vnc: prepare for void *p_sys
[vlc.git] / po / ar.po
blobd9e91159e8c2d31d48ad4b015d544a128d1bd0f5
1 # Arabic translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # Abdulrahman Alothaim <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
7 # ahmed salah <kimoa196@gmail.com>, 2016
8 # Albatul hamad <Suprgirl96@gmail.com>, 2014
9 # Ali_Alshaya, 2013
10 # Ammar Salem <amar_s1414@hotmail.com>, 2016
11 # Faissal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2014
12 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006
13 # free_voice <free8voice@gmail.com>, 2014
14 # Abdulrahman Alothaim <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
15 # Islam Ouahouda <iouahouda@gmail.com>, 2014
16 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2016
17 # Mohammed bin Suleiman Alkindi <salkindi2009@hotmail.com>, 2015
18 # Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013
19 # Muhammad EL-SEED <sa3paleasm@gmail.com>, 2016
20 # Muhammed Abdulaziz <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2016-2017
21 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009
22 # Rajaa Jalil <rajaa@hilltx.com>, 2013
23 # (المعتز) <sickdemonid@gmail.com>, 2014
24 # محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014-2015
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
31 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
32 "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
33 "ar/)\n"
34 "Language: ar\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
39 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
41 #: include/vlc_common.h:1037
42 msgid ""
43 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
44 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
45 "see the file named COPYING for details.\n"
46 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
47 msgstr ""
48 "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
49 "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
50 "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
51 "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
53 #: include/vlc_config_cat.h:33
54 msgid "VLC preferences"
55 msgstr "تفضيلات VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:35
58 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
59 msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
61 #: include/vlc_config_cat.h:38
62 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
63 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
64 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
65 msgid "Interface"
66 msgstr "الواجهة"
68 #: include/vlc_config_cat.h:39
69 msgid "Settings for VLC's interfaces"
70 msgstr "إعدادات واجهات VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:41
73 msgid "Main interfaces settings"
74 msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
76 #: include/vlc_config_cat.h:43
77 msgid "Main interfaces"
78 msgstr "الواجهات الرئيسية"
80 #: include/vlc_config_cat.h:44
81 msgid "Settings for the main interface"
82 msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
84 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
85 msgid "Control interfaces"
86 msgstr "واجهات التحكم"
88 #: include/vlc_config_cat.h:47
89 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
90 msgstr "إعدادات لواجهات تحكم VLC"
92 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
93 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
94 msgid "Hotkeys settings"
95 msgstr "إعدادات المفاتيح النشطة"
97 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
98 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
99 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
100 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
101 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
103 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
104 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
105 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
106 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
109 msgid "Audio"
110 msgstr "الصوت"
112 #: include/vlc_config_cat.h:54
113 msgid "Audio settings"
114 msgstr "إعدادات الصوت"
116 #: include/vlc_config_cat.h:56
117 msgid "General audio settings"
118 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
120 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
121 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
122 msgid "Filters"
123 msgstr "مُرشّحات"
125 #: include/vlc_config_cat.h:59
126 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
127 msgstr "تُستخدم المُرشّحات الصوتية لمعالجة الدفق الصوتي."
129 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
130 msgid "Audio resampler"
131 msgstr "أداة إعادة إعداد الصوت"
133 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
135 msgid "Visualizations"
136 msgstr "المؤثرات البصرية"
138 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
139 #: src/libvlc-module.c:206
140 msgid "Audio visualizations"
141 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
143 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
144 msgid "Output modules"
145 msgstr "وحدات الخرج"
147 #: include/vlc_config_cat.h:67
148 msgid "General settings for audio output modules."
149 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
151 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
154 msgid "Miscellaneous"
155 msgstr "متفرّقات"
157 #: include/vlc_config_cat.h:70
158 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
159 msgstr "إعدادات و وحدات الصوت المتفرّقة"
161 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
162 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
165 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
168 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
169 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
170 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
171 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
173 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
176 msgid "Video"
177 msgstr "الفيديو"
179 #: include/vlc_config_cat.h:74
180 msgid "Video settings"
181 msgstr "إعدادات الفيديو"
183 #: include/vlc_config_cat.h:76
184 msgid "General video settings"
185 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
187 #: include/vlc_config_cat.h:79
188 msgid "General settings for video output modules."
189 msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
191 #: include/vlc_config_cat.h:82
192 msgid "Video filters are used to process the video stream."
193 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لمعالجة دفق الفيديو."
195 #: include/vlc_config_cat.h:84
196 msgid "Subtitles / OSD"
197 msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
199 #: include/vlc_config_cat.h:85
200 msgid ""
201 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
202 msgstr ""
203 "الإعدادات المرتبطة بالمعروضات على الشاشة، و الترجمة، و أغطية الصور الفرعية"
205 #: include/vlc_config_cat.h:88
206 #, fuzzy
207 msgid "Splitters"
208 msgstr "مُرشّحات"
210 #: include/vlc_config_cat.h:89
211 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
212 msgstr ""
214 #: include/vlc_config_cat.h:97
215 msgid "Input / Codecs"
216 msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
218 #: include/vlc_config_cat.h:98
219 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
220 msgstr "إعدادات للمدخلات و demultiplexing و الترميز و فك الترميز"
222 #: include/vlc_config_cat.h:101
223 msgid "Access modules"
224 msgstr "وحدات الوصول"
226 #: include/vlc_config_cat.h:103
227 msgid ""
228 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
229 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
230 msgstr ""
231 "الإعدادات المرتبطة بطرق الدخول المختلفة. بعض الإعدادات التي قد تريد تغييرها "
232 "هي وسيط HTTP أو إعدادات التخزين المؤقت."
234 #: include/vlc_config_cat.h:107
235 msgid "Stream filters"
236 msgstr "مرشحات الدفق"
238 #: include/vlc_config_cat.h:109
239 msgid ""
240 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
241 "input side of VLC. Use with care..."
242 msgstr ""
243 "مرشحات الدفق هي وحدات خاصة تسمح بعمليات متقدمة على جانب الإدخال من VLC. "
244 "استخدمها بحرص..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:112
247 msgid "Demuxers"
248 msgstr "Demuxers"
250 #: include/vlc_config_cat.h:113
251 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
252 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers"
254 #: include/vlc_config_cat.h:115
255 msgid "Video codecs"
256 msgstr "مُرمّزات الفيديو"
258 #: include/vlc_config_cat.h:116
259 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
260 msgstr "إعدادات الفيديو، أو الصور، أو مرمزات و فك ترميز الفيديو + الصوت."
262 #: include/vlc_config_cat.h:118
263 msgid "Audio codecs"
264 msgstr "مُرمّزات الصوت"
266 #: include/vlc_config_cat.h:119
267 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
268 msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
270 #: include/vlc_config_cat.h:121
271 msgid "Subtitle codecs"
272 msgstr "مُرمّزات الترجمة"
274 #: include/vlc_config_cat.h:122
275 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
276 msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الترجمات النصية و التيلي تكست و السي سي."
278 #: include/vlc_config_cat.h:124
279 msgid "General input settings. Use with care..."
280 msgstr "إعدادات الإدخال العامة. استخدمها بحذر..."
282 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
283 #: modules/access/avio.h:50
284 msgid "Stream output"
285 msgstr "ناتج التدفق"
287 #: include/vlc_config_cat.h:129
288 msgid ""
289 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
290 "saving incoming streams.\n"
291 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
292 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
293 "RTSP).\n"
294 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
295 "duplicating...)."
296 msgstr ""
297 "تستخدم إعدادات إخراج الدفق عندما العمل كخادوم تدفق أو عند حفظ التدفقات "
298 "الواردة.\n"
299 "تُضاعف الدفقات أولا ثم تُرسل عبر وحدة ”وصول الإخراج“ التي تستطيع إما حفظ "
300 "المخرجات أو بثها (UDP،‏ HTTP،‏ RTP/RTSP).\n"
301 "وحدات دفقات sout تتيح معالجة متقدمة للدفقات (تحويل الترميز، التكرار، ...)."
303 #: include/vlc_config_cat.h:137
304 msgid "General stream output settings"
305 msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات البث"
307 #: include/vlc_config_cat.h:139
308 msgid "Muxers"
309 msgstr "Muxers"
311 #: include/vlc_config_cat.h:141
312 msgid ""
313 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
314 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
315 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each muxer."
317 msgstr ""
319 #: include/vlc_config_cat.h:147
320 msgid "Access output"
321 msgstr "وصول الإخراج"
323 #: include/vlc_config_cat.h:149
324 msgid ""
325 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
326 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
327 "should probably not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each access output."
329 msgstr ""
330 "تتحكم وحدات الوصول للمخرجات في الطرق التي يُرسل بها البث المضمّم. يتيح لك هذا "
331 "الإعداد فرض طريقة وصول محددة للمخرجات. لا يستحسن أن تفعل هذا.\n"
332 "يمكنك أيضا تحديد المعاملات المبدئية لكل وحدة وصول للمخرجات."
334 #: include/vlc_config_cat.h:154
335 msgid "Packetizers"
336 msgstr "المُحزّمات"
338 #: include/vlc_config_cat.h:156
339 msgid ""
340 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
341 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
342 "not do that.\n"
343 "You can also set default parameters for each packetizer."
344 msgstr ""
345 "تستخدم المُحزّمات للمعالجة المسبقة للبث الأولي قبل تضميمه. يتيح لك هذا الإعداد "
346 "فرض استخدام مُحزّم. لا يستحسن أن تفعل هذا.\n"
347 "يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل مُحزّم."
349 #: include/vlc_config_cat.h:162
350 msgid "Sout stream"
351 msgstr "مخرجات البث"
353 #: include/vlc_config_cat.h:163
354 msgid ""
355 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
356 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
357 "for each sout stream module here."
358 msgstr ""
359 "تتيح وحدات مخرجات البث بناء سلسلة معالجة لمخرجات البث. راجع دليل استخدام "
360 "البث لمزيد من المعلومات. يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل وحدة."
362 #: include/vlc_config_cat.h:168
363 msgid "VOD"
364 msgstr "فديو حسب الطلب"
366 #: include/vlc_config_cat.h:169
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "دعم الفديو حسب الطلب في VLC"
370 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
371 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
373 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
374 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
375 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
376 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
377 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
378 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "قائمة التشغيل"
382 #: include/vlc_config_cat.h:174
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "الإعدادات المرتبطة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا، طريقة الإعادة) و الوحدات التي "
388 "تضيف عناصر تلقائيًا إلى قائمة التشغيل (وحدات ”اكتشاف الخدمات“)."
390 #: include/vlc_config_cat.h:178
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
394 #: include/vlc_config_cat.h:179
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "اكتشاف الخدمات"
398 #: include/vlc_config_cat.h:180
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr "وحدات اكتشاف الخدمات هي أدوات تضيف عناصر تلقائيا في قائمة التشغيل."
404 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
405 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "متقدمة"
410 #: include/vlc_config_cat.h:185
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "الإعدادات المتقدمة. استخدمها بحذر..."
414 #: include/vlc_config_cat.h:187
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "الإعدادات المتقدمة"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "ا&فتح ملفًا..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "&فتح متقدم..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "افتح &دليلًا..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "افتح &مجلدًا..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
440 msgstr "اختر دليلًا"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
444 msgstr "اختر مجلدًا"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "م&علومات الوسائط"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "معلومات ال&مرمّز"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
455 msgid "&Messages"
456 msgstr "الر&سائل"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "العلامات الم&خصصة"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
468 msgstr "ضبط &VLM"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
471 msgid "&About"
472 msgstr "&عن"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
475 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
476 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
480 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
481 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
482 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
483 msgid "Play"
484 msgstr "شغّل"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:66
487 msgid "Remove Selected"
488 msgstr "احذف المحدد"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:67
491 msgid "Information..."
492 msgstr "معلومات..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:68
495 msgid "Create Directory..."
496 msgstr "أنشئ دليلًا..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:69
499 msgid "Create Folder..."
500 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:70
503 msgid "Rename Directory..."
504 msgstr "غير اسم الدليل..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:71
507 msgid "Rename Folder..."
508 msgstr "غير اسم المجلد..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:72
511 msgid "Show Containing Directory..."
512 msgstr "أظهر الدليل المحتوي..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:73
515 msgid "Show Containing Folder..."
516 msgstr "أظهر المجلد المحتوي..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:74
519 msgid "Stream..."
520 msgstr "دفق..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:75
523 msgid "Save..."
524 msgstr "احفظ..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
528 msgid "Repeat All"
529 msgstr "كرر الكل"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
533 msgid "Repeat One"
534 msgstr "كرر الحالي"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
540 msgid "Random"
541 msgstr "عشوائي"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
544 msgid "Random Off"
545 msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:83
548 msgid "Add to Playlist"
549 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
552 msgid "Add File..."
553 msgstr "أضف ملفًا..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:86
556 msgid "Add Directory..."
557 msgstr "إضافة دليل..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:87
560 msgid "Add Folder..."
561 msgstr "أضف مجلدًا..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:89
564 msgid "Save Playlist to &File..."
565 msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
568 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
569 msgid "Search"
570 msgstr "ابحث"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:99
573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
574 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
575 msgid "Waves"
576 msgstr "موجات"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:100
579 msgid ""
580 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
581 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
582 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
583 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
584 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
586 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
587 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
588 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
589 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
590 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
591 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
592 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
593 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
594 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
596 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
597 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
598 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
599 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
600 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
601 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
602 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
603 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
604 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
605 msgstr ""
606 "<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
607 "html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
608 "VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
609 "wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
610 "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
612 "p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
614 "الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
615 "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
616 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
617 "</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
618 "org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
619 "اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
620 "p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
621 "videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
622 "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
623 "\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
624 "\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
625 "net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
626 "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
627 "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
628 "وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
630 #: src/audio_output/filters.c:267
631 msgid "Audio filtering failed"
632 msgstr " فشل ترشيح الصوت"
634 #: src/audio_output/filters.c:268
635 #, c-format
636 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
637 msgstr "وصل عدد المرشحات (%u) إلى حده الأقصى."
639 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
640 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
642 msgid "Disable"
643 msgstr "عطًل"
645 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
646 msgid "Spectrometer"
647 msgstr "منظار الطيف"
649 #: src/audio_output/output.c:267
650 msgid "Scope"
651 msgstr "مجال"
653 #: src/audio_output/output.c:270
654 msgid "Spectrum"
655 msgstr "طيف"
657 #: src/audio_output/output.c:273
658 #, fuzzy
659 msgid "VU meter"
660 msgstr "حجم الوحدة المترية"
662 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
663 msgid "Audio filters"
664 msgstr "مُرشحات الصوت"
666 #: src/audio_output/output.c:325
667 msgid "Replay gain"
668 msgstr "إعادة  المكسب"
670 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
672 msgid "Stereo audio mode"
673 msgstr "نمط ستيريو"
675 #: src/audio_output/output.c:419
676 #, fuzzy
677 msgid "Original"
678 msgstr "الرقم الأصلي"
680 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
681 msgid "Dolby Surround"
682 msgstr "Dolby  محيط "
684 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
685 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
687 #: modules/codec/twolame.c:70
688 msgid "Stereo"
689 msgstr "ستيريو"
691 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
692 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
693 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
695 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
696 #: modules/control/gestures.c:85
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
700 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
701 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
705 msgid "Left"
706 msgstr "يسار"
708 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
709 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
713 #: modules/control/gestures.c:85
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
717 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
718 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
720 msgid "Right"
721 msgstr "يمين"
723 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "ستيريو عكسي"
727 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
729 msgid "Headphones"
730 msgstr "سماعات الرأس"
732 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
733 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
734 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
735 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
737 msgid "Automatic"
738 msgstr "آلي"
740 #: src/config/file.c:452
741 msgid "boolean"
742 msgstr "بولياني"
744 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
745 msgid "integer"
746 msgstr "عدد صحيح"
748 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
749 msgid "float"
750 msgstr "تعويم"
752 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
753 msgid "string"
754 msgstr "وتر"
756 #: src/config/help.c:164
757 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
758 msgstr "للحصول على المزيد من المعلومات، استخدم '-H'."
760 #: src/config/help.c:168
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
764 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
765 "They will be enqueued in the playlist.\n"
766 "The first item specified will be played first.\n"
767 "\n"
768 "Options-styles:\n"
769 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
770 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
771 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
772 "            and that overrides previous settings.\n"
773 "\n"
774 "Stream MRL syntax:\n"
775 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
776 "  [:option=value ...]\n"
777 "\n"
778 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
779 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
780 "\n"
781 "URL syntax:\n"
782 "  file:///path/file              Plain media file\n"
783 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
784 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
785 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
786 "  screen://                      Screen capture\n"
787 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
788 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
789 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
790 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
791 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
792 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
793 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
797 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
798 "They will be enqueued in the playlist.\n"
799 "The first item specified will be played first.\n"
800 "\n"
801 "Options-styles:\n"
802 "--option A global option that is set for the duration of the program.\n"
803 "-option A single letter version of a global --option.\n"
804 ":option An option that only applies to the stream directly before it\n"
805 "and that overrides previous settings.\n"
806 "\n"
807 "Stream MRL syntax:\n"
808 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
809 "[:option=value ...]\n"
810 "\n"
811 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
812 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
813 "\n"
814 "URL syntax:\n"
815 "file:///path/file Plain media file\n"
816 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
817 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
818 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
819 "screen:// Screen capture\n"
820 "dvd://[device] DVD device\n"
821 "vcd://[device] VCD device\n"
822 "cdda://[device] Audio CD device\n"
823 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
824 "UDP stream sent by a streaming server\n"
825 "vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
826 "vlc://quit Special item to quit VLC\n"
828 #: src/config/help.c:490
829 #, fuzzy
830 msgid "(default enabled)"
831 msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
833 #: src/config/help.c:491
834 #, fuzzy
835 msgid "(default disabled)"
836 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
838 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
839 msgid "Note:"
840 msgstr "ملاحظة:"
842 #: src/config/help.c:651
843 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
844 msgstr "تقدم الى خط امرك للمشاهدة الخيارات المتقدمة"
846 #: src/config/help.c:656
847 #, c-format
848 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
849 msgid_plural ""
850 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
851 msgstr[0] ""
852 msgstr[1] ""
853 msgstr[2] ""
854 msgstr[3] ""
855 msgstr[4] ""
856 msgstr[5] ""
858 #: src/config/help.c:663
859 msgid ""
860 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
861 "modules."
862 msgstr ""
863 "لم يجد أصدار يدعم. استخدم --القائمة أو --القائمة-المطولة لعرض الإصدارات "
864 "المتاحة"
866 #: src/config/help.c:721
867 #, c-format
868 msgid "VLC version %s (%s)\n"
869 msgstr "إصدار VLC %s (%s)\n"
871 #: src/config/help.c:722
872 #, c-format
873 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
874 msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
876 #: src/config/help.c:724
877 #, c-format
878 msgid "Compiler: %s\n"
879 msgstr "المؤلف: %s\n"
881 #: src/config/help.c:753
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "\n"
885 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
886 msgstr ""
887 "\n"
888 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
890 #: src/config/help.c:768
891 msgid ""
892 "\n"
893 "Press the RETURN key to continue...\n"
894 msgstr ""
895 "\n"
896 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
898 #: src/darwin/error.c:37
899 msgid "Unknown error"
900 msgstr "خطأ غير معروف"
902 #: src/input/control.c:203
903 #, c-format
904 msgid "Bookmark %i"
905 msgstr "مفضلة %i"
907 #: src/input/decoder.c:1875
908 msgid "No description for this codec"
909 msgstr "لا يوجد تفاصيل لهذا الكوديك"
911 #: src/input/decoder.c:1877
912 msgid "Codec not supported"
913 msgstr "الترميز غير مدعوم"
915 #: src/input/decoder.c:1878
916 #, c-format
917 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
918 msgstr "لم يستطع الـVLC مشغل الوسائط فك تشفير هذه الصيغة  \"%4.4s\" (%s)"
920 #: src/input/decoder.c:1882
921 msgid "Unidentified codec"
922 msgstr "كوديك غير معرف"
924 #: src/input/decoder.c:1883
925 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
926 msgstr "VLC لا يستطيع تحديد ترميز المقطع الصوتي أو الفديو"
928 #: src/input/decoder.c:1894
929 msgid "packetizer"
930 msgstr "المحزم"
932 #: src/input/decoder.c:1894
933 msgid "decoder"
934 msgstr "فك الشفرة"
936 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
938 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
939 msgid "Streaming / Transcoding failed"
940 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
942 #: src/input/decoder.c:1903
943 #, c-format
944 msgid "VLC could not open the %s module."
945 msgstr "لا يستطيع VLC فتح الوحدة %s."
947 #: src/input/decoder.c:2184
948 msgid "VLC could not open the decoder module."
949 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
951 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
952 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
953 msgid "Track"
954 msgstr "مقطوعة"
956 #: src/input/es_out.c:1185
957 #, c-format
958 msgid "%s [%s %d]"
959 msgstr "%s [%s %d]"
961 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
962 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
964 msgid "Program"
965 msgstr "برنامج"
967 #: src/input/es_out.c:1216
968 #, c-format
969 msgid "Stream %d"
970 msgstr "تيار %d"
972 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
973 msgid "Scrambled"
974 msgstr "مزاحم"
976 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
977 #: modules/lua/extension.c:1184
978 msgid "Yes"
979 msgstr "نعم"
981 #: src/input/es_out.c:2130
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "DTVCC Closed captions %u"
984 msgstr "المسميات التوضيحية مغلقة %u"
986 #: src/input/es_out.c:2132
987 #, c-format
988 msgid "Closed captions %u"
989 msgstr "المسميات التوضيحية مغلقة %u"
991 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
992 msgid "Subtitle"
993 msgstr "الترجمة النصية"
995 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
996 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
998 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
999 msgid "Type"
1000 msgstr "نوع"
1002 #: src/input/es_out.c:3079
1003 msgid "Original ID"
1004 msgstr "الرقم الأصلي"
1006 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1009 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1010 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1011 msgid "Codec"
1012 msgstr "كوديك"
1014 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1015 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1016 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1017 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1018 msgid "Language"
1019 msgstr "اللغة"
1021 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1022 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1023 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1024 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1025 msgid "Description"
1026 msgstr "الوصف"
1028 #: src/input/es_out.c:3106
1029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1030 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1031 msgid "Channels"
1032 msgstr "القنوات"
1034 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1035 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1036 msgid "Sample rate"
1037 msgstr "  نسبة نموذجية"
1039 #: src/input/es_out.c:3111
1040 #, c-format
1041 msgid "%u Hz"
1042 msgstr "%u Hz"
1044 #: src/input/es_out.c:3121
1045 msgid "Bits per sample"
1046 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1048 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1051 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1052 msgid "Bitrate"
1053 msgstr "معدل البت"
1055 #: src/input/es_out.c:3126
1056 #, c-format
1057 msgid "%u kb/s"
1058 msgstr "%u kb/s"
1060 #: src/input/es_out.c:3138
1061 msgid "Track replay gain"
1062 msgstr "اعادة تشغيل المقطع الصوتي"
1064 #: src/input/es_out.c:3140
1065 msgid "Album replay gain"
1066 msgstr "اعادة تشغيل ألبوم"
1068 #: src/input/es_out.c:3141
1069 #, c-format
1070 msgid "%.2f dB"
1071 msgstr "%.2f dB"
1073 #: src/input/es_out.c:3151
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Video resolution"
1076 msgstr "دقة الفيديو المفضلة"
1078 #: src/input/es_out.c:3156
1079 msgid "Buffer dimensions"
1080 msgstr ""
1082 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1083 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1084 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1085 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1087 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1089 #: modules/video_filter/fps.c:42
1090 msgid "Frame rate"
1091 msgstr "تدفق الصور"
1093 #: src/input/es_out.c:3177
1094 msgid "Decoded format"
1095 msgstr "صيغة مفك الشفرة"
1097 #: src/input/es_out.c:3182
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Top left"
1100 msgstr "يسار"
1102 #: src/input/es_out.c:3182
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Left top"
1105 msgstr "يسار"
1107 #: src/input/es_out.c:3183
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Right bottom"
1110 msgstr "أسفل"
1112 #: src/input/es_out.c:3183
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Top right"
1115 msgstr "حقوق النشر"
1117 #: src/input/es_out.c:3184
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Bottom left"
1120 msgstr "أسفل يسار"
1122 #: src/input/es_out.c:3184
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Bottom right"
1125 msgstr "أسفل يمين"
1127 #: src/input/es_out.c:3185
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Left bottom"
1130 msgstr "أسفل"
1132 #: src/input/es_out.c:3185
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Right top"
1135 msgstr "يمين"
1137 #: src/input/es_out.c:3187
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Orientation"
1140 msgstr "مقصد "
1142 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1143 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1144 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1145 msgid "Undefined"
1146 msgstr "غير معرف"
1148 #: src/input/es_out.c:3195
1149 #, fuzzy
1150 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1151 msgstr "٥٢٥ خطاً / ٦٠ هِرتز"
1153 #: src/input/es_out.c:3197
1154 #, fuzzy
1155 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1156 msgstr "٦٢٥ خطاً / ٥٠ هِرتز"
1158 #: src/input/es_out.c:3205
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Color primaries"
1161 msgstr "رسائل اللون"
1163 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1165 msgid "Linear"
1166 msgstr "خطي"
1168 #: src/input/es_out.c:3219
1169 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1170 msgstr ""
1172 #: src/input/es_out.c:3223
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Color transfer function"
1175 msgstr "عكس اللون"
1177 #: src/input/es_out.c:3236
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Color space"
1180 msgstr "رسائل اللون"
1182 #: src/input/es_out.c:3236
1183 #, c-format
1184 msgid "%s Range"
1185 msgstr ""
1187 #: src/input/es_out.c:3238
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Full"
1190 msgstr "جهير"
1192 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1195 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1196 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1198 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1199 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1200 msgid "Center"
1201 msgstr "وسط"
1203 #: src/input/es_out.c:3246
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Top Left"
1206 msgstr "أعلى يسار"
1208 #: src/input/es_out.c:3247
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Top Center"
1211 msgstr "وسط"
1213 #: src/input/es_out.c:3248
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Bottom Left"
1216 msgstr "أسفل يسار"
1218 #: src/input/es_out.c:3249
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Bottom Center"
1221 msgstr "أسفل يسار"
1223 #: src/input/es_out.c:3253
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Chroma location"
1226 msgstr "Chrominance إزالة "
1228 #: src/input/es_out.c:3262
1229 msgid "Rectangular"
1230 msgstr ""
1232 #: src/input/es_out.c:3265
1233 msgid "Equirectangular"
1234 msgstr ""
1236 #: src/input/es_out.c:3268
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Cubemap"
1239 msgstr "مكعب "
1241 #: src/input/es_out.c:3274
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Projection"
1244 msgstr "حماية الذروة"
1246 #: src/input/es_out.c:3276
1247 msgid "Yaw"
1248 msgstr ""
1250 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1251 msgid "Pitch"
1252 msgstr ""
1254 #: src/input/es_out.c:3280
1255 msgid "Roll"
1256 msgstr ""
1258 #: src/input/es_out.c:3282
1259 msgid "Field of view"
1260 msgstr ""
1262 #: src/input/es_out.c:3287
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Max. luminance"
1265 msgstr "حفلة راقصة"
1267 #: src/input/es_out.c:3292
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Min. luminance"
1270 msgstr "حفلة راقصة"
1272 #: src/input/es_out.c:3300
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Primary R"
1275 msgstr "اللغة الأساسية"
1277 #: src/input/es_out.c:3307
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Primary G"
1280 msgstr "اللغة الأساسية"
1282 #: src/input/es_out.c:3314
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Primary B"
1285 msgstr "اللغة الأساسية"
1287 #: src/input/es_out.c:3321
1288 #, fuzzy
1289 msgid "White point"
1290 msgstr "أبيض"
1292 #: src/input/input.c:2655
1293 msgid "Your input can't be opened"
1294 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1296 #: src/input/input.c:2656
1297 #, c-format
1298 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1299 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
1301 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1303 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1305 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1306 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1307 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1308 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1309 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1310 msgid "Title"
1311 msgstr "العنوان"
1313 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1314 #: modules/mux/avi.c:49
1315 msgid "Artist"
1316 msgstr "الفنان"
1318 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1319 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1320 msgid "Genre"
1321 msgstr "الصنف"
1323 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1324 msgid "Copyright"
1325 msgstr "حقوق النشر"
1327 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1328 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1329 msgid "Album"
1330 msgstr "الألبوم "
1332 #: src/input/meta.c:60
1333 msgid "Track number"
1334 msgstr "رقم المقطوعة"
1336 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1337 msgid "Rating"
1338 msgstr "التقدير "
1340 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1341 #: modules/mux/avi.c:50
1342 msgid "Date"
1343 msgstr "التاريخ"
1345 #: src/input/meta.c:64
1346 msgid "Setting"
1347 msgstr "إعداد"
1349 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1350 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1351 msgid "URL"
1352 msgstr "ملقم انترنت"
1354 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1355 msgid "Now Playing"
1356 msgstr "يشتغل الآن"
1358 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1359 msgid "Publisher"
1360 msgstr "الناشر"
1362 #: src/input/meta.c:70
1363 msgid "Encoded by"
1364 msgstr "مشفر من "
1366 #: src/input/meta.c:71
1367 msgid "Artwork URL"
1368 msgstr "مسار العمل الفني"
1370 #: src/input/meta.c:72
1371 msgid "Track ID"
1372 msgstr "هوية المقطوعة"
1374 #: src/input/meta.c:73
1375 msgid "Number of Tracks"
1376 msgstr "عدد المقاطع"
1378 #: src/input/meta.c:74
1379 msgid "Director"
1380 msgstr "مخرج"
1382 #: src/input/meta.c:75
1383 msgid "Season"
1384 msgstr "الموسم"
1386 #: src/input/meta.c:76
1387 msgid "Episode"
1388 msgstr "الحلقة"
1390 #: src/input/meta.c:77
1391 msgid "Show Name"
1392 msgstr "الاسم الظاهر"
1394 #: src/input/meta.c:78
1395 msgid "Actors"
1396 msgstr "الممثلين"
1398 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Album Artist"
1401 msgstr "الفنان"
1403 #: src/input/meta.c:80
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Disc number"
1406 msgstr "رقم المقطوعة"
1408 #: src/input/var.c:159
1409 msgid "Bookmark"
1410 msgstr "إضافة للمفضلة"
1412 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1413 msgid "Programs"
1414 msgstr "البرامج"
1416 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1418 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1420 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1421 msgid "Chapter"
1422 msgstr "الفصل"
1424 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1426 msgid "Video Track"
1427 msgstr "مقطوعة الفيديو"
1429 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1431 msgid "Audio Track"
1432 msgstr "مقطوعة الصوت"
1434 #: src/input/var.c:207
1435 msgid "Subtitle Track"
1436 msgstr "مسار العنوان الفرعي"
1438 #: src/input/var.c:275
1439 msgid "Next title"
1440 msgstr "العنوان التالي"
1442 #: src/input/var.c:282
1443 msgid "Previous title"
1444 msgstr "العنوان السابق"
1446 #: src/input/var.c:289
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Menu title"
1449 msgstr "الوقت المنقضي"
1451 #: src/input/var.c:296
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Menu popup"
1454 msgstr "الوقت المنقضي"
1456 #: src/input/var.c:330
1457 #, c-format
1458 msgid "Title %i%s"
1459 msgstr "عنوان %i%s"
1461 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1462 #, c-format
1463 msgid "Chapter %i"
1464 msgstr "الفصل %i"
1466 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1467 msgid "Next chapter"
1468 msgstr "الفصل التالي"
1470 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1471 msgid "Previous chapter"
1472 msgstr "الفصل السابق "
1474 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1475 #, c-format
1476 msgid "Media: %s"
1477 msgstr "وسائط: %s"
1479 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1481 msgid "Add Interface"
1482 msgstr "أضف واجهة"
1484 #: src/interface/interface.c:89
1485 msgid "Console"
1486 msgstr "لوحة تحكم"
1488 #: src/interface/interface.c:93
1489 msgid "Telnet"
1490 msgstr "موهبة"
1492 #: src/interface/interface.c:96
1493 msgid "Web"
1494 msgstr "الشبكة العنكبوتية"
1496 #: src/interface/interface.c:99
1497 msgid "Debug logging"
1498 msgstr "تسجيل الرسائل"
1500 #: src/interface/interface.c:102
1501 msgid "Mouse Gestures"
1502 msgstr "حركة الفأرة"
1504 #: src/interface/interface.c:225
1505 msgid ""
1506 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1507 "interface."
1508 msgstr ""
1509 "يجري تشغبل vlc بالواجهة الافتراضية. استخدم 'cvlc' لاستعمال vlc من دون واجهة."
1511 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1512 #: src/libvlc.c:174
1513 msgid "C"
1514 msgstr "ar"
1516 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1517 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1519 msgid "Zoom"
1520 msgstr "قرّب"
1522 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1523 msgid "1:4 Quarter"
1524 msgstr "1:4 الربع"
1526 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1527 msgid "1:2 Half"
1528 msgstr "1:2 النصف"
1530 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1531 msgid "1:1 Original"
1532 msgstr "1:1 الأصلي"
1534 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1535 msgid "2:1 Double"
1536 msgstr "2:1 مزدوج"
1538 #: src/libvlc-module.c:64
1539 msgid ""
1540 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1541 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1542 "related options."
1543 msgstr ""
1544 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1545 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1547 #: src/libvlc-module.c:68
1548 msgid "Interface module"
1549 msgstr "وحدة الواجهة"
1551 #: src/libvlc-module.c:70
1552 msgid ""
1553 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1554 "automatically select the best module available."
1555 msgstr ""
1556 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1557 "الواجهات المستعملة من"
1559 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1560 msgid "Extra interface modules"
1561 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1563 #: src/libvlc-module.c:76
1564 msgid ""
1565 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1566 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1567 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1568 "\", \"gestures\" ...)"
1569 msgstr ""
1570 "يمكنك اختيار \"واجهات إضافية\" ل VLC. سوف يتم تنفيذهافي الواجهة إضافة إلى "
1571 "الواجهة الافتراضية. استخدم قائمة وحدات الواجهة تفصل بين عناصرها علامة وقف "
1572 "استدراكي، (القيم المشتركة هي \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures"
1573 "\" ...)"
1575 #: src/libvlc-module.c:83
1576 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1577 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1579 #: src/libvlc-module.c:85
1580 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1581 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
1583 #: src/libvlc-module.c:87
1584 msgid ""
1585 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1586 "1=warnings, 2=debug)."
1587 msgstr ""
1588 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1589 "إنذار, 2 = تنقيح"
1591 #: src/libvlc-module.c:90
1592 msgid "Default stream"
1593 msgstr "الدفق المبدئي"
1595 #: src/libvlc-module.c:92
1596 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1597 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1599 #: src/libvlc-module.c:94
1600 msgid "Color messages"
1601 msgstr "رسائل اللون"
1603 #: src/libvlc-module.c:96
1604 msgid ""
1605 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1606 "needs Linux color support for this to work."
1607 msgstr ""
1608 ". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1609 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1611 #: src/libvlc-module.c:99
1612 msgid "Show advanced options"
1613 msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
1615 #: src/libvlc-module.c:101
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1618 "available options, including those that most users should never touch."
1619 msgstr ""
1620 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1622 #: src/libvlc-module.c:105
1623 msgid "Interface interaction"
1624 msgstr " واجهة التفاعل"
1626 #: src/libvlc-module.c:107
1627 msgid ""
1628 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1629 "user input is required."
1630 msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1632 #: src/libvlc-module.c:117
1633 msgid ""
1634 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1635 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1636 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1637 "the \"audio filters\" modules section."
1638 msgstr ""
1639 "تسمح لك هذه الخيارات بتغيير تصرفات نظام الصوت الفرعي، وكذا إضافة مرشحات "
1640 "صوتية يمكن استعمالها للمعالجة اللاحقة أو التأثيرات البصرية (محلل الطيف، "
1641 "إلخ..). فعّل هذه المرشحات هنا، ثم هيئْها في فقرة وحدات \"مرشحات الصوت\"."
1643 #: src/libvlc-module.c:123
1644 msgid "Audio output module"
1645 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1647 #: src/libvlc-module.c:125
1648 msgid ""
1649 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1650 "automatically select the best method available."
1651 msgstr ""
1652 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1653 "المستعملة  من "
1655 #: src/libvlc-module.c:129
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Media role"
1658 msgstr "ملفات وسائط"
1660 #: src/libvlc-module.c:130
1661 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1662 msgstr ""
1664 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1665 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1666 msgid "Enable audio"
1667 msgstr "مكّن الصوت"
1669 #: src/libvlc-module.c:134
1670 msgid ""
1671 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1672 "not take place, thus saving some processing power."
1673 msgstr ""
1674 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1675 "يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."
1677 #: src/libvlc-module.c:142
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Music"
1680 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
1682 #: src/libvlc-module.c:142
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Communication"
1685 msgstr "الموقع:"
1687 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1688 msgid "Game"
1689 msgstr "اللعبة "
1691 #: src/libvlc-module.c:143
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Notification"
1694 msgstr "توسيع"
1696 #: src/libvlc-module.c:143
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Animation"
1699 msgstr "مقصد "
1701 #: src/libvlc-module.c:143
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Production"
1704 msgstr "منتج"
1706 #: src/libvlc-module.c:144
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Accessibility"
1709 msgstr " اذن الوصول"
1711 #: src/libvlc-module.c:144
1712 msgid "Test"
1713 msgstr ""
1715 #: src/libvlc-module.c:147
1716 msgid "Audio gain"
1717 msgstr "مكسب الصوت"
1719 #: src/libvlc-module.c:149
1720 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1721 msgstr "سيتم تطبيق هذا الكسب الخطي للصوت الناتج"
1723 #: src/libvlc-module.c:151
1724 msgid "Audio output volume step"
1725 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1727 #: src/libvlc-module.c:153
1728 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1729 msgstr "درجة حجم مستوى الصوت قابلة للتعديل باستخدام هذا الخيار."
1731 #: src/libvlc-module.c:156
1732 msgid "Remember the audio volume"
1733 msgstr "تذكر حجم الصوت"
1735 #: src/libvlc-module.c:158
1736 msgid ""
1737 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1738 msgstr "يمكن تسجيل حجم الصوت واستعادته تلقائيا عند استخدام VLC لاحقا."
1740 #: src/libvlc-module.c:161
1741 msgid "Audio desynchronization compensation"
1742 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1744 #: src/libvlc-module.c:163
1745 msgid ""
1746 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1747 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1748 msgstr ""
1749 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1750 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1752 #: src/libvlc-module.c:168
1753 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1754 msgstr "هذا يحدد البرنامج المساعد لاستخدامه لإعادة اعداد الصوت."
1756 #: src/libvlc-module.c:171
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1760 "hardware and the audio stream are compatible."
1761 msgstr ""
1762 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1763 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1765 #: src/libvlc-module.c:174
1766 msgid "Force S/PDIF support"
1767 msgstr ""
1769 #: src/libvlc-module.c:176
1770 msgid ""
1771 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1772 "support."
1773 msgstr ""
1775 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1776 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1777 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1779 #: src/libvlc-module.c:180
1780 msgid ""
1781 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1782 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1783 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1784 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1785 msgstr ""
1786 ".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
1787 "المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
1788 "Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1790 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1791 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1792 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1793 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1794 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1796 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1797 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1798 msgid "Auto"
1799 msgstr "تلقائي"
1801 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1803 msgid "On"
1804 msgstr "تشغيل "
1806 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1808 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1809 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1810 msgid "Off"
1811 msgstr "تعطيل"
1813 #: src/libvlc-module.c:189
1814 msgid "Stereo audio output mode"
1815 msgstr "وضع إخراج صوت الاستريو"
1817 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1818 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1819 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1820 msgid "Unset"
1821 msgstr "غير مضبوط"
1823 #: src/libvlc-module.c:203
1824 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1825 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1827 #: src/libvlc-module.c:208
1828 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1829 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "
1831 #: src/libvlc-module.c:212
1832 msgid "Replay gain mode"
1833 msgstr "وضع إعادة تشغيل الكسب"
1835 #: src/libvlc-module.c:214
1836 msgid "Select the replay gain mode"
1837 msgstr "تحديد وضع إعادة تشغيل الكسب"
1839 #: src/libvlc-module.c:216
1840 msgid "Replay preamp"
1841 msgstr "إعادة تشغيل المضخم"
1843 #: src/libvlc-module.c:218
1844 msgid ""
1845 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1846 "replay gain information"
1847 msgstr ""
1848 "هذا يتيح لك تغيير المستوى المستهدف الافتراضي (89 ديسيبل) للتدفق مع إعادة "
1849 "تشغيل معلومات الكسب"
1851 #: src/libvlc-module.c:221
1852 msgid "Default replay gain"
1853 msgstr "إعادة تشغيل الكسب الافتراضي"
1855 #: src/libvlc-module.c:223
1856 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1857 msgstr "هذا التقدم يدعم التدفق بدون أغادة تشغيل بيانات التقدم"
1859 #: src/libvlc-module.c:225
1860 msgid "Peak protection"
1861 msgstr "حماية الذروة"
1863 #: src/libvlc-module.c:227
1864 msgid "Protect against sound clipping"
1865 msgstr "الحماية ضد قصاصة الصوت"
1867 #: src/libvlc-module.c:230
1868 msgid "Enable time stretching audio"
1869 msgstr "تمكين تمديد وقت الصوت"
1871 #: src/libvlc-module.c:232
1872 msgid ""
1873 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1874 "audio pitch"
1875 msgstr ""
1876 "يسمح هذا بتشغيل الصوت في سرعة منخفضة أو مرتفعة  دون أن يؤثر ذلك في الصوت"
1878 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1880 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1882 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1883 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1888 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1889 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1890 msgid "None"
1891 msgstr "لا شيء"
1893 #: src/libvlc-module.c:247
1894 msgid ""
1895 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1896 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1897 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1898 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1899 "options."
1900 msgstr ""
1901 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1902 "الفيديو المُرشَح   \n"
1903 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
1904 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1905 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1907 #: src/libvlc-module.c:253
1908 msgid "Video output module"
1909 msgstr "وحدة خرج الفديو"
1911 #: src/libvlc-module.c:255
1912 msgid ""
1913 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1914 "automatically select the best method available."
1915 msgstr ""
1916 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1917 "ناتج الفيديو التي  يستخدمها"
1919 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1920 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1921 msgid "Enable video"
1922 msgstr "تمكين الفيديو"
1924 #: src/libvlc-module.c:260
1925 msgid ""
1926 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1927 "not take place, thus saving some processing power."
1928 msgstr ""
1929 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1930 "التجهيزيه"
1932 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1934 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1935 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1936 msgid "Video width"
1937 msgstr "عرض الفيديو"
1939 #: src/libvlc-module.c:265
1940 msgid ""
1941 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1942 "characteristics."
1943 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1945 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1947 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1948 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1949 msgid "Video height"
1950 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1952 #: src/libvlc-module.c:270
1953 msgid ""
1954 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1955 "video characteristics."
1956 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1958 #: src/libvlc-module.c:273
1959 msgid "Video X coordinate"
1960 msgstr "للفديو X الموقع "
1962 #: src/libvlc-module.c:275
1963 msgid ""
1964 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1965 "coordinate)."
1966 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1968 #: src/libvlc-module.c:278
1969 msgid "Video Y coordinate"
1970 msgstr "للفديو Y الموقع "
1972 #: src/libvlc-module.c:280
1973 msgid ""
1974 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1975 "coordinate)."
1976 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1978 #: src/libvlc-module.c:283
1979 msgid "Video title"
1980 msgstr "عنوان الفيديو"
1982 #: src/libvlc-module.c:285
1983 msgid ""
1984 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1985 "interface)."
1986 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1988 #: src/libvlc-module.c:288
1989 msgid "Video alignment"
1990 msgstr "محاذاة الفيديو"
1992 #: src/libvlc-module.c:290
1993 msgid ""
1994 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1995 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1996 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1997 msgstr ""
1998 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 ،"
1999 "اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
2000 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
2002 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2003 #: modules/codec/zvbi.c:83
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2008 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2009 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2010 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2011 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2012 msgid "Top"
2013 msgstr "أعلى"
2015 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2016 #: modules/codec/zvbi.c:83
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2020 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2021 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2022 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2023 msgid "Bottom"
2024 msgstr "أسفل"
2026 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2027 #: modules/codec/zvbi.c:84
2028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2030 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2031 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2032 msgid "Top-Left"
2033 msgstr "أعلى يسار"
2035 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2036 #: modules/codec/zvbi.c:84
2037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2039 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2040 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2041 msgid "Top-Right"
2042 msgstr "أعلى يمين"
2044 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2045 #: modules/codec/zvbi.c:84
2046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2048 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2049 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2050 msgid "Bottom-Left"
2051 msgstr "أسفل يسار"
2053 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2054 #: modules/codec/zvbi.c:84
2055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2057 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2058 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2059 msgid "Bottom-Right"
2060 msgstr "أسفل يمين"
2062 #: src/libvlc-module.c:298
2063 msgid "Zoom video"
2064 msgstr "تقريب الفيديو"
2066 #: src/libvlc-module.c:300
2067 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2068 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2070 #: src/libvlc-module.c:302
2071 msgid "Grayscale video output"
2072 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2074 #: src/libvlc-module.c:304
2075 msgid ""
2076 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2077 "save some processing power."
2078 msgstr ""
2079 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2080 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2082 #: src/libvlc-module.c:307
2083 msgid "Embedded video"
2084 msgstr "فيديو مدمَج"
2086 #: src/libvlc-module.c:309
2087 msgid "Embed the video output in the main interface."
2088 msgstr "ادمِج الفيديو المخرَج في الواجهة الرئيسية."
2090 #: src/libvlc-module.c:311
2091 msgid "Fullscreen video output"
2092 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2094 #: src/libvlc-module.c:313
2095 msgid "Start video in fullscreen mode"
2096 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2098 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2100 msgid "Always on top"
2101 msgstr "دائما في المقدمة"
2103 #: src/libvlc-module.c:317
2104 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2105 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2107 #: src/libvlc-module.c:319
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Enable wallpaper mode"
2110 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
2112 #: src/libvlc-module.c:321
2113 msgid ""
2114 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2115 msgstr "يسمح لك نمط خلفية الشاشة بإظهار الفيديو على أنه خلفية لمكتبك."
2117 #: src/libvlc-module.c:324
2118 msgid "Show media title on video"
2119 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
2121 #: src/libvlc-module.c:326
2122 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2123 msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."
2125 #: src/libvlc-module.c:328
2126 msgid "Show video title for x milliseconds"
2127 msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل x ميلي-ثانية"
2129 #: src/libvlc-module.c:330
2130 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2131 msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل n ميلي-ثانية، 5000 ms (5 ثواني) هو المفتَرض"
2133 #: src/libvlc-module.c:332
2134 msgid "Position of video title"
2135 msgstr "مكان عنوان الفيديو"
2137 #: src/libvlc-module.c:334
2138 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2139 msgstr "المكان على الفيديو لعرض العنوان (الافتراضي اسفل في المنتصف)"
2141 #: src/libvlc-module.c:336
2142 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2143 msgstr "أخفِ المؤشر ومراقب ملء الشاشة بعد x ميلي-ثانية"
2145 #: src/libvlc-module.c:339
2146 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2147 msgstr "اخفِ مؤشر الفأرة ومراقب ملء الشاشة بعد n ميلي-ثانية."
2149 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2150 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2153 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2156 msgid "Deinterlace"
2157 msgstr "الغاء التشويش"
2159 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2162 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2163 msgid "Deinterlace mode"
2164 msgstr "نمط الغاء التشويش"
2166 #: src/libvlc-module.c:354
2167 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2168 msgstr "فض التشابك لاستخدام عمليات الفيديو "
2170 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2171 msgid "Discard"
2172 msgstr "تجاهل"
2174 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2175 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2176 msgid "Blend"
2177 msgstr "مزج"
2179 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2180 msgid "Mean"
2181 msgstr "وسيط"
2183 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2184 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2185 msgid "Bob"
2186 msgstr "تمايل"
2188 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2189 msgid "Phosphor"
2190 msgstr "فوسفور"
2192 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2193 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2194 msgstr "فيلم NTSC (IVTC)"
2196 #: src/libvlc-module.c:371
2197 msgid "Disable screensaver"
2198 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2200 #: src/libvlc-module.c:372
2201 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2202 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2204 #: src/libvlc-module.c:374
2205 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2206 msgstr "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال التشغيل"
2208 #: src/libvlc-module.c:375
2209 msgid ""
2210 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2211 "computer being suspended because of inactivity."
2212 msgstr ""
2213 "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال أي تشغيل، وذلك تفاديا لإيقاف الحاسوب بسبب السكون."
2215 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2217 msgid "Window decorations"
2218 msgstr "زخارف النافذة"
2220 #: src/libvlc-module.c:380
2221 msgid ""
2222 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2223 "giving a \"minimal\" window."
2224 msgstr ""
2225 "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
2226 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2228 #: src/libvlc-module.c:383
2229 msgid "Video splitter module"
2230 msgstr "وحدة تجزئة الفيديو"
2232 #: src/libvlc-module.c:385
2233 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2234 msgstr ""
2236 #: src/libvlc-module.c:387
2237 msgid "Video filter module"
2238 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2240 #: src/libvlc-module.c:389
2241 msgid ""
2242 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2243 "instance deinterlacing, or distort the video."
2244 msgstr ""
2245 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2246 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2248 #: src/libvlc-module.c:393
2249 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2250 msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
2252 #: src/libvlc-module.c:395
2253 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2254 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2256 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2257 msgid "Video snapshot file prefix"
2258 msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
2260 #: src/libvlc-module.c:401
2261 msgid "Video snapshot format"
2262 msgstr "نسق لقطة الفيديو"
2264 #: src/libvlc-module.c:403
2265 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2266 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2268 #: src/libvlc-module.c:405
2269 msgid "Display video snapshot preview"
2270 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2272 #: src/libvlc-module.c:407
2273 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2274 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2276 #: src/libvlc-module.c:409
2277 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2278 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2280 #: src/libvlc-module.c:411
2281 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2282 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2284 #: src/libvlc-module.c:413
2285 msgid "Video snapshot width"
2286 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
2288 #: src/libvlc-module.c:415
2289 msgid ""
2290 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2291 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2292 msgstr ""
2294 #: src/libvlc-module.c:419
2295 msgid "Video snapshot height"
2296 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
2298 #: src/libvlc-module.c:421
2299 msgid ""
2300 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2301 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2302 "ratio."
2303 msgstr ""
2305 #: src/libvlc-module.c:425
2306 msgid "Video cropping"
2307 msgstr "اقتصاص الفيديو"
2309 #: src/libvlc-module.c:427
2310 msgid ""
2311 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2312 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2313 msgstr ""
2314 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2315 " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2316 ".معبر عن عموم الصورة"
2318 #: src/libvlc-module.c:431
2319 msgid "Source aspect ratio"
2320 msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
2322 #: src/libvlc-module.c:433
2323 msgid ""
2324 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2325 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2326 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2327 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2328 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2329 msgstr ""
2330 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2331 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2332 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2333 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2334 "الصورة شكل المربع."
2336 #: src/libvlc-module.c:440
2337 msgid "Video Auto Scaling"
2338 msgstr "توسيع النطاق التلقائي للفيديو"
2340 #: src/libvlc-module.c:442
2341 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2342 msgstr "السماح للفيديو أن يتناسب مع حجم النافذة أو  ملئ الشاشة"
2344 #: src/libvlc-module.c:444
2345 msgid "Video scaling factor"
2346 msgstr "عامل تحجيم الفيديو"
2348 #: src/libvlc-module.c:446
2349 msgid ""
2350 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2351 "Default value is 1.0 (original video size)."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:449
2355 msgid "Custom crop ratios list"
2356 msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "
2358 #: src/libvlc-module.c:451
2359 msgid ""
2360 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2361 "crop ratios list."
2362 msgstr ""
2364 #: src/libvlc-module.c:454
2365 msgid "Custom aspect ratios list"
2366 msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
2368 #: src/libvlc-module.c:456
2369 msgid ""
2370 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2371 "aspect ratio list."
2372 msgstr ""
2374 #: src/libvlc-module.c:459
2375 msgid "Fix HDTV height"
2376 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2378 #: src/libvlc-module.c:461
2379 msgid ""
2380 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2381 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2382 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2383 msgstr ""
2384 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
2385 "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2386 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2388 #: src/libvlc-module.c:466
2389 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2390 msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
2392 #: src/libvlc-module.c:468
2393 msgid ""
2394 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2395 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2396 "order to keep proportions."
2397 msgstr ""
2398 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2399 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2401 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2402 msgid "Skip frames"
2403 msgstr "تجاهل اطارات"
2405 #: src/libvlc-module.c:474
2406 msgid ""
2407 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2408 "computer is not powerful enough"
2409 msgstr ""
2410 "تمكين اسقاط الاطار على دفق MPEG2. يحدث اسقاط الاطار عندما يكون الكمبيوتر "
2411 "بقوة غير كافية"
2413 #: src/libvlc-module.c:477
2414 msgid "Drop late frames"
2415 msgstr "إزالة الإطارات"
2417 #: src/libvlc-module.c:479
2418 msgid ""
2419 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2420 "intended display date)."
2421 msgstr ""
2422 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"
2424 #: src/libvlc-module.c:482
2425 msgid "Quiet synchro"
2426 msgstr "تزامن هادئ"
2428 #: src/libvlc-module.c:484
2429 msgid ""
2430 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2431 "synchronization mechanism."
2432 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2434 #: src/libvlc-module.c:487
2435 msgid "Key press events"
2436 msgstr "أحداث الضغط على المفاتيح"
2438 #: src/libvlc-module.c:489
2439 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2440 msgstr "اتاحة مفاتيح إختصار VLC  من نافذة فيديو ( غير متضمنة )"
2442 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2443 msgid "Mouse events"
2444 msgstr "أحداث الفأرة"
2446 #: src/libvlc-module.c:493
2447 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2448 msgstr "هذا يمكن التعامل مع نقرات الماوس على الفيديو."
2450 #: src/libvlc-module.c:501
2451 msgid ""
2452 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2453 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2454 "channel."
2455 msgstr ""
2456 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2457 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2459 #: src/libvlc-module.c:505
2460 msgid "File caching (ms)"
2461 msgstr "تخزين الملف مؤقتا  (مللي ثانية)"
2463 #: src/libvlc-module.c:507
2464 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2465 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
2467 #: src/libvlc-module.c:509
2468 msgid "Live capture caching (ms)"
2469 msgstr "التقاط التخزين المؤقت المباشر (مللي ثانية)"
2471 #: src/libvlc-module.c:511
2472 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2473 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للكاميرات والميكروفونات، في ميلي ثانية."
2475 #: src/libvlc-module.c:513
2476 msgid "Disc caching (ms)"
2477 msgstr "التخزين المؤقت للقرص (مللي ثانية)"
2479 #: src/libvlc-module.c:515
2480 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2481 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للوسائط البصرية، في ميلي ثانية."
2483 #: src/libvlc-module.c:517
2484 msgid "Network caching (ms)"
2485 msgstr "التخزين المؤقت للشبكة (مللي ثانية)"
2487 #: src/libvlc-module.c:519
2488 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2489 msgstr "قيمة التخزين المؤقت لموارد الشبكة، في ميلي ثانية."
2491 #: src/libvlc-module.c:521
2492 msgid "Clock reference average counter"
2493 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2495 #: src/libvlc-module.c:523
2496 msgid ""
2497 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2498 "to 10000."
2499 msgstr ""
2500 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2501 ".لك ان تضع  10000 "
2503 #: src/libvlc-module.c:526
2504 msgid "Clock synchronisation"
2505 msgstr "مزامنة الساعة"
2507 #: src/libvlc-module.c:528
2508 msgid ""
2509 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2510 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2511 msgstr ""
2512 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2513 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2515 #: src/libvlc-module.c:532
2516 msgid "Clock jitter"
2517 msgstr "تقلقل الساعة"
2519 #: src/libvlc-module.c:534
2520 msgid ""
2521 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2522 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2523 msgstr ""
2524 "هذا يحدد الحد الأقصى لتقلقل تأخير تزامن إدخال الخوارزميات التي يجب أن تحاول "
2525 "تعويضها (في مللي ثانية)."
2527 #: src/libvlc-module.c:537
2528 msgid "Network synchronisation"
2529 msgstr "مزامنة الشبكة"
2531 #: src/libvlc-module.c:538
2532 msgid ""
2533 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2534 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2535 msgstr ""
2536 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2537 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2539 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2540 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2543 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2544 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2545 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2547 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2548 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2549 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2550 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2551 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2552 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2553 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2554 msgid "Default"
2555 msgstr "المبدئي"
2557 #: src/libvlc-module.c:544
2558 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2559 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2560 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2561 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2562 msgid "Enable"
2563 msgstr "مكّن"
2565 #: src/libvlc-module.c:546
2566 msgid "MTU of the network interface"
2567 msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
2569 #: src/libvlc-module.c:548
2570 msgid ""
2571 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2572 "over the network (in bytes)."
2573 msgstr ""
2574 "هذا الحجم الأقصى لحزمة طبقة التطبيقات التي يمكن أن تنتقل عبر شبكة الاتصال "
2575 "(بالبايت)."
2577 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2578 msgid "Hop limit (TTL)"
2579 msgstr "(TTL)حد القفزة   "
2581 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2582 msgid ""
2583 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2584 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2585 "in default)."
2586 msgstr ""
2587 "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2588 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2590 #: src/libvlc-module.c:559
2591 msgid "Multicast output interface"
2592 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
2594 #: src/libvlc-module.c:561
2595 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2596 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2598 #: src/libvlc-module.c:563
2599 msgid "DiffServ Code Point"
2600 msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "
2602 #: src/libvlc-module.c:564
2603 msgid ""
2604 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2605 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2606 msgstr ""
2607 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
2608 "المتباينة للتدفق\n"
2609 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2611 #: src/libvlc-module.c:570
2612 msgid ""
2613 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2614 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2615 msgstr ""
2616 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
2617 "شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2619 #: src/libvlc-module.c:576
2620 msgid ""
2621 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2622 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2623 "(like DVB streams for example)."
2624 msgstr ""
2625 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2626 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2628 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2629 msgid "Audio track"
2630 msgstr "مقطع الصوت"
2632 #: src/libvlc-module.c:584
2633 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2634 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "
2636 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2637 msgid "Subtitle track"
2638 msgstr "مسار الترجمة"
2640 #: src/libvlc-module.c:589
2641 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2642 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2644 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2645 msgid "Audio language"
2646 msgstr "لغة الصوت"
2648 #: src/libvlc-module.c:594
2649 msgid ""
2650 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2651 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2652 "language)."
2653 msgstr ""
2654 "لغة مسار الصوت الذي تريد استخدامه (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف رمز "
2655 "البلد، يمكنك استخدام \"none\" لتجنب التراجع إلى لغة أخرى)."
2657 #: src/libvlc-module.c:597
2658 msgid "Subtitle language"
2659 msgstr "لغة الترجمة"
2661 #: src/libvlc-module.c:599
2662 msgid ""
2663 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2664 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2665 msgstr ""
2666 "لغة مسار الترجمة التي تريد استخدامها (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف "
2667 "رمز البلد، يمكنك استخدام \"any\" باعتباره تراجع)."
2669 #: src/libvlc-module.c:602
2670 msgid "Menu language"
2671 msgstr "لغة القائمة"
2673 #: src/libvlc-module.c:604
2674 msgid ""
2675 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2676 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2677 msgstr ""
2678 "لغة القوائم التي تريد استخدامها مع DVD/BluRay (مفصولة بفواصل أو اثنين أو "
2679 "ثلاثة أحرف رمز البلد، يمكنك استخدام 'any' باعتباره تراجع)."
2681 #: src/libvlc-module.c:608
2682 msgid "Audio track ID"
2683 msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
2685 #: src/libvlc-module.c:610
2686 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2687 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2689 #: src/libvlc-module.c:612
2690 msgid "Subtitle track ID"
2691 msgstr "معرف مسار نص الترجمة"
2693 #: src/libvlc-module.c:614
2694 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2695 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2697 #: src/libvlc-module.c:616
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2700 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2702 #: src/libvlc-module.c:620
2703 msgid "Preferred video resolution"
2704 msgstr "دقة الفيديو المفضلة"
2706 #: src/libvlc-module.c:622
2707 msgid ""
2708 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2709 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2710 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2711 "higher resolutions."
2712 msgstr ""
2713 "عندما تكون عدة صيغ فيديو متوفرة، حدد دقة واحدة والتي هي أقرب إلى (ولكن ليس "
2714 "أعلى من) هذا الإعداد، في العدد للخطوط. استخدم هذا الخيار إذا لم يكن لديك ما "
2715 "يكفي من قوة وحدة المعالجة المركزية أو النطاق الترددي للشبكة لتشغيل دقة أعلى."
2717 #: src/libvlc-module.c:628
2718 msgid "Best available"
2719 msgstr "أفضل ما هو متاح"
2721 #: src/libvlc-module.c:628
2722 msgid "Full HD (1080p)"
2723 msgstr "فائق الجودة ( 1080 P )"
2725 #: src/libvlc-module.c:628
2726 msgid "HD (720p)"
2727 msgstr "جودة عالية (720p)"
2729 #: src/libvlc-module.c:629
2730 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2731 msgstr "وضوح قياسي (576 أو 480 للخطوط)"
2733 #: src/libvlc-module.c:630
2734 msgid "Low Definition (360 lines)"
2735 msgstr "وضوح منخفض (360 خط)"
2737 #: src/libvlc-module.c:631
2738 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2739 msgstr "وضوح منخفض جدا (240 خطوط)"
2741 #: src/libvlc-module.c:634
2742 msgid "Input repetitions"
2743 msgstr "تكرار المدخلات"
2745 #: src/libvlc-module.c:636
2746 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2747 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2749 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2750 msgid "Start time"
2751 msgstr "وقت البداية"
2753 #: src/libvlc-module.c:640
2754 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2755 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2757 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2758 msgid "Stop time"
2759 msgstr "وقت التوقّف"
2761 #: src/libvlc-module.c:644
2762 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2763 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2765 #: src/libvlc-module.c:646
2766 msgid "Run time"
2767 msgstr "وقت التشغيل"
2769 #: src/libvlc-module.c:648
2770 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2771 msgstr "سيتم تشغيل الدفق هذه المدة (بالثواني)."
2773 #: src/libvlc-module.c:650
2774 msgid "Fast seek"
2775 msgstr "الطلب السريع"
2777 #: src/libvlc-module.c:652
2778 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2779 msgstr "تفضيل السرعة على دقة الوقت الذي تطلب فيه"
2781 #: src/libvlc-module.c:654
2782 msgid "Playback speed"
2783 msgstr "سرعة التشغيل"
2785 #: src/libvlc-module.c:656
2786 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2787 msgstr "هذا ما يحدد سرعة التشغيل (السرعة الاسمية هي 1.0)."
2789 #: src/libvlc-module.c:658
2790 msgid "Input list"
2791 msgstr "قائمة المدخل"
2793 #: src/libvlc-module.c:660
2794 msgid ""
2795 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2796 "together after the normal one."
2797 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2799 #: src/libvlc-module.c:663
2800 msgid "Input slave (experimental)"
2801 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2803 #: src/libvlc-module.c:665
2804 msgid ""
2805 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2806 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2807 "inputs."
2808 msgstr ""
2809 ".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2810 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2812 #: src/libvlc-module.c:669
2813 msgid "Bookmarks list for a stream"
2814 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2816 #: src/libvlc-module.c:671
2817 msgid ""
2818 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2819 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2820 "{...}\""
2821 msgstr ""
2822 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2823 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2825 #: src/libvlc-module.c:675
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Record directory"
2828 msgstr "دليل المصدر"
2830 #: src/libvlc-module.c:677
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Directory where the records will be stored"
2833 msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
2835 #: src/libvlc-module.c:679
2836 msgid "Prefer native stream recording"
2837 msgstr "يفضل تسجيل الدفق الأصلي"
2839 #: src/libvlc-module.c:681
2840 msgid ""
2841 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2842 "output module"
2843 msgstr ""
2844 "عندما يكون ذلك ممكنا، يتم تسجيل تدفق الإدخال بدلا من استخدام وحدة إخراج الدفق"
2846 #: src/libvlc-module.c:684
2847 msgid "Timeshift directory"
2848 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2850 #: src/libvlc-module.c:686
2851 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2852 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2854 #: src/libvlc-module.c:688
2855 msgid "Timeshift granularity"
2856 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2858 #: src/libvlc-module.c:690
2859 msgid ""
2860 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2861 "to store the timeshifted streams."
2862 msgstr ""
2863 "هذا هو الحد الأقصى للحجم بالبايت من الملفات المؤقتة التي سيتم استخدامها "
2864 "لتخزين وقت تحول التدفقات."
2866 #: src/libvlc-module.c:693
2867 msgid "Change title according to current media"
2868 msgstr "تغيير العنوان وفقا للوسائط الحالية"
2870 #: src/libvlc-module.c:694
2871 msgid ""
2872 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2873 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2874 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2875 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2876 msgstr ""
2877 "يسمح لك هذا الخيار بتعيين العنوان وفقا لما يتم تشغيلة<br>$a: الفنان<br>$b: "
2878 "الألبوم<br>$c: حقوق التأليف والنشر<br>$t: العنوان<br>$g: النوع<br>$n:رقم "
2879 "المسار<br>$p: تشغيل الآن<br>$A: تاريخ<br>$D: مدة<br>$Z: \"التشغيل الآن"
2880 "\" (تقع مرة أخرى على العنوان - الفنان)"
2882 #: src/libvlc-module.c:699
2883 msgid "Disable all lua plugins"
2884 msgstr ""
2886 #: src/libvlc-module.c:703
2887 msgid ""
2888 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2889 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2890 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2891 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2892 msgstr ""
2893 "تسمح لك هذه الخيارات لتعديل سلوك النظام الفرعي للصور الفرعية. يمكنك على سبيل "
2894 "المثال تمكين مصادر الصور الفرعية (شعار، الخ). تمكين هذه المرشحات هنا "
2895 "وتكوينهم في قسم وحدات \"مرشحات الصور الفرعية\". يمكنك أيضا تعيين العديد من "
2896 "خيارات الصور الفرعية المتنوعة."
2898 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2899 msgid "Force subtitle position"
2900 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2902 #: src/libvlc-module.c:711
2903 msgid ""
2904 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2905 "over the movie. Try several positions."
2906 msgstr ""
2907 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2909 #: src/libvlc-module.c:714
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Subtitles text scaling factor"
2912 msgstr "ترميزالفيديو"
2914 #: src/libvlc-module.c:715
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2917 msgstr "تقديم الترجمة"
2919 #: src/libvlc-module.c:717
2920 msgid "Enable sub-pictures"
2921 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2923 #: src/libvlc-module.c:719
2924 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2925 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2927 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2928 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2930 msgid "On Screen Display"
2931 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
2933 #: src/libvlc-module.c:723
2934 msgid ""
2935 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2936 "Display)."
2937 msgstr ""
2938 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"
2940 #: src/libvlc-module.c:726
2941 msgid "Text rendering module"
2942 msgstr " وحدة جعل النص"
2944 #: src/libvlc-module.c:728
2945 msgid ""
2946 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2947 "instance."
2948 msgstr ""
2949 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "
2951 #: src/libvlc-module.c:730
2952 msgid "Subpictures source module"
2953 msgstr "وحدة مصدر الصور الفرعية"
2955 #: src/libvlc-module.c:732
2956 msgid ""
2957 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2958 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2959 msgstr ""
2960 "يؤدي ذلك إلى إضافة ما يسمى \"بمصادر الصورة الفرعية\". هذه الفلاتر تراكب بعض "
2961 "الصور أو النص على الفيديو (مثل الشعار، والنص الاعتباطى، ...)."
2963 #: src/libvlc-module.c:735
2964 msgid "Subpictures filter module"
2965 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2967 #: src/libvlc-module.c:737
2968 msgid ""
2969 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2970 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2971 msgstr ""
2972 "يؤدى هذا الى اضافة ما يسمى \"مرشحات الصورة الفرعية\". مرشح الصور الفرعية هذه "
2973 "التى تم إنشاؤها بواسطة أجهزة فك تشفير الترجمة أو مصادر الصور الفرعية الأخرى."
2975 #: src/libvlc-module.c:740
2976 msgid "Autodetect subtitle files"
2977 msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
2979 #: src/libvlc-module.c:742
2980 msgid ""
2981 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2982 "(based on the filename of the movie)."
2983 msgstr ""
2984 "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
2985 "الفيلم)."
2987 #: src/libvlc-module.c:745
2988 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2989 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2991 #: src/libvlc-module.c:747
2992 msgid ""
2993 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2994 "Options are:\n"
2995 "0 = no subtitles autodetected\n"
2996 "1 = any subtitle file\n"
2997 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2998 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2999 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3000 msgstr ""
3001 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
3002 "هي:\n"
3003 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
3004 "1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
3005 "2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
3006 "3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
3007 "4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
3009 #: src/libvlc-module.c:755
3010 msgid "Subtitle autodetection paths"
3011 msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
3013 #: src/libvlc-module.c:757
3014 msgid ""
3015 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3016 "found in the current directory."
3017 msgstr ""
3018 "البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
3019 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
3021 #: src/libvlc-module.c:760
3022 msgid "Use subtitle file"
3023 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
3025 #: src/libvlc-module.c:762
3026 msgid ""
3027 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3028 "subtitle file."
3029 msgstr ""
3030 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
3032 #: src/libvlc-module.c:766
3033 msgid "DVD device"
3034 msgstr "DVD جهاز"
3036 #: src/libvlc-module.c:767
3037 msgid "VCD device"
3038 msgstr "جهاز VCD"
3040 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3041 msgid "Audio CD device"
3042 msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
3044 #: src/libvlc-module.c:772
3045 msgid ""
3046 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3047 "the drive letter (e.g. D:)"
3048 msgstr ""
3049 "هذا هو محرك أقراص DVD الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى النقطتين بعد "
3050 "حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
3052 #: src/libvlc-module.c:775
3053 msgid ""
3054 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3055 "the drive letter (e.g. D:)"
3056 msgstr ""
3057 "هذا هو محرك أقراص VCD الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى النقطتين بعد "
3058 "حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
3060 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3061 msgid ""
3062 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3063 "after the drive letter (e.g. D:)"
3064 msgstr ""
3065 "هذا هو محرك أقراص سي.دي الصوت الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى "
3066 "النقطتين بعد حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
3068 #: src/libvlc-module.c:785
3069 msgid "This is the default DVD device to use."
3070 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"
3072 #: src/libvlc-module.c:787
3073 msgid "This is the default VCD device to use."
3074 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
3076 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3077 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3078 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
3080 #: src/libvlc-module.c:803
3081 msgid "TCP connection timeout"
3082 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
3084 #: src/libvlc-module.c:805
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3087 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
3089 #: src/libvlc-module.c:807
3090 msgid "HTTP server address"
3091 msgstr "عنوان الخادم HTTP"
3093 #: src/libvlc-module.c:809
3094 msgid ""
3095 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3096 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3097 "them to a specific network interface."
3098 msgstr ""
3099 "افتراضيا، سيقوم الملقم بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على "
3100 "سبيل المثال :: 1 أو 127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) "
3101 "لتقييد ها إلى واجهة شبكة معينة."
3103 #: src/libvlc-module.c:813
3104 msgid "RTSP server address"
3105 msgstr "عنوان الخادم RTSP"
3107 #: src/libvlc-module.c:815
3108 msgid ""
3109 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3110 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3111 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3112 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3113 "network interface."
3114 msgstr ""
3115 "هذا يحدد العنوان الذى سيقوم ملقم RTSP بالاستماع عليه، جنبا إلى جنب مع المسار "
3116 "الأساسي لوسائط RTSP VOD. بناء الجملة هو عنوان/المسار. افتراضيا، سيقوم الملقم "
3117 "بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على سبيل المثال :: 1 أو "
3118 "127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) لتقييدهم إلى واجهة "
3119 "شبكة معينة."
3121 #: src/libvlc-module.c:821
3122 msgid "HTTP server port"
3123 msgstr "منف خادم HTTP"
3125 #: src/libvlc-module.c:823
3126 msgid ""
3127 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3128 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3129 "by the operating system."
3130 msgstr ""
3131 "سيقوم ملقم HTTP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTP إفتراضيا هو "
3132 "80. ومع ذلك تمثل الأرقام التي تكون أعلى من 1025 خاضعة لسيطرة نظام التشغيل"
3134 #: src/libvlc-module.c:828
3135 msgid "HTTPS server port"
3136 msgstr "منفد خادم الـ HTTPS"
3138 #: src/libvlc-module.c:830
3139 msgid ""
3140 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3141 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3142 "restricted by the operating system."
3143 msgstr ""
3144 "سيقوم ملقم HTTPS بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTPS الافتراضي هو "
3145 "443. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل"
3147 #: src/libvlc-module.c:835
3148 msgid "RTSP server port"
3149 msgstr "منفذ خادم الـ RTSP"
3151 #: src/libvlc-module.c:837
3152 msgid ""
3153 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3154 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3155 "by the operating system."
3156 msgstr ""
3157 "سيقوم ملقم RTSP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ RTSP الافتراضي هو "
3158 "554. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل"
3160 #: src/libvlc-module.c:842
3161 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3162 msgstr "شهادة خادم الـ HTTP/TLS"
3164 #: src/libvlc-module.c:844
3165 msgid ""
3166 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3167 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3168 msgstr ""
3169 "يتم استخدام هذا الملف certicate X.509 (بتنسيق الـ PEM) لـ TLS على الملقم. "
3170 "على نظام التشغيل OS X، يتم استخدام السلسلة كتسمية للبحث عن الشهادة في سلسلة "
3171 "المفاتيح."
3173 #: src/libvlc-module.c:847
3174 msgid "HTTP/TLS server private key"
3175 msgstr "المفتاح الخاص لخادم HTTP/TLS"
3177 #: src/libvlc-module.c:849
3178 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3179 msgstr "ملف المفتاح الخاص هذا (نسق PEM) يسخدَم من جهة الخادم TLS."
3181 #: src/libvlc-module.c:851
3182 msgid "SOCKS server"
3183 msgstr "SOCKS الخادم"
3185 #: src/libvlc-module.c:853
3186 msgid ""
3187 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3188 "used for all TCP connections"
3189 msgstr ""
3190 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
3191 "SOCKS خادم "
3193 #: src/libvlc-module.c:856
3194 msgid "SOCKS user name"
3195 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
3197 #: src/libvlc-module.c:858
3198 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3199 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "
3201 #: src/libvlc-module.c:860
3202 msgid "SOCKS password"
3203 msgstr "SOCKS كلمة السر "
3205 #: src/libvlc-module.c:862
3206 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3207 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "
3209 #: src/libvlc-module.c:864
3210 msgid "Title metadata"
3211 msgstr "العنوان"
3213 #: src/libvlc-module.c:866
3214 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3215 msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"
3217 #: src/libvlc-module.c:868
3218 msgid "Author metadata"
3219 msgstr "المؤلف"
3221 #: src/libvlc-module.c:870
3222 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3223 msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"
3225 #: src/libvlc-module.c:872
3226 msgid "Artist metadata"
3227 msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
3229 #: src/libvlc-module.c:874
3230 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3231 msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"
3233 #: src/libvlc-module.c:876
3234 msgid "Genre metadata"
3235 msgstr "النوع "
3237 #: src/libvlc-module.c:878
3238 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3239 msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"
3241 #: src/libvlc-module.c:880
3242 msgid "Copyright metadata"
3243 msgstr "حقوق الطبع"
3245 #: src/libvlc-module.c:882
3246 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3247 msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"
3249 #: src/libvlc-module.c:884
3250 msgid "Description metadata"
3251 msgstr "الوصف"
3253 #: src/libvlc-module.c:886
3254 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3255 msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"
3257 #: src/libvlc-module.c:888
3258 msgid "Date metadata"
3259 msgstr "التاريخ "
3261 #: src/libvlc-module.c:890
3262 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3263 msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"
3265 #: src/libvlc-module.c:892
3266 msgid "URL metadata"
3267 msgstr "URL"
3269 #: src/libvlc-module.c:894
3270 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3271 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "
3273 #: src/libvlc-module.c:898
3274 msgid ""
3275 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3276 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3277 "can break playback of all your streams."
3278 msgstr ""
3279 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
3280 "تخفيف الضغط\n"
3281 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
3283 #: src/libvlc-module.c:902
3284 msgid "Preferred decoders list"
3285 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
3287 #: src/libvlc-module.c:904
3288 msgid ""
3289 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3290 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3291 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3292 msgstr ""
3293 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
3294 "الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
3295 "VLC  قائمة ترميز "
3297 #: src/libvlc-module.c:909
3298 msgid "Preferred encoders list"
3299 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
3301 #: src/libvlc-module.c:911
3302 msgid ""
3303 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3304 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
3306 #: src/libvlc-module.c:920
3307 msgid ""
3308 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3309 "subsystem."
3310 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
3312 #: src/libvlc-module.c:923
3313 msgid "Default stream output chain"
3314 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
3316 #: src/libvlc-module.c:925
3317 msgid ""
3318 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3319 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3320 "all streams."
3321 msgstr ""
3322 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
3323 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
3325 #: src/libvlc-module.c:929
3326 msgid "Enable streaming of all ES"
3327 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
3329 #: src/libvlc-module.c:931
3330 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3331 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3333 #: src/libvlc-module.c:933
3334 msgid "Display while streaming"
3335 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3337 #: src/libvlc-module.c:935
3338 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3339 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3341 #: src/libvlc-module.c:937
3342 msgid "Enable video stream output"
3343 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3345 #: src/libvlc-module.c:939
3346 msgid ""
3347 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3348 "facility when this last one is enabled."
3349 msgstr ""
3350 ".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3351 "الأخير"
3353 #: src/libvlc-module.c:942
3354 msgid "Enable audio stream output"
3355 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3357 #: src/libvlc-module.c:944
3358 msgid ""
3359 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3360 "facility when this last one is enabled."
3361 msgstr ""
3362 ".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3363 "الأخير"
3365 #: src/libvlc-module.c:947
3366 msgid "Enable SPU stream output"
3367 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3369 #: src/libvlc-module.c:949
3370 msgid ""
3371 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3372 "facility when this last one is enabled."
3373 msgstr ""
3374 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3375 "المرفق فيه هذا الأخير"
3377 #: src/libvlc-module.c:952
3378 msgid "Keep stream output open"
3379 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3381 #: src/libvlc-module.c:954
3382 msgid ""
3383 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3384 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3385 "specified)"
3386 msgstr ""
3387 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3388 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3390 #: src/libvlc-module.c:958
3391 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3392 msgstr "مضاعف إخراج دفق التخزين المؤقت (مللي ثانية)"
3394 #: src/libvlc-module.c:960
3395 msgid ""
3396 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3397 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3398 msgstr ""
3399 "هذا يسمح لك لتكوين مقدار التخزين المؤقت الأولي لإخراج دفق المضاعف. يجب تعيين "
3400 "هذه القيمة في مللي ثانية."
3402 #: src/libvlc-module.c:963
3403 msgid "Preferred packetizer list"
3404 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3406 #: src/libvlc-module.c:965
3407 msgid ""
3408 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3409 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3411 #: src/libvlc-module.c:968
3412 msgid "Mux module"
3413 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3415 #: src/libvlc-module.c:970
3416 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3417 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3419 #: src/libvlc-module.c:972
3420 msgid "Access output module"
3421 msgstr "وحدة الخرْج"
3423 #: src/libvlc-module.c:974
3424 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3425 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3427 #: src/libvlc-module.c:977
3428 msgid ""
3429 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3430 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3431 msgstr ""
3432 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3434 #: src/libvlc-module.c:981
3435 msgid "SAP announcement interval"
3436 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3438 #: src/libvlc-module.c:983
3439 msgid ""
3440 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3441 "between SAP announcements."
3442 msgstr ""
3443 " ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
3444 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3446 #: src/libvlc-module.c:992
3447 msgid ""
3448 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3449 "you really know what you are doing."
3450 msgstr ""
3451 "هذه الخيارات تسمح لك لاختيار الوحدات الافتراضية. اترك هذه وحدها إلا إذا كنت "
3452 "تعرف فعلا ما تفعله."
3454 #: src/libvlc-module.c:995
3455 msgid "Access module"
3456 msgstr " اذن الوصول"
3458 #: src/libvlc-module.c:997
3459 msgid ""
3460 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3461 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3462 "option unless you really know what you are doing."
3463 msgstr ""
3464 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3465 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3467 #: src/libvlc-module.c:1001
3468 msgid "Stream filter module"
3469 msgstr "وحدة مرشح الدفق"
3471 #: src/libvlc-module.c:1003
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3474 msgstr "تستخدم مرشحات الدفق لتعديل الدفق الذى يتم قراءته."
3476 #: src/libvlc-module.c:1005
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Demux filter module"
3479 msgstr "وحدة مرشح الدفق"
3481 #: src/libvlc-module.c:1007
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3484 msgstr "تستخدم مرشحات الدفق لتعديل الدفق الذى يتم قراءته."
3486 #: src/libvlc-module.c:1009
3487 msgid "Demux module"
3488 msgstr "Demux وحدة "
3490 #: src/libvlc-module.c:1011
3491 msgid ""
3492 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3493 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3494 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3495 "you really know what you are doing."
3496 msgstr ""
3497 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3498 "لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "
3500 #: src/libvlc-module.c:1016
3501 msgid "VoD server module"
3502 msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
3504 #: src/libvlc-module.c:1018
3505 #, fuzzy
3506 msgid ""
3507 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3508 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3509 msgstr ""
3510 "يمكنك تحديد وحدة خادم الفيديو عند الطلب التي تريد استخدامها. تعيين هذا إلى "
3511 "'vod_rtsp' للرجوع إلى القديمة، الوحدة الموروثة."
3513 #: src/libvlc-module.c:1021
3514 msgid "Allow real-time priority"
3515 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3517 #: src/libvlc-module.c:1023
3518 msgid ""
3519 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3520 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3521 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3522 "only activate this if you know what you're doing."
3523 msgstr ""
3524 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3525 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3526 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3528 #: src/libvlc-module.c:1029
3529 msgid "Adjust VLC priority"
3530 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3532 #: src/libvlc-module.c:1031
3533 msgid ""
3534 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3535 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3536 "VLC instances."
3537 msgstr ""
3538 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3539 "لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3541 #: src/libvlc-module.c:1036
3542 msgid ""
3543 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3544 msgstr "هذا الخيار مفيد إذا كنت ترغب في خفض زمن الوصول عند قراءة الدفق"
3546 #: src/libvlc-module.c:1039
3547 msgid "VLM configuration file"
3548 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3550 #: src/libvlc-module.c:1041
3551 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3552 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3554 #: src/libvlc-module.c:1043
3555 msgid "Use a plugins cache"
3556 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3558 #: src/libvlc-module.c:1045
3559 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3560 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3562 #: src/libvlc-module.c:1047
3563 msgid "Scan for new plugins"
3564 msgstr ""
3566 #: src/libvlc-module.c:1049
3567 msgid ""
3568 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3569 "startup time of VLC."
3570 msgstr ""
3572 #: src/libvlc-module.c:1052
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Preferred keystore list"
3575 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3577 #: src/libvlc-module.c:1054
3578 #, fuzzy
3579 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3580 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
3582 #: src/libvlc-module.c:1056
3583 msgid "Locally collect statistics"
3584 msgstr "جمع الإحصاءات محليا"
3586 #: src/libvlc-module.c:1058
3587 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3588 msgstr "جمع الإحصاءات المحلية المتعددة حول الوسائط المشغَّلة."
3590 #: src/libvlc-module.c:1060
3591 msgid "Run as daemon process"
3592 msgstr "daemon process تشغل ك "
3594 #: src/libvlc-module.c:1062
3595 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3596 msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "
3598 #: src/libvlc-module.c:1064
3599 msgid "Write process id to file"
3600 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3602 #: src/libvlc-module.c:1066
3603 msgid "Writes process id into specified file."
3604 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3606 #: src/libvlc-module.c:1068
3607 msgid "Allow only one running instance"
3608 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3610 #: src/libvlc-module.c:1070
3611 msgid ""
3612 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3613 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3614 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3615 "This option will allow you to play the file with the already running "
3616 "instance or enqueue it."
3617 msgstr ""
3618 "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
3619 "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح مثيل "
3620 "جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. هذا "
3621 "الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه بقائمة "
3622 "الانتظار."
3624 #: src/libvlc-module.c:1076
3625 msgid "VLC is started from file association"
3626 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3628 #: src/libvlc-module.c:1078
3629 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3630 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3632 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3633 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3634 msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
3636 #: src/libvlc-module.c:1083
3637 msgid "Increase the priority of the process"
3638 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3640 #: src/libvlc-module.c:1085
3641 msgid ""
3642 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3643 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3644 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3645 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3646 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3647 "machine."
3648 msgstr ""
3649 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3650 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3651 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3652 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3654 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3655 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3656 msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
3658 #: src/libvlc-module.c:1095
3659 msgid ""
3660 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3661 "playing current item."
3662 msgstr ""
3663 ".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
3664 "الحالي"
3666 #: src/libvlc-module.c:1098
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Expose media player via D-Bus"
3669 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
3671 #: src/libvlc-module.c:1099
3672 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3673 msgstr ""
3675 #: src/libvlc-module.c:1108
3676 msgid ""
3677 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3678 "overridden in the playlist dialog box."
3679 msgstr ""
3680 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3681 "قائمة التشغيل"
3683 #: src/libvlc-module.c:1111
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Automatically preparse items"
3686 msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
3688 #: src/libvlc-module.c:1113
3689 #, fuzzy
3690 msgid ""
3691 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3692 "metadata)."
3693 msgstr ""
3694 "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
3695 "تلقائيًا."
3697 #: src/libvlc-module.c:1116
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Preparsing timeout"
3700 msgstr "الوقت المنقضي"
3702 #: src/libvlc-module.c:1118
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3705 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للكاميرات والميكروفونات، في ميلي ثانية."
3707 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3708 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3710 msgid "Allow metadata network access"
3711 msgstr ""
3713 #: src/libvlc-module.c:1125
3714 msgid "Collapse"
3715 msgstr ""
3717 #: src/libvlc-module.c:1125
3718 msgid "Expand"
3719 msgstr ""
3721 #: src/libvlc-module.c:1127
3722 msgid "Subdirectory behavior"
3723 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
3725 #: src/libvlc-module.c:1129
3726 msgid ""
3727 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3728 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3729 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3730 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3731 msgstr ""
3732 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
3733 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
3734 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
3735 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
3737 #: src/libvlc-module.c:1134
3738 msgid "Ignored extensions"
3739 msgstr ""
3741 #: src/libvlc-module.c:1136
3742 msgid ""
3743 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3744 "directory.\n"
3745 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3746 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3747 msgstr ""
3748 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
3749 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
3750 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
3752 #: src/libvlc-module.c:1141
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Show hidden files"
3755 msgstr "إظهار التفاصيل"
3757 #: src/libvlc-module.c:1143
3758 msgid "Ignore files starting with '.'"
3759 msgstr ""
3761 #: src/libvlc-module.c:1145
3762 msgid "Services discovery modules"
3763 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3765 #: src/libvlc-module.c:1147
3766 msgid ""
3767 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3768 "Typical value is \"sap\"."
3769 msgstr ""
3771 #: src/libvlc-module.c:1150
3772 msgid "Play files randomly forever"
3773 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3775 #: src/libvlc-module.c:1152
3776 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3777 msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
3779 #: src/libvlc-module.c:1154
3780 msgid "Repeat all"
3781 msgstr "أعد الكل"
3783 #: src/libvlc-module.c:1156
3784 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3785 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
3787 #: src/libvlc-module.c:1158
3788 msgid "Repeat current item"
3789 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3791 #: src/libvlc-module.c:1160
3792 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3793 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
3795 #: src/libvlc-module.c:1162
3796 msgid "Play and stop"
3797 msgstr "تشغيل وايقاف"
3799 #: src/libvlc-module.c:1164
3800 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3801 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3803 #: src/libvlc-module.c:1166
3804 msgid "Play and exit"
3805 msgstr "تشغيل و خروج"
3807 #: src/libvlc-module.c:1168
3808 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3809 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3811 #: src/libvlc-module.c:1170
3812 msgid "Play and pause"
3813 msgstr "شغّلْ ثم أوقفْ مؤقتا"
3815 #: src/libvlc-module.c:1172
3816 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3817 msgstr "توقف مؤقتا عند انتهاء تشغيل آخر إطار كل عنصر في قائمة التشغيل."
3819 #: src/libvlc-module.c:1174
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Start paused"
3822 msgstr "وقت البداية"
3824 #: src/libvlc-module.c:1176
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3827 msgstr "توقف مؤقتا عند انتهاء تشغيل آخر إطار كل عنصر في قائمة التشغيل."
3829 #: src/libvlc-module.c:1178
3830 msgid "Auto start"
3831 msgstr "التشغيل التلقائي"
3833 #: src/libvlc-module.c:1179
3834 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3835 msgstr "ابدأ بتشغيل محتوى قائمة التشغيل تلقائيا فور تحميلها."
3837 #: src/libvlc-module.c:1182
3838 msgid "Pause on audio communication"
3839 msgstr ""
3841 #: src/libvlc-module.c:1184
3842 msgid ""
3843 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3844 "automatically."
3845 msgstr ""
3847 #: src/libvlc-module.c:1187
3848 msgid "Use media library"
3849 msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
3851 #: src/libvlc-module.c:1189
3852 msgid ""
3853 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3854 "VLC."
3855 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3857 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3858 msgid "Display playlist tree"
3859 msgstr "اعرض شجرة قائمة التشغيل"
3861 #: src/libvlc-module.c:1194
3862 msgid ""
3863 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3864 "directory."
3865 msgstr ""
3867 #: src/libvlc-module.c:1203
3868 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3869 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3871 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3872 msgid "Ignore"
3873 msgstr "تجاهل"
3875 #: src/libvlc-module.c:1208
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Volume control"
3878 msgstr "التحكم بالصوت"
3880 #: src/libvlc-module.c:1209
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Position control"
3883 msgstr "التحكم بالموضع"
3885 #: src/libvlc-module.c:1209
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Position control reversed"
3888 msgstr "التحكم بالموضع"
3890 #: src/libvlc-module.c:1212
3891 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3892 msgstr ""
3894 #: src/libvlc-module.c:1214
3895 msgid ""
3896 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3897 "ignored."
3898 msgstr ""
3900 #: src/libvlc-module.c:1216
3901 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3902 msgstr ""
3904 #: src/libvlc-module.c:1218
3905 msgid ""
3906 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3907 "be ignored."
3908 msgstr ""
3910 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3911 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3913 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3914 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3915 msgid "Fullscreen"
3916 msgstr "املأ الشاشة"
3918 #: src/libvlc-module.c:1221
3919 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3920 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
3922 #: src/libvlc-module.c:1222
3923 msgid "Exit fullscreen"
3924 msgstr "اخرج من نمط ملء الشاشة"
3926 #: src/libvlc-module.c:1223
3927 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3928 msgstr ""
3930 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3931 msgid "Play/Pause"
3932 msgstr "شغّل/ألبث"
3934 #: src/libvlc-module.c:1225
3935 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3936 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
3938 #: src/libvlc-module.c:1226
3939 msgid "Pause only"
3940 msgstr "ألبث فقط"
3942 #: src/libvlc-module.c:1227
3943 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3944 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
3946 #: src/libvlc-module.c:1228
3947 msgid "Play only"
3948 msgstr "شغّل فقط"
3950 #: src/libvlc-module.c:1229
3951 msgid "Select the hotkey to use to play."
3952 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
3954 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3955 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3956 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3957 msgid "Faster"
3958 msgstr "أسرع"
3960 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3961 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3962 msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
3964 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3965 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3966 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3967 msgid "Slower"
3968 msgstr "أبطأ"
3970 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3971 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3972 msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
3974 #: src/libvlc-module.c:1234
3975 msgid "Normal rate"
3976 msgstr "نسبة عادية"
3978 #: src/libvlc-module.c:1235
3979 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3980 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
3982 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3983 msgid "Faster (fine)"
3984 msgstr "أسرع (قليلًا)"
3986 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3987 msgid "Slower (fine)"
3988 msgstr "أبطأ (قليلًا)"
3990 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3991 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3992 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3994 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3995 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3996 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3997 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3998 msgid "Next"
3999 msgstr "التالي"
4001 #: src/libvlc-module.c:1241
4002 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4003 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
4005 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4006 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4007 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4008 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4010 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4011 msgid "Previous"
4012 msgstr "السابق"
4014 #: src/libvlc-module.c:1243
4015 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4016 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
4018 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4019 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4020 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4021 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4022 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4023 msgid "Stop"
4024 msgstr "أوقف"
4026 #: src/libvlc-module.c:1245
4027 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4028 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
4030 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4031 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4034 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4035 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4036 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4037 msgid "Position"
4038 msgstr "الموضع"
4040 #: src/libvlc-module.c:1247
4041 msgid "Select the hotkey to display the position."
4042 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
4044 #: src/libvlc-module.c:1249
4045 msgid "Very short backwards jump"
4046 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
4048 #: src/libvlc-module.c:1251
4049 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4050 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
4052 #: src/libvlc-module.c:1252
4053 msgid "Short backwards jump"
4054 msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
4056 #: src/libvlc-module.c:1254
4057 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4058 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
4060 #: src/libvlc-module.c:1255
4061 msgid "Medium backwards jump"
4062 msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
4064 #: src/libvlc-module.c:1257
4065 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4066 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
4068 #: src/libvlc-module.c:1258
4069 msgid "Long backwards jump"
4070 msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
4072 #: src/libvlc-module.c:1260
4073 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4074 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
4076 #: src/libvlc-module.c:1262
4077 msgid "Very short forward jump"
4078 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
4080 #: src/libvlc-module.c:1264
4081 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4082 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
4084 #: src/libvlc-module.c:1265
4085 msgid "Short forward jump"
4086 msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
4088 #: src/libvlc-module.c:1267
4089 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4090 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
4092 #: src/libvlc-module.c:1268
4093 msgid "Medium forward jump"
4094 msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
4096 #: src/libvlc-module.c:1270
4097 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4098 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
4100 #: src/libvlc-module.c:1271
4101 msgid "Long forward jump"
4102 msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
4104 #: src/libvlc-module.c:1273
4105 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4106 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
4108 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4109 msgid "Next frame"
4110 msgstr "الإطار التالي"
4112 #: src/libvlc-module.c:1276
4113 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4114 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
4116 #: src/libvlc-module.c:1278
4117 msgid "Very short jump length"
4118 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
4120 #: src/libvlc-module.c:1279
4121 msgid "Very short jump length, in seconds."
4122 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
4124 #: src/libvlc-module.c:1280
4125 msgid "Short jump length"
4126 msgstr "طول القفزة القصيرة"
4128 #: src/libvlc-module.c:1281
4129 msgid "Short jump length, in seconds."
4130 msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
4132 #: src/libvlc-module.c:1282
4133 msgid "Medium jump length"
4134 msgstr "طول القفزة المتوسطة"
4136 #: src/libvlc-module.c:1283
4137 msgid "Medium jump length, in seconds."
4138 msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
4140 #: src/libvlc-module.c:1284
4141 msgid "Long jump length"
4142 msgstr "طول القفزة الطويلة"
4144 #: src/libvlc-module.c:1285
4145 msgid "Long jump length, in seconds."
4146 msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
4148 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4149 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4150 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4151 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4153 msgid "Quit"
4154 msgstr "غادر"
4156 #: src/libvlc-module.c:1288
4157 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4158 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
4160 #: src/libvlc-module.c:1289
4161 msgid "Navigate up"
4162 msgstr "اتجه إلى الأعلى"
4164 #: src/libvlc-module.c:1290
4165 #, fuzzy
4166 msgid ""
4167 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4168 "(pitch)."
4169 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
4171 #: src/libvlc-module.c:1291
4172 msgid "Navigate down"
4173 msgstr "اتجه إلى الأسفل"
4175 #: src/libvlc-module.c:1292
4176 #, fuzzy
4177 msgid ""
4178 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4179 "down (pitch)."
4180 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
4182 #: src/libvlc-module.c:1293
4183 msgid "Navigate left"
4184 msgstr "اتجه إلى اليسار"
4186 #: src/libvlc-module.c:1294
4187 #, fuzzy
4188 msgid ""
4189 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4190 "left (yaw)."
4191 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
4193 #: src/libvlc-module.c:1295
4194 msgid "Navigate right"
4195 msgstr "اتجه إلى اليمين"
4197 #: src/libvlc-module.c:1296
4198 #, fuzzy
4199 msgid ""
4200 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4201 "right (yaw)."
4202 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
4204 #: src/libvlc-module.c:1297
4205 msgid "Activate"
4206 msgstr "نشّط"
4208 #: src/libvlc-module.c:1298
4209 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4210 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
4212 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4213 msgid "Go to the DVD menu"
4214 msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
4216 #: src/libvlc-module.c:1300
4217 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4218 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
4220 #: src/libvlc-module.c:1301
4221 msgid "Select previous DVD title"
4222 msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
4224 #: src/libvlc-module.c:1302
4225 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4226 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
4228 #: src/libvlc-module.c:1303
4229 msgid "Select next DVD title"
4230 msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
4232 #: src/libvlc-module.c:1304
4233 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4234 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
4236 #: src/libvlc-module.c:1305
4237 msgid "Select prev DVD chapter"
4238 msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
4240 #: src/libvlc-module.c:1306
4241 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4242 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
4244 #: src/libvlc-module.c:1307
4245 msgid "Select next DVD chapter"
4246 msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
4248 #: src/libvlc-module.c:1308
4249 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4250 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
4252 #: src/libvlc-module.c:1309
4253 msgid "Volume up"
4254 msgstr "ارفع الصوت"
4256 #: src/libvlc-module.c:1310
4257 msgid "Select the key to increase audio volume."
4258 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
4260 #: src/libvlc-module.c:1311
4261 msgid "Volume down"
4262 msgstr "أخفض الصوت"
4264 #: src/libvlc-module.c:1312
4265 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4266 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
4268 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4271 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4272 msgid "Mute"
4273 msgstr "كتم"
4275 #: src/libvlc-module.c:1314
4276 msgid "Select the key to mute audio."
4277 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4279 #: src/libvlc-module.c:1315
4280 msgid "Subtitle delay up"
4281 msgstr "تقديم الترجمة"
4283 #: src/libvlc-module.c:1316
4284 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4285 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4287 #: src/libvlc-module.c:1317
4288 msgid "Subtitle delay down"
4289 msgstr "تأخير الترجمة"
4291 #: src/libvlc-module.c:1318
4292 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4293 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
4295 #: src/libvlc-module.c:1319
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Reset subtitles text scale"
4298 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
4300 #: src/libvlc-module.c:1320
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Scale up subtitles text"
4303 msgstr "فعّل الترجمات"
4305 #: src/libvlc-module.c:1321
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Scale down subtitles text"
4308 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
4310 #: src/libvlc-module.c:1322
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4313 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4315 #: src/libvlc-module.c:1323
4316 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4317 msgstr ""
4319 #: src/libvlc-module.c:1324
4320 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4321 msgstr ""
4323 #: src/libvlc-module.c:1325
4324 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4325 msgstr ""
4327 #: src/libvlc-module.c:1326
4328 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4329 msgstr ""
4331 #: src/libvlc-module.c:1327
4332 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4333 msgstr ""
4335 #: src/libvlc-module.c:1328
4336 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4337 msgstr ""
4339 #: src/libvlc-module.c:1329
4340 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4341 msgstr ""
4343 #: src/libvlc-module.c:1330
4344 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4345 msgstr ""
4347 #: src/libvlc-module.c:1331
4348 msgid "Subtitle position up"
4349 msgstr ""
4351 #: src/libvlc-module.c:1332
4352 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4353 msgstr ""
4355 #: src/libvlc-module.c:1333
4356 msgid "Subtitle position down"
4357 msgstr ""
4359 #: src/libvlc-module.c:1334
4360 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4361 msgstr ""
4363 #: src/libvlc-module.c:1335
4364 msgid "Audio delay up"
4365 msgstr "تقديم الصوت"
4367 #: src/libvlc-module.c:1336
4368 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4369 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
4371 #: src/libvlc-module.c:1337
4372 msgid "Audio delay down"
4373 msgstr "تأخير الصوت"
4375 #: src/libvlc-module.c:1338
4376 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4377 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
4379 #: src/libvlc-module.c:1345
4380 msgid "Play playlist bookmark 1"
4381 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
4383 #: src/libvlc-module.c:1346
4384 msgid "Play playlist bookmark 2"
4385 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
4387 #: src/libvlc-module.c:1347
4388 msgid "Play playlist bookmark 3"
4389 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
4391 #: src/libvlc-module.c:1348
4392 msgid "Play playlist bookmark 4"
4393 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
4395 #: src/libvlc-module.c:1349
4396 msgid "Play playlist bookmark 5"
4397 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
4399 #: src/libvlc-module.c:1350
4400 msgid "Play playlist bookmark 6"
4401 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
4403 #: src/libvlc-module.c:1351
4404 msgid "Play playlist bookmark 7"
4405 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
4407 #: src/libvlc-module.c:1352
4408 msgid "Play playlist bookmark 8"
4409 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
4411 #: src/libvlc-module.c:1353
4412 msgid "Play playlist bookmark 9"
4413 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
4415 #: src/libvlc-module.c:1354
4416 msgid "Play playlist bookmark 10"
4417 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
4419 #: src/libvlc-module.c:1355
4420 msgid "Select the key to play this bookmark."
4421 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
4423 #: src/libvlc-module.c:1356
4424 msgid "Set playlist bookmark 1"
4425 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
4427 #: src/libvlc-module.c:1357
4428 msgid "Set playlist bookmark 2"
4429 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
4431 #: src/libvlc-module.c:1358
4432 msgid "Set playlist bookmark 3"
4433 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
4435 #: src/libvlc-module.c:1359
4436 msgid "Set playlist bookmark 4"
4437 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
4439 #: src/libvlc-module.c:1360
4440 msgid "Set playlist bookmark 5"
4441 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
4443 #: src/libvlc-module.c:1361
4444 msgid "Set playlist bookmark 6"
4445 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
4447 #: src/libvlc-module.c:1362
4448 msgid "Set playlist bookmark 7"
4449 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
4451 #: src/libvlc-module.c:1363
4452 msgid "Set playlist bookmark 8"
4453 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
4455 #: src/libvlc-module.c:1364
4456 msgid "Set playlist bookmark 9"
4457 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
4459 #: src/libvlc-module.c:1365
4460 msgid "Set playlist bookmark 10"
4461 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
4463 #: src/libvlc-module.c:1366
4464 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4465 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
4467 #: src/libvlc-module.c:1367
4468 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4469 msgid "Clear the playlist"
4470 msgstr "افرغ قائمة التشغيل"
4472 #: src/libvlc-module.c:1368
4473 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4474 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يمحو قائمة التشغيل الحالية"
4476 #: src/libvlc-module.c:1370
4477 msgid "Playlist bookmark 1"
4478 msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
4480 #: src/libvlc-module.c:1371
4481 msgid "Playlist bookmark 2"
4482 msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
4484 #: src/libvlc-module.c:1372
4485 msgid "Playlist bookmark 3"
4486 msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
4488 #: src/libvlc-module.c:1373
4489 msgid "Playlist bookmark 4"
4490 msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
4492 #: src/libvlc-module.c:1374
4493 msgid "Playlist bookmark 5"
4494 msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
4496 #: src/libvlc-module.c:1375
4497 msgid "Playlist bookmark 6"
4498 msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
4500 #: src/libvlc-module.c:1376
4501 msgid "Playlist bookmark 7"
4502 msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
4504 #: src/libvlc-module.c:1377
4505 msgid "Playlist bookmark 8"
4506 msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
4508 #: src/libvlc-module.c:1378
4509 msgid "Playlist bookmark 9"
4510 msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
4512 #: src/libvlc-module.c:1379
4513 msgid "Playlist bookmark 10"
4514 msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
4516 #: src/libvlc-module.c:1381
4517 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4518 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4520 #: src/libvlc-module.c:1383
4521 msgid "Cycle audio track"
4522 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4524 #: src/libvlc-module.c:1384
4525 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4526 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4528 #: src/libvlc-module.c:1385
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4531 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4533 #: src/libvlc-module.c:1386
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4536 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4538 #: src/libvlc-module.c:1387
4539 msgid "Cycle subtitle track"
4540 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4542 #: src/libvlc-module.c:1388
4543 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4544 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4546 #: src/libvlc-module.c:1389
4547 msgid "Toggle subtitles"
4548 msgstr "بدِّل إظهار أو إخفاء الترجمات"
4550 #: src/libvlc-module.c:1390
4551 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4552 msgstr ""
4554 #: src/libvlc-module.c:1391
4555 msgid "Cycle next program Service ID"
4556 msgstr ""
4558 #: src/libvlc-module.c:1392
4559 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4560 msgstr ""
4562 #: src/libvlc-module.c:1393
4563 msgid "Cycle previous program Service ID"
4564 msgstr ""
4566 #: src/libvlc-module.c:1394
4567 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4568 msgstr ""
4570 #: src/libvlc-module.c:1395
4571 msgid "Cycle source aspect ratio"
4572 msgstr "دورة بين الجوانب"
4574 #: src/libvlc-module.c:1396
4575 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4576 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4578 #: src/libvlc-module.c:1397
4579 msgid "Cycle video crop"
4580 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4582 #: src/libvlc-module.c:1398
4583 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4584 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4586 #: src/libvlc-module.c:1399
4587 msgid "Toggle autoscaling"
4588 msgstr ""
4590 #: src/libvlc-module.c:1400
4591 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4592 msgstr ""
4594 #: src/libvlc-module.c:1401
4595 msgid "Increase scale factor"
4596 msgstr ""
4598 #: src/libvlc-module.c:1403
4599 msgid "Decrease scale factor"
4600 msgstr ""
4602 #: src/libvlc-module.c:1405
4603 msgid "Toggle deinterlacing"
4604 msgstr ""
4606 #: src/libvlc-module.c:1406
4607 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4608 msgstr ""
4610 #: src/libvlc-module.c:1407
4611 msgid "Cycle deinterlace modes"
4612 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4614 #: src/libvlc-module.c:1408
4615 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4616 msgstr ""
4618 #: src/libvlc-module.c:1409
4619 msgid "Show controller in fullscreen"
4620 msgstr ""
4622 #: src/libvlc-module.c:1410
4623 msgid "Boss key"
4624 msgstr "مفتاح الزعيم"
4626 #: src/libvlc-module.c:1411
4627 msgid "Hide the interface and pause playback."
4628 msgstr "اخفِ الواجهة ثم توقف مؤقتا عن التشغيل."
4630 #: src/libvlc-module.c:1412
4631 msgid "Context menu"
4632 msgstr "قائمة السياق"
4634 #: src/libvlc-module.c:1413
4635 msgid "Show the contextual popup menu."
4636 msgstr "اظهر قائمة السياق المنبثقة"
4638 #: src/libvlc-module.c:1414
4639 msgid "Take video snapshot"
4640 msgstr "التقاط صورة"
4642 #: src/libvlc-module.c:1415
4643 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4644 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4646 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4647 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4648 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4649 #: modules/stream_out/record.c:60
4650 msgid "Record"
4651 msgstr "تسجيل "
4653 #: src/libvlc-module.c:1418
4654 msgid "Record access filter start/stop."
4655 msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
4657 #: src/libvlc-module.c:1420
4658 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4659 msgstr ""
4661 #: src/libvlc-module.c:1421
4662 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4663 msgstr ""
4665 #: src/libvlc-module.c:1424
4666 msgid "Toggle random playlist playback"
4667 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
4669 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4670 msgid "Un-Zoom"
4671 msgstr "Un-Zoom"
4673 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4674 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4675 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4677 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4678 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4679 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4681 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4682 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4683 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4685 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4686 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4687 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4689 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4690 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4691 msgstr ""
4693 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4694 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4695 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
4697 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4698 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4699 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
4701 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4702 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4703 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "
4705 #: src/libvlc-module.c:1453
4706 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4707 msgstr ""
4709 #: src/libvlc-module.c:1454
4710 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4711 msgstr ""
4713 #: src/libvlc-module.c:1455
4714 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4715 msgstr ""
4717 #: src/libvlc-module.c:1456
4718 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4719 msgstr ""
4721 #: src/libvlc-module.c:1458
4722 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4723 msgstr ""
4725 #: src/libvlc-module.c:1460
4726 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4727 msgstr ""
4729 #: src/libvlc-module.c:1462
4730 msgid "Cycle through audio devices"
4731 msgstr ""
4733 #: src/libvlc-module.c:1463
4734 msgid "Cycle through available audio devices"
4735 msgstr ""
4737 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4739 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4740 msgid "Snapshot"
4741 msgstr "التقاط صورة"
4743 #: src/libvlc-module.c:1609
4744 msgid "Window properties"
4745 msgstr "خصائص النافذة"
4747 #: src/libvlc-module.c:1669
4748 msgid "Subpictures"
4749 msgstr "الصور الفرعية"
4751 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4752 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4753 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4757 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4758 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4759 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4760 msgid "Subtitles"
4761 msgstr "الترجمة"
4763 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4764 msgid "Overlays"
4765 msgstr "الأغطية"
4767 #: src/libvlc-module.c:1707
4768 msgid "Track settings"
4769 msgstr "إعدادات المقطوعة"
4771 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4772 msgid "Playback control"
4773 msgstr "تحكم التشغيل"
4775 #: src/libvlc-module.c:1776
4776 msgid "Default devices"
4777 msgstr "الأجهزة المبدئية"
4779 #: src/libvlc-module.c:1783
4780 msgid "Network settings"
4781 msgstr "إعدادات الشبكة"
4783 #: src/libvlc-module.c:1809
4784 msgid "Socks proxy"
4785 msgstr "Socks وكيل"
4787 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4788 msgid "Metadata"
4789 msgstr "بيانات أعلى"
4791 #: src/libvlc-module.c:1919
4792 msgid "Decoders"
4793 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4795 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4797 msgid "Input"
4798 msgstr "دخل"
4800 #: src/libvlc-module.c:1962
4801 msgid "VLM"
4802 msgstr "VLM"
4804 #: src/libvlc-module.c:2008
4805 msgid "Special modules"
4806 msgstr "الوحدات الخاصة "
4808 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4809 msgid "Plugins"
4810 msgstr "اضافات"
4812 #: src/libvlc-module.c:2025
4813 msgid "Performance options"
4814 msgstr "خيارات الأداء"
4816 #: src/libvlc-module.c:2044
4817 msgid "Clock source"
4818 msgstr ""
4820 #: src/libvlc-module.c:2162
4821 msgid "Hot keys"
4822 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4824 #: src/libvlc-module.c:2652
4825 msgid "Jump sizes"
4826 msgstr "طول القفزات"
4828 #: src/libvlc-module.c:2737
4829 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4830 msgstr ""
4832 #: src/libvlc-module.c:2740
4833 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4834 msgstr ""
4836 #: src/libvlc-module.c:2742
4837 msgid ""
4838 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4839 "--help-verbose)"
4840 msgstr ""
4842 #: src/libvlc-module.c:2745
4843 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4844 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4846 #: src/libvlc-module.c:2747
4847 msgid "print a list of available modules"
4848 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4850 #: src/libvlc-module.c:2749
4851 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4852 msgstr ""
4854 #: src/libvlc-module.c:2751
4855 msgid ""
4856 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4857 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4858 msgstr ""
4860 #: src/libvlc-module.c:2755
4861 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4862 msgstr ""
4864 #: src/libvlc-module.c:2757
4865 msgid "reset the current config to the default values"
4866 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4868 #: src/libvlc-module.c:2759
4869 msgid "use alternate config file"
4870 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4872 #: src/libvlc-module.c:2761
4873 msgid "resets the current plugins cache"
4874 msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
4876 #: src/libvlc-module.c:2763
4877 msgid "print version information"
4878 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4880 #: src/libvlc-module.c:2803
4881 msgid "core program"
4882 msgstr ""
4884 #: src/misc/actions.c:52
4885 msgid "Backspace"
4886 msgstr "مسح"
4888 #: src/misc/actions.c:53
4889 msgid "Brightness Down"
4890 msgstr "خفض السطوع"
4892 #: src/misc/actions.c:54
4893 msgid "Brightness Up"
4894 msgstr "زيادة السطوع"
4896 #: src/misc/actions.c:55
4897 msgid "Browser Back"
4898 msgstr "المتصفح إلى الخلف"
4900 #: src/misc/actions.c:56
4901 msgid "Browser Favorites"
4902 msgstr "مفضّلات المتصفح"
4904 #: src/misc/actions.c:57
4905 msgid "Browser Forward"
4906 msgstr "المتصفح للأمام"
4908 #: src/misc/actions.c:58
4909 msgid "Browser Home"
4910 msgstr "متصفح رئيسي"
4912 #: src/misc/actions.c:59
4913 msgid "Browser Refresh"
4914 msgstr "حدث المتصفح"
4916 #: src/misc/actions.c:60
4917 msgid "Browser Search"
4918 msgstr "بحث المتصفح"
4920 #: src/misc/actions.c:61
4921 msgid "Browser Stop"
4922 msgstr "ايقاف الاستعراض"
4924 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4925 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4926 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4927 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4928 msgid "Delete"
4929 msgstr "احذف"
4931 #: src/misc/actions.c:63
4932 msgid "Down"
4933 msgstr "أسفل"
4935 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4936 msgid "End"
4937 msgstr "إنهاء"
4939 #: src/misc/actions.c:65
4940 msgid "Enter"
4941 msgstr "إدخال"
4943 #: src/misc/actions.c:66
4944 msgid "Esc"
4945 msgstr "Esc"
4947 #: src/misc/actions.c:67
4948 msgid "F1"
4949 msgstr "F1"
4951 #: src/misc/actions.c:68
4952 msgid "F10"
4953 msgstr "F10"
4955 #: src/misc/actions.c:69
4956 msgid "F11"
4957 msgstr "F11"
4959 #: src/misc/actions.c:70
4960 msgid "F12"
4961 msgstr "F12"
4963 #: src/misc/actions.c:71
4964 msgid "F2"
4965 msgstr "F2"
4967 #: src/misc/actions.c:72
4968 msgid "F3"
4969 msgstr "F3"
4971 #: src/misc/actions.c:73
4972 msgid "F4"
4973 msgstr "F4"
4975 #: src/misc/actions.c:74
4976 msgid "F5"
4977 msgstr "F5"
4979 #: src/misc/actions.c:75
4980 msgid "F6"
4981 msgstr "F6"
4983 #: src/misc/actions.c:76
4984 msgid "F7"
4985 msgstr "F7"
4987 #: src/misc/actions.c:77
4988 msgid "F8"
4989 msgstr "F8"
4991 #: src/misc/actions.c:78
4992 msgid "F9"
4993 msgstr "F9"
4995 #: src/misc/actions.c:79
4996 msgid "Home"
4997 msgstr "الصفحة الرئيسية"
4999 #: src/misc/actions.c:80
5000 msgid "Insert"
5001 msgstr "إدخال"
5003 #: src/misc/actions.c:82
5004 msgid "Media Angle"
5005 msgstr "زاوية الوسائط"
5007 #: src/misc/actions.c:83
5008 msgid "Media Audio Track"
5009 msgstr "مسار صوت الوسائط"
5011 #: src/misc/actions.c:84
5012 msgid "Media Forward"
5013 msgstr "الوسيط للأمام"
5015 #: src/misc/actions.c:85
5016 msgid "Media Menu"
5017 msgstr "قائمة الوسائط"
5019 #: src/misc/actions.c:86
5020 msgid "Media Next Frame"
5021 msgstr "الإطار التالي للوسائط"
5023 #: src/misc/actions.c:87
5024 msgid "Media Next Track"
5025 msgstr "الإطار التالي لمقطع الوسائط"
5027 #: src/misc/actions.c:88
5028 msgid "Media Play Pause"
5029 msgstr "أيقاف مؤقت لمشغل الوسائط"
5031 #: src/misc/actions.c:89
5032 msgid "Media Prev Frame"
5033 msgstr "الإطار السابق للوسائط"
5035 #: src/misc/actions.c:90
5036 msgid "Media Prev Track"
5037 msgstr "الإطار السابق لمقطع الوسائط"
5039 #: src/misc/actions.c:91
5040 msgid "Media Record"
5041 msgstr "تسجيل وسيط"
5043 #: src/misc/actions.c:92
5044 msgid "Media Repeat"
5045 msgstr "إعادة الوسائط"
5047 #: src/misc/actions.c:93
5048 msgid "Media Rewind"
5049 msgstr "إرجاع الوسائط"
5051 #: src/misc/actions.c:94
5052 msgid "Media Select"
5053 msgstr "إنتقاء وسيط"
5055 #: src/misc/actions.c:95
5056 msgid "Media Shuffle"
5057 msgstr "عشوائية الوسائط"
5059 #: src/misc/actions.c:96
5060 msgid "Media Stop"
5061 msgstr "إيقاف وسيط"
5063 #: src/misc/actions.c:97
5064 msgid "Media Subtitle"
5065 msgstr "عنوان الترجمة للوسائط"
5067 #: src/misc/actions.c:98
5068 msgid "Media Time"
5069 msgstr "توقيت الوسائط"
5071 #: src/misc/actions.c:99
5072 msgid "Media View"
5073 msgstr "عرض الوسائط"
5075 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5076 msgid "Menu"
5077 msgstr "القائمة"
5079 #: src/misc/actions.c:101
5080 msgid "Mouse Wheel Down"
5081 msgstr "عجلة للماوس للأسفل"
5083 #: src/misc/actions.c:102
5084 msgid "Mouse Wheel Left"
5085 msgstr "عجلة الماوس لليسار"
5087 #: src/misc/actions.c:103
5088 msgid "Mouse Wheel Right"
5089 msgstr "عجلة الماوس لليمين"
5091 #: src/misc/actions.c:104
5092 msgid "Mouse Wheel Up"
5093 msgstr "عجلة الماوس للأعلى"
5095 #: src/misc/actions.c:105
5096 msgid "Page Down"
5097 msgstr "أسفل الصفحة"
5099 #: src/misc/actions.c:106
5100 msgid "Page Up"
5101 msgstr "أعلى الصفحة"
5103 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5104 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5105 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5107 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5108 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5109 msgid "Pause"
5110 msgstr "ألبِث"
5112 #: src/misc/actions.c:108
5113 msgid "Print"
5114 msgstr "إطبع"
5116 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5117 msgid "Space"
5118 msgstr "الفضاء "
5120 #: src/misc/actions.c:111
5121 msgid "Tab"
5122 msgstr "لسان"
5124 #: src/misc/actions.c:113
5125 msgid "Up"
5126 msgstr "أعلى"
5128 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5129 msgid "Volume Down"
5130 msgstr "خفض حجم الصوت"
5132 #: src/misc/actions.c:115
5133 msgid "Volume Mute"
5134 msgstr "كتم الصوت"
5136 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5137 msgid "Volume Up"
5138 msgstr "ارفع الصوت"
5140 #: src/misc/actions.c:117
5141 msgid "Zoom In"
5142 msgstr "كبّر"
5144 #: src/misc/actions.c:118
5145 msgid "Zoom Out"
5146 msgstr "صغّر"
5148 #: src/misc/actions.c:246
5149 msgid "Ctrl+"
5150 msgstr "Ctrl+"
5152 #: src/misc/actions.c:247
5153 msgid "Alt+"
5154 msgstr "Alt+"
5156 #: src/misc/actions.c:248
5157 msgid "Shift+"
5158 msgstr "Shift+"
5160 #: src/misc/actions.c:249
5161 msgid "Meta+"
5162 msgstr "Meta+"
5164 #: src/misc/actions.c:250
5165 msgid "Command+"
5166 msgstr "Command+"
5168 #: src/misc/update.c:482
5169 #, c-format
5170 msgid "%.1f GiB"
5171 msgstr "%.1f GiB"
5173 #: src/misc/update.c:484
5174 #, c-format
5175 msgid "%.1f MiB"
5176 msgstr "%.1f MiB"
5178 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5179 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5181 #, c-format
5182 msgid "%.1f KiB"
5183 msgstr "%.1f KiB"
5185 #: src/misc/update.c:488
5186 #, c-format
5187 msgid "%<PRIu64> B"
5188 msgstr ""
5190 #: src/misc/update.c:580
5191 msgid "Saving file failed"
5192 msgstr "فشِل حفظ الملف"
5194 #: src/misc/update.c:581
5195 #, c-format
5196 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5197 msgstr "فشٍل فتح \"%s\" لأجل الكتابة"
5199 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5200 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5201 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5202 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5203 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5204 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5205 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5206 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5207 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5208 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5209 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5210 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5211 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5212 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5213 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5214 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5215 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5220 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5222 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5226 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5227 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5228 msgid "Cancel"
5229 msgstr "الغاء"
5231 #: src/misc/update.c:598
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "%s\n"
5235 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5236 msgstr ""
5237 "%s⏎\n"
5238 "جاري التحميل ...%s/%s - %.1f%% إنتهى"
5240 #: src/misc/update.c:649
5241 msgid "File could not be verified"
5242 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الملف"
5244 #: src/misc/update.c:650
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5248 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5249 msgstr ""
5251 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5252 msgid "Invalid signature"
5253 msgstr "توقيع باطل"
5255 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5259 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5260 msgstr ""
5262 #: src/misc/update.c:686
5263 msgid "File not verifiable"
5264 msgstr "إن ملف غير قابل للتحقق منه"
5266 #: src/misc/update.c:687
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5270 "was deleted."
5271 msgstr ""
5273 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5274 msgid "File corrupted"
5275 msgstr "إن الملف مشوه"
5277 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5278 #, c-format
5279 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5280 msgstr ""
5282 #: src/misc/update.c:723
5283 #, fuzzy
5284 msgid ""
5285 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5286 "install it now?"
5287 msgstr "حُمّل الإصدار الجديد بنجاح. هل تريد إغلاق VLC وتثبيته الآن؟"
5289 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5290 msgid "Install"
5291 msgstr "تثبيت"
5293 #: src/misc/update.c:727
5294 msgid "Update VLC media player"
5295 msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"
5297 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5299 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5300 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5301 msgid "Media Library"
5302 msgstr "مكتبة الوسائط"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:40
5305 msgid "Afar"
5306 msgstr "بعيدا"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:41
5309 msgid "Abkhazian"
5310 msgstr "Abkhazian"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:42
5313 msgid "Afrikaans"
5314 msgstr "أفريقانية"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:43
5317 msgid "Albanian"
5318 msgstr "ألباني"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:44
5321 msgid "Amharic"
5322 msgstr "أمهري"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:45
5325 msgid "Arabic"
5326 msgstr "عربية"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:46
5329 msgid "Armenian"
5330 msgstr "أرميني"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:47
5333 msgid "Assamese"
5334 msgstr "اسامية"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:48
5337 msgid "Avestan"
5338 msgstr "افيستيتش"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:49
5341 msgid "Aymara"
5342 msgstr "ايمارا"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:50
5345 msgid "Azerbaijani"
5346 msgstr "اذربيجاني"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:51
5349 msgid "Bashkir"
5350 msgstr "باشكير "
5352 #: src/text/iso-639_def.h:52
5353 msgid "Basque"
5354 msgstr "باسكي"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:53
5357 msgid "Belarusian"
5358 msgstr "بيلوروس"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:54
5361 msgid "Bengali"
5362 msgstr "بنغالي"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:55
5365 msgid "Bihari"
5366 msgstr "بحاري "
5368 #: src/text/iso-639_def.h:56
5369 msgid "Bislama"
5370 msgstr "البيشلامار "
5372 #: src/text/iso-639_def.h:57
5373 msgid "Bosnian"
5374 msgstr "بوسنى "
5376 #: src/text/iso-639_def.h:58
5377 msgid "Breton"
5378 msgstr "بريتاني"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:59
5381 msgid "Bulgarian"
5382 msgstr "بلغارية"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:60
5385 msgid "Burmese"
5386 msgstr "بورمي"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:61
5389 msgid "Catalan"
5390 msgstr "كتلانية"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:62
5393 msgid "Chamorro"
5394 msgstr "شاورو "
5396 #: src/text/iso-639_def.h:63
5397 msgid "Chechen"
5398 msgstr "شيشيني "
5400 #: src/text/iso-639_def.h:64
5401 msgid "Chinese"
5402 msgstr "صينية"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:65
5405 msgid "Church Slavic"
5406 msgstr "صقلبي"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:66
5409 msgid "Chuvash"
5410 msgstr "المانية"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:67
5413 msgid "Cornish"
5414 msgstr "كورنيكي"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:68
5417 msgid "Corsican"
5418 msgstr "كورسيكي"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:69
5421 msgid "Czech"
5422 msgstr "تشيكية"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:70
5425 msgid "Danish"
5426 msgstr "دنماركية"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:71
5429 msgid "Dutch"
5430 msgstr "هولندية"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:72
5433 msgid "Dzongkha"
5434 msgstr "Dzongkha"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:73
5437 msgid "English"
5438 msgstr "إنجليزية"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:74
5441 msgid "Esperanto"
5442 msgstr "إسبرنتو"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:75
5445 msgid "Estonian"
5446 msgstr "أستوني "
5448 #: src/text/iso-639_def.h:76
5449 msgid "Faroese"
5450 msgstr "فاروية"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:77
5453 msgid "Fijian"
5454 msgstr "الفيجية"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:78
5457 msgid "Finnish"
5458 msgstr "فنلندية"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:79
5461 msgid "French"
5462 msgstr "فرنسية"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:80
5465 msgid "Frisian"
5466 msgstr "فريزية"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:81
5469 msgid "Georgian"
5470 msgstr "جورجي"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:82
5473 msgid "German"
5474 msgstr "ألمانية"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:83
5477 msgid "Gaelic (Scots)"
5478 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:84
5481 msgid "Irish"
5482 msgstr "إيرلندي"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:85
5485 msgid "Gallegan"
5486 msgstr "غالليغان "
5488 #: src/text/iso-639_def.h:86
5489 msgid "Manx"
5490 msgstr "مانويسي"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:87
5493 msgid "Greek, Modern"
5494 msgstr "اليونانية، حديثة"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:88
5497 msgid "Guarani"
5498 msgstr "غواراني "
5500 #: src/text/iso-639_def.h:89
5501 msgid "Gujarati"
5502 msgstr "غودجراتي"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:90
5505 msgid "Hebrew"
5506 msgstr "عبرية"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:91
5509 msgid "Herero"
5510 msgstr "هيريرو"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:92
5513 msgid "Hindi"
5514 msgstr "هندية"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:93
5517 msgid "Hiri Motu"
5518 msgstr "الهيري موتو"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:94
5521 msgid "Hungarian"
5522 msgstr "مجرية"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:95
5525 msgid "Icelandic"
5526 msgstr "أيسلندى "
5528 #: src/text/iso-639_def.h:96
5529 msgid "Inuktitut"
5530 msgstr "Inuktitut"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:97
5533 msgid "Interlingue"
5534 msgstr ""
5536 #: src/text/iso-639_def.h:98
5537 msgid "Interlingua"
5538 msgstr "Interlingua"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:99
5541 msgid "Indonesian"
5542 msgstr "إندونيسية"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:100
5545 msgid "Inupiaq"
5546 msgstr "ينوبياك "
5548 #: src/text/iso-639_def.h:101
5549 msgid "Italian"
5550 msgstr "إيطالية"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:102
5553 msgid "Javanese"
5554 msgstr "جاوية"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:103
5557 msgid "Japanese"
5558 msgstr "يابانية"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:104
5561 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5562 msgstr ""
5564 #: src/text/iso-639_def.h:105
5565 msgid "Kannada"
5566 msgstr "مدرسي "
5568 #: src/text/iso-639_def.h:106
5569 msgid "Kashmiri"
5570 msgstr "كشميري"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:107
5573 msgid "Kazakh"
5574 msgstr "الكزخية"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:108
5577 msgid "Khmer"
5578 msgstr "خميري"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:109
5581 msgid "Kikuyu"
5582 msgstr "كيكيو "
5584 #: src/text/iso-639_def.h:110
5585 msgid "Kinyarwanda"
5586 msgstr "رواندا "
5588 #: src/text/iso-639_def.h:111
5589 msgid "Kirghiz"
5590 msgstr "قرغيزي"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:112
5593 msgid "Komi"
5594 msgstr "كومي "
5596 #: src/text/iso-639_def.h:113
5597 msgid "Korean"
5598 msgstr "كورية"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:114
5601 msgid "Kuanyama"
5602 msgstr "كوانياما "
5604 #: src/text/iso-639_def.h:115
5605 msgid "Kurdish"
5606 msgstr "كردي "
5608 #: src/text/iso-639_def.h:116
5609 msgid "Lao"
5610 msgstr "لاو "
5612 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5613 msgid "Latin"
5614 msgstr "لاتينية"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:118
5617 msgid "Latvian"
5618 msgstr "لاتفية"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:119
5621 msgid "Lingala"
5622 msgstr "لينغالا"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:120
5625 msgid "Lithuanian"
5626 msgstr "لتوانية"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:121
5629 msgid "Letzeburgesch"
5630 msgstr "الكسمبرغ"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:122
5633 msgid "Macedonian"
5634 msgstr "ماسيدوني"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:123
5637 msgid "Marshall"
5638 msgstr "مارشال"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:124
5641 msgid "Malayalam"
5642 msgstr "مالايالامية"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:125
5645 msgid "Maori"
5646 msgstr "ماوري "
5648 #: src/text/iso-639_def.h:126
5649 msgid "Marathi"
5650 msgstr "ماراثي "
5652 #: src/text/iso-639_def.h:127
5653 msgid "Malay"
5654 msgstr "ملاوية"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:128
5657 msgid "Malagasy"
5658 msgstr "مدغشقري "
5660 #: src/text/iso-639_def.h:129
5661 msgid "Maltese"
5662 msgstr "مالطى "
5664 #: src/text/iso-639_def.h:130
5665 msgid "Moldavian"
5666 msgstr "مولدافي"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:131
5669 msgid "Mongolian"
5670 msgstr "مغولية"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:132
5673 msgid "Nauru"
5674 msgstr "ناورو"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:133
5677 msgid "Navajo"
5678 msgstr "نافاجو "
5680 #: src/text/iso-639_def.h:134
5681 msgid "Ndebele, South"
5682 msgstr "الالشونة الشمالية "
5684 #: src/text/iso-639_def.h:135
5685 msgid "Ndebele, North"
5686 msgstr "الالشونة الجنوبية"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:136
5689 msgid "Ndonga"
5690 msgstr "Ndonga"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:137
5693 msgid "Nepali"
5694 msgstr "نيبالي"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:138
5697 msgid "Norwegian"
5698 msgstr "نرويجي"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:139
5701 msgid "Norwegian Nynorsk"
5702 msgstr "نرويجي"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:140
5705 msgid "Norwegian Bokmaal"
5706 msgstr "النرويجيه بوكمال"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:141
5709 msgid "Chichewa; Nyanja"
5710 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
5712 #: src/text/iso-639_def.h:142
5713 msgid "Occitan; Provençal"
5714 msgstr ""
5716 #: src/text/iso-639_def.h:143
5717 msgid "Oriya"
5718 msgstr "اوريا"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:144
5721 msgid "Oromo"
5722 msgstr "اورومو"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:146
5725 msgid "Ossetian; Ossetic"
5726 msgstr "أوسيتيا"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:147
5729 msgid "Panjabi"
5730 msgstr "بينجابي "
5732 #: src/text/iso-639_def.h:148
5733 msgid "Persian"
5734 msgstr "فارسي"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:149
5737 msgid "Pali"
5738 msgstr "بالي"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:150
5741 msgid "Polish"
5742 msgstr "بولندية"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:151
5745 msgid "Portuguese"
5746 msgstr "برتغالية"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:152
5749 msgid "Pushto"
5750 msgstr "Pushto"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:153
5753 msgid "Quechua"
5754 msgstr "كيشوا "
5756 #: src/text/iso-639_def.h:154
5757 msgid "Original audio"
5758 msgstr "الصوت الأصلي"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:155
5761 msgid "Raeto-Romance"
5762 msgstr "رايتو - رومانسيه"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:156
5765 msgid "Romanian"
5766 msgstr "رومانية"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:157
5769 msgid "Rundi"
5770 msgstr "فيجى "
5772 #: src/text/iso-639_def.h:158
5773 msgid "Russian"
5774 msgstr "روسية"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:159
5777 msgid "Sango"
5778 msgstr "السانغو"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:160
5781 msgid "Sanskrit"
5782 msgstr "السنسكريتية"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:161
5785 msgid "Serbian"
5786 msgstr "صربية"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:162
5789 msgid "Croatian"
5790 msgstr "كرواتي"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:163
5793 msgid "Sinhalese"
5794 msgstr "السنهاليين "
5796 #: src/text/iso-639_def.h:164
5797 msgid "Slovak"
5798 msgstr "سلوفاكية"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:165
5801 msgid "Slovenian"
5802 msgstr "السلوفيني"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:166
5805 msgid "Northern Sami"
5806 msgstr "السامي الشمالي"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:167
5809 msgid "Samoan"
5810 msgstr "السامون"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:168
5813 msgid "Shona"
5814 msgstr "الشونا"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:169
5817 msgid "Sindhi"
5818 msgstr "السيندي"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:170
5821 msgid "Somali"
5822 msgstr "صومالي"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:171
5825 msgid "Sotho, Southern"
5826 msgstr "سوتو الجنوبيه "
5828 #: src/text/iso-639_def.h:172
5829 msgid "Spanish"
5830 msgstr "إسبانية"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:173
5833 msgid "Sardinian"
5834 msgstr "سرديني"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:174
5837 msgid "Swati"
5838 msgstr "سواتي"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:175
5841 msgid "Sundanese"
5842 msgstr "سوندية"
5844 #: src/text/iso-639_def.h:176
5845 msgid "Swahili"
5846 msgstr "سواهيلي"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:177
5849 msgid "Swedish"
5850 msgstr "سويدية"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:178
5853 msgid "Tahitian"
5854 msgstr "تاهيتية"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:179
5857 msgid "Tamil"
5858 msgstr " تاميلي"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:180
5861 msgid "Tatar"
5862 msgstr "تتري"
5864 #: src/text/iso-639_def.h:181
5865 msgid "Telugu"
5866 msgstr "التيلوغو "
5868 #: src/text/iso-639_def.h:182
5869 msgid "Tajik"
5870 msgstr "طاجيكي"
5872 #: src/text/iso-639_def.h:183
5873 msgid "Tagalog"
5874 msgstr "تغالوغية"
5876 #: src/text/iso-639_def.h:184
5877 msgid "Thai"
5878 msgstr "تايلندي"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:185
5881 msgid "Tibetan"
5882 msgstr "تيبتي"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:186
5885 msgid "Tigrinya"
5886 msgstr "تيجرينيا  "
5888 #: src/text/iso-639_def.h:187
5889 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5890 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5892 #: src/text/iso-639_def.h:188
5893 msgid "Tswana"
5894 msgstr "التسوانيه"
5896 #: src/text/iso-639_def.h:189
5897 msgid "Tsonga"
5898 msgstr "لغة التسونجا"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:190
5901 msgid "Turkish"
5902 msgstr "تركية"
5904 #: src/text/iso-639_def.h:191
5905 msgid "Turkmen"
5906 msgstr "توركميني"
5908 #: src/text/iso-639_def.h:192
5909 msgid "Twi"
5910 msgstr "لغة ال توى"
5912 #: src/text/iso-639_def.h:193
5913 msgid "Uighur"
5914 msgstr "اويغور "
5916 #: src/text/iso-639_def.h:194
5917 msgid "Ukrainian"
5918 msgstr "أوكرانية"
5920 #: src/text/iso-639_def.h:195
5921 msgid "Urdu"
5922 msgstr "الأردية"
5924 #: src/text/iso-639_def.h:196
5925 msgid "Uzbek"
5926 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:197
5929 msgid "Vietnamese"
5930 msgstr "فيتنامي"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:198
5933 msgid "Volapuk"
5934 msgstr "Volapuk"
5936 #: src/text/iso-639_def.h:199
5937 msgid "Welsh"
5938 msgstr "تهرب من السداد"
5940 #: src/text/iso-639_def.h:200
5941 msgid "Wolof"
5942 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5944 #: src/text/iso-639_def.h:201
5945 msgid "Xhosa"
5946 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:202
5949 msgid "Yiddish"
5950 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5952 #: src/text/iso-639_def.h:203
5953 msgid "Yoruba"
5954 msgstr "اليوروبية"
5956 #: src/text/iso-639_def.h:204
5957 msgid "Zhuang"
5958 msgstr "زهونغ"
5960 #: src/text/iso-639_def.h:205
5961 msgid "Zulu"
5962 msgstr "زولو"
5964 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5965 msgid "Autoscale video"
5966 msgstr ""
5968 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5971 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5972 msgid "Crop"
5973 msgstr "اقتص"
5975 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5976 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5978 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5979 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5980 msgid "Aspect ratio"
5981 msgstr "نسبة الأبعاد"
5983 #: modules/access/alsa.c:36
5984 msgid ""
5985 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5986 "open a specific device named SOURCE."
5987 msgstr ""
5989 #: modules/access/alsa.c:49
5990 msgid "192000 Hz"
5991 msgstr "192000 Hz"
5993 #: modules/access/alsa.c:49
5994 msgid "176400 Hz"
5995 msgstr "176400 Hz"
5997 #: modules/access/alsa.c:50
5998 msgid "96000 Hz"
5999 msgstr "96000 Hz"
6001 #: modules/access/alsa.c:50
6002 msgid "88200 Hz"
6003 msgstr "88200 Hz"
6005 #: modules/access/alsa.c:50
6006 msgid "48000 Hz"
6007 msgstr "48000 Hz"
6009 #: modules/access/alsa.c:50
6010 msgid "44100 Hz"
6011 msgstr "44100 Hz"
6013 #: modules/access/alsa.c:51
6014 msgid "32000 Hz"
6015 msgstr "32000 Hz"
6017 #: modules/access/alsa.c:51
6018 msgid "22050 Hz"
6019 msgstr "22050 Hz"
6021 #: modules/access/alsa.c:51
6022 msgid "24000 Hz"
6023 msgstr "24000 Hz"
6025 #: modules/access/alsa.c:51
6026 msgid "16000 Hz"
6027 msgstr "16000 Hz"
6029 #: modules/access/alsa.c:52
6030 msgid "11025 Hz"
6031 msgstr "11025 Hz"
6033 #: modules/access/alsa.c:52
6034 msgid "8000 Hz"
6035 msgstr "8000 Hz"
6037 #: modules/access/alsa.c:52
6038 msgid "4000 Hz"
6039 msgstr "4000 Hz"
6041 #: modules/access/alsa.c:56
6042 msgid "ALSA"
6043 msgstr "ALSA"
6045 #: modules/access/alsa.c:57
6046 msgid "ALSA audio capture"
6047 msgstr ""
6049 #: modules/access/attachment.c:44
6050 msgid "Attachment"
6051 msgstr "المرفق"
6053 #: modules/access/attachment.c:45
6054 msgid "Attachment input"
6055 msgstr ""
6057 #: modules/access/avcapture.m:57
6058 #, fuzzy
6059 msgid "AVFoundation Video Capture"
6060 msgstr "التقاط الفيديو"
6062 #: modules/access/avcapture.m:58
6063 #, fuzzy
6064 msgid "AVFoundation video capture module."
6065 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
6067 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6068 #, fuzzy
6069 msgid "No video devices found"
6070 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
6072 #: modules/access/avcapture.m:287
6073 msgid ""
6074 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6075 "Please check your connectors and drivers."
6076 msgstr ""
6078 #: modules/access/avcapture.m:316
6079 msgid ""
6080 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6081 "check your connectors and drivers."
6082 msgstr ""
6084 #: modules/access/avio.h:33
6085 msgid "AVIO"
6086 msgstr ""
6088 #: modules/access/avio.h:34
6089 msgid "libavformat AVIO access"
6090 msgstr ""
6092 #: modules/access/avio.h:44
6093 msgid "libavformat AVIO access output"
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/bluray.c:68
6097 msgid "Blu-ray menus"
6098 msgstr ""
6100 #: modules/access/bluray.c:69
6101 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6102 msgstr ""
6104 #: modules/access/bluray.c:71
6105 msgid "Region code"
6106 msgstr "رمز المنطقة"
6108 #: modules/access/bluray.c:72
6109 msgid ""
6110 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6111 "region code."
6112 msgstr ""
6114 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6115 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6116 msgid "Blu-ray"
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/bluray.c:93
6120 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/bluray.c:715
6124 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/bluray.c:730
6128 msgid ""
6129 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6130 "not have it."
6131 msgstr ""
6133 #: modules/access/bluray.c:736
6134 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/bluray.c:738
6138 msgid "Missing AACS configuration file!"
6139 msgstr ""
6141 #: modules/access/bluray.c:740
6142 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6143 msgstr ""
6145 #: modules/access/bluray.c:742
6146 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/bluray.c:744
6150 msgid "AACS Host certificate revoked."
6151 msgstr "أُلغيت شهادة المضيف AACS."
6153 #: modules/access/bluray.c:746
6154 msgid "AACS MMC failed."
6155 msgstr "فشل AACS MMC."
6157 #: modules/access/bluray.c:756
6158 msgid ""
6159 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6160 "have it."
6161 msgstr ""
6163 #: modules/access/bluray.c:759
6164 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/bluray.c:792
6168 msgid "Java required"
6169 msgstr ""
6171 #: modules/access/bluray.c:793
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6175 "The disc will be played without menus."
6176 msgstr ""
6178 #: modules/access/bluray.c:794
6179 msgid "Java was not found on your system."
6180 msgstr ""
6182 #: modules/access/bluray.c:817
6183 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6187 #: modules/access/bluray.c:2284
6188 msgid "Blu-ray error"
6189 msgstr ""
6191 #: modules/access/bluray.c:1667
6192 msgid "Top Menu"
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/bluray.c:1670
6196 msgid "First Play"
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/cdda.c:480
6200 #, c-format
6201 msgid "Audio CD - Track %02i"
6202 msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
6204 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6205 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6206 msgid "Audio CD"
6207 msgstr "اسطوانة صوتية"
6209 #: modules/access/cdda.c:721
6210 msgid "Audio CD input"
6211 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
6213 #: modules/access/cdda.c:730
6214 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6215 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6217 #: modules/access/cdda.c:739
6218 msgid "CDDB Server"
6219 msgstr "خادوم CDDB"
6221 #: modules/access/cdda.c:740
6222 msgid "Address of the CDDB server to use."
6223 msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
6225 #: modules/access/cdda.c:741
6226 msgid "CDDB port"
6227 msgstr "منفذ CDDB"
6229 #: modules/access/cdda.c:742
6230 msgid "CDDB Server port to use."
6231 msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
6233 #: modules/access/concat.c:303
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Inputs list"
6236 msgstr "قائمة المدخل"
6238 #: modules/access/concat.c:305
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6241 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
6243 #: modules/access/concat.c:308
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Concatenation"
6246 msgstr "تدوير"
6248 #: modules/access/concat.c:309
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Concatenated inputs"
6251 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
6253 #: modules/access/dc1394.c:51
6254 msgid "DC1394"
6255 msgstr "DC1394"
6257 #: modules/access/dc1394.c:52
6258 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6259 msgstr ""
6261 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6262 msgid "DCP"
6263 msgstr "DCP"
6265 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6266 msgid "Digital Cinema Package module"
6267 msgstr ""
6269 #: modules/access/decklink.cpp:44
6270 msgid "Input card to use"
6271 msgstr ""
6273 #: modules/access/decklink.cpp:46
6274 msgid ""
6275 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6276 "0."
6277 msgstr ""
6279 #: modules/access/decklink.cpp:49
6280 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6281 msgstr ""
6283 #: modules/access/decklink.cpp:51
6284 msgid ""
6285 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6286 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6287 msgstr ""
6289 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6290 msgid "Audio connection"
6291 msgstr ""
6293 #: modules/access/decklink.cpp:57
6294 msgid ""
6295 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6296 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6300 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6301 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6302 msgstr "معدل استعيان الصوت (هرتز)"
6304 #: modules/access/decklink.cpp:63
6305 msgid ""
6306 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6310 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6311 msgid "Number of audio channels"
6312 msgstr "عدد قنوات الصوت"
6314 #: modules/access/decklink.cpp:68
6315 msgid ""
6316 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6317 "disables audio input."
6318 msgstr ""
6320 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6321 msgid "Video connection"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/decklink.cpp:73
6325 msgid ""
6326 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6327 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6331 msgid "SDI"
6332 msgstr "SDI"
6334 #: modules/access/decklink.cpp:82
6335 msgid "HDMI"
6336 msgstr "HDMI"
6338 #: modules/access/decklink.cpp:82
6339 msgid "Optical SDI"
6340 msgstr "SDI بصري"
6342 #: modules/access/decklink.cpp:82
6343 msgid "Component"
6344 msgstr "عنصر"
6346 #: modules/access/decklink.cpp:82
6347 msgid "Composite"
6348 msgstr "مركب"
6350 #: modules/access/decklink.cpp:82
6351 #, fuzzy
6352 msgid "S-Video"
6353 msgstr "الفيديو"
6355 #: modules/access/decklink.cpp:89
6356 msgid "Embedded"
6357 msgstr "مطمور"
6359 #: modules/access/decklink.cpp:89
6360 msgid "AES/EBU"
6361 msgstr "AES/EBU"
6363 #: modules/access/decklink.cpp:89
6364 msgid "Analog"
6365 msgstr "تناظري"
6367 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6368 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6369 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
6371 #: modules/access/decklink.cpp:97
6372 msgid "DeckLink"
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/decklink.cpp:98
6376 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6380 msgid "10 bits"
6381 msgstr "10 بيتات"
6383 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6384 msgid "Closed captions 1"
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6388 msgid "Cable"
6389 msgstr "كيبل"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6392 msgid "Antenna"
6393 msgstr "الهوائي"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6396 msgid "TV"
6397 msgstr "التلفزيون "
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6400 msgid "FM radio"
6401 msgstr "FM راديو "
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6404 msgid "AM radio"
6405 msgstr "AM  راديو"
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6408 msgid "DSS"
6409 msgstr "DSS"
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6412 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6413 msgid "Video device name"
6414 msgstr "اسم جهاز الفيديو"
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6417 msgid ""
6418 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6419 "don't specify anything, the default device will be used."
6420 msgstr ""
6421 "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
6422 "يُستخدم الجهاز المبدئي."
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6425 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6426 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6427 msgid "Audio device name"
6428 msgstr "اسم جهاز الصوت"
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6431 #, fuzzy
6432 msgid ""
6433 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6434 "don't specify anything, the default device will be used."
6435 msgstr ""
6436 "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
6437 "الجهاز المبدئي."
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6440 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6441 msgid "Video size"
6442 msgstr "حجم الفيديو"
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6445 msgid ""
6446 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6447 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6448 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6449 msgstr ""
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6452 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6453 msgstr ""
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6456 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6460 msgid "Video input chroma format"
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6464 msgid ""
6465 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6466 "(default), RV24, etc.)"
6467 msgstr ""
6468 " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
6469 "( مثل  "
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6472 msgid "Video input frame rate"
6473 msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6476 msgid ""
6477 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6478 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6482 msgid "Device properties"
6483 msgstr "خصائص الجهاز"
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6486 msgid ""
6487 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6488 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6491 msgid "Tuner properties"
6492 msgstr "خصائص المستقبِل"
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6495 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6496 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6499 msgid "Tuner TV Channel"
6500 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6503 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6504 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6507 msgid "Tuner Frequency"
6508 msgstr ""
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6511 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6515 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6516 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6517 msgid "Video standard"
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6521 msgid "Tuner country code"
6522 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6525 msgid ""
6526 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6527 "mapping (0 means default)."
6528 msgstr ""
6529 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
6530 "الإفتراضية هي 0 "
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6533 msgid "Tuner input type"
6534 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6537 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6538 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6541 msgid "Video input pin"
6542 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6545 msgid ""
6546 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6547 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6548 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6549 "will not be changed."
6550 msgstr ""
6551 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6552 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6553 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6556 msgid "Audio input pin"
6557 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6560 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6561 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6564 msgid "Video output pin"
6565 msgstr "دبوس خرج للفديو"
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6568 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6569 msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6572 msgid "Audio output pin"
6573 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6576 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6577 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6580 msgid "AM Tuner mode"
6581 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6584 msgid ""
6585 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6586 "or DSS (4)."
6587 msgstr ""
6589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6590 msgid ""
6591 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6592 msgstr ""
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6596 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6597 msgid "Audio sample rate"
6598 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6601 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6602 msgstr ""
6604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6605 msgid "Audio bits per sample"
6606 msgstr ""
6608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6609 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6613 msgid "DirectShow"
6614 msgstr "المعرض المباشر"
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6617 msgid "DirectShow input"
6618 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6622 msgid "Capture failed"
6623 msgstr "فشِل الالتقاط"
6625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6626 msgid "No video or audio device selected."
6627 msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6630 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6634 msgid ""
6635 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6636 msgstr ""
6638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6639 #, c-format
6640 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6641 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "
6643 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Windows networks"
6646 msgstr "زخارف النافذة"
6648 #: modules/access/dsm/access.c:63
6649 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access/dsm/access.c:67
6653 #, fuzzy
6654 msgid "libdsm SMB input"
6655 msgstr "دخْل SMB "
6657 #: modules/access/dsm/access.c:80
6658 #, fuzzy
6659 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6660 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:36
6663 msgid "DVB adapter"
6664 msgstr ""
6666 #: modules/access/dtv/access.c:38
6667 msgid ""
6668 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6669 "must be selected. Numbering starts from zero."
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access/dtv/access.c:41
6673 msgid "DVB device"
6674 msgstr "جهاز DVB"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:43
6677 msgid ""
6678 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6679 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6680 msgstr ""
6682 #: modules/access/dtv/access.c:45
6683 msgid "Do not demultiplex"
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access/dtv/access.c:47
6687 msgid ""
6688 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6689 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6690 msgstr ""
6692 #: modules/access/dtv/access.c:50
6693 msgid "Network name"
6694 msgstr "إسم الشبكة"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:51
6697 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6698 msgstr ""
6700 #: modules/access/dtv/access.c:53
6701 msgid "Network name to create"
6702 msgstr "اسم الشبكة المراد إنشاؤها"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:54
6705 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access/dtv/access.c:56
6709 msgid "Frequency (Hz)"
6710 msgstr "تردد (Hz)"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:58
6713 msgid ""
6714 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6715 "frequency. This is required to tune the receiver."
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6719 msgid "Modulation / Constellation"
6720 msgstr ""
6722 #: modules/access/dtv/access.c:62
6723 msgid "Layer A modulation"
6724 msgstr ""
6726 #: modules/access/dtv/access.c:63
6727 msgid "Layer B modulation"
6728 msgstr ""
6730 #: modules/access/dtv/access.c:64
6731 msgid "Layer C modulation"
6732 msgstr ""
6734 #: modules/access/dtv/access.c:66
6735 msgid ""
6736 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6737 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6738 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6739 msgstr ""
6741 #: modules/access/dtv/access.c:81
6742 msgid "Symbol rate (bauds)"
6743 msgstr ""
6745 #: modules/access/dtv/access.c:83
6746 msgid ""
6747 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6748 "DVB-S and DVB-S2."
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access/dtv/access.c:86
6752 msgid "Spectrum inversion"
6753 msgstr ""
6755 #: modules/access/dtv/access.c:88
6756 msgid ""
6757 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6758 "be configured manually."
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/dtv/access.c:94
6762 msgid "FEC code rate"
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/dtv/access.c:95
6766 msgid "High-priority code rate"
6767 msgstr ""
6769 #: modules/access/dtv/access.c:96
6770 msgid "Low-priority code rate"
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/dtv/access.c:97
6774 msgid "Layer A code rate"
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/dtv/access.c:98
6778 msgid "Layer B code rate"
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/dtv/access.c:99
6782 msgid "Layer C code rate"
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/dtv/access.c:101
6786 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6787 msgstr ""
6789 #: modules/access/dtv/access.c:111
6790 msgid "Transmission mode"
6791 msgstr "طريقة الإرسال"
6793 #: modules/access/dtv/access.c:119
6794 msgid "Bandwidth (MHz)"
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/dtv/access.c:124
6798 msgid "10 MHz"
6799 msgstr "10 MHz"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:124
6802 msgid "8 MHz"
6803 msgstr "8 MHz"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:124
6806 msgid "7 MHz"
6807 msgstr "7 MHz"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:124
6810 msgid "6 MHz"
6811 msgstr "6 MHz"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:125
6814 msgid "5 MHz"
6815 msgstr "5 MHz"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:125
6818 msgid "1.712 MHz"
6819 msgstr "1.712 MHz"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:128
6822 msgid "Guard interval"
6823 msgstr ""
6825 #: modules/access/dtv/access.c:136
6826 msgid "Hierarchy mode"
6827 msgstr ""
6829 #: modules/access/dtv/access.c:144
6830 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6831 msgstr ""
6833 #: modules/access/dtv/access.c:146
6834 msgid "Layer A segments count"
6835 msgstr ""
6837 #: modules/access/dtv/access.c:147
6838 msgid "Layer B segments count"
6839 msgstr ""
6841 #: modules/access/dtv/access.c:148
6842 msgid "Layer C segments count"
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access/dtv/access.c:150
6846 msgid "Layer A time interleaving"
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/dtv/access.c:151
6850 msgid "Layer B time interleaving"
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/dtv/access.c:152
6854 msgid "Layer C time interleaving"
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/dtv/access.c:154
6858 msgid "Stream identifier"
6859 msgstr ""
6861 #: modules/access/dtv/access.c:156
6862 msgid "Pilot"
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/dtv/access.c:158
6866 msgid "Roll-off factor"
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/dtv/access.c:163
6870 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6871 msgstr ""
6873 #: modules/access/dtv/access.c:163
6874 msgid "0.20"
6875 msgstr "0.20"
6877 #: modules/access/dtv/access.c:163
6878 msgid "0.25"
6879 msgstr "0.25"
6881 #: modules/access/dtv/access.c:166
6882 msgid "Transport stream ID"
6883 msgstr ""
6885 #: modules/access/dtv/access.c:168
6886 msgid "Polarization (Voltage)"
6887 msgstr ""
6889 #: modules/access/dtv/access.c:170
6890 msgid ""
6891 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6892 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/dtv/access.c:173
6896 msgid "Unspecified (0V)"
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access/dtv/access.c:174
6900 msgid "Vertical (13V)"
6901 msgstr "عمودي (13V)"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:174
6904 msgid "Horizontal (18V)"
6905 msgstr "أفقي (18V)"
6907 #: modules/access/dtv/access.c:175
6908 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6909 msgstr ""
6911 #: modules/access/dtv/access.c:175
6912 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6913 msgstr ""
6915 #: modules/access/dtv/access.c:177
6916 msgid "High LNB voltage"
6917 msgstr "أعلى فولطية LNB"
6919 #: modules/access/dtv/access.c:179
6920 msgid ""
6921 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6922 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6923 "Not all receivers support this."
6924 msgstr ""
6926 #: modules/access/dtv/access.c:183
6927 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/dtv/access.c:184
6931 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6932 msgstr ""
6934 #: modules/access/dtv/access.c:186
6935 msgid ""
6936 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6937 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6938 "RF cable is the result."
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/dtv/access.c:189
6942 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6943 msgstr ""
6945 #: modules/access/dtv/access.c:191
6946 msgid ""
6947 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6948 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6949 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6950 msgstr ""
6952 #: modules/access/dtv/access.c:194
6953 msgid "Continuous 22kHz tone"
6954 msgstr ""
6956 #: modules/access/dtv/access.c:196
6957 msgid ""
6958 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6959 "the higher frequency band from a universal LNB."
6960 msgstr ""
6962 #: modules/access/dtv/access.c:199
6963 msgid "DiSEqC LNB number"
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/dtv/access.c:201
6967 msgid ""
6968 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6969 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6970 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6975 msgid "Unspecified"
6976 msgstr "غير محدد"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:211
6979 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6980 msgstr ""
6982 #: modules/access/dtv/access.c:213
6983 msgid ""
6984 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6985 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6986 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6987 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6988 "be 0."
6989 msgstr ""
6991 #: modules/access/dtv/access.c:220
6992 msgid "Network identifier"
6993 msgstr "محدد الشبكة"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:221
6996 msgid "Satellite azimuth"
6997 msgstr ""
6999 #: modules/access/dtv/access.c:222
7000 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/dtv/access.c:223
7004 msgid "Satellite elevation"
7005 msgstr ""
7007 #: modules/access/dtv/access.c:224
7008 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7009 msgstr ""
7011 #: modules/access/dtv/access.c:225
7012 msgid "Satellite longitude"
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/dtv/access.c:227
7016 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/dtv/access.c:229
7020 msgid "Satellite range code"
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/dtv/access.c:230
7024 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/dtv/access.c:234
7028 msgid "Major channel"
7029 msgstr ""
7031 #: modules/access/dtv/access.c:235
7032 msgid "ATSC minor channel"
7033 msgstr ""
7035 #: modules/access/dtv/access.c:236
7036 msgid "Physical channel"
7037 msgstr ""
7039 #: modules/access/dtv/access.c:242
7040 msgid "DTV"
7041 msgstr "DTV"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:243
7044 msgid "Digital Television and Radio"
7045 msgstr ""
7047 #: modules/access/dtv/access.c:281
7048 msgid "Terrestrial reception parameters"
7049 msgstr ""
7051 #: modules/access/dtv/access.c:293
7052 msgid "DVB-T reception parameters"
7053 msgstr ""
7055 #: modules/access/dtv/access.c:309
7056 msgid "ISDB-T reception parameters"
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access/dtv/access.c:350
7060 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access/dtv/access.c:362
7064 msgid "DVB-S2 parameters"
7065 msgstr ""
7067 #: modules/access/dtv/access.c:373
7068 msgid "ISDB-S parameters"
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/dtv/access.c:378
7072 msgid "Satellite equipment control"
7073 msgstr ""
7075 #: modules/access/dtv/access.c:420
7076 msgid "ATSC reception parameters"
7077 msgstr ""
7079 #: modules/access/dtv/access.c:474
7080 msgid "Digital broadcasting"
7081 msgstr "البث الرقمي"
7083 #: modules/access/dtv/access.c:475
7084 msgid ""
7085 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7086 "Please check the preferences."
7087 msgstr ""
7089 #: modules/access/dv.c:57
7090 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7091 msgstr ""
7093 #: modules/access/dv.c:58
7094 msgid "DV"
7095 msgstr "DV"
7097 #: modules/access/dvb/access.c:66
7098 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7099 msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "
7101 #: modules/access/dvb/access.c:67
7102 msgid ""
7103 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7104 "disable this feature if you experience some trouble."
7105 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
7107 #: modules/access/dvb/access.c:70
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Satellite scanning config"
7110 msgstr "موضع البدء"
7112 #: modules/access/dvb/access.c:71
7113 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7114 msgstr ""
7116 #: modules/access/dvb/access.c:73
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Scan tuning list"
7119 msgstr "قائمة إختيار"
7121 #: modules/access/dvb/access.c:74
7122 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7123 msgstr ""
7125 #: modules/access/dvb/access.c:76
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Use NIT for scanning services"
7128 msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
7130 #: modules/access/dvb/access.c:79
7131 #, fuzzy
7132 msgid "DVB"
7133 msgstr "DV"
7135 #: modules/access/dvb/access.c:80
7136 msgid "DVB input with v4l2 support"
7137 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
7139 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7140 msgid "DVD angle"
7141 msgstr "زاوية DVD"
7143 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7144 msgid "Default DVD angle."
7145 msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
7147 #: modules/access/dvdnav.c:73
7148 msgid "Start directly in menu"
7149 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
7151 #: modules/access/dvdnav.c:75
7152 msgid ""
7153 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7154 "useless warning introductions."
7155 msgstr ""
7156 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
7158 #: modules/access/dvdnav.c:89
7159 msgid "DVD with menus"
7160 msgstr "DVD بقوائم"
7162 #: modules/access/dvdnav.c:90
7163 msgid "DVDnav Input"
7164 msgstr "مدخل DVDnav"
7166 #: modules/access/dvdnav.c:102
7167 msgid "DVDnav demuxer"
7168 msgstr ""
7170 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7171 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7172 #: modules/access/dvdread.c:539
7173 msgid "Playback failure"
7174 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
7176 #: modules/access/dvdnav.c:295
7177 msgid ""
7178 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/dvdread.c:76
7182 msgid "DVD without menus"
7183 msgstr "بدون قوائمDVD "
7185 #: modules/access/dvdread.c:77
7186 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7187 msgstr ""
7189 #: modules/access/dvdread.c:202
7190 #, c-format
7191 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/dvdread.c:217
7195 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7196 msgstr ""
7198 #: modules/access/dvdread.c:472
7199 #, c-format
7200 msgid "DVDRead could not read block %d."
7201 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"
7203 #: modules/access/dvdread.c:540
7204 #, c-format
7205 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7206 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
7208 #: modules/access/fs.c:34
7209 msgid "File input"
7210 msgstr "قراءة الملفات"
7212 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7213 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7214 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7215 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7216 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7217 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7218 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7219 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7220 msgid "File"
7221 msgstr "ملف"
7223 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7224 msgid "Directory"
7225 msgstr "مجلد"
7227 #: modules/access/fs.c:53
7228 #, fuzzy
7229 msgid "List special files"
7230 msgstr "الوحدات الخاصة "
7232 #: modules/access/fs.c:54
7233 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7237 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7238 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7239 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7240 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7241 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7242 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7243 msgid "Username"
7244 msgstr "اسم المستخدم"
7246 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7247 #: modules/access/smb_common.h:22
7248 #, fuzzy
7249 msgid ""
7250 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7251 "URL."
7252 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
7254 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7255 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7256 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7257 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7260 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7261 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7262 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7263 msgid "Password"
7264 msgstr "كلمة السڒ"
7266 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7267 #: modules/access/smb_common.h:25
7268 #, fuzzy
7269 msgid ""
7270 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7271 "are set in URL."
7272 msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
7274 #: modules/access/ftp.c:74
7275 msgid "FTP account"
7276 msgstr "حساب FTP"
7278 #: modules/access/ftp.c:75
7279 msgid "Account that will be used for the connection."
7280 msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
7282 #: modules/access/ftp.c:78
7283 #, fuzzy
7284 msgid "FTP authentication"
7285 msgstr "التحقق من هوية SFTP"
7287 #: modules/access/ftp.c:79
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7290 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7292 #: modules/access/ftp.c:84
7293 msgid "FTP input"
7294 msgstr "دخل FTP"
7296 #: modules/access/ftp.c:98
7297 msgid "FTP upload output"
7298 msgstr "خرج رفع FTP"
7300 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7301 msgid "Network interaction failed"
7302 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
7304 #: modules/access/ftp.c:370
7305 msgid "VLC could not connect with the given server."
7306 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
7308 #: modules/access/ftp.c:386
7309 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7310 msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
7312 #: modules/access/ftp.c:538
7313 msgid "Your account was rejected."
7314 msgstr "رُفض حسابك."
7316 #: modules/access/http.c:59
7317 msgid "HTTP proxy"
7318 msgstr "وسيط HTTP"
7320 #: modules/access/http.c:61
7321 msgid ""
7322 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7323 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access/http.c:65
7327 msgid "HTTP proxy password"
7328 msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
7330 #: modules/access/http.c:67
7331 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7332 msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
7334 #: modules/access/http.c:69
7335 msgid "Auto re-connect"
7336 msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
7338 #: modules/access/http.c:71
7339 msgid ""
7340 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7341 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
7343 #: modules/access/http.c:75
7344 msgid "HTTP input"
7345 msgstr "مدخل HTTP"
7347 #: modules/access/http.c:77
7348 msgid "HTTP(S)"
7349 msgstr "HTTP(S)"
7351 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7352 msgid "HTTP authentication"
7353 msgstr "استيثاق HTTP"
7355 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7356 #, c-format
7357 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7358 msgstr ""
7360 #: modules/access/http/access.c:288
7361 #, fuzzy
7362 msgid "HTTPS input"
7363 msgstr "مدخل HTTP"
7365 #: modules/access/http/access.c:289
7366 #, fuzzy
7367 msgid "HTTPS"
7368 msgstr "HTTP(S)"
7370 #: modules/access/http/access.c:296
7371 msgid "Continuous stream"
7372 msgstr "تدفق مستمّر"
7374 #: modules/access/http/access.c:297
7375 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7376 msgstr ""
7378 #: modules/access/http/access.c:300
7379 msgid "Cookies forwarding"
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access/http/access.c:301
7383 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7384 msgstr ""
7386 #: modules/access/http/access.c:302
7387 msgid "Referrer"
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/http/access.c:303
7391 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/http/access.c:307
7395 #, fuzzy
7396 msgid "User agent"
7397 msgstr "اسم المستخدم"
7399 #: modules/access/http/access.c:308
7400 msgid ""
7401 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7402 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7403 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7407 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7408 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7409 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7410 msgid "Dummy"
7411 msgstr "عديم الفائدة"
7413 #: modules/access/idummy.c:42
7414 msgid "Dummy input"
7415 msgstr ""
7417 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7418 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7419 msgid "ID"
7420 msgstr "الهوية"
7422 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7423 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7424 msgstr ""
7426 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7427 msgid "Group"
7428 msgstr "المجموعة"
7430 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7431 msgid "Set the group of the elementary stream"
7432 msgstr ""
7434 #: modules/access/imem.c:57
7435 msgid "Category"
7436 msgstr "فئة"
7438 #: modules/access/imem.c:59
7439 msgid "Set the category of the elementary stream"
7440 msgstr ""
7442 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7443 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7444 msgid "Unknown"
7445 msgstr "غير معروف"
7447 #: modules/access/imem.c:64
7448 msgid "Data"
7449 msgstr "بيانات"
7451 #: modules/access/imem.c:69
7452 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access/imem.c:73
7456 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access/imem.c:77
7460 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7461 msgstr ""
7463 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7464 msgid "Channels count"
7465 msgstr "عداد القنوات"
7467 #: modules/access/imem.c:81
7468 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7469 msgstr ""
7471 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7472 #: modules/demux/rawvid.c:47
7473 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7475 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7476 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7477 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7478 msgid "Width"
7479 msgstr "العرض"
7481 #: modules/access/imem.c:84
7482 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7486 #: modules/demux/rawvid.c:51
7487 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7488 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7489 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7490 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7491 msgid "Height"
7492 msgstr "الارتفاع"
7494 #: modules/access/imem.c:87
7495 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7496 msgstr ""
7498 #: modules/access/imem.c:89
7499 msgid "Display aspect ratio"
7500 msgstr "اعرض نسبة الأبعاد"
7502 #: modules/access/imem.c:91
7503 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/imem.c:95
7507 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access/imem.c:97
7511 msgid "Callback cookie string"
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/imem.c:99
7515 msgid "Text identifier for the callback functions"
7516 msgstr ""
7518 #: modules/access/imem.c:101
7519 msgid "Callback data"
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/imem.c:103
7523 msgid "Data for the get and release functions"
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/imem.c:105
7527 msgid "Get function"
7528 msgstr ""
7530 #: modules/access/imem.c:107
7531 msgid "Address of the get callback function"
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/imem.c:109
7535 msgid "Release function"
7536 msgstr ""
7538 #: modules/access/imem.c:111
7539 msgid "Address of the release callback function"
7540 msgstr ""
7542 #: modules/access/imem.c:113
7543 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7545 msgid "Size"
7546 msgstr "الحجم"
7548 #: modules/access/imem.c:115
7549 msgid "Size of stream in bytes"
7550 msgstr ""
7552 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7553 msgid "Memory input"
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access/imem-access.c:159
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Nemory stream"
7559 msgstr "احذف المحدد"
7561 #: modules/access/imem-access.c:160
7562 #, fuzzy
7563 msgid "In-memory stream input"
7564 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7566 #: modules/access/jack.c:59
7567 msgid "Pace"
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access/jack.c:61
7571 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7572 msgstr ""
7574 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7575 msgid "Auto connection"
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access/jack.c:64
7579 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7580 msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
7582 #: modules/access/jack.c:67
7583 msgid "JACK audio input"
7584 msgstr "دخل صوت JACK"
7586 #: modules/access/jack.c:69
7587 msgid "JACK Input"
7588 msgstr "دخل JACK"
7590 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7591 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7592 msgid "Link #"
7593 msgstr "رابط #"
7595 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7596 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7597 msgid ""
7598 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7599 "0)."
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7603 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7604 msgid "Video ID"
7605 msgstr "فيديوID "
7607 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7608 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7609 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7610 msgstr ""
7612 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7613 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7614 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7615 msgstr ""
7617 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7618 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7619 msgid "Audio configuration"
7620 msgstr "تهيئة الصوت"
7622 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7623 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7624 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7625 msgstr ""
7627 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7628 msgid "HD-SDI Input"
7629 msgstr ""
7631 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7632 msgid "HD-SDI"
7633 msgstr "HD-SDI"
7635 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7636 msgid "Teletext configuration"
7637 msgstr ""
7639 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7640 msgid ""
7641 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7642 msgstr ""
7644 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7645 msgid "Teletext language"
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7649 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7650 msgstr ""
7652 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7653 msgid "SDI Input"
7654 msgstr ""
7656 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7657 msgid "SDI Demux"
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access/live555.cpp:73
7661 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7662 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
7664 #: modules/access/live555.cpp:74
7665 msgid ""
7666 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7667 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7668 "RTSP servers."
7669 msgstr ""
7671 #: modules/access/live555.cpp:78
7672 msgid "WMServer RTSP dialect"
7673 msgstr ""
7675 #: modules/access/live555.cpp:79
7676 msgid ""
7677 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7678 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access/live555.cpp:84
7682 msgid ""
7683 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7684 "the url."
7685 msgstr ""
7687 #: modules/access/live555.cpp:87
7688 msgid ""
7689 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7690 "the url."
7691 msgstr ""
7693 #: modules/access/live555.cpp:89
7694 msgid "RTSP frame buffer size"
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/live555.cpp:90
7698 msgid ""
7699 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7700 "broken pictures due to too small buffer."
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/live555.cpp:96
7704 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7705 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"
7707 #: modules/access/live555.cpp:105
7708 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7709 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
7711 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7712 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7713 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
7715 #: modules/access/live555.cpp:114
7716 msgid "Client port"
7717 msgstr "زبون المنفذ"
7719 #: modules/access/live555.cpp:115
7720 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7721 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "
7723 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7724 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7728 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7729 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
7731 #: modules/access/live555.cpp:125
7732 msgid "HTTP tunnel port"
7733 msgstr " منفذ النفق HTTP"
7735 #: modules/access/live555.cpp:126
7736 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7737 msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "
7739 #: modules/access/live555.cpp:639
7740 msgid "RTSP authentication"
7741 msgstr "توثيق RTSP"
7743 #: modules/access/live555.cpp:640
7744 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7745 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7747 #: modules/access/live555.cpp:665
7748 msgid "RTSP connection failed"
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/live555.cpp:666
7752 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access/mms/mms.c:49
7756 msgid "Force selection of all streams"
7757 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
7759 #: modules/access/mms/mms.c:51
7760 msgid ""
7761 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7762 "You can choose to select all of them."
7763 msgstr ""
7764 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
7765 "الإختيار للجميع. "
7767 #: modules/access/mms/mms.c:54
7768 msgid "Maximum bitrate"
7769 msgstr "أعلى معدل البت"
7771 #: modules/access/mms/mms.c:56
7772 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7773 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
7775 #: modules/access/mms/mms.c:58
7776 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access/mms/mms.c:59
7780 msgid ""
7781 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7782 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7783 msgstr ""
7785 #: modules/access/mms/mms.c:63
7786 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7787 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
7789 #: modules/access/mtp.c:57
7790 msgid "MTP input"
7791 msgstr "دخل MTP"
7793 #: modules/access/mtp.c:58
7794 msgid "MTP"
7795 msgstr "MTP"
7797 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7798 msgid "File reading failed"
7799 msgstr "فشلت قراءة الملف"
7801 #: modules/access/mtp.c:168
7802 #, c-format
7803 msgid "VLC could not read the file: %s"
7804 msgstr ""
7806 #: modules/access/nfs.c:49
7807 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7808 msgstr ""
7810 #: modules/access/nfs.c:50
7811 msgid ""
7812 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7813 "gid."
7814 msgstr ""
7816 #: modules/access/nfs.c:57
7817 #, fuzzy
7818 msgid "NFS"
7819 msgstr "FPS"
7821 #: modules/access/nfs.c:58
7822 #, fuzzy
7823 msgid "NFS input"
7824 msgstr "لا دخل"
7826 #: modules/access/nfs.c:114
7827 #, fuzzy
7828 msgid "NFS operation failed"
7829 msgstr "جلسة فاشلة"
7831 #: modules/access/oss.c:66
7832 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7833 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7835 #: modules/access/oss.c:67
7836 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7837 msgid "Samplerate"
7838 msgstr "معدّل الإعتيان"
7840 #: modules/access/oss.c:69
7841 msgid ""
7842 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7843 "48000)"
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access/oss.c:76
7847 msgid "OSS"
7848 msgstr "OSS"
7850 #: modules/access/oss.c:77
7851 msgid "OSS input"
7852 msgstr "دخل OSS"
7854 #: modules/access/pulse.c:35
7855 msgid ""
7856 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7857 "open a specific source named SOURCE."
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access/pulse.c:42
7861 msgid "PulseAudio"
7862 msgstr ""
7864 #: modules/access/pulse.c:43
7865 msgid "PulseAudio input"
7866 msgstr ""
7868 #: modules/access/qtsound.m:59
7869 #, fuzzy
7870 msgid "QTSound"
7871 msgstr "محيطا"
7873 #: modules/access/qtsound.m:60
7874 msgid "QuickTime Sound Capture"
7875 msgstr ""
7877 #: modules/access/qtsound.m:262
7878 #, fuzzy
7879 msgid "No Audio Input device found"
7880 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
7882 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7883 msgid ""
7884 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7885 "Please check your connectors and drivers."
7886 msgstr ""
7888 #: modules/access/qtsound.m:293
7889 #, fuzzy
7890 msgid "No audio input device found"
7891 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
7893 #: modules/access/rdp.c:72
7894 msgid "Encrypted connexion"
7895 msgstr "اتصال معمّى"
7897 #: modules/access/rdp.c:74
7898 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7899 msgstr ""
7901 #: modules/access/rdp.c:85
7902 msgid "RDP"
7903 msgstr "RDP"
7905 #: modules/access/rdp.c:89
7906 msgid "RDP Remote Desktop"
7907 msgstr ""
7909 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7910 msgid "RTCP (local) port"
7911 msgstr ""
7913 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7914 msgid ""
7915 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7916 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7917 msgstr ""
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7920 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7921 msgstr ""
7923 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7924 msgid ""
7925 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7926 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7927 msgstr ""
7929 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7930 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7931 msgstr ""
7933 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7934 msgid ""
7935 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7936 "character-long hexadecimal string."
7937 msgstr ""
7938 "يحتاج RTP الآمن لقيمة مِلْحية رئيسية (غير سرية). يجب أن تكون عبارة عن سلسلة من "
7939 "28 حرفا بنظام ست عشري."
7941 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7942 msgid "Maximum RTP sources"
7943 msgstr ""
7945 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7946 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7947 msgstr ""
7949 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7950 msgid "RTP source timeout (sec)"
7951 msgstr ""
7953 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7954 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7958 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7962 msgid ""
7963 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7964 "future) by this many packets from the last received packet."
7965 msgstr ""
7967 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7968 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7972 msgid ""
7973 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7974 "by this many packets from the last received packet."
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7978 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7982 msgid ""
7983 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7984 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7985 msgstr ""
7987 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7988 msgid "RTP"
7989 msgstr "RTP"
7991 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7992 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7993 msgstr ""
7995 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7996 msgid "SDP required"
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8003 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8004 msgstr ""
8006 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8007 msgid "Real RTSP"
8008 msgstr "Real RTSP"
8010 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8011 msgid "Connection failed"
8012 msgstr "فشل الإتصال"
8014 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8015 #, c-format
8016 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8017 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
8019 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8020 msgid "Session failed"
8021 msgstr "جلسة فاشلة"
8023 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8024 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8025 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"
8027 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8028 msgid "Receive buffer"
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8032 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8033 msgstr ""
8035 #: modules/access/satip.c:63
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Request multicast stream"
8038 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
8040 #: modules/access/satip.c:64
8041 msgid "Request server to send stream as multicast"
8042 msgstr ""
8044 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8045 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8046 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8047 msgid "Host"
8048 msgstr "مضيف"
8050 #: modules/access/satip.c:70
8051 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access/screen/screen.c:45
8055 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8056 msgid "Desired frame rate for the capture."
8057 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
8059 #: modules/access/screen/screen.c:48
8060 msgid "Capture fragment size"
8061 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
8063 #: modules/access/screen/screen.c:50
8064 msgid ""
8065 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8066 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8067 msgstr ""
8068 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
8069 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
8071 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8072 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8073 msgid "Region top row"
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8077 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8078 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8079 msgstr ""
8081 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8082 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8083 msgid "Region left column"
8084 msgstr ""
8086 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8087 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8088 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8089 msgstr ""
8091 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8092 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8093 msgid "Capture region width"
8094 msgstr ""
8096 #: modules/access/screen/screen.c:65
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Capture region heigh"
8099 msgstr "ج&هاز التقاط"
8101 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8102 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8103 msgid "Follow the mouse"
8104 msgstr "إتبّع الفأرة"
8106 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8107 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8108 msgstr ""
8110 #: modules/access/screen/screen.c:73
8111 msgid "Mouse pointer image"
8112 msgstr "صورة مؤشر الفأرة"
8114 #: modules/access/screen/screen.c:75
8115 msgid ""
8116 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8117 msgstr ""
8119 #: modules/access/screen/screen.c:80
8120 msgid "Display ID"
8121 msgstr ""
8123 #: modules/access/screen/screen.c:82
8124 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8125 msgstr ""
8127 #: modules/access/screen/screen.c:83
8128 msgid "Screen index"
8129 msgstr ""
8131 #: modules/access/screen/screen.c:85
8132 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8133 msgstr ""
8135 #: modules/access/screen/screen.c:98
8136 msgid "Screen Input"
8137 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
8139 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8140 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8141 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8142 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8143 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8144 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8146 msgid "Screen"
8147 msgstr "الشاشة"
8149 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8150 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8151 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8152 msgstr "كم مرة يجب تحديث محتويات الشاشة في الثانية."
8154 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8155 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8156 msgstr ""
8158 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8159 msgid "Capture region height"
8160 msgstr ""
8162 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8163 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8164 msgstr ""
8166 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8169 msgstr "التقاط الشاشة"
8171 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8172 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8173 msgstr ""
8175 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8176 msgid "SDP"
8177 msgstr "SDP"
8179 #: modules/access/sdp.c:33
8180 msgid "Session Description Protocol"
8181 msgstr "ميثاق وصف الجلسة"
8183 #: modules/access/sftp.c:53
8184 msgid "SFTP port"
8185 msgstr "منفذ SFTP"
8187 #: modules/access/sftp.c:54
8188 msgid "SFTP port number to use on the server"
8189 msgstr "رقم منفذ SFTP لإستخدامه على الخادم"
8191 #: modules/access/sftp.c:64
8192 msgid "SFTP input"
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access/sftp.c:394
8196 msgid "SFTP authentication"
8197 msgstr "التحقق من هوية SFTP"
8199 #: modules/access/sftp.c:395
8200 #, c-format
8201 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8202 msgstr ""
8204 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8205 msgid "Frame buffer depth"
8206 msgstr ""
8208 #: modules/access/shm.c:48
8209 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8210 msgstr ""
8212 #: modules/access/shm.c:50
8213 msgid "Frame buffer width"
8214 msgstr ""
8216 #: modules/access/shm.c:52
8217 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8218 msgstr ""
8220 #: modules/access/shm.c:54
8221 msgid "Frame buffer height"
8222 msgstr ""
8224 #: modules/access/shm.c:56
8225 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8226 msgstr ""
8228 #: modules/access/shm.c:58
8229 msgid "Frame buffer segment ID"
8230 msgstr ""
8232 #: modules/access/shm.c:60
8233 msgid ""
8234 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8235 "shm-file is specified)."
8236 msgstr ""
8238 #: modules/access/shm.c:63
8239 msgid "Frame buffer file"
8240 msgstr ""
8242 #: modules/access/shm.c:65
8243 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8244 msgstr ""
8246 #: modules/access/shm.c:75
8247 msgid "XWD file (autodetect)"
8248 msgstr ""
8250 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8251 msgid "8 bits"
8252 msgstr "٨ بتات"
8254 #: modules/access/shm.c:76
8255 msgid "15 bits"
8256 msgstr "١٥ بِتاً"
8258 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8259 msgid "16 bits"
8260 msgstr "١٦ بِتاً"
8262 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8263 msgid "24 bits"
8264 msgstr "٢٤ بِتاً"
8266 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8267 msgid "32 bits"
8268 msgstr "٣٢ بِتاً"
8270 #: modules/access/shm.c:83
8271 msgid "Framebuffer input"
8272 msgstr ""
8274 #: modules/access/shm.c:84
8275 msgid "Shared memory framebuffer"
8276 msgstr ""
8278 #: modules/access/smb.c:65
8279 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8280 msgstr ""
8282 #: modules/access/smb.c:68
8283 msgid "SMB input"
8284 msgstr "دخْل SMB "
8286 #: modules/access/smb_common.h:27
8287 msgid "SMB domain"
8288 msgstr "النطاق"
8290 #: modules/access/smb_common.h:28
8291 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8292 msgstr "النطاق/مجموعة العمل المستخدم/ة عند الإتصال."
8294 #: modules/access/smb_common.h:31
8295 #, fuzzy
8296 msgid "SMB authentication required"
8297 msgstr "توثيق RTSP"
8299 #: modules/access/smb_common.h:32
8300 #, c-format
8301 msgid ""
8302 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8303 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8304 "username) and a password."
8305 msgstr ""
8307 #: modules/access/srt.c:297
8308 #, fuzzy
8309 msgid "SRT"
8310 msgstr "RTP"
8312 #: modules/access/srt.c:298
8313 #, fuzzy
8314 msgid "SRT input"
8315 msgstr "دخل FTP"
8317 #: modules/access/srt.c:303
8318 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8319 msgstr ""
8321 #: modules/access/srt.c:305
8322 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8323 msgstr ""
8325 #: modules/access/srt.c:306
8326 #, fuzzy
8327 msgid "SRT latency (ms)"
8328 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
8330 #: modules/access/tcp.c:116
8331 msgid "TCP"
8332 msgstr "TCP"
8334 #: modules/access/tcp.c:117
8335 msgid "TCP input"
8336 msgstr "دخْل TCP"
8338 #: modules/access/timecode.c:42
8339 msgid "Time code"
8340 msgstr ""
8342 #: modules/access/timecode.c:43
8343 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8344 msgstr ""
8346 #: modules/access/udp.c:61
8347 #, fuzzy
8348 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8349 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
8351 #: modules/access/udp.c:64
8352 msgid "UDP"
8353 msgstr "UDP"
8355 #: modules/access/udp.c:65
8356 msgid "UDP input"
8357 msgstr ""
8359 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8360 msgid "Reset defaults"
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8364 msgid "Video capture device"
8365 msgstr "جهاز إلتقاط الفيديو"
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8368 msgid "Video capture device node."
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8372 msgid "VBI capture device"
8373 msgstr ""
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8376 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8377 msgstr ""
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8380 msgid "Standard"
8381 msgstr "المعيار "
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8384 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8385 msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM،‏ PAL،‏ NTSC)"
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8388 msgid ""
8389 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8390 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8391 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8392 "I420, I411, I410, MJPG)"
8393 msgstr ""
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8396 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8397 msgstr ""
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8400 msgid "Audio input"
8401 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8404 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8405 msgstr ""
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8408 msgid ""
8409 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8410 "strictly positive)."
8411 msgstr ""
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8414 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8415 msgstr ""
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8418 msgid "Radio device"
8419 msgstr "جهاز راديو"
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8422 msgid "Radio tuner device node."
8423 msgstr ""
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8426 msgid "Frequency"
8427 msgstr "التردد"
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8430 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8431 msgstr ""
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8434 msgid "Audio mode"
8435 msgstr "وضع الصوت"
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8438 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8439 msgstr ""
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8442 msgid "Reset controls"
8443 msgstr ""
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8446 msgid "Reset controls to defaults."
8447 msgstr ""
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8450 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8451 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8452 msgid "Brightness"
8453 msgstr "الإضاءة"
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8456 msgid "Picture brightness or black level."
8457 msgstr ""
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8460 msgid "Automatic brightness"
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8464 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8465 msgstr ""
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8468 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8469 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8470 msgid "Contrast"
8471 msgstr "التباين"
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8474 msgid "Picture contrast or luma gain."
8475 msgstr ""
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8478 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8479 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8480 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8481 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8482 msgid "Saturation"
8483 msgstr "الإشباع"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8486 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8487 msgstr ""
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8490 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8492 msgid "Hue"
8493 msgstr "تدرج اللون"
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8496 msgid "Hue or color balance."
8497 msgstr ""
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8500 msgid "Automatic hue"
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8504 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8505 msgstr ""
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8508 msgid "White balance temperature (K)"
8509 msgstr ""
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8512 msgid ""
8513 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8514 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8515 msgstr ""
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8518 msgid "Automatic white balance"
8519 msgstr ""
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8522 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8523 msgstr ""
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8526 msgid "Red balance"
8527 msgstr ""
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8530 msgid "Red chroma balance."
8531 msgstr ""
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8534 msgid "Blue balance"
8535 msgstr ""
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8538 msgid "Blue chroma balance."
8539 msgstr ""
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8542 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8543 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8544 msgid "Gamma"
8545 msgstr "الجاما"
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8548 msgid "Gamma adjust."
8549 msgstr ""
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8552 msgid "Automatic gain"
8553 msgstr ""
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8556 msgid "Automatically set the video gain."
8557 msgstr ""
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8560 msgid "Gain"
8561 msgstr ""
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8564 msgid "Picture gain."
8565 msgstr ""
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8568 msgid "Sharpness"
8569 msgstr "الحِدة"
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8572 msgid "Sharpness filter adjust."
8573 msgstr ""
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8576 msgid "Chroma gain"
8577 msgstr ""
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8580 msgid "Chroma gain control."
8581 msgstr ""
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8584 msgid "Automatic chroma gain"
8585 msgstr ""
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8588 msgid "Automatically control the chroma gain."
8589 msgstr ""
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8592 msgid "Power line frequency"
8593 msgstr ""
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8596 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8597 msgstr ""
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8600 msgid "50 Hz"
8601 msgstr "٥٠ هِرتز"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8604 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8605 msgid "60 Hz"
8606 msgstr "٦٠ هِرتز"
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8609 msgid "Backlight compensation"
8610 msgstr ""
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8613 msgid "Band-stop filter"
8614 msgstr ""
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8617 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8618 msgstr ""
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8621 msgid "Horizontal flip"
8622 msgstr "إقلب أفقياً"
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8625 msgid "Flip the picture horizontally."
8626 msgstr "إقلب الصورة أفقياً."
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8629 msgid "Vertical flip"
8630 msgstr "إقلب عامودياً"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8633 msgid "Flip the picture vertically."
8634 msgstr "إقلب الصورة عامودياً/رأسياً."
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8637 msgid "Rotate (degrees)"
8638 msgstr ""
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8641 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8642 msgstr ""
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8645 msgid "Color killer"
8646 msgstr ""
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8649 msgid ""
8650 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8651 "signal is weak."
8652 msgstr ""
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8655 msgid "Color effect"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8659 msgid "Select a color effect."
8660 msgstr ""
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8663 msgid "Black & white"
8664 msgstr "أبيض و أسود"
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8667 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8668 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8669 msgid "Sepia"
8670 msgstr ""
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8673 msgid "Negative"
8674 msgstr ""
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8677 msgid "Emboss"
8678 msgstr ""
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8681 msgid "Sketch"
8682 msgstr ""
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8685 msgid "Sky blue"
8686 msgstr ""
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8689 msgid "Grass green"
8690 msgstr ""
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8693 msgid "Skin whiten"
8694 msgstr ""
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8697 msgid "Vivid"
8698 msgstr ""
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8701 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8702 msgid "Audio volume"
8703 msgstr "مُستوى الصوت"
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8706 msgid "Volume of the audio input."
8707 msgstr ""
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8710 msgid "Audio balance"
8711 msgstr "توازُنّ الصوت"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8714 msgid "Balance of the audio input."
8715 msgstr ""
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8718 msgid "Bass level"
8719 msgstr ""
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8722 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8723 msgstr ""
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8726 msgid "Treble level"
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8730 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8731 msgstr ""
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8734 msgid "Mute the audio."
8735 msgstr "إكتم الصوت."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8738 msgid "Loudness mode"
8739 msgstr ""
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8742 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8743 msgstr ""
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8746 msgid "v4l2 driver controls"
8747 msgstr ""
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8750 msgid ""
8751 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8752 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8753 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8754 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8755 msgstr ""
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8759 #: modules/control/hotkeys.c:395
8760 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8761 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8762 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8763 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8764 msgid "All"
8765 msgstr "الكل"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8768 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8769 msgstr ""
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8772 msgid "525 lines / 60 Hz"
8773 msgstr "٥٢٥ خطاً / ٦٠ هِرتز"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8776 msgid "625 lines / 50 Hz"
8777 msgstr "٦٢٥ خطاً / ٥٠ هِرتز"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8780 msgid "PAL N Argentina"
8781 msgstr ""
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8784 msgid "NTSC M Japan"
8785 msgstr ""
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8788 msgid "NTSC M South Korea"
8789 msgstr ""
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8792 msgid "Mono"
8793 msgstr "أُحادي"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8796 msgid "Primary language"
8797 msgstr "اللغة الأساسية"
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8800 msgid "Secondary language or program"
8801 msgstr ""
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8804 msgid "Dual mono"
8805 msgstr "مونو ازدواجي"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8808 msgid "V4L"
8809 msgstr "V4L"
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8812 msgid "Video4Linux input"
8813 msgstr "دخل Video4Linux "
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8816 msgid "Video input"
8817 msgstr "دخل الفيديو"
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8820 msgid "Tuner"
8821 msgstr "المستقبِل"
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8824 msgid "Controls"
8825 msgstr "المُتحكمات"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8828 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8829 msgstr ""
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8832 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8833 msgstr ""
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8836 msgid "Video4Linux radio tuner"
8837 msgstr ""
8839 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8840 msgid "VCD"
8841 msgstr "VCD"
8843 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8844 msgid "VCD input"
8845 msgstr "دخل VCD"
8847 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8848 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/access/vdr.c:72
8852 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8853 msgstr ""
8855 #: modules/access/vdr.c:74
8856 msgid "Chapter offset in ms"
8857 msgstr ""
8859 #: modules/access/vdr.c:76
8860 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8861 msgstr "حرِك كُل الفُصول. هذه القيمة يجب أن تكون بالميلي ثانية."
8863 #: modules/access/vdr.c:80
8864 msgid "Default frame rate for chapter import."
8865 msgstr ""
8867 #: modules/access/vdr.c:84
8868 msgid "VDR"
8869 msgstr "VDR"
8871 #: modules/access/vdr.c:87
8872 msgid "VDR recordings"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/access/vdr.c:380
8876 #, c-format
8877 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8878 msgstr "لم يتمكن VLC من قراءة الملف (‏%s)."
8880 #: modules/access/vdr.c:545
8881 #, c-format
8882 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8883 msgstr "لم يتمكن VLC من فتح الملف \"%s\" (‏%s)."
8885 #: modules/access/vdr.c:820
8886 msgid "VDR Cut Marks"
8887 msgstr ""
8889 #: modules/access/vdr.c:886
8890 msgid "Start"
8891 msgstr "إبدأ"
8893 #: modules/access/vnc.c:48
8894 msgid "X.509 Certificate Authority"
8895 msgstr ""
8897 #: modules/access/vnc.c:49
8898 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8899 msgstr ""
8901 #: modules/access/vnc.c:50
8902 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8903 msgstr ""
8905 #: modules/access/vnc.c:51
8906 msgid "List of revoked servers certificates"
8907 msgstr "قائمة بشهادات الخوادم المرفوضة"
8909 #: modules/access/vnc.c:52
8910 msgid "X.509 Client certificate"
8911 msgstr ""
8913 #: modules/access/vnc.c:53
8914 msgid "Certificate for client authentication"
8915 msgstr ""
8917 #: modules/access/vnc.c:54
8918 msgid "X.509 Client private key"
8919 msgstr ""
8921 #: modules/access/vnc.c:55
8922 msgid "Private key for authentication by certificate"
8923 msgstr ""
8925 #: modules/access/vnc.c:58
8926 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/access/vnc.c:61
8930 msgid "Compression level"
8931 msgstr "مستوى الضغّط"
8933 #: modules/access/vnc.c:62
8934 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8935 msgstr ""
8937 #: modules/access/vnc.c:63
8938 msgid "Image quality"
8939 msgstr "جودة الصورة"
8941 #: modules/access/vnc.c:64
8942 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8943 msgstr "جودة الصورة من ١ إلى ٩ (الحد الأقصى)"
8945 #: modules/access/vnc.c:78
8946 msgid "VNC"
8947 msgstr "VNC"
8949 #: modules/access/vnc.c:82
8950 msgid "VNC client access"
8951 msgstr ""
8953 #: modules/access/wasapi.c:485
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Loopback mode"
8956 msgstr "تأخير الإعادة:"
8958 #: modules/access/wasapi.c:486
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8961 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
8963 #: modules/access/wasapi.c:489
8964 msgid "WASAPI"
8965 msgstr ""
8967 #: modules/access/wasapi.c:490
8968 msgid "Windows Audio Session API input"
8969 msgstr ""
8971 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8972 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8973 msgstr ""
8975 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8976 msgid "ARM NEON audio volume"
8977 msgstr ""
8979 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8980 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8981 msgstr ""
8983 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8984 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8985 msgstr ""
8987 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8988 msgid ""
8989 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8990 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8991 msgstr ""
8993 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8994 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8995 msgstr ""
8997 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8998 msgid ""
8999 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9000 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9001 msgstr ""
9003 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9004 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9005 msgstr ""
9007 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9008 msgid ""
9009 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9010 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9011 msgstr ""
9013 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9014 msgid "Time window to use in ms"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9018 msgid ""
9019 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9020 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9021 "alarm is sent (default 5000)."
9022 msgstr ""
9024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9025 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9029 msgid ""
9030 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9031 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9032 msgstr ""
9034 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9035 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9039 msgid ""
9040 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9041 "saturation (default 2000)."
9042 msgstr ""
9044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9045 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9046 msgstr ""
9048 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9049 msgid "Audiobar Graph"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9053 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9054 msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "
9056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9057 msgid "Dolby Surround decoder"
9058 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
9060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9061 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9062 msgid ""
9063 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9064 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9065 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9066 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9067 "It works with any source format from mono to 7.1."
9068 msgstr ""
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9071 msgid "Characteristic dimension"
9072 msgstr "البعد الخاص"
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9075 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9076 msgstr "المسافة بين مكبر الصوت الأمامي الأيسر و بين السامع بالمتر."
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9079 msgid "Compensate delay"
9080 msgstr "عوّض التأخير"
9082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9083 msgid ""
9084 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9085 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9086 "case, turn this on to compensate."
9087 msgstr ""
9088 "المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
9089 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض."
9091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9092 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9093 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
9095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9096 msgid ""
9097 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9098 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9099 msgstr ""
9100 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
9101 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
9103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9104 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9105 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
9107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9108 msgid "Headphone effect"
9109 msgstr "تأثير السماعة"
9111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9112 msgid "Use downmix algorithm"
9113 msgstr ""
9115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9116 msgid ""
9117 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9118 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9119 "speakers."
9120 msgstr ""
9122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9123 msgid "Select channel to keep"
9124 msgstr "اختر قناة للإبقاء"
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9127 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9128 msgstr ""
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9132 msgid "Rear left"
9133 msgstr ""
9135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9137 msgid "Rear right"
9138 msgstr ""
9140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9142 msgid "Low-frequency effects"
9143 msgstr ""
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9147 msgid "Side left"
9148 msgstr ""
9150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9152 msgid "Side right"
9153 msgstr ""
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9157 msgid "Rear center"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9161 msgid "Stereo to mono downmixer"
9162 msgstr ""
9164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9165 msgid "Audio channel remapper"
9166 msgstr ""
9168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9169 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9170 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9173 msgid "HRTF file for the binauralization"
9174 msgstr ""
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9177 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9178 msgstr ""
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9181 msgid "Headphones mode (binaural)"
9182 msgstr ""
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9185 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9186 msgstr ""
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9189 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Binauralizer"
9195 msgstr "مُتَصفِح"
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9198 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9199 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
9201 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9202 msgid "Sound Delay"
9203 msgstr ""
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9207 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9208 msgid "Delay"
9209 msgstr "تأخير"
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9212 msgid "Add a delay effect to the sound"
9213 msgstr ""
9215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9216 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9217 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9218 msgid "Delay time"
9219 msgstr ""
9221 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9222 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9223 msgstr ""
9225 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9226 msgid "Sweep Depth"
9227 msgstr ""
9229 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9230 msgid ""
9231 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9232 "be delay-time +/- sweep-depth."
9233 msgstr ""
9235 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9236 msgid "Sweep Rate"
9237 msgstr ""
9239 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9240 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9241 msgstr ""
9243 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9244 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9245 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9246 msgid "Feedback gain"
9247 msgstr ""
9249 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9250 msgid "Gain on Feedback loop"
9251 msgstr ""
9253 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9254 msgid "Wet mix"
9255 msgstr ""
9257 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9258 msgid "Level of delayed signal"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9262 msgid "Dry Mix"
9263 msgstr ""
9265 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9266 msgid "Level of input signal"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9270 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9271 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9272 msgid "RMS/peak"
9273 msgstr ""
9275 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9276 msgid "Set the RMS/peak."
9277 msgstr ""
9279 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9280 msgid "Attack time"
9281 msgstr ""
9283 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9286 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
9288 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9289 msgid "Release time"
9290 msgstr ""
9292 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Set the release time in milliseconds."
9295 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
9297 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9298 msgid "Threshold level"
9299 msgstr ""
9301 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9302 msgid "Set the threshold level in dB."
9303 msgstr ""
9305 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9306 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9307 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9308 msgid "Ratio"
9309 msgstr "النسبة"
9311 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Set the ratio (n:1)."
9314 msgstr "اضبط النسبة (ن:١) (١ ... ٢٠)."
9316 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9317 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9318 msgid "Knee radius"
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9322 msgid "Set the knee radius in dB."
9323 msgstr ""
9325 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9326 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9327 msgid "Makeup gain"
9328 msgstr ""
9330 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9331 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9332 msgstr ""
9334 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9335 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9336 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9337 msgid "Compressor"
9338 msgstr ""
9340 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9341 msgid "Dynamic range compressor"
9342 msgstr ""
9344 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9345 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9346 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
9348 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9351 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
9353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9354 msgid "Equalizer preset"
9355 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
9357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9358 msgid "Preset to use for the equalizer."
9359 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
9361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9362 msgid "Bands gain"
9363 msgstr "مكسب النطاقات"
9365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9366 msgid ""
9367 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9368 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9369 "-2 0 2\"."
9370 msgstr ""
9372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9373 msgid "Use VLC frequency bands"
9374 msgstr ""
9376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9377 msgid ""
9378 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9379 msgstr ""
9381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9382 msgid "Two pass"
9383 msgstr "ترخيصين"
9385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9386 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9387 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9388 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
9390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9391 msgid "Global gain"
9392 msgstr "المكسب الإجمالي"
9394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9395 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9396 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9397 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
9399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9400 msgid "Equalizer with 10 bands"
9401 msgstr "معادِل 10 فرق"
9403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9404 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9405 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9406 msgid "Equalizer"
9407 msgstr "معادِل"
9409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9410 msgid "Flat"
9411 msgstr "مسطح"
9413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9415 msgid "Classical"
9416 msgstr "كلاسيكي"
9418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9420 msgid "Club"
9421 msgstr "ناد"
9423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9425 msgid "Dance"
9426 msgstr "حفلة راقصة"
9428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9429 msgid "Full bass"
9430 msgstr "جهير"
9432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9433 msgid "Full bass and treble"
9434 msgstr "جهير وثلاثي"
9436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9437 msgid "Full treble"
9438 msgstr "ثلاثي"
9440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9441 msgid "Large Hall"
9442 msgstr "قاعة كبيرة"
9444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9445 msgid "Live"
9446 msgstr "مباشر"
9448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9449 msgid "Party"
9450 msgstr "حفلة"
9452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9454 msgid "Pop"
9455 msgstr "بوب"
9457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9459 msgid "Reggae"
9460 msgstr "ريجي"
9462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9464 msgid "Rock"
9465 msgstr "روك"
9467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9469 msgid "Ska"
9470 msgstr "سكا"
9472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9473 msgid "Soft"
9474 msgstr "رقيق"
9476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9477 msgid "Soft rock"
9478 msgstr "روك خفيف"
9480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9482 msgid "Techno"
9483 msgstr "تيكنو"
9485 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9486 msgid "Gain multiplier"
9487 msgstr ""
9489 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9490 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9491 msgstr ""
9493 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9494 msgid "Gain control filter"
9495 msgstr ""
9497 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9498 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9499 msgid "Karaoke"
9500 msgstr "كاريوكي"
9502 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9503 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9504 msgid "Simple Karaoke filter"
9505 msgstr "مُرشّح كاريوكي بسيط"
9507 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9508 msgid "Number of audio buffers"
9509 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
9511 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9512 msgid ""
9513 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9514 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9515 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9516 msgstr ""
9517 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
9518 "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
9520 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9521 msgid "Maximal volume level"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9525 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9526 msgid ""
9527 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9528 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9529 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9530 msgstr ""
9531 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
9532 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
9534 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9535 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9536 msgid "Volume normalizer"
9537 msgstr "معدل الصوت"
9539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9540 msgid "Parametric Equalizer"
9541 msgstr "معادِل موسطي"
9543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9544 msgid "Low freq (Hz)"
9545 msgstr "التردد المنخفض (هِرتز)"
9547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9548 msgid "Low freq gain (dB)"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9552 msgid "High freq (Hz)"
9553 msgstr "التردد المرتفع (هِرتز)"
9555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9556 msgid "High freq gain (dB)"
9557 msgstr ""
9559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9560 msgid "Freq 1 (Hz)"
9561 msgstr "التردد 1 (هِرتز)"
9563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9564 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9568 msgid "Freq 1 Q"
9569 msgstr "Q التردد 1  "
9571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9572 msgid "Freq 2 (Hz)"
9573 msgstr "التردد 2 (هِرتز)"
9575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9576 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9580 msgid "Freq 2 Q"
9581 msgstr "Q التردد 2  "
9583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9584 msgid "Freq 3 (Hz)"
9585 msgstr "التردد 3 (هِرتز)"
9587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9588 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9589 msgstr ""
9591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9592 msgid "Freq 3 Q"
9593 msgstr "Q التردد 3  "
9595 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9596 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9597 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر"
9599 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9600 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9601 msgid "Resampling quality"
9602 msgstr ""
9604 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9605 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9608 msgstr "جودة بعد المعالجة"
9610 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9611 #, fuzzy
9612 msgid "SoX Resampler"
9613 msgstr "أداة إعادة إعداد الصوت"
9615 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9616 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9617 msgid "Speex resampler"
9618 msgstr ""
9620 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9621 msgid "Sample rate converter type"
9622 msgstr ""
9624 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9625 msgid ""
9626 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9627 "the fast one exhibits low quality."
9628 msgstr ""
9630 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9631 msgid "Sinc function (best quality)"
9632 msgstr ""
9634 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9635 msgid "Sinc function (medium quality)"
9636 msgstr ""
9638 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9639 msgid "Sinc function (fast)"
9640 msgstr ""
9642 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9643 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9644 msgstr ""
9646 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9647 msgid "Linear (fastest)"
9648 msgstr ""
9650 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9651 msgid "SRC resampler"
9652 msgstr ""
9654 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9655 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9656 msgstr ""
9658 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9659 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9660 msgstr ""
9662 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Pitch Shifter"
9665 msgstr "واجهة Qt"
9667 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Audio pitch changer"
9670 msgstr "القنوات السمعيه"
9672 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9674 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9675 msgstr ""
9677 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9678 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9679 msgid "Scaletempo"
9680 msgstr ""
9682 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9683 msgid "Stride Length"
9684 msgstr ""
9686 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9687 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9688 msgstr ""
9690 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9691 msgid "Overlap Length"
9692 msgstr ""
9694 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9695 msgid "Percentage of stride to overlap"
9696 msgstr ""
9698 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9699 msgid "Search Length"
9700 msgstr "طول البحث"
9702 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9703 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9704 msgstr ""
9706 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9707 msgid "Pitch Shift"
9708 msgstr ""
9710 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9711 msgid "Pitch shift in semitones."
9712 msgstr ""
9714 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9715 msgid "Room size"
9716 msgstr ""
9718 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9719 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9720 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9721 msgstr ""
9723 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9724 msgid "Room width"
9725 msgstr ""
9727 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9728 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9729 msgid "Width of the virtual room"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9733 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9734 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9735 msgid "Wet"
9736 msgstr ""
9738 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9739 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9740 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9741 msgid "Dry"
9742 msgstr ""
9744 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9745 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9746 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9747 msgid "Damp"
9748 msgstr ""
9750 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9751 msgid "Audio Spatializer"
9752 msgstr ""
9754 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9755 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9756 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9757 msgid "Spatializer"
9758 msgstr ""
9760 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9761 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9762 msgid ""
9763 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9764 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9765 "thereby widening the stereo effect."
9766 msgstr ""
9768 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9769 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9770 msgstr ""
9772 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9773 msgid ""
9774 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9775 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9776 "widening effect."
9777 msgstr ""
9779 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9780 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9781 msgid "Crossfeed"
9782 msgstr ""
9784 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9785 msgid ""
9786 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9787 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9788 "channels."
9789 msgstr ""
9791 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9792 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9793 msgid "Dry mix"
9794 msgstr ""
9796 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9797 msgid "Level of input signal of original channel."
9798 msgstr ""
9800 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9801 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9802 msgid "Stereo Enhancer"
9803 msgstr ""
9805 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9806 msgid "Simple stereo widening effect"
9807 msgstr ""
9809 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9810 msgid "Single precision audio volume"
9811 msgstr ""
9813 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9814 msgid "Integer audio volume"
9815 msgstr ""
9817 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9818 msgid "Dummy audio output"
9819 msgstr ""
9821 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9822 msgid "Audio output device"
9823 msgstr ""
9825 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9826 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9827 msgstr ""
9829 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9830 msgid "Audio output channels"
9831 msgstr ""
9833 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9834 msgid ""
9835 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9836 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9837 "through is active."
9838 msgstr ""
9840 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9841 msgid "Surround 4.0"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9845 msgid "Surround 4.1"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9849 msgid "Surround 5.0"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9853 msgid "Surround 5.1"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9857 msgid "Surround 7.1"
9858 msgstr ""
9860 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9861 msgid "ALSA audio output"
9862 msgstr "خرج سمعي ALSA"
9864 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9865 msgid "Audio output failed"
9866 msgstr "فشل اخراج الصوت"
9868 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9869 #, c-format
9870 msgid ""
9871 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9872 "%s."
9873 msgstr ""
9875 #: modules/audio_output/amem.c:34
9876 msgid "Audio memory"
9877 msgstr ""
9879 #: modules/audio_output/amem.c:35
9880 msgid "Audio memory output"
9881 msgstr ""
9883 #: modules/audio_output/amem.c:42
9884 msgid "Sample format"
9885 msgstr ""
9887 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9888 msgid "Last audio device"
9889 msgstr ""
9891 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9892 msgid "HAL AudioUnit output"
9893 msgstr "خرج  HAL AudioUnit"
9895 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9896 msgid "System Sound Output Device"
9897 msgstr ""
9899 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9900 #, c-format
9901 msgid "%s (Encoded Output)"
9902 msgstr "%s  (خرج مشفر)"
9904 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9905 msgid ""
9906 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9907 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
9909 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9910 msgid "Output device"
9911 msgstr "الجهاز المخرج"
9913 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9914 msgid "Select your audio output device"
9915 msgstr "اختار جهاز مخرج الصوت"
9917 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9918 msgid "Speaker configuration"
9919 msgstr ""
9921 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9922 msgid ""
9923 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9924 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9925 msgstr ""
9927 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9928 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9929 msgstr ""
9931 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9932 msgid "DirectX audio output"
9933 msgstr "خرج سمعي DirectX"
9935 #: modules/audio_output/file.c:83
9936 msgid "Output format"
9937 msgstr "نسق الخرج"
9939 #: modules/audio_output/file.c:85
9940 msgid "Number of output channels"
9941 msgstr "عدد قنوات الخرج"
9943 #: modules/audio_output/file.c:86
9944 msgid ""
9945 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9946 "restrict the number of channels here."
9947 msgstr ""
9949 #: modules/audio_output/file.c:89
9950 msgid "Add WAVE header"
9951 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
9953 #: modules/audio_output/file.c:90
9954 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9955 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
9957 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9959 msgid "Output file"
9960 msgstr "ملف الخرج"
9962 #: modules/audio_output/file.c:109
9963 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/audio_output/file.c:112
9967 msgid "File audio output"
9968 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
9970 #: modules/audio_output/jack.c:83
9971 msgid "Automatically connect to writable clients"
9972 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
9974 #: modules/audio_output/jack.c:85
9975 msgid ""
9976 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9977 "writable JACK clients found."
9978 msgstr ""
9980 #: modules/audio_output/jack.c:89
9981 msgid "Connect to clients matching"
9982 msgstr ""
9984 #: modules/audio_output/jack.c:91
9985 msgid ""
9986 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9987 "regular expression will be considered for connection."
9988 msgstr ""
9990 #: modules/audio_output/jack.c:94
9991 msgid "Jack client name"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/audio_output/jack.c:101
9995 msgid "JACK audio output"
9996 msgstr "خروج سمعي JACK"
9998 #: modules/audio_output/kai.c:93
9999 msgid "Device"
10000 msgstr "جهاز"
10002 #: modules/audio_output/kai.c:95
10003 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10004 msgstr ""
10006 #: modules/audio_output/kai.c:98
10007 msgid "Open audio in exclusive mode."
10008 msgstr ""
10010 #: modules/audio_output/kai.c:100
10011 msgid ""
10012 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10013 "audio."
10014 msgstr ""
10016 #: modules/audio_output/kai.c:110
10017 msgid "K Audio Interface audio output"
10018 msgstr ""
10020 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Windows Multimedia Device output"
10023 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
10025 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Output back-end"
10028 msgstr "الجهاز المخرج"
10030 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Audio output back-end interface."
10033 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
10035 #: modules/audio_output/oss.c:70
10036 msgid "OSS device node path."
10037 msgstr ""
10039 #: modules/audio_output/oss.c:74
10040 msgid "Open Sound System audio output"
10041 msgstr ""
10043 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10044 msgid "Pulseaudio audio output"
10045 msgstr ""
10047 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10048 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10049 msgstr ""
10051 #: modules/audio_output/volume.h:30
10052 msgid "Software gain"
10053 msgstr ""
10055 #: modules/audio_output/volume.h:31
10056 msgid "This linear gain will be applied in software."
10057 msgstr ""
10059 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10060 msgid "Windows Audio Session API output"
10061 msgstr ""
10063 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10064 msgid "Select Audio Device"
10065 msgstr "اختر جهاز صوت"
10067 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10068 msgid ""
10069 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10070 "VLC restart to apply."
10071 msgstr ""
10073 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10074 msgid "WaveOut audio output"
10075 msgstr ""
10077 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10078 msgid "Microsoft Soundmapper"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10082 msgid "Use float32 output"
10083 msgstr "float32  استخدام الناتج"
10085 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10086 msgid ""
10087 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10088 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10089 msgstr ""
10090 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
10091 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
10093 #: modules/codec/a52.c:70
10094 msgid "A/52 dynamic range compression"
10095 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
10097 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10098 msgid ""
10099 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10100 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10101 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10102 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10103 msgstr ""
10104 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
10105 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
10106 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
10107 "إستماع للمسرح . "
10109 #: modules/codec/a52.c:80
10110 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10111 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
10113 #: modules/codec/adpcm.c:48
10114 msgid "ADPCM audio decoder"
10115 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
10117 #: modules/codec/aes3.c:47
10118 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10119 msgstr ""
10121 #: modules/codec/aes3.c:52
10122 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10123 msgstr ""
10125 #: modules/codec/aom.c:50
10126 #, fuzzy
10127 msgid "AOM video decoder"
10128 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10130 #: modules/codec/araw.c:51
10131 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10132 msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "
10134 #: modules/codec/araw.c:60
10135 msgid "Raw audio encoder"
10136 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
10138 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10139 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10143 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Use Core Text renderer"
10149 msgstr "تَصْيِر النص "
10151 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10154 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10156 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10157 #, fuzzy
10158 msgid "ARIB subtitles decoder"
10159 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10161 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10162 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10163 #, fuzzy
10164 msgid "ARIB subtitles"
10165 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10168 msgid "Non-ref"
10169 msgstr "غير المرجع"
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10172 msgid "Bidir"
10173 msgstr "Bidir"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10176 msgid "Non-key"
10177 msgstr "بدون مفتاح"
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10180 msgid "rd"
10181 msgstr "rd"
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10184 msgid "bits"
10185 msgstr "بت"
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10188 msgid "simple"
10189 msgstr "بسيط "
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10192 msgid ""
10193 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10194 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10195 "MJPEG and other codecs"
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10199 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10200 msgstr ""
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10203 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10204 msgid "Decoding"
10205 msgstr "كشف الرموز"
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10208 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10209 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10210 msgid "Encoding"
10211 msgstr "ترميز"
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10214 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10215 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10218 msgid "Direct rendering"
10219 msgstr "تصيير مباشر"
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Show corrupted frames"
10224 msgstr "لون الظل"
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10227 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10228 msgstr ""
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10231 msgid "Error resilience"
10232 msgstr "خطأ المرونة"
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10235 msgid ""
10236 "libavcodec can do error resilience.\n"
10237 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10238 "can produce a lot of errors.\n"
10239 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10240 msgstr ""
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10243 msgid "Workaround bugs"
10244 msgstr " حلّ الخلل"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10247 msgid ""
10248 "Try to fix some bugs:\n"
10249 "1  autodetect\n"
10250 "2  old msmpeg4\n"
10251 "4  xvid interlaced\n"
10252 "8  ump4 \n"
10253 "16 no padding\n"
10254 "32 ac vlc\n"
10255 "64 Qpel chroma.\n"
10256 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10257 "\"ump4\", enter 40."
10258 msgstr ""
10259 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
10260 "1  autodetect\n"
10261 "2  old msmpeg4\n"
10262 "4  xvid interlaced\n"
10263 "8  ump4 \n"
10264 "16 no padding\n"
10265 "32 ac vlc\n"
10266 "64 Qpel chroma.\n"
10267 "،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
10268 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10271 #: modules/demux/rawdv.c:42
10272 msgid "Hurry up"
10273 msgstr "نسرع"
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10276 msgid ""
10277 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10278 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10279 msgstr ""
10280 ".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
10281 "الوقت. \n"
10282 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
10283 "مشوهه."
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10286 msgid "Allow speed tricks"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10290 msgid ""
10291 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10295 msgid "Skip frame (default=0)"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10299 msgid ""
10300 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10301 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10302 msgstr ""
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10305 msgid "Skip idct (default=0)"
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10309 msgid ""
10310 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10311 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10315 msgid "Debug mask"
10316 msgstr "قناع التنقيح"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10319 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10323 msgid "Codec name"
10324 msgstr ""
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10327 msgid "Internal libavcodec codec name"
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10331 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10332 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10333 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10336 msgid ""
10337 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10338 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10339 msgstr ""
10340 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
10341 "العالية"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10344 msgid "Hardware decoding"
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10348 msgid "This allows hardware decoding when available."
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10352 msgid "Threads"
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10356 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10360 msgid "Ratio of key frames"
10361 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10364 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10365 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10368 msgid "Ratio of B frames"
10369 msgstr "B نسبة الإطارات "
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10372 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10373 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10376 msgid "Video bitrate tolerance"
10377 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10380 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10381 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10384 msgid "Interlaced encoding"
10385 msgstr "ترميز مشابك"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10388 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10389 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10392 msgid "Interlaced motion estimation"
10393 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10396 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10397 msgstr ""
10398 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
10399 "المعالجه المركزية"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10402 msgid "Pre-motion estimation"
10403 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10406 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10407 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10410 msgid "Rate control buffer size"
10411 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10414 msgid ""
10415 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10416 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10417 msgstr ""
10418 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
10419 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10422 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10423 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10426 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10427 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10430 msgid "I quantization factor"
10431 msgstr "I quantization عامل "
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10434 msgid ""
10435 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10436 "same qscale for I and P frames)."
10437 msgstr ""
10438 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
10439 ".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10442 #: modules/demux/mod.c:79
10443 msgid "Noise reduction"
10444 msgstr "تقليل التشويش"
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10447 msgid ""
10448 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10449 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10450 msgstr ""
10451 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
10452 "الاطر"
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10455 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10456 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10459 msgid ""
10460 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10461 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10462 "standard MPEG2 decoders."
10463 msgstr ""
10464 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
10465 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10468 msgid "Quality level"
10469 msgstr "مستوى الجودة"
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10472 msgid ""
10473 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10474 "encoding very much)."
10475 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10478 msgid ""
10479 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10480 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10481 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10482 "to ease the encoder's task."
10483 msgstr ""
10484 ".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
10485 "معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
10486 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
10487 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10490 msgid "Minimum video quantizer scale"
10491 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10494 msgid "Minimum video quantizer scale."
10495 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10498 msgid "Maximum video quantizer scale"
10499 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10502 msgid "Maximum video quantizer scale."
10503 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10506 msgid "Trellis quantization"
10507 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10510 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10511 msgstr ""
10512 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10515 msgid "Fixed quantizer scale"
10516 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10519 msgid ""
10520 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10521 "255.0)."
10522 msgstr ""
10523 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10526 msgid "Strict standard compliance"
10527 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10530 msgid ""
10531 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10532 msgstr ""
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10535 msgid "Luminance masking"
10536 msgstr "إخفاء الإضاءة"
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10539 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10540 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10543 msgid "Darkness masking"
10544 msgstr "إخفاء الظلام"
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10547 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10548 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10551 msgid "Motion masking"
10552 msgstr "إخفاء الحركة"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10555 msgid ""
10556 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10557 "(default: 0.0)."
10558 msgstr ""
10559 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10562 msgid "Border masking"
10563 msgstr "إخفاء الحدود "
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10566 msgid ""
10567 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10568 "0.0)."
10569 msgstr ""
10570 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود "
10571 "الاطار(فرضًا :0.0 )"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10574 msgid "Luminance elimination"
10575 msgstr "إزالة الإضاءة "
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10578 msgid ""
10579 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10580 "The H264 specification recommends -4."
10581 msgstr ""
10582 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
10583 "عندما"
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10586 msgid "Chrominance elimination"
10587 msgstr "Chrominance إزالة "
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10590 msgid ""
10591 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10592 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10593 msgstr ""
10594 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
10595 "عندما"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10598 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10602 msgid ""
10603 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10604 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10605 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10606 "enabled libavcodec"
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10610 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10614 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10618 #, c-format
10619 msgid ""
10620 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10621 "encoder:\n"
10622 "%s.\n"
10623 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10624 "\n"
10625 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10626 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10630 msgid "unknown"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10634 msgid "video"
10635 msgstr ""
10637 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10638 msgid "audio"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10642 msgid "subpicture"
10643 msgstr ""
10645 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10646 #, c-format
10647 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10651 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10655 #, fuzzy
10656 msgid "VA-API video decoder"
10657 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10659 #: modules/codec/bpg.c:49
10660 #, fuzzy
10661 msgid "BPG image decoder"
10662 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10664 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10666 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10667 msgid "Opacity"
10668 msgstr "شفافية"
10670 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10671 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/cc.c:56
10675 msgid "CC 608/708"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/cc.c:57
10679 msgid "Closed Captions decoder"
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/cdg.c:88
10683 msgid "CDG video decoder"
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10687 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10691 msgid "CVD subtitle decoder"
10692 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
10694 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10695 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10696 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
10698 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10699 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10700 #: modules/codec/vorbis.c:173
10701 msgid "Encoding quality"
10702 msgstr "نوعية الترميز"
10704 #: modules/codec/daala.c:111
10705 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10706 msgstr ""
10708 #: modules/codec/daala.c:112
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Keyframe interval"
10711 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
10713 #: modules/codec/daala.c:114
10714 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/daala.c:120
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Daala video decoder"
10720 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10722 #: modules/codec/daala.c:125
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Daala video packetizer"
10725 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
10727 #: modules/codec/daala.c:132
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Daala video encoder"
10730 msgstr "مرمز الفديو Theora "
10732 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10733 msgid "Chroma format"
10734 msgstr ""
10736 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10737 msgid ""
10738 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/dca.c:61
10742 msgid "DTS dynamic range compression"
10743 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
10745 #: modules/codec/dca.c:73
10746 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10747 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
10749 #: modules/codec/ddummy.c:36
10750 msgid "Save raw codec data"
10751 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
10753 #: modules/codec/ddummy.c:38
10754 msgid ""
10755 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10756 "main options."
10757 msgstr ""
10758 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
10759 "البيانات الخام في حالة"
10761 #: modules/codec/ddummy.c:47
10762 msgid "Dummy decoder"
10763 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10765 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10766 msgid "Dump decoder"
10767 msgstr ""
10769 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10770 msgid "DirectMedia Object decoder"
10771 msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"
10773 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10774 msgid "DirectMedia Object encoder"
10775 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
10777 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10778 msgid "Decoding X coordinate"
10779 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
10781 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10782 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10783 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10785 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10786 msgid "Decoding Y coordinate"
10787 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
10789 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10790 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10791 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
10793 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10794 msgid "Subpicture position"
10795 msgstr "Subpicture position"
10797 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10798 msgid ""
10799 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10801 "g. 6=top-right)."
10802 msgstr ""
10803 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
10804 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
10805 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
10807 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10808 msgid "Encoding X coordinate"
10809 msgstr " عند  الترميز X  موقع "
10811 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10812 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10813 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
10815 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10816 msgid "Encoding Y coordinate"
10817 msgstr "عند  الترميز Y موقع "
10819 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10820 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10821 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
10823 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10824 msgid "DVB subtitles decoder"
10825 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10827 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10828 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10829 msgid "DVB subtitles"
10830 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
10832 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10833 msgid "DVB subtitles encoder"
10834 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
10836 #: modules/codec/edummy.c:40
10837 msgid "Dummy encoder"
10838 msgstr "مُرمِّز إفتراضي"
10840 #: modules/codec/faad.c:54
10841 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10842 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "
10844 #: modules/codec/faad.c:433
10845 msgid "AAC extension"
10846 msgstr "الإمتداد  AAC"
10848 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10849 msgid "Encoder Profile"
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10853 msgid "Encoder Algorithm to use"
10854 msgstr "استعمال خوارزمية المرمِّز"
10856 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10857 msgid "Enable spectral band replication"
10858 msgstr ""
10860 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10861 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10865 msgid "VBR Quality"
10866 msgstr "جودة VBR"
10868 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10869 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10870 msgstr ""
10872 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10873 msgid "Enable afterburner library"
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10877 msgid ""
10878 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10879 "CPU usage (default is enabled)"
10880 msgstr ""
10882 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10883 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10884 msgstr ""
10886 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10887 msgid ""
10888 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10889 "hierarchical"
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10893 msgid "AAC-LC"
10894 msgstr "AAC-LC"
10896 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10897 msgid "HE-AAC"
10898 msgstr "HE-AAC"
10900 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10901 msgid "HE-AAC-v2"
10902 msgstr "HE-AAC-v2"
10904 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10905 msgid "AAC-LD"
10906 msgstr "AAC-LD"
10908 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10909 msgid "AAC-ELD"
10910 msgstr "AAC-ELD"
10912 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10913 msgid "FDKAAC"
10914 msgstr "FDKAAC"
10916 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10917 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10918 msgstr ""
10920 #: modules/codec/flac.c:164
10921 msgid "Flac audio decoder"
10922 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
10924 #: modules/codec/flac.c:171
10925 msgid "Flac audio encoder"
10926 msgstr " المرمز السمعي Flac"
10928 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10929 msgid "Sound fonts"
10930 msgstr ""
10932 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10933 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10934 msgstr ""
10936 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10937 msgid "Chorus"
10938 msgstr ""
10940 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10941 msgid "Synthesis gain"
10942 msgstr ""
10944 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10945 msgid ""
10946 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10947 "when many notes are played at a time."
10948 msgstr ""
10950 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10951 msgid "Polyphony"
10952 msgstr "متعدد النغمات"
10954 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10955 msgid ""
10956 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10957 "require more processing power."
10958 msgstr ""
10959 "يحدد تعدد النغمات عدد الأصوات التي يمكن تشغيلها في نفس الوقت. يستدعي اختيار "
10960 "قيم أكبر قوة أكثر للمعالجة."
10962 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10963 msgid "Reverb"
10964 msgstr "تردّد "
10966 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10967 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10968 msgstr ""
10970 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10971 msgid "FluidSynth"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10975 msgid "MIDI synthesis not set up"
10976 msgstr ""
10978 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10979 msgid ""
10980 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10981 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10982 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/g711.c:46
10986 msgid "G.711 decoder"
10987 msgstr ""
10989 #: modules/codec/g711.c:54
10990 msgid "G.711 encoder"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10994 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10995 msgstr ""
10997 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10998 msgid "Use DecodeBin"
10999 msgstr ""
11001 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11002 msgid ""
11003 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11004 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11005 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11006 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11010 msgid "GStreamer Based Decoder"
11011 msgstr ""
11013 #: modules/codec/jpeg.c:52
11014 msgid ""
11015 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11016 msgstr ""
11018 #: modules/codec/jpeg.c:111
11019 msgid "JPEG image decoder"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/jpeg.c:120
11023 msgid "JPEG image encoder"
11024 msgstr ""
11026 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11027 msgid "Formatted Subtitles"
11028 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
11030 #: modules/codec/kate.c:192
11031 msgid ""
11032 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11033 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11034 "rendering via Tiger is enabled."
11035 msgstr ""
11037 #: modules/codec/kate.c:199
11038 msgid "Shadow"
11039 msgstr "ظل"
11041 #: modules/codec/kate.c:199
11042 msgid "Outline"
11043 msgstr "رسم تخطيطي"
11045 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11046 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11047 msgid "Black"
11048 msgstr "أسود"
11050 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11051 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11052 msgid "Gray"
11053 msgstr "رمادي"
11055 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11056 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11057 msgid "Silver"
11058 msgstr "فضي"
11060 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11061 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11062 #: modules/video_filter/ball.c:120
11063 msgid "White"
11064 msgstr "أبيض"
11066 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11067 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11068 msgid "Maroon"
11069 msgstr "كستنائي"
11071 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11072 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11073 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11074 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11075 msgid "Red"
11076 msgstr "أحمر"
11078 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11079 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11080 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11081 msgid "Fuchsia"
11082 msgstr "ارجواني أحمر"
11084 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11085 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11086 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11087 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11088 msgid "Yellow"
11089 msgstr "أصفر"
11091 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11092 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11093 msgid "Olive"
11094 msgstr "زيتوني"
11096 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11097 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11098 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11099 #: modules/video_filter/ball.c:119
11100 msgid "Green"
11101 msgstr "أخضر"
11103 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11104 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11105 msgid "Teal"
11106 msgstr "أزرق مخضر"
11108 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11109 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11110 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11111 msgid "Lime"
11112 msgstr "ليموني"
11114 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11115 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11116 msgid "Purple"
11117 msgstr "أرجواني"
11119 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11120 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11121 msgid "Navy"
11122 msgstr "بحري"
11124 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11126 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11127 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11128 msgid "Blue"
11129 msgstr "أزرق"
11131 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11132 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11133 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11134 msgid "Aqua"
11135 msgstr "مائي"
11137 #: modules/codec/kate.c:211
11138 msgid "Use Tiger for rendering"
11139 msgstr ""
11141 #: modules/codec/kate.c:212
11142 msgid ""
11143 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11144 "only render static text and bitmap based streams."
11145 msgstr ""
11147 #: modules/codec/kate.c:216
11148 msgid "Rendering quality"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/codec/kate.c:217
11152 msgid ""
11153 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11154 "highest quality."
11155 msgstr ""
11157 #: modules/codec/kate.c:221
11158 msgid "Default font effect"
11159 msgstr "تأثير الخط المبدئي"
11161 #: modules/codec/kate.c:222
11162 msgid ""
11163 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11164 "backgrounds."
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/kate.c:226
11168 msgid "Default font effect strength"
11169 msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
11171 #: modules/codec/kate.c:227
11172 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11173 msgstr ""
11175 #: modules/codec/kate.c:231
11176 msgid "Default font description"
11177 msgstr "وصف الخط المبدئي"
11179 #: modules/codec/kate.c:232
11180 msgid ""
11181 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11182 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11183 "font parameters where appropriate."
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/kate.c:237
11187 msgid "Default font color"
11188 msgstr "لون الخط المبدئي"
11190 #: modules/codec/kate.c:238
11191 msgid ""
11192 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11193 "font color to use."
11194 msgstr ""
11196 #: modules/codec/kate.c:242
11197 msgid "Default font alpha"
11198 msgstr ""
11200 #: modules/codec/kate.c:243
11201 msgid ""
11202 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11203 "particular font color to use."
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/kate.c:247
11207 msgid "Default background color"
11208 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
11210 #: modules/codec/kate.c:248
11211 msgid ""
11212 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11213 "color to use."
11214 msgstr ""
11216 #: modules/codec/kate.c:252
11217 msgid "Default background alpha"
11218 msgstr ""
11220 #: modules/codec/kate.c:253
11221 msgid ""
11222 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11223 "specify a particular background color to use."
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/kate.c:259
11227 msgid ""
11228 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11229 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11230 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11231 "available.\n"
11232 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11233 "played. This will hopefully be fixed soon."
11234 msgstr ""
11236 #: modules/codec/kate.c:268
11237 msgid "Kate"
11238 msgstr ""
11240 #: modules/codec/kate.c:269
11241 msgid "Kate overlay decoder"
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/kate.c:288
11245 msgid "Tiger rendering defaults"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/codec/kate.c:323
11249 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11250 msgstr ""
11252 #: modules/codec/libass.c:56
11253 msgid "Subtitles (advanced)"
11254 msgstr "الترجمات (متقدم)"
11256 #: modules/codec/libass.c:57
11257 msgid "Subtitle renderers using libass"
11258 msgstr ""
11260 #: modules/codec/libass.c:245
11261 msgid "Building font cache"
11262 msgstr ""
11264 #: modules/codec/libass.c:246
11265 msgid ""
11266 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11267 "This should take less than a minute."
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11271 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11272 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
11274 #: modules/codec/lpcm.c:60
11275 msgid "Linear PCM audio decoder"
11276 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
11278 #: modules/codec/lpcm.c:65
11279 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11280 msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "
11282 #: modules/codec/lpcm.c:71
11283 msgid "Linear PCM audio encoder"
11284 msgstr ""
11286 #: modules/codec/mad.c:78
11287 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11288 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "
11290 #: modules/codec/mft.c:62
11291 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11292 msgstr ""
11294 #: modules/codec/mpg123.c:67
11295 #, fuzzy
11296 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11297 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
11299 #: modules/codec/oggspots.c:86
11300 #, fuzzy
11301 msgid "OggSpots video decoder"
11302 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11304 #: modules/codec/oggspots.c:92
11305 #, fuzzy
11306 msgid "OggSpots video packetizer"
11307 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
11309 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11310 #, fuzzy
11311 msgid "OMX direct rendering"
11312 msgstr "تصيير مباشر"
11314 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Enable OMX direct rendering."
11317 msgstr "تصيير مباشر"
11319 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11320 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11321 msgstr ""
11323 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11324 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11325 msgstr ""
11327 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11328 msgid "OpenMAX IL video output"
11329 msgstr ""
11331 #: modules/codec/opus.c:62
11332 msgid "Opus audio decoder"
11333 msgstr ""
11335 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11336 msgid "Opus"
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/opus.c:69
11340 msgid "Opus audio encoder"
11341 msgstr ""
11343 #: modules/codec/png.c:91
11344 msgid "PNG video decoder"
11345 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11347 #: modules/codec/png.c:100
11348 msgid "PNG video encoder"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/qsv.c:56
11352 msgid "Enable software mode"
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/qsv.c:57
11356 msgid ""
11357 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11358 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/qsv.c:61
11362 msgid "Codec Profile"
11363 msgstr "طور الترميز"
11365 #: modules/codec/qsv.c:63
11366 msgid ""
11367 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11368 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11369 "'high'"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/qsv.c:67
11373 msgid "Codec Level"
11374 msgstr "مستوى المرماز"
11376 #: modules/codec/qsv.c:69
11377 msgid ""
11378 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11379 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11380 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11381 msgstr ""
11383 #: modules/codec/qsv.c:73
11384 msgid "Group of Picture size"
11385 msgstr ""
11387 #: modules/codec/qsv.c:75
11388 msgid ""
11389 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11390 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11391 "frames are used."
11392 msgstr ""
11394 #: modules/codec/qsv.c:79
11395 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11396 msgstr ""
11398 #: modules/codec/qsv.c:81
11399 msgid ""
11400 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11401 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11402 msgstr ""
11404 #: modules/codec/qsv.c:85
11405 msgid "Target Usage"
11406 msgstr ""
11408 #: modules/codec/qsv.c:86
11409 msgid ""
11410 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11411 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11412 msgstr ""
11414 #: modules/codec/qsv.c:90
11415 msgid "IDR interval"
11416 msgstr ""
11418 #: modules/codec/qsv.c:92
11419 msgid ""
11420 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11421 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11422 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11423 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11424 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11425 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/qsv.c:100
11429 msgid "Rate Control Method"
11430 msgstr ""
11432 #: modules/codec/qsv.c:102
11433 msgid ""
11434 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11435 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11436 msgstr ""
11438 #: modules/codec/qsv.c:105
11439 msgid "Quantization parameter"
11440 msgstr ""
11442 #: modules/codec/qsv.c:106
11443 msgid ""
11444 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11445 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11446 "only if rc_method is 'qp'."
11447 msgstr ""
11449 #: modules/codec/qsv.c:110
11450 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/codec/qsv.c:111
11454 msgid ""
11455 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11456 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11457 msgstr ""
11459 #: modules/codec/qsv.c:114
11460 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/codec/qsv.c:115
11464 msgid ""
11465 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11466 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11467 msgstr ""
11469 #: modules/codec/qsv.c:118
11470 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/codec/qsv.c:119
11474 msgid ""
11475 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11476 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/qsv.c:122
11480 msgid "Maximum Bitrate"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/codec/qsv.c:123
11484 msgid ""
11485 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11486 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11487 "bitrate, profile, level, etc."
11488 msgstr ""
11490 #: modules/codec/qsv.c:127
11491 msgid "Accuracy of RateControl"
11492 msgstr ""
11494 #: modules/codec/qsv.c:128
11495 msgid ""
11496 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11497 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11498 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11499 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11500 msgstr ""
11502 #: modules/codec/qsv.c:134
11503 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11504 msgstr ""
11506 #: modules/codec/qsv.c:135
11507 msgid ""
11508 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11509 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11510 msgstr ""
11512 #: modules/codec/qsv.c:139
11513 msgid "Number of slices per frame"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/codec/qsv.c:140
11517 msgid ""
11518 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11519 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11520 "partitioning allowed by the codec standard."
11521 msgstr ""
11523 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11524 msgid "Number of reference frames"
11525 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
11527 #: modules/codec/qsv.c:148
11528 msgid "Number of parallel operations"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/qsv.c:149
11532 msgid ""
11533 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11534 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11535 "needs at least 1 here."
11536 msgstr ""
11538 #: modules/codec/qsv.c:193
11539 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11540 msgstr ""
11542 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11543 msgid "Pseudo raw video decoder"
11544 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
11546 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11547 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11548 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
11550 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Raw video encoder for RTP"
11553 msgstr "مرمز الفديو Theora "
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11556 msgid "4:2:0"
11557 msgstr "4:2:0"
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11560 msgid "4:2:2"
11561 msgstr "4:2:2"
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11564 msgid "4:4:4"
11565 msgstr "4:4:4"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11568 msgid "Rate control method"
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11572 msgid "Method used to encode the video sequence"
11573 msgstr ""
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11576 msgid "Constant noise threshold mode"
11577 msgstr ""
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11580 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11584 msgid "Low Delay mode"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11588 msgid "Lossless mode"
11589 msgstr ""
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11592 msgid "Constant lambda mode"
11593 msgstr ""
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11596 msgid "Constant error mode"
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11600 msgid "Constant quality mode"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11604 msgid "GOP structure"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11608 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11612 msgid ""
11613 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11614 "previous or future pictures."
11615 msgstr ""
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11618 msgid "I-frame only sequence"
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11622 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11626 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11630 msgid "Constant quality factor"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11634 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11638 msgid "Noise Threshold"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11642 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11646 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11650 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11654 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11658 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11662 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11666 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11667 msgstr ""
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11670 msgid "GOP length"
11671 msgstr ""
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11674 msgid ""
11675 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11676 "group of pictures"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11680 msgid "Prefilter"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11684 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11688 msgid "No pre-filtering"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11692 msgid "Centre Weighted Median"
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11696 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11700 msgid "Add Noise"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11704 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11705 msgstr ""
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11708 msgid "Low Pass Filter"
11709 msgstr ""
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11712 msgid "Amount of prefiltering"
11713 msgstr ""
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11716 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11717 msgstr ""
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11720 msgid "Picture coding mode"
11721 msgstr ""
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11724 msgid ""
11725 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11726 "pseudo-progressive frame"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11730 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11734 msgid "force coding frame as single picture"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11738 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11742 msgid "Size of motion compensation blocks"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11747 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11748 msgstr ""
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11751 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11752 msgstr ""
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11755 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11756 msgstr ""
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11759 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11763 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11767 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11768 msgstr ""
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11771 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11772 msgstr ""
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11775 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11779 msgid "Motion Vector precision"
11780 msgstr ""
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11783 msgid "Motion Vector precision in pels"
11784 msgstr ""
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11787 msgid "Three component motion estimation"
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11791 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11795 msgid "Intra picture DWT filter"
11796 msgstr ""
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11799 msgid "Inter picture DWT filter"
11800 msgstr ""
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11803 msgid "Number of DWT iterations"
11804 msgstr ""
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11807 msgid "Also known as DWT levels"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11811 msgid "Enable multiple quantizers"
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11815 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11819 msgid "Disable arithmetic coding"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11823 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11827 msgid "perceptual weighting method"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11831 msgid "perceptual distance"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11835 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11839 msgid "Horizontal slices per frame"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11843 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11847 msgid "Vertical slices per frame"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11851 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11855 msgid "Size of code blocks in each subband"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11859 msgid "small - use small code blocks"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11863 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11867 msgid "large - use large code blocks"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11871 msgid "full - One code block per subband"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11875 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11879 msgid "Number of levels of downsampling"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11883 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11887 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11891 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11895 msgid "Enable Scene Change Detection"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11899 msgid "Force Profile"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11903 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11907 msgid "VC2 Simple Profile"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11911 msgid "VC2 Main Profile"
11912 msgstr ""
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11915 msgid "Main Profile"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11919 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11920 msgstr ""
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11923 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/scte18.c:41
11927 #, fuzzy
11928 msgid "SCTE-18 decoder"
11929 msgstr "فك الشفرة"
11931 #: modules/codec/scte18.c:42
11932 msgid "SCTE-18"
11933 msgstr ""
11935 #: modules/codec/scte18.h:24
11936 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11937 msgstr ""
11939 #: modules/codec/scte27.c:42
11940 #, fuzzy
11941 msgid "SCTE-27 decoder"
11942 msgstr "فك الشفرة"
11944 #: modules/codec/scte27.c:43
11945 msgid "SCTE-27"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11949 msgid "SDL Image decoder"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11953 msgid "SDL_image video decoder"
11954 msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
11956 #: modules/codec/shine.c:64
11957 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/codec/spdif.c:36
11961 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11965 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11968 msgid "Mode"
11969 msgstr "النمط"
11971 #: modules/codec/speex.c:61
11972 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11973 msgstr ""
11975 #: modules/codec/speex.c:65
11976 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11977 msgstr ""
11979 #: modules/codec/speex.c:67
11980 msgid "Encoding complexity"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/speex.c:69
11984 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11985 msgstr ""
11987 #: modules/codec/speex.c:71
11988 msgid "Maximal bitrate"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/speex.c:73
11992 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11996 msgid "CBR encoding"
11997 msgstr "الترميز CBR"
11999 #: modules/codec/speex.c:77
12000 msgid ""
12001 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12002 "bitrate encoding (VBR)."
12003 msgstr ""
12005 #: modules/codec/speex.c:80
12006 msgid "Voice activity detection"
12007 msgstr ""
12009 #: modules/codec/speex.c:82
12010 msgid ""
12011 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12012 "mode."
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/speex.c:85
12016 msgid "Discontinuous Transmission"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/codec/speex.c:87
12020 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/speex.c:91
12024 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/speex.c:91
12028 msgid "Wide-band (16kHz)"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/speex.c:91
12032 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/speex.c:98
12036 msgid "Speex audio decoder"
12037 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
12039 #: modules/codec/speex.c:100
12040 msgid "Speex"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/codec/speex.c:104
12044 msgid "Speex audio packetizer"
12045 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
12047 #: modules/codec/speex.c:110
12048 msgid "Speex audio encoder"
12049 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
12051 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12052 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12056 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12060 msgid "DVD subtitles decoder"
12061 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
12063 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12064 msgid "DVD subtitles"
12065 msgstr "ترجمات DVD"
12067 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12068 msgid "DVD subtitles packetizer"
12069 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
12071 #: modules/codec/stl.c:47
12072 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12073 msgstr ""
12075 #. xgettext:
12076 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12077 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12078 #. languages using the Latin alphabet.
12079 #: modules/codec/subsdec.c:100
12080 msgid "Default (Windows-1252)"
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/subsdec.c:101
12084 msgid "System codeset"
12085 msgstr ""
12087 #: modules/codec/subsdec.c:102
12088 msgid "Universal (UTF-8)"
12089 msgstr ""
12091 #: modules/codec/subsdec.c:103
12092 msgid "Universal (UTF-16)"
12093 msgstr ""
12095 #: modules/codec/subsdec.c:104
12096 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/codec/subsdec.c:105
12100 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12101 msgstr ""
12103 #: modules/codec/subsdec.c:106
12104 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/subsdec.c:110
12108 msgid "Western European (Latin-9)"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/subsdec.c:111
12112 msgid "Western European (Windows-1252)"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/subsdec.c:112
12116 msgid "Western European (IBM 00850)"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/subsdec.c:114
12120 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/subsdec.c:115
12124 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/subsdec.c:117
12128 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/codec/subsdec.c:119
12132 msgid "Nordic (Latin-6)"
12133 msgstr ""
12135 #: modules/codec/subsdec.c:121
12136 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12137 msgstr ""
12139 #: modules/codec/subsdec.c:122
12140 msgid "Russian (KOI8-R)"
12141 msgstr ""
12143 #: modules/codec/subsdec.c:123
12144 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/subsdec.c:125
12148 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/subsdec.c:126
12152 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12153 msgstr "عربي (Windows-1256)"
12155 #: modules/codec/subsdec.c:128
12156 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12157 msgstr ""
12159 #: modules/codec/subsdec.c:129
12160 msgid "Greek (Windows-1253)"
12161 msgstr ""
12163 #: modules/codec/subsdec.c:131
12164 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12165 msgstr "عبري (ISO 8859-8)"
12167 #: modules/codec/subsdec.c:132
12168 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12169 msgstr "عبري (Windows-1255)"
12171 #: modules/codec/subsdec.c:134
12172 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12173 msgstr "تركي (ISO 8859-9)"
12175 #: modules/codec/subsdec.c:135
12176 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12177 msgstr "تركي (Windows-1254)"
12179 #: modules/codec/subsdec.c:138
12180 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12181 msgstr ""
12183 #: modules/codec/subsdec.c:139
12184 msgid "Thai (Windows-874)"
12185 msgstr ""
12187 #: modules/codec/subsdec.c:141
12188 msgid "Baltic (Latin-7)"
12189 msgstr ""
12191 #: modules/codec/subsdec.c:142
12192 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12193 msgstr ""
12195 #: modules/codec/subsdec.c:145
12196 msgid "Celtic (Latin-8)"
12197 msgstr ""
12199 #: modules/codec/subsdec.c:148
12200 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12201 msgstr ""
12203 #: modules/codec/subsdec.c:150
12204 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12205 msgstr ""
12207 #: modules/codec/subsdec.c:151
12208 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/subsdec.c:152
12212 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12213 msgstr "ياباني (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12215 #: modules/codec/subsdec.c:153
12216 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/subsdec.c:154
12220 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12221 msgstr "ياباني (Shift JIS)"
12223 #: modules/codec/subsdec.c:155
12224 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12225 msgstr "كوري (EUC-KR/CP949)"
12227 #: modules/codec/subsdec.c:156
12228 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12229 msgstr "كوري (ISO-2022-KR)"
12231 #: modules/codec/subsdec.c:157
12232 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12233 msgstr ""
12235 #: modules/codec/subsdec.c:158
12236 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12237 msgstr ""
12239 #: modules/codec/subsdec.c:159
12240 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12241 msgstr ""
12243 #: modules/codec/subsdec.c:161
12244 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12245 msgstr "فيتنامي  (VISCII)"
12247 #: modules/codec/subsdec.c:162
12248 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12249 msgstr "فيتنامي (Windows-1258)"
12251 #: modules/codec/subsdec.c:169
12252 msgid "Subtitle text encoding"
12253 msgstr ""
12255 #: modules/codec/subsdec.c:170
12256 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12257 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
12259 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12260 msgid "Subtitle justification"
12261 msgstr ""
12263 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12264 msgid "Set the justification of subtitles"
12265 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
12267 #: modules/codec/subsdec.c:173
12268 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12269 msgstr ""
12271 #: modules/codec/subsdec.c:174
12272 msgid ""
12273 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12274 msgstr ""
12276 #: modules/codec/subsdec.c:182
12277 msgid "Text subtitle decoder"
12278 msgstr ""
12280 #. xgettext:
12281 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12282 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12283 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12284 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12285 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12286 #. Other scripts use other code pages.
12288 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12289 #. the VideoLAN translators mailing list.
12290 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12291 msgctxt "GetACP"
12292 msgid "CP1252"
12293 msgstr "CP1256"
12295 #: modules/codec/subsusf.c:45
12296 msgid ""
12297 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12298 "but you can choose to disable all formatting."
12299 msgstr ""
12300 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
12301 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
12303 #: modules/codec/subsusf.c:50
12304 msgid "USFSubs"
12305 msgstr ""
12307 #: modules/codec/subsusf.c:51
12308 msgid "USF subtitles decoder"
12309 msgstr ""
12311 #: modules/codec/substx3g.c:40
12312 msgid "tx3g subtitles decoder"
12313 msgstr ""
12315 #: modules/codec/substx3g.c:41
12316 msgid "tx3g subtitles"
12317 msgstr ""
12319 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12320 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12321 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
12323 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12324 msgid "SVCD subtitles"
12325 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
12327 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12328 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12329 msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "
12331 #: modules/codec/t140.c:36
12332 msgid "T.140 text encoder"
12333 msgstr ""
12335 #: modules/codec/telx.c:54
12336 msgid "Override page"
12337 msgstr "تجاوز الصفحة "
12339 #: modules/codec/telx.c:55
12340 msgid ""
12341 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12342 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12343 "usually 888 or 889)."
12344 msgstr ""
12345 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
12346 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
12347 ".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
12349 #: modules/codec/telx.c:60
12350 msgid "Ignore subtitle flag"
12351 msgstr ""
12353 #: modules/codec/telx.c:61
12354 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12355 msgstr ""
12357 #: modules/codec/telx.c:64
12358 msgid "Workaround for France"
12359 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
12361 #: modules/codec/telx.c:65
12362 msgid ""
12363 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12364 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12365 "your subtitles don't appear."
12366 msgstr ""
12367 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
12368 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
12370 #: modules/codec/telx.c:71
12371 msgid "Teletext subtitles decoder"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/codec/textst.c:49
12375 #, fuzzy
12376 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12377 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12379 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12380 msgid ""
12381 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12382 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12383 msgstr ""
12384 ".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
12385 "البت. هذا سينتج التدفق "
12387 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12388 msgid "Post processing quality"
12389 msgstr "جودة بعد المعالجة"
12391 #: modules/codec/theora.c:116
12392 msgid "Theora video decoder"
12393 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
12395 #: modules/codec/theora.c:124
12396 msgid "Theora video packetizer"
12397 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
12399 #: modules/codec/theora.c:131
12400 msgid "Theora video encoder"
12401 msgstr "مرمز الفديو Theora "
12403 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12404 #, fuzzy
12405 msgid "TTML decoder"
12406 msgstr "فك الشفرة"
12408 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12409 #, fuzzy
12410 msgid "TTML subtitles decoder"
12411 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12413 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12414 msgid "TTML"
12415 msgstr ""
12417 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12418 #, fuzzy
12419 msgid "TTML demuxer"
12420 msgstr "TTA demuxer‎ "
12422 #: modules/codec/twolame.c:56
12423 msgid ""
12424 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12425 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12426 msgstr ""
12427 ".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
12428 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
12430 #: modules/codec/twolame.c:59
12431 msgid "Stereo mode"
12432 msgstr "نمط ستيريو"
12434 #: modules/codec/twolame.c:60
12435 msgid "Handling mode for stereo streams"
12436 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
12438 #: modules/codec/twolame.c:61
12439 msgid "VBR mode"
12440 msgstr "نمط VBR"
12442 #: modules/codec/twolame.c:63
12443 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12444 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
12446 #: modules/codec/twolame.c:64
12447 msgid "Psycho-acoustic model"
12448 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
12450 #: modules/codec/twolame.c:66
12451 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12452 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
12454 #: modules/codec/twolame.c:70
12455 msgid "Joint stereo"
12456 msgstr "ستيريو مشترك"
12458 #: modules/codec/twolame.c:75
12459 msgid "Libtwolame audio encoder"
12460 msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"
12462 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12463 msgid "Ulead DV audio decoder"
12464 msgstr ""
12466 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Use Hardware decoders only"
12469 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
12471 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12472 msgid "Deinterlacing"
12473 msgstr "Deinterlacing"
12475 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12476 msgid ""
12477 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12478 "expense of a pipeline delay."
12479 msgstr ""
12481 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12482 #, fuzzy
12483 msgid "VideoToolbox video decoder"
12484 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
12486 #: modules/codec/vorbis.c:177
12487 msgid "Maximum encoding bitrate"
12488 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
12490 #: modules/codec/vorbis.c:179
12491 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12492 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
12494 #: modules/codec/vorbis.c:180
12495 msgid "Minimum encoding bitrate"
12496 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
12498 #: modules/codec/vorbis.c:182
12499 msgid ""
12500 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12501 "channel."
12502 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
12504 #: modules/codec/vorbis.c:185
12505 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12506 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
12508 #: modules/codec/vorbis.c:189
12509 msgid "Vorbis audio decoder"
12510 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
12512 #: modules/codec/vorbis.c:200
12513 msgid "Vorbis audio packetizer"
12514 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
12516 #: modules/codec/vorbis.c:207
12517 msgid "Vorbis audio encoder"
12518 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
12520 #: modules/codec/vpx.c:53
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Quality mode"
12523 msgstr "نمط هادئ"
12525 #: modules/codec/vpx.c:54
12526 msgid ""
12527 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12528 " - 0: Good quality\n"
12529 " - 1: Realtime\n"
12530 " - 2: Best quality"
12531 msgstr ""
12533 #: modules/codec/vpx.c:66
12534 msgid "WebM video decoder"
12535 msgstr ""
12537 #: modules/codec/vpx.c:75
12538 #, fuzzy
12539 msgid "WebM video encoder"
12540 msgstr "مرمز الفديو Theora "
12542 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12543 #, fuzzy
12544 msgid "WEBVTT decoder"
12545 msgstr "فك الشفرة"
12547 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12548 #, fuzzy
12549 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12550 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12552 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12553 #, fuzzy
12554 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12555 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
12557 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12558 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/codec/x264.c:71
12562 msgid "Maximum GOP size"
12563 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
12565 #: modules/codec/x264.c:72
12566 msgid ""
12567 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12568 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12569 "-1 for infinite."
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/x264.c:76
12573 msgid "Minimum GOP size"
12574 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
12576 #: modules/codec/x264.c:77
12577 msgid ""
12578 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12579 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12580 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12581 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12582 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12583 "the IDR-frame. \n"
12584 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12585 "frames, but do not start a new GOP."
12586 msgstr ""
12587 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
12588 "تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
12589 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
12590 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
12591 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
12592 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
12593 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
12595 #: modules/codec/x264.c:86
12596 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12597 msgstr ""
12599 #: modules/codec/x264.c:88
12600 msgid ""
12601 "none: use closed GOPs only\n"
12602 "normal: use standard open GOPs\n"
12603 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12604 msgstr ""
12606 #: modules/codec/x264.c:92
12607 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12608 msgstr ""
12610 #: modules/codec/x264.c:95
12611 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12612 msgstr ""
12614 #: modules/codec/x264.c:96
12615 msgid ""
12616 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12617 "ray compatibility\n"
12618 "e.g. resolution, framerate, level"
12619 msgstr ""
12621 #: modules/codec/x264.c:99
12622 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12623 msgstr "العدوانيI-frames  خارج "
12625 #: modules/codec/x264.c:100
12626 msgid ""
12627 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12628 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12629 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12630 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12631 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12632 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12633 "1 to 100."
12634 msgstr ""
12635 ".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
12636 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
12637 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
12638 "scenecut  قيم جيدة لـ\n"
12639 "وبالتالي اهدار بته\n"
12640 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
12641 "عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"
12643 #: modules/codec/x264.c:111
12644 msgid "B-frames between I and P"
12645 msgstr "P و I بين B  الإطارات "
12647 #: modules/codec/x264.c:112
12648 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12649 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "
12651 #: modules/codec/x264.c:115
12652 msgid "Adaptive B-frame decision"
12653 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
12655 #: modules/codec/x264.c:116
12656 #, fuzzy
12657 msgid ""
12658 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12659 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12660 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
12662 #: modules/codec/x264.c:120
12663 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12664 msgstr "B إستعمال إطارات "
12666 #: modules/codec/x264.c:121
12667 msgid ""
12668 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12669 "negative values cause less B-frames."
12670 msgstr ""
12671 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
12672 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
12674 #: modules/codec/x264.c:125
12675 msgid "Keep some B-frames as references"
12676 msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
12678 #: modules/codec/x264.c:126
12679 msgid ""
12680 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12681 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12682 "appropriately.\n"
12683 " - none: Disabled\n"
12684 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12685 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12686 msgstr ""
12688 #: modules/codec/x264.c:134
12689 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12690 msgstr ""
12692 #: modules/codec/x264.c:135
12693 msgid ""
12694 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12695 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12696 msgstr ""
12698 #: modules/codec/x264.c:138
12699 msgid "CABAC"
12700 msgstr "CABAC"
12702 #: modules/codec/x264.c:139
12703 msgid ""
12704 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12705 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12706 msgstr ""
12707 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
12708 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
12710 #: modules/codec/x264.c:144
12711 msgid ""
12712 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12713 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12714 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12715 msgstr ""
12716 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
12717 "التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
12718 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"
12720 #: modules/codec/x264.c:149
12721 msgid "Skip loop filter"
12722 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
12724 #: modules/codec/x264.c:150
12725 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12726 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
12728 #: modules/codec/x264.c:152
12729 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12730 msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
12732 #: modules/codec/x264.c:153
12733 msgid ""
12734 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12735 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12736 msgstr ""
12737 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
12738 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "
12740 #: modules/codec/x264.c:157
12741 msgid "H.264 level"
12742 msgstr "H.264 المستوى  "
12744 #: modules/codec/x264.c:158
12745 msgid ""
12746 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12747 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12748 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12749 "for letting x264 set level."
12750 msgstr ""
12752 #: modules/codec/x264.c:163
12753 msgid "H.264 profile"
12754 msgstr "طور H.264"
12756 #: modules/codec/x264.c:164
12757 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12758 msgstr ""
12760 #: modules/codec/x264.c:170
12761 msgid "Interlaced mode"
12762 msgstr "طريقة المشابكه "
12764 #: modules/codec/x264.c:171
12765 msgid "Pure-interlaced mode."
12766 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
12768 #: modules/codec/x264.c:173
12769 msgid "Frame packing"
12770 msgstr ""
12772 #: modules/codec/x264.c:174
12773 msgid ""
12774 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12775 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12776 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12777 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12778 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12779 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12780 " 5: frame alternation - one view per frame"
12781 msgstr ""
12783 #: modules/codec/x264.c:182
12784 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12785 msgstr ""
12787 #: modules/codec/x264.c:183
12788 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12789 msgstr ""
12791 #: modules/codec/x264.c:185
12792 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12793 msgstr ""
12795 #: modules/codec/x264.c:186
12796 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12797 msgstr ""
12799 #: modules/codec/x264.c:188
12800 msgid "Force number of slices per frame"
12801 msgstr ""
12803 #: modules/codec/x264.c:189
12804 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12805 msgstr ""
12807 #: modules/codec/x264.c:191
12808 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12809 msgstr ""
12811 #: modules/codec/x264.c:192
12812 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12813 msgstr ""
12815 #: modules/codec/x264.c:194
12816 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12817 msgstr ""
12819 #: modules/codec/x264.c:195
12820 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12821 msgstr ""
12823 #: modules/codec/x264.c:198
12824 msgid "Set QP"
12825 msgstr "اضبط QP"
12827 #: modules/codec/x264.c:199
12828 msgid ""
12829 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12830 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12831 msgstr ""
12832 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
12833 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
12834 "51."
12836 #: modules/codec/x264.c:203
12837 msgid "Quality-based VBR"
12838 msgstr "VBR بالنوعيّة"
12840 #: modules/codec/x264.c:204
12841 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12842 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
12844 #: modules/codec/x264.c:206
12845 msgid "Min QP"
12846 msgstr " QP الأدنى"
12848 #: modules/codec/x264.c:207
12849 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12850 msgstr ""
12851 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
12853 #: modules/codec/x264.c:210
12854 msgid "Max QP"
12855 msgstr "الأعلى QP "
12857 #: modules/codec/x264.c:211
12858 msgid "Maximum quantizer parameter."
12859 msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
12861 #: modules/codec/x264.c:213
12862 msgid "Max QP step"
12863 msgstr "QP أعلى خطوة "
12865 #: modules/codec/x264.c:214
12866 msgid "Max QP step between frames."
12867 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
12869 #: modules/codec/x264.c:216
12870 msgid "Average bitrate tolerance"
12871 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
12873 #: modules/codec/x264.c:217
12874 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12875 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"
12877 #: modules/codec/x264.c:220
12878 msgid "Max local bitrate"
12879 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
12881 #: modules/codec/x264.c:221
12882 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12883 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
12885 #: modules/codec/x264.c:223
12886 msgid "VBV buffer"
12887 msgstr "صِوان VBV"
12889 #: modules/codec/x264.c:224
12890 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12891 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
12893 #: modules/codec/x264.c:227
12894 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12895 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
12897 #: modules/codec/x264.c:228
12898 msgid ""
12899 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12900 "0.0 to 1.0."
12901 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
12903 #: modules/codec/x264.c:231
12904 msgid "How AQ distributes bits"
12905 msgstr ""
12907 #: modules/codec/x264.c:232
12908 msgid ""
12909 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12910 " - 0: Disabled\n"
12911 " - 1: Current x264 default mode\n"
12912 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12913 "frame"
12914 msgstr ""
12916 #: modules/codec/x264.c:237
12917 msgid "Strength of AQ"
12918 msgstr ""
12920 #: modules/codec/x264.c:238
12921 msgid ""
12922 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12923 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12924 " - 0.5: weak AQ\n"
12925 " - 1.5: strong AQ"
12926 msgstr ""
12928 #: modules/codec/x264.c:244
12929 msgid "QP factor between I and P"
12930 msgstr "P و I بين QP العامل "
12932 #: modules/codec/x264.c:245
12933 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12934 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "
12936 #: modules/codec/x264.c:248
12937 msgid "QP factor between P and B"
12938 msgstr "B و P بين QP العامل "
12940 #: modules/codec/x264.c:249
12941 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12942 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "
12944 #: modules/codec/x264.c:251
12945 msgid "QP difference between chroma and luma"
12946 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
12948 #: modules/codec/x264.c:252
12949 msgid "QP difference between chroma and luma."
12950 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
12952 #: modules/codec/x264.c:254
12953 msgid "Multipass ratecontrol"
12954 msgstr "Multipass ratecontrol"
12956 #: modules/codec/x264.c:255
12957 msgid ""
12958 "Multipass ratecontrol:\n"
12959 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12960 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12961 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12962 msgstr ""
12963 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
12964 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
12965 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
12966 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
12968 #: modules/codec/x264.c:260
12969 msgid "QP curve compression"
12970 msgstr "QP منحني الضغط "
12972 #: modules/codec/x264.c:261
12973 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12974 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"
12976 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12977 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12978 msgstr "QP  نقص التقلّب في "
12980 #: modules/codec/x264.c:264
12981 msgid ""
12982 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12983 "blurs complexity."
12984 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
12986 #: modules/codec/x264.c:268
12987 msgid ""
12988 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12989 "blurs quants."
12990 msgstr ""
12992 #: modules/codec/x264.c:273
12993 msgid "Partitions to consider"
12994 msgstr "حواجز للإعتبار"
12996 #: modules/codec/x264.c:274
12997 msgid ""
12998 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12999 " - none  : \n"
13000 " - fast  : i4x4\n"
13001 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13002 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13003 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13004 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13005 msgstr ""
13006 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
13007 " - سريع  :  i4x4\n"
13008 " - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13009 "   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13010 " -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13011 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13013 #: modules/codec/x264.c:282
13014 msgid "Direct MV prediction mode"
13015 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
13017 #: modules/codec/x264.c:285
13018 msgid "Direct prediction size"
13019 msgstr "حجم الترقب المباشر"
13021 #: modules/codec/x264.c:286
13022 msgid ""
13023 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13024 " -  1: 8x8\n"
13025 " - -1: smallest possible according to level\n"
13026 msgstr ""
13027 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
13028 " -  1: 8x8\n"
13029 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
13031 #: modules/codec/x264.c:291
13032 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13033 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
13035 #: modules/codec/x264.c:292
13036 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13037 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
13039 #: modules/codec/x264.c:294
13040 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13041 msgstr ""
13043 #: modules/codec/x264.c:295
13044 msgid ""
13045 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13046 " - 1: Blind offset\n"
13047 " - 2: Smart analysis\n"
13048 msgstr ""
13050 #: modules/codec/x264.c:300
13051 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13052 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
13054 #: modules/codec/x264.c:301
13055 #, fuzzy
13056 msgid ""
13057 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13058 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13059 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13060 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13061 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13062 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13063 msgstr ""
13064 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
13065 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
13066 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
13067 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
13069 #: modules/codec/x264.c:308
13070 msgid "Maximum motion vector search range"
13071 msgstr "أقصى مسافة بحث"
13073 #: modules/codec/x264.c:309
13074 msgid ""
13075 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13076 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13077 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13078 msgstr ""
13079 ".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
13080 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
13081 "من 0 الى 64"
13083 #: modules/codec/x264.c:314
13084 msgid "Maximum motion vector length"
13085 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
13087 #: modules/codec/x264.c:315
13088 msgid ""
13089 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13090 msgstr ""
13091 "اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
13093 #: modules/codec/x264.c:318
13094 msgid "Minimum buffer space between threads"
13095 msgstr ""
13097 #: modules/codec/x264.c:319
13098 msgid ""
13099 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13100 "threads."
13101 msgstr ""
13103 #: modules/codec/x264.c:322
13104 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13105 msgstr ""
13107 #: modules/codec/x264.c:323
13108 msgid ""
13109 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13110 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13111 "default off"
13112 msgstr ""
13114 #: modules/codec/x264.c:327
13115 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13116 msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"
13118 #: modules/codec/x264.c:329
13119 msgid ""
13120 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13121 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13122 "quality). Range 1 to 9."
13123 msgstr ""
13125 #: modules/codec/x264.c:333
13126 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13127 msgstr ""
13128 "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
13129 ".(او اكثر) "
13131 #: modules/codec/x264.c:336
13132 msgid "Decide references on a per partition basis"
13133 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
13135 #: modules/codec/x264.c:337
13136 msgid ""
13137 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13138 "as opposed to only one ref per macroblock."
13139 msgstr ""
13140 ".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
13141 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
13143 #: modules/codec/x264.c:341
13144 msgid "Chroma in motion estimation"
13145 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
13147 #: modules/codec/x264.c:342
13148 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13149 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "
13151 #: modules/codec/x264.c:345
13152 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13153 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
13155 #: modules/codec/x264.c:347
13156 msgid "Adaptive spatial transform size"
13157 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
13159 #: modules/codec/x264.c:349
13160 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13161 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"
13163 #: modules/codec/x264.c:351
13164 msgid "Trellis RD quantization"
13165 msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"
13167 #: modules/codec/x264.c:352
13168 msgid ""
13169 "Trellis RD quantization: \n"
13170 " - 0: disabled\n"
13171 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13172 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13173 "This requires CABAC."
13174 msgstr ""
13175 "RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
13176 "-0:إعاقتها\n"
13177 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
13178 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
13179 ".This requires CABAC."
13181 #: modules/codec/x264.c:358
13182 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13183 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
13185 #: modules/codec/x264.c:359
13186 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13187 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
13189 #: modules/codec/x264.c:361
13190 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13191 msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"
13193 #: modules/codec/x264.c:362
13194 msgid ""
13195 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13196 "small single coefficient."
13197 msgstr ""
13198 ".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
13199 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
13201 #: modules/codec/x264.c:365
13202 msgid "Use Psy-optimizations"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/codec/x264.c:366
13206 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/codec/x264.c:370
13210 msgid ""
13211 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13212 "a useful range."
13213 msgstr ""
13214 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
13215 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
13216 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
13218 #: modules/codec/x264.c:373
13219 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13220 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
13222 #: modules/codec/x264.c:374
13223 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13224 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
13226 #: modules/codec/x264.c:377
13227 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13228 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
13230 #: modules/codec/x264.c:378
13231 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13232 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
13234 #: modules/codec/x264.c:383
13235 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13236 msgstr ""
13238 #: modules/codec/x264.c:384
13239 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13240 msgstr ""
13242 #: modules/codec/x264.c:387
13243 msgid "CPU optimizations"
13244 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
13246 #: modules/codec/x264.c:388
13247 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13248 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
13250 #: modules/codec/x264.c:390
13251 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13252 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
13254 #: modules/codec/x264.c:391
13255 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13256 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
13258 #: modules/codec/x264.c:393
13259 msgid "PSNR computation"
13260 msgstr "الحساب PSNR"
13262 #: modules/codec/x264.c:394
13263 msgid ""
13264 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13265 "quality."
13266 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "
13268 #: modules/codec/x264.c:397
13269 msgid "SSIM computation"
13270 msgstr "الحساب SSIM"
13272 #: modules/codec/x264.c:398
13273 msgid ""
13274 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13275 "quality."
13276 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "
13278 #: modules/codec/x264.c:401
13279 msgid "Quiet mode"
13280 msgstr "نمط هادئ"
13282 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13283 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13284 msgid "Statistics"
13285 msgstr "إحصائيات"
13287 #: modules/codec/x264.c:404
13288 msgid "Print stats for each frame."
13289 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
13291 #: modules/codec/x264.c:406
13292 msgid "SPS and PPS id numbers"
13293 msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "
13295 #: modules/codec/x264.c:407
13296 msgid ""
13297 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13298 "settings."
13299 msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
13301 #: modules/codec/x264.c:410
13302 msgid "Access unit delimiters"
13303 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
13305 #: modules/codec/x264.c:411
13306 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13307 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
13309 #: modules/codec/x264.c:413
13310 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13311 msgstr ""
13313 #: modules/codec/x264.c:414
13314 msgid ""
13315 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13316 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13317 msgstr ""
13319 #: modules/codec/x264.c:417
13320 msgid "HRD-timing information"
13321 msgstr ""
13323 #: modules/codec/x264.c:418
13324 msgid "Default tune setting used"
13325 msgstr ""
13327 #: modules/codec/x264.c:419
13328 msgid "Default preset setting used"
13329 msgstr ""
13331 #: modules/codec/x264.c:421
13332 #, fuzzy
13333 msgid "x264 advanced options"
13334 msgstr "خيارت متقدمة"
13336 #: modules/codec/x264.c:422
13337 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13338 msgstr ""
13340 #: modules/codec/x264.c:427
13341 msgid "dia"
13342 msgstr "dia"
13344 #: modules/codec/x264.c:427
13345 msgid "hex"
13346 msgstr "hex"
13348 #: modules/codec/x264.c:427
13349 msgid "umh"
13350 msgstr "umh"
13352 #: modules/codec/x264.c:427
13353 msgid "esa"
13354 msgstr "esa"
13356 #: modules/codec/x264.c:427
13357 msgid "tesa"
13358 msgstr ""
13360 #: modules/codec/x264.c:435
13361 msgid "Fast"
13362 msgstr "سريع"
13364 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13366 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13367 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13368 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13369 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13370 msgid "Normal"
13371 msgstr "عادي"
13373 #: modules/codec/x264.c:435
13374 msgid "Slow"
13375 msgstr "بطيء"
13377 #: modules/codec/x264.c:440
13378 msgid "Spatial"
13379 msgstr ""
13381 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13382 msgid "Temporal"
13383 msgstr ""
13385 #: modules/codec/x264.c:445
13386 msgid "checkerboard"
13387 msgstr ""
13389 #: modules/codec/x264.c:445
13390 msgid "column alternation"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/codec/x264.c:445
13394 msgid "row alternation"
13395 msgstr ""
13397 #: modules/codec/x264.c:445
13398 msgid "side by side"
13399 msgstr ""
13401 #: modules/codec/x264.c:445
13402 msgid "top bottom"
13403 msgstr ""
13405 #: modules/codec/x264.c:445
13406 msgid "frame alternation"
13407 msgstr ""
13409 #: modules/codec/x264.c:445
13410 msgid "2D"
13411 msgstr ""
13413 #: modules/codec/x264.c:449
13414 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13415 msgstr ""
13417 #: modules/codec/x264.c:453
13418 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13419 msgstr ""
13421 #: modules/codec/x264.c:457
13422 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13423 msgstr ""
13425 #: modules/codec/x265.c:46
13426 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13427 msgstr ""
13429 #: modules/codec/xwd.c:36
13430 msgid "XWD image decoder"
13431 msgstr ""
13433 #: modules/codec/zvbi.c:61
13434 msgid "Teletext page"
13435 msgstr ""
13437 #: modules/codec/zvbi.c:62
13438 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13439 msgstr ""
13441 #: modules/codec/zvbi.c:69
13442 msgid "Teletext alignment"
13443 msgstr ""
13445 #: modules/codec/zvbi.c:71
13446 msgid ""
13447 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13448 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13449 "6 = top-right)."
13450 msgstr ""
13452 #: modules/codec/zvbi.c:75
13453 msgid "Teletext text subtitles"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/codec/zvbi.c:76
13457 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13458 msgstr ""
13460 #: modules/codec/zvbi.c:79
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Presentation Level"
13463 msgstr "مستوى النتيجة"
13465 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13466 msgid "1"
13467 msgstr "1"
13469 #: modules/codec/zvbi.c:88
13470 msgid "1.5"
13471 msgstr ""
13473 #: modules/codec/zvbi.c:88
13474 msgid "2.5"
13475 msgstr ""
13477 #: modules/codec/zvbi.c:88
13478 msgid "3.5"
13479 msgstr ""
13481 #: modules/codec/zvbi.c:95
13482 msgid "VBI and Teletext decoder"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/codec/zvbi.c:96
13486 msgid "VBI & Teletext"
13487 msgstr ""
13489 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13490 msgid "DBus"
13491 msgstr ""
13493 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13494 msgid "D-Bus control interface"
13495 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
13497 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13498 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13499 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13501 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13502 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13503 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13504 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13505 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13506 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13507 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13508 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13509 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13510 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13511 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13512 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13513 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13514 msgid "VLC media player"
13515 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13517 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13518 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13519 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
13521 #: modules/control/dummy.c:40
13522 msgid ""
13523 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13524 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13525 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13526 msgstr ""
13527 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
13528 "بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
13529 "مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "
13531 #: modules/control/dummy.c:53
13532 msgid "Dummy interface"
13533 msgstr ""
13535 #: modules/control/gestures.c:73
13536 msgid "Motion threshold (10-100)"
13537 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
13539 #: modules/control/gestures.c:75
13540 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13541 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
13543 #: modules/control/gestures.c:77
13544 msgid "Trigger button"
13545 msgstr "زر الزناد"
13547 #: modules/control/gestures.c:79
13548 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13549 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
13551 #: modules/control/gestures.c:85
13552 msgid "Middle"
13553 msgstr "وسط"
13555 #: modules/control/gestures.c:88
13556 msgid "Gestures"
13557 msgstr "تحركات"
13559 #: modules/control/gestures.c:96
13560 msgid "Mouse gestures control interface"
13561 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
13563 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13564 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13565 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13566 msgid "Global Hotkeys"
13567 msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
13569 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13570 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13571 msgid "Global Hotkeys interface"
13572 msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
13574 #: modules/control/hotkeys.c:100
13575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13576 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13577 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13578 msgid "Hotkeys"
13579 msgstr "المفاتيح الساخنة"
13581 #: modules/control/hotkeys.c:101
13582 msgid "Hotkeys management interface"
13583 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
13585 #: modules/control/hotkeys.c:390
13586 msgid "One"
13587 msgstr "واحد"
13589 #: modules/control/hotkeys.c:397
13590 #, c-format
13591 msgid "Loop: %s"
13592 msgstr ""
13594 #: modules/control/hotkeys.c:404
13595 #, c-format
13596 msgid "Random: %s"
13597 msgstr ""
13599 #: modules/control/hotkeys.c:530
13600 #, c-format
13601 msgid "Audio Device: %s"
13602 msgstr ""
13604 #: modules/control/hotkeys.c:591
13605 msgid "Recording"
13606 msgstr "تسجيل"
13608 #: modules/control/hotkeys.c:591
13609 msgid "Recording done"
13610 msgstr "نسبة التسجيل "
13612 #: modules/control/hotkeys.c:606
13613 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13614 msgstr ""
13616 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13617 msgid "No active subtitle"
13618 msgstr "لا توجد ترجمة مفعّلة"
13620 #: modules/control/hotkeys.c:627
13621 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13622 msgstr ""
13624 #: modules/control/hotkeys.c:647
13625 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13626 msgstr ""
13628 #: modules/control/hotkeys.c:656
13629 #, c-format
13630 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/control/hotkeys.c:669
13634 msgid "Sub sync: delay reset"
13635 msgstr ""
13637 #: modules/control/hotkeys.c:698
13638 #, c-format
13639 msgid "Subtitle delay %i ms"
13640 msgstr ""
13641 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
13642 " ملي ثا  %i "
13644 #: modules/control/hotkeys.c:715
13645 #, c-format
13646 msgid "Audio delay %i ms"
13647 msgstr ""
13648 "مدّة الصوت\n"
13649 " %i  ملي ثا"
13651 #: modules/control/hotkeys.c:751
13652 #, c-format
13653 msgid "Audio track: %s"
13654 msgstr "%s : مقطع الصوت"
13656 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13657 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13658 #, c-format
13659 msgid "Subtitle track: %s"
13660 msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
13662 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13663 #: modules/control/hotkeys.c:867
13664 msgid "N/A"
13665 msgstr "N/A"
13667 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13668 #, c-format
13669 msgid "Program Service ID: %s"
13670 msgstr ""
13672 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13673 #, c-format
13674 msgid "Aspect ratio: %s"
13675 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
13677 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13678 #, c-format
13679 msgid "Crop: %s"
13680 msgstr "%s :قص "
13682 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13683 msgid "Zooming reset"
13684 msgstr "أعد ضبط التقريب"
13686 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13687 msgid "Scaled to screen"
13688 msgstr ""
13690 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13691 msgid "Original Size"
13692 msgstr ""
13694 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13695 #, c-format
13696 msgid "Zoom mode: %s"
13697 msgstr "وضع التقريب: %s"
13699 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13700 msgid "Deinterlace off"
13701 msgstr ""
13703 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13704 msgid "Deinterlace on"
13705 msgstr ""
13707 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13708 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13709 msgstr ""
13711 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13712 #, c-format
13713 msgid "Subtitle position %d px"
13714 msgstr ""
13716 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13717 #, fuzzy, c-format
13718 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13719 msgstr "ترميزالفيديو"
13721 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13722 #, c-format
13723 msgid "Volume %ld%%"
13724 msgstr ""
13726 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13727 #, c-format
13728 msgid "Speed: %.2fx"
13729 msgstr ""
13731 #: modules/control/intromsg.h:34
13732 msgid ""
13733 "\n"
13734 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13735 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13736 msgstr ""
13737 "\n"
13738 "تحذير: إذا لم يعد بإمكانك الوصول إلى الواجهة الرسومية، فافتح سطر الأوامر ثم "
13739 "اذهب إلى المجلد الذي ثُبّت فيه VLC، ثم أدخل هذا السطر التالي \"vlc -I qt\"\n"
13741 #: modules/control/lirc.c:47
13742 msgid "Change the lirc configuration file"
13743 msgstr ""
13745 #: modules/control/lirc.c:49
13746 msgid ""
13747 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13748 "users home directory."
13749 msgstr ""
13751 #: modules/control/lirc.c:59
13752 msgid "Infrared"
13753 msgstr ""
13755 #: modules/control/lirc.c:62
13756 msgid "Infrared remote control interface"
13757 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
13759 #: modules/control/motion.c:67
13760 msgid "motion"
13761 msgstr "اقتراح "
13763 #: modules/control/motion.c:70
13764 msgid "motion control interface"
13765 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
13767 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13768 msgid ""
13769 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13770 msgstr ""
13772 #: modules/control/netsync.c:56
13773 msgid "Network master clock"
13774 msgstr ""
13776 #: modules/control/netsync.c:57
13777 msgid ""
13778 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13779 "for clients listening"
13780 msgstr ""
13782 #: modules/control/netsync.c:61
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Master server IP address"
13785 msgstr "عنوان الخادم HTTP"
13787 #: modules/control/netsync.c:62
13788 msgid ""
13789 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13790 msgstr ""
13792 #: modules/control/netsync.c:65
13793 msgid "UDP timeout (in ms)"
13794 msgstr ""
13796 #: modules/control/netsync.c:66
13797 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13798 msgstr ""
13800 #: modules/control/netsync.c:70
13801 msgid "Network Sync"
13802 msgstr "تزامن الشبكة"
13804 #: modules/control/netsync.c:71
13805 msgid "Network synchronization"
13806 msgstr ""
13808 #: modules/control/ntservice.c:45
13809 msgid "Install Windows Service"
13810 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
13812 #: modules/control/ntservice.c:47
13813 msgid "Install the Service and exit."
13814 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
13816 #: modules/control/ntservice.c:48
13817 msgid "Uninstall Windows Service"
13818 msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
13820 #: modules/control/ntservice.c:50
13821 msgid "Uninstall the Service and exit."
13822 msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
13824 #: modules/control/ntservice.c:51
13825 msgid "Display name of the Service"
13826 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
13828 #: modules/control/ntservice.c:53
13829 msgid "Change the display name of the Service."
13830 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
13832 #: modules/control/ntservice.c:54
13833 msgid "Configuration options"
13834 msgstr " خيارات التشكيل"
13836 #: modules/control/ntservice.c:56
13837 msgid ""
13838 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13839 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13840 "configured."
13841 msgstr ""
13842 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
13843 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
13845 #: modules/control/ntservice.c:61
13846 msgid ""
13847 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13848 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13849 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13850 msgstr ""
13851 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
13852 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
13853 "logger، sap، rc، http)"
13855 #: modules/control/ntservice.c:67
13856 msgid "NT Service"
13857 msgstr "NT خدمة "
13859 #: modules/control/ntservice.c:68
13860 msgid "Windows Service interface"
13861 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
13863 #: modules/control/oldrc.c:69
13864 msgid "Initializing"
13865 msgstr ""
13867 #: modules/control/oldrc.c:70
13868 msgid "Opening"
13869 msgstr "يفتح"
13871 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13872 msgid "Error"
13873 msgstr "الخطأ"
13875 #: modules/control/oldrc.c:160
13876 msgid "Show stream position"
13877 msgstr "إعرض موضع التدفق"
13879 #: modules/control/oldrc.c:161
13880 msgid ""
13881 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13882 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
13884 #: modules/control/oldrc.c:164
13885 msgid "Fake TTY"
13886 msgstr "TTY مزيف "
13888 #: modules/control/oldrc.c:165
13889 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13890 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "
13892 #: modules/control/oldrc.c:167
13893 msgid "UNIX socket command input"
13894 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
13896 #: modules/control/oldrc.c:168
13897 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13898 msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
13900 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13901 msgid "TCP command input"
13902 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
13904 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13905 msgid ""
13906 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13907 "port the interface will bind to."
13908 msgstr ""
13909 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
13910 "ستكون ملزمة لها"
13912 #: modules/control/oldrc.c:178
13913 msgid ""
13914 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13915 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13916 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13917 msgstr ""
13918 ".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
13919 "والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
13920 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
13922 #: modules/control/oldrc.c:188
13923 msgid "RC"
13924 msgstr "RC"
13926 #: modules/control/oldrc.c:191
13927 msgid "Remote control interface"
13928 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
13930 #: modules/control/oldrc.c:356
13931 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13932 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
13934 #: modules/control/oldrc.c:755
13935 #, c-format
13936 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13937 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
13939 #: modules/control/oldrc.c:773
13940 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13941 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
13943 #: modules/control/oldrc.c:775
13944 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13945 msgstr ""
13947 #: modules/control/oldrc.c:776
13948 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13949 msgstr ""
13951 #: modules/control/oldrc.c:777
13952 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13953 msgstr ""
13955 #: modules/control/oldrc.c:778
13956 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13957 msgstr ""
13959 #: modules/control/oldrc.c:779
13960 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13961 msgstr ""
13963 #: modules/control/oldrc.c:780
13964 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13965 msgstr ""
13967 #: modules/control/oldrc.c:781
13968 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13969 msgstr ""
13971 #: modules/control/oldrc.c:782
13972 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13973 msgstr ""
13975 #: modules/control/oldrc.c:783
13976 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13977 msgstr ""
13979 #: modules/control/oldrc.c:784
13980 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13981 msgstr ""
13983 #: modules/control/oldrc.c:785
13984 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13985 msgstr ""
13987 #: modules/control/oldrc.c:786
13988 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13989 msgstr ""
13991 #: modules/control/oldrc.c:787
13992 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13993 msgstr ""
13995 #: modules/control/oldrc.c:788
13996 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13997 msgstr ""
13999 #: modules/control/oldrc.c:789
14000 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14001 msgstr ""
14003 #: modules/control/oldrc.c:790
14004 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14005 msgstr ""
14007 #: modules/control/oldrc.c:791
14008 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14009 msgstr ""
14011 #: modules/control/oldrc.c:792
14012 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14013 msgstr ""
14015 #: modules/control/oldrc.c:793
14016 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14017 msgstr ""
14019 #: modules/control/oldrc.c:795
14020 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14021 msgstr ""
14023 #: modules/control/oldrc.c:796
14024 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14025 msgstr ""
14027 #: modules/control/oldrc.c:797
14028 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14029 msgstr ""
14031 #: modules/control/oldrc.c:798
14032 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14033 msgstr ""
14035 #: modules/control/oldrc.c:799
14036 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14037 msgstr ""
14039 #: modules/control/oldrc.c:800
14040 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14041 msgstr ""
14043 #: modules/control/oldrc.c:801
14044 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14045 msgstr ""
14047 #: modules/control/oldrc.c:802
14048 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14049 msgstr ""
14051 #: modules/control/oldrc.c:803
14052 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14053 msgstr ""
14055 #: modules/control/oldrc.c:804
14056 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14057 msgstr ""
14059 #: modules/control/oldrc.c:805
14060 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14061 msgstr ""
14063 #: modules/control/oldrc.c:806
14064 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14065 msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
14067 #: modules/control/oldrc.c:807
14068 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14069 msgstr ""
14071 #: modules/control/oldrc.c:808
14072 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14073 msgstr ""
14075 #: modules/control/oldrc.c:809
14076 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14077 msgstr ""
14079 #: modules/control/oldrc.c:811
14080 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14081 msgstr ""
14083 #: modules/control/oldrc.c:812
14084 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14085 msgstr ""
14087 #: modules/control/oldrc.c:813
14088 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14089 msgstr ""
14091 #: modules/control/oldrc.c:814
14092 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14093 msgstr ""
14095 #: modules/control/oldrc.c:815
14096 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14097 msgstr ""
14099 #: modules/control/oldrc.c:816
14100 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14101 msgstr ""
14103 #: modules/control/oldrc.c:817
14104 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14105 msgstr ""
14107 #: modules/control/oldrc.c:818
14108 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14109 msgstr ""
14111 #: modules/control/oldrc.c:819
14112 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14113 msgstr ""
14115 #: modules/control/oldrc.c:820
14116 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14117 msgstr ""
14119 #: modules/control/oldrc.c:821
14120 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14121 msgstr ""
14123 #: modules/control/oldrc.c:822
14124 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14125 msgstr ""
14127 #: modules/control/oldrc.c:823
14128 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14129 msgstr ""
14131 #: modules/control/oldrc.c:825
14132 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14133 msgstr ""
14135 #: modules/control/oldrc.c:826
14136 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14137 msgstr ""
14139 #: modules/control/oldrc.c:827
14140 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14141 msgstr ""
14143 #: modules/control/oldrc.c:829
14144 msgid "+----[ end of help ]"
14145 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
14147 #: modules/control/oldrc.c:956
14148 msgid "Press pause to continue."
14149 msgstr ""
14151 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14152 #: modules/control/oldrc.c:1470
14153 msgid "Type 'pause' to continue."
14154 msgstr ""
14156 #: modules/control/oldrc.c:1266
14157 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14158 msgstr ""
14160 #: modules/control/oldrc.c:1276
14161 #, c-format
14162 msgid "Playlist has only %u element"
14163 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14164 msgstr[0] ""
14165 msgstr[1] ""
14166 msgstr[2] ""
14167 msgstr[3] ""
14168 msgstr[4] ""
14169 msgstr[5] ""
14171 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14172 msgid "+-[Incoming]"
14173 msgstr ""
14175 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14176 #, c-format
14177 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14178 msgstr ""
14180 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14181 #, c-format
14182 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14183 msgstr ""
14185 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14186 #, c-format
14187 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14188 msgstr ""
14190 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14191 #, c-format
14192 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14193 msgstr ""
14195 #: modules/control/oldrc.c:1731
14196 #, c-format
14197 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14198 msgstr ""
14200 #: modules/control/oldrc.c:1733
14201 #, c-format
14202 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14206 msgid "+-[Video Decoding]"
14207 msgstr ""
14209 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14210 #, c-format
14211 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14212 msgstr ""
14214 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14215 #, c-format
14216 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14217 msgstr ""
14219 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14220 #, c-format
14221 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14222 msgstr ""
14224 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14225 msgid "+-[Audio Decoding]"
14226 msgstr ""
14228 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14229 #, c-format
14230 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14231 msgstr ""
14233 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14234 #, c-format
14235 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14239 #, c-format
14240 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14241 msgstr ""
14243 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14244 msgid "+-[Streaming]"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14248 #, c-format
14249 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14250 msgstr ""
14252 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14253 #, c-format
14254 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14255 msgstr ""
14257 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14258 #, c-format
14259 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14260 msgstr ""
14262 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Maximum device width"
14265 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
14267 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Maximum device height"
14270 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
14272 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14273 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14274 msgstr ""
14276 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14277 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14278 msgstr ""
14280 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Adaptive Logic"
14283 msgstr "بديل"
14285 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14286 msgid "Use regular HTTP modules"
14287 msgstr ""
14289 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14290 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14291 msgstr ""
14293 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Predictive"
14296 msgstr "متأمّل "
14298 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14299 msgid "Near Optimal"
14300 msgstr ""
14302 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Bandwidth Adaptive"
14305 msgstr "عرض الحدود "
14307 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Fixed Bandwidth"
14310 msgstr "عرض الفيديو"
14312 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14313 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14314 msgstr ""
14316 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14317 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14318 msgstr ""
14320 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Adaptive"
14323 msgstr "متأمّل "
14325 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14326 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14327 msgstr ""
14329 #: modules/demux/aiff.c:50
14330 msgid "AIFF demuxer"
14331 msgstr "AIFF demuxer"
14333 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14334 msgid "ASF/WMV demuxer"
14335 msgstr ""
14337 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14338 msgid "Could not demux ASF stream"
14339 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
14341 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14342 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14343 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
14345 #: modules/demux/au.c:51
14346 msgid "AU demuxer"
14347 msgstr "AU demuxer"
14349 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14350 msgid "Avformat demuxer"
14351 msgstr ""
14353 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14354 msgid "Avformat"
14355 msgstr ""
14357 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14358 msgid "Demuxer"
14359 msgstr ""
14361 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14362 msgid "Avformat muxer"
14363 msgstr ""
14365 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14366 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14367 msgid "Muxer"
14368 msgstr "Muxer"
14370 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14371 msgid "Avformat mux"
14372 msgstr ""
14374 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14375 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14376 msgstr ""
14378 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14379 msgid "Format name"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14383 msgid "Internal libavcodec format name"
14384 msgstr ""
14386 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14387 msgid "Force interleaved method"
14388 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
14390 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14391 msgid "Force index creation"
14392 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
14394 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14395 msgid ""
14396 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14397 "incomplete (not seekable)."
14398 msgstr ""
14399 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
14400 "الملف"
14402 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14403 msgid "Ask for action"
14404 msgstr ""
14406 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14407 msgid "Always fix"
14408 msgstr "أصلح دائمًا"
14410 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14411 msgid "Never fix"
14412 msgstr "لا تصلح أبدًا"
14414 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14415 msgid "Fix when necessary"
14416 msgstr ""
14418 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14419 msgid "AVI demuxer"
14420 msgstr "AVI demuxer"
14422 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14423 msgid ""
14424 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14425 "correctly.\n"
14426 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14427 "index in memory.\n"
14428 "This step might take a long time on a large file.\n"
14429 "What do you want to do?"
14430 msgstr ""
14432 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14433 msgid "Do not play"
14434 msgstr ""
14436 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14437 msgid "Build index then play"
14438 msgstr ""
14440 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14441 msgid "Play as is"
14442 msgstr ""
14444 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14445 msgid "Broken or missing Index"
14446 msgstr ""
14448 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14449 msgid "Broken or missing AVI Index"
14450 msgstr ""
14452 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14453 msgid "Fixing AVI Index..."
14454 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
14456 #: modules/demux/caf.c:53
14457 msgid "CAF demuxer"
14458 msgstr ""
14460 #: modules/demux/cdg.c:43
14461 msgid "CDG demuxer"
14462 msgstr ""
14464 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14465 msgid "Dump module"
14466 msgstr ""
14468 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14469 msgid "Dump filename"
14470 msgstr "تفريغ إسم الملف"
14472 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14473 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14474 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
14476 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14477 msgid "Append to existing file"
14478 msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
14480 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14481 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14482 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
14484 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14485 msgid "File dumper"
14486 msgstr ""
14488 #: modules/demux/dirac.c:41
14489 msgid "Value to adjust dts by"
14490 msgstr ""
14492 #: modules/demux/dirac.c:54
14493 msgid "Dirac video demuxer"
14494 msgstr ""
14496 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Seek prevention demux filter"
14499 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
14501 #: modules/demux/flac.c:50
14502 msgid "FLAC demuxer"
14503 msgstr "FLAC demuxer"
14505 #: modules/demux/image.c:44
14506 msgid "ES ID"
14507 msgstr ""
14509 #: modules/demux/image.c:52
14510 msgid "Decode"
14511 msgstr ""
14513 #: modules/demux/image.c:54
14514 msgid "Decode at the demuxer stage"
14515 msgstr ""
14517 #: modules/demux/image.c:56
14518 msgid "Forced chroma"
14519 msgstr ""
14521 #: modules/demux/image.c:58
14522 msgid ""
14523 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14524 "specified chroma."
14525 msgstr ""
14527 #: modules/demux/image.c:61
14528 msgid "Duration in seconds"
14529 msgstr ""
14531 #: modules/demux/image.c:63
14532 msgid ""
14533 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14534 "an unlimited play time."
14535 msgstr ""
14537 #: modules/demux/image.c:68
14538 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14539 msgstr ""
14541 #: modules/demux/image.c:70
14542 msgid "Real-time"
14543 msgstr ""
14545 #: modules/demux/image.c:72
14546 msgid ""
14547 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14548 "input slaves."
14549 msgstr ""
14551 #: modules/demux/image.c:76
14552 msgid "Image demuxer"
14553 msgstr ""
14555 #: modules/demux/image.c:77
14556 msgid "Image"
14557 msgstr "صورة"
14559 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14560 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14561 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14562 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14563 msgid "Frames per Second"
14564 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14566 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14567 msgid ""
14568 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14569 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14570 msgstr ""
14571 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
14572 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
14574 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14575 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14576 msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"
14578 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14579 msgid "Matroska stream demuxer"
14580 msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "
14582 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14583 msgid "Respect ordered chapters"
14584 msgstr ""
14586 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14587 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14588 msgstr ""
14590 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14591 msgid "Chapter codecs"
14592 msgstr "شفرة الفصل"
14594 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14595 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14596 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
14598 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14599 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14600 msgstr ""
14602 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14603 msgid ""
14604 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14605 "good for broken files)."
14606 msgstr ""
14608 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14609 msgid "Seek based on percent not time"
14610 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14612 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14613 msgid "Seek based on percent not time."
14614 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14616 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14617 msgid "Dummy Elements"
14618 msgstr "العناصر الافتراضية"
14620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14621 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14622 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
14624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Preload clusters"
14627 msgstr "اختر دليلًا"
14629 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14630 msgid ""
14631 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14632 msgstr ""
14634 #: modules/demux/mod.c:55
14635 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14636 msgstr ""
14638 #: modules/demux/mod.c:56
14639 msgid "Enable reverberation"
14640 msgstr "جعل من تداعيات"
14642 #: modules/demux/mod.c:57
14643 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14644 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
14646 #: modules/demux/mod.c:59
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14649 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
14651 #: modules/demux/mod.c:61
14652 msgid "Enable megabass mode"
14653 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
14655 #: modules/demux/mod.c:62
14656 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14657 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
14659 #: modules/demux/mod.c:64
14660 msgid ""
14661 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14662 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14663 msgstr ""
14665 #: modules/demux/mod.c:67
14666 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14667 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
14669 #: modules/demux/mod.c:69
14670 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14671 msgstr ""
14673 #: modules/demux/mod.c:74
14674 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14675 msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"
14677 #: modules/demux/mod.c:85
14678 msgid "Reverberation level"
14679 msgstr "مستوى النتيجة"
14681 #: modules/demux/mod.c:87
14682 msgid "Reverberation delay"
14683 msgstr "تأخر النتيجة"
14685 #: modules/demux/mod.c:89
14686 msgid "Mega bass"
14687 msgstr "ميغا bass"
14689 #: modules/demux/mod.c:92
14690 msgid "Mega bass level"
14691 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
14693 #: modules/demux/mod.c:94
14694 msgid "Mega bass cutoff"
14695 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
14697 #: modules/demux/mod.c:96
14698 msgid "Surround"
14699 msgstr "محيطا"
14701 #: modules/demux/mod.c:99
14702 msgid "Surround level"
14703 msgstr "محاصرته مستوى "
14705 #: modules/demux/mod.c:101
14706 msgid "Surround delay (ms)"
14707 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
14709 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14710 msgid "Writer"
14711 msgstr ""
14713 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Composer"
14716 msgstr "مركب"
14718 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Producer"
14721 msgstr "منتج"
14723 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14724 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14725 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14726 msgid "Information"
14727 msgstr "استعلامات"
14729 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Disclaimer"
14732 msgstr "تجاهل"
14734 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Requirements"
14737 msgstr "القطع "
14739 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Original Format"
14742 msgstr "الرقم الأصلي"
14744 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Display Source As"
14747 msgstr "إعدادات العرض"
14749 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14750 msgid "Host Computer"
14751 msgstr ""
14753 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Performers"
14756 msgstr "خيارات الأداء"
14758 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Original Performer"
14761 msgstr "الصوت الأصلي"
14763 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14764 msgid "Providers Source Content"
14765 msgstr ""
14767 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Warning"
14770 msgstr "التحذيرات"
14772 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14773 msgid "Software"
14774 msgstr "برمجة"
14776 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14777 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14778 msgid "Lyrics"
14779 msgstr ""
14781 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Record Company"
14784 msgstr "نسبة التسجيل "
14786 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Model"
14789 msgstr "النمط"
14791 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Product"
14794 msgstr "منتج"
14796 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Grouping"
14799 msgstr "المجموعة"
14801 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Sub-Title"
14804 msgstr "الترجمة النصية"
14806 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14807 msgid "Arranger"
14808 msgstr ""
14810 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Art Director"
14813 msgstr "مخرج"
14815 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Copyright Acknowledgement"
14818 msgstr "حقوق الطبع"
14820 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Conductor"
14823 msgstr "منتج"
14825 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Song Description"
14828 msgstr "الوصف"
14830 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14831 msgid "Liner Notes"
14832 msgstr ""
14834 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14835 msgid "Phonogram Rights"
14836 msgstr ""
14838 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14839 msgid "Sound Engineer"
14840 msgstr ""
14842 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14843 msgid "Soloist"
14844 msgstr ""
14846 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14847 msgid "Thanks"
14848 msgstr "شكر"
14850 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14851 msgid "Executive Producer"
14852 msgstr ""
14854 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Encoding Params"
14857 msgstr "معطيات الترميز"
14859 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14860 msgid "Vendor"
14861 msgstr ""
14863 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Catalog Number"
14866 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
14868 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14869 msgid "Keywords"
14870 msgstr "الكلمات المفتاحية"
14872 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14873 msgid "Explicit"
14874 msgstr ""
14876 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Clean"
14879 msgstr "امسح"
14881 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14882 msgid "MP4 stream demuxer"
14883 msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "
14885 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14886 msgid "MP4"
14887 msgstr "MP4"
14889 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Do not seek"
14892 msgstr "الطلب السريع"
14894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14895 msgid "Build index"
14896 msgstr ""
14898 #: modules/demux/mpc.c:63
14899 msgid "MusePack demuxer"
14900 msgstr "MusePack demuxer‎ "
14902 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14903 msgid ""
14904 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14905 "streams."
14906 msgstr ""
14908 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14909 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14910 msgstr ""
14912 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14913 msgid "Audio ES"
14914 msgstr ""
14916 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14917 msgid "MPEG-4 video"
14918 msgstr ""
14920 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14921 msgid "Desired frame rate for the stream."
14922 msgstr ""
14924 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14925 msgid "H264 video demuxer"
14926 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
14928 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14929 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14930 msgstr ""
14932 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14933 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14934 msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
14936 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14937 msgid "Trust MPEG timestamps"
14938 msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "
14940 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14941 msgid ""
14942 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14943 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14944 "calculate from the bitrate instead."
14945 msgstr ""
14946 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
14947 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
14949 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14950 msgid "MPEG-PS demuxer"
14951 msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "
14953 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14954 msgid "PS"
14955 msgstr "PS"
14957 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14958 msgid "Extra PMT"
14959 msgstr "إضافي PMT"
14961 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14962 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14963 msgstr ""
14964 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
14966 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14967 msgid "Set id of ES to PID"
14968 msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "
14970 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14971 msgid ""
14972 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14973 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14974 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14975 msgstr ""
14976 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
14977 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
14978 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
14980 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14981 msgid "CSA Key"
14982 msgstr "CSA المفتاح"
14984 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14985 msgid ""
14986 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14987 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
14989 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14990 msgid "Second CSA Key"
14991 msgstr ""
14993 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14994 msgid ""
14995 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14996 "bytes)."
14997 msgstr ""
14999 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15000 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15001 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
15003 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15004 #, fuzzy
15005 msgid ""
15006 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15007 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15008 msgstr ""
15009 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
15010 "الرزم من "
15012 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15013 msgid "Separate sub-streams"
15014 msgstr ""
15016 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15017 msgid ""
15018 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15019 "off this option when using stream output."
15020 msgstr ""
15022 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15023 msgid ""
15024 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15025 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15026 msgstr ""
15028 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15029 msgid "Trust in-stream PCR"
15030 msgstr ""
15032 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15033 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15034 msgstr ""
15036 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15037 msgid "Digital TV Standard"
15038 msgstr ""
15040 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15041 msgid ""
15042 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15043 "and subtitles."
15044 msgstr ""
15046 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15047 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15048 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
15050 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Main audio"
15053 msgstr "إكتم الصوت."
15055 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Audio description for the visually impaired"
15058 msgstr "لا يوجد تفاصيل لهذا الكوديك"
15060 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15063 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15065 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15066 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15067 msgstr ""
15069 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15070 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15071 msgid "Teletext"
15072 msgstr ""
15074 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15075 msgid "Teletext subtitles"
15076 msgstr ""
15078 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15079 msgid "Teletext: additional information"
15080 msgstr ""
15082 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15083 msgid "Teletext: program schedule"
15084 msgstr ""
15086 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15087 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15088 msgstr ""
15090 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15091 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15092 msgstr ""
15094 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15095 msgid "clean effects"
15096 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
15098 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15099 msgid "hearing impaired"
15100 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15102 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15103 msgid "visual impaired commentary"
15104 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
15106 #: modules/demux/nsc.c:47
15107 msgid "Windows Media NSC metademux"
15108 msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "
15110 #: modules/demux/nsv.c:49
15111 msgid "NullSoft demuxer"
15112 msgstr "NullSoft demuxer"
15114 #: modules/demux/nuv.c:50
15115 msgid "Nuv demuxer"
15116 msgstr "Nuv demuxer‎ "
15118 #: modules/demux/ogg.c:57
15119 msgid "OGG demuxer"
15120 msgstr "OGG demuxer‎ "
15122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15123 msgid "Show shoutcast adult content"
15124 msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "
15126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15127 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15128 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
15130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15131 msgid "Skip ads"
15132 msgstr ""
15134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15135 msgid ""
15136 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15137 "prevent adding them to the playlist."
15138 msgstr ""
15140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15141 msgid "M3U playlist import"
15142 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
15144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15145 msgid "RAM playlist import"
15146 msgstr ""
15148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15149 msgid "PLS playlist import"
15150 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
15152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15153 msgid "B4S playlist import"
15154 msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
15156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15157 msgid "DVB playlist import"
15158 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
15160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15161 msgid "Podcast parser"
15162 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
15164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15165 msgid "XSPF playlist import"
15166 msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "
15168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15169 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15170 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
15172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15173 msgid "ASX playlist import"
15174 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
15176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15177 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15178 msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "
15180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15181 msgid "QuickTime Media Link importer"
15182 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
15184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15185 msgid "Dummy IFO demux"
15186 msgstr ""
15188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15189 msgid "iTunes Music Library importer"
15190 msgstr ""
15192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15193 msgid "WPL playlist import"
15194 msgstr ""
15196 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15197 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15198 msgid "Podcast Info"
15199 msgstr "معلومات النشرة"
15201 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15202 msgid "Podcast Link"
15203 msgstr ""
15205 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15206 msgid "Podcast Copyright"
15207 msgstr ""
15209 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15210 msgid "Podcast Category"
15211 msgstr ""
15213 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15214 msgid "Podcast Keywords"
15215 msgstr ""
15217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15218 msgid "Podcast Subtitle"
15219 msgstr "ترجمة Podcast"
15221 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15222 msgid "Podcast Summary"
15223 msgstr "خلاصة النشرة"
15225 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15226 msgid "Podcast Publication Date"
15227 msgstr ""
15229 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15230 msgid "Podcast Author"
15231 msgstr ""
15233 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15234 msgid "Podcast Subcategory"
15235 msgstr ""
15237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15238 msgid "Podcast Duration"
15239 msgstr ""
15241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15242 msgid "Podcast Type"
15243 msgstr ""
15245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15246 msgid "Podcast Size"
15247 msgstr "حجم النشرة"
15249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15250 #, c-format
15251 msgid "%s bytes"
15252 msgstr ""
15254 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15255 msgid "Mime"
15256 msgstr "Mime"
15258 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15259 msgid "Shoutcast"
15260 msgstr "Shoutcast"
15262 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15263 msgid "Listeners"
15264 msgstr ""
15266 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15267 msgid "Load"
15268 msgstr "تحميل"
15270 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Total duration"
15273 msgstr "الإشباع"
15275 #: modules/demux/pva.c:43
15276 msgid "PVA demuxer"
15277 msgstr "PVA demuxer‎ "
15279 #: modules/demux/rawaud.c:44
15280 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15281 msgstr ""
15283 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15284 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15285 msgid "Audio channels"
15286 msgstr "القنوات السمعيه"
15288 #: modules/demux/rawaud.c:47
15289 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15290 msgstr ""
15292 #: modules/demux/rawaud.c:49
15293 msgid "FOURCC code of raw input format"
15294 msgstr ""
15296 #: modules/demux/rawaud.c:51
15297 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15298 msgstr ""
15300 #: modules/demux/rawaud.c:53
15301 msgid "Forces the audio language"
15302 msgstr ""
15304 #: modules/demux/rawaud.c:54
15305 msgid ""
15306 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15307 "Default is 'eng'."
15308 msgstr ""
15310 #: modules/demux/rawaud.c:64
15311 msgid "Raw audio demuxer"
15312 msgstr ""
15314 #: modules/demux/rawdv.c:43
15315 msgid ""
15316 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15317 msgstr ""
15319 #: modules/demux/rawdv.c:51
15320 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15321 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "
15323 #: modules/demux/rawvid.c:44
15324 msgid ""
15325 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15326 "30000/1001 or 29.97"
15327 msgstr ""
15329 #: modules/demux/rawvid.c:48
15330 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15331 msgstr ""
15333 #: modules/demux/rawvid.c:52
15334 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15335 msgstr ""
15337 #: modules/demux/rawvid.c:55
15338 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15339 msgstr ""
15341 #: modules/demux/rawvid.c:56
15342 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15343 msgstr ""
15345 #: modules/demux/rawvid.c:64
15346 msgid "Raw video demuxer"
15347 msgstr ""
15349 #: modules/demux/real.c:71
15350 msgid "Real demuxer"
15351 msgstr "فعليّ demuxer‎ "
15353 #: modules/demux/sid.cpp:53
15354 msgid "C64 sid demuxer"
15355 msgstr ""
15357 #: modules/demux/smf.c:727
15358 msgid "SMF demuxer"
15359 msgstr ""
15361 #: modules/demux/stl.c:43
15362 msgid "EBU STL subtitles parser"
15363 msgstr ""
15365 #: modules/demux/subtitle.c:53
15366 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15367 msgstr ""
15368 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"
15370 #: modules/demux/subtitle.c:55
15371 msgid ""
15372 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15373 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15374 msgstr ""
15375 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
15376 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
15378 #: modules/demux/subtitle.c:58
15379 msgid ""
15380 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15381 "always work."
15382 msgstr ""
15384 #: modules/demux/subtitle.c:60
15385 msgid "Override the default track description."
15386 msgstr ""
15388 #: modules/demux/subtitle.c:72
15389 msgid "Text subtitle parser"
15390 msgstr ""
15392 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15393 msgid "Subtitle delay"
15394 msgstr ""
15396 #: modules/demux/subtitle.c:82
15397 msgid "Subtitle format"
15398 msgstr ""
15400 #: modules/demux/subtitle.c:85
15401 msgid "Subtitle description"
15402 msgstr ""
15404 #: modules/demux/tta.c:46
15405 msgid "TTA demuxer"
15406 msgstr "TTA demuxer‎ "
15408 #: modules/demux/ty.c:59
15409 msgid "TY"
15410 msgstr "TY"
15412 #: modules/demux/ty.c:60
15413 msgid "TY Stream audio/video demux"
15414 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
15416 #: modules/demux/ty.c:770
15417 msgid "Closed captions 2"
15418 msgstr ""
15420 #: modules/demux/ty.c:771
15421 msgid "Closed captions 3"
15422 msgstr ""
15424 #: modules/demux/ty.c:772
15425 msgid "Closed captions 4"
15426 msgstr ""
15428 #: modules/demux/vc1.c:44
15429 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15430 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"
15432 #: modules/demux/vc1.c:50
15433 msgid "VC1 video demuxer"
15434 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
15436 #: modules/demux/vobsub.c:51
15437 msgid "Vobsub subtitles parser"
15438 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
15440 #: modules/demux/voc.c:43
15441 msgid "VOC demuxer"
15442 msgstr ""
15444 #: modules/demux/wav.c:52
15445 msgid "WAV demuxer"
15446 msgstr "WAV demuxer‎ "
15448 #: modules/demux/xa.c:44
15449 msgid "XA demuxer"
15450 msgstr "XA demuxer‎ "
15452 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15453 msgid "Unknown category"
15454 msgstr "تصنيف غير معروف!"
15456 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15457 msgid "Closed captions"
15458 msgstr ""
15460 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15461 msgid "Textual audio descriptions"
15462 msgstr ""
15464 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15465 msgid "Ticker text"
15466 msgstr ""
15468 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15469 msgid "Active regions"
15470 msgstr ""
15472 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15473 msgid "Semantic annotations"
15474 msgstr ""
15476 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15477 msgid "Transcript"
15478 msgstr ""
15480 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15481 msgid "Linguistic markup"
15482 msgstr ""
15484 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15485 msgid "Cue points"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15489 msgid "Subtitles (images)"
15490 msgstr "الترجمات (الصور)"
15492 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15493 msgid "Slides (text)"
15494 msgstr ""
15496 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15497 msgid "Slides (images)"
15498 msgstr ""
15500 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15502 msgid "About VLC media player"
15503 msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
15505 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15506 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15507 msgid "Credits"
15508 msgstr ""
15510 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15512 msgid "License"
15513 msgstr "ترخيص"
15515 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15516 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15517 msgid "Authors"
15518 msgstr "المؤلفون"
15520 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15521 msgid ""
15522 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15523 msgstr ""
15525 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15526 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15527 msgid ""
15528 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15529 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15530 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15531 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15532 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15533 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15534 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15535 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15536 msgstr ""
15538 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15539 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15540 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15541 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15542 msgid "Playlist parsers"
15543 msgstr ""
15545 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15546 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15547 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15548 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15549 msgid "Service Discovery"
15550 msgstr ""
15552 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15553 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15554 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15555 msgid "Interfaces"
15556 msgstr ""
15558 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15559 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15560 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15561 msgid "Art and meta fetchers"
15562 msgstr ""
15564 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15565 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15567 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15568 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15569 msgid "Extensions"
15570 msgstr "إضافات"
15572 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15573 msgid "Show Installed Only"
15574 msgstr ""
15576 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15577 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15578 msgid "Find more addons online"
15579 msgstr ""
15581 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15583 msgid "Addons Manager"
15584 msgstr ""
15586 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15587 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15588 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15589 msgid "Installed"
15590 msgstr ""
15592 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15593 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15594 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15595 msgid "Name"
15596 msgstr "الاسم"
15598 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15599 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15600 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15601 msgid "Author"
15602 msgstr "المؤلف"
15604 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15605 msgid "Uninstall"
15606 msgstr ""
15608 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15609 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15610 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15612 msgid "Skins"
15613 msgstr "الملمس"
15615 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15616 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15617 msgid "2 Pass"
15618 msgstr "ممر 2  "
15620 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15621 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15622 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15623 msgid "Preamp"
15624 msgstr "Preamp"
15626 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15627 msgid "Enable dynamic range compressor"
15628 msgstr ""
15630 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15631 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15632 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15633 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15634 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15635 msgid "Reset"
15636 msgstr "أعد الضبط"
15638 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15639 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15640 msgid "Attack"
15641 msgstr ""
15643 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15644 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15645 msgid "Release"
15646 msgstr ""
15648 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15650 msgid "Threshold"
15651 msgstr "العتبة"
15653 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15654 msgid "Enable Spatializer"
15655 msgstr ""
15657 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15658 msgid "Headphone virtualization"
15659 msgstr "virtualization السماعة "
15661 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15662 msgid "Volume normalization"
15663 msgstr "تعديل حجم الصوت"
15665 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15666 msgid "Maximum level"
15667 msgstr "المستوى الأقصى"
15669 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15670 msgid "Filter"
15671 msgstr "مُرشّح"
15673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15674 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15676 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15677 msgid "Audio Effects"
15678 msgstr "مؤثرات الصوت"
15680 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15681 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15682 msgid "Duplicate current profile..."
15683 msgstr "تكرار الطور الحالي ..."
15685 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15686 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15687 msgid "Organize Profiles..."
15688 msgstr "تنظيم الطور ..."
15690 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15692 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15693 msgstr "تكرار الطور الحالي لطور جديد"
15695 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15696 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15698 msgid "Enter a name for the new profile:"
15699 msgstr "أدخل اسم الطور الجديد."
15701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15702 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15703 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15704 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15706 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15707 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15710 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15711 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15712 msgid "Save"
15713 msgstr "حفظ"
15715 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15717 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15718 msgstr "الرجاء إدخال اسم فريد للطور الجديد."
15720 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15722 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15723 msgstr "لا يسمح لأطوار متعددة أن تكون بنفس الاسم."
15725 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15726 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15728 msgid "Remove a preset"
15729 msgstr ""
15731 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15732 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15734 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15735 msgstr ""
15737 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15738 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15739 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15740 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15742 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15743 msgid "Remove"
15744 msgstr "ازالة"
15746 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15747 msgid "Add new Preset..."
15748 msgstr ""
15750 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15751 msgid "Organize Presets..."
15752 msgstr ""
15754 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15755 msgid "Save current selection as new preset"
15756 msgstr ""
15758 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15759 msgid "Enter a name for the new preset:"
15760 msgstr ""
15762 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15763 msgid "Bookmarks"
15764 msgstr "قوائم العناوين"
15766 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15767 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15768 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15769 msgid "Add"
15770 msgstr "أضف"
15772 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15773 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15774 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15775 msgid "Clear"
15776 msgstr "امسح"
15778 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15780 msgid "Edit"
15781 msgstr "تحرير"
15783 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15784 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15785 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15786 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15787 msgid "Time"
15788 msgstr "الوقت"
15790 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15791 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15792 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15793 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15794 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15795 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15796 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15797 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15798 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15800 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15801 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15802 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15803 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15804 msgid "OK"
15805 msgstr "نعم"
15807 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15808 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15809 msgid "Untitled"
15810 msgstr "غير مُعنون"
15812 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15813 msgid "No input"
15814 msgstr "لا دخل"
15816 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15817 msgid ""
15818 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15819 msgstr ""
15820 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
15821 "تعمل "
15823 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15824 msgid "Input has changed"
15825 msgstr "تم تغيير المدخل"
15827 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15828 msgid ""
15829 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15830 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15831 msgstr ""
15832 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
15833 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
15835 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15836 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15837 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15838 msgid "Backward"
15839 msgstr ""
15841 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15842 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15843 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Seek backward"
15846 msgstr "تقديم للخلف "
15848 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15849 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15850 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15851 msgid "Forward"
15852 msgstr "أرسل"
15854 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15855 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15856 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Seek forward"
15859 msgstr "تقديم للأمام"
15861 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Playback position"
15864 msgstr "تحكم التشغيل"
15866 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Playback time"
15869 msgstr "شغّل"
15871 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15872 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Go to previous item"
15875 msgstr "العنوان السابق"
15877 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15878 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15879 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Go to next item"
15882 msgstr "اذهب إلى الوقت"
15884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15885 msgid "Convert & Stream"
15886 msgstr "حوِّل & دفِّق"
15888 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15889 msgid "Go!"
15890 msgstr "انطلق!"
15892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15893 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15894 msgid "Drop media here"
15895 msgstr "اسقط الوسائط هنا"
15897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15898 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15899 msgid "Open media..."
15900 msgstr "افتح وسائط ..."
15902 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15903 msgid "Choose Profile"
15904 msgstr "اختار الطور"
15906 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15907 msgid "Customize..."
15908 msgstr "تخصيص ..."
15910 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15911 msgid "Choose Destination"
15912 msgstr "اختيار المقصد"
15914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15915 msgid "Choose an output location"
15916 msgstr "اختيار موقع الناتج"
15918 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15919 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15920 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15921 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15922 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15924 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15925 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15926 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15927 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15928 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15929 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15930 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15932 msgid "Browse..."
15933 msgstr "استعرض..."
15935 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15936 msgid "Setup Streaming..."
15937 msgstr "إعداد التدفق ..."
15939 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15940 msgid "Select Streaming Method"
15941 msgstr "اختر طريقة التدفق"
15943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15944 msgid "Save as File"
15945 msgstr "حفظ كملف"
15947 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15949 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15950 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15951 msgid "Stream"
15952 msgstr "التيار"
15954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15956 msgid "Apply"
15957 msgstr "طبّق"
15959 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15960 msgid "Save as new Profile..."
15961 msgstr "احفظ كطور جديد ..."
15963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15964 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15965 msgid "Encapsulation"
15966 msgstr "التغليف"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15971 msgid "Video codec"
15972 msgstr "مرماز الفيديو"
15974 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15976 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15977 msgid "Audio codec"
15978 msgstr "كوديك الصوت"
15980 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15981 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15982 msgid "Keep original video track"
15983 msgstr "الحفاظ على مسار الفيديو الأصلي"
15985 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15986 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15987 msgid "Resolution"
15988 msgstr "دقة الشاشة"
15990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15991 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15992 msgid ""
15993 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15994 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15995 msgstr ""
15997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15998 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15999 msgid "Scale"
16000 msgstr "سلّم"
16002 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16003 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16004 msgid "Keep original audio track"
16005 msgstr "الحفاظ على مسار الصوت الأصلي"
16007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16008 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16009 msgid "Overlay subtitles on the video"
16010 msgstr ""
16012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16013 msgid "Stream Destination"
16014 msgstr ""
16016 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16017 msgid "Stream Announcement"
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16021 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16022 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16023 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16024 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16025 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16026 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16027 msgid "Address"
16028 msgstr "عنوان"
16030 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16031 msgid "TTL"
16032 msgstr "TTL"
16034 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16035 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16037 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16038 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16039 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16040 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16041 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16042 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16043 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16044 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16045 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16046 msgid "Port"
16047 msgstr "المدخل"
16049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16050 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16051 msgid "SAP Announcement"
16052 msgstr ""
16054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16055 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16056 msgid "HTTP Announcement"
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16060 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16061 msgid "RTSP Announcement"
16062 msgstr ""
16064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16065 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16066 msgid "Export SDP as file"
16067 msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"
16069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16070 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16071 msgid "Channel Name"
16072 msgstr "إسم القناة"
16074 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16075 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16076 msgid "SDP URL"
16077 msgstr "SDP URL"
16079 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16080 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16084 msgid ""
16085 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16086 "technical reasons."
16087 msgstr ""
16089 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16090 msgid "Remove a profile"
16091 msgstr "إزالة طور"
16093 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16094 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16095 msgstr "اختر الطور الذي ترغب في إزالته:"
16097 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16098 msgid "Save as new profile"
16099 msgstr "احفظ كطور جديد"
16101 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16102 msgid "%@ stream to %@:%@"
16103 msgstr ""
16105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16106 msgid "No Address given"
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16110 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16111 msgstr ""
16113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16114 msgid "No Channel Name given"
16115 msgstr ""
16117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16118 msgid ""
16119 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16120 msgstr ""
16122 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16123 msgid "No SDP URL given"
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16127 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16133 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16134 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16135 msgid "Custom"
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16139 msgid "Remember"
16140 msgstr ""
16142 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16143 msgid "Random On"
16144 msgstr "تشغيل عشوائي "
16146 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16147 msgid "Repeat Off"
16148 msgstr "إيقاف مكرر"
16150 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16151 msgid "Errors and Warnings"
16152 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
16154 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16155 msgid "Clean up"
16156 msgstr "امسح"
16158 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16159 msgid "Play/Pause the current media"
16160 msgstr ""
16162 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Go to the previous item"
16165 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
16167 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16168 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16169 msgstr ""
16171 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Leave fullscreen mode"
16174 msgstr "غادر ملء الشاشة"
16176 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16177 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16178 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16179 msgid "Volume"
16180 msgstr "حجم الصوت"
16182 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Adjust the volume"
16185 msgstr "مُستوى الصوت"
16187 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16188 msgid "Adjust the current playback position"
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16192 msgid "Video device"
16193 msgstr "جهاز الفيديو"
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16196 msgid ""
16197 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16198 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16199 "menu."
16200 msgstr ""
16201 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
16202 "الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
16204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16205 msgid "Opaqueness"
16206 msgstr "Opaqueness"
16208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16209 msgid ""
16210 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16211 "is fully transparent."
16212 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
16214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16215 msgid "Black screens in fullscreen"
16216 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
16218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16219 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16220 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16223 msgid "Show Fullscreen controller"
16224 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
16226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16227 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16228 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
16230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16231 msgid "Auto-playback of new items"
16232 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16235 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16236 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16239 msgid "Keep Recent Items"
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16243 msgid ""
16244 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16245 "disabled here."
16246 msgstr ""
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16250 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16251 msgstr ""
16253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16254 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16255 msgstr ""
16257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16259 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16260 msgstr ""
16262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16263 msgid ""
16264 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16265 "you can choose to control the global system volume instead."
16266 msgstr ""
16268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16270 msgid "Display VLC status menu icon"
16271 msgstr ""
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16274 msgid ""
16275 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16276 "to disable it (restart required)."
16277 msgstr ""
16279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16280 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16281 msgstr ""
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16284 msgid ""
16285 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16286 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16287 msgstr ""
16289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16291 msgid "Control playback with media keys"
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16295 msgid ""
16296 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16297 "keyboards."
16298 msgstr ""
16300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16301 msgid "Run VLC with dark interface style"
16302 msgstr ""
16304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16305 msgid ""
16306 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16307 "the grey interface style is used."
16308 msgstr ""
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16311 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16312 msgid "Use the native fullscreen mode"
16313 msgstr ""
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16316 msgid ""
16317 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16318 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16319 "later."
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16323 msgid "Resize interface to the native video size"
16324 msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
16326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16327 msgid ""
16328 "You have two choices:\n"
16329 " - The interface will resize to the native video size\n"
16330 " - The video will fit to the interface size\n"
16331 " By default, interface resize to the native video size."
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16336 msgid "Pause the video playback when minimized"
16337 msgstr ""
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16340 msgid ""
16341 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16342 "minimizing the window."
16343 msgstr ""
16345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16346 msgid "Allow automatic icon changes"
16347 msgstr ""
16349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16350 msgid ""
16351 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16352 msgstr ""
16354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16355 msgid "Lock Aspect Ratio"
16356 msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16359 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16360 msgstr ""
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16363 msgid ""
16364 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16365 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16366 "Preferences."
16367 msgstr ""
16369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16370 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16371 msgstr ""
16373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16374 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16375 msgstr ""
16377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16378 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16379 msgstr ""
16381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16382 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16383 msgstr ""
16385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16386 msgid "Show Audio Effects Button"
16387 msgstr ""
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16390 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16391 msgstr ""
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16394 msgid "Show Sidebar"
16395 msgstr ""
16397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16398 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16403 msgid "Control external music players"
16404 msgstr ""
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16407 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16408 msgstr ""
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16411 msgid "Use large text for list views"
16412 msgstr ""
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16415 msgid "Do nothing"
16416 msgstr ""
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16419 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16420 msgstr ""
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16423 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16424 msgstr ""
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16427 msgid "Continue playback where you left off"
16428 msgstr ""
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16431 msgid ""
16432 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16433 "open one of those, playback will continue."
16434 msgstr ""
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16437 msgid "Ask"
16438 msgstr "اسأل‎"
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16441 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16442 msgid "Always"
16443 msgstr "دائما"
16445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16446 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16447 msgid "Never"
16448 msgstr "أبدا "
16450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16451 msgid "Maximum Volume displayed"
16452 msgstr ""
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16455 msgid "Mac OS X interface"
16456 msgstr "واجهة Mac OS"
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16459 msgid "Appearance"
16460 msgstr ""
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16463 msgid "Behavior"
16464 msgstr "السلوك"
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16467 msgid "Apple Remote and media keys"
16468 msgstr ""
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16471 msgid "Video output"
16472 msgstr ""
16474 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16475 msgid "Remove old preferences?"
16476 msgstr ""
16478 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16479 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16480 msgstr ""
16482 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16483 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16484 msgstr ""
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16487 #, c-format
16488 msgid "Level %i"
16489 msgstr ""
16491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16492 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16493 msgid "Smaller"
16494 msgstr "أصغر"
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16497 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16498 msgid "Small"
16499 msgstr "صغير"
16501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16502 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16503 msgid "Large"
16504 msgstr "كبير"
16506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16507 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16508 msgid "Larger"
16509 msgstr "أكبر"
16511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16512 msgid "Check for Update..."
16513 msgstr "التمس تحديثات..."
16515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16516 msgid "Preferences..."
16517 msgstr "...تفضيلات"
16519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16520 msgid "Services"
16521 msgstr "خدمات"
16523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16524 msgid "Hide VLC"
16525 msgstr "اخفاء VLC"
16527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16528 msgid "Hide Others"
16529 msgstr "اخفاء البقية"
16531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16532 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16533 msgid "Show All"
16534 msgstr "اظهار الجميع"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16537 msgid "Quit VLC"
16538 msgstr "اغلاق VLC"
16540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16541 msgid "1:File"
16542 msgstr "1:الملف"
16544 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16545 msgid "Advanced Open File..."
16546 msgstr "فتح ملف متقدم..."
16548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16549 msgid "Open File..."
16550 msgstr "افتح ملفًا..."
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16553 msgid "Open Disc..."
16554 msgstr "...فتح القرص"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16557 msgid "Open Network..."
16558 msgstr "افتح شبكة..."
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16561 msgid "Open Capture Device..."
16562 msgstr ""
16564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16565 msgid "Open Recent"
16566 msgstr "افتح الحديث"
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16569 msgid "Close Window"
16570 msgstr "اغلاق النافذة"
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16573 msgid "Convert / Stream..."
16574 msgstr "حوِّل / دفِّق..."
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16577 msgid "Save Playlist..."
16578 msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
16580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16581 msgid "Reveal in Finder"
16582 msgstr ""
16584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16585 msgid "Cut"
16586 msgstr "قص"
16588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16589 msgid "Copy"
16590 msgstr "نسخ"
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16593 msgid "Paste"
16594 msgstr "لصق"
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16597 msgid "Select All"
16598 msgstr "اختر الكل"
16600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16601 msgid "Find"
16602 msgstr ""
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16605 msgid "View"
16606 msgstr ""
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16609 msgid "Playlist Table Columns"
16610 msgstr ""
16612 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16613 msgid "Playback"
16614 msgstr "شغّل"
16616 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16617 msgid "Playback Speed"
16618 msgstr ""
16620 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16621 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16622 msgid "Track Synchronization"
16623 msgstr ""
16625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16626 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16627 msgid "A→B Loop"
16628 msgstr ""
16630 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16631 msgid "Quit after Playback"
16632 msgstr "غادر بعد التشغيل"
16634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16635 msgid "Step Forward"
16636 msgstr "تقديم للأمام"
16638 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16639 msgid "Step Backward"
16640 msgstr "تقديم للخلف "
16642 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16643 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16644 msgid "Jump to Time"
16645 msgstr ""
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16648 msgid "Increase Volume"
16649 msgstr "ارفع الصوت"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16652 msgid "Decrease Volume"
16653 msgstr "اخفض الصوت"
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16656 msgid "Audio Device"
16657 msgstr "جهاز الصوت"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16660 msgid "Half Size"
16661 msgstr "نصف الحجم"
16663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16664 msgid "Normal Size"
16665 msgstr "حجم عادي"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16668 msgid "Double Size"
16669 msgstr "حجم مضاعف"
16671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16672 msgid "Fit to Screen"
16673 msgstr "يصلح لفرز "
16675 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16676 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16677 msgid "Float on Top"
16678 msgstr "Float on Top"
16680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16682 msgid "Fullscreen Video Device"
16683 msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
16685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16686 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16687 msgid "Post processing"
16688 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16691 msgid "Add Subtitle File..."
16692 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
16694 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16695 msgid "Subtitles Track"
16696 msgstr "مقطوعة الترجمة"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16699 msgid "Text Size"
16700 msgstr ""
16702 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16703 msgid "Text Color"
16704 msgstr ""
16706 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16707 msgid "Outline Thickness"
16708 msgstr ""
16710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16711 msgid "Background Opacity"
16712 msgstr ""
16714 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16715 msgid "Background Color"
16716 msgstr "لون الخلفية "
16718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16719 msgid "Transparent"
16720 msgstr ""
16722 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16723 msgid "Index"
16724 msgstr "فهرس‎"
16726 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16727 msgid "Window"
16728 msgstr "نافذة"
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16731 msgid "Minimize"
16732 msgstr ""
16734 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16735 msgid "Player..."
16736 msgstr ""
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16739 msgid "Main Window..."
16740 msgstr ""
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16743 msgid "Audio Effects..."
16744 msgstr ""
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16747 msgid "Video Effects..."
16748 msgstr ""
16750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16751 msgid "Bookmarks..."
16752 msgstr ""
16754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16755 msgid "Playlist..."
16756 msgstr ""
16758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16759 msgid "Media Information..."
16760 msgstr "معلومات الوسيط..."
16762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16763 msgid "Messages..."
16764 msgstr "...الرسائل"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16767 msgid "Errors and Warnings..."
16768 msgstr ""
16770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16771 msgid "Bring All to Front"
16772 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16776 msgid "Help"
16777 msgstr "المساعدة"
16779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16780 msgid "VLC media player Help..."
16781 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
16783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16784 msgid "Online Documentation..."
16785 msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
16787 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16788 msgid "VideoLAN Website..."
16789 msgstr "موقع VideoLAN..."
16791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16792 msgid "Make a donation..."
16793 msgstr ""
16795 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16796 msgid "Online Forum..."
16797 msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
16799 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16800 msgid "File Format:"
16801 msgstr ".شكل الملف"
16803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16804 msgid "Extended M3U"
16805 msgstr "ممتدّ M3U"
16807 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16808 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16809 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
16811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16812 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16813 msgid "HTML playlist"
16814 msgstr ""
16816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16817 msgid "Save Playlist"
16818 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16821 msgid "Search in Playlist"
16822 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16825 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16826 msgstr ""
16828 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16829 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16830 msgstr ""
16832 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16834 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16835 msgid "Subscribe"
16836 msgstr ""
16838 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16839 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16840 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16841 msgid "Unsubscribe"
16842 msgstr ""
16844 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16845 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16846 msgid "Subscribe to a podcast"
16847 msgstr ""
16849 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16850 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16851 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16852 msgstr ""
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16855 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16856 msgstr ""
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16859 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16863 msgid "Check for album art and metadata?"
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16867 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16868 msgstr ""
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16871 msgid "No, Thanks"
16872 msgstr ""
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16875 msgid ""
16876 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16877 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16878 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16879 "trusted services in an anonymized form."
16880 msgstr ""
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16883 msgid "LIBRARY"
16884 msgstr ""
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16887 msgid "MY COMPUTER"
16888 msgstr ""
16890 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16891 msgid "DEVICES"
16892 msgstr ""
16894 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16895 msgid "LOCAL NETWORK"
16896 msgstr ""
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16899 msgid "INTERNET"
16900 msgstr ""
16902 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16903 msgid "Show/Hide Playlist"
16904 msgstr ""
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16907 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16908 msgid "Repeat"
16909 msgstr ""
16911 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16912 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16913 msgstr ""
16915 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16916 #: share/lua/http/index.html:239
16917 msgid "Shuffle"
16918 msgstr ""
16920 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16921 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16922 #, fuzzy, c-format
16923 msgid "Volume: %i %%"
16924 msgstr "أخفض الصوت"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16927 msgid "Full Volume"
16928 msgstr ""
16930 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Open Audio Effects window"
16933 msgstr "مؤثرات الصوت"
16935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16936 msgid "Open Source"
16937 msgstr "المصدر المفتوح"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16940 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16941 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
16943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16944 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16945 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16946 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16949 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16950 msgid "Open"
16951 msgstr "افتح"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Stream output:"
16956 msgstr "ناتج التدفق"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16959 msgid "Settings..."
16960 msgstr "...إعدادات"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Choose media input type"
16965 msgstr "إختيارالمدخلات"
16967 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16968 msgid "Disc"
16969 msgstr "القرص"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16973 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16974 msgid "Network"
16975 msgstr "شبكة"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16978 msgid "Capture"
16979 msgstr "التقط"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16982 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16983 msgid "Choose a file"
16984 msgstr ""
16986 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Select a file for playback"
16990 msgstr "اختر ملفًا"
16992 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16993 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16994 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
16996 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16997 msgid "Play another media synchronously"
16998 msgstr ""
17000 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17002 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17004 msgid "Choose..."
17005 msgstr "...إختيار"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17008 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17009 msgstr ""
17011 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17012 msgid "Custom playback"
17013 msgstr ""
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17016 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17017 msgstr ""
17019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17020 msgid "Insert Disc"
17021 msgstr ""
17023 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17024 msgid "Disable DVD menus"
17025 msgstr ""
17027 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17028 msgid "Enable DVD menus"
17029 msgstr ""
17031 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17032 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17033 msgid "IP Address"
17034 msgstr ""
17036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17037 msgid ""
17038 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17039 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17040 "press the button below."
17041 msgstr ""
17043 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17044 msgid ""
17045 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17046 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17047 "IP automatically.\n"
17048 "\n"
17049 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17050 "sheet."
17051 msgstr ""
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17054 msgid ""
17055 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17056 "button below."
17057 msgstr ""
17059 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17060 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17061 msgstr ""
17063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17064 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17065 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17066 msgid "Protocol"
17067 msgstr "الميفاق"
17069 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17071 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17072 msgid "Unicast"
17073 msgstr ""
17075 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17076 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17078 msgid "Multicast"
17079 msgstr ""
17081 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17084 msgid "Input Devices"
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17088 msgid "Subscreen left"
17089 msgstr ""
17091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17092 msgid "Subscreen top"
17093 msgstr ""
17095 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Subscreen Width"
17098 msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Subscreen Height"
17103 msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17106 msgid "Capture Audio"
17107 msgstr ""
17109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17110 msgid "Add Subtitle File:"
17111 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
17113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Setup subtitle playback details"
17116 msgstr ""
17117 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
17118 " ملي ثا  %i "
17120 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Select a subtitle file"
17123 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17126 msgid "Override parameters"
17127 msgstr ""
17129 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17130 msgid "FPS"
17131 msgstr "FPS"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17134 msgid "Subtitle encoding"
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17139 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17140 msgid "Font size"
17141 msgstr "حجم الخط"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17144 msgid "Subtitle alignment"
17145 msgstr ""
17147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17148 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17149 msgstr ""
17151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17152 msgid "Font Properties"
17153 msgstr "خصائص الخط"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17156 msgid "Subtitle File"
17157 msgstr "ملف الترجمة"
17159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17160 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17162 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17163 msgid "Open File"
17164 msgstr "فتح ملف"
17166 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17167 #, c-format
17168 msgid "%i tracks"
17169 msgstr ""
17171 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17172 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17173 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
17175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17176 msgid "Display the stream locally"
17177 msgstr "عرض تيار محليا"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17180 msgid "Dump raw input"
17181 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
17183 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17184 msgid "Encapsulation Method"
17185 msgstr "طريقة تغليف"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17188 msgid "Transcoding options"
17189 msgstr "خيارات عبر الترميز"
17191 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17192 msgid "Bitrate (kb/s)"
17193 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
17195 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17196 msgid "Stream Announcing"
17197 msgstr "اعلان جدول"
17199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17200 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17201 msgid "Save File"
17202 msgstr "حفظ الملف"
17204 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17205 msgid "Track Number"
17206 msgstr "رقم المقطع"
17208 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17209 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17210 msgid "Duration"
17211 msgstr "المدة"
17213 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17214 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17215 msgid "URI"
17216 msgstr "URI"
17218 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17219 msgid "File Size"
17220 msgstr ""
17222 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Expand All"
17225 msgstr "عقدة موسعة"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Collapse All"
17230 msgstr "طي"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17233 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17234 msgid "Media Information"
17235 msgstr "معلومات الوسيط"
17237 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17238 msgid "Location"
17239 msgstr ""
17241 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17242 msgid "Save Metadata"
17243 msgstr ""
17245 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17246 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17247 msgid "General"
17248 msgstr "عامّ"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17251 msgid "Codec Details"
17252 msgstr ""
17254 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17255 msgid "Read at media"
17256 msgstr "قراءة في الاعلام "
17258 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17259 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17260 msgid "Input bitrate"
17261 msgstr " مساهمة معدل البت "
17263 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17264 msgid "Demuxed"
17265 msgstr "Demuxed"
17267 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17268 msgid "Stream bitrate"
17269 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
17271 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17272 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17273 msgid "Decoded blocks"
17274 msgstr "رموز الكتل "
17276 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17277 msgid "Displayed frames"
17278 msgstr "عرض الإطار "
17280 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17281 msgid "Lost frames"
17282 msgstr "الإطار المفقود"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17285 msgid "Streaming"
17286 msgstr "انسياب"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17289 msgid "Sent packets"
17290 msgstr "إرسالالرزم"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17293 msgid "Sent bytes"
17294 msgstr "بعث البتات"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17297 msgid "Send rate"
17298 msgstr "نسبة الإرسال"
17300 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17301 msgid "Played buffers"
17302 msgstr "لعب الصوان"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17305 msgid "Lost buffers"
17306 msgstr "فقد الصوان"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17309 msgid "Error while saving meta"
17310 msgstr ""
17312 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17313 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17314 msgstr ""
17316 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17317 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Renderer discovery off"
17320 msgstr "اكتشاف الخدمات"
17322 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17323 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Enable renderer discovery"
17326 msgstr "جعل من تداعيات"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17329 #, fuzzy
17330 msgid "No renderer"
17331 msgstr "تَصْيِر النص "
17333 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Renderer discovery on"
17336 msgstr "اكتشاف الخدمات"
17338 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Disable renderer discovery"
17341 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17345 msgid "Continue playback?"
17346 msgstr "مواصلة التشغيل؟"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17350 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17351 msgid "Continue"
17352 msgstr "استئناف"
17354 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Always continue media playback"
17357 msgstr "مواصلة التشغيل؟"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17360 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17361 msgid "Restart playback"
17362 msgstr ""
17364 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17365 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17366 msgstr ""
17368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17369 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17370 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17371 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17372 msgid "Interface Settings"
17373 msgstr ""
17375 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17376 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17377 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17378 msgid "Audio Settings"
17379 msgstr ""
17381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17382 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17383 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17384 msgid "Video Settings"
17385 msgstr "إعدادات الفيديو"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17388 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17389 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17390 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17391 msgstr ""
17393 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17394 msgid "Input & Codec Settings"
17395 msgstr ""
17397 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17398 msgid "General Audio"
17399 msgstr ""
17401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17402 msgid "Preferred Audio language"
17403 msgstr ""
17405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17406 msgid "Enable Last.fm submissions"
17407 msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17410 msgid "Visualization"
17411 msgstr ""
17413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17414 msgid "Keep audio level between sessions"
17415 msgstr ""
17417 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17419 msgid "Always reset audio start level to:"
17420 msgstr ""
17422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17423 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17424 msgid "Change"
17425 msgstr "غيّر"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17428 msgid "Change Hotkey"
17429 msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17432 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17433 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17436 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17437 msgid "Action"
17438 msgstr "الإجراء"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17441 msgid "Shortcut"
17442 msgstr "اختصار"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17445 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17446 msgid "Record directory or filename"
17447 msgstr "تسجيل الدليل أو اسم الملف"
17449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17450 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17451 msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
17453 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17454 msgid "Repair AVI Files"
17455 msgstr ""
17457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17458 msgid "Default Caching Level"
17459 msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
17461 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17462 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17463 msgid "Caching"
17464 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17467 msgid ""
17468 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17469 "access module."
17470 msgstr ""
17472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17473 msgid "Codecs / Muxers"
17474 msgstr ""
17476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17477 msgid "Post-Processing Quality"
17478 msgstr ""
17480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17481 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17482 msgstr ""
17484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17485 msgid "Open network streams using the following protocols"
17486 msgstr ""
17488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17489 msgid "Note that these are system-wide settings."
17490 msgstr ""
17492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17493 #, fuzzy
17494 msgid "General settings"
17495 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17498 msgid "Interface style"
17499 msgstr ""
17501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17502 msgid "Dark"
17503 msgstr ""
17505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17506 msgid "Bright"
17507 msgstr "ساطع"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17510 msgid "Continue playback"
17511 msgstr ""
17513 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Playback behaviour"
17516 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17519 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17520 msgstr ""
17522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17523 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17524 msgid "Privacy / Network Interaction"
17525 msgstr ""
17527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17528 msgid "Automatically check for updates"
17529 msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17532 #, fuzzy
17533 msgid "HTTP web interface"
17534 msgstr "واجهة Qt"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Enable HTTP web interface"
17539 msgstr "واجهات Skinnable "
17541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17542 msgid "Default Encoding"
17543 msgstr "الترميز المبدئي"
17545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17546 msgid "Display Settings"
17547 msgstr "إعدادات العرض"
17549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17551 msgid "Font color"
17552 msgstr "لون الخط"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17555 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17557 msgid "Font"
17558 msgstr "الخط"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17561 msgid "Subtitle languages"
17562 msgstr "لغة الترجمة"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17566 msgid "Preferred subtitle language"
17567 msgstr "لغة الترجمة المفضلة :"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17570 msgid "Enable OSD"
17571 msgstr ""
17573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17574 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17575 msgid "Force bold"
17576 msgstr ""
17578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17579 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17580 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17581 msgid "Outline color"
17582 msgstr ""
17584 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17585 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17587 msgid "Outline thickness"
17588 msgstr ""
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17591 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17592 msgid "Display"
17593 msgstr "عرض"
17595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17596 msgid "Show video within the main window"
17597 msgstr ""
17599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Fullscreen settings"
17602 msgstr "املأ الشاشة"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Start in fullscreen"
17607 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
17609 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17610 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17611 msgstr ""
17613 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17614 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17615 msgid "Video snapshots"
17616 msgstr "لقطات الفيديو"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17619 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17620 msgid "Folder"
17621 msgstr "حافظه "
17623 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17624 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17625 msgid "Format"
17626 msgstr "الصيغة"
17628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17630 msgid "Prefix"
17631 msgstr "البادئة"
17633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17635 msgid "Sequential numbering"
17636 msgstr ""
17638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17640 msgid "Reset All"
17641 msgstr "أعد ضبط الكل"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17645 msgid "Preferences"
17646 msgstr "التفضيلات"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17649 msgid ""
17650 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17651 msgstr ""
17653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17654 msgid "Last check on: %@"
17655 msgstr ""
17657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17658 msgid "No check was performed yet."
17659 msgstr ""
17661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17662 msgid "Lowest Latency"
17663 msgstr ""
17665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17666 msgid "Low Latency"
17667 msgstr ""
17669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17670 msgid "Higher Latency"
17671 msgstr ""
17673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17674 msgid "Highest Latency"
17675 msgstr ""
17677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17678 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17679 msgid "Reset Preferences"
17680 msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
17682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17683 msgid ""
17684 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17685 "\n"
17686 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17687 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17688 "stop immediately.\n"
17689 "\n"
17690 "The Media Library will not be affected.\n"
17691 "\n"
17692 "Are you sure you want to continue?"
17693 msgstr ""
17695 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17696 msgid ""
17697 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17698 msgstr ""
17700 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17701 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17702 msgstr ""
17704 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17706 msgid "Choose"
17707 msgstr "إختيار"
17709 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17710 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17711 msgstr ""
17713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17714 msgid ""
17715 "Press new keys for\n"
17716 "\"%@\""
17717 msgstr ""
17719 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17720 msgid "Invalid combination"
17721 msgstr ""
17723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17724 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17725 msgstr ""
17727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17728 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17729 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17730 msgstr ""
17732 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Toggle Play/Pause"
17735 msgstr "شغّل/ألبث"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Toggle random order playback"
17740 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
17742 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Show Main Window"
17745 msgstr "اغلاق النافذة"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17748 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Path/URL Action"
17751 msgstr "URL  وصف"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Nothing playing"
17756 msgstr "يشتغل الآن"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Select File In Finder"
17761 msgstr "اختر مجلدًا"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Copy URL to clipboard"
17766 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17769 msgid "Not Set"
17770 msgstr ""
17772 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17773 msgid "sec."
17774 msgstr ".ثا"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17778 msgid "Audio/Video"
17779 msgstr "صوت/فيديو"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17782 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17783 msgid "Audio track synchronization:"
17784 msgstr ""
17786 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17787 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17788 msgid "s"
17789 msgstr "ث"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17792 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17793 msgstr ""
17795 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17797 msgid "Subtitles/Video"
17798 msgstr ""
17800 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17801 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17802 msgid "Subtitle track synchronization:"
17803 msgstr ""
17805 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17806 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17807 msgstr ""
17809 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17810 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17811 msgid "Subtitle speed:"
17812 msgstr "سرعة الترجمة:"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17815 msgid "fps"
17816 msgstr ""
17818 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17819 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17820 msgid "Subtitle duration factor:"
17821 msgstr ""
17823 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17824 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17825 msgid ""
17826 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17827 "Set 0 to disable."
17828 msgstr ""
17830 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17831 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17832 msgid ""
17833 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17834 "Set 0 to disable."
17835 msgstr ""
17837 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17838 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17839 msgid ""
17840 "Recalculate subtitle duration according\n"
17841 "to their content and this value.\n"
17842 "Set 0 to disable."
17843 msgstr ""
17845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17846 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17847 msgid "Video Effects"
17848 msgstr "تأثيرات الفيديو"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17851 msgid "Basic"
17852 msgstr "أساسي"
17854 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17855 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17856 msgid "Geometry"
17857 msgstr "الهندسة"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17862 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17863 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17864 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17865 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17867 msgid "Color"
17868 msgstr "لون"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17871 msgid "Image Adjust"
17872 msgstr "تعديل الصورة"
17874 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17875 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17876 msgid "Brightness Threshold"
17877 msgstr ""
17879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17880 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17881 msgid "Sharpen"
17882 msgstr ""
17884 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17885 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17886 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17887 msgid "Sigma"
17888 msgstr ""
17890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17891 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17892 msgid "Banding removal"
17893 msgstr ""
17895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17896 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17897 msgid "Radius"
17898 msgstr ""
17900 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17901 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17902 msgid "Film Grain"
17903 msgstr ""
17905 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17906 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17907 msgid "Variance"
17908 msgstr ""
17910 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17911 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17912 msgid "Synchronize top and bottom"
17913 msgstr ""
17915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17916 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17917 msgid "Synchronize left and right"
17918 msgstr "زامن اليمين واليسار"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17921 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17922 msgid "Transform"
17923 msgstr "تحويل"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17926 #: modules/video_filter/transform.c:52
17927 msgid "Rotate by 90 degrees"
17928 msgstr "استدارة 90 درجة"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17931 #: modules/video_filter/transform.c:53
17932 msgid "Rotate by 180 degrees"
17933 msgstr "استدارة 180 درجة"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17936 #: modules/video_filter/transform.c:53
17937 msgid "Rotate by 270 degrees"
17938 msgstr "استدارة 270 درجة"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17941 #: modules/video_filter/transform.c:54
17942 msgid "Flip horizontally"
17943 msgstr "إزاحة أفقية"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17946 #: modules/video_filter/transform.c:54
17947 msgid "Flip vertically"
17948 msgstr "إزاحة عمودية"
17950 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17951 msgid "Magnification/Zoom"
17952 msgstr ""
17954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17956 msgid "Puzzle game"
17957 msgstr "أحجية"
17959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17960 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17961 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17963 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17964 msgid "Rows"
17965 msgstr "صفوف"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17968 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17969 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17972 msgid "Columns"
17973 msgstr "أعمدة"
17975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17976 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17977 msgid "Clone"
17978 msgstr "نسخه "
17980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17981 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17982 msgid "Number of clones"
17983 msgstr "عدد النسخ"
17985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17986 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17987 msgid "Wall"
17988 msgstr ""
17990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17991 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17992 msgid "Color threshold"
17993 msgstr "عتبة اللون "
17995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17996 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17997 msgid "Similarity"
17998 msgstr ""
18000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18001 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18002 msgid "Intensity"
18003 msgstr ""
18005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18007 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18008 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18009 msgid "Gradient"
18010 msgstr "درجة التحدر"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18013 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18014 msgid "Edge"
18015 msgstr "الحافه "
18017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18018 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18019 msgid "Hough"
18020 msgstr "هوغ "
18022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18023 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18024 msgid "Cartoon"
18025 msgstr "كرتون"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18029 msgid "Color extraction"
18030 msgstr ""
18032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18033 msgid "Invert colors"
18034 msgstr "عكس الألوان "
18036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18037 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18038 msgid "Posterize"
18039 msgstr ""
18041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18042 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18043 msgid "Posterize level"
18044 msgstr ""
18046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18047 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18048 msgid "Motion blur"
18049 msgstr "تضبيب الحركة"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18052 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18053 msgid "Factor"
18054 msgstr "المعامل"
18056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18057 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18058 msgid "Motion Detect"
18059 msgstr "كشف حركة"
18061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18062 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18063 msgid "Water effect"
18064 msgstr "تأثير الماء"
18066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18067 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18068 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18069 msgid "Psychedelic"
18070 msgstr "مخدر"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18073 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18074 msgid "Anaglyph"
18075 msgstr ""
18077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18078 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18079 msgid "Add text"
18080 msgstr "أضف نصًا"
18082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18083 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18084 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18085 msgid "Text"
18086 msgstr "النص"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18089 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18090 msgid "Add logo"
18091 msgstr "أضف شعارًا"
18093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18094 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18095 msgid "Logo"
18096 msgstr "علامة"
18098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18099 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18100 msgid "Transparency"
18101 msgstr "الشفافيه "
18103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18104 msgid "Organize profiles..."
18105 msgstr "تنظيم الأطوار ..."
18107 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18108 msgid "B"
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18112 msgid "KB"
18113 msgstr ""
18115 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18116 msgid "MB"
18117 msgstr ""
18119 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18120 msgid "GB"
18121 msgstr ""
18123 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18124 msgid "TB"
18125 msgstr ""
18127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18128 msgid "Show Basic"
18129 msgstr ""
18131 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18132 msgid "Select a directory"
18133 msgstr "اختر دليلًا"
18135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18136 msgid "Select a file"
18137 msgstr "اختر ملفًا"
18139 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18140 msgid "Select"
18141 msgstr "اختر"
18143 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18144 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18145 msgstr ""
18147 #: modules/gui/ncurses.c:71
18148 msgid "Filebrowser starting point"
18149 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
18151 #: modules/gui/ncurses.c:73
18152 msgid ""
18153 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18154 "show you initially."
18155 msgstr ""
18156 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
18157 "البداية."
18159 #: modules/gui/ncurses.c:78
18160 msgid "Ncurses interface"
18161 msgstr "Ncurses الوصله "
18163 #: modules/gui/ncurses.c:771
18164 #, c-format
18165 msgid "  [%s]"
18166 msgstr ""
18168 #: modules/gui/ncurses.c:775
18169 #, c-format
18170 msgid "      %s: %s"
18171 msgstr "      %s: %s"
18173 #: modules/gui/ncurses.c:868
18174 msgid "[Display]"
18175 msgstr ""
18177 #: modules/gui/ncurses.c:870
18178 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18179 msgstr ""
18181 #: modules/gui/ncurses.c:871
18182 msgid " i                      Show/Hide info box"
18183 msgstr ""
18185 #: modules/gui/ncurses.c:872
18186 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18187 msgstr ""
18189 #: modules/gui/ncurses.c:873
18190 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18191 msgstr ""
18193 #: modules/gui/ncurses.c:874
18194 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18195 msgstr ""
18197 #: modules/gui/ncurses.c:875
18198 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18199 msgstr ""
18201 #: modules/gui/ncurses.c:876
18202 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18203 msgstr ""
18205 #: modules/gui/ncurses.c:877
18206 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18207 msgstr ""
18209 #: modules/gui/ncurses.c:878
18210 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18211 msgstr ""
18213 #: modules/gui/ncurses.c:879
18214 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18215 msgstr ""
18217 #: modules/gui/ncurses.c:883
18218 msgid "[Global]"
18219 msgstr "[عمومي]"
18221 #: modules/gui/ncurses.c:885
18222 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18223 msgstr ""
18225 #: modules/gui/ncurses.c:886
18226 msgid " s                      Stop"
18227 msgstr ""
18229 #: modules/gui/ncurses.c:887
18230 msgid " <space>                Pause/Play"
18231 msgstr ""
18233 #: modules/gui/ncurses.c:888
18234 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18235 msgstr ""
18237 #: modules/gui/ncurses.c:889
18238 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18239 msgstr ""
18241 #: modules/gui/ncurses.c:890
18242 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18243 msgstr ""
18245 #: modules/gui/ncurses.c:891
18246 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18247 msgstr ""
18249 #: modules/gui/ncurses.c:892
18250 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18251 msgstr ""
18253 #: modules/gui/ncurses.c:893
18254 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/ncurses.c:894
18258 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18259 msgstr ""
18261 #. xgettext: You can use ← and → characters
18262 #: modules/gui/ncurses.c:896
18263 #, c-format
18264 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18265 msgstr ""
18267 #: modules/gui/ncurses.c:897
18268 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18269 msgstr ""
18271 #: modules/gui/ncurses.c:898
18272 msgid " m                      Mute"
18273 msgstr ""
18275 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18276 #: modules/gui/ncurses.c:900
18277 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18278 msgstr ""
18280 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18281 #: modules/gui/ncurses.c:902
18282 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18283 msgstr ""
18285 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18286 #: modules/gui/ncurses.c:904
18287 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/gui/ncurses.c:908
18291 msgid "[Playlist]"
18292 msgstr ""
18294 #: modules/gui/ncurses.c:910
18295 msgid " r                      Toggle Random playing"
18296 msgstr ""
18298 #: modules/gui/ncurses.c:911
18299 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18300 msgstr ""
18302 #: modules/gui/ncurses.c:912
18303 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18304 msgstr ""
18306 #: modules/gui/ncurses.c:913
18307 msgid " o                      Order Playlist by title"
18308 msgstr ""
18310 #: modules/gui/ncurses.c:914
18311 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18312 msgstr ""
18314 #: modules/gui/ncurses.c:915
18315 msgid " g                      Go to the current playing item"
18316 msgstr ""
18318 #: modules/gui/ncurses.c:916
18319 msgid " /                      Look for an item"
18320 msgstr ""
18322 #: modules/gui/ncurses.c:917
18323 msgid " ;                      Look for the next item"
18324 msgstr ""
18326 #: modules/gui/ncurses.c:918
18327 msgid " A                      Add an entry"
18328 msgstr ""
18330 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18331 #: modules/gui/ncurses.c:920
18332 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18333 msgstr ""
18335 #: modules/gui/ncurses.c:921
18336 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18337 msgstr ""
18339 #: modules/gui/ncurses.c:925
18340 msgid "[Filebrowser]"
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/ncurses.c:927
18344 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18345 msgstr ""
18347 #: modules/gui/ncurses.c:928
18348 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/ncurses.c:929
18352 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18353 msgstr ""
18355 #: modules/gui/ncurses.c:933
18356 msgid "[Player]"
18357 msgstr ""
18359 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18360 #: modules/gui/ncurses.c:936
18361 #, c-format
18362 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18363 msgstr ""
18365 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18366 #, fuzzy
18367 msgid "[Repeat]"
18368 msgstr "إعادة:"
18370 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18371 #, fuzzy
18372 msgid "[Random]"
18373 msgstr "عشوائي"
18375 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18376 msgid "[Loop]"
18377 msgstr ""
18379 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18380 #, c-format
18381 msgid " Source   : %s"
18382 msgstr ""
18384 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18385 #, c-format
18386 msgid " Position : %s/%s"
18387 msgstr ""
18389 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18390 msgid " Volume   : Mute"
18391 msgstr ""
18393 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18394 #, c-format
18395 msgid " Volume   : %3ld%%"
18396 msgstr ""
18398 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18399 msgid " Volume   : ----"
18400 msgstr ""
18402 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18403 #, c-format
18404 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18405 msgstr ""
18407 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18408 #, c-format
18409 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18410 msgstr ""
18412 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18413 #, fuzzy
18414 msgid " Source: <no current item>"
18415 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
18417 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18418 msgid " [ h for help ]"
18419 msgstr ""
18421 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18422 #, c-format
18423 msgid "Open: %s"
18424 msgstr "فتح: %s"
18426 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18427 #, c-format
18428 msgid "Find: %s"
18429 msgstr ""
18431 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18432 msgid "Shift+L"
18433 msgstr ""
18435 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18436 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18437 msgstr ""
18439 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18440 msgid "Previous Chapter/Title"
18441 msgstr ""
18443 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18444 msgid "Next Chapter/Title"
18445 msgstr "الفصل/العنوان التالي"
18447 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18448 msgid "Teletext Activation"
18449 msgstr ""
18451 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Toggle Transparency"
18454 msgstr "الشفافيه "
18456 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18457 msgid ""
18458 "Play\n"
18459 "If the playlist is empty, open a medium"
18460 msgstr ""
18461 "شغّل\n"
18462 "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
18464 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18465 msgid "Previous / Backward"
18466 msgstr ""
18468 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18469 msgid "Next / Forward"
18470 msgstr ""
18472 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18473 msgid "De-Fullscreen"
18474 msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
18476 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18477 msgid "Extended panel"
18478 msgstr ""
18480 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18481 msgid "Frame By Frame"
18482 msgstr ""
18484 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18485 msgid "Trickplay Reverse"
18486 msgstr ""
18488 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18489 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18490 msgid "Step backward"
18491 msgstr ""
18493 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18495 msgid "Step forward"
18496 msgstr ""
18498 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18499 msgid "Loop / Repeat"
18500 msgstr ""
18502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18503 msgid "Open subtitles"
18504 msgstr ""
18506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18507 msgid "Dock fullscreen controller"
18508 msgstr ""
18510 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18511 msgid "Stop playback"
18512 msgstr "يوقف التشغيل"
18514 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18515 msgid "Open a medium"
18516 msgstr "افتح وسيطًا"
18518 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18519 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18520 msgstr ""
18522 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18523 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18524 msgstr ""
18526 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18527 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18528 msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
18530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18531 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18532 msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
18534 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18535 msgid "Show extended settings"
18536 msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
18538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18539 msgid "Toggle playlist"
18540 msgstr ""
18542 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18543 msgid "Take a snapshot"
18544 msgstr "التقط صورة"
18546 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18547 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18548 msgstr ""
18550 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18551 msgid "Frame by frame"
18552 msgstr ""
18554 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18555 msgid "Reverse"
18556 msgstr ""
18558 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18559 msgid "Change the loop and repeat modes"
18560 msgstr ""
18562 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18563 msgid "Previous media in the playlist"
18564 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
18566 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18567 msgid "Next media in the playlist"
18568 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
18570 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18571 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18572 msgid "Open subtitle file"
18573 msgstr ""
18575 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18576 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18577 msgstr ""
18579 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18580 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18581 msgid "Unmute"
18582 msgstr "شغّل الصوت"
18584 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18585 msgctxt "Tooltip|Mute"
18586 msgid "Mute"
18587 msgstr "وضع صامت"
18589 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18590 msgid "Pause the playback"
18591 msgstr "أوقفْ التشغيل مؤقتا"
18593 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18594 msgid ""
18595 "Loop from point A to point B continuously\n"
18596 "Click to set point A"
18597 msgstr ""
18599 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18600 msgid "Click to set point B"
18601 msgstr ""
18603 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18604 msgid "Stop the A to B loop"
18605 msgstr ""
18607 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18608 msgid "Aspect Ratio"
18609 msgstr "معدل الترميز"
18611 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18612 #, fuzzy
18613 msgid "No EPG Data Available"
18614 msgstr "أفضل ما هو متاح"
18616 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18617 msgid "Logo filenames"
18618 msgstr "شعار أسماءملف"
18620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18621 #: modules/video_filter/erase.c:55
18622 msgid "Image mask"
18623 msgstr "قناع الصورة"
18625 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18626 msgid ""
18627 "No v4l2 instance found.\n"
18628 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18629 "\n"
18630 "Controls will automatically appear here."
18631 msgstr ""
18633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18634 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18635 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18637 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18638 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18639 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18640 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18642 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18643 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18644 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18645 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18646 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18647 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18648 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18650 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18651 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18652 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18655 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18656 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18657 msgid "dB"
18658 msgstr "dB"
18660 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18661 msgid "170 Hz"
18662 msgstr "170 Hz"
18664 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18665 msgid "310 Hz"
18666 msgstr "310 Hz"
18668 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18669 msgid "600 Hz"
18670 msgstr "600 Hz"
18672 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18673 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18674 msgid "1 KHz"
18675 msgstr "1 KHz"
18677 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18678 msgid "3 KHz"
18679 msgstr "3 KHz"
18681 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18682 msgid "6 KHz"
18683 msgstr "6 KHz"
18685 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18686 msgid "12 KHz"
18687 msgstr "12 KHz"
18689 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18690 msgid "14 KHz"
18691 msgstr "14 KHz"
18693 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18694 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18695 msgid "16 KHz"
18696 msgstr "16 KHz"
18698 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18699 msgid "31 Hz"
18700 msgstr "31 Hz"
18702 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18703 msgid "63 Hz"
18704 msgstr "63 Hz"
18706 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18707 msgid "125 Hz"
18708 msgstr "125 Hz"
18710 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18711 msgid "250 Hz"
18712 msgstr "250 Hz"
18714 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18715 msgid "500 Hz"
18716 msgstr "500 Hz"
18718 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18719 msgid "2 KHz"
18720 msgstr "2 KHz"
18722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18723 msgid "4 KHz"
18724 msgstr "4 KHz"
18726 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18727 msgid "8 KHz"
18728 msgstr "8 KHz"
18730 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18731 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18732 msgid "ms"
18733 msgstr "ms"
18735 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18736 msgid ""
18737 "Knee\n"
18738 "radius"
18739 msgstr ""
18741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18742 msgid ""
18743 "Makeup\n"
18744 "gain"
18745 msgstr ""
18747 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Adjust pitch"
18750 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
18752 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18753 msgid "(Hastened)"
18754 msgstr ""
18756 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18757 msgid "(Delayed)"
18758 msgstr ""
18760 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18761 msgid "Force update of this dialog's values"
18762 msgstr ""
18764 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18765 msgid "&Fingerprint"
18766 msgstr ""
18768 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18769 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18770 msgstr ""
18772 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18773 msgid "Comments"
18774 msgstr "تعليقات"
18776 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18777 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18778 msgstr ""
18780 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18781 msgid ""
18782 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18783 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18787 msgid "Current media / stream statistics"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18791 msgid "Input/Read"
18792 msgstr ""
18794 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18795 msgid "Output/Written/Sent"
18796 msgstr ""
18798 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18799 msgid "Media data size"
18800 msgstr ""
18802 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18803 msgid "Demuxed data size"
18804 msgstr ""
18806 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18807 msgid "Content bitrate"
18808 msgstr ""
18810 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18811 msgid "Discarded (corrupted)"
18812 msgstr ""
18814 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18815 msgid "Dropped (discontinued)"
18816 msgstr ""
18818 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18819 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18820 msgid "Decoded"
18821 msgstr ""
18823 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18824 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18825 msgid "blocks"
18826 msgstr ""
18828 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18829 msgid "Displayed"
18830 msgstr ""
18832 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18833 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18834 msgid "frames"
18835 msgstr ""
18837 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18838 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18839 msgid "Lost"
18840 msgstr ""
18842 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18843 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18844 msgid "Sent"
18845 msgstr ""
18847 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18848 msgid "packets"
18849 msgstr ""
18851 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18852 msgid "Upstream rate"
18853 msgstr ""
18855 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18856 msgid "Played"
18857 msgstr ""
18859 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18860 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18861 msgid "buffers"
18862 msgstr ""
18864 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18865 msgid "Last 60 seconds"
18866 msgstr "آخر 60 ثانية"
18868 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18869 msgid "Overall"
18870 msgstr ""
18872 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18873 msgid ""
18874 "Current playback speed: %1\n"
18875 "Click to adjust"
18876 msgstr ""
18878 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18879 msgid "Revert to normal play speed"
18880 msgstr ""
18882 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18883 msgid "Download cover art"
18884 msgstr ""
18886 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18887 msgid "Add cover art from file"
18888 msgstr ""
18890 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18891 msgid "Choose Cover Art"
18892 msgstr ""
18894 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18895 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18896 msgstr ""
18898 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18899 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18900 msgid "Elapsed time"
18901 msgstr ""
18903 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18904 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18905 msgid "Total/Remaining time"
18906 msgstr ""
18908 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18909 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18910 msgstr ""
18912 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18913 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18914 msgstr ""
18916 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18917 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18918 msgstr ""
18920 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18921 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18922 msgstr ""
18924 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18925 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18926 msgstr ""
18928 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18929 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18930 msgid "Select one or multiple files"
18931 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
18933 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18934 msgid "File names:"
18935 msgstr ""
18937 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18938 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18939 msgid "Filter:"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18943 msgid "Eject the disc"
18944 msgstr ""
18946 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18947 msgid "Entry"
18948 msgstr "مدخلة"
18950 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18951 msgid "Channels:"
18952 msgstr ""
18954 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18955 msgid "Selected ports:"
18956 msgstr "المنافذة المُختارة:"
18958 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18959 msgid ".*"
18960 msgstr ""
18962 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18963 msgid "Use VLC pace"
18964 msgstr ""
18966 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18967 msgid "TV - digital"
18968 msgstr ""
18970 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18971 msgid "Tuner card"
18972 msgstr ""
18974 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18975 msgid "Delivery system"
18976 msgstr ""
18978 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18979 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18980 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
18982 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18983 msgid "Transponder symbol rate"
18984 msgstr ""
18986 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18987 msgid "Bandwidth"
18988 msgstr ""
18990 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18991 msgid "TV - analog"
18992 msgstr ""
18994 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18995 msgid "Device name"
18996 msgstr "إسم الجهاز"
18998 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18999 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19000 msgstr ""
19002 #. xgettext: frames per second
19003 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19004 msgid " f/s"
19005 msgstr ""
19007 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19008 msgid "Advanced Options"
19009 msgstr "خيارت متقدمة"
19011 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19012 msgid "Double click to get media information"
19013 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
19015 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19016 msgid "Change playlistview"
19017 msgstr ""
19019 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19020 msgid "Search the playlist"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19024 msgid "My Computer"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19028 msgid "Devices"
19029 msgstr "أجهزة"
19031 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19032 msgid "Local Network"
19033 msgstr ""
19035 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19036 msgid "Internet"
19037 msgstr ""
19039 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19040 msgid "Remove this podcast subscription"
19041 msgstr ""
19043 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19044 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19048 msgid "Cover"
19049 msgstr ""
19051 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19052 msgid "Create Directory"
19053 msgstr ""
19055 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19056 msgid "Create Folder"
19057 msgstr ""
19059 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19060 msgid "Enter name for new directory:"
19061 msgstr ""
19063 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19064 msgid "Enter name for new folder:"
19065 msgstr ""
19067 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19068 msgid "Rename Directory"
19069 msgstr ""
19071 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19072 msgid "Rename Folder"
19073 msgstr ""
19075 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19076 msgid "Enter a new name for the directory:"
19077 msgstr ""
19079 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19080 msgid "Enter a new name for the folder:"
19081 msgstr ""
19083 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19084 msgid "Sort by"
19085 msgstr ""
19087 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19088 msgid "Ascending"
19089 msgstr "تصاعدي"
19091 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19092 msgid "Descending"
19093 msgstr "تنازلي"
19095 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19096 msgid "Display size"
19097 msgstr ""
19099 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19100 msgid "Increase"
19101 msgstr ""
19103 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19104 msgid "Decrease"
19105 msgstr ""
19107 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19108 msgid "Playlist View Mode"
19109 msgstr ""
19111 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19112 msgid ""
19113 "Playlist is currently empty.\n"
19114 "Drop a file here or select a media source from the left."
19115 msgstr ""
19117 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19118 msgid "Icons"
19119 msgstr "الأيقونات"
19121 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19122 msgid "Detailed List"
19123 msgstr "اللائحة المفصلة"
19125 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19126 msgid "List"
19127 msgstr "قائمة"
19129 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19130 msgid "PictureFlow"
19131 msgstr ""
19133 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19134 msgid "Select File"
19135 msgstr "اختر ملفًا"
19137 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19138 msgid ""
19139 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19140 "key to remove hotkeys"
19141 msgstr ""
19143 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19144 msgid "in"
19145 msgstr ""
19147 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19148 msgid "Any field"
19149 msgstr ""
19151 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19152 msgid "Actions"
19153 msgstr ""
19155 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19156 msgid "Hotkey"
19157 msgstr "المفتاح الساخن"
19159 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19160 msgid "Application level hotkey"
19161 msgstr ""
19163 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19164 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19165 msgid "Global"
19166 msgstr "عمومي"
19168 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19169 msgid "Desktop level hotkey"
19170 msgstr ""
19172 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19173 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19174 msgid ""
19175 "Double click to change.\n"
19176 "Delete key to remove."
19177 msgstr ""
19179 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19180 msgid "Hotkey change"
19181 msgstr ""
19183 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19184 msgid "Press the new key or combination for "
19185 msgstr ""
19187 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19188 msgid "Assign"
19189 msgstr ""
19191 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19192 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19193 msgstr ""
19195 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19196 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19197 msgstr ""
19199 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19200 msgid "Key or combination: "
19201 msgstr ""
19203 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19204 msgid "Key: "
19205 msgstr ""
19207 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19208 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19209 msgid "Input & Codecs Settings"
19210 msgstr ""
19212 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19213 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19214 msgid "Configure Hotkeys"
19215 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
19217 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19218 msgid "Device:"
19219 msgstr "جهاز:"
19221 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19222 msgid ""
19223 "If this property is blank, different values\n"
19224 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19225 "You can define a unique one or configure them \n"
19226 "individually in the advanced preferences."
19227 msgstr ""
19229 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19230 msgid "Lowest latency"
19231 msgstr ""
19233 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19234 msgid "Low latency"
19235 msgstr ""
19237 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19238 msgid "High latency"
19239 msgstr ""
19241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19242 msgid "Higher latency"
19243 msgstr ""
19245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19246 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19247 msgstr ""
19249 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19250 msgid "VLC skins website"
19251 msgstr ""
19253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19254 msgid "System's default"
19255 msgstr "افتراضات النظام"
19257 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19258 msgid "File associations"
19259 msgstr "الإرتباطات بنوع الملفات"
19261 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19262 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19263 msgid "Audio Files"
19264 msgstr "الملفات الصوتية"
19266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19267 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19268 msgid "Video Files"
19269 msgstr "ملفات الفيديو"
19271 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19272 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19273 msgid "Playlist Files"
19274 msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
19276 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19277 msgid "&Apply"
19278 msgstr ""
19280 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19281 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19282 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19283 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19284 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19285 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19286 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19287 msgid "&Cancel"
19288 msgstr "أل&غِ"
19290 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19291 msgid "Profile"
19292 msgstr "الطور"
19294 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19295 msgid "Edit selected profile"
19296 msgstr "حرِّر الطور المُحدَّد"
19298 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19299 msgid "Delete selected profile"
19300 msgstr "احذف الطور المُحدَّد"
19302 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19303 msgid "Create a new profile"
19304 msgstr "انشيء طورا جديدا"
19306 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19307 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19308 msgid "Create"
19309 msgstr "أنشئ"
19311 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19312 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19313 msgstr ""
19315 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19316 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19317 msgstr ""
19319 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19320 msgid " Profile Name Missing"
19321 msgstr "اسم الطور ناقص"
19323 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19324 msgid "You must set a name for the profile."
19325 msgstr "يجب عليك تحديد اسم لهذا الطور."
19327 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19328 msgid "File/Directory"
19329 msgstr "ملف/دليل"
19331 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19332 msgid "File/Folder"
19333 msgstr "ملف/مجلد"
19335 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19336 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19337 msgid "Source"
19338 msgstr "المصدر"
19340 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19341 msgid "Source:"
19342 msgstr "المصدر:"
19344 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19345 msgid "Type:"
19346 msgstr "النوع:"
19348 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19349 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19350 msgstr "هذه الوحدة تكتب التيار المُحوَّل ترميزه نحو ملف."
19352 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19353 msgid "Filename"
19354 msgstr "إسم الملف"
19356 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19358 msgid "Save file..."
19359 msgstr "...حفظ ملف"
19361 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19362 msgid ""
19363 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19364 msgstr ""
19365 "‫الحاويات (‪*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm‬)‬"
19367 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19368 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19369 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر HTTP."
19371 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19372 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19373 msgid "Path"
19374 msgstr "مسار"
19376 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19377 msgid ""
19378 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19379 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر بروتوكول mms."
19381 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19382 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19383 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTSP."
19385 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19386 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19387 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر UDP."
19389 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19390 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19391 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTP."
19393 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19394 msgid "Base port"
19395 msgstr ""
19397 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19398 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19399 msgid "Stream name"
19400 msgstr "إسم"
19402 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19403 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19404 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر خادم Icecast."
19406 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19407 msgid "Mount Point"
19408 msgstr "نقطة الضمّ"
19410 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19411 msgid "Login:pass"
19412 msgstr ""
19414 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19415 msgid "Edit Bookmarks"
19416 msgstr "تحرير العلامات"
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19419 msgid "Create a new bookmark"
19420 msgstr ""
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19423 msgid "Delete the selected item"
19424 msgstr ""
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19427 msgid "Delete all the bookmarks"
19428 msgstr ""
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19431 msgid "Extract"
19432 msgstr "استخراج"
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19435 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19436 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19437 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19438 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19439 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19440 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19441 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19442 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19443 msgid "&Close"
19444 msgstr "أغ&لق"
19446 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19447 msgid "Bytes"
19448 msgstr "بايتات"
19450 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19451 msgid "Convert"
19452 msgstr "تحويل"
19454 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19455 msgid "Destination"
19456 msgstr "مقصد "
19458 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19459 msgid "Destination file:"
19460 msgstr "الملف المقصود :"
19462 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19463 msgid "Browse"
19464 msgstr "استعرض"
19466 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Append '-converted' to filename"
19469 msgstr "ألحق إلى الملف"
19471 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19472 msgid "Settings"
19473 msgstr "الإعدادات"
19475 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19476 msgid "Display the output"
19477 msgstr "اعرض المخرج"
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19480 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19481 msgstr "هذا يعرض الوسيط المُنتَج، لكنه قد يبطِأ الأمور."
19483 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19484 msgid "&Start"
19485 msgstr "اب&بدأ"
19487 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19488 msgid "Containers"
19489 msgstr "الحاويات"
19491 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19492 msgid "Program Guide"
19493 msgstr ""
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19496 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19497 msgid "Update"
19498 msgstr "حَدِّث"
19500 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19501 msgid " (%1+ rated)"
19502 msgstr ""
19504 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19505 msgid "Errors"
19506 msgstr "أخطاء"
19508 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19509 msgid "Cl&ear"
19510 msgstr "مس&ح"
19512 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19513 msgid "Hide future errors"
19514 msgstr "اخفِ الأخطاء القادمة"
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19517 msgid "Adjustments and Effects"
19518 msgstr "التعديلات والمؤثرات"
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Stereo Widener"
19523 msgstr "نمط ستيريو"
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19526 msgid "Synchronization"
19527 msgstr "المزامنة"
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19530 msgid "v4l2 controls"
19531 msgstr ""
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19534 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19535 msgid "&Save"
19536 msgstr "ا&حفظ"
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Store the Password"
19541 msgstr "كلمة السڒ"
19543 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19545 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19546 msgstr ""
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19549 msgid ""
19550 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19551 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19552 "anyone.</p>\n"
19553 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19554 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19555 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19556 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19557 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19558 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19559 "p>\n"
19560 msgstr ""
19562 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19563 msgid "Network Access Policy"
19564 msgstr ""
19566 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19567 msgid "Regularly check for VLC updates"
19568 msgstr ""
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19571 msgid "Go to Time"
19572 msgstr "الذهاب إلى وقت"
19574 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19575 msgid "&Go"
19576 msgstr "ا&ذهب"
19578 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19579 msgid "Go to time"
19580 msgstr "اذهب إلى الوقت"
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19584 msgid "About"
19585 msgstr "عن"
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19588 msgid "&Recheck version"
19589 msgstr ""
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19592 msgid "&Yes"
19593 msgstr "&نعم"
19595 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19596 msgid "&No"
19597 msgstr "&لا"
19599 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19600 msgid "VLC media player updates"
19601 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19604 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19605 msgstr "يوجد إصدار متاح وحديث لـ VLC (%1.%2.%3%4)‎."
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19608 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19609 msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
19611 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19612 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19613 msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19616 msgid "Current Media Information"
19617 msgstr "معلومات الوسيط الحالية"
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19620 msgid "&General"
19621 msgstr "&عام"
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19624 msgid "&Metadata"
19625 msgstr ""
19627 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19628 msgid "Co&dec"
19629 msgstr ""
19631 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19632 msgid "S&tatistics"
19633 msgstr ""
19635 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19636 msgid "&Save Metadata"
19637 msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
19639 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19640 msgid "Location:"
19641 msgstr "الموقع:"
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19644 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19645 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19646 msgid "Messages"
19647 msgstr "الرسائل"
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19650 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19651 msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
19653 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19654 msgid "Save log file as..."
19655 msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
19657 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19658 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19659 msgstr ""
19661 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19662 msgid "Application"
19663 msgstr "تطبيق"
19665 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19666 msgid ""
19667 "Cannot write to file %1:\n"
19668 "%2."
19669 msgstr ""
19670 "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
19671 "%2."
19673 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19674 msgid "Update the tree"
19675 msgstr ""
19677 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19678 msgid "Clear the messages"
19679 msgstr "محو الرسائل"
19681 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19682 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19683 msgid "Open Media"
19684 msgstr "فتح وسيط"
19686 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19687 msgid "&File"
19688 msgstr "&ملف"
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19691 msgid "&Disc"
19692 msgstr "&قرص"
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19695 msgid "&Network"
19696 msgstr "&شبكة"
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19699 msgid "Capture &Device"
19700 msgstr "ج&هاز التقاط"
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19703 msgid "&Select"
19704 msgstr "ا&ختر"
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19708 msgid "&Enqueue"
19709 msgstr ""
19711 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19713 msgid "&Play"
19714 msgstr "ش&غّل"
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19717 msgid "&Stream"
19718 msgstr "&دفّق"
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19721 msgid "C&onvert"
19722 msgstr "تح&ويل"
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19725 msgid "C&onvert / Save"
19726 msgstr "تح&ويل / حفظ"
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19729 msgid "Open URL"
19730 msgstr "فتح مسار"
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19733 msgid "Enter URL here..."
19734 msgstr "أدخل المسار هنا..."
19736 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19737 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19738 msgstr ""
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19741 msgid ""
19742 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19743 "or the path to a file on your computer,\n"
19744 "it will be automatically selected."
19745 msgstr ""
19746 "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
19747 "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
19748 "فسوف يُحدّد تلقائيًا."
19750 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19751 msgid "Plugins and extensions"
19752 msgstr "ملحقات وامتدادات"
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19755 msgid "Active Extensions"
19756 msgstr ""
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19759 msgid "Capability"
19760 msgstr ""
19762 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19763 msgid "Score"
19764 msgstr "مدى"
19766 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19767 msgid "&Search:"
19768 msgstr "ابح&ث:"
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19772 msgid "More information..."
19773 msgstr ""
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19776 msgid "Reload extensions"
19777 msgstr ""
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19780 msgid ""
19781 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19782 "preferences."
19783 msgstr ""
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19786 msgid ""
19787 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19788 "meta data."
19789 msgstr ""
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19792 msgid ""
19793 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19794 "video websites, ..."
19795 msgstr ""
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19798 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19799 msgstr ""
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19802 msgid ""
19803 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19804 msgstr ""
19806 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19807 msgid "Only installed"
19808 msgstr ""
19810 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19811 msgid "Retrieving addons..."
19812 msgstr ""
19814 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19815 msgid "No addons found"
19816 msgstr ""
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19819 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19820 msgstr ""
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19823 msgid "Version %1"
19824 msgstr "إصدار %1"
19826 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19827 msgid "%1 downloads"
19828 msgstr "%1 تنزيل"
19830 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19831 msgid "&Uninstall"
19832 msgstr ""
19834 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19835 msgid "&Install"
19836 msgstr ""
19838 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19840 msgid "Version"
19841 msgstr "الإصدار"
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19844 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19845 msgid "Website"
19846 msgstr "الموقع"
19848 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19849 msgid "Files"
19850 msgstr "ملفات "
19852 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19853 msgid "Deletes the selected item"
19854 msgstr "يحذف العنصر المحدد"
19856 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19857 msgid "Show settings"
19858 msgstr "أظهر الإعدادات"
19860 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19861 msgid "Simple"
19862 msgstr "بسيط"
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19865 msgid "Switch to simple preferences view"
19866 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19869 msgid "Switch to full preferences view"
19870 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19873 msgid "Save and close the dialog"
19874 msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19877 msgid "&Reset Preferences"
19878 msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19881 msgid "Only show current"
19882 msgstr "أظهر الحالي فقط"
19884 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19885 msgid "Only show modules related to current playback"
19886 msgstr ""
19888 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19889 msgid "Advanced Preferences"
19890 msgstr "تفضيلات متقدّمة"
19892 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19893 msgid "Simple Preferences"
19894 msgstr "تفضيلات بسيطة"
19896 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19897 msgid "Cannot save Configuration"
19898 msgstr ""
19900 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19901 msgid "Preferences file could not be saved"
19902 msgstr ""
19904 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19905 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19906 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
19908 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19909 msgid "Stream Output"
19910 msgstr ""
19912 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19913 msgid ""
19914 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19915 "on your private network, or on the Internet.\n"
19916 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19917 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19918 msgstr ""
19920 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19921 msgid ""
19922 "Stream output string.\n"
19923 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19924 "but you can change it manually."
19925 msgstr ""
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19928 msgid "Back"
19929 msgstr "السابق"
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19932 msgid "Toolbars Editor"
19933 msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19936 msgid "Toolbar Elements"
19937 msgstr "عناصر شريط الأدوات"
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19940 msgid "Flat Button"
19941 msgstr ""
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19944 msgid "Next widget style"
19945 msgstr ""
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19948 msgid "Big Button"
19949 msgstr "زر كبير"
19951 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19952 msgid "Native Slider"
19953 msgstr "شريط تمرير أصلي"
19955 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19956 msgid "Main Toolbar"
19957 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
19959 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19960 msgid "Above the Video"
19961 msgstr "فوق الفيديو"
19963 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19964 msgid "Toolbar position:"
19965 msgstr "موضع شريط الأدوات/"
19967 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19968 msgid "Line 1:"
19969 msgstr ""
19971 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19972 msgid "Line 2:"
19973 msgstr ""
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19976 msgid "Time Toolbar"
19977 msgstr "شريط أدوات الوقت"
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19980 msgid "Advanced Widget"
19981 msgstr ""
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19984 msgid "Fullscreen Controller"
19985 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19988 msgid "New profile"
19989 msgstr ""
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19992 msgid "Delete the current profile"
19993 msgstr "احذف الطور الحالي"
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19996 msgid "Select profile:"
19997 msgstr "اختر طور:"
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20000 msgid "Preview"
20001 msgstr ""
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20004 msgid "Cl&ose"
20005 msgstr "أ&غلق"
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20008 msgid "Profile Name"
20009 msgstr "اسم الطور"
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20012 msgid "Please enter the new profile name."
20013 msgstr "من فضلك أدخل اسم الطور الجديد."
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20016 msgid "Spacer"
20017 msgstr ""
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20020 msgid "Expanding Spacer"
20021 msgstr ""
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20024 msgid "Splitter"
20025 msgstr ""
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20028 msgid "Time Slider"
20029 msgstr ""
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20032 msgid "Small Volume"
20033 msgstr ""
20035 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20036 msgid "DVD menus"
20037 msgstr "قوائم ديفيدي"
20039 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20040 msgid "Teletext transparency"
20041 msgstr ""
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20044 msgid "Advanced Buttons"
20045 msgstr "أزرار متقدمة"
20047 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20048 msgid "Playback Buttons"
20049 msgstr ""
20051 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20052 msgid "Aspect ratio selector"
20053 msgstr ""
20055 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20056 msgid "Speed selector"
20057 msgstr ""
20059 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20060 msgid "Broadcast"
20061 msgstr ""
20063 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20064 msgid "Schedule"
20065 msgstr ""
20067 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20068 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20069 msgstr ""
20071 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20072 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20073 msgstr ""
20075 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20076 msgid "Day / Month / Year:"
20077 msgstr ""
20079 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20080 msgid "Repeat:"
20081 msgstr "إعادة:"
20083 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20084 msgid "Repeat delay:"
20085 msgstr "تأخير الإعادة:"
20087 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20088 msgid " days"
20089 msgstr " أيام"
20091 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20092 msgid "I&mport"
20093 msgstr "اس&تورد"
20095 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20096 msgid "E&xport"
20097 msgstr "&صدّر"
20099 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20100 msgid "Save VLM configuration as..."
20101 msgstr ""
20103 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20104 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20105 msgstr ""
20107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20108 msgid "Open VLM configuration..."
20109 msgstr ""
20111 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20112 msgid "Broadcast: "
20113 msgstr "بث: "
20115 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20116 msgid "Schedule: "
20117 msgstr "جدول: "
20119 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20120 msgid "VOD: "
20121 msgstr "VOD: "
20123 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20124 msgid "Open Directory"
20125 msgstr "فتح دليل"
20127 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20128 msgid "Open Folder"
20129 msgstr "افتح مجلدًا..."
20131 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20132 msgid "Open playlist..."
20133 msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
20135 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20136 msgid "XSPF playlist"
20137 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
20139 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20140 msgid "M3U playlist"
20141 msgstr ""
20143 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20144 msgid "M3U8 playlist"
20145 msgstr ""
20147 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20148 msgid "Save playlist as..."
20149 msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
20151 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20152 msgid "Open subtitles..."
20153 msgstr "افتح ترجمات..."
20155 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20156 msgid "Media Files"
20157 msgstr "ملفات وسائط"
20159 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20160 msgid "Subtitle Files"
20161 msgstr ""
20163 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20164 msgid "All Files"
20165 msgstr "كل الملفات"
20167 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20168 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20169 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20170 msgid "Empty"
20171 msgstr "فارغ"
20173 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Deactivate"
20176 msgstr "نشّط"
20178 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20179 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20180 msgstr ""
20182 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20183 msgid "&Continue"
20184 msgstr ""
20186 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20187 msgid "Control menu for the player"
20188 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
20190 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20191 msgid "Paused"
20192 msgstr "مُلبث"
20194 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20195 msgid "&Media"
20196 msgstr "و&سائط"
20198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20199 msgid "P&layback"
20200 msgstr "تش&غيل"
20202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20203 msgid "&Audio"
20204 msgstr "&صوت"
20206 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20207 msgid "&Video"
20208 msgstr "&فيديو"
20210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20211 msgid "Subti&tle"
20212 msgstr ""
20214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Tool&s"
20217 msgstr "أداة "
20219 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20220 msgid "V&iew"
20221 msgstr "ع&رض"
20223 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20224 msgid "&Help"
20225 msgstr "م&ساعدة"
20227 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20228 msgid "Open &File..."
20229 msgstr "...فتح &ملف"
20231 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20232 msgid "&Open Multiple Files..."
20233 msgstr "اف&تح عدة ملفات..."
20235 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20236 msgid "Open &Disc..."
20237 msgstr "افتح &قرصًا..."
20239 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20240 msgid "Open &Network Stream..."
20241 msgstr "افتح دفق &شبكة..."
20243 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20244 msgid "Open &Capture Device..."
20245 msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
20247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20248 msgid "Open &Location from clipboard"
20249 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
20251 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20252 msgid "Open &Recent Media"
20253 msgstr "افتح الوسائط الحديث&ة"
20255 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20256 msgid "Conve&rt / Save..."
20257 msgstr "ح&وّل/احفظ..."
20259 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20260 msgid "&Stream..."
20261 msgstr "دفّ&ق..."
20263 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20264 msgid "Quit at the end of playlist"
20265 msgstr "غادر بعد انتهاء قائمة التشغيل"
20267 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20268 msgid "Close to systray"
20269 msgstr ""
20271 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20272 msgid "&Quit"
20273 msgstr "&غادر"
20275 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20276 msgid "&Effects and Filters"
20277 msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
20279 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20280 msgid "&Track Synchronization"
20281 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
20283 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20284 msgid "Plu&gins and extensions"
20285 msgstr "المل&حقات والامتدادات"
20287 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20288 msgid "Customi&ze Interface..."
20289 msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
20291 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20292 msgid "&Preferences"
20293 msgstr "التف&ضيلات"
20295 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20296 msgid "&View"
20297 msgstr "&عرض"
20299 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20300 msgid "Play&list"
20301 msgstr "قائمة الت&شغيل"
20303 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20304 msgid "Ctrl+L"
20305 msgstr "Ctrl+L"
20307 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20308 msgid "Docked Playlist"
20309 msgstr ""
20311 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20312 msgid "Mi&nimal Interface"
20313 msgstr ""
20315 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20316 msgid "Ctrl+H"
20317 msgstr "Ctrl+H"
20319 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20320 msgid "&Fullscreen Interface"
20321 msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
20323 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20324 msgid "&Advanced Controls"
20325 msgstr "تحكمات مت&قدمة"
20327 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20328 msgid "Status Bar"
20329 msgstr ""
20331 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20332 msgid "Visualizations selector"
20333 msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
20335 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20336 msgid "&Increase Volume"
20337 msgstr "ارفع& الصوت"
20339 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20340 #, fuzzy
20341 msgid "D&ecrease Volume"
20342 msgstr "اخفض الصوت"
20344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20345 msgid "&Mute"
20346 msgstr "اك&تم"
20348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20349 msgid "Audio &Device"
20350 msgstr "الأجه&زة الصوتية"
20352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20353 msgid "Audio &Track"
20354 msgstr "المق&طوعة الصوتية"
20356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20357 msgid "&Stereo Mode"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20361 msgid "&Visualizations"
20362 msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
20364 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20365 msgid "Add &Subtitle File..."
20366 msgstr ""
20368 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20369 msgid "Sub &Track"
20370 msgstr ""
20372 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20373 msgid "Video &Track"
20374 msgstr "مق&طوعة الفيديو"
20376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20377 msgid "&Fullscreen"
20378 msgstr "م&لء الشاشة"
20380 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20381 msgid "Always Fit &Window"
20382 msgstr ""
20384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20385 msgid "Always &on Top"
20386 msgstr ""
20388 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20389 msgid "Set as Wall&paper"
20390 msgstr ""
20392 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20393 msgid "&Zoom"
20394 msgstr "&قرّب"
20396 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20397 msgid "&Aspect Ratio"
20398 msgstr "ن&سبة الأبعاد"
20400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20401 msgid "&Crop"
20402 msgstr "اقت&صاص"
20404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20405 msgid "&Deinterlace"
20406 msgstr ""
20408 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20409 msgid "&Deinterlace mode"
20410 msgstr ""
20412 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20413 msgid "Take &Snapshot"
20414 msgstr "التقط& صورة"
20416 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20417 msgid "T&itle"
20418 msgstr "ال&عنوان"
20420 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20421 msgid "&Chapter"
20422 msgstr "الف&صل"
20424 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20425 msgid "&Program"
20426 msgstr "&برنامج"
20428 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20429 msgid "&Manage"
20430 msgstr "ادارة&"
20432 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20433 msgid "Check for &Updates..."
20434 msgstr "التمس تح&ديثات..."
20436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20437 msgid "&Stop"
20438 msgstr "أو&قف"
20440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20441 msgid "Pre&vious"
20442 msgstr "ال&سابق"
20444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20445 msgid "Ne&xt"
20446 msgstr "ال&تالي"
20448 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20449 msgid "Sp&eed"
20450 msgstr ""
20452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20453 msgid "&Faster"
20454 msgstr "أس&رع"
20456 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20457 msgid "N&ormal Speed"
20458 msgstr "سرعة &عادية"
20460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20461 msgid "Slo&wer"
20462 msgstr "أب&طأ"
20464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20465 msgid "&Jump Forward"
20466 msgstr "اق&فز أمامًا"
20468 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20469 msgid "Jump Bac&kward"
20470 msgstr "اقفز &خلفًا"
20472 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20473 msgid "Ctrl+T"
20474 msgstr ""
20476 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20477 msgid "Open &Network..."
20478 msgstr "افتح &شبكة..."
20480 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20481 msgid "Leave Fullscreen"
20482 msgstr "غادر ملء الشاشة"
20484 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20485 msgid "&Playback"
20486 msgstr "تش&غيل"
20488 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20489 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20490 msgstr ""
20492 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20493 msgid "Sho&w VLC media player"
20494 msgstr ""
20496 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20497 msgid "&Open Media"
20498 msgstr ""
20500 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20501 msgid "&Clear"
20502 msgstr "ام&سح"
20504 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20505 #, fuzzy
20506 msgid "&Renderer"
20507 msgstr "تَصْيِر النص "
20509 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20510 #, fuzzy
20511 msgid "<Local>"
20512 msgstr "صوتي"
20514 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20515 msgid "Scan"
20516 msgstr ""
20518 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20519 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20520 msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
20522 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20523 msgid ""
20524 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20525 "preferences dialog."
20526 msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
20528 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20529 msgid "Systray icon"
20530 msgstr "أيقونة صينية النظام"
20532 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20533 msgid ""
20534 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20535 "basic actions."
20536 msgstr ""
20537 "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC  للإجراءات "
20538 "البسيطة."
20540 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20541 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20542 msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
20544 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20545 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20546 msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
20548 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20549 msgid "Show playing item name in window title"
20550 msgstr ""
20552 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20553 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20554 msgstr ""
20556 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20557 msgid "Show notification popup on track change"
20558 msgstr ""
20560 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20561 msgid ""
20562 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20563 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20564 msgstr ""
20566 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20567 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20568 msgstr ""
20570 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20571 msgid ""
20572 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20573 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20574 "extensions."
20575 msgstr ""
20577 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20578 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20579 msgstr ""
20581 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20582 msgid ""
20583 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20584 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20585 "with composite extensions."
20586 msgstr ""
20588 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20589 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20590 msgstr ""
20592 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20593 msgid "Activate the updates availability notification"
20594 msgstr ""
20596 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20597 msgid ""
20598 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20599 "once every two weeks."
20600 msgstr ""
20602 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20603 msgid "Number of days between two update checks"
20604 msgstr ""
20606 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20607 msgid "Ask for network policy at start"
20608 msgstr ""
20610 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20611 msgid "Save the recently played items in the menu"
20612 msgstr ""
20614 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20615 msgid "List of words separated by | to filter"
20616 msgstr ""
20618 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20619 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20620 msgstr ""
20622 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Define the colors of the volume slider"
20625 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
20627 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20628 msgid ""
20629 "Define the colors of the volume slider\n"
20630 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20631 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20632 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20633 msgstr ""
20635 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20636 msgid "Selection of the starting mode and look"
20637 msgstr ""
20639 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20640 msgid ""
20641 "Start VLC with:\n"
20642 " - normal mode\n"
20643 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20644 " - minimal mode with limited controls"
20645 msgstr ""
20647 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20648 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20649 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
20651 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20652 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20653 msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
20655 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20656 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20657 msgstr ""
20659 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20660 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20661 msgstr ""
20663 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20664 msgid "Load extensions on startup"
20665 msgstr ""
20667 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20668 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20669 msgstr ""
20671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20672 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20673 msgstr ""
20675 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20676 msgid "Display background cone or art"
20677 msgstr ""
20679 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20680 msgid ""
20681 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20682 "disabled to prevent burning screen."
20683 msgstr ""
20685 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20686 msgid "Expanding background cone or art."
20687 msgstr ""
20689 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20690 msgid "Background art fits window's size"
20691 msgstr ""
20693 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20694 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20695 msgstr ""
20697 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20698 msgid ""
20699 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20700 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20701 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20702 "and change the system volume when VLC is not selected."
20703 msgstr ""
20705 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20706 #, fuzzy
20707 msgid "When to raise the interface"
20708 msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
20710 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20711 msgid ""
20712 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20713 "audio playback starts, or never"
20714 msgstr ""
20716 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20717 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20718 msgstr ""
20720 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20721 msgid "When minimized"
20722 msgstr ""
20724 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20725 msgid "Qt interface"
20726 msgstr "واجهة Qt"
20728 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20729 msgid "errors"
20730 msgstr "الأخطاء"
20732 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20733 msgid "warnings"
20734 msgstr "التحذيرات"
20736 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20737 msgid "debug"
20738 msgstr "التنقيح"
20740 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20741 #, fuzzy
20742 msgctxt "Tooltip|Clear"
20743 msgid "Clear"
20744 msgstr "امسح"
20746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20747 msgid "Open a skin file"
20748 msgstr "فتح ملف  skin"
20750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20751 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20752 msgstr ""
20754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20755 msgid "Playlist Files|"
20756 msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
20758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20759 #, fuzzy
20760 msgid "|All Files|*"
20761 msgstr "كل الملفات"
20763 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20764 msgid "Open playlist"
20765 msgstr "افتح قائمة التشغيل"
20767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20768 msgid "Save playlist"
20769 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
20771 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20772 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20773 msgstr ""
20775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20776 msgid "Skin to use"
20777 msgstr "إستخدامskin"
20779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20780 msgid "Path to the skin to use."
20781 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
20783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20784 msgid "Config of last used skin"
20785 msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"
20787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20788 msgid ""
20789 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20790 "automatically, do not touch it."
20791 msgstr ""
20792 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
20794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20795 msgid "Show a systray icon for VLC"
20796 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
20798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20800 msgid "Show VLC on the taskbar"
20801 msgstr "VLCيظهر  على taskbar "
20803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20804 msgid "Enable transparency effects"
20805 msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
20807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20808 msgid ""
20809 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20810 "when moving windows does not behave correctly."
20811 msgstr ""
20812 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
20813 "النوافذ بشكل غير صحيح"
20815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20817 msgid "Use a skinned playlist"
20818 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
20820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20821 msgid "Display video in a skinned window if any"
20822 msgstr ""
20824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20825 msgid ""
20826 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20827 "play back video even though no video tag is implemented"
20828 msgstr ""
20830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20831 msgid "Skinnable Interface"
20832 msgstr "واجهات Skinnable "
20834 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20835 msgid "Select skin"
20836 msgstr "اختر واجهة"
20838 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Open skin..."
20841 msgstr "افتح ملفًا..."
20843 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20844 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20845 msgid "Brightness threshold"
20846 msgstr ".عتبة الوهج"
20848 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20849 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20850 msgid ""
20851 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20852 "threshold value will be the brightness defined below."
20853 msgstr ""
20855 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20856 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20857 msgid "Image contrast (0-2)"
20858 msgstr "(  تباين الصورة(0-2"
20860 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20861 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20862 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20863 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
20865 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20866 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20867 msgid "Image hue (0-360)"
20868 msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"
20870 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20871 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20872 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20873 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
20875 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20876 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20877 msgid "Image saturation (0-3)"
20878 msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"
20880 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20881 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20882 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20883 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
20885 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20886 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20887 msgid "Image brightness (0-2)"
20888 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
20890 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20891 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20892 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20893 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
20895 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20896 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20897 msgid "Image gamma (0-10)"
20898 msgstr "  (جاما الصورة(0-10"
20900 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20901 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20902 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20903 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
20905 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Direct3D11 filter"
20908 msgstr "خرج سمعي DirectX"
20910 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20913 msgstr "خرج سمعي DirectX"
20915 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20916 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20917 msgstr ""
20919 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20920 msgid ""
20921 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20922 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20923 msgstr ""
20925 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20926 msgid "MMAL decoder"
20927 msgstr ""
20929 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20930 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20931 msgstr ""
20933 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20934 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20935 msgstr ""
20937 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20938 msgid ""
20939 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20940 "directly above and a black background directly below."
20941 msgstr ""
20943 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20944 msgid "Blank screen below video."
20945 msgstr ""
20947 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20948 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20949 msgstr ""
20951 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20952 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20953 msgstr ""
20955 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Force interlaced video mode."
20958 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
20960 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20961 msgid ""
20962 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20963 "content."
20964 msgstr ""
20966 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20967 msgid "MMAL vout"
20968 msgstr ""
20970 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20971 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20972 msgstr ""
20974 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20975 #, fuzzy
20976 msgid "VAAPI filters"
20977 msgstr "مُرشّح الفيديو"
20979 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Video Accelerated API filters"
20982 msgstr "مُرشّح الفيديو"
20984 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20985 msgid "VDPAU adjust video filter"
20986 msgstr ""
20988 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20989 msgid "VDPAU video decoder"
20990 msgstr ""
20992 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20993 msgid "Temporal-spatial"
20994 msgstr ""
20996 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20997 msgid "VDPAU"
20998 msgstr ""
21000 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21001 msgid "VDPAU surface conversions"
21002 msgstr ""
21004 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21005 msgid "Deinterlacing algorithm"
21006 msgstr ""
21008 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21009 msgid "Inverse telecine"
21010 msgstr ""
21012 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21013 msgid "Deinterlace chroma skip"
21014 msgstr ""
21016 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21017 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21018 msgstr ""
21020 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21021 msgid "Noise reduction level"
21022 msgstr ""
21024 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21025 msgid "Scaling quality"
21026 msgstr ""
21028 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21029 msgid "High quality scaling level"
21030 msgstr ""
21032 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21033 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21034 msgstr ""
21036 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21037 msgid "VDPAU output"
21038 msgstr ""
21040 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21041 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21042 msgstr ""
21044 #: modules/keystore/file.c:54
21045 #, fuzzy
21046 msgid "file keystore (plaintext)"
21047 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
21049 #: modules/keystore/file.c:55
21050 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
21051 msgstr ""
21053 #: modules/keystore/file.c:65
21054 msgid "crypt keystore"
21055 msgstr ""
21057 #: modules/keystore/file.c:66
21058 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
21059 msgstr ""
21061 #: modules/keystore/keychain.m:40
21062 #, fuzzy
21063 msgid "No"
21064 msgstr "&لا"
21066 #: modules/keystore/keychain.m:40
21067 msgid "Any"
21068 msgstr ""
21070 #: modules/keystore/keychain.m:46
21071 #, fuzzy
21072 msgid "System default"
21073 msgstr "افتراضات النظام"
21075 #: modules/keystore/keychain.m:47
21076 msgid "After first unlock"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/keystore/keychain.m:48
21080 msgid "After first unlock, on this device only"
21081 msgstr ""
21083 #: modules/keystore/keychain.m:50
21084 msgid "When passcode set, on this device only"
21085 msgstr ""
21087 #: modules/keystore/keychain.m:51
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Always, on this device only"
21090 msgstr "دائما في المقدمة"
21092 #: modules/keystore/keychain.m:52
21093 msgid "When unlocked"
21094 msgstr ""
21096 #: modules/keystore/keychain.m:53
21097 msgid "When unlocked, on this device only"
21098 msgstr ""
21100 #: modules/keystore/keychain.m:56
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Synchronize stored items"
21103 msgstr "زامن اليمين واليسار"
21105 #: modules/keystore/keychain.m:57
21106 msgid ""
21107 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21108 msgstr ""
21110 #: modules/keystore/keychain.m:59
21111 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21112 msgstr ""
21114 #: modules/keystore/keychain.m:61
21115 msgid "Keychain access group"
21116 msgstr ""
21118 #: modules/keystore/keychain.m:62
21119 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21120 msgstr ""
21122 #: modules/keystore/keychain.m:108
21123 msgid "Keychain keystore"
21124 msgstr ""
21126 #: modules/keystore/keychain.m:109
21127 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21128 msgstr ""
21130 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21131 msgid "KWallet keystore"
21132 msgstr ""
21134 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21137 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21139 #: modules/keystore/memory.c:41
21140 #, fuzzy
21141 msgid "memory keystore"
21142 msgstr "احذف المحدد"
21144 #: modules/keystore/memory.c:42
21145 #, fuzzy
21146 msgid "secrets are stored in memory"
21147 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21149 #: modules/keystore/secret.c:39
21150 msgid "libsecret keystore"
21151 msgstr ""
21153 #: modules/keystore/secret.c:40
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21156 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21158 #: modules/logger/android.c:85
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Android log"
21161 msgstr "أضف شعارًا"
21163 #: modules/logger/android.c:86
21164 msgid "Android log using logcat"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/logger/console.c:114
21168 msgid "Be quiet"
21169 msgstr "كن هادئا"
21171 #: modules/logger/console.c:115
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Turn off all messages on the console."
21174 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
21176 #: modules/logger/console.c:118
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Console log"
21179 msgstr "لوحة تحكم"
21181 #: modules/logger/console.c:119
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Console logger"
21184 msgstr "لوحة تحكم"
21186 #: modules/logger/file.c:193
21187 msgid "HTML"
21188 msgstr ""
21190 #: modules/logger/file.c:203
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Info"
21193 msgstr "المزيد من المعلومات"
21195 #: modules/logger/file.c:203
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Debug"
21198 msgstr "التنقيح"
21200 #: modules/logger/file.c:205
21201 msgid "Log to file"
21202 msgstr "سجل في ملف"
21204 #: modules/logger/file.c:206
21205 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21206 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
21208 #: modules/logger/file.c:208
21209 msgid "Log filename"
21210 msgstr "سجل إسم الملف"
21212 #: modules/logger/file.c:209
21213 msgid "Specify the log filename."
21214 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
21216 #: modules/logger/file.c:211
21217 msgid "Log format"
21218 msgstr "سجل الصيغة "
21220 #: modules/logger/file.c:212
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Specify the logging format."
21223 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
21225 #: modules/logger/file.c:214
21226 msgid "Verbosity"
21227 msgstr "الإسهاب"
21229 #: modules/logger/file.c:215
21230 msgid ""
21231 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21232 "verbose."
21233 msgstr ""
21235 #: modules/logger/file.c:219
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Logger"
21238 msgstr "جاري الدخول"
21240 #: modules/logger/file.c:220
21241 #, fuzzy
21242 msgid "File logger"
21243 msgstr "جاري الدخول لملف"
21245 #: modules/logger/journal.c:77
21246 msgid "Journal"
21247 msgstr ""
21249 #: modules/logger/journal.c:78
21250 msgid "SystemD journal logger"
21251 msgstr ""
21253 #: modules/logger/syslog.c:138
21254 msgid "System log (syslog)"
21255 msgstr ""
21257 #: modules/logger/syslog.c:139
21258 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21259 msgstr ""
21261 #: modules/logger/syslog.c:141
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Debug messages"
21264 msgstr "قناع التنقيح"
21266 #: modules/logger/syslog.c:142
21267 msgid "Include debug messages in system log."
21268 msgstr ""
21270 #: modules/logger/syslog.c:144
21271 msgid "Identity"
21272 msgstr ""
21274 #: modules/logger/syslog.c:145
21275 msgid "Process identity in system log."
21276 msgstr ""
21278 #: modules/logger/syslog.c:147
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Facility"
21281 msgstr "جودة VBR"
21283 #: modules/logger/syslog.c:148
21284 msgid "System logging facility."
21285 msgstr ""
21287 #: modules/logger/syslog.c:151
21288 #, fuzzy
21289 msgid "syslog"
21290 msgstr "سجل إلى syslog"
21292 #: modules/logger/syslog.c:152
21293 msgid "System logger (syslog)"
21294 msgstr ""
21296 #: modules/lua/extension.c:1185
21297 msgid "Extension not responding!"
21298 msgstr ""
21300 #: modules/lua/extension.c:1186
21301 #, c-format
21302 msgid ""
21303 "Extension '%s' does not respond.\n"
21304 "Do you want to kill it now? "
21305 msgstr ""
21307 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21308 msgid ""
21309 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21310 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21311 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/lua/vlc.c:49
21315 msgid "Lua interface"
21316 msgstr "واجهة Lua"
21318 #: modules/lua/vlc.c:50
21319 msgid "Lua interface module to load"
21320 msgstr "وحدة واجهة Lua المراد تحميلها"
21322 #: modules/lua/vlc.c:52
21323 msgid "Lua interface configuration"
21324 msgstr "تهيئة واجهة Lua"
21326 #: modules/lua/vlc.c:53
21327 msgid ""
21328 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21329 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21330 msgstr ""
21332 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21333 msgid "A single password restricts access to this interface."
21334 msgstr ""
21336 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21337 msgid "Source directory"
21338 msgstr "دليل المصدر"
21340 #: modules/lua/vlc.c:59
21341 msgid "Directory index"
21342 msgstr ""
21344 #: modules/lua/vlc.c:60
21345 msgid "Allow to build directory index"
21346 msgstr ""
21348 #: modules/lua/vlc.c:63
21349 msgid ""
21350 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21351 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21352 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21353 msgstr ""
21355 #: modules/lua/vlc.c:68
21356 msgid ""
21357 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21358 "4212."
21359 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
21361 #: modules/lua/vlc.c:76
21362 msgid "CLI input"
21363 msgstr "دخل CLI"
21365 #: modules/lua/vlc.c:77
21366 msgid ""
21367 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21368 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21369 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21370 msgstr ""
21372 #: modules/lua/vlc.c:85
21373 msgid "Lua"
21374 msgstr "Lua"
21376 #: modules/lua/vlc.c:86
21377 msgid "Lua interpreter"
21378 msgstr "مفسر Lua"
21380 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21381 msgid "Lua HTTP"
21382 msgstr ""
21384 #: modules/lua/vlc.c:107
21385 msgid "Lua CLI"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/lua/vlc.c:111
21389 msgid "Command-line interface"
21390 msgstr "واجهة سطر الأوامر"
21392 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21393 msgid "Lua Telnet"
21394 msgstr ""
21396 #: modules/lua/vlc.c:135
21397 msgid "Lua Meta Fetcher"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/lua/vlc.c:136
21401 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/lua/vlc.c:141
21405 msgid "Lua Meta Reader"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/lua/vlc.c:142
21409 msgid "Read meta data using lua scripts"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/lua/vlc.c:148
21413 msgid "Lua Playlist"
21414 msgstr ""
21416 #: modules/lua/vlc.c:149
21417 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21418 msgstr ""
21420 #: modules/lua/vlc.c:154
21421 msgid "Lua Art"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/lua/vlc.c:155
21425 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21426 msgstr ""
21428 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21429 msgid "Lua Extension"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/lua/vlc.c:167
21433 msgid "Lua SD Module"
21434 msgstr ""
21436 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21437 msgid "Folder meta data"
21438 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
21440 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21441 msgid "Album art filename"
21442 msgstr ""
21444 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21445 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21446 msgstr ""
21448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21449 msgid "Blues"
21450 msgstr "كآبة"
21452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21453 msgid "Classic Rock"
21454 msgstr ""
21456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21457 msgid "Country"
21458 msgstr "دولة"
21460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21461 msgid "Disco"
21462 msgstr "ديسكو"
21464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21465 msgid "Funk"
21466 msgstr "ذعر"
21468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21469 msgid "Grunge"
21470 msgstr "الجرونج "
21472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21473 msgid "Hip-Hop"
21474 msgstr "هيب-هوب"
21476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21477 msgid "Jazz"
21478 msgstr "جاز"
21480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21481 msgid "Metal"
21482 msgstr "معدن"
21484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21485 msgid "New Age"
21486 msgstr "عمر جديد"
21488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21489 msgid "Oldies"
21490 msgstr "الموضوعات القديمة"
21492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21493 msgid "Other"
21494 msgstr "أخرى"
21496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21497 msgid "R&B"
21498 msgstr "R&B"
21500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21501 msgid "Rap"
21502 msgstr "نقرة"
21504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21505 msgid "Industrial"
21506 msgstr "صناعي"
21508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21509 msgid "Alternative"
21510 msgstr "بديل"
21512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21513 msgid "Death Metal"
21514 msgstr ""
21516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21517 msgid "Pranks"
21518 msgstr "مزح"
21520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21521 msgid "Soundtrack"
21522 msgstr "أثار الصوت"
21524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21525 msgid "Euro-Techno"
21526 msgstr "أورو- تكنو"
21528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21529 msgid "Ambient"
21530 msgstr "مكتنف"
21532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21533 msgid "Trip-Hop"
21534 msgstr "يخطئ- يقفز"
21536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21537 msgid "Vocal"
21538 msgstr "صوتي"
21540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21541 msgid "Jazz+Funk"
21542 msgstr "نشاط+ ذعر"
21544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21545 msgid "Fusion"
21546 msgstr "إِذَابَة"
21548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21549 msgid "Trance"
21550 msgstr "غيبوبه "
21552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21553 msgid "Instrumental"
21554 msgstr "ذو دور فعال"
21556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21557 msgid "Acid"
21558 msgstr "حمض "
21560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21561 msgid "House"
21562 msgstr "منزل "
21564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21565 msgid "Sound Clip"
21566 msgstr ""
21568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21569 msgid "Gospel"
21570 msgstr "الإنجيل "
21572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21573 msgid "Noise"
21574 msgstr "تشويش"
21576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21577 msgid "Alternative Rock"
21578 msgstr ""
21580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21581 msgid "Bass"
21582 msgstr "البأس "
21584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21585 msgid "Soul"
21586 msgstr "الروح "
21588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21589 msgid "Punk"
21590 msgstr "شرير "
21592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21593 msgid "Meditative"
21594 msgstr "متأمّل "
21596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21597 msgid "Instrumental Pop"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21601 msgid "Instrumental Rock"
21602 msgstr ""
21604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21605 msgid "Ethnic"
21606 msgstr "التطهير "
21608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21609 msgid "Gothic"
21610 msgstr "جرماني "
21612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21613 msgid "Darkwave"
21614 msgstr "موجة قاتمه "
21616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21617 msgid "Techno-Industrial"
21618 msgstr "تقنيه صناعيه"
21620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21621 msgid "Electronic"
21622 msgstr "ألكتروني "
21624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21625 msgid "Pop-Folk"
21626 msgstr "قوم البوب"
21628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21629 msgid "Eurodance"
21630 msgstr "رقص اوروبي"
21632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21633 msgid "Dream"
21634 msgstr "حلم "
21636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21637 msgid "Southern Rock"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21641 msgid "Comedy"
21642 msgstr "كوميديا "
21644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21645 msgid "Cult"
21646 msgstr "طائفه "
21648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21649 msgid "Gangsta"
21650 msgstr "غانغستا "
21652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21653 msgid "Top 40"
21654 msgstr "القمة 40"
21656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21657 msgid "Christian Rap"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21661 msgid "Pop/Funk"
21662 msgstr ""
21664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21665 msgid "Jungle"
21666 msgstr "الغابة "
21668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21669 msgid "Native American"
21670 msgstr "أمريكي أصلي"
21672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21673 msgid "Cabaret"
21674 msgstr "ملهى "
21676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21677 msgid "New Wave"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21681 msgid "Rave"
21682 msgstr "الهذيان "
21684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21685 msgid "Showtunes"
21686 msgstr "اظهار التردد"
21688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21689 msgid "Trailer"
21690 msgstr "مقطوره "
21692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21693 msgid "Lo-Fi"
21694 msgstr "Lo-Fi"
21696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21697 msgid "Tribal"
21698 msgstr "القبائل "
21700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21701 msgid "Acid Punk"
21702 msgstr ""
21704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21705 msgid "Acid Jazz"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21709 msgid "Polka"
21710 msgstr "البولكا "
21712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21713 msgid "Retro"
21714 msgstr "ريترو "
21716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21717 msgid "Musical"
21718 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
21720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21721 msgid "Rock & Roll"
21722 msgstr ""
21724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21725 msgid "Hard Rock"
21726 msgstr ""
21728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21729 msgid "Folk"
21730 msgstr ""
21732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21733 msgid "Folk-Rock"
21734 msgstr ""
21736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21737 msgid "National Folk"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21741 msgid "Swing"
21742 msgstr ""
21744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21745 msgid "Fast Fusion"
21746 msgstr ""
21748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21749 msgid "Bebob"
21750 msgstr ""
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21753 msgid "Revival"
21754 msgstr ""
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21757 msgid "Celtic"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21761 msgid "Bluegrass"
21762 msgstr ""
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21765 msgid "Avantgarde"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21769 msgid "Gothic Rock"
21770 msgstr ""
21772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21773 msgid "Progressive Rock"
21774 msgstr ""
21776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21777 msgid "Psychedelic Rock"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21781 msgid "Symphonic Rock"
21782 msgstr ""
21784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21785 msgid "Slow Rock"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21789 msgid "Big Band"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21793 msgid "Easy Listening"
21794 msgstr ""
21796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21797 msgid "Acoustic"
21798 msgstr ""
21800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21801 msgid "Humour"
21802 msgstr ""
21804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21805 msgid "Speech"
21806 msgstr ""
21808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21809 msgid "Chanson"
21810 msgstr ""
21812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21813 msgid "Opera"
21814 msgstr ""
21816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21817 msgid "Chamber Music"
21818 msgstr "موسيقى الغرفة"
21820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21821 msgid "Sonata"
21822 msgstr "سوناتا"
21824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21825 msgid "Symphony"
21826 msgstr "سمفونية"
21828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21829 msgid "Booty Bass"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21833 msgid "Primus"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21837 msgid "Porn Groove"
21838 msgstr ""
21840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21841 msgid "Satire"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21845 msgid "Slow Jam"
21846 msgstr ""
21848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21849 msgid "Tango"
21850 msgstr "تانجو"
21852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21853 msgid "Samba"
21854 msgstr "سامبا"
21856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21857 msgid "Folklore"
21858 msgstr "فلكلور"
21860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21861 msgid "Ballad"
21862 msgstr ""
21864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21865 msgid "Power Ballad"
21866 msgstr ""
21868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21869 msgid "Rhythmic Soul"
21870 msgstr ""
21872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21873 msgid "Freestyle"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21877 msgid "Duet"
21878 msgstr ""
21880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21881 msgid "Punk Rock"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21885 msgid "Drum Solo"
21886 msgstr ""
21888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21889 msgid "Acapella"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21893 msgid "Euro-House"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21897 msgid "Dance Hall"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21901 msgid "Goa"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21905 msgid "Drum & Bass"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21909 msgid "Club - House"
21910 msgstr ""
21912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21913 msgid "Hardcore"
21914 msgstr ""
21916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21917 msgid "Terror"
21918 msgstr ""
21920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21921 msgid "Indie"
21922 msgstr ""
21924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21925 msgid "BritPop"
21926 msgstr ""
21928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21929 msgid "Negerpunk"
21930 msgstr ""
21932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21933 msgid "Polsk Punk"
21934 msgstr ""
21936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21937 msgid "Beat"
21938 msgstr ""
21940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21941 msgid "Christian Gangsta Rap"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21945 msgid "Heavy Metal"
21946 msgstr ""
21948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21949 msgid "Black Metal"
21950 msgstr ""
21952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21953 msgid "Crossover"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21957 msgid "Contemporary Christian"
21958 msgstr ""
21960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21961 msgid "Christian Rock"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21965 msgid "Merengue"
21966 msgstr ""
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21969 msgid "Salsa"
21970 msgstr "سالسا"
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21973 msgid "Thrash Metal"
21974 msgstr ""
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21977 msgid "Anime"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21981 msgid "JPop"
21982 msgstr ""
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21985 msgid "Synthpop"
21986 msgstr ""
21988 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21989 #, fuzzy
21990 msgid "addons local storage"
21991 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
21993 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21994 msgid "Addons local storage installer"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21998 msgid "Addons local storage lister"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Videolan.org's addons finder"
22004 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
22006 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22007 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22011 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22015 msgid "single .vlp archive addons finder"
22016 msgstr ""
22018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22019 msgid "The username of your last.fm account"
22020 msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
22022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22023 msgid "The password of your last.fm account"
22024 msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
22026 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22027 msgid "Scrobbler URL"
22028 msgstr ""
22030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22031 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22032 msgstr ""
22034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22035 msgid "Audioscrobbler"
22036 msgstr "Audioscrobbler"
22038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22039 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22040 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
22042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22043 msgid "last.fm: Authentication failed"
22044 msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
22046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22047 msgid ""
22048 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22049 "relaunch VLC."
22050 msgstr ""
22052 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22053 msgid "Last.fm username not set"
22054 msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
22056 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22057 msgid ""
22058 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22059 "VLC.\n"
22060 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22061 msgstr ""
22063 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22064 msgid "acoustid"
22065 msgstr ""
22067 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22068 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22069 msgstr ""
22071 #: modules/misc/gnutls.c:477
22072 msgid ""
22073 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22074 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22075 msgstr ""
22077 #: modules/misc/gnutls.c:483
22078 msgid ""
22079 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22080 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22081 "Authority."
22082 msgstr ""
22084 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22085 #: modules/misc/securetransport.c:338
22086 msgid "Abort"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/misc/gnutls.c:494
22090 msgid "View certificate"
22091 msgstr "اعرض الشهادة"
22093 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22094 #: modules/misc/securetransport.c:340
22095 msgid "Insecure site"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/misc/gnutls.c:496
22099 #, c-format
22100 msgid ""
22101 "You attempted to reach %s. %s\n"
22102 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22103 "your privacy, or a configuration error.\n"
22104 "\n"
22105 "If in doubt, abort now.\n"
22106 msgstr ""
22108 #: modules/misc/gnutls.c:515
22109 msgid "Accept 24 hours"
22110 msgstr ""
22112 #: modules/misc/gnutls.c:515
22113 msgid "Accept permanently"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/misc/gnutls.c:517
22117 #, c-format
22118 msgid ""
22119 "This is the certificate presented by %s:\n"
22120 "%s\n"
22121 "\n"
22122 "If in doubt, abort now.\n"
22123 msgstr ""
22125 #: modules/misc/gnutls.c:748
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Use system trust database"
22128 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
22130 #: modules/misc/gnutls.c:750
22131 msgid ""
22132 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22133 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22134 msgstr ""
22136 #: modules/misc/gnutls.c:753
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Trust directory"
22139 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
22141 #: modules/misc/gnutls.c:755
22142 msgid ""
22143 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22144 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22145 msgstr ""
22147 #: modules/misc/gnutls.c:758
22148 msgid "TLS cipher priorities"
22149 msgstr ""
22151 #: modules/misc/gnutls.c:759
22152 msgid ""
22153 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22154 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22155 msgstr ""
22157 #: modules/misc/gnutls.c:770
22158 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/misc/gnutls.c:772
22162 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/misc/gnutls.c:773
22166 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22167 msgstr ""
22169 #: modules/misc/gnutls.c:774
22170 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22171 msgstr ""
22173 #: modules/misc/gnutls.c:779
22174 msgid "GNU TLS transport layer security"
22175 msgstr ""
22177 #: modules/misc/gnutls.c:793
22178 msgid "GNU TLS server"
22179 msgstr ""
22181 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22182 msgid "Playing some media."
22183 msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
22185 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22186 #, fuzzy
22187 msgid "D-Bus screensaver"
22188 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
22190 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22191 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22192 msgstr ""
22194 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22195 msgid "XDG-screensaver"
22196 msgstr ""
22198 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22199 msgid "XDG screen saver inhibition"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/misc/logger.c:49
22203 msgid "Logging"
22204 msgstr "جاري الدخول"
22206 #: modules/misc/logger.c:50
22207 msgid "File logging"
22208 msgstr "جاري الدخول لملف"
22210 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22211 msgid "M3U playlist export"
22212 msgstr ""
22214 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22215 msgid "M3U8 playlist export"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22219 msgid "XSPF playlist export"
22220 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
22222 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22223 msgid "HTML playlist export"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/misc/rtsp.c:63
22227 msgid "Maximum number of connections"
22228 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
22230 #: modules/misc/rtsp.c:64
22231 msgid ""
22232 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22233 "0 means no limit."
22234 msgstr ""
22235 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
22237 #: modules/misc/rtsp.c:67
22238 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22239 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
22241 #: modules/misc/rtsp.c:69
22242 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22243 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
22245 #: modules/misc/rtsp.c:71
22246 msgid ""
22247 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22248 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22249 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22250 "The default is 5."
22251 msgstr ""
22252 "يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
22253 "الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
22254 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
22256 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22257 msgid "RTSP VoD"
22258 msgstr "RTSP VoD"
22260 #: modules/misc/rtsp.c:78
22261 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22262 msgstr ""
22264 #: modules/misc/securetransport.c:55
22265 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/misc/securetransport.c:68
22269 msgid "TLS server support for OS X"
22270 msgstr ""
22272 #: modules/misc/securetransport.c:330
22273 #, c-format
22274 msgid ""
22275 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22276 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22277 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22278 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22279 "\n"
22280 "If in doubt, abort now.\n"
22281 msgstr ""
22283 #: modules/misc/securetransport.c:339
22284 msgid "Accept certificate temporarily"
22285 msgstr ""
22287 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22288 msgid "Stats"
22289 msgstr ""
22291 #: modules/misc/stats.c:216
22292 msgid "Stats encoder function"
22293 msgstr ""
22295 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22296 msgid "Stats decoder"
22297 msgstr ""
22299 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22300 msgid "Stats decoder function"
22301 msgstr ""
22303 #: modules/misc/stats.c:240
22304 msgid "Stats demux"
22305 msgstr ""
22307 #: modules/misc/stats.c:241
22308 msgid "Stats demux function"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22312 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22313 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
22315 #: modules/mux/asf.c:57
22316 msgid "Title to put in ASF comments."
22317 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
22319 #: modules/mux/asf.c:59
22320 msgid "Author to put in ASF comments."
22321 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
22323 #: modules/mux/asf.c:61
22324 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22325 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
22327 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22328 msgid "Comment"
22329 msgstr "تعليق"
22331 #: modules/mux/asf.c:63
22332 msgid "Comment to put in ASF comments."
22333 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
22335 #: modules/mux/asf.c:65
22336 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22337 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
22339 #: modules/mux/asf.c:66
22340 msgid "Packet Size"
22341 msgstr "حجم العبوة"
22343 #: modules/mux/asf.c:67
22344 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22345 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
22347 #: modules/mux/asf.c:68
22348 msgid "Bitrate override"
22349 msgstr ""
22351 #: modules/mux/asf.c:69
22352 msgid ""
22353 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22354 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22355 "in bytes"
22356 msgstr ""
22358 #: modules/mux/asf.c:73
22359 msgid "ASF muxer"
22360 msgstr "ASF muxer"
22362 #: modules/mux/asf.c:563
22363 msgid "Unknown Video"
22364 msgstr "فيديو غير معروف"
22366 #: modules/mux/avi.c:55
22367 msgid "Subject"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/mux/avi.c:56
22371 msgid "Encoder"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/mux/avi.c:60
22375 msgid "AVI muxer"
22376 msgstr "AVI muxer"
22378 #: modules/mux/dummy.c:45
22379 msgid "Dummy/Raw muxer"
22380 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
22382 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22383 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22384 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
22386 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22387 msgid ""
22388 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22389 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22390 "downloading."
22391 msgstr ""
22392 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
22393 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
22395 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22396 msgid "MP4/MOV muxer"
22397 msgstr "موكسير MP4/MOV"
22399 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22400 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22401 msgstr ""
22403 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22404 msgid "DTS delay (ms)"
22405 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
22407 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22408 msgid ""
22409 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22410 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22411 "inside the client decoder."
22412 msgstr ""
22413 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
22414 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
22416 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22417 msgid "PES maximum size"
22418 msgstr "الحجم الاقصى  PES"
22420 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22421 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22422 msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
22424 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22425 msgid "PS muxer"
22426 msgstr "PS muxer"
22428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22429 msgid "Video PID"
22430 msgstr "PID  فديو"
22432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22433 msgid ""
22434 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22435 "the video."
22436 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
22438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22439 msgid "Audio PID"
22440 msgstr "PID  سمعي"
22442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22443 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22444 msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"
22446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22447 msgid "SPU PID"
22448 msgstr "SPU PID"
22450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22451 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22452 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
22454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22455 msgid "PMT PID"
22456 msgstr "PMT PID"
22458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22459 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22460 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
22462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22463 msgid "TS ID"
22464 msgstr "TS ID"
22466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22467 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22468 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"
22470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22471 msgid "NET ID"
22472 msgstr "الصافي  ID"
22474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22475 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22476 msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"
22478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22479 msgid "PMT Program numbers"
22480 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
22482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22483 msgid ""
22484 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22485 "to be enabled."
22486 msgstr ""
22487 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
22488 "لتمكينها. "
22490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22491 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22492 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
22494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22495 msgid ""
22496 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22497 "be enabled."
22498 msgstr ""
22499 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "
22501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22502 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22503 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
22505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22506 #, fuzzy
22507 msgid ""
22508 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22509 "to be enabled."
22510 msgstr ""
22511 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
22512 "ESلتمكينها. "
22514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22515 msgid "Set PID to ID of ES"
22516 msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"
22518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22519 msgid ""
22520 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22521 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22522 msgstr ""
22524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22525 msgid "Data alignment"
22526 msgstr "بيانات الانحياز"
22528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22529 msgid ""
22530 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22531 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22532 msgstr ""
22533 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
22534 "التعارض عرض النطاق الترددي."
22536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22537 msgid "Shaping delay (ms)"
22538 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
22540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22541 msgid ""
22542 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22543 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22544 "especially for reference frames."
22545 msgstr ""
22546 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
22547 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
22549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22550 msgid "Use keyframes"
22551 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
22553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22554 msgid ""
22555 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22556 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22557 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22558 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22559 "the biggest frames in the stream."
22560 msgstr ""
22561 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله ،"
22562 "تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
22563 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
22564 "في التيار. "
22566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22567 msgid "PCR interval (ms)"
22568 msgstr ""
22570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22571 msgid ""
22572 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22573 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22574 msgstr ""
22575 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
22576 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
22578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22579 msgid "Minimum B (deprecated)"
22580 msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
22582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22583 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22584 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
22586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22587 msgid "Maximum B (deprecated)"
22588 msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "
22590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22591 msgid ""
22592 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22593 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22594 "inside the client decoder."
22595 msgstr ""
22596 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في "
22597 "الجدول ، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل "
22598 "العازله للترميز. "
22600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22601 msgid "Crypt audio"
22602 msgstr "التشفير السمعي"
22604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22605 msgid "Crypt audio using CSA"
22606 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
22608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22609 msgid "Crypt video"
22610 msgstr "تشفيرفيديو"
22612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22613 msgid "Crypt video using CSA"
22614 msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"
22616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22617 msgid "CSA Key in use"
22618 msgstr ""
22620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22621 msgid ""
22622 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22623 "second/2 one."
22624 msgstr ""
22626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22627 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22628 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
22630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22631 msgid ""
22632 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22633 "header from the value before encrypting."
22634 msgstr ""
22636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22637 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22638 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22640 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22641 msgid "Multipart JPEG muxer"
22642 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
22644 #: modules/mux/ogg.c:47
22645 msgid "Index interval"
22646 msgstr ""
22648 #: modules/mux/ogg.c:48
22649 msgid ""
22650 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22651 msgstr ""
22653 #: modules/mux/ogg.c:50
22654 msgid "Index size ratio"
22655 msgstr ""
22657 #: modules/mux/ogg.c:52
22658 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22659 msgstr ""
22661 #: modules/mux/ogg.c:60
22662 msgid "Ogg/OGM muxer"
22663 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22665 #: modules/mux/wav.c:46
22666 msgid "WAV muxer"
22667 msgstr "بليز muxer"
22669 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22670 #, fuzzy
22671 msgid "OS X Notification Plugin"
22672 msgstr "ملحق هدير أشعار "
22674 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22675 msgid "New input playing"
22676 msgstr ""
22678 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22679 msgid "Now playing"
22680 msgstr "يشتغل الآن"
22682 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22683 msgid "Skip"
22684 msgstr ""
22686 #: modules/notify/notify.c:55
22687 msgid "Timeout (ms)"
22688 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
22690 #: modules/notify/notify.c:56
22691 #, fuzzy
22692 msgid "How long the notification will be displayed."
22693 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
22695 #: modules/notify/notify.c:61
22696 msgid "Notify"
22697 msgstr "أشعر"
22699 #: modules/notify/notify.c:62
22700 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22701 msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"
22703 #: modules/packetizer/a52.c:51
22704 msgid "A/52 audio packetizer"
22705 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
22707 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22708 msgid "avparser packetizer"
22709 msgstr ""
22711 #: modules/packetizer/copy.c:48
22712 msgid "Copy packetizer"
22713 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
22715 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22716 msgid "Dirac packetizer"
22717 msgstr ""
22719 #: modules/packetizer/dts.c:47
22720 msgid "DTS audio packetizer"
22721 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
22723 #: modules/packetizer/flac.c:49
22724 msgid "Flac audio packetizer"
22725 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
22727 #: modules/packetizer/h264.c:62
22728 msgid "H.264 video packetizer"
22729 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
22731 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22732 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22736 msgid "MLP/TrueHD parser"
22737 msgstr ""
22739 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22740 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22741 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
22743 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22744 msgid "MPEG4 video packetizer"
22745 msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"
22747 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22748 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22749 msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "
22751 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22752 msgid "Sync on Intra Frame"
22753 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
22755 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22756 msgid ""
22757 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22758 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22759 msgstr ""
22760 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
22761 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
22763 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22764 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22765 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
22767 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22768 msgid "MPEG Video"
22769 msgstr ""
22771 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22772 msgid "VC-1 packetizer"
22773 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
22775 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Zeroconf network services"
22778 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22780 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Zeroconf services"
22783 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22785 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22786 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22787 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Bonjour Network Discovery"
22790 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22792 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22795 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22797 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22798 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22799 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22800 msgid "My Videos"
22801 msgstr "مرئياتي"
22803 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22804 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22805 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22806 msgid "My Music"
22807 msgstr "موسيقاي"
22809 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22810 msgid "Picture"
22811 msgstr "صورة"
22813 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22814 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22815 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22816 msgid "My Pictures"
22817 msgstr "صُوَري"
22819 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22820 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22821 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22822 #, fuzzy
22823 msgid "mDNS Network Discovery"
22824 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22826 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22827 #, fuzzy
22828 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22829 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22831 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22832 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22833 msgid "MTP devices"
22834 msgstr "عتادات MTP"
22836 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22837 msgid "MTP Device"
22838 msgstr "عتاد MTP"
22840 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22841 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22842 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22843 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22844 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22845 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22846 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22847 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22848 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22849 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22850 msgid "Discs"
22851 msgstr "الأقراص"
22853 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22854 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22855 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22856 msgid "Podcasts"
22857 msgstr "نشرات"
22859 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22860 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22861 msgid "Podcast URLs list"
22862 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
22864 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22865 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22866 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
22868 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22869 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22870 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22871 msgid "Audio capture"
22872 msgstr "التقاط الصوت"
22874 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22875 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22876 msgstr "التقاط الصوت (PulseAudio)"
22878 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22879 msgid "Generic"
22880 msgstr "عام"
22882 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22883 msgid "SAP multicast address"
22884 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
22886 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22887 msgid ""
22888 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22889 "However, you can specify a specific address."
22890 msgstr ""
22891 "الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
22892 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
22894 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22895 msgid "SAP timeout (seconds)"
22896 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
22898 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22899 msgid ""
22900 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22901 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
22903 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22904 msgid "Try to parse the announce"
22905 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
22907 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22908 msgid ""
22909 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22910 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22911 msgstr ""
22913 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22914 msgid "SAP Strict mode"
22915 msgstr "SAP اسلوب صارم"
22917 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22918 msgid ""
22919 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22920 "announcements."
22921 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
22923 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22924 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22925 msgid "Network streams (SAP)"
22926 msgstr "تدفقات الشبكة (SAP)"
22928 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22929 msgid "SAP"
22930 msgstr "SAP"
22932 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22933 msgid "SDP Descriptions parser"
22934 msgstr ""
22936 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22937 msgid "Session"
22938 msgstr "الجلسة "
22940 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22941 msgid "Tool"
22942 msgstr "أداة "
22944 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22945 msgid "User"
22946 msgstr "مستخدم"
22948 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22949 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22950 msgid "Video capture"
22951 msgstr "التقاط الفيديو"
22953 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22954 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22955 msgstr "التقاط الفيديو (Video4Linux)"
22957 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22958 msgid "Audio capture (ALSA)"
22959 msgstr "التقاط الصوت (ALSA)"
22961 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22962 msgid "CD"
22963 msgstr "CD"
22965 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22966 msgid "DVD"
22967 msgstr "DVD"
22969 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22970 msgid "HD DVD"
22971 msgstr "HD DVD"
22973 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22974 msgid "Unknown type"
22975 msgstr "نوع مجهول"
22977 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22978 #, fuzzy
22979 msgid "SAT>IP channel list"
22980 msgstr "القنوات السمعيه"
22982 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22983 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22984 msgstr ""
22986 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22987 #, fuzzy
22988 msgid "Master List"
22989 msgstr "حَدِّث"
22991 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22992 #, fuzzy
22993 msgid "Server List"
22994 msgstr "خدمات"
22996 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Custom List"
22999 msgstr "خيارات مخصصة"
23001 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23002 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23003 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23004 msgid "Universal Plug'n'Play"
23005 msgstr ""
23007 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23008 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23009 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23010 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23011 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23012 msgid "Screen capture"
23013 msgstr "التقاط الشاشة"
23015 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23016 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23017 msgstr ""
23019 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23020 msgid "Applications"
23021 msgstr "تطبيقات"
23023 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23024 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23025 msgid "Desktop"
23026 msgstr "المكتب"
23028 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23029 #: modules/video_filter/erase.c:58
23030 msgid "X coordinate"
23031 msgstr "المحور السيني"
23033 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23034 msgid "X coordinate of the bargraph."
23035 msgstr ""
23037 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23038 #: modules/video_filter/erase.c:60
23039 msgid "Y coordinate"
23040 msgstr "المحور العيني"
23042 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23043 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23044 msgstr ""
23046 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23047 msgid "Transparency of the bargraph"
23048 msgstr ""
23050 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23051 msgid ""
23052 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23053 "opacity)."
23054 msgstr ""
23056 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23057 msgid "Bargraph position"
23058 msgstr ""
23060 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23061 msgid ""
23062 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23063 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23064 "right)."
23065 msgstr ""
23067 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23068 #, fuzzy
23069 msgid "Bar width in pixel"
23070 msgstr "عرض الحدود "
23072 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23073 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23074 msgstr ""
23076 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23077 msgid "Bar Height in pixel"
23078 msgstr ""
23080 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23083 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
23085 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23086 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23087 msgstr ""
23089 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23090 msgid "Audio Bar Graph Video"
23091 msgstr ""
23093 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23094 msgid "Input FIFO"
23095 msgstr "دخل FIFO"
23097 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23098 msgid "FIFO which will be read for commands"
23099 msgstr ""
23101 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23102 msgid "Output FIFO"
23103 msgstr ""
23105 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23106 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23107 msgstr ""
23109 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23110 msgid "Dynamic video overlay"
23111 msgstr ""
23113 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23114 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23115 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23116 msgid "Overlay"
23117 msgstr ""
23119 #: modules/spu/logo.c:50
23120 msgid ""
23121 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23122 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23123 "simply enter its filename."
23124 msgstr ""
23125 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
23126 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
23127 "الملف."
23129 #: modules/spu/logo.c:53
23130 msgid "Logo animation # of loops"
23131 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
23133 #: modules/spu/logo.c:54
23134 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23135 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"
23137 #: modules/spu/logo.c:56
23138 msgid "Logo individual image time in ms"
23139 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
23141 #: modules/spu/logo.c:57
23142 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23143 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
23145 #: modules/spu/logo.c:60
23146 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23147 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
23149 #: modules/spu/logo.c:63
23150 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23151 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
23153 #: modules/spu/logo.c:65
23154 msgid "Opacity of the logo"
23155 msgstr ""
23157 #: modules/spu/logo.c:66
23158 msgid ""
23159 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23160 msgstr ""
23162 #: modules/spu/logo.c:68
23163 msgid "Logo position"
23164 msgstr "موقع الشعار "
23166 #: modules/spu/logo.c:70
23167 msgid ""
23168 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23169 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23170 msgstr ""
23171 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
23172 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
23173 "اليمين). "
23175 #: modules/spu/logo.c:74
23176 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23177 msgstr ""
23179 #: modules/spu/logo.c:93
23180 msgid "Logo sub source"
23181 msgstr ""
23183 #: modules/spu/logo.c:94
23184 msgid "Logo overlay"
23185 msgstr "شعار الغطاء"
23187 #: modules/spu/logo.c:112
23188 msgid "Logo video filter"
23189 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
23191 #: modules/spu/marq.c:90
23192 msgid ""
23193 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23194 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23195 msgstr ""
23197 #: modules/spu/marq.c:94
23198 msgid "Text file"
23199 msgstr ""
23201 #: modules/spu/marq.c:95
23202 msgid "File to read the marquee text from."
23203 msgstr ""
23205 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23207 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23208 msgid "X offset"
23209 msgstr " X جزئيا "
23211 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23212 msgid "X offset, from the left screen edge."
23213 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "
23215 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23217 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23218 msgid "Y offset"
23219 msgstr "Y جزئيا "
23221 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23222 msgid "Y offset, down from the top."
23223 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "
23225 #: modules/spu/marq.c:100
23226 msgid "Timeout"
23227 msgstr "الوقت المنقضي"
23229 #: modules/spu/marq.c:101
23230 msgid ""
23231 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23232 "(remains forever)."
23233 msgstr ""
23234 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
23235 "الى الأبد)."
23237 #: modules/spu/marq.c:104
23238 msgid "Refresh period in ms"
23239 msgstr ""
23241 #: modules/spu/marq.c:105
23242 msgid ""
23243 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23244 "using meta data or time format string sequences."
23245 msgstr ""
23247 #: modules/spu/marq.c:109
23248 #, fuzzy
23249 msgid ""
23250 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23251 "totally opaque."
23252 msgstr ""
23253 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
23255 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23256 msgid "Font size, pixels"
23257 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
23259 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23262 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
23264 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23265 msgid ""
23266 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23267 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23268 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23269 "(red + green), #FFFFFF = white"
23270 msgstr ""
23271 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
23272 "الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
23273 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
23275 #: modules/spu/marq.c:121
23276 msgid "Marquee position"
23277 msgstr "موقع خيمة "
23279 #: modules/spu/marq.c:123
23280 msgid ""
23281 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23282 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23283 "6 = top-right)."
23284 msgstr ""
23285 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
23286 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
23287 "اعلى اليمين). "
23289 #: modules/spu/marq.c:134
23290 msgid "Display text above the video"
23291 msgstr ""
23293 #: modules/spu/marq.c:141
23294 msgid "Marquee"
23295 msgstr "سرداق"
23297 #: modules/spu/marq.c:142
23298 msgid "Marquee display"
23299 msgstr "خيمة العرض"
23301 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23302 msgid "Misc"
23303 msgstr "Misc"
23305 #: modules/spu/mosaic.c:89
23306 msgid ""
23307 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23308 "opaque (default)."
23309 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
23311 #: modules/spu/mosaic.c:93
23312 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23313 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
23315 #: modules/spu/mosaic.c:95
23316 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23317 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
23319 #: modules/spu/mosaic.c:97
23320 msgid "Top left corner X coordinate"
23321 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
23323 #: modules/spu/mosaic.c:99
23324 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23325 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
23327 #: modules/spu/mosaic.c:100
23328 msgid "Top left corner Y coordinate"
23329 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
23331 #: modules/spu/mosaic.c:102
23332 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23333 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
23335 #: modules/spu/mosaic.c:104
23336 msgid "Border width"
23337 msgstr "عرض الحدود "
23339 #: modules/spu/mosaic.c:106
23340 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23341 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
23343 #: modules/spu/mosaic.c:107
23344 msgid "Border height"
23345 msgstr "ارتفاع حدود"
23347 #: modules/spu/mosaic.c:109
23348 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23349 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
23351 #: modules/spu/mosaic.c:111
23352 msgid "Mosaic alignment"
23353 msgstr "تنسيق فسيفساء"
23355 #: modules/spu/mosaic.c:113
23356 msgid ""
23357 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23358 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23359 "6 = top-right)."
23360 msgstr ""
23361 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
23362 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
23363 "= اعلى اليمين "
23365 #: modules/spu/mosaic.c:117
23366 msgid "Positioning method"
23367 msgstr "طريقة وضع "
23369 #: modules/spu/mosaic.c:119
23370 msgid ""
23371 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23372 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23373 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23374 msgstr ""
23375 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
23376 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
23377 "المستخدمين عن كل صورة. "
23379 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23380 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23381 msgid "Number of rows"
23382 msgstr "عدد الصفوف"
23384 #: modules/spu/mosaic.c:126
23385 msgid ""
23386 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23387 "to \"fixed\")."
23388 msgstr ""
23390 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23391 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23392 msgid "Number of columns"
23393 msgstr "عدد الأعمدة"
23395 #: modules/spu/mosaic.c:131
23396 msgid ""
23397 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23398 "set to \"fixed\".)"
23399 msgstr ""
23401 #: modules/spu/mosaic.c:134
23402 msgid "Keep aspect ratio"
23403 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
23405 #: modules/spu/mosaic.c:136
23406 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23407 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"
23409 #: modules/spu/mosaic.c:138
23410 msgid "Keep original size"
23411 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
23413 #: modules/spu/mosaic.c:140
23414 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23415 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"
23417 #: modules/spu/mosaic.c:142
23418 msgid "Elements order"
23419 msgstr "عناصر النظام"
23421 #: modules/spu/mosaic.c:144
23422 msgid ""
23423 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23424 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23425 "bridge\" module."
23426 msgstr ""
23427 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
23428 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
23430 #: modules/spu/mosaic.c:148
23431 msgid "Offsets in order"
23432 msgstr "تعديلات في النظام"
23434 #: modules/spu/mosaic.c:150
23435 msgid ""
23436 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23437 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23438 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23439 msgstr ""
23440 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
23441 "المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
23442 "(10،10،150،10)."
23444 #: modules/spu/mosaic.c:156
23445 msgid ""
23446 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23447 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23448 "input."
23449 msgstr ""
23450 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
23451 "ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
23453 #: modules/spu/mosaic.c:166
23454 msgid "auto"
23455 msgstr "آلي"
23457 #: modules/spu/mosaic.c:166
23458 msgid "fixed"
23459 msgstr "ثابت "
23461 #: modules/spu/mosaic.c:166
23462 msgid "offsets"
23463 msgstr "التعديلات "
23465 #: modules/spu/mosaic.c:176
23466 msgid "Mosaic video sub source"
23467 msgstr ""
23469 #: modules/spu/mosaic.c:177
23470 msgid "Mosaic"
23471 msgstr "الفسيفساء "
23473 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23474 msgid "VNC Host"
23475 msgstr "مضيف VNC"
23477 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23478 msgid "VNC hostname or IP address."
23479 msgstr ""
23481 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23482 msgid "VNC Port"
23483 msgstr "منفذ VNC"
23485 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23486 msgid "VNC port number."
23487 msgstr ""
23489 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23490 msgid "VNC Password"
23491 msgstr "كلمة سر VNC"
23493 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23494 msgid "VNC password."
23495 msgstr "كلمة سر VNC."
23497 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23498 msgid "VNC poll interval"
23499 msgstr ""
23501 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23502 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23503 msgstr ""
23505 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23506 msgid "VNC polling"
23507 msgstr ""
23509 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23510 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23511 msgstr ""
23513 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23514 msgid ""
23515 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23516 msgstr ""
23518 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23519 msgid "Key events"
23520 msgstr ""
23522 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23523 msgid "Send key events to VNC host."
23524 msgstr ""
23526 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23527 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23528 msgstr ""
23530 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23531 msgid ""
23532 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23533 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23534 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23535 "is fully transparent (value 0)."
23536 msgstr ""
23538 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23539 msgid "Remote-OSD over VNC"
23540 msgstr ""
23542 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23543 msgid "Remote-OSD"
23544 msgstr ""
23546 #: modules/spu/rss.c:127
23547 msgid "Feed URLs"
23548 msgstr "التلقيم URLs"
23550 #: modules/spu/rss.c:128
23551 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23552 msgstr ""
23554 #: modules/spu/rss.c:129
23555 msgid "Speed of feeds"
23556 msgstr "سرعة التلقيم"
23558 #: modules/spu/rss.c:130
23559 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23560 msgstr ""
23562 #: modules/spu/rss.c:131
23563 msgid "Max length"
23564 msgstr "الطول الأقصى"
23566 #: modules/spu/rss.c:132
23567 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23568 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
23570 #: modules/spu/rss.c:134
23571 msgid "Refresh time"
23572 msgstr "انعش الوقت"
23574 #: modules/spu/rss.c:135
23575 msgid ""
23576 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23577 "feeds are never updated."
23578 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."
23580 #: modules/spu/rss.c:137
23581 msgid "Feed images"
23582 msgstr "تلقيم الصور"
23584 #: modules/spu/rss.c:138
23585 msgid "Display feed images if available."
23586 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
23588 #: modules/spu/rss.c:145
23589 msgid ""
23590 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23591 "totally opaque."
23592 msgstr ""
23593 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
23594 "تماما. "
23596 #: modules/spu/rss.c:158
23597 msgid "Text position"
23598 msgstr "موقع النص "
23600 #: modules/spu/rss.c:160
23601 msgid ""
23602 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23603 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23604 "right)."
23605 msgstr ""
23606 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
23607 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
23608 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
23610 #: modules/spu/rss.c:164
23611 msgid "Title display mode"
23612 msgstr ""
23614 #: modules/spu/rss.c:165
23615 msgid ""
23616 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23617 "images are enabled, 1 otherwise."
23618 msgstr ""
23620 #: modules/spu/rss.c:167
23621 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23622 msgstr ""
23624 #: modules/spu/rss.c:182
23625 msgid "Don't show"
23626 msgstr "عدم اظهار"
23628 #: modules/spu/rss.c:182
23629 msgid "Always visible"
23630 msgstr "ظاهر دائمًا"
23632 #: modules/spu/rss.c:182
23633 msgid "Scroll with feed"
23634 msgstr ""
23636 #: modules/spu/rss.c:191
23637 msgid "RSS / Atom"
23638 msgstr ""
23640 #: modules/spu/rss.c:225
23641 msgid "RSS and Atom feed display"
23642 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
23644 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23645 msgid "Change subtitle delay"
23646 msgstr ""
23648 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23649 msgid "Delay calculation mode"
23650 msgstr ""
23652 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23653 msgid ""
23654 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23655 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23656 "subtitle delay from its content (text)."
23657 msgstr ""
23659 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23660 msgid "Calculation factor"
23661 msgstr ""
23663 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23664 msgid ""
23665 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23666 msgstr ""
23668 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23669 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23670 msgstr ""
23672 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23673 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23674 msgstr ""
23676 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23677 msgid "Minimum alpha value"
23678 msgstr ""
23680 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23681 msgid ""
23682 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23683 "is fully opaque."
23684 msgstr ""
23686 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23687 msgid "Interval between two disappearances"
23688 msgstr ""
23690 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23691 msgid ""
23692 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23693 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23694 "requirement)."
23695 msgstr ""
23697 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23698 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23699 msgstr ""
23701 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23702 msgid ""
23703 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23704 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23705 "gap)."
23706 msgstr ""
23708 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23709 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23710 msgstr ""
23712 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23713 msgid ""
23714 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23715 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23716 "overlap)."
23717 msgstr ""
23719 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23720 msgid "Absolute delay"
23721 msgstr ""
23723 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23724 msgid "Relative to source delay"
23725 msgstr ""
23727 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23728 msgid "Relative to source content"
23729 msgstr ""
23731 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23732 msgid "Subsdelay"
23733 msgstr ""
23735 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23736 msgid "Overlap fix"
23737 msgstr ""
23739 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23740 msgid "libarchive based stream directory"
23741 msgstr ""
23743 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23744 msgid "libarchive based stream extractor"
23745 msgstr ""
23747 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23748 #, fuzzy
23749 msgid "ADF stream filter"
23750 msgstr "مرشحات الدفق"
23752 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23753 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23754 msgstr ""
23756 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23757 msgid "Block stream cache"
23758 msgstr ""
23760 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23761 #, fuzzy
23762 msgid "Byte stream cache"
23763 msgstr "عرض تيار محليا"
23765 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23766 msgid "LZMA decompression"
23767 msgstr "فك ضغط LZMA"
23769 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23770 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23771 msgstr "فك ضغط Burrows-Wheeler"
23773 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23774 msgid "gzip decompression"
23775 msgstr "فك ضغط gzip"
23777 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23778 #, fuzzy
23779 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23780 msgstr "انسياب"
23782 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23783 #, fuzzy
23784 msgid "Zlib decompression filter"
23785 msgstr "فك ضغط LZMA"
23787 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23788 #, fuzzy
23789 msgid "Stream prefetch filter"
23790 msgstr "مرشحات الدفق"
23792 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23793 #, fuzzy
23794 msgid "Buffer size"
23795 msgstr "طول القفزات"
23797 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23798 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23799 msgstr ""
23801 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23802 msgid "Read size"
23803 msgstr ""
23805 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23806 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23807 msgstr ""
23809 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23810 #, fuzzy
23811 msgid "Seek threshold"
23812 msgstr "العتبة"
23814 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23815 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23816 msgstr ""
23818 #: modules/stream_filter/record.c:49
23819 msgid "Internal stream record"
23820 msgstr ""
23822 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23823 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23824 msgstr ""
23826 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23827 msgid "Autodel"
23828 msgstr "Autodel"
23830 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23831 msgid "Automatically add/delete input streams"
23832 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
23834 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23835 msgid ""
23836 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23837 "this stream later."
23838 msgstr ""
23839 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
23840 "الجدول لاحقا."
23842 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23843 msgid "Destination bridge-in name"
23844 msgstr ""
23846 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23847 msgid ""
23848 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23849 "in at a time, you can discard this option."
23850 msgstr ""
23852 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23853 msgid ""
23854 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23855 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23856 "need to raise caching values."
23857 msgstr ""
23858 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
23859 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
23860 "الذاكرة الوسيطة"
23862 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23863 msgid "ID Offset"
23864 msgstr "ID  محايد"
23866 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23867 msgid ""
23868 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23869 "IDs bridge_in will register."
23870 msgstr ""
23871 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
23872 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
23874 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23875 msgid "Name of current instance"
23876 msgstr ""
23878 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23879 msgid ""
23880 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23881 "at a time, you can discard this option."
23882 msgstr ""
23884 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23885 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23886 msgstr ""
23888 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23889 msgid ""
23890 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23891 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23892 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23893 "placeholder streams should have the same format."
23894 msgstr ""
23896 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23897 msgid "Placeholder delay"
23898 msgstr ""
23900 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23901 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23902 msgstr ""
23904 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23905 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23906 msgstr ""
23908 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23909 msgid ""
23910 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23911 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23912 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23913 "frames in the streams."
23914 msgstr ""
23916 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23917 msgid "Bridge"
23918 msgstr "جسر"
23920 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23921 msgid "Bridge stream output"
23922 msgstr "جسر جدول الانتاج"
23924 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23925 msgid "Bridge out"
23926 msgstr "خارج  جسرا "
23928 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23929 msgid "Bridge in"
23930 msgstr "جسرا الى"
23932 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23933 #, fuzzy
23934 msgid "HTTP port"
23935 msgstr "منفذ SFTP"
23937 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23938 msgid ""
23939 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23940 "Chromecast."
23941 msgstr ""
23943 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23944 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23945 msgstr ""
23947 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23948 #, fuzzy
23949 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23950 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر خادم Icecast."
23952 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23953 msgid "MIME content type"
23954 msgstr ""
23956 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23957 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23958 msgstr ""
23960 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23961 #, fuzzy
23962 msgid "IP Address of the Chromecast."
23963 msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "
23965 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Chromecast port"
23968 msgstr "زبون المنفذ"
23970 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23971 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23972 msgstr ""
23974 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23975 #, fuzzy
23976 msgid "Chromecast"
23977 msgstr "كروما"
23979 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23980 #, fuzzy
23981 msgid "Chromecast stream output"
23982 msgstr "جسر جدول الانتاج"
23984 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23985 msgid "chromecast demux wrapper"
23986 msgstr ""
23988 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23989 msgid "cycle"
23990 msgstr ""
23992 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Cyclic stream output"
23995 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
23997 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23998 msgid "Elementary Stream ID"
23999 msgstr ""
24001 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24002 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24003 msgstr ""
24005 #: modules/stream_out/delay.c:43
24006 msgid "Delay of the ES (ms)"
24007 msgstr ""
24009 #: modules/stream_out/delay.c:45
24010 msgid ""
24011 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24012 "negative means advance."
24013 msgstr ""
24015 #: modules/stream_out/delay.c:55
24016 msgid "Delay a stream"
24017 msgstr ""
24019 #: modules/stream_out/description.c:54
24020 msgid "Description stream output"
24021 msgstr "وصف جدول الانتاج"
24023 #: modules/stream_out/display.c:41
24024 msgid "Enable/disable audio rendering."
24025 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
24027 #: modules/stream_out/display.c:43
24028 msgid "Enable/disable video rendering."
24029 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
24031 #: modules/stream_out/display.c:44
24032 msgid "Delay (ms)"
24033 msgstr ""
24035 #: modules/stream_out/display.c:45
24036 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24037 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
24039 #: modules/stream_out/display.c:54
24040 msgid "Display stream output"
24041 msgstr "عرض مخرج التيار "
24043 #: modules/stream_out/dummy.c:50
24044 msgid "Dummy stream output"
24045 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
24047 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24048 msgid "Duplicate stream output"
24049 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
24051 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24052 msgid "Output access method"
24053 msgstr "طريقة وصول المخرج"
24055 #: modules/stream_out/es.c:44
24056 msgid "This is the default output access method that will be used."
24057 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
24059 #: modules/stream_out/es.c:46
24060 msgid "Audio output access method"
24061 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
24063 #: modules/stream_out/es.c:48
24064 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24065 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
24067 #: modules/stream_out/es.c:49
24068 msgid "Video output access method"
24069 msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
24071 #: modules/stream_out/es.c:51
24072 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24073 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
24075 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24076 msgid "Output muxer"
24077 msgstr ""
24079 #: modules/stream_out/es.c:55
24080 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24081 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."
24083 #: modules/stream_out/es.c:56
24084 msgid "Audio output muxer"
24085 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
24087 #: modules/stream_out/es.c:58
24088 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24089 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
24091 #: modules/stream_out/es.c:59
24092 msgid "Video output muxer"
24093 msgstr "موكسير خرج الفديو"
24095 #: modules/stream_out/es.c:61
24096 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24097 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
24099 #: modules/stream_out/es.c:63
24100 msgid "Output URL"
24101 msgstr "الانتاج URL"
24103 #: modules/stream_out/es.c:65
24104 msgid "This is the default output URI."
24105 msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."
24107 #: modules/stream_out/es.c:66
24108 msgid "Audio output URL"
24109 msgstr " الانتاج سمعي    URL"
24111 #: modules/stream_out/es.c:68
24112 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24113 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."
24115 #: modules/stream_out/es.c:69
24116 msgid "Video output URL"
24117 msgstr "مسار خرج الفيديو"
24119 #: modules/stream_out/es.c:71
24120 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24121 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "
24123 #: modules/stream_out/es.c:80
24124 msgid "Elementary stream output"
24125 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
24127 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24128 #, c-format
24129 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24130 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."
24132 #: modules/stream_out/gather.c:45
24133 msgid "Gathering stream output"
24134 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
24136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24137 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24138 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
24140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24142 msgid "Output video width."
24143 msgstr "عرض خرج الفيديو."
24145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24147 msgid "Output video height."
24148 msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
24150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24151 msgid "Sample aspect ratio"
24152 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
24154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24155 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24156 msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
24158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24160 msgid "Video filter"
24161 msgstr "مُرشّح الفيديو"
24163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24164 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24165 msgstr ""
24167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24168 msgid "Image chroma"
24169 msgstr ""
24171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24172 msgid ""
24173 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24174 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24175 msgstr ""
24177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24178 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24179 msgstr ""
24181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24182 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24183 msgstr ""
24185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24186 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24187 msgstr ""
24189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24190 msgid "Mosaic bridge"
24191 msgstr "الفسيفساء الجسر"
24193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24194 msgid "Mosaic bridge stream output"
24195 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
24197 #: modules/stream_out/record.c:50
24198 msgid "Destination prefix"
24199 msgstr ""
24201 #: modules/stream_out/record.c:52
24202 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24203 msgstr ""
24205 #: modules/stream_out/record.c:57
24206 msgid "Record stream output"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24210 msgid "This is the output URL that will be used."
24211 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
24213 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24214 msgid ""
24215 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24216 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24217 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24218 "SDP to be announced via SAP."
24219 msgstr ""
24221 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24222 msgid "SAP announcing"
24223 msgstr "SAP الاعلان "
24225 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24226 msgid "Announce this session with SAP."
24227 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
24229 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24230 msgid ""
24231 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24232 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24233 msgstr ""
24234 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
24235 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
24237 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24238 msgid "Session name"
24239 msgstr "إسم الدورة"
24241 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24242 msgid ""
24243 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24244 "Descriptor)."
24245 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
24247 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24248 msgid "Session category"
24249 msgstr ""
24251 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24252 msgid ""
24253 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24254 "announced if you choose to use SAP."
24255 msgstr ""
24257 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24258 msgid "Session description"
24259 msgstr "وصف الدورة"
24261 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24262 msgid ""
24263 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24264 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24265 msgstr ""
24266 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
24267 "(دورة توصيف)"
24269 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24270 msgid "Session URL"
24271 msgstr "موقع الدورة"
24273 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24274 msgid ""
24275 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24276 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24277 "(Session Descriptor)."
24278 msgstr ""
24280 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24281 msgid "Session email"
24282 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
24284 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24285 msgid ""
24286 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24287 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24288 msgstr ""
24289 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
24290 "توصيف)."
24292 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24293 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24294 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
24296 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24297 msgid "Audio port"
24298 msgstr "ميناء السمعي"
24300 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24301 msgid ""
24302 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24303 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
24305 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24306 msgid "Video port"
24307 msgstr "منفذ الفيديو"
24309 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24310 msgid ""
24311 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24312 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
24314 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24315 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24316 msgstr ""
24318 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24319 msgid ""
24320 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24321 "packets."
24322 msgstr ""
24324 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24325 msgid "Caching value (ms)"
24326 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
24328 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24329 msgid ""
24330 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24331 "milliseconds."
24332 msgstr ""
24334 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24335 msgid "Transport protocol"
24336 msgstr "ميفاق النقل"
24338 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24339 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24340 msgstr ""
24342 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24343 msgid ""
24344 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24345 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24346 "string."
24347 msgstr ""
24349 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24350 msgid "MP4A LATM"
24351 msgstr "MP4A LATM"
24353 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24354 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24355 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
24357 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24358 msgid "RTSP session timeout (s)"
24359 msgstr ""
24361 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24362 msgid ""
24363 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24364 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24365 "is 60 (one minute)."
24366 msgstr ""
24368 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24369 #, fuzzy
24370 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24371 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
24373 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24374 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24375 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
24377 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24378 msgid "RTP stream output"
24379 msgstr "جدول الانتاج"
24381 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24382 msgid "RTSP VoD server"
24383 msgstr "RTSP VoD خادم"
24385 #: modules/stream_out/setid.c:45
24386 msgid "New ES ID"
24387 msgstr ""
24389 #: modules/stream_out/setid.c:47
24390 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24391 msgstr ""
24393 #: modules/stream_out/setid.c:51
24394 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24395 msgstr ""
24397 #: modules/stream_out/setid.c:61
24398 msgid "Set ID"
24399 msgstr ""
24401 #: modules/stream_out/setid.c:62
24402 msgid "Set ES id"
24403 msgstr ""
24405 #: modules/stream_out/setid.c:63
24406 msgid "Change the id of an elementary stream"
24407 msgstr ""
24409 #: modules/stream_out/setid.c:74
24410 msgid "Set ES Lang"
24411 msgstr ""
24413 #: modules/stream_out/setid.c:75
24414 msgid "Set Lang"
24415 msgstr ""
24417 #: modules/stream_out/setid.c:76
24418 msgid "Change the language of an elementary stream"
24419 msgstr ""
24421 #: modules/stream_out/smem.c:61
24422 msgid "Video prerender callback"
24423 msgstr ""
24425 #: modules/stream_out/smem.c:62
24426 msgid ""
24427 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24428 "buffer where render will be done."
24429 msgstr ""
24431 #: modules/stream_out/smem.c:65
24432 msgid "Audio prerender callback"
24433 msgstr ""
24435 #: modules/stream_out/smem.c:66
24436 msgid ""
24437 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24438 "buffer where render will be done."
24439 msgstr ""
24441 #: modules/stream_out/smem.c:69
24442 msgid "Video postrender callback"
24443 msgstr ""
24445 #: modules/stream_out/smem.c:70
24446 msgid ""
24447 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24448 "called when the render is into the buffer."
24449 msgstr ""
24451 #: modules/stream_out/smem.c:73
24452 msgid "Audio postrender callback"
24453 msgstr ""
24455 #: modules/stream_out/smem.c:74
24456 msgid ""
24457 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24458 "called when the render is into the buffer."
24459 msgstr ""
24461 #: modules/stream_out/smem.c:77
24462 msgid "Video Callback data"
24463 msgstr ""
24465 #: modules/stream_out/smem.c:78
24466 msgid "Data for the video callback function."
24467 msgstr ""
24469 #: modules/stream_out/smem.c:80
24470 msgid "Audio callback data"
24471 msgstr ""
24473 #: modules/stream_out/smem.c:81
24474 msgid "Data for the audio callback function."
24475 msgstr ""
24477 #: modules/stream_out/smem.c:83
24478 msgid "Time Synchronized output"
24479 msgstr ""
24481 #: modules/stream_out/smem.c:84
24482 msgid ""
24483 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24484 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24485 msgstr ""
24487 #: modules/stream_out/smem.c:96
24488 msgid "Smem"
24489 msgstr ""
24491 #: modules/stream_out/smem.c:97
24492 msgid "Stream output to memory buffer"
24493 msgstr ""
24495 #: modules/stream_out/stats.c:42
24496 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24497 msgstr ""
24499 #: modules/stream_out/stats.c:43
24500 msgid "Prefix to show on output line"
24501 msgstr ""
24503 #: modules/stream_out/stats.c:52
24504 msgid "Writes statistic info about stream"
24505 msgstr ""
24507 #: modules/stream_out/standard.c:44
24508 msgid "Output method to use for the stream."
24509 msgstr ""
24511 #: modules/stream_out/standard.c:47
24512 msgid "Muxer to use for the stream."
24513 msgstr ""
24515 #: modules/stream_out/standard.c:48
24516 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24517 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24518 msgid "Output destination"
24519 msgstr "الناتج المقصد "
24521 #: modules/stream_out/standard.c:50
24522 msgid ""
24523 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24524 msgstr ""
24526 #: modules/stream_out/standard.c:51
24527 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24528 msgstr ""
24530 #: modules/stream_out/standard.c:53
24531 msgid ""
24532 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24533 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24534 msgstr ""
24536 #: modules/stream_out/standard.c:55
24537 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24538 msgstr ""
24540 #: modules/stream_out/standard.c:57
24541 msgid ""
24542 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24543 "overrides this"
24544 msgstr ""
24546 #: modules/stream_out/standard.c:93
24547 msgid "Standard stream output"
24548 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
24550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24551 msgid "Video encoder"
24552 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
24554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24555 msgid ""
24556 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24557 "options)."
24558 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
24560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24561 msgid "Destination video codec"
24562 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
24564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24565 msgid "This is the video codec that will be used."
24566 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
24568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24570 msgid "Video bitrate"
24571 msgstr "معدل بت الفيديو"
24573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24574 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24575 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "
24577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24578 msgid "Video scaling"
24579 msgstr "الفيديو  المتسلق"
24581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24582 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24583 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
24585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24586 msgid "Video frame-rate"
24587 msgstr "معدل اطار فيديو"
24589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24590 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24591 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
24593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24594 msgid "Deinterlace video"
24595 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
24597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24598 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24599 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
24601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24602 msgid "Deinterlace module"
24603 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
24605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24606 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24607 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
24609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24610 msgid "Maximum video width"
24611 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
24613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24614 msgid "Maximum output video width."
24615 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
24617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24618 msgid "Maximum video height"
24619 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
24621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24622 msgid "Maximum output video height."
24623 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
24625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24626 msgid ""
24627 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24628 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24629 msgstr ""
24631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24632 msgid "Audio encoder"
24633 msgstr "التشفير  السمعي"
24635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24636 msgid ""
24637 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24638 "options)."
24639 msgstr ""
24640 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
24642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24643 msgid "Destination audio codec"
24644 msgstr "المقصد السمعيه codec "
24646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24647 msgid "This is the audio codec that will be used."
24648 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
24650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24651 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24652 msgid "Audio bitrate"
24653 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
24655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24656 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24657 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "
24659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24660 msgid ""
24661 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24662 msgstr ""
24663 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
24665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24666 msgid "This is the language of the audio stream."
24667 msgstr ""
24669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24670 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24671 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
24673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24674 msgid "Audio filter"
24675 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
24677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24678 msgid ""
24679 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24680 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24681 msgstr ""
24683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24684 msgid "Subtitle encoder"
24685 msgstr ""
24687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24688 msgid ""
24689 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24690 "options)."
24691 msgstr ""
24693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24694 msgid "Destination subtitle codec"
24695 msgstr ""
24697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24698 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24699 msgstr ""
24701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24702 msgid ""
24703 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24704 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24705 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24706 "subpicture modules"
24707 msgstr ""
24709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24710 msgid "Number of threads"
24711 msgstr "عدد الخيوط "
24713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24714 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24715 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
24717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24718 msgid "High priority"
24719 msgstr "اولويه عاليه"
24721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24722 msgid ""
24723 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24724 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
24726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24727 #, fuzzy
24728 msgid "Picture pool size"
24729 msgstr "Subpicture position"
24731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24732 msgid ""
24733 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24734 "threads when threads > 0"
24735 msgstr ""
24737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24738 msgid "Transcode"
24739 msgstr "رمز عابر "
24741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24742 msgid "Transcode stream output"
24743 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
24745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24746 msgid "Overlays/Subtitles"
24747 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
24749 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24750 msgid "Monospace Font"
24751 msgstr ""
24753 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24754 msgid "Font family for the font you want to use"
24755 msgstr ""
24757 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24758 msgid "Font file for the font you want to use"
24759 msgstr ""
24761 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24762 msgid "Font size in pixels"
24763 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
24765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24766 msgid ""
24767 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24768 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24769 "font size."
24770 msgstr ""
24771 "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
24772 "0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
24774 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24775 msgid "Text opacity"
24776 msgstr "شفَّافية النص"
24778 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24779 #, fuzzy
24780 msgid ""
24781 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24782 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24783 msgstr ""
24784 "عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
24785 "=تماما الوضوح."
24787 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24788 msgid "Text default color"
24789 msgstr "نص التقصير اللون "
24791 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24792 msgid ""
24793 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24794 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24795 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24796 "(red + green), #FFFFFF = white"
24797 msgstr ""
24798 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
24799 "ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
24800 "اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
24801 "#FFFFFF = الابيض "
24803 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24804 msgid "Relative font size"
24805 msgstr " حجم الخطّ القريب "
24807 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24808 msgid ""
24809 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24810 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24811 msgstr ""
24813 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24814 msgid "Background opacity"
24815 msgstr "شفَّافية الخلفية"
24817 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24818 msgid "Background color"
24819 msgstr "لون الخلفية"
24821 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24822 msgid "Outline opacity"
24823 msgstr ""
24825 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24826 msgid "Shadow opacity"
24827 msgstr "شفَّافية الظل"
24829 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24830 msgid "Shadow color"
24831 msgstr "لون الظل"
24833 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24834 msgid "Shadow angle"
24835 msgstr "زاوية الظل"
24837 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24838 msgid "Shadow distance"
24839 msgstr "مسافة الظل"
24841 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24842 #, fuzzy
24843 msgid "Text direction"
24844 msgstr "موقع النص "
24846 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24847 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24848 msgstr ""
24850 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24851 msgid "Use YUVP renderer"
24852 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
24854 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24855 msgid ""
24856 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24857 "you want to encode into DVB subtitles"
24858 msgstr ""
24859 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
24860 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
24862 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24863 msgid "Thin"
24864 msgstr "نحيف"
24866 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24867 msgid "Thick"
24868 msgstr "سميك"
24870 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24871 #, fuzzy
24872 msgid "Left to right"
24873 msgstr "جبهة اليسار"
24875 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24876 #, fuzzy
24877 msgid "Right to left"
24878 msgstr "اتجه إلى اليسار"
24880 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24881 msgid "Text renderer"
24882 msgstr "تَصْيِر النص "
24884 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24885 msgid "Freetype2 font renderer"
24886 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
24888 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24889 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24890 msgstr ""
24892 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24893 msgid "Speech synthesis for Windows"
24894 msgstr ""
24896 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24897 msgid "SVG template file"
24898 msgstr "SVG تقنية الملف "
24900 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24901 msgid ""
24902 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24903 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "
24905 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24906 msgid "Dummy font renderer"
24907 msgstr ""
24909 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24910 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24911 msgstr ""
24913 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24914 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24915 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24916 msgid "Conversions from "
24917 msgstr "التحويلات من"
24919 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24920 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24921 msgstr ""
24923 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24924 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24925 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
24927 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24928 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24929 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24931 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24932 msgid "MMX conversions from "
24933 msgstr "MMX التحويلات من "
24935 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24936 msgid "SSE2 conversions from "
24937 msgstr ""
24939 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24940 msgid "AltiVec conversions from "
24941 msgstr "AltiVec  التحويلات من "
24943 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24944 msgid "OpenMAX DL image processing"
24945 msgstr ""
24947 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24948 msgid "RV32 conversion filter"
24949 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
24951 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24952 msgid "Scaling mode"
24953 msgstr "نمط القياس"
24955 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24956 msgid "Scaling mode to use."
24957 msgstr ".نمط القياس"
24959 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24960 msgid "Fast bilinear"
24961 msgstr "ثنائية سريعة"
24963 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24964 msgid "Bilinear"
24965 msgstr "ثنائية"
24967 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24968 msgid "Bicubic (good quality)"
24969 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
24971 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24972 msgid "Experimental"
24973 msgstr "تجريبى "
24975 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24976 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24977 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
24979 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24980 msgid "Area"
24981 msgstr "المنطقة"
24983 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24984 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24985 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
24987 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24988 msgid "Gauss"
24989 msgstr "غاوسي"
24991 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24992 msgid "SincR"
24993 msgstr "SincR"
24995 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24996 msgid "Lanczos"
24997 msgstr "Lanczos"
24999 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25000 msgid "Bicubic spline"
25001 msgstr "Bicubic spline"
25003 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25004 msgid "Video scaling filter"
25005 msgstr "مرشح قياس الفديو"
25007 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25008 msgid "Swscale"
25009 msgstr ""
25011 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25012 msgid "YUVP converter"
25013 msgstr ""
25015 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25016 msgid "Image properties filter"
25017 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
25019 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25020 msgid "Image adjust"
25021 msgstr "تعديل الصورة"
25023 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25024 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25025 msgstr ""
25027 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25028 msgid "Transparency mask"
25029 msgstr ""
25031 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25032 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25033 msgstr ""
25035 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25036 msgid "Alpha mask video filter"
25037 msgstr ""
25039 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25040 msgid "Alpha mask"
25041 msgstr ""
25043 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25044 msgid "Color scheme"
25045 msgstr ""
25047 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25048 msgid "Define the glasses' color scheme"
25049 msgstr ""
25051 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25052 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25053 msgstr ""
25055 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25056 msgid "Window size"
25057 msgstr "مساحة النافذة"
25059 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25060 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25061 msgstr "عدد الإطارات (من 0 إلى 100)"
25063 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25064 msgid "Softening value"
25065 msgstr ""
25067 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25068 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25069 msgstr ""
25071 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25072 msgid "antiflicker video filter"
25073 msgstr ""
25075 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25076 msgid "antiflicker"
25077 msgstr ""
25079 #: modules/video_filter/ball.c:98
25080 msgid "Ball color"
25081 msgstr ""
25083 #: modules/video_filter/ball.c:100
25084 msgid "Edge visible"
25085 msgstr ""
25087 #: modules/video_filter/ball.c:101
25088 msgid "Set edge visibility."
25089 msgstr ""
25091 #: modules/video_filter/ball.c:103
25092 msgid "Ball speed"
25093 msgstr ""
25095 #: modules/video_filter/ball.c:104
25096 msgid ""
25097 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25098 "number of pixels by frame."
25099 msgstr ""
25101 #: modules/video_filter/ball.c:107
25102 msgid "Ball size"
25103 msgstr ""
25105 #: modules/video_filter/ball.c:108
25106 msgid ""
25107 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25108 "pixels"
25109 msgstr ""
25111 #: modules/video_filter/ball.c:111
25112 msgid "Gradient threshold"
25113 msgstr ""
25115 #: modules/video_filter/ball.c:112
25116 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25117 msgstr ""
25119 #: modules/video_filter/ball.c:114
25120 msgid "Augmented reality ball game"
25121 msgstr ""
25123 #: modules/video_filter/ball.c:123
25124 msgid "Ball video filter"
25125 msgstr ""
25127 #: modules/video_filter/ball.c:124
25128 msgid "Ball"
25129 msgstr ""
25131 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25132 msgid "Number of time to blend"
25133 msgstr ""
25135 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25136 msgid "The number of time the blend will be performed"
25137 msgstr ""
25139 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25140 msgid "Alpha of the blended image"
25141 msgstr ""
25143 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25144 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25145 msgstr ""
25147 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25148 msgid "Image to be blended onto"
25149 msgstr ""
25151 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25152 msgid "The image which will be used to blend onto"
25153 msgstr ""
25155 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25156 msgid "Chroma for the base image"
25157 msgstr ""
25159 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25160 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25161 msgstr ""
25163 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25164 msgid "Image which will be blended"
25165 msgstr ""
25167 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25168 msgid "The image blended onto the base image"
25169 msgstr ""
25171 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25172 msgid "Chroma for the blend image"
25173 msgstr ""
25175 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25176 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25177 msgstr ""
25179 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25180 msgid "Blending benchmark filter"
25181 msgstr ""
25183 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25184 msgid "Blendbench"
25185 msgstr ""
25187 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25188 msgid "Benchmarking"
25189 msgstr ""
25191 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25192 msgid "Base image"
25193 msgstr ""
25195 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25196 msgid "Blend image"
25197 msgstr ""
25199 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25200 msgid "Video pictures blending"
25201 msgstr "الفيديو مزج الصور"
25203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25204 msgid ""
25205 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25206 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25207 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25208 "default)."
25209 msgstr ""
25211 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25212 msgid "Bluescreen U value"
25213 msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
25215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25216 msgid ""
25217 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25218 "Defaults to 120 for blue."
25219 msgstr ""
25220 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
25221 "الزرقاء   \"U\"  "
25223 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25224 msgid "Bluescreen V value"
25225 msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"
25227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25228 msgid ""
25229 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25230 "Defaults to 90 for blue."
25231 msgstr ""
25232 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
25233 "الى 90 الزرقاء."
25235 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25236 msgid "Bluescreen U tolerance"
25237 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
25239 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25240 msgid ""
25241 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25242 "value between 10 and 20 seems sensible."
25243 msgstr ""
25244 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
25245 "10 و 20 يبدو معقولا. "
25247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25248 msgid "Bluescreen V tolerance"
25249 msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "
25251 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25252 msgid ""
25253 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25254 "value between 10 and 20 seems sensible."
25255 msgstr ""
25256 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
25257 "10 و 20 يبدو معقولا. "
25259 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25260 msgid "Bluescreen video filter"
25261 msgstr ""
25263 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25264 msgid "Bluescreen"
25265 msgstr "الشاشه الزرقاء"
25267 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25268 msgid "Output width"
25269 msgstr "عرض الخرج"
25271 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25272 msgid "Output (canvas) image width"
25273 msgstr ""
25275 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25276 msgid "Output height"
25277 msgstr "ارتفاع الخرج"
25279 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25280 msgid "Output (canvas) image height"
25281 msgstr ""
25283 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25284 msgid "Output picture aspect ratio"
25285 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
25287 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25288 msgid ""
25289 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25290 "have the same SAR as the input."
25291 msgstr ""
25293 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25294 msgid "Pad video"
25295 msgstr ""
25297 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25298 msgid ""
25299 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25300 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25301 msgstr ""
25303 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25304 msgid "Automatically resize and pad a video"
25305 msgstr ""
25307 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25308 msgid "Canvas"
25309 msgstr ""
25311 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25312 msgid "Canvas video filter"
25313 msgstr ""
25315 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25316 msgid ""
25317 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25318 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25319 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25320 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25321 msgstr ""
25322 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
25323 "ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
25324 "الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
25325 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
25327 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25328 msgid "Select one color in the video"
25329 msgstr ""
25331 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25332 msgid "Color threshold filter"
25333 msgstr "threshold  مُرشح  اللون"
25335 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25336 msgid "Saturation threshold"
25337 msgstr ""
25339 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25340 msgid "Similarity threshold"
25341 msgstr ""
25343 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25344 msgid "Pixels to crop from top"
25345 msgstr ""
25347 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25348 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25349 msgstr ""
25351 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25352 msgid "Pixels to crop from bottom"
25353 msgstr ""
25355 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25356 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25357 msgstr ""
25359 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25360 msgid "Pixels to crop from left"
25361 msgstr ""
25363 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25364 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25365 msgstr ""
25367 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25368 msgid "Pixels to crop from right"
25369 msgstr ""
25371 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25372 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25373 msgstr ""
25375 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25376 msgid "Pixels to padd to top"
25377 msgstr ""
25379 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25380 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25381 msgstr ""
25383 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25384 msgid "Pixels to padd to bottom"
25385 msgstr ""
25387 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25388 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25389 msgstr ""
25391 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25392 msgid "Pixels to padd to left"
25393 msgstr ""
25395 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25396 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25397 msgstr ""
25399 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25400 msgid "Pixels to padd to right"
25401 msgstr ""
25403 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25404 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25405 msgstr ""
25407 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25408 msgid "Croppadd"
25409 msgstr ""
25411 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25412 msgid "Video cropping filter"
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25416 msgid "Padd"
25417 msgstr ""
25419 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25420 msgid "Latest"
25421 msgstr ""
25423 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25424 msgid "AltLine"
25425 msgstr ""
25427 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25428 msgid "Upconvert"
25429 msgstr ""
25431 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25432 msgid "Low"
25433 msgstr ""
25435 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25436 msgid "Medium"
25437 msgstr ""
25439 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25440 msgid "High"
25441 msgstr ""
25443 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25444 msgid "Streaming deinterlace mode"
25445 msgstr "طريقة جري deinterlace "
25447 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25448 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25449 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
25451 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25452 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25453 msgstr ""
25455 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25456 msgid ""
25457 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25458 "frame boundaries. \n"
25459 "\n"
25460 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25461 "such as videos from a camcorder. \n"
25462 "\n"
25463 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25464 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25465 "\n"
25466 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25467 "(bright) field, too. \n"
25468 "\n"
25469 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25470 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25474 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25478 msgid ""
25479 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25480 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25481 "Default: Low."
25482 msgstr ""
25484 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25485 msgid "Deinterlacing video filter"
25486 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
25488 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25489 #, fuzzy
25490 msgid "Edge detection video filter"
25491 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25493 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25494 #, fuzzy
25495 msgid "Edge detection"
25496 msgstr "اختيار الجهاز"
25498 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25499 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25500 msgstr ""
25502 #: modules/video_filter/erase.c:56
25503 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25504 msgstr ""
25506 #: modules/video_filter/erase.c:59
25507 msgid "X coordinate of the mask."
25508 msgstr ""
25510 #: modules/video_filter/erase.c:61
25511 msgid "Y coordinate of the mask."
25512 msgstr ""
25514 #: modules/video_filter/erase.c:63
25515 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25516 msgstr ""
25518 #: modules/video_filter/erase.c:68
25519 msgid "Erase video filter"
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_filter/erase.c:69
25523 msgid "Erase"
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/extract.c:55
25527 msgid "RGB component to extract"
25528 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
25530 #: modules/video_filter/extract.c:56
25531 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25532 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
25534 #: modules/video_filter/extract.c:67
25535 msgid "Extract RGB component video filter"
25536 msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"
25538 #: modules/video_filter/fps.c:45
25539 #, fuzzy
25540 msgid "FPS conversion video filter"
25541 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
25543 #: modules/video_filter/fps.c:46
25544 #, fuzzy
25545 msgid "FPS Converter"
25546 msgstr "تحويل"
25548 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25549 msgid "Freezing interactive video filter"
25550 msgstr ""
25552 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25553 msgid "Freeze"
25554 msgstr ""
25556 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25557 msgid "Gaussian's std deviation"
25558 msgstr ""
25560 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25561 msgid ""
25562 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25563 "to 3*sigma away in any direction."
25564 msgstr ""
25566 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25567 msgid "Add a blurring effect"
25568 msgstr ""
25570 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25571 msgid "Gaussian blur video filter"
25572 msgstr ""
25574 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25575 msgid "Gaussian Blur"
25576 msgstr ""
25578 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25579 msgid "Radius in pixels"
25580 msgstr ""
25582 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25583 msgid "Strength"
25584 msgstr ""
25586 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25587 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25588 msgstr ""
25590 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25591 msgid "Gradfun video filter"
25592 msgstr ""
25594 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25595 msgid "Gradfun"
25596 msgstr ""
25598 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25599 msgid "Debanding algorithm"
25600 msgstr ""
25602 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25603 msgid "Distort mode"
25604 msgstr "نمط التشويش"
25606 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25607 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25608 msgstr ""
25610 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25611 msgid "Gradient image type"
25612 msgstr " نوع تدرج الصورة"
25614 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25615 msgid ""
25616 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25617 "keep colors."
25618 msgstr ""
25619 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
25621 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25622 msgid "Apply cartoon effect"
25623 msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
25625 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25626 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25627 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."
25629 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25630 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25631 msgstr ""
25633 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25634 msgid "Gradient video filter"
25635 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
25637 #: modules/video_filter/grain.c:54
25638 msgid "Variance of the gaussian noise"
25639 msgstr ""
25641 #: modules/video_filter/grain.c:58
25642 msgid "Minimal period"
25643 msgstr ""
25645 #: modules/video_filter/grain.c:59
25646 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25647 msgstr ""
25649 #: modules/video_filter/grain.c:60
25650 msgid "Maximal period"
25651 msgstr ""
25653 #: modules/video_filter/grain.c:61
25654 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_filter/grain.c:64
25658 msgid "Grain video filter"
25659 msgstr ""
25661 #: modules/video_filter/grain.c:65
25662 msgid "Grain"
25663 msgstr ""
25665 #: modules/video_filter/grain.c:66
25666 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25667 msgstr ""
25669 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25670 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25674 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25678 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25682 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25683 msgstr ""
25685 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25686 msgid "HQ Denoiser 3D"
25687 msgstr ""
25689 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25690 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25691 msgstr ""
25693 #: modules/video_filter/invert.c:50
25694 msgid "Invert video filter"
25695 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
25697 #: modules/video_filter/invert.c:51
25698 msgid "Color inversion"
25699 msgstr "عكس اللون"
25701 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25702 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25703 msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "
25705 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25706 msgid "Magnify"
25707 msgstr "تكبير"
25709 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25710 msgid "Mirror orientation"
25711 msgstr ""
25713 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25714 msgid ""
25715 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25716 "horizontal"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25720 msgid "Vertical"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25724 msgid "Horizontal"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25728 msgid "Direction"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25732 msgid "Direction of the mirroring"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25736 msgid "Left to right/Top to bottom"
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25740 msgid "Right to left/Bottom to top"
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25744 msgid "Mirror video filter"
25745 msgstr ""
25747 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25748 msgid "Mirror video"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25752 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25756 msgid "Blur factor (1-127)"
25757 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
25759 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25760 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25761 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
25763 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25764 msgid "Motion blur filter"
25765 msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "
25767 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25768 msgid "Motion detect video filter"
25769 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25771 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25772 msgid "Old movie effect video filter"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25776 msgid "Old movie"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25780 msgid "OpenCV face detection example filter"
25781 msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"
25783 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25784 msgid "OpenCV example"
25785 msgstr "CV  مثال فتح "
25787 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25788 msgid "Haar cascade filename"
25789 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "
25791 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25792 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25793 msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
25795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25796 msgid "Use input chroma unaltered"
25797 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
25799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25800 #, fuzzy
25801 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25802 msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"
25804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25805 msgid "RGB32"
25806 msgstr "RGB32"
25808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25809 msgid "Don't display any video"
25810 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
25812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25813 msgid "Display the input video"
25814 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
25816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25817 msgid "Display the processed video"
25818 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
25820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25821 msgid "Show only errors"
25822 msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"
25824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25825 msgid "Show errors and warnings"
25826 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
25828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25829 msgid "Show everything including debug messages"
25830 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
25832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25833 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25834 msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"
25836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25837 msgid "OpenCV"
25838 msgstr "CV فتح "
25840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25841 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25842 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
25844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25845 msgid ""
25846 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25847 "OpenCV filter"
25848 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "
25850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25851 msgid "OpenCV filter chroma"
25852 msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"
25854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25855 msgid ""
25856 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25857 msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
25859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25860 msgid "Wrapper filter output"
25861 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
25863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25864 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25865 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
25867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25868 msgid "OpenCV internal filter name"
25869 msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"
25871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25872 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25873 msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "
25875 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25876 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25877 msgstr ""
25879 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25880 msgid "Posterize video filter"
25881 msgstr ""
25883 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25884 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25885 msgstr ""
25887 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25888 msgid ""
25889 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25890 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25891 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25892 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25893 msgstr ""
25895 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25896 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25897 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
25899 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25900 msgid "Video post processing filter"
25901 msgstr ""
25903 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25904 msgid "Postproc"
25905 msgstr ""
25907 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25908 msgid "Lowest"
25909 msgstr ""
25911 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25912 msgid "Highest"
25913 msgstr ""
25915 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25916 msgid "Psychedelic video filter"
25917 msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"
25919 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25920 msgid "Number of puzzle rows"
25921 msgstr "عدد صفوف اللغز"
25923 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25924 msgid "Number of puzzle columns"
25925 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
25927 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25928 msgid "Game mode"
25929 msgstr ""
25931 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25932 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25933 msgstr ""
25935 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25936 msgid "Border"
25937 msgstr "الحدود"
25939 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25940 msgid "Unshuffled Border width."
25941 msgstr ""
25943 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25944 msgid "Small preview"
25945 msgstr ""
25947 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25948 msgid "Show small preview."
25949 msgstr ""
25951 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25952 msgid "Small preview size"
25953 msgstr ""
25955 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25956 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25957 msgstr ""
25959 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25960 msgid "Piece edge shape size"
25961 msgstr ""
25963 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25964 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25965 msgstr ""
25967 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25968 msgid "Auto shuffle"
25969 msgstr ""
25971 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25972 msgid "Auto shuffle delay during game"
25973 msgstr ""
25975 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25976 msgid "Auto solve"
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25980 msgid "Auto solve delay during game"
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25984 msgid "Rotation"
25985 msgstr "تدوير"
25987 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25988 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25989 msgstr ""
25991 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25992 msgid "jigsaw puzzle"
25993 msgstr ""
25995 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25996 msgid "sliding puzzle"
25997 msgstr ""
25999 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26000 msgid "swap puzzle"
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26004 msgid "exchange puzzle"
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26008 msgid "0"
26009 msgstr "0"
26011 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26012 msgid "0/180"
26013 msgstr "0/180"
26015 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26016 msgid "0/90/180/270"
26017 msgstr "0/90/180/270"
26019 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26020 msgid "0/90/180/270/mirror"
26021 msgstr ""
26023 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26024 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26025 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
26027 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26028 msgid "Puzzle"
26029 msgstr "أحجيّة"
26031 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26032 msgid "Ripple video filter"
26033 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
26035 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26036 msgid "Ripple"
26037 msgstr "تموج"
26039 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26040 msgid "Angle in degrees"
26041 msgstr "الزاوية بالدرجات"
26043 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26044 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26045 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
26047 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26048 msgid "Use motion sensors"
26049 msgstr "استخدم مُستشعِر الحركة"
26051 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26052 msgid "Rotate video filter"
26053 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
26055 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26056 msgid "Rotate"
26057 msgstr "دوّر"
26059 #: modules/video_filter/scene.c:59
26060 msgid "Image format"
26061 msgstr "شكل صور"
26063 #: modules/video_filter/scene.c:60
26064 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26065 msgstr ""
26067 #: modules/video_filter/scene.c:62
26068 msgid "Image width"
26069 msgstr "عرض الصورة"
26071 #: modules/video_filter/scene.c:63
26072 msgid ""
26073 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26074 "characteristics."
26075 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
26077 #: modules/video_filter/scene.c:67
26078 msgid "Image height"
26079 msgstr "ارتفاع الصورة"
26081 #: modules/video_filter/scene.c:68
26082 msgid ""
26083 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26084 "video characteristics."
26085 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
26087 #: modules/video_filter/scene.c:72
26088 msgid "Recording ratio"
26089 msgstr "نسبة التسجيل"
26091 #: modules/video_filter/scene.c:73
26092 msgid ""
26093 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26094 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
26096 #: modules/video_filter/scene.c:76
26097 msgid "Filename prefix"
26098 msgstr " بادءه إسم الملف"
26100 #: modules/video_filter/scene.c:77
26101 msgid ""
26102 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26103 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26104 msgstr ""
26106 #: modules/video_filter/scene.c:81
26107 msgid "Directory path prefix"
26108 msgstr ""
26110 #: modules/video_filter/scene.c:82
26111 msgid ""
26112 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26113 "will be automatically saved in users homedir."
26114 msgstr ""
26116 #: modules/video_filter/scene.c:86
26117 msgid "Always write to the same file"
26118 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
26120 #: modules/video_filter/scene.c:87
26121 msgid ""
26122 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26123 "this case, the number is not appended to the filename."
26124 msgstr ""
26125 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
26126 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
26128 #: modules/video_filter/scene.c:91
26129 msgid "Send your video to picture files"
26130 msgstr ""
26132 #: modules/video_filter/scene.c:95
26133 msgid "Scene filter"
26134 msgstr ""
26136 #: modules/video_filter/scene.c:96
26137 msgid "Scene video filter"
26138 msgstr ""
26140 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26141 msgid "Sepia intensity"
26142 msgstr ""
26144 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26145 msgid "Intensity of sepia effect"
26146 msgstr ""
26148 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26149 msgid "Sepia video filter"
26150 msgstr ""
26152 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26153 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26154 msgstr ""
26156 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26157 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26158 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
26160 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26161 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26162 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
26164 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26165 msgid "Augment contrast between contours."
26166 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
26168 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26169 msgid "Sharpen video filter"
26170 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
26172 #: modules/video_filter/transform.c:49
26173 msgid "Transform type"
26174 msgstr "تحويل النوع"
26176 #: modules/video_filter/transform.c:55
26177 msgid "Transpose"
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_filter/transform.c:55
26181 msgid "Anti-transpose"
26182 msgstr ""
26184 #: modules/video_filter/transform.c:58
26185 msgid "Video transformation filter"
26186 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
26188 #: modules/video_filter/transform.c:59
26189 msgid "Transformation"
26190 msgstr "التحويل"
26192 #: modules/video_filter/transform.c:60
26193 msgid "Rotate or flip the video"
26194 msgstr ""
26196 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26197 msgid "VHS movie effect video filter"
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26201 msgid "VHS movie"
26202 msgstr ""
26204 #: modules/video_filter/wave.c:53
26205 msgid "Wave video filter"
26206 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
26208 #: modules/video_filter/wave.c:54
26209 msgid "Wave"
26210 msgstr "موّج‎"
26212 #: modules/video_output/aa.c:58
26213 msgid "ASCII Art"
26214 msgstr "ASCII فن"
26216 #: modules/video_output/aa.c:61
26217 msgid "ASCII-art video output"
26218 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
26220 #: modules/video_output/android/window.c:50
26221 #, fuzzy
26222 msgid "Android Window"
26223 msgstr "اغلاق النافذة"
26225 #: modules/video_output/android/window.c:51
26226 msgid "Android native window"
26227 msgstr ""
26229 #: modules/video_output/caca.c:57
26230 msgid "Color ASCII art video output"
26231 msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
26233 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26234 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26235 msgstr ""
26237 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26238 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26239 msgstr ""
26241 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26242 msgid ""
26243 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26244 "After this delay we black out the video."
26245 msgstr ""
26247 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26248 msgid "Active Format Descriptor line."
26249 msgstr ""
26251 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26252 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26253 msgstr ""
26255 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26256 msgid "Picture to display on input signal loss."
26257 msgstr ""
26259 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26260 msgid "Output card"
26261 msgstr ""
26263 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26264 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26265 msgstr ""
26267 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26268 msgid "Desired output mode"
26269 msgstr ""
26271 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26272 msgid ""
26273 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26274 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26275 msgstr ""
26277 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26278 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26279 msgstr ""
26281 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26282 msgid ""
26283 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26284 msgstr ""
26286 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26287 msgid ""
26288 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26289 "disables audio output."
26290 msgstr ""
26292 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26293 msgid "Video connection for DeckLink output."
26294 msgstr ""
26296 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26297 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26298 msgstr ""
26300 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26301 msgid "DecklinkOutput"
26302 msgstr ""
26304 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26305 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26306 msgstr ""
26308 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26309 msgid "DeckLink General Options"
26310 msgstr ""
26312 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26313 #, fuzzy
26314 msgid "DeckLink Video Output module"
26315 msgstr "وحدة خرج الفديو"
26317 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26318 #, fuzzy
26319 msgid "DeckLink Video Options"
26320 msgstr "إعدادات الفيديو"
26322 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26323 #, fuzzy
26324 msgid "DeckLink Audio Output module"
26325 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
26327 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26328 #, fuzzy
26329 msgid "DeckLink Audio Options"
26330 msgstr "إعدادات الفيديو"
26332 #: modules/video_output/drawable.c:34
26333 msgid "Window handle (HWND)"
26334 msgstr ""
26336 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26337 msgid ""
26338 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26339 "will be created."
26340 msgstr ""
26342 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26343 msgid "Drawable"
26344 msgstr ""
26346 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26347 msgid "Embedded window video"
26348 msgstr ""
26350 #: modules/video_output/fb.c:56
26351 msgid "Framebuffer device"
26352 msgstr "جهاز صوان الاطار "
26354 #: modules/video_output/fb.c:58
26355 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26356 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
26358 #: modules/video_output/fb.c:60
26359 msgid "Run fb on current tty"
26360 msgstr ""
26362 #: modules/video_output/fb.c:62
26363 msgid ""
26364 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26365 "handling with caution)"
26366 msgstr ""
26368 #: modules/video_output/fb.c:65
26369 msgid "Framebuffer resolution to use"
26370 msgstr ""
26372 #: modules/video_output/fb.c:67
26373 msgid ""
26374 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26375 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26376 msgstr ""
26378 #: modules/video_output/fb.c:70
26379 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26380 msgstr ""
26382 #: modules/video_output/fb.c:71
26383 msgid "Disable for double buffering in software."
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_output/fb.c:73
26387 msgid "Image format (default RGB)"
26388 msgstr ""
26390 #: modules/video_output/fb.c:74
26391 msgid ""
26392 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26393 "has no way to report its chroma."
26394 msgstr ""
26396 #: modules/video_output/fb.c:92
26397 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26398 msgstr ""
26400 #: modules/video_output/glx.c:261
26401 msgid "GLX"
26402 msgstr "GLX"
26404 #: modules/video_output/glx.c:262
26405 msgid "GLX extension for OpenGL"
26406 msgstr ""
26408 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26409 msgid "Enable a workaround for T23"
26410 msgstr ""
26412 #: modules/video_output/kva.c:52
26413 msgid ""
26414 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26415 "size is equal to or smaller than the movie size."
26416 msgstr ""
26418 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26419 msgid "Video mode"
26420 msgstr ""
26422 #: modules/video_output/kva.c:57
26423 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26424 msgstr ""
26426 #: modules/video_output/kva.c:62
26427 msgid "SNAP"
26428 msgstr "SNAP"
26430 #: modules/video_output/kva.c:62
26431 msgid "WarpOverlay!"
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_output/kva.c:62
26435 msgid "VMAN"
26436 msgstr "VMAN"
26438 #: modules/video_output/kva.c:62
26439 msgid "DIVE"
26440 msgstr "DIVE"
26442 #: modules/video_output/kva.c:72
26443 msgid "K Video Acceleration video output"
26444 msgstr ""
26446 #: modules/video_output/macosx.m:75
26447 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26448 msgstr ""
26450 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26451 msgid "OpenGL extension"
26452 msgstr ""
26454 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26455 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26456 msgstr ""
26458 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26459 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26460 msgstr ""
26462 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26463 msgid "OpenGL ES2"
26464 msgstr ""
26466 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26467 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26468 msgstr ""
26470 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26471 msgid "OpenGL"
26472 msgstr ""
26474 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26475 msgid "OpenGL video output"
26476 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26478 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26479 msgid "EGL"
26480 msgstr "EGL"
26482 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26483 msgid "EGL extension for OpenGL"
26484 msgstr ""
26486 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26487 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26488 msgstr ""
26490 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26491 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26492 msgid "Use hardware blending support"
26493 msgstr ""
26495 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26496 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26497 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26498 msgstr ""
26500 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26501 msgid "Pixel Shader"
26502 msgstr ""
26504 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26505 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26506 msgstr ""
26508 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26509 msgid "Path to HLSL file"
26510 msgstr ""
26512 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26513 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26514 msgstr ""
26516 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26517 msgid "HLSL File"
26518 msgstr ""
26520 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26521 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26522 msgstr ""
26524 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26525 #, fuzzy
26526 msgid "Direct3D9 video output"
26527 msgstr "خرج سمعي DirectX"
26529 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26530 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26531 msgstr ""
26533 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26534 #, fuzzy
26535 msgid "Direct3D11 video output"
26536 msgstr "خرج سمعي DirectX"
26538 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26539 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26540 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26541 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
26543 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26544 msgid ""
26545 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26546 "doesn't have any effect when using overlays."
26547 msgstr ""
26548 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
26549 "عند إستخداميعلو. "
26551 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26552 msgid "Overlay video output"
26553 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
26555 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26556 msgid ""
26557 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26558 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26559 msgstr ""
26560 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
26561 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "
26563 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26564 msgid "Use video buffers in system memory"
26565 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
26567 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26568 msgid ""
26569 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26570 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26571 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26572 "doesn't have any effect when using overlays."
26573 msgstr ""
26575 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26576 msgid "Use triple buffering for overlays"
26577 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
26579 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26580 msgid ""
26581 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26582 "better video quality (no flickering)."
26583 msgstr ""
26584 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
26585 "جودة الصورة (لا flickering)."
26587 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26588 msgid "Name of desired display device"
26589 msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
26591 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26592 msgid ""
26593 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26594 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26595 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26596 msgstr ""
26597 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
26598 "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
26599 "\\DISPLAY2\"."
26601 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26602 msgid ""
26603 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26604 "interface"
26605 msgstr ""
26607 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26608 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26609 msgstr ""
26611 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26612 msgid "Wallpaper"
26613 msgstr "صورة خلفية"
26615 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26616 #, fuzzy
26617 msgid "OpenGL video output for Windows"
26618 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26620 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26621 msgid "Windows GDI video output"
26622 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
26624 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26625 msgid "GPU affinity"
26626 msgstr ""
26628 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26629 msgid "WGL extension for OpenGL"
26630 msgstr ""
26632 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26633 msgid "Dummy image chroma format"
26634 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
26636 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26637 msgid ""
26638 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26639 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26640 msgstr ""
26641 "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
26642 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
26644 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26645 msgid "Dummy video output"
26646 msgstr ""
26648 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26649 msgid "Statistics video output"
26650 msgstr ""
26652 #: modules/video_output/vmem.c:43
26653 msgid "Video memory buffer width."
26654 msgstr ""
26656 #: modules/video_output/vmem.c:46
26657 msgid "Video memory buffer height."
26658 msgstr ""
26660 #: modules/video_output/vmem.c:49
26661 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26662 msgstr ""
26664 #: modules/video_output/vmem.c:51
26665 msgid "Chroma"
26666 msgstr "كروما"
26668 #: modules/video_output/vmem.c:52
26669 msgid ""
26670 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26671 msgstr ""
26673 #: modules/video_output/vmem.c:59
26674 msgid "Video memory output"
26675 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
26677 #: modules/video_output/vmem.c:60
26678 msgid "Video memory"
26679 msgstr "ذاكرة الفيديو"
26681 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26682 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26683 #, fuzzy
26684 msgid "Wayland display"
26685 msgstr "X11  عرض"
26687 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26688 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26689 msgid ""
26690 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26691 "display will be used."
26692 msgstr ""
26694 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26695 msgid "WL shell"
26696 msgstr ""
26698 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26699 msgid "Wayland shell surface"
26700 msgstr ""
26702 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26703 msgid "WL SHM"
26704 msgstr ""
26706 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26707 #, fuzzy
26708 msgid "Wayland shared memory video output"
26709 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
26711 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26712 msgid "XDG shell"
26713 msgstr ""
26715 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26716 msgid "XDG shell surface"
26717 msgstr ""
26719 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26720 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26721 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26722 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26723 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26724 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26725 msgctxt "ASCII"
26726 msgid "VLC media player"
26727 msgstr ""
26729 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26730 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26731 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26732 msgctxt "ASCII"
26733 msgid "VLC"
26734 msgstr "VLC"
26736 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26737 msgid "VLC"
26738 msgstr "VLC"
26740 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26741 msgid "X11 display"
26742 msgstr "X11  عرض"
26744 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26745 msgid ""
26746 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26747 "will be used."
26748 msgstr ""
26750 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26751 msgid "X11 window ID"
26752 msgstr "مُعرف إكس ويندو"
26754 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26755 msgid "X window"
26756 msgstr "إكس ويندو"
26758 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26759 msgid "X11 video window (XCB)"
26760 msgstr ""
26762 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26763 msgid "X11"
26764 msgstr ""
26766 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26767 msgid "X11 video output (XCB)"
26768 msgstr ""
26770 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26771 msgid "XVideo adaptor number"
26772 msgstr "XVideo محول العدد"
26774 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26775 msgid ""
26776 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26777 "functional adaptor."
26778 msgstr ""
26780 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26781 msgid "XVideo format id"
26782 msgstr ""
26784 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26785 msgid ""
26786 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26787 "match for the video being played."
26788 msgstr ""
26790 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26791 msgid "XVideo"
26792 msgstr ""
26794 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26795 msgid "XVideo output (XCB)"
26796 msgstr ""
26798 #: modules/video_output/yuv.c:41
26799 msgid "device, fifo or filename"
26800 msgstr ""
26802 #: modules/video_output/yuv.c:42
26803 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26804 msgstr ""
26806 #: modules/video_output/yuv.c:44
26807 msgid "Chroma used"
26808 msgstr ""
26810 #: modules/video_output/yuv.c:46
26811 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26812 msgstr ""
26814 #: modules/video_output/yuv.c:48
26815 #, fuzzy
26816 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26817 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
26819 #: modules/video_output/yuv.c:49
26820 msgid ""
26821 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26822 "requires YV12/I420 fourcc."
26823 msgstr ""
26825 #: modules/video_output/yuv.c:58
26826 msgid "YUV output"
26827 msgstr ""
26829 #: modules/video_output/yuv.c:59
26830 msgid "YUV video output"
26831 msgstr ""
26833 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26834 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26835 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
26837 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26838 msgid "Video output modules"
26839 msgstr "وحدات خرج الفيديو"
26841 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26842 msgid ""
26843 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26844 "separated list of modules."
26845 msgstr ""
26846 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
26848 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26849 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26850 msgstr ""
26852 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26853 msgid "Clone video filter"
26854 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
26856 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26857 msgid ""
26858 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26859 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
26861 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26862 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26863 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
26865 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26866 msgid "Active windows"
26867 msgstr "النوافذ النشطه "
26869 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26870 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26871 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
26873 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26874 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26875 msgstr ""
26877 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26878 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26879 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
26881 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26882 msgid "Panoramix"
26883 msgstr "Panoramix"
26885 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26886 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26887 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
26889 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26890 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26891 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
26893 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26894 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26895 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
26897 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26898 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26899 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"
26901 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26902 msgid "Attenuation"
26903 msgstr "تخفيف"
26905 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26906 msgid ""
26907 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26908 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26909 msgstr ""
26910 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
26911 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
26913 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26914 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26915 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
26917 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26918 msgid ""
26919 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26920 msgstr ""
26922 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26923 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26924 msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "
26926 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26927 msgid ""
26928 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26929 msgstr ""
26931 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26932 msgid "Attenuation, end (in %)"
26933 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
26935 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26936 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26937 msgstr ""
26939 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26940 msgid "middle position (in %)"
26941 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
26943 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26944 msgid ""
26945 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26946 "of blended zone"
26947 msgstr ""
26948 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
26949 "المخلوطه"
26951 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26952 msgid "Gamma (Red) correction"
26953 msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"
26955 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26956 msgid ""
26957 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26958 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
26960 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26961 msgid "Gamma (Green) correction"
26962 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "
26964 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26965 msgid ""
26966 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26967 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
26969 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26970 msgid "Gamma (Blue) correction"
26971 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "
26973 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26974 msgid ""
26975 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26976 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
26978 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26979 msgid "Black Crush for Red"
26980 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
26982 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26983 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26984 msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
26986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26987 msgid "Black Crush for Green"
26988 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
26990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26991 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26992 msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
26994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26995 msgid "Black Crush for Blue"
26996 msgstr "سحق أسود  للأزرق "
26998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26999 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27000 msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
27002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27003 msgid "White Crush for Red"
27004 msgstr "أبيض سحق أحمر "
27006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27007 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27008 msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
27010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27011 msgid "White Crush for Green"
27012 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
27014 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27015 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27016 msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
27018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27019 msgid "White Crush for Blue"
27020 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
27022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27023 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27024 msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
27026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27027 msgid "Black Level for Red"
27028 msgstr "المستوى أسود  لأحمر "
27030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27031 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27032 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
27034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27035 msgid "Black Level for Green"
27036 msgstr "المستوى أسود  لاخضر "
27038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27039 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27040 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
27042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27043 msgid "Black Level for Blue"
27044 msgstr "المستوى أسود  لأزرق"
27046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27047 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27048 msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
27050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27051 msgid "White Level for Red"
27052 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
27054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27055 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27056 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27059 msgid "White Level for Green"
27060 msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27063 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27064 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
27066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27067 msgid "White Level for Blue"
27068 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
27070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27071 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27072 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
27074 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27075 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27076 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
27078 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27079 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27080 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
27082 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27083 msgid "Element aspect ratio"
27084 msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
27086 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27087 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27088 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
27090 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27091 msgid "Wall video filter"
27092 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
27094 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27095 msgid "Image wall"
27096 msgstr "Image wall"
27098 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27099 #, fuzzy
27100 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27101 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
27103 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27104 #, fuzzy
27105 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27106 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
27108 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27109 #, fuzzy
27110 msgid "glSpectrum"
27111 msgstr "طيف"
27113 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27114 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27115 msgstr ""
27117 #: modules/visualization/goom.c:46
27118 msgid "Goom display width"
27119 msgstr "عرض عرض جوم"
27121 #: modules/visualization/goom.c:47
27122 msgid "Goom display height"
27123 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
27125 #: modules/visualization/goom.c:48
27126 msgid ""
27127 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27128 "will be prettier but more CPU intensive)."
27129 msgstr ""
27130 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
27131 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
27133 #: modules/visualization/goom.c:51
27134 msgid "Goom animation speed"
27135 msgstr "سرعة تحريك جوم"
27137 #: modules/visualization/goom.c:52
27138 msgid ""
27139 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27140 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
27142 #: modules/visualization/goom.c:58
27143 msgid "Goom"
27144 msgstr "جوم"
27146 #: modules/visualization/goom.c:59
27147 msgid "Goom effect"
27148 msgstr "تأثير جوم"
27150 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27151 msgid "projectM configuration file"
27152 msgstr ""
27154 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27155 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27156 msgstr ""
27158 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27159 msgid "projectM preset path"
27160 msgstr ""
27162 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27163 msgid "Path to the projectM preset directory"
27164 msgstr ""
27166 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27167 msgid "Title font"
27168 msgstr "خط العنوان"
27170 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27171 msgid "Font used for the titles"
27172 msgstr "الخط المُستخدم للعناوين"
27174 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27175 msgid "Font menu"
27176 msgstr "قائمة الخطوط"
27178 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27179 msgid "Font used for the menus"
27180 msgstr "الخط المُستخدم للقوائم"
27182 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27183 msgid "The width of the video window, in pixels."
27184 msgstr ""
27186 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27187 msgid "The height of the video window, in pixels."
27188 msgstr ""
27190 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27191 msgid "Mesh width"
27192 msgstr ""
27194 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27195 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27196 msgstr ""
27198 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27199 msgid "Mesh height"
27200 msgstr ""
27202 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27203 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27204 msgstr ""
27206 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27207 msgid "Texture size"
27208 msgstr ""
27210 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27211 msgid "The size of the texture, in pixels."
27212 msgstr ""
27214 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27215 msgid "projectM"
27216 msgstr ""
27218 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27219 msgid "libprojectM effect"
27220 msgstr ""
27222 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27223 msgid "Effects list"
27224 msgstr "قائمة التأثيرات"
27226 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27227 msgid ""
27228 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27229 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27230 msgstr ""
27232 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27233 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27234 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
27236 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27237 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27238 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
27240 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27241 msgid "FFT window"
27242 msgstr ""
27244 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27245 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27246 msgstr ""
27248 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27249 msgid "Kaiser window parameter"
27250 msgstr ""
27252 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27253 msgid ""
27254 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27255 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27256 msgstr ""
27258 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27259 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27260 msgstr ""
27262 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27263 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27264 msgstr ""
27266 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27267 msgid "Number of blank pixels between bands."
27268 msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم."
27270 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27271 msgid "Amplification"
27272 msgstr "توسيع"
27274 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27275 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27276 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
27278 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27279 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27280 msgstr ""
27282 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27283 msgid "Enable original graphic spectrum"
27284 msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
27286 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27287 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27288 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
27290 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27291 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27292 msgstr ""
27294 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27295 msgid "Draw the base of the bands"
27296 msgstr ""
27298 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27299 msgid "Base pixel radius"
27300 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
27302 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27303 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27304 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
27306 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27307 msgid "Spectral sections"
27308 msgstr "طيفي الاقسام "
27310 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27311 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27312 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
27314 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27315 msgid "Peak height"
27316 msgstr "ذروة الارتفاع"
27318 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27319 msgid "Total pixel height of the peak items."
27320 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
27322 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27323 msgid "Peak extra width"
27324 msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
27326 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27327 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27328 msgstr "إضافة او طرح البكسل على قمة العرض."
27330 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27331 msgid "V-plane color"
27332 msgstr " V-plane  اللون  "
27334 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27335 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27336 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
27338 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27339 msgid "Visualizer"
27340 msgstr "مُتَصفِح"
27342 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27343 msgid "Visualizer filter"
27344 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
27346 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27347 msgid "Spectrum analyser"
27348 msgstr "محلل طيف"
27350 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27351 msgid "vsxu"
27352 msgstr ""
27354 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27355 msgid "#paste your VLM commands here"
27356 msgstr "#إلصق أوامر VLM هنا"
27358 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27359 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27360 msgstr "#إفصل الأوامر بسطر جديد أو فاصلة منقوطة"
27362 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27363 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27364 msgid "Play List"
27365 msgstr "قائمة التشغيل"
27367 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27369 msgid "Output"
27370 msgstr "الخرج"
27372 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27373 msgid "Subtitle codec"
27374 msgstr "ترميزالفيديو"
27376 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27377 msgid "Output\tmethod"
27378 msgstr ""
27380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27381 msgid "Multiplexer"
27382 msgstr ""
27384 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27385 msgid "Video FPS"
27386 msgstr ""
27388 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27389 msgid "MUX options"
27390 msgstr ""
27392 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27393 msgid "Video scale"
27394 msgstr ""
27396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27397 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27398 msgid "Output port"
27399 msgstr "منفذ المُخرجات"
27401 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27402 msgid "Output\tfile"
27403 msgstr "ملف\tالمُخرجات"
27405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27406 msgid "Input media"
27407 msgstr "مدخل الوسائط"
27409 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27410 msgid "Error:"
27411 msgstr "الخطأ:"
27413 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27414 msgid "Sample ui-state-error style."
27415 msgstr ""
27417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27418 msgid "File name"
27419 msgstr "اسم الملف"
27421 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27422 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27423 msgid "Preamp:"
27424 msgstr ""
27426 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27427 msgid "Row border"
27428 msgstr ""
27430 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27431 msgid "Column border"
27432 msgstr ""
27434 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27435 msgid "Background"
27436 msgstr "الخلفية"
27438 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27439 msgid "Mosaic Tiles"
27440 msgstr ""
27442 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27443 msgid "Playback Rate"
27444 msgstr ""
27446 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27447 msgid "Audio Delay"
27448 msgstr "تأخير الصوت"
27450 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27451 msgid "Subtitle Delay"
27452 msgstr "تأخير الترجمة"
27454 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27455 msgid "Time:"
27456 msgstr "الوقت:"
27458 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27459 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27460 msgid "VLC media player - Web Interface"
27461 msgstr "واجهة الوِب لمُشغل الوسائط في​إل​سي \"VLC\""
27463 #: share/lua/http/index.html:215
27464 msgid "Hide / Show Library"
27465 msgstr "اظهر/اخفي المكتبة"
27467 #: share/lua/http/index.html:216
27468 msgid "Hide / Show Viewer"
27469 msgstr "اظهر/اخفي العارض"
27471 #: share/lua/http/index.html:217
27472 msgid "Manage Streams"
27473 msgstr "إدارة التدفقات"
27475 #: share/lua/http/index.html:218
27476 msgid "Track Synchronisation"
27477 msgstr "زامِن مسارًا"
27479 #: share/lua/http/index.html:220
27480 msgid "VLM Batch Commands"
27481 msgstr ""
27483 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27484 msgid "Loop"
27485 msgstr ""
27487 #: share/lua/http/index.html:242
27488 msgid "Empty Playlist"
27489 msgstr "قائمة تشغيل فارِغة"
27491 #: share/lua/http/index.html:243
27492 msgid "Queue Selected"
27493 msgstr ""
27495 #: share/lua/http/index.html:244
27496 msgid "Play Selected"
27497 msgstr "شغل المُحدد"
27499 #: share/lua/http/index.html:245
27500 msgid "Refresh List"
27501 msgstr "انعش اللائحة"
27503 #: share/lua/http/index.html:252
27504 msgid "Loading flowplayer..."
27505 msgstr ""
27507 #: share/lua/http/index.html:252
27508 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27509 msgstr "إذا لم يظهر شيئ، تحقق من اتصال الإنترنت."
27511 #: share/lua/http/index.html:263
27512 msgid ""
27513 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27514 "instead of the main interface."
27515 msgstr ""
27516 "بإنشائِك بثاً <i>المُتحكمات الرئيسية<i/> ستُشّغِل البث بدلاً من الواجهة الرئيسية."
27518 #: share/lua/http/index.html:264
27519 msgid ""
27520 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27521 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27522 "right: <i>Manage Streams</i>"
27523 msgstr ""
27524 "البث سينشئ باستخدام الإعدادات المبدئية. للتضبيطات المتقدمة أو لتعديل "
27525 "الإعدادت المبدئية، اختر الزر على اليمين: <i>إدارة البث<i/>"
27527 #: share/lua/http/index.html:268
27528 msgid ""
27529 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27530 "stream."
27531 msgstr ""
27533 #: share/lua/http/index.html:269
27534 msgid ""
27535 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27536 msgstr "سيُتحكم بمستوى الصوت من خلال المُشغل و ليس من <i>المُتحكمات الرئيسية<i/>."
27538 #: share/lua/http/index.html:272
27539 msgid ""
27540 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27541 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27542 "the stream."
27543 msgstr ""
27545 #: share/lua/http/index.html:275
27546 msgid ""
27547 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27548 "button again."
27549 msgstr ""
27551 #: share/lua/http/index.html:278
27552 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27553 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إنشاء البث؟"
27555 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27556 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27557 msgid "Dialog"
27558 msgstr "حوار"
27560 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27561 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27562 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27564 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27566 msgid "Form"
27567 msgstr "الصيغة"
27569 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27570 msgid "Preset"
27571 msgstr "أعِد الضبط"
27573 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27574 msgid "0.00 dB"
27575 msgstr "٠,٠٠ ديسيبِل"
27577 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27578 msgid "&Verbosity:"
27579 msgstr "الإسه&اب :"
27581 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27582 msgid "&Filter:"
27583 msgstr "مُ&رّْشِح:"
27585 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27586 msgid "&Save as..."
27587 msgstr "احف&ظ كـ.."
27589 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27590 msgid "Modules Tree"
27591 msgstr "شجرة الوحدات"
27593 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27594 msgid "Show extended options"
27595 msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
27597 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27598 msgid "Show &more options"
27599 msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
27601 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27602 msgid "Change the caching for the media"
27603 msgstr ""
27605 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27606 msgid " ms"
27607 msgstr "ملِ ثانية"
27609 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27610 msgid "MRL"
27611 msgstr "MRL"
27613 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27614 msgid "Start Time"
27615 msgstr "وقت البدء"
27617 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27618 #, fuzzy
27619 msgid "Stop Time"
27620 msgstr "وقت التوقّف"
27622 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27623 msgid "Edit Options"
27624 msgstr "حرّر الخيارات"
27626 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27627 msgid "Extra media"
27628 msgstr "وسائط إضافية"
27630 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27631 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27632 msgstr ""
27634 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27635 msgid "Select the file"
27636 msgstr "اختر الملف"
27638 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27639 msgid "Change the start time for the media"
27640 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
27642 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27643 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27644 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27646 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27647 #, fuzzy
27648 msgid "Change the stop time for the media"
27649 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
27651 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27652 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27653 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (ملف صوت إضافي،...)"
27655 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27656 msgid "Capture mode"
27657 msgstr "وضع الالتقاط"
27659 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27660 msgid "Select the capture device type"
27661 msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
27663 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27664 msgid "Device Selection"
27665 msgstr "اختيار الجهاز"
27667 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27668 msgid "Options"
27669 msgstr "خيارات"
27671 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27672 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27673 msgstr "ادخُل على الخيارات المتقدمة حتى تُطوع الجهاز"
27675 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27676 msgid "Advanced options..."
27677 msgstr "خيارات متقدمة..."
27679 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27680 msgid "Disc Selection"
27681 msgstr "اختيار القرص"
27683 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27684 msgid "SVCD/VCD"
27685 msgstr "SVCD/VCD"
27687 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27688 msgid "Disable Disc Menus"
27689 msgstr ""
27691 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27692 msgid "No disc menus"
27693 msgstr ""
27695 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27696 msgid "Disc device"
27697 msgstr "جهاز القرص"
27699 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27700 msgid "Starting Position"
27701 msgstr "موضع البدء"
27703 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27704 msgid "Audio and Subtitles"
27705 msgstr "الصوت والترجمات"
27707 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27708 msgid "Use a sub&title file"
27709 msgstr ""
27711 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27712 msgid "Select the subtitle file"
27713 msgstr ""
27715 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27716 msgid "Choose one or more media file to open"
27717 msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
27719 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27720 msgid "File Selection"
27721 msgstr "اختيار الملفات"
27723 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27724 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27725 msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
27727 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27728 msgid "Add..."
27729 msgstr "أضف..."
27731 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27732 msgid "Network Protocol"
27733 msgstr "ميثاق الشبكة"
27735 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27736 msgid "Please enter a network URL:"
27737 msgstr "إدخل مسارًا شبكيًا:"
27739 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27740 msgid "Profile edition"
27741 msgstr "تحرير الطور"
27743 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27744 msgid "FLAC"
27745 msgstr ""
27747 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27748 msgid "MP&4/MOV"
27749 msgstr ""
27751 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27752 msgid "Ogg/Ogm"
27753 msgstr "Ogg/Ogm"
27755 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27756 msgid "M&KV"
27757 msgstr ""
27759 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27760 msgid "M&JPEG"
27761 msgstr ""
27763 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27764 msgid "MPEG-PS"
27765 msgstr "MPEG-PS"
27767 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27768 msgid "F&LV"
27769 msgstr ""
27771 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27772 msgid "&MPEG-TS"
27773 msgstr ""
27775 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27776 msgid "RAW"
27777 msgstr "RAW"
27779 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27780 msgid "WAV"
27781 msgstr "WAV"
27783 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27784 msgid "Webm"
27785 msgstr "Webm"
27787 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27788 msgid "MPEG &1"
27789 msgstr ""
27791 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27792 msgid "AVI"
27793 msgstr "AVI"
27795 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27796 msgid "ASF/WMV"
27797 msgstr "ASF/WMV"
27799 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27800 msgid "MP&3"
27801 msgstr ""
27803 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27804 msgid "Features"
27805 msgstr "المميزات"
27807 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27808 msgid "Streamable"
27809 msgstr "قابل للبث"
27811 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27812 msgid "Chapters"
27813 msgstr "الفصول"
27815 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27816 msgid "Menus"
27817 msgstr "القوائم"
27819 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27820 msgid "Fra&me Rate"
27821 msgstr ""
27823 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27824 msgid "Same as source"
27825 msgstr "تماما كالمصدر"
27827 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27828 msgid " fps"
27829 msgstr "إطار/ث"
27831 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27832 msgid "Custom options"
27833 msgstr "خيارات مخصصة"
27835 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27836 msgid "&Quality"
27837 msgstr ""
27839 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27840 msgid "Not Used"
27841 msgstr "غير مستخدم"
27843 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27844 msgid " kb/s"
27845 msgstr " ك.بِت/ث"
27847 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27848 msgid "Encoding parameters"
27849 msgstr "معطيات الترميز"
27851 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27852 msgid "Frame size"
27853 msgstr "حجم الإطار"
27855 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27856 msgid "px"
27857 msgstr "بكسِل"
27859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27860 msgid "Sa&mple Rate"
27861 msgstr ""
27863 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27864 msgid "Profile &Name"
27865 msgstr ""
27867 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27868 msgid "Set up media sources to stream"
27869 msgstr ""
27871 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27872 msgid "Destination Setup"
27873 msgstr ""
27875 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27876 msgid "Select destinations to stream to"
27877 msgstr ""
27879 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27880 msgid ""
27881 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27882 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27883 msgstr ""
27885 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27886 msgid "New destination"
27887 msgstr "مقصد جديد"
27889 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27890 msgid "Display locally"
27891 msgstr "اعرض محليًا"
27893 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27894 msgid "Transcoding Options"
27895 msgstr "خيارات تحويل الترميز"
27897 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27898 msgid "Select and choose transcoding options"
27899 msgstr "حدّد ثم اختر خيارات تحويل الترميز"
27901 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27902 msgid "Activate Transcoding"
27903 msgstr "فعّل تحويل الترميز"
27905 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27906 msgid "Option Setup"
27907 msgstr ""
27909 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27910 msgid "Set up any additional options for streaming"
27911 msgstr ""
27913 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27914 msgid "Miscellaneous Options"
27915 msgstr "خيارات متفرقة"
27917 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27918 msgid "Stream all elementary streams"
27919 msgstr ""
27921 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27922 msgid "Generated stream output string"
27923 msgstr ""
27925 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27926 msgid " %"
27927 msgstr " %"
27929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27930 msgid "Output module:"
27931 msgstr ""
27933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27934 msgid "Use S/PDIF when available"
27935 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
27937 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27938 msgid "Effects"
27939 msgstr "المُؤثّرات"
27941 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27942 msgid "Visualization:"
27943 msgstr ""
27945 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27946 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27947 msgstr ""
27949 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27950 msgid "Dolby Surround:"
27951 msgstr ""
27953 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27954 msgid "Replay gain mode:"
27955 msgstr ""
27957 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27958 msgid "Headphone surround effect"
27959 msgstr "تأثير مُحيطي لسماعة الأذن"
27961 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27962 msgid "Normalize volume to:"
27963 msgstr ""
27965 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27966 msgid "Tracks"
27967 msgstr "مقطوعات"
27969 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27970 msgid "Preferred audio language:"
27971 msgstr "لغة الصوت المفضلة :"
27973 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27974 msgid "Password:"
27975 msgstr "كلمة السرّ:"
27977 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27978 msgid "Username:"
27979 msgstr "إسم المستخدم:"
27981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27982 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27983 msgstr ""
27985 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27986 msgid "Codecs"
27987 msgstr "المراميز"
27989 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27990 msgid "x264 profile and level selection"
27991 msgstr "طور x264 واختار المستوى"
27993 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27994 msgid "x264 preset and tuning selection"
27995 msgstr ""
27997 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27998 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27999 msgstr "فك التّرميز المُسرّع عتاديًا"
28001 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28002 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28003 msgstr ""
28005 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28006 msgid "Video quality post-processing level"
28007 msgstr ""
28009 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28010 msgid "Optical drive"
28011 msgstr "سواقة ضوئية"
28013 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28014 msgid "Default optical device"
28015 msgstr "السواقة الضوئية الإفتراضية"
28017 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28018 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28019 msgstr "ملف AVI غير كامل و تالِف"
28021 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28022 msgid "HTTP proxy URL"
28023 msgstr ""
28025 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28026 msgid "HTTP (default)"
28027 msgstr ""
28029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28030 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28031 msgstr ""
28033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28034 msgid "Live555 stream transport"
28035 msgstr ""
28037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28038 msgid "Default caching policy"
28039 msgstr ""
28041 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28042 msgid "Menus language:"
28043 msgstr "لغة القوائم:"
28045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28046 msgid "Look and feel"
28047 msgstr "الشكل والمظهر"
28049 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28050 msgid "Use custom skin"
28051 msgstr "استخدام شكل مُخصص"
28053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28054 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28055 msgstr "هذه واجهة VLC الافتراضية التي تظهر بشكل أصلي من المظهر والمنظر"
28057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28058 msgid "Use native style"
28059 msgstr "استخدام النمط الأصلي"
28061 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28062 msgid "Resize interface to video size"
28063 msgstr "حَجِمّ الواجهة على حسب حجم الفيديو"
28065 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28066 msgid "Show controls in full screen mode"
28067 msgstr "اظهر المُتحكمات في وضع ملء الشاشة"
28069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28070 msgid "Pause playback when minimized"
28071 msgstr ""
28073 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28074 msgid "Show media change popup:"
28075 msgstr ""
28077 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28078 msgid "Start in minimal view mode"
28079 msgstr "تشغيل في النمط المصغر"
28081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28082 msgid "Force window style:"
28083 msgstr "اجبر نمط النافذة:"
28085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28086 msgid "Integrate video in interface"
28087 msgstr ""
28089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28090 msgid "Show systray icon"
28091 msgstr "إظهار أيقونة البرنامج في شريط المهام"
28093 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28094 #, fuzzy
28095 msgid "Auto raising the interface:"
28096 msgstr "Ncurses الوصله "
28098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28099 msgid "Skin resource file:"
28100 msgstr ""
28102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28103 msgid "Playlist and Instances"
28104 msgstr "قائمة التشغيل والحالات"
28106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28107 msgid "Allow only one instance"
28108 msgstr ""
28110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28111 msgid "Pause on the last frame of a video"
28112 msgstr "ألّبِث عند آخر إطار من الفيديو"
28114 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28115 msgid "Every "
28116 msgstr "كل"
28118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28119 msgid "Separate words by | (without space)"
28120 msgstr "افصل الكلمات باستخدام | (بدون مسافات)"
28122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28123 msgid "Save recently played items"
28124 msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
28126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28127 msgid "Activate updates notifier"
28128 msgstr "فعّل منبّه التحديثات"
28130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28131 msgid "Operating System Integration"
28132 msgstr ""
28134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28135 msgid "File extensions association"
28136 msgstr ""
28138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28139 msgid "Set up associations..."
28140 msgstr ""
28142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28143 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28144 msgstr "تفعيل على شاشة العرض(OSD)"
28146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28147 msgid "Show media title on video start"
28148 msgstr "أظهر عنوان الوسائط عند بداية الفيديو"
28150 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28151 msgid "Enable subtitles"
28152 msgstr "فعّل الترجمات"
28154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28155 msgid "Subtitle Language"
28156 msgstr "لغة الترجمة"
28158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28159 msgid "Default encoding"
28160 msgstr "الترميز المبدئي"
28162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28163 msgid "Subtitle effects"
28164 msgstr "مُؤثرات الترجمة"
28166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28167 msgid "Add a shadow"
28168 msgstr "أضف ظلاًّ"
28170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28172 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28173 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28174 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28175 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28176 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28177 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28179 msgid " px"
28180 msgstr "بكسل"
28182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28183 msgid "Add a background"
28184 msgstr "أضف خلفية"
28186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28187 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28188 msgstr "تسريع مخرج الفيديو (غطاء)"
28190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28191 msgid "DirectX"
28192 msgstr "DirectX"
28194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28195 msgid "Display device"
28196 msgstr "جهاز العرض"
28198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28199 msgid "KVA"
28200 msgstr "KVA"
28202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28203 msgid "Force Aspect Ratio"
28204 msgstr "نسبة العرض بقوة"
28206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28207 msgid "vlc-snap"
28208 msgstr "vlc-snap"
28210 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28211 msgid "Stuff"
28212 msgstr "أشياء"
28214 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28215 msgid "Edit settings"
28216 msgstr "تعديل الإعدادات"
28218 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28219 msgid "Control"
28220 msgstr "تحكم"
28222 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28223 msgid "Run manually"
28224 msgstr "شغّل يدوياً"
28226 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28227 msgid "Setup schedule"
28228 msgstr "إعدادات الجدولة"
28230 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28231 msgid "Run on schedule"
28232 msgstr "تشغيل في جدولة"
28234 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28235 msgid "Status"
28236 msgstr "الحالة"
28238 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28239 msgid "P/P"
28240 msgstr "P/P"
28242 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28243 msgid "Prev"
28244 msgstr "السابق"
28246 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28247 msgid "Add Input"
28248 msgstr "أضف دخلًا"
28250 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28251 msgid "Edit Input"
28252 msgstr "تعديل الإدخال"
28254 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28255 msgid "Clear List"
28256 msgstr "امحوا القائمة"
28258 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28259 msgid "Check for VLC updates"
28260 msgstr "تحقق من تحديثات في​إل​سي \"VLC\""
28262 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28263 msgid "Launching an update request..."
28264 msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
28266 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28267 msgid "Do you want to download it?"
28268 msgstr "هل ترغب في تنزيله؟"
28270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28271 msgid "Essential"
28272 msgstr "أساسي"
28274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28276 msgid ">HHHHHH;#"
28277 msgstr ">HHHHHH;#"
28279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28280 msgid "Negate colors"
28281 msgstr "الألوان السلبية"
28283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28284 msgid "Colors"
28285 msgstr "الألوان"
28287 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28288 msgid "Interactive Zoom"
28289 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
28291 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28292 msgid "Angle"
28293 msgstr "الزاوية"
28295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28297 msgid "..."
28298 msgstr "..."
28300 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28301 msgid "full"
28302 msgstr "كامل"
28304 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28305 msgid "none"
28306 msgstr "لا شيئ "
28308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28309 msgid "Logo erase"
28310 msgstr "مسح العلامة"
28312 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28313 msgid "Mask"
28314 msgstr "قناع"
28316 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28317 msgid "Anaglyph 3D"
28318 msgstr "نقش ثلاثي الأبعاد"
28320 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28321 msgid "Mirror"
28322 msgstr "مرأة"
28324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28325 msgid "Motion detect"
28326 msgstr "كشف الحركة"
28328 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28329 msgid "Spatial blur"
28330 msgstr "تضبيب المكاني"
28332 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28333 msgid "Anti-Flickering"
28334 msgstr "مضاد الومضان"
28336 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28337 msgid "Soften"
28338 msgstr "تنعيم"
28340 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28341 msgid "Denoiser"
28342 msgstr "خفض الضوضاء"
28344 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28345 msgid "Spatial luma strength"
28346 msgstr "قوة luma المكانية"
28348 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28349 msgid "Temporal luma strength"
28350 msgstr "قوة luma الزمانية"
28352 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28353 msgid "Spatial chroma strength"
28354 msgstr "قوة صفاء المكانية"
28356 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28357 msgid "Temporal chroma strength"
28358 msgstr "قوة تأثير الـ chroma"
28360 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28361 msgid "VLM configurator"
28362 msgstr "مُعِد VLM"
28364 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28365 msgid "Media Manager Edition"
28366 msgstr "نسخة مدير الوسائط"
28368 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28369 msgid "Name:"
28370 msgstr "الإسم:"
28372 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28373 msgid "Input:"
28374 msgstr "مدخل:"
28376 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28377 msgid "Select Input"
28378 msgstr "اختر مدخلاً"
28380 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28381 msgid "Output:"
28382 msgstr "الخرج:"
28384 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28385 msgid "Select Output"
28386 msgstr "اختر خرجًا"
28388 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28389 msgid "Time Control"
28390 msgstr "التحكّم بالزمن"
28392 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28393 msgid "Mux Control"
28394 msgstr "متحكم الـMUX"
28396 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28397 msgid "Muxer:"
28398 msgstr "موكسر:"
28400 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28401 msgid "AAAA; "
28402 msgstr "AAAA;"
28404 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28405 msgid "Media Manager List"
28406 msgstr "لائحة مدير الوسائط"
28408 #, fuzzy
28409 #~ msgid "High quality"
28410 #~ msgstr "جودة الصورة"
28412 #, fuzzy
28413 #~ msgid "Very high quality"
28414 #~ msgstr "نوعية الترميز"
28416 #, fuzzy
28417 #~ msgid "YouTube Start Time"
28418 #~ msgstr "وقت البدء"
28420 #, fuzzy
28421 #~ msgid "iTunes Account ID"
28422 #~ msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
28424 #~ msgid "Keep existing file"
28425 #~ msgstr "ابقِ الملف الموجود"
28427 #~ msgid "Overwrite existing file"
28428 #~ msgstr "الكتابة على الملف الموجود"
28430 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
28431 #~ msgstr "إن كان الملف موجودا، ستتم الكتابة عليه."
28433 #~ msgid "Append to file"
28434 #~ msgstr "ألحق إلى الملف"
28436 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
28437 #~ msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
28439 #~ msgid "Format time and date"
28440 #~ msgstr "تنسيق الزمن والتاريخ"
28442 #~ msgid "File stream output"
28443 #~ msgstr "ملف ناتج التيار"
28445 #~ msgid "HTTP stream output"
28446 #~ msgstr "تدفق الخروج HTTP"
28448 #~ msgid "Allow cache"
28449 #~ msgstr "السماح لذاكرة التخزين المؤقت"
28451 #~ msgid "Index file"
28452 #~ msgstr "فهرسة الملف"
28454 #~ msgid "AES key file"
28455 #~ msgstr "ملف مفتاح AES"
28457 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
28458 #~ msgstr "يحوي الملف ال 16 بايتات لمفتاح التعمية"
28460 #~ msgid "Use randomized IV for encryption"
28461 #~ msgstr "استخدم متجها أوليا عشوائيا للتعمية"
28463 #~ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
28464 #~ msgstr "ولّد متجها أوليا بدل استخدام رقم المقطع كمتجه أولي"
28466 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
28467 #~ msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
28469 #~ msgid "Stream description"
28470 #~ msgstr "وصف التدفق"
28472 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
28473 #~ msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
28475 #~ msgid "Stream MP3"
28476 #~ msgstr "MP3 النشر ب "
28478 #~ msgid "Genre description"
28479 #~ msgstr "نوع  الوصف"
28481 #, fuzzy
28482 #~ msgid "Genre of the content."
28483 #~ msgstr "نوع من المحتوي"
28485 #, fuzzy
28486 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
28487 #~ msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
28489 #, fuzzy
28490 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28491 #~ msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "
28493 #, fuzzy
28494 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28495 #~ msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"
28497 #~ msgid "Number of channels"
28498 #~ msgstr "عدد القنوات"
28500 #, fuzzy
28501 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
28502 #~ msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
28504 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28505 #~ msgstr "Ogg Vorbis Quality"
28507 #, fuzzy
28508 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
28509 #~ msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"
28511 #~ msgid "Stream public"
28512 #~ msgstr "تدفق جماعي"
28514 #~ msgid ""
28515 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
28516 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
28517 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
28518 #~ "icecast."
28519 #~ msgstr ""
28520 #~ ".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
28521 #~ "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
28522 #~ ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة "
28523 #~ "ل"
28525 #~ msgid "IceCAST output"
28526 #~ msgstr "خروج IceCAST "
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
28530 #~ "in milliseconds."
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
28533 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
28535 #~ msgid "Group packets"
28536 #~ msgstr "مجموعة الرزم"
28538 #~ msgid ""
28539 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
28540 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
28541 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
28542 #~ msgstr ""
28543 #~ "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار "
28544 #~ "عدد من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على "
28545 #~ "الجدولة بشدة "
28547 #~ msgid "UDP stream output"
28548 #~ msgstr "تدفق الخروج UDP"
28550 #, fuzzy
28551 #~ msgid "Disable lua"
28552 #~ msgstr "عطًل"
28554 #~ msgid "Both"
28555 #~ msgstr "على حد سواء"
28557 #~ msgid "Display resolution"
28558 #~ msgstr "دقة العرض"
28560 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28561 #~ msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
28563 #~ msgid ""
28564 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28565 #~ msgstr "لا يمكن الكشف عن صيغة '%s'. ألق نظرة إلى السجل للمزيد من التفاصيل."
28567 #~ msgid "Navigation"
28568 #~ msgstr "تصفح"
28570 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28571 #~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
28573 #~ msgid ""
28574 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28575 #~ "the audio stream being played."
28576 #~ msgstr ""
28577 #~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
28578 #~ "بالإفتراض الخرج السمعي "
28580 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28581 #~ msgstr "مصدر الشهادة HTTP/TLS"
28583 #~ msgid ""
28584 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
28585 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
28586 #~ msgstr ""
28587 #~ "ملف الشهادة X.509 (نسق PEM) يمكن استخدامه للتحقق من هوية الزبناء خلال "
28588 #~ "جلسات TLS."
28590 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28591 #~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"
28593 #~ msgid ""
28594 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
28595 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
28596 #~ msgstr ""
28597 #~ "يحتوي هذا الملف على CRL اختياري لمنع العملاء البعيدين من استخدام الشهادات "
28598 #~ "التي تم إبطالها في جلسات TLS."
28600 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28601 #~ msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
28603 #~ msgid ""
28604 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28605 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28606 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28607 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28608 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28609 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28610 #~ "interface."
28611 #~ msgstr ""
28612 #~ "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
28613 #~ "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح "
28614 #~ "مثيل جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. "
28615 #~ "هذا الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه "
28616 #~ "بقائمة الانتظار. يتطلب هذا الخيار جلسة ناقل-D خفية تكون نشطة وتشغيل مثيل "
28617 #~ "VLC لاستخدام واجهة التحكم فى ناقل-D."
28619 #~ msgid "%ld B"
28620 #~ msgstr "%ld B"
28622 #~ msgid "Downloading ..."
28623 #~ msgstr "جاري التحميل ..."
28625 #~ msgid ""
28626 #~ "%s\n"
28627 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28628 #~ msgstr ""
28629 #~ "%s⏎\n"
28630 #~ "جاري التحميل... %s/%s - %.1f%% إنتهى"
28632 #~ msgid "BD"
28633 #~ msgstr "BD"
28635 #~ msgid "Configure"
28636 #~ msgstr "...تشكيل"
28638 #~ msgid "Channel number"
28639 #~ msgstr "رقم القناة"
28641 #~ msgid "EyeTV input"
28642 #~ msgstr "دخل EyeTV"
28644 #~ msgid "FTP user name"
28645 #~ msgstr "اسم مستخدم FTP"
28647 #~ msgid "FTP password"
28648 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
28650 #~ msgid "Your password was rejected."
28651 #~ msgstr "رُفضت كلمة سرك."
28653 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28654 #~ msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
28656 #~ msgid "GnomeVFS input"
28657 #~ msgstr "دخْل GnomeVFS"
28659 #~ msgid "Forward Cookies"
28660 #~ msgstr "مرّر الكعكات"
28662 #~ msgid "RTSP user name"
28663 #~ msgstr "RTSP إسم مستخدم"
28665 #~ msgid "RTSP password"
28666 #~ msgstr "RTSP كلمة السڒ"
28668 #~ msgid "RDP Password"
28669 #~ msgstr "كلمة مرور RDP"
28671 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28672 #~ msgstr "شاشة فرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى"
28674 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28675 #~ msgstr "الإحداثيات العلوية للشاشة الفرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى."
28677 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28678 #~ msgstr "الإحداثيات اليُسرى للشاشة الفرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى."
28680 #~ msgid "SMB user name"
28681 #~ msgstr "اسم المستخدم"
28683 #~ msgid "SMB password"
28684 #~ msgstr "كلمة السرّ"
28686 #~ msgid "Segment"
28687 #~ msgstr "قطعة"
28689 #~ msgid "LID"
28690 #~ msgstr "LID"
28692 #~ msgid "VCD Format"
28693 #~ msgstr "نسق VCD"
28695 #~ msgid "Preparer"
28696 #~ msgstr "المُعِّد"
28698 #~ msgid "Vol #"
28699 #~ msgstr "الصوت #"
28701 #~ msgid "Vol max #"
28702 #~ msgstr "أعلى حد للصوت"
28704 #~ msgid "Volume Set"
28705 #~ msgstr "ضبط الصوت"
28707 #~ msgid "System Id"
28708 #~ msgstr "مميّز النظام"
28710 #~ msgid "Entries"
28711 #~ msgstr "خانات"
28713 #~ msgid "Audio Channels"
28714 #~ msgstr "قنوات الصوت"
28716 #~ msgid "First Entry Point"
28717 #~ msgstr "أول نقطة دخول"
28719 #~ msgid "Last Entry Point"
28720 #~ msgstr "آخر نقطة دخول"
28722 #~ msgid "type"
28723 #~ msgstr "نوع"
28725 #~ msgid "end"
28726 #~ msgstr "نهاية"
28728 #~ msgid "play list"
28729 #~ msgstr "قائمة تشغيل"
28731 #~ msgid "extended selection list"
28732 #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
28734 #~ msgid "unknown type"
28735 #~ msgstr "نوع غير معروف"
28737 #~ msgid "List ID"
28738 #~ msgstr "مميّز القائمة"
28740 #~ msgid "(Super) Video CD"
28741 #~ msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
28743 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28744 #~ msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
28746 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28747 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28749 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28750 #~ msgstr "إذا كان لا يساوي صفر، فإنه يعطي معلومات إضافية عن التنقيح."
28752 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28753 #~ msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
28755 #~ msgid "Use playback control?"
28756 #~ msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
28758 #~ msgid ""
28759 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28760 #~ "tracks."
28761 #~ msgstr ""
28762 #~ ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
28763 #~ "القراءة تتم بالمسارات"
28765 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28766 #~ msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
28768 #~ msgid ""
28769 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28770 #~ "an entry."
28771 #~ msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"
28773 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28774 #~ msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "
28776 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28777 #~ msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
28779 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28780 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
28782 #~ msgid "Zip files filter"
28783 #~ msgstr "مُرشّح ملفات Zip"
28785 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28786 #~ msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "
28788 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28789 #~ msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
28791 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28792 #~ msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
28794 #~ msgid "Audio device is not configured"
28795 #~ msgstr "جهاز الصوت غير مُعد."
28797 #~ msgid "A/52 parser"
28798 #~ msgstr "محلَل A/52"
28800 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28801 #~ msgstr " اعرض أشعة الحركة"
28803 #~ msgid ""
28804 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28805 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28806 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28807 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28808 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28809 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28810 #~ msgstr ""
28811 #~ ".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
28812 #~ ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
28813 #~ "1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
28814 #~ "2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
28815 #~ "3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
28816 #~ ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
28818 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28819 #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
28821 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28822 #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
28824 #~ msgid "DTS parser"
28825 #~ msgstr "محلل DTS"
28827 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28828 #~ msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
28830 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28831 #~ msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
28833 #~ msgid "Google Video"
28834 #~ msgstr "غوغل فيديو"
28836 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28837 #~ msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
28839 #~ msgid "VLC media player Help"
28840 #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
28842 #~ msgid "Invalid selection"
28843 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
28845 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28846 #~ msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"
28848 #~ msgid "No input found"
28849 #~ msgstr "لم يوجد دخل"
28851 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28852 #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
28854 #~ msgid "Hide Details"
28855 #~ msgstr "إخفاء التفاصيل"
28857 #~ msgid "Send"
28858 #~ msgstr "أرسل"
28860 #~ msgid "(no item is being played)"
28861 #~ msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"
28863 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28864 #~ msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
28866 #~ msgid "Next Channel"
28867 #~ msgstr "القناة التالية"
28869 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28870 #~ msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
28872 #~ msgid ""
28873 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28874 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28875 #~ msgstr ""
28876 #~ "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
28877 #~ "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
28879 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28880 #~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
28882 #~ msgid "Sort Node by Name"
28883 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
28885 #~ msgid "Sort Node by Author"
28886 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
28888 #~ msgid "Meta-information"
28889 #~ msgstr "معلومات ميتا"
28891 #~ msgid ""
28892 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28893 #~ msgstr ""
28894 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز "
28895 #~ "الفيديو"
28897 #~ msgid ""
28898 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28899 #~ msgstr ""
28900 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
28901 #~ "الفيديو "
28903 #~ msgid ""
28904 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28905 #~ "and RAW)"
28906 #~ msgstr ""
28907 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
28908 #~ "الفيديو "
28910 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28911 #~ msgstr ""
28912 #~ "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "
28914 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28915 #~ msgstr ""
28916 #~ "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"
28918 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28919 #~ msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
28921 #~ msgid ""
28922 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28923 #~ "with MPEG TS)"
28924 #~ msgstr ""
28925 #~ "هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
28926 #~ " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
28928 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28929 #~ msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
28931 #~ msgid ""
28932 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28933 #~ msgstr ""
28934 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
28935 #~ "WMV "
28937 #~ msgid ""
28938 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28939 #~ msgstr ""
28940 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) "
28941 #~ "WMV "
28943 #~ msgid ""
28944 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28945 #~ "ASF and OGG)"
28946 #~ msgstr ""
28947 #~ "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"
28949 #~ msgid ""
28950 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28951 #~ msgstr ""
28952 #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
28953 #~ "( يستعمل مع "
28955 #~ msgid ""
28956 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28957 #~ msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
28959 #~ msgid ""
28960 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28961 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28962 #~ msgstr ""
28963 #~ "( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل "
28964 #~ "( استعماله مع MPEG معيار "
28966 #~ msgid ""
28967 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28968 #~ "RAW)"
28969 #~ msgstr ""
28970 #~ " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
28971 #~ "RAW) "
28973 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28974 #~ msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
28976 #~ msgid ""
28977 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28978 #~ msgstr ""
28979 #~ "DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   "
28980 #~ "OGG و RAW)"
28982 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28983 #~ msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
28985 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28986 #~ msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"
28988 #~ msgid ""
28989 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28990 #~ msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
28992 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28993 #~ msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"
28995 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28996 #~ msgstr "MPEG سيل البرامج "
28998 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28999 #~ msgstr " MPEG نقل السيل"
29001 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29002 #~ msgstr "الصيغة MPEG 1"
29004 #~ msgid ""
29005 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29006 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29007 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29008 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29009 #~ msgstr ""
29010 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
29011 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
29012 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
29014 #~ msgid ""
29015 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29016 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29017 #~ "generally the most compatible"
29018 #~ msgstr ""
29019 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
29020 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
29022 #~ msgid ""
29023 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29024 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29025 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29026 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
29029 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
29030 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
29032 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29033 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
29035 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29036 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
29038 #~ msgid ""
29039 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29040 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29041 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29042 #~ msgstr ""
29043 #~ "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
29044 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
29045 #~ "239.255. "
29047 #~ msgid ""
29048 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29049 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29050 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29051 #~ msgstr ""
29052 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
29053 #~ "الشبكة\n"
29054 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
29056 #~ msgid ""
29057 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29058 #~ "stream"
29059 #~ msgstr ""
29060 #~ "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
29062 #~ msgid ""
29063 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29064 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29065 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29066 #~ "the stream"
29067 #~ msgstr ""
29068 #~ ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
29069 #~ "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على "
29070 #~ "الانترنت. الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
29072 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29073 #~ msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "
29075 #~ msgid "More Info"
29076 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
29078 #~ msgid ""
29079 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29080 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29081 #~ "give access to more features."
29082 #~ msgstr ""
29083 #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
29084 #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
29086 #~ msgid "Stream to network"
29087 #~ msgstr "الجدول إلى الشبكة "
29089 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29090 #~ msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
29092 #~ msgid "Choose here your input stream."
29093 #~ msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
29095 #~ msgid "Select a stream"
29096 #~ msgstr "اختر دفقًا"
29098 #~ msgid "Existing playlist item"
29099 #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
29101 #~ msgid "Partial Extract"
29102 #~ msgstr "مقتطف جزئي "
29104 #~ msgid ""
29105 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29106 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29107 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29108 #~ "seconds."
29109 #~ msgstr ""
29110 #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
29111 #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
29112 #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
29113 #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
29115 #~ msgid "From"
29116 #~ msgstr "من"
29118 #~ msgid "To"
29119 #~ msgstr "إلى "
29121 #~ msgid "Streaming method"
29122 #~ msgstr "طريقة  الدَفق "
29124 #~ msgid "UDP Unicast"
29125 #~ msgstr "UDP Unicast"
29127 #~ msgid "UDP Multicast"
29128 #~ msgstr "UDP Multicast"
29130 #~ msgid "Transcode audio"
29131 #~ msgstr "رمز عابر سمعي "
29133 #~ msgid "Transcode video"
29134 #~ msgstr "رمز عابر فيديو "
29136 #~ msgid "Encapsulation format"
29137 #~ msgstr "تغليف الشكل "
29139 #~ msgid "Additional streaming options"
29140 #~ msgstr "خيارات انسياب  إضافية"
29142 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29143 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
29145 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29146 #~ msgstr "المهلة (TTL)"
29148 #~ msgid "Local playback"
29149 #~ msgstr "الإعادة المحلية "
29151 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29152 #~ msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
29154 #~ msgid "Additional transcode options"
29155 #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
29157 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29158 #~ msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
29160 #~ msgid "Select the file to save to"
29161 #~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
29163 #~ msgid ""
29164 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29165 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29166 #~ msgstr ""
29167 #~ "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
29168 #~ "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
29170 #~ msgid "Summary"
29171 #~ msgstr "خلاصة"
29173 #~ msgid "Encap. format"
29174 #~ msgstr "Encap. الصيغة "
29176 #~ msgid "Input stream"
29177 #~ msgstr "جدول المدخلات"
29179 #~ msgid "Save file to"
29180 #~ msgstr "حفظ الملف إلى"
29182 #~ msgid "Include subtitles"
29183 #~ msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
29185 #~ msgid "No input selected"
29186 #~ msgstr "لم يُحدّد دخل"
29188 #~ msgid ""
29189 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29190 #~ "\n"
29191 #~ "Choose one before going to the next page."
29192 #~ msgstr ""
29193 #~ "لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
29194 #~ "\n"
29195 #~ "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
29197 #~ msgid "No valid destination"
29198 #~ msgstr "لا مقصد صحيح"
29200 #~ msgid ""
29201 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29202 #~ "Multicast-IP.\n"
29203 #~ "\n"
29204 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29205 #~ "and the help texts in this window."
29206 #~ msgstr ""
29207 #~ "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
29208 #~ "\n"
29209 #~ "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
29210 #~ "نوافذ النصوص ."
29212 #~ msgid "Select the directory to save to"
29213 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
29215 #~ msgid "No folder selected"
29216 #~ msgstr "لا مُجلد مختار"
29218 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29219 #~ msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
29221 #~ msgid ""
29222 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29223 #~ "location."
29224 #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
29226 #~ msgid "No file selected"
29227 #~ msgstr "لا ملف مُختار"
29229 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29230 #~ msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
29232 #~ msgid ""
29233 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29234 #~ "location."
29235 #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
29237 #~ msgid "Finish"
29238 #~ msgstr "نهاية"
29240 #~ msgid "%i items"
29241 #~ msgstr "%i items"
29243 #~ msgid "yes"
29244 #~ msgstr "نعم"
29246 #~ msgid "no"
29247 #~ msgstr "لا"
29249 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29250 #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
29252 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29253 #~ msgstr ""
29254 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
29256 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29257 #~ msgstr ""
29258 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
29260 #~ msgid ""
29261 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29262 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29263 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29264 #~ "SAP extra interface.\n"
29265 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29266 #~ "name will be used."
29267 #~ msgstr ""
29268 #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
29269 #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
29270 #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
29271 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
29273 #~ msgid ""
29274 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29275 #~ "transcoded/streamed.\n"
29276 #~ "\n"
29277 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29278 #~ "streaming."
29279 #~ msgstr ""
29280 #~ ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
29281 #~ "\n"
29282 #~ ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة "
29283 #~ "التشفير او متتابعه"
29285 #~ msgid "&Decrease Volume"
29286 #~ msgstr "اخفض& الصوت"
29288 #~ msgid "Local drives"
29289 #~ msgstr "السواقات المحلية"
29291 #~ msgid "Session phone number"
29292 #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
29294 #~ msgid ""
29295 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29296 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29297 #~ msgstr ""
29298 #~ ".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
29299 #~ "الاعلان عنها في"
29301 #~ msgid "OSD menu"
29302 #~ msgstr "OSD  قائمة"
29304 #~ msgid ""
29305 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29306 #~ msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
29308 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29309 #~ msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
29311 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29312 #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
29314 #~ msgid "Win32 font renderer"
29315 #~ msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
29317 #~ msgid "No Filtering"
29318 #~ msgstr "لا مُرشّحات"
29320 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29321 #~ msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
29323 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29324 #~ msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
29326 #~ msgid "Black Slot"
29327 #~ msgstr "شريحة سوداء"
29329 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29330 #~ msgstr "نواتج لون Filtermode"
29332 #~ msgid "Brightness (%)"
29333 #~ msgstr "السّطوع (%)"
29335 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29336 #~ msgstr "عَلِم البيكسلات المُحللة"
29338 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29339 #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
29341 #~ msgid "FLV"
29342 #~ msgstr "FLV"
29344 #~ msgid "First Played"
29345 #~ msgstr "أولي التشغيل"
29347 #~ msgid ""
29348 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
29349 #~ msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "
29351 #~ msgid "MTU for out mode"
29352 #~ msgstr "MTU   لاصل طريقه"
29354 #~ msgid "MTU for out mode."
29355 #~ msgstr ".MTU لاصل طريقه."
29357 #~ msgid "Uncompressed RAR"
29358 #~ msgstr "RAR غير مضغوط"
29360 #~ msgid ""
29361 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29362 #~ "multicast UDP or RTP."
29363 #~ msgstr ""
29364 #~ ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
29365 #~ "باستخدام    SAP"
29367 #, fuzzy
29368 #~ msgid ""
29369 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29370 #~ "care!"
29371 #~ msgstr ""
29372 #~ ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون "
29373 #~ "إختيار تعطيل تسارع"
29375 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29376 #~ msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
29378 #~ msgid ""
29379 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29380 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29381 #~ msgstr ""
29382 #~ ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع "
29383 #~ "و إسم ملف العناوين الثانوية"
29385 #~ msgid "Sort"
29386 #~ msgstr "رتّب"
29388 #~ msgid ""
29389 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29390 #~ "them."
29391 #~ msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"
29393 #~ msgid ""
29394 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29395 #~ "should be magnified."
29396 #~ msgstr ""
29397 #~ ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
29399 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29400 #~ msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
29402 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29403 #~ msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
29405 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29406 #~ msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
29408 #~ msgid ""
29409 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29410 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29411 #~ msgstr ""
29412 #~ ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
29413 #~ ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
29415 #~ msgid ""
29416 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29417 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29418 #~ msgstr ""
29419 #~ ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
29420 #~ "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
29422 #~ msgid ""
29423 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29424 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29425 #~ "settings."
29426 #~ msgstr ""
29427 #~ "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
29428 #~ "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
29430 #~ msgid ""
29431 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29432 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29433 #~ msgstr ""
29434 #~ ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
29435 #~ "للواجهة، في حالة إختيار"
29437 #~ msgid ""
29438 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29439 #~ "1024."
29440 #~ msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
29442 #, fuzzy
29443 #~ msgid ""
29444 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29445 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29446 #~ msgstr ""
29447 #~ ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
29448 #~ "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
29450 #~ msgid ""
29451 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29452 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29453 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن "
29456 #~ "يكون معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية "
29457 #~ "العالية \n"
29458 #~ "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."
29460 #~ msgid ""
29461 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29462 #~ "always leave all these enabled."
29463 #~ msgstr ""
29464 #~ ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
29465 #~ "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
29467 #~ msgid ""
29468 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29469 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29470 #~ msgstr ""
29471 #~ ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
29472 #~ "إستخدامها.فرضًا"
29474 #~ msgid "Modules search path"
29475 #~ msgstr "تركيبة مسار البحث"
29477 #, fuzzy
29478 #~ msgid "Data search path"
29479 #~ msgstr "تركيبة مسار البحث"
29481 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29482 #~ msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
29484 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29485 #~ msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
29487 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29488 #~ msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
29490 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29491 #~ msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
29493 #, fuzzy
29494 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29495 #~ msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "
29497 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29498 #~ msgstr "غرينلاندية"
29500 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29501 #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
29503 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29504 #~ msgstr "memcpy! الآن 3D"
29506 #, fuzzy
29507 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29508 #~ msgstr "تفريغ الملف"
29510 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29511 #~ msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
29513 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29514 #~ msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
29516 #~ msgid "expand"
29517 #~ msgstr "بسط"
29519 #, fuzzy
29520 #~ msgid "Coffee pot control"
29521 #~ msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
29523 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29524 #~ msgstr "Bonjour  يعلن ب "
29526 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29527 #~ msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
29529 #, fuzzy
29530 #~ msgid "RTMP"
29531 #~ msgstr "RTP"
29533 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29534 #~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
29536 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29537 #~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
29539 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29540 #~ msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
29542 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29543 #~ msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
29545 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29546 #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
29548 #~ msgid ""
29549 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29550 #~ "number of B-Frames."
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
29554 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29555 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29557 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29558 #~ msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"
29560 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29561 #~ msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
29563 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29564 #~ msgstr ""
29565 #~ ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
29567 #~ msgid ""
29568 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29569 #~ msgstr ""
29570 #~ "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "
29572 #~ msgid "SECAM"
29573 #~ msgstr "SECAM"
29575 #~ msgid "PAL"
29576 #~ msgstr "PAL"
29578 #~ msgid "NTSC"
29579 #~ msgstr "NTSC"
29581 #~ msgid "vbr"
29582 #~ msgstr "vbr"
29584 #~ msgid "cbr"
29585 #~ msgstr "cbr"
29587 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29588 #~ msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
29590 #, fuzzy
29591 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29592 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
29594 #, fuzzy
29595 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29596 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
29598 #, fuzzy
29599 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29600 #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
29602 #, fuzzy
29603 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29604 #~ msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
29606 #, fuzzy
29607 #~ msgid "Backlight compensation."
29608 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
29610 #, fuzzy
29611 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29612 #~ msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
29614 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29615 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29619 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29621 #, fuzzy
29622 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29623 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29625 #, fuzzy
29626 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29627 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29629 #, fuzzy
29630 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29631 #~ msgstr "Float32   المازج السمعي "
29633 #~ msgid ""
29634 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29635 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29636 #~ "audio playback."
29637 #~ msgstr ""
29638 #~ ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
29639 #~ "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
29641 #, fuzzy
29642 #~ msgid ""
29643 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29644 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع "
29647 #~ "\"تثبيت المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
29649 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29650 #~ msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"
29652 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29653 #~ msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
29655 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29656 #~ msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
29658 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29659 #~ msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
29661 #~ msgid "5.1"
29662 #~ msgstr "5.1"
29664 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29665 #~ msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
29667 #, fuzzy
29668 #~ msgid ""
29669 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29670 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29671 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29672 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29673 #~ msgstr ""
29674 #~ ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
29675 #~ "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
29676 #~ "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
29677 #~ ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
29679 #~ msgid "Low resolution decoding"
29680 #~ msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
29682 #~ msgid ""
29683 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29684 #~ "processing power"
29685 #~ msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
29687 #~ msgid ""
29688 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29689 #~ msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "
29691 #~ msgid ""
29692 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29693 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29694 #~ msgstr ""
29695 #~ "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم "
29696 #~ "لحفظ البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
29698 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29699 #~ msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "
29701 #~ msgid "fast"
29702 #~ msgstr "سريع"
29704 #~ msgid "slow"
29705 #~ msgstr "بطيئ"
29707 #~ msgid "temporal"
29708 #~ msgstr "زمني"
29710 #, fuzzy
29711 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
29712 #~ msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "
29714 #, fuzzy
29715 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29716 #~ msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
29718 #, fuzzy
29719 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29720 #~ msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29724 #~ msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
29726 #, fuzzy
29727 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29728 #~ msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
29730 #, fuzzy
29731 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29732 #~ msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"
29734 #, fuzzy
29735 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29736 #~ msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"
29738 #, fuzzy
29739 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29740 #~ msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29744 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29748 #~ msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29752 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
29754 #, fuzzy
29755 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29756 #~ msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
29758 #, fuzzy
29759 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29760 #~ msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
29762 #, fuzzy
29763 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29764 #~ msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29768 #~ msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29772 #~ msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
29774 #, fuzzy
29775 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29776 #~ msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
29778 #, fuzzy
29779 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29780 #~ msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"
29782 #, fuzzy
29783 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29784 #~ msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
29786 #, fuzzy
29787 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29788 #~ msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
29790 #, fuzzy
29791 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29792 #~ msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
29794 #, fuzzy
29795 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29796 #~ msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
29798 #, fuzzy
29799 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29800 #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
29802 #, fuzzy
29803 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29804 #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29808 #~ msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29812 #~ msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
29814 #, fuzzy
29815 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29816 #~ msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
29818 #, fuzzy
29819 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29820 #~ msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
29822 #, fuzzy
29823 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29824 #~ msgstr ""
29825 #~ "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
29827 #, fuzzy
29828 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29829 #~ msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
29831 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29832 #~ msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
29834 #~ msgid "Christian rap"
29835 #~ msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
29837 #~ msgid "Pop/funk"
29838 #~ msgstr "PopFunk بوبفونك "
29840 #~ msgid "Rock & roll"
29841 #~ msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
29843 #~ msgid "Hard rock"
29844 #~ msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"
29846 #, fuzzy
29847 #~ msgid ""
29848 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
29849 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29850 #~ msgstr ""
29851 #~ ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
29852 #~ ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
29854 #, fuzzy
29855 #~ msgid ""
29856 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29857 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29858 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29859 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29860 #~ "autodetection, this should always work)."
29861 #~ msgstr ""
29862 #~ "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" "
29863 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه "
29864 #~ "subtiles  تجبر صيغة \n"
29865 #~ ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"
29867 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29868 #~ msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"
29870 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29871 #~ msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "
29873 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29874 #~ msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"
29876 #, fuzzy
29877 #~ msgid ""
29878 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29879 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29880 #~ "packets."
29881 #~ msgstr ""
29882 #~ ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
29883 #~ "وليس في عدد الرزم"
29885 #, fuzzy
29886 #~ msgid ""
29887 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29888 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29889 #~ "opacity)"
29890 #~ msgstr ""
29891 #~ "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
29893 #, fuzzy
29894 #~ msgid "Render text or image"
29895 #~ msgstr "قص الصورة"
29897 #, fuzzy
29898 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29899 #~ msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
29901 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29902 #~ msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
29904 #, fuzzy
29905 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
29906 #~ msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
29908 #, fuzzy
29909 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29910 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
29912 #~ msgid ""
29913 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29914 #~ "Are you sure you want to continue?"
29915 #~ msgstr ""
29916 #~ "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
29917 #~ " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
29919 #, fuzzy
29920 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29921 #~ msgstr "وكيل HTTP"
29923 #, fuzzy
29924 #~ msgid "Force Bold"
29925 #~ msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
29927 #~ msgid ""
29928 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29929 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29930 #~ "\n"
29931 #~ "Correct your selection and try again."
29932 #~ msgstr ""
29933 #~ " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
29934 #~ "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
29935 #~ "\n"
29936 #~ "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."
29938 #, fuzzy
29939 #~ msgid "  [Incoming]"
29940 #~ msgstr "ترميز"
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid "Icon View"
29944 #~ msgstr "عرض"
29946 #~ msgid ""
29947 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29948 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29949 #~ "more!\n"
29950 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29951 #~ "platform.\n"
29952 #~ "\n"
29953 #~ msgstr ""
29954 #~ "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات "
29955 #~ "والاسطوانات والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
29956 #~ "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
29957 #~ "\n"
29959 #~ msgid ""
29960 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29961 #~ " "
29962 #~ msgstr ""
29963 #~ "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
29964 #~ " "
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29968 #~ msgstr ""
29969 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
29970 #~ "\n"
29972 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29973 #~ msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
29975 #~ msgid ""
29976 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29977 #~ "default value is \"admin\"."
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
29980 #~ "الافتراضية هي \"اداري\""
29982 #, fuzzy
29983 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29984 #~ msgstr "إمتدادات مهملة"
29986 #, fuzzy
29987 #~ msgid "Port for the database"
29988 #~ msgstr ".عرض صورة اللقطة"
29990 #, fuzzy
29991 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29992 #~ msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
29994 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29995 #~ msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
29997 #~ msgid ""
29998 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29999 #~ "\"html\"."
30000 #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
30002 # 88888888888888
30003 #, fuzzy
30004 #~ msgid ""
30005 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30006 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30007 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30008 #~ msgstr ""
30009 #~ "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
30010 #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
30012 #, fuzzy
30013 #~ msgid ""
30014 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30015 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30016 #~ "\"local7\"."
30017 #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
30019 #~ msgid "libc memcpy"
30020 #~ msgstr "libc memcpy"
30022 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30023 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30025 #~ msgid "MMX memcpy"
30026 #~ msgstr "MMX memcpy"
30028 #~ msgid ""
30029 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30030 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30031 #~ msgstr ""
30032 #~ "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ "
30033 #~ "العنوان \" (0 -1). "
30035 #~ msgid ""
30036 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30037 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30038 #~ msgstr ""
30039 #~ " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  "
30040 #~ "البكسل 30)."
30042 #~ msgid ""
30043 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30044 #~ msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."
30046 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30047 #~ msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
30049 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30050 #~ msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
30052 #, fuzzy
30053 #~ msgid ""
30054 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30055 #~ msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
30057 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30058 #~ msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
30060 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30061 #~ msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
30063 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30064 #~ msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
30066 #~ msgid "Initial command to execute."
30067 #~ msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
30069 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30070 #~ msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "
30072 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30073 #~ msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
30075 #~ msgid ""
30076 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30077 #~ "<left offset> + <top offset>."
30078 #~ msgstr ""
30079 #~ " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
30080 #~ "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
30082 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30083 #~ msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
30085 #~ msgid ""
30086 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30087 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30088 #~ "means 4/3."
30089 #~ msgstr ""
30090 #~ "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى "
30091 #~ "(أي الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"
30093 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30094 #~ msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
30096 #, fuzzy
30097 #~ msgid ""
30098 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30099 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30100 #~ "trigger recrop."
30101 #~ msgstr ""
30102 #~ "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر "
30103 #~ "ان نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."
30105 #~ msgid ""
30106 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30107 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30108 #~ msgstr ""
30109 #~ "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
30110 #~ "الزناد."
30112 #~ msgid ""
30113 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30114 #~ "black."
30115 #~ msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
30117 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30118 #~ msgstr "القفز النسبيه (٪)"
30120 #, fuzzy
30121 #~ msgid ""
30122 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30123 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30124 #~ msgstr ""
30125 #~ "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح "
30126 #~ "القفز الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."
30128 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30129 #~ msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
30131 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30132 #~ msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
30134 #, fuzzy
30135 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30136 #~ msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
30138 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30139 #~ msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "
30141 #~ msgid ""
30142 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30143 #~ "OSD configuration file."
30144 #~ msgstr ""
30145 #~ "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "
30147 #~ msgid ""
30148 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30149 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30150 #~ "time visible."
30151 #~ msgstr ""
30152 #~ " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
30153 #~ "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
30155 #~ msgid ""
30156 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30157 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30158 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30159 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30160 #~ msgstr ""
30161 #~ "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
30162 #~ "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  "
30163 #~ "جدا  مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
30165 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30166 #~ msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
30168 #~ msgid ""
30169 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30170 #~ msgstr ""
30171 #~ "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
30173 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30174 #~ msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
30176 #~ msgid ""
30177 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30178 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30179 #~ "collaboration to create the best free software."
30180 #~ msgstr ""
30181 #~ "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين "
30182 #~ "(والمنسيين منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
30184 #, fuzzy
30185 #~ msgid "00000; "
30186 #~ msgstr "00:00:00"
30188 #, fuzzy
30189 #~ msgid ""
30190 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
30191 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
30192 #~ "5=left front)"
30193 #~ msgstr ""
30194 #~ " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
30195 #~ " إختر واحد من\n"
30196 #~ "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
30198 #~ msgid ""
30199 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30200 #~ "1)."
30201 #~ msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
30203 #, fuzzy
30204 #~ msgid ""
30205 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30206 #~ "synchronization."
30207 #~ msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"
30209 # 88888888888888
30210 #~ msgid ""
30211 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30212 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30213 #~ msgstr ""
30214 #~ "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
30215 #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
30217 #, fuzzy
30218 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30219 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
30221 #~ msgid "Dump"
30222 #~ msgstr "Dump"
30224 #~ msgid "dbus"
30225 #~ msgstr "dbus"
30227 #, fuzzy
30228 #~ msgid "Elasped time"
30229 #~ msgstr "انعش الوقت"
30231 #~ msgid ""
30232 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30233 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
30236 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
30238 #, fuzzy
30239 #~ msgid ""
30240 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30241 #~ "on.\n"
30242 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30243 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30244 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
30247 #~ "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
30248 #~ "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
30249 #~ "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
30251 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30252 #~ msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
30254 #~ msgid ""
30255 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30256 #~ "should not change this option manually."
30257 #~ msgstr ""
30258 #~ ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو "
30259 #~ "هذه القيمة يدوياً"
30261 #~ msgid ""
30262 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30263 #~ "DISPLAY environment variable."
30264 #~ msgstr ""
30265 #~ ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
30267 #~ msgid "Force IPv6"
30268 #~ msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
30270 #~ msgid "Force IPv4"
30271 #~ msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
30273 #~ msgid ""
30274 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30275 #~ "advantage of them."
30276 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
30278 #~ msgid ""
30279 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30280 #~ "advantage of them."
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
30283 #~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "
30285 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30286 #~ msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "
30288 #~ msgid ""
30289 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30290 #~ "advantage of them."
30291 #~ msgstr ""
30292 #~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
30294 #~ msgid ""
30295 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30296 #~ "advantage of them."
30297 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
30299 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30300 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
30302 #~ msgid ""
30303 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30304 #~ "advantage of them."
30305 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
30307 #, fuzzy
30308 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30309 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
30311 #, fuzzy
30312 #~ msgid ""
30313 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30314 #~ "advantage of them."
30315 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30319 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid ""
30323 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30324 #~ "advantage of them."
30325 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
30327 #, fuzzy
30328 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30329 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
30331 #, fuzzy
30332 #~ msgid ""
30333 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30334 #~ "advantage of them."
30335 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
30337 #, fuzzy
30338 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30339 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
30341 #, fuzzy
30342 #~ msgid ""
30343 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30344 #~ "advantage of them."
30345 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
30347 #~ msgid ""
30348 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30349 #~ "advantage of them."
30350 #~ msgstr ""
30351 #~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
30353 #~ msgid "Go back in browsing history"
30354 #~ msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
30356 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30357 #~ msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
30359 #~ msgid "Alsa"
30360 #~ msgstr "Alsa"
30362 #~ msgid ""
30363 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30364 #~ "with n>=0."
30365 #~ msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
30367 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30368 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
30370 #, fuzzy
30371 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30372 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
30374 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30375 #~ msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
30377 #~ msgid ""
30378 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30379 #~ msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
30381 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30382 #~ msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"
30384 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30385 #~ msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
30387 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30388 #~ msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
30390 #~ msgid ""
30391 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30392 #~ "supported by all frontends."
30393 #~ msgstr ""
30394 #~ ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده "
30395 #~ "جميع"
30397 #~ msgid "22 kHz tone"
30398 #~ msgstr "kHz الإشارة في 22 "
30400 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30401 #~ msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "
30403 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30404 #~ msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
30406 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30407 #~ msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
30409 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30410 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
30412 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30413 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
30415 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30416 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
30418 #~ msgid "BPSK"
30419 #~ msgstr "BPSK"
30421 #, fuzzy
30422 #~ msgid "QPSK"
30423 #~ msgstr "PS"
30425 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30426 #~ msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"
30428 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30429 #~ msgstr "عرض الموجة الأرضي"
30431 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30432 #~ msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
30434 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30435 #~ msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
30437 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30438 #~ msgstr "نمط السلالة الأرضي"
30440 #, fuzzy
30441 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30442 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
30444 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30445 #~ msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "
30447 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30448 #~ msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"
30450 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30451 #~ msgstr ""
30452 #~ ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط "
30453 #~ "الخادم  "
30455 #~ msgid ""
30456 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30457 #~ msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
30459 #~ msgid ""
30460 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30461 #~ msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
30463 #~ msgid "HTTP ACL"
30464 #~ msgstr "HTTP ACL"
30466 #~ msgid ""
30467 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30468 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30469 #~ msgstr ""
30470 #~ ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم "
30471 #~ "للوصول(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
30473 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30474 #~ msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "
30476 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30477 #~ msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
30479 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30480 #~ msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30484 #~ "of the new syntax."
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب "
30487 #~ "فيها. إستخدام "
30489 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30490 #~ msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
30492 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30493 #~ msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
30495 #~ msgid ""
30496 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30497 #~ "constructs (default 0)."
30498 #~ msgstr ""
30499 #~ ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق "
30500 #~ "الخرج(0 بالإفتراض"
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid ""
30504 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30505 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30506 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30507 #~ msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
30509 #, fuzzy
30510 #~ msgid "Use file memory mapping"
30511 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
30513 #~ msgid "MMap"
30514 #~ msgstr "MMap"
30516 #~ msgid ""
30517 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30518 #~ "svideo)."
30519 #~ msgstr ""
30520 #~ ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
30522 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30523 #~ msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
30525 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30526 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
30528 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30529 #~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
30531 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30532 #~ msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
30534 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30535 #~ msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"
30537 #~ msgid "IO Method"
30538 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
30540 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30541 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
30543 #, fuzzy
30544 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30545 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30547 #, fuzzy
30548 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30549 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
30551 #, fuzzy
30552 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30553 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30555 #, fuzzy
30556 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30557 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
30559 #, fuzzy
30560 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30561 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30563 #, fuzzy
30564 #~ msgid "Treble"
30565 #~ msgstr "تمكين"
30567 #, fuzzy
30568 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30569 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30571 #, fuzzy
30572 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30573 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30575 #~ msgid ""
30576 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30577 #~ "empty if you don't have one."
30578 #~ msgstr ""
30579 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
30580 #~ "الشهادة    "
30582 #~ msgid ""
30583 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30584 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30585 #~ msgstr ""
30586 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 "
30587 #~ "PEM مسار الملف"
30589 #~ msgid ""
30590 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30591 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30592 #~ msgstr ""
30593 #~ ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
30594 #~ ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
30596 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30597 #~ msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
30599 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30600 #~ msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
30602 #~ msgid ""
30603 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30604 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30605 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30606 #~ msgstr ""
30607 #~ ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان "
30608 #~ "لكم احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30612 #~ msgstr ""
30613 #~ " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  "
30614 #~ "AltiVec FFmpeg"
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30618 #~ msgstr "ملف الصورة"
30620 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30621 #~ msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
30623 #~ msgid ""
30624 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30625 #~ "calls                 1\n"
30626 #~ "packet assembly info  2\n"
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
30629 #~ "1                                          تطلب\n"
30630 #~ "2                  علبة المعلومات العامة\n"
30632 #~ msgid ""
30633 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30634 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30635 #~ "frame appropriately."
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
30638 #~ "  يبقى  الوسط من +2 \n"
30639 #~ ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
30641 #, fuzzy
30642 #~ msgid "Subpage"
30643 #~ msgstr "الفضاء "
30645 #, fuzzy
30646 #~ msgid "1.00x"
30647 #~ msgstr " % 100"
30649 #~ msgid ""
30650 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30651 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30652 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30653 #~ msgstr ""
30654 #~ ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
30655 #~ "الواجهة\n"
30656 #~ ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
30658 #~ msgid "Handlers"
30659 #~ msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
30661 #~ msgid ""
30662 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30663 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30664 #~ msgstr ""
30665 #~ ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
30666 #~ "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
30668 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30669 #~ msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"
30671 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30672 #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
30674 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30675 #~ msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
30677 #, fuzzy
30678 #~ msgid "Signals"
30679 #~ msgstr "السنهاليين "
30681 #, fuzzy
30682 #~ msgid ""
30683 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30684 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30685 #~ "\n"
30686 #~ "This might take a long time."
30687 #~ msgstr ""
30688 #~ " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
30689 #~ "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
30691 #~ msgid "Repair"
30692 #~ msgstr "التصليح"
30694 #~ msgid "Don't repair"
30695 #~ msgstr "لا للتصليح"
30697 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30698 #~ msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"
30700 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30701 #~ msgstr "قدّم VLC لك:"
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30705 #~ msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
30707 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30708 #~ msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
30710 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30711 #~ msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
30713 #~ msgid "Blur"
30714 #~ msgstr "ضبابية"
30716 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30717 #~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
30719 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30720 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
30722 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30723 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
30725 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30726 #~ msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
30728 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30729 #~ msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
30731 #, fuzzy
30732 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30733 #~ msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
30735 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30736 #~ msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
30738 #~ msgid "Adjust Image"
30739 #~ msgstr "تعديل الصورة"
30741 #~ msgid ""
30742 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30743 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30744 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30745 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30746 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30747 #~ msgstr ""
30748 #~ ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
30749 #~ ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
30750 #~ "المُرشَحات/\n"
30751 #~ ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في "
30752 #~ "تحديد الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
30754 #~ msgid ""
30755 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30756 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30757 #~ msgstr ""
30758 #~ ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء "
30759 #~ "على نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
30761 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30762 #~ msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30766 #~ "interacted with in this mode."
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا "
30769 #~ "الاسلوب"
30771 #~ msgid "Add controls to the video window"
30772 #~ msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
30774 #~ msgid "No item currently playing"
30775 #~ msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
30777 #~ msgid " Logs "
30778 #~ msgstr " سجلات "
30780 #~ msgid " Playlist (By category) "
30781 #~ msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
30783 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30784 #~ msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
30786 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30787 #~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid ""
30791 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30792 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30793 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30794 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30795 #~ "</p>\n"
30796 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30797 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30798 #~ msgstr ""
30799 #~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
30800 #~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
30801 #~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
30802 #~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
30803 #~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
30804 #~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
30805 #~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30809 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
30811 #~ msgid "Sca&le"
30812 #~ msgstr "&حجّم"
30814 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30815 #~ msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
30817 #~ msgid "Skins loader demux"
30818 #~ msgstr "جلود محمل demuxer"
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30822 #~ msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
30824 #~ msgid ""
30825 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30826 #~ "readability."
30827 #~ msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
30829 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30830 #~ msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "
30832 #~ msgid ""
30833 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30834 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30835 #~ msgstr ""
30836 #~ "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   "
30837 #~ "TLS  ومن الممكن تخبئة استئناف "
30839 #~ msgid ""
30840 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30841 #~ "hold."
30842 #~ msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
30844 #, fuzzy
30845 #~ msgid "OSSO"
30846 #~ msgstr "OSS"
30848 #~ msgid ""
30849 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30850 #~ "notifications are sent locally."
30851 #~ msgstr ""
30852 #~ "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30856 #~ msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30860 #~ msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"
30862 #~ msgid "IPv4 SAP"
30863 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30867 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
30869 #~ msgid "IPv6 SAP"
30870 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30872 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30873 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
30875 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30876 #~ msgstr "مجال  IPv6 SAP "
30878 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30879 #~ msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
30881 #~ msgid ""
30882 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30883 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30884 #~ "streams."
30885 #~ msgstr ""
30886 #~ "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت ،"
30887 #~ "ولكنك يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
30889 #~ msgid ""
30890 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30891 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
30894 #~ "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
30896 #, fuzzy
30897 #~ msgid "Embed the overlay"
30898 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
30900 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30901 #~ msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
30903 #~ msgid ""
30904 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30905 #~ "\"RV32\")."
30906 #~ msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
30908 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30909 #~ msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
30911 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30912 #~ msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid "ID of the video output X window"
30916 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
30918 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30919 #~ msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
30921 #~ msgid "Band separator"
30922 #~ msgstr "فاصل الحزمة"
30924 #, fuzzy
30925 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30926 #~ msgstr "نسبة التسجيل "
30928 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30929 #~ msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "
30931 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30932 #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "
30934 #~ msgid ""
30935 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30936 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30937 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30938 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30939 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30940 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30941 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30942 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30943 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30944 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30945 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30946 #~ "The default method is: key."
30947 #~ msgstr ""
30948 #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
30949 #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
30950 #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
30951 #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
30952 #~ "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
30953 #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
30954 #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
30955 #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
30956 #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
30957 #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
30958 #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
30959 #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
30961 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30962 #~ msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"
30964 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30965 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
30967 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30968 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
30970 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30971 #~ msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30975 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
30977 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30978 #~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
30980 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30981 #~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
30983 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30984 #~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
30986 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30987 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
30989 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30990 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
30992 #~ msgid "Full support"
30993 #~ msgstr "دعم كامل"
30995 #~ msgid ""
30996 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30997 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30998 #~ msgstr ""
30999 #~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."
31001 #~ msgid ""
31002 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31003 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31004 #~ msgstr ""
31005 #~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
31006 #~ "جهاز CD هذا جهاز "
31008 #~ msgid ""
31009 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31010 #~ "advantage of it."
31011 #~ msgstr ""
31012 #~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
31013 #~ "يمكن  لـ "
31015 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31016 #~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
31018 #~ msgid ""
31019 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31020 #~ "meta info          1\n"
31021 #~ "events             2\n"
31022 #~ "MRL                4\n"
31023 #~ "external call      8\n"
31024 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31025 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31026 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31027 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31028 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31029 #~ msgstr ""
31030 #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
31031 #~ "meta info          1\n"
31032 #~ "events             2\n"
31033 #~ "MRL                4\n"
31034 #~ "external call      8\n"
31035 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31036 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31037 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31038 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31039 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31041 #~ msgid ""
31042 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31043 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31044 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31045 #~ "more than 25 blocks per access."
31046 #~ msgstr ""
31047 #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
31048 #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
31049 #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
31051 #~ msgid ""
31052 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31053 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31054 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31055 #~ "   %A : The album information\n"
31056 #~ "   %C : Category\n"
31057 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31058 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31059 #~ "   %G : Genre\n"
31060 #~ "   %M : The current MRL\n"
31061 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31062 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31063 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31064 #~ "   %T : The track number\n"
31065 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31066 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31067 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31068 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31069 #~ "   %% : a % \n"
31070 #~ msgstr ""
31071 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
31072 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
31073 #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
31074 #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
31075 #~ "الفئة :%C\n"
31076 #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
31077 #~ " ID القرص  CDDG:%I\n"
31078 #~ "النوع :%G\n"
31079 #~ "الحالي MRL :%M\n"
31080 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
31081 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
31082 #~ "رقم المسار:%T\n"
31083 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
31084 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
31085 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
31086 #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
31088 #~ msgid ""
31089 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31090 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31091 #~ "   %M : The current MRL\n"
31092 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31093 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31094 #~ "   %T : The track number\n"
31095 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31096 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31097 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31098 #~ "   %% : a % \n"
31099 #~ msgstr ""
31100 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
31101 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
31102 #~ "الحالي MRL :%M\n"
31103 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
31104 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
31105 #~ "رقم المسار:%T\n"
31106 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
31107 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
31108 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
31109 #~ "a%:%% \n"
31111 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31112 #~ msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"
31114 #~ msgid ""
31115 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31116 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31117 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31118 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31119 #~ msgstr ""
31120 #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
31121 #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
31122 #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
31123 #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
31125 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31126 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
31128 #~ msgid "Additional debug"
31129 #~ msgstr "تنقيح إضافي"
31131 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31132 #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
31134 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31135 #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
31137 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31138 #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "
31140 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31141 #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
31143 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31144 #~ msgstr ""
31145 #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "CDDB lookups"
31149 #~ msgstr "CDDB البحث  "
31151 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31152 #~ msgstr ""
31153 #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
31155 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31156 #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "
31158 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31159 #~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
31161 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31162 #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
31164 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31165 #~ msgstr ""
31166 #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
31168 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31169 #~ msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "
31171 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31172 #~ msgstr ""
31173 #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
31174 #~ "الخادم "
31176 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31177 #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
31179 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31180 #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
31182 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31183 #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "
31185 #~ msgid ""
31186 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31187 #~ "both are available"
31188 #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
31190 #~ msgid ""
31191 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31192 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31193 #~ msgstr ""
31194 #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
31195 #~ ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31199 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31200 #~ "quality). Range 1 to 7."
31201 #~ msgstr ""
31202 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
31203 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
31205 #~ msgid ""
31206 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31207 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31208 #~ "quality). Range 1 to 6."
31209 #~ msgstr ""
31210 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
31211 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
31213 #~ msgid ""
31214 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31215 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31216 #~ "quality). Range 1 to 5."
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
31219 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
31221 #~ msgid "Act as master"
31222 #~ msgstr "العمل كسيّد"
31224 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31225 #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
31227 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31228 #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
31230 #~ msgid "Speed"
31231 #~ msgstr "سريع"
31233 #~ msgid "Sort Reverse"
31234 #~ msgstr "عكس النوع "
31236 #~ msgid "50%"
31237 #~ msgstr "% 50"
31239 #~ msgid "100%"
31240 #~ msgstr " % 100"
31242 #~ msgid "200%"
31243 #~ msgstr "%200"
31245 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31246 #~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
31248 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31249 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
31251 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31252 #~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
31254 #~ msgid "Owner"
31255 #~ msgstr "المالك"
31257 #~ msgid "00:00:00"
31258 #~ msgstr "00:00:00"
31260 #~ msgid "MRL:"
31261 #~ msgstr ":MRL"
31263 #~ msgid "udp"
31264 #~ msgstr "udp"
31266 #~ msgid "udp6"
31267 #~ msgstr "udp6"
31269 #~ msgid "rtp"
31270 #~ msgstr "rtp"
31272 #~ msgid "rtp4"
31273 #~ msgstr "rtp4"
31275 #~ msgid "ftp"
31276 #~ msgstr "ftp"
31278 #~ msgid "http"
31279 #~ msgstr "http"
31281 #~ msgid "sout"
31282 #~ msgstr "sout"
31284 #~ msgid "ntsc"
31285 #~ msgstr "ntsc"
31287 #~ msgid "secam"
31288 #~ msgstr "secam"
31290 #~ msgid "240x192"
31291 #~ msgstr "240x192"
31293 #~ msgid "320x240"
31294 #~ msgstr "320x240"
31296 #~ msgid "qsif"
31297 #~ msgstr "qsif"
31299 #~ msgid "qcif"
31300 #~ msgstr "qcif"
31302 #~ msgid "sif"
31303 #~ msgstr "sif"
31305 #~ msgid "cif"
31306 #~ msgstr "cif"
31308 #~ msgid "vga"
31309 #~ msgstr "vga"
31311 #~ msgid "kHz"
31312 #~ msgstr "كيلو هرتز/"
31314 #~ msgid "Hz/s"
31315 #~ msgstr "هرتز/ثا"
31317 #~ msgid "Camera"
31318 #~ msgstr "الكميرا"
31320 #~ msgid "huffyuv"
31321 #~ msgstr "huffyuv"
31323 #~ msgid "mp1v"
31324 #~ msgstr "mp1v"
31326 #~ msgid "mp2v"
31327 #~ msgstr "mp2v"
31329 #~ msgid "mp4v"
31330 #~ msgstr "mp4v"
31332 #~ msgid "H263"
31333 #~ msgstr "H263"
31335 #~ msgid "WMV1"
31336 #~ msgstr "WMV1"
31338 #~ msgid "WMV2"
31339 #~ msgstr "WMV2"
31341 #~ msgid "URL:"
31342 #~ msgstr "URL:"
31344 #~ msgid "127.0.0.1"
31345 #~ msgstr "127.0.0.1"
31347 #~ msgid "localhost"
31348 #~ msgstr "مضيف محلي"
31350 #~ msgid "localhost.localdomain"
31351 #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
31353 #~ msgid "239.0.0.42"
31354 #~ msgstr "239.0.0.42"
31356 #~ msgid "TS"
31357 #~ msgstr "TS"
31359 #~ msgid "OGG"
31360 #~ msgstr "OGG"
31362 #~ msgid "alaw"
31363 #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
31365 #~ msgid "ulaw"
31366 #~ msgstr "ulaw"
31368 #~ msgid "mpga"
31369 #~ msgstr "mpga"
31371 #~ msgid "mp3"
31372 #~ msgstr "mp3"
31374 #~ msgid "a52"
31375 #~ msgstr "a52"
31377 #~ msgid "vorb"
31378 #~ msgstr "vorb"
31380 #~ msgid ""
31381 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31382 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31383 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
31386 #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
31387 #~ "gpl.html)."
31389 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31390 #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
31392 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31393 #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"
31395 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31396 #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"
31398 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31399 #~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
31401 #~ msgid "Save volume on exit"
31402 #~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
31404 #~ msgid "last.fm"
31405 #~ msgstr "last.fm"
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid ""
31409 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31410 #~ "\n"
31411 #~ msgstr ""
31412 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
31413 #~ "\n"
31415 #~ msgid ""
31416 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31417 #~ "http://www.videolan.org/"
31418 #~ msgstr ""
31419 #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
31420 #~ "http://www.videolan.org/"
31422 #~ msgid ""
31423 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31424 #~ "targets:"
31425 #~ msgstr ""
31426 #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
31427 #~ "التالية :"
31429 #~ msgid ""
31430 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31431 #~ "window."
31432 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
31434 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31435 #~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
31437 #~ msgid "Dummy access function"
31438 #~ msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "
31440 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31441 #~ msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31445 #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
31447 #~ msgid ""
31448 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31449 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31450 #~ msgstr ""
31451 #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
31452 #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
31454 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31455 #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
31457 #~ msgid "C module that does nothing"
31458 #~ msgstr "  وحده لا شيء C"
31460 #, fuzzy
31461 #~ msgid "Canal +"
31462 #~ msgstr "الغاء"
31464 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31465 #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
31467 #~ msgid ""
31468 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31469 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31470 #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
31472 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31473 #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "
31475 #~ msgid ""
31476 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31477 #~ "the DISPLAY environment variable."
31478 #~ msgstr ""
31479 #~ ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
31481 #~ msgid ""
31482 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31483 #~ "has its drawbacks.\n"
31484 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31485 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31486 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31487 #~ "show on top of the video."
31488 #~ msgstr ""
31489 #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
31490 #~ "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
31491 #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
31492 #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
31493 #~ "رأس من الفيديو."
31495 #~ msgid ""
31496 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31497 #~ "screen, 1 for the second."
31498 #~ msgstr ""
31499 #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
31500 #~ "للشاشه الثانية"
31502 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31503 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
31505 #~ msgid ""
31506 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31507 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31508 #~ msgstr ""
31509 #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى "
31510 #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
31512 #~ msgid ""
31513 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31514 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31515 #~ msgstr ""
31516 #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
31517 #~ "واحد ستستخدم  .\n"
31518 #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
31520 #~ msgid ""
31521 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31522 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31523 #~ msgstr ""
31524 #~ ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
31525 #~ "العرض بيئة متغيرة"
31527 #~ msgid ""
31528 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31529 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31530 #~ msgstr ""
31531 #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
31532 #~ "الشاشه 1 للثانية"
31534 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31535 #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
31537 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31538 #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
31540 #, fuzzy
31541 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31542 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
31544 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31545 #~ msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
31547 #~ msgid ""
31548 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31549 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31550 #~ msgstr ""
31551 #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
31552 #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
31554 #~ msgid "Thanks for your report!"
31555 #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31559 #~ msgstr ""
31560 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
31562 #~ msgid "Login:"
31563 #~ msgstr ":الدخول"
31565 #~ msgid "UDP/RTP"
31566 #~ msgstr "UDP/RTP"
31568 #~ msgid ""
31569 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31570 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31571 #~ msgstr ""
31572 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات "
31573 #~ "تسمح بضبط القراءة"
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31577 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
31579 #~ msgid "Chinese Traditional"
31580 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
31582 #~ msgid "Galician"
31583 #~ msgstr "Galician"
31585 #~ msgid "Occitan"
31586 #~ msgstr "Occitan"
31588 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31589 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
31591 #~ msgid "dv"
31592 #~ msgstr "dv"
31594 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31595 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
31597 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31598 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
31600 #~ msgid ""
31601 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31602 #~ "megabyte were performed."
31603 #~ msgstr ""
31604 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
31605 #~ "ميغابايت اجريت"
31607 #~ msgid ""
31608 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31609 #~ "control pace or pause."
31610 #~ msgstr ""
31611 #~ ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
31612 #~ "الوحدة "
31614 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31615 #~ msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
31617 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31618 #~ msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
31620 #~ msgid "Esound server"
31621 #~ msgstr "خادم esound"
31623 #~ msgid "%d Hz"
31624 #~ msgstr "%d Hz"
31626 #~ msgid "Theora comment"
31627 #~ msgstr "التعليق Theora "
31629 #~ msgid "Vorbis comment"
31630 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
31632 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31633 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31635 #~ msgid "Allow timeshifting"
31636 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "Login"
31640 #~ msgstr "إسم المستخدم"
31642 #~ msgid ""
31643 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31644 #~ "Are you sure you want to continue?"
31645 #~ msgstr ""
31646 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
31647 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31651 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31653 #~ msgid ""
31654 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31655 #~ "playlist|*.xspf"
31656 #~ msgstr ""
31657 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31658 #~ "playlist|*.xspf"
31660 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31661 #~ msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
31663 #~ msgid ""
31664 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31665 #~ "SAP announcements."
31666 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
31668 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31669 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
31671 #~ msgid "Cylinder"
31672 #~ msgstr "اسطوانة"
31674 #~ msgid "Torus"
31675 #~ msgstr "مخروط"
31677 #~ msgid "Sphere"
31678 #~ msgstr "كرة "
31680 #~ msgid "SQUAREXY"
31681 #~ msgstr "المربع س ع"
31683 #~ msgid "SQUARER"
31684 #~ msgstr "مربع "
31686 #~ msgid "ASINXY"
31687 #~ msgstr "اسينكسي "
31689 #~ msgid "ASINR"
31690 #~ msgstr "اسينر "
31692 #~ msgid "SINEXY"
31693 #~ msgstr "سينكسي "
31695 #~ msgid "SINER"
31696 #~ msgstr "سينر "
31698 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31699 #~ msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
31701 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31702 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
31704 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31705 #~ msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
31707 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31708 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
31710 #~ msgid ""
31711 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31712 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
31714 #~ msgid ""
31715 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31716 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
31718 #~ msgid ""
31719 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31720 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
31722 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31723 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
31725 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31726 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
31728 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31729 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
31731 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31732 #~ msgstr ""
31733 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
31735 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31736 #~ msgstr ""
31737 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
31739 #~ msgid ""
31740 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31741 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31742 #~ msgstr ""
31743 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
31744 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
31746 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31747 #~ msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "A to B"
31751 #~ msgstr "إلى"
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31755 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
31757 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31758 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
31760 #~ msgid "Ok"
31761 #~ msgstr "موافق"
31763 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31764 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31768 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31770 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31771 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
31773 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31774 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31778 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31779 #~ "between these bookmarks"
31780 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
31782 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31783 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
31785 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31786 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
31788 #~ msgid ""
31789 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31790 #~ "Messages window."
31791 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
31793 #~ msgid "Don't show further errors"
31794 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
31796 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31797 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
31799 #~ msgid ""
31800 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31801 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31802 #~ "controls above."
31803 #~ msgstr ""
31804 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
31805 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
31807 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31808 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid ""
31812 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31813 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31814 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
31815 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31816 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31817 #~ msgstr ""
31818 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
31819 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
31820 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
31821 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
31822 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
31823 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
31825 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31826 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31828 #~ msgid ""
31829 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31830 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31831 #~ msgstr ""
31832 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
31833 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD  فيها."
31835 #~ msgid ""
31836 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31837 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31838 #~ msgstr ""
31839 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
31840 #~ "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid ""
31844 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31845 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31846 #~ "subtitle will be shown."
31847 #~ msgstr ""
31848 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
31849 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
31850 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid ""
31854 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31855 #~ msgstr ""
31856 #~ "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
31857 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
31859 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31860 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
31862 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31863 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid ""
31867 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31868 #~ "subtitle will be shown."
31869 #~ msgstr ""
31870 #~ " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
31871 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
31873 #, fuzzy
31874 #~ msgid ""
31875 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31876 #~ msgstr ""
31877 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
31879 #~ msgid ""
31880 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31881 #~ "is given, then all tracks are played."
31882 #~ msgstr ""
31883 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
31884 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
31886 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31887 #~ msgstr ""
31888 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
31890 #~ msgid "Sort by &Title"
31891 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
31893 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31894 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
31896 #~ msgid "S&ort"
31897 #~ msgstr "ترتيب"
31899 #~ msgid "Play this Branch"
31900 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
31902 #~ msgid "Sort this Branch"
31903 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
31905 #~ msgid "root"
31906 #~ msgstr "الجذر"
31908 #~ msgid "Can't save"
31909 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
31911 #~ msgid ""
31912 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31913 #~ "\"chain\" can be modified."
31914 #~ msgstr ""
31915 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
31916 #~ "المتحصل عليها"
31918 #~ msgid ""
31919 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31920 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31921 #~ msgstr ""
31922 #~ "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
31924 #~ msgid "MMSH"
31925 #~ msgstr "MMSH"
31927 #~ msgid ""
31928 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31929 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31930 #~ "format.\n"
31931 #~ "\n"
31932 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31933 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31934 #~ msgstr ""
31935 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
31936 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
31937 #~ "\n"
31938 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
31939 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
31941 #~ msgid "You must choose a stream"
31942 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
31944 #~ msgid ""
31945 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31946 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31947 #~ msgstr ""
31948 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
31949 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
31951 #~ msgid ""
31952 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31953 #~ "choices, some formats might not be available."
31954 #~ msgstr ""
31955 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
31956 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
31958 #~ msgid ""
31959 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31960 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31961 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31962 #~ "this setting to 1."
31963 #~ msgstr ""
31964 #~ " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
31965 #~ "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
31966 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
31967 #~ "هذا الى 1"
31969 #~ msgid ""
31970 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31971 #~ "more correlated their movement will be."
31972 #~ msgstr ""
31973 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
31975 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31976 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31980 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
31982 #~ msgid "Blurring"
31983 #~ msgstr "التشويه"
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31987 #~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
31989 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31990 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
31992 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31993 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
31995 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31996 #~ msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
31998 #~ msgid ""
31999 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32000 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32001 #~ msgstr ""
32002 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
32003 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
32005 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32006 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
32008 #~ msgid "Smooth :"
32009 #~ msgstr ":ناعم"
32011 #~ msgid ""
32012 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32013 #~ "these settings to take effect.\n"
32014 #~ "\n"
32015 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32016 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32017 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32018 #~ msgstr ""
32019 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
32020 #~ "\n"
32021 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
32022 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
32023 #~ "وحدةمرشح الفديو  ناتج الأفضليات"
32025 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32026 #~ msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"
32028 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32029 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
32031 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32032 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
32034 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32035 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
32037 #~ msgid "Online Help"
32038 #~ msgstr "مساعد متصل"
32040 #~ msgid ""
32041 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32042 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32043 #~ "\n"
32044 #~ msgstr ""
32045 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32046 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32047 #~ "\n"
32049 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32050 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
32052 #~ msgid ""
32053 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32054 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
32056 #~ msgid "Taskbar"
32057 #~ msgstr "شريط المهمات"
32059 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32060 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
32062 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32063 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
32065 #~ msgid ""
32066 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32067 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32068 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32069 #~ "available on the toolbar (or both)."
32070 #~ msgstr ""
32071 #~ "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
32072 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
32073 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
32075 #~ msgid "last config"
32076 #~ msgstr "آخر ضبط"
32078 #~ msgid ""
32079 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32080 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32081 #~ msgstr ""
32082 #~ "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
32083 #~ "حزم  VLC"
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid ""
32087 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32088 #~ "<option>...]]...\n"
32089 #~ "long form example:\n"
32090 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32091 #~ "short form example:\n"
32092 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32093 #~ "more examples:\n"
32094 #~ "tn:64:128:256\n"
32095 #~ "Filters                        Options\n"
32096 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32097 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
32098 #~ "enabler\n"
32099 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32100 #~ "enabled\n"
32101 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32102 #~ "disabled\n"
32103 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32104 #~ "filter\n"
32105 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32106 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32107 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32108 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32109 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32110 #~ "filter\n"
32111 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32112 #~ "filter 1\n"
32113 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32114 #~ "filter 1\n"
32115 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32116 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32117 #~ "contrast\n"
32118 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32119 #~ "(0..255)\n"
32120 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32121 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32122 #~ "deinterlace\n"
32123 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32124 #~ "deinterlacer\n"
32125 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32126 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32127 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32128 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32129 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32130 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32131 #~ "filtering\n"
32132 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32133 #~ msgstr ""
32134 #~ ":اكثر الامثله\n"
32135 #~ "tn:64:128:256\n"
32136 #~ "المرشحات                       خيارات\n"
32137 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32138 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
32139 #~ "enabler\n"
32140 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32141 #~ "enabled\n"
32142 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32143 #~ "disabled\n"
32144 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32145 #~ "filter\n"
32146 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32147 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32148 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32149 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32150 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32151 #~ "filter\n"
32152 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32153 #~ "filter 1\n"
32154 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32155 #~ "filter 1\n"
32156 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32157 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32158 #~ "contrast\n"
32159 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32160 #~ "(0..255)\n"
32161 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32162 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32163 #~ "deinterlace\n"
32164 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32165 #~ "deinterlacer\n"
32166 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32167 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32168 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32169 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32170 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32171 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32172 #~ "filtering\n"
32173 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32175 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32176 #~ msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
32178 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32179 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
32181 #~ msgid ""
32182 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32183 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Prompt"
32187 #~ msgstr "بوب"
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32191 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
32193 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
32194 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
32196 #~ msgid ""
32197 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32198 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32199 #~ msgstr ""
32200 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
32201 #~ "[source] [binary] [plugin]"
32203 #~ msgid ""
32204 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32205 #~ "Restrictions Management measure."
32206 #~ msgstr ""
32207 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
32208 #~ "للقيود الإدارية"
32210 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32211 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
32213 #~ msgid ""
32214 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32215 #~ "specify a comma-separated list of files."
32216 #~ msgstr ""
32217 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
32218 #~ "بفواصل"
32220 #~ msgid ""
32221 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32222 #~ "window."
32223 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
32225 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32226 #~ msgstr ""
32227 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
32228 #~ "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
32230 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32231 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Distribution License"
32235 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "Always show video area"
32239 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "DCCP transport"
32243 #~ msgstr "منفذ UDP"
32245 #~ msgid "Charset"
32246 #~ msgstr "التشفير"
32248 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32249 #~ msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
32251 #~ msgid "Remember wizard options"
32252 #~ msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
32254 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32255 #~ msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
32257 #~ msgid ""
32258 #~ "\n"
32259 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32260 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32261 #~ msgstr ""
32262 #~ "\n"
32263 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
32264 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
32266 #~ msgid "Album/movie/show title"
32267 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
32269 #~ msgid "Raw write"
32270 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
32272 #~ msgid ""
32273 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32274 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32275 #~ "streaming)."
32276 #~ msgstr ""
32277 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
32278 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
32280 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
32281 #~ msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
32283 #~ msgid "UDP-Lite"
32284 #~ msgstr "UDP-Lite"
32286 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
32287 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
32289 #~ msgid "Checksum coverage"
32290 #~ msgstr "التغطية Checksum"
32292 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
32293 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
32295 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32296 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل  "
32298 #~ msgid ""
32299 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32300 #~ "truncated packets are found"
32301 #~ msgstr ""
32302 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
32304 #~ msgid ""
32305 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32306 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32307 #~ msgstr ""
32308 #~ "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
32309 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
32310 #~ "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
32312 #~ msgid "Report a Bug"
32313 #~ msgstr "تقرير خطأ"
32315 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32316 #~ msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
32318 #~ msgid ""
32319 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32320 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32321 #~ msgstr ""
32322 #~ "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
32323 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
32325 #~ msgid ""
32326 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32327 #~ "approved Certification Authority)."
32328 #~ msgstr ""
32329 #~ "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
32330 #~ "عليها) "
32332 #~ msgid ""
32333 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32334 #~ "requested host name."
32335 #~ msgstr ""
32336 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
32338 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32339 #~ msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
32341 #~ msgid "(no artist)"
32342 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
32344 #~ msgid "(no album)"
32345 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
32347 #~ msgid "Multipart separator string"
32348 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid ""
32352 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32353 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32354 #~ msgstr ""
32355 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
32356 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
32358 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32359 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
32361 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32362 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
32364 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32365 #~ msgstr ""
32366 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
32367 #~ "FFmpeg  "
32369 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
32370 #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
32372 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
32373 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
32375 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
32376 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
32378 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
32379 #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
32381 #~ msgid "Growl server"
32382 #~ msgstr "  هدير الخادم "
32384 #~ msgid "Growl UDP port"
32385 #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
32387 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32388 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
32390 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32391 #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
32393 #~ msgid "next"
32394 #~ msgstr "التالي"
32396 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32397 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
32399 #~ msgid "All items, unsorted"
32400 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
32402 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32403 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
32405 #~ msgid "Open Messages Window"
32406 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
32408 #~ msgid "Dismiss"
32409 #~ msgstr "تجاهل"
32411 #~ msgid "DAAP shares"
32412 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "margin"
32416 #~ msgstr "الأمهري"
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "spacing"
32420 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "checkable"
32424 #~ msgstr "تمكين"
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Disk"
32428 #~ msgstr "القرص"
32430 #~ msgid ""
32431 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32432 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32433 #~ msgstr ""
32434 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
32435 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
32437 #~ msgid "from "
32438 #~ msgstr "من"
32440 #~ msgid "URL : "
32441 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
32443 #~ msgid ""
32444 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32445 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
32446 #~ msgstr ""
32447 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
32448 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
32450 #~ msgid ""
32451 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
32452 #~ "mode."
32453 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
32455 #~ msgid ""
32456 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
32457 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
32458 #~ msgstr ""
32459 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
32460 #~ "(تسريع أجهزة)."
32462 #~ msgid ""
32463 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
32464 #~ "connections."
32465 #~ msgstr ""
32466 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
32467 #~ "HTTP "
32469 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
32470 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
32472 #~ msgid ""
32473 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
32474 #~ "read when VLM is launched."
32475 #~ msgstr ""
32476 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
32478 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
32479 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
32481 #~ msgid ""
32482 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
32483 #~ "Are you sure you want to continue?"
32484 #~ msgstr ""
32485 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
32486 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
32488 #~ msgid ""
32489 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
32490 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
32492 #~ msgid ""
32493 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
32494 #~ "\n"
32495 #~ msgstr ""
32496 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
32497 #~ "\n"
32499 #~ msgid "Play this branch"
32500 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
32502 #~ msgid "Sort this branch"
32503 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
32505 #~ msgid ""
32506 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
32507 #~ "modify the resulting chain by yourself"
32508 #~ msgstr ""
32509 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
32510 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
32512 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
32513 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
32515 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
32516 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
32518 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32519 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
32521 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32522 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
32524 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32525 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
32527 #~ msgid ""
32528 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
32529 #~ "the default GUI"
32530 #~ msgstr ""
32531 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
32532 #~ "بإستعمال"
32534 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32535 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
32537 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32538 #~ msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
32540 #~ msgid ""
32541 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32542 #~ "there is no way for you to fix this."
32543 #~ msgstr ""
32544 #~ "لا يدعم VLC صيغة الصوت أوالفيديو \"%4.4s\". مع الأسف، لا توجد طريقة تمكنك "
32545 #~ "من إصلاح هذا."
32547 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32548 #~ msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
32550 #~ msgid "Manual download only"
32551 #~ msgstr "تنزيل يدوي فقط"
32553 #~ msgid "When track starts playing"
32554 #~ msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
32556 #~ msgid "As soon as track is added"
32557 #~ msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
32559 #~ msgid "FFmpeg"
32560 #~ msgstr "FFmpeg"
32562 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
32563 #~ msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
32565 #~ msgid "No CrashLog found"
32566 #~ msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
32568 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32569 #~ msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
32571 #~ msgid ""
32572 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32573 #~ "track on the audio track."
32574 #~ msgstr ""
32575 #~ ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
32577 #~ msgid ""
32578 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32579 #~ "encoding rate."
32580 #~ msgstr ""
32581 #~ ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
32582 #~ "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
32584 #~ msgid ""
32585 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32586 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32587 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32588 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32589 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32590 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32591 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32592 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32593 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32594 #~ msgstr ""
32595 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
32596 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
32597 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
32598 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
32599 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
32600 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
32601 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
32602 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
32603 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32607 #~ msgstr "FFmpeg"
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid ""
32611 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
32612 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
32613 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
32614 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
32615 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
32616 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
32617 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
32618 #~ msgstr ""
32619 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
32620 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
32621 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
32622 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
32623 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
32624 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
32625 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
32626 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
32627 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32629 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32630 #~ msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
32632 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32633 #~ msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"
32635 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32636 #~ msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "MJPEG:"
32640 #~ msgstr "MJPEG"
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "MOV"
32644 #~ msgstr "MKV"
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "MKV"
32648 #~ msgstr "KVA"
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "Fast udp streaming"
32652 #~ msgstr "إعداد التدفق ..."
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32656 #~ msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM،‏ PAL،‏ NTSC)"
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32660 #~ msgstr "مُستوى الصوت"
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Subscreen width:"
32664 #~ msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Title format string"
32668 #~ msgstr "خط العنوان"
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32672 #~ msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM،‏ PAL،‏ NTSC)"
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32676 #~ msgstr "رقم منفذ SFTP لإستخدامه على الخادم"
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Vertical centering"
32680 #~ msgstr "إقلب عامودياً"
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Customize:"
32684 #~ msgstr "تخصيص ..."
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "---  DVD Menu"
32688 #~ msgstr "قوائم ديفيدي"
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Video Manager"
32692 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "----- Title"
32696 #~ msgstr "العنوان"
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid ""
32700 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32701 #~ "from 0 to 1024."
32702 #~ msgstr "درجة حجم مستوى الصوت قابلة للتعديل باستخدام هذا الخيار."
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid ""
32706 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32707 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32708 #~ msgstr ""
32709 #~ "يؤدى هذا الى اضافة ما يسمى \"مرشحات الصورة الفرعية\". مرشح الصور الفرعية "
32710 #~ "هذه التى تم إنشاؤها بواسطة أجهزة فك تشفير الترجمة أو مصادر الصور الفرعية "
32711 #~ "الأخرى."
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid ""
32715 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32716 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32717 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32718 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32719 #~ "already running instance or enqueue it."
32720 #~ msgstr ""
32721 #~ "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
32722 #~ "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح "
32723 #~ "مثيل جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. "
32724 #~ "هذا الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه "
32725 #~ "بقائمة الانتظار."
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "One instance when started from file"
32729 #~ msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32733 #~ msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32737 #~ msgstr "قائمة التشغيل والحالات"
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32741 #~ msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Rewind"
32745 #~ msgstr "إرجاع الوسائط"
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
32749 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "A new version of VLC("
32753 #~ msgstr "يوجد إصدار متاح وحديث لـ VLC (%1.%2.%3%4)‎."
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Take Screen Shot"
32757 #~ msgstr "التقط& صورة"
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Autoplay selected file"
32761 #~ msgstr "حرِّر الطور المُحدَّد"
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Corrupted"
32765 #~ msgstr "إن الملف مشوه"
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32769 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Minimal View..."
32773 #~ msgstr "عرض الوسائط"
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Customize"
32777 #~ msgstr "تخصيص ..."
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Stream and Media Info"
32781 #~ msgstr "معلومات الوسيط الحالية"
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32785 #~ msgstr "شهادة خادم الـ HTTP/TLS"
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid ""
32789 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
32790 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
32791 #~ "what you are doing.\n"
32792 #~ msgstr ""
32793 #~ "مرشحات الدفق هي وحدات خاصة تسمح بعمليات متقدمة على جانب الإدخال من VLC. "
32794 #~ "استخدمها بحرص..."
32796 #, fuzzy
32797 #~ msgid "Save this Log..."
32798 #~ msgstr "احف&ظ كـ.."
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32802 #~ msgstr "واجهة الوِب لمُشغل الوسائط في​إل​سي \"VLC\""
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "Album art policy"
32806 #~ msgstr "اعادة تشغيل ألبوم"
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "Control SAP flow"
32810 #~ msgstr "تحكم"
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid "&Convert"
32814 #~ msgstr "تحويل"
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid "Do you want to download it ?"
32818 #~ msgstr "هل ترغب في تنزيله؟"
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid "Simple XML Parser"
32822 #~ msgstr "تفضيلات بسيطة"
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "Timestamp:"
32826 #~ msgstr "الوقت:"
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid ""
32830 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32831 #~ msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "No suitable decoder module"
32835 #~ msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32839 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32843 #~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
32847 #~ msgstr ""
32848 #~ "\n"
32849 #~ "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Jump to time"
32853 #~ msgstr "اذهب إلى الوقت"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32857 #~ msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "Under the Video"
32861 #~ msgstr "فوق الفيديو"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "&Help..."
32865 #~ msgstr "م&ساعدة"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32869 #~ msgstr "دورة مسارات السمعي"
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32873 #~ msgstr "اليونانية، حديثة"
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32877 #~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32881 #~ msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Private key file"
32885 #~ msgstr "ملف مفتاح AES"
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32889 #~ msgstr "الصوت الأصلي"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32893 #~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Embedded Windows video"
32897 #~ msgstr "فيديو مدمَج"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "QT Embedded display"
32901 #~ msgstr "فيديو مدمَج"
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32905 #~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid ""
32909 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
32910 #~ "overlay subpictures"
32911 #~ msgstr ""
32912 #~ "الإعدادات المرتبطة بالمعروضات على الشاشة، و الترجمة، و أغطية الصور الفرعية"
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "PVR"
32916 #~ msgstr "VDR"
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Instances"
32920 #~ msgstr "تثبيت"
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Horizontal centering"
32924 #~ msgstr "إقلب أفقياً"
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Vertical Sync"
32928 #~ msgstr "إقلب عامودياً"
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Download now"
32932 #~ msgstr "جاري التحميل ..."
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32936 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Subtitles codecs"
32940 #~ msgstr "مُرمّزات الترجمة"
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32944 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الترجمات النصية و التيلي تكست و السي سي."
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "General Input"
32948 #~ msgstr "عامّ"
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "CPU features"
32952 #~ msgstr "المميزات"
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Chroma modules settings"
32956 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32960 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Encoders settings"
32964 #~ msgstr "تعديل الإعدادات"
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid ""
32968 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32969 #~ msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid "Dialog providers settings"
32973 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32977 #~ msgstr "مُؤثرات الترجمة"
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32981 #~ msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
32983 #, fuzzy
32984 #~ msgid "Quick &Open File..."
32985 #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
32987 #, fuzzy
32988 #~ msgid "&Bookmarks"
32989 #~ msgstr "قوائم العناوين"
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid "Fetch Information"
32993 #~ msgstr "معلومات ال&مرمّز"
32995 #, fuzzy
32996 #~ msgid "No Repeat"
32997 #~ msgstr "إعادة:"
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "Add to Media Library"
33001 #~ msgstr "مكتبة الوسائط"
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid "Advanced Open..."
33005 #~ msgstr "&فتح متقدم..."
33007 #, fuzzy
33008 #~ msgid "Open Play&list..."
33009 #~ msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
33011 #, fuzzy
33012 #~ msgid "Search Filter"
33013 #~ msgstr "مرشحات الدفق"
33015 #, fuzzy
33016 #~ msgid "Image clone"
33017 #~ msgstr "Image wall"
33019 #, fuzzy
33020 #~ msgid "Clone the image"
33021 #~ msgstr "محو الرسائل"
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid "Magnification"
33025 #~ msgstr "توسيع"
33027 #, fuzzy
33028 #~ msgid "Image colors inversion"
33029 #~ msgstr "عكس اللون"
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "Force mono audio"
33033 #~ msgstr "انشاء قوة الفهرس"
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33037 #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid "Default audio volume"
33041 #~ msgstr "مُستوى الصوت"
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33045 #~ msgstr "الانتاج السمعى muxer"
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "Audio output channels mode"
33049 #~ msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Audio visualizations "
33053 #~ msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Subtitles track"
33057 #~ msgstr "مسار الترجمة"
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "Subtitles track ID"
33061 #~ msgstr "معرف مسار نص الترجمة"
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid ""
33065 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
33066 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33067 #~ msgstr ""
33068 #~ "هذا يسمح لك لتكوين مقدار التخزين المؤقت الأولي لإخراج دفق المضاعف. يجب "
33069 #~ "تعيين هذه القيمة في مللي ثانية."
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid "Memory copy module"
33073 #~ msgstr "وحدة خرج الفديو"
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33077 #~ msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33081 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33085 #~ msgstr "احاطة أنماط التشويش"
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "Show interface"
33089 #~ msgstr "واجهة Qt"
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33093 #~ msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid "Select current widget"
33097 #~ msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid "CPU"
33101 #~ msgstr "DCP"
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "Aspect-ratio"
33105 #~ msgstr "نسبة الأبعاد"
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33109 #~ msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33113 #~ msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "GSM Audio"
33117 #~ msgstr "الصوت"
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33121 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "dc1394 input"
33125 #~ msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33129 #~ msgstr "معدل استعيان الصوت (هرتز)"
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid ""
33133 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33134 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33135 #~ msgstr ""
33136 #~ " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
33137 #~ "خاصة ( مثل  "
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Refresh list"
33141 #~ msgstr "انعش اللائحة"
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33145 #~ msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Auto Connection"
33149 #~ msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Active TCP connection"
33153 #~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "RTMP stream output"
33157 #~ msgstr "جدول الانتاج"
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "PVR video device"
33161 #~ msgstr "جهاز الفيديو"
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "PVR radio device"
33165 #~ msgstr "جهاز راديو"
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Norm"
33169 #~ msgstr "عادي"
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Framerate"
33173 #~ msgstr "تدفق الصور"
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "B Frames"
33177 #~ msgstr "حجم الإطار"
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "Bitrate peak"
33181 #~ msgstr "معدل البت"
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "Bitrate mode"
33185 #~ msgstr "نمط التشويش"
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "Audio bitmask"
33189 #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Channel"
33193 #~ msgstr "القنوات"
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "SFTP user name"
33197 #~ msgstr "اسم مستخدم FTP"
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "SFTP password"
33201 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33205 #~ msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33209 #~ msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "Tuner id"
33213 #~ msgstr "المستقبِل"
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "Video4Linux2"
33217 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33221 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33225 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33229 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33233 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33237 #~ msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Open Sound System"
33241 #~ msgstr "المصدر المفتوح"
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "OSS DSP device"
33245 #~ msgstr "DVD جهاز"
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33249 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Audio device"
33253 #~ msgstr "جهاز الصوت"
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "Default Audio Device"
33257 #~ msgstr "اختر جهاز صوت"
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33261 #~ msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "Subtitles justification"
33265 #~ msgstr "تحديد موضع الترجمة "
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33269 #~ msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33273 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33277 #~ msgstr ""
33278 #~ "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
33279 #~ ".(او اكثر) "
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "normal"
33283 #~ msgstr "عادي"
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "all"
33287 #~ msgstr "صغير"
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33291 #~ msgstr "Subpicture position"
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Volume %d%%"
33295 #~ msgstr "أخفض الصوت"
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Classic rock"
33299 #~ msgstr "كلاسيكي"
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Death metal"
33303 #~ msgstr "التاريخ "
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Sound clip"
33307 #~ msgstr "أثار الصوت"
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Instrumental pop"
33311 #~ msgstr "ذو دور فعال"
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Instrumental rock"
33315 #~ msgstr "ذو دور فعال"
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "Southern rock"
33319 #~ msgstr "روك خفيف"
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "New wave"
33323 #~ msgstr "عمر جديد"
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Acid punk"
33327 #~ msgstr "حمض "
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid "Acid jazz"
33331 #~ msgstr "حمض "
33333 #, fuzzy
33334 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33335 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Frames per second"
33339 #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "Subtitles delay"
33343 #~ msgstr "تأخير الترجمة"
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid "Subtitles format"
33347 #~ msgstr "مقطوعة الترجمة"
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid "Subtitles description"
33351 #~ msgstr "وصف التدفق"
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid "Silent mode"
33355 #~ msgstr "نمط هادئ"
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "CAPMT System ID"
33359 #~ msgstr "مميّز النظام"
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Filename of dump"
33363 #~ msgstr "إسم الملف"
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Append"
33367 #~ msgstr "ألحق إلى الملف"
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid ""
33371 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33372 #~ "not be overwritten."
33373 #~ msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid ""
33377 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33378 #~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Image file"
33382 #~ msgstr "Image wall"
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Transparency of the image"
33386 #~ msgstr "الشفافيه "
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33390 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33394 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid ""
33398 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33399 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33400 #~ "e.g. 6=top-right)."
33401 #~ msgstr ""
33402 #~ "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
33403 #~ " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام "
33404 #~ "مزيج \n"
33405 #~ "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33409 #~ msgstr "عرض الإطار "
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Commands"
33413 #~ msgstr "Command+"
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33417 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Frames per Second:"
33421 #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Subscreen left:"
33425 #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Subscreen top:"
33429 #~ msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Subscreen height:"
33433 #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Image width:"
33437 #~ msgstr "عرض الصورة"
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Image height:"
33441 #~ msgstr "ارتفاع الصورة"
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Load subtitles file:"
33445 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Subtitles alignment"
33449 #~ msgstr "محاذاة الفيديو"
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "SAP announce"
33453 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "RTSP announce"
33457 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "HTTP announce"
33461 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "HTML Playlist"
33465 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "General Audio Settings"
33469 #~ msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "General Video Settings"
33473 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33477 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33481 #~ msgstr "تفعيل على شاشة العرض(OSD)"
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "Input & Codecs"
33485 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Input & Codec settings"
33489 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Enable Audio"
33493 #~ msgstr "مكّن الصوت"
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "HTTP Proxy"
33497 #~ msgstr "وسيط HTTP"
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Font Color"
33501 #~ msgstr "لون الخط"
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Font Size"
33505 #~ msgstr "حجم الخط"
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Subtitle Languages"
33509 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "Outline Color"
33513 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Enable Video"
33517 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33521 #~ msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Subtitles speed:"
33525 #~ msgstr "سرعة الترجمة:"
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33529 #~ msgstr "I quantization عامل "
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "SAP Announce"
33533 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33537 #~ msgstr "اقتصاص الفيديو"
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33541 #~ msgstr "التشفير  السمعي"
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33545 #~ msgstr "ارفع الصوت"
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33549 #~ msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33553 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Show playlist"
33557 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Preamp\n"
33561 #~ msgstr "Preamp"
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Enable spatializer"
33565 #~ msgstr "فعّل الترجمات"
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "Radio device name"
33569 #~ msgstr "اسم جهاز الصوت"
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Add to playlist"
33573 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Clear playlist"
33577 #~ msgstr "افرغ قائمة التشغيل"
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "List View"
33581 #~ msgstr "عرض الوسائط"
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33585 #~ msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "Hotkey for "
33589 #~ msgstr "المفتاح الساخن"
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33593 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "Input && Codecs"
33597 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "Allow downloading media information"
33601 #~ msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33605 #~ msgstr "تحقق من تحديثات في​إل​سي \"VLC\""
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Save and Continue"
33609 #~ msgstr "استئناف"
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Compiler: "
33613 #~ msgstr "المؤلف: %s\n"
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Copyright (C) "
33617 #~ msgstr "حقوق النشر"
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "&Codec"
33621 #~ msgstr "كوديك"
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "&Convert / Save"
33625 #~ msgstr "تح&ويل / حفظ"
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Subtitles Files"
33629 #~ msgstr "ملف الترجمة"
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "&Tools"
33633 #~ msgstr "أداة "
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33637 #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "Audio &Channels"
33641 #~ msgstr "قنوات الصوت"
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "&Subtitles Track"
33645 #~ msgstr "مقطوعة الترجمة"
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "&Navigation"
33649 #~ msgstr "تصفح"
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33653 #~ msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Show VLC media player"
33657 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC"
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33661 #~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "French TV"
33665 #~ msgstr "فرنسية"
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33669 #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33673 #~ msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33677 #~ msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "OSD configuration importer"
33681 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33685 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "SQLite database module"
33689 #~ msgstr "وحدة مرشح الدفق"
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33693 #~ msgstr "يشتغل الآن"
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "Flip vertical position"
33697 #~ msgstr "إزاحة عمودية"
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Vertical offset"
33701 #~ msgstr "إقلب عامودياً"
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Shadow offset"
33705 #~ msgstr "شفَّافية الظل"
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Decompression"
33709 #~ msgstr "فك ضغط LZMA"
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "Command UDP port"
33713 #~ msgstr "TCP دخل التحكم ب "
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "Disable ES id"
33717 #~ msgstr "عطًل"
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Enable ES id"
33721 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Sizes"
33725 #~ msgstr "الحجم"
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33729 #~ msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Command"
33733 #~ msgstr "Command+"
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "GOP size"
33737 #~ msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33741 #~ msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Quantizer scale"
33745 #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33749 #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33753 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "Audio Language"
33757 #~ msgstr "لغة الصوت"
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "Subtitles encoder"
33761 #~ msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid ""
33765 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33766 #~ "associated options)."
33767 #~ msgstr ""
33768 #~ ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33772 #~ msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Darkness Limit"
33776 #~ msgstr "إخفاء الظلام"
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33780 #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Automatic cropping"
33784 #~ msgstr "آلي"
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33788 #~ msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Manual ratio"
33792 #~ msgstr "الإشباع"
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Number of images for change"
33796 #~ msgstr "عدد قنوات الصوت"
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Number of lines for change"
33800 #~ msgstr "عدد قنوات الصوت"
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Number of non black pixels "
33804 #~ msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم."
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "Luminance threshold "
33808 #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "Crop video filter"
33812 #~ msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "Cropping failed"
33816 #~ msgstr "فشل الإتصال"
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33820 #~ msgstr "فض التشابك لاستخدام عمليات الفيديو "
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33824 #~ msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Configuration file"
33828 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33832 #~ msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Menu position"
33836 #~ msgstr "موقع النص "
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid ""
33840 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33841 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33842 #~ "eg. 6 = top-right)."
33843 #~ msgstr ""
33844 #~ "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
33845 #~ "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 "
33846 #~ "= اعلى اليمين). "
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "On Screen Display menu"
33850 #~ msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33854 #~ msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "Enable desktop mode "
33858 #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Stream Name"
33862 #~ msgstr "إسم"
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Video Codec"
33866 #~ msgstr "مرماز الفيديو"
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Audio Codec"
33870 #~ msgstr "كوديك الصوت"
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "Subtitle Codec"
33874 #~ msgstr "ترميزالفيديو"
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Output Method"
33878 #~ msgstr "طريقة وصول المخرج"
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Video Bit Rate"
33882 #~ msgstr "معدل بت الفيديو"
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33886 #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33890 #~ msgstr "معدل العينه السمعيه "
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "MUX Options"
33894 #~ msgstr "خيارات"
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Video Scale"
33898 #~ msgstr "التقاط الفيديو"
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Output Port"
33902 #~ msgstr "منفذ المُخرجات"
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "Output Destination"
33906 #~ msgstr "الناتج المقصد "
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Input Media"
33910 #~ msgstr "مدخل الوسائط"
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "File Name"
33914 #~ msgstr "اسم الملف"
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "Rows:"
33918 #~ msgstr "صفوف"
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "x offset"
33922 #~ msgstr " X جزئيا "
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "width"
33926 #~ msgstr "العرض"
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "Columns:"
33930 #~ msgstr "أعمدة"
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "y offset"
33934 #~ msgstr " X جزئيا "
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "column border"
33938 #~ msgstr "عناصر النظام"
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "height"
33942 #~ msgstr "الارتفاع"
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "Preamp: "
33946 #~ msgstr "Preamp"
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "Licence"
33950 #~ msgstr "ترخيص"
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "Destinations"
33954 #~ msgstr "مقصد "
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "Group name"
33958 #~ msgstr "مجموعة الرزم"
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "Subtitles Language"
33962 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "Subtitles effects"
33966 #~ msgstr "مُؤثرات الترجمة"
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33970 #~ msgstr "شعار مرشح الفيديو"
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Duration in second"
33974 #~ msgstr "المدة"
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33978 #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "Previous/Backward"
33982 #~ msgstr "الفصل السابق "
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "Next/Forward"
33986 #~ msgstr "أرسل"
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "Video Filters..."
33990 #~ msgstr "ملفات الفيديو"
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33994 #~ msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33998 #~ msgstr "سرعة التلقيم"
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "Front speakers"
34002 #~ msgstr "خصائص الخط"
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "ALSA device"
34006 #~ msgstr "DVD جهاز"
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Session groupname"
34010 #~ msgstr "إسم الدورة"
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid ""
34014 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34015 #~ "announced if you choose to use SAP."
34016 #~ msgstr ""
34017 #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "
34018 #~ "(دورة توصيف)."
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Default Volume"
34022 #~ msgstr "اخفض الصوت"
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "Open a Media"
34026 #~ msgstr "فتح وسيط"
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "&Open a Media"
34030 #~ msgstr "فتح وسيط"
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Live Update"
34034 #~ msgstr "حَدِّث"
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Display on &Desktop"
34038 #~ msgstr "دقة العرض"
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Clear Menu"
34042 #~ msgstr "قائمة الوسائط"
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "RTSP host address"
34046 #~ msgstr "عنوان الخادم RTSP"
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "Viewer"
34050 #~ msgstr "&عرض"
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "Library"
34054 #~ msgstr "مكتبة الوسائط"
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "Media Browser"
34058 #~ msgstr "الوسيط للأمام"
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "Full Screen"
34062 #~ msgstr "املأ الشاشة"
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Easy Stream"
34066 #~ msgstr "التيار"
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Seek Time"
34070 #~ msgstr "توقيت الوسائط"
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34074 #~ msgstr "معادِل موسطي"
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Create Stream"
34078 #~ msgstr "حوِّل & دفِّق"
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Capture Screen"
34082 #~ msgstr "وضع الالتقاط"
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Close"
34086 #~ msgstr "أغ&لق"
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "Error!"
34090 #~ msgstr "الخطأ"
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Create Mosaic"
34094 #~ msgstr "أنشئ"
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34098 #~ msgstr "تهيئة واجهة Lua"
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "Create New Stream"
34102 #~ msgstr "حوِّل & دفِّق"
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Delete All Streams"
34106 #~ msgstr "اختر دفقًا"
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34110 #~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "Refresh Streams"
34114 #~ msgstr "انعش الوقت"
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "Left rear"
34118 #~ msgstr "يسار"
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Right rear"
34122 #~ msgstr "يمين"
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34126 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Quiet mode."
34130 #~ msgstr "نمط هادئ"
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Motion blue"
34134 #~ msgstr "تضبيب الحركة"
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Effect"
34138 #~ msgstr "المُؤثّرات"
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Zoom playlist"
34142 #~ msgstr "قائمة تشغيل"
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "key"
34146 #~ msgstr "المفتاح الساخن"
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Telnet Interface"
34150 #~ msgstr "الواجهة"
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Web Interface"
34154 #~ msgstr "الواجهة"
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Audio output saved volume"
34158 #~ msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "UDP port"
34162 #~ msgstr "منفذ SFTP"
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34166 #~ msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34170 #~ msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid ""
34174 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34175 #~ "routing table."
34176 #~ msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34180 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34184 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34188 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34192 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34196 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34200 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid ""
34204 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34205 #~ "history."
34206 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid ""
34210 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34211 #~ "history."
34212 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34216 #~ msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "Caching value in ms"
34220 #~ msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid ""
34224 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34225 #~ msgstr "حرِك كُل الفُصول. هذه القيمة يجب أن تكون بالميلي ثانية."
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid ""
34229 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34230 #~ msgstr ""
34231 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34232 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "LNB voltage"
34236 #~ msgstr "أعلى فولطية LNB"
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "Transponder FEC"
34240 #~ msgstr "رمز عابر "
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34244 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid ""
34248 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34249 #~ "milliseconds."
34250 #~ msgstr ""
34251 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34252 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid ""
34256 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34257 #~ "milliseconds."
34258 #~ msgstr ""
34259 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34260 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid ""
34264 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34267 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "HTTP password"
34271 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Certificate file"
34275 #~ msgstr "اعرض الشهادة"
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Root CA file"
34279 #~ msgstr "سجل في ملف"
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "CRL file"
34283 #~ msgstr "سجل في ملف"
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34287 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Invalid polarization"
34291 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34295 #~ msgstr ""
34296 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34297 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid ""
34301 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34302 #~ "milliseconds."
34303 #~ msgstr ""
34304 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34305 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid ""
34309 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34310 #~ msgstr ""
34311 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34312 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Fake"
34316 #~ msgstr "TTY مزيف "
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "Fake video input"
34320 #~ msgstr "التقاط صورة"
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34324 #~ msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Directory input"
34328 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid ""
34332 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34333 #~ msgstr ""
34334 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34335 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid ""
34339 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34340 #~ "milliseconds."
34341 #~ msgstr ""
34342 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34343 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid ""
34347 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34348 #~ msgstr ""
34349 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34350 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34354 #~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
34356 #, fuzzy
34357 #~ msgid "Max number of redirection"
34358 #~ msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid ""
34362 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34363 #~ msgstr ""
34364 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34365 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34369 #~ msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid ""
34373 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34374 #~ msgstr ""
34375 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34376 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34380 #~ msgstr ""
34381 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34382 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid ""
34386 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34387 #~ msgstr ""
34388 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34389 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid ""
34393 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34394 #~ "milliseconds."
34395 #~ msgstr ""
34396 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34397 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid ""
34401 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34402 #~ msgstr ""
34403 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34404 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid ""
34408 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34409 #~ msgstr ""
34410 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34411 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid ""
34415 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34416 #~ "milliseconds."
34417 #~ msgstr ""
34418 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34419 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid ""
34423 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34424 #~ msgstr ""
34425 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34426 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid ""
34430 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34431 #~ msgstr ""
34432 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34433 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid ""
34437 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34438 #~ msgstr ""
34439 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34440 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid ""
34444 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34445 #~ msgstr ""
34446 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34447 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid ""
34451 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34452 #~ msgstr ""
34453 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34454 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid ""
34458 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34459 #~ "device will be used."
34460 #~ msgstr ""
34461 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
34462 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid ""
34466 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34467 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34468 #~ msgstr ""
34469 #~ " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
34470 #~ "خاصة ( مثل  "
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Audio Channel"
34474 #~ msgstr "قنوات الصوت"
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Brightness of the video input."
34478 #~ msgstr ".عتبة الوهج"
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Color of the video input."
34482 #~ msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34486 #~ msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Quality of the stream."
34490 #~ msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Video4Linux"
34494 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Auto gain"
34498 #~ msgstr "مكسب الصوت"
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid ""
34502 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34503 #~ msgstr ""
34504 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34505 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34509 #~ msgstr ""
34510 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34511 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34515 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34519 #~ msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "No Audio Device"
34523 #~ msgstr "جهاز الصوت"
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34527 #~ msgstr "لم يتمكن VLC من فتح الملف \"%s\" (‏%s)."
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Unknown soundcard"
34531 #~ msgstr "خطأ غير معروف"
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34535 #~ msgstr "خرج سمعي DirectX"
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34539 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34543 #~ msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "Reload image file"
34547 #~ msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid ""
34551 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34552 #~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34556 #~ msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34560 #~ msgstr "وحدة الغاء التشويش"
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Lock function"
34564 #~ msgstr "الموقع:"
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Unlock function"
34568 #~ msgstr "مزامنة الساعة"
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34572 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Enable debug"
34576 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Host address"
34580 #~ msgstr "عنوان الخادم HTTP"
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34584 #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "HTTP SSL"
34588 #~ msgstr "HTTP(S)"
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34592 #~ msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "VLM remote control interface"
34596 #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34600 #~ msgstr "ASF muxer"
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34604 #~ msgstr "AIFF demuxer"
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "AVI Index"
34608 #~ msgstr "فهرس‎"
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid ""
34612 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34613 #~ "value should be set in millisecond units."
34614 #~ msgstr ""
34615 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34616 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid ""
34620 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34621 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34622 #~ msgstr ""
34623 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
34624 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34628 #~ msgstr "الترجمات (متقدم)"
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "CSA ck"
34632 #~ msgstr "CSA المفتاح"
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Fast Forward"
34636 #~ msgstr "تقديم للأمام"
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Extended controls"
34640 #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "General editing filters"
34644 #~ msgstr "ابقِ الملف الموجود"
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Distortion filters"
34648 #~ msgstr "الملف المقصود :"
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Image cropping"
34652 #~ msgstr "اقتصاص الفيديو"
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Audio Filter"
34656 #~ msgstr "مُرشَحات  الصوت "
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Controller..."
34660 #~ msgstr "تحكم"
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Equalizer..."
34664 #~ msgstr "معادِل"
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Extended Controls..."
34668 #~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34672 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "No device connected"
34676 #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "Screen Capture Input"
34680 #~ msgstr "التقاط الشاشة"
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "No items in the playlist"
34684 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34688 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "1 item"
34692 #~ msgstr "%i items"
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Empty Folder"
34696 #~ msgstr "افتح مجلدًا..."
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Default Server Port"
34700 #~ msgstr "الأجهزة المبدئية"
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34704 #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34708 #~ msgstr "إعدادات الصوت"
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34712 #~ msgstr "إعدادات المفاتيح النشطة"
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid " Help "
34716 #~ msgstr "المساعدة"
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34720 #~ msgstr "متفرّقات"
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid " Information "
34724 #~ msgstr "استعلامات"
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid " Browse "
34728 #~ msgstr "استعرض"
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid " Stats "
34732 #~ msgstr "الحالة"
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "DVB Type:"
34736 #~ msgstr "النوع:"
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Input caching:"
34740 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "&Statistics"
34744 #~ msgstr "إحصائيات"
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "C&lear"
34748 #~ msgstr "امسح"
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "Message filter"
34752 #~ msgstr "مرشح قياس الفديو"
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "&Update"
34756 #~ msgstr "حَدِّث"
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34760 #~ msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34764 #~ msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34768 #~ msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "&Streaming..."
34772 #~ msgstr "دفّ&ق..."
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34776 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Sna&pshot"
34780 #~ msgstr "التقاط صورة"
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34784 #~ msgstr "قوائم العناوين"
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Configure podcasts..."
34788 #~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "Dummy interface function"
34792 #~ msgstr "تهيئة واجهة Lua"
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "Dummy demux function"
34796 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "Dummy decoder function"
34800 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Dump decoder function"
34804 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Dummy encoder function"
34808 #~ msgstr "مُرمِّز إفتراضي"
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Dummy audio output function"
34812 #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Dummy video output function"
34816 #~ msgstr "دبوس خرج للفديو"
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Stats video output function"
34820 #~ msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Font Effect"
34824 #~ msgstr "مؤثرات الصوت"
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Fat Outline"
34828 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34832 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Lua Interface Module"
34836 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34840 #~ msgstr "وحدة واجهة Lua المراد تحميلها"
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34844 #~ msgstr "ملحق هدير أشعار "
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Use SAP cache"
34848 #~ msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "HD1000 video output"
34852 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34856 #~ msgstr "جهاز صوان الاطار "
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34860 #~ msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34864 #~ msgstr "لعب الصوان"
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34868 #~ msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "OpenGL Provider"
34872 #~ msgstr "افتح مجلدًا..."
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Snapshot width"
34876 #~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34880 #~ msgstr "نسق لقطة الفيديو"
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Snapshot height"
34884 #~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Snapshot output"
34888 #~ msgstr "التقاط صورة"
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "SVGAlib video output"
34892 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Enable peaks"
34896 #~ msgstr "مكّن الصوت"
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Enable bands"
34900 #~ msgstr "مكّن الصوت"
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Enable base"
34904 #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Font size:"
34908 #~ msgstr "حجم الخط"
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Text alignment:"
34912 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34916 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Default port (server mode)"
34920 #~ msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Refresh"
34924 #~ msgstr "انعش الوقت"
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Color fun"
34928 #~ msgstr "لون"
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "Vout/Overlay"
34932 #~ msgstr "الأغطية"
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Subpicture filters"
34936 #~ msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34940 #~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "SessionManager"
34944 #~ msgstr "إسم الدورة"
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "title"
34948 #~ msgstr "العنوان"
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Key"
34952 #~ msgstr "CSA المفتاح"
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Set"
34956 #~ msgstr "اضبط QP"
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "SDL video driver name"
34960 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34964 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "Select the port used"
34968 #~ msgstr "المنافذة المُختارة:"
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "Other codecs"
34972 #~ msgstr "شفرة الفصل"
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34976 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Open &Directory..."
34980 #~ msgstr "افتح &دليلًا..."
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "Random off"
34984 #~ msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "Advanced open..."
34988 #~ msgstr "&فتح متقدم..."
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "Add directory..."
34992 #~ msgstr "إضافة دليل..."
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid "Show interface with mouse"
34996 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
34998 #, fuzzy
34999 #~ msgid ""
35000 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35001 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35002 #~ msgstr ""
35003 #~ ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Fullscreen-only"
35007 #~ msgstr "املأ الشاشة"
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Enable FPU support"
35011 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "CD reading failed"
35015 #~ msgstr "فشلت قراءة الملف"
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid ""
35019 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35020 #~ "units."
35021 #~ msgstr ""
35022 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
35023 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35027 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35031 #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35035 #~ msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35039 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35043 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "CDDB"
35047 #~ msgstr "منفذ CDDB"
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35051 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "CDDB server"
35055 #~ msgstr "خادوم CDDB"
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35059 #~ msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "CDDB server timeout"
35063 #~ msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Track %i"
35067 #~ msgstr "مقطوعة"
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35071 #~ msgstr "تدفق معايير الإخراج"
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35075 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35079 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Max level"
35083 #~ msgstr "المستوى الأقصى"
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35087 #~ msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر"
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35091 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35095 #~ msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35099 #~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Unknown command!"
35103 #~ msgstr "تصنيف غير معروف!"
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35107 #~ msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid ""
35111 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35112 #~ "the connection."
35113 #~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid ""
35117 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35118 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35122 #~ msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "MPEG-4 V"
35126 #~ msgstr "MPEG-PS"
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Use DVD Menus"
35130 #~ msgstr "قوائم ديفيدي"
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35134 #~ msgstr "أضف واجهة"
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Next Title"
35138 #~ msgstr "العنوان التالي"
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Go to Title"
35142 #~ msgstr "الذهاب إلى وقت"
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Go to Chapter"
35146 #~ msgstr "الفصل"
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35150 #~ msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35154 #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Select None"
35158 #~ msgstr "اختر مجلدًا"
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Sort by Path"
35162 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Randomize"
35166 #~ msgstr "عشوائي"
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Remove All"
35170 #~ msgstr "ازالة"
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35174 #~ msgstr "نسبة العرض بقوة"
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Stay On Top"
35178 #~ msgstr "Float on Top"
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35182 #~ msgstr "واجهة Lua"
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Permissions"
35186 #~ msgstr "الجلسة "
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Port:"
35190 #~ msgstr "المدخل"
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Address:"
35194 #~ msgstr "عنوان"
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "unicast"
35198 #~ msgstr "UDP Unicast"
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "multicast"
35202 #~ msgstr "UDP Multicast"
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Network: "
35206 #~ msgstr "شبكة"
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "mms"
35210 #~ msgstr "ms"
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Protocol:"
35214 #~ msgstr "الميفاق"
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Transcode:"
35218 #~ msgstr "رمز عابر "
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "enable"
35222 #~ msgstr "مكّن"
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Video:"
35226 #~ msgstr "الفيديو"
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Audio:"
35230 #~ msgstr "الصوت"
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Channel:"
35234 #~ msgstr "القنوات"
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Norm:"
35238 #~ msgstr "عادي"
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Size:"
35242 #~ msgstr "الحجم"
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Frequency:"
35246 #~ msgstr "التردد"
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Samplerate:"
35250 #~ msgstr "معدّل الإعتيان"
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Tuner:"
35254 #~ msgstr "المستقبِل"
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Decimation:"
35258 #~ msgstr "مقصد "
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "pal"
35262 #~ msgstr "نيبالي"
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "mono"
35266 #~ msgstr "مونو ازدواجي"
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Video Codec:"
35270 #~ msgstr "مرماز الفيديو"
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35274 #~ msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Deinterlace:"
35278 #~ msgstr "الغاء التشويش"
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Access:"
35282 #~ msgstr "وصول الإخراج"
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35286 #~ msgstr "المهلة (TTL)"
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "MPEG1"
35290 #~ msgstr "MPEG-PS"
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "ASF"
35294 #~ msgstr "ASF/WMV"
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "kbits/s"
35298 #~ msgstr "بت"
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "bits/s"
35302 #~ msgstr "بت"
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "SAP Announce:"
35306 #~ msgstr "SAP الاعلان "
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "SLP Announce:"
35310 #~ msgstr "SAP الاعلان "
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "Announce Channel:"
35314 #~ msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid " Clear "
35318 #~ msgstr "امسح"
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid " Save "
35322 #~ msgstr "حفظ"
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid " Apply "
35326 #~ msgstr "طبّق"
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid " Cancel "
35330 #~ msgstr "الغاء"
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "Preference"
35334 #~ msgstr "التفضيلات"
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35338 #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "Audio Port"
35342 #~ msgstr "ميناء السمعي"
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Video Port"
35346 #~ msgstr "منفذ الفيديو"
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "Alignment:"
35350 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "Default volume"
35354 #~ msgstr "الأجهزة المبدئية"
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35358 #~ msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Disc Devices"
35362 #~ msgstr "جهاز القرص"
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Server default port"
35366 #~ msgstr "نص التقصير اللون "
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Post-Processing quality"
35370 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid ""
35374 #~ "\n"
35375 #~ "(WinCE interface)\n"
35376 #~ "\n"
35377 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
35379 #, fuzzy
35380 #~ msgid "Compiled by "
35381 #~ msgstr "المؤلف: %s\n"
35383 #, fuzzy
35384 #~ msgid "Open:"
35385 #~ msgstr "افتح"
35387 #, fuzzy
35388 #~ msgid "Choose directory"
35389 #~ msgstr "دليل المصدر"
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid "WinCE interface"
35393 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid "Old playlist export"
35397 #~ msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "Mac Text renderer"
35401 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid "Quartz font renderer"
35405 #~ msgstr "Freetype2 جعل  خط "
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35409 #~ msgstr "خيارات متفرقة"
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "SAP Announcements"
35413 #~ msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35417 #~ msgstr "Shoutcast"
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "Shoutcast TV"
35421 #~ msgstr "Shoutcast"
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35425 #~ msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35429 #~ msgstr "Shoutcast"
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "Filter mode"
35433 #~ msgstr "نمط ستيريو"
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "summary"
35437 #~ msgstr "خلاصة"
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "bottom"
35441 #~ msgstr "أسفل"
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "video-filter-event"
35445 #~ msgstr "مُرشّح الفيديو"
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "Xinerama option"
35449 #~ msgstr "خيارات الأداء"
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35453 #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35457 #~ msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "XVimage chroma format"
35461 #~ msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid ""
35465 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35466 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35467 #~ msgstr ""
35468 #~ "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي "
35469 #~ "الى تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "X11 display name"
35473 #~ msgstr "X11  عرض"
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35477 #~ msgstr "اظهر المُتحكمات في وضع ملء الشاشة"
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid "XVMC extension video output"
35481 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35483 #, fuzzy
35484 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35485 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "Shaping delay"
35489 #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35493 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35497 #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35501 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "Transrate"
35505 #~ msgstr "تحويل النوع"
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35509 #~ msgstr "مجلد"
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "Video On Demand"
35513 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35517 #~ msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "Autodetect"
35521 #~ msgstr "Autodel"
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "New Node"
35525 #~ msgstr "عمر جديد"
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35529 #~ msgstr "UDP Multicast"
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
35533 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "textFormat"
35537 #~ msgstr "الصيغة"
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "General interface settings"
35541 #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "Other advanced settings"
35545 #~ msgstr "الإعدادات المتقدمة"
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "Media &Information..."
35549 #~ msgstr "معلومات الوسيط..."
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "&Messages..."
35553 #~ msgstr "...الرسائل"
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "&Extended Settings..."
35557 #~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "&Bookmarks..."
35561 #~ msgstr "قوائم العناوين"
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "&About..."
35565 #~ msgstr "&عن"
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35569 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "Additional &Sources"
35573 #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "American English"
35577 #~ msgstr "إنجليزية"
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35581 #~ msgstr "برتغالية"
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "British English"
35585 #~ msgstr "إنجليزية"
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "Punjabi"
35589 #~ msgstr "بينجابي "
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "Access filter module"
35593 #~ msgstr " اذن الوصول"
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Minimize number of threads"
35597 #~ msgstr "عدد الخيوط "
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Cancelled"
35601 #~ msgstr "الغاء"
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "Illegal Polarization"
35605 #~ msgstr "تعديل حجم الصوت"
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid ""
35609 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
35610 #~ msgstr ""
35611 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
35612 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid "EyeTV access module"
35616 #~ msgstr " اذن الوصول"
35618 #, fuzzy
35619 #~ msgid "Force use of dump module"
35620 #~ msgstr "وحدة الخرْج"
35622 #, fuzzy
35623 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35624 #~ msgstr "الخط المُستخدم للعناوين"
35626 #, fuzzy
35627 #~ msgid "Timeshift"
35628 #~ msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid ""
35632 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
35633 #~ "will be used."
35634 #~ msgstr ""
35635 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35636 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid ""
35640 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35641 #~ "\" will be used for OSS."
35642 #~ msgstr ""
35643 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35644 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35646 #, fuzzy
35647 #~ msgid ""
35648 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35649 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
35650 #~ msgstr ""
35651 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35652 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "Audio method"
35656 #~ msgstr "وضع الصوت"
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid ""
35660 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
35661 #~ "device will be used."
35662 #~ msgstr ""
35663 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35664 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid ""
35668 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
35669 #~ msgstr ""
35670 #~ "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "aRts audio output"
35674 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
35676 #, fuzzy
35677 #~ msgid "EsounD audio output"
35678 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
35680 #, fuzzy
35681 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35682 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35686 #~ msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "Kate comment"
35690 #~ msgstr "تعليق"
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "Speex comment"
35694 #~ msgstr "تعليق"
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35698 #~ msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35702 #~ msgstr "فعليّ demuxer‎ "
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35706 #~ msgstr "فعليّ demuxer‎ "
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35710 #~ msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35714 #~ msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "16:9 subtitles"
35718 #~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35722 #~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
35726 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
35730 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Quick Open File..."
35734 #~ msgstr "افتح ملفًا..."
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "Save As:"
35738 #~ msgstr "حفظ"
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "Open playlist file"
35742 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35746 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "&Playlist"
35750 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Show P&laylist"
35754 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "Play&list..."
35758 #~ msgstr "قائمة الت&شغيل"
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "&Preferences..."
35762 #~ msgstr "...تفضيلات"
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Card Selection"
35766 #~ msgstr "اختيار القرص"
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "Outputs"
35770 #~ msgstr "الخرج"
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "WinCE interface module"
35774 #~ msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "RRD output file"
35778 #~ msgstr "ملف الخرج"
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Bonjour"
35782 #~ msgstr "الخدمات صباح الخير "
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid ""
35786 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
35787 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
35788 #~ "built-in default)."
35789 #~ msgstr ""
35790 #~ "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم "
35791 #~ "الإذاعة المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "Image video output"
35795 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35797 #, fuzzy
35798 #~ msgid "Transparent Cube"
35799 #~ msgstr "الشفافيه "
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35803 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
35805 #, fuzzy
35806 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35807 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
35809 #, fuzzy
35810 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35811 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid "Number of bands"
35815 #~ msgstr "عدد الخيوط "
35817 #, fuzzy
35818 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
35819 #~ msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
35821 #, fuzzy
35822 #~ msgid "Quartz video"
35823 #~ msgstr "تشفيرفيديو"
35825 #, fuzzy
35826 #~ msgid "MusicBrainz"
35827 #~ msgstr "المسرحية الموسيقيه"
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35831 #~ msgstr "الوصف"
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid ""
35835 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
35836 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
35837 #~ msgstr ""
35838 #~ ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء "
35839 #~ "تشابك، او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "Audio CD - Track "
35843 #~ msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "Seam Carving"
35847 #~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "VLC - Controller"
35851 #~ msgstr "تحكم"
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "Extended settings"
35855 #~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "Choose subtitles file"
35859 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "&Equalizer"
35863 #~ msgstr "معادِل"
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "&Title"
35867 #~ msgstr "العنوان"
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "Undock from Interface"
35871 #~ msgstr "أضف واجهة"
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "Ctrl+U"
35875 #~ msgstr "Ctrl+"
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "Add Interfaces"
35879 #~ msgstr "أضف واجهة"
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "Add node"
35883 #~ msgstr "أضف مجلدًا..."
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "Subscreen height."
35887 #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "%i items in the playlist"
35891 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Input and Codecs"
35895 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "close"
35899 #~ msgstr "أغ&لق"
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35903 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "Check for updates..."
35907 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "Disk Device"
35911 #~ msgstr "جهاز القرص"
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid "Native or Skins"
35915 #~ msgstr "أمريكي أصلي"
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "Subtitles languages"
35919 #~ msgstr "لغة الترجمة"
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "Skip Frames"
35923 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "Display Device"
35927 #~ msgstr "جهاز العرض"
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35931 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "use Pause Color"
35935 #~ msgstr "ألبث فقط"
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35939 #~ msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "Enabled"
35943 #~ msgstr "مكّن"
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "Color:"
35947 #~ msgstr "لون"
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Opaqueness:"
35951 #~ msgstr "Opaqueness"
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Marquee:"
35955 #~ msgstr "سرداق"
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Timeout:"
35959 #~ msgstr "الوقت المنقضي"
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35963 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "Go to time:"
35967 #~ msgstr "اذهب إلى الوقت"
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35971 #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "&OK"
35975 #~ msgstr "نعم"
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "&Delete"
35979 #~ msgstr "احذف"
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35983 #~ msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
35987 #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid ""
35991 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
35992 #~ "work."
35993 #~ msgstr ""
35994 #~ ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
35995 #~ "تعمل "
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid ""
35999 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
36000 #~ "bookmarks to keep the same input."
36001 #~ msgstr ""
36002 #~ ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  "
36003 #~ "بينما كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Input has changed "
36007 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Playlist item info"
36011 #~ msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Save Messages As..."
36015 #~ msgstr "...الرسائل"
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "Open..."
36019 #~ msgstr "افتح ملفًا..."
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Stream/Save"
36023 #~ msgstr "قابل للبث"
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36027 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "Advanced Settings..."
36031 #~ msgstr "الإعدادات المتقدمة"
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "File:"
36035 #~ msgstr "ملف"
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "Disc type"
36039 #~ msgstr "القرص"
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "RTSP"
36043 #~ msgstr "RTSP VoD"
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "DVD device to use"
36047 #~ msgstr "DVD جهاز"
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36051 #~ msgstr "جهاز VCD"
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Title number."
36055 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "Track number."
36059 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "&Simple Add File..."
36063 #~ msgstr "أضف ملفًا..."
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "&Add URL..."
36067 #~ msgstr "أضف ملفًا..."
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "&Save Playlist..."
36071 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "D&elete"
36075 #~ msgstr "احذف"
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "&Selection"
36079 #~ msgstr "ا&ختر"
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "&View items"
36083 #~ msgstr "%i items"
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "Preparse"
36087 #~ msgstr "المُعِّد"
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "%i items in playlist"
36091 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "Playlist is empty"
36095 #~ msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "New node"
36099 #~ msgstr "عمر جديد"
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "Alt"
36103 #~ msgstr "Alt+"
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Ctrl"
36107 #~ msgstr "Ctrl+"
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "Stream output MRL"
36111 #~ msgstr "ناتج التدفق"
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "Channel name"
36115 #~ msgstr "إسم القناة"
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid ""
36119 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
36120 #~ "subtitles."
36121 #~ msgstr ""
36122 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
36123 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "Open file"
36127 #~ msgstr "فتح ملف"
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "VLM stream"
36131 #~ msgstr "مخرجات البث"
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
36135 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36139 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid ""
36143 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
36144 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
36145 #~ "access all of them."
36146 #~ msgstr ""
36147 #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
36148 #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36152 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "Unable to find playlist"
36156 #~ msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid ""
36160 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
36161 #~ "and ending times (in seconds).\n"
36162 #~ "\n"
36163 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
36164 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
36165 #~ msgstr ""
36166 #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
36167 #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
36168 #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
36169 #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
36171 #, fuzzy
36172 #~ msgid ""
36173 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
36174 #~ "about it."
36175 #~ msgstr ""
36176 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid ""
36180 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
36181 #~ "about it."
36182 #~ msgstr ""
36183 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
36187 #~ msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
36191 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36195 #~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid ""
36199 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
36200 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
36201 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
36202 #~ "SAP extra interface.\n"
36203 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
36204 #~ "default name will be used."
36205 #~ msgstr ""
36206 #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
36207 #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
36208 #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
36209 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36213 #~ msgstr "رمز عابر سمعي "
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "Cartoon effect"
36217 #~ msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid "Image inversion"
36221 #~ msgstr "عكس اللون"
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "Wave effect"
36225 #~ msgstr "تأثير الماء"
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "Image adjustment"
36229 #~ msgstr "تعديل الصورة"
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid ""
36233 #~ "Preamp\n"
36234 #~ "12.0dB"
36235 #~ msgstr "Preamp"
36237 #, fuzzy
36238 #~ msgid "More Information"
36239 #~ msgstr "معلومات الوسيط"
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "Stopped"
36243 #~ msgstr "أوقف"
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "Playing"
36247 #~ msgstr "يشتغل الآن"
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36251 #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
36253 #, fuzzy
36254 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36255 #~ msgstr "...فتح &ملف"
36257 #, fuzzy
36258 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36259 #~ msgstr "افتح &دليلًا..."
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36263 #~ msgstr "افتح &قرصًا..."
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36267 #~ msgstr "افتح دفق &شبكة..."
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36271 #~ msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36275 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36279 #~ msgstr "...الرسائل"
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36283 #~ msgstr "موقع VideoLAN..."
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "Embedded playlist"
36287 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "Previous playlist item"
36291 #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "Play slower"
36295 #~ msgstr "شغّل فقط"
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "Play faster"
36299 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36303 #~ msgstr "ممتدّ M3U"
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36307 #~ msgstr "قوائم العناوين"
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36311 #~ msgstr "...تفضيلات"
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "About %s"
36315 #~ msgstr "عن"
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36319 #~ msgstr "أضف واجهة"
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "Media &Info..."
36323 #~ msgstr "معلومات الوسيط..."
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid ""
36327 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36328 #~ msgstr ""
36329 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز "
36330 #~ "الفيديو"
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid ""
36334 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36335 #~ msgstr ""
36336 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
36337 #~ "الفيديو "
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid ""
36341 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
36342 #~ "and RAW)"
36343 #~ msgstr ""
36344 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
36345 #~ "الفيديو "
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
36349 #~ msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid ""
36353 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36354 #~ msgstr ""
36355 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36356 #~ "WMV "
36358 #, fuzzy
36359 #~ msgid ""
36360 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36361 #~ msgstr ""
36362 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36363 #~ "WMV "
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid ""
36367 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36368 #~ msgstr ""
36369 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36370 #~ "WMV "
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
36374 #~ msgstr ""
36375 #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
36376 #~ "( يستعمل مع "
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid "RTP Unicast"
36380 #~ msgstr "UDP Unicast"
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "Stream to a single computer."
36384 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "RTP Multicast"
36388 #~ msgstr "UDP Multicast"
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid ""
36392 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
36393 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
36394 #~ "does not work over the Internet."
36395 #~ msgstr ""
36396 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
36397 #~ "الشبكة\n"
36398 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid ""
36402 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
36403 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
36404 #~ "beginning with 239.255."
36405 #~ msgstr ""
36406 #~ "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
36407 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
36408 #~ "239.255. "
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid ""
36412 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
36413 #~ "needs to send the stream several times."
36414 #~ msgstr ""
36415 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
36416 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid ""
36420 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
36421 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
36422 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
36423 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
36424 #~ msgstr ""
36425 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
36426 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
36427 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
36429 #, fuzzy
36430 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36431 #~ msgstr "مفضلة %i"
36433 #, fuzzy
36434 #~ msgid "Extended GUI"
36435 #~ msgstr "ممتدّ M3U"
36437 #, fuzzy
36438 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
36439 #~ msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "Distortion"
36443 #~ msgstr "نمط التشويش"
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
36447 #~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36451 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
36455 #~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
36459 #~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
36463 #~ msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
36467 #~ msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "Video canvas width"
36471 #~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "Video canvas height"
36475 #~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36479 #~ msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Allow"
36483 #~ msgstr "أصفر"
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "Security options"
36487 #~ msgstr "خيارات مخصصة"
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Video Device"
36491 #~ msgstr "جهاز الفيديو"
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Advanced Information"
36495 #~ msgstr "معلومات الوسيط"
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "Some random name"
36499 #~ msgstr "إسم"
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "Find a name"
36503 #~ msgstr "اسم الملف"
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "About VLC media player..."
36507 #~ msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "France"
36511 #~ msgstr "غيبوبه "
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Checking for Updates..."
36515 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "Visualisation"
36519 #~ msgstr "المؤثرات البصرية"
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "Always display the video"
36523 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36527 #~ msgstr "لغة الترجمة"
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "Codec Description"
36531 #~ msgstr "الوصف"
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "print help for the advanced options"
36535 #~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid ""
36539 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
36540 #~ "I420, RV24, etc.)"
36541 #~ msgstr ""
36542 #~ " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
36543 #~ "خاصة ( مثل  "
36545 #, fuzzy
36546 #~ msgid "Video Device Name "
36547 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "Audio Device Name "
36551 #~ msgstr "اسم جهاز الصوت"
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "Session descriptipn"
36555 #~ msgstr "وصف الدورة"
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "No random"
36559 #~ msgstr "عشوائي"
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "Track number/position in set"
36563 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "RTCP destination port number"
36567 #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "goto is deprecated"
36571 #~ msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "Track number/Position"
36575 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "Manage"
36579 #~ msgstr "ادارة&"
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "Ctrl+X"
36583 #~ msgstr "Ctrl+"
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
36587 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid "OSS Device"
36591 #~ msgstr "جهاز"
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "DirectX Device"
36595 #~ msgstr "جهاز القرص"
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "Alsa Device"
36599 #~ msgstr "جهاز"
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
36603 #~ msgstr "Audioscrobbler"
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "Bad last.fm Username"
36607 #~ msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "(no title)"
36611 #~ msgstr "عنوان الفيديو"
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "no artist"
36615 #~ msgstr "الفنان"
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "no album"
36619 #~ msgstr "الألبوم "
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "Podcast"
36623 #~ msgstr "نشرات"
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "SAP sessions"
36627 #~ msgstr "الجلسة "
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid ""
36631 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
36632 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
36633 #~ msgstr ""
36634 #~ ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
36635 #~ "(دورة توصيف)"
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Ctrl+E"
36639 #~ msgstr "Ctrl+"
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid ""
36643 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
36644 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
36645 #~ msgstr ""
36646 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
36647 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
36651 #~ msgstr ""
36652 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36653 #~ "WMV "
36655 #, fuzzy
36656 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
36657 #~ msgstr ""
36658 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36659 #~ "WMV "
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
36663 #~ msgstr ""
36664 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36665 #~ "WMV "
36667 #, fuzzy
36668 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
36669 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "Growl password"
36673 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid ""
36677 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
36678 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
36679 #~ "relative font size. "
36680 #~ msgstr ""
36681 #~ "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء "
36682 #~ "اختلاف 0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
36686 #~ msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
36688 #, fuzzy
36689 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
36690 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
36692 #, fuzzy
36693 #~ msgid "Marquee text to display."
36694 #~ msgstr "خيمة العرض"
36696 #, fuzzy
36697 #~ msgid ""
36698 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
36699 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
36700 #~ "and columns."
36701 #~ msgstr ""
36702 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
36703 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
36704 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
36706 #, fuzzy
36707 #~ msgid "Sorted by Album"
36708 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
36710 #, fuzzy
36711 #~ msgid "Sorted by artist"
36712 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
36714 #, fuzzy
36715 #~ msgid "Statistics output file"
36716 #~ msgstr "فشل اخراج الصوت"
36718 #, fuzzy
36719 #~ msgid "CDDB Artist"
36720 #~ msgstr "الفنان"
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid "CDDB Year"
36724 #~ msgstr "خادوم CDDB"
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid "CDDB Title"
36728 #~ msgstr "العنوان"
36730 #, fuzzy
36731 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36732 #~ msgstr "المُعِّد"
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
36736 #~ msgstr "الناشر"
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
36740 #~ msgstr "ضبط الصوت"
36742 #, fuzzy
36743 #~ msgid "General interface setttings"
36744 #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
36746 #, fuzzy
36747 #~ msgid "Password: \x01"
36748 #~ msgstr "كلمة السرّ:"
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid "Extra Audio File"
36752 #~ msgstr "الملفات الصوتية"
36754 #, fuzzy
36755 #~ msgid "line"
36756 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
36758 #, fuzzy
36759 #~ msgid "QGroupBox"
36760 #~ msgstr "المجموعة"
36762 #, fuzzy
36763 #~ msgid "enabled"
36764 #~ msgstr "مكّن"
36766 #, fuzzy
36767 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36768 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
36770 #, fuzzy
36771 #~ msgid "Standard Play"
36772 #~ msgstr "المعيار "
36774 #, fuzzy
36775 #~ msgid "Center-Center"
36776 #~ msgstr "وسط"
36778 #, fuzzy
36779 #~ msgid "Left-Center"
36780 #~ msgstr "وسط"
36782 #, fuzzy
36783 #~ msgid "Right-Center"
36784 #~ msgstr "وسط"
36786 #, fuzzy
36787 #~ msgid "Center-Top"
36788 #~ msgstr "وسط"
36790 #, fuzzy
36791 #~ msgid "Center-Bottom"
36792 #~ msgstr "وسط"
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "More info"
36796 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "Control interface settings"
36800 #~ msgstr "واجهات التحكم"
36802 #, fuzzy
36803 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36804 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
36806 #, fuzzy
36807 #~ msgid "Check for updates now !"
36808 #~ msgstr "تحقق من تحديثات في​إل​سي \"VLC\""
36810 #, fuzzy
36811 #~ msgid "Font filename"
36812 #~ msgstr "سجل إسم الملف"
36814 #, fuzzy
36815 #~ msgid "Small playlist"
36816 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
36818 #, fuzzy
36819 #~ msgid "Properties"
36820 #~ msgstr "خصائص الخط"
36822 #, fuzzy
36823 #~ msgid "type : "
36824 #~ msgstr "نوع"
36826 #, fuzzy
36827 #~ msgid "file size : "
36828 #~ msgstr "حجم الفيديو"
36830 #, fuzzy
36831 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
36832 #~ msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
36836 #~ msgstr "تُستخدم المُرشّحات الصوتية لمعالجة الدفق الصوتي."
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
36840 #~ msgstr "إعدادات و وحدات الصوت المتفرّقة"
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
36844 #~ msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لمعالجة دفق الفيديو."
36846 #, fuzzy
36847 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
36848 #~ msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers"
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
36852 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
36856 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
36858 #, fuzzy
36859 #~ msgid ""
36860 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
36861 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
36862 #~ "discovery modules'"
36863 #~ msgstr ""
36864 #~ "الإعدادات المرتبطة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا، طريقة الإعادة) و الوحدات "
36865 #~ "التي تضيف عناصر تلقائيًا إلى قائمة التشغيل (وحدات ”اكتشاف الخدمات“)."
36867 #, fuzzy
36868 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
36869 #~ msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
36871 #, fuzzy
36872 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
36873 #~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
36875 #, fuzzy
36876 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
36877 #~ msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
36879 #, fuzzy
36880 #~ msgid ""
36881 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
36882 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
36883 #~ msgstr ""
36884 #~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
36885 #~ "بالإفتراض الخرج السمعي "
36887 #, fuzzy
36888 #~ msgid ""
36889 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
36890 #~ "can also allow you to save some processing power)."
36891 #~ msgstr ""
36892 #~ ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
36893 #~ "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
36895 #, fuzzy
36896 #~ msgid ""
36897 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
36898 #~ "frames, etc... around the video."
36899 #~ msgstr ""
36900 #~ "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
36901 #~ "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
36903 #, fuzzy
36904 #~ msgid ""
36905 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
36906 #~ "stored."
36907 #~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
36909 #, fuzzy
36910 #~ msgid ""
36911 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
36912 #~ "be stored."
36913 #~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
36915 #, fuzzy
36916 #~ msgid ""
36917 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
36918 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
36919 #~ msgstr ""
36920 #~ " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
36921 #~ " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
36922 #~ ".معبر عن عموم الصورة"
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid ""
36926 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
36927 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
36928 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
36929 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
36930 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
36931 #~ msgstr ""
36932 #~ "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
36933 #~ "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما "
36934 #~ "الفيلم لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، "
36935 #~ "16:9 ، الخ) عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، "
36936 #~ "الخ) عن عناصر الصورة شكل المربع."
36938 #, fuzzy
36939 #~ msgid ""
36940 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
36941 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
36942 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
36943 #~ msgstr ""
36944 #~ ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
36945 #~ "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
36946 #~ ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط "
36947 #~ "1088"
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
36951 #~ msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
36955 #~ msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
36957 #, fuzzy
36958 #~ msgid "Input start time (seconds)"
36959 #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
36961 #, fuzzy
36962 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
36963 #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid ""
36967 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
36968 #~ "specified."
36969 #~ msgstr ""
36970 #~ "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
36971 #~ "الفيلم)."
36973 #, fuzzy
36974 #~ msgid ""
36975 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
36976 #~ "interrupted."
36977 #~ msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid ""
36981 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
36982 #~ "this option."
36983 #~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
36985 #, fuzzy
36986 #~ msgid ""
36987 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
36988 #~ "and over again."
36989 #~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
36991 #, fuzzy
36992 #~ msgid ""
36993 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
36994 #~ "its modules."
36995 #~ msgstr ""
36996 #~ "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
36997 #~ "البداية."
36999 #, fuzzy
37000 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
37001 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
37003 #, fuzzy
37004 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
37005 #~ msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
37007 #, fuzzy
37008 #~ msgid ""
37009 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
37010 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
37011 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
37012 #~ "variations."
37013 #~ msgstr ""
37014 #~ ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
37015 #~ "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
37019 #~ msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
37023 #~ msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
37027 #~ msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
37029 #, fuzzy
37030 #~ msgid "Podcast playlist import"
37031 #~ msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
37033 #, fuzzy
37034 #~ msgid "Time offset"
37035 #~ msgstr " X جزئيا "
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "Advanced output:"
37039 #~ msgstr "أزرار متقدمة"
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "Output Options"
37043 #~ msgstr "منفذ المُخرجات"
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid "Stream and media info"
37047 #~ msgstr "إسم"
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid "Item Info"
37051 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "&Add MRL..."
37055 #~ msgstr "أضف ملفًا..."
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid "Sort by &title"
37059 #~ msgstr "الترجمة النصية"
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid "&Reverse sort by title"
37063 #~ msgstr "ستيريو عكسي"
37065 #, fuzzy
37066 #~ msgid "Destination Target:"
37067 #~ msgstr "الملف المقصود :"
37069 #, fuzzy
37070 #~ msgid "Show/Hide interface"
37071 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
37073 #, fuzzy
37074 #~ msgid "Opacity, 0..255"
37075 #~ msgstr "شفافية"
37077 #, fuzzy
37078 #~ msgid ""
37079 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
37080 #~ "streaming output."
37081 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
37083 #, fuzzy
37084 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
37085 #~ msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
37087 #, fuzzy
37088 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
37089 #~ msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
37093 #~ msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
37095 #, fuzzy
37096 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
37097 #~ msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
37099 #, fuzzy
37100 #~ msgid "snapshot module"
37101 #~ msgstr " اذن الوصول"
37103 #, fuzzy
37104 #~ msgid ""
37105 #~ " (wxWidgets interface)\n"
37106 #~ "\n"
37107 #~ msgstr "واجهة Qt"
37109 #, fuzzy
37110 #~ msgid "Open Subtitles"
37111 #~ msgstr "افتح ترجمات..."
37113 #, fuzzy
37114 #~ msgid ""
37115 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
37116 #~ "if you choose to use SAP."
37117 #~ msgstr ""
37118 #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "
37119 #~ "(دورة توصيف)."