2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Abdulrahman Alothaim <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
7 # ahmed salah <kimoa196@gmail.com>, 2016
8 # Albatul hamad <Suprgirl96@gmail.com>, 2014
10 # Ammar Salem <amar_s1414@hotmail.com>, 2016
11 # Faissal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2014
12 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006
13 # free_voice <free8voice@gmail.com>, 2014
14 # Abdulrahman Alothaim <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
15 # Islam Ouahouda <iouahouda@gmail.com>, 2014
16 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2016
17 # Mohammed bin Suleiman Alkindi <salkindi2009@hotmail.com>, 2015
18 # Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013
19 # Muhammad EL-SEED <sa3paleasm@gmail.com>, 2016
20 # Muhammed Abdulaziz <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2016-2017
21 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009
22 # Rajaa Jalil <rajaa@hilltx.com>, 2013
23 # (المعتز) <sickdemonid@gmail.com>, 2014
24 # محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014-2015
27 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
31 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
32 "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
39 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
41 #: include/vlc_common.h:1037
43 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
44 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
45 "see the file named COPYING for details.\n"
46 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
48 "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
49 "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
50 "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
51 "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
53 #: include/vlc_config_cat.h:33
54 msgid "VLC preferences"
57 #: include/vlc_config_cat.h:35
58 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
59 msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
61 #: include/vlc_config_cat.h:38
62 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
63 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
64 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
68 #: include/vlc_config_cat.h:39
69 msgid "Settings for VLC's interfaces"
70 msgstr "إعدادات واجهات VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:41
73 msgid "Main interfaces settings"
74 msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
76 #: include/vlc_config_cat.h:43
77 msgid "Main interfaces"
78 msgstr "الواجهات الرئيسية"
80 #: include/vlc_config_cat.h:44
81 msgid "Settings for the main interface"
82 msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
84 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
85 msgid "Control interfaces"
86 msgstr "واجهات التحكم"
88 #: include/vlc_config_cat.h:47
89 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
90 msgstr "إعدادات لواجهات تحكم VLC"
92 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
93 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
94 msgid "Hotkeys settings"
95 msgstr "إعدادات المفاتيح النشطة"
97 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
98 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
99 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
100 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
101 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
103 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
104 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
105 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
106 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
112 #: include/vlc_config_cat.h:54
113 msgid "Audio settings"
114 msgstr "إعدادات الصوت"
116 #: include/vlc_config_cat.h:56
117 msgid "General audio settings"
118 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
120 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
121 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
125 #: include/vlc_config_cat.h:59
126 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
127 msgstr "تُستخدم المُرشّحات الصوتية لمعالجة الدفق الصوتي."
129 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
130 msgid "Audio resampler"
131 msgstr "أداة إعادة إعداد الصوت"
133 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
135 msgid "Visualizations"
136 msgstr "المؤثرات البصرية"
138 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
139 #: src/libvlc-module.c:206
140 msgid "Audio visualizations"
141 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
143 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
144 msgid "Output modules"
147 #: include/vlc_config_cat.h:67
148 msgid "General settings for audio output modules."
149 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
151 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
154 msgid "Miscellaneous"
157 #: include/vlc_config_cat.h:70
158 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
159 msgstr "إعدادات و وحدات الصوت المتفرّقة"
161 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
162 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
165 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
168 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
169 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
170 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
171 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
173 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
179 #: include/vlc_config_cat.h:74
180 msgid "Video settings"
181 msgstr "إعدادات الفيديو"
183 #: include/vlc_config_cat.h:76
184 msgid "General video settings"
185 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
187 #: include/vlc_config_cat.h:79
188 msgid "General settings for video output modules."
189 msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
191 #: include/vlc_config_cat.h:82
192 msgid "Video filters are used to process the video stream."
193 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لمعالجة دفق الفيديو."
195 #: include/vlc_config_cat.h:84
196 msgid "Subtitles / OSD"
197 msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
199 #: include/vlc_config_cat.h:85
201 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
203 "الإعدادات المرتبطة بالمعروضات على الشاشة، و الترجمة، و أغطية الصور الفرعية"
205 #: include/vlc_config_cat.h:88
210 #: include/vlc_config_cat.h:89
211 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
214 #: include/vlc_config_cat.h:97
215 msgid "Input / Codecs"
216 msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
218 #: include/vlc_config_cat.h:98
219 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
220 msgstr "إعدادات للمدخلات و demultiplexing و الترميز و فك الترميز"
222 #: include/vlc_config_cat.h:101
223 msgid "Access modules"
224 msgstr "وحدات الوصول"
226 #: include/vlc_config_cat.h:103
228 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
229 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
231 "الإعدادات المرتبطة بطرق الدخول المختلفة. بعض الإعدادات التي قد تريد تغييرها "
232 "هي وسيط HTTP أو إعدادات التخزين المؤقت."
234 #: include/vlc_config_cat.h:107
235 msgid "Stream filters"
236 msgstr "مرشحات الدفق"
238 #: include/vlc_config_cat.h:109
240 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
241 "input side of VLC. Use with care..."
243 "مرشحات الدفق هي وحدات خاصة تسمح بعمليات متقدمة على جانب الإدخال من VLC. "
246 #: include/vlc_config_cat.h:112
250 #: include/vlc_config_cat.h:113
251 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
252 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers"
254 #: include/vlc_config_cat.h:115
256 msgstr "مُرمّزات الفيديو"
258 #: include/vlc_config_cat.h:116
259 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
260 msgstr "إعدادات الفيديو، أو الصور، أو مرمزات و فك ترميز الفيديو + الصوت."
262 #: include/vlc_config_cat.h:118
264 msgstr "مُرمّزات الصوت"
266 #: include/vlc_config_cat.h:119
267 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
268 msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
270 #: include/vlc_config_cat.h:121
271 msgid "Subtitle codecs"
272 msgstr "مُرمّزات الترجمة"
274 #: include/vlc_config_cat.h:122
275 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
276 msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الترجمات النصية و التيلي تكست و السي سي."
278 #: include/vlc_config_cat.h:124
279 msgid "General input settings. Use with care..."
280 msgstr "إعدادات الإدخال العامة. استخدمها بحذر..."
282 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
283 #: modules/access/avio.h:50
284 msgid "Stream output"
287 #: include/vlc_config_cat.h:129
289 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
290 "saving incoming streams.\n"
291 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
292 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
294 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
297 "تستخدم إعدادات إخراج الدفق عندما العمل كخادوم تدفق أو عند حفظ التدفقات "
299 "تُضاعف الدفقات أولا ثم تُرسل عبر وحدة ”وصول الإخراج“ التي تستطيع إما حفظ "
300 "المخرجات أو بثها (UDP، HTTP، RTP/RTSP).\n"
301 "وحدات دفقات sout تتيح معالجة متقدمة للدفقات (تحويل الترميز، التكرار، ...)."
303 #: include/vlc_config_cat.h:137
304 msgid "General stream output settings"
305 msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات البث"
307 #: include/vlc_config_cat.h:139
311 #: include/vlc_config_cat.h:141
313 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
314 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
315 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each muxer."
319 #: include/vlc_config_cat.h:147
320 msgid "Access output"
321 msgstr "وصول الإخراج"
323 #: include/vlc_config_cat.h:149
325 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
326 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
327 "should probably not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each access output."
330 "تتحكم وحدات الوصول للمخرجات في الطرق التي يُرسل بها البث المضمّم. يتيح لك هذا "
331 "الإعداد فرض طريقة وصول محددة للمخرجات. لا يستحسن أن تفعل هذا.\n"
332 "يمكنك أيضا تحديد المعاملات المبدئية لكل وحدة وصول للمخرجات."
334 #: include/vlc_config_cat.h:154
338 #: include/vlc_config_cat.h:156
340 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
341 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
343 "You can also set default parameters for each packetizer."
345 "تستخدم المُحزّمات للمعالجة المسبقة للبث الأولي قبل تضميمه. يتيح لك هذا الإعداد "
346 "فرض استخدام مُحزّم. لا يستحسن أن تفعل هذا.\n"
347 "يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل مُحزّم."
349 #: include/vlc_config_cat.h:162
353 #: include/vlc_config_cat.h:163
355 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
356 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
357 "for each sout stream module here."
359 "تتيح وحدات مخرجات البث بناء سلسلة معالجة لمخرجات البث. راجع دليل استخدام "
360 "البث لمزيد من المعلومات. يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل وحدة."
362 #: include/vlc_config_cat.h:168
364 msgstr "فديو حسب الطلب"
366 #: include/vlc_config_cat.h:169
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "دعم الفديو حسب الطلب في VLC"
370 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
371 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
373 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
374 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
375 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
376 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
377 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
378 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
380 msgstr "قائمة التشغيل"
382 #: include/vlc_config_cat.h:174
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 "الإعدادات المرتبطة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا، طريقة الإعادة) و الوحدات التي "
388 "تضيف عناصر تلقائيًا إلى قائمة التشغيل (وحدات ”اكتشاف الخدمات“)."
390 #: include/vlc_config_cat.h:178
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
394 #: include/vlc_config_cat.h:179
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "اكتشاف الخدمات"
398 #: include/vlc_config_cat.h:180
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 msgstr "وحدات اكتشاف الخدمات هي أدوات تضيف عناصر تلقائيا في قائمة التشغيل."
404 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
405 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
410 #: include/vlc_config_cat.h:185
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "الإعدادات المتقدمة. استخدمها بحذر..."
414 #: include/vlc_config_cat.h:187
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "الإعدادات المتقدمة"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "ا&فتح ملفًا..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "&فتح متقدم..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "افتح &دليلًا..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "افتح &مجلدًا..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "م&علومات الوسائط"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "معلومات ال&مرمّز"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "العلامات الم&خصصة"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
475 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
476 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
480 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
481 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
482 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
486 #: include/vlc_intf_strings.h:66
487 msgid "Remove Selected"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:67
491 msgid "Information..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:68
495 msgid "Create Directory..."
496 msgstr "أنشئ دليلًا..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:69
499 msgid "Create Folder..."
500 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:70
503 msgid "Rename Directory..."
504 msgstr "غير اسم الدليل..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:71
507 msgid "Rename Folder..."
508 msgstr "غير اسم المجلد..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:72
511 msgid "Show Containing Directory..."
512 msgstr "أظهر الدليل المحتوي..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:73
515 msgid "Show Containing Folder..."
516 msgstr "أظهر المجلد المحتوي..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:74
522 #: include/vlc_intf_strings.h:75
526 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
531 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
536 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
543 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
545 msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:83
548 msgid "Add to Playlist"
549 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
553 msgstr "أضف ملفًا..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:86
556 msgid "Add Directory..."
557 msgstr "إضافة دليل..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:87
560 msgid "Add Folder..."
561 msgstr "أضف مجلدًا..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:89
564 msgid "Save Playlist to &File..."
565 msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
568 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
572 #: include/vlc_intf_strings.h:99
573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
574 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
578 #: include/vlc_intf_strings.h:100
580 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
581 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
582 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
583 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
584 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
586 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
587 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
588 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
589 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
590 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
591 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
592 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
593 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
594 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
596 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
597 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
598 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
599 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
600 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
601 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
602 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
603 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
604 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
606 "<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
607 "html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
608 "VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
609 "wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
610 "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
612 "p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
614 "الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
615 "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
616 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
617 "</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
618 "org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
619 "اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
620 "p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
621 "videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
622 "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
623 "\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
624 "\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
625 "net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
626 "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
627 "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
628 "وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
630 #: src/audio_output/filters.c:267
631 msgid "Audio filtering failed"
632 msgstr " فشل ترشيح الصوت"
634 #: src/audio_output/filters.c:268
636 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
637 msgstr "وصل عدد المرشحات (%u) إلى حده الأقصى."
639 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
640 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
645 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
649 #: src/audio_output/output.c:267
653 #: src/audio_output/output.c:270
657 #: src/audio_output/output.c:273
660 msgstr "حجم الوحدة المترية"
662 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
663 msgid "Audio filters"
664 msgstr "مُرشحات الصوت"
666 #: src/audio_output/output.c:325
668 msgstr "إعادة المكسب"
670 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
672 msgid "Stereo audio mode"
675 #: src/audio_output/output.c:419
678 msgstr "الرقم الأصلي"
680 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
681 msgid "Dolby Surround"
684 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
685 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
687 #: modules/codec/twolame.c:70
691 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
692 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
693 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
695 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
696 #: modules/control/gestures.c:85
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
700 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
701 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
708 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
709 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
713 #: modules/control/gestures.c:85
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
717 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
718 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
723 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
724 msgid "Reverse stereo"
727 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
730 msgstr "سماعات الرأس"
732 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
733 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
734 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
735 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
740 #: src/config/file.c:452
744 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
748 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
752 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
756 #: src/config/help.c:164
757 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
758 msgstr "للحصول على المزيد من المعلومات، استخدم '-H'."
760 #: src/config/help.c:168
763 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
764 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
765 "They will be enqueued in the playlist.\n"
766 "The first item specified will be played first.\n"
769 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
770 " -option A single letter version of a global --option.\n"
771 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
772 " and that overrides previous settings.\n"
774 "Stream MRL syntax:\n"
775 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
776 " [:option=value ...]\n"
778 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
779 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 " file:///path/file Plain media file\n"
783 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
784 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
785 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
786 " screen:// Screen capture\n"
787 " dvd://[device] DVD device\n"
788 " vcd://[device] VCD device\n"
789 " cdda://[device] Audio CD device\n"
790 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
791 " UDP stream sent by a streaming server\n"
792 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
793 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
796 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
797 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
798 "They will be enqueued in the playlist.\n"
799 "The first item specified will be played first.\n"
802 "--option A global option that is set for the duration of the program.\n"
803 "-option A single letter version of a global --option.\n"
804 ":option An option that only applies to the stream directly before it\n"
805 "and that overrides previous settings.\n"
807 "Stream MRL syntax:\n"
808 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
809 "[:option=value ...]\n"
811 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
812 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
815 "file:///path/file Plain media file\n"
816 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
817 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
818 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
819 "screen:// Screen capture\n"
820 "dvd://[device] DVD device\n"
821 "vcd://[device] VCD device\n"
822 "cdda://[device] Audio CD device\n"
823 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
824 "UDP stream sent by a streaming server\n"
825 "vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
826 "vlc://quit Special item to quit VLC\n"
828 #: src/config/help.c:490
830 msgid "(default enabled)"
831 msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
833 #: src/config/help.c:491
835 msgid "(default disabled)"
836 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
838 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
842 #: src/config/help.c:651
843 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
844 msgstr "تقدم الى خط امرك للمشاهدة الخيارات المتقدمة"
846 #: src/config/help.c:656
848 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
850 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
858 #: src/config/help.c:663
860 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
863 "لم يجد أصدار يدعم. استخدم --القائمة أو --القائمة-المطولة لعرض الإصدارات "
866 #: src/config/help.c:721
868 msgid "VLC version %s (%s)\n"
869 msgstr "إصدار VLC %s (%s)\n"
871 #: src/config/help.c:722
873 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
874 msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
876 #: src/config/help.c:724
878 msgid "Compiler: %s\n"
879 msgstr "المؤلف: %s\n"
881 #: src/config/help.c:753
885 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
888 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
890 #: src/config/help.c:768
893 "Press the RETURN key to continue...\n"
896 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
898 #: src/darwin/error.c:37
899 msgid "Unknown error"
900 msgstr "خطأ غير معروف"
902 #: src/input/control.c:203
907 #: src/input/decoder.c:1875
908 msgid "No description for this codec"
909 msgstr "لا يوجد تفاصيل لهذا الكوديك"
911 #: src/input/decoder.c:1877
912 msgid "Codec not supported"
913 msgstr "الترميز غير مدعوم"
915 #: src/input/decoder.c:1878
917 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
918 msgstr "لم يستطع الـVLC مشغل الوسائط فك تشفير هذه الصيغة \"%4.4s\" (%s)"
920 #: src/input/decoder.c:1882
921 msgid "Unidentified codec"
922 msgstr "كوديك غير معرف"
924 #: src/input/decoder.c:1883
925 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
926 msgstr "VLC لا يستطيع تحديد ترميز المقطع الصوتي أو الفديو"
928 #: src/input/decoder.c:1894
932 #: src/input/decoder.c:1894
936 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
938 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
939 msgid "Streaming / Transcoding failed"
940 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
942 #: src/input/decoder.c:1903
944 msgid "VLC could not open the %s module."
945 msgstr "لا يستطيع VLC فتح الوحدة %s."
947 #: src/input/decoder.c:2184
948 msgid "VLC could not open the decoder module."
949 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
951 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
952 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
956 #: src/input/es_out.c:1185
961 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
962 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
967 #: src/input/es_out.c:1216
972 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
976 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
977 #: modules/lua/extension.c:1184
981 #: src/input/es_out.c:2130
983 msgid "DTVCC Closed captions %u"
984 msgstr "المسميات التوضيحية مغلقة %u"
986 #: src/input/es_out.c:2132
988 msgid "Closed captions %u"
989 msgstr "المسميات التوضيحية مغلقة %u"
991 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
993 msgstr "الترجمة النصية"
995 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
996 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
998 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1002 #: src/input/es_out.c:3079
1004 msgstr "الرقم الأصلي"
1006 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1009 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1010 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1014 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1015 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1016 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1017 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1021 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1022 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1023 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1024 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1028 #: src/input/es_out.c:3106
1029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1030 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1034 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1035 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1037 msgstr " نسبة نموذجية"
1039 #: src/input/es_out.c:3111
1044 #: src/input/es_out.c:3121
1045 msgid "Bits per sample"
1046 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1048 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1051 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1055 #: src/input/es_out.c:3126
1060 #: src/input/es_out.c:3138
1061 msgid "Track replay gain"
1062 msgstr "اعادة تشغيل المقطع الصوتي"
1064 #: src/input/es_out.c:3140
1065 msgid "Album replay gain"
1066 msgstr "اعادة تشغيل ألبوم"
1068 #: src/input/es_out.c:3141
1073 #: src/input/es_out.c:3151
1075 msgid "Video resolution"
1076 msgstr "دقة الفيديو المفضلة"
1078 #: src/input/es_out.c:3156
1079 msgid "Buffer dimensions"
1082 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1083 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1084 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1085 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1087 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1089 #: modules/video_filter/fps.c:42
1093 #: src/input/es_out.c:3177
1094 msgid "Decoded format"
1095 msgstr "صيغة مفك الشفرة"
1097 #: src/input/es_out.c:3182
1102 #: src/input/es_out.c:3182
1107 #: src/input/es_out.c:3183
1109 msgid "Right bottom"
1112 #: src/input/es_out.c:3183
1117 #: src/input/es_out.c:3184
1122 #: src/input/es_out.c:3184
1124 msgid "Bottom right"
1127 #: src/input/es_out.c:3185
1132 #: src/input/es_out.c:3185
1137 #: src/input/es_out.c:3187
1142 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1143 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1144 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1148 #: src/input/es_out.c:3195
1150 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1151 msgstr "٥٢٥ خطاً / ٦٠ هِرتز"
1153 #: src/input/es_out.c:3197
1155 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1156 msgstr "٦٢٥ خطاً / ٥٠ هِرتز"
1158 #: src/input/es_out.c:3205
1160 msgid "Color primaries"
1161 msgstr "رسائل اللون"
1163 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1168 #: src/input/es_out.c:3219
1169 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1172 #: src/input/es_out.c:3223
1174 msgid "Color transfer function"
1177 #: src/input/es_out.c:3236
1180 msgstr "رسائل اللون"
1182 #: src/input/es_out.c:3236
1187 #: src/input/es_out.c:3238
1192 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1195 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1196 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1198 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1199 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1203 #: src/input/es_out.c:3246
1208 #: src/input/es_out.c:3247
1213 #: src/input/es_out.c:3248
1218 #: src/input/es_out.c:3249
1220 msgid "Bottom Center"
1223 #: src/input/es_out.c:3253
1225 msgid "Chroma location"
1226 msgstr "Chrominance إزالة "
1228 #: src/input/es_out.c:3262
1232 #: src/input/es_out.c:3265
1233 msgid "Equirectangular"
1236 #: src/input/es_out.c:3268
1241 #: src/input/es_out.c:3274
1244 msgstr "حماية الذروة"
1246 #: src/input/es_out.c:3276
1250 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1254 #: src/input/es_out.c:3280
1258 #: src/input/es_out.c:3282
1259 msgid "Field of view"
1262 #: src/input/es_out.c:3287
1264 msgid "Max. luminance"
1267 #: src/input/es_out.c:3292
1269 msgid "Min. luminance"
1272 #: src/input/es_out.c:3300
1275 msgstr "اللغة الأساسية"
1277 #: src/input/es_out.c:3307
1280 msgstr "اللغة الأساسية"
1282 #: src/input/es_out.c:3314
1285 msgstr "اللغة الأساسية"
1287 #: src/input/es_out.c:3321
1292 #: src/input/input.c:2655
1293 msgid "Your input can't be opened"
1294 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1296 #: src/input/input.c:2656
1298 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1299 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1301 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1303 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1305 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1306 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1307 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1308 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1309 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1313 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1314 #: modules/mux/avi.c:49
1318 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1319 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1323 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1327 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1328 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1332 #: src/input/meta.c:60
1333 msgid "Track number"
1334 msgstr "رقم المقطوعة"
1336 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1340 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1341 #: modules/mux/avi.c:50
1345 #: src/input/meta.c:64
1349 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1350 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1352 msgstr "ملقم انترنت"
1354 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1358 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1362 #: src/input/meta.c:70
1366 #: src/input/meta.c:71
1368 msgstr "مسار العمل الفني"
1370 #: src/input/meta.c:72
1372 msgstr "هوية المقطوعة"
1374 #: src/input/meta.c:73
1375 msgid "Number of Tracks"
1376 msgstr "عدد المقاطع"
1378 #: src/input/meta.c:74
1382 #: src/input/meta.c:75
1386 #: src/input/meta.c:76
1390 #: src/input/meta.c:77
1392 msgstr "الاسم الظاهر"
1394 #: src/input/meta.c:78
1398 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1400 msgid "Album Artist"
1403 #: src/input/meta.c:80
1406 msgstr "رقم المقطوعة"
1408 #: src/input/var.c:159
1410 msgstr "إضافة للمفضلة"
1412 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1416 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1418 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1420 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1424 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1427 msgstr "مقطوعة الفيديو"
1429 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1432 msgstr "مقطوعة الصوت"
1434 #: src/input/var.c:207
1435 msgid "Subtitle Track"
1436 msgstr "مسار العنوان الفرعي"
1438 #: src/input/var.c:275
1440 msgstr "العنوان التالي"
1442 #: src/input/var.c:282
1443 msgid "Previous title"
1444 msgstr "العنوان السابق"
1446 #: src/input/var.c:289
1449 msgstr "الوقت المنقضي"
1451 #: src/input/var.c:296
1454 msgstr "الوقت المنقضي"
1456 #: src/input/var.c:330
1461 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1466 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1467 msgid "Next chapter"
1468 msgstr "الفصل التالي"
1470 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1471 msgid "Previous chapter"
1472 msgstr "الفصل السابق "
1474 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1479 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1481 msgid "Add Interface"
1484 #: src/interface/interface.c:89
1488 #: src/interface/interface.c:93
1492 #: src/interface/interface.c:96
1494 msgstr "الشبكة العنكبوتية"
1496 #: src/interface/interface.c:99
1497 msgid "Debug logging"
1498 msgstr "تسجيل الرسائل"
1500 #: src/interface/interface.c:102
1501 msgid "Mouse Gestures"
1502 msgstr "حركة الفأرة"
1504 #: src/interface/interface.c:225
1506 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1509 "يجري تشغبل vlc بالواجهة الافتراضية. استخدم 'cvlc' لاستعمال vlc من دون واجهة."
1511 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1516 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1517 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1522 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1526 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1530 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1531 msgid "1:1 Original"
1534 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1538 #: src/libvlc-module.c:64
1540 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1541 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1544 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1545 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1547 #: src/libvlc-module.c:68
1548 msgid "Interface module"
1549 msgstr "وحدة الواجهة"
1551 #: src/libvlc-module.c:70
1553 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1554 "automatically select the best module available."
1556 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1557 "الواجهات المستعملة من"
1559 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1560 msgid "Extra interface modules"
1561 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1563 #: src/libvlc-module.c:76
1565 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1566 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1567 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1568 "\", \"gestures\" ...)"
1570 "يمكنك اختيار \"واجهات إضافية\" ل VLC. سوف يتم تنفيذهافي الواجهة إضافة إلى "
1571 "الواجهة الافتراضية. استخدم قائمة وحدات الواجهة تفصل بين عناصرها علامة وقف "
1572 "استدراكي، (القيم المشتركة هي \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures"
1575 #: src/libvlc-module.c:83
1576 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1577 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1579 #: src/libvlc-module.c:85
1580 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1581 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1583 #: src/libvlc-module.c:87
1585 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1586 "1=warnings, 2=debug)."
1588 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1591 #: src/libvlc-module.c:90
1592 msgid "Default stream"
1593 msgstr "الدفق المبدئي"
1595 #: src/libvlc-module.c:92
1596 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1597 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1599 #: src/libvlc-module.c:94
1600 msgid "Color messages"
1601 msgstr "رسائل اللون"
1603 #: src/libvlc-module.c:96
1605 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1606 "needs Linux color support for this to work."
1608 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1609 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1611 #: src/libvlc-module.c:99
1612 msgid "Show advanced options"
1613 msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
1615 #: src/libvlc-module.c:101
1617 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1618 "available options, including those that most users should never touch."
1620 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1622 #: src/libvlc-module.c:105
1623 msgid "Interface interaction"
1624 msgstr " واجهة التفاعل"
1626 #: src/libvlc-module.c:107
1628 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1629 "user input is required."
1630 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1632 #: src/libvlc-module.c:117
1634 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1635 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1636 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1637 "the \"audio filters\" modules section."
1639 "تسمح لك هذه الخيارات بتغيير تصرفات نظام الصوت الفرعي، وكذا إضافة مرشحات "
1640 "صوتية يمكن استعمالها للمعالجة اللاحقة أو التأثيرات البصرية (محلل الطيف، "
1641 "إلخ..). فعّل هذه المرشحات هنا، ثم هيئْها في فقرة وحدات \"مرشحات الصوت\"."
1643 #: src/libvlc-module.c:123
1644 msgid "Audio output module"
1645 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1647 #: src/libvlc-module.c:125
1649 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1650 "automatically select the best method available."
1652 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1655 #: src/libvlc-module.c:129
1658 msgstr "ملفات وسائط"
1660 #: src/libvlc-module.c:130
1661 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1664 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1665 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1666 msgid "Enable audio"
1669 #: src/libvlc-module.c:134
1671 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1672 "not take place, thus saving some processing power."
1674 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1675 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1677 #: src/libvlc-module.c:142
1680 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
1682 #: src/libvlc-module.c:142
1684 msgid "Communication"
1687 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1691 #: src/libvlc-module.c:143
1693 msgid "Notification"
1696 #: src/libvlc-module.c:143
1701 #: src/libvlc-module.c:143
1706 #: src/libvlc-module.c:144
1708 msgid "Accessibility"
1709 msgstr " اذن الوصول"
1711 #: src/libvlc-module.c:144
1715 #: src/libvlc-module.c:147
1719 #: src/libvlc-module.c:149
1720 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1721 msgstr "سيتم تطبيق هذا الكسب الخطي للصوت الناتج"
1723 #: src/libvlc-module.c:151
1724 msgid "Audio output volume step"
1725 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1727 #: src/libvlc-module.c:153
1728 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1729 msgstr "درجة حجم مستوى الصوت قابلة للتعديل باستخدام هذا الخيار."
1731 #: src/libvlc-module.c:156
1732 msgid "Remember the audio volume"
1733 msgstr "تذكر حجم الصوت"
1735 #: src/libvlc-module.c:158
1737 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1738 msgstr "يمكن تسجيل حجم الصوت واستعادته تلقائيا عند استخدام VLC لاحقا."
1740 #: src/libvlc-module.c:161
1741 msgid "Audio desynchronization compensation"
1742 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1744 #: src/libvlc-module.c:163
1746 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1747 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1749 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1750 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1752 #: src/libvlc-module.c:168
1753 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1754 msgstr "هذا يحدد البرنامج المساعد لاستخدامه لإعادة اعداد الصوت."
1756 #: src/libvlc-module.c:171
1759 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1760 "hardware and the audio stream are compatible."
1762 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1763 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1765 #: src/libvlc-module.c:174
1766 msgid "Force S/PDIF support"
1769 #: src/libvlc-module.c:176
1771 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1775 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1776 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1777 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1779 #: src/libvlc-module.c:180
1781 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1782 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1783 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1784 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1786 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1787 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1788 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1790 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1791 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1792 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1793 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1794 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1796 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1797 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1801 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1806 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1808 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1809 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1813 #: src/libvlc-module.c:189
1814 msgid "Stereo audio output mode"
1815 msgstr "وضع إخراج صوت الاستريو"
1817 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1818 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1819 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1823 #: src/libvlc-module.c:203
1824 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1825 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1827 #: src/libvlc-module.c:208
1828 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1829 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1831 #: src/libvlc-module.c:212
1832 msgid "Replay gain mode"
1833 msgstr "وضع إعادة تشغيل الكسب"
1835 #: src/libvlc-module.c:214
1836 msgid "Select the replay gain mode"
1837 msgstr "تحديد وضع إعادة تشغيل الكسب"
1839 #: src/libvlc-module.c:216
1840 msgid "Replay preamp"
1841 msgstr "إعادة تشغيل المضخم"
1843 #: src/libvlc-module.c:218
1845 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1846 "replay gain information"
1848 "هذا يتيح لك تغيير المستوى المستهدف الافتراضي (89 ديسيبل) للتدفق مع إعادة "
1849 "تشغيل معلومات الكسب"
1851 #: src/libvlc-module.c:221
1852 msgid "Default replay gain"
1853 msgstr "إعادة تشغيل الكسب الافتراضي"
1855 #: src/libvlc-module.c:223
1856 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1857 msgstr "هذا التقدم يدعم التدفق بدون أغادة تشغيل بيانات التقدم"
1859 #: src/libvlc-module.c:225
1860 msgid "Peak protection"
1861 msgstr "حماية الذروة"
1863 #: src/libvlc-module.c:227
1864 msgid "Protect against sound clipping"
1865 msgstr "الحماية ضد قصاصة الصوت"
1867 #: src/libvlc-module.c:230
1868 msgid "Enable time stretching audio"
1869 msgstr "تمكين تمديد وقت الصوت"
1871 #: src/libvlc-module.c:232
1873 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1876 "يسمح هذا بتشغيل الصوت في سرعة منخفضة أو مرتفعة دون أن يؤثر ذلك في الصوت"
1878 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1880 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1882 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1883 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1888 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1889 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1893 #: src/libvlc-module.c:247
1895 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1896 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1897 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1898 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1901 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1902 "الفيديو المُرشَح \n"
1903 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1904 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1905 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1907 #: src/libvlc-module.c:253
1908 msgid "Video output module"
1909 msgstr "وحدة خرج الفديو"
1911 #: src/libvlc-module.c:255
1913 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1914 "automatically select the best method available."
1916 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1917 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1919 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1920 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1921 msgid "Enable video"
1922 msgstr "تمكين الفيديو"
1924 #: src/libvlc-module.c:260
1926 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1927 "not take place, thus saving some processing power."
1929 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1932 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1934 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1935 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1937 msgstr "عرض الفيديو"
1939 #: src/libvlc-module.c:265
1941 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1943 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1945 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1947 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1948 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1949 msgid "Video height"
1950 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1952 #: src/libvlc-module.c:270
1954 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1955 "video characteristics."
1956 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1958 #: src/libvlc-module.c:273
1959 msgid "Video X coordinate"
1960 msgstr "للفديو X الموقع "
1962 #: src/libvlc-module.c:275
1964 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1966 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1968 #: src/libvlc-module.c:278
1969 msgid "Video Y coordinate"
1970 msgstr "للفديو Y الموقع "
1972 #: src/libvlc-module.c:280
1974 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1976 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1978 #: src/libvlc-module.c:283
1980 msgstr "عنوان الفيديو"
1982 #: src/libvlc-module.c:285
1984 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1986 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1988 #: src/libvlc-module.c:288
1989 msgid "Video alignment"
1990 msgstr "محاذاة الفيديو"
1992 #: src/libvlc-module.c:290
1994 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1995 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1996 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1998 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 ،"
1999 "اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
2000 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
2002 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2003 #: modules/codec/zvbi.c:83
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2008 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2009 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2010 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2011 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2015 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2016 #: modules/codec/zvbi.c:83
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2020 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2021 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2022 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2026 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2027 #: modules/codec/zvbi.c:84
2028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2030 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2031 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2035 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2036 #: modules/codec/zvbi.c:84
2037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2039 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2040 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2044 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2045 #: modules/codec/zvbi.c:84
2046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2048 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2049 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2053 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2054 #: modules/codec/zvbi.c:84
2055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2057 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2058 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2059 msgid "Bottom-Right"
2062 #: src/libvlc-module.c:298
2064 msgstr "تقريب الفيديو"
2066 #: src/libvlc-module.c:300
2067 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2068 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2070 #: src/libvlc-module.c:302
2071 msgid "Grayscale video output"
2072 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2074 #: src/libvlc-module.c:304
2076 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2077 "save some processing power."
2079 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2080 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2082 #: src/libvlc-module.c:307
2083 msgid "Embedded video"
2084 msgstr "فيديو مدمَج"
2086 #: src/libvlc-module.c:309
2087 msgid "Embed the video output in the main interface."
2088 msgstr "ادمِج الفيديو المخرَج في الواجهة الرئيسية."
2090 #: src/libvlc-module.c:311
2091 msgid "Fullscreen video output"
2092 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2094 #: src/libvlc-module.c:313
2095 msgid "Start video in fullscreen mode"
2096 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2098 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2100 msgid "Always on top"
2101 msgstr "دائما في المقدمة"
2103 #: src/libvlc-module.c:317
2104 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2105 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2107 #: src/libvlc-module.c:319
2109 msgid "Enable wallpaper mode"
2110 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
2112 #: src/libvlc-module.c:321
2114 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2115 msgstr "يسمح لك نمط خلفية الشاشة بإظهار الفيديو على أنه خلفية لمكتبك."
2117 #: src/libvlc-module.c:324
2118 msgid "Show media title on video"
2119 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
2121 #: src/libvlc-module.c:326
2122 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2123 msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."
2125 #: src/libvlc-module.c:328
2126 msgid "Show video title for x milliseconds"
2127 msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل x ميلي-ثانية"
2129 #: src/libvlc-module.c:330
2130 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2131 msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل n ميلي-ثانية، 5000 ms (5 ثواني) هو المفتَرض"
2133 #: src/libvlc-module.c:332
2134 msgid "Position of video title"
2135 msgstr "مكان عنوان الفيديو"
2137 #: src/libvlc-module.c:334
2138 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2139 msgstr "المكان على الفيديو لعرض العنوان (الافتراضي اسفل في المنتصف)"
2141 #: src/libvlc-module.c:336
2142 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2143 msgstr "أخفِ المؤشر ومراقب ملء الشاشة بعد x ميلي-ثانية"
2145 #: src/libvlc-module.c:339
2146 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2147 msgstr "اخفِ مؤشر الفأرة ومراقب ملء الشاشة بعد n ميلي-ثانية."
2149 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2150 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2153 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2157 msgstr "الغاء التشويش"
2159 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2162 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2163 msgid "Deinterlace mode"
2164 msgstr "نمط الغاء التشويش"
2166 #: src/libvlc-module.c:354
2167 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2168 msgstr "فض التشابك لاستخدام عمليات الفيديو "
2170 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2174 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2175 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2179 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2183 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2184 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2188 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2192 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2193 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2194 msgstr "فيلم NTSC (IVTC)"
2196 #: src/libvlc-module.c:371
2197 msgid "Disable screensaver"
2198 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2200 #: src/libvlc-module.c:372
2201 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2202 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2204 #: src/libvlc-module.c:374
2205 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2206 msgstr "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال التشغيل"
2208 #: src/libvlc-module.c:375
2210 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2211 "computer being suspended because of inactivity."
2213 "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال أي تشغيل، وذلك تفاديا لإيقاف الحاسوب بسبب السكون."
2215 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2217 msgid "Window decorations"
2218 msgstr "زخارف النافذة"
2220 #: src/libvlc-module.c:380
2222 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2223 "giving a \"minimal\" window."
2225 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2226 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2228 #: src/libvlc-module.c:383
2229 msgid "Video splitter module"
2230 msgstr "وحدة تجزئة الفيديو"
2232 #: src/libvlc-module.c:385
2233 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2236 #: src/libvlc-module.c:387
2237 msgid "Video filter module"
2238 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2240 #: src/libvlc-module.c:389
2242 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2243 "instance deinterlacing, or distort the video."
2245 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2246 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2248 #: src/libvlc-module.c:393
2249 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2250 msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
2252 #: src/libvlc-module.c:395
2253 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2254 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2256 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2257 msgid "Video snapshot file prefix"
2258 msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
2260 #: src/libvlc-module.c:401
2261 msgid "Video snapshot format"
2262 msgstr "نسق لقطة الفيديو"
2264 #: src/libvlc-module.c:403
2265 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2266 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2268 #: src/libvlc-module.c:405
2269 msgid "Display video snapshot preview"
2270 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2272 #: src/libvlc-module.c:407
2273 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2274 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2276 #: src/libvlc-module.c:409
2277 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2278 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2280 #: src/libvlc-module.c:411
2281 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2282 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2284 #: src/libvlc-module.c:413
2285 msgid "Video snapshot width"
2286 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
2288 #: src/libvlc-module.c:415
2290 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2291 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2294 #: src/libvlc-module.c:419
2295 msgid "Video snapshot height"
2296 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
2298 #: src/libvlc-module.c:421
2300 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2301 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2305 #: src/libvlc-module.c:425
2306 msgid "Video cropping"
2307 msgstr "اقتصاص الفيديو"
2309 #: src/libvlc-module.c:427
2311 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2312 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2314 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2315 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2316 ".معبر عن عموم الصورة"
2318 #: src/libvlc-module.c:431
2319 msgid "Source aspect ratio"
2320 msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
2322 #: src/libvlc-module.c:433
2324 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2325 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2326 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2327 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2328 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2330 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2331 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2332 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2333 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2334 "الصورة شكل المربع."
2336 #: src/libvlc-module.c:440
2337 msgid "Video Auto Scaling"
2338 msgstr "توسيع النطاق التلقائي للفيديو"
2340 #: src/libvlc-module.c:442
2341 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2342 msgstr "السماح للفيديو أن يتناسب مع حجم النافذة أو ملئ الشاشة"
2344 #: src/libvlc-module.c:444
2345 msgid "Video scaling factor"
2346 msgstr "عامل تحجيم الفيديو"
2348 #: src/libvlc-module.c:446
2350 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2351 "Default value is 1.0 (original video size)."
2354 #: src/libvlc-module.c:449
2355 msgid "Custom crop ratios list"
2356 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2358 #: src/libvlc-module.c:451
2360 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2364 #: src/libvlc-module.c:454
2365 msgid "Custom aspect ratios list"
2366 msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
2368 #: src/libvlc-module.c:456
2370 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2371 "aspect ratio list."
2374 #: src/libvlc-module.c:459
2375 msgid "Fix HDTV height"
2376 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2378 #: src/libvlc-module.c:461
2380 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2381 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2382 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2384 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
2385 "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2386 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2388 #: src/libvlc-module.c:466
2389 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2390 msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
2392 #: src/libvlc-module.c:468
2394 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2395 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2396 "order to keep proportions."
2398 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2399 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2401 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2403 msgstr "تجاهل اطارات"
2405 #: src/libvlc-module.c:474
2407 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2408 "computer is not powerful enough"
2410 "تمكين اسقاط الاطار على دفق MPEG2. يحدث اسقاط الاطار عندما يكون الكمبيوتر "
2413 #: src/libvlc-module.c:477
2414 msgid "Drop late frames"
2415 msgstr "إزالة الإطارات"
2417 #: src/libvlc-module.c:479
2419 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2420 "intended display date)."
2422 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2424 #: src/libvlc-module.c:482
2425 msgid "Quiet synchro"
2428 #: src/libvlc-module.c:484
2430 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2431 "synchronization mechanism."
2432 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2434 #: src/libvlc-module.c:487
2435 msgid "Key press events"
2436 msgstr "أحداث الضغط على المفاتيح"
2438 #: src/libvlc-module.c:489
2439 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2440 msgstr "اتاحة مفاتيح إختصار VLC من نافذة فيديو ( غير متضمنة )"
2442 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2443 msgid "Mouse events"
2444 msgstr "أحداث الفأرة"
2446 #: src/libvlc-module.c:493
2447 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2448 msgstr "هذا يمكن التعامل مع نقرات الماوس على الفيديو."
2450 #: src/libvlc-module.c:501
2452 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2453 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2456 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2457 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2459 #: src/libvlc-module.c:505
2460 msgid "File caching (ms)"
2461 msgstr "تخزين الملف مؤقتا (مللي ثانية)"
2463 #: src/libvlc-module.c:507
2464 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2465 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
2467 #: src/libvlc-module.c:509
2468 msgid "Live capture caching (ms)"
2469 msgstr "التقاط التخزين المؤقت المباشر (مللي ثانية)"
2471 #: src/libvlc-module.c:511
2472 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2473 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للكاميرات والميكروفونات، في ميلي ثانية."
2475 #: src/libvlc-module.c:513
2476 msgid "Disc caching (ms)"
2477 msgstr "التخزين المؤقت للقرص (مللي ثانية)"
2479 #: src/libvlc-module.c:515
2480 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2481 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للوسائط البصرية، في ميلي ثانية."
2483 #: src/libvlc-module.c:517
2484 msgid "Network caching (ms)"
2485 msgstr "التخزين المؤقت للشبكة (مللي ثانية)"
2487 #: src/libvlc-module.c:519
2488 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2489 msgstr "قيمة التخزين المؤقت لموارد الشبكة، في ميلي ثانية."
2491 #: src/libvlc-module.c:521
2492 msgid "Clock reference average counter"
2493 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2495 #: src/libvlc-module.c:523
2497 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2500 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2503 #: src/libvlc-module.c:526
2504 msgid "Clock synchronisation"
2505 msgstr "مزامنة الساعة"
2507 #: src/libvlc-module.c:528
2509 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2510 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2512 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2513 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2515 #: src/libvlc-module.c:532
2516 msgid "Clock jitter"
2517 msgstr "تقلقل الساعة"
2519 #: src/libvlc-module.c:534
2521 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2522 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2524 "هذا يحدد الحد الأقصى لتقلقل تأخير تزامن إدخال الخوارزميات التي يجب أن تحاول "
2525 "تعويضها (في مللي ثانية)."
2527 #: src/libvlc-module.c:537
2528 msgid "Network synchronisation"
2529 msgstr "مزامنة الشبكة"
2531 #: src/libvlc-module.c:538
2533 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2534 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2536 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2537 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2539 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2540 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2543 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2544 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2545 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2547 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2548 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2549 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2550 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2551 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2552 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2553 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2557 #: src/libvlc-module.c:544
2558 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2559 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2560 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2561 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2565 #: src/libvlc-module.c:546
2566 msgid "MTU of the network interface"
2567 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2569 #: src/libvlc-module.c:548
2571 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2572 "over the network (in bytes)."
2574 "هذا الحجم الأقصى لحزمة طبقة التطبيقات التي يمكن أن تنتقل عبر شبكة الاتصال "
2577 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2578 msgid "Hop limit (TTL)"
2579 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2581 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2583 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2584 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2587 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2588 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2590 #: src/libvlc-module.c:559
2591 msgid "Multicast output interface"
2592 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2594 #: src/libvlc-module.c:561
2595 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2596 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2598 #: src/libvlc-module.c:563
2599 msgid "DiffServ Code Point"
2600 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2602 #: src/libvlc-module.c:564
2604 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2605 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2607 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2608 "المتباينة للتدفق\n"
2609 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2611 #: src/libvlc-module.c:570
2613 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2614 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2616 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2617 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2619 #: src/libvlc-module.c:576
2621 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2622 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2623 "(like DVB streams for example)."
2625 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2626 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2628 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2632 #: src/libvlc-module.c:584
2633 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2634 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2636 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2637 msgid "Subtitle track"
2638 msgstr "مسار الترجمة"
2640 #: src/libvlc-module.c:589
2641 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2642 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2644 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2645 msgid "Audio language"
2648 #: src/libvlc-module.c:594
2650 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2651 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2654 "لغة مسار الصوت الذي تريد استخدامه (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف رمز "
2655 "البلد، يمكنك استخدام \"none\" لتجنب التراجع إلى لغة أخرى)."
2657 #: src/libvlc-module.c:597
2658 msgid "Subtitle language"
2659 msgstr "لغة الترجمة"
2661 #: src/libvlc-module.c:599
2663 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2664 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2666 "لغة مسار الترجمة التي تريد استخدامها (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف "
2667 "رمز البلد، يمكنك استخدام \"any\" باعتباره تراجع)."
2669 #: src/libvlc-module.c:602
2670 msgid "Menu language"
2671 msgstr "لغة القائمة"
2673 #: src/libvlc-module.c:604
2675 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2676 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2678 "لغة القوائم التي تريد استخدامها مع DVD/BluRay (مفصولة بفواصل أو اثنين أو "
2679 "ثلاثة أحرف رمز البلد، يمكنك استخدام 'any' باعتباره تراجع)."
2681 #: src/libvlc-module.c:608
2682 msgid "Audio track ID"
2683 msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
2685 #: src/libvlc-module.c:610
2686 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2687 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2689 #: src/libvlc-module.c:612
2690 msgid "Subtitle track ID"
2691 msgstr "معرف مسار نص الترجمة"
2693 #: src/libvlc-module.c:614
2694 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2695 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2697 #: src/libvlc-module.c:616
2699 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2700 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2702 #: src/libvlc-module.c:620
2703 msgid "Preferred video resolution"
2704 msgstr "دقة الفيديو المفضلة"
2706 #: src/libvlc-module.c:622
2708 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2709 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2710 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2711 "higher resolutions."
2713 "عندما تكون عدة صيغ فيديو متوفرة، حدد دقة واحدة والتي هي أقرب إلى (ولكن ليس "
2714 "أعلى من) هذا الإعداد، في العدد للخطوط. استخدم هذا الخيار إذا لم يكن لديك ما "
2715 "يكفي من قوة وحدة المعالجة المركزية أو النطاق الترددي للشبكة لتشغيل دقة أعلى."
2717 #: src/libvlc-module.c:628
2718 msgid "Best available"
2719 msgstr "أفضل ما هو متاح"
2721 #: src/libvlc-module.c:628
2722 msgid "Full HD (1080p)"
2723 msgstr "فائق الجودة ( 1080 P )"
2725 #: src/libvlc-module.c:628
2727 msgstr "جودة عالية (720p)"
2729 #: src/libvlc-module.c:629
2730 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2731 msgstr "وضوح قياسي (576 أو 480 للخطوط)"
2733 #: src/libvlc-module.c:630
2734 msgid "Low Definition (360 lines)"
2735 msgstr "وضوح منخفض (360 خط)"
2737 #: src/libvlc-module.c:631
2738 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2739 msgstr "وضوح منخفض جدا (240 خطوط)"
2741 #: src/libvlc-module.c:634
2742 msgid "Input repetitions"
2743 msgstr "تكرار المدخلات"
2745 #: src/libvlc-module.c:636
2746 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2747 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2749 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2751 msgstr "وقت البداية"
2753 #: src/libvlc-module.c:640
2754 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2755 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2757 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2759 msgstr "وقت التوقّف"
2761 #: src/libvlc-module.c:644
2762 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2763 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2765 #: src/libvlc-module.c:646
2767 msgstr "وقت التشغيل"
2769 #: src/libvlc-module.c:648
2770 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2771 msgstr "سيتم تشغيل الدفق هذه المدة (بالثواني)."
2773 #: src/libvlc-module.c:650
2775 msgstr "الطلب السريع"
2777 #: src/libvlc-module.c:652
2778 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2779 msgstr "تفضيل السرعة على دقة الوقت الذي تطلب فيه"
2781 #: src/libvlc-module.c:654
2782 msgid "Playback speed"
2783 msgstr "سرعة التشغيل"
2785 #: src/libvlc-module.c:656
2786 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2787 msgstr "هذا ما يحدد سرعة التشغيل (السرعة الاسمية هي 1.0)."
2789 #: src/libvlc-module.c:658
2791 msgstr "قائمة المدخل"
2793 #: src/libvlc-module.c:660
2795 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2796 "together after the normal one."
2797 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2799 #: src/libvlc-module.c:663
2800 msgid "Input slave (experimental)"
2801 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2803 #: src/libvlc-module.c:665
2805 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2806 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2809 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2810 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2812 #: src/libvlc-module.c:669
2813 msgid "Bookmarks list for a stream"
2814 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2816 #: src/libvlc-module.c:671
2818 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2819 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2822 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2823 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2825 #: src/libvlc-module.c:675
2827 msgid "Record directory"
2828 msgstr "دليل المصدر"
2830 #: src/libvlc-module.c:677
2832 msgid "Directory where the records will be stored"
2833 msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
2835 #: src/libvlc-module.c:679
2836 msgid "Prefer native stream recording"
2837 msgstr "يفضل تسجيل الدفق الأصلي"
2839 #: src/libvlc-module.c:681
2841 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2844 "عندما يكون ذلك ممكنا، يتم تسجيل تدفق الإدخال بدلا من استخدام وحدة إخراج الدفق"
2846 #: src/libvlc-module.c:684
2847 msgid "Timeshift directory"
2848 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2850 #: src/libvlc-module.c:686
2851 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2852 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2854 #: src/libvlc-module.c:688
2855 msgid "Timeshift granularity"
2856 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2858 #: src/libvlc-module.c:690
2860 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2861 "to store the timeshifted streams."
2863 "هذا هو الحد الأقصى للحجم بالبايت من الملفات المؤقتة التي سيتم استخدامها "
2864 "لتخزين وقت تحول التدفقات."
2866 #: src/libvlc-module.c:693
2867 msgid "Change title according to current media"
2868 msgstr "تغيير العنوان وفقا للوسائط الحالية"
2870 #: src/libvlc-module.c:694
2872 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2873 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2874 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2875 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2877 "يسمح لك هذا الخيار بتعيين العنوان وفقا لما يتم تشغيلة<br>$a: الفنان<br>$b: "
2878 "الألبوم<br>$c: حقوق التأليف والنشر<br>$t: العنوان<br>$g: النوع<br>$n:رقم "
2879 "المسار<br>$p: تشغيل الآن<br>$A: تاريخ<br>$D: مدة<br>$Z: \"التشغيل الآن"
2880 "\" (تقع مرة أخرى على العنوان - الفنان)"
2882 #: src/libvlc-module.c:699
2883 msgid "Disable all lua plugins"
2886 #: src/libvlc-module.c:703
2888 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2889 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2890 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2891 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2893 "تسمح لك هذه الخيارات لتعديل سلوك النظام الفرعي للصور الفرعية. يمكنك على سبيل "
2894 "المثال تمكين مصادر الصور الفرعية (شعار، الخ). تمكين هذه المرشحات هنا "
2895 "وتكوينهم في قسم وحدات \"مرشحات الصور الفرعية\". يمكنك أيضا تعيين العديد من "
2896 "خيارات الصور الفرعية المتنوعة."
2898 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2899 msgid "Force subtitle position"
2900 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2902 #: src/libvlc-module.c:711
2904 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2905 "over the movie. Try several positions."
2907 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2909 #: src/libvlc-module.c:714
2911 msgid "Subtitles text scaling factor"
2912 msgstr "ترميزالفيديو"
2914 #: src/libvlc-module.c:715
2916 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2917 msgstr "تقديم الترجمة"
2919 #: src/libvlc-module.c:717
2920 msgid "Enable sub-pictures"
2921 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2923 #: src/libvlc-module.c:719
2924 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2925 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2927 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2928 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2930 msgid "On Screen Display"
2931 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2933 #: src/libvlc-module.c:723
2935 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2938 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2940 #: src/libvlc-module.c:726
2941 msgid "Text rendering module"
2942 msgstr " وحدة جعل النص"
2944 #: src/libvlc-module.c:728
2946 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2949 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2951 #: src/libvlc-module.c:730
2952 msgid "Subpictures source module"
2953 msgstr "وحدة مصدر الصور الفرعية"
2955 #: src/libvlc-module.c:732
2957 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2958 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2960 "يؤدي ذلك إلى إضافة ما يسمى \"بمصادر الصورة الفرعية\". هذه الفلاتر تراكب بعض "
2961 "الصور أو النص على الفيديو (مثل الشعار، والنص الاعتباطى، ...)."
2963 #: src/libvlc-module.c:735
2964 msgid "Subpictures filter module"
2965 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2967 #: src/libvlc-module.c:737
2969 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2970 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2972 "يؤدى هذا الى اضافة ما يسمى \"مرشحات الصورة الفرعية\". مرشح الصور الفرعية هذه "
2973 "التى تم إنشاؤها بواسطة أجهزة فك تشفير الترجمة أو مصادر الصور الفرعية الأخرى."
2975 #: src/libvlc-module.c:740
2976 msgid "Autodetect subtitle files"
2977 msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
2979 #: src/libvlc-module.c:742
2981 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2982 "(based on the filename of the movie)."
2984 "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
2987 #: src/libvlc-module.c:745
2988 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2989 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2991 #: src/libvlc-module.c:747
2993 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2995 "0 = no subtitles autodetected\n"
2996 "1 = any subtitle file\n"
2997 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2998 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2999 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3001 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
3003 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
3004 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
3005 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
3006 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
3007 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
3009 #: src/libvlc-module.c:755
3010 msgid "Subtitle autodetection paths"
3011 msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
3013 #: src/libvlc-module.c:757
3015 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3016 "found in the current directory."
3018 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
3019 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
3021 #: src/libvlc-module.c:760
3022 msgid "Use subtitle file"
3023 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
3025 #: src/libvlc-module.c:762
3027 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3030 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
3032 #: src/libvlc-module.c:766
3036 #: src/libvlc-module.c:767
3040 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3041 msgid "Audio CD device"
3042 msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
3044 #: src/libvlc-module.c:772
3046 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3047 "the drive letter (e.g. D:)"
3049 "هذا هو محرك أقراص DVD الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى النقطتين بعد "
3050 "حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
3052 #: src/libvlc-module.c:775
3054 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3055 "the drive letter (e.g. D:)"
3057 "هذا هو محرك أقراص VCD الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى النقطتين بعد "
3058 "حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
3060 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3062 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3063 "after the drive letter (e.g. D:)"
3065 "هذا هو محرك أقراص سي.دي الصوت الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى "
3066 "النقطتين بعد حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
3068 #: src/libvlc-module.c:785
3069 msgid "This is the default DVD device to use."
3070 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
3072 #: src/libvlc-module.c:787
3073 msgid "This is the default VCD device to use."
3074 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
3076 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3077 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3078 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
3080 #: src/libvlc-module.c:803
3081 msgid "TCP connection timeout"
3082 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
3084 #: src/libvlc-module.c:805
3086 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3087 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
3089 #: src/libvlc-module.c:807
3090 msgid "HTTP server address"
3091 msgstr "عنوان الخادم HTTP"
3093 #: src/libvlc-module.c:809
3095 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3096 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3097 "them to a specific network interface."
3099 "افتراضيا، سيقوم الملقم بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على "
3100 "سبيل المثال :: 1 أو 127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) "
3101 "لتقييد ها إلى واجهة شبكة معينة."
3103 #: src/libvlc-module.c:813
3104 msgid "RTSP server address"
3105 msgstr "عنوان الخادم RTSP"
3107 #: src/libvlc-module.c:815
3109 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3110 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3111 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3112 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3113 "network interface."
3115 "هذا يحدد العنوان الذى سيقوم ملقم RTSP بالاستماع عليه، جنبا إلى جنب مع المسار "
3116 "الأساسي لوسائط RTSP VOD. بناء الجملة هو عنوان/المسار. افتراضيا، سيقوم الملقم "
3117 "بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على سبيل المثال :: 1 أو "
3118 "127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) لتقييدهم إلى واجهة "
3121 #: src/libvlc-module.c:821
3122 msgid "HTTP server port"
3123 msgstr "منف خادم HTTP"
3125 #: src/libvlc-module.c:823
3127 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3128 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3129 "by the operating system."
3131 "سيقوم ملقم HTTP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTP إفتراضيا هو "
3132 "80. ومع ذلك تمثل الأرقام التي تكون أعلى من 1025 خاضعة لسيطرة نظام التشغيل"
3134 #: src/libvlc-module.c:828
3135 msgid "HTTPS server port"
3136 msgstr "منفد خادم الـ HTTPS"
3138 #: src/libvlc-module.c:830
3140 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3141 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3142 "restricted by the operating system."
3144 "سيقوم ملقم HTTPS بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTPS الافتراضي هو "
3145 "443. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل"
3147 #: src/libvlc-module.c:835
3148 msgid "RTSP server port"
3149 msgstr "منفذ خادم الـ RTSP"
3151 #: src/libvlc-module.c:837
3153 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3154 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3155 "by the operating system."
3157 "سيقوم ملقم RTSP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ RTSP الافتراضي هو "
3158 "554. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل"
3160 #: src/libvlc-module.c:842
3161 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3162 msgstr "شهادة خادم الـ HTTP/TLS"
3164 #: src/libvlc-module.c:844
3166 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3167 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3169 "يتم استخدام هذا الملف certicate X.509 (بتنسيق الـ PEM) لـ TLS على الملقم. "
3170 "على نظام التشغيل OS X، يتم استخدام السلسلة كتسمية للبحث عن الشهادة في سلسلة "
3173 #: src/libvlc-module.c:847
3174 msgid "HTTP/TLS server private key"
3175 msgstr "المفتاح الخاص لخادم HTTP/TLS"
3177 #: src/libvlc-module.c:849
3178 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3179 msgstr "ملف المفتاح الخاص هذا (نسق PEM) يسخدَم من جهة الخادم TLS."
3181 #: src/libvlc-module.c:851
3182 msgid "SOCKS server"
3183 msgstr "SOCKS الخادم"
3185 #: src/libvlc-module.c:853
3187 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3188 "used for all TCP connections"
3190 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
3193 #: src/libvlc-module.c:856
3194 msgid "SOCKS user name"
3195 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
3197 #: src/libvlc-module.c:858
3198 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3199 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
3201 #: src/libvlc-module.c:860
3202 msgid "SOCKS password"
3203 msgstr "SOCKS كلمة السر "
3205 #: src/libvlc-module.c:862
3206 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3207 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
3209 #: src/libvlc-module.c:864
3210 msgid "Title metadata"
3213 #: src/libvlc-module.c:866
3214 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3215 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
3217 #: src/libvlc-module.c:868
3218 msgid "Author metadata"
3221 #: src/libvlc-module.c:870
3222 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3223 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
3225 #: src/libvlc-module.c:872
3226 msgid "Artist metadata"
3227 msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
3229 #: src/libvlc-module.c:874
3230 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3231 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
3233 #: src/libvlc-module.c:876
3234 msgid "Genre metadata"
3237 #: src/libvlc-module.c:878
3238 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3239 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
3241 #: src/libvlc-module.c:880
3242 msgid "Copyright metadata"
3245 #: src/libvlc-module.c:882
3246 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3247 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
3249 #: src/libvlc-module.c:884
3250 msgid "Description metadata"
3253 #: src/libvlc-module.c:886
3254 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3255 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
3257 #: src/libvlc-module.c:888
3258 msgid "Date metadata"
3261 #: src/libvlc-module.c:890
3262 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3263 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
3265 #: src/libvlc-module.c:892
3266 msgid "URL metadata"
3269 #: src/libvlc-module.c:894
3270 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3271 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
3273 #: src/libvlc-module.c:898
3275 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3276 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3277 "can break playback of all your streams."
3279 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
3281 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
3283 #: src/libvlc-module.c:902
3284 msgid "Preferred decoders list"
3285 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
3287 #: src/libvlc-module.c:904
3289 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3290 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3291 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3293 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
3294 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
3297 #: src/libvlc-module.c:909
3298 msgid "Preferred encoders list"
3299 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
3301 #: src/libvlc-module.c:911
3303 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3304 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
3306 #: src/libvlc-module.c:920
3308 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3310 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
3312 #: src/libvlc-module.c:923
3313 msgid "Default stream output chain"
3314 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
3316 #: src/libvlc-module.c:925
3318 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3319 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3322 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
3323 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
3325 #: src/libvlc-module.c:929
3326 msgid "Enable streaming of all ES"
3327 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
3329 #: src/libvlc-module.c:931
3330 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3331 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3333 #: src/libvlc-module.c:933
3334 msgid "Display while streaming"
3335 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3337 #: src/libvlc-module.c:935
3338 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3339 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3341 #: src/libvlc-module.c:937
3342 msgid "Enable video stream output"
3343 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3345 #: src/libvlc-module.c:939
3347 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3348 "facility when this last one is enabled."
3350 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3353 #: src/libvlc-module.c:942
3354 msgid "Enable audio stream output"
3355 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3357 #: src/libvlc-module.c:944
3359 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3360 "facility when this last one is enabled."
3362 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3365 #: src/libvlc-module.c:947
3366 msgid "Enable SPU stream output"
3367 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3369 #: src/libvlc-module.c:949
3371 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3372 "facility when this last one is enabled."
3374 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3375 "المرفق فيه هذا الأخير"
3377 #: src/libvlc-module.c:952
3378 msgid "Keep stream output open"
3379 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3381 #: src/libvlc-module.c:954
3383 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3384 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3387 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3388 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3390 #: src/libvlc-module.c:958
3391 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3392 msgstr "مضاعف إخراج دفق التخزين المؤقت (مللي ثانية)"
3394 #: src/libvlc-module.c:960
3396 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3397 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3399 "هذا يسمح لك لتكوين مقدار التخزين المؤقت الأولي لإخراج دفق المضاعف. يجب تعيين "
3400 "هذه القيمة في مللي ثانية."
3402 #: src/libvlc-module.c:963
3403 msgid "Preferred packetizer list"
3404 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3406 #: src/libvlc-module.c:965
3408 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3409 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3411 #: src/libvlc-module.c:968
3413 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3415 #: src/libvlc-module.c:970
3416 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3417 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3419 #: src/libvlc-module.c:972
3420 msgid "Access output module"
3421 msgstr "وحدة الخرْج"
3423 #: src/libvlc-module.c:974
3424 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3425 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3427 #: src/libvlc-module.c:977
3429 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3430 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3432 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3434 #: src/libvlc-module.c:981
3435 msgid "SAP announcement interval"
3436 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3438 #: src/libvlc-module.c:983
3440 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3441 "between SAP announcements."
3443 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3444 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3446 #: src/libvlc-module.c:992
3448 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3449 "you really know what you are doing."
3451 "هذه الخيارات تسمح لك لاختيار الوحدات الافتراضية. اترك هذه وحدها إلا إذا كنت "
3452 "تعرف فعلا ما تفعله."
3454 #: src/libvlc-module.c:995
3455 msgid "Access module"
3456 msgstr " اذن الوصول"
3458 #: src/libvlc-module.c:997
3460 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3461 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3462 "option unless you really know what you are doing."
3464 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3465 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3467 #: src/libvlc-module.c:1001
3468 msgid "Stream filter module"
3469 msgstr "وحدة مرشح الدفق"
3471 #: src/libvlc-module.c:1003
3473 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3474 msgstr "تستخدم مرشحات الدفق لتعديل الدفق الذى يتم قراءته."
3476 #: src/libvlc-module.c:1005
3478 msgid "Demux filter module"
3479 msgstr "وحدة مرشح الدفق"
3481 #: src/libvlc-module.c:1007
3483 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3484 msgstr "تستخدم مرشحات الدفق لتعديل الدفق الذى يتم قراءته."
3486 #: src/libvlc-module.c:1009
3487 msgid "Demux module"
3488 msgstr "Demux وحدة "
3490 #: src/libvlc-module.c:1011
3492 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3493 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3494 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3495 "you really know what you are doing."
3497 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3498 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3500 #: src/libvlc-module.c:1016
3501 msgid "VoD server module"
3502 msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
3504 #: src/libvlc-module.c:1018
3507 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3508 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3510 "يمكنك تحديد وحدة خادم الفيديو عند الطلب التي تريد استخدامها. تعيين هذا إلى "
3511 "'vod_rtsp' للرجوع إلى القديمة، الوحدة الموروثة."
3513 #: src/libvlc-module.c:1021
3514 msgid "Allow real-time priority"
3515 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3517 #: src/libvlc-module.c:1023
3519 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3520 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3521 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3522 "only activate this if you know what you're doing."
3524 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3525 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3526 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3528 #: src/libvlc-module.c:1029
3529 msgid "Adjust VLC priority"
3530 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3532 #: src/libvlc-module.c:1031
3534 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3535 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3538 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3539 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3541 #: src/libvlc-module.c:1036
3543 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3544 msgstr "هذا الخيار مفيد إذا كنت ترغب في خفض زمن الوصول عند قراءة الدفق"
3546 #: src/libvlc-module.c:1039
3547 msgid "VLM configuration file"
3548 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3550 #: src/libvlc-module.c:1041
3551 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3552 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3554 #: src/libvlc-module.c:1043
3555 msgid "Use a plugins cache"
3556 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3558 #: src/libvlc-module.c:1045
3559 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3560 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3562 #: src/libvlc-module.c:1047
3563 msgid "Scan for new plugins"
3566 #: src/libvlc-module.c:1049
3568 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3569 "startup time of VLC."
3572 #: src/libvlc-module.c:1052
3574 msgid "Preferred keystore list"
3575 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3577 #: src/libvlc-module.c:1054
3579 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3580 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
3582 #: src/libvlc-module.c:1056
3583 msgid "Locally collect statistics"
3584 msgstr "جمع الإحصاءات محليا"
3586 #: src/libvlc-module.c:1058
3587 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3588 msgstr "جمع الإحصاءات المحلية المتعددة حول الوسائط المشغَّلة."
3590 #: src/libvlc-module.c:1060
3591 msgid "Run as daemon process"
3592 msgstr "daemon process تشغل ك "
3594 #: src/libvlc-module.c:1062
3595 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3596 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3598 #: src/libvlc-module.c:1064
3599 msgid "Write process id to file"
3600 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3602 #: src/libvlc-module.c:1066
3603 msgid "Writes process id into specified file."
3604 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3606 #: src/libvlc-module.c:1068
3607 msgid "Allow only one running instance"
3608 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3610 #: src/libvlc-module.c:1070
3612 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3613 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3614 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3615 "This option will allow you to play the file with the already running "
3616 "instance or enqueue it."
3618 "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
3619 "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح مثيل "
3620 "جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. هذا "
3621 "الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه بقائمة "
3624 #: src/libvlc-module.c:1076
3625 msgid "VLC is started from file association"
3626 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3628 #: src/libvlc-module.c:1078
3629 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3630 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3632 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3633 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3634 msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
3636 #: src/libvlc-module.c:1083
3637 msgid "Increase the priority of the process"
3638 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3640 #: src/libvlc-module.c:1085
3642 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3643 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3644 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3645 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3646 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3649 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3650 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3651 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3652 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3654 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3655 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3656 msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
3658 #: src/libvlc-module.c:1095
3660 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3661 "playing current item."
3663 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3666 #: src/libvlc-module.c:1098
3668 msgid "Expose media player via D-Bus"
3669 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
3671 #: src/libvlc-module.c:1099
3672 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3675 #: src/libvlc-module.c:1108
3677 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3678 "overridden in the playlist dialog box."
3680 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3683 #: src/libvlc-module.c:1111
3685 msgid "Automatically preparse items"
3686 msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
3688 #: src/libvlc-module.c:1113
3691 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3694 "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
3697 #: src/libvlc-module.c:1116
3699 msgid "Preparsing timeout"
3700 msgstr "الوقت المنقضي"
3702 #: src/libvlc-module.c:1118
3704 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3705 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للكاميرات والميكروفونات، في ميلي ثانية."
3707 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3708 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3710 msgid "Allow metadata network access"
3713 #: src/libvlc-module.c:1125
3717 #: src/libvlc-module.c:1125
3721 #: src/libvlc-module.c:1127
3722 msgid "Subdirectory behavior"
3723 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
3725 #: src/libvlc-module.c:1129
3727 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3728 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3729 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3730 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3732 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
3733 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
3734 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
3735 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
3737 #: src/libvlc-module.c:1134
3738 msgid "Ignored extensions"
3741 #: src/libvlc-module.c:1136
3743 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3745 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3746 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3748 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
3749 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
3750 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
3752 #: src/libvlc-module.c:1141
3754 msgid "Show hidden files"
3755 msgstr "إظهار التفاصيل"
3757 #: src/libvlc-module.c:1143
3758 msgid "Ignore files starting with '.'"
3761 #: src/libvlc-module.c:1145
3762 msgid "Services discovery modules"
3763 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3765 #: src/libvlc-module.c:1147
3767 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3768 "Typical value is \"sap\"."
3771 #: src/libvlc-module.c:1150
3772 msgid "Play files randomly forever"
3773 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3775 #: src/libvlc-module.c:1152
3776 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3777 msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
3779 #: src/libvlc-module.c:1154
3783 #: src/libvlc-module.c:1156
3784 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3785 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
3787 #: src/libvlc-module.c:1158
3788 msgid "Repeat current item"
3789 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3791 #: src/libvlc-module.c:1160
3792 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3793 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
3795 #: src/libvlc-module.c:1162
3796 msgid "Play and stop"
3797 msgstr "تشغيل وايقاف"
3799 #: src/libvlc-module.c:1164
3800 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3801 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3803 #: src/libvlc-module.c:1166
3804 msgid "Play and exit"
3805 msgstr "تشغيل و خروج"
3807 #: src/libvlc-module.c:1168
3808 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3809 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3811 #: src/libvlc-module.c:1170
3812 msgid "Play and pause"
3813 msgstr "شغّلْ ثم أوقفْ مؤقتا"
3815 #: src/libvlc-module.c:1172
3816 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3817 msgstr "توقف مؤقتا عند انتهاء تشغيل آخر إطار كل عنصر في قائمة التشغيل."
3819 #: src/libvlc-module.c:1174
3821 msgid "Start paused"
3822 msgstr "وقت البداية"
3824 #: src/libvlc-module.c:1176
3826 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3827 msgstr "توقف مؤقتا عند انتهاء تشغيل آخر إطار كل عنصر في قائمة التشغيل."
3829 #: src/libvlc-module.c:1178
3831 msgstr "التشغيل التلقائي"
3833 #: src/libvlc-module.c:1179
3834 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3835 msgstr "ابدأ بتشغيل محتوى قائمة التشغيل تلقائيا فور تحميلها."
3837 #: src/libvlc-module.c:1182
3838 msgid "Pause on audio communication"
3841 #: src/libvlc-module.c:1184
3843 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3847 #: src/libvlc-module.c:1187
3848 msgid "Use media library"
3849 msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
3851 #: src/libvlc-module.c:1189
3853 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3855 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3857 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3858 msgid "Display playlist tree"
3859 msgstr "اعرض شجرة قائمة التشغيل"
3861 #: src/libvlc-module.c:1194
3863 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3867 #: src/libvlc-module.c:1203
3868 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3869 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3871 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3875 #: src/libvlc-module.c:1208
3877 msgid "Volume control"
3878 msgstr "التحكم بالصوت"
3880 #: src/libvlc-module.c:1209
3882 msgid "Position control"
3883 msgstr "التحكم بالموضع"
3885 #: src/libvlc-module.c:1209
3887 msgid "Position control reversed"
3888 msgstr "التحكم بالموضع"
3890 #: src/libvlc-module.c:1212
3891 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3894 #: src/libvlc-module.c:1214
3896 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3900 #: src/libvlc-module.c:1216
3901 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3904 #: src/libvlc-module.c:1218
3906 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3910 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3911 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3913 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3914 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3916 msgstr "املأ الشاشة"
3918 #: src/libvlc-module.c:1221
3919 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3920 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
3922 #: src/libvlc-module.c:1222
3923 msgid "Exit fullscreen"
3924 msgstr "اخرج من نمط ملء الشاشة"
3926 #: src/libvlc-module.c:1223
3927 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3930 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3934 #: src/libvlc-module.c:1225
3935 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3936 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
3938 #: src/libvlc-module.c:1226
3942 #: src/libvlc-module.c:1227
3943 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3944 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
3946 #: src/libvlc-module.c:1228
3950 #: src/libvlc-module.c:1229
3951 msgid "Select the hotkey to use to play."
3952 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
3954 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3955 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3956 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3960 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3961 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3962 msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
3964 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3965 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3966 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3970 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3971 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3972 msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
3974 #: src/libvlc-module.c:1234
3978 #: src/libvlc-module.c:1235
3979 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3980 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
3982 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3983 msgid "Faster (fine)"
3984 msgstr "أسرع (قليلًا)"
3986 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3987 msgid "Slower (fine)"
3988 msgstr "أبطأ (قليلًا)"
3990 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3991 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3992 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3994 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3995 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3996 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3997 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4001 #: src/libvlc-module.c:1241
4002 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4003 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
4005 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4006 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4007 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4008 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4010 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4014 #: src/libvlc-module.c:1243
4015 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4016 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
4018 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4019 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4020 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4021 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4022 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4026 #: src/libvlc-module.c:1245
4027 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4028 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
4030 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4031 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4034 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4035 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4036 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4040 #: src/libvlc-module.c:1247
4041 msgid "Select the hotkey to display the position."
4042 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
4044 #: src/libvlc-module.c:1249
4045 msgid "Very short backwards jump"
4046 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
4048 #: src/libvlc-module.c:1251
4049 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4050 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
4052 #: src/libvlc-module.c:1252
4053 msgid "Short backwards jump"
4054 msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
4056 #: src/libvlc-module.c:1254
4057 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4058 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
4060 #: src/libvlc-module.c:1255
4061 msgid "Medium backwards jump"
4062 msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
4064 #: src/libvlc-module.c:1257
4065 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4066 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
4068 #: src/libvlc-module.c:1258
4069 msgid "Long backwards jump"
4070 msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
4072 #: src/libvlc-module.c:1260
4073 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4074 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
4076 #: src/libvlc-module.c:1262
4077 msgid "Very short forward jump"
4078 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
4080 #: src/libvlc-module.c:1264
4081 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4082 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
4084 #: src/libvlc-module.c:1265
4085 msgid "Short forward jump"
4086 msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
4088 #: src/libvlc-module.c:1267
4089 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4090 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
4092 #: src/libvlc-module.c:1268
4093 msgid "Medium forward jump"
4094 msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
4096 #: src/libvlc-module.c:1270
4097 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4098 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
4100 #: src/libvlc-module.c:1271
4101 msgid "Long forward jump"
4102 msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
4104 #: src/libvlc-module.c:1273
4105 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4106 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
4108 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4110 msgstr "الإطار التالي"
4112 #: src/libvlc-module.c:1276
4113 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4114 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
4116 #: src/libvlc-module.c:1278
4117 msgid "Very short jump length"
4118 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
4120 #: src/libvlc-module.c:1279
4121 msgid "Very short jump length, in seconds."
4122 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
4124 #: src/libvlc-module.c:1280
4125 msgid "Short jump length"
4126 msgstr "طول القفزة القصيرة"
4128 #: src/libvlc-module.c:1281
4129 msgid "Short jump length, in seconds."
4130 msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
4132 #: src/libvlc-module.c:1282
4133 msgid "Medium jump length"
4134 msgstr "طول القفزة المتوسطة"
4136 #: src/libvlc-module.c:1283
4137 msgid "Medium jump length, in seconds."
4138 msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
4140 #: src/libvlc-module.c:1284
4141 msgid "Long jump length"
4142 msgstr "طول القفزة الطويلة"
4144 #: src/libvlc-module.c:1285
4145 msgid "Long jump length, in seconds."
4146 msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
4148 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4149 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4150 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4151 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4156 #: src/libvlc-module.c:1288
4157 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4158 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
4160 #: src/libvlc-module.c:1289
4162 msgstr "اتجه إلى الأعلى"
4164 #: src/libvlc-module.c:1290
4167 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4169 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
4171 #: src/libvlc-module.c:1291
4172 msgid "Navigate down"
4173 msgstr "اتجه إلى الأسفل"
4175 #: src/libvlc-module.c:1292
4178 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4180 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
4182 #: src/libvlc-module.c:1293
4183 msgid "Navigate left"
4184 msgstr "اتجه إلى اليسار"
4186 #: src/libvlc-module.c:1294
4189 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4191 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
4193 #: src/libvlc-module.c:1295
4194 msgid "Navigate right"
4195 msgstr "اتجه إلى اليمين"
4197 #: src/libvlc-module.c:1296
4200 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4202 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
4204 #: src/libvlc-module.c:1297
4208 #: src/libvlc-module.c:1298
4209 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4210 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
4212 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4213 msgid "Go to the DVD menu"
4214 msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
4216 #: src/libvlc-module.c:1300
4217 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4218 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
4220 #: src/libvlc-module.c:1301
4221 msgid "Select previous DVD title"
4222 msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
4224 #: src/libvlc-module.c:1302
4225 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4226 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
4228 #: src/libvlc-module.c:1303
4229 msgid "Select next DVD title"
4230 msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
4232 #: src/libvlc-module.c:1304
4233 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4234 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
4236 #: src/libvlc-module.c:1305
4237 msgid "Select prev DVD chapter"
4238 msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
4240 #: src/libvlc-module.c:1306
4241 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4242 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
4244 #: src/libvlc-module.c:1307
4245 msgid "Select next DVD chapter"
4246 msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
4248 #: src/libvlc-module.c:1308
4249 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4250 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
4252 #: src/libvlc-module.c:1309
4256 #: src/libvlc-module.c:1310
4257 msgid "Select the key to increase audio volume."
4258 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
4260 #: src/libvlc-module.c:1311
4264 #: src/libvlc-module.c:1312
4265 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4266 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
4268 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4271 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4275 #: src/libvlc-module.c:1314
4276 msgid "Select the key to mute audio."
4277 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4279 #: src/libvlc-module.c:1315
4280 msgid "Subtitle delay up"
4281 msgstr "تقديم الترجمة"
4283 #: src/libvlc-module.c:1316
4284 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4285 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4287 #: src/libvlc-module.c:1317
4288 msgid "Subtitle delay down"
4289 msgstr "تأخير الترجمة"
4291 #: src/libvlc-module.c:1318
4292 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4293 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
4295 #: src/libvlc-module.c:1319
4297 msgid "Reset subtitles text scale"
4298 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
4300 #: src/libvlc-module.c:1320
4302 msgid "Scale up subtitles text"
4303 msgstr "فعّل الترجمات"
4305 #: src/libvlc-module.c:1321
4307 msgid "Scale down subtitles text"
4308 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
4310 #: src/libvlc-module.c:1322
4312 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4313 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4315 #: src/libvlc-module.c:1323
4316 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4319 #: src/libvlc-module.c:1324
4320 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4323 #: src/libvlc-module.c:1325
4324 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4327 #: src/libvlc-module.c:1326
4328 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4331 #: src/libvlc-module.c:1327
4332 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4335 #: src/libvlc-module.c:1328
4336 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4339 #: src/libvlc-module.c:1329
4340 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4343 #: src/libvlc-module.c:1330
4344 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4347 #: src/libvlc-module.c:1331
4348 msgid "Subtitle position up"
4351 #: src/libvlc-module.c:1332
4352 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4355 #: src/libvlc-module.c:1333
4356 msgid "Subtitle position down"
4359 #: src/libvlc-module.c:1334
4360 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4363 #: src/libvlc-module.c:1335
4364 msgid "Audio delay up"
4365 msgstr "تقديم الصوت"
4367 #: src/libvlc-module.c:1336
4368 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4369 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
4371 #: src/libvlc-module.c:1337
4372 msgid "Audio delay down"
4373 msgstr "تأخير الصوت"
4375 #: src/libvlc-module.c:1338
4376 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4377 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
4379 #: src/libvlc-module.c:1345
4380 msgid "Play playlist bookmark 1"
4381 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
4383 #: src/libvlc-module.c:1346
4384 msgid "Play playlist bookmark 2"
4385 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
4387 #: src/libvlc-module.c:1347
4388 msgid "Play playlist bookmark 3"
4389 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
4391 #: src/libvlc-module.c:1348
4392 msgid "Play playlist bookmark 4"
4393 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
4395 #: src/libvlc-module.c:1349
4396 msgid "Play playlist bookmark 5"
4397 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
4399 #: src/libvlc-module.c:1350
4400 msgid "Play playlist bookmark 6"
4401 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
4403 #: src/libvlc-module.c:1351
4404 msgid "Play playlist bookmark 7"
4405 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
4407 #: src/libvlc-module.c:1352
4408 msgid "Play playlist bookmark 8"
4409 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
4411 #: src/libvlc-module.c:1353
4412 msgid "Play playlist bookmark 9"
4413 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
4415 #: src/libvlc-module.c:1354
4416 msgid "Play playlist bookmark 10"
4417 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
4419 #: src/libvlc-module.c:1355
4420 msgid "Select the key to play this bookmark."
4421 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
4423 #: src/libvlc-module.c:1356
4424 msgid "Set playlist bookmark 1"
4425 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
4427 #: src/libvlc-module.c:1357
4428 msgid "Set playlist bookmark 2"
4429 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
4431 #: src/libvlc-module.c:1358
4432 msgid "Set playlist bookmark 3"
4433 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
4435 #: src/libvlc-module.c:1359
4436 msgid "Set playlist bookmark 4"
4437 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
4439 #: src/libvlc-module.c:1360
4440 msgid "Set playlist bookmark 5"
4441 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
4443 #: src/libvlc-module.c:1361
4444 msgid "Set playlist bookmark 6"
4445 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
4447 #: src/libvlc-module.c:1362
4448 msgid "Set playlist bookmark 7"
4449 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
4451 #: src/libvlc-module.c:1363
4452 msgid "Set playlist bookmark 8"
4453 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
4455 #: src/libvlc-module.c:1364
4456 msgid "Set playlist bookmark 9"
4457 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
4459 #: src/libvlc-module.c:1365
4460 msgid "Set playlist bookmark 10"
4461 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
4463 #: src/libvlc-module.c:1366
4464 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4465 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
4467 #: src/libvlc-module.c:1367
4468 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4469 msgid "Clear the playlist"
4470 msgstr "افرغ قائمة التشغيل"
4472 #: src/libvlc-module.c:1368
4473 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4474 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يمحو قائمة التشغيل الحالية"
4476 #: src/libvlc-module.c:1370
4477 msgid "Playlist bookmark 1"
4478 msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
4480 #: src/libvlc-module.c:1371
4481 msgid "Playlist bookmark 2"
4482 msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
4484 #: src/libvlc-module.c:1372
4485 msgid "Playlist bookmark 3"
4486 msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
4488 #: src/libvlc-module.c:1373
4489 msgid "Playlist bookmark 4"
4490 msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
4492 #: src/libvlc-module.c:1374
4493 msgid "Playlist bookmark 5"
4494 msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
4496 #: src/libvlc-module.c:1375
4497 msgid "Playlist bookmark 6"
4498 msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
4500 #: src/libvlc-module.c:1376
4501 msgid "Playlist bookmark 7"
4502 msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
4504 #: src/libvlc-module.c:1377
4505 msgid "Playlist bookmark 8"
4506 msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
4508 #: src/libvlc-module.c:1378
4509 msgid "Playlist bookmark 9"
4510 msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
4512 #: src/libvlc-module.c:1379
4513 msgid "Playlist bookmark 10"
4514 msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
4516 #: src/libvlc-module.c:1381
4517 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4518 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4520 #: src/libvlc-module.c:1383
4521 msgid "Cycle audio track"
4522 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4524 #: src/libvlc-module.c:1384
4525 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4526 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4528 #: src/libvlc-module.c:1385
4530 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4531 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4533 #: src/libvlc-module.c:1386
4535 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4536 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4538 #: src/libvlc-module.c:1387
4539 msgid "Cycle subtitle track"
4540 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4542 #: src/libvlc-module.c:1388
4543 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4544 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4546 #: src/libvlc-module.c:1389
4547 msgid "Toggle subtitles"
4548 msgstr "بدِّل إظهار أو إخفاء الترجمات"
4550 #: src/libvlc-module.c:1390
4551 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4554 #: src/libvlc-module.c:1391
4555 msgid "Cycle next program Service ID"
4558 #: src/libvlc-module.c:1392
4559 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4562 #: src/libvlc-module.c:1393
4563 msgid "Cycle previous program Service ID"
4566 #: src/libvlc-module.c:1394
4567 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4570 #: src/libvlc-module.c:1395
4571 msgid "Cycle source aspect ratio"
4572 msgstr "دورة بين الجوانب"
4574 #: src/libvlc-module.c:1396
4575 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4576 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4578 #: src/libvlc-module.c:1397
4579 msgid "Cycle video crop"
4580 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4582 #: src/libvlc-module.c:1398
4583 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4584 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4586 #: src/libvlc-module.c:1399
4587 msgid "Toggle autoscaling"
4590 #: src/libvlc-module.c:1400
4591 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4594 #: src/libvlc-module.c:1401
4595 msgid "Increase scale factor"
4598 #: src/libvlc-module.c:1403
4599 msgid "Decrease scale factor"
4602 #: src/libvlc-module.c:1405
4603 msgid "Toggle deinterlacing"
4606 #: src/libvlc-module.c:1406
4607 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4610 #: src/libvlc-module.c:1407
4611 msgid "Cycle deinterlace modes"
4612 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4614 #: src/libvlc-module.c:1408
4615 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4618 #: src/libvlc-module.c:1409
4619 msgid "Show controller in fullscreen"
4622 #: src/libvlc-module.c:1410
4624 msgstr "مفتاح الزعيم"
4626 #: src/libvlc-module.c:1411
4627 msgid "Hide the interface and pause playback."
4628 msgstr "اخفِ الواجهة ثم توقف مؤقتا عن التشغيل."
4630 #: src/libvlc-module.c:1412
4631 msgid "Context menu"
4632 msgstr "قائمة السياق"
4634 #: src/libvlc-module.c:1413
4635 msgid "Show the contextual popup menu."
4636 msgstr "اظهر قائمة السياق المنبثقة"
4638 #: src/libvlc-module.c:1414
4639 msgid "Take video snapshot"
4640 msgstr "التقاط صورة"
4642 #: src/libvlc-module.c:1415
4643 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4644 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4646 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4647 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4648 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4649 #: modules/stream_out/record.c:60
4653 #: src/libvlc-module.c:1418
4654 msgid "Record access filter start/stop."
4655 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4657 #: src/libvlc-module.c:1420
4658 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4661 #: src/libvlc-module.c:1421
4662 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4665 #: src/libvlc-module.c:1424
4666 msgid "Toggle random playlist playback"
4667 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
4669 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4673 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4674 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4675 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4677 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4678 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4679 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4681 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4682 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4683 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4685 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4686 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4687 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4689 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4690 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4693 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4694 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4695 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4697 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4698 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4699 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4701 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4702 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4703 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4705 #: src/libvlc-module.c:1453
4706 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4709 #: src/libvlc-module.c:1454
4710 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4713 #: src/libvlc-module.c:1455
4714 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4717 #: src/libvlc-module.c:1456
4718 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4721 #: src/libvlc-module.c:1458
4722 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4725 #: src/libvlc-module.c:1460
4726 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4729 #: src/libvlc-module.c:1462
4730 msgid "Cycle through audio devices"
4733 #: src/libvlc-module.c:1463
4734 msgid "Cycle through available audio devices"
4737 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4739 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4741 msgstr "التقاط صورة"
4743 #: src/libvlc-module.c:1609
4744 msgid "Window properties"
4745 msgstr "خصائص النافذة"
4747 #: src/libvlc-module.c:1669
4749 msgstr "الصور الفرعية"
4751 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4752 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4753 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4757 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4758 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4759 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4763 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4767 #: src/libvlc-module.c:1707
4768 msgid "Track settings"
4769 msgstr "إعدادات المقطوعة"
4771 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4772 msgid "Playback control"
4773 msgstr "تحكم التشغيل"
4775 #: src/libvlc-module.c:1776
4776 msgid "Default devices"
4777 msgstr "الأجهزة المبدئية"
4779 #: src/libvlc-module.c:1783
4780 msgid "Network settings"
4781 msgstr "إعدادات الشبكة"
4783 #: src/libvlc-module.c:1809
4787 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4789 msgstr "بيانات أعلى"
4791 #: src/libvlc-module.c:1919
4793 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4795 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4800 #: src/libvlc-module.c:1962
4804 #: src/libvlc-module.c:2008
4805 msgid "Special modules"
4806 msgstr "الوحدات الخاصة "
4808 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4812 #: src/libvlc-module.c:2025
4813 msgid "Performance options"
4814 msgstr "خيارات الأداء"
4816 #: src/libvlc-module.c:2044
4817 msgid "Clock source"
4820 #: src/libvlc-module.c:2162
4822 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4824 #: src/libvlc-module.c:2652
4826 msgstr "طول القفزات"
4828 #: src/libvlc-module.c:2737
4829 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4832 #: src/libvlc-module.c:2740
4833 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4836 #: src/libvlc-module.c:2742
4838 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4842 #: src/libvlc-module.c:2745
4843 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4844 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4846 #: src/libvlc-module.c:2747
4847 msgid "print a list of available modules"
4848 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4850 #: src/libvlc-module.c:2749
4851 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4854 #: src/libvlc-module.c:2751
4856 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4857 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4860 #: src/libvlc-module.c:2755
4861 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4864 #: src/libvlc-module.c:2757
4865 msgid "reset the current config to the default values"
4866 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4868 #: src/libvlc-module.c:2759
4869 msgid "use alternate config file"
4870 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4872 #: src/libvlc-module.c:2761
4873 msgid "resets the current plugins cache"
4874 msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
4876 #: src/libvlc-module.c:2763
4877 msgid "print version information"
4878 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4880 #: src/libvlc-module.c:2803
4881 msgid "core program"
4884 #: src/misc/actions.c:52
4888 #: src/misc/actions.c:53
4889 msgid "Brightness Down"
4892 #: src/misc/actions.c:54
4893 msgid "Brightness Up"
4894 msgstr "زيادة السطوع"
4896 #: src/misc/actions.c:55
4897 msgid "Browser Back"
4898 msgstr "المتصفح إلى الخلف"
4900 #: src/misc/actions.c:56
4901 msgid "Browser Favorites"
4902 msgstr "مفضّلات المتصفح"
4904 #: src/misc/actions.c:57
4905 msgid "Browser Forward"
4906 msgstr "المتصفح للأمام"
4908 #: src/misc/actions.c:58
4909 msgid "Browser Home"
4910 msgstr "متصفح رئيسي"
4912 #: src/misc/actions.c:59
4913 msgid "Browser Refresh"
4914 msgstr "حدث المتصفح"
4916 #: src/misc/actions.c:60
4917 msgid "Browser Search"
4918 msgstr "بحث المتصفح"
4920 #: src/misc/actions.c:61
4921 msgid "Browser Stop"
4922 msgstr "ايقاف الاستعراض"
4924 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4925 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4926 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4927 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4931 #: src/misc/actions.c:63
4935 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4939 #: src/misc/actions.c:65
4943 #: src/misc/actions.c:66
4947 #: src/misc/actions.c:67
4951 #: src/misc/actions.c:68
4955 #: src/misc/actions.c:69
4959 #: src/misc/actions.c:70
4963 #: src/misc/actions.c:71
4967 #: src/misc/actions.c:72
4971 #: src/misc/actions.c:73
4975 #: src/misc/actions.c:74
4979 #: src/misc/actions.c:75
4983 #: src/misc/actions.c:76
4987 #: src/misc/actions.c:77
4991 #: src/misc/actions.c:78
4995 #: src/misc/actions.c:79
4997 msgstr "الصفحة الرئيسية"
4999 #: src/misc/actions.c:80
5003 #: src/misc/actions.c:82
5005 msgstr "زاوية الوسائط"
5007 #: src/misc/actions.c:83
5008 msgid "Media Audio Track"
5009 msgstr "مسار صوت الوسائط"
5011 #: src/misc/actions.c:84
5012 msgid "Media Forward"
5013 msgstr "الوسيط للأمام"
5015 #: src/misc/actions.c:85
5017 msgstr "قائمة الوسائط"
5019 #: src/misc/actions.c:86
5020 msgid "Media Next Frame"
5021 msgstr "الإطار التالي للوسائط"
5023 #: src/misc/actions.c:87
5024 msgid "Media Next Track"
5025 msgstr "الإطار التالي لمقطع الوسائط"
5027 #: src/misc/actions.c:88
5028 msgid "Media Play Pause"
5029 msgstr "أيقاف مؤقت لمشغل الوسائط"
5031 #: src/misc/actions.c:89
5032 msgid "Media Prev Frame"
5033 msgstr "الإطار السابق للوسائط"
5035 #: src/misc/actions.c:90
5036 msgid "Media Prev Track"
5037 msgstr "الإطار السابق لمقطع الوسائط"
5039 #: src/misc/actions.c:91
5040 msgid "Media Record"
5043 #: src/misc/actions.c:92
5044 msgid "Media Repeat"
5045 msgstr "إعادة الوسائط"
5047 #: src/misc/actions.c:93
5048 msgid "Media Rewind"
5049 msgstr "إرجاع الوسائط"
5051 #: src/misc/actions.c:94
5052 msgid "Media Select"
5053 msgstr "إنتقاء وسيط"
5055 #: src/misc/actions.c:95
5056 msgid "Media Shuffle"
5057 msgstr "عشوائية الوسائط"
5059 #: src/misc/actions.c:96
5063 #: src/misc/actions.c:97
5064 msgid "Media Subtitle"
5065 msgstr "عنوان الترجمة للوسائط"
5067 #: src/misc/actions.c:98
5069 msgstr "توقيت الوسائط"
5071 #: src/misc/actions.c:99
5073 msgstr "عرض الوسائط"
5075 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5079 #: src/misc/actions.c:101
5080 msgid "Mouse Wheel Down"
5081 msgstr "عجلة للماوس للأسفل"
5083 #: src/misc/actions.c:102
5084 msgid "Mouse Wheel Left"
5085 msgstr "عجلة الماوس لليسار"
5087 #: src/misc/actions.c:103
5088 msgid "Mouse Wheel Right"
5089 msgstr "عجلة الماوس لليمين"
5091 #: src/misc/actions.c:104
5092 msgid "Mouse Wheel Up"
5093 msgstr "عجلة الماوس للأعلى"
5095 #: src/misc/actions.c:105
5097 msgstr "أسفل الصفحة"
5099 #: src/misc/actions.c:106
5101 msgstr "أعلى الصفحة"
5103 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5104 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5105 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5107 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5108 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5112 #: src/misc/actions.c:108
5116 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5120 #: src/misc/actions.c:111
5124 #: src/misc/actions.c:113
5128 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5130 msgstr "خفض حجم الصوت"
5132 #: src/misc/actions.c:115
5136 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5140 #: src/misc/actions.c:117
5144 #: src/misc/actions.c:118
5148 #: src/misc/actions.c:246
5152 #: src/misc/actions.c:247
5156 #: src/misc/actions.c:248
5160 #: src/misc/actions.c:249
5164 #: src/misc/actions.c:250
5168 #: src/misc/update.c:482
5173 #: src/misc/update.c:484
5178 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5179 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5185 #: src/misc/update.c:488
5190 #: src/misc/update.c:580
5191 msgid "Saving file failed"
5192 msgstr "فشِل حفظ الملف"
5194 #: src/misc/update.c:581
5196 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5197 msgstr "فشٍل فتح \"%s\" لأجل الكتابة"
5199 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5200 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5201 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5202 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5203 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5204 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5205 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5206 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5207 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5208 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5209 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5210 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5211 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5212 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5213 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5214 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5215 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5220 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5222 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5226 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5227 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5231 #: src/misc/update.c:598
5235 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5238 "جاري التحميل ...%s/%s - %.1f%% إنتهى"
5240 #: src/misc/update.c:649
5241 msgid "File could not be verified"
5242 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الملف"
5244 #: src/misc/update.c:650
5247 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5248 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5251 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5252 msgid "Invalid signature"
5255 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5258 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5259 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5262 #: src/misc/update.c:686
5263 msgid "File not verifiable"
5264 msgstr "إن ملف غير قابل للتحقق منه"
5266 #: src/misc/update.c:687
5269 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5273 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5274 msgid "File corrupted"
5275 msgstr "إن الملف مشوه"
5277 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5279 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5282 #: src/misc/update.c:723
5285 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5287 msgstr "حُمّل الإصدار الجديد بنجاح. هل تريد إغلاق VLC وتثبيته الآن؟"
5289 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5293 #: src/misc/update.c:727
5294 msgid "Update VLC media player"
5295 msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"
5297 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5299 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5300 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5301 msgid "Media Library"
5302 msgstr "مكتبة الوسائط"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:40
5308 #: src/text/iso-639_def.h:41
5312 #: src/text/iso-639_def.h:42
5316 #: src/text/iso-639_def.h:43
5320 #: src/text/iso-639_def.h:44
5324 #: src/text/iso-639_def.h:45
5328 #: src/text/iso-639_def.h:46
5332 #: src/text/iso-639_def.h:47
5336 #: src/text/iso-639_def.h:48
5340 #: src/text/iso-639_def.h:49
5344 #: src/text/iso-639_def.h:50
5348 #: src/text/iso-639_def.h:51
5352 #: src/text/iso-639_def.h:52
5356 #: src/text/iso-639_def.h:53
5360 #: src/text/iso-639_def.h:54
5364 #: src/text/iso-639_def.h:55
5368 #: src/text/iso-639_def.h:56
5370 msgstr "البيشلامار "
5372 #: src/text/iso-639_def.h:57
5376 #: src/text/iso-639_def.h:58
5380 #: src/text/iso-639_def.h:59
5384 #: src/text/iso-639_def.h:60
5388 #: src/text/iso-639_def.h:61
5392 #: src/text/iso-639_def.h:62
5396 #: src/text/iso-639_def.h:63
5400 #: src/text/iso-639_def.h:64
5404 #: src/text/iso-639_def.h:65
5405 msgid "Church Slavic"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:66
5412 #: src/text/iso-639_def.h:67
5416 #: src/text/iso-639_def.h:68
5420 #: src/text/iso-639_def.h:69
5424 #: src/text/iso-639_def.h:70
5428 #: src/text/iso-639_def.h:71
5432 #: src/text/iso-639_def.h:72
5436 #: src/text/iso-639_def.h:73
5440 #: src/text/iso-639_def.h:74
5444 #: src/text/iso-639_def.h:75
5448 #: src/text/iso-639_def.h:76
5452 #: src/text/iso-639_def.h:77
5456 #: src/text/iso-639_def.h:78
5460 #: src/text/iso-639_def.h:79
5464 #: src/text/iso-639_def.h:80
5468 #: src/text/iso-639_def.h:81
5472 #: src/text/iso-639_def.h:82
5476 #: src/text/iso-639_def.h:83
5477 msgid "Gaelic (Scots)"
5478 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:84
5484 #: src/text/iso-639_def.h:85
5488 #: src/text/iso-639_def.h:86
5492 #: src/text/iso-639_def.h:87
5493 msgid "Greek, Modern"
5494 msgstr "اليونانية، حديثة"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:88
5500 #: src/text/iso-639_def.h:89
5504 #: src/text/iso-639_def.h:90
5508 #: src/text/iso-639_def.h:91
5512 #: src/text/iso-639_def.h:92
5516 #: src/text/iso-639_def.h:93
5518 msgstr "الهيري موتو"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:94
5524 #: src/text/iso-639_def.h:95
5528 #: src/text/iso-639_def.h:96
5532 #: src/text/iso-639_def.h:97
5536 #: src/text/iso-639_def.h:98
5538 msgstr "Interlingua"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:99
5544 #: src/text/iso-639_def.h:100
5548 #: src/text/iso-639_def.h:101
5552 #: src/text/iso-639_def.h:102
5556 #: src/text/iso-639_def.h:103
5560 #: src/text/iso-639_def.h:104
5561 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:105
5568 #: src/text/iso-639_def.h:106
5572 #: src/text/iso-639_def.h:107
5576 #: src/text/iso-639_def.h:108
5580 #: src/text/iso-639_def.h:109
5584 #: src/text/iso-639_def.h:110
5588 #: src/text/iso-639_def.h:111
5592 #: src/text/iso-639_def.h:112
5596 #: src/text/iso-639_def.h:113
5600 #: src/text/iso-639_def.h:114
5604 #: src/text/iso-639_def.h:115
5608 #: src/text/iso-639_def.h:116
5612 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5616 #: src/text/iso-639_def.h:118
5620 #: src/text/iso-639_def.h:119
5624 #: src/text/iso-639_def.h:120
5628 #: src/text/iso-639_def.h:121
5629 msgid "Letzeburgesch"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:122
5636 #: src/text/iso-639_def.h:123
5640 #: src/text/iso-639_def.h:124
5642 msgstr "مالايالامية"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:125
5648 #: src/text/iso-639_def.h:126
5652 #: src/text/iso-639_def.h:127
5656 #: src/text/iso-639_def.h:128
5660 #: src/text/iso-639_def.h:129
5664 #: src/text/iso-639_def.h:130
5668 #: src/text/iso-639_def.h:131
5672 #: src/text/iso-639_def.h:132
5676 #: src/text/iso-639_def.h:133
5680 #: src/text/iso-639_def.h:134
5681 msgid "Ndebele, South"
5682 msgstr "الالشونة الشمالية "
5684 #: src/text/iso-639_def.h:135
5685 msgid "Ndebele, North"
5686 msgstr "الالشونة الجنوبية"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:136
5692 #: src/text/iso-639_def.h:137
5696 #: src/text/iso-639_def.h:138
5700 #: src/text/iso-639_def.h:139
5701 msgid "Norwegian Nynorsk"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:140
5705 msgid "Norwegian Bokmaal"
5706 msgstr "النرويجيه بوكمال"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:141
5709 msgid "Chichewa; Nyanja"
5710 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
5712 #: src/text/iso-639_def.h:142
5713 msgid "Occitan; Provençal"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:143
5720 #: src/text/iso-639_def.h:144
5724 #: src/text/iso-639_def.h:146
5725 msgid "Ossetian; Ossetic"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:147
5732 #: src/text/iso-639_def.h:148
5736 #: src/text/iso-639_def.h:149
5740 #: src/text/iso-639_def.h:150
5744 #: src/text/iso-639_def.h:151
5748 #: src/text/iso-639_def.h:152
5752 #: src/text/iso-639_def.h:153
5756 #: src/text/iso-639_def.h:154
5757 msgid "Original audio"
5758 msgstr "الصوت الأصلي"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:155
5761 msgid "Raeto-Romance"
5762 msgstr "رايتو - رومانسيه"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:156
5768 #: src/text/iso-639_def.h:157
5772 #: src/text/iso-639_def.h:158
5776 #: src/text/iso-639_def.h:159
5780 #: src/text/iso-639_def.h:160
5782 msgstr "السنسكريتية"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:161
5788 #: src/text/iso-639_def.h:162
5792 #: src/text/iso-639_def.h:163
5794 msgstr "السنهاليين "
5796 #: src/text/iso-639_def.h:164
5800 #: src/text/iso-639_def.h:165
5804 #: src/text/iso-639_def.h:166
5805 msgid "Northern Sami"
5806 msgstr "السامي الشمالي"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:167
5812 #: src/text/iso-639_def.h:168
5816 #: src/text/iso-639_def.h:169
5820 #: src/text/iso-639_def.h:170
5824 #: src/text/iso-639_def.h:171
5825 msgid "Sotho, Southern"
5826 msgstr "سوتو الجنوبيه "
5828 #: src/text/iso-639_def.h:172
5832 #: src/text/iso-639_def.h:173
5836 #: src/text/iso-639_def.h:174
5840 #: src/text/iso-639_def.h:175
5844 #: src/text/iso-639_def.h:176
5848 #: src/text/iso-639_def.h:177
5852 #: src/text/iso-639_def.h:178
5856 #: src/text/iso-639_def.h:179
5860 #: src/text/iso-639_def.h:180
5864 #: src/text/iso-639_def.h:181
5868 #: src/text/iso-639_def.h:182
5872 #: src/text/iso-639_def.h:183
5876 #: src/text/iso-639_def.h:184
5880 #: src/text/iso-639_def.h:185
5884 #: src/text/iso-639_def.h:186
5888 #: src/text/iso-639_def.h:187
5889 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5890 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5892 #: src/text/iso-639_def.h:188
5896 #: src/text/iso-639_def.h:189
5898 msgstr "لغة التسونجا"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:190
5904 #: src/text/iso-639_def.h:191
5908 #: src/text/iso-639_def.h:192
5912 #: src/text/iso-639_def.h:193
5916 #: src/text/iso-639_def.h:194
5920 #: src/text/iso-639_def.h:195
5924 #: src/text/iso-639_def.h:196
5926 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:197
5932 #: src/text/iso-639_def.h:198
5936 #: src/text/iso-639_def.h:199
5938 msgstr "تهرب من السداد"
5940 #: src/text/iso-639_def.h:200
5942 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5944 #: src/text/iso-639_def.h:201
5946 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:202
5950 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5952 #: src/text/iso-639_def.h:203
5956 #: src/text/iso-639_def.h:204
5960 #: src/text/iso-639_def.h:205
5964 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5965 msgid "Autoscale video"
5968 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5971 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5975 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5976 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5978 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5979 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5980 msgid "Aspect ratio"
5981 msgstr "نسبة الأبعاد"
5983 #: modules/access/alsa.c:36
5985 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5986 "open a specific device named SOURCE."
5989 #: modules/access/alsa.c:49
5993 #: modules/access/alsa.c:49
5997 #: modules/access/alsa.c:50
6001 #: modules/access/alsa.c:50
6005 #: modules/access/alsa.c:50
6009 #: modules/access/alsa.c:50
6013 #: modules/access/alsa.c:51
6017 #: modules/access/alsa.c:51
6021 #: modules/access/alsa.c:51
6025 #: modules/access/alsa.c:51
6029 #: modules/access/alsa.c:52
6033 #: modules/access/alsa.c:52
6037 #: modules/access/alsa.c:52
6041 #: modules/access/alsa.c:56
6045 #: modules/access/alsa.c:57
6046 msgid "ALSA audio capture"
6049 #: modules/access/attachment.c:44
6053 #: modules/access/attachment.c:45
6054 msgid "Attachment input"
6057 #: modules/access/avcapture.m:57
6059 msgid "AVFoundation Video Capture"
6060 msgstr "التقاط الفيديو"
6062 #: modules/access/avcapture.m:58
6064 msgid "AVFoundation video capture module."
6065 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
6067 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6069 msgid "No video devices found"
6070 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
6072 #: modules/access/avcapture.m:287
6074 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6075 "Please check your connectors and drivers."
6078 #: modules/access/avcapture.m:316
6080 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6081 "check your connectors and drivers."
6084 #: modules/access/avio.h:33
6088 #: modules/access/avio.h:34
6089 msgid "libavformat AVIO access"
6092 #: modules/access/avio.h:44
6093 msgid "libavformat AVIO access output"
6096 #: modules/access/bluray.c:68
6097 msgid "Blu-ray menus"
6100 #: modules/access/bluray.c:69
6101 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6104 #: modules/access/bluray.c:71
6106 msgstr "رمز المنطقة"
6108 #: modules/access/bluray.c:72
6110 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6114 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6115 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6119 #: modules/access/bluray.c:93
6120 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6123 #: modules/access/bluray.c:715
6124 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6127 #: modules/access/bluray.c:730
6129 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6133 #: modules/access/bluray.c:736
6134 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6137 #: modules/access/bluray.c:738
6138 msgid "Missing AACS configuration file!"
6141 #: modules/access/bluray.c:740
6142 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6145 #: modules/access/bluray.c:742
6146 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6149 #: modules/access/bluray.c:744
6150 msgid "AACS Host certificate revoked."
6151 msgstr "أُلغيت شهادة المضيف AACS."
6153 #: modules/access/bluray.c:746
6154 msgid "AACS MMC failed."
6155 msgstr "فشل AACS MMC."
6157 #: modules/access/bluray.c:756
6159 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6163 #: modules/access/bluray.c:759
6164 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6167 #: modules/access/bluray.c:792
6168 msgid "Java required"
6171 #: modules/access/bluray.c:793
6174 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6175 "The disc will be played without menus."
6178 #: modules/access/bluray.c:794
6179 msgid "Java was not found on your system."
6182 #: modules/access/bluray.c:817
6183 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6186 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6187 #: modules/access/bluray.c:2284
6188 msgid "Blu-ray error"
6191 #: modules/access/bluray.c:1667
6195 #: modules/access/bluray.c:1670
6199 #: modules/access/cdda.c:480
6201 msgid "Audio CD - Track %02i"
6202 msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
6204 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6205 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6207 msgstr "اسطوانة صوتية"
6209 #: modules/access/cdda.c:721
6210 msgid "Audio CD input"
6211 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
6213 #: modules/access/cdda.c:730
6214 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6215 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6217 #: modules/access/cdda.c:739
6221 #: modules/access/cdda.c:740
6222 msgid "Address of the CDDB server to use."
6223 msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
6225 #: modules/access/cdda.c:741
6229 #: modules/access/cdda.c:742
6230 msgid "CDDB Server port to use."
6231 msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
6233 #: modules/access/concat.c:303
6236 msgstr "قائمة المدخل"
6238 #: modules/access/concat.c:305
6240 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6241 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
6243 #: modules/access/concat.c:308
6245 msgid "Concatenation"
6248 #: modules/access/concat.c:309
6250 msgid "Concatenated inputs"
6251 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
6253 #: modules/access/dc1394.c:51
6257 #: modules/access/dc1394.c:52
6258 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6261 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6265 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6266 msgid "Digital Cinema Package module"
6269 #: modules/access/decklink.cpp:44
6270 msgid "Input card to use"
6273 #: modules/access/decklink.cpp:46
6275 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6279 #: modules/access/decklink.cpp:49
6280 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6283 #: modules/access/decklink.cpp:51
6285 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6286 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6289 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6290 msgid "Audio connection"
6293 #: modules/access/decklink.cpp:57
6295 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6296 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6299 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6300 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6301 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6302 msgstr "معدل استعيان الصوت (هرتز)"
6304 #: modules/access/decklink.cpp:63
6306 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6309 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6310 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6311 msgid "Number of audio channels"
6312 msgstr "عدد قنوات الصوت"
6314 #: modules/access/decklink.cpp:68
6316 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6317 "disables audio input."
6320 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6321 msgid "Video connection"
6324 #: modules/access/decklink.cpp:73
6326 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6327 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6330 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6334 #: modules/access/decklink.cpp:82
6338 #: modules/access/decklink.cpp:82
6342 #: modules/access/decklink.cpp:82
6346 #: modules/access/decklink.cpp:82
6350 #: modules/access/decklink.cpp:82
6355 #: modules/access/decklink.cpp:89
6359 #: modules/access/decklink.cpp:89
6363 #: modules/access/decklink.cpp:89
6367 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6368 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6369 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
6371 #: modules/access/decklink.cpp:97
6375 #: modules/access/decklink.cpp:98
6376 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6379 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6383 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6384 msgid "Closed captions 1"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6412 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6413 msgid "Video device name"
6414 msgstr "اسم جهاز الفيديو"
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6418 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6419 "don't specify anything, the default device will be used."
6421 "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
6422 "يُستخدم الجهاز المبدئي."
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6425 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6426 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6427 msgid "Audio device name"
6428 msgstr "اسم جهاز الصوت"
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6433 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6434 "don't specify anything, the default device will be used."
6436 "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6440 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6442 msgstr "حجم الفيديو"
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6446 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6447 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6448 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6452 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6456 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6460 msgid "Video input chroma format"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6465 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6466 "(default), RV24, etc.)"
6468 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6472 msgid "Video input frame rate"
6473 msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6477 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6478 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6482 msgid "Device properties"
6483 msgstr "خصائص الجهاز"
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6487 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6488 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6491 msgid "Tuner properties"
6492 msgstr "خصائص المستقبِل"
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6495 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6496 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6499 msgid "Tuner TV Channel"
6500 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6503 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6504 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6507 msgid "Tuner Frequency"
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6511 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6515 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6516 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6517 msgid "Video standard"
6520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6521 msgid "Tuner country code"
6522 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6526 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6527 "mapping (0 means default)."
6529 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6533 msgid "Tuner input type"
6534 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6537 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6538 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6541 msgid "Video input pin"
6542 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6546 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6547 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6548 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6549 "will not be changed."
6551 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6552 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6553 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6556 msgid "Audio input pin"
6557 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6560 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6561 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6564 msgid "Video output pin"
6565 msgstr "دبوس خرج للفديو"
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6568 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6569 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6572 msgid "Audio output pin"
6573 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6576 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6577 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6580 msgid "AM Tuner mode"
6581 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6585 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6591 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6596 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6597 msgid "Audio sample rate"
6598 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6601 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6605 msgid "Audio bits per sample"
6608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6609 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6614 msgstr "المعرض المباشر"
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6617 msgid "DirectShow input"
6618 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6622 msgid "Capture failed"
6623 msgstr "فشِل الالتقاط"
6625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6626 msgid "No video or audio device selected."
6627 msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6630 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6635 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6640 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6641 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
6643 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6645 msgid "Windows networks"
6646 msgstr "زخارف النافذة"
6648 #: modules/access/dsm/access.c:63
6649 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6652 #: modules/access/dsm/access.c:67
6654 msgid "libdsm SMB input"
6657 #: modules/access/dsm/access.c:80
6659 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6660 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:36
6666 #: modules/access/dtv/access.c:38
6668 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6669 "must be selected. Numbering starts from zero."
6672 #: modules/access/dtv/access.c:41
6676 #: modules/access/dtv/access.c:43
6678 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6679 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6682 #: modules/access/dtv/access.c:45
6683 msgid "Do not demultiplex"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:47
6688 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6689 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6692 #: modules/access/dtv/access.c:50
6693 msgid "Network name"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:51
6697 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:53
6701 msgid "Network name to create"
6702 msgstr "اسم الشبكة المراد إنشاؤها"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:54
6705 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:56
6709 msgid "Frequency (Hz)"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:58
6714 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6715 "frequency. This is required to tune the receiver."
6718 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6719 msgid "Modulation / Constellation"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:62
6723 msgid "Layer A modulation"
6726 #: modules/access/dtv/access.c:63
6727 msgid "Layer B modulation"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:64
6731 msgid "Layer C modulation"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:66
6736 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6737 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6738 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6741 #: modules/access/dtv/access.c:81
6742 msgid "Symbol rate (bauds)"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:83
6747 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6751 #: modules/access/dtv/access.c:86
6752 msgid "Spectrum inversion"
6755 #: modules/access/dtv/access.c:88
6757 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6758 "be configured manually."
6761 #: modules/access/dtv/access.c:94
6762 msgid "FEC code rate"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:95
6766 msgid "High-priority code rate"
6769 #: modules/access/dtv/access.c:96
6770 msgid "Low-priority code rate"
6773 #: modules/access/dtv/access.c:97
6774 msgid "Layer A code rate"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:98
6778 msgid "Layer B code rate"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:99
6782 msgid "Layer C code rate"
6785 #: modules/access/dtv/access.c:101
6786 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6789 #: modules/access/dtv/access.c:111
6790 msgid "Transmission mode"
6791 msgstr "طريقة الإرسال"
6793 #: modules/access/dtv/access.c:119
6794 msgid "Bandwidth (MHz)"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:124
6801 #: modules/access/dtv/access.c:124
6805 #: modules/access/dtv/access.c:124
6809 #: modules/access/dtv/access.c:124
6813 #: modules/access/dtv/access.c:125
6817 #: modules/access/dtv/access.c:125
6821 #: modules/access/dtv/access.c:128
6822 msgid "Guard interval"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:136
6826 msgid "Hierarchy mode"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:144
6830 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:146
6834 msgid "Layer A segments count"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:147
6838 msgid "Layer B segments count"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:148
6842 msgid "Layer C segments count"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:150
6846 msgid "Layer A time interleaving"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:151
6850 msgid "Layer B time interleaving"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:152
6854 msgid "Layer C time interleaving"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:154
6858 msgid "Stream identifier"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:156
6865 #: modules/access/dtv/access.c:158
6866 msgid "Roll-off factor"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:163
6870 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6873 #: modules/access/dtv/access.c:163
6877 #: modules/access/dtv/access.c:163
6881 #: modules/access/dtv/access.c:166
6882 msgid "Transport stream ID"
6885 #: modules/access/dtv/access.c:168
6886 msgid "Polarization (Voltage)"
6889 #: modules/access/dtv/access.c:170
6891 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6892 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6895 #: modules/access/dtv/access.c:173
6896 msgid "Unspecified (0V)"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:174
6900 msgid "Vertical (13V)"
6901 msgstr "عمودي (13V)"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:174
6904 msgid "Horizontal (18V)"
6907 #: modules/access/dtv/access.c:175
6908 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:175
6912 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:177
6916 msgid "High LNB voltage"
6917 msgstr "أعلى فولطية LNB"
6919 #: modules/access/dtv/access.c:179
6921 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6922 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6923 "Not all receivers support this."
6926 #: modules/access/dtv/access.c:183
6927 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:184
6931 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:186
6936 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6937 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6938 "RF cable is the result."
6941 #: modules/access/dtv/access.c:189
6942 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6945 #: modules/access/dtv/access.c:191
6947 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6948 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6949 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6952 #: modules/access/dtv/access.c:194
6953 msgid "Continuous 22kHz tone"
6956 #: modules/access/dtv/access.c:196
6958 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6959 "the higher frequency band from a universal LNB."
6962 #: modules/access/dtv/access.c:199
6963 msgid "DiSEqC LNB number"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:201
6968 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6969 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6970 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6973 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6978 #: modules/access/dtv/access.c:211
6979 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:213
6984 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6985 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6986 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6987 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6991 #: modules/access/dtv/access.c:220
6992 msgid "Network identifier"
6993 msgstr "محدد الشبكة"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:221
6996 msgid "Satellite azimuth"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:222
7000 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7003 #: modules/access/dtv/access.c:223
7004 msgid "Satellite elevation"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:224
7008 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:225
7012 msgid "Satellite longitude"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:227
7016 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7019 #: modules/access/dtv/access.c:229
7020 msgid "Satellite range code"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:230
7024 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:234
7028 msgid "Major channel"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:235
7032 msgid "ATSC minor channel"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:236
7036 msgid "Physical channel"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:242
7043 #: modules/access/dtv/access.c:243
7044 msgid "Digital Television and Radio"
7047 #: modules/access/dtv/access.c:281
7048 msgid "Terrestrial reception parameters"
7051 #: modules/access/dtv/access.c:293
7052 msgid "DVB-T reception parameters"
7055 #: modules/access/dtv/access.c:309
7056 msgid "ISDB-T reception parameters"
7059 #: modules/access/dtv/access.c:350
7060 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7063 #: modules/access/dtv/access.c:362
7064 msgid "DVB-S2 parameters"
7067 #: modules/access/dtv/access.c:373
7068 msgid "ISDB-S parameters"
7071 #: modules/access/dtv/access.c:378
7072 msgid "Satellite equipment control"
7075 #: modules/access/dtv/access.c:420
7076 msgid "ATSC reception parameters"
7079 #: modules/access/dtv/access.c:474
7080 msgid "Digital broadcasting"
7081 msgstr "البث الرقمي"
7083 #: modules/access/dtv/access.c:475
7085 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7086 "Please check the preferences."
7089 #: modules/access/dv.c:57
7090 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7093 #: modules/access/dv.c:58
7097 #: modules/access/dvb/access.c:66
7098 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7099 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
7101 #: modules/access/dvb/access.c:67
7103 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7104 "disable this feature if you experience some trouble."
7105 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
7107 #: modules/access/dvb/access.c:70
7109 msgid "Satellite scanning config"
7112 #: modules/access/dvb/access.c:71
7113 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7116 #: modules/access/dvb/access.c:73
7118 msgid "Scan tuning list"
7119 msgstr "قائمة إختيار"
7121 #: modules/access/dvb/access.c:74
7122 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7125 #: modules/access/dvb/access.c:76
7127 msgid "Use NIT for scanning services"
7128 msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
7130 #: modules/access/dvb/access.c:79
7135 #: modules/access/dvb/access.c:80
7136 msgid "DVB input with v4l2 support"
7137 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
7139 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7143 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7144 msgid "Default DVD angle."
7145 msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
7147 #: modules/access/dvdnav.c:73
7148 msgid "Start directly in menu"
7149 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
7151 #: modules/access/dvdnav.c:75
7153 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7154 "useless warning introductions."
7156 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
7158 #: modules/access/dvdnav.c:89
7159 msgid "DVD with menus"
7162 #: modules/access/dvdnav.c:90
7163 msgid "DVDnav Input"
7164 msgstr "مدخل DVDnav"
7166 #: modules/access/dvdnav.c:102
7167 msgid "DVDnav demuxer"
7170 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7171 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7172 #: modules/access/dvdread.c:539
7173 msgid "Playback failure"
7174 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
7176 #: modules/access/dvdnav.c:295
7178 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7181 #: modules/access/dvdread.c:76
7182 msgid "DVD without menus"
7183 msgstr "بدون قوائمDVD "
7185 #: modules/access/dvdread.c:77
7186 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7189 #: modules/access/dvdread.c:202
7191 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7194 #: modules/access/dvdread.c:217
7195 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7198 #: modules/access/dvdread.c:472
7200 msgid "DVDRead could not read block %d."
7201 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
7203 #: modules/access/dvdread.c:540
7205 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7206 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
7208 #: modules/access/fs.c:34
7210 msgstr "قراءة الملفات"
7212 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7213 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7214 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7215 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7216 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7217 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7218 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7219 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7223 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7227 #: modules/access/fs.c:53
7229 msgid "List special files"
7230 msgstr "الوحدات الخاصة "
7232 #: modules/access/fs.c:54
7233 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7236 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7237 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7238 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7239 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7240 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7241 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7242 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7244 msgstr "اسم المستخدم"
7246 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7247 #: modules/access/smb_common.h:22
7250 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7252 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
7254 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7255 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7256 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7257 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7260 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7261 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7262 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7266 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7267 #: modules/access/smb_common.h:25
7270 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7272 msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
7274 #: modules/access/ftp.c:74
7278 #: modules/access/ftp.c:75
7279 msgid "Account that will be used for the connection."
7280 msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
7282 #: modules/access/ftp.c:78
7284 msgid "FTP authentication"
7285 msgstr "التحقق من هوية SFTP"
7287 #: modules/access/ftp.c:79
7289 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7290 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7292 #: modules/access/ftp.c:84
7296 #: modules/access/ftp.c:98
7297 msgid "FTP upload output"
7298 msgstr "خرج رفع FTP"
7300 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7301 msgid "Network interaction failed"
7302 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
7304 #: modules/access/ftp.c:370
7305 msgid "VLC could not connect with the given server."
7306 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
7308 #: modules/access/ftp.c:386
7309 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7310 msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
7312 #: modules/access/ftp.c:538
7313 msgid "Your account was rejected."
7314 msgstr "رُفض حسابك."
7316 #: modules/access/http.c:59
7320 #: modules/access/http.c:61
7322 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7323 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7326 #: modules/access/http.c:65
7327 msgid "HTTP proxy password"
7328 msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
7330 #: modules/access/http.c:67
7331 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7332 msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
7334 #: modules/access/http.c:69
7335 msgid "Auto re-connect"
7336 msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
7338 #: modules/access/http.c:71
7340 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7341 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
7343 #: modules/access/http.c:75
7347 #: modules/access/http.c:77
7351 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7352 msgid "HTTP authentication"
7353 msgstr "استيثاق HTTP"
7355 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7357 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7360 #: modules/access/http/access.c:288
7365 #: modules/access/http/access.c:289
7370 #: modules/access/http/access.c:296
7371 msgid "Continuous stream"
7372 msgstr "تدفق مستمّر"
7374 #: modules/access/http/access.c:297
7375 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7378 #: modules/access/http/access.c:300
7379 msgid "Cookies forwarding"
7382 #: modules/access/http/access.c:301
7383 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7386 #: modules/access/http/access.c:302
7390 #: modules/access/http/access.c:303
7391 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7394 #: modules/access/http/access.c:307
7397 msgstr "اسم المستخدم"
7399 #: modules/access/http/access.c:308
7401 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7402 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7403 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7406 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7407 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7408 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7409 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7411 msgstr "عديم الفائدة"
7413 #: modules/access/idummy.c:42
7417 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7418 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7422 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7423 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7426 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7430 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7431 msgid "Set the group of the elementary stream"
7434 #: modules/access/imem.c:57
7438 #: modules/access/imem.c:59
7439 msgid "Set the category of the elementary stream"
7442 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7443 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7447 #: modules/access/imem.c:64
7451 #: modules/access/imem.c:69
7452 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7455 #: modules/access/imem.c:73
7456 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7459 #: modules/access/imem.c:77
7460 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7463 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7464 msgid "Channels count"
7465 msgstr "عداد القنوات"
7467 #: modules/access/imem.c:81
7468 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7471 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7472 #: modules/demux/rawvid.c:47
7473 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7475 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7476 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7477 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7481 #: modules/access/imem.c:84
7482 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7485 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7486 #: modules/demux/rawvid.c:51
7487 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7488 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7489 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7490 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7494 #: modules/access/imem.c:87
7495 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7498 #: modules/access/imem.c:89
7499 msgid "Display aspect ratio"
7500 msgstr "اعرض نسبة الأبعاد"
7502 #: modules/access/imem.c:91
7503 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7506 #: modules/access/imem.c:95
7507 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7510 #: modules/access/imem.c:97
7511 msgid "Callback cookie string"
7514 #: modules/access/imem.c:99
7515 msgid "Text identifier for the callback functions"
7518 #: modules/access/imem.c:101
7519 msgid "Callback data"
7522 #: modules/access/imem.c:103
7523 msgid "Data for the get and release functions"
7526 #: modules/access/imem.c:105
7527 msgid "Get function"
7530 #: modules/access/imem.c:107
7531 msgid "Address of the get callback function"
7534 #: modules/access/imem.c:109
7535 msgid "Release function"
7538 #: modules/access/imem.c:111
7539 msgid "Address of the release callback function"
7542 #: modules/access/imem.c:113
7543 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7548 #: modules/access/imem.c:115
7549 msgid "Size of stream in bytes"
7552 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7553 msgid "Memory input"
7556 #: modules/access/imem-access.c:159
7558 msgid "Nemory stream"
7559 msgstr "احذف المحدد"
7561 #: modules/access/imem-access.c:160
7563 msgid "In-memory stream input"
7564 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7566 #: modules/access/jack.c:59
7570 #: modules/access/jack.c:61
7571 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7574 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7575 msgid "Auto connection"
7578 #: modules/access/jack.c:64
7579 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7580 msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
7582 #: modules/access/jack.c:67
7583 msgid "JACK audio input"
7584 msgstr "دخل صوت JACK"
7586 #: modules/access/jack.c:69
7590 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7591 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7595 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7596 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7598 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7602 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7603 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7607 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7608 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7609 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7612 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7613 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7614 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7617 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7618 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7619 msgid "Audio configuration"
7620 msgstr "تهيئة الصوت"
7622 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7623 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7624 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7627 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7628 msgid "HD-SDI Input"
7631 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7635 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7636 msgid "Teletext configuration"
7639 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7641 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7644 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7645 msgid "Teletext language"
7648 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7649 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7652 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7656 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7660 #: modules/access/live555.cpp:73
7661 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7662 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
7664 #: modules/access/live555.cpp:74
7666 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7667 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7671 #: modules/access/live555.cpp:78
7672 msgid "WMServer RTSP dialect"
7675 #: modules/access/live555.cpp:79
7677 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7678 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7681 #: modules/access/live555.cpp:84
7683 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7687 #: modules/access/live555.cpp:87
7689 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7693 #: modules/access/live555.cpp:89
7694 msgid "RTSP frame buffer size"
7697 #: modules/access/live555.cpp:90
7699 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7700 "broken pictures due to too small buffer."
7703 #: modules/access/live555.cpp:96
7704 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7705 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
7707 #: modules/access/live555.cpp:105
7708 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7709 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
7711 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7712 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7713 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
7715 #: modules/access/live555.cpp:114
7717 msgstr "زبون المنفذ"
7719 #: modules/access/live555.cpp:115
7720 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7721 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
7723 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7724 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7727 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7728 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7729 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
7731 #: modules/access/live555.cpp:125
7732 msgid "HTTP tunnel port"
7733 msgstr " منفذ النفق HTTP"
7735 #: modules/access/live555.cpp:126
7736 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7737 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
7739 #: modules/access/live555.cpp:639
7740 msgid "RTSP authentication"
7743 #: modules/access/live555.cpp:640
7744 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7745 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7747 #: modules/access/live555.cpp:665
7748 msgid "RTSP connection failed"
7751 #: modules/access/live555.cpp:666
7752 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7755 #: modules/access/mms/mms.c:49
7756 msgid "Force selection of all streams"
7757 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
7759 #: modules/access/mms/mms.c:51
7761 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7762 "You can choose to select all of them."
7764 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
7767 #: modules/access/mms/mms.c:54
7768 msgid "Maximum bitrate"
7769 msgstr "أعلى معدل البت"
7771 #: modules/access/mms/mms.c:56
7772 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7773 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
7775 #: modules/access/mms/mms.c:58
7776 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7779 #: modules/access/mms/mms.c:59
7781 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7782 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7785 #: modules/access/mms/mms.c:63
7786 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7787 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
7789 #: modules/access/mtp.c:57
7793 #: modules/access/mtp.c:58
7797 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7798 msgid "File reading failed"
7799 msgstr "فشلت قراءة الملف"
7801 #: modules/access/mtp.c:168
7803 msgid "VLC could not read the file: %s"
7806 #: modules/access/nfs.c:49
7807 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7810 #: modules/access/nfs.c:50
7812 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7816 #: modules/access/nfs.c:57
7821 #: modules/access/nfs.c:58
7826 #: modules/access/nfs.c:114
7828 msgid "NFS operation failed"
7831 #: modules/access/oss.c:66
7832 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7833 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7835 #: modules/access/oss.c:67
7836 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7838 msgstr "معدّل الإعتيان"
7840 #: modules/access/oss.c:69
7842 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7846 #: modules/access/oss.c:76
7850 #: modules/access/oss.c:77
7854 #: modules/access/pulse.c:35
7856 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7857 "open a specific source named SOURCE."
7860 #: modules/access/pulse.c:42
7864 #: modules/access/pulse.c:43
7865 msgid "PulseAudio input"
7868 #: modules/access/qtsound.m:59
7873 #: modules/access/qtsound.m:60
7874 msgid "QuickTime Sound Capture"
7877 #: modules/access/qtsound.m:262
7879 msgid "No Audio Input device found"
7880 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
7882 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7884 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7885 "Please check your connectors and drivers."
7888 #: modules/access/qtsound.m:293
7890 msgid "No audio input device found"
7891 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
7893 #: modules/access/rdp.c:72
7894 msgid "Encrypted connexion"
7895 msgstr "اتصال معمّى"
7897 #: modules/access/rdp.c:74
7898 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7901 #: modules/access/rdp.c:85
7905 #: modules/access/rdp.c:89
7906 msgid "RDP Remote Desktop"
7909 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7910 msgid "RTCP (local) port"
7913 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7915 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7916 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7920 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7923 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7925 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7926 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7929 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7930 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7933 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7935 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7936 "character-long hexadecimal string."
7938 "يحتاج RTP الآمن لقيمة مِلْحية رئيسية (غير سرية). يجب أن تكون عبارة عن سلسلة من "
7939 "28 حرفا بنظام ست عشري."
7941 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7942 msgid "Maximum RTP sources"
7945 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7946 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7949 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7950 msgid "RTP source timeout (sec)"
7953 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7954 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7957 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7958 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7963 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7964 "future) by this many packets from the last received packet."
7967 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7968 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7971 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7973 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7974 "by this many packets from the last received packet."
7977 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7978 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7981 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7983 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7984 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7987 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7991 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7992 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7995 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7996 msgid "SDP required"
7999 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8002 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8003 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8006 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8010 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8011 msgid "Connection failed"
8012 msgstr "فشل الإتصال"
8014 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8016 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8017 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
8019 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8020 msgid "Session failed"
8023 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8024 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8025 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
8027 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8028 msgid "Receive buffer"
8031 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8032 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8035 #: modules/access/satip.c:63
8037 msgid "Request multicast stream"
8038 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
8040 #: modules/access/satip.c:64
8041 msgid "Request server to send stream as multicast"
8044 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8045 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8046 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8050 #: modules/access/satip.c:70
8051 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8054 #: modules/access/screen/screen.c:45
8055 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8056 msgid "Desired frame rate for the capture."
8057 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
8059 #: modules/access/screen/screen.c:48
8060 msgid "Capture fragment size"
8061 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
8063 #: modules/access/screen/screen.c:50
8065 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8066 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8068 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
8069 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
8071 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8072 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8073 msgid "Region top row"
8076 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8077 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8078 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8081 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8082 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8083 msgid "Region left column"
8086 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8087 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8088 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8091 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8092 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8093 msgid "Capture region width"
8096 #: modules/access/screen/screen.c:65
8098 msgid "Capture region heigh"
8099 msgstr "ج&هاز التقاط"
8101 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8102 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8103 msgid "Follow the mouse"
8104 msgstr "إتبّع الفأرة"
8106 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8107 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8110 #: modules/access/screen/screen.c:73
8111 msgid "Mouse pointer image"
8112 msgstr "صورة مؤشر الفأرة"
8114 #: modules/access/screen/screen.c:75
8116 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8119 #: modules/access/screen/screen.c:80
8123 #: modules/access/screen/screen.c:82
8124 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8127 #: modules/access/screen/screen.c:83
8128 msgid "Screen index"
8131 #: modules/access/screen/screen.c:85
8132 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8135 #: modules/access/screen/screen.c:98
8136 msgid "Screen Input"
8137 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
8139 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8140 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8141 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8142 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8143 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8144 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8149 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8150 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8151 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8152 msgstr "كم مرة يجب تحديث محتويات الشاشة في الثانية."
8154 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8155 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8158 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8159 msgid "Capture region height"
8162 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8163 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8166 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8168 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8169 msgstr "التقاط الشاشة"
8171 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8172 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8175 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8179 #: modules/access/sdp.c:33
8180 msgid "Session Description Protocol"
8181 msgstr "ميثاق وصف الجلسة"
8183 #: modules/access/sftp.c:53
8187 #: modules/access/sftp.c:54
8188 msgid "SFTP port number to use on the server"
8189 msgstr "رقم منفذ SFTP لإستخدامه على الخادم"
8191 #: modules/access/sftp.c:64
8195 #: modules/access/sftp.c:394
8196 msgid "SFTP authentication"
8197 msgstr "التحقق من هوية SFTP"
8199 #: modules/access/sftp.c:395
8201 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8204 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8205 msgid "Frame buffer depth"
8208 #: modules/access/shm.c:48
8209 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8212 #: modules/access/shm.c:50
8213 msgid "Frame buffer width"
8216 #: modules/access/shm.c:52
8217 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8220 #: modules/access/shm.c:54
8221 msgid "Frame buffer height"
8224 #: modules/access/shm.c:56
8225 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8228 #: modules/access/shm.c:58
8229 msgid "Frame buffer segment ID"
8232 #: modules/access/shm.c:60
8234 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8235 "shm-file is specified)."
8238 #: modules/access/shm.c:63
8239 msgid "Frame buffer file"
8242 #: modules/access/shm.c:65
8243 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8246 #: modules/access/shm.c:75
8247 msgid "XWD file (autodetect)"
8250 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8254 #: modules/access/shm.c:76
8258 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8262 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8266 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8270 #: modules/access/shm.c:83
8271 msgid "Framebuffer input"
8274 #: modules/access/shm.c:84
8275 msgid "Shared memory framebuffer"
8278 #: modules/access/smb.c:65
8279 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8282 #: modules/access/smb.c:68
8286 #: modules/access/smb_common.h:27
8290 #: modules/access/smb_common.h:28
8291 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8292 msgstr "النطاق/مجموعة العمل المستخدم/ة عند الإتصال."
8294 #: modules/access/smb_common.h:31
8296 msgid "SMB authentication required"
8299 #: modules/access/smb_common.h:32
8302 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8303 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8304 "username) and a password."
8307 #: modules/access/srt.c:297
8312 #: modules/access/srt.c:298
8317 #: modules/access/srt.c:303
8318 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8321 #: modules/access/srt.c:305
8322 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8325 #: modules/access/srt.c:306
8327 msgid "SRT latency (ms)"
8328 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
8330 #: modules/access/tcp.c:116
8334 #: modules/access/tcp.c:117
8338 #: modules/access/timecode.c:42
8342 #: modules/access/timecode.c:43
8343 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8346 #: modules/access/udp.c:61
8348 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8349 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
8351 #: modules/access/udp.c:64
8355 #: modules/access/udp.c:65
8359 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8360 msgid "Reset defaults"
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8364 msgid "Video capture device"
8365 msgstr "جهاز إلتقاط الفيديو"
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8368 msgid "Video capture device node."
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8372 msgid "VBI capture device"
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8376 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8384 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8385 msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM، PAL، NTSC)"
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8389 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8390 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8391 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8392 "I420, I411, I410, MJPG)"
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8396 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8401 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8404 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8409 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8410 "strictly positive)."
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8414 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8418 msgid "Radio device"
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8422 msgid "Radio tuner device node."
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8430 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8438 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8442 msgid "Reset controls"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8446 msgid "Reset controls to defaults."
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8450 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8451 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8456 msgid "Picture brightness or black level."
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8460 msgid "Automatic brightness"
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8464 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8468 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8469 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8474 msgid "Picture contrast or luma gain."
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8478 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8479 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8480 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8481 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8486 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8490 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8496 msgid "Hue or color balance."
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8500 msgid "Automatic hue"
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8504 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8508 msgid "White balance temperature (K)"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8513 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8514 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8518 msgid "Automatic white balance"
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8522 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8530 msgid "Red chroma balance."
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8534 msgid "Blue balance"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8538 msgid "Blue chroma balance."
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8542 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8543 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8548 msgid "Gamma adjust."
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8552 msgid "Automatic gain"
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8556 msgid "Automatically set the video gain."
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8564 msgid "Picture gain."
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8572 msgid "Sharpness filter adjust."
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8580 msgid "Chroma gain control."
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8584 msgid "Automatic chroma gain"
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8588 msgid "Automatically control the chroma gain."
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8592 msgid "Power line frequency"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8596 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8604 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8609 msgid "Backlight compensation"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8613 msgid "Band-stop filter"
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8617 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8621 msgid "Horizontal flip"
8622 msgstr "إقلب أفقياً"
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8625 msgid "Flip the picture horizontally."
8626 msgstr "إقلب الصورة أفقياً."
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8629 msgid "Vertical flip"
8630 msgstr "إقلب عامودياً"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8633 msgid "Flip the picture vertically."
8634 msgstr "إقلب الصورة عامودياً/رأسياً."
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8637 msgid "Rotate (degrees)"
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8641 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8645 msgid "Color killer"
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8650 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8655 msgid "Color effect"
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8659 msgid "Select a color effect."
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8663 msgid "Black & white"
8664 msgstr "أبيض و أسود"
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8667 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8668 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8701 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8702 msgid "Audio volume"
8703 msgstr "مُستوى الصوت"
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8706 msgid "Volume of the audio input."
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8710 msgid "Audio balance"
8711 msgstr "توازُنّ الصوت"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8714 msgid "Balance of the audio input."
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8722 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8726 msgid "Treble level"
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8730 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8734 msgid "Mute the audio."
8735 msgstr "إكتم الصوت."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8738 msgid "Loudness mode"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8742 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8746 msgid "v4l2 driver controls"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8751 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8752 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8753 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8754 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8759 #: modules/control/hotkeys.c:395
8760 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8761 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8762 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8763 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8768 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8772 msgid "525 lines / 60 Hz"
8773 msgstr "٥٢٥ خطاً / ٦٠ هِرتز"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8776 msgid "625 lines / 50 Hz"
8777 msgstr "٦٢٥ خطاً / ٥٠ هِرتز"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8780 msgid "PAL N Argentina"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8784 msgid "NTSC M Japan"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8788 msgid "NTSC M South Korea"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8796 msgid "Primary language"
8797 msgstr "اللغة الأساسية"
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8800 msgid "Secondary language or program"
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8805 msgstr "مونو ازدواجي"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8812 msgid "Video4Linux input"
8813 msgstr "دخل Video4Linux "
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8817 msgstr "دخل الفيديو"
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8828 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8832 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8836 msgid "Video4Linux radio tuner"
8839 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8843 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8847 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8848 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8851 #: modules/access/vdr.c:72
8852 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8855 #: modules/access/vdr.c:74
8856 msgid "Chapter offset in ms"
8859 #: modules/access/vdr.c:76
8860 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8861 msgstr "حرِك كُل الفُصول. هذه القيمة يجب أن تكون بالميلي ثانية."
8863 #: modules/access/vdr.c:80
8864 msgid "Default frame rate for chapter import."
8867 #: modules/access/vdr.c:84
8871 #: modules/access/vdr.c:87
8872 msgid "VDR recordings"
8875 #: modules/access/vdr.c:380
8877 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8878 msgstr "لم يتمكن VLC من قراءة الملف (%s)."
8880 #: modules/access/vdr.c:545
8882 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8883 msgstr "لم يتمكن VLC من فتح الملف \"%s\" (%s)."
8885 #: modules/access/vdr.c:820
8886 msgid "VDR Cut Marks"
8889 #: modules/access/vdr.c:886
8893 #: modules/access/vnc.c:48
8894 msgid "X.509 Certificate Authority"
8897 #: modules/access/vnc.c:49
8898 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8901 #: modules/access/vnc.c:50
8902 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8905 #: modules/access/vnc.c:51
8906 msgid "List of revoked servers certificates"
8907 msgstr "قائمة بشهادات الخوادم المرفوضة"
8909 #: modules/access/vnc.c:52
8910 msgid "X.509 Client certificate"
8913 #: modules/access/vnc.c:53
8914 msgid "Certificate for client authentication"
8917 #: modules/access/vnc.c:54
8918 msgid "X.509 Client private key"
8921 #: modules/access/vnc.c:55
8922 msgid "Private key for authentication by certificate"
8925 #: modules/access/vnc.c:58
8926 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8929 #: modules/access/vnc.c:61
8930 msgid "Compression level"
8931 msgstr "مستوى الضغّط"
8933 #: modules/access/vnc.c:62
8934 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8937 #: modules/access/vnc.c:63
8938 msgid "Image quality"
8939 msgstr "جودة الصورة"
8941 #: modules/access/vnc.c:64
8942 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8943 msgstr "جودة الصورة من ١ إلى ٩ (الحد الأقصى)"
8945 #: modules/access/vnc.c:78
8949 #: modules/access/vnc.c:82
8950 msgid "VNC client access"
8953 #: modules/access/wasapi.c:485
8955 msgid "Loopback mode"
8956 msgstr "تأخير الإعادة:"
8958 #: modules/access/wasapi.c:486
8960 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8961 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
8963 #: modules/access/wasapi.c:489
8967 #: modules/access/wasapi.c:490
8968 msgid "Windows Audio Session API input"
8971 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8972 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8975 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8976 msgid "ARM NEON audio volume"
8979 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8980 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8983 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8984 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8987 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8989 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8990 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8993 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8994 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8997 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8999 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9000 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9003 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9004 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9007 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9009 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9010 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9013 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9014 msgid "Time window to use in ms"
9017 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9019 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9020 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9021 "alarm is sent (default 5000)."
9024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9025 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9030 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9031 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9034 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9035 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9038 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9040 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9041 "saturation (default 2000)."
9044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9045 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9048 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9049 msgid "Audiobar Graph"
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9053 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9054 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
9056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9057 msgid "Dolby Surround decoder"
9058 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
9060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9061 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9063 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9064 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9065 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9066 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9067 "It works with any source format from mono to 7.1."
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9071 msgid "Characteristic dimension"
9072 msgstr "البعد الخاص"
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9075 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9076 msgstr "المسافة بين مكبر الصوت الأمامي الأيسر و بين السامع بالمتر."
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9079 msgid "Compensate delay"
9080 msgstr "عوّض التأخير"
9082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9084 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9085 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9086 "case, turn this on to compensate."
9088 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
9089 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض."
9091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9092 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9093 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
9095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9097 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9098 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9100 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
9101 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
9103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9104 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9105 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
9107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9108 msgid "Headphone effect"
9109 msgstr "تأثير السماعة"
9111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9112 msgid "Use downmix algorithm"
9115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9117 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9118 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9123 msgid "Select channel to keep"
9124 msgstr "اختر قناة للإبقاء"
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9127 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9142 msgid "Low-frequency effects"
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9161 msgid "Stereo to mono downmixer"
9164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9165 msgid "Audio channel remapper"
9168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9169 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9170 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9173 msgid "HRTF file for the binauralization"
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9177 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9181 msgid "Headphones mode (binaural)"
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9185 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9189 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9194 msgid "Binauralizer"
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9198 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9199 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
9201 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9207 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9212 msgid "Add a delay effect to the sound"
9215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9216 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9217 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9221 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9222 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9225 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9229 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9231 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9232 "be delay-time +/- sweep-depth."
9235 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9239 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9240 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9243 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9244 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9245 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9246 msgid "Feedback gain"
9249 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9250 msgid "Gain on Feedback loop"
9253 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9257 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9258 msgid "Level of delayed signal"
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9265 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9266 msgid "Level of input signal"
9269 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9270 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9271 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9275 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9276 msgid "Set the RMS/peak."
9279 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9283 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9285 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9286 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
9288 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9289 msgid "Release time"
9292 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9294 msgid "Set the release time in milliseconds."
9295 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
9297 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9298 msgid "Threshold level"
9301 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9302 msgid "Set the threshold level in dB."
9305 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9306 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9307 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9311 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9313 msgid "Set the ratio (n:1)."
9314 msgstr "اضبط النسبة (ن:١) (١ ... ٢٠)."
9316 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9317 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9321 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9322 msgid "Set the knee radius in dB."
9325 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9326 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9330 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9331 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9334 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9335 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9336 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9340 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9341 msgid "Dynamic range compressor"
9344 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9345 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9346 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
9348 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9350 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9351 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
9353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9354 msgid "Equalizer preset"
9355 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
9357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9358 msgid "Preset to use for the equalizer."
9359 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
9361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9363 msgstr "مكسب النطاقات"
9365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9367 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9368 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9373 msgid "Use VLC frequency bands"
9376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9378 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9386 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9387 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9388 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
9390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9392 msgstr "المكسب الإجمالي"
9394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9395 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9396 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9397 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
9399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9400 msgid "Equalizer with 10 bands"
9401 msgstr "معادِل 10 فرق"
9403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9404 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9405 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9433 msgid "Full bass and treble"
9434 msgstr "جهير وثلاثي"
9436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9485 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9486 msgid "Gain multiplier"
9489 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9490 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9493 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9494 msgid "Gain control filter"
9497 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9498 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9502 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9503 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9504 msgid "Simple Karaoke filter"
9505 msgstr "مُرشّح كاريوكي بسيط"
9507 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9508 msgid "Number of audio buffers"
9509 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
9511 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9513 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9514 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9515 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9517 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
9518 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
9520 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9521 msgid "Maximal volume level"
9524 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9525 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9527 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9528 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9529 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9531 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
9532 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
9534 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9535 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9536 msgid "Volume normalizer"
9539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9540 msgid "Parametric Equalizer"
9541 msgstr "معادِل موسطي"
9543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9544 msgid "Low freq (Hz)"
9545 msgstr "التردد المنخفض (هِرتز)"
9547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9548 msgid "Low freq gain (dB)"
9551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9552 msgid "High freq (Hz)"
9553 msgstr "التردد المرتفع (هِرتز)"
9555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9556 msgid "High freq gain (dB)"
9559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9561 msgstr "التردد 1 (هِرتز)"
9563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9564 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9569 msgstr "Q التردد 1 "
9571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9573 msgstr "التردد 2 (هِرتز)"
9575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9576 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9581 msgstr "Q التردد 2 "
9583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9585 msgstr "التردد 3 (هِرتز)"
9587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9588 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9593 msgstr "Q التردد 3 "
9595 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9596 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9597 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر"
9599 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9600 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9601 msgid "Resampling quality"
9604 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9605 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9607 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9608 msgstr "جودة بعد المعالجة"
9610 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9612 msgid "SoX Resampler"
9613 msgstr "أداة إعادة إعداد الصوت"
9615 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9616 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9617 msgid "Speex resampler"
9620 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9621 msgid "Sample rate converter type"
9624 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9626 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9627 "the fast one exhibits low quality."
9630 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9631 msgid "Sinc function (best quality)"
9634 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9635 msgid "Sinc function (medium quality)"
9638 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9639 msgid "Sinc function (fast)"
9642 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9643 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9646 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9647 msgid "Linear (fastest)"
9650 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9651 msgid "SRC resampler"
9654 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9655 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9658 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9659 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9662 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9664 msgid "Pitch Shifter"
9667 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9669 msgid "Audio pitch changer"
9670 msgstr "القنوات السمعيه"
9672 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9674 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9677 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9678 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9682 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9683 msgid "Stride Length"
9686 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9687 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9690 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9691 msgid "Overlap Length"
9694 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9695 msgid "Percentage of stride to overlap"
9698 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9699 msgid "Search Length"
9702 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9703 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9706 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9710 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9711 msgid "Pitch shift in semitones."
9714 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9718 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9719 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9720 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9723 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9727 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9728 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9729 msgid "Width of the virtual room"
9732 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9733 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9734 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9738 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9739 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9740 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9744 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9745 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9746 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9750 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9751 msgid "Audio Spatializer"
9754 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9755 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9756 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9760 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9761 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9763 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9764 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9765 "thereby widening the stereo effect."
9768 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9769 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9772 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9774 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9775 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9779 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9780 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9784 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9786 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9787 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9791 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9792 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9796 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9797 msgid "Level of input signal of original channel."
9800 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9801 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9802 msgid "Stereo Enhancer"
9805 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9806 msgid "Simple stereo widening effect"
9809 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9810 msgid "Single precision audio volume"
9813 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9814 msgid "Integer audio volume"
9817 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9818 msgid "Dummy audio output"
9821 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9822 msgid "Audio output device"
9825 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9826 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9829 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9830 msgid "Audio output channels"
9833 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9835 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9836 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9837 "through is active."
9840 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9841 msgid "Surround 4.0"
9844 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9845 msgid "Surround 4.1"
9848 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9849 msgid "Surround 5.0"
9852 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9853 msgid "Surround 5.1"
9856 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9857 msgid "Surround 7.1"
9860 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9861 msgid "ALSA audio output"
9862 msgstr "خرج سمعي ALSA"
9864 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9865 msgid "Audio output failed"
9866 msgstr "فشل اخراج الصوت"
9868 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9871 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9875 #: modules/audio_output/amem.c:34
9876 msgid "Audio memory"
9879 #: modules/audio_output/amem.c:35
9880 msgid "Audio memory output"
9883 #: modules/audio_output/amem.c:42
9884 msgid "Sample format"
9887 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9888 msgid "Last audio device"
9891 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9892 msgid "HAL AudioUnit output"
9893 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
9895 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9896 msgid "System Sound Output Device"
9899 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9901 msgid "%s (Encoded Output)"
9902 msgstr "%s (خرج مشفر)"
9904 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9906 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9907 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
9909 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9910 msgid "Output device"
9911 msgstr "الجهاز المخرج"
9913 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9914 msgid "Select your audio output device"
9915 msgstr "اختار جهاز مخرج الصوت"
9917 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9918 msgid "Speaker configuration"
9921 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9923 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9924 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9927 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9928 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9931 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9932 msgid "DirectX audio output"
9933 msgstr "خرج سمعي DirectX"
9935 #: modules/audio_output/file.c:83
9936 msgid "Output format"
9939 #: modules/audio_output/file.c:85
9940 msgid "Number of output channels"
9941 msgstr "عدد قنوات الخرج"
9943 #: modules/audio_output/file.c:86
9945 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9946 "restrict the number of channels here."
9949 #: modules/audio_output/file.c:89
9950 msgid "Add WAVE header"
9951 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
9953 #: modules/audio_output/file.c:90
9954 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9955 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
9957 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9962 #: modules/audio_output/file.c:109
9963 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9966 #: modules/audio_output/file.c:112
9967 msgid "File audio output"
9968 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
9970 #: modules/audio_output/jack.c:83
9971 msgid "Automatically connect to writable clients"
9972 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
9974 #: modules/audio_output/jack.c:85
9976 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9977 "writable JACK clients found."
9980 #: modules/audio_output/jack.c:89
9981 msgid "Connect to clients matching"
9984 #: modules/audio_output/jack.c:91
9986 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9987 "regular expression will be considered for connection."
9990 #: modules/audio_output/jack.c:94
9991 msgid "Jack client name"
9994 #: modules/audio_output/jack.c:101
9995 msgid "JACK audio output"
9996 msgstr "خروج سمعي JACK"
9998 #: modules/audio_output/kai.c:93
10002 #: modules/audio_output/kai.c:95
10003 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10006 #: modules/audio_output/kai.c:98
10007 msgid "Open audio in exclusive mode."
10010 #: modules/audio_output/kai.c:100
10012 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10016 #: modules/audio_output/kai.c:110
10017 msgid "K Audio Interface audio output"
10020 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10022 msgid "Windows Multimedia Device output"
10023 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
10025 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10027 msgid "Output back-end"
10028 msgstr "الجهاز المخرج"
10030 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10032 msgid "Audio output back-end interface."
10033 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
10035 #: modules/audio_output/oss.c:70
10036 msgid "OSS device node path."
10039 #: modules/audio_output/oss.c:74
10040 msgid "Open Sound System audio output"
10043 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10044 msgid "Pulseaudio audio output"
10047 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10048 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10051 #: modules/audio_output/volume.h:30
10052 msgid "Software gain"
10055 #: modules/audio_output/volume.h:31
10056 msgid "This linear gain will be applied in software."
10059 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10060 msgid "Windows Audio Session API output"
10063 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10064 msgid "Select Audio Device"
10065 msgstr "اختر جهاز صوت"
10067 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10069 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10070 "VLC restart to apply."
10073 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10074 msgid "WaveOut audio output"
10077 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10078 msgid "Microsoft Soundmapper"
10081 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10082 msgid "Use float32 output"
10083 msgstr "float32 استخدام الناتج"
10085 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10087 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10088 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10090 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
10091 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
10093 #: modules/codec/a52.c:70
10094 msgid "A/52 dynamic range compression"
10095 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
10097 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10099 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10100 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10101 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10102 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10104 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
10105 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
10106 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
10109 #: modules/codec/a52.c:80
10110 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10111 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
10113 #: modules/codec/adpcm.c:48
10114 msgid "ADPCM audio decoder"
10115 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
10117 #: modules/codec/aes3.c:47
10118 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10121 #: modules/codec/aes3.c:52
10122 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10125 #: modules/codec/aom.c:50
10127 msgid "AOM video decoder"
10128 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10130 #: modules/codec/araw.c:51
10131 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10132 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
10134 #: modules/codec/araw.c:60
10135 msgid "Raw audio encoder"
10136 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
10138 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10139 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10142 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10143 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10146 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10148 msgid "Use Core Text renderer"
10149 msgstr "تَصْيِر النص "
10151 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10153 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10154 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10156 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10158 msgid "ARIB subtitles decoder"
10159 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10161 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10162 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10164 msgid "ARIB subtitles"
10165 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10169 msgstr "غير المرجع"
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10177 msgstr "بدون مفتاح"
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10193 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10194 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10195 "MJPEG and other codecs"
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10199 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10203 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10205 msgstr "كشف الرموز"
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10208 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10209 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10214 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10215 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10218 msgid "Direct rendering"
10219 msgstr "تصيير مباشر"
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10223 msgid "Show corrupted frames"
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10227 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10231 msgid "Error resilience"
10232 msgstr "خطأ المرونة"
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10236 "libavcodec can do error resilience.\n"
10237 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10238 "can produce a lot of errors.\n"
10239 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10243 msgid "Workaround bugs"
10244 msgstr " حلّ الخلل"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10248 "Try to fix some bugs:\n"
10251 "4 xvid interlaced\n"
10255 "64 Qpel chroma.\n"
10256 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10257 "\"ump4\", enter 40."
10259 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
10262 "4 xvid interlaced\n"
10266 "64 Qpel chroma.\n"
10267 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
10268 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10271 #: modules/demux/rawdv.c:42
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10277 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10278 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10280 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
10282 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10286 msgid "Allow speed tricks"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10291 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10295 msgid "Skip frame (default=0)"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10300 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10301 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10305 msgid "Skip idct (default=0)"
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10310 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10311 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10316 msgstr "قناع التنقيح"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10319 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10327 msgid "Internal libavcodec codec name"
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10331 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10332 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10333 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10337 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10338 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10340 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10344 msgid "Hardware decoding"
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10348 msgid "This allows hardware decoding when available."
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10356 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10360 msgid "Ratio of key frames"
10361 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10364 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10365 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10368 msgid "Ratio of B frames"
10369 msgstr "B نسبة الإطارات "
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10372 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10373 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10376 msgid "Video bitrate tolerance"
10377 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10380 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10381 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10384 msgid "Interlaced encoding"
10385 msgstr "ترميز مشابك"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10388 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10389 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10392 msgid "Interlaced motion estimation"
10393 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10396 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10398 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
10399 "المعالجه المركزية"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10402 msgid "Pre-motion estimation"
10403 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10406 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10407 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10410 msgid "Rate control buffer size"
10411 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10415 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10416 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10418 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
10419 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10422 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10423 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10426 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10427 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10430 msgid "I quantization factor"
10431 msgstr "I quantization عامل "
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10435 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10436 "same qscale for I and P frames)."
10438 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
10439 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10442 #: modules/demux/mod.c:79
10443 msgid "Noise reduction"
10444 msgstr "تقليل التشويش"
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10448 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10449 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10451 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10455 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10456 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10460 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10461 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10462 "standard MPEG2 decoders."
10464 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
10465 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10468 msgid "Quality level"
10469 msgstr "مستوى الجودة"
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10473 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10474 "encoding very much)."
10475 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10479 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10480 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10481 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10482 "to ease the encoder's task."
10484 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
10485 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
10486 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
10487 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10490 msgid "Minimum video quantizer scale"
10491 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10494 msgid "Minimum video quantizer scale."
10495 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10498 msgid "Maximum video quantizer scale"
10499 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10502 msgid "Maximum video quantizer scale."
10503 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10506 msgid "Trellis quantization"
10507 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10510 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10512 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10515 msgid "Fixed quantizer scale"
10516 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10520 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10523 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10526 msgid "Strict standard compliance"
10527 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10531 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10535 msgid "Luminance masking"
10536 msgstr "إخفاء الإضاءة"
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10539 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10540 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10543 msgid "Darkness masking"
10544 msgstr "إخفاء الظلام"
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10547 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10548 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10551 msgid "Motion masking"
10552 msgstr "إخفاء الحركة"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10556 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10559 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10562 msgid "Border masking"
10563 msgstr "إخفاء الحدود "
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10567 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10570 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود "
10571 "الاطار(فرضًا :0.0 )"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10574 msgid "Luminance elimination"
10575 msgstr "إزالة الإضاءة "
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10579 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10580 "The H264 specification recommends -4."
10582 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10586 msgid "Chrominance elimination"
10587 msgstr "Chrominance إزالة "
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10591 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10592 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10594 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10598 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10603 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10604 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10605 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10606 "enabled libavcodec"
10609 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10610 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10613 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10614 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10617 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10620 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10623 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10625 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10626 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10629 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10633 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10637 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10641 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10645 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10647 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10650 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10651 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10654 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10656 msgid "VA-API video decoder"
10657 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10659 #: modules/codec/bpg.c:49
10661 msgid "BPG image decoder"
10662 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10664 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10666 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10670 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10671 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10674 #: modules/codec/cc.c:56
10678 #: modules/codec/cc.c:57
10679 msgid "Closed Captions decoder"
10682 #: modules/codec/cdg.c:88
10683 msgid "CDG video decoder"
10686 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10687 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10690 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10691 msgid "CVD subtitle decoder"
10692 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
10694 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10695 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10696 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
10698 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10699 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10700 #: modules/codec/vorbis.c:173
10701 msgid "Encoding quality"
10702 msgstr "نوعية الترميز"
10704 #: modules/codec/daala.c:111
10705 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10708 #: modules/codec/daala.c:112
10710 msgid "Keyframe interval"
10711 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
10713 #: modules/codec/daala.c:114
10714 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10717 #: modules/codec/daala.c:120
10719 msgid "Daala video decoder"
10720 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10722 #: modules/codec/daala.c:125
10724 msgid "Daala video packetizer"
10725 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
10727 #: modules/codec/daala.c:132
10729 msgid "Daala video encoder"
10730 msgstr "مرمز الفديو Theora "
10732 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10733 msgid "Chroma format"
10736 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10738 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10741 #: modules/codec/dca.c:61
10742 msgid "DTS dynamic range compression"
10743 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
10745 #: modules/codec/dca.c:73
10746 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10747 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
10749 #: modules/codec/ddummy.c:36
10750 msgid "Save raw codec data"
10751 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
10753 #: modules/codec/ddummy.c:38
10755 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10758 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
10759 "البيانات الخام في حالة"
10761 #: modules/codec/ddummy.c:47
10762 msgid "Dummy decoder"
10763 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10765 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10766 msgid "Dump decoder"
10769 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10770 msgid "DirectMedia Object decoder"
10771 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
10773 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10774 msgid "DirectMedia Object encoder"
10775 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
10777 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10778 msgid "Decoding X coordinate"
10779 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
10781 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10782 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10783 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10785 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10786 msgid "Decoding Y coordinate"
10787 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
10789 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10790 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10791 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
10793 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10794 msgid "Subpicture position"
10795 msgstr "Subpicture position"
10797 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10799 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10803 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
10804 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
10805 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
10807 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10808 msgid "Encoding X coordinate"
10809 msgstr " عند الترميز X موقع "
10811 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10812 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10813 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
10815 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10816 msgid "Encoding Y coordinate"
10817 msgstr "عند الترميز Y موقع "
10819 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10820 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10821 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
10823 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10824 msgid "DVB subtitles decoder"
10825 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10827 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10828 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10829 msgid "DVB subtitles"
10830 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
10832 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10833 msgid "DVB subtitles encoder"
10834 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
10836 #: modules/codec/edummy.c:40
10837 msgid "Dummy encoder"
10838 msgstr "مُرمِّز إفتراضي"
10840 #: modules/codec/faad.c:54
10841 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10842 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
10844 #: modules/codec/faad.c:433
10845 msgid "AAC extension"
10846 msgstr "الإمتداد AAC"
10848 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10849 msgid "Encoder Profile"
10852 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10853 msgid "Encoder Algorithm to use"
10854 msgstr "استعمال خوارزمية المرمِّز"
10856 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10857 msgid "Enable spectral band replication"
10860 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10861 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10864 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10865 msgid "VBR Quality"
10868 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10869 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10872 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10873 msgid "Enable afterburner library"
10876 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10878 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10879 "CPU usage (default is enabled)"
10882 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10883 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10886 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10888 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10892 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10896 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10900 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10904 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10908 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10912 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10916 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10917 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10920 #: modules/codec/flac.c:164
10921 msgid "Flac audio decoder"
10922 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
10924 #: modules/codec/flac.c:171
10925 msgid "Flac audio encoder"
10926 msgstr " المرمز السمعي Flac"
10928 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10929 msgid "Sound fonts"
10932 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10933 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10936 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10940 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10941 msgid "Synthesis gain"
10944 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10946 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10947 "when many notes are played at a time."
10950 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10952 msgstr "متعدد النغمات"
10954 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10956 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10957 "require more processing power."
10959 "يحدد تعدد النغمات عدد الأصوات التي يمكن تشغيلها في نفس الوقت. يستدعي اختيار "
10960 "قيم أكبر قوة أكثر للمعالجة."
10962 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10966 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10967 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10970 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10974 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10975 msgid "MIDI synthesis not set up"
10978 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10980 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10981 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10982 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10985 #: modules/codec/g711.c:46
10986 msgid "G.711 decoder"
10989 #: modules/codec/g711.c:54
10990 msgid "G.711 encoder"
10993 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10994 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10997 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10998 msgid "Use DecodeBin"
11001 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11003 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11004 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11005 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11006 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11009 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11010 msgid "GStreamer Based Decoder"
11013 #: modules/codec/jpeg.c:52
11015 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11018 #: modules/codec/jpeg.c:111
11019 msgid "JPEG image decoder"
11022 #: modules/codec/jpeg.c:120
11023 msgid "JPEG image encoder"
11026 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11027 msgid "Formatted Subtitles"
11028 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
11030 #: modules/codec/kate.c:192
11032 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11033 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11034 "rendering via Tiger is enabled."
11037 #: modules/codec/kate.c:199
11041 #: modules/codec/kate.c:199
11043 msgstr "رسم تخطيطي"
11045 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11046 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11050 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11051 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11055 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11056 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11060 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11061 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11062 #: modules/video_filter/ball.c:120
11066 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11067 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11071 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11072 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11073 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11074 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11078 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11079 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11080 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11082 msgstr "ارجواني أحمر"
11084 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11085 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11086 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11087 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11091 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11092 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11096 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11097 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11098 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11099 #: modules/video_filter/ball.c:119
11103 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11104 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11108 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11109 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11110 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11114 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11115 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11119 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11120 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11124 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11126 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11127 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11131 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11132 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11133 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11137 #: modules/codec/kate.c:211
11138 msgid "Use Tiger for rendering"
11141 #: modules/codec/kate.c:212
11143 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11144 "only render static text and bitmap based streams."
11147 #: modules/codec/kate.c:216
11148 msgid "Rendering quality"
11151 #: modules/codec/kate.c:217
11153 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11157 #: modules/codec/kate.c:221
11158 msgid "Default font effect"
11159 msgstr "تأثير الخط المبدئي"
11161 #: modules/codec/kate.c:222
11163 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11167 #: modules/codec/kate.c:226
11168 msgid "Default font effect strength"
11169 msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
11171 #: modules/codec/kate.c:227
11172 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11175 #: modules/codec/kate.c:231
11176 msgid "Default font description"
11177 msgstr "وصف الخط المبدئي"
11179 #: modules/codec/kate.c:232
11181 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11182 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11183 "font parameters where appropriate."
11186 #: modules/codec/kate.c:237
11187 msgid "Default font color"
11188 msgstr "لون الخط المبدئي"
11190 #: modules/codec/kate.c:238
11192 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11193 "font color to use."
11196 #: modules/codec/kate.c:242
11197 msgid "Default font alpha"
11200 #: modules/codec/kate.c:243
11202 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11203 "particular font color to use."
11206 #: modules/codec/kate.c:247
11207 msgid "Default background color"
11208 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
11210 #: modules/codec/kate.c:248
11212 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11216 #: modules/codec/kate.c:252
11217 msgid "Default background alpha"
11220 #: modules/codec/kate.c:253
11222 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11223 "specify a particular background color to use."
11226 #: modules/codec/kate.c:259
11228 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11229 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11230 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11232 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11233 "played. This will hopefully be fixed soon."
11236 #: modules/codec/kate.c:268
11240 #: modules/codec/kate.c:269
11241 msgid "Kate overlay decoder"
11244 #: modules/codec/kate.c:288
11245 msgid "Tiger rendering defaults"
11248 #: modules/codec/kate.c:323
11249 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11252 #: modules/codec/libass.c:56
11253 msgid "Subtitles (advanced)"
11254 msgstr "الترجمات (متقدم)"
11256 #: modules/codec/libass.c:57
11257 msgid "Subtitle renderers using libass"
11260 #: modules/codec/libass.c:245
11261 msgid "Building font cache"
11264 #: modules/codec/libass.c:246
11266 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11267 "This should take less than a minute."
11270 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11271 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11272 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
11274 #: modules/codec/lpcm.c:60
11275 msgid "Linear PCM audio decoder"
11276 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
11278 #: modules/codec/lpcm.c:65
11279 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11280 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
11282 #: modules/codec/lpcm.c:71
11283 msgid "Linear PCM audio encoder"
11286 #: modules/codec/mad.c:78
11287 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11288 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
11290 #: modules/codec/mft.c:62
11291 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11294 #: modules/codec/mpg123.c:67
11296 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11297 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
11299 #: modules/codec/oggspots.c:86
11301 msgid "OggSpots video decoder"
11302 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11304 #: modules/codec/oggspots.c:92
11306 msgid "OggSpots video packetizer"
11307 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
11309 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11311 msgid "OMX direct rendering"
11312 msgstr "تصيير مباشر"
11314 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11316 msgid "Enable OMX direct rendering."
11317 msgstr "تصيير مباشر"
11319 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11320 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11323 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11324 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11327 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11328 msgid "OpenMAX IL video output"
11331 #: modules/codec/opus.c:62
11332 msgid "Opus audio decoder"
11335 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11339 #: modules/codec/opus.c:69
11340 msgid "Opus audio encoder"
11343 #: modules/codec/png.c:91
11344 msgid "PNG video decoder"
11345 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11347 #: modules/codec/png.c:100
11348 msgid "PNG video encoder"
11351 #: modules/codec/qsv.c:56
11352 msgid "Enable software mode"
11355 #: modules/codec/qsv.c:57
11357 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11358 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11361 #: modules/codec/qsv.c:61
11362 msgid "Codec Profile"
11363 msgstr "طور الترميز"
11365 #: modules/codec/qsv.c:63
11367 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11368 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11372 #: modules/codec/qsv.c:67
11373 msgid "Codec Level"
11374 msgstr "مستوى المرماز"
11376 #: modules/codec/qsv.c:69
11378 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11379 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11380 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11383 #: modules/codec/qsv.c:73
11384 msgid "Group of Picture size"
11387 #: modules/codec/qsv.c:75
11389 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11390 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11394 #: modules/codec/qsv.c:79
11395 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11398 #: modules/codec/qsv.c:81
11400 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11401 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11404 #: modules/codec/qsv.c:85
11405 msgid "Target Usage"
11408 #: modules/codec/qsv.c:86
11410 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11411 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11414 #: modules/codec/qsv.c:90
11415 msgid "IDR interval"
11418 #: modules/codec/qsv.c:92
11420 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11421 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11422 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11423 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11424 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11425 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11428 #: modules/codec/qsv.c:100
11429 msgid "Rate Control Method"
11432 #: modules/codec/qsv.c:102
11434 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11435 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11438 #: modules/codec/qsv.c:105
11439 msgid "Quantization parameter"
11442 #: modules/codec/qsv.c:106
11444 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11445 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11446 "only if rc_method is 'qp'."
11449 #: modules/codec/qsv.c:110
11450 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11453 #: modules/codec/qsv.c:111
11455 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11456 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11459 #: modules/codec/qsv.c:114
11460 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11463 #: modules/codec/qsv.c:115
11465 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11466 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11469 #: modules/codec/qsv.c:118
11470 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11473 #: modules/codec/qsv.c:119
11475 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11476 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11479 #: modules/codec/qsv.c:122
11480 msgid "Maximum Bitrate"
11483 #: modules/codec/qsv.c:123
11485 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11486 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11487 "bitrate, profile, level, etc."
11490 #: modules/codec/qsv.c:127
11491 msgid "Accuracy of RateControl"
11494 #: modules/codec/qsv.c:128
11496 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11497 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11498 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11499 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11502 #: modules/codec/qsv.c:134
11503 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11506 #: modules/codec/qsv.c:135
11508 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11509 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11512 #: modules/codec/qsv.c:139
11513 msgid "Number of slices per frame"
11516 #: modules/codec/qsv.c:140
11518 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11519 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11520 "partitioning allowed by the codec standard."
11523 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11524 msgid "Number of reference frames"
11525 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
11527 #: modules/codec/qsv.c:148
11528 msgid "Number of parallel operations"
11531 #: modules/codec/qsv.c:149
11533 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11534 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11535 "needs at least 1 here."
11538 #: modules/codec/qsv.c:193
11539 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11542 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11543 msgid "Pseudo raw video decoder"
11544 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
11546 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11547 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11548 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
11550 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11552 msgid "Raw video encoder for RTP"
11553 msgstr "مرمز الفديو Theora "
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11568 msgid "Rate control method"
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11572 msgid "Method used to encode the video sequence"
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11576 msgid "Constant noise threshold mode"
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11580 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11584 msgid "Low Delay mode"
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11588 msgid "Lossless mode"
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11592 msgid "Constant lambda mode"
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11596 msgid "Constant error mode"
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11600 msgid "Constant quality mode"
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11604 msgid "GOP structure"
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11608 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11613 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11614 "previous or future pictures."
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11618 msgid "I-frame only sequence"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11622 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11626 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11630 msgid "Constant quality factor"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11634 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11638 msgid "Noise Threshold"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11642 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11646 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11650 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11654 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11658 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11662 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11666 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11675 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11676 "group of pictures"
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11684 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11688 msgid "No pre-filtering"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11692 msgid "Centre Weighted Median"
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11696 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11704 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11708 msgid "Low Pass Filter"
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11712 msgid "Amount of prefiltering"
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11716 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11720 msgid "Picture coding mode"
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11725 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11726 "pseudo-progressive frame"
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11730 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11734 msgid "force coding frame as single picture"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11738 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11742 msgid "Size of motion compensation blocks"
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11747 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11751 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11755 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11759 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11763 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11767 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11771 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11775 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11779 msgid "Motion Vector precision"
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11783 msgid "Motion Vector precision in pels"
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11787 msgid "Three component motion estimation"
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11791 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11795 msgid "Intra picture DWT filter"
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11799 msgid "Inter picture DWT filter"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11803 msgid "Number of DWT iterations"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11807 msgid "Also known as DWT levels"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11811 msgid "Enable multiple quantizers"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11815 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11819 msgid "Disable arithmetic coding"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11823 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11827 msgid "perceptual weighting method"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11831 msgid "perceptual distance"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11835 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11839 msgid "Horizontal slices per frame"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11843 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11847 msgid "Vertical slices per frame"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11851 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11855 msgid "Size of code blocks in each subband"
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11859 msgid "small - use small code blocks"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11863 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11867 msgid "large - use large code blocks"
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11871 msgid "full - One code block per subband"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11875 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11879 msgid "Number of levels of downsampling"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11883 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11887 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11891 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11895 msgid "Enable Scene Change Detection"
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11899 msgid "Force Profile"
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11903 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11907 msgid "VC2 Simple Profile"
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11911 msgid "VC2 Main Profile"
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11915 msgid "Main Profile"
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11919 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11923 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11926 #: modules/codec/scte18.c:41
11928 msgid "SCTE-18 decoder"
11931 #: modules/codec/scte18.c:42
11935 #: modules/codec/scte18.h:24
11936 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11939 #: modules/codec/scte27.c:42
11941 msgid "SCTE-27 decoder"
11944 #: modules/codec/scte27.c:43
11948 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11949 msgid "SDL Image decoder"
11952 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11953 msgid "SDL_image video decoder"
11954 msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
11956 #: modules/codec/shine.c:64
11957 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11960 #: modules/codec/spdif.c:36
11961 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11964 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11965 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11971 #: modules/codec/speex.c:61
11972 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11975 #: modules/codec/speex.c:65
11976 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11979 #: modules/codec/speex.c:67
11980 msgid "Encoding complexity"
11983 #: modules/codec/speex.c:69
11984 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11987 #: modules/codec/speex.c:71
11988 msgid "Maximal bitrate"
11991 #: modules/codec/speex.c:73
11992 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11995 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11996 msgid "CBR encoding"
11997 msgstr "الترميز CBR"
11999 #: modules/codec/speex.c:77
12001 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12002 "bitrate encoding (VBR)."
12005 #: modules/codec/speex.c:80
12006 msgid "Voice activity detection"
12009 #: modules/codec/speex.c:82
12011 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12015 #: modules/codec/speex.c:85
12016 msgid "Discontinuous Transmission"
12019 #: modules/codec/speex.c:87
12020 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12023 #: modules/codec/speex.c:91
12024 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12027 #: modules/codec/speex.c:91
12028 msgid "Wide-band (16kHz)"
12031 #: modules/codec/speex.c:91
12032 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12035 #: modules/codec/speex.c:98
12036 msgid "Speex audio decoder"
12037 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
12039 #: modules/codec/speex.c:100
12043 #: modules/codec/speex.c:104
12044 msgid "Speex audio packetizer"
12045 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
12047 #: modules/codec/speex.c:110
12048 msgid "Speex audio encoder"
12049 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
12051 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12052 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12055 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12056 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12060 msgid "DVD subtitles decoder"
12061 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
12063 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12064 msgid "DVD subtitles"
12065 msgstr "ترجمات DVD"
12067 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12068 msgid "DVD subtitles packetizer"
12069 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
12071 #: modules/codec/stl.c:47
12072 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12076 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12077 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12078 #. languages using the Latin alphabet.
12079 #: modules/codec/subsdec.c:100
12080 msgid "Default (Windows-1252)"
12083 #: modules/codec/subsdec.c:101
12084 msgid "System codeset"
12087 #: modules/codec/subsdec.c:102
12088 msgid "Universal (UTF-8)"
12091 #: modules/codec/subsdec.c:103
12092 msgid "Universal (UTF-16)"
12095 #: modules/codec/subsdec.c:104
12096 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12099 #: modules/codec/subsdec.c:105
12100 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12103 #: modules/codec/subsdec.c:106
12104 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12107 #: modules/codec/subsdec.c:110
12108 msgid "Western European (Latin-9)"
12111 #: modules/codec/subsdec.c:111
12112 msgid "Western European (Windows-1252)"
12115 #: modules/codec/subsdec.c:112
12116 msgid "Western European (IBM 00850)"
12119 #: modules/codec/subsdec.c:114
12120 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12123 #: modules/codec/subsdec.c:115
12124 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12127 #: modules/codec/subsdec.c:117
12128 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12131 #: modules/codec/subsdec.c:119
12132 msgid "Nordic (Latin-6)"
12135 #: modules/codec/subsdec.c:121
12136 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12139 #: modules/codec/subsdec.c:122
12140 msgid "Russian (KOI8-R)"
12143 #: modules/codec/subsdec.c:123
12144 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12147 #: modules/codec/subsdec.c:125
12148 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12151 #: modules/codec/subsdec.c:126
12152 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12153 msgstr "عربي (Windows-1256)"
12155 #: modules/codec/subsdec.c:128
12156 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12159 #: modules/codec/subsdec.c:129
12160 msgid "Greek (Windows-1253)"
12163 #: modules/codec/subsdec.c:131
12164 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12165 msgstr "عبري (ISO 8859-8)"
12167 #: modules/codec/subsdec.c:132
12168 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12169 msgstr "عبري (Windows-1255)"
12171 #: modules/codec/subsdec.c:134
12172 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12173 msgstr "تركي (ISO 8859-9)"
12175 #: modules/codec/subsdec.c:135
12176 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12177 msgstr "تركي (Windows-1254)"
12179 #: modules/codec/subsdec.c:138
12180 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12183 #: modules/codec/subsdec.c:139
12184 msgid "Thai (Windows-874)"
12187 #: modules/codec/subsdec.c:141
12188 msgid "Baltic (Latin-7)"
12191 #: modules/codec/subsdec.c:142
12192 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12195 #: modules/codec/subsdec.c:145
12196 msgid "Celtic (Latin-8)"
12199 #: modules/codec/subsdec.c:148
12200 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12203 #: modules/codec/subsdec.c:150
12204 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12207 #: modules/codec/subsdec.c:151
12208 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12211 #: modules/codec/subsdec.c:152
12212 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12213 msgstr "ياباني (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12215 #: modules/codec/subsdec.c:153
12216 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12219 #: modules/codec/subsdec.c:154
12220 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12221 msgstr "ياباني (Shift JIS)"
12223 #: modules/codec/subsdec.c:155
12224 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12225 msgstr "كوري (EUC-KR/CP949)"
12227 #: modules/codec/subsdec.c:156
12228 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12229 msgstr "كوري (ISO-2022-KR)"
12231 #: modules/codec/subsdec.c:157
12232 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12235 #: modules/codec/subsdec.c:158
12236 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12239 #: modules/codec/subsdec.c:159
12240 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12243 #: modules/codec/subsdec.c:161
12244 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12245 msgstr "فيتنامي (VISCII)"
12247 #: modules/codec/subsdec.c:162
12248 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12249 msgstr "فيتنامي (Windows-1258)"
12251 #: modules/codec/subsdec.c:169
12252 msgid "Subtitle text encoding"
12255 #: modules/codec/subsdec.c:170
12256 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12257 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
12259 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12260 msgid "Subtitle justification"
12263 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12264 msgid "Set the justification of subtitles"
12265 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
12267 #: modules/codec/subsdec.c:173
12268 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12271 #: modules/codec/subsdec.c:174
12273 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12276 #: modules/codec/subsdec.c:182
12277 msgid "Text subtitle decoder"
12281 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12282 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12283 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12284 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12285 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12286 #. Other scripts use other code pages.
12288 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12289 #. the VideoLAN translators mailing list.
12290 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12295 #: modules/codec/subsusf.c:45
12297 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12298 "but you can choose to disable all formatting."
12300 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
12301 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
12303 #: modules/codec/subsusf.c:50
12307 #: modules/codec/subsusf.c:51
12308 msgid "USF subtitles decoder"
12311 #: modules/codec/substx3g.c:40
12312 msgid "tx3g subtitles decoder"
12315 #: modules/codec/substx3g.c:41
12316 msgid "tx3g subtitles"
12319 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12320 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12321 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
12323 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12324 msgid "SVCD subtitles"
12325 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
12327 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12328 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12329 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
12331 #: modules/codec/t140.c:36
12332 msgid "T.140 text encoder"
12335 #: modules/codec/telx.c:54
12336 msgid "Override page"
12337 msgstr "تجاوز الصفحة "
12339 #: modules/codec/telx.c:55
12341 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12342 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12343 "usually 888 or 889)."
12345 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
12346 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
12347 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
12349 #: modules/codec/telx.c:60
12350 msgid "Ignore subtitle flag"
12353 #: modules/codec/telx.c:61
12354 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12357 #: modules/codec/telx.c:64
12358 msgid "Workaround for France"
12359 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
12361 #: modules/codec/telx.c:65
12363 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12364 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12365 "your subtitles don't appear."
12367 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
12368 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
12370 #: modules/codec/telx.c:71
12371 msgid "Teletext subtitles decoder"
12374 #: modules/codec/textst.c:49
12376 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12377 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12379 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12381 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12382 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12384 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
12385 "البت. هذا سينتج التدفق "
12387 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12388 msgid "Post processing quality"
12389 msgstr "جودة بعد المعالجة"
12391 #: modules/codec/theora.c:116
12392 msgid "Theora video decoder"
12393 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
12395 #: modules/codec/theora.c:124
12396 msgid "Theora video packetizer"
12397 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
12399 #: modules/codec/theora.c:131
12400 msgid "Theora video encoder"
12401 msgstr "مرمز الفديو Theora "
12403 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12405 msgid "TTML decoder"
12408 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12410 msgid "TTML subtitles decoder"
12411 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12413 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12417 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12419 msgid "TTML demuxer"
12420 msgstr "TTA demuxer "
12422 #: modules/codec/twolame.c:56
12424 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12425 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12427 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
12428 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
12430 #: modules/codec/twolame.c:59
12431 msgid "Stereo mode"
12432 msgstr "نمط ستيريو"
12434 #: modules/codec/twolame.c:60
12435 msgid "Handling mode for stereo streams"
12436 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
12438 #: modules/codec/twolame.c:61
12442 #: modules/codec/twolame.c:63
12443 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12444 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
12446 #: modules/codec/twolame.c:64
12447 msgid "Psycho-acoustic model"
12448 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
12450 #: modules/codec/twolame.c:66
12451 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12452 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
12454 #: modules/codec/twolame.c:70
12455 msgid "Joint stereo"
12456 msgstr "ستيريو مشترك"
12458 #: modules/codec/twolame.c:75
12459 msgid "Libtwolame audio encoder"
12460 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
12462 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12463 msgid "Ulead DV audio decoder"
12466 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12468 msgid "Use Hardware decoders only"
12469 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
12471 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12472 msgid "Deinterlacing"
12473 msgstr "Deinterlacing"
12475 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12477 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12478 "expense of a pipeline delay."
12481 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12483 msgid "VideoToolbox video decoder"
12484 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
12486 #: modules/codec/vorbis.c:177
12487 msgid "Maximum encoding bitrate"
12488 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
12490 #: modules/codec/vorbis.c:179
12491 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12492 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
12494 #: modules/codec/vorbis.c:180
12495 msgid "Minimum encoding bitrate"
12496 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
12498 #: modules/codec/vorbis.c:182
12500 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12502 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
12504 #: modules/codec/vorbis.c:185
12505 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12506 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
12508 #: modules/codec/vorbis.c:189
12509 msgid "Vorbis audio decoder"
12510 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
12512 #: modules/codec/vorbis.c:200
12513 msgid "Vorbis audio packetizer"
12514 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
12516 #: modules/codec/vorbis.c:207
12517 msgid "Vorbis audio encoder"
12518 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
12520 #: modules/codec/vpx.c:53
12522 msgid "Quality mode"
12525 #: modules/codec/vpx.c:54
12527 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12528 " - 0: Good quality\n"
12530 " - 2: Best quality"
12533 #: modules/codec/vpx.c:66
12534 msgid "WebM video decoder"
12537 #: modules/codec/vpx.c:75
12539 msgid "WebM video encoder"
12540 msgstr "مرمز الفديو Theora "
12542 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12544 msgid "WEBVTT decoder"
12547 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12549 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12550 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12552 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12554 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12555 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
12557 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12558 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12561 #: modules/codec/x264.c:71
12562 msgid "Maximum GOP size"
12563 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
12565 #: modules/codec/x264.c:72
12567 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12568 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12572 #: modules/codec/x264.c:76
12573 msgid "Minimum GOP size"
12574 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
12576 #: modules/codec/x264.c:77
12578 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12579 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12580 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12581 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12582 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12583 "the IDR-frame. \n"
12584 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12585 "frames, but do not start a new GOP."
12587 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
12588 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
12589 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
12590 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
12591 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
12592 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
12593 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
12595 #: modules/codec/x264.c:86
12596 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12599 #: modules/codec/x264.c:88
12601 "none: use closed GOPs only\n"
12602 "normal: use standard open GOPs\n"
12603 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12606 #: modules/codec/x264.c:92
12607 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12610 #: modules/codec/x264.c:95
12611 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12614 #: modules/codec/x264.c:96
12616 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12617 "ray compatibility\n"
12618 "e.g. resolution, framerate, level"
12621 #: modules/codec/x264.c:99
12622 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12623 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
12625 #: modules/codec/x264.c:100
12627 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12628 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12629 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12630 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12631 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12632 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12635 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
12636 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
12637 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
12638 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
12639 "وبالتالي اهدار بته\n"
12640 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
12641 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
12643 #: modules/codec/x264.c:111
12644 msgid "B-frames between I and P"
12645 msgstr "P و I بين B الإطارات "
12647 #: modules/codec/x264.c:112
12648 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12649 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
12651 #: modules/codec/x264.c:115
12652 msgid "Adaptive B-frame decision"
12653 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
12655 #: modules/codec/x264.c:116
12658 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12659 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12660 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
12662 #: modules/codec/x264.c:120
12663 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12664 msgstr "B إستعمال إطارات "
12666 #: modules/codec/x264.c:121
12668 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12669 "negative values cause less B-frames."
12671 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
12672 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
12674 #: modules/codec/x264.c:125
12675 msgid "Keep some B-frames as references"
12676 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
12678 #: modules/codec/x264.c:126
12680 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12681 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12683 " - none: Disabled\n"
12684 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12685 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12688 #: modules/codec/x264.c:134
12689 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12692 #: modules/codec/x264.c:135
12694 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12695 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12698 #: modules/codec/x264.c:138
12702 #: modules/codec/x264.c:139
12704 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12705 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12707 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
12708 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
12710 #: modules/codec/x264.c:144
12712 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12713 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12714 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12716 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
12717 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
12718 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
12720 #: modules/codec/x264.c:149
12721 msgid "Skip loop filter"
12722 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
12724 #: modules/codec/x264.c:150
12725 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12726 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
12728 #: modules/codec/x264.c:152
12729 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12730 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
12732 #: modules/codec/x264.c:153
12734 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12735 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12737 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
12738 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
12740 #: modules/codec/x264.c:157
12741 msgid "H.264 level"
12742 msgstr "H.264 المستوى "
12744 #: modules/codec/x264.c:158
12746 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12747 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12748 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12749 "for letting x264 set level."
12752 #: modules/codec/x264.c:163
12753 msgid "H.264 profile"
12756 #: modules/codec/x264.c:164
12757 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12760 #: modules/codec/x264.c:170
12761 msgid "Interlaced mode"
12762 msgstr "طريقة المشابكه "
12764 #: modules/codec/x264.c:171
12765 msgid "Pure-interlaced mode."
12766 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
12768 #: modules/codec/x264.c:173
12769 msgid "Frame packing"
12772 #: modules/codec/x264.c:174
12774 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12775 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12776 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12777 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12778 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12779 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12780 " 5: frame alternation - one view per frame"
12783 #: modules/codec/x264.c:182
12784 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12787 #: modules/codec/x264.c:183
12788 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12791 #: modules/codec/x264.c:185
12792 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12795 #: modules/codec/x264.c:186
12796 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12799 #: modules/codec/x264.c:188
12800 msgid "Force number of slices per frame"
12803 #: modules/codec/x264.c:189
12804 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12807 #: modules/codec/x264.c:191
12808 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12811 #: modules/codec/x264.c:192
12812 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12815 #: modules/codec/x264.c:194
12816 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12819 #: modules/codec/x264.c:195
12820 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12823 #: modules/codec/x264.c:198
12827 #: modules/codec/x264.c:199
12829 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12830 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12832 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
12833 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
12836 #: modules/codec/x264.c:203
12837 msgid "Quality-based VBR"
12838 msgstr "VBR بالنوعيّة"
12840 #: modules/codec/x264.c:204
12841 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12842 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
12844 #: modules/codec/x264.c:206
12846 msgstr " QP الأدنى"
12848 #: modules/codec/x264.c:207
12849 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12851 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
12853 #: modules/codec/x264.c:210
12855 msgstr "الأعلى QP "
12857 #: modules/codec/x264.c:211
12858 msgid "Maximum quantizer parameter."
12859 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
12861 #: modules/codec/x264.c:213
12862 msgid "Max QP step"
12863 msgstr "QP أعلى خطوة "
12865 #: modules/codec/x264.c:214
12866 msgid "Max QP step between frames."
12867 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
12869 #: modules/codec/x264.c:216
12870 msgid "Average bitrate tolerance"
12871 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
12873 #: modules/codec/x264.c:217
12874 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12875 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
12877 #: modules/codec/x264.c:220
12878 msgid "Max local bitrate"
12879 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
12881 #: modules/codec/x264.c:221
12882 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12883 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
12885 #: modules/codec/x264.c:223
12889 #: modules/codec/x264.c:224
12890 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12891 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
12893 #: modules/codec/x264.c:227
12894 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12895 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
12897 #: modules/codec/x264.c:228
12899 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12901 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
12903 #: modules/codec/x264.c:231
12904 msgid "How AQ distributes bits"
12907 #: modules/codec/x264.c:232
12909 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12911 " - 1: Current x264 default mode\n"
12912 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12916 #: modules/codec/x264.c:237
12917 msgid "Strength of AQ"
12920 #: modules/codec/x264.c:238
12922 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12923 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12924 " - 0.5: weak AQ\n"
12925 " - 1.5: strong AQ"
12928 #: modules/codec/x264.c:244
12929 msgid "QP factor between I and P"
12930 msgstr "P و I بين QP العامل "
12932 #: modules/codec/x264.c:245
12933 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12934 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
12936 #: modules/codec/x264.c:248
12937 msgid "QP factor between P and B"
12938 msgstr "B و P بين QP العامل "
12940 #: modules/codec/x264.c:249
12941 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12942 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
12944 #: modules/codec/x264.c:251
12945 msgid "QP difference between chroma and luma"
12946 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
12948 #: modules/codec/x264.c:252
12949 msgid "QP difference between chroma and luma."
12950 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
12952 #: modules/codec/x264.c:254
12953 msgid "Multipass ratecontrol"
12954 msgstr "Multipass ratecontrol"
12956 #: modules/codec/x264.c:255
12958 "Multipass ratecontrol:\n"
12959 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12960 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12961 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12963 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
12964 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
12965 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
12966 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
12968 #: modules/codec/x264.c:260
12969 msgid "QP curve compression"
12970 msgstr "QP منحني الضغط "
12972 #: modules/codec/x264.c:261
12973 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12974 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
12976 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12977 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12978 msgstr "QP نقص التقلّب في "
12980 #: modules/codec/x264.c:264
12982 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12983 "blurs complexity."
12984 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
12986 #: modules/codec/x264.c:268
12988 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12992 #: modules/codec/x264.c:273
12993 msgid "Partitions to consider"
12994 msgstr "حواجز للإعتبار"
12996 #: modules/codec/x264.c:274
12998 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13001 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13002 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13003 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13004 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13006 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
13008 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13009 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13010 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13011 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13013 #: modules/codec/x264.c:282
13014 msgid "Direct MV prediction mode"
13015 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
13017 #: modules/codec/x264.c:285
13018 msgid "Direct prediction size"
13019 msgstr "حجم الترقب المباشر"
13021 #: modules/codec/x264.c:286
13023 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13025 " - -1: smallest possible according to level\n"
13027 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
13029 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
13031 #: modules/codec/x264.c:291
13032 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13033 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
13035 #: modules/codec/x264.c:292
13036 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13037 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
13039 #: modules/codec/x264.c:294
13040 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13043 #: modules/codec/x264.c:295
13045 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13046 " - 1: Blind offset\n"
13047 " - 2: Smart analysis\n"
13050 #: modules/codec/x264.c:300
13051 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13052 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
13054 #: modules/codec/x264.c:301
13057 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13058 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13059 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13060 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13061 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13062 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13064 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
13065 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
13066 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
13067 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
13069 #: modules/codec/x264.c:308
13070 msgid "Maximum motion vector search range"
13071 msgstr "أقصى مسافة بحث"
13073 #: modules/codec/x264.c:309
13075 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13076 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13077 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13079 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
13080 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
13083 #: modules/codec/x264.c:314
13084 msgid "Maximum motion vector length"
13085 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
13087 #: modules/codec/x264.c:315
13089 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13091 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
13093 #: modules/codec/x264.c:318
13094 msgid "Minimum buffer space between threads"
13097 #: modules/codec/x264.c:319
13099 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13103 #: modules/codec/x264.c:322
13104 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13107 #: modules/codec/x264.c:323
13109 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13110 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13114 #: modules/codec/x264.c:327
13115 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13116 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
13118 #: modules/codec/x264.c:329
13120 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13121 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13122 "quality). Range 1 to 9."
13125 #: modules/codec/x264.c:333
13126 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13128 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
13131 #: modules/codec/x264.c:336
13132 msgid "Decide references on a per partition basis"
13133 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
13135 #: modules/codec/x264.c:337
13137 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13138 "as opposed to only one ref per macroblock."
13140 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
13141 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
13143 #: modules/codec/x264.c:341
13144 msgid "Chroma in motion estimation"
13145 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
13147 #: modules/codec/x264.c:342
13148 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13149 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
13151 #: modules/codec/x264.c:345
13152 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13153 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
13155 #: modules/codec/x264.c:347
13156 msgid "Adaptive spatial transform size"
13157 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
13159 #: modules/codec/x264.c:349
13160 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13161 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
13163 #: modules/codec/x264.c:351
13164 msgid "Trellis RD quantization"
13165 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
13167 #: modules/codec/x264.c:352
13169 "Trellis RD quantization: \n"
13171 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13172 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13173 "This requires CABAC."
13175 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
13177 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
13178 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
13179 ".This requires CABAC."
13181 #: modules/codec/x264.c:358
13182 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13183 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
13185 #: modules/codec/x264.c:359
13186 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13187 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
13189 #: modules/codec/x264.c:361
13190 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13191 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
13193 #: modules/codec/x264.c:362
13195 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13196 "small single coefficient."
13198 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
13199 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
13201 #: modules/codec/x264.c:365
13202 msgid "Use Psy-optimizations"
13205 #: modules/codec/x264.c:366
13206 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13209 #: modules/codec/x264.c:370
13211 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13214 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
13215 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
13216 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
13218 #: modules/codec/x264.c:373
13219 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13220 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
13222 #: modules/codec/x264.c:374
13223 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13224 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
13226 #: modules/codec/x264.c:377
13227 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13228 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
13230 #: modules/codec/x264.c:378
13231 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13232 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
13234 #: modules/codec/x264.c:383
13235 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13238 #: modules/codec/x264.c:384
13239 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13242 #: modules/codec/x264.c:387
13243 msgid "CPU optimizations"
13244 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
13246 #: modules/codec/x264.c:388
13247 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13248 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
13250 #: modules/codec/x264.c:390
13251 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13252 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
13254 #: modules/codec/x264.c:391
13255 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13256 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
13258 #: modules/codec/x264.c:393
13259 msgid "PSNR computation"
13260 msgstr "الحساب PSNR"
13262 #: modules/codec/x264.c:394
13264 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13266 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
13268 #: modules/codec/x264.c:397
13269 msgid "SSIM computation"
13270 msgstr "الحساب SSIM"
13272 #: modules/codec/x264.c:398
13274 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13276 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
13278 #: modules/codec/x264.c:401
13282 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13283 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13287 #: modules/codec/x264.c:404
13288 msgid "Print stats for each frame."
13289 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
13291 #: modules/codec/x264.c:406
13292 msgid "SPS and PPS id numbers"
13293 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
13295 #: modules/codec/x264.c:407
13297 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13299 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
13301 #: modules/codec/x264.c:410
13302 msgid "Access unit delimiters"
13303 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
13305 #: modules/codec/x264.c:411
13306 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13307 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
13309 #: modules/codec/x264.c:413
13310 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13313 #: modules/codec/x264.c:414
13315 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13316 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13319 #: modules/codec/x264.c:417
13320 msgid "HRD-timing information"
13323 #: modules/codec/x264.c:418
13324 msgid "Default tune setting used"
13327 #: modules/codec/x264.c:419
13328 msgid "Default preset setting used"
13331 #: modules/codec/x264.c:421
13333 msgid "x264 advanced options"
13334 msgstr "خيارت متقدمة"
13336 #: modules/codec/x264.c:422
13337 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13340 #: modules/codec/x264.c:427
13344 #: modules/codec/x264.c:427
13348 #: modules/codec/x264.c:427
13352 #: modules/codec/x264.c:427
13356 #: modules/codec/x264.c:427
13360 #: modules/codec/x264.c:435
13364 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13366 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13367 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13368 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13369 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13373 #: modules/codec/x264.c:435
13377 #: modules/codec/x264.c:440
13381 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13385 #: modules/codec/x264.c:445
13386 msgid "checkerboard"
13389 #: modules/codec/x264.c:445
13390 msgid "column alternation"
13393 #: modules/codec/x264.c:445
13394 msgid "row alternation"
13397 #: modules/codec/x264.c:445
13398 msgid "side by side"
13401 #: modules/codec/x264.c:445
13405 #: modules/codec/x264.c:445
13406 msgid "frame alternation"
13409 #: modules/codec/x264.c:445
13413 #: modules/codec/x264.c:449
13414 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13417 #: modules/codec/x264.c:453
13418 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13421 #: modules/codec/x264.c:457
13422 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13425 #: modules/codec/x265.c:46
13426 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13429 #: modules/codec/xwd.c:36
13430 msgid "XWD image decoder"
13433 #: modules/codec/zvbi.c:61
13434 msgid "Teletext page"
13437 #: modules/codec/zvbi.c:62
13438 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13441 #: modules/codec/zvbi.c:69
13442 msgid "Teletext alignment"
13445 #: modules/codec/zvbi.c:71
13447 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13448 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13452 #: modules/codec/zvbi.c:75
13453 msgid "Teletext text subtitles"
13456 #: modules/codec/zvbi.c:76
13457 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13460 #: modules/codec/zvbi.c:79
13462 msgid "Presentation Level"
13463 msgstr "مستوى النتيجة"
13465 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13469 #: modules/codec/zvbi.c:88
13473 #: modules/codec/zvbi.c:88
13477 #: modules/codec/zvbi.c:88
13481 #: modules/codec/zvbi.c:95
13482 msgid "VBI and Teletext decoder"
13485 #: modules/codec/zvbi.c:96
13486 msgid "VBI & Teletext"
13489 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13493 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13494 msgid "D-Bus control interface"
13495 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
13497 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13498 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13499 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13501 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13502 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13503 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13504 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13505 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13506 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13507 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13508 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13509 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13510 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13511 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13512 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13513 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13514 msgid "VLC media player"
13515 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13517 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13518 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13519 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
13521 #: modules/control/dummy.c:40
13523 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13524 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13525 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13527 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
13528 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
13529 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
13531 #: modules/control/dummy.c:53
13532 msgid "Dummy interface"
13535 #: modules/control/gestures.c:73
13536 msgid "Motion threshold (10-100)"
13537 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
13539 #: modules/control/gestures.c:75
13540 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13541 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
13543 #: modules/control/gestures.c:77
13544 msgid "Trigger button"
13547 #: modules/control/gestures.c:79
13548 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13549 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
13551 #: modules/control/gestures.c:85
13555 #: modules/control/gestures.c:88
13559 #: modules/control/gestures.c:96
13560 msgid "Mouse gestures control interface"
13561 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
13563 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13564 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13565 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13566 msgid "Global Hotkeys"
13567 msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
13569 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13570 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13571 msgid "Global Hotkeys interface"
13572 msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
13574 #: modules/control/hotkeys.c:100
13575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13576 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13577 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13579 msgstr "المفاتيح الساخنة"
13581 #: modules/control/hotkeys.c:101
13582 msgid "Hotkeys management interface"
13583 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
13585 #: modules/control/hotkeys.c:390
13589 #: modules/control/hotkeys.c:397
13594 #: modules/control/hotkeys.c:404
13599 #: modules/control/hotkeys.c:530
13601 msgid "Audio Device: %s"
13604 #: modules/control/hotkeys.c:591
13608 #: modules/control/hotkeys.c:591
13609 msgid "Recording done"
13610 msgstr "نسبة التسجيل "
13612 #: modules/control/hotkeys.c:606
13613 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13616 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13617 msgid "No active subtitle"
13618 msgstr "لا توجد ترجمة مفعّلة"
13620 #: modules/control/hotkeys.c:627
13621 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13624 #: modules/control/hotkeys.c:647
13625 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13628 #: modules/control/hotkeys.c:656
13630 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13633 #: modules/control/hotkeys.c:669
13634 msgid "Sub sync: delay reset"
13637 #: modules/control/hotkeys.c:698
13639 msgid "Subtitle delay %i ms"
13641 " مدّة العنوان الفرعي \n"
13644 #: modules/control/hotkeys.c:715
13646 msgid "Audio delay %i ms"
13651 #: modules/control/hotkeys.c:751
13653 msgid "Audio track: %s"
13654 msgstr "%s : مقطع الصوت"
13656 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13657 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13659 msgid "Subtitle track: %s"
13660 msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
13662 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13663 #: modules/control/hotkeys.c:867
13667 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13669 msgid "Program Service ID: %s"
13672 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13674 msgid "Aspect ratio: %s"
13675 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
13677 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13682 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13683 msgid "Zooming reset"
13684 msgstr "أعد ضبط التقريب"
13686 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13687 msgid "Scaled to screen"
13690 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13691 msgid "Original Size"
13694 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13696 msgid "Zoom mode: %s"
13697 msgstr "وضع التقريب: %s"
13699 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13700 msgid "Deinterlace off"
13703 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13704 msgid "Deinterlace on"
13707 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13708 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13711 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13713 msgid "Subtitle position %d px"
13716 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13718 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13719 msgstr "ترميزالفيديو"
13721 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13723 msgid "Volume %ld%%"
13726 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13728 msgid "Speed: %.2fx"
13731 #: modules/control/intromsg.h:34
13734 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13735 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13738 "تحذير: إذا لم يعد بإمكانك الوصول إلى الواجهة الرسومية، فافتح سطر الأوامر ثم "
13739 "اذهب إلى المجلد الذي ثُبّت فيه VLC، ثم أدخل هذا السطر التالي \"vlc -I qt\"\n"
13741 #: modules/control/lirc.c:47
13742 msgid "Change the lirc configuration file"
13745 #: modules/control/lirc.c:49
13747 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13748 "users home directory."
13751 #: modules/control/lirc.c:59
13755 #: modules/control/lirc.c:62
13756 msgid "Infrared remote control interface"
13757 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
13759 #: modules/control/motion.c:67
13763 #: modules/control/motion.c:70
13764 msgid "motion control interface"
13765 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
13767 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13769 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13772 #: modules/control/netsync.c:56
13773 msgid "Network master clock"
13776 #: modules/control/netsync.c:57
13778 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13779 "for clients listening"
13782 #: modules/control/netsync.c:61
13784 msgid "Master server IP address"
13785 msgstr "عنوان الخادم HTTP"
13787 #: modules/control/netsync.c:62
13789 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13792 #: modules/control/netsync.c:65
13793 msgid "UDP timeout (in ms)"
13796 #: modules/control/netsync.c:66
13797 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13800 #: modules/control/netsync.c:70
13801 msgid "Network Sync"
13802 msgstr "تزامن الشبكة"
13804 #: modules/control/netsync.c:71
13805 msgid "Network synchronization"
13808 #: modules/control/ntservice.c:45
13809 msgid "Install Windows Service"
13810 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
13812 #: modules/control/ntservice.c:47
13813 msgid "Install the Service and exit."
13814 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
13816 #: modules/control/ntservice.c:48
13817 msgid "Uninstall Windows Service"
13818 msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
13820 #: modules/control/ntservice.c:50
13821 msgid "Uninstall the Service and exit."
13822 msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
13824 #: modules/control/ntservice.c:51
13825 msgid "Display name of the Service"
13826 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
13828 #: modules/control/ntservice.c:53
13829 msgid "Change the display name of the Service."
13830 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
13832 #: modules/control/ntservice.c:54
13833 msgid "Configuration options"
13834 msgstr " خيارات التشكيل"
13836 #: modules/control/ntservice.c:56
13838 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13839 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13842 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
13843 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
13845 #: modules/control/ntservice.c:61
13847 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13848 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13849 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13851 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
13852 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
13853 "logger، sap، rc، http)"
13855 #: modules/control/ntservice.c:67
13859 #: modules/control/ntservice.c:68
13860 msgid "Windows Service interface"
13861 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
13863 #: modules/control/oldrc.c:69
13864 msgid "Initializing"
13867 #: modules/control/oldrc.c:70
13871 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13875 #: modules/control/oldrc.c:160
13876 msgid "Show stream position"
13877 msgstr "إعرض موضع التدفق"
13879 #: modules/control/oldrc.c:161
13881 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13882 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
13884 #: modules/control/oldrc.c:164
13888 #: modules/control/oldrc.c:165
13889 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13890 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
13892 #: modules/control/oldrc.c:167
13893 msgid "UNIX socket command input"
13894 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
13896 #: modules/control/oldrc.c:168
13897 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13898 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
13900 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13901 msgid "TCP command input"
13902 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
13904 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13906 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13907 "port the interface will bind to."
13909 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
13912 #: modules/control/oldrc.c:178
13914 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13915 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13916 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13918 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
13919 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
13920 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
13922 #: modules/control/oldrc.c:188
13926 #: modules/control/oldrc.c:191
13927 msgid "Remote control interface"
13928 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
13930 #: modules/control/oldrc.c:356
13931 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13932 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
13934 #: modules/control/oldrc.c:755
13936 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13937 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
13939 #: modules/control/oldrc.c:773
13940 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13941 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
13943 #: modules/control/oldrc.c:775
13944 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13947 #: modules/control/oldrc.c:776
13948 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13951 #: modules/control/oldrc.c:777
13952 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13955 #: modules/control/oldrc.c:778
13956 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13959 #: modules/control/oldrc.c:779
13960 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13963 #: modules/control/oldrc.c:780
13964 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13967 #: modules/control/oldrc.c:781
13968 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13971 #: modules/control/oldrc.c:782
13972 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13975 #: modules/control/oldrc.c:783
13976 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13979 #: modules/control/oldrc.c:784
13980 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13983 #: modules/control/oldrc.c:785
13984 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13987 #: modules/control/oldrc.c:786
13988 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13991 #: modules/control/oldrc.c:787
13992 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13995 #: modules/control/oldrc.c:788
13996 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13999 #: modules/control/oldrc.c:789
14000 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14003 #: modules/control/oldrc.c:790
14004 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14007 #: modules/control/oldrc.c:791
14008 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14011 #: modules/control/oldrc.c:792
14012 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14015 #: modules/control/oldrc.c:793
14016 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14019 #: modules/control/oldrc.c:795
14020 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14023 #: modules/control/oldrc.c:796
14024 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14027 #: modules/control/oldrc.c:797
14028 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14031 #: modules/control/oldrc.c:798
14032 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14035 #: modules/control/oldrc.c:799
14036 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14039 #: modules/control/oldrc.c:800
14040 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14043 #: modules/control/oldrc.c:801
14044 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14047 #: modules/control/oldrc.c:802
14048 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14051 #: modules/control/oldrc.c:803
14052 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14055 #: modules/control/oldrc.c:804
14056 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14059 #: modules/control/oldrc.c:805
14060 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14063 #: modules/control/oldrc.c:806
14064 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14065 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
14067 #: modules/control/oldrc.c:807
14068 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14071 #: modules/control/oldrc.c:808
14072 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14075 #: modules/control/oldrc.c:809
14076 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14079 #: modules/control/oldrc.c:811
14080 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14083 #: modules/control/oldrc.c:812
14084 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14087 #: modules/control/oldrc.c:813
14088 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14091 #: modules/control/oldrc.c:814
14092 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14095 #: modules/control/oldrc.c:815
14096 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14099 #: modules/control/oldrc.c:816
14100 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14103 #: modules/control/oldrc.c:817
14104 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14107 #: modules/control/oldrc.c:818
14108 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14111 #: modules/control/oldrc.c:819
14112 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14115 #: modules/control/oldrc.c:820
14116 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14119 #: modules/control/oldrc.c:821
14120 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14123 #: modules/control/oldrc.c:822
14124 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14127 #: modules/control/oldrc.c:823
14128 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14131 #: modules/control/oldrc.c:825
14132 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14135 #: modules/control/oldrc.c:826
14136 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14139 #: modules/control/oldrc.c:827
14140 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14143 #: modules/control/oldrc.c:829
14144 msgid "+----[ end of help ]"
14145 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
14147 #: modules/control/oldrc.c:956
14148 msgid "Press pause to continue."
14151 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14152 #: modules/control/oldrc.c:1470
14153 msgid "Type 'pause' to continue."
14156 #: modules/control/oldrc.c:1266
14157 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14160 #: modules/control/oldrc.c:1276
14162 msgid "Playlist has only %u element"
14163 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14171 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14172 msgid "+-[Incoming]"
14175 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14177 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14180 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14182 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14185 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14187 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14190 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14192 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14195 #: modules/control/oldrc.c:1731
14197 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14200 #: modules/control/oldrc.c:1733
14202 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14205 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14206 msgid "+-[Video Decoding]"
14209 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14211 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14214 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14216 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14219 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14221 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14224 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14225 msgid "+-[Audio Decoding]"
14228 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14230 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14233 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14235 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14238 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14240 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14243 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14244 msgid "+-[Streaming]"
14247 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14249 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14252 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14254 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14257 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14259 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14262 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14264 msgid "Maximum device width"
14265 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
14267 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14269 msgid "Maximum device height"
14270 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
14272 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14273 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14276 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14277 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14280 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14282 msgid "Adaptive Logic"
14285 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14286 msgid "Use regular HTTP modules"
14289 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14290 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14293 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14298 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14299 msgid "Near Optimal"
14302 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14304 msgid "Bandwidth Adaptive"
14305 msgstr "عرض الحدود "
14307 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14309 msgid "Fixed Bandwidth"
14310 msgstr "عرض الفيديو"
14312 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14313 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14316 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14317 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14320 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14325 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14326 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14329 #: modules/demux/aiff.c:50
14330 msgid "AIFF demuxer"
14331 msgstr "AIFF demuxer"
14333 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14334 msgid "ASF/WMV demuxer"
14337 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14338 msgid "Could not demux ASF stream"
14339 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
14341 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14342 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14343 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
14345 #: modules/demux/au.c:51
14347 msgstr "AU demuxer"
14349 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14350 msgid "Avformat demuxer"
14353 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14357 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14361 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14362 msgid "Avformat muxer"
14365 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14366 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14370 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14371 msgid "Avformat mux"
14374 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14375 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14378 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14379 msgid "Format name"
14382 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14383 msgid "Internal libavcodec format name"
14386 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14387 msgid "Force interleaved method"
14388 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
14390 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14391 msgid "Force index creation"
14392 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
14394 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14396 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14397 "incomplete (not seekable)."
14399 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
14402 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14403 msgid "Ask for action"
14406 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14408 msgstr "أصلح دائمًا"
14410 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14412 msgstr "لا تصلح أبدًا"
14414 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14415 msgid "Fix when necessary"
14418 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14419 msgid "AVI demuxer"
14420 msgstr "AVI demuxer"
14422 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14424 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14426 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14427 "index in memory.\n"
14428 "This step might take a long time on a large file.\n"
14429 "What do you want to do?"
14432 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14433 msgid "Do not play"
14436 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14437 msgid "Build index then play"
14440 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14444 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14445 msgid "Broken or missing Index"
14448 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14449 msgid "Broken or missing AVI Index"
14452 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14453 msgid "Fixing AVI Index..."
14454 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
14456 #: modules/demux/caf.c:53
14457 msgid "CAF demuxer"
14460 #: modules/demux/cdg.c:43
14461 msgid "CDG demuxer"
14464 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14465 msgid "Dump module"
14468 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14469 msgid "Dump filename"
14470 msgstr "تفريغ إسم الملف"
14472 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14473 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14474 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
14476 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14477 msgid "Append to existing file"
14478 msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
14480 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14481 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14482 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
14484 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14485 msgid "File dumper"
14488 #: modules/demux/dirac.c:41
14489 msgid "Value to adjust dts by"
14492 #: modules/demux/dirac.c:54
14493 msgid "Dirac video demuxer"
14496 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14498 msgid "Seek prevention demux filter"
14499 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
14501 #: modules/demux/flac.c:50
14502 msgid "FLAC demuxer"
14503 msgstr "FLAC demuxer"
14505 #: modules/demux/image.c:44
14509 #: modules/demux/image.c:52
14513 #: modules/demux/image.c:54
14514 msgid "Decode at the demuxer stage"
14517 #: modules/demux/image.c:56
14518 msgid "Forced chroma"
14521 #: modules/demux/image.c:58
14523 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14524 "specified chroma."
14527 #: modules/demux/image.c:61
14528 msgid "Duration in seconds"
14531 #: modules/demux/image.c:63
14533 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14534 "an unlimited play time."
14537 #: modules/demux/image.c:68
14538 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14541 #: modules/demux/image.c:70
14545 #: modules/demux/image.c:72
14547 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14551 #: modules/demux/image.c:76
14552 msgid "Image demuxer"
14555 #: modules/demux/image.c:77
14559 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14560 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14561 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14562 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14563 msgid "Frames per Second"
14564 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14566 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14568 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14569 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14571 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
14572 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
14574 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14575 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14576 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
14578 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14579 msgid "Matroska stream demuxer"
14580 msgstr " demuxer Matroska تيار "
14582 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14583 msgid "Respect ordered chapters"
14586 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14587 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14590 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14591 msgid "Chapter codecs"
14592 msgstr "شفرة الفصل"
14594 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14595 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14596 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
14598 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14599 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14602 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14604 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14605 "good for broken files)."
14608 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14609 msgid "Seek based on percent not time"
14610 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14612 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14613 msgid "Seek based on percent not time."
14614 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14616 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14617 msgid "Dummy Elements"
14618 msgstr "العناصر الافتراضية"
14620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14621 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14622 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
14624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14626 msgid "Preload clusters"
14627 msgstr "اختر دليلًا"
14629 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14631 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14634 #: modules/demux/mod.c:55
14635 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14638 #: modules/demux/mod.c:56
14639 msgid "Enable reverberation"
14640 msgstr "جعل من تداعيات"
14642 #: modules/demux/mod.c:57
14643 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14644 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
14646 #: modules/demux/mod.c:59
14648 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14649 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
14651 #: modules/demux/mod.c:61
14652 msgid "Enable megabass mode"
14653 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
14655 #: modules/demux/mod.c:62
14656 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14657 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
14659 #: modules/demux/mod.c:64
14661 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14662 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14665 #: modules/demux/mod.c:67
14666 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14667 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
14669 #: modules/demux/mod.c:69
14670 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14673 #: modules/demux/mod.c:74
14674 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14675 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
14677 #: modules/demux/mod.c:85
14678 msgid "Reverberation level"
14679 msgstr "مستوى النتيجة"
14681 #: modules/demux/mod.c:87
14682 msgid "Reverberation delay"
14683 msgstr "تأخر النتيجة"
14685 #: modules/demux/mod.c:89
14689 #: modules/demux/mod.c:92
14690 msgid "Mega bass level"
14691 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
14693 #: modules/demux/mod.c:94
14694 msgid "Mega bass cutoff"
14695 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
14697 #: modules/demux/mod.c:96
14701 #: modules/demux/mod.c:99
14702 msgid "Surround level"
14703 msgstr "محاصرته مستوى "
14705 #: modules/demux/mod.c:101
14706 msgid "Surround delay (ms)"
14707 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
14709 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14713 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14718 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14723 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14724 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14725 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14726 msgid "Information"
14729 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14734 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14736 msgid "Requirements"
14739 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14741 msgid "Original Format"
14742 msgstr "الرقم الأصلي"
14744 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14746 msgid "Display Source As"
14747 msgstr "إعدادات العرض"
14749 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14750 msgid "Host Computer"
14753 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14756 msgstr "خيارات الأداء"
14758 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14760 msgid "Original Performer"
14761 msgstr "الصوت الأصلي"
14763 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14764 msgid "Providers Source Content"
14767 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14772 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14776 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14777 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14781 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14783 msgid "Record Company"
14784 msgstr "نسبة التسجيل "
14786 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14791 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14796 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14801 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14804 msgstr "الترجمة النصية"
14806 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14810 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14812 msgid "Art Director"
14815 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14817 msgid "Copyright Acknowledgement"
14818 msgstr "حقوق الطبع"
14820 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14825 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14827 msgid "Song Description"
14830 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14831 msgid "Liner Notes"
14834 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14835 msgid "Phonogram Rights"
14838 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14839 msgid "Sound Engineer"
14842 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14846 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14850 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14851 msgid "Executive Producer"
14854 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14856 msgid "Encoding Params"
14857 msgstr "معطيات الترميز"
14859 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14863 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14865 msgid "Catalog Number"
14866 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
14868 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14870 msgstr "الكلمات المفتاحية"
14872 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14876 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14881 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14882 msgid "MP4 stream demuxer"
14883 msgstr "انساب MP4 demuxer "
14885 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14889 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14891 msgid "Do not seek"
14892 msgstr "الطلب السريع"
14894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14895 msgid "Build index"
14898 #: modules/demux/mpc.c:63
14899 msgid "MusePack demuxer"
14900 msgstr "MusePack demuxer "
14902 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14904 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14908 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14909 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14912 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14916 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14917 msgid "MPEG-4 video"
14920 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14921 msgid "Desired frame rate for the stream."
14924 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14925 msgid "H264 video demuxer"
14926 msgstr "H264 فيديو demuxer "
14928 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14929 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14932 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14933 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14934 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
14936 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14937 msgid "Trust MPEG timestamps"
14938 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
14940 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14942 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14943 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14944 "calculate from the bitrate instead."
14946 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
14947 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
14949 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14950 msgid "MPEG-PS demuxer"
14951 msgstr "MPEG-PS demuxer "
14953 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14957 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14961 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14962 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14964 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
14966 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14967 msgid "Set id of ES to PID"
14968 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
14970 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14972 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14973 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14974 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14976 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
14977 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
14978 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
14980 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14982 msgstr "CSA المفتاح"
14984 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14986 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14987 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
14989 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14990 msgid "Second CSA Key"
14993 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14995 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14999 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15000 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15001 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
15003 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15006 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15007 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15009 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
15012 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15013 msgid "Separate sub-streams"
15016 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15018 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15019 "off this option when using stream output."
15022 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15024 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15025 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15028 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15029 msgid "Trust in-stream PCR"
15032 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15033 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15036 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15037 msgid "Digital TV Standard"
15040 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15042 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15046 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15047 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15048 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
15050 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15053 msgstr "إكتم الصوت."
15055 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15057 msgid "Audio description for the visually impaired"
15058 msgstr "لا يوجد تفاصيل لهذا الكوديك"
15060 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15062 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15063 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15065 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15066 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15069 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15070 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15074 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15075 msgid "Teletext subtitles"
15078 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15079 msgid "Teletext: additional information"
15082 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15083 msgid "Teletext: program schedule"
15086 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15087 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15090 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15091 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15094 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15095 msgid "clean effects"
15096 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
15098 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15099 msgid "hearing impaired"
15100 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15102 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15103 msgid "visual impaired commentary"
15104 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
15106 #: modules/demux/nsc.c:47
15107 msgid "Windows Media NSC metademux"
15108 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
15110 #: modules/demux/nsv.c:49
15111 msgid "NullSoft demuxer"
15112 msgstr "NullSoft demuxer"
15114 #: modules/demux/nuv.c:50
15115 msgid "Nuv demuxer"
15116 msgstr "Nuv demuxer "
15118 #: modules/demux/ogg.c:57
15119 msgid "OGG demuxer"
15120 msgstr "OGG demuxer "
15122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15123 msgid "Show shoutcast adult content"
15124 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
15126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15127 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15128 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
15130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15136 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15137 "prevent adding them to the playlist."
15140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15141 msgid "M3U playlist import"
15142 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
15144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15145 msgid "RAM playlist import"
15148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15149 msgid "PLS playlist import"
15150 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
15152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15153 msgid "B4S playlist import"
15154 msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
15156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15157 msgid "DVB playlist import"
15158 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
15160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15161 msgid "Podcast parser"
15162 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
15164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15165 msgid "XSPF playlist import"
15166 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
15168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15169 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15170 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
15172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15173 msgid "ASX playlist import"
15174 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
15176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15177 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15178 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
15180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15181 msgid "QuickTime Media Link importer"
15182 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
15184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15185 msgid "Dummy IFO demux"
15188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15189 msgid "iTunes Music Library importer"
15192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15193 msgid "WPL playlist import"
15196 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15197 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15198 msgid "Podcast Info"
15199 msgstr "معلومات النشرة"
15201 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15202 msgid "Podcast Link"
15205 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15206 msgid "Podcast Copyright"
15209 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15210 msgid "Podcast Category"
15213 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15214 msgid "Podcast Keywords"
15217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15218 msgid "Podcast Subtitle"
15219 msgstr "ترجمة Podcast"
15221 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15222 msgid "Podcast Summary"
15223 msgstr "خلاصة النشرة"
15225 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15226 msgid "Podcast Publication Date"
15229 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15230 msgid "Podcast Author"
15233 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15234 msgid "Podcast Subcategory"
15237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15238 msgid "Podcast Duration"
15241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15242 msgid "Podcast Type"
15245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15246 msgid "Podcast Size"
15247 msgstr "حجم النشرة"
15249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15254 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15258 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15262 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15266 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15270 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15272 msgid "Total duration"
15275 #: modules/demux/pva.c:43
15276 msgid "PVA demuxer"
15277 msgstr "PVA demuxer "
15279 #: modules/demux/rawaud.c:44
15280 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15283 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15284 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15285 msgid "Audio channels"
15286 msgstr "القنوات السمعيه"
15288 #: modules/demux/rawaud.c:47
15289 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15292 #: modules/demux/rawaud.c:49
15293 msgid "FOURCC code of raw input format"
15296 #: modules/demux/rawaud.c:51
15297 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15300 #: modules/demux/rawaud.c:53
15301 msgid "Forces the audio language"
15304 #: modules/demux/rawaud.c:54
15306 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15307 "Default is 'eng'."
15310 #: modules/demux/rawaud.c:64
15311 msgid "Raw audio demuxer"
15314 #: modules/demux/rawdv.c:43
15316 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15319 #: modules/demux/rawdv.c:51
15320 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15321 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
15323 #: modules/demux/rawvid.c:44
15325 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15326 "30000/1001 or 29.97"
15329 #: modules/demux/rawvid.c:48
15330 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15333 #: modules/demux/rawvid.c:52
15334 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15337 #: modules/demux/rawvid.c:55
15338 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15341 #: modules/demux/rawvid.c:56
15342 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15345 #: modules/demux/rawvid.c:64
15346 msgid "Raw video demuxer"
15349 #: modules/demux/real.c:71
15350 msgid "Real demuxer"
15351 msgstr "فعليّ demuxer "
15353 #: modules/demux/sid.cpp:53
15354 msgid "C64 sid demuxer"
15357 #: modules/demux/smf.c:727
15358 msgid "SMF demuxer"
15361 #: modules/demux/stl.c:43
15362 msgid "EBU STL subtitles parser"
15365 #: modules/demux/subtitle.c:53
15366 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15368 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
15370 #: modules/demux/subtitle.c:55
15372 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15373 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15375 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
15376 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
15378 #: modules/demux/subtitle.c:58
15380 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15384 #: modules/demux/subtitle.c:60
15385 msgid "Override the default track description."
15388 #: modules/demux/subtitle.c:72
15389 msgid "Text subtitle parser"
15392 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15393 msgid "Subtitle delay"
15396 #: modules/demux/subtitle.c:82
15397 msgid "Subtitle format"
15400 #: modules/demux/subtitle.c:85
15401 msgid "Subtitle description"
15404 #: modules/demux/tta.c:46
15405 msgid "TTA demuxer"
15406 msgstr "TTA demuxer "
15408 #: modules/demux/ty.c:59
15412 #: modules/demux/ty.c:60
15413 msgid "TY Stream audio/video demux"
15414 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
15416 #: modules/demux/ty.c:770
15417 msgid "Closed captions 2"
15420 #: modules/demux/ty.c:771
15421 msgid "Closed captions 3"
15424 #: modules/demux/ty.c:772
15425 msgid "Closed captions 4"
15428 #: modules/demux/vc1.c:44
15429 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15430 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
15432 #: modules/demux/vc1.c:50
15433 msgid "VC1 video demuxer"
15434 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
15436 #: modules/demux/vobsub.c:51
15437 msgid "Vobsub subtitles parser"
15438 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
15440 #: modules/demux/voc.c:43
15441 msgid "VOC demuxer"
15444 #: modules/demux/wav.c:52
15445 msgid "WAV demuxer"
15446 msgstr "WAV demuxer "
15448 #: modules/demux/xa.c:44
15450 msgstr "XA demuxer "
15452 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15453 msgid "Unknown category"
15454 msgstr "تصنيف غير معروف!"
15456 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15457 msgid "Closed captions"
15460 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15461 msgid "Textual audio descriptions"
15464 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15465 msgid "Ticker text"
15468 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15469 msgid "Active regions"
15472 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15473 msgid "Semantic annotations"
15476 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15480 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15481 msgid "Linguistic markup"
15484 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15488 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15489 msgid "Subtitles (images)"
15490 msgstr "الترجمات (الصور)"
15492 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15493 msgid "Slides (text)"
15496 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15497 msgid "Slides (images)"
15500 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15502 msgid "About VLC media player"
15503 msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
15505 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15506 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15510 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15515 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15516 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15520 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15522 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15525 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15526 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15528 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15529 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15530 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15531 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15532 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15533 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15534 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15535 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15538 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15539 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15540 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15541 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15542 msgid "Playlist parsers"
15545 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15546 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15547 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15548 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15549 msgid "Service Discovery"
15552 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15553 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15554 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15558 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15559 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15560 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15561 msgid "Art and meta fetchers"
15564 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15565 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15567 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15568 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15572 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15573 msgid "Show Installed Only"
15576 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15577 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15578 msgid "Find more addons online"
15581 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15583 msgid "Addons Manager"
15586 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15587 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15588 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15592 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15593 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15594 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15598 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15599 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15600 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15604 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15608 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15609 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15610 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15615 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15616 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15620 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15621 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15622 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15626 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15627 msgid "Enable dynamic range compressor"
15630 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15631 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15632 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15633 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15634 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15638 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15639 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15643 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15644 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15648 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15653 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15654 msgid "Enable Spatializer"
15657 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15658 msgid "Headphone virtualization"
15659 msgstr "virtualization السماعة "
15661 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15662 msgid "Volume normalization"
15663 msgstr "تعديل حجم الصوت"
15665 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15666 msgid "Maximum level"
15667 msgstr "المستوى الأقصى"
15669 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15674 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15676 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15677 msgid "Audio Effects"
15678 msgstr "مؤثرات الصوت"
15680 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15681 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15682 msgid "Duplicate current profile..."
15683 msgstr "تكرار الطور الحالي ..."
15685 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15686 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15687 msgid "Organize Profiles..."
15688 msgstr "تنظيم الطور ..."
15690 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15692 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15693 msgstr "تكرار الطور الحالي لطور جديد"
15695 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15696 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15698 msgid "Enter a name for the new profile:"
15699 msgstr "أدخل اسم الطور الجديد."
15701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15702 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15703 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15704 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15706 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15707 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15710 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15711 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15715 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15717 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15718 msgstr "الرجاء إدخال اسم فريد للطور الجديد."
15720 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15722 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15723 msgstr "لا يسمح لأطوار متعددة أن تكون بنفس الاسم."
15725 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15726 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15728 msgid "Remove a preset"
15731 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15732 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15734 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15737 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15738 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15739 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15740 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15742 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15746 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15747 msgid "Add new Preset..."
15750 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15751 msgid "Organize Presets..."
15754 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15755 msgid "Save current selection as new preset"
15758 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15759 msgid "Enter a name for the new preset:"
15762 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15764 msgstr "قوائم العناوين"
15766 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15767 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15768 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15772 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15773 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15774 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15778 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15783 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15784 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15785 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15786 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15790 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15791 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15792 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15793 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15794 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15795 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15796 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15797 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15798 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15800 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15801 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15802 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15803 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15807 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15808 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15810 msgstr "غير مُعنون"
15812 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15816 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15818 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15820 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
15823 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15824 msgid "Input has changed"
15825 msgstr "تم تغيير المدخل"
15827 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15829 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15830 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15832 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
15833 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
15835 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15836 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15837 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15841 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15842 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15843 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15845 msgid "Seek backward"
15846 msgstr "تقديم للخلف "
15848 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15849 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15850 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15854 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15855 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15856 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15858 msgid "Seek forward"
15859 msgstr "تقديم للأمام"
15861 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15863 msgid "Playback position"
15864 msgstr "تحكم التشغيل"
15866 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15868 msgid "Playback time"
15871 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15872 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15874 msgid "Go to previous item"
15875 msgstr "العنوان السابق"
15877 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15878 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15879 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15881 msgid "Go to next item"
15882 msgstr "اذهب إلى الوقت"
15884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15885 msgid "Convert & Stream"
15886 msgstr "حوِّل & دفِّق"
15888 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15893 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15894 msgid "Drop media here"
15895 msgstr "اسقط الوسائط هنا"
15897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15898 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15899 msgid "Open media..."
15900 msgstr "افتح وسائط ..."
15902 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15903 msgid "Choose Profile"
15904 msgstr "اختار الطور"
15906 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15907 msgid "Customize..."
15910 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15911 msgid "Choose Destination"
15912 msgstr "اختيار المقصد"
15914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15915 msgid "Choose an output location"
15916 msgstr "اختيار موقع الناتج"
15918 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15919 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15920 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15921 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15922 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15924 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15925 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15926 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15927 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15928 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15929 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15930 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15935 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15936 msgid "Setup Streaming..."
15937 msgstr "إعداد التدفق ..."
15939 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15940 msgid "Select Streaming Method"
15941 msgstr "اختر طريقة التدفق"
15943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15944 msgid "Save as File"
15947 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15949 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15950 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15959 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15960 msgid "Save as new Profile..."
15961 msgstr "احفظ كطور جديد ..."
15963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15964 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15965 msgid "Encapsulation"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15971 msgid "Video codec"
15972 msgstr "مرماز الفيديو"
15974 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15976 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15977 msgid "Audio codec"
15978 msgstr "كوديك الصوت"
15980 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15981 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15982 msgid "Keep original video track"
15983 msgstr "الحفاظ على مسار الفيديو الأصلي"
15985 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15986 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15988 msgstr "دقة الشاشة"
15990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15991 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15993 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15994 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15998 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16002 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16003 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16004 msgid "Keep original audio track"
16005 msgstr "الحفاظ على مسار الصوت الأصلي"
16007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16008 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16009 msgid "Overlay subtitles on the video"
16012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16013 msgid "Stream Destination"
16016 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16017 msgid "Stream Announcement"
16020 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16021 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16022 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16023 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16024 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16025 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16026 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16030 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16034 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16035 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16037 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16038 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16039 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16040 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16041 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16042 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16043 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16044 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16045 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16050 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16051 msgid "SAP Announcement"
16054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16055 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16056 msgid "HTTP Announcement"
16059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16060 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16061 msgid "RTSP Announcement"
16064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16065 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16066 msgid "Export SDP as file"
16067 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
16069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16070 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16071 msgid "Channel Name"
16072 msgstr "إسم القناة"
16074 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16075 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16079 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16080 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16083 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16085 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16086 "technical reasons."
16089 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16090 msgid "Remove a profile"
16093 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16094 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16095 msgstr "اختر الطور الذي ترغب في إزالته:"
16097 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16098 msgid "Save as new profile"
16099 msgstr "احفظ كطور جديد"
16101 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16102 msgid "%@ stream to %@:%@"
16105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16106 msgid "No Address given"
16109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16110 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16114 msgid "No Channel Name given"
16117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16119 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16122 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16123 msgid "No SDP URL given"
16126 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16127 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16130 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16133 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16134 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16138 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16142 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16144 msgstr "تشغيل عشوائي "
16146 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16148 msgstr "إيقاف مكرر"
16150 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16151 msgid "Errors and Warnings"
16152 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
16154 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16158 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16159 msgid "Play/Pause the current media"
16162 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16164 msgid "Go to the previous item"
16165 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
16167 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16168 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16171 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16173 msgid "Leave fullscreen mode"
16174 msgstr "غادر ملء الشاشة"
16176 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16177 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16178 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16182 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16184 msgid "Adjust the volume"
16185 msgstr "مُستوى الصوت"
16187 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16188 msgid "Adjust the current playback position"
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16192 msgid "Video device"
16193 msgstr "جهاز الفيديو"
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16197 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16198 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16201 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
16202 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
16204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16206 msgstr "Opaqueness"
16208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16210 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16211 "is fully transparent."
16212 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
16214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16215 msgid "Black screens in fullscreen"
16216 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
16218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16219 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16220 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16223 msgid "Show Fullscreen controller"
16224 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
16226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16227 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16228 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
16230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16231 msgid "Auto-playback of new items"
16232 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16235 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16236 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16239 msgid "Keep Recent Items"
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16244 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16250 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16254 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16259 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16264 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16265 "you can choose to control the global system volume instead."
16268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16270 msgid "Display VLC status menu icon"
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16275 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16276 "to disable it (restart required)."
16279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16280 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16285 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16286 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16291 msgid "Control playback with media keys"
16294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16296 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16301 msgid "Run VLC with dark interface style"
16304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16306 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16307 "the grey interface style is used."
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16311 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16312 msgid "Use the native fullscreen mode"
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16317 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16318 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16323 msgid "Resize interface to the native video size"
16324 msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
16326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16328 "You have two choices:\n"
16329 " - The interface will resize to the native video size\n"
16330 " - The video will fit to the interface size\n"
16331 " By default, interface resize to the native video size."
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16336 msgid "Pause the video playback when minimized"
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16341 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16342 "minimizing the window."
16345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16346 msgid "Allow automatic icon changes"
16349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16351 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16355 msgid "Lock Aspect Ratio"
16356 msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16359 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16364 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16365 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16370 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16374 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16378 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16382 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16386 msgid "Show Audio Effects Button"
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16390 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16394 msgid "Show Sidebar"
16397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16398 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16403 msgid "Control external music players"
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16407 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16411 msgid "Use large text for list views"
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16419 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16423 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16427 msgid "Continue playback where you left off"
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16432 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16433 "open one of those, playback will continue."
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16441 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16446 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16451 msgid "Maximum Volume displayed"
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16455 msgid "Mac OS X interface"
16456 msgstr "واجهة Mac OS"
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16467 msgid "Apple Remote and media keys"
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16471 msgid "Video output"
16474 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16475 msgid "Remove old preferences?"
16478 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16479 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16482 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16483 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16492 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16497 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16502 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16507 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16512 msgid "Check for Update..."
16513 msgstr "التمس تحديثات..."
16515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16516 msgid "Preferences..."
16517 msgstr "...تفضيلات"
16519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16528 msgid "Hide Others"
16529 msgstr "اخفاء البقية"
16531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16532 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16534 msgstr "اظهار الجميع"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16544 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16545 msgid "Advanced Open File..."
16546 msgstr "فتح ملف متقدم..."
16548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16549 msgid "Open File..."
16550 msgstr "افتح ملفًا..."
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16553 msgid "Open Disc..."
16554 msgstr "...فتح القرص"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16557 msgid "Open Network..."
16558 msgstr "افتح شبكة..."
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16561 msgid "Open Capture Device..."
16564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16565 msgid "Open Recent"
16566 msgstr "افتح الحديث"
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16569 msgid "Close Window"
16570 msgstr "اغلاق النافذة"
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16573 msgid "Convert / Stream..."
16574 msgstr "حوِّل / دفِّق..."
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16577 msgid "Save Playlist..."
16578 msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
16580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16581 msgid "Reveal in Finder"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16609 msgid "Playlist Table Columns"
16612 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16616 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16617 msgid "Playback Speed"
16620 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16621 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16622 msgid "Track Synchronization"
16625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16626 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16630 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16631 msgid "Quit after Playback"
16632 msgstr "غادر بعد التشغيل"
16634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16635 msgid "Step Forward"
16636 msgstr "تقديم للأمام"
16638 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16639 msgid "Step Backward"
16640 msgstr "تقديم للخلف "
16642 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16643 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16644 msgid "Jump to Time"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16648 msgid "Increase Volume"
16649 msgstr "ارفع الصوت"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16652 msgid "Decrease Volume"
16653 msgstr "اخفض الصوت"
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16656 msgid "Audio Device"
16657 msgstr "جهاز الصوت"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16664 msgid "Normal Size"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16668 msgid "Double Size"
16671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16672 msgid "Fit to Screen"
16673 msgstr "يصلح لفرز "
16675 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16676 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16677 msgid "Float on Top"
16678 msgstr "Float on Top"
16680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16682 msgid "Fullscreen Video Device"
16683 msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
16685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16686 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16687 msgid "Post processing"
16688 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16691 msgid "Add Subtitle File..."
16692 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
16694 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16695 msgid "Subtitles Track"
16696 msgstr "مقطوعة الترجمة"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16702 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16706 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16707 msgid "Outline Thickness"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16711 msgid "Background Opacity"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16715 msgid "Background Color"
16716 msgstr "لون الخلفية "
16718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16719 msgid "Transparent"
16722 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16726 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16734 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16739 msgid "Main Window..."
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16743 msgid "Audio Effects..."
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16747 msgid "Video Effects..."
16750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16751 msgid "Bookmarks..."
16754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16755 msgid "Playlist..."
16758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16759 msgid "Media Information..."
16760 msgstr "معلومات الوسيط..."
16762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16763 msgid "Messages..."
16764 msgstr "...الرسائل"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16767 msgid "Errors and Warnings..."
16770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16771 msgid "Bring All to Front"
16772 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16780 msgid "VLC media player Help..."
16781 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
16783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16784 msgid "Online Documentation..."
16785 msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
16787 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16788 msgid "VideoLAN Website..."
16789 msgstr "موقع VideoLAN..."
16791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16792 msgid "Make a donation..."
16795 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16796 msgid "Online Forum..."
16797 msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
16799 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16800 msgid "File Format:"
16801 msgstr ".شكل الملف"
16803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16804 msgid "Extended M3U"
16807 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16808 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16809 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
16811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16812 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16813 msgid "HTML playlist"
16816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16817 msgid "Save Playlist"
16818 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16821 msgid "Search in Playlist"
16822 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16825 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16828 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16829 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16832 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16834 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16838 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16839 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16840 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16841 msgid "Unsubscribe"
16844 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16845 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16846 msgid "Subscribe to a podcast"
16849 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16850 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16851 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16855 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16859 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16863 msgid "Check for album art and metadata?"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16867 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16876 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16877 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16878 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16879 "trusted services in an anonymized form."
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16887 msgid "MY COMPUTER"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16894 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16895 msgid "LOCAL NETWORK"
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16902 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16903 msgid "Show/Hide Playlist"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16907 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16911 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16912 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16915 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16916 #: share/lua/http/index.html:239
16920 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16921 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16923 msgid "Volume: %i %%"
16924 msgstr "أخفض الصوت"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16927 msgid "Full Volume"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16932 msgid "Open Audio Effects window"
16933 msgstr "مؤثرات الصوت"
16935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16936 msgid "Open Source"
16937 msgstr "المصدر المفتوح"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16940 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16941 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
16943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16944 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16945 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16946 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16949 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16955 msgid "Stream output:"
16956 msgstr "ناتج التدفق"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16959 msgid "Settings..."
16960 msgstr "...إعدادات"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16964 msgid "Choose media input type"
16965 msgstr "إختيارالمدخلات"
16967 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16971 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16973 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16981 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16982 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16983 msgid "Choose a file"
16986 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16989 msgid "Select a file for playback"
16990 msgstr "اختر ملفًا"
16992 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16993 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16994 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
16996 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16997 msgid "Play another media synchronously"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17002 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17007 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17008 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17011 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17012 msgid "Custom playback"
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17016 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17020 msgid "Insert Disc"
17023 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17024 msgid "Disable DVD menus"
17027 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17028 msgid "Enable DVD menus"
17031 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17032 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17038 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17039 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17040 "press the button below."
17043 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17045 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17046 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17047 "IP automatically.\n"
17049 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17055 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17059 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17060 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17064 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17065 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17069 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17071 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17075 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17076 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17081 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17084 msgid "Input Devices"
17087 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17088 msgid "Subscreen left"
17091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17092 msgid "Subscreen top"
17095 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17097 msgid "Subscreen Width"
17098 msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17102 msgid "Subscreen Height"
17103 msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17106 msgid "Capture Audio"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17110 msgid "Add Subtitle File:"
17111 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
17113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17115 msgid "Setup subtitle playback details"
17117 " مدّة العنوان الفرعي \n"
17120 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17122 msgid "Select a subtitle file"
17123 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17126 msgid "Override parameters"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17134 msgid "Subtitle encoding"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17139 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17143 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17144 msgid "Subtitle alignment"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17148 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17152 msgid "Font Properties"
17153 msgstr "خصائص الخط"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17156 msgid "Subtitle File"
17157 msgstr "ملف الترجمة"
17159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17160 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17162 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17166 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17171 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17172 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17173 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
17175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17176 msgid "Display the stream locally"
17177 msgstr "عرض تيار محليا"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17180 msgid "Dump raw input"
17181 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
17183 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17184 msgid "Encapsulation Method"
17185 msgstr "طريقة تغليف"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17188 msgid "Transcoding options"
17189 msgstr "خيارات عبر الترميز"
17191 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17192 msgid "Bitrate (kb/s)"
17193 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
17195 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17196 msgid "Stream Announcing"
17197 msgstr "اعلان جدول"
17199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17200 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17204 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17205 msgid "Track Number"
17206 msgstr "رقم المقطع"
17208 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17209 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17213 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17214 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17218 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17222 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17225 msgstr "عقدة موسعة"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17229 msgid "Collapse All"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17233 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17234 msgid "Media Information"
17235 msgstr "معلومات الوسيط"
17237 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17241 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17242 msgid "Save Metadata"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17246 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17250 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17251 msgid "Codec Details"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17255 msgid "Read at media"
17256 msgstr "قراءة في الاعلام "
17258 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17259 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17260 msgid "Input bitrate"
17261 msgstr " مساهمة معدل البت "
17263 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17267 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17268 msgid "Stream bitrate"
17269 msgstr " انساب نسبة البتات "
17271 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17272 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17273 msgid "Decoded blocks"
17274 msgstr "رموز الكتل "
17276 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17277 msgid "Displayed frames"
17278 msgstr "عرض الإطار "
17280 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17281 msgid "Lost frames"
17282 msgstr "الإطار المفقود"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17288 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17289 msgid "Sent packets"
17290 msgstr "إرسالالرزم"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17294 msgstr "بعث البتات"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17298 msgstr "نسبة الإرسال"
17300 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17301 msgid "Played buffers"
17302 msgstr "لعب الصوان"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17305 msgid "Lost buffers"
17306 msgstr "فقد الصوان"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17309 msgid "Error while saving meta"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17313 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17316 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17317 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17319 msgid "Renderer discovery off"
17320 msgstr "اكتشاف الخدمات"
17322 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17323 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17325 msgid "Enable renderer discovery"
17326 msgstr "جعل من تداعيات"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17330 msgid "No renderer"
17331 msgstr "تَصْيِر النص "
17333 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17335 msgid "Renderer discovery on"
17336 msgstr "اكتشاف الخدمات"
17338 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17340 msgid "Disable renderer discovery"
17341 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17345 msgid "Continue playback?"
17346 msgstr "مواصلة التشغيل؟"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17350 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17354 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17356 msgid "Always continue media playback"
17357 msgstr "مواصلة التشغيل؟"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17360 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17361 msgid "Restart playback"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17365 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17369 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17370 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17371 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17372 msgid "Interface Settings"
17375 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17376 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17377 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17378 msgid "Audio Settings"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17382 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17383 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17384 msgid "Video Settings"
17385 msgstr "إعدادات الفيديو"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17388 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17389 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17390 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17394 msgid "Input & Codec Settings"
17397 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17398 msgid "General Audio"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17402 msgid "Preferred Audio language"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17406 msgid "Enable Last.fm submissions"
17407 msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17410 msgid "Visualization"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17414 msgid "Keep audio level between sessions"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17419 msgid "Always reset audio start level to:"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17423 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17428 msgid "Change Hotkey"
17429 msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17432 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17433 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17436 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17445 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17446 msgid "Record directory or filename"
17447 msgstr "تسجيل الدليل أو اسم الملف"
17449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17450 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17451 msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
17453 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17454 msgid "Repair AVI Files"
17457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17458 msgid "Default Caching Level"
17459 msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
17461 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17462 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17464 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17468 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17473 msgid "Codecs / Muxers"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17477 msgid "Post-Processing Quality"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17481 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17485 msgid "Open network streams using the following protocols"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17489 msgid "Note that these are system-wide settings."
17492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17494 msgid "General settings"
17495 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17498 msgid "Interface style"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17510 msgid "Continue playback"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17515 msgid "Playback behaviour"
17516 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17519 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17523 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17524 msgid "Privacy / Network Interaction"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17528 msgid "Automatically check for updates"
17529 msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17533 msgid "HTTP web interface"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17538 msgid "Enable HTTP web interface"
17539 msgstr "واجهات Skinnable "
17541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17542 msgid "Default Encoding"
17543 msgstr "الترميز المبدئي"
17545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17546 msgid "Display Settings"
17547 msgstr "إعدادات العرض"
17549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17555 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17561 msgid "Subtitle languages"
17562 msgstr "لغة الترجمة"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17566 msgid "Preferred subtitle language"
17567 msgstr "لغة الترجمة المفضلة :"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17574 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17579 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17580 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17581 msgid "Outline color"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17585 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17587 msgid "Outline thickness"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17591 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17596 msgid "Show video within the main window"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17601 msgid "Fullscreen settings"
17602 msgstr "املأ الشاشة"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17606 msgid "Start in fullscreen"
17607 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
17609 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17610 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17614 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17615 msgid "Video snapshots"
17616 msgstr "لقطات الفيديو"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17619 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17623 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17624 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17635 msgid "Sequential numbering"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17641 msgstr "أعد ضبط الكل"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17645 msgid "Preferences"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17650 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17654 msgid "Last check on: %@"
17657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17658 msgid "No check was performed yet."
17661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17662 msgid "Lowest Latency"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17666 msgid "Low Latency"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17670 msgid "Higher Latency"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17674 msgid "Highest Latency"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17678 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17679 msgid "Reset Preferences"
17680 msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
17682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17684 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17686 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17687 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17688 "stop immediately.\n"
17690 "The Media Library will not be affected.\n"
17692 "Are you sure you want to continue?"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17697 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17700 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17701 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17704 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17709 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17710 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17715 "Press new keys for\n"
17719 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17720 msgid "Invalid combination"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17724 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17728 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17729 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17732 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17734 msgid "Toggle Play/Pause"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17739 msgid "Toggle random order playback"
17740 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
17742 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17744 msgid "Show Main Window"
17745 msgstr "اغلاق النافذة"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17748 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17750 msgid "Path/URL Action"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17755 msgid "Nothing playing"
17756 msgstr "يشتغل الآن"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17760 msgid "Select File In Finder"
17761 msgstr "اختر مجلدًا"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17765 msgid "Copy URL to clipboard"
17766 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17772 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17776 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17778 msgid "Audio/Video"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17782 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17783 msgid "Audio track synchronization:"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17787 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17791 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17792 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17797 msgid "Subtitles/Video"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17801 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17802 msgid "Subtitle track synchronization:"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17806 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17810 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17811 msgid "Subtitle speed:"
17812 msgstr "سرعة الترجمة:"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17818 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17819 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17820 msgid "Subtitle duration factor:"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17824 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17826 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17827 "Set 0 to disable."
17830 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17831 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17833 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17834 "Set 0 to disable."
17837 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17838 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17840 "Recalculate subtitle duration according\n"
17841 "to their content and this value.\n"
17842 "Set 0 to disable."
17845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17846 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17847 msgid "Video Effects"
17848 msgstr "تأثيرات الفيديو"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17854 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17855 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17862 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17863 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17864 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17865 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17871 msgid "Image Adjust"
17872 msgstr "تعديل الصورة"
17874 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17875 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17876 msgid "Brightness Threshold"
17879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17880 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17884 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17885 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17886 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17891 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17892 msgid "Banding removal"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17896 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17900 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17901 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17905 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17906 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17910 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17911 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17912 msgid "Synchronize top and bottom"
17915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17916 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17917 msgid "Synchronize left and right"
17918 msgstr "زامن اليمين واليسار"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17921 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17925 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17926 #: modules/video_filter/transform.c:52
17927 msgid "Rotate by 90 degrees"
17928 msgstr "استدارة 90 درجة"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17931 #: modules/video_filter/transform.c:53
17932 msgid "Rotate by 180 degrees"
17933 msgstr "استدارة 180 درجة"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17936 #: modules/video_filter/transform.c:53
17937 msgid "Rotate by 270 degrees"
17938 msgstr "استدارة 270 درجة"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17941 #: modules/video_filter/transform.c:54
17942 msgid "Flip horizontally"
17943 msgstr "إزاحة أفقية"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17946 #: modules/video_filter/transform.c:54
17947 msgid "Flip vertically"
17948 msgstr "إزاحة عمودية"
17950 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17951 msgid "Magnification/Zoom"
17954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17956 msgid "Puzzle game"
17959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17960 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17961 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17963 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17968 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17969 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17976 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17981 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17982 msgid "Number of clones"
17985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17986 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17991 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17992 msgid "Color threshold"
17993 msgstr "عتبة اللون "
17995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17996 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18001 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18007 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18008 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18010 msgstr "درجة التحدر"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18013 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18018 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18023 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18029 msgid "Color extraction"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18033 msgid "Invert colors"
18034 msgstr "عكس الألوان "
18036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18037 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18042 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18043 msgid "Posterize level"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18047 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18048 msgid "Motion blur"
18049 msgstr "تضبيب الحركة"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18052 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18057 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18058 msgid "Motion Detect"
18061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18062 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18063 msgid "Water effect"
18064 msgstr "تأثير الماء"
18066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18067 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18068 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18069 msgid "Psychedelic"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18073 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18078 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18083 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18084 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18089 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18091 msgstr "أضف شعارًا"
18093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18094 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18099 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18100 msgid "Transparency"
18103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18104 msgid "Organize profiles..."
18105 msgstr "تنظيم الأطوار ..."
18107 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18111 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18115 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18119 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18123 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18131 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18132 msgid "Select a directory"
18133 msgstr "اختر دليلًا"
18135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18136 msgid "Select a file"
18137 msgstr "اختر ملفًا"
18139 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18143 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18144 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18147 #: modules/gui/ncurses.c:71
18148 msgid "Filebrowser starting point"
18149 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
18151 #: modules/gui/ncurses.c:73
18153 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18154 "show you initially."
18156 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
18159 #: modules/gui/ncurses.c:78
18160 msgid "Ncurses interface"
18161 msgstr "Ncurses الوصله "
18163 #: modules/gui/ncurses.c:771
18168 #: modules/gui/ncurses.c:775
18173 #: modules/gui/ncurses.c:868
18177 #: modules/gui/ncurses.c:870
18178 msgid " h,H Show/Hide help box"
18181 #: modules/gui/ncurses.c:871
18182 msgid " i Show/Hide info box"
18185 #: modules/gui/ncurses.c:872
18186 msgid " M Show/Hide metadata box"
18189 #: modules/gui/ncurses.c:873
18190 msgid " L Show/Hide messages box"
18193 #: modules/gui/ncurses.c:874
18194 msgid " P Show/Hide playlist box"
18197 #: modules/gui/ncurses.c:875
18198 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18201 #: modules/gui/ncurses.c:876
18202 msgid " x Show/Hide objects box"
18205 #: modules/gui/ncurses.c:877
18206 msgid " S Show/Hide statistics box"
18209 #: modules/gui/ncurses.c:878
18210 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18213 #: modules/gui/ncurses.c:879
18214 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18217 #: modules/gui/ncurses.c:883
18221 #: modules/gui/ncurses.c:885
18222 msgid " q, Q, Esc Quit"
18225 #: modules/gui/ncurses.c:886
18229 #: modules/gui/ncurses.c:887
18230 msgid " <space> Pause/Play"
18233 #: modules/gui/ncurses.c:888
18234 msgid " f Toggle Fullscreen"
18237 #: modules/gui/ncurses.c:889
18238 msgid " c Cycle through audio tracks"
18241 #: modules/gui/ncurses.c:890
18242 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18245 #: modules/gui/ncurses.c:891
18246 msgid " b Cycle through video tracks"
18249 #: modules/gui/ncurses.c:892
18250 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18253 #: modules/gui/ncurses.c:893
18254 msgid " [, ] Next/Previous title"
18257 #: modules/gui/ncurses.c:894
18258 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18261 #. xgettext: You can use ← and → characters
18262 #: modules/gui/ncurses.c:896
18264 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18267 #: modules/gui/ncurses.c:897
18268 msgid " a, z Volume Up/Down"
18271 #: modules/gui/ncurses.c:898
18275 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18276 #: modules/gui/ncurses.c:900
18277 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18280 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18281 #: modules/gui/ncurses.c:902
18282 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18285 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18286 #: modules/gui/ncurses.c:904
18287 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18290 #: modules/gui/ncurses.c:908
18294 #: modules/gui/ncurses.c:910
18295 msgid " r Toggle Random playing"
18298 #: modules/gui/ncurses.c:911
18299 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18302 #: modules/gui/ncurses.c:912
18303 msgid " R Toggle Repeat item"
18306 #: modules/gui/ncurses.c:913
18307 msgid " o Order Playlist by title"
18310 #: modules/gui/ncurses.c:914
18311 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:915
18315 msgid " g Go to the current playing item"
18318 #: modules/gui/ncurses.c:916
18319 msgid " / Look for an item"
18322 #: modules/gui/ncurses.c:917
18323 msgid " ; Look for the next item"
18326 #: modules/gui/ncurses.c:918
18327 msgid " A Add an entry"
18330 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18331 #: modules/gui/ncurses.c:920
18332 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18335 #: modules/gui/ncurses.c:921
18336 msgid " e Eject (if stopped)"
18339 #: modules/gui/ncurses.c:925
18340 msgid "[Filebrowser]"
18343 #: modules/gui/ncurses.c:927
18344 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18347 #: modules/gui/ncurses.c:928
18348 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18351 #: modules/gui/ncurses.c:929
18352 msgid " . Show/Hide hidden files"
18355 #: modules/gui/ncurses.c:933
18359 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18360 #: modules/gui/ncurses.c:936
18362 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18365 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18370 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18375 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18379 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18381 msgid " Source : %s"
18384 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18386 msgid " Position : %s/%s"
18389 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18390 msgid " Volume : Mute"
18393 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18395 msgid " Volume : %3ld%%"
18398 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18399 msgid " Volume : ----"
18402 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18404 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18407 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18409 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18412 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18414 msgid " Source: <no current item>"
18415 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
18417 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18418 msgid " [ h for help ]"
18421 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18426 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18431 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18435 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18436 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18439 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18440 msgid "Previous Chapter/Title"
18443 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18444 msgid "Next Chapter/Title"
18445 msgstr "الفصل/العنوان التالي"
18447 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18448 msgid "Teletext Activation"
18451 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18453 msgid "Toggle Transparency"
18456 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18459 "If the playlist is empty, open a medium"
18462 "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
18464 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18465 msgid "Previous / Backward"
18468 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18469 msgid "Next / Forward"
18472 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18473 msgid "De-Fullscreen"
18474 msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
18476 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18477 msgid "Extended panel"
18480 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18481 msgid "Frame By Frame"
18484 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18485 msgid "Trickplay Reverse"
18488 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18489 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18490 msgid "Step backward"
18493 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18495 msgid "Step forward"
18498 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18499 msgid "Loop / Repeat"
18502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18503 msgid "Open subtitles"
18506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18507 msgid "Dock fullscreen controller"
18510 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18511 msgid "Stop playback"
18512 msgstr "يوقف التشغيل"
18514 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18515 msgid "Open a medium"
18516 msgstr "افتح وسيطًا"
18518 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18519 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18522 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18523 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18526 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18527 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18528 msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
18530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18531 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18532 msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
18534 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18535 msgid "Show extended settings"
18536 msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
18538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18539 msgid "Toggle playlist"
18542 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18543 msgid "Take a snapshot"
18544 msgstr "التقط صورة"
18546 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18547 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18550 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18551 msgid "Frame by frame"
18554 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18558 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18559 msgid "Change the loop and repeat modes"
18562 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18563 msgid "Previous media in the playlist"
18564 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
18566 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18567 msgid "Next media in the playlist"
18568 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
18570 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18571 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18572 msgid "Open subtitle file"
18575 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18576 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18579 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18580 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18582 msgstr "شغّل الصوت"
18584 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18585 msgctxt "Tooltip|Mute"
18589 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18590 msgid "Pause the playback"
18591 msgstr "أوقفْ التشغيل مؤقتا"
18593 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18595 "Loop from point A to point B continuously\n"
18596 "Click to set point A"
18599 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18600 msgid "Click to set point B"
18603 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18604 msgid "Stop the A to B loop"
18607 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18608 msgid "Aspect Ratio"
18609 msgstr "معدل الترميز"
18611 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18613 msgid "No EPG Data Available"
18614 msgstr "أفضل ما هو متاح"
18616 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18617 msgid "Logo filenames"
18618 msgstr "شعار أسماءملف"
18620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18621 #: modules/video_filter/erase.c:55
18623 msgstr "قناع الصورة"
18625 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18627 "No v4l2 instance found.\n"
18628 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18630 "Controls will automatically appear here."
18633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18634 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18635 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18637 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18638 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18639 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18640 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18642 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18643 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18644 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18645 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18646 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18647 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18648 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18650 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18651 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18652 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18655 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18656 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18660 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18664 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18668 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18672 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18673 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18677 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18681 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18685 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18689 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18693 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18694 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18698 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18702 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18706 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18710 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18714 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18718 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18726 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18730 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18731 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18735 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18747 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18749 msgid "Adjust pitch"
18750 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
18752 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18756 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18760 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18761 msgid "Force update of this dialog's values"
18764 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18765 msgid "&Fingerprint"
18768 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18769 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18772 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18776 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18777 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18780 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18782 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18783 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18786 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18787 msgid "Current media / stream statistics"
18790 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18794 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18795 msgid "Output/Written/Sent"
18798 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18799 msgid "Media data size"
18802 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18803 msgid "Demuxed data size"
18806 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18807 msgid "Content bitrate"
18810 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18811 msgid "Discarded (corrupted)"
18814 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18815 msgid "Dropped (discontinued)"
18818 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18819 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18823 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18824 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18828 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18832 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18833 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18837 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18838 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18842 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18843 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18847 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18851 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18852 msgid "Upstream rate"
18855 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18859 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18860 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18864 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18865 msgid "Last 60 seconds"
18866 msgstr "آخر 60 ثانية"
18868 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18872 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18874 "Current playback speed: %1\n"
18878 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18879 msgid "Revert to normal play speed"
18882 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18883 msgid "Download cover art"
18886 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18887 msgid "Add cover art from file"
18890 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18891 msgid "Choose Cover Art"
18894 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18895 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18898 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18899 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18900 msgid "Elapsed time"
18903 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18904 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18905 msgid "Total/Remaining time"
18908 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18909 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18912 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18913 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18916 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18917 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18920 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18921 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18924 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18925 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18928 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18929 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18930 msgid "Select one or multiple files"
18931 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
18933 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18934 msgid "File names:"
18937 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18938 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18942 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18943 msgid "Eject the disc"
18946 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18950 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18954 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18955 msgid "Selected ports:"
18956 msgstr "المنافذة المُختارة:"
18958 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18962 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18963 msgid "Use VLC pace"
18966 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18967 msgid "TV - digital"
18970 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18974 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18975 msgid "Delivery system"
18978 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18979 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18980 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
18982 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18983 msgid "Transponder symbol rate"
18986 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18990 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18991 msgid "TV - analog"
18994 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18995 msgid "Device name"
18996 msgstr "إسم الجهاز"
18998 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18999 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19002 #. xgettext: frames per second
19003 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19007 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19008 msgid "Advanced Options"
19009 msgstr "خيارت متقدمة"
19011 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19012 msgid "Double click to get media information"
19013 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
19015 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19016 msgid "Change playlistview"
19019 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19020 msgid "Search the playlist"
19023 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19024 msgid "My Computer"
19027 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19031 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19032 msgid "Local Network"
19035 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19039 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19040 msgid "Remove this podcast subscription"
19043 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19044 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19047 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19051 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19052 msgid "Create Directory"
19055 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19056 msgid "Create Folder"
19059 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19060 msgid "Enter name for new directory:"
19063 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19064 msgid "Enter name for new folder:"
19067 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19068 msgid "Rename Directory"
19071 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19072 msgid "Rename Folder"
19075 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19076 msgid "Enter a new name for the directory:"
19079 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19080 msgid "Enter a new name for the folder:"
19083 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19087 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19091 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19095 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19096 msgid "Display size"
19099 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19103 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19107 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19108 msgid "Playlist View Mode"
19111 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19113 "Playlist is currently empty.\n"
19114 "Drop a file here or select a media source from the left."
19117 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19121 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19122 msgid "Detailed List"
19123 msgstr "اللائحة المفصلة"
19125 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19129 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19130 msgid "PictureFlow"
19133 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19134 msgid "Select File"
19135 msgstr "اختر ملفًا"
19137 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19139 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19140 "key to remove hotkeys"
19143 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19147 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19151 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19155 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19157 msgstr "المفتاح الساخن"
19159 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19160 msgid "Application level hotkey"
19163 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19164 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19168 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19169 msgid "Desktop level hotkey"
19172 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19173 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19175 "Double click to change.\n"
19176 "Delete key to remove."
19179 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19180 msgid "Hotkey change"
19183 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19184 msgid "Press the new key or combination for "
19187 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19191 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19192 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19195 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19196 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19199 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19200 msgid "Key or combination: "
19203 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19207 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19208 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19209 msgid "Input & Codecs Settings"
19212 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19213 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19214 msgid "Configure Hotkeys"
19215 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
19217 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19221 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19223 "If this property is blank, different values\n"
19224 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19225 "You can define a unique one or configure them \n"
19226 "individually in the advanced preferences."
19229 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19230 msgid "Lowest latency"
19233 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19234 msgid "Low latency"
19237 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19238 msgid "High latency"
19241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19242 msgid "Higher latency"
19245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19246 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19249 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19250 msgid "VLC skins website"
19253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19254 msgid "System's default"
19255 msgstr "افتراضات النظام"
19257 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19258 msgid "File associations"
19259 msgstr "الإرتباطات بنوع الملفات"
19261 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19262 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19263 msgid "Audio Files"
19264 msgstr "الملفات الصوتية"
19266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19267 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19268 msgid "Video Files"
19269 msgstr "ملفات الفيديو"
19271 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19272 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19273 msgid "Playlist Files"
19274 msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
19276 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19280 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19281 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19282 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19283 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19284 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19285 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19286 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19290 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19294 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19295 msgid "Edit selected profile"
19296 msgstr "حرِّر الطور المُحدَّد"
19298 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19299 msgid "Delete selected profile"
19300 msgstr "احذف الطور المُحدَّد"
19302 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19303 msgid "Create a new profile"
19304 msgstr "انشيء طورا جديدا"
19306 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19307 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19311 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19312 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19315 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19316 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19319 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19320 msgid " Profile Name Missing"
19321 msgstr "اسم الطور ناقص"
19323 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19324 msgid "You must set a name for the profile."
19325 msgstr "يجب عليك تحديد اسم لهذا الطور."
19327 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19328 msgid "File/Directory"
19331 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19332 msgid "File/Folder"
19335 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19336 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19340 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19344 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19348 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19349 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19350 msgstr "هذه الوحدة تكتب التيار المُحوَّل ترميزه نحو ملف."
19352 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19356 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19358 msgid "Save file..."
19359 msgstr "...حفظ ملف"
19361 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19363 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19365 "الحاويات (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19367 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19368 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19369 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر HTTP."
19371 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19372 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19376 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19378 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19379 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر بروتوكول mms."
19381 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19382 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19383 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTSP."
19385 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19386 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19387 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر UDP."
19389 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19390 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19391 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTP."
19393 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19397 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19398 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19399 msgid "Stream name"
19402 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19403 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19404 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر خادم Icecast."
19406 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19407 msgid "Mount Point"
19408 msgstr "نقطة الضمّ"
19410 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19414 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19415 msgid "Edit Bookmarks"
19416 msgstr "تحرير العلامات"
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19419 msgid "Create a new bookmark"
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19423 msgid "Delete the selected item"
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19427 msgid "Delete all the bookmarks"
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19435 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19436 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19437 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19438 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19439 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19440 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19441 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19442 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19446 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19450 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19454 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19455 msgid "Destination"
19458 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19459 msgid "Destination file:"
19460 msgstr "الملف المقصود :"
19462 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19466 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19468 msgid "Append '-converted' to filename"
19469 msgstr "ألحق إلى الملف"
19471 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19475 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19476 msgid "Display the output"
19477 msgstr "اعرض المخرج"
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19480 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19481 msgstr "هذا يعرض الوسيط المُنتَج، لكنه قد يبطِأ الأمور."
19483 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19487 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19491 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19492 msgid "Program Guide"
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19496 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19500 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19501 msgid " (%1+ rated)"
19504 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19508 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19512 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19513 msgid "Hide future errors"
19514 msgstr "اخفِ الأخطاء القادمة"
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19517 msgid "Adjustments and Effects"
19518 msgstr "التعديلات والمؤثرات"
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19522 msgid "Stereo Widener"
19523 msgstr "نمط ستيريو"
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19526 msgid "Synchronization"
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19530 msgid "v4l2 controls"
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19534 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19540 msgid "Store the Password"
19543 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19545 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19550 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19551 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19553 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19554 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19555 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19556 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19557 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19558 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19562 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19563 msgid "Network Access Policy"
19566 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19567 msgid "Regularly check for VLC updates"
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19572 msgstr "الذهاب إلى وقت"
19574 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19578 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19580 msgstr "اذهب إلى الوقت"
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19588 msgid "&Recheck version"
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19595 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19599 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19600 msgid "VLC media player updates"
19601 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19604 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19605 msgstr "يوجد إصدار متاح وحديث لـ VLC (%1.%2.%3%4)."
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19608 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19609 msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
19611 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19612 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19613 msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19616 msgid "Current Media Information"
19617 msgstr "معلومات الوسيط الحالية"
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19627 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19631 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19632 msgid "S&tatistics"
19635 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19636 msgid "&Save Metadata"
19637 msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
19639 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19644 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19645 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19650 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19651 msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
19653 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19654 msgid "Save log file as..."
19655 msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
19657 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19658 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19661 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19662 msgid "Application"
19665 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19667 "Cannot write to file %1:\n"
19670 "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
19673 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19674 msgid "Update the tree"
19677 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19678 msgid "Clear the messages"
19679 msgstr "محو الرسائل"
19681 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19682 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19686 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19699 msgid "Capture &Device"
19700 msgstr "ج&هاز التقاط"
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19711 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19725 msgid "C&onvert / Save"
19726 msgstr "تح&ويل / حفظ"
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19733 msgid "Enter URL here..."
19734 msgstr "أدخل المسار هنا..."
19736 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19737 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19742 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19743 "or the path to a file on your computer,\n"
19744 "it will be automatically selected."
19746 "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
19747 "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
19748 "فسوف يُحدّد تلقائيًا."
19750 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19751 msgid "Plugins and extensions"
19752 msgstr "ملحقات وامتدادات"
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19755 msgid "Active Extensions"
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19762 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19766 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19772 msgid "More information..."
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19776 msgid "Reload extensions"
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19781 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19787 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19793 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19794 "video websites, ..."
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19798 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19803 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19806 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19807 msgid "Only installed"
19810 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19811 msgid "Retrieving addons..."
19814 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19815 msgid "No addons found"
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19819 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19826 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19827 msgid "%1 downloads"
19830 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19834 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19838 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19844 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19848 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19852 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19853 msgid "Deletes the selected item"
19854 msgstr "يحذف العنصر المحدد"
19856 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19857 msgid "Show settings"
19858 msgstr "أظهر الإعدادات"
19860 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19865 msgid "Switch to simple preferences view"
19866 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19869 msgid "Switch to full preferences view"
19870 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19873 msgid "Save and close the dialog"
19874 msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19877 msgid "&Reset Preferences"
19878 msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19881 msgid "Only show current"
19882 msgstr "أظهر الحالي فقط"
19884 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19885 msgid "Only show modules related to current playback"
19888 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19889 msgid "Advanced Preferences"
19890 msgstr "تفضيلات متقدّمة"
19892 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19893 msgid "Simple Preferences"
19894 msgstr "تفضيلات بسيطة"
19896 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19897 msgid "Cannot save Configuration"
19900 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19901 msgid "Preferences file could not be saved"
19904 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19905 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19906 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
19908 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19909 msgid "Stream Output"
19912 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19914 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19915 "on your private network, or on the Internet.\n"
19916 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19917 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19920 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19922 "Stream output string.\n"
19923 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19924 "but you can change it manually."
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19932 msgid "Toolbars Editor"
19933 msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19936 msgid "Toolbar Elements"
19937 msgstr "عناصر شريط الأدوات"
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19940 msgid "Flat Button"
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19944 msgid "Next widget style"
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19951 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19952 msgid "Native Slider"
19953 msgstr "شريط تمرير أصلي"
19955 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19956 msgid "Main Toolbar"
19957 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
19959 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19960 msgid "Above the Video"
19961 msgstr "فوق الفيديو"
19963 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19964 msgid "Toolbar position:"
19965 msgstr "موضع شريط الأدوات/"
19967 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19971 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19976 msgid "Time Toolbar"
19977 msgstr "شريط أدوات الوقت"
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19980 msgid "Advanced Widget"
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19984 msgid "Fullscreen Controller"
19985 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19988 msgid "New profile"
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19992 msgid "Delete the current profile"
19993 msgstr "احذف الطور الحالي"
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19996 msgid "Select profile:"
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20008 msgid "Profile Name"
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20012 msgid "Please enter the new profile name."
20013 msgstr "من فضلك أدخل اسم الطور الجديد."
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20020 msgid "Expanding Spacer"
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20028 msgid "Time Slider"
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20032 msgid "Small Volume"
20035 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20037 msgstr "قوائم ديفيدي"
20039 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20040 msgid "Teletext transparency"
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20044 msgid "Advanced Buttons"
20045 msgstr "أزرار متقدمة"
20047 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20048 msgid "Playback Buttons"
20051 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20052 msgid "Aspect ratio selector"
20055 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20056 msgid "Speed selector"
20059 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20063 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20067 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20068 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20071 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20072 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20075 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20076 msgid "Day / Month / Year:"
20079 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20083 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20084 msgid "Repeat delay:"
20085 msgstr "تأخير الإعادة:"
20087 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20091 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20095 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20099 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20100 msgid "Save VLM configuration as..."
20103 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20104 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20108 msgid "Open VLM configuration..."
20111 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20112 msgid "Broadcast: "
20115 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20119 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20123 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20124 msgid "Open Directory"
20127 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20128 msgid "Open Folder"
20129 msgstr "افتح مجلدًا..."
20131 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20132 msgid "Open playlist..."
20133 msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
20135 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20136 msgid "XSPF playlist"
20137 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
20139 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20140 msgid "M3U playlist"
20143 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20144 msgid "M3U8 playlist"
20147 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20148 msgid "Save playlist as..."
20149 msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
20151 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20152 msgid "Open subtitles..."
20153 msgstr "افتح ترجمات..."
20155 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20156 msgid "Media Files"
20157 msgstr "ملفات وسائط"
20159 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20160 msgid "Subtitle Files"
20163 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20165 msgstr "كل الملفات"
20167 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20168 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20169 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20173 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20178 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20179 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20182 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20186 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20187 msgid "Control menu for the player"
20188 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
20190 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20194 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20206 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20219 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20223 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20227 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20228 msgid "Open &File..."
20229 msgstr "...فتح &ملف"
20231 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20232 msgid "&Open Multiple Files..."
20233 msgstr "اف&تح عدة ملفات..."
20235 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20236 msgid "Open &Disc..."
20237 msgstr "افتح &قرصًا..."
20239 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20240 msgid "Open &Network Stream..."
20241 msgstr "افتح دفق &شبكة..."
20243 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20244 msgid "Open &Capture Device..."
20245 msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
20247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20248 msgid "Open &Location from clipboard"
20249 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
20251 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20252 msgid "Open &Recent Media"
20253 msgstr "افتح الوسائط الحديث&ة"
20255 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20256 msgid "Conve&rt / Save..."
20257 msgstr "ح&وّل/احفظ..."
20259 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20263 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20264 msgid "Quit at the end of playlist"
20265 msgstr "غادر بعد انتهاء قائمة التشغيل"
20267 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20268 msgid "Close to systray"
20271 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20275 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20276 msgid "&Effects and Filters"
20277 msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
20279 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20280 msgid "&Track Synchronization"
20281 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
20283 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20284 msgid "Plu&gins and extensions"
20285 msgstr "المل&حقات والامتدادات"
20287 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20288 msgid "Customi&ze Interface..."
20289 msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
20291 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20292 msgid "&Preferences"
20293 msgstr "التف&ضيلات"
20295 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20299 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20301 msgstr "قائمة الت&شغيل"
20303 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20307 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20308 msgid "Docked Playlist"
20311 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20312 msgid "Mi&nimal Interface"
20315 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20319 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20320 msgid "&Fullscreen Interface"
20321 msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
20323 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20324 msgid "&Advanced Controls"
20325 msgstr "تحكمات مت&قدمة"
20327 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20331 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20332 msgid "Visualizations selector"
20333 msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
20335 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20336 msgid "&Increase Volume"
20337 msgstr "ارفع& الصوت"
20339 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20341 msgid "D&ecrease Volume"
20342 msgstr "اخفض الصوت"
20344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20349 msgid "Audio &Device"
20350 msgstr "الأجه&زة الصوتية"
20352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20353 msgid "Audio &Track"
20354 msgstr "المق&طوعة الصوتية"
20356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20357 msgid "&Stereo Mode"
20360 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20361 msgid "&Visualizations"
20362 msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
20364 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20365 msgid "Add &Subtitle File..."
20368 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20372 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20373 msgid "Video &Track"
20374 msgstr "مق&طوعة الفيديو"
20376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20377 msgid "&Fullscreen"
20378 msgstr "م&لء الشاشة"
20380 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20381 msgid "Always Fit &Window"
20384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20385 msgid "Always &on Top"
20388 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20389 msgid "Set as Wall&paper"
20392 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20396 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20397 msgid "&Aspect Ratio"
20398 msgstr "ن&سبة الأبعاد"
20400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20405 msgid "&Deinterlace"
20408 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20409 msgid "&Deinterlace mode"
20412 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20413 msgid "Take &Snapshot"
20414 msgstr "التقط& صورة"
20416 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20420 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20424 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20428 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20432 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20433 msgid "Check for &Updates..."
20434 msgstr "التمس تح&ديثات..."
20436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20448 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20456 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20457 msgid "N&ormal Speed"
20458 msgstr "سرعة &عادية"
20460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20465 msgid "&Jump Forward"
20466 msgstr "اق&فز أمامًا"
20468 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20469 msgid "Jump Bac&kward"
20470 msgstr "اقفز &خلفًا"
20472 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20476 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20477 msgid "Open &Network..."
20478 msgstr "افتح &شبكة..."
20480 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20481 msgid "Leave Fullscreen"
20482 msgstr "غادر ملء الشاشة"
20484 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20488 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20489 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20492 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20493 msgid "Sho&w VLC media player"
20496 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20497 msgid "&Open Media"
20500 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20504 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20507 msgstr "تَصْيِر النص "
20509 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20514 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20518 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20519 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20520 msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
20522 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20524 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20525 "preferences dialog."
20526 msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
20528 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20529 msgid "Systray icon"
20530 msgstr "أيقونة صينية النظام"
20532 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20534 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20537 "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC للإجراءات "
20540 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20541 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20542 msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
20544 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20545 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20546 msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
20548 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20549 msgid "Show playing item name in window title"
20552 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20553 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20556 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20557 msgid "Show notification popup on track change"
20560 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20562 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20563 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20566 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20567 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20570 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20572 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20573 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20577 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20578 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20581 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20583 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20584 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20585 "with composite extensions."
20588 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20589 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20592 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20593 msgid "Activate the updates availability notification"
20596 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20598 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20599 "once every two weeks."
20602 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20603 msgid "Number of days between two update checks"
20606 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20607 msgid "Ask for network policy at start"
20610 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20611 msgid "Save the recently played items in the menu"
20614 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20615 msgid "List of words separated by | to filter"
20618 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20619 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20622 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20624 msgid "Define the colors of the volume slider"
20625 msgstr "قلب ألوان الصورة "
20627 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20629 "Define the colors of the volume slider\n"
20630 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20631 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20632 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20635 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20636 msgid "Selection of the starting mode and look"
20639 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20641 "Start VLC with:\n"
20643 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20644 " - minimal mode with limited controls"
20647 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20648 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20649 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
20651 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20652 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20653 msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
20655 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20656 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20659 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20660 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20663 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20664 msgid "Load extensions on startup"
20667 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20668 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20672 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20675 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20676 msgid "Display background cone or art"
20679 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20681 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20682 "disabled to prevent burning screen."
20685 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20686 msgid "Expanding background cone or art."
20689 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20690 msgid "Background art fits window's size"
20693 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20694 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20697 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20699 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20700 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20701 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20702 "and change the system volume when VLC is not selected."
20705 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20707 msgid "When to raise the interface"
20708 msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
20710 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20712 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20713 "audio playback starts, or never"
20716 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20717 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20720 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20721 msgid "When minimized"
20724 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20725 msgid "Qt interface"
20728 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20732 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20736 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20740 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20742 msgctxt "Tooltip|Clear"
20746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20747 msgid "Open a skin file"
20748 msgstr "فتح ملف skin"
20750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20751 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20755 msgid "Playlist Files|"
20756 msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
20758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20760 msgid "|All Files|*"
20761 msgstr "كل الملفات"
20763 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20764 msgid "Open playlist"
20765 msgstr "افتح قائمة التشغيل"
20767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20768 msgid "Save playlist"
20769 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
20771 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20772 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20776 msgid "Skin to use"
20777 msgstr "إستخدامskin"
20779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20780 msgid "Path to the skin to use."
20781 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
20783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20784 msgid "Config of last used skin"
20785 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
20787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20789 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20790 "automatically, do not touch it."
20792 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
20794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20795 msgid "Show a systray icon for VLC"
20796 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
20798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20800 msgid "Show VLC on the taskbar"
20801 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
20803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20804 msgid "Enable transparency effects"
20805 msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
20807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20809 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20810 "when moving windows does not behave correctly."
20812 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
20813 "النوافذ بشكل غير صحيح"
20815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20817 msgid "Use a skinned playlist"
20818 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
20820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20821 msgid "Display video in a skinned window if any"
20824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20826 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20827 "play back video even though no video tag is implemented"
20830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20831 msgid "Skinnable Interface"
20832 msgstr "واجهات Skinnable "
20834 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20835 msgid "Select skin"
20836 msgstr "اختر واجهة"
20838 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20840 msgid "Open skin..."
20841 msgstr "افتح ملفًا..."
20843 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20844 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20845 msgid "Brightness threshold"
20846 msgstr ".عتبة الوهج"
20848 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20849 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20851 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20852 "threshold value will be the brightness defined below."
20855 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20856 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20857 msgid "Image contrast (0-2)"
20858 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
20860 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20861 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20862 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20863 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
20865 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20866 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20867 msgid "Image hue (0-360)"
20868 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
20870 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20871 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20872 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20873 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
20875 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20876 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20877 msgid "Image saturation (0-3)"
20878 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
20880 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20881 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20882 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20883 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
20885 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20886 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20887 msgid "Image brightness (0-2)"
20888 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
20890 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20891 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20892 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20893 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
20895 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20896 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20897 msgid "Image gamma (0-10)"
20898 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
20900 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20901 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20902 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20903 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
20905 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20907 msgid "Direct3D11 filter"
20908 msgstr "خرج سمعي DirectX"
20910 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20912 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20913 msgstr "خرج سمعي DirectX"
20915 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20916 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20919 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20921 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20922 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20925 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20926 msgid "MMAL decoder"
20929 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20930 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20933 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20934 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20937 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20939 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20940 "directly above and a black background directly below."
20943 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20944 msgid "Blank screen below video."
20947 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20948 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20951 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20952 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20955 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20957 msgid "Force interlaced video mode."
20958 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
20960 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20962 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20966 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20970 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20971 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20974 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20976 msgid "VAAPI filters"
20977 msgstr "مُرشّح الفيديو"
20979 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20981 msgid "Video Accelerated API filters"
20982 msgstr "مُرشّح الفيديو"
20984 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20985 msgid "VDPAU adjust video filter"
20988 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20989 msgid "VDPAU video decoder"
20992 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20993 msgid "Temporal-spatial"
20996 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21000 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21001 msgid "VDPAU surface conversions"
21004 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21005 msgid "Deinterlacing algorithm"
21008 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21009 msgid "Inverse telecine"
21012 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21013 msgid "Deinterlace chroma skip"
21016 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21017 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21020 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21021 msgid "Noise reduction level"
21024 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21025 msgid "Scaling quality"
21028 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21029 msgid "High quality scaling level"
21032 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21033 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21036 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21037 msgid "VDPAU output"
21040 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21041 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21044 #: modules/keystore/file.c:54
21046 msgid "file keystore (plaintext)"
21047 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
21049 #: modules/keystore/file.c:55
21050 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
21053 #: modules/keystore/file.c:65
21054 msgid "crypt keystore"
21057 #: modules/keystore/file.c:66
21058 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
21061 #: modules/keystore/keychain.m:40
21066 #: modules/keystore/keychain.m:40
21070 #: modules/keystore/keychain.m:46
21072 msgid "System default"
21073 msgstr "افتراضات النظام"
21075 #: modules/keystore/keychain.m:47
21076 msgid "After first unlock"
21079 #: modules/keystore/keychain.m:48
21080 msgid "After first unlock, on this device only"
21083 #: modules/keystore/keychain.m:50
21084 msgid "When passcode set, on this device only"
21087 #: modules/keystore/keychain.m:51
21089 msgid "Always, on this device only"
21090 msgstr "دائما في المقدمة"
21092 #: modules/keystore/keychain.m:52
21093 msgid "When unlocked"
21096 #: modules/keystore/keychain.m:53
21097 msgid "When unlocked, on this device only"
21100 #: modules/keystore/keychain.m:56
21102 msgid "Synchronize stored items"
21103 msgstr "زامن اليمين واليسار"
21105 #: modules/keystore/keychain.m:57
21107 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21110 #: modules/keystore/keychain.m:59
21111 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21114 #: modules/keystore/keychain.m:61
21115 msgid "Keychain access group"
21118 #: modules/keystore/keychain.m:62
21119 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21122 #: modules/keystore/keychain.m:108
21123 msgid "Keychain keystore"
21126 #: modules/keystore/keychain.m:109
21127 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21130 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21131 msgid "KWallet keystore"
21134 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21136 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21137 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21139 #: modules/keystore/memory.c:41
21141 msgid "memory keystore"
21142 msgstr "احذف المحدد"
21144 #: modules/keystore/memory.c:42
21146 msgid "secrets are stored in memory"
21147 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21149 #: modules/keystore/secret.c:39
21150 msgid "libsecret keystore"
21153 #: modules/keystore/secret.c:40
21155 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21156 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21158 #: modules/logger/android.c:85
21160 msgid "Android log"
21161 msgstr "أضف شعارًا"
21163 #: modules/logger/android.c:86
21164 msgid "Android log using logcat"
21167 #: modules/logger/console.c:114
21171 #: modules/logger/console.c:115
21173 msgid "Turn off all messages on the console."
21174 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
21176 #: modules/logger/console.c:118
21178 msgid "Console log"
21181 #: modules/logger/console.c:119
21183 msgid "Console logger"
21186 #: modules/logger/file.c:193
21190 #: modules/logger/file.c:203
21193 msgstr "المزيد من المعلومات"
21195 #: modules/logger/file.c:203
21200 #: modules/logger/file.c:205
21201 msgid "Log to file"
21202 msgstr "سجل في ملف"
21204 #: modules/logger/file.c:206
21205 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21206 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
21208 #: modules/logger/file.c:208
21209 msgid "Log filename"
21210 msgstr "سجل إسم الملف"
21212 #: modules/logger/file.c:209
21213 msgid "Specify the log filename."
21214 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
21216 #: modules/logger/file.c:211
21218 msgstr "سجل الصيغة "
21220 #: modules/logger/file.c:212
21222 msgid "Specify the logging format."
21223 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
21225 #: modules/logger/file.c:214
21229 #: modules/logger/file.c:215
21231 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21235 #: modules/logger/file.c:219
21238 msgstr "جاري الدخول"
21240 #: modules/logger/file.c:220
21242 msgid "File logger"
21243 msgstr "جاري الدخول لملف"
21245 #: modules/logger/journal.c:77
21249 #: modules/logger/journal.c:78
21250 msgid "SystemD journal logger"
21253 #: modules/logger/syslog.c:138
21254 msgid "System log (syslog)"
21257 #: modules/logger/syslog.c:139
21258 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21261 #: modules/logger/syslog.c:141
21263 msgid "Debug messages"
21264 msgstr "قناع التنقيح"
21266 #: modules/logger/syslog.c:142
21267 msgid "Include debug messages in system log."
21270 #: modules/logger/syslog.c:144
21274 #: modules/logger/syslog.c:145
21275 msgid "Process identity in system log."
21278 #: modules/logger/syslog.c:147
21283 #: modules/logger/syslog.c:148
21284 msgid "System logging facility."
21287 #: modules/logger/syslog.c:151
21290 msgstr "سجل إلى syslog"
21292 #: modules/logger/syslog.c:152
21293 msgid "System logger (syslog)"
21296 #: modules/lua/extension.c:1185
21297 msgid "Extension not responding!"
21300 #: modules/lua/extension.c:1186
21303 "Extension '%s' does not respond.\n"
21304 "Do you want to kill it now? "
21307 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21309 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21310 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21311 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21314 #: modules/lua/vlc.c:49
21315 msgid "Lua interface"
21318 #: modules/lua/vlc.c:50
21319 msgid "Lua interface module to load"
21320 msgstr "وحدة واجهة Lua المراد تحميلها"
21322 #: modules/lua/vlc.c:52
21323 msgid "Lua interface configuration"
21324 msgstr "تهيئة واجهة Lua"
21326 #: modules/lua/vlc.c:53
21328 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21329 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21332 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21333 msgid "A single password restricts access to this interface."
21336 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21337 msgid "Source directory"
21338 msgstr "دليل المصدر"
21340 #: modules/lua/vlc.c:59
21341 msgid "Directory index"
21344 #: modules/lua/vlc.c:60
21345 msgid "Allow to build directory index"
21348 #: modules/lua/vlc.c:63
21350 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21351 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21352 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21355 #: modules/lua/vlc.c:68
21357 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21359 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
21361 #: modules/lua/vlc.c:76
21365 #: modules/lua/vlc.c:77
21367 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21368 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21369 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21372 #: modules/lua/vlc.c:85
21376 #: modules/lua/vlc.c:86
21377 msgid "Lua interpreter"
21380 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21384 #: modules/lua/vlc.c:107
21388 #: modules/lua/vlc.c:111
21389 msgid "Command-line interface"
21390 msgstr "واجهة سطر الأوامر"
21392 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21396 #: modules/lua/vlc.c:135
21397 msgid "Lua Meta Fetcher"
21400 #: modules/lua/vlc.c:136
21401 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21404 #: modules/lua/vlc.c:141
21405 msgid "Lua Meta Reader"
21408 #: modules/lua/vlc.c:142
21409 msgid "Read meta data using lua scripts"
21412 #: modules/lua/vlc.c:148
21413 msgid "Lua Playlist"
21416 #: modules/lua/vlc.c:149
21417 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21420 #: modules/lua/vlc.c:154
21424 #: modules/lua/vlc.c:155
21425 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21428 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21429 msgid "Lua Extension"
21432 #: modules/lua/vlc.c:167
21433 msgid "Lua SD Module"
21436 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21437 msgid "Folder meta data"
21438 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
21440 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21441 msgid "Album art filename"
21444 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21445 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21453 msgid "Classic Rock"
21456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21490 msgstr "الموضوعات القديمة"
21492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21509 msgid "Alternative"
21512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21513 msgid "Death Metal"
21516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21522 msgstr "أثار الصوت"
21524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21525 msgid "Euro-Techno"
21526 msgstr "أورو- تكنو"
21528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21534 msgstr "يخطئ- يقفز"
21536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21553 msgid "Instrumental"
21554 msgstr "ذو دور فعال"
21556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21577 msgid "Alternative Rock"
21580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21597 msgid "Instrumental Pop"
21600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21601 msgid "Instrumental Rock"
21604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21614 msgstr "موجة قاتمه "
21616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21617 msgid "Techno-Industrial"
21618 msgstr "تقنيه صناعيه"
21620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21630 msgstr "رقص اوروبي"
21632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21637 msgid "Southern Rock"
21640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21657 msgid "Christian Rap"
21660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21669 msgid "Native American"
21670 msgstr "أمريكي أصلي"
21672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21686 msgstr "اظهار التردد"
21688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21718 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
21720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21721 msgid "Rock & Roll"
21724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21737 msgid "National Folk"
21740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21745 msgid "Fast Fusion"
21748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21769 msgid "Gothic Rock"
21772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21773 msgid "Progressive Rock"
21776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21777 msgid "Psychedelic Rock"
21780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21781 msgid "Symphonic Rock"
21784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21793 msgid "Easy Listening"
21796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21817 msgid "Chamber Music"
21818 msgstr "موسيقى الغرفة"
21820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21837 msgid "Porn Groove"
21840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21865 msgid "Power Ballad"
21868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21869 msgid "Rhythmic Soul"
21872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21905 msgid "Drum & Bass"
21908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21909 msgid "Club - House"
21912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21941 msgid "Christian Gangsta Rap"
21944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21945 msgid "Heavy Metal"
21948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21949 msgid "Black Metal"
21952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21957 msgid "Contemporary Christian"
21960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21961 msgid "Christian Rock"
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21973 msgid "Thrash Metal"
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21988 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21990 msgid "addons local storage"
21991 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
21993 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21994 msgid "Addons local storage installer"
21997 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21998 msgid "Addons local storage lister"
22001 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22003 msgid "Videolan.org's addons finder"
22004 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
22006 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22007 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22010 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22011 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22014 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22015 msgid "single .vlp archive addons finder"
22018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22019 msgid "The username of your last.fm account"
22020 msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
22022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22023 msgid "The password of your last.fm account"
22024 msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
22026 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22027 msgid "Scrobbler URL"
22030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22031 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22035 msgid "Audioscrobbler"
22036 msgstr "Audioscrobbler"
22038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22039 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22040 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
22042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22043 msgid "last.fm: Authentication failed"
22044 msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
22046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22048 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22052 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22053 msgid "Last.fm username not set"
22054 msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
22056 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22058 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22060 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22063 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22067 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22068 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22071 #: modules/misc/gnutls.c:477
22073 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22074 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22077 #: modules/misc/gnutls.c:483
22079 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22080 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22084 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22085 #: modules/misc/securetransport.c:338
22089 #: modules/misc/gnutls.c:494
22090 msgid "View certificate"
22091 msgstr "اعرض الشهادة"
22093 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22094 #: modules/misc/securetransport.c:340
22095 msgid "Insecure site"
22098 #: modules/misc/gnutls.c:496
22101 "You attempted to reach %s. %s\n"
22102 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22103 "your privacy, or a configuration error.\n"
22105 "If in doubt, abort now.\n"
22108 #: modules/misc/gnutls.c:515
22109 msgid "Accept 24 hours"
22112 #: modules/misc/gnutls.c:515
22113 msgid "Accept permanently"
22116 #: modules/misc/gnutls.c:517
22119 "This is the certificate presented by %s:\n"
22122 "If in doubt, abort now.\n"
22125 #: modules/misc/gnutls.c:748
22127 msgid "Use system trust database"
22128 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
22130 #: modules/misc/gnutls.c:750
22132 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22133 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22136 #: modules/misc/gnutls.c:753
22138 msgid "Trust directory"
22139 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
22141 #: modules/misc/gnutls.c:755
22143 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22144 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22147 #: modules/misc/gnutls.c:758
22148 msgid "TLS cipher priorities"
22151 #: modules/misc/gnutls.c:759
22153 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22154 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22157 #: modules/misc/gnutls.c:770
22158 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22161 #: modules/misc/gnutls.c:772
22162 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22165 #: modules/misc/gnutls.c:773
22166 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22169 #: modules/misc/gnutls.c:774
22170 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22173 #: modules/misc/gnutls.c:779
22174 msgid "GNU TLS transport layer security"
22177 #: modules/misc/gnutls.c:793
22178 msgid "GNU TLS server"
22181 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22182 msgid "Playing some media."
22183 msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
22185 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22187 msgid "D-Bus screensaver"
22188 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
22190 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22191 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22194 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22195 msgid "XDG-screensaver"
22198 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22199 msgid "XDG screen saver inhibition"
22202 #: modules/misc/logger.c:49
22204 msgstr "جاري الدخول"
22206 #: modules/misc/logger.c:50
22207 msgid "File logging"
22208 msgstr "جاري الدخول لملف"
22210 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22211 msgid "M3U playlist export"
22214 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22215 msgid "M3U8 playlist export"
22218 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22219 msgid "XSPF playlist export"
22220 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
22222 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22223 msgid "HTML playlist export"
22226 #: modules/misc/rtsp.c:63
22227 msgid "Maximum number of connections"
22228 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
22230 #: modules/misc/rtsp.c:64
22232 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22233 "0 means no limit."
22235 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
22237 #: modules/misc/rtsp.c:67
22238 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22239 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
22241 #: modules/misc/rtsp.c:69
22242 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22243 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
22245 #: modules/misc/rtsp.c:71
22247 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22248 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22249 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22250 "The default is 5."
22252 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
22253 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
22254 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
22256 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22260 #: modules/misc/rtsp.c:78
22261 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22264 #: modules/misc/securetransport.c:55
22265 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22268 #: modules/misc/securetransport.c:68
22269 msgid "TLS server support for OS X"
22272 #: modules/misc/securetransport.c:330
22275 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22276 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22277 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22278 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22280 "If in doubt, abort now.\n"
22283 #: modules/misc/securetransport.c:339
22284 msgid "Accept certificate temporarily"
22287 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22291 #: modules/misc/stats.c:216
22292 msgid "Stats encoder function"
22295 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22296 msgid "Stats decoder"
22299 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22300 msgid "Stats decoder function"
22303 #: modules/misc/stats.c:240
22304 msgid "Stats demux"
22307 #: modules/misc/stats.c:241
22308 msgid "Stats demux function"
22311 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22312 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22313 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
22315 #: modules/mux/asf.c:57
22316 msgid "Title to put in ASF comments."
22317 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
22319 #: modules/mux/asf.c:59
22320 msgid "Author to put in ASF comments."
22321 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
22323 #: modules/mux/asf.c:61
22324 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22325 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
22327 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22331 #: modules/mux/asf.c:63
22332 msgid "Comment to put in ASF comments."
22333 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
22335 #: modules/mux/asf.c:65
22336 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22337 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
22339 #: modules/mux/asf.c:66
22340 msgid "Packet Size"
22341 msgstr "حجم العبوة"
22343 #: modules/mux/asf.c:67
22344 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22345 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
22347 #: modules/mux/asf.c:68
22348 msgid "Bitrate override"
22351 #: modules/mux/asf.c:69
22353 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22354 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22358 #: modules/mux/asf.c:73
22362 #: modules/mux/asf.c:563
22363 msgid "Unknown Video"
22364 msgstr "فيديو غير معروف"
22366 #: modules/mux/avi.c:55
22370 #: modules/mux/avi.c:56
22374 #: modules/mux/avi.c:60
22378 #: modules/mux/dummy.c:45
22379 msgid "Dummy/Raw muxer"
22380 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
22382 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22383 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22384 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
22386 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22388 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22389 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22392 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
22393 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
22395 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22396 msgid "MP4/MOV muxer"
22397 msgstr "موكسير MP4/MOV"
22399 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22400 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22403 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22404 msgid "DTS delay (ms)"
22405 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
22407 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22409 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22410 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22411 "inside the client decoder."
22413 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
22414 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
22416 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22417 msgid "PES maximum size"
22418 msgstr "الحجم الاقصى PES"
22420 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22421 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22422 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
22424 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22434 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22436 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
22438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22443 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22444 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
22446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22451 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22452 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
22454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22459 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22460 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
22462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22467 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22468 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
22470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22475 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22476 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
22478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22479 msgid "PMT Program numbers"
22480 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
22482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22484 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22487 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
22490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22491 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22492 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
22494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22496 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22499 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
22501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22502 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22503 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
22505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22508 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22511 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
22514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22515 msgid "Set PID to ID of ES"
22516 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
22518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22520 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22521 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22525 msgid "Data alignment"
22526 msgstr "بيانات الانحياز"
22528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22530 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22531 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22533 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
22534 "التعارض عرض النطاق الترددي."
22536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22537 msgid "Shaping delay (ms)"
22538 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
22540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22542 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22543 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22544 "especially for reference frames."
22546 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
22547 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
22549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22550 msgid "Use keyframes"
22551 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
22553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22555 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22556 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22557 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22558 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22559 "the biggest frames in the stream."
22561 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله ،"
22562 "تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
22563 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
22566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22567 msgid "PCR interval (ms)"
22570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22572 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22573 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22575 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
22576 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
22578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22579 msgid "Minimum B (deprecated)"
22580 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
22582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22583 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22584 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
22586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22587 msgid "Maximum B (deprecated)"
22588 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
22590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22592 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22593 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22594 "inside the client decoder."
22596 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في "
22597 "الجدول ، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل "
22598 "العازله للترميز. "
22600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22601 msgid "Crypt audio"
22602 msgstr "التشفير السمعي"
22604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22605 msgid "Crypt audio using CSA"
22606 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
22608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22609 msgid "Crypt video"
22610 msgstr "تشفيرفيديو"
22612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22613 msgid "Crypt video using CSA"
22614 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
22616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22617 msgid "CSA Key in use"
22620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22622 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22627 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22628 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
22630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22632 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22633 "header from the value before encrypting."
22636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22637 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22638 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22640 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22641 msgid "Multipart JPEG muxer"
22642 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
22644 #: modules/mux/ogg.c:47
22645 msgid "Index interval"
22648 #: modules/mux/ogg.c:48
22650 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22653 #: modules/mux/ogg.c:50
22654 msgid "Index size ratio"
22657 #: modules/mux/ogg.c:52
22658 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22661 #: modules/mux/ogg.c:60
22662 msgid "Ogg/OGM muxer"
22663 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22665 #: modules/mux/wav.c:46
22667 msgstr "بليز muxer"
22669 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22671 msgid "OS X Notification Plugin"
22672 msgstr "ملحق هدير أشعار "
22674 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22675 msgid "New input playing"
22678 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22679 msgid "Now playing"
22680 msgstr "يشتغل الآن"
22682 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22686 #: modules/notify/notify.c:55
22687 msgid "Timeout (ms)"
22688 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
22690 #: modules/notify/notify.c:56
22692 msgid "How long the notification will be displayed."
22693 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
22695 #: modules/notify/notify.c:61
22699 #: modules/notify/notify.c:62
22700 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22701 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
22703 #: modules/packetizer/a52.c:51
22704 msgid "A/52 audio packetizer"
22705 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
22707 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22708 msgid "avparser packetizer"
22711 #: modules/packetizer/copy.c:48
22712 msgid "Copy packetizer"
22713 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
22715 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22716 msgid "Dirac packetizer"
22719 #: modules/packetizer/dts.c:47
22720 msgid "DTS audio packetizer"
22721 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
22723 #: modules/packetizer/flac.c:49
22724 msgid "Flac audio packetizer"
22725 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
22727 #: modules/packetizer/h264.c:62
22728 msgid "H.264 video packetizer"
22729 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
22731 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22732 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22735 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22736 msgid "MLP/TrueHD parser"
22739 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22740 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22741 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
22743 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22744 msgid "MPEG4 video packetizer"
22745 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
22747 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22748 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22749 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
22751 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22752 msgid "Sync on Intra Frame"
22753 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
22755 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22757 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22758 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22760 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
22761 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
22763 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22764 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22765 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
22767 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22771 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22772 msgid "VC-1 packetizer"
22773 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
22775 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22777 msgid "Zeroconf network services"
22778 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22780 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22782 msgid "Zeroconf services"
22783 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22785 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22786 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22787 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22789 msgid "Bonjour Network Discovery"
22790 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22792 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22794 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22795 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22797 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22798 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22799 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22803 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22804 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22805 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22809 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22813 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22814 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22815 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22816 msgid "My Pictures"
22819 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22820 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22821 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22823 msgid "mDNS Network Discovery"
22824 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22826 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22828 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22829 msgstr "الخدمات صباح الخير "
22831 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22832 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22833 msgid "MTP devices"
22834 msgstr "عتادات MTP"
22836 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22840 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22841 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22842 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22843 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22844 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22845 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22846 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22847 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22848 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22849 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22853 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22854 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22855 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22859 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22860 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22861 msgid "Podcast URLs list"
22862 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
22864 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22865 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22866 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
22868 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22869 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22870 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22871 msgid "Audio capture"
22872 msgstr "التقاط الصوت"
22874 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22875 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22876 msgstr "التقاط الصوت (PulseAudio)"
22878 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22882 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22883 msgid "SAP multicast address"
22884 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
22886 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22888 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22889 "However, you can specify a specific address."
22891 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
22892 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
22894 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22895 msgid "SAP timeout (seconds)"
22896 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
22898 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22900 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22901 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
22903 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22904 msgid "Try to parse the announce"
22905 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
22907 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22909 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22910 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22913 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22914 msgid "SAP Strict mode"
22915 msgstr "SAP اسلوب صارم"
22917 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22919 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22921 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
22923 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22924 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22925 msgid "Network streams (SAP)"
22926 msgstr "تدفقات الشبكة (SAP)"
22928 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22932 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22933 msgid "SDP Descriptions parser"
22936 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22940 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22944 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22948 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22949 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22950 msgid "Video capture"
22951 msgstr "التقاط الفيديو"
22953 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22954 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22955 msgstr "التقاط الفيديو (Video4Linux)"
22957 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22958 msgid "Audio capture (ALSA)"
22959 msgstr "التقاط الصوت (ALSA)"
22961 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22965 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22969 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22973 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22974 msgid "Unknown type"
22977 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22979 msgid "SAT>IP channel list"
22980 msgstr "القنوات السمعيه"
22982 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22983 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22986 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22988 msgid "Master List"
22991 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22993 msgid "Server List"
22996 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22998 msgid "Custom List"
22999 msgstr "خيارات مخصصة"
23001 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23002 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23003 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23004 msgid "Universal Plug'n'Play"
23007 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23008 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23009 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23010 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23011 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23012 msgid "Screen capture"
23013 msgstr "التقاط الشاشة"
23015 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23016 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23019 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23020 msgid "Applications"
23023 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23024 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23028 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23029 #: modules/video_filter/erase.c:58
23030 msgid "X coordinate"
23031 msgstr "المحور السيني"
23033 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23034 msgid "X coordinate of the bargraph."
23037 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23038 #: modules/video_filter/erase.c:60
23039 msgid "Y coordinate"
23040 msgstr "المحور العيني"
23042 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23043 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23046 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23047 msgid "Transparency of the bargraph"
23050 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23052 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23056 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23057 msgid "Bargraph position"
23060 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23062 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23063 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23067 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23069 msgid "Bar width in pixel"
23070 msgstr "عرض الحدود "
23072 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23073 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23076 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23077 msgid "Bar Height in pixel"
23080 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23082 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23083 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
23085 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23086 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23089 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23090 msgid "Audio Bar Graph Video"
23093 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23097 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23098 msgid "FIFO which will be read for commands"
23101 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23102 msgid "Output FIFO"
23105 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23106 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23109 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23110 msgid "Dynamic video overlay"
23113 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23114 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23115 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23119 #: modules/spu/logo.c:50
23121 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23122 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23123 "simply enter its filename."
23125 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
23126 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
23129 #: modules/spu/logo.c:53
23130 msgid "Logo animation # of loops"
23131 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
23133 #: modules/spu/logo.c:54
23134 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23135 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
23137 #: modules/spu/logo.c:56
23138 msgid "Logo individual image time in ms"
23139 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
23141 #: modules/spu/logo.c:57
23142 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23143 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
23145 #: modules/spu/logo.c:60
23146 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23147 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
23149 #: modules/spu/logo.c:63
23150 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23151 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
23153 #: modules/spu/logo.c:65
23154 msgid "Opacity of the logo"
23157 #: modules/spu/logo.c:66
23159 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23162 #: modules/spu/logo.c:68
23163 msgid "Logo position"
23164 msgstr "موقع الشعار "
23166 #: modules/spu/logo.c:70
23168 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23169 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23171 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
23172 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
23175 #: modules/spu/logo.c:74
23176 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23179 #: modules/spu/logo.c:93
23180 msgid "Logo sub source"
23183 #: modules/spu/logo.c:94
23184 msgid "Logo overlay"
23185 msgstr "شعار الغطاء"
23187 #: modules/spu/logo.c:112
23188 msgid "Logo video filter"
23189 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
23191 #: modules/spu/marq.c:90
23193 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23194 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23197 #: modules/spu/marq.c:94
23201 #: modules/spu/marq.c:95
23202 msgid "File to read the marquee text from."
23205 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23207 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23211 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23212 msgid "X offset, from the left screen edge."
23213 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
23215 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23217 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23221 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23222 msgid "Y offset, down from the top."
23223 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
23225 #: modules/spu/marq.c:100
23227 msgstr "الوقت المنقضي"
23229 #: modules/spu/marq.c:101
23231 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23232 "(remains forever)."
23234 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
23237 #: modules/spu/marq.c:104
23238 msgid "Refresh period in ms"
23241 #: modules/spu/marq.c:105
23243 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23244 "using meta data or time format string sequences."
23247 #: modules/spu/marq.c:109
23250 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23253 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
23255 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23256 msgid "Font size, pixels"
23257 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
23259 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23261 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23262 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
23264 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23266 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23267 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23268 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23269 "(red + green), #FFFFFF = white"
23271 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
23272 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
23273 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
23275 #: modules/spu/marq.c:121
23276 msgid "Marquee position"
23277 msgstr "موقع خيمة "
23279 #: modules/spu/marq.c:123
23281 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23282 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23285 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
23286 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
23289 #: modules/spu/marq.c:134
23290 msgid "Display text above the video"
23293 #: modules/spu/marq.c:141
23297 #: modules/spu/marq.c:142
23298 msgid "Marquee display"
23299 msgstr "خيمة العرض"
23301 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23305 #: modules/spu/mosaic.c:89
23307 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23308 "opaque (default)."
23309 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
23311 #: modules/spu/mosaic.c:93
23312 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23313 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
23315 #: modules/spu/mosaic.c:95
23316 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23317 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
23319 #: modules/spu/mosaic.c:97
23320 msgid "Top left corner X coordinate"
23321 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
23323 #: modules/spu/mosaic.c:99
23324 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23325 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
23327 #: modules/spu/mosaic.c:100
23328 msgid "Top left corner Y coordinate"
23329 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
23331 #: modules/spu/mosaic.c:102
23332 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23333 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
23335 #: modules/spu/mosaic.c:104
23336 msgid "Border width"
23337 msgstr "عرض الحدود "
23339 #: modules/spu/mosaic.c:106
23340 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23341 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
23343 #: modules/spu/mosaic.c:107
23344 msgid "Border height"
23345 msgstr "ارتفاع حدود"
23347 #: modules/spu/mosaic.c:109
23348 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23349 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
23351 #: modules/spu/mosaic.c:111
23352 msgid "Mosaic alignment"
23353 msgstr "تنسيق فسيفساء"
23355 #: modules/spu/mosaic.c:113
23357 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23358 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23361 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
23362 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
23365 #: modules/spu/mosaic.c:117
23366 msgid "Positioning method"
23367 msgstr "طريقة وضع "
23369 #: modules/spu/mosaic.c:119
23371 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23372 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23373 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23375 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
23376 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
23377 "المستخدمين عن كل صورة. "
23379 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23380 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23381 msgid "Number of rows"
23382 msgstr "عدد الصفوف"
23384 #: modules/spu/mosaic.c:126
23386 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23390 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23391 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23392 msgid "Number of columns"
23393 msgstr "عدد الأعمدة"
23395 #: modules/spu/mosaic.c:131
23397 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23398 "set to \"fixed\".)"
23401 #: modules/spu/mosaic.c:134
23402 msgid "Keep aspect ratio"
23403 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
23405 #: modules/spu/mosaic.c:136
23406 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23407 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
23409 #: modules/spu/mosaic.c:138
23410 msgid "Keep original size"
23411 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
23413 #: modules/spu/mosaic.c:140
23414 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23415 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
23417 #: modules/spu/mosaic.c:142
23418 msgid "Elements order"
23419 msgstr "عناصر النظام"
23421 #: modules/spu/mosaic.c:144
23423 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23424 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23427 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
23428 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
23430 #: modules/spu/mosaic.c:148
23431 msgid "Offsets in order"
23432 msgstr "تعديلات في النظام"
23434 #: modules/spu/mosaic.c:150
23436 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23437 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23438 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23440 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
23441 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
23444 #: modules/spu/mosaic.c:156
23446 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23447 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23450 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
23451 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
23453 #: modules/spu/mosaic.c:166
23457 #: modules/spu/mosaic.c:166
23461 #: modules/spu/mosaic.c:166
23463 msgstr "التعديلات "
23465 #: modules/spu/mosaic.c:176
23466 msgid "Mosaic video sub source"
23469 #: modules/spu/mosaic.c:177
23471 msgstr "الفسيفساء "
23473 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23477 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23478 msgid "VNC hostname or IP address."
23481 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23485 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23486 msgid "VNC port number."
23489 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23490 msgid "VNC Password"
23491 msgstr "كلمة سر VNC"
23493 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23494 msgid "VNC password."
23495 msgstr "كلمة سر VNC."
23497 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23498 msgid "VNC poll interval"
23501 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23502 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23505 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23506 msgid "VNC polling"
23509 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23510 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23513 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23515 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23518 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23522 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23523 msgid "Send key events to VNC host."
23526 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23527 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23530 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23532 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23533 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23534 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23535 "is fully transparent (value 0)."
23538 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23539 msgid "Remote-OSD over VNC"
23542 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23546 #: modules/spu/rss.c:127
23548 msgstr "التلقيم URLs"
23550 #: modules/spu/rss.c:128
23551 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23554 #: modules/spu/rss.c:129
23555 msgid "Speed of feeds"
23556 msgstr "سرعة التلقيم"
23558 #: modules/spu/rss.c:130
23559 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23562 #: modules/spu/rss.c:131
23564 msgstr "الطول الأقصى"
23566 #: modules/spu/rss.c:132
23567 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23568 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
23570 #: modules/spu/rss.c:134
23571 msgid "Refresh time"
23572 msgstr "انعش الوقت"
23574 #: modules/spu/rss.c:135
23576 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23577 "feeds are never updated."
23578 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
23580 #: modules/spu/rss.c:137
23581 msgid "Feed images"
23582 msgstr "تلقيم الصور"
23584 #: modules/spu/rss.c:138
23585 msgid "Display feed images if available."
23586 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
23588 #: modules/spu/rss.c:145
23590 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23593 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
23596 #: modules/spu/rss.c:158
23597 msgid "Text position"
23598 msgstr "موقع النص "
23600 #: modules/spu/rss.c:160
23602 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23603 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23606 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
23607 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
23608 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
23610 #: modules/spu/rss.c:164
23611 msgid "Title display mode"
23614 #: modules/spu/rss.c:165
23616 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23617 "images are enabled, 1 otherwise."
23620 #: modules/spu/rss.c:167
23621 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23624 #: modules/spu/rss.c:182
23628 #: modules/spu/rss.c:182
23629 msgid "Always visible"
23630 msgstr "ظاهر دائمًا"
23632 #: modules/spu/rss.c:182
23633 msgid "Scroll with feed"
23636 #: modules/spu/rss.c:191
23640 #: modules/spu/rss.c:225
23641 msgid "RSS and Atom feed display"
23642 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
23644 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23645 msgid "Change subtitle delay"
23648 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23649 msgid "Delay calculation mode"
23652 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23654 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23655 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23656 "subtitle delay from its content (text)."
23659 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23660 msgid "Calculation factor"
23663 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23665 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23668 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23669 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23672 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23673 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23676 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23677 msgid "Minimum alpha value"
23680 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23682 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23686 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23687 msgid "Interval between two disappearances"
23690 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23692 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23693 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23697 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23698 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23701 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23703 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23704 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23708 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23709 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23712 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23714 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23715 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23719 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23720 msgid "Absolute delay"
23723 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23724 msgid "Relative to source delay"
23727 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23728 msgid "Relative to source content"
23731 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23735 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23736 msgid "Overlap fix"
23739 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23740 msgid "libarchive based stream directory"
23743 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23744 msgid "libarchive based stream extractor"
23747 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23749 msgid "ADF stream filter"
23750 msgstr "مرشحات الدفق"
23752 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23753 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23756 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23757 msgid "Block stream cache"
23760 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23762 msgid "Byte stream cache"
23763 msgstr "عرض تيار محليا"
23765 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23766 msgid "LZMA decompression"
23767 msgstr "فك ضغط LZMA"
23769 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23770 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23771 msgstr "فك ضغط Burrows-Wheeler"
23773 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23774 msgid "gzip decompression"
23775 msgstr "فك ضغط gzip"
23777 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23779 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23782 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23784 msgid "Zlib decompression filter"
23785 msgstr "فك ضغط LZMA"
23787 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23789 msgid "Stream prefetch filter"
23790 msgstr "مرشحات الدفق"
23792 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23794 msgid "Buffer size"
23795 msgstr "طول القفزات"
23797 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23798 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23801 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23805 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23806 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23809 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23811 msgid "Seek threshold"
23814 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23815 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23818 #: modules/stream_filter/record.c:49
23819 msgid "Internal stream record"
23822 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23823 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23826 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23830 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23831 msgid "Automatically add/delete input streams"
23832 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
23834 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23836 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23837 "this stream later."
23839 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
23842 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23843 msgid "Destination bridge-in name"
23846 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23848 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23849 "in at a time, you can discard this option."
23852 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23854 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23855 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23856 "need to raise caching values."
23858 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
23859 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
23862 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23866 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23868 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23869 "IDs bridge_in will register."
23871 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
23872 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
23874 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23875 msgid "Name of current instance"
23878 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23880 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23881 "at a time, you can discard this option."
23884 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23885 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23888 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23890 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23891 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23892 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23893 "placeholder streams should have the same format."
23896 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23897 msgid "Placeholder delay"
23900 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23901 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23904 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23905 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23908 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23910 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23911 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23912 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23913 "frames in the streams."
23916 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23920 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23921 msgid "Bridge stream output"
23922 msgstr "جسر جدول الانتاج"
23924 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23926 msgstr "خارج جسرا "
23928 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23932 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23937 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23939 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23943 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23944 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23947 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23949 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23950 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر خادم Icecast."
23952 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23953 msgid "MIME content type"
23956 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23957 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23960 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23962 msgid "IP Address of the Chromecast."
23963 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
23965 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23967 msgid "Chromecast port"
23968 msgstr "زبون المنفذ"
23970 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23971 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23974 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23979 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23981 msgid "Chromecast stream output"
23982 msgstr "جسر جدول الانتاج"
23984 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23985 msgid "chromecast demux wrapper"
23988 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23992 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23994 msgid "Cyclic stream output"
23995 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
23997 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23998 msgid "Elementary Stream ID"
24001 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24002 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24005 #: modules/stream_out/delay.c:43
24006 msgid "Delay of the ES (ms)"
24009 #: modules/stream_out/delay.c:45
24011 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24012 "negative means advance."
24015 #: modules/stream_out/delay.c:55
24016 msgid "Delay a stream"
24019 #: modules/stream_out/description.c:54
24020 msgid "Description stream output"
24021 msgstr "وصف جدول الانتاج"
24023 #: modules/stream_out/display.c:41
24024 msgid "Enable/disable audio rendering."
24025 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
24027 #: modules/stream_out/display.c:43
24028 msgid "Enable/disable video rendering."
24029 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
24031 #: modules/stream_out/display.c:44
24035 #: modules/stream_out/display.c:45
24036 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24037 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
24039 #: modules/stream_out/display.c:54
24040 msgid "Display stream output"
24041 msgstr "عرض مخرج التيار "
24043 #: modules/stream_out/dummy.c:50
24044 msgid "Dummy stream output"
24045 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
24047 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24048 msgid "Duplicate stream output"
24049 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
24051 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24052 msgid "Output access method"
24053 msgstr "طريقة وصول المخرج"
24055 #: modules/stream_out/es.c:44
24056 msgid "This is the default output access method that will be used."
24057 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
24059 #: modules/stream_out/es.c:46
24060 msgid "Audio output access method"
24061 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
24063 #: modules/stream_out/es.c:48
24064 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24065 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
24067 #: modules/stream_out/es.c:49
24068 msgid "Video output access method"
24069 msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
24071 #: modules/stream_out/es.c:51
24072 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24073 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
24075 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24076 msgid "Output muxer"
24079 #: modules/stream_out/es.c:55
24080 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24081 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
24083 #: modules/stream_out/es.c:56
24084 msgid "Audio output muxer"
24085 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
24087 #: modules/stream_out/es.c:58
24088 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24089 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
24091 #: modules/stream_out/es.c:59
24092 msgid "Video output muxer"
24093 msgstr "موكسير خرج الفديو"
24095 #: modules/stream_out/es.c:61
24096 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24097 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
24099 #: modules/stream_out/es.c:63
24101 msgstr "الانتاج URL"
24103 #: modules/stream_out/es.c:65
24104 msgid "This is the default output URI."
24105 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
24107 #: modules/stream_out/es.c:66
24108 msgid "Audio output URL"
24109 msgstr " الانتاج سمعي URL"
24111 #: modules/stream_out/es.c:68
24112 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24113 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
24115 #: modules/stream_out/es.c:69
24116 msgid "Video output URL"
24117 msgstr "مسار خرج الفيديو"
24119 #: modules/stream_out/es.c:71
24120 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24121 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
24123 #: modules/stream_out/es.c:80
24124 msgid "Elementary stream output"
24125 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
24127 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24129 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24130 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
24132 #: modules/stream_out/gather.c:45
24133 msgid "Gathering stream output"
24134 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
24136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24137 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24138 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
24140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24142 msgid "Output video width."
24143 msgstr "عرض خرج الفيديو."
24145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24147 msgid "Output video height."
24148 msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
24150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24151 msgid "Sample aspect ratio"
24152 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
24154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24155 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24156 msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
24158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24160 msgid "Video filter"
24161 msgstr "مُرشّح الفيديو"
24163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24164 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24168 msgid "Image chroma"
24171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24173 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24174 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24178 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24182 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24186 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24190 msgid "Mosaic bridge"
24191 msgstr "الفسيفساء الجسر"
24193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24194 msgid "Mosaic bridge stream output"
24195 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
24197 #: modules/stream_out/record.c:50
24198 msgid "Destination prefix"
24201 #: modules/stream_out/record.c:52
24202 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24205 #: modules/stream_out/record.c:57
24206 msgid "Record stream output"
24209 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24210 msgid "This is the output URL that will be used."
24211 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
24213 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24215 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24216 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24217 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24218 "SDP to be announced via SAP."
24221 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24222 msgid "SAP announcing"
24223 msgstr "SAP الاعلان "
24225 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24226 msgid "Announce this session with SAP."
24227 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
24229 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24231 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24232 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24234 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
24235 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
24237 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24238 msgid "Session name"
24239 msgstr "إسم الدورة"
24241 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24243 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24245 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
24247 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24248 msgid "Session category"
24251 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24253 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24254 "announced if you choose to use SAP."
24257 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24258 msgid "Session description"
24259 msgstr "وصف الدورة"
24261 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24263 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24264 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24266 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
24269 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24270 msgid "Session URL"
24271 msgstr "موقع الدورة"
24273 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24275 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24276 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24277 "(Session Descriptor)."
24280 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24281 msgid "Session email"
24282 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
24284 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24286 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24287 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24289 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
24292 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24293 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24294 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
24296 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24298 msgstr "ميناء السمعي"
24300 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24302 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24303 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
24305 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24307 msgstr "منفذ الفيديو"
24309 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24311 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24312 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
24314 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24315 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24318 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24320 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24324 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24325 msgid "Caching value (ms)"
24326 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
24328 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24330 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24334 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24335 msgid "Transport protocol"
24336 msgstr "ميفاق النقل"
24338 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24339 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24342 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24344 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24345 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24349 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24353 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24354 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24355 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
24357 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24358 msgid "RTSP session timeout (s)"
24361 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24363 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24364 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24365 "is 60 (one minute)."
24368 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24370 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24371 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
24373 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24374 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24375 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
24377 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24378 msgid "RTP stream output"
24379 msgstr "جدول الانتاج"
24381 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24382 msgid "RTSP VoD server"
24383 msgstr "RTSP VoD خادم"
24385 #: modules/stream_out/setid.c:45
24389 #: modules/stream_out/setid.c:47
24390 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24393 #: modules/stream_out/setid.c:51
24394 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24397 #: modules/stream_out/setid.c:61
24401 #: modules/stream_out/setid.c:62
24405 #: modules/stream_out/setid.c:63
24406 msgid "Change the id of an elementary stream"
24409 #: modules/stream_out/setid.c:74
24410 msgid "Set ES Lang"
24413 #: modules/stream_out/setid.c:75
24417 #: modules/stream_out/setid.c:76
24418 msgid "Change the language of an elementary stream"
24421 #: modules/stream_out/smem.c:61
24422 msgid "Video prerender callback"
24425 #: modules/stream_out/smem.c:62
24427 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24428 "buffer where render will be done."
24431 #: modules/stream_out/smem.c:65
24432 msgid "Audio prerender callback"
24435 #: modules/stream_out/smem.c:66
24437 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24438 "buffer where render will be done."
24441 #: modules/stream_out/smem.c:69
24442 msgid "Video postrender callback"
24445 #: modules/stream_out/smem.c:70
24447 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24448 "called when the render is into the buffer."
24451 #: modules/stream_out/smem.c:73
24452 msgid "Audio postrender callback"
24455 #: modules/stream_out/smem.c:74
24457 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24458 "called when the render is into the buffer."
24461 #: modules/stream_out/smem.c:77
24462 msgid "Video Callback data"
24465 #: modules/stream_out/smem.c:78
24466 msgid "Data for the video callback function."
24469 #: modules/stream_out/smem.c:80
24470 msgid "Audio callback data"
24473 #: modules/stream_out/smem.c:81
24474 msgid "Data for the audio callback function."
24477 #: modules/stream_out/smem.c:83
24478 msgid "Time Synchronized output"
24481 #: modules/stream_out/smem.c:84
24483 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24484 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24487 #: modules/stream_out/smem.c:96
24491 #: modules/stream_out/smem.c:97
24492 msgid "Stream output to memory buffer"
24495 #: modules/stream_out/stats.c:42
24496 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24499 #: modules/stream_out/stats.c:43
24500 msgid "Prefix to show on output line"
24503 #: modules/stream_out/stats.c:52
24504 msgid "Writes statistic info about stream"
24507 #: modules/stream_out/standard.c:44
24508 msgid "Output method to use for the stream."
24511 #: modules/stream_out/standard.c:47
24512 msgid "Muxer to use for the stream."
24515 #: modules/stream_out/standard.c:48
24516 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24517 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24518 msgid "Output destination"
24519 msgstr "الناتج المقصد "
24521 #: modules/stream_out/standard.c:50
24523 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24526 #: modules/stream_out/standard.c:51
24527 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24530 #: modules/stream_out/standard.c:53
24532 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24533 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24536 #: modules/stream_out/standard.c:55
24537 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24540 #: modules/stream_out/standard.c:57
24542 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24546 #: modules/stream_out/standard.c:93
24547 msgid "Standard stream output"
24548 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
24550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24551 msgid "Video encoder"
24552 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
24554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24556 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24558 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
24560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24561 msgid "Destination video codec"
24562 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
24564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24565 msgid "This is the video codec that will be used."
24566 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
24568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24570 msgid "Video bitrate"
24571 msgstr "معدل بت الفيديو"
24573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24574 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24575 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
24577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24578 msgid "Video scaling"
24579 msgstr "الفيديو المتسلق"
24581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24582 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24583 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
24585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24586 msgid "Video frame-rate"
24587 msgstr "معدل اطار فيديو"
24589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24590 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24591 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
24593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24594 msgid "Deinterlace video"
24595 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
24597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24598 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24599 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
24601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24602 msgid "Deinterlace module"
24603 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
24605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24606 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24607 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
24609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24610 msgid "Maximum video width"
24611 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
24613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24614 msgid "Maximum output video width."
24615 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
24617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24618 msgid "Maximum video height"
24619 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
24621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24622 msgid "Maximum output video height."
24623 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
24625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24627 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24628 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24632 msgid "Audio encoder"
24633 msgstr "التشفير السمعي"
24635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24637 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24640 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
24642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24643 msgid "Destination audio codec"
24644 msgstr "المقصد السمعيه codec "
24646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24647 msgid "This is the audio codec that will be used."
24648 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
24650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24651 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24652 msgid "Audio bitrate"
24653 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
24655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24656 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24657 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
24659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24661 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24663 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
24665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24666 msgid "This is the language of the audio stream."
24669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24670 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24671 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
24673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24674 msgid "Audio filter"
24675 msgstr "مُرشَحات الصوت "
24677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24679 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24680 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24684 msgid "Subtitle encoder"
24687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24689 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24694 msgid "Destination subtitle codec"
24697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24698 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24703 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24704 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24705 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24706 "subpicture modules"
24709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24710 msgid "Number of threads"
24711 msgstr "عدد الخيوط "
24713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24714 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24715 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
24717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24718 msgid "High priority"
24719 msgstr "اولويه عاليه"
24721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24723 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24724 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
24726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24728 msgid "Picture pool size"
24729 msgstr "Subpicture position"
24731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24733 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24734 "threads when threads > 0"
24737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24742 msgid "Transcode stream output"
24743 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
24745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24746 msgid "Overlays/Subtitles"
24747 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
24749 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24750 msgid "Monospace Font"
24753 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24754 msgid "Font family for the font you want to use"
24757 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24758 msgid "Font file for the font you want to use"
24761 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24762 msgid "Font size in pixels"
24763 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
24765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24767 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24768 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24771 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
24772 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
24774 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24775 msgid "Text opacity"
24776 msgstr "شفَّافية النص"
24778 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24781 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24782 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24784 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
24787 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24788 msgid "Text default color"
24789 msgstr "نص التقصير اللون "
24791 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24793 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24794 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24795 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24796 "(red + green), #FFFFFF = white"
24798 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
24799 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
24800 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
24801 "#FFFFFF = الابيض "
24803 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24804 msgid "Relative font size"
24805 msgstr " حجم الخطّ القريب "
24807 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24809 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24810 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24813 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24814 msgid "Background opacity"
24815 msgstr "شفَّافية الخلفية"
24817 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24818 msgid "Background color"
24819 msgstr "لون الخلفية"
24821 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24822 msgid "Outline opacity"
24825 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24826 msgid "Shadow opacity"
24827 msgstr "شفَّافية الظل"
24829 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24830 msgid "Shadow color"
24833 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24834 msgid "Shadow angle"
24835 msgstr "زاوية الظل"
24837 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24838 msgid "Shadow distance"
24839 msgstr "مسافة الظل"
24841 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24843 msgid "Text direction"
24844 msgstr "موقع النص "
24846 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24847 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24850 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24851 msgid "Use YUVP renderer"
24852 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
24854 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24856 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24857 "you want to encode into DVB subtitles"
24859 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
24860 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
24862 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24866 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24870 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24872 msgid "Left to right"
24873 msgstr "جبهة اليسار"
24875 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24877 msgid "Right to left"
24878 msgstr "اتجه إلى اليسار"
24880 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24881 msgid "Text renderer"
24882 msgstr "تَصْيِر النص "
24884 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24885 msgid "Freetype2 font renderer"
24886 msgstr "Freetype2 جعل خط "
24888 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24889 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24892 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24893 msgid "Speech synthesis for Windows"
24896 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24897 msgid "SVG template file"
24898 msgstr "SVG تقنية الملف "
24900 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24902 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24903 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
24905 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24906 msgid "Dummy font renderer"
24909 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24910 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24913 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24914 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24915 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24916 msgid "Conversions from "
24917 msgstr "التحويلات من"
24919 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24920 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24923 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24924 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24925 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
24927 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24928 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24929 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24931 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24932 msgid "MMX conversions from "
24933 msgstr "MMX التحويلات من "
24935 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24936 msgid "SSE2 conversions from "
24939 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24940 msgid "AltiVec conversions from "
24941 msgstr "AltiVec التحويلات من "
24943 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24944 msgid "OpenMAX DL image processing"
24947 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24948 msgid "RV32 conversion filter"
24949 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
24951 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24952 msgid "Scaling mode"
24953 msgstr "نمط القياس"
24955 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24956 msgid "Scaling mode to use."
24957 msgstr ".نمط القياس"
24959 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24960 msgid "Fast bilinear"
24961 msgstr "ثنائية سريعة"
24963 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24967 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24968 msgid "Bicubic (good quality)"
24969 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
24971 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24972 msgid "Experimental"
24975 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24976 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24977 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
24979 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24983 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24984 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24985 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
24987 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24991 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24995 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24999 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25000 msgid "Bicubic spline"
25001 msgstr "Bicubic spline"
25003 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25004 msgid "Video scaling filter"
25005 msgstr "مرشح قياس الفديو"
25007 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25011 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25012 msgid "YUVP converter"
25015 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25016 msgid "Image properties filter"
25017 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
25019 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25020 msgid "Image adjust"
25021 msgstr "تعديل الصورة"
25023 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25024 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25027 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25028 msgid "Transparency mask"
25031 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25032 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25035 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25036 msgid "Alpha mask video filter"
25039 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25043 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25044 msgid "Color scheme"
25047 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25048 msgid "Define the glasses' color scheme"
25051 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25052 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25055 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25056 msgid "Window size"
25057 msgstr "مساحة النافذة"
25059 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25060 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25061 msgstr "عدد الإطارات (من 0 إلى 100)"
25063 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25064 msgid "Softening value"
25067 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25068 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25071 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25072 msgid "antiflicker video filter"
25075 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25076 msgid "antiflicker"
25079 #: modules/video_filter/ball.c:98
25083 #: modules/video_filter/ball.c:100
25084 msgid "Edge visible"
25087 #: modules/video_filter/ball.c:101
25088 msgid "Set edge visibility."
25091 #: modules/video_filter/ball.c:103
25095 #: modules/video_filter/ball.c:104
25097 "Set ball speed, the displacement value in "
25098 "number of pixels by frame."
25101 #: modules/video_filter/ball.c:107
25105 #: modules/video_filter/ball.c:108
25107 "Set ball size giving its radius in number of "
25111 #: modules/video_filter/ball.c:111
25112 msgid "Gradient threshold"
25115 #: modules/video_filter/ball.c:112
25116 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25119 #: modules/video_filter/ball.c:114
25120 msgid "Augmented reality ball game"
25123 #: modules/video_filter/ball.c:123
25124 msgid "Ball video filter"
25127 #: modules/video_filter/ball.c:124
25131 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25132 msgid "Number of time to blend"
25135 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25136 msgid "The number of time the blend will be performed"
25139 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25140 msgid "Alpha of the blended image"
25143 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25144 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25147 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25148 msgid "Image to be blended onto"
25151 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25152 msgid "The image which will be used to blend onto"
25155 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25156 msgid "Chroma for the base image"
25159 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25160 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25163 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25164 msgid "Image which will be blended"
25167 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25168 msgid "The image blended onto the base image"
25171 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25172 msgid "Chroma for the blend image"
25175 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25176 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25179 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25180 msgid "Blending benchmark filter"
25183 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25187 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25188 msgid "Benchmarking"
25191 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25195 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25196 msgid "Blend image"
25199 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25200 msgid "Video pictures blending"
25201 msgstr "الفيديو مزج الصور"
25203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25205 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25206 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25207 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25211 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25212 msgid "Bluescreen U value"
25213 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
25215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25217 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25218 "Defaults to 120 for blue."
25220 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
25223 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25224 msgid "Bluescreen V value"
25225 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
25227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25229 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25230 "Defaults to 90 for blue."
25232 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
25235 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25236 msgid "Bluescreen U tolerance"
25237 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
25239 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25241 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25242 "value between 10 and 20 seems sensible."
25244 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
25245 "10 و 20 يبدو معقولا. "
25247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25248 msgid "Bluescreen V tolerance"
25249 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
25251 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25253 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25254 "value between 10 and 20 seems sensible."
25256 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
25257 "10 و 20 يبدو معقولا. "
25259 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25260 msgid "Bluescreen video filter"
25263 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25265 msgstr "الشاشه الزرقاء"
25267 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25268 msgid "Output width"
25271 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25272 msgid "Output (canvas) image width"
25275 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25276 msgid "Output height"
25277 msgstr "ارتفاع الخرج"
25279 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25280 msgid "Output (canvas) image height"
25283 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25284 msgid "Output picture aspect ratio"
25285 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
25287 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25289 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25290 "have the same SAR as the input."
25293 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25297 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25299 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25300 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25303 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25304 msgid "Automatically resize and pad a video"
25307 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25311 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25312 msgid "Canvas video filter"
25315 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25317 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25318 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25319 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25320 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25322 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
25323 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
25324 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
25325 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
25327 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25328 msgid "Select one color in the video"
25331 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25332 msgid "Color threshold filter"
25333 msgstr "threshold مُرشح اللون"
25335 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25336 msgid "Saturation threshold"
25339 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25340 msgid "Similarity threshold"
25343 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25344 msgid "Pixels to crop from top"
25347 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25348 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25351 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25352 msgid "Pixels to crop from bottom"
25355 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25356 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25359 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25360 msgid "Pixels to crop from left"
25363 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25364 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25367 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25368 msgid "Pixels to crop from right"
25371 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25372 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25375 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25376 msgid "Pixels to padd to top"
25379 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25380 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25383 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25384 msgid "Pixels to padd to bottom"
25387 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25388 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25391 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25392 msgid "Pixels to padd to left"
25395 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25396 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25399 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25400 msgid "Pixels to padd to right"
25403 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25404 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25407 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25411 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25412 msgid "Video cropping filter"
25415 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25419 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25423 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25427 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25431 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25435 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25439 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25443 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25444 msgid "Streaming deinterlace mode"
25445 msgstr "طريقة جري deinterlace "
25447 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25448 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25449 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
25451 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25452 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25455 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25457 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25458 "frame boundaries. \n"
25460 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25461 "such as videos from a camcorder. \n"
25463 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25464 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25466 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25467 "(bright) field, too. \n"
25469 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25470 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25473 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25474 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25477 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25479 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25480 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25484 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25485 msgid "Deinterlacing video filter"
25486 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
25488 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25490 msgid "Edge detection video filter"
25491 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25493 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25495 msgid "Edge detection"
25496 msgstr "اختيار الجهاز"
25498 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25499 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25502 #: modules/video_filter/erase.c:56
25503 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25506 #: modules/video_filter/erase.c:59
25507 msgid "X coordinate of the mask."
25510 #: modules/video_filter/erase.c:61
25511 msgid "Y coordinate of the mask."
25514 #: modules/video_filter/erase.c:63
25515 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25518 #: modules/video_filter/erase.c:68
25519 msgid "Erase video filter"
25522 #: modules/video_filter/erase.c:69
25526 #: modules/video_filter/extract.c:55
25527 msgid "RGB component to extract"
25528 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
25530 #: modules/video_filter/extract.c:56
25531 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25532 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
25534 #: modules/video_filter/extract.c:67
25535 msgid "Extract RGB component video filter"
25536 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
25538 #: modules/video_filter/fps.c:45
25540 msgid "FPS conversion video filter"
25541 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
25543 #: modules/video_filter/fps.c:46
25545 msgid "FPS Converter"
25548 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25549 msgid "Freezing interactive video filter"
25552 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25556 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25557 msgid "Gaussian's std deviation"
25560 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25562 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25563 "to 3*sigma away in any direction."
25566 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25567 msgid "Add a blurring effect"
25570 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25571 msgid "Gaussian blur video filter"
25574 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25575 msgid "Gaussian Blur"
25578 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25579 msgid "Radius in pixels"
25582 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25586 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25587 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25590 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25591 msgid "Gradfun video filter"
25594 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25598 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25599 msgid "Debanding algorithm"
25602 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25603 msgid "Distort mode"
25604 msgstr "نمط التشويش"
25606 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25607 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25610 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25611 msgid "Gradient image type"
25612 msgstr " نوع تدرج الصورة"
25614 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25616 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25619 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
25621 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25622 msgid "Apply cartoon effect"
25623 msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
25625 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25626 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25627 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
25629 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25630 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25633 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25634 msgid "Gradient video filter"
25635 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
25637 #: modules/video_filter/grain.c:54
25638 msgid "Variance of the gaussian noise"
25641 #: modules/video_filter/grain.c:58
25642 msgid "Minimal period"
25645 #: modules/video_filter/grain.c:59
25646 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25649 #: modules/video_filter/grain.c:60
25650 msgid "Maximal period"
25653 #: modules/video_filter/grain.c:61
25654 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25657 #: modules/video_filter/grain.c:64
25658 msgid "Grain video filter"
25661 #: modules/video_filter/grain.c:65
25665 #: modules/video_filter/grain.c:66
25666 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25669 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25670 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25673 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25674 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25677 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25678 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25681 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25682 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25685 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25686 msgid "HQ Denoiser 3D"
25689 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25690 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25693 #: modules/video_filter/invert.c:50
25694 msgid "Invert video filter"
25695 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
25697 #: modules/video_filter/invert.c:51
25698 msgid "Color inversion"
25701 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25702 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25703 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
25705 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25709 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25710 msgid "Mirror orientation"
25713 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25715 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25719 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25723 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25727 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25731 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25732 msgid "Direction of the mirroring"
25735 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25736 msgid "Left to right/Top to bottom"
25739 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25740 msgid "Right to left/Bottom to top"
25743 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25744 msgid "Mirror video filter"
25747 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25748 msgid "Mirror video"
25751 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25752 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25755 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25756 msgid "Blur factor (1-127)"
25757 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
25759 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25760 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25761 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
25763 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25764 msgid "Motion blur filter"
25765 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
25767 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25768 msgid "Motion detect video filter"
25769 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25771 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25772 msgid "Old movie effect video filter"
25775 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25779 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25780 msgid "OpenCV face detection example filter"
25781 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
25783 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25784 msgid "OpenCV example"
25785 msgstr "CV مثال فتح "
25787 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25788 msgid "Haar cascade filename"
25789 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
25791 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25792 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25793 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
25795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25796 msgid "Use input chroma unaltered"
25797 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
25799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25801 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25802 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
25804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25809 msgid "Don't display any video"
25810 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
25812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25813 msgid "Display the input video"
25814 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
25816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25817 msgid "Display the processed video"
25818 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
25820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25821 msgid "Show only errors"
25822 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
25824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25825 msgid "Show errors and warnings"
25826 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
25828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25829 msgid "Show everything including debug messages"
25830 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
25832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25833 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25834 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
25836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25841 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25842 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
25844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25846 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25848 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
25850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25851 msgid "OpenCV filter chroma"
25852 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
25854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25856 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25857 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
25859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25860 msgid "Wrapper filter output"
25861 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
25863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25864 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25865 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
25867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25868 msgid "OpenCV internal filter name"
25869 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
25871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25872 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25873 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
25875 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25876 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25879 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25880 msgid "Posterize video filter"
25883 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25884 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25887 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25889 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25890 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25891 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25892 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25895 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25896 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25897 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
25899 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25900 msgid "Video post processing filter"
25903 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25907 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25911 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25915 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25916 msgid "Psychedelic video filter"
25917 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
25919 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25920 msgid "Number of puzzle rows"
25921 msgstr "عدد صفوف اللغز"
25923 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25924 msgid "Number of puzzle columns"
25925 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
25927 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25931 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25932 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25935 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25939 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25940 msgid "Unshuffled Border width."
25943 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25944 msgid "Small preview"
25947 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25948 msgid "Show small preview."
25951 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25952 msgid "Small preview size"
25955 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25956 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25959 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25960 msgid "Piece edge shape size"
25963 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25964 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25967 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25968 msgid "Auto shuffle"
25971 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25972 msgid "Auto shuffle delay during game"
25975 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25979 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25980 msgid "Auto solve delay during game"
25983 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25987 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25988 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25991 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25992 msgid "jigsaw puzzle"
25995 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25996 msgid "sliding puzzle"
25999 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26000 msgid "swap puzzle"
26003 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26004 msgid "exchange puzzle"
26007 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26011 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26015 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26016 msgid "0/90/180/270"
26017 msgstr "0/90/180/270"
26019 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26020 msgid "0/90/180/270/mirror"
26023 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26024 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26025 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
26027 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26031 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26032 msgid "Ripple video filter"
26033 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
26035 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26039 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26040 msgid "Angle in degrees"
26041 msgstr "الزاوية بالدرجات"
26043 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26044 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26045 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
26047 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26048 msgid "Use motion sensors"
26049 msgstr "استخدم مُستشعِر الحركة"
26051 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26052 msgid "Rotate video filter"
26053 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
26055 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26059 #: modules/video_filter/scene.c:59
26060 msgid "Image format"
26063 #: modules/video_filter/scene.c:60
26064 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26067 #: modules/video_filter/scene.c:62
26068 msgid "Image width"
26069 msgstr "عرض الصورة"
26071 #: modules/video_filter/scene.c:63
26073 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26075 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
26077 #: modules/video_filter/scene.c:67
26078 msgid "Image height"
26079 msgstr "ارتفاع الصورة"
26081 #: modules/video_filter/scene.c:68
26083 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26084 "video characteristics."
26085 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
26087 #: modules/video_filter/scene.c:72
26088 msgid "Recording ratio"
26089 msgstr "نسبة التسجيل"
26091 #: modules/video_filter/scene.c:73
26093 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26094 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
26096 #: modules/video_filter/scene.c:76
26097 msgid "Filename prefix"
26098 msgstr " بادءه إسم الملف"
26100 #: modules/video_filter/scene.c:77
26102 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26103 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26106 #: modules/video_filter/scene.c:81
26107 msgid "Directory path prefix"
26110 #: modules/video_filter/scene.c:82
26112 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26113 "will be automatically saved in users homedir."
26116 #: modules/video_filter/scene.c:86
26117 msgid "Always write to the same file"
26118 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
26120 #: modules/video_filter/scene.c:87
26122 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26123 "this case, the number is not appended to the filename."
26125 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
26126 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
26128 #: modules/video_filter/scene.c:91
26129 msgid "Send your video to picture files"
26132 #: modules/video_filter/scene.c:95
26133 msgid "Scene filter"
26136 #: modules/video_filter/scene.c:96
26137 msgid "Scene video filter"
26140 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26141 msgid "Sepia intensity"
26144 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26145 msgid "Intensity of sepia effect"
26148 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26149 msgid "Sepia video filter"
26152 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26153 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26156 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26157 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26158 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
26160 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26161 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26162 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
26164 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26165 msgid "Augment contrast between contours."
26166 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
26168 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26169 msgid "Sharpen video filter"
26170 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
26172 #: modules/video_filter/transform.c:49
26173 msgid "Transform type"
26174 msgstr "تحويل النوع"
26176 #: modules/video_filter/transform.c:55
26180 #: modules/video_filter/transform.c:55
26181 msgid "Anti-transpose"
26184 #: modules/video_filter/transform.c:58
26185 msgid "Video transformation filter"
26186 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
26188 #: modules/video_filter/transform.c:59
26189 msgid "Transformation"
26192 #: modules/video_filter/transform.c:60
26193 msgid "Rotate or flip the video"
26196 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26197 msgid "VHS movie effect video filter"
26200 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26204 #: modules/video_filter/wave.c:53
26205 msgid "Wave video filter"
26206 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
26208 #: modules/video_filter/wave.c:54
26212 #: modules/video_output/aa.c:58
26216 #: modules/video_output/aa.c:61
26217 msgid "ASCII-art video output"
26218 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
26220 #: modules/video_output/android/window.c:50
26222 msgid "Android Window"
26223 msgstr "اغلاق النافذة"
26225 #: modules/video_output/android/window.c:51
26226 msgid "Android native window"
26229 #: modules/video_output/caca.c:57
26230 msgid "Color ASCII art video output"
26231 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
26233 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26234 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26237 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26238 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26241 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26243 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26244 "After this delay we black out the video."
26247 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26248 msgid "Active Format Descriptor line."
26251 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26252 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26255 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26256 msgid "Picture to display on input signal loss."
26259 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26260 msgid "Output card"
26263 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26264 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26267 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26268 msgid "Desired output mode"
26271 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26273 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26274 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26277 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26278 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26281 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26283 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26286 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26288 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26289 "disables audio output."
26292 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26293 msgid "Video connection for DeckLink output."
26296 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26297 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26300 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26301 msgid "DecklinkOutput"
26304 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26305 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26308 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26309 msgid "DeckLink General Options"
26312 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26314 msgid "DeckLink Video Output module"
26315 msgstr "وحدة خرج الفديو"
26317 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26319 msgid "DeckLink Video Options"
26320 msgstr "إعدادات الفيديو"
26322 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26324 msgid "DeckLink Audio Output module"
26325 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
26327 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26329 msgid "DeckLink Audio Options"
26330 msgstr "إعدادات الفيديو"
26332 #: modules/video_output/drawable.c:34
26333 msgid "Window handle (HWND)"
26336 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26338 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26342 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26346 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26347 msgid "Embedded window video"
26350 #: modules/video_output/fb.c:56
26351 msgid "Framebuffer device"
26352 msgstr "جهاز صوان الاطار "
26354 #: modules/video_output/fb.c:58
26355 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26356 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
26358 #: modules/video_output/fb.c:60
26359 msgid "Run fb on current tty"
26362 #: modules/video_output/fb.c:62
26364 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26365 "handling with caution)"
26368 #: modules/video_output/fb.c:65
26369 msgid "Framebuffer resolution to use"
26372 #: modules/video_output/fb.c:67
26374 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26375 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26378 #: modules/video_output/fb.c:70
26379 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26382 #: modules/video_output/fb.c:71
26383 msgid "Disable for double buffering in software."
26386 #: modules/video_output/fb.c:73
26387 msgid "Image format (default RGB)"
26390 #: modules/video_output/fb.c:74
26392 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26393 "has no way to report its chroma."
26396 #: modules/video_output/fb.c:92
26397 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26400 #: modules/video_output/glx.c:261
26404 #: modules/video_output/glx.c:262
26405 msgid "GLX extension for OpenGL"
26408 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26409 msgid "Enable a workaround for T23"
26412 #: modules/video_output/kva.c:52
26414 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26415 "size is equal to or smaller than the movie size."
26418 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26422 #: modules/video_output/kva.c:57
26423 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26426 #: modules/video_output/kva.c:62
26430 #: modules/video_output/kva.c:62
26431 msgid "WarpOverlay!"
26434 #: modules/video_output/kva.c:62
26438 #: modules/video_output/kva.c:62
26442 #: modules/video_output/kva.c:72
26443 msgid "K Video Acceleration video output"
26446 #: modules/video_output/macosx.m:75
26447 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26450 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26451 msgid "OpenGL extension"
26454 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26455 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26458 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26459 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26462 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26466 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26467 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26470 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26474 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26475 msgid "OpenGL video output"
26476 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26478 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26482 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26483 msgid "EGL extension for OpenGL"
26486 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26487 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26490 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26491 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26492 msgid "Use hardware blending support"
26495 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26496 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26497 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26500 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26501 msgid "Pixel Shader"
26504 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26505 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26508 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26509 msgid "Path to HLSL file"
26512 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26513 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26516 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26520 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26521 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26524 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26526 msgid "Direct3D9 video output"
26527 msgstr "خرج سمعي DirectX"
26529 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26530 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26533 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26535 msgid "Direct3D11 video output"
26536 msgstr "خرج سمعي DirectX"
26538 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26539 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26540 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26541 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
26543 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26545 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26546 "doesn't have any effect when using overlays."
26548 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
26549 "عند إستخداميعلو. "
26551 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26552 msgid "Overlay video output"
26553 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
26555 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26557 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26558 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26560 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
26561 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
26563 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26564 msgid "Use video buffers in system memory"
26565 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
26567 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26569 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26570 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26571 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26572 "doesn't have any effect when using overlays."
26575 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26576 msgid "Use triple buffering for overlays"
26577 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
26579 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26581 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26582 "better video quality (no flickering)."
26584 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
26585 "جودة الصورة (لا flickering)."
26587 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26588 msgid "Name of desired display device"
26589 msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
26591 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26593 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26594 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26595 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26597 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
26598 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
26601 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26603 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26607 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26608 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26611 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26613 msgstr "صورة خلفية"
26615 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26617 msgid "OpenGL video output for Windows"
26618 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26620 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26621 msgid "Windows GDI video output"
26622 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
26624 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26625 msgid "GPU affinity"
26628 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26629 msgid "WGL extension for OpenGL"
26632 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26633 msgid "Dummy image chroma format"
26634 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
26636 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26638 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26639 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26641 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
26642 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
26644 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26645 msgid "Dummy video output"
26648 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26649 msgid "Statistics video output"
26652 #: modules/video_output/vmem.c:43
26653 msgid "Video memory buffer width."
26656 #: modules/video_output/vmem.c:46
26657 msgid "Video memory buffer height."
26660 #: modules/video_output/vmem.c:49
26661 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26664 #: modules/video_output/vmem.c:51
26668 #: modules/video_output/vmem.c:52
26670 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26673 #: modules/video_output/vmem.c:59
26674 msgid "Video memory output"
26675 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
26677 #: modules/video_output/vmem.c:60
26678 msgid "Video memory"
26679 msgstr "ذاكرة الفيديو"
26681 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26682 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26684 msgid "Wayland display"
26687 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26688 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26690 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26691 "display will be used."
26694 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26698 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26699 msgid "Wayland shell surface"
26702 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26706 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26708 msgid "Wayland shared memory video output"
26709 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
26711 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26715 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26716 msgid "XDG shell surface"
26719 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26720 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26721 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26722 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26723 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26724 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26726 msgid "VLC media player"
26729 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26730 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26731 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26736 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26740 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26741 msgid "X11 display"
26744 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26746 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26750 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26751 msgid "X11 window ID"
26752 msgstr "مُعرف إكس ويندو"
26754 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26758 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26759 msgid "X11 video window (XCB)"
26762 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26766 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26767 msgid "X11 video output (XCB)"
26770 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26771 msgid "XVideo adaptor number"
26772 msgstr "XVideo محول العدد"
26774 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26776 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26777 "functional adaptor."
26780 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26781 msgid "XVideo format id"
26784 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26786 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26787 "match for the video being played."
26790 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26794 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26795 msgid "XVideo output (XCB)"
26798 #: modules/video_output/yuv.c:41
26799 msgid "device, fifo or filename"
26802 #: modules/video_output/yuv.c:42
26803 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26806 #: modules/video_output/yuv.c:44
26807 msgid "Chroma used"
26810 #: modules/video_output/yuv.c:46
26811 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26814 #: modules/video_output/yuv.c:48
26816 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26817 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
26819 #: modules/video_output/yuv.c:49
26821 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26822 "requires YV12/I420 fourcc."
26825 #: modules/video_output/yuv.c:58
26829 #: modules/video_output/yuv.c:59
26830 msgid "YUV video output"
26833 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26834 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26835 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
26837 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26838 msgid "Video output modules"
26839 msgstr "وحدات خرج الفيديو"
26841 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26843 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26844 "separated list of modules."
26846 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
26848 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26849 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26852 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26853 msgid "Clone video filter"
26854 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
26856 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26858 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26859 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
26861 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26862 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26863 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
26865 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26866 msgid "Active windows"
26867 msgstr "النوافذ النشطه "
26869 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26870 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26871 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
26873 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26874 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26877 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26878 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26879 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
26881 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26885 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26886 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26887 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
26889 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26890 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26891 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
26893 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26894 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26895 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
26897 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26898 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26899 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
26901 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26902 msgid "Attenuation"
26905 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26907 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26908 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26910 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
26911 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
26913 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26914 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26915 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
26917 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26919 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26922 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26923 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26924 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
26926 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26928 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26931 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26932 msgid "Attenuation, end (in %)"
26933 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
26935 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26936 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26939 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26940 msgid "middle position (in %)"
26941 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
26943 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26945 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26948 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
26951 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26952 msgid "Gamma (Red) correction"
26953 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
26955 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26957 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26958 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
26960 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26961 msgid "Gamma (Green) correction"
26962 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
26964 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26966 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26967 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
26969 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26970 msgid "Gamma (Blue) correction"
26971 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
26973 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26975 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26976 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
26978 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26979 msgid "Black Crush for Red"
26980 msgstr "الاخضر سحق أسود "
26982 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26983 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26984 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
26986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26987 msgid "Black Crush for Green"
26988 msgstr "الاخضر سحق أسود "
26990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26991 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26992 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
26994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26995 msgid "Black Crush for Blue"
26996 msgstr "سحق أسود للأزرق "
26998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26999 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27000 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
27002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27003 msgid "White Crush for Red"
27004 msgstr "أبيض سحق أحمر "
27006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27007 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27008 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
27010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27011 msgid "White Crush for Green"
27012 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
27014 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27015 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27016 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
27018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27019 msgid "White Crush for Blue"
27020 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
27022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27023 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27024 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
27026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27027 msgid "Black Level for Red"
27028 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
27030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27031 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27032 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
27034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27035 msgid "Black Level for Green"
27036 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
27038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27039 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27040 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
27042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27043 msgid "Black Level for Blue"
27044 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
27046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27047 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27048 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
27050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27051 msgid "White Level for Red"
27052 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
27054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27055 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27056 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27059 msgid "White Level for Green"
27060 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27063 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27064 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
27066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27067 msgid "White Level for Blue"
27068 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
27070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27071 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27072 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
27074 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27075 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27076 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
27078 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27079 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27080 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
27082 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27083 msgid "Element aspect ratio"
27084 msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
27086 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27087 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27088 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
27090 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27091 msgid "Wall video filter"
27092 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
27094 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27096 msgstr "Image wall"
27098 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27100 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27101 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
27103 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27105 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27106 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
27108 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27113 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27114 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27117 #: modules/visualization/goom.c:46
27118 msgid "Goom display width"
27119 msgstr "عرض عرض جوم"
27121 #: modules/visualization/goom.c:47
27122 msgid "Goom display height"
27123 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
27125 #: modules/visualization/goom.c:48
27127 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27128 "will be prettier but more CPU intensive)."
27130 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
27131 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
27133 #: modules/visualization/goom.c:51
27134 msgid "Goom animation speed"
27135 msgstr "سرعة تحريك جوم"
27137 #: modules/visualization/goom.c:52
27139 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27140 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
27142 #: modules/visualization/goom.c:58
27146 #: modules/visualization/goom.c:59
27147 msgid "Goom effect"
27150 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27151 msgid "projectM configuration file"
27154 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27155 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27158 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27159 msgid "projectM preset path"
27162 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27163 msgid "Path to the projectM preset directory"
27166 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27168 msgstr "خط العنوان"
27170 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27171 msgid "Font used for the titles"
27172 msgstr "الخط المُستخدم للعناوين"
27174 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27176 msgstr "قائمة الخطوط"
27178 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27179 msgid "Font used for the menus"
27180 msgstr "الخط المُستخدم للقوائم"
27182 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27183 msgid "The width of the video window, in pixels."
27186 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27187 msgid "The height of the video window, in pixels."
27190 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27194 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27195 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27198 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27199 msgid "Mesh height"
27202 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27203 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27206 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27207 msgid "Texture size"
27210 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27211 msgid "The size of the texture, in pixels."
27214 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27218 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27219 msgid "libprojectM effect"
27222 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27223 msgid "Effects list"
27224 msgstr "قائمة التأثيرات"
27226 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27228 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27229 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27232 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27233 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27234 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
27236 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27237 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27238 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
27240 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27244 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27245 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27248 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27249 msgid "Kaiser window parameter"
27252 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27254 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27255 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27258 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27259 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27262 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27263 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27266 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27267 msgid "Number of blank pixels between bands."
27268 msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم."
27270 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27271 msgid "Amplification"
27274 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27275 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27276 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
27278 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27279 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27282 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27283 msgid "Enable original graphic spectrum"
27284 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
27286 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27287 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27288 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
27290 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27291 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27294 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27295 msgid "Draw the base of the bands"
27298 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27299 msgid "Base pixel radius"
27300 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
27302 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27303 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27304 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
27306 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27307 msgid "Spectral sections"
27308 msgstr "طيفي الاقسام "
27310 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27311 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27312 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
27314 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27315 msgid "Peak height"
27316 msgstr "ذروة الارتفاع"
27318 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27319 msgid "Total pixel height of the peak items."
27320 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
27322 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27323 msgid "Peak extra width"
27324 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
27326 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27327 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27328 msgstr "إضافة او طرح البكسل على قمة العرض."
27330 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27331 msgid "V-plane color"
27332 msgstr " V-plane اللون "
27334 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27335 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27336 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
27338 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27342 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27343 msgid "Visualizer filter"
27344 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
27346 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27347 msgid "Spectrum analyser"
27350 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27354 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27355 msgid "#paste your VLM commands here"
27356 msgstr "#إلصق أوامر VLM هنا"
27358 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27359 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27360 msgstr "#إفصل الأوامر بسطر جديد أو فاصلة منقوطة"
27362 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27363 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27365 msgstr "قائمة التشغيل"
27367 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27372 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27373 msgid "Subtitle codec"
27374 msgstr "ترميزالفيديو"
27376 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27377 msgid "Output\tmethod"
27380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27381 msgid "Multiplexer"
27384 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27388 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27389 msgid "MUX options"
27392 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27393 msgid "Video scale"
27396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27397 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27398 msgid "Output port"
27399 msgstr "منفذ المُخرجات"
27401 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27402 msgid "Output\tfile"
27403 msgstr "ملف\tالمُخرجات"
27405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27406 msgid "Input media"
27407 msgstr "مدخل الوسائط"
27409 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27413 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27414 msgid "Sample ui-state-error style."
27417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27421 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27422 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27426 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27430 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27431 msgid "Column border"
27434 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27438 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27439 msgid "Mosaic Tiles"
27442 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27443 msgid "Playback Rate"
27446 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27447 msgid "Audio Delay"
27448 msgstr "تأخير الصوت"
27450 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27451 msgid "Subtitle Delay"
27452 msgstr "تأخير الترجمة"
27454 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27458 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27459 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27460 msgid "VLC media player - Web Interface"
27461 msgstr "واجهة الوِب لمُشغل الوسائط فيإلسي \"VLC\""
27463 #: share/lua/http/index.html:215
27464 msgid "Hide / Show Library"
27465 msgstr "اظهر/اخفي المكتبة"
27467 #: share/lua/http/index.html:216
27468 msgid "Hide / Show Viewer"
27469 msgstr "اظهر/اخفي العارض"
27471 #: share/lua/http/index.html:217
27472 msgid "Manage Streams"
27473 msgstr "إدارة التدفقات"
27475 #: share/lua/http/index.html:218
27476 msgid "Track Synchronisation"
27477 msgstr "زامِن مسارًا"
27479 #: share/lua/http/index.html:220
27480 msgid "VLM Batch Commands"
27483 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27487 #: share/lua/http/index.html:242
27488 msgid "Empty Playlist"
27489 msgstr "قائمة تشغيل فارِغة"
27491 #: share/lua/http/index.html:243
27492 msgid "Queue Selected"
27495 #: share/lua/http/index.html:244
27496 msgid "Play Selected"
27497 msgstr "شغل المُحدد"
27499 #: share/lua/http/index.html:245
27500 msgid "Refresh List"
27501 msgstr "انعش اللائحة"
27503 #: share/lua/http/index.html:252
27504 msgid "Loading flowplayer..."
27507 #: share/lua/http/index.html:252
27508 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27509 msgstr "إذا لم يظهر شيئ، تحقق من اتصال الإنترنت."
27511 #: share/lua/http/index.html:263
27513 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27514 "instead of the main interface."
27516 "بإنشائِك بثاً <i>المُتحكمات الرئيسية<i/> ستُشّغِل البث بدلاً من الواجهة الرئيسية."
27518 #: share/lua/http/index.html:264
27520 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27521 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27522 "right: <i>Manage Streams</i>"
27524 "البث سينشئ باستخدام الإعدادات المبدئية. للتضبيطات المتقدمة أو لتعديل "
27525 "الإعدادت المبدئية، اختر الزر على اليمين: <i>إدارة البث<i/>"
27527 #: share/lua/http/index.html:268
27529 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27533 #: share/lua/http/index.html:269
27535 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27536 msgstr "سيُتحكم بمستوى الصوت من خلال المُشغل و ليس من <i>المُتحكمات الرئيسية<i/>."
27538 #: share/lua/http/index.html:272
27540 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27541 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27545 #: share/lua/http/index.html:275
27547 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27551 #: share/lua/http/index.html:278
27552 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27553 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إنشاء البث؟"
27555 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27556 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27560 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27561 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27562 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27564 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27569 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27571 msgstr "أعِد الضبط"
27573 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27575 msgstr "٠,٠٠ ديسيبِل"
27577 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27578 msgid "&Verbosity:"
27579 msgstr "الإسه&اب :"
27581 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27583 msgstr "مُ&رّْشِح:"
27585 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27586 msgid "&Save as..."
27587 msgstr "احف&ظ كـ.."
27589 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27590 msgid "Modules Tree"
27591 msgstr "شجرة الوحدات"
27593 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27594 msgid "Show extended options"
27595 msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
27597 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27598 msgid "Show &more options"
27599 msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
27601 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27602 msgid "Change the caching for the media"
27605 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27609 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27613 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27617 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27620 msgstr "وقت التوقّف"
27622 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27623 msgid "Edit Options"
27624 msgstr "حرّر الخيارات"
27626 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27627 msgid "Extra media"
27628 msgstr "وسائط إضافية"
27630 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27631 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27634 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27635 msgid "Select the file"
27636 msgstr "اختر الملف"
27638 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27639 msgid "Change the start time for the media"
27640 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
27642 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27643 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27644 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27646 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27648 msgid "Change the stop time for the media"
27649 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
27651 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27652 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27653 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (ملف صوت إضافي،...)"
27655 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27656 msgid "Capture mode"
27657 msgstr "وضع الالتقاط"
27659 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27660 msgid "Select the capture device type"
27661 msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
27663 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27664 msgid "Device Selection"
27665 msgstr "اختيار الجهاز"
27667 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27671 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27672 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27673 msgstr "ادخُل على الخيارات المتقدمة حتى تُطوع الجهاز"
27675 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27676 msgid "Advanced options..."
27677 msgstr "خيارات متقدمة..."
27679 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27680 msgid "Disc Selection"
27681 msgstr "اختيار القرص"
27683 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27687 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27688 msgid "Disable Disc Menus"
27691 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27692 msgid "No disc menus"
27695 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27696 msgid "Disc device"
27697 msgstr "جهاز القرص"
27699 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27700 msgid "Starting Position"
27701 msgstr "موضع البدء"
27703 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27704 msgid "Audio and Subtitles"
27705 msgstr "الصوت والترجمات"
27707 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27708 msgid "Use a sub&title file"
27711 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27712 msgid "Select the subtitle file"
27715 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27716 msgid "Choose one or more media file to open"
27717 msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
27719 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27720 msgid "File Selection"
27721 msgstr "اختيار الملفات"
27723 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27724 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27725 msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
27727 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27731 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27732 msgid "Network Protocol"
27733 msgstr "ميثاق الشبكة"
27735 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27736 msgid "Please enter a network URL:"
27737 msgstr "إدخل مسارًا شبكيًا:"
27739 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27740 msgid "Profile edition"
27741 msgstr "تحرير الطور"
27743 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27747 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27751 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27755 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27759 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27763 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27767 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27771 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27775 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27779 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27783 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27787 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27791 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27795 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27799 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27803 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27807 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27811 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27815 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27819 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27820 msgid "Fra&me Rate"
27823 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27824 msgid "Same as source"
27825 msgstr "تماما كالمصدر"
27827 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27831 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27832 msgid "Custom options"
27833 msgstr "خيارات مخصصة"
27835 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27839 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27841 msgstr "غير مستخدم"
27843 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27847 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27848 msgid "Encoding parameters"
27849 msgstr "معطيات الترميز"
27851 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27853 msgstr "حجم الإطار"
27855 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27860 msgid "Sa&mple Rate"
27863 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27864 msgid "Profile &Name"
27867 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27868 msgid "Set up media sources to stream"
27871 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27872 msgid "Destination Setup"
27875 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27876 msgid "Select destinations to stream to"
27879 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27881 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27882 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27885 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27886 msgid "New destination"
27889 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27890 msgid "Display locally"
27891 msgstr "اعرض محليًا"
27893 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27894 msgid "Transcoding Options"
27895 msgstr "خيارات تحويل الترميز"
27897 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27898 msgid "Select and choose transcoding options"
27899 msgstr "حدّد ثم اختر خيارات تحويل الترميز"
27901 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27902 msgid "Activate Transcoding"
27903 msgstr "فعّل تحويل الترميز"
27905 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27906 msgid "Option Setup"
27909 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27910 msgid "Set up any additional options for streaming"
27913 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27914 msgid "Miscellaneous Options"
27915 msgstr "خيارات متفرقة"
27917 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27918 msgid "Stream all elementary streams"
27921 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27922 msgid "Generated stream output string"
27925 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27930 msgid "Output module:"
27933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27934 msgid "Use S/PDIF when available"
27935 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
27937 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27939 msgstr "المُؤثّرات"
27941 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27942 msgid "Visualization:"
27945 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27946 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27949 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27950 msgid "Dolby Surround:"
27953 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27954 msgid "Replay gain mode:"
27957 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27958 msgid "Headphone surround effect"
27959 msgstr "تأثير مُحيطي لسماعة الأذن"
27961 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27962 msgid "Normalize volume to:"
27965 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27969 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27970 msgid "Preferred audio language:"
27971 msgstr "لغة الصوت المفضلة :"
27973 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27975 msgstr "كلمة السرّ:"
27977 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27979 msgstr "إسم المستخدم:"
27981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27982 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27985 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27989 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27990 msgid "x264 profile and level selection"
27991 msgstr "طور x264 واختار المستوى"
27993 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27994 msgid "x264 preset and tuning selection"
27997 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27998 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27999 msgstr "فك التّرميز المُسرّع عتاديًا"
28001 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28002 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28005 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28006 msgid "Video quality post-processing level"
28009 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28010 msgid "Optical drive"
28011 msgstr "سواقة ضوئية"
28013 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28014 msgid "Default optical device"
28015 msgstr "السواقة الضوئية الإفتراضية"
28017 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28018 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28019 msgstr "ملف AVI غير كامل و تالِف"
28021 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28022 msgid "HTTP proxy URL"
28025 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28026 msgid "HTTP (default)"
28029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28030 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28034 msgid "Live555 stream transport"
28037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28038 msgid "Default caching policy"
28041 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28042 msgid "Menus language:"
28043 msgstr "لغة القوائم:"
28045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28046 msgid "Look and feel"
28047 msgstr "الشكل والمظهر"
28049 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28050 msgid "Use custom skin"
28051 msgstr "استخدام شكل مُخصص"
28053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28054 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28055 msgstr "هذه واجهة VLC الافتراضية التي تظهر بشكل أصلي من المظهر والمنظر"
28057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28058 msgid "Use native style"
28059 msgstr "استخدام النمط الأصلي"
28061 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28062 msgid "Resize interface to video size"
28063 msgstr "حَجِمّ الواجهة على حسب حجم الفيديو"
28065 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28066 msgid "Show controls in full screen mode"
28067 msgstr "اظهر المُتحكمات في وضع ملء الشاشة"
28069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28070 msgid "Pause playback when minimized"
28073 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28074 msgid "Show media change popup:"
28077 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28078 msgid "Start in minimal view mode"
28079 msgstr "تشغيل في النمط المصغر"
28081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28082 msgid "Force window style:"
28083 msgstr "اجبر نمط النافذة:"
28085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28086 msgid "Integrate video in interface"
28089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28090 msgid "Show systray icon"
28091 msgstr "إظهار أيقونة البرنامج في شريط المهام"
28093 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28095 msgid "Auto raising the interface:"
28096 msgstr "Ncurses الوصله "
28098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28099 msgid "Skin resource file:"
28102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28103 msgid "Playlist and Instances"
28104 msgstr "قائمة التشغيل والحالات"
28106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28107 msgid "Allow only one instance"
28110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28111 msgid "Pause on the last frame of a video"
28112 msgstr "ألّبِث عند آخر إطار من الفيديو"
28114 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28119 msgid "Separate words by | (without space)"
28120 msgstr "افصل الكلمات باستخدام | (بدون مسافات)"
28122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28123 msgid "Save recently played items"
28124 msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
28126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28127 msgid "Activate updates notifier"
28128 msgstr "فعّل منبّه التحديثات"
28130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28131 msgid "Operating System Integration"
28134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28135 msgid "File extensions association"
28138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28139 msgid "Set up associations..."
28142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28143 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28144 msgstr "تفعيل على شاشة العرض(OSD)"
28146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28147 msgid "Show media title on video start"
28148 msgstr "أظهر عنوان الوسائط عند بداية الفيديو"
28150 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28151 msgid "Enable subtitles"
28152 msgstr "فعّل الترجمات"
28154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28155 msgid "Subtitle Language"
28156 msgstr "لغة الترجمة"
28158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28159 msgid "Default encoding"
28160 msgstr "الترميز المبدئي"
28162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28163 msgid "Subtitle effects"
28164 msgstr "مُؤثرات الترجمة"
28166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28167 msgid "Add a shadow"
28170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28172 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28173 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28174 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28175 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28176 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28177 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28183 msgid "Add a background"
28186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28187 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28188 msgstr "تسريع مخرج الفيديو (غطاء)"
28190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28195 msgid "Display device"
28196 msgstr "جهاز العرض"
28198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28203 msgid "Force Aspect Ratio"
28204 msgstr "نسبة العرض بقوة"
28206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28210 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28214 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28215 msgid "Edit settings"
28216 msgstr "تعديل الإعدادات"
28218 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28222 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28223 msgid "Run manually"
28224 msgstr "شغّل يدوياً"
28226 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28227 msgid "Setup schedule"
28228 msgstr "إعدادات الجدولة"
28230 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28231 msgid "Run on schedule"
28232 msgstr "تشغيل في جدولة"
28234 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28238 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28242 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28246 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28250 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28252 msgstr "تعديل الإدخال"
28254 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28256 msgstr "امحوا القائمة"
28258 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28259 msgid "Check for VLC updates"
28260 msgstr "تحقق من تحديثات فيإلسي \"VLC\""
28262 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28263 msgid "Launching an update request..."
28264 msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
28266 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28267 msgid "Do you want to download it?"
28268 msgstr "هل ترغب في تنزيله؟"
28270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28280 msgid "Negate colors"
28281 msgstr "الألوان السلبية"
28283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28287 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28288 msgid "Interactive Zoom"
28289 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
28291 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28300 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28304 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28310 msgstr "مسح العلامة"
28312 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28316 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28317 msgid "Anaglyph 3D"
28318 msgstr "نقش ثلاثي الأبعاد"
28320 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28325 msgid "Motion detect"
28326 msgstr "كشف الحركة"
28328 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28329 msgid "Spatial blur"
28330 msgstr "تضبيب المكاني"
28332 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28333 msgid "Anti-Flickering"
28334 msgstr "مضاد الومضان"
28336 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28340 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28342 msgstr "خفض الضوضاء"
28344 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28345 msgid "Spatial luma strength"
28346 msgstr "قوة luma المكانية"
28348 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28349 msgid "Temporal luma strength"
28350 msgstr "قوة luma الزمانية"
28352 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28353 msgid "Spatial chroma strength"
28354 msgstr "قوة صفاء المكانية"
28356 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28357 msgid "Temporal chroma strength"
28358 msgstr "قوة تأثير الـ chroma"
28360 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28361 msgid "VLM configurator"
28364 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28365 msgid "Media Manager Edition"
28366 msgstr "نسخة مدير الوسائط"
28368 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28372 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28376 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28377 msgid "Select Input"
28378 msgstr "اختر مدخلاً"
28380 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28384 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28385 msgid "Select Output"
28386 msgstr "اختر خرجًا"
28388 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28389 msgid "Time Control"
28390 msgstr "التحكّم بالزمن"
28392 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28393 msgid "Mux Control"
28394 msgstr "متحكم الـMUX"
28396 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28400 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28404 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28405 msgid "Media Manager List"
28406 msgstr "لائحة مدير الوسائط"
28409 #~ msgid "High quality"
28410 #~ msgstr "جودة الصورة"
28413 #~ msgid "Very high quality"
28414 #~ msgstr "نوعية الترميز"
28417 #~ msgid "YouTube Start Time"
28418 #~ msgstr "وقت البدء"
28421 #~ msgid "iTunes Account ID"
28422 #~ msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
28424 #~ msgid "Keep existing file"
28425 #~ msgstr "ابقِ الملف الموجود"
28427 #~ msgid "Overwrite existing file"
28428 #~ msgstr "الكتابة على الملف الموجود"
28430 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
28431 #~ msgstr "إن كان الملف موجودا، ستتم الكتابة عليه."
28433 #~ msgid "Append to file"
28434 #~ msgstr "ألحق إلى الملف"
28436 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
28437 #~ msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
28439 #~ msgid "Format time and date"
28440 #~ msgstr "تنسيق الزمن والتاريخ"
28442 #~ msgid "File stream output"
28443 #~ msgstr "ملف ناتج التيار"
28445 #~ msgid "HTTP stream output"
28446 #~ msgstr "تدفق الخروج HTTP"
28448 #~ msgid "Allow cache"
28449 #~ msgstr "السماح لذاكرة التخزين المؤقت"
28451 #~ msgid "Index file"
28452 #~ msgstr "فهرسة الملف"
28454 #~ msgid "AES key file"
28455 #~ msgstr "ملف مفتاح AES"
28457 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
28458 #~ msgstr "يحوي الملف ال 16 بايتات لمفتاح التعمية"
28460 #~ msgid "Use randomized IV for encryption"
28461 #~ msgstr "استخدم متجها أوليا عشوائيا للتعمية"
28463 #~ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
28464 #~ msgstr "ولّد متجها أوليا بدل استخدام رقم المقطع كمتجه أولي"
28466 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
28467 #~ msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
28469 #~ msgid "Stream description"
28470 #~ msgstr "وصف التدفق"
28472 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
28473 #~ msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
28475 #~ msgid "Stream MP3"
28476 #~ msgstr "MP3 النشر ب "
28478 #~ msgid "Genre description"
28479 #~ msgstr "نوع الوصف"
28482 #~ msgid "Genre of the content."
28483 #~ msgstr "نوع من المحتوي"
28486 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
28487 #~ msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
28490 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28491 #~ msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
28494 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28495 #~ msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
28497 #~ msgid "Number of channels"
28498 #~ msgstr "عدد القنوات"
28501 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
28502 #~ msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
28504 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28505 #~ msgstr "Ogg Vorbis Quality"
28508 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
28509 #~ msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
28511 #~ msgid "Stream public"
28512 #~ msgstr "تدفق جماعي"
28515 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
28516 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
28517 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
28520 #~ ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
28521 #~ "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
28522 #~ ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة "
28525 #~ msgid "IceCAST output"
28526 #~ msgstr "خروج IceCAST "
28529 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
28530 #~ "in milliseconds."
28532 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
28533 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
28535 #~ msgid "Group packets"
28536 #~ msgstr "مجموعة الرزم"
28539 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
28540 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
28541 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
28543 #~ "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار "
28544 #~ "عدد من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على "
28547 #~ msgid "UDP stream output"
28548 #~ msgstr "تدفق الخروج UDP"
28551 #~ msgid "Disable lua"
28555 #~ msgstr "على حد سواء"
28557 #~ msgid "Display resolution"
28558 #~ msgstr "دقة العرض"
28560 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28561 #~ msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
28564 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28565 #~ msgstr "لا يمكن الكشف عن صيغة '%s'. ألق نظرة إلى السجل للمزيد من التفاصيل."
28567 #~ msgid "Navigation"
28570 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28571 #~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
28574 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28575 #~ "the audio stream being played."
28577 #~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
28578 #~ "بالإفتراض الخرج السمعي "
28580 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28581 #~ msgstr "مصدر الشهادة HTTP/TLS"
28584 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
28585 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
28587 #~ "ملف الشهادة X.509 (نسق PEM) يمكن استخدامه للتحقق من هوية الزبناء خلال "
28590 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28591 #~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"
28594 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
28595 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
28597 #~ "يحتوي هذا الملف على CRL اختياري لمنع العملاء البعيدين من استخدام الشهادات "
28598 #~ "التي تم إبطالها في جلسات TLS."
28600 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28601 #~ msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
28604 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28605 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28606 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28607 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28608 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28609 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28612 #~ "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
28613 #~ "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح "
28614 #~ "مثيل جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. "
28615 #~ "هذا الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه "
28616 #~ "بقائمة الانتظار. يتطلب هذا الخيار جلسة ناقل-D خفية تكون نشطة وتشغيل مثيل "
28617 #~ "VLC لاستخدام واجهة التحكم فى ناقل-D."
28622 #~ msgid "Downloading ..."
28623 #~ msgstr "جاري التحميل ..."
28627 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28630 #~ "جاري التحميل... %s/%s - %.1f%% إنتهى"
28635 #~ msgid "Configure"
28636 #~ msgstr "...تشكيل"
28638 #~ msgid "Channel number"
28639 #~ msgstr "رقم القناة"
28641 #~ msgid "EyeTV input"
28642 #~ msgstr "دخل EyeTV"
28644 #~ msgid "FTP user name"
28645 #~ msgstr "اسم مستخدم FTP"
28647 #~ msgid "FTP password"
28648 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
28650 #~ msgid "Your password was rejected."
28651 #~ msgstr "رُفضت كلمة سرك."
28653 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28654 #~ msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
28656 #~ msgid "GnomeVFS input"
28657 #~ msgstr "دخْل GnomeVFS"
28659 #~ msgid "Forward Cookies"
28660 #~ msgstr "مرّر الكعكات"
28662 #~ msgid "RTSP user name"
28663 #~ msgstr "RTSP إسم مستخدم"
28665 #~ msgid "RTSP password"
28666 #~ msgstr "RTSP كلمة السڒ"
28668 #~ msgid "RDP Password"
28669 #~ msgstr "كلمة مرور RDP"
28671 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28672 #~ msgstr "شاشة فرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى"
28674 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28675 #~ msgstr "الإحداثيات العلوية للشاشة الفرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى."
28677 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28678 #~ msgstr "الإحداثيات اليُسرى للشاشة الفرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى."
28680 #~ msgid "SMB user name"
28681 #~ msgstr "اسم المستخدم"
28683 #~ msgid "SMB password"
28684 #~ msgstr "كلمة السرّ"
28692 #~ msgid "VCD Format"
28693 #~ msgstr "نسق VCD"
28695 #~ msgid "Preparer"
28696 #~ msgstr "المُعِّد"
28699 #~ msgstr "الصوت #"
28701 #~ msgid "Vol max #"
28702 #~ msgstr "أعلى حد للصوت"
28704 #~ msgid "Volume Set"
28705 #~ msgstr "ضبط الصوت"
28707 #~ msgid "System Id"
28708 #~ msgstr "مميّز النظام"
28713 #~ msgid "Audio Channels"
28714 #~ msgstr "قنوات الصوت"
28716 #~ msgid "First Entry Point"
28717 #~ msgstr "أول نقطة دخول"
28719 #~ msgid "Last Entry Point"
28720 #~ msgstr "آخر نقطة دخول"
28728 #~ msgid "play list"
28729 #~ msgstr "قائمة تشغيل"
28731 #~ msgid "extended selection list"
28732 #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
28734 #~ msgid "unknown type"
28735 #~ msgstr "نوع غير معروف"
28738 #~ msgstr "مميّز القائمة"
28740 #~ msgid "(Super) Video CD"
28741 #~ msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
28743 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28744 #~ msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
28746 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28747 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28749 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28750 #~ msgstr "إذا كان لا يساوي صفر، فإنه يعطي معلومات إضافية عن التنقيح."
28752 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28753 #~ msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
28755 #~ msgid "Use playback control?"
28756 #~ msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
28759 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28762 #~ ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
28763 #~ "القراءة تتم بالمسارات"
28765 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28766 #~ msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
28769 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28771 #~ msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
28773 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28774 #~ msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
28776 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28777 #~ msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
28779 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28780 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
28782 #~ msgid "Zip files filter"
28783 #~ msgstr "مُرشّح ملفات Zip"
28785 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28786 #~ msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
28788 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28789 #~ msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
28791 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28792 #~ msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
28794 #~ msgid "Audio device is not configured"
28795 #~ msgstr "جهاز الصوت غير مُعد."
28797 #~ msgid "A/52 parser"
28798 #~ msgstr "محلَل A/52"
28800 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28801 #~ msgstr " اعرض أشعة الحركة"
28804 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28805 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28806 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28807 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28808 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28809 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28811 #~ ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
28812 #~ ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
28813 #~ "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
28814 #~ "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
28815 #~ "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
28816 #~ ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
28818 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28819 #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
28821 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28822 #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
28824 #~ msgid "DTS parser"
28825 #~ msgstr "محلل DTS"
28827 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28828 #~ msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
28830 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28831 #~ msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
28833 #~ msgid "Google Video"
28834 #~ msgstr "غوغل فيديو"
28836 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28837 #~ msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
28839 #~ msgid "VLC media player Help"
28840 #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
28842 #~ msgid "Invalid selection"
28843 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
28845 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28846 #~ msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
28848 #~ msgid "No input found"
28849 #~ msgstr "لم يوجد دخل"
28851 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28852 #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
28854 #~ msgid "Hide Details"
28855 #~ msgstr "إخفاء التفاصيل"
28860 #~ msgid "(no item is being played)"
28861 #~ msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
28863 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28864 #~ msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
28866 #~ msgid "Next Channel"
28867 #~ msgstr "القناة التالية"
28869 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28870 #~ msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
28873 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28874 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28876 #~ "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
28877 #~ "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
28879 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28880 #~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
28882 #~ msgid "Sort Node by Name"
28883 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
28885 #~ msgid "Sort Node by Author"
28886 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
28888 #~ msgid "Meta-information"
28889 #~ msgstr "معلومات ميتا"
28892 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28894 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز "
28898 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28900 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
28904 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28907 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
28910 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28912 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
28914 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28916 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
28918 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28919 #~ msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
28922 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28925 #~ "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
28926 #~ " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
28928 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28929 #~ msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
28932 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28934 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
28938 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28940 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) "
28944 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28947 #~ "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
28950 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28952 #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
28956 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28957 #~ msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
28960 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28961 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28963 #~ "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل "
28964 #~ "( استعماله مع MPEG معيار "
28967 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28970 #~ " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
28973 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28974 #~ msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
28977 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28979 #~ "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF "
28982 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28983 #~ msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
28985 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28986 #~ msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
28989 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28990 #~ msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
28992 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28993 #~ msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
28995 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28996 #~ msgstr "MPEG سيل البرامج "
28998 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28999 #~ msgstr " MPEG نقل السيل"
29001 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29002 #~ msgstr "الصيغة MPEG 1"
29005 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29006 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29007 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29008 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29010 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
29011 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
29012 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
29015 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29016 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29017 #~ "generally the most compatible"
29019 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
29020 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
29023 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29024 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29025 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29026 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29028 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
29029 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
29030 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
29032 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29033 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
29035 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29036 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
29039 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29040 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29041 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29043 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
29044 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
29048 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29049 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29050 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29052 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
29054 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
29057 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29060 #~ "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
29063 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29064 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29065 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29068 #~ ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
29069 #~ "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على "
29070 #~ "الانترنت. الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
29072 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29073 #~ msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
29075 #~ msgid "More Info"
29076 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
29079 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29080 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29081 #~ "give access to more features."
29083 #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
29084 #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
29086 #~ msgid "Stream to network"
29087 #~ msgstr "الجدول إلى الشبكة "
29089 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29090 #~ msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
29092 #~ msgid "Choose here your input stream."
29093 #~ msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
29095 #~ msgid "Select a stream"
29096 #~ msgstr "اختر دفقًا"
29098 #~ msgid "Existing playlist item"
29099 #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
29101 #~ msgid "Partial Extract"
29102 #~ msgstr "مقتطف جزئي "
29105 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29106 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29107 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29110 #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
29111 #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
29112 #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
29113 #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
29121 #~ msgid "Streaming method"
29122 #~ msgstr "طريقة الدَفق "
29124 #~ msgid "UDP Unicast"
29125 #~ msgstr "UDP Unicast"
29127 #~ msgid "UDP Multicast"
29128 #~ msgstr "UDP Multicast"
29130 #~ msgid "Transcode audio"
29131 #~ msgstr "رمز عابر سمعي "
29133 #~ msgid "Transcode video"
29134 #~ msgstr "رمز عابر فيديو "
29136 #~ msgid "Encapsulation format"
29137 #~ msgstr "تغليف الشكل "
29139 #~ msgid "Additional streaming options"
29140 #~ msgstr "خيارات انسياب إضافية"
29142 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29143 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
29145 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29146 #~ msgstr "المهلة (TTL)"
29148 #~ msgid "Local playback"
29149 #~ msgstr "الإعادة المحلية "
29151 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29152 #~ msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
29154 #~ msgid "Additional transcode options"
29155 #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
29157 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29158 #~ msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
29160 #~ msgid "Select the file to save to"
29161 #~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
29164 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29165 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29167 #~ "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
29168 #~ "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
29173 #~ msgid "Encap. format"
29174 #~ msgstr "Encap. الصيغة "
29176 #~ msgid "Input stream"
29177 #~ msgstr "جدول المدخلات"
29179 #~ msgid "Save file to"
29180 #~ msgstr "حفظ الملف إلى"
29182 #~ msgid "Include subtitles"
29183 #~ msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
29185 #~ msgid "No input selected"
29186 #~ msgstr "لم يُحدّد دخل"
29189 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29191 #~ "Choose one before going to the next page."
29193 #~ "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
29195 #~ "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
29197 #~ msgid "No valid destination"
29198 #~ msgstr "لا مقصد صحيح"
29201 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29202 #~ "Multicast-IP.\n"
29204 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29205 #~ "and the help texts in this window."
29207 #~ "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
29209 #~ "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
29210 #~ "نوافذ النصوص ."
29212 #~ msgid "Select the directory to save to"
29213 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
29215 #~ msgid "No folder selected"
29216 #~ msgstr "لا مُجلد مختار"
29218 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29219 #~ msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
29222 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29224 #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
29226 #~ msgid "No file selected"
29227 #~ msgstr "لا ملف مُختار"
29229 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29230 #~ msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
29233 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29235 #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
29240 #~ msgid "%i items"
29241 #~ msgstr "%i items"
29249 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29250 #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
29252 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29254 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
29256 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29258 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
29261 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29262 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29263 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29264 #~ "SAP extra interface.\n"
29265 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29266 #~ "name will be used."
29268 #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
29269 #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
29270 #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
29271 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
29274 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29275 #~ "transcoded/streamed.\n"
29277 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29280 #~ ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
29282 #~ ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة "
29283 #~ "التشفير او متتابعه"
29285 #~ msgid "&Decrease Volume"
29286 #~ msgstr "اخفض& الصوت"
29288 #~ msgid "Local drives"
29289 #~ msgstr "السواقات المحلية"
29291 #~ msgid "Session phone number"
29292 #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
29295 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29296 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29298 #~ ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
29299 #~ "الاعلان عنها في"
29301 #~ msgid "OSD menu"
29302 #~ msgstr "OSD قائمة"
29305 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29306 #~ msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
29308 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29309 #~ msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
29311 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29312 #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
29314 #~ msgid "Win32 font renderer"
29315 #~ msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
29317 #~ msgid "No Filtering"
29318 #~ msgstr "لا مُرشّحات"
29320 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29321 #~ msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
29323 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29324 #~ msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
29326 #~ msgid "Black Slot"
29327 #~ msgstr "شريحة سوداء"
29329 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29330 #~ msgstr "نواتج لون Filtermode"
29332 #~ msgid "Brightness (%)"
29333 #~ msgstr "السّطوع (%)"
29335 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29336 #~ msgstr "عَلِم البيكسلات المُحللة"
29338 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29339 #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
29344 #~ msgid "First Played"
29345 #~ msgstr "أولي التشغيل"
29348 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
29349 #~ msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
29351 #~ msgid "MTU for out mode"
29352 #~ msgstr "MTU لاصل طريقه"
29354 #~ msgid "MTU for out mode."
29355 #~ msgstr ".MTU لاصل طريقه."
29357 #~ msgid "Uncompressed RAR"
29358 #~ msgstr "RAR غير مضغوط"
29361 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29362 #~ "multicast UDP or RTP."
29364 #~ ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
29369 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29372 #~ ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون "
29373 #~ "إختيار تعطيل تسارع"
29375 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29376 #~ msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
29379 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29380 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29382 #~ ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع "
29383 #~ "و إسم ملف العناوين الثانوية"
29389 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29391 #~ msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
29394 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29395 #~ "should be magnified."
29397 #~ ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
29399 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29400 #~ msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
29402 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29403 #~ msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
29405 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29406 #~ msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
29409 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29410 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29412 #~ ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
29413 #~ ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
29416 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29417 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29419 #~ ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
29420 #~ "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
29423 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29424 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29427 #~ "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
29428 #~ "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
29431 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29432 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29434 #~ ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
29435 #~ "للواجهة، في حالة إختيار"
29438 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29440 #~ msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
29444 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29445 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29447 #~ ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
29448 #~ "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
29451 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29452 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29453 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29455 #~ ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن "
29456 #~ "يكون معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية "
29458 #~ "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
29461 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29462 #~ "always leave all these enabled."
29464 #~ ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
29465 #~ "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
29468 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29469 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29471 #~ ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
29472 #~ "إستخدامها.فرضًا"
29474 #~ msgid "Modules search path"
29475 #~ msgstr "تركيبة مسار البحث"
29478 #~ msgid "Data search path"
29479 #~ msgstr "تركيبة مسار البحث"
29481 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29482 #~ msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
29484 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29485 #~ msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
29487 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29488 #~ msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
29490 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29491 #~ msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
29494 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29495 #~ msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
29497 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29498 #~ msgstr "غرينلاندية"
29500 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29501 #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
29503 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29504 #~ msgstr "memcpy! الآن 3D"
29507 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29508 #~ msgstr "تفريغ الملف"
29510 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29511 #~ msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
29513 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
29514 #~ msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
29520 #~ msgid "Coffee pot control"
29521 #~ msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
29523 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29524 #~ msgstr "Bonjour يعلن ب "
29526 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29527 #~ msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
29533 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29534 #~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
29536 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29537 #~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
29539 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29540 #~ msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
29542 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29543 #~ msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
29545 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29546 #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
29549 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29550 #~ "number of B-Frames."
29552 #~ ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
29554 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29555 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29557 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29558 #~ msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
29560 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29561 #~ msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
29563 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29565 #~ ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
29568 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29570 #~ "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
29587 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29588 #~ msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
29591 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29592 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
29595 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29596 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
29599 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29600 #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
29603 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29604 #~ msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
29607 #~ msgid "Backlight compensation."
29608 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
29611 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29612 #~ msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
29614 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29615 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29618 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29619 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29622 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29623 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29626 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29627 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29630 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29631 #~ msgstr "Float32 المازج السمعي "
29634 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29635 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29636 #~ "audio playback."
29638 #~ ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
29639 #~ "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
29643 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29644 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29646 #~ ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع "
29647 #~ "\"تثبيت المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
29649 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29650 #~ msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
29652 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29653 #~ msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
29655 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29656 #~ msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
29658 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29659 #~ msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
29664 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29665 #~ msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
29669 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29670 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29671 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29672 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29674 #~ ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
29675 #~ " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
29676 #~ "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
29677 #~ ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
29679 #~ msgid "Low resolution decoding"
29680 #~ msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
29683 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29684 #~ "processing power"
29685 #~ msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
29688 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29689 #~ msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
29692 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29693 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29695 #~ "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم "
29696 #~ "لحفظ البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
29698 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29699 #~ msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
29707 #~ msgid "temporal"
29711 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
29712 #~ msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
29715 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29716 #~ msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
29719 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
29720 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
29723 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29724 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
29727 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29728 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
29731 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29732 #~ msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
29735 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29736 #~ msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
29739 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29740 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
29743 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29744 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
29747 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29748 #~ msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
29751 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29752 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
29755 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29756 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
29759 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29760 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
29763 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29764 #~ msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
29767 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29768 #~ msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
29771 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29772 #~ msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
29775 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29776 #~ msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
29779 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29780 #~ msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
29783 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29784 #~ msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
29787 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29788 #~ msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
29791 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29792 #~ msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
29795 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29796 #~ msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
29799 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29800 #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
29803 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29804 #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
29807 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29808 #~ msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
29811 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29812 #~ msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
29815 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29816 #~ msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
29819 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29820 #~ msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
29823 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29825 #~ "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
29828 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29829 #~ msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
29831 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29832 #~ msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
29834 #~ msgid "Christian rap"
29835 #~ msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
29837 #~ msgid "Pop/funk"
29838 #~ msgstr "PopFunk بوبفونك "
29840 #~ msgid "Rock & roll"
29841 #~ msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
29843 #~ msgid "Hard rock"
29844 #~ msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
29848 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
29849 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29851 #~ ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
29852 #~ ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
29856 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29857 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29858 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29859 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29860 #~ "autodetection, this should always work)."
29862 #~ "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" "
29863 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه "
29864 #~ "subtiles تجبر صيغة \n"
29865 #~ ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
29867 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29868 #~ msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
29870 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29871 #~ msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
29873 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29874 #~ msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
29878 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29879 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29882 #~ ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
29883 #~ "وليس في عدد الرزم"
29887 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29888 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29891 #~ "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
29894 #~ msgid "Render text or image"
29895 #~ msgstr "قص الصورة"
29898 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29899 #~ msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
29901 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29902 #~ msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
29905 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
29906 #~ msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
29909 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29910 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
29913 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29914 #~ "Are you sure you want to continue?"
29916 #~ "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
29917 #~ " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
29920 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29921 #~ msgstr "وكيل HTTP"
29924 #~ msgid "Force Bold"
29925 #~ msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
29928 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29929 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29931 #~ "Correct your selection and try again."
29933 #~ " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
29934 #~ "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
29936 #~ "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
29939 #~ msgid " [Incoming]"
29943 #~ msgid "Icon View"
29947 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29948 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29950 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29954 #~ "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات "
29955 #~ "والاسطوانات والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
29956 #~ "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
29960 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29963 #~ "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
29967 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29969 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
29972 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29973 #~ msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
29976 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29977 #~ "default value is \"admin\"."
29979 #~ ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
29980 #~ "الافتراضية هي \"اداري\""
29983 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29984 #~ msgstr "إمتدادات مهملة"
29987 #~ msgid "Port for the database"
29988 #~ msgstr ".عرض صورة اللقطة"
29991 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29992 #~ msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
29994 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29995 #~ msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
29998 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30000 #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
30005 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30006 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30007 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30009 #~ " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
30010 #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
30014 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30015 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30017 #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
30019 #~ msgid "libc memcpy"
30020 #~ msgstr "libc memcpy"
30022 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30023 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30025 #~ msgid "MMX memcpy"
30026 #~ msgstr "MMX memcpy"
30029 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30030 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30032 #~ "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ "
30033 #~ "العنوان \" (0 -1). "
30036 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30037 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30039 #~ " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً "
30043 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30044 #~ msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
30046 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30047 #~ msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
30049 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30050 #~ msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
30054 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30055 #~ msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
30057 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30058 #~ msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
30060 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30061 #~ msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
30063 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30064 #~ msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
30066 #~ msgid "Initial command to execute."
30067 #~ msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
30069 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30070 #~ msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
30072 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30073 #~ msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
30076 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30077 #~ "<left offset> + <top offset>."
30079 #~ " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
30080 #~ "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
30082 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30083 #~ msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
30086 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30087 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30090 #~ "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى "
30091 #~ "(أي الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
30093 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30094 #~ msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
30098 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30099 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30100 #~ "trigger recrop."
30102 #~ "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر "
30103 #~ "ان نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
30106 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30107 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30109 #~ "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
30113 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30115 #~ msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
30117 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30118 #~ msgstr "القفز النسبيه (٪)"
30122 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30123 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30125 #~ "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح "
30126 #~ "القفز الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
30128 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30129 #~ msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
30131 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30132 #~ msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
30135 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30136 #~ msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
30138 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30139 #~ msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
30142 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30143 #~ "OSD configuration file."
30145 #~ "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
30148 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30149 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30152 #~ " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
30153 #~ "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
30156 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30157 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30158 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30159 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30161 #~ "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
30162 #~ "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD "
30163 #~ "جدا مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
30165 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30166 #~ msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
30169 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30171 #~ "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
30173 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30174 #~ msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
30177 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30178 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30179 #~ "collaboration to create the best free software."
30181 #~ "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين "
30182 #~ "(والمنسيين منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
30186 #~ msgstr "00:00:00"
30190 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
30191 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
30194 #~ " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
30195 #~ " إختر واحد من\n"
30196 #~ "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
30199 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30201 #~ msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
30205 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30206 #~ "synchronization."
30207 #~ msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
30211 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30212 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30214 #~ " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
30215 #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
30218 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30219 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
30228 #~ msgid "Elasped time"
30229 #~ msgstr "انعش الوقت"
30232 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30233 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30235 #~ " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
30236 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
30240 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30242 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30243 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30244 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30246 #~ "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
30247 #~ "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
30248 #~ "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
30249 #~ "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
30251 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30252 #~ msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
30255 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30256 #~ "should not change this option manually."
30258 #~ ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو "
30259 #~ "هذه القيمة يدوياً"
30262 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30263 #~ "DISPLAY environment variable."
30265 #~ ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
30267 #~ msgid "Force IPv6"
30268 #~ msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
30270 #~ msgid "Force IPv4"
30271 #~ msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
30274 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30275 #~ "advantage of them."
30276 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
30279 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30280 #~ "advantage of them."
30282 #~ " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
30283 #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
30285 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30286 #~ msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
30289 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30290 #~ "advantage of them."
30292 #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
30295 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30296 #~ "advantage of them."
30297 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
30299 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30300 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
30303 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30304 #~ "advantage of them."
30305 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
30308 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30309 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
30313 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30314 #~ "advantage of them."
30315 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
30318 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30319 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
30323 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30324 #~ "advantage of them."
30325 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
30328 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30329 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
30333 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30334 #~ "advantage of them."
30335 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
30338 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30339 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
30343 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30344 #~ "advantage of them."
30345 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
30348 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30349 #~ "advantage of them."
30351 #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
30353 #~ msgid "Go back in browsing history"
30354 #~ msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
30356 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30357 #~ msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
30363 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30365 #~ msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
30367 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30368 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
30371 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30372 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
30374 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30375 #~ msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
30378 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30379 #~ msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
30381 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30382 #~ msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
30384 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30385 #~ msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
30387 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30388 #~ msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
30391 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30392 #~ "supported by all frontends."
30394 #~ ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده "
30397 #~ msgid "22 kHz tone"
30398 #~ msgstr "kHz الإشارة في 22 "
30400 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30401 #~ msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
30403 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30404 #~ msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
30406 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30407 #~ msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
30409 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30410 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
30412 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30413 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
30415 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30416 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
30425 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30426 #~ msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
30428 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30429 #~ msgstr "عرض الموجة الأرضي"
30431 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30432 #~ msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
30434 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30435 #~ msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
30437 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30438 #~ msgstr "نمط السلالة الأرضي"
30441 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30442 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
30444 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30445 #~ msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
30447 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30448 #~ msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
30450 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30452 #~ ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط "
30456 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30457 #~ msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
30460 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30461 #~ msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
30463 #~ msgid "HTTP ACL"
30464 #~ msgstr "HTTP ACL"
30467 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30468 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30470 #~ ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم "
30471 #~ "للوصول(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
30473 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30474 #~ msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
30476 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30477 #~ msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
30479 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30480 #~ msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
30483 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30484 #~ "of the new syntax."
30486 #~ ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب "
30487 #~ "فيها. إستخدام "
30489 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30490 #~ msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
30492 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30493 #~ msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
30496 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30497 #~ "constructs (default 0)."
30499 #~ ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق "
30500 #~ "الخرج(0 بالإفتراض"
30504 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30505 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30506 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30507 #~ msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
30510 #~ msgid "Use file memory mapping"
30511 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
30517 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30520 #~ ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
30522 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30523 #~ msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
30525 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30526 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
30528 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30529 #~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
30531 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30532 #~ msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
30534 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30535 #~ msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
30537 #~ msgid "IO Method"
30538 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
30540 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30541 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
30544 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30545 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30548 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30549 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
30552 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30553 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30556 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30557 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
30560 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30561 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30568 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30569 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30572 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30573 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30576 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30577 #~ "empty if you don't have one."
30579 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
30583 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30584 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30586 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 "
30587 #~ "PEM مسار الملف"
30590 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30591 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30593 #~ ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
30594 #~ ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
30596 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30597 #~ msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
30599 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30600 #~ msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
30603 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30604 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30605 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30607 #~ ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان "
30608 #~ "لكم احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
30611 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30613 #~ " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
30614 #~ "AltiVec FFmpeg"
30617 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30618 #~ msgstr "ملف الصورة"
30620 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30621 #~ msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
30624 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30626 #~ "packet assembly info 2\n"
30628 #~ "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
30630 #~ "2 علبة المعلومات العامة\n"
30633 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30634 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30635 #~ "frame appropriately."
30637 #~ ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
30638 #~ " يبقى الوسط من +2 \n"
30639 #~ ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
30643 #~ msgstr "الفضاء "
30650 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30651 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30652 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30654 #~ ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
30656 #~ ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
30658 #~ msgid "Handlers"
30659 #~ msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
30662 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30663 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30665 #~ ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
30666 #~ "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
30668 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30669 #~ msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
30671 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30672 #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
30674 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30675 #~ msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
30679 #~ msgstr "السنهاليين "
30683 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30684 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30686 #~ "This might take a long time."
30688 #~ " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
30689 #~ "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
30692 #~ msgstr "التصليح"
30694 #~ msgid "Don't repair"
30695 #~ msgstr "لا للتصليح"
30697 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30698 #~ msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
30700 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30701 #~ msgstr "قدّم VLC لك:"
30704 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30705 #~ msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
30707 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30708 #~ msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
30710 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30711 #~ msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
30716 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30717 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
30719 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30720 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
30722 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30723 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
30725 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30726 #~ msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
30728 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30729 #~ msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
30732 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30733 #~ msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
30735 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30736 #~ msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
30738 #~ msgid "Adjust Image"
30739 #~ msgstr "تعديل الصورة"
30742 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30743 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30744 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30745 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30746 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30748 #~ ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
30749 #~ ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
30751 #~ ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في "
30752 #~ "تحديد الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
30755 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30756 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30758 #~ ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء "
30759 #~ "على نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
30761 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30762 #~ msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
30765 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30766 #~ "interacted with in this mode."
30768 #~ ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا "
30771 #~ msgid "Add controls to the video window"
30772 #~ msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
30774 #~ msgid "No item currently playing"
30775 #~ msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
30778 #~ msgstr " سجلات "
30780 #~ msgid " Playlist (By category) "
30781 #~ msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
30783 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30784 #~ msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
30786 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30787 #~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
30791 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30792 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30793 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30794 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30796 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30797 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30799 #~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
30800 #~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
30801 #~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
30802 #~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
30803 #~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
30804 #~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
30805 #~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
30808 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30809 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
30814 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30815 #~ msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
30817 #~ msgid "Skins loader demux"
30818 #~ msgstr "جلود محمل demuxer"
30821 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30822 #~ msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
30825 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30827 #~ msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
30829 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30830 #~ msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
30833 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30834 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30836 #~ "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات "
30837 #~ "TLS ومن الممكن تخبئة استئناف "
30840 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30842 #~ msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
30849 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30850 #~ "notifications are sent locally."
30852 #~ "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
30855 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30856 #~ msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
30859 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30860 #~ msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
30862 #~ msgid "IPv4 SAP"
30863 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30866 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30867 #~ msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
30869 #~ msgid "IPv6 SAP"
30870 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30872 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30873 #~ msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
30875 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30876 #~ msgstr "مجال IPv6 SAP "
30878 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30879 #~ msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
30882 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30883 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30886 #~ "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،"
30887 #~ "ولكنك يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
30890 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30891 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30893 #~ "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
30894 #~ "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
30897 #~ msgid "Embed the overlay"
30898 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
30900 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30901 #~ msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
30904 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30906 #~ msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
30908 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30909 #~ msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
30911 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30912 #~ msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
30915 #~ msgid "ID of the video output X window"
30916 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
30918 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30919 #~ msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
30921 #~ msgid "Band separator"
30922 #~ msgstr "فاصل الحزمة"
30925 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30926 #~ msgstr "نسبة التسجيل "
30928 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30929 #~ msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
30931 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30932 #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
30935 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30936 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30937 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30938 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30939 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30940 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30941 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30942 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30943 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30944 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30945 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30946 #~ "The default method is: key."
30948 #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
30949 #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
30950 #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
30951 #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
30952 #~ "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
30953 #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
30954 #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
30955 #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
30956 #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
30957 #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
30958 #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
30959 #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
30961 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30962 #~ msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
30964 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30965 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
30967 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30968 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
30970 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30971 #~ msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
30974 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30975 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
30977 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30978 #~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
30980 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30981 #~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
30983 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30984 #~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
30986 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30987 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
30989 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30990 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
30992 #~ msgid "Full support"
30993 #~ msgstr "دعم كامل"
30996 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30997 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30999 #~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
31002 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31003 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31005 #~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
31006 #~ "جهاز CD هذا جهاز "
31009 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31010 #~ "advantage of it."
31012 #~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
31015 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31016 #~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
31019 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31023 #~ "external call 8\n"
31024 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31025 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31026 #~ "seek (0x40) 64\n"
31027 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31028 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31030 #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
31034 #~ "external call 8\n"
31035 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31036 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31037 #~ "seek (0x40) 64\n"
31038 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31039 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31042 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31043 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31044 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31045 #~ "more than 25 blocks per access."
31047 #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
31048 #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
31049 #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
31052 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31053 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31054 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
31055 #~ " %A : The album information\n"
31056 #~ " %C : Category\n"
31057 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
31058 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
31060 #~ " %M : The current MRL\n"
31061 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31062 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31063 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31064 #~ " %T : The track number\n"
31065 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31066 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31067 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31068 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31071 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
31072 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
31073 #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
31074 #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
31076 #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
31077 #~ " ID القرص CDDG:%I\n"
31079 #~ "الحالي MRL :%M\n"
31080 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
31081 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
31082 #~ "رقم المسار:%T\n"
31083 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
31084 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
31085 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
31086 #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
31089 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31090 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31091 #~ " %M : The current MRL\n"
31092 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31093 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31094 #~ " %T : The track number\n"
31095 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31096 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31097 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31100 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
31101 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
31102 #~ "الحالي MRL :%M\n"
31103 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
31104 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
31105 #~ "رقم المسار:%T\n"
31106 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
31107 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
31108 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
31111 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31112 #~ msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
31115 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31116 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31117 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31118 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31120 #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
31121 #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
31122 #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
31123 #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
31125 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31126 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
31128 #~ msgid "Additional debug"
31129 #~ msgstr "تنقيح إضافي"
31131 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31132 #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
31134 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31135 #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
31137 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31138 #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
31140 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31141 #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
31143 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31145 #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
31148 #~ msgid "CDDB lookups"
31149 #~ msgstr "CDDB البحث "
31151 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31153 #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
31155 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31156 #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
31158 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31159 #~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
31161 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31162 #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
31164 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31166 #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
31168 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31169 #~ msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
31171 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31173 #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
31176 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31177 #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
31179 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31180 #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
31182 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31183 #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
31186 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31187 #~ "both are available"
31188 #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
31191 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31192 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31194 #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
31195 #~ ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
31198 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31199 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31200 #~ "quality). Range 1 to 7."
31202 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
31203 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
31206 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31207 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31208 #~ "quality). Range 1 to 6."
31210 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
31211 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
31214 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31215 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31216 #~ "quality). Range 1 to 5."
31218 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
31219 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
31221 #~ msgid "Act as master"
31222 #~ msgstr "العمل كسيّد"
31224 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31225 #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
31227 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31228 #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
31233 #~ msgid "Sort Reverse"
31234 #~ msgstr "عكس النوع "
31245 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31246 #~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
31248 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31249 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
31251 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31252 #~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
31257 #~ msgid "00:00:00"
31258 #~ msgstr "00:00:00"
31291 #~ msgstr "240x192"
31294 #~ msgstr "320x240"
31312 #~ msgstr "كيلو هرتز/"
31315 #~ msgstr "هرتز/ثا"
31318 #~ msgstr "الكميرا"
31321 #~ msgstr "huffyuv"
31344 #~ msgid "127.0.0.1"
31345 #~ msgstr "127.0.0.1"
31347 #~ msgid "localhost"
31348 #~ msgstr "مضيف محلي"
31350 #~ msgid "localhost.localdomain"
31351 #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
31353 #~ msgid "239.0.0.42"
31354 #~ msgstr "239.0.0.42"
31363 #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
31381 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31382 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31383 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31385 #~ "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
31386 #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
31389 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31390 #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
31392 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31393 #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
31395 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31396 #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
31398 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31399 #~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
31401 #~ msgid "Save volume on exit"
31402 #~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
31405 #~ msgstr "last.fm"
31409 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31412 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
31416 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31417 #~ "http://www.videolan.org/"
31419 #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
31420 #~ "http://www.videolan.org/"
31423 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31426 #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
31430 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31432 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
31434 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31435 #~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
31437 #~ msgid "Dummy access function"
31438 #~ msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
31440 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31441 #~ msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
31444 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31445 #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
31448 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31449 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31451 #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
31452 #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
31454 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31455 #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
31457 #~ msgid "C module that does nothing"
31458 #~ msgstr " وحده لا شيء C"
31464 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31465 #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
31468 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31469 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31470 #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
31472 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31473 #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
31476 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31477 #~ "the DISPLAY environment variable."
31479 #~ ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
31482 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31483 #~ "has its drawbacks.\n"
31484 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31485 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31486 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31487 #~ "show on top of the video."
31489 #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
31490 #~ "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
31491 #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
31492 #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
31493 #~ "رأس من الفيديو."
31496 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31497 #~ "screen, 1 for the second."
31499 #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
31500 #~ "للشاشه الثانية"
31502 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31503 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
31506 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31507 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31509 #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى "
31510 #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
31513 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31514 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31516 #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
31517 #~ "واحد ستستخدم .\n"
31518 #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
31521 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31522 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31524 #~ ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
31525 #~ "العرض بيئة متغيرة"
31528 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31529 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31531 #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
31532 #~ "الشاشه 1 للثانية"
31534 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31535 #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
31537 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31538 #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
31541 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31542 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
31544 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31545 #~ msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
31548 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31549 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31551 #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
31552 #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
31554 #~ msgid "Thanks for your report!"
31555 #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
31558 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31560 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
31563 #~ msgstr ":الدخول"
31566 #~ msgstr "UDP/RTP"
31569 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31570 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31572 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات "
31573 #~ "تسمح بضبط القراءة"
31576 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31577 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
31579 #~ msgid "Chinese Traditional"
31580 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
31582 #~ msgid "Galician"
31583 #~ msgstr "Galician"
31586 #~ msgstr "Occitan"
31588 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31589 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
31594 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31595 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
31597 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31598 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
31601 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31602 #~ "megabyte were performed."
31604 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
31605 #~ "ميغابايت اجريت"
31608 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31609 #~ "control pace or pause."
31611 #~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
31614 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31615 #~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
31617 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31618 #~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
31620 #~ msgid "Esound server"
31621 #~ msgstr "خادم esound"
31626 #~ msgid "Theora comment"
31627 #~ msgstr "التعليق Theora "
31629 #~ msgid "Vorbis comment"
31630 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
31632 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31633 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31635 #~ msgid "Allow timeshifting"
31636 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
31640 #~ msgstr "إسم المستخدم"
31643 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31644 #~ "Are you sure you want to continue?"
31646 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
31647 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
31650 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31651 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31654 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31655 #~ "playlist|*.xspf"
31657 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31658 #~ "playlist|*.xspf"
31660 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31661 #~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
31664 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31665 #~ "SAP announcements."
31666 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
31668 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31669 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
31671 #~ msgid "Cylinder"
31672 #~ msgstr "اسطوانة"
31680 #~ msgid "SQUAREXY"
31681 #~ msgstr "المربع س ع"
31687 #~ msgstr "اسينكسي "
31693 #~ msgstr "سينكسي "
31698 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31699 #~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
31701 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31702 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
31704 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31705 #~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
31707 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31708 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
31711 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31712 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
31715 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31716 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
31719 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31720 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
31722 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31723 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
31725 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31726 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
31728 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31729 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
31731 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31733 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
31735 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31737 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
31740 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31741 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31743 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
31744 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
31746 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31747 #~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
31754 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31755 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
31757 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31758 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
31763 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31764 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
31767 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31768 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31770 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31771 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
31773 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31774 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
31777 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31778 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31779 #~ "between these bookmarks"
31780 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
31782 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31783 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
31785 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31786 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
31789 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31790 #~ "Messages window."
31791 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
31793 #~ msgid "Don't show further errors"
31794 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
31796 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31797 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
31800 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31801 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31802 #~ "controls above."
31804 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
31805 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
31807 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31808 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
31812 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31813 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31814 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
31815 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31816 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31818 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
31819 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
31820 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
31821 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
31822 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
31823 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
31825 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31826 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31829 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31830 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31832 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
31833 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
31836 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31837 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31839 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
31840 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
31844 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31845 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31846 #~ "subtitle will be shown."
31848 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
31849 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
31850 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
31854 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31856 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
31857 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
31859 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31860 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
31862 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31863 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
31867 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31868 #~ "subtitle will be shown."
31870 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
31871 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
31875 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31877 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
31880 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31881 #~ "is given, then all tracks are played."
31883 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
31884 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
31886 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31888 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
31890 #~ msgid "Sort by &Title"
31891 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
31893 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31894 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
31899 #~ msgid "Play this Branch"
31900 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
31902 #~ msgid "Sort this Branch"
31903 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
31908 #~ msgid "Can't save"
31909 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
31912 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31913 #~ "\"chain\" can be modified."
31915 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
31919 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31920 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31922 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
31928 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31929 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31932 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31933 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31935 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
31936 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
31938 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
31939 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
31941 #~ msgid "You must choose a stream"
31942 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
31945 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31946 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31948 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
31949 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
31952 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31953 #~ "choices, some formats might not be available."
31955 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
31956 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
31959 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31960 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31961 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31962 #~ "this setting to 1."
31964 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
31965 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
31966 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
31970 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31971 #~ "more correlated their movement will be."
31973 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
31975 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31976 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
31979 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31980 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
31982 #~ msgid "Blurring"
31983 #~ msgstr "التشويه"
31986 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31987 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
31989 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31990 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
31992 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31993 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
31995 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31996 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
31999 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32000 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32002 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
32003 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
32005 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32006 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
32008 #~ msgid "Smooth :"
32012 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32013 #~ "these settings to take effect.\n"
32015 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32016 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32017 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32019 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
32021 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
32022 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
32023 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
32025 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32026 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
32028 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32029 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
32031 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32032 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
32034 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32035 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
32037 #~ msgid "Online Help"
32038 #~ msgstr "مساعد متصل"
32041 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32042 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32045 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32046 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32049 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32050 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
32053 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32054 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
32057 #~ msgstr "شريط المهمات"
32059 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32060 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
32062 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32063 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
32066 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32067 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32068 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32069 #~ "available on the toolbar (or both)."
32071 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
32072 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
32073 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
32075 #~ msgid "last config"
32076 #~ msgstr "آخر ضبط"
32079 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32080 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32082 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
32087 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32088 #~ "<option>...]]...\n"
32089 #~ "long form example:\n"
32090 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32091 #~ "short form example:\n"
32092 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32093 #~ "more examples:\n"
32094 #~ "tn:64:128:256\n"
32095 #~ "Filters Options\n"
32096 #~ "short long name short long option Description\n"
32097 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
32099 #~ " c chrom chrominance filtring "
32101 #~ " y nochrom chrominance filtring "
32103 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
32105 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32106 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32107 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
32108 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
32109 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
32111 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
32113 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
32115 #~ "dr dering Deringing filter\n"
32116 #~ "al autolevels automatic brightness / "
32118 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
32120 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
32121 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32123 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32124 #~ "deinterlacer\n"
32125 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
32126 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
32127 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32128 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32129 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
32130 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
32132 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
32134 #~ ":اكثر الامثله\n"
32135 #~ "tn:64:128:256\n"
32136 #~ "المرشحات خيارات\n"
32137 #~ "short long name short long option Description\n"
32138 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
32140 #~ " c chrom chrominance filtring "
32142 #~ " y nochrom chrominance filtring "
32144 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
32146 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32147 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32148 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
32149 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
32150 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
32152 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
32154 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
32156 #~ "dr dering Deringing filter\n"
32157 #~ "al autolevels automatic brightness / "
32159 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
32161 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
32162 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32164 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32165 #~ "deinterlacer\n"
32166 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
32167 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
32168 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32169 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32170 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
32171 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
32173 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
32175 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32176 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
32178 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32179 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
32182 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32183 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
32190 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32191 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
32193 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
32194 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
32197 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32198 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32200 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
32201 #~ "[source] [binary] [plugin]"
32204 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32205 #~ "Restrictions Management measure."
32207 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
32208 #~ "للقيود الإدارية"
32210 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32211 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
32214 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32215 #~ "specify a comma-separated list of files."
32217 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
32221 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32223 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
32225 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32227 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
32228 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
32230 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32231 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
32234 #~ msgid "Distribution License"
32235 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
32238 #~ msgid "Always show video area"
32239 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
32242 #~ msgid "DCCP transport"
32243 #~ msgstr "منفذ UDP"
32246 #~ msgstr "التشفير"
32248 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32249 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
32251 #~ msgid "Remember wizard options"
32252 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
32254 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32255 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
32259 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32260 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32263 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
32264 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
32266 #~ msgid "Album/movie/show title"
32267 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
32269 #~ msgid "Raw write"
32270 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
32273 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32274 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32277 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
32278 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
32280 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
32281 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
32283 #~ msgid "UDP-Lite"
32284 #~ msgstr "UDP-Lite"
32286 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
32287 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
32289 #~ msgid "Checksum coverage"
32290 #~ msgstr "التغطية Checksum"
32292 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
32293 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
32295 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32296 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
32299 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32300 #~ "truncated packets are found"
32302 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
32305 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32306 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32308 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
32309 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
32310 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
32312 #~ msgid "Report a Bug"
32313 #~ msgstr "تقرير خطأ"
32315 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32316 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
32319 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32320 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32322 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
32323 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
32326 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32327 #~ "approved Certification Authority)."
32329 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
32333 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32334 #~ "requested host name."
32336 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
32338 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32339 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
32341 #~ msgid "(no artist)"
32342 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
32344 #~ msgid "(no album)"
32345 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
32347 #~ msgid "Multipart separator string"
32348 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
32352 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32353 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32355 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
32356 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
32358 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32359 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
32361 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32362 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
32364 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32366 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
32369 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
32370 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
32372 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
32373 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
32375 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
32376 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
32378 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
32379 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
32381 #~ msgid "Growl server"
32382 #~ msgstr " هدير الخادم "
32384 #~ msgid "Growl UDP port"
32385 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
32387 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32388 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
32390 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32391 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
32396 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32397 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
32399 #~ msgid "All items, unsorted"
32400 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
32402 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32403 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
32405 #~ msgid "Open Messages Window"
32406 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
32411 #~ msgid "DAAP shares"
32412 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
32416 #~ msgstr "الأمهري"
32420 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
32423 #~ msgid "checkable"
32431 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
32432 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32434 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
32435 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
32441 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
32444 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32445 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
32447 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
32448 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
32451 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
32453 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
32456 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
32457 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
32459 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
32460 #~ "(تسريع أجهزة)."
32463 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
32466 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
32469 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
32470 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
32473 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
32474 #~ "read when VLM is launched."
32476 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
32478 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
32479 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
32482 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
32483 #~ "Are you sure you want to continue?"
32485 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
32486 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
32489 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
32490 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
32493 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
32496 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
32499 #~ msgid "Play this branch"
32500 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
32502 #~ msgid "Sort this branch"
32503 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
32506 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
32507 #~ "modify the resulting chain by yourself"
32509 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
32510 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
32512 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
32513 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
32515 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
32516 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
32518 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32519 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
32521 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32522 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
32524 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32525 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
32528 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
32529 #~ "the default GUI"
32531 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
32534 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32535 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
32537 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32538 #~ msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
32541 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32542 #~ "there is no way for you to fix this."
32544 #~ "لا يدعم VLC صيغة الصوت أوالفيديو \"%4.4s\". مع الأسف، لا توجد طريقة تمكنك "
32547 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32548 #~ msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
32550 #~ msgid "Manual download only"
32551 #~ msgstr "تنزيل يدوي فقط"
32553 #~ msgid "When track starts playing"
32554 #~ msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
32556 #~ msgid "As soon as track is added"
32557 #~ msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
32562 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
32563 #~ msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
32565 #~ msgid "No CrashLog found"
32566 #~ msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
32568 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32569 #~ msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
32572 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32573 #~ "track on the audio track."
32575 #~ ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
32578 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32579 #~ "encoding rate."
32581 #~ ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
32582 #~ "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
32585 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32586 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32587 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32588 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32589 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32590 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32591 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32592 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32593 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32595 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
32596 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
32597 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
32598 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
32599 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
32600 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
32601 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
32602 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
32603 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32606 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32611 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
32612 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
32613 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
32614 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
32615 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
32616 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
32617 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
32619 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
32620 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
32621 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
32622 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
32623 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
32624 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
32625 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
32626 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
32627 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32629 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32630 #~ msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
32632 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32633 #~ msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
32635 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32636 #~ msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
32651 #~ msgid "Fast udp streaming"
32652 #~ msgstr "إعداد التدفق ..."
32655 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32656 #~ msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM، PAL، NTSC)"
32659 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32660 #~ msgstr "مُستوى الصوت"
32663 #~ msgid "Subscreen width:"
32664 #~ msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
32667 #~ msgid "Title format string"
32668 #~ msgstr "خط العنوان"
32671 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32672 #~ msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM، PAL، NTSC)"
32675 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32676 #~ msgstr "رقم منفذ SFTP لإستخدامه على الخادم"
32679 #~ msgid "Vertical centering"
32680 #~ msgstr "إقلب عامودياً"
32683 #~ msgid "Customize:"
32684 #~ msgstr "تخصيص ..."
32687 #~ msgid "--- DVD Menu"
32688 #~ msgstr "قوائم ديفيدي"
32691 #~ msgid "Video Manager"
32692 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
32695 #~ msgid "----- Title"
32696 #~ msgstr "العنوان"
32700 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32701 #~ "from 0 to 1024."
32702 #~ msgstr "درجة حجم مستوى الصوت قابلة للتعديل باستخدام هذا الخيار."
32706 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32707 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32709 #~ "يؤدى هذا الى اضافة ما يسمى \"مرشحات الصورة الفرعية\". مرشح الصور الفرعية "
32710 #~ "هذه التى تم إنشاؤها بواسطة أجهزة فك تشفير الترجمة أو مصادر الصور الفرعية "
32715 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32716 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32717 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32718 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32719 #~ "already running instance or enqueue it."
32721 #~ "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
32722 #~ "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح "
32723 #~ "مثيل جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. "
32724 #~ "هذا الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه "
32725 #~ "بقائمة الانتظار."
32728 #~ msgid "One instance when started from file"
32729 #~ msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
32732 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32733 #~ msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
32736 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32737 #~ msgstr "قائمة التشغيل والحالات"
32740 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32741 #~ msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
32745 #~ msgstr "إرجاع الوسائط"
32748 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
32749 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
32752 #~ msgid "A new version of VLC("
32753 #~ msgstr "يوجد إصدار متاح وحديث لـ VLC (%1.%2.%3%4)."
32756 #~ msgid "Take Screen Shot"
32757 #~ msgstr "التقط& صورة"
32760 #~ msgid "Autoplay selected file"
32761 #~ msgstr "حرِّر الطور المُحدَّد"
32764 #~ msgid "Corrupted"
32765 #~ msgstr "إن الملف مشوه"
32768 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32769 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
32772 #~ msgid "Minimal View..."
32773 #~ msgstr "عرض الوسائط"
32776 #~ msgid "Customize"
32777 #~ msgstr "تخصيص ..."
32780 #~ msgid "Stream and Media Info"
32781 #~ msgstr "معلومات الوسيط الحالية"
32784 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32785 #~ msgstr "شهادة خادم الـ HTTP/TLS"
32789 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
32790 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
32791 #~ "what you are doing.\n"
32793 #~ "مرشحات الدفق هي وحدات خاصة تسمح بعمليات متقدمة على جانب الإدخال من VLC. "
32794 #~ "استخدمها بحرص..."
32797 #~ msgid "Save this Log..."
32798 #~ msgstr "احف&ظ كـ.."
32801 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32802 #~ msgstr "واجهة الوِب لمُشغل الوسائط فيإلسي \"VLC\""
32805 #~ msgid "Album art policy"
32806 #~ msgstr "اعادة تشغيل ألبوم"
32809 #~ msgid "Control SAP flow"
32813 #~ msgid "&Convert"
32817 #~ msgid "Do you want to download it ?"
32818 #~ msgstr "هل ترغب في تنزيله؟"
32821 #~ msgid "Simple XML Parser"
32822 #~ msgstr "تفضيلات بسيطة"
32825 #~ msgid "Timestamp:"
32830 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32831 #~ msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
32834 #~ msgid "No suitable decoder module"
32835 #~ msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
32838 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32839 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
32842 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32843 #~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
32846 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
32849 #~ "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
32852 #~ msgid "Jump to time"
32853 #~ msgstr "اذهب إلى الوقت"
32856 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32857 #~ msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
32860 #~ msgid "Under the Video"
32861 #~ msgstr "فوق الفيديو"
32864 #~ msgid "&Help..."
32865 #~ msgstr "م&ساعدة"
32868 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32869 #~ msgstr "دورة مسارات السمعي"
32872 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32873 #~ msgstr "اليونانية، حديثة"
32876 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32877 #~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
32880 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32881 #~ msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."
32884 #~ msgid "Private key file"
32885 #~ msgstr "ملف مفتاح AES"
32888 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32889 #~ msgstr "الصوت الأصلي"
32892 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32893 #~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"
32896 #~ msgid "Embedded Windows video"
32897 #~ msgstr "فيديو مدمَج"
32900 #~ msgid "QT Embedded display"
32901 #~ msgstr "فيديو مدمَج"
32904 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32905 #~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
32909 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
32910 #~ "overlay subpictures"
32912 #~ "الإعدادات المرتبطة بالمعروضات على الشاشة، و الترجمة، و أغطية الصور الفرعية"
32919 #~ msgid "Instances"
32923 #~ msgid "Horizontal centering"
32924 #~ msgstr "إقلب أفقياً"
32927 #~ msgid "Vertical Sync"
32928 #~ msgstr "إقلب عامودياً"
32931 #~ msgid "Download now"
32932 #~ msgstr "جاري التحميل ..."
32935 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32936 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
32939 #~ msgid "Subtitles codecs"
32940 #~ msgstr "مُرمّزات الترجمة"
32943 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32944 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الترجمات النصية و التيلي تكست و السي سي."
32947 #~ msgid "General Input"
32951 #~ msgid "CPU features"
32952 #~ msgstr "المميزات"
32955 #~ msgid "Chroma modules settings"
32956 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32959 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32960 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32963 #~ msgid "Encoders settings"
32964 #~ msgstr "تعديل الإعدادات"
32968 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32969 #~ msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
32972 #~ msgid "Dialog providers settings"
32973 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
32976 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32977 #~ msgstr "مُؤثرات الترجمة"
32980 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32981 #~ msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
32984 #~ msgid "Quick &Open File..."
32985 #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
32988 #~ msgid "&Bookmarks"
32989 #~ msgstr "قوائم العناوين"
32992 #~ msgid "Fetch Information"
32993 #~ msgstr "معلومات ال&مرمّز"
32996 #~ msgid "No Repeat"
33000 #~ msgid "Add to Media Library"
33001 #~ msgstr "مكتبة الوسائط"
33004 #~ msgid "Advanced Open..."
33005 #~ msgstr "&فتح متقدم..."
33008 #~ msgid "Open Play&list..."
33009 #~ msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
33012 #~ msgid "Search Filter"
33013 #~ msgstr "مرشحات الدفق"
33016 #~ msgid "Image clone"
33017 #~ msgstr "Image wall"
33020 #~ msgid "Clone the image"
33021 #~ msgstr "محو الرسائل"
33024 #~ msgid "Magnification"
33028 #~ msgid "Image colors inversion"
33029 #~ msgstr "عكس اللون"
33032 #~ msgid "Force mono audio"
33033 #~ msgstr "انشاء قوة الفهرس"
33036 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33037 #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
33040 #~ msgid "Default audio volume"
33041 #~ msgstr "مُستوى الصوت"
33044 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33045 #~ msgstr "الانتاج السمعى muxer"
33048 #~ msgid "Audio output channels mode"
33049 #~ msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
33052 #~ msgid "Audio visualizations "
33053 #~ msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
33056 #~ msgid "Subtitles track"
33057 #~ msgstr "مسار الترجمة"
33060 #~ msgid "Subtitles track ID"
33061 #~ msgstr "معرف مسار نص الترجمة"
33065 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
33066 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33068 #~ "هذا يسمح لك لتكوين مقدار التخزين المؤقت الأولي لإخراج دفق المضاعف. يجب "
33069 #~ "تعيين هذه القيمة في مللي ثانية."
33072 #~ msgid "Memory copy module"
33073 #~ msgstr "وحدة خرج الفديو"
33076 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33077 #~ msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
33080 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33081 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
33084 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33085 #~ msgstr "احاطة أنماط التشويش"
33088 #~ msgid "Show interface"
33089 #~ msgstr "واجهة Qt"
33092 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33093 #~ msgstr "لا تعرض أي فيديو"
33096 #~ msgid "Select current widget"
33097 #~ msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
33104 #~ msgid "Aspect-ratio"
33105 #~ msgstr "نسبة الأبعاد"
33108 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33109 #~ msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
33112 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33113 #~ msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
33116 #~ msgid "GSM Audio"
33120 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33121 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
33124 #~ msgid "dc1394 input"
33125 #~ msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
33128 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33129 #~ msgstr "معدل استعيان الصوت (هرتز)"
33133 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33134 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33136 #~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
33140 #~ msgid "Refresh list"
33141 #~ msgstr "انعش اللائحة"
33144 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33145 #~ msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
33148 #~ msgid "Auto Connection"
33149 #~ msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
33152 #~ msgid "Active TCP connection"
33153 #~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
33156 #~ msgid "RTMP stream output"
33157 #~ msgstr "جدول الانتاج"
33160 #~ msgid "PVR video device"
33161 #~ msgstr "جهاز الفيديو"
33164 #~ msgid "PVR radio device"
33165 #~ msgstr "جهاز راديو"
33172 #~ msgid "Framerate"
33173 #~ msgstr "تدفق الصور"
33176 #~ msgid "B Frames"
33177 #~ msgstr "حجم الإطار"
33180 #~ msgid "Bitrate peak"
33181 #~ msgstr "معدل البت"
33184 #~ msgid "Bitrate mode"
33185 #~ msgstr "نمط التشويش"
33188 #~ msgid "Audio bitmask"
33189 #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
33193 #~ msgstr "القنوات"
33196 #~ msgid "SFTP user name"
33197 #~ msgstr "اسم مستخدم FTP"
33200 #~ msgid "SFTP password"
33201 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
33204 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33205 #~ msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
33208 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33209 #~ msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
33212 #~ msgid "Tuner id"
33213 #~ msgstr "المستقبِل"
33216 #~ msgid "Video4Linux2"
33217 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
33220 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33221 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
33224 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33225 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
33228 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33229 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
33232 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33233 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
33236 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33237 #~ msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
33240 #~ msgid "Open Sound System"
33241 #~ msgstr "المصدر المفتوح"
33244 #~ msgid "OSS DSP device"
33245 #~ msgstr "DVD جهاز"
33248 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33249 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
33252 #~ msgid "Audio device"
33253 #~ msgstr "جهاز الصوت"
33256 #~ msgid "Default Audio Device"
33257 #~ msgstr "اختر جهاز صوت"
33260 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33261 #~ msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
33264 #~ msgid "Subtitles justification"
33265 #~ msgstr "تحديد موضع الترجمة "
33268 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33269 #~ msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
33272 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33273 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
33276 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33278 #~ "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
33290 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33291 #~ msgstr "Subpicture position"
33294 #~ msgid "Volume %d%%"
33295 #~ msgstr "أخفض الصوت"
33298 #~ msgid "Classic rock"
33299 #~ msgstr "كلاسيكي"
33302 #~ msgid "Death metal"
33303 #~ msgstr "التاريخ "
33306 #~ msgid "Sound clip"
33307 #~ msgstr "أثار الصوت"
33310 #~ msgid "Instrumental pop"
33311 #~ msgstr "ذو دور فعال"
33314 #~ msgid "Instrumental rock"
33315 #~ msgstr "ذو دور فعال"
33318 #~ msgid "Southern rock"
33319 #~ msgstr "روك خفيف"
33322 #~ msgid "New wave"
33323 #~ msgstr "عمر جديد"
33326 #~ msgid "Acid punk"
33330 #~ msgid "Acid jazz"
33334 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33335 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
33338 #~ msgid "Frames per second"
33339 #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
33342 #~ msgid "Subtitles delay"
33343 #~ msgstr "تأخير الترجمة"
33346 #~ msgid "Subtitles format"
33347 #~ msgstr "مقطوعة الترجمة"
33350 #~ msgid "Subtitles description"
33351 #~ msgstr "وصف التدفق"
33354 #~ msgid "Silent mode"
33355 #~ msgstr "نمط هادئ"
33358 #~ msgid "CAPMT System ID"
33359 #~ msgstr "مميّز النظام"
33362 #~ msgid "Filename of dump"
33363 #~ msgstr "إسم الملف"
33367 #~ msgstr "ألحق إلى الملف"
33371 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33372 #~ "not be overwritten."
33373 #~ msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
33377 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33378 #~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
33381 #~ msgid "Image file"
33382 #~ msgstr "Image wall"
33385 #~ msgid "Transparency of the image"
33386 #~ msgstr "الشفافيه "
33389 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33390 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
33393 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33394 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
33398 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33399 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33400 #~ "e.g. 6=top-right)."
33402 #~ "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
33403 #~ " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام "
33405 #~ "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
33408 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33409 #~ msgstr "عرض الإطار "
33412 #~ msgid "Commands"
33413 #~ msgstr "Command+"
33416 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33417 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
33420 #~ msgid "Frames per Second:"
33421 #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
33424 #~ msgid "Subscreen left:"
33425 #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
33428 #~ msgid "Subscreen top:"
33429 #~ msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
33432 #~ msgid "Subscreen height:"
33433 #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
33436 #~ msgid "Image width:"
33437 #~ msgstr "عرض الصورة"
33440 #~ msgid "Image height:"
33441 #~ msgstr "ارتفاع الصورة"
33444 #~ msgid "Load subtitles file:"
33445 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
33448 #~ msgid "Subtitles alignment"
33449 #~ msgstr "محاذاة الفيديو"
33452 #~ msgid "SAP announce"
33453 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33456 #~ msgid "RTSP announce"
33457 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33460 #~ msgid "HTTP announce"
33461 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33464 #~ msgid "HTML Playlist"
33465 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
33468 #~ msgid "General Audio Settings"
33469 #~ msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
33472 #~ msgid "General Video Settings"
33473 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
33476 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33477 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
33480 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33481 #~ msgstr "تفعيل على شاشة العرض(OSD)"
33484 #~ msgid "Input & Codecs"
33485 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
33488 #~ msgid "Input & Codec settings"
33489 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
33492 #~ msgid "Enable Audio"
33493 #~ msgstr "مكّن الصوت"
33496 #~ msgid "HTTP Proxy"
33497 #~ msgstr "وسيط HTTP"
33500 #~ msgid "Font Color"
33501 #~ msgstr "لون الخط"
33504 #~ msgid "Font Size"
33505 #~ msgstr "حجم الخط"
33508 #~ msgid "Subtitle Languages"
33509 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33512 #~ msgid "Outline Color"
33513 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
33516 #~ msgid "Enable Video"
33517 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
33520 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33521 #~ msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
33524 #~ msgid "Subtitles speed:"
33525 #~ msgstr "سرعة الترجمة:"
33528 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33529 #~ msgstr "I quantization عامل "
33532 #~ msgid "SAP Announce"
33533 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33536 #~ msgid " [Video Decoding]"
33537 #~ msgstr "اقتصاص الفيديو"
33540 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33541 #~ msgstr "التشفير السمعي"
33544 #~ msgid " Volume : %u%%"
33545 #~ msgstr "ارفع الصوت"
33548 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33549 #~ msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
33552 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33553 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
33556 #~ msgid "Show playlist"
33557 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
33560 #~ msgid "Preamp\n"
33564 #~ msgid "Enable spatializer"
33565 #~ msgstr "فعّل الترجمات"
33568 #~ msgid "Radio device name"
33569 #~ msgstr "اسم جهاز الصوت"
33572 #~ msgid "Add to playlist"
33573 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
33576 #~ msgid "Clear playlist"
33577 #~ msgstr "افرغ قائمة التشغيل"
33580 #~ msgid "List View"
33581 #~ msgstr "عرض الوسائط"
33584 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33585 #~ msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
33588 #~ msgid "Hotkey for "
33589 #~ msgstr "المفتاح الساخن"
33592 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33593 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
33596 #~ msgid "Input && Codecs"
33597 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
33600 #~ msgid "Allow downloading media information"
33601 #~ msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
33604 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33605 #~ msgstr "تحقق من تحديثات فيإلسي \"VLC\""
33608 #~ msgid "Save and Continue"
33609 #~ msgstr "استئناف"
33612 #~ msgid "Compiler: "
33613 #~ msgstr "المؤلف: %s\n"
33616 #~ msgid "Copyright (C) "
33617 #~ msgstr "حقوق النشر"
33624 #~ msgid "&Convert / Save"
33625 #~ msgstr "تح&ويل / حفظ"
33628 #~ msgid "Subtitles Files"
33629 #~ msgstr "ملف الترجمة"
33636 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33637 #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
33640 #~ msgid "Audio &Channels"
33641 #~ msgstr "قنوات الصوت"
33644 #~ msgid "&Subtitles Track"
33645 #~ msgstr "مقطوعة الترجمة"
33648 #~ msgid "&Navigation"
33652 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33653 #~ msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"
33656 #~ msgid "Show VLC media player"
33657 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC"
33660 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33661 #~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
33664 #~ msgid "French TV"
33668 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33669 #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
33672 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33673 #~ msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
33676 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33677 #~ msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
33680 #~ msgid "OSD configuration importer"
33681 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
33684 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33685 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
33688 #~ msgid "SQLite database module"
33689 #~ msgstr "وحدة مرشح الدفق"
33692 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33693 #~ msgstr "يشتغل الآن"
33696 #~ msgid "Flip vertical position"
33697 #~ msgstr "إزاحة عمودية"
33700 #~ msgid "Vertical offset"
33701 #~ msgstr "إقلب عامودياً"
33704 #~ msgid "Shadow offset"
33705 #~ msgstr "شفَّافية الظل"
33708 #~ msgid "Decompression"
33709 #~ msgstr "فك ضغط LZMA"
33712 #~ msgid "Command UDP port"
33713 #~ msgstr "TCP دخل التحكم ب "
33716 #~ msgid "Disable ES id"
33720 #~ msgid "Enable ES id"
33721 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
33728 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33729 #~ msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
33733 #~ msgstr "Command+"
33736 #~ msgid "GOP size"
33737 #~ msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
33740 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33741 #~ msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
33744 #~ msgid "Quantizer scale"
33745 #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
33748 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33749 #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
33752 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33753 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
33756 #~ msgid "Audio Language"
33757 #~ msgstr "لغة الصوت"
33760 #~ msgid "Subtitles encoder"
33761 #~ msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
33765 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33766 #~ "associated options)."
33768 #~ ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
33771 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33772 #~ msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
33775 #~ msgid "Darkness Limit"
33776 #~ msgstr "إخفاء الظلام"
33779 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33780 #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
33783 #~ msgid "Automatic cropping"
33787 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33788 #~ msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
33791 #~ msgid "Manual ratio"
33792 #~ msgstr "الإشباع"
33795 #~ msgid "Number of images for change"
33796 #~ msgstr "عدد قنوات الصوت"
33799 #~ msgid "Number of lines for change"
33800 #~ msgstr "عدد قنوات الصوت"
33803 #~ msgid "Number of non black pixels "
33804 #~ msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم."
33807 #~ msgid "Luminance threshold "
33808 #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
33811 #~ msgid "Crop video filter"
33812 #~ msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
33815 #~ msgid "Cropping failed"
33816 #~ msgstr "فشل الإتصال"
33819 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33820 #~ msgstr "فض التشابك لاستخدام عمليات الفيديو "
33823 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33824 #~ msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
33827 #~ msgid "Configuration file"
33828 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
33831 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33832 #~ msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
33835 #~ msgid "Menu position"
33836 #~ msgstr "موقع النص "
33840 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33841 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33842 #~ "eg. 6 = top-right)."
33844 #~ "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
33845 #~ "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 "
33846 #~ "= اعلى اليمين). "
33849 #~ msgid "On Screen Display menu"
33850 #~ msgstr " (OSD)على الشاشة "
33853 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33854 #~ msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
33857 #~ msgid "Enable desktop mode "
33858 #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
33861 #~ msgid "Stream Name"
33865 #~ msgid "Video Codec"
33866 #~ msgstr "مرماز الفيديو"
33869 #~ msgid "Audio Codec"
33870 #~ msgstr "كوديك الصوت"
33873 #~ msgid "Subtitle Codec"
33874 #~ msgstr "ترميزالفيديو"
33877 #~ msgid "Output Method"
33878 #~ msgstr "طريقة وصول المخرج"
33881 #~ msgid "Video Bit Rate"
33882 #~ msgstr "معدل بت الفيديو"
33885 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33886 #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
33889 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33890 #~ msgstr "معدل العينه السمعيه "
33893 #~ msgid "MUX Options"
33897 #~ msgid "Video Scale"
33898 #~ msgstr "التقاط الفيديو"
33901 #~ msgid "Output Port"
33902 #~ msgstr "منفذ المُخرجات"
33905 #~ msgid "Output Destination"
33906 #~ msgstr "الناتج المقصد "
33909 #~ msgid "Input Media"
33910 #~ msgstr "مدخل الوسائط"
33913 #~ msgid "File Name"
33914 #~ msgstr "اسم الملف"
33921 #~ msgid "x offset"
33922 #~ msgstr " X جزئيا "
33929 #~ msgid "Columns:"
33933 #~ msgid "y offset"
33934 #~ msgstr " X جزئيا "
33937 #~ msgid "column border"
33938 #~ msgstr "عناصر النظام"
33942 #~ msgstr "الارتفاع"
33945 #~ msgid "Preamp: "
33953 #~ msgid "Destinations"
33957 #~ msgid "Group name"
33958 #~ msgstr "مجموعة الرزم"
33961 #~ msgid "Subtitles Language"
33962 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33965 #~ msgid "Subtitles effects"
33966 #~ msgstr "مُؤثرات الترجمة"
33969 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33970 #~ msgstr "شعار مرشح الفيديو"
33973 #~ msgid "Duration in second"
33977 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33978 #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
33981 #~ msgid "Previous/Backward"
33982 #~ msgstr "الفصل السابق "
33985 #~ msgid "Next/Forward"
33989 #~ msgid "Video Filters..."
33990 #~ msgstr "ملفات الفيديو"
33993 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33994 #~ msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
33997 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33998 #~ msgstr "سرعة التلقيم"
34001 #~ msgid "Front speakers"
34002 #~ msgstr "خصائص الخط"
34005 #~ msgid "ALSA device"
34006 #~ msgstr "DVD جهاز"
34009 #~ msgid "Session groupname"
34010 #~ msgstr "إسم الدورة"
34014 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34015 #~ "announced if you choose to use SAP."
34017 #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "
34021 #~ msgid "Default Volume"
34022 #~ msgstr "اخفض الصوت"
34025 #~ msgid "Open a Media"
34026 #~ msgstr "فتح وسيط"
34029 #~ msgid "&Open a Media"
34030 #~ msgstr "فتح وسيط"
34033 #~ msgid "Live Update"
34037 #~ msgid "Display on &Desktop"
34038 #~ msgstr "دقة العرض"
34041 #~ msgid "Clear Menu"
34042 #~ msgstr "قائمة الوسائط"
34045 #~ msgid "RTSP host address"
34046 #~ msgstr "عنوان الخادم RTSP"
34054 #~ msgstr "مكتبة الوسائط"
34057 #~ msgid "Media Browser"
34058 #~ msgstr "الوسيط للأمام"
34061 #~ msgid "Full Screen"
34062 #~ msgstr "املأ الشاشة"
34065 #~ msgid "Easy Stream"
34069 #~ msgid "Seek Time"
34070 #~ msgstr "توقيت الوسائط"
34073 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34074 #~ msgstr "معادِل موسطي"
34077 #~ msgid "Create Stream"
34078 #~ msgstr "حوِّل & دفِّق"
34081 #~ msgid "Capture Screen"
34082 #~ msgstr "وضع الالتقاط"
34093 #~ msgid "Create Mosaic"
34097 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34098 #~ msgstr "تهيئة واجهة Lua"
34101 #~ msgid "Create New Stream"
34102 #~ msgstr "حوِّل & دفِّق"
34105 #~ msgid "Delete All Streams"
34106 #~ msgstr "اختر دفقًا"
34109 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34110 #~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
34113 #~ msgid "Refresh Streams"
34114 #~ msgstr "انعش الوقت"
34117 #~ msgid "Left rear"
34121 #~ msgid "Right rear"
34125 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34126 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
34129 #~ msgid "Quiet mode."
34130 #~ msgstr "نمط هادئ"
34133 #~ msgid "Motion blue"
34134 #~ msgstr "تضبيب الحركة"
34138 #~ msgstr "المُؤثّرات"
34141 #~ msgid "Zoom playlist"
34142 #~ msgstr "قائمة تشغيل"
34146 #~ msgstr "المفتاح الساخن"
34149 #~ msgid "Telnet Interface"
34150 #~ msgstr "الواجهة"
34153 #~ msgid "Web Interface"
34154 #~ msgstr "الواجهة"
34157 #~ msgid "Audio output saved volume"
34158 #~ msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
34161 #~ msgid "UDP port"
34162 #~ msgstr "منفذ SFTP"
34165 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34166 #~ msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
34169 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34170 #~ msgstr "Multicast واجهة إخراج "
34174 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34175 #~ "routing table."
34176 #~ msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
34179 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34180 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
34183 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34184 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
34187 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34188 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34191 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34192 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34195 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34196 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34199 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34200 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34204 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34206 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
34210 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34212 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
34215 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34216 #~ msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
34219 #~ msgid "Caching value in ms"
34220 #~ msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
34224 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34225 #~ msgstr "حرِك كُل الفُصول. هذه القيمة يجب أن تكون بالميلي ثانية."
34229 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34231 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34232 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34235 #~ msgid "LNB voltage"
34236 #~ msgstr "أعلى فولطية LNB"
34239 #~ msgid "Transponder FEC"
34240 #~ msgstr "رمز عابر "
34243 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34244 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
34248 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34251 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34252 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34256 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34259 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34260 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34264 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34266 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34267 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34270 #~ msgid "HTTP password"
34271 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
34274 #~ msgid "Certificate file"
34275 #~ msgstr "اعرض الشهادة"
34278 #~ msgid "Root CA file"
34279 #~ msgstr "سجل في ملف"
34282 #~ msgid "CRL file"
34283 #~ msgstr "سجل في ملف"
34286 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34287 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
34290 #~ msgid "Invalid polarization"
34291 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
34294 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34296 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34297 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34301 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34304 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34305 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34309 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34311 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34312 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34316 #~ msgstr "TTY مزيف "
34319 #~ msgid "Fake video input"
34320 #~ msgstr "التقاط صورة"
34323 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34324 #~ msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
34327 #~ msgid "Directory input"
34328 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
34332 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34334 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34335 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34339 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34342 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34343 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34347 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34349 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34350 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34353 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34354 #~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
34357 #~ msgid "Max number of redirection"
34358 #~ msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
34362 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34364 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34365 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34368 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34369 #~ msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
34373 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34375 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34376 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34379 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34381 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34382 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34386 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34388 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34389 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34393 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34396 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34397 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34401 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34403 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34404 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34408 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34410 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34411 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34415 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34418 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34419 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34423 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34425 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34426 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34430 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34432 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34433 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34437 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34439 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34440 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34444 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34446 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34447 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34451 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34453 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34454 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34458 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34459 #~ "device will be used."
34461 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
34462 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
34466 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34467 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34469 #~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
34473 #~ msgid "Audio Channel"
34474 #~ msgstr "قنوات الصوت"
34477 #~ msgid "Brightness of the video input."
34478 #~ msgstr ".عتبة الوهج"
34481 #~ msgid "Color of the video input."
34482 #~ msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
34485 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34486 #~ msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
34489 #~ msgid "Quality of the stream."
34490 #~ msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
34493 #~ msgid "Video4Linux"
34494 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
34497 #~ msgid "Auto gain"
34498 #~ msgstr "مكسب الصوت"
34502 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34504 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34505 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34508 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34510 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34511 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34514 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34515 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
34518 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34519 #~ msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
34522 #~ msgid "No Audio Device"
34523 #~ msgstr "جهاز الصوت"
34526 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34527 #~ msgstr "لم يتمكن VLC من فتح الملف \"%s\" (%s)."
34530 #~ msgid "Unknown soundcard"
34531 #~ msgstr "خطأ غير معروف"
34534 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34535 #~ msgstr "خرج سمعي DirectX"
34538 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34539 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
34542 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34543 #~ msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
34546 #~ msgid "Reload image file"
34547 #~ msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
34551 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34552 #~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
34555 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34556 #~ msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
34559 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34560 #~ msgstr "وحدة الغاء التشويش"
34563 #~ msgid "Lock function"
34564 #~ msgstr "الموقع:"
34567 #~ msgid "Unlock function"
34568 #~ msgstr "مزامنة الساعة"
34571 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34572 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
34575 #~ msgid "Enable debug"
34576 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
34579 #~ msgid "Host address"
34580 #~ msgstr "عنوان الخادم HTTP"
34583 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34584 #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
34587 #~ msgid "HTTP SSL"
34588 #~ msgstr "HTTP(S)"
34591 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34592 #~ msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
34595 #~ msgid "VLM remote control interface"
34596 #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
34599 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34600 #~ msgstr "ASF muxer"
34603 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34604 #~ msgstr "AIFF demuxer"
34607 #~ msgid "AVI Index"
34612 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34613 #~ "value should be set in millisecond units."
34615 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34616 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34620 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34621 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34623 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
34624 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
34627 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34628 #~ msgstr "الترجمات (متقدم)"
34632 #~ msgstr "CSA المفتاح"
34635 #~ msgid "Fast Forward"
34636 #~ msgstr "تقديم للأمام"
34639 #~ msgid "Extended controls"
34640 #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
34643 #~ msgid "General editing filters"
34644 #~ msgstr "ابقِ الملف الموجود"
34647 #~ msgid "Distortion filters"
34648 #~ msgstr "الملف المقصود :"
34651 #~ msgid "Image cropping"
34652 #~ msgstr "اقتصاص الفيديو"
34655 #~ msgid "Audio Filter"
34656 #~ msgstr "مُرشَحات الصوت "
34659 #~ msgid "Controller..."
34663 #~ msgid "Equalizer..."
34667 #~ msgid "Extended Controls..."
34668 #~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"
34671 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34672 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
34675 #~ msgid "No device connected"
34676 #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
34679 #~ msgid "Screen Capture Input"
34680 #~ msgstr "التقاط الشاشة"
34683 #~ msgid "No items in the playlist"
34684 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
34687 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34688 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
34692 #~ msgstr "%i items"
34695 #~ msgid "Empty Folder"
34696 #~ msgstr "افتح مجلدًا..."
34699 #~ msgid "Default Server Port"
34700 #~ msgstr "الأجهزة المبدئية"
34703 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34704 #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
34707 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34708 #~ msgstr "إعدادات الصوت"
34711 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34712 #~ msgstr "إعدادات المفاتيح النشطة"
34716 #~ msgstr "المساعدة"
34719 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34720 #~ msgstr "متفرّقات"
34723 #~ msgid " Information "
34724 #~ msgstr "استعلامات"
34727 #~ msgid " Browse "
34735 #~ msgid "DVB Type:"
34739 #~ msgid "Input caching:"
34740 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
34743 #~ msgid "&Statistics"
34744 #~ msgstr "إحصائيات"
34751 #~ msgid "Message filter"
34752 #~ msgstr "مرشح قياس الفديو"
34759 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34760 #~ msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
34763 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34764 #~ msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
34767 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34768 #~ msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
34771 #~ msgid "&Streaming..."
34772 #~ msgstr "دفّ&ق..."
34775 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34776 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
34779 #~ msgid "Sna&pshot"
34780 #~ msgstr "التقاط صورة"
34783 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34784 #~ msgstr "قوائم العناوين"
34787 #~ msgid "Configure podcasts..."
34788 #~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
34791 #~ msgid "Dummy interface function"
34792 #~ msgstr "تهيئة واجهة Lua"
34795 #~ msgid "Dummy demux function"
34796 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
34799 #~ msgid "Dummy decoder function"
34800 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
34803 #~ msgid "Dump decoder function"
34804 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
34807 #~ msgid "Dummy encoder function"
34808 #~ msgstr "مُرمِّز إفتراضي"
34811 #~ msgid "Dummy audio output function"
34812 #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
34815 #~ msgid "Dummy video output function"
34816 #~ msgstr "دبوس خرج للفديو"
34819 #~ msgid "Stats video output function"
34820 #~ msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
34823 #~ msgid "Font Effect"
34824 #~ msgstr "مؤثرات الصوت"
34827 #~ msgid "Fat Outline"
34828 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
34831 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34832 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
34835 #~ msgid "Lua Interface Module"
34836 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
34839 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34840 #~ msgstr "وحدة واجهة Lua المراد تحميلها"
34843 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34844 #~ msgstr "ملحق هدير أشعار "
34847 #~ msgid "Use SAP cache"
34848 #~ msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
34851 #~ msgid "HD1000 video output"
34852 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
34855 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34856 #~ msgstr "جهاز صوان الاطار "
34859 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34860 #~ msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
34863 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34864 #~ msgstr "لعب الصوان"
34867 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34868 #~ msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
34871 #~ msgid "OpenGL Provider"
34872 #~ msgstr "افتح مجلدًا..."
34875 #~ msgid "Snapshot width"
34876 #~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"
34879 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34880 #~ msgstr "نسق لقطة الفيديو"
34883 #~ msgid "Snapshot height"
34884 #~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
34887 #~ msgid "Snapshot output"
34888 #~ msgstr "التقاط صورة"
34891 #~ msgid "SVGAlib video output"
34892 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
34895 #~ msgid "Enable peaks"
34896 #~ msgstr "مكّن الصوت"
34899 #~ msgid "Enable bands"
34900 #~ msgstr "مكّن الصوت"
34903 #~ msgid "Enable base"
34904 #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
34907 #~ msgid "Font size:"
34908 #~ msgstr "حجم الخط"
34911 #~ msgid "Text alignment:"
34912 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
34915 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34916 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
34919 #~ msgid "Default port (server mode)"
34920 #~ msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
34924 #~ msgstr "انعش الوقت"
34927 #~ msgid "Color fun"
34931 #~ msgid "Vout/Overlay"
34932 #~ msgstr "الأغطية"
34935 #~ msgid "Subpicture filters"
34936 #~ msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
34939 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34940 #~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"
34943 #~ msgid "SessionManager"
34944 #~ msgstr "إسم الدورة"
34948 #~ msgstr "العنوان"
34952 #~ msgstr "CSA المفتاح"
34956 #~ msgstr "اضبط QP"
34959 #~ msgid "SDL video driver name"
34960 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
34963 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34964 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
34967 #~ msgid "Select the port used"
34968 #~ msgstr "المنافذة المُختارة:"
34971 #~ msgid "Other codecs"
34972 #~ msgstr "شفرة الفصل"
34975 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34976 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
34979 #~ msgid "Open &Directory..."
34980 #~ msgstr "افتح &دليلًا..."
34983 #~ msgid "Random off"
34984 #~ msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"
34987 #~ msgid "Advanced open..."
34988 #~ msgstr "&فتح متقدم..."
34991 #~ msgid "Add directory..."
34992 #~ msgstr "إضافة دليل..."
34995 #~ msgid "Show interface with mouse"
34996 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
35000 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35001 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35003 #~ ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
35006 #~ msgid "Fullscreen-only"
35007 #~ msgstr "املأ الشاشة"
35010 #~ msgid "Enable FPU support"
35011 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
35014 #~ msgid "CD reading failed"
35015 #~ msgstr "فشلت قراءة الملف"
35019 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35022 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
35023 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
35026 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35027 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
35030 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35031 #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
35034 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35035 #~ msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
35038 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35039 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
35042 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35043 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
35047 #~ msgstr "منفذ CDDB"
35050 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35051 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
35054 #~ msgid "CDDB server"
35055 #~ msgstr "خادوم CDDB"
35058 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35059 #~ msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
35062 #~ msgid "CDDB server timeout"
35063 #~ msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
35066 #~ msgid "Track %i"
35070 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35071 #~ msgstr "تدفق معايير الإخراج"
35074 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35075 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
35078 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35079 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
35082 #~ msgid "Max level"
35083 #~ msgstr "المستوى الأقصى"
35086 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35087 #~ msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر"
35090 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35091 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
35094 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35095 #~ msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
35098 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35099 #~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
35102 #~ msgid "Unknown command!"
35103 #~ msgstr "تصنيف غير معروف!"
35106 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35107 #~ msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
35111 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35112 #~ "the connection."
35113 #~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
35117 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35118 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
35121 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35122 #~ msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
35125 #~ msgid "MPEG-4 V"
35126 #~ msgstr "MPEG-PS"
35129 #~ msgid "Use DVD Menus"
35130 #~ msgstr "قوائم ديفيدي"
35133 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35134 #~ msgstr "أضف واجهة"
35137 #~ msgid "Next Title"
35138 #~ msgstr "العنوان التالي"
35141 #~ msgid "Go to Title"
35142 #~ msgstr "الذهاب إلى وقت"
35145 #~ msgid "Go to Chapter"
35149 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35150 #~ msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
35153 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35154 #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
35157 #~ msgid "Select None"
35158 #~ msgstr "اختر مجلدًا"
35161 #~ msgid "Sort by Path"
35162 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
35165 #~ msgid "Randomize"
35169 #~ msgid "Remove All"
35173 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35174 #~ msgstr "نسبة العرض بقوة"
35177 #~ msgid "Stay On Top"
35178 #~ msgstr "Float on Top"
35181 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35182 #~ msgstr "واجهة Lua"
35185 #~ msgid "Permissions"
35186 #~ msgstr "الجلسة "
35193 #~ msgid "Address:"
35198 #~ msgstr "UDP Unicast"
35201 #~ msgid "multicast"
35202 #~ msgstr "UDP Multicast"
35205 #~ msgid "Network: "
35213 #~ msgid "Protocol:"
35214 #~ msgstr "الميفاق"
35217 #~ msgid "Transcode:"
35218 #~ msgstr "رمز عابر "
35226 #~ msgstr "الفيديو"
35233 #~ msgid "Channel:"
35234 #~ msgstr "القنوات"
35245 #~ msgid "Frequency:"
35249 #~ msgid "Samplerate:"
35250 #~ msgstr "معدّل الإعتيان"
35254 #~ msgstr "المستقبِل"
35257 #~ msgid "Decimation:"
35266 #~ msgstr "مونو ازدواجي"
35269 #~ msgid "Video Codec:"
35270 #~ msgstr "مرماز الفيديو"
35273 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35274 #~ msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
35277 #~ msgid "Deinterlace:"
35278 #~ msgstr "الغاء التشويش"
35282 #~ msgstr "وصول الإخراج"
35285 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35286 #~ msgstr "المهلة (TTL)"
35290 #~ msgstr "MPEG-PS"
35294 #~ msgstr "ASF/WMV"
35305 #~ msgid "SAP Announce:"
35306 #~ msgstr "SAP الاعلان "
35309 #~ msgid "SLP Announce:"
35310 #~ msgstr "SAP الاعلان "
35313 #~ msgid "Announce Channel:"
35314 #~ msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
35329 #~ msgid " Cancel "
35333 #~ msgid "Preference"
35334 #~ msgstr "التفضيلات"
35337 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35338 #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
35341 #~ msgid "Audio Port"
35342 #~ msgstr "ميناء السمعي"
35345 #~ msgid "Video Port"
35346 #~ msgstr "منفذ الفيديو"
35349 #~ msgid "Alignment:"
35350 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
35353 #~ msgid "Default volume"
35354 #~ msgstr "الأجهزة المبدئية"
35357 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35358 #~ msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
35361 #~ msgid "Disc Devices"
35362 #~ msgstr "جهاز القرص"
35365 #~ msgid "Server default port"
35366 #~ msgstr "نص التقصير اللون "
35369 #~ msgid "Post-Processing quality"
35370 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
35375 #~ "(WinCE interface)\n"
35377 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
35380 #~ msgid "Compiled by "
35381 #~ msgstr "المؤلف: %s\n"
35388 #~ msgid "Choose directory"
35389 #~ msgstr "دليل المصدر"
35392 #~ msgid "WinCE interface"
35393 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
35396 #~ msgid "Old playlist export"
35397 #~ msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
35400 #~ msgid "Mac Text renderer"
35401 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
35404 #~ msgid "Quartz font renderer"
35405 #~ msgstr "Freetype2 جعل خط "
35408 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35409 #~ msgstr "خيارات متفرقة"
35412 #~ msgid "SAP Announcements"
35413 #~ msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
35416 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35417 #~ msgstr "Shoutcast"
35420 #~ msgid "Shoutcast TV"
35421 #~ msgstr "Shoutcast"
35424 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35425 #~ msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
35428 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35429 #~ msgstr "Shoutcast"
35432 #~ msgid "Filter mode"
35433 #~ msgstr "نمط ستيريو"
35444 #~ msgid "video-filter-event"
35445 #~ msgstr "مُرشّح الفيديو"
35448 #~ msgid "Xinerama option"
35449 #~ msgstr "خيارات الأداء"
35452 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35453 #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
35456 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35457 #~ msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
35460 #~ msgid "XVimage chroma format"
35461 #~ msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
35465 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35466 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35468 #~ "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي "
35469 #~ "الى تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
35472 #~ msgid "X11 display name"
35473 #~ msgstr "X11 عرض"
35476 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35477 #~ msgstr "اظهر المُتحكمات في وضع ملء الشاشة"
35480 #~ msgid "XVMC extension video output"
35481 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35484 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35485 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35488 #~ msgid "Shaping delay"
35489 #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
35492 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35493 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
35496 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35497 #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
35500 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35501 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
35504 #~ msgid "Transrate"
35505 #~ msgstr "تحويل النوع"
35508 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35512 #~ msgid "Video On Demand"
35513 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
35516 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35517 #~ msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
35520 #~ msgid "Autodetect"
35521 #~ msgstr "Autodel"
35524 #~ msgid "New Node"
35525 #~ msgstr "عمر جديد"
35528 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35529 #~ msgstr "UDP Multicast"
35532 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35533 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
35536 #~ msgid "textFormat"
35540 #~ msgid "General interface settings"
35541 #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
35544 #~ msgid "Other advanced settings"
35545 #~ msgstr "الإعدادات المتقدمة"
35548 #~ msgid "Media &Information..."
35549 #~ msgstr "معلومات الوسيط..."
35552 #~ msgid "&Messages..."
35553 #~ msgstr "...الرسائل"
35556 #~ msgid "&Extended Settings..."
35557 #~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
35560 #~ msgid "&Bookmarks..."
35561 #~ msgstr "قوائم العناوين"
35564 #~ msgid "&About..."
35568 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35569 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
35572 #~ msgid "Additional &Sources"
35573 #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
35576 #~ msgid "American English"
35577 #~ msgstr "إنجليزية"
35580 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35581 #~ msgstr "برتغالية"
35584 #~ msgid "British English"
35585 #~ msgstr "إنجليزية"
35589 #~ msgstr "بينجابي "
35592 #~ msgid "Access filter module"
35593 #~ msgstr " اذن الوصول"
35596 #~ msgid "Minimize number of threads"
35597 #~ msgstr "عدد الخيوط "
35600 #~ msgid "Cancelled"
35604 #~ msgid "Illegal Polarization"
35605 #~ msgstr "تعديل حجم الصوت"
35609 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
35611 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
35612 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
35615 #~ msgid "EyeTV access module"
35616 #~ msgstr " اذن الوصول"
35619 #~ msgid "Force use of dump module"
35620 #~ msgstr "وحدة الخرْج"
35623 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35624 #~ msgstr "الخط المُستخدم للعناوين"
35627 #~ msgid "Timeshift"
35628 #~ msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
35632 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
35635 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35636 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35640 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35641 #~ "\" will be used for OSS."
35643 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35644 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35648 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35649 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
35651 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35652 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35655 #~ msgid "Audio method"
35656 #~ msgstr "وضع الصوت"
35660 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
35661 #~ "device will be used."
35663 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
35664 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
35668 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
35670 #~ "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
35673 #~ msgid "aRts audio output"
35674 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
35677 #~ msgid "EsounD audio output"
35678 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
35681 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35682 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
35685 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35686 #~ msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
35689 #~ msgid "Kate comment"
35693 #~ msgid "Speex comment"
35697 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35698 #~ msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
35701 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35702 #~ msgstr "فعليّ demuxer "
35705 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35706 #~ msgstr "فعليّ demuxer "
35709 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35710 #~ msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
35713 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35714 #~ msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
35717 #~ msgid "16:9 subtitles"
35718 #~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"
35721 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35722 #~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"
35725 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
35726 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
35729 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
35730 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
35733 #~ msgid "Quick Open File..."
35734 #~ msgstr "افتح ملفًا..."
35737 #~ msgid "Save As:"
35741 #~ msgid "Open playlist file"
35742 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
35745 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35746 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
35749 #~ msgid "&Playlist"
35750 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
35753 #~ msgid "Show P&laylist"
35754 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
35757 #~ msgid "Play&list..."
35758 #~ msgstr "قائمة الت&شغيل"
35761 #~ msgid "&Preferences..."
35762 #~ msgstr "...تفضيلات"
35765 #~ msgid "Card Selection"
35766 #~ msgstr "اختيار القرص"
35773 #~ msgid "WinCE interface module"
35774 #~ msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
35777 #~ msgid "RRD output file"
35778 #~ msgstr "ملف الخرج"
35782 #~ msgstr "الخدمات صباح الخير "
35786 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
35787 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
35788 #~ "built-in default)."
35790 #~ " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم "
35791 #~ "الإذاعة المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
35794 #~ msgid "Image video output"
35795 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35798 #~ msgid "Transparent Cube"
35799 #~ msgstr "الشفافيه "
35802 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35803 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
35806 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35807 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
35810 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35811 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
35814 #~ msgid "Number of bands"
35815 #~ msgstr "عدد الخيوط "
35818 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
35819 #~ msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
35822 #~ msgid "Quartz video"
35823 #~ msgstr "تشفيرفيديو"
35826 #~ msgid "MusicBrainz"
35827 #~ msgstr "المسرحية الموسيقيه"
35830 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35835 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
35836 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
35838 #~ ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء "
35839 #~ "تشابك، او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
35842 #~ msgid "Audio CD - Track "
35843 #~ msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
35846 #~ msgid "Seam Carving"
35847 #~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
35850 #~ msgid "VLC - Controller"
35854 #~ msgid "Extended settings"
35855 #~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
35858 #~ msgid "Choose subtitles file"
35859 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
35862 #~ msgid "&Equalizer"
35867 #~ msgstr "العنوان"
35870 #~ msgid "Undock from Interface"
35871 #~ msgstr "أضف واجهة"
35878 #~ msgid "Add Interfaces"
35879 #~ msgstr "أضف واجهة"
35882 #~ msgid "Add node"
35883 #~ msgstr "أضف مجلدًا..."
35886 #~ msgid "Subscreen height."
35887 #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
35890 #~ msgid "%i items in the playlist"
35891 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
35894 #~ msgid "Input and Codecs"
35895 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
35902 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35903 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
35906 #~ msgid "Check for updates..."
35907 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
35910 #~ msgid "Disk Device"
35911 #~ msgstr "جهاز القرص"
35914 #~ msgid "Native or Skins"
35915 #~ msgstr "أمريكي أصلي"
35918 #~ msgid "Subtitles languages"
35919 #~ msgstr "لغة الترجمة"
35922 #~ msgid "Skip Frames"
35923 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
35926 #~ msgid "Display Device"
35927 #~ msgstr "جهاز العرض"
35930 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35931 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
35934 #~ msgid "use Pause Color"
35935 #~ msgstr "ألبث فقط"
35938 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35939 #~ msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
35950 #~ msgid "Opaqueness:"
35951 #~ msgstr "Opaqueness"
35954 #~ msgid "Marquee:"
35958 #~ msgid "Timeout:"
35959 #~ msgstr "الوقت المنقضي"
35962 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35963 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
35966 #~ msgid "Go to time:"
35967 #~ msgstr "اذهب إلى الوقت"
35970 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35971 #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
35982 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35983 #~ msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
35986 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
35987 #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
35991 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
35994 #~ ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
35999 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
36000 #~ "bookmarks to keep the same input."
36002 #~ ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" "
36003 #~ "بينما كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
36006 #~ msgid "Input has changed "
36007 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
36010 #~ msgid "Playlist item info"
36011 #~ msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
36014 #~ msgid "Save Messages As..."
36015 #~ msgstr "...الرسائل"
36019 #~ msgstr "افتح ملفًا..."
36022 #~ msgid "Stream/Save"
36023 #~ msgstr "قابل للبث"
36026 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36027 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
36030 #~ msgid "Advanced Settings..."
36031 #~ msgstr "الإعدادات المتقدمة"
36038 #~ msgid "Disc type"
36043 #~ msgstr "RTSP VoD"
36046 #~ msgid "DVD device to use"
36047 #~ msgstr "DVD جهاز"
36050 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36051 #~ msgstr "جهاز VCD"
36054 #~ msgid "Title number."
36055 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36058 #~ msgid "Track number."
36059 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36062 #~ msgid "&Simple Add File..."
36063 #~ msgstr "أضف ملفًا..."
36066 #~ msgid "&Add URL..."
36067 #~ msgstr "أضف ملفًا..."
36070 #~ msgid "&Save Playlist..."
36071 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
36078 #~ msgid "&Selection"
36082 #~ msgid "&View items"
36083 #~ msgstr "%i items"
36086 #~ msgid "Preparse"
36087 #~ msgstr "المُعِّد"
36090 #~ msgid "%i items in playlist"
36091 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
36094 #~ msgid "Playlist is empty"
36095 #~ msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
36098 #~ msgid "New node"
36099 #~ msgstr "عمر جديد"
36110 #~ msgid "Stream output MRL"
36111 #~ msgstr "ناتج التدفق"
36114 #~ msgid "Channel name"
36115 #~ msgstr "إسم القناة"
36119 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
36122 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
36123 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
36126 #~ msgid "Open file"
36127 #~ msgstr "فتح ملف"
36130 #~ msgid "VLM stream"
36131 #~ msgstr "مخرجات البث"
36134 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
36135 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
36138 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36139 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
36143 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
36144 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
36145 #~ "access all of them."
36147 #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
36148 #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
36151 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36152 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
36155 #~ msgid "Unable to find playlist"
36156 #~ msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
36160 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
36161 #~ "and ending times (in seconds).\n"
36163 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
36164 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
36166 #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
36167 #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
36168 #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
36169 #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
36173 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
36176 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
36180 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
36183 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
36186 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
36187 #~ msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
36190 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
36191 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
36194 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36195 #~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
36199 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
36200 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
36201 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
36202 #~ "SAP extra interface.\n"
36203 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
36204 #~ "default name will be used."
36206 #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
36207 #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
36208 #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
36209 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
36212 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36213 #~ msgstr "رمز عابر سمعي "
36216 #~ msgid "Cartoon effect"
36217 #~ msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
36220 #~ msgid "Image inversion"
36221 #~ msgstr "عكس اللون"
36224 #~ msgid "Wave effect"
36225 #~ msgstr "تأثير الماء"
36228 #~ msgid "Image adjustment"
36229 #~ msgstr "تعديل الصورة"
36238 #~ msgid "More Information"
36239 #~ msgstr "معلومات الوسيط"
36247 #~ msgstr "يشتغل الآن"
36250 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36251 #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
36254 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36255 #~ msgstr "...فتح &ملف"
36258 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36259 #~ msgstr "افتح &دليلًا..."
36262 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36263 #~ msgstr "افتح &قرصًا..."
36266 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36267 #~ msgstr "افتح دفق &شبكة..."
36270 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36271 #~ msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
36274 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36275 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
36278 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36279 #~ msgstr "...الرسائل"
36282 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36283 #~ msgstr "موقع VideoLAN..."
36286 #~ msgid "Embedded playlist"
36287 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
36290 #~ msgid "Previous playlist item"
36291 #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
36294 #~ msgid "Play slower"
36295 #~ msgstr "شغّل فقط"
36298 #~ msgid "Play faster"
36299 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
36302 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36303 #~ msgstr "ممتدّ M3U"
36306 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36307 #~ msgstr "قوائم العناوين"
36310 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36311 #~ msgstr "...تفضيلات"
36314 #~ msgid "About %s"
36318 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36319 #~ msgstr "أضف واجهة"
36322 #~ msgid "Media &Info..."
36323 #~ msgstr "معلومات الوسيط..."
36327 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36329 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز "
36334 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36336 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
36341 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
36344 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
36348 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
36349 #~ msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
36353 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36355 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36360 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36362 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36367 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36369 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36373 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
36375 #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
36379 #~ msgid "RTP Unicast"
36380 #~ msgstr "UDP Unicast"
36383 #~ msgid "Stream to a single computer."
36384 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
36387 #~ msgid "RTP Multicast"
36388 #~ msgstr "UDP Multicast"
36392 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
36393 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
36394 #~ "does not work over the Internet."
36396 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
36398 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
36402 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
36403 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
36404 #~ "beginning with 239.255."
36406 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
36407 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
36412 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
36413 #~ "needs to send the stream several times."
36415 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
36416 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
36420 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
36421 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
36422 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
36423 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
36425 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
36426 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
36427 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
36430 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36431 #~ msgstr "مفضلة %i"
36434 #~ msgid "Extended GUI"
36435 #~ msgstr "ممتدّ M3U"
36438 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
36439 #~ msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
36442 #~ msgid "Distortion"
36443 #~ msgstr "نمط التشويش"
36446 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
36447 #~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
36450 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36451 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
36454 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
36455 #~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
36458 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
36459 #~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
36462 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
36463 #~ msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
36466 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
36467 #~ msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
36470 #~ msgid "Video canvas width"
36471 #~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"
36474 #~ msgid "Video canvas height"
36475 #~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
36478 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36479 #~ msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
36486 #~ msgid "Security options"
36487 #~ msgstr "خيارات مخصصة"
36490 #~ msgid "Video Device"
36491 #~ msgstr "جهاز الفيديو"
36494 #~ msgid "Advanced Information"
36495 #~ msgstr "معلومات الوسيط"
36498 #~ msgid "Some random name"
36502 #~ msgid "Find a name"
36503 #~ msgstr "اسم الملف"
36506 #~ msgid "About VLC media player..."
36507 #~ msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
36511 #~ msgstr "غيبوبه "
36514 #~ msgid "Checking for Updates..."
36515 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
36518 #~ msgid "Visualisation"
36519 #~ msgstr "المؤثرات البصرية"
36522 #~ msgid "Always display the video"
36523 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
36526 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36527 #~ msgstr "لغة الترجمة"
36530 #~ msgid "Codec Description"
36534 #~ msgid "print help for the advanced options"
36535 #~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
36539 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
36540 #~ "I420, RV24, etc.)"
36542 #~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
36546 #~ msgid "Video Device Name "
36547 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
36550 #~ msgid "Audio Device Name "
36551 #~ msgstr "اسم جهاز الصوت"
36554 #~ msgid "Session descriptipn"
36555 #~ msgstr "وصف الدورة"
36558 #~ msgid "No random"
36562 #~ msgid "Track number/position in set"
36563 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36566 #~ msgid "RTCP destination port number"
36567 #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
36570 #~ msgid "goto is deprecated"
36571 #~ msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
36574 #~ msgid "Track number/Position"
36575 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36586 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
36587 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
36590 #~ msgid "OSS Device"
36594 #~ msgid "DirectX Device"
36595 #~ msgstr "جهاز القرص"
36598 #~ msgid "Alsa Device"
36602 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
36603 #~ msgstr "Audioscrobbler"
36606 #~ msgid "Bad last.fm Username"
36607 #~ msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
36610 #~ msgid "(no title)"
36611 #~ msgstr "عنوان الفيديو"
36614 #~ msgid "no artist"
36618 #~ msgid "no album"
36619 #~ msgstr "الألبوم "
36626 #~ msgid "SAP sessions"
36627 #~ msgstr "الجلسة "
36631 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
36632 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
36634 #~ ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
36643 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
36644 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
36646 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
36647 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
36650 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
36652 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36656 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
36658 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36662 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
36664 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36668 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
36669 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
36672 #~ msgid "Growl password"
36673 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
36677 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
36678 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
36679 #~ "relative font size. "
36681 #~ "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء "
36682 #~ "اختلاف 0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
36685 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
36686 #~ msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
36689 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
36690 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
36693 #~ msgid "Marquee text to display."
36694 #~ msgstr "خيمة العرض"
36698 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
36699 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
36702 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
36703 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
36704 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
36707 #~ msgid "Sorted by Album"
36708 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
36711 #~ msgid "Sorted by artist"
36712 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
36715 #~ msgid "Statistics output file"
36716 #~ msgstr "فشل اخراج الصوت"
36719 #~ msgid "CDDB Artist"
36723 #~ msgid "CDDB Year"
36724 #~ msgstr "خادوم CDDB"
36727 #~ msgid "CDDB Title"
36728 #~ msgstr "العنوان"
36731 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36732 #~ msgstr "المُعِّد"
36735 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
36739 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
36740 #~ msgstr "ضبط الصوت"
36743 #~ msgid "General interface setttings"
36744 #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
36747 #~ msgid "Password:
\x01"
36748 #~ msgstr "كلمة السرّ:"
36751 #~ msgid "Extra Audio File"
36752 #~ msgstr "الملفات الصوتية"
36756 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
36759 #~ msgid "QGroupBox"
36760 #~ msgstr "المجموعة"
36767 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36768 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
36771 #~ msgid "Standard Play"
36772 #~ msgstr "المعيار "
36775 #~ msgid "Center-Center"
36779 #~ msgid "Left-Center"
36783 #~ msgid "Right-Center"
36787 #~ msgid "Center-Top"
36791 #~ msgid "Center-Bottom"
36795 #~ msgid "More info"
36796 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
36799 #~ msgid "Control interface settings"
36800 #~ msgstr "واجهات التحكم"
36803 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36804 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
36807 #~ msgid "Check for updates now !"
36808 #~ msgstr "تحقق من تحديثات فيإلسي \"VLC\""
36811 #~ msgid "Font filename"
36812 #~ msgstr "سجل إسم الملف"
36815 #~ msgid "Small playlist"
36816 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
36819 #~ msgid "Properties"
36820 #~ msgstr "خصائص الخط"
36827 #~ msgid "file size : "
36828 #~ msgstr "حجم الفيديو"
36831 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
36832 #~ msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
36835 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
36836 #~ msgstr "تُستخدم المُرشّحات الصوتية لمعالجة الدفق الصوتي."
36839 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
36840 #~ msgstr "إعدادات و وحدات الصوت المتفرّقة"
36843 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
36844 #~ msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لمعالجة دفق الفيديو."
36847 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
36848 #~ msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers"
36851 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
36852 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
36855 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
36856 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
36860 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
36861 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
36862 #~ "discovery modules'"
36864 #~ "الإعدادات المرتبطة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا، طريقة الإعادة) و الوحدات "
36865 #~ "التي تضيف عناصر تلقائيًا إلى قائمة التشغيل (وحدات ”اكتشاف الخدمات“)."
36868 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
36869 #~ msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
36872 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
36873 #~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
36876 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
36877 #~ msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
36881 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
36882 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
36884 #~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
36885 #~ "بالإفتراض الخرج السمعي "
36889 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
36890 #~ "can also allow you to save some processing power)."
36892 #~ ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
36893 #~ "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
36897 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
36898 #~ "frames, etc... around the video."
36900 #~ " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
36901 #~ "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
36905 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
36907 #~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
36911 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
36913 #~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
36917 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
36918 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
36920 #~ " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
36921 #~ " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
36922 #~ ".معبر عن عموم الصورة"
36926 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
36927 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
36928 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
36929 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
36930 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
36932 #~ "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
36933 #~ "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما "
36934 #~ "الفيلم لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، "
36935 #~ "16:9 ، الخ) عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، "
36936 #~ "الخ) عن عناصر الصورة شكل المربع."
36940 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
36941 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
36942 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
36944 #~ ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
36945 #~ "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
36946 #~ ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط "
36950 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
36951 #~ msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
36954 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
36955 #~ msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
36958 #~ msgid "Input start time (seconds)"
36959 #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
36962 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
36963 #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
36967 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
36970 #~ "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
36975 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
36977 #~ msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
36981 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
36983 #~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
36987 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
36988 #~ "and over again."
36989 #~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
36993 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
36996 #~ "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
37000 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
37001 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
37004 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
37005 #~ msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
37009 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
37010 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
37011 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
37014 #~ ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
37015 #~ "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
37018 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
37019 #~ msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
37022 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
37023 #~ msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
37026 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
37027 #~ msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
37030 #~ msgid "Podcast playlist import"
37031 #~ msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
37034 #~ msgid "Time offset"
37035 #~ msgstr " X جزئيا "
37038 #~ msgid "Advanced output:"
37039 #~ msgstr "أزرار متقدمة"
37042 #~ msgid "Output Options"
37043 #~ msgstr "منفذ المُخرجات"
37046 #~ msgid "Stream and media info"
37050 #~ msgid "Item Info"
37051 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
37054 #~ msgid "&Add MRL..."
37055 #~ msgstr "أضف ملفًا..."
37058 #~ msgid "Sort by &title"
37059 #~ msgstr "الترجمة النصية"
37062 #~ msgid "&Reverse sort by title"
37063 #~ msgstr "ستيريو عكسي"
37066 #~ msgid "Destination Target:"
37067 #~ msgstr "الملف المقصود :"
37070 #~ msgid "Show/Hide interface"
37071 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
37074 #~ msgid "Opacity, 0..255"
37079 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
37080 #~ "streaming output."
37081 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
37084 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
37085 #~ msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
37088 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
37089 #~ msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
37092 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
37093 #~ msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
37096 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
37097 #~ msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
37100 #~ msgid "snapshot module"
37101 #~ msgstr " اذن الوصول"
37105 #~ " (wxWidgets interface)\n"
37107 #~ msgstr "واجهة Qt"
37110 #~ msgid "Open Subtitles"
37111 #~ msgstr "افتح ترجمات..."
37115 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
37116 #~ "if you choose to use SAP."
37118 #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "