demux: adaptive: fix negative livestart number
[vlc.git] / po / tr.po
blob819f0733c1bf41e6aafec02e09db7e41b9d171e1
1 # Turkish translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008
7 # Can Berkol <can.berkol@biberltd.com>, 2013
8 # Caner Başaran <basaran.caner@protonmail.com>, 2013
9 # Servet CEBECİ <servet.cebeci@hotmail.com>, 2013
10 # AYBERK HALAC <diskjockey@windowslive.com>, 2013
11 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2014-2017
12 # Mehmet Ertekin <byscul@gmail.com>, 2013
13 # muaz742, 2013
14 # Ozancan Karataş <ozancankaratas96@outlook.com>, 2015-2017
15 # Özgür Turanlı, 2013
16 # Ufuk UYUMAZ <ufukuyumaz@gmail.com>, 2013
17 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2017-11-16 03:12+0100\n"
24 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
26 "tr/)\n"
27 "Language: tr\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 #: include/vlc_common.h:1040
34 msgid ""
35 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
36 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
37 "see the file named COPYING for details.\n"
38 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39 msgstr ""
40 "Bu yazılım yasalar kapsamında GARANTİSİZ olarak sunulur.\n"
41 "GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtılabilir;\n"
42 "ayrıntılar için COPYING adlı dosyaya bakın.\n"
43 "VideoLAN takımı tarafından geliştirilmiştir. Ayrıntılar için AUTHORS "
44 "dosyasına bakın.\n"
46 #: include/vlc_config_cat.h:33
47 msgid "VLC preferences"
48 msgstr "VLC ayarları"
50 #: include/vlc_config_cat.h:35
51 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
52 msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\" üzerine tıklayın."
54 #: include/vlc_config_cat.h:38
55 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
56 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
57 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Arayüz"
61 #: include/vlc_config_cat.h:39
62 msgid "Settings for VLC's interfaces"
63 msgstr "VLC arayüz ayarları"
65 #: include/vlc_config_cat.h:41
66 msgid "Main interfaces settings"
67 msgstr "Temel arayüz ayarları"
69 #: include/vlc_config_cat.h:43
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "Temel arayüzler"
73 #: include/vlc_config_cat.h:44
74 msgid "Settings for the main interface"
75 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
77 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
78 msgid "Control interfaces"
79 msgstr "Denetim arayüzleri"
81 #: include/vlc_config_cat.h:47
82 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
83 msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları"
85 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
87 msgid "Hotkeys settings"
88 msgstr "Kısayol tuşları ayarları"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
91 #: modules/access/imem.c:64
92 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
93 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
94 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
96 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
97 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
98 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
99 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
102 msgid "Audio"
103 msgstr "Ses"
105 #: include/vlc_config_cat.h:54
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "Ses ayarları"
109 #: include/vlc_config_cat.h:56
110 msgid "General audio settings"
111 msgstr "Genel ses ayarları"
113 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
115 msgid "Filters"
116 msgstr "Süzgeçler"
118 #: include/vlc_config_cat.h:59
119 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
120 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
122 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
123 msgid "Audio resampler"
124 msgstr "Sesi yeniden örnekleyici"
126 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
128 msgid "Visualizations"
129 msgstr "Görselleştirmeler"
131 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
132 #: src/libvlc-module.c:206
133 msgid "Audio visualizations"
134 msgstr "Ses görselleştirmeleri"
136 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
137 msgid "Output modules"
138 msgstr "Çıkış modülleri"
140 #: include/vlc_config_cat.h:67
141 msgid "General settings for audio output modules."
142 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları."
144 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
147 msgid "Miscellaneous"
148 msgstr "Çeşitli"
150 #: include/vlc_config_cat.h:70
151 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
152 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
154 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
155 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
158 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
161 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
162 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
163 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
164 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
167 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
169 msgid "Video"
170 msgstr "Görüntü"
172 #: include/vlc_config_cat.h:74
173 msgid "Video settings"
174 msgstr "Görüntü ayarları"
176 #: include/vlc_config_cat.h:76
177 msgid "General video settings"
178 msgstr "Genel görüntü ayarları"
180 #: include/vlc_config_cat.h:79
181 msgid "General settings for video output modules."
182 msgstr "Görüntü çıkış modülleri için genel ayarlar."
184 #: include/vlc_config_cat.h:82
185 msgid "Video filters are used to process the video stream."
186 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
188 #: include/vlc_config_cat.h:84
189 msgid "Subtitles / OSD"
190 msgstr "Altyazı / EÜG"
192 #: include/vlc_config_cat.h:85
193 msgid ""
194 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
195 msgstr ""
196 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirilen alt görseller\" ayarları"
198 #: include/vlc_config_cat.h:88
199 #, fuzzy
200 msgid "Splitters"
201 msgstr "Ayırıcı"
203 #: include/vlc_config_cat.h:89
204 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
205 msgstr ""
207 #: include/vlc_config_cat.h:97
208 msgid "Input / Codecs"
209 msgstr "Giriş / Kodlayıcı/Çözücü"
211 #: include/vlc_config_cat.h:98
212 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
213 msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları"
215 #: include/vlc_config_cat.h:101
216 msgid "Access modules"
217 msgstr "Erişim modülleri"
219 #: include/vlc_config_cat.h:103
220 msgid ""
221 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
222 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
223 msgstr ""
224 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya "
225 "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz."
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Stream filters"
229 msgstr "Akış Süzgeçleri"
231 #: include/vlc_config_cat.h:109
232 msgid ""
233 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
234 "input side of VLC. Use with care..."
235 msgstr ""
236 "Akış süzgeçleri, VLC yazılımının giriş tarafında ileri düzey işlemler "
237 "yapmanıza olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
239 #: include/vlc_config_cat.h:112
240 msgid "Demuxers"
241 msgstr "Tekleyiciler"
243 #: include/vlc_config_cat.h:113
244 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
245 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
247 #: include/vlc_config_cat.h:115
248 msgid "Video codecs"
249 msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücüleri"
251 #: include/vlc_config_cat.h:116
252 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
253 msgstr "Görüntü, görsel ya da ses + görüntü kodlayıcı/çözücülerin ayarları."
255 #: include/vlc_config_cat.h:118
256 msgid "Audio codecs"
257 msgstr "Ses Kodlayıcı/Çözücüleri"
259 #: include/vlc_config_cat.h:119
260 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
261 msgstr "Yalnız ses kodlayıcı/çözücülerine ilişkin ayarlar."
263 #: include/vlc_config_cat.h:121
264 msgid "Subtitle codecs"
265 msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücüleri"
267 #: include/vlc_config_cat.h:122
268 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
269 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
271 #: include/vlc_config_cat.h:124
272 msgid "General input settings. Use with care..."
273 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
275 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
276 #: modules/access/avio.h:50
277 msgid "Stream output"
278 msgstr "Akış çıkışı"
280 #: include/vlc_config_cat.h:129
281 msgid ""
282 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
283 "saving incoming streams.\n"
284 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
285 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
286 "RTSP).\n"
287 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
288 "duplicating...)."
289 msgstr ""
290 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
291 "kaydetmekte kullanılır.\n"
292 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
293 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
294 "gönderilir.\n"
295 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
296 "çiftleştirme...) olanak tanır."
298 #: include/vlc_config_cat.h:137
299 msgid "General stream output settings"
300 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
302 #: include/vlc_config_cat.h:139
303 msgid "Muxers"
304 msgstr "Çoklayıcılar"
306 #: include/vlc_config_cat.h:141
307 msgid ""
308 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
309 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
310 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each muxer."
312 msgstr ""
313 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
314 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıya bağlı "
315 "kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
316 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
317 "düzenleyebilirsiniz."
319 #: include/vlc_config_cat.h:147
320 msgid "Access output"
321 msgstr "Erişim Çıkışı"
323 #: include/vlc_config_cat.h:149
324 msgid ""
325 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
326 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
327 "should probably not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each access output."
329 msgstr ""
330 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler.  "
331 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
332 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
333 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
334 "düzenleyebilirsiniz."
336 #: include/vlc_config_cat.h:154
337 msgid "Packetizers"
338 msgstr "Paketleyiciler"
340 #: include/vlc_config_cat.h:156
341 msgid ""
342 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
343 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
344 "not do that.\n"
345 "You can also set default parameters for each packetizer."
346 msgstr ""
347 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
348 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
349 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
350 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
351 "düzenleyebilirsiniz."
353 #: include/vlc_config_cat.h:162
354 msgid "Sout stream"
355 msgstr "Sout Akışı"
357 #: include/vlc_config_cat.h:163
358 msgid ""
359 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
360 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
361 "for each sout stream module here."
362 msgstr ""
363 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
364 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde her "
365 "bir sout akış modülünün varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
367 #: include/vlc_config_cat.h:168
368 msgid "VOD"
369 msgstr "VOD"
371 #: include/vlc_config_cat.h:169
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "VLC yazılımının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
375 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
376 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
378 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
379 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
380 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
381 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
382 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
383 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
384 msgid "Playlist"
385 msgstr "Oynatma Listesi"
387 #: include/vlc_config_cat.h:174
388 msgid ""
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 msgstr ""
392 "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
393 "otomatik olarak öge ekleyen modüllerin (\"hizmet algılama\" modülleri) "
394 "ayarları."
396 #: include/vlc_config_cat.h:178
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
400 #: include/vlc_config_cat.h:179
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Hizmet algılama"
404 #: include/vlc_config_cat.h:180
405 msgid ""
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "playlist."
408 msgstr ""
409 "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine otomatik olarak öge ekleyen "
410 "araçlardır."
412 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
413 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
414 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
415 msgid "Advanced"
416 msgstr "Gelişmiş"
418 #: include/vlc_config_cat.h:185
419 msgid "Advanced settings. Use with care..."
420 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..."
422 #: include/vlc_config_cat.h:187
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:46
427 msgid "&Open File..."
428 msgstr "D&osya Aç..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:47
431 msgid "&Advanced Open..."
432 msgstr "Gelişmiş &Aç..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:48
435 msgid "Open D&irectory..."
436 msgstr "&Klasör Aç..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:49
439 msgid "Open &Folder..."
440 msgstr "&Klasör Aç..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:50
443 msgid "Select one or more files to open"
444 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç dosya seçin"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:51
447 msgid "Select Directory"
448 msgstr "Klasör Seçin"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:51
451 msgid "Select Folder"
452 msgstr "Klasör Seçin"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:55
455 msgid "Media &Information"
456 msgstr "Ortam B&ilgileri"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:56
459 msgid "&Codec Information"
460 msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:57
463 msgid "&Messages"
464 msgstr "İ&letiler"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:58
467 msgid "Jump to Specific &Time"
468 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tla"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:59
471 msgid "Custom &Bookmarks"
472 msgstr "Özel Yer İ&mleri"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:60
475 msgid "&VLM Configuration"
476 msgstr "&VLM Ayarları"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:62
479 msgid "&About"
480 msgstr "H&akkında"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
483 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
484 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
488 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
489 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
490 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
491 msgid "Play"
492 msgstr "Oynat"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:66
495 msgid "Remove Selected"
496 msgstr "Seçilmiş Ögeleri Sil"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:67
499 msgid "Information..."
500 msgstr "Bilgiler..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:68
503 msgid "Create Directory..."
504 msgstr "Klasör Oluşturun..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:69
507 msgid "Create Folder..."
508 msgstr "Klasör Oluşturun..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:70
511 msgid "Rename Directory..."
512 msgstr "Klasörü Yeniden Adlandırın..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:71
515 msgid "Rename Folder..."
516 msgstr "Klasörü Yeniden Adlandırın..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:72
519 msgid "Show Containing Directory..."
520 msgstr "Bulunduğu Klasörü Aç..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:73
523 msgid "Show Containing Folder..."
524 msgstr "Bulunduğu Klasörü Aç..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:74
527 msgid "Stream..."
528 msgstr "Akış..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:75
531 msgid "Save..."
532 msgstr "Kaydet..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
536 msgid "Repeat All"
537 msgstr "Tümü Yinelensin"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
541 msgid "Repeat One"
542 msgstr "Biri Yinelensin"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
546 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
547 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
548 msgid "Random"
549 msgstr "Rastgele"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
552 msgid "Random Off"
553 msgstr "Rastgele Kapalı"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:83
556 msgid "Add to Playlist"
557 msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
560 msgid "Add File..."
561 msgstr "Dosya Ekle..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:86
564 msgid "Add Directory..."
565 msgstr "Klasör Ekle..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:87
568 msgid "Add Folder..."
569 msgstr "Klasör Ekle..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:89
572 msgid "Save Playlist to &File..."
573 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydet..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
576 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
577 msgid "Search"
578 msgstr "Arama"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:99
581 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
582 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
583 msgid "Waves"
584 msgstr "Dalgalar"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:100
587 msgid ""
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
590 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
591 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
592 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
594 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
595 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
596 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
597 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
598 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
599 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
600 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
602 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
604 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
605 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
609 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
610 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
611 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
612 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
613 msgstr ""
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC ortam oynatıcısı Yardımına "
616 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
617 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> web sitesinde bulabilirsiniz.</"
618 "p><p>VLC ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://"
619 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
620 "media player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl "
621 "kullanacağınız ile ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
622 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
623 "a>\" belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve "
624 "akış işlemleri için <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
625 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
626 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
627 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
628 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
629 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>  sayfasından bilgi "
630 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
631 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> bölümünden sık sorulan "
632 "sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</"
633 "a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-"
634 "lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a href=\"http://"
635 "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ) "
636 "sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemizi destekleyin</"
637 "h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım etmek, görsel "
638 "tasarlamak, belgeleri çevirmek, yazılımı denemek ve kod yazmak gibi çeşitli "
639 "şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da malzeme "
640 "bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının "
641 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
643 #: src/audio_output/filters.c:267
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Ses süzülemedi"
647 #: src/audio_output/filters.c:268
648 #, c-format
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "En fazla süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı."
652 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
653 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
654 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
655 msgid "Disable"
656 msgstr "Kapalı"
658 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
659 msgid "Spectrometer"
660 msgstr "Spektrometre"
662 #: src/audio_output/output.c:267
663 msgid "Scope"
664 msgstr "Osiloskop"
666 #: src/audio_output/output.c:270
667 msgid "Spectrum"
668 msgstr "Spektrum"
670 #: src/audio_output/output.c:273
671 #, fuzzy
672 msgid "VU meter"
673 msgstr "VU Metre"
675 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "Ses süzgeçleri"
679 #: src/audio_output/output.c:325
680 msgid "Replay gain"
681 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
683 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
684 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
685 msgid "Stereo audio mode"
686 msgstr "Çift kanal ses kipi"
688 #: src/audio_output/output.c:419
689 #, fuzzy
690 msgid "Original"
691 msgstr "Özgün Kimlik"
693 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
694 msgid "Dolby Surround"
695 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
697 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
698 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
700 #: modules/codec/twolame.c:70
701 msgid "Stereo"
702 msgstr "Çift Kanal"
704 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
705 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
706 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
709 #: modules/control/gestures.c:85
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
713 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
714 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
716 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
718 msgid "Left"
719 msgstr "Soldan"
721 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
722 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
725 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
726 #: modules/control/gestures.c:85
727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
730 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
731 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
733 msgid "Right"
734 msgstr "Sağ"
736 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Ters Çift Kanal"
740 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
742 msgid "Headphones"
743 msgstr "Kulaklık"
745 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
746 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
747 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
748 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
750 msgid "Automatic"
751 msgstr "Otomatik"
753 #: src/config/file.c:452
754 msgid "boolean"
755 msgstr "ikili"
757 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
758 msgid "integer"
759 msgstr "tamsayı"
761 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
762 msgid "float"
763 msgstr "ondalık sayı"
765 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
766 msgid "string"
767 msgstr "metin"
769 #: src/config/help.c:164
770 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
771 msgstr "Gelişmiş yardım almak için, '-H' kullanın."
773 #: src/config/help.c:168
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
777 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
778 "They will be enqueued in the playlist.\n"
779 "The first item specified will be played first.\n"
780 "\n"
781 "Options-styles:\n"
782 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
783 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
784 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
785 "            and that overrides previous settings.\n"
786 "\n"
787 "Stream MRL syntax:\n"
788 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
789 "  [:option=value ...]\n"
790 "\n"
791 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
792 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
793 "\n"
794 "URL syntax:\n"
795 "  file:///path/file              Plain media file\n"
796 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
797 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
798 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
799 "  screen://                      Screen capture\n"
800 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
801 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
802 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
803 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
804 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
805 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
806 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
810 "Komut satırında birden çok akış belirtilebilir.\n"
811 "Bunlar oynatma listesine eklenir.\n"
812 "Belirtilen ilk öge ilk olarak oynatılır.\n"
813 "\n"
814 "Seçenek stilleri:\n"
815 "  --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
816 "  -seçenek Genel --seçeneğinin tek harfli sürümü.\n"
817 "  :seçenek Yalnızca önceden akışa doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
818 "bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
819 "\n"
820 "Akış ortam kaynağı adresinin yazımı:\n"
821 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
822 "  [:option=value ...]\n"
823 "\n"
824 "Genel --seçeneklerin çoğu ortam kaynağı adresine özel :seçenekler olarak "
825 "kullanılabilir.\n"
826 "Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
827 "\n"
828 "İnternet adresinin yazımı:\n"
829 "  file://dosyaadi            Normal ortam dosyası\n"
830 "  http://sunucu[:kapı]/dosya            HTTP Web adresi\n"
831 "  ftp://sunucu[:kapı]/dosya             FTP adresi\n"
832 "  mms://sunucu[:kapı]/dosya             MMS adresi\n"
833 "  screen://                      Ekran yakalama\n"
834 "  dvd://[aygıt]               DVD aygıtı\n"
835 "  vcd://[aygıt]                VCD aygıtı\n"
836 "  cdda://[aygıt]              Ses CD aygıtı\n"
837 "  udp://[[<kaynak adresi>]@[<bağlantı adresi>][:<bağlantı kapısı>]]\n"
838 "  Akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
839 "  vlc://pause:<seconds>          Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
840 "bekletmek  için kullanılan özel öge\n"
841 "  vlc://quit                     VLC yazılımından çıkmak için kullanılan "
842 "özel öge\n"
844 #: src/config/help.c:490
845 #, fuzzy
846 msgid "(default enabled)"
847 msgstr "(varsayılan etkin)"
849 #: src/config/help.c:491
850 #, fuzzy
851 msgid "(default disabled)"
852 msgstr " (varsayılan devredışı)"
854 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
855 msgid "Note:"
856 msgstr "Not:"
858 #: src/config/help.c:651
859 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
860 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin."
862 #: src/config/help.c:656
863 #, c-format
864 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
865 msgid_plural ""
866 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
867 msgstr[0] ""
868 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
869 msgstr[1] ""
870 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n"
871 "\n"
873 #: src/config/help.c:663
874 msgid ""
875 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
876 "modules."
877 msgstr ""
878 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için --"
879 "list ya da --list-verbose kullanın."
881 #: src/config/help.c:721
882 #, c-format
883 msgid "VLC version %s (%s)\n"
884 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
886 #: src/config/help.c:722
887 #, c-format
888 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
889 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
891 #: src/config/help.c:724
892 #, c-format
893 msgid "Compiler: %s\n"
894 msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
896 #: src/config/help.c:753
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "\n"
900 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
905 #: src/config/help.c:768
906 msgid ""
907 "\n"
908 "Press the RETURN key to continue...\n"
909 msgstr ""
910 "\n"
911 "Devam etmek için ENTER tuşuna basın...\n"
913 #: src/darwin/error.c:37
914 msgid "Unknown error"
915 msgstr "Bilinmeyen hata"
917 #: src/input/control.c:204
918 #, c-format
919 msgid "Bookmark %i"
920 msgstr "Yer imi %i"
922 #: src/input/decoder.c:1875
923 msgid "No description for this codec"
924 msgstr "Bu kodlayıcı/çözücü ile ilgili bir açıklama yok"
926 #: src/input/decoder.c:1877
927 msgid "Codec not supported"
928 msgstr "Kodlayıcı/çözücü desteklenmiyor"
930 #: src/input/decoder.c:1878
931 #, c-format
932 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
933 msgstr "VLC \"%4.4s\" (%s) biçimindeki kodları çözemez"
935 #: src/input/decoder.c:1882
936 msgid "Unidentified codec"
937 msgstr "Kodlayıcı/çözücü belirlenemedi"
939 #: src/input/decoder.c:1883
940 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
941 msgstr "VLC ses ya da görüntü kodlayıcı/çözücüsünü belirleyemedi"
943 #: src/input/decoder.c:1894
944 msgid "packetizer"
945 msgstr "paketleyici"
947 #: src/input/decoder.c:1894
948 msgid "decoder"
949 msgstr "Kod Çözücü"
951 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
953 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
957 #: src/input/decoder.c:1903
958 #, c-format
959 msgid "VLC could not open the %s module."
960 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
962 #: src/input/decoder.c:2184
963 msgid "VLC could not open the decoder module."
964 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
966 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
967 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
968 msgid "Track"
969 msgstr "Kayıt"
971 #: src/input/es_out.c:1185
972 #, c-format
973 msgid "%s [%s %d]"
974 msgstr "%s [%s %d]"
976 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
977 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
978 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
979 msgid "Program"
980 msgstr "Program"
982 #: src/input/es_out.c:1216
983 #, c-format
984 msgid "Stream %d"
985 msgstr "Akış %d"
987 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
988 msgid "Scrambled"
989 msgstr "Karıştırılmış"
991 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
992 #: modules/lua/extension.c:1184
993 msgid "Yes"
994 msgstr "Evet"
996 #: src/input/es_out.c:2132
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "DTVCC Closed captions %u"
999 msgstr "Closed captions %u"
1001 #: src/input/es_out.c:2134
1002 #, c-format
1003 msgid "Closed captions %u"
1004 msgstr "Closed captions %u"
1006 #: src/input/es_out.c:3061
1007 msgid "Original ID"
1008 msgstr "Özgün Kimlik"
1010 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1013 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1014 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1015 msgid "Codec"
1016 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
1018 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1021 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1022 msgid "Language"
1023 msgstr "Dil"
1025 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1026 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1027 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1028 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1029 msgid "Description"
1030 msgstr "Açıklama"
1032 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1033 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1034 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1035 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1036 msgid "Type"
1037 msgstr "Tür"
1039 #: src/input/es_out.c:3088
1040 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1041 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1042 msgid "Channels"
1043 msgstr "Kanallar"
1045 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1046 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1047 msgid "Sample rate"
1048 msgstr "Örnekleme hızı"
1050 #: src/input/es_out.c:3093
1051 #, c-format
1052 msgid "%u Hz"
1053 msgstr "%u Hz"
1055 #: src/input/es_out.c:3103
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "Her örnekteki bit"
1059 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1060 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1061 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1063 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1064 msgid "Bitrate"
1065 msgstr "Bit hızı"
1067 #: src/input/es_out.c:3108
1068 #, c-format
1069 msgid "%u kb/s"
1070 msgstr "%u kb/s"
1072 #: src/input/es_out.c:3120
1073 msgid "Track replay gain"
1074 msgstr "Kaydı yeniden oynatma kazancı"
1076 #: src/input/es_out.c:3122
1077 msgid "Album replay gain"
1078 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1080 #: src/input/es_out.c:3123
1081 #, c-format
1082 msgid "%.2f dB"
1083 msgstr "%.2f dB"
1085 #: src/input/es_out.c:3133
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Video resolution"
1088 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
1090 #: src/input/es_out.c:3138
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Buffer dimensions"
1093 msgstr "Saniye cinsinden ara bellek boyutu"
1095 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1096 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1097 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1098 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1100 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1101 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1102 #: modules/video_filter/fps.c:42
1103 msgid "Frame rate"
1104 msgstr "Kare hızı"
1106 #: src/input/es_out.c:3159
1107 msgid "Decoded format"
1108 msgstr "Çözülen biçim"
1110 #: src/input/es_out.c:3164
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Top left"
1113 msgstr "Arka sol"
1115 #: src/input/es_out.c:3164
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Left top"
1118 msgstr "Soldan"
1120 #: src/input/es_out.c:3165
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Right bottom"
1123 msgstr "Altta"
1125 #: src/input/es_out.c:3165
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Top right"
1128 msgstr "Telif hakkı"
1130 #: src/input/es_out.c:3166
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Bottom left"
1133 msgstr "Sol Altta"
1135 #: src/input/es_out.c:3166
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Bottom right"
1138 msgstr "Sağ Altta"
1140 #: src/input/es_out.c:3167
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Left bottom"
1143 msgstr "Altta"
1145 #: src/input/es_out.c:3167
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Right top"
1148 msgstr "Sağ"
1150 #: src/input/es_out.c:3169
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Orientation"
1153 msgstr "Yansıtma doğrultusu"
1155 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1156 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1157 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1158 msgid "Undefined"
1159 msgstr "Belirsiz"
1161 #: src/input/es_out.c:3177
1162 #, fuzzy
1163 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1164 msgstr "525 satır / 60 Hz"
1166 #: src/input/es_out.c:3179
1167 #, fuzzy
1168 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1169 msgstr "625 satır / 50 Hz"
1171 #: src/input/es_out.c:3187
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Color primaries"
1174 msgstr "Renkli iletiler"
1176 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1178 msgid "Linear"
1179 msgstr "Doğrusal"
1181 #: src/input/es_out.c:3201
1182 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1183 msgstr ""
1185 #: src/input/es_out.c:3205
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Color transfer function"
1188 msgstr "Renk ayıklama"
1190 #: src/input/es_out.c:3218
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Color space"
1193 msgstr "Renk şeması"
1195 #: src/input/es_out.c:3218
1196 #, c-format
1197 msgid "%s Range"
1198 msgstr ""
1200 #: src/input/es_out.c:3220
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Full"
1203 msgstr "Tamamen bas"
1205 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1208 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1209 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1210 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1211 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1212 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1213 msgid "Center"
1214 msgstr "Ortada"
1216 #: src/input/es_out.c:3228
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Top Left"
1219 msgstr "Sol Üstte"
1221 #: src/input/es_out.c:3229
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Top Center"
1224 msgstr "Ortada"
1226 #: src/input/es_out.c:3230
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Bottom Left"
1229 msgstr "Sol Altta"
1231 #: src/input/es_out.c:3231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Bottom Center"
1234 msgstr "Sol Altta"
1236 #: src/input/es_out.c:3235
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Chroma location"
1239 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
1241 #: src/input/es_out.c:3244
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Rectangular"
1244 msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
1246 #: src/input/es_out.c:3247
1247 msgid "Equirectangular"
1248 msgstr ""
1250 #: src/input/es_out.c:3250
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Cubemap"
1253 msgstr "Küp"
1255 #: src/input/es_out.c:3256
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Projection"
1258 msgstr "Doğrultu"
1260 #: src/input/es_out.c:3258
1261 msgid "Yaw"
1262 msgstr ""
1264 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1265 msgid "Pitch"
1266 msgstr "Aralık"
1268 #: src/input/es_out.c:3262
1269 msgid "Roll"
1270 msgstr ""
1272 #: src/input/es_out.c:3264
1273 msgid "Field of view"
1274 msgstr ""
1276 #: src/input/es_out.c:3269
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Max. luminance"
1279 msgstr "Mavi Dengesi"
1281 #: src/input/es_out.c:3274
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Min. luminance"
1284 msgstr "Mavi Dengesi"
1286 #: src/input/es_out.c:3282
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Primary R"
1289 msgstr "Asıl dil"
1291 #: src/input/es_out.c:3289
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Primary G"
1294 msgstr "Asıl dil"
1296 #: src/input/es_out.c:3296
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Primary B"
1299 msgstr "Asıl dil"
1301 #: src/input/es_out.c:3303
1302 #, fuzzy
1303 msgid "White point"
1304 msgstr "İşaret noktaları"
1306 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1307 msgid "Subtitle"
1308 msgstr "Altyazı"
1310 #: src/input/input.c:2657
1311 msgid "Your input can't be opened"
1312 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamadı"
1314 #: src/input/input.c:2658
1315 #, c-format
1316 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1317 msgstr ""
1318 "VLC, '%s' ortam kaynağı adresini (MRL) açamıyor. Ayrıntılar için günlük "
1319 "dosyasına bakın."
1321 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1323 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1324 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1325 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1326 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1327 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1328 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1329 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1330 msgid "Title"
1331 msgstr "Başlık"
1333 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1334 #: modules/mux/avi.c:49
1335 msgid "Artist"
1336 msgstr "Sanatçı"
1338 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1339 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1340 msgid "Genre"
1341 msgstr "Tür"
1343 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1344 msgid "Copyright"
1345 msgstr "Telif hakkı"
1347 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1348 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1349 msgid "Album"
1350 msgstr "Albüm"
1352 #: src/input/meta.c:60
1353 msgid "Track number"
1354 msgstr "Kayıt Numarası"
1356 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1357 msgid "Rating"
1358 msgstr "Değerlendirme"
1360 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1361 #: modules/mux/avi.c:50
1362 msgid "Date"
1363 msgstr "Tarih"
1365 #: src/input/meta.c:64
1366 msgid "Setting"
1367 msgstr "Ayar"
1369 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1370 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1371 msgid "URL"
1372 msgstr "İnternet Adresi"
1374 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1375 msgid "Now Playing"
1376 msgstr "Şimdi Oynatılan"
1378 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1379 msgid "Publisher"
1380 msgstr "Yayıncı"
1382 #: src/input/meta.c:70
1383 msgid "Encoded by"
1384 msgstr "Kodlayan"
1386 #: src/input/meta.c:71
1387 msgid "Artwork URL"
1388 msgstr "Kapak Adresi"
1390 #: src/input/meta.c:72
1391 msgid "Track ID"
1392 msgstr "Kayıt Kodu"
1394 #: src/input/meta.c:73
1395 msgid "Number of Tracks"
1396 msgstr "Kayıt Sayısı"
1398 #: src/input/meta.c:74
1399 msgid "Director"
1400 msgstr "Yönetmen"
1402 #: src/input/meta.c:75
1403 msgid "Season"
1404 msgstr "Sezon"
1406 #: src/input/meta.c:76
1407 msgid "Episode"
1408 msgstr "Bölüm"
1410 #: src/input/meta.c:77
1411 msgid "Show Name"
1412 msgstr "Ad Görüntülensin"
1414 #: src/input/meta.c:78
1415 msgid "Actors"
1416 msgstr "Oyuncular"
1418 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Album Artist"
1421 msgstr "Sanatçı"
1423 #: src/input/meta.c:80
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Disc number"
1426 msgstr "Kayıt Numarası"
1428 #: src/input/var.c:152
1429 msgid "Bookmark"
1430 msgstr "Yer imi"
1432 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1433 msgid "Programs"
1434 msgstr "Programlar"
1436 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1438 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1439 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1440 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1441 msgid "Chapter"
1442 msgstr "Bölüm"
1444 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1445 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1446 msgid "Video Track"
1447 msgstr "Görüntü Kaydı"
1449 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1451 msgid "Audio Track"
1452 msgstr "Ses Kaydı"
1454 #: src/input/var.c:200
1455 msgid "Subtitle Track"
1456 msgstr "Altyazı Kaydı"
1458 #: src/input/var.c:264
1459 msgid "Next title"
1460 msgstr "Sonraki başlık"
1462 #: src/input/var.c:271
1463 msgid "Previous title"
1464 msgstr "Önceki başlık"
1466 #: src/input/var.c:278
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Menu title"
1469 msgstr "Zaman aşımı"
1471 #: src/input/var.c:285
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Menu popup"
1474 msgstr "Zaman aşımı"
1476 #: src/input/var.c:319
1477 #, c-format
1478 msgid "Title %i%s"
1479 msgstr "Başlık %i%s"
1481 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1482 #, c-format
1483 msgid "Chapter %i"
1484 msgstr "Bölüm %i"
1486 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1487 msgid "Next chapter"
1488 msgstr "Sonraki bölüm"
1490 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1491 msgid "Previous chapter"
1492 msgstr "Önceki bölüm"
1494 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1495 #, c-format
1496 msgid "Media: %s"
1497 msgstr "Ortam: %s"
1499 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1501 msgid "Add Interface"
1502 msgstr "Arayüz Ekle"
1504 #: src/interface/interface.c:89
1505 msgid "Console"
1506 msgstr "Konsol"
1508 #: src/interface/interface.c:93
1509 msgid "Telnet"
1510 msgstr "Telnet"
1512 #: src/interface/interface.c:96
1513 msgid "Web"
1514 msgstr "Web"
1516 #: src/interface/interface.c:99
1517 msgid "Debug logging"
1518 msgstr "Hata ayıklama günlüklemesi"
1520 #: src/interface/interface.c:102
1521 msgid "Mouse Gestures"
1522 msgstr "Fare Hareketleri"
1524 #: src/interface/interface.c:225
1525 msgid ""
1526 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1527 "interface."
1528 msgstr ""
1529 "vlc yazıldığında, varsayılan arayüz çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için "
1530 "'cvlc' kullanın."
1532 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1533 #: src/libvlc.c:174
1534 msgid "C"
1535 msgstr "tr"
1537 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1538 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1540 msgid "Zoom"
1541 msgstr "Yaklaştırın"
1543 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1544 msgid "1:4 Quarter"
1545 msgstr "1:4 Çeyrek"
1547 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1548 msgid "1:2 Half"
1549 msgstr "1:2 Yarım"
1551 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1552 msgid "1:1 Original"
1553 msgstr "1:1 Özgün"
1555 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1556 msgid "2:1 Double"
1557 msgstr "2:1 İki Kat"
1559 #: src/libvlc-module.c:64
1560 msgid ""
1561 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1562 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1563 "related options."
1564 msgstr ""
1565 "Buradan VLC tarafından kullanılan arayüzleri ayarlayabilirsiniz. Temel ve ek "
1566 "arayüz modüllerini seçip, ilgili ayarları yapabilirsiniz."
1568 #: src/libvlc-module.c:68
1569 msgid "Interface module"
1570 msgstr "Arayüz modülü"
1572 #: src/libvlc-module.c:70
1573 msgid ""
1574 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1575 "automatically select the best module available."
1576 msgstr ""
1577 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan olarak, kullanılabilecek "
1578 "en iyi modül otomatik olarak seçilir."
1580 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1581 msgid "Extra interface modules"
1582 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1584 #: src/libvlc-module.c:76
1585 msgid ""
1586 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1587 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1588 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1589 "\", \"gestures\" ...)"
1590 msgstr ""
1591 "VLC ile \"ek arayüzler\" kullanabilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1592 "olarak artalanda açılır. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayırarak "
1593 "yazabilirsiniz. (Sık kullanılan modüller, \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
1594 "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1596 #: src/libvlc-module.c:83
1597 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1598 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1600 #: src/libvlc-module.c:85
1601 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1602 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1604 #: src/libvlc-module.c:87
1605 msgid ""
1606 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1607 "1=warnings, 2=debug)."
1608 msgstr ""
1609 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hata ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1610 "ayıklama)."
1612 #: src/libvlc-module.c:90
1613 msgid "Default stream"
1614 msgstr "Varsayılan akış"
1616 #: src/libvlc-module.c:92
1617 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1618 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1620 #: src/libvlc-module.c:94
1621 msgid "Color messages"
1622 msgstr "Renkli iletiler"
1624 #: src/libvlc-module.c:96
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1628 "needs Linux color support for this to work."
1629 msgstr ""
1630 "Bu seçenek konsol iletilerinin renklenli olmasını sağlar. Bu özelliğin "
1631 "işlemesi için terminalinizde Linux renk desteği bulunmalıdır."
1633 #: src/libvlc-module.c:99
1634 msgid "Show advanced options"
1635 msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
1637 #: src/libvlc-module.c:101
1638 msgid ""
1639 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1640 "available options, including those that most users should never touch."
1641 msgstr ""
1642 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu "
1643 "kullanıcının genellikle dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir."
1645 #: src/libvlc-module.c:105
1646 msgid "Interface interaction"
1647 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1649 #: src/libvlc-module.c:107
1650 msgid ""
1651 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1652 "user input is required."
1653 msgstr ""
1654 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kullanıcının müdahale etmesi beklenen "
1655 "durumlarda arayüz tarafından bir ileti penceresi görüntülenir."
1657 #: src/libvlc-module.c:117
1658 msgid ""
1659 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1660 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1661 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1662 "the \"audio filters\" modules section."
1663 msgstr ""
1664 "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1665 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1666 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan "
1667 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1668 "ayarlayabilirsiniz."
1670 #: src/libvlc-module.c:123
1671 msgid "Audio output module"
1672 msgstr "Ses çıkış modülü"
1674 #: src/libvlc-module.c:125
1675 msgid ""
1676 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1677 "automatically select the best method available."
1678 msgstr ""
1679 "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak, eldeki "
1680 "en iyi yöntem otomatik olarak seçilir."
1682 #: src/libvlc-module.c:129
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Media role"
1685 msgstr "Ortam Dosyaları"
1687 #: src/libvlc-module.c:130
1688 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1689 msgstr ""
1691 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1692 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1693 msgid "Enable audio"
1694 msgstr "Ses kullanılsın"
1696 #: src/libvlc-module.c:134
1697 msgid ""
1698 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1699 "not take place, thus saving some processing power."
1700 msgstr ""
1701 "Ses çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Bu durumda ses çözme işlemi "
1702 "yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır."
1704 #: src/libvlc-module.c:142
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Music"
1707 msgstr "Müzikal"
1709 #: src/libvlc-module.c:142
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Communication"
1712 msgstr "Konum"
1714 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1715 msgid "Game"
1716 msgstr "Oyun"
1718 #: src/libvlc-module.c:143
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Notification"
1721 msgstr "Güçlendirme"
1723 #: src/libvlc-module.c:143
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Animation"
1726 msgstr "Hedef"
1728 #: src/libvlc-module.c:143
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Production"
1731 msgstr "Ürün"
1733 #: src/libvlc-module.c:144
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Accessibility"
1736 msgstr "Erişim modülü"
1738 #: src/libvlc-module.c:144
1739 msgid "Test"
1740 msgstr ""
1742 #: src/libvlc-module.c:147
1743 msgid "Audio gain"
1744 msgstr "Ses kazancı"
1746 #: src/libvlc-module.c:149
1747 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1748 msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç."
1750 #: src/libvlc-module.c:151
1751 msgid "Audio output volume step"
1752 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1754 #: src/libvlc-module.c:153
1755 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1756 msgstr "Bu seçenekten ses düzeyi adımı ayarlanabilir."
1758 #: src/libvlc-module.c:156
1759 msgid "Remember the audio volume"
1760 msgstr "Ses düzeyi hatırlansın"
1762 #: src/libvlc-module.c:158
1763 msgid ""
1764 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1765 msgstr ""
1766 "Ses düzeyi kaydedilir ve VLC daha sonra başlatıldığında bu düzey kullanılır."
1768 #: src/libvlc-module.c:161
1769 msgid "Audio desynchronization compensation"
1770 msgstr "Ses eşleme dengelemesi"
1772 #: src/libvlc-module.c:163
1773 msgid ""
1774 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1775 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1776 msgstr ""
1777 "Bu seçenek, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1778 "yazılmalıdır. Bu ayar kullanılarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk "
1779 "giderilebilir."
1781 #: src/libvlc-module.c:168
1782 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1783 msgstr ""
1784 "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak uygulama eki seçilebilir."
1786 #: src/libvlc-module.c:171
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1790 "hardware and the audio stream are compatible."
1791 msgstr ""
1792 "Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanım ya da oynatılan ses akışı "
1793 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1795 #: src/libvlc-module.c:174
1796 msgid "Force S/PDIF support"
1797 msgstr ""
1799 #: src/libvlc-module.c:176
1800 msgid ""
1801 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1802 "support."
1803 msgstr ""
1805 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1806 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1807 msgstr "Dolby Çevresel Ses algılansın"
1809 #: src/libvlc-module.c:180
1810 msgid ""
1811 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1812 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1813 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1814 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1815 msgstr ""
1816 "Bu seçenek, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) "
1817 "bilindiği halde program tarafından algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. "
1818 "Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle "
1819 "Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu seçeneğin "
1820 "etkinleştirmesi ses kalitesini arttırabilir."
1822 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1823 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1824 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1825 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1826 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1827 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1828 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1829 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1830 msgid "Auto"
1831 msgstr "Otomatik"
1833 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1835 msgid "On"
1836 msgstr "Açık"
1838 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1840 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1841 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1842 msgid "Off"
1843 msgstr "Kapalı"
1845 #: src/libvlc-module.c:189
1846 msgid "Stereo audio output mode"
1847 msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi"
1849 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1850 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1851 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1852 msgid "Unset"
1853 msgstr "Ayarlanmamış"
1855 #: src/libvlc-module.c:203
1856 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1857 msgstr ""
1858 "Bu seçenek ile, duyulan ses üzerinde oynanabilecek art işleme süzgeçleri "
1859 "eklenebilir."
1861 #: src/libvlc-module.c:208
1862 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1863 msgstr ""
1864 "Bu seçenek ile, görselleştirme etkileri modülleri eklenebilir (spektrum "
1865 "çözümleyici gibi)."
1867 #: src/libvlc-module.c:212
1868 msgid "Replay gain mode"
1869 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1871 #: src/libvlc-module.c:214
1872 msgid "Select the replay gain mode"
1873 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
1875 #: src/libvlc-module.c:216
1876 msgid "Replay preamp"
1877 msgstr "Yeniden oynatma öngüçlendiricisi"
1879 #: src/libvlc-module.c:218
1880 msgid ""
1881 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1882 "replay gain information"
1883 msgstr ""
1884 "Bu seçenek, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma "
1885 "kazancı değeri ile değiştirilebilmesini sağlar."
1887 #: src/libvlc-module.c:221
1888 msgid "Default replay gain"
1889 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1891 #: src/libvlc-module.c:223
1892 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1893 msgstr "Yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç değeri."
1895 #: src/libvlc-module.c:225
1896 msgid "Peak protection"
1897 msgstr "Tepe koruması"
1899 #: src/libvlc-module.c:227
1900 msgid "Protect against sound clipping"
1901 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasını engeller"
1903 #: src/libvlc-module.c:230
1904 msgid "Enable time stretching audio"
1905 msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın"
1907 #: src/libvlc-module.c:232
1908 msgid ""
1909 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1910 "audio pitch"
1911 msgstr ""
1912 "Bu seçenek, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı "
1913 "oynatılmasını sağlar"
1915 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1917 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1919 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1920 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1921 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1925 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1926 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1927 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1928 msgid "None"
1929 msgstr "Hiçbiri"
1931 #: src/libvlc-module.c:247
1932 msgid ""
1933 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1934 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1935 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1936 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1937 "options."
1938 msgstr ""
1939 "Bu seçenekler ile görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını "
1940 "değiştirilebilir. Örneğin görüntü süzgeçleri etkinleştirilebilir "
1941 "(taramasızlık, görüntü ayarlama vb). Buradan etkinleştirilen süzgeçler, "
1942 "modüller bölümündeki \"görüntü süzgeçleri\" başlığından ayarlanabilir. "
1943 "Ayrıca ayarlanabilecek pek çok görüntü seçeneği de bulunur."
1945 #: src/libvlc-module.c:253
1946 msgid "Video output module"
1947 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1949 #: src/libvlc-module.c:255
1950 msgid ""
1951 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1952 "automatically select the best method available."
1953 msgstr ""
1954 "VLC tarafından kullanılacak görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. "
1955 "Varsayılan olarak kullanılabilecek en iyi yöntem otomatik olarak seçilir."
1957 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1958 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1959 msgid "Enable video"
1960 msgstr "Görüntü kullanılsın"
1962 #: src/libvlc-module.c:260
1963 msgid ""
1964 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1965 "not take place, thus saving some processing power."
1966 msgstr ""
1967 "Görüntü çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Böylece görüntü çözme "
1968 "işlemi yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır."
1970 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1972 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1973 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1974 msgid "Video width"
1975 msgstr "Görüntünün eni"
1977 #: src/libvlc-module.c:265
1978 msgid ""
1979 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1980 "characteristics."
1981 msgstr ""
1982 "Buradan görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), "
1983 "görüntünün özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1985 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1987 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1988 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1989 msgid "Video height"
1990 msgstr "Görüntünün boyu"
1992 #: src/libvlc-module.c:270
1993 msgid ""
1994 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1995 "video characteristics."
1996 msgstr ""
1997 "Buradan görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), "
1998 "görüntünün özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
2000 #: src/libvlc-module.c:273
2001 msgid "Video X coordinate"
2002 msgstr "Görüntünün X koordinatı"
2004 #: src/libvlc-module.c:275
2005 msgid ""
2006 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2007 "coordinate)."
2008 msgstr ""
2009 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)."
2011 #: src/libvlc-module.c:278
2012 msgid "Video Y coordinate"
2013 msgstr "Görüntünün Y koordinatı"
2015 #: src/libvlc-module.c:280
2016 msgid ""
2017 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2018 "coordinate)."
2019 msgstr ""
2020 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)."
2022 #: src/libvlc-module.c:283
2023 msgid "Video title"
2024 msgstr "Görüntü başlığı"
2026 #: src/libvlc-module.c:285
2027 msgid ""
2028 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2029 "interface)."
2030 msgstr ""
2031 "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü "
2032 "olmadığı durumlar için)."
2034 #: src/libvlc-module.c:288
2035 msgid "Video alignment"
2036 msgstr "Görüntü hizalaması"
2038 #: src/libvlc-module.c:290
2039 msgid ""
2040 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2041 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2042 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2043 msgstr ""
2044 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
2045 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da "
2046 "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)."
2048 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2049 #: modules/codec/zvbi.c:83
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2053 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2054 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2055 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2056 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2057 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2058 msgid "Top"
2059 msgstr "Üstten"
2061 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2062 #: modules/codec/zvbi.c:83
2063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2066 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2067 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2068 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2069 msgid "Bottom"
2070 msgstr "Altta"
2072 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2073 #: modules/codec/zvbi.c:84
2074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2076 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2077 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2078 msgid "Top-Left"
2079 msgstr "Sol Üstte"
2081 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2082 #: modules/codec/zvbi.c:84
2083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2085 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2086 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2087 msgid "Top-Right"
2088 msgstr "Sağ Üstte"
2090 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2091 #: modules/codec/zvbi.c:84
2092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2094 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2095 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2096 msgid "Bottom-Left"
2097 msgstr "Sol Altta"
2099 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2100 #: modules/codec/zvbi.c:84
2101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2102 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2103 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2104 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2105 msgid "Bottom-Right"
2106 msgstr "Sağ Altta"
2108 #: src/libvlc-module.c:298
2109 msgid "Zoom video"
2110 msgstr "Görüntü yakınlaştırması"
2112 #: src/libvlc-module.c:300
2113 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2114 msgstr "Görüntü, buraya yazılan çarpana göre yakınlaştırılabilir."
2116 #: src/libvlc-module.c:302
2117 msgid "Grayscale video output"
2118 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2120 #: src/libvlc-module.c:304
2121 msgid ""
2122 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2123 "save some processing power."
2124 msgstr ""
2125 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çıkış görüntüsü gri tonlamalı olur ve renk "
2126 "bilgisi kodu çözülmeyeceğinden işlemci gücünden kazanılır."
2128 #: src/libvlc-module.c:307
2129 msgid "Embedded video"
2130 msgstr "Gömülmüş görüntü"
2132 #: src/libvlc-module.c:309
2133 msgid "Embed the video output in the main interface."
2134 msgstr ""
2135 "Bu seçenek etkinleştilrildiğinde, görüntü çıkışı temel arayüze gömülür."
2137 #: src/libvlc-module.c:311
2138 msgid "Fullscreen video output"
2139 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2141 #: src/libvlc-module.c:313
2142 msgid "Start video in fullscreen mode"
2143 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü tam ekran kipinde başlatılır."
2145 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2146 msgid "Always on top"
2147 msgstr "Her zaman üstte"
2149 #: src/libvlc-module.c:317
2150 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2151 msgstr ""
2152 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Görüntü penceresi her zgaman diğer "
2153 "pencerelerin üzerinde tutulur."
2155 #: src/libvlc-module.c:319
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Enable wallpaper mode"
2158 msgstr "Duvar kağıdı kipi"
2160 #: src/libvlc-module.c:321
2161 msgid ""
2162 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2163 msgstr ""
2164 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü masaüstü arkaplanında oynatılır."
2166 #: src/libvlc-module.c:324
2167 msgid "Show media title on video"
2168 msgstr "Görüntünün üzerinde ortam başlığı görüntülensin"
2170 #: src/libvlc-module.c:326
2171 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2172 msgstr ""
2173 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntünün başlığı filmin üst kısmında "
2174 "görüntülenir."
2176 #: src/libvlc-module.c:328
2177 msgid "Show video title for x milliseconds"
2178 msgstr "Görüntü başlığının görüntülenme süresi"
2180 #: src/libvlc-module.c:330
2181 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2182 msgstr ""
2183 "Görüntü başlığı x milisaniye süreyle görüntülenir. Varsayılan değer 5000 ms "
2184 "(5 sn.)"
2186 #: src/libvlc-module.c:332
2187 msgid "Position of video title"
2188 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2190 #: src/libvlc-module.c:334
2191 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2192 msgstr ""
2193 "Görüntü üzerinde başlığın görüntüleneceği konum (varsayılan: alt ortada)."
2195 #: src/libvlc-module.c:336
2196 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2197 msgstr "İmleç ve tam ekran denetimlerinin görüntülenme süresi"
2199 #: src/libvlc-module.c:339
2200 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2201 msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizlenir."
2203 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2204 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2205 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2207 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2208 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2209 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2210 msgid "Deinterlace"
2211 msgstr "Taramasızlık"
2213 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2214 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2216 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2217 msgid "Deinterlace mode"
2218 msgstr "Taramasızlık kipi"
2220 #: src/libvlc-module.c:354
2221 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2222 msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2224 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2225 msgid "Discard"
2226 msgstr "Yok"
2228 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2229 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2230 msgid "Blend"
2231 msgstr "Harman"
2233 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2234 msgid "Mean"
2235 msgstr "Ortalama"
2237 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2238 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2239 msgid "Bob"
2240 msgstr "Titrek"
2242 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2243 msgid "Phosphor"
2244 msgstr "Fosfor"
2246 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2247 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2248 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2250 #: src/libvlc-module.c:371
2251 msgid "Disable screensaver"
2252 msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın"
2254 #: src/libvlc-module.c:372
2255 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2256 msgstr ""
2257 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü oynatılırken ekran koruyucu "
2258 "devredışı bırakılır."
2260 #: src/libvlc-module.c:374
2261 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2262 msgstr "Oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması engellensin"
2264 #: src/libvlc-module.c:375
2265 msgid ""
2266 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2267 "computer being suspended because of inactivity."
2268 msgstr ""
2269 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması "
2270 "engellenir. Böylece bilgisayarda bir işlem yapılmasa dahi uyku ya da hazırda "
2271 "bekleme durumuna geçilmez."
2273 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2275 msgid "Window decorations"
2276 msgstr "Pencere dekorları"
2278 #: src/libvlc-module.c:380
2279 msgid ""
2280 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2281 "giving a \"minimal\" window."
2282 msgstr ""
2283 "Görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeve vb. dekorların "
2284 "oluşturulmasından kaçınılarak sade bir pencere oluşturulabilir."
2286 #: src/libvlc-module.c:383
2287 msgid "Video splitter module"
2288 msgstr "Görüntü ayırma modülü"
2290 #: src/libvlc-module.c:385
2291 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2292 msgstr ""
2293 "Buradan kopya görüntü ya da duvar görüntüsü gibi ayırıcılar eklenebilir."
2295 #: src/libvlc-module.c:387
2296 msgid "Video filter module"
2297 msgstr "Görüntü süzme modülü"
2299 #: src/libvlc-module.c:389
2300 msgid ""
2301 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2302 "instance deinterlacing, or distort the video."
2303 msgstr ""
2304 "Buradan, taramasızlık ya da bozma gibi görüntü kalitesini iyileştiren ve "
2305 "değiştiren çeşitli art işleme süzgeçleri etkinleştirilebilir."
2307 #: src/libvlc-module.c:393
2308 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2309 msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
2311 #: src/libvlc-module.c:395
2312 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2313 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
2315 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2316 msgid "Video snapshot file prefix"
2317 msgstr "Görüntü fotoğraf dosya adının öneki"
2319 #: src/libvlc-module.c:401
2320 msgid "Video snapshot format"
2321 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2323 #: src/libvlc-module.c:403
2324 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2325 msgstr "Görüntü fotoğrafları kaydedilirken kullanılacak görsel dosyası biçimi."
2327 #: src/libvlc-module.c:405
2328 msgid "Display video snapshot preview"
2329 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesi görüntülensin"
2331 #: src/libvlc-module.c:407
2332 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2333 msgstr ""
2334 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çekilen görüntü fotoğrafının önizlemesi, "
2335 "ekranın sol üst köşesinde görüntülenir."
2337 #: src/libvlc-module.c:409
2338 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2339 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılsın"
2341 #: src/libvlc-module.c:411
2342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2343 msgstr ""
2344 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, fotoğraflar numaralandırılırken zaman "
2345 "damgası yerine ardışık sayılar kullanılır"
2347 #: src/libvlc-module.c:413
2348 msgid "Video snapshot width"
2349 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2351 #: src/libvlc-module.c:415
2352 msgid ""
2353 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2354 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2355 msgstr ""
2356 "Görüntü fotoğrafının enini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak özgün en "
2357 "değeri (-1) kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2359 #: src/libvlc-module.c:419
2360 msgid "Video snapshot height"
2361 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2363 #: src/libvlc-module.c:421
2364 msgid ""
2365 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2366 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2367 "ratio."
2368 msgstr ""
2369 "Görüntü fotoğrafının boyunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak özgün "
2370 "yükseklik değeri (-1) kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını "
2371 "sağlar."
2373 #: src/libvlc-module.c:425
2374 msgid "Video cropping"
2375 msgstr "Görüntü kırpma"
2377 #: src/libvlc-module.c:427
2378 msgid ""
2379 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2380 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2381 msgstr ""
2382 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaynak görüntüsü kırpılır. 4:3, 16:9 gibi "
2383 "genel olarak kullanılan görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2385 #: src/libvlc-module.c:431
2386 msgid "Source aspect ratio"
2387 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2389 #: src/libvlc-module.c:433
2390 msgid ""
2391 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2392 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2393 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2394 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2395 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2396 msgstr ""
2397 "Bu seçenek, kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında "
2398 "4:3 oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2399 "filmde en boy oranı bilgisi yoksa, VLC yazılımının ne yapması gerektiğine "
2400 "dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. İzin verilen biçimler, genel "
2401 "olarak kullanılan görüntü en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vb) ya da "
2402 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vb)."
2404 #: src/libvlc-module.c:440
2405 msgid "Video Auto Scaling"
2406 msgstr "Otomatik Görüntü Ölçekleme"
2408 #: src/libvlc-module.c:442
2409 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2410 msgstr ""
2411 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü kullanılan pencere ya da tam ekrana "
2412 "göre boyutlandırılır."
2414 #: src/libvlc-module.c:444
2415 msgid "Video scaling factor"
2416 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2418 #: src/libvlc-module.c:446
2419 msgid ""
2420 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2421 "Default value is 1.0 (original video size)."
2422 msgstr ""
2423 "Ölçekleme çarpanı, otomatik ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2424 "Varsayılan değer 1.0, özgün görüntü boyutuna karşılık gelir."
2426 #: src/libvlc-module.c:449
2427 msgid "Custom crop ratios list"
2428 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2430 #: src/libvlc-module.c:451
2431 msgid ""
2432 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2433 "crop ratios list."
2434 msgstr ""
2435 "Arayüzdeki listeye eklenecek kırpma oranlarını, virgül (,) ile ayırarak "
2436 "yazın."
2438 #: src/libvlc-module.c:454
2439 msgid "Custom aspect ratios list"
2440 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2442 #: src/libvlc-module.c:456
2443 msgid ""
2444 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2445 "aspect ratio list."
2446 msgstr ""
2447 "Arayüzdeki listeye eklenecek en boy oranlarını, virgül (,) ile ayırarak "
2448 "yazın."
2450 #: src/libvlc-module.c:459
2451 msgid "Fix HDTV height"
2452 msgstr "HDTV boyu sabitlensin"
2454 #: src/libvlc-module.c:461
2455 msgid ""
2456 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2457 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2458 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2459 msgstr ""
2460 "Bu seçenek, HDTV-1080 görüntü biçiminin, sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2461 "hatalı şekilde 1088 satır sanılması sorununu çözer. Bu seçenek yalnız, "
2462 "görüntü biçimi standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2463 "bırakılmalıdır."
2465 #: src/libvlc-module.c:466
2466 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2467 msgstr "Ekranın piksel en boy oranı"
2469 #: src/libvlc-module.c:468
2470 msgid ""
2471 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2472 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2473 "order to keep proportions."
2474 msgstr ""
2475 "Bu seçenek, ekranın en boy oranını belirler. Çoğu ekran kare piksellere "
2476 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekran kullanıldığında, doğru oranı korumak için bu "
2477 "değerin 4:3 seçilmesi gerekebilir."
2479 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2480 msgid "Skip frames"
2481 msgstr "Kareler atlansın"
2483 #: src/libvlc-module.c:474
2484 msgid ""
2485 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2486 "computer is not powerful enough"
2487 msgstr ""
2488 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bilgisayarın yeterince güçlü olmadığı "
2489 "durumlarda MPEG2 akışlarında bazı kareler atlanır."
2491 #: src/libvlc-module.c:477
2492 msgid "Drop late frames"
2493 msgstr "Geciken kareler atlansın"
2495 #: src/libvlc-module.c:479
2496 msgid ""
2497 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2498 "intended display date)."
2499 msgstr ""
2500 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, geciken (beklendiği halde zamanında görüntü "
2501 "çıkışına ulaşmayan) kareleri atlanır."
2503 #: src/libvlc-module.c:482
2504 msgid "Quiet synchro"
2505 msgstr "Sessiz eşleme"
2507 #: src/libvlc-module.c:484
2508 msgid ""
2509 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2510 "synchronization mechanism."
2511 msgstr ""
2512 "Bu seçenek, ileti günlüğünün, görüntü eşleme mekanizmasından gelen hata "
2513 "iletileri yüzünden sel gibi akmasını engeller."
2515 #: src/libvlc-module.c:487
2516 msgid "Key press events"
2517 msgstr "Tuşa basma olayları"
2519 #: src/libvlc-module.c:489
2520 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2521 msgstr ""
2522 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC kısayol tuşları gömülü olmayan bir "
2523 "görüntü penceresinde kullanılabilir."
2525 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2526 msgid "Mouse events"
2527 msgstr "Fare olayları"
2529 #: src/libvlc-module.c:493
2530 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2531 msgstr ""
2532 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü üzerinde fare tıklama hareketleri "
2533 "kullanılabilir."
2535 #: src/libvlc-module.c:501
2536 msgid ""
2537 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2538 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2539 "channel."
2540 msgstr ""
2541 "Buradan, giriş alt sisteminin davranışını belirleyen, DVD ya da VCD aygıtı, "
2542 "ağ arayüzü ya da altyazı kanalı gibi ayarlar yapılabilir."
2544 #: src/libvlc-module.c:505
2545 msgid "File caching (ms)"
2546 msgstr "Dosya önbelleği (ms)"
2548 #: src/libvlc-module.c:507
2549 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2550 msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
2552 #: src/libvlc-module.c:509
2553 msgid "Live capture caching (ms)"
2554 msgstr "Canlı yakalama önbelleği değeri (ms)"
2556 #: src/libvlc-module.c:511
2557 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2558 msgstr "Milisaniye cinsinden, kamera ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri."
2560 #: src/libvlc-module.c:513
2561 msgid "Disc caching (ms)"
2562 msgstr "Disk önbelleği (ms)"
2564 #: src/libvlc-module.c:515
2565 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2566 msgstr "Milisaniye cinsinden, optik ortamlar için ön bellekleme değeri."
2568 #: src/libvlc-module.c:517
2569 msgid "Network caching (ms)"
2570 msgstr "Ağ önbelleği (ms)"
2572 #: src/libvlc-module.c:519
2573 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2574 msgstr "Milisaniye cinsinden, ağ kaynakları için ön bellekleme değeri."
2576 #: src/libvlc-module.c:521
2577 msgid "Clock reference average counter"
2578 msgstr "Saat referans ortalaması sayacı"
2580 #: src/libvlc-module.c:523
2581 msgid ""
2582 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2583 "to 10000."
2584 msgstr ""
2585 "PVR girişi ya da çok düzensiz bir kaynak kullanıldığında, bu değer 10000 "
2586 "yapılmalıdır."
2588 #: src/libvlc-module.c:526
2589 msgid "Clock synchronisation"
2590 msgstr "Saat eşlemesi"
2592 #: src/libvlc-module.c:528
2593 msgid ""
2594 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2595 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2596 msgstr ""
2597 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saati eşlemesi devre dışı bırakılabilir. "
2598 "Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları varsa bu seçenek "
2599 "etkinleştirilmelidir."
2601 #: src/libvlc-module.c:532
2602 msgid "Clock jitter"
2603 msgstr "Saat kararsızlığı"
2605 #: src/libvlc-module.c:534
2606 msgid ""
2607 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2608 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2609 msgstr ""
2610 "Milisaniye cinsinden, eşleme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en "
2611 "büyük giriş saati kararsızlığı."
2613 #: src/libvlc-module.c:537
2614 msgid "Network synchronisation"
2615 msgstr "Ağ eşlemesi"
2617 #: src/libvlc-module.c:538
2618 msgid ""
2619 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2620 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2621 msgstr ""
2622 "Bu seçenek, sunucu ve istemci saatlerinin uzaktan eşlenmesini sağlar. "
2623 "Gelişmiş Ayarlar / Ağ Eşlemesi bölümünden ayarlanabilir."
2625 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2626 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2629 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2630 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2631 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2632 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2634 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2635 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2637 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2638 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2639 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2640 msgid "Default"
2641 msgstr "Varsayılan"
2643 #: src/libvlc-module.c:544
2644 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2645 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2646 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2647 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2648 msgid "Enable"
2649 msgstr "Etkinleştir"
2651 #: src/libvlc-module.c:546
2652 msgid "MTU of the network interface"
2653 msgstr "Ağ arayüzünün en fazla aktarım birimi (MTU)"
2655 #: src/libvlc-module.c:548
2656 msgid ""
2657 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2658 "over the network (in bytes)."
2659 msgstr ""
2660 "Bayt cinsinden, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2661 "paketinin boyutu."
2663 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2664 msgid "Hop limit (TTL)"
2665 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2667 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2668 msgid ""
2669 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2670 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2671 "in default)."
2672 msgstr ""
2673 "Akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin sıçrama (hop, "
2674 "\"Time to Live\", TTL) sınırı (-1 yazıldığında işletim sisteminin varsayılan "
2675 "değeri kullanılır)."
2677 #: src/libvlc-module.c:559
2678 msgid "Multicast output interface"
2679 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2681 #: src/libvlc-module.c:561
2682 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2683 msgstr ""
2684 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yöneltme (routing) tablosunun yerine "
2685 "geçer."
2687 #: src/libvlc-module.c:563
2688 msgid "DiffServ Code Point"
2689 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2691 #: src/libvlc-module.c:564
2692 msgid ""
2693 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2694 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2695 msgstr ""
2696 "UDP akışlarından çıkan Farklılaştırılmış Hizmetler Kod Noktası (IPv4 için "
2697 "Hizmet Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi "
2698 "için kullanılır."
2700 #: src/libvlc-module.c:570
2701 msgid ""
2702 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2703 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2704 msgstr ""
2705 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID, SID) yazın. Bu seçeneği "
2706 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (DVB "
2707 "akışları gibi)."
2709 #: src/libvlc-module.c:576
2710 msgid ""
2711 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2712 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2713 "(like DVB streams for example)."
2714 msgstr ""
2715 "Seçmek istediğiniz programların hizmet kimliklerini (Service ID, SID) virgül "
2716 "(,) ile ayırarak yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını "
2717 "okumak istiyorsanız kullanın (DVB akışları gibi)."
2719 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2720 msgid "Audio track"
2721 msgstr "Ses kaydı"
2723 #: src/libvlc-module.c:584
2724 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2725 msgstr "Kullanılacak ses kaydının akış numarası (0 ile n arasında)."
2727 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2728 msgid "Subtitle track"
2729 msgstr "Altyazı kaydı"
2731 #: src/libvlc-module.c:589
2732 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2733 msgstr "Kullanılacak altyazı kaydının akış numarası (0 ile n arasında)."
2735 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2736 msgid "Audio language"
2737 msgstr "Ses dili"
2739 #: src/libvlc-module.c:594
2740 msgid ""
2741 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2742 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2743 "language)."
2744 msgstr ""
2745 "Kullanmak istediğiniz ses kaydı dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2746 "da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden başka "
2747 "bir dile geçilmesini önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2749 #: src/libvlc-module.c:597
2750 msgid "Subtitle language"
2751 msgstr "Altyazı dili"
2753 #: src/libvlc-module.c:599
2754 msgid ""
2755 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2756 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2757 msgstr ""
2758 "Kullanmak istediğiniz altyazı kaydının dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2759 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden "
2760 "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2762 #: src/libvlc-module.c:602
2763 msgid "Menu language"
2764 msgstr "Menü dili"
2766 #: src/libvlc-module.c:604
2767 msgid ""
2768 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2769 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2770 msgstr ""
2771 "DVD/BluRay ile kullanmak istediğiniz dilleri virgül ile ayrılmış olarak, iki "
2772 "ya da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka dile "
2773 "kendiliğinden geçilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2775 #: src/libvlc-module.c:608
2776 msgid "Audio track ID"
2777 msgstr "Ses kaydı kodu"
2779 #: src/libvlc-module.c:610
2780 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2781 msgstr "Kullanılacak ses kaydının akış kodu."
2783 #: src/libvlc-module.c:612
2784 msgid "Subtitle track ID"
2785 msgstr "Altyazı kaydı kodu"
2787 #: src/libvlc-module.c:614
2788 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2789 msgstr "Kullanılacak altyazı kaydının akış kodu."
2791 #: src/libvlc-module.c:616
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2794 msgstr "Closed Captions Kod Çözücüsü"
2796 #: src/libvlc-module.c:620
2797 msgid "Preferred video resolution"
2798 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
2800 #: src/libvlc-module.c:622
2801 msgid ""
2802 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2803 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2804 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2805 "higher resolutions."
2806 msgstr ""
2807 "Birkaç görüntü biçimi kullanılabilir olduğunda, burada belirtilen satır "
2808 "sayısı çözünürlüğüne en yakın olan biçim (altında kalacak şekilde) seçilir. "
2809 "Daha yüksek çözünürlükleri oynatmak için yeterli işlemci gücü ya da bant "
2810 "genişliğiniz yoksa bu seçeneği kullanın."
2812 #: src/libvlc-module.c:628
2813 msgid "Best available"
2814 msgstr "En uygun"
2816 #: src/libvlc-module.c:628
2817 msgid "Full HD (1080p)"
2818 msgstr "Full HD (1080p)"
2820 #: src/libvlc-module.c:628
2821 msgid "HD (720p)"
2822 msgstr "HD (720p)"
2824 #: src/libvlc-module.c:629
2825 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2826 msgstr "Standard Çözünürlük (576 ya da 480 satır)"
2828 #: src/libvlc-module.c:630
2829 msgid "Low Definition (360 lines)"
2830 msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
2832 #: src/libvlc-module.c:631
2833 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2834 msgstr "Çok Düşük Çözünürlük (240 satır)"
2836 #: src/libvlc-module.c:634
2837 msgid "Input repetitions"
2838 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2840 #: src/libvlc-module.c:636
2841 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2842 msgstr "Aynı girişin yinelenme sayısı"
2844 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2845 msgid "Start time"
2846 msgstr "Başlangıç zamanı"
2848 #: src/libvlc-module.c:640
2849 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2850 msgstr "Saniye cinsinden, akışın başlayacağı konum."
2852 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2853 msgid "Stop time"
2854 msgstr "Bitiş zamanı"
2856 #: src/libvlc-module.c:644
2857 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2858 msgstr "Saniye cinsinden, akışın duracağı konum."
2860 #: src/libvlc-module.c:646
2861 msgid "Run time"
2862 msgstr "Oynatma süresi"
2864 #: src/libvlc-module.c:648
2865 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2866 msgstr "Saniye cinsinden, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2868 #: src/libvlc-module.c:650
2869 msgid "Fast seek"
2870 msgstr "Hızlı arama"
2872 #: src/libvlc-module.c:652
2873 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2874 msgstr "Arama sırasında hız, duyarlılığa yeğlenir."
2876 #: src/libvlc-module.c:654
2877 msgid "Playback speed"
2878 msgstr "Oynatma hızı"
2880 #: src/libvlc-module.c:656
2881 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2882 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler (Normal değer: 1.0)."
2884 #: src/libvlc-module.c:658
2885 msgid "Input list"
2886 msgstr "Giriş listesi"
2888 #: src/libvlc-module.c:660
2889 msgid ""
2890 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2891 "together after the normal one."
2892 msgstr ""
2893 "Normalde kullanılan girişin ardına, virgül (,) ile ayrılmış olarak diğer "
2894 "girişlerin listesi yazılabilir."
2896 #: src/libvlc-module.c:663
2897 msgid "Input slave (experimental)"
2898 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2900 #: src/libvlc-module.c:665
2901 msgid ""
2902 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2903 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2904 "inputs."
2905 msgstr ""
2906 "Bu seçenek, birden fazla girişin aynı anda oynatılmasını sağlar. Bu özellik "
2907 "henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. Listedeki "
2908 "girişleri ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2910 #: src/libvlc-module.c:669
2911 msgid "Bookmarks list for a stream"
2912 msgstr "Akışın yer imi listesi"
2914 #: src/libvlc-module.c:671
2915 msgid ""
2916 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2917 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2918 "{...}\""
2919 msgstr ""
2920 "Akışın yer imi listesi, şu şekilde yazılabilir: \"{name=yer-imi-adı,"
2921 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2923 #: src/libvlc-module.c:675
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Record directory"
2926 msgstr "Kaynak klasörü"
2928 #: src/libvlc-module.c:677
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Directory where the records will be stored"
2931 msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2933 #: src/libvlc-module.c:679
2934 msgid "Prefer native stream recording"
2935 msgstr "Doğal akış kaydı yeğlensin"
2937 #: src/libvlc-module.c:681
2938 msgid ""
2939 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2940 "output module"
2941 msgstr ""
2942 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülü kullanılacağına, giriş akışı kaydedilir."
2944 #: src/libvlc-module.c:684
2945 msgid "Timeshift directory"
2946 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2948 #: src/libvlc-module.c:686
2949 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2950 msgstr "Geçici zaman kayması dosyalarının saklanacağı klasör."
2952 #: src/libvlc-module.c:688
2953 msgid "Timeshift granularity"
2954 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2956 #: src/libvlc-module.c:690
2957 msgid ""
2958 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2959 "to store the timeshifted streams."
2960 msgstr ""
2961 "Bayt cinsinden, zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların en "
2962 "fazla büyüklüğü."
2964 #: src/libvlc-module.c:693
2965 msgid "Change title according to current media"
2966 msgstr "Başlık, oynatılan ortama göre değiştirilsin"
2968 #: src/libvlc-module.c:694
2969 msgid ""
2970 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2971 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2972 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2973 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2974 msgstr ""
2975 "Bu seçenek, başlığın oynatılan ortama göre değiştirilmesini sağlar<br>$a: "
2976 "Sanatçı<br>$b: Albüm<br>$c: Telif<br>$t: Başlık<br>$g: Tür<br>$n: Kayıt "
2977 "numarası<br>$p: Şimdi Oynatılan<br>$A: Tarih<br>$D: Süre<br>$Z: \"Şimdi "
2978 "Oynatılan\" (Başlık - Sanatçı yerine görüntülenir)"
2980 #: src/libvlc-module.c:699
2981 msgid "Disable all lua plugins"
2982 msgstr ""
2984 #: src/libvlc-module.c:703
2985 msgid ""
2986 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2987 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2988 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2989 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2990 msgstr ""
2991 "Altgörsel altsisteminin davranışı buradan ayarlanır. Örneğin bazı altgörsel "
2992 "kaynakları (logo, vb) kullanılabilir. Süzgeçler buradan etkinleştirildikten "
2993 "sonra, ayarları modüller bölümündeki \"altgörsel süzgeçleri\" başlığından "
2994 "yapılabilir. Ayarlanacak pek çok alt görsel seçeneği bulunur."
2996 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2997 msgid "Force subtitle position"
2998 msgstr "Altyazı konumunu belirleyin"
3000 #: src/libvlc-module.c:711
3001 msgid ""
3002 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3003 "over the movie. Try several positions."
3004 msgstr ""
3005 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
3006 "kullanabilirsiniz. Farklı konumları deneyin."
3008 #: src/libvlc-module.c:714
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Subtitles text scaling factor"
3011 msgstr "Alt Yazı Metin Kodlayıcısı"
3013 #: src/libvlc-module.c:715
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3016 msgstr "Alt yazı dosyasını seçin"
3018 #: src/libvlc-module.c:717
3019 msgid "Enable sub-pictures"
3020 msgstr "Altgörseller kullanılsın"
3022 #: src/libvlc-module.c:719
3023 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3024 msgstr "Bu seçenek ile, altgörsel işleme tamamen devre dışı bırakılabilir."
3026 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3027 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3028 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3029 msgid "On Screen Display"
3030 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim"
3032 #: src/libvlc-module.c:723
3033 msgid ""
3034 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3035 "Display)."
3036 msgstr ""
3037 "VLC, görüntü üzerinde iletiler görüntüleyebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
3038 "Gösterim) denir."
3040 #: src/libvlc-module.c:726
3041 msgid "Text rendering module"
3042 msgstr "Metin gösterim modülü"
3044 #: src/libvlc-module.c:728
3045 msgid ""
3046 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3047 "instance."
3048 msgstr ""
3049 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
3050 "kullanımına da izin verir."
3052 #: src/libvlc-module.c:730
3053 msgid "Subpictures source module"
3054 msgstr "Altgörsel kaynağı modülü"
3056 #: src/libvlc-module.c:732
3057 msgid ""
3058 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3059 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3060 msgstr ""
3061 "Buradan \"altgörsel kaynakları\" eklenir. Bu süzgeçler kullanılarak "
3062 "görüntünün üzerine başka görsel ya da yazılar eklenebilir (logo, isteğe "
3063 "bağlı özel yazılar gibi)."
3065 #: src/libvlc-module.c:735
3066 msgid "Subpictures filter module"
3067 msgstr "Altgörsel süzgeç modülü"
3069 #: src/libvlc-module.c:737
3070 msgid ""
3071 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3072 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3073 msgstr ""
3074 "Buradaki \"alt görsel süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, altyazı "
3075 "çözücüler ya da diğer alt görsel kaynaklarından gelen görsel ya da yazılar "
3076 "eklenebilir."
3078 #: src/libvlc-module.c:740
3079 msgid "Autodetect subtitle files"
3080 msgstr "Altyazılar otomatik olarak bulunsun"
3082 #: src/libvlc-module.c:742
3083 msgid ""
3084 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3085 "(based on the filename of the movie)."
3086 msgstr ""
3087 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü dosyası ile aynı adı taşıyan bir "
3088 "altyazı dosyası bulunamaz ise altyazı dosyası bulunmaya çalışılır."
3090 #: src/libvlc-module.c:745
3091 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3092 msgstr "Otomatik altyazı bulma ölçütü"
3094 #: src/libvlc-module.c:747
3095 msgid ""
3096 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3097 "Options are:\n"
3098 "0 = no subtitles autodetected\n"
3099 "1 = any subtitle file\n"
3100 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3101 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3102 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3103 msgstr ""
3104 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının neye göre uygun sayılacağını "
3105 "belirler. Seçenekler:\n"
3106 "0 = altyazılar otomatik olarak bulunmaz\n"
3107 "1 = bulunan herhangi bir altyazı dosyası kullanılır\n"
3108 "2 = görüntü dosyasının adını içeren herhangi bir altyazı dosyası kullanılır\n"
3109 "3 = görüntü dosyasının adını ve ek karakterleri içeren bir altyazı dosyası "
3110 "kullanılır\n"
3111 "4 = görüntü dosyasının adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası "
3112 "kullanılır"
3114 #: src/libvlc-module.c:755
3115 msgid "Subtitle autodetection paths"
3116 msgstr "Altyazıların aranacağı yollar"
3118 #: src/libvlc-module.c:757
3119 msgid ""
3120 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3121 "found in the current directory."
3122 msgstr "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bakılacak yollar."
3124 #: src/libvlc-module.c:760
3125 msgid "Use subtitle file"
3126 msgstr "Kullanılacak altyazı dosyası"
3128 #: src/libvlc-module.c:762
3129 msgid ""
3130 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3131 "subtitle file."
3132 msgstr ""
3133 "Otomatik bulma özelliği altyazı dosyasını bulamadığında burada belirtilen "
3134 "dosya kullanılır."
3136 #: src/libvlc-module.c:766
3137 msgid "DVD device"
3138 msgstr "DVD aygıtı"
3140 #: src/libvlc-module.c:767
3141 msgid "VCD device"
3142 msgstr "VCD aygıtı"
3144 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3145 msgid "Audio CD device"
3146 msgstr "Ses CD aygıtı"
3148 #: src/libvlc-module.c:772
3149 msgid ""
3150 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3151 "the drive letter (e.g. D:)"
3152 msgstr ""
3153 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3154 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3156 #: src/libvlc-module.c:775
3157 msgid ""
3158 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3159 "the drive letter (e.g. D:)"
3160 msgstr ""
3161 "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3162 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3164 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3165 msgid ""
3166 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3167 "after the drive letter (e.g. D:)"
3168 msgstr ""
3169 "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3170 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3172 #: src/libvlc-module.c:785
3173 msgid "This is the default DVD device to use."
3174 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3176 #: src/libvlc-module.c:787
3177 msgid "This is the default VCD device to use."
3178 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3180 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3181 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3182 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3184 #: src/libvlc-module.c:803
3185 msgid "TCP connection timeout"
3186 msgstr "TCP bağlantısının zaman aşımı"
3188 #: src/libvlc-module.c:805
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3191 msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3193 #: src/libvlc-module.c:807
3194 msgid "HTTP server address"
3195 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3197 #: src/libvlc-module.c:809
3198 msgid ""
3199 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3200 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3201 "them to a specific network interface."
3202 msgstr ""
3203 "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi "
3204 "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (1 ya da 127.0.0.1 "
3205 "gibi) ya da sunucu adı (localhost gibi) yazın."
3207 #: src/libvlc-module.c:813
3208 msgid "RTSP server address"
3209 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3211 #: src/libvlc-module.c:815
3212 msgid ""
3213 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3214 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3215 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3216 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3217 "network interface."
3218 msgstr ""
3219 "RTSP VoD ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun dinleyeceği adres. "
3220 "Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi özel bir a "
3221 "arayüzü ile sınırlamak için, bir IP adresi (127.0.0.1 gibi) ya da bir sunucu "
3222 "adı (localhost gibi) yazın."
3224 #: src/libvlc-module.c:821
3225 msgid "HTTP server port"
3226 msgstr "HTTP sunucu kapısı"
3228 #: src/libvlc-module.c:823
3229 msgid ""
3230 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3231 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3232 "by the operating system."
3233 msgstr ""
3234 "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTP kapısı 80 numaradır. "
3235 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımına "
3236 "ayrılmıştır."
3238 #: src/libvlc-module.c:828
3239 msgid "HTTPS server port"
3240 msgstr "HTTPS sunucu kapısı"
3242 #: src/libvlc-module.c:830
3243 msgid ""
3244 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3245 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3246 "restricted by the operating system."
3247 msgstr ""
3248 "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTPS kapısı 443 "
3249 "numaradır. 1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin "
3250 "kullanımına ayrılmıştır."
3252 #: src/libvlc-module.c:835
3253 msgid "RTSP server port"
3254 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
3256 #: src/libvlc-module.c:837
3257 msgid ""
3258 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3259 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3260 "by the operating system."
3261 msgstr ""
3262 "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart RTSP kapısı 554 numaradır. "
3263 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımına "
3264 "ayrılmıştır."
3266 #: src/libvlc-module.c:842
3267 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3268 msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası"
3270 #: src/libvlc-module.c:844
3271 msgid ""
3272 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3273 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3274 msgstr ""
3275 "Bu X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde) sunucu tarafındaki TLS için "
3276 "kullanılır. Bu dizge, OS X üzerinde anahtar zinciri içinde sertifikayı "
3277 "aramak için etiket olarak kullanılır."
3279 #: src/libvlc-module.c:847
3280 msgid "HTTP/TLS server private key"
3281 msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı"
3283 #: src/libvlc-module.c:849
3284 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3285 msgstr ""
3286 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak özel anahtar dosyası (PEM "
3287 "biçiminde)."
3289 #: src/libvlc-module.c:851
3290 msgid "SOCKS server"
3291 msgstr "SOCKS sunucusu"
3293 #: src/libvlc-module.c:853
3294 msgid ""
3295 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3296 "used for all TCP connections"
3297 msgstr ""
3298 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:kapı şeklinde "
3299 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3301 #: src/libvlc-module.c:856
3302 msgid "SOCKS user name"
3303 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3305 #: src/libvlc-module.c:858
3306 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3307 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken kullanıcı adı."
3309 #: src/libvlc-module.c:860
3310 msgid "SOCKS password"
3311 msgstr "SOCKS parolası"
3313 #: src/libvlc-module.c:862
3314 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3315 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken parola."
3317 #: src/libvlc-module.c:864
3318 msgid "Title metadata"
3319 msgstr "Başlık üst verisi"
3321 #: src/libvlc-module.c:866
3322 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3323 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3325 #: src/libvlc-module.c:868
3326 msgid "Author metadata"
3327 msgstr "Yazar üst verisi"
3329 #: src/libvlc-module.c:870
3330 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3331 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3333 #: src/libvlc-module.c:872
3334 msgid "Artist metadata"
3335 msgstr "Sanatçı üst verisi"
3337 #: src/libvlc-module.c:874
3338 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3339 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3341 #: src/libvlc-module.c:876
3342 msgid "Genre metadata"
3343 msgstr "Tür üst verisi"
3345 #: src/libvlc-module.c:878
3346 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3347 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tür üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3349 #: src/libvlc-module.c:880
3350 msgid "Copyright metadata"
3351 msgstr "Telif hakkı üst verisi"
3353 #: src/libvlc-module.c:882
3354 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3355 msgstr ""
3356 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3358 #: src/libvlc-module.c:884
3359 msgid "Description metadata"
3360 msgstr "Açıklama üst verisi"
3362 #: src/libvlc-module.c:886
3363 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3364 msgstr ""
3365 "Bir girişin, \"description\" açıklama üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3367 #: src/libvlc-module.c:888
3368 msgid "Date metadata"
3369 msgstr "Tarih üst verisi"
3371 #: src/libvlc-module.c:890
3372 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3373 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3375 #: src/libvlc-module.c:892
3376 msgid "URL metadata"
3377 msgstr "İnternet adresi üst verisi"
3379 #: src/libvlc-module.c:894
3380 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3381 msgstr ""
3382 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3384 #: src/libvlc-module.c:898
3385 msgid ""
3386 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3387 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3388 "can break playback of all your streams."
3389 msgstr ""
3390 "VLC tarafından kodlayıcı/çözücülerin (ayıklama yöntemleri) seçilme şekli. "
3391 "Bütün akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili "
3392 "kullanıcılar değiştirmelidir."
3394 #: src/libvlc-module.c:902
3395 msgid "Preferred decoders list"
3396 msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
3398 #: src/libvlc-module.c:904
3399 msgid ""
3400 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3401 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3402 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3403 msgstr ""
3404 "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı/çözücü listesi. "
3405 "Örneğin 'sahte, a52' yazıldığında, diğerleri denenmeden önce sahte ve a52 "
3406 "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Bütün akışların oynatılması "
3407 "kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3409 #: src/libvlc-module.c:909
3410 msgid "Preferred encoders list"
3411 msgstr "Yeğlenen Kodlayıcı Listesi"
3413 #: src/libvlc-module.c:911
3414 msgid ""
3415 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3416 msgstr "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı listesi."
3418 #: src/libvlc-module.c:920
3419 msgid ""
3420 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3421 "subsystem."
3422 msgstr ""
3423 "Akış çıkış altsisteminin varsayılan genel ayarları buradan yapılabilir."
3425 #: src/libvlc-module.c:923
3426 msgid "Default stream output chain"
3427 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3429 #: src/libvlc-module.c:925
3430 msgid ""
3431 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3432 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3433 "all streams."
3434 msgstr ""
3435 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3436 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3437 "akışlar için etkin olur."
3439 #: src/libvlc-module.c:929
3440 msgid "Enable streaming of all ES"
3441 msgstr "Tüm temel akışlar kullanılsın"
3443 #: src/libvlc-module.c:931
3444 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3445 msgstr ""
3446 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm temel akışları (görüntü, ses ve "
3447 "altyazı) yayınlanır"
3449 #: src/libvlc-module.c:933
3450 msgid "Display while streaming"
3451 msgstr "Akış yapılırken görüntülensin"
3453 #: src/libvlc-module.c:935
3454 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3455 msgstr ""
3456 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış yapılırken yerel olarak oynatılır."
3458 #: src/libvlc-module.c:937
3459 msgid "Enable video stream output"
3460 msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
3462 #: src/libvlc-module.c:939
3463 msgid ""
3464 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3465 "facility when this last one is enabled."
3466 msgstr ""
3467 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü akışı, akış çıkış birimine yeniden "
3468 "yönlendirilir."
3470 #: src/libvlc-module.c:942
3471 msgid "Enable audio stream output"
3472 msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
3474 #: src/libvlc-module.c:944
3475 msgid ""
3476 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3477 "facility when this last one is enabled."
3478 msgstr ""
3479 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses akışı, akış çıkış birimine yeniden "
3480 "yönlendirilir."
3482 #: src/libvlc-module.c:947
3483 msgid "Enable SPU stream output"
3484 msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
3486 #: src/libvlc-module.c:949
3487 msgid ""
3488 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3489 "facility when this last one is enabled."
3490 msgstr ""
3491 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SPU akışları, akış çıkış birimine yeniden "
3492 "yönlendirilir."
3494 #: src/libvlc-module.c:952
3495 msgid "Keep stream output open"
3496 msgstr "Akış çıkışı açık tutulsun"
3498 #: src/libvlc-module.c:954
3499 msgid ""
3500 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3501 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3502 "specified)"
3503 msgstr ""
3504 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, birden çok oynatma listesi ögesine eşsiz "
3505 "bir akış çıkışı atanır. Belirtilmezse otomatik olarak toplu akış çıkışı "
3506 "eklenir."
3508 #: src/libvlc-module.c:958
3509 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3510 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleği (ms)"
3512 #: src/libvlc-module.c:960
3513 msgid ""
3514 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3515 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3516 msgstr ""
3517 "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç ön bellekleme "
3518 "değeri."
3520 #: src/libvlc-module.c:963
3521 msgid "Preferred packetizer list"
3522 msgstr "Yeğlenen Paketleyici Listesi"
3524 #: src/libvlc-module.c:965
3525 msgid ""
3526 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3527 msgstr ""
3528 "Bu seçenek kullanılarak, VLC yazılımının paketleyicileri hangi sırayla "
3529 "seçeceği belirlenir."
3531 #: src/libvlc-module.c:968
3532 msgid "Mux module"
3533 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3535 #: src/libvlc-module.c:970
3536 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3537 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, çoklayıcı modülleri ayarlanabilir"
3539 #: src/libvlc-module.c:972
3540 msgid "Access output module"
3541 msgstr "Çıkış modülü erişimi"
3543 #: src/libvlc-module.c:974
3544 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3545 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, erişim çıkış modülleri ayarlanabilir"
3547 #: src/libvlc-module.c:977
3548 msgid ""
3549 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3550 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3551 msgstr ""
3552 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3553 "denetlenir. Bu seçeneğe MBone üzerinden duyuru yapılmak istendiğinde gerek "
3554 "duyulur."
3556 #: src/libvlc-module.c:981
3557 msgid "SAP announcement interval"
3558 msgstr "SAP duyuru aralığı"
3560 #: src/libvlc-module.c:983
3561 msgid ""
3562 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3563 "between SAP announcements."
3564 msgstr ""
3565 "Bu seçenek kullanılarak, SAP akış denetimi devre dışı iken, SAP duyuruları "
3566 "arasındaki sabit aralık ayarlanabilir."
3568 #: src/libvlc-module.c:992
3569 msgid ""
3570 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3571 "you really know what you are doing."
3572 msgstr ""
3573 "Bu seçenekler kullanılarak varsayılan modüller seçilebilir. Ne yaptığınızı "
3574 "gerçekten bilmiyorsanız bunları değiştirmeyin."
3576 #: src/libvlc-module.c:995
3577 msgid "Access module"
3578 msgstr "Erişim modülü"
3580 #: src/libvlc-module.c:997
3581 msgid ""
3582 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3583 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3584 "option unless you really know what you are doing."
3585 msgstr ""
3586 "Bu seçenek belirli bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3587 "otomatik olarak algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne "
3588 "yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmayın."
3590 #: src/libvlc-module.c:1001
3591 msgid "Stream filter module"
3592 msgstr "Akış süzgeci modülü"
3594 #: src/libvlc-module.c:1003
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3597 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3599 #: src/libvlc-module.c:1005
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Demux filter module"
3602 msgstr "Akış süzgeci modülü"
3604 #: src/libvlc-module.c:1007
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3607 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3609 #: src/libvlc-module.c:1009
3610 msgid "Demux module"
3611 msgstr "Tekleyici modülü"
3613 #: src/libvlc-module.c:1011
3614 msgid ""
3615 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3616 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3617 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3618 "you really know what you are doing."
3619 msgstr ""
3620 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3621 "kullanılır. Doğru tekleyici otomatik olarak algılanamıyorsa bu seçenek "
3622 "kullanılabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar "
3623 "olarak kullanmayın."
3625 #: src/libvlc-module.c:1016
3626 msgid "VoD server module"
3627 msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
3629 #: src/libvlc-module.c:1018
3630 #, fuzzy
3631 msgid ""
3632 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3633 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3634 msgstr ""
3635 "Kullanılması istenen, isteğe bağlı görüntü sunucu modülü buradan "
3636 "seçilebilir. Eski modülün kullanılması için buraya `vod_rtsp' yazın."
3638 #: src/libvlc-module.c:1021
3639 msgid "Allow real-time priority"
3640 msgstr "Gerçek zamanlı öncelik kullanılsın"
3642 #: src/libvlc-module.c:1023
3643 msgid ""
3644 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3645 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3646 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3647 "only activate this if you know what you're doing."
3648 msgstr ""
3649 "VLC yazılımı, özellikle içerik akışı yapılırken, gerçek zaman önceliği ile "
3650 "çalıştırıldığında, çok daha hassas ve iyi sonuç verir. Ancak bu özellik, "
3651 "bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına neden olabilir. Ne "
3652 "yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği etkinleştirmeyin."
3654 #: src/libvlc-module.c:1029
3655 msgid "Adjust VLC priority"
3656 msgstr "VLC önceliği"
3658 #: src/libvlc-module.c:1031
3659 msgid ""
3660 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3661 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3662 "VLC instances."
3663 msgstr ""
3664 "Bu seçenek, varsayılan VLC önceliklerini artı ya da eksi yönde değiştirir. "
3665 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre öncelik "
3666 "ayarlanabilir."
3668 #: src/libvlc-module.c:1036
3669 msgid ""
3670 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3671 msgstr "Bu seçenek, bir akış okunurken daha az gecikme olmasını sağlar"
3673 #: src/libvlc-module.c:1039
3674 msgid "VLM configuration file"
3675 msgstr "VLM ayar dosyası"
3677 #: src/libvlc-module.c:1041
3678 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3679 msgstr "VLM başlatıldığında, önce burada belirtilen ayar dosyası okunur."
3681 #: src/libvlc-module.c:1043
3682 msgid "Use a plugins cache"
3683 msgstr "Uygulama eki önbelleği kullanılsın"
3685 #: src/libvlc-module.c:1045
3686 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3687 msgstr ""
3688 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yazılımının açılış süresi önemli ölçüde "
3689 "kısalır."
3691 #: src/libvlc-module.c:1047
3692 msgid "Scan for new plugins"
3693 msgstr ""
3695 #: src/libvlc-module.c:1049
3696 msgid ""
3697 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3698 "startup time of VLC."
3699 msgstr ""
3701 #: src/libvlc-module.c:1052
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Preferred keystore list"
3704 msgstr "Yeğlenen Paketleyici Listesi"
3706 #: src/libvlc-module.c:1054
3707 #, fuzzy
3708 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3709 msgstr "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı listesi."
3711 #: src/libvlc-module.c:1056
3712 msgid "Locally collect statistics"
3713 msgstr "Yerel istatistikler derlensin"
3715 #: src/libvlc-module.c:1058
3716 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3717 msgstr ""
3718 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel "
3719 "istatistikler derlenir."
3721 #: src/libvlc-module.c:1060
3722 msgid "Run as daemon process"
3723 msgstr "Art alan işlemi olarak çalışsın"
3725 #: src/libvlc-module.c:1062
3726 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3727 msgstr ""
3728 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yazılımı, arka plan işlemi olarak "
3729 "çalıştırılır."
3731 #: src/libvlc-module.c:1064
3732 msgid "Write process id to file"
3733 msgstr "İşlem kodu dosyaya yazılsın"
3735 #: src/libvlc-module.c:1066
3736 msgid "Writes process id into specified file."
3737 msgstr ""
3738 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işlem kodu (PID) belirtilen dosyaya yazılır."
3740 #: src/libvlc-module.c:1068
3741 msgid "Allow only one running instance"
3742 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3744 #: src/libvlc-module.c:1070
3745 msgid ""
3746 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3747 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3748 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3749 "This option will allow you to play the file with the already running "
3750 "instance or enqueue it."
3751 msgstr ""
3752 "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
3753 "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift "
3754 "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, "
3755 "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını "
3756 "ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
3758 #: src/libvlc-module.c:1076
3759 msgid "VLC is started from file association"
3760 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi ile başlatılsın"
3762 #: src/libvlc-module.c:1078
3763 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3764 msgstr ""
3765 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işletim sisteminde VLC ile "
3766 "ilişkilendirilmiş dosya türleri VLC ile açılır."
3768 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3769 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3770 msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
3772 #: src/libvlc-module.c:1083
3773 msgid "Increase the priority of the process"
3774 msgstr "İşlem önceliğini arttırın"
3776 #: src/libvlc-module.c:1085
3777 msgid ""
3778 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3779 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3780 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3781 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3782 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3783 "machine."
3784 msgstr ""
3785 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC yazılımının çok fazla işlemci zamanı alan "
3786 "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3787 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar), VLC tüm "
3788 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3789 "başlatmanız gerekebilir."
3791 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3792 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3793 msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya kipinde eklensin"
3795 #: src/libvlc-module.c:1095
3796 msgid ""
3797 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3798 "playing current item."
3799 msgstr ""
3800 "Yalnız tek kopya seçeneği kullanıldığında, ögeler oynatma listesindeki "
3801 "sıraya eklenir ve var olan öge oynatılmaya devam eder."
3803 #: src/libvlc-module.c:1098
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Expose media player via D-Bus"
3806 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
3808 #: src/libvlc-module.c:1099
3809 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3810 msgstr ""
3812 #: src/libvlc-module.c:1108
3813 msgid ""
3814 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3815 "overridden in the playlist dialog box."
3816 msgstr ""
3817 "Bu ayarlar, oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bu ayarların bazıları "
3818 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3820 #: src/libvlc-module.c:1111
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Automatically preparse items"
3823 msgstr "Dosyalar önceden işlensin"
3825 #: src/libvlc-module.c:1113
3826 #, fuzzy
3827 msgid ""
3828 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3829 "metadata)."
3830 msgstr ""
3831 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesine eklenen dosyalar önceden "
3832 "işlenerek, üst verileri alınır."
3834 #: src/libvlc-module.c:1116
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Preparsing timeout"
3837 msgstr "Zaman aşımı"
3839 #: src/libvlc-module.c:1118
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3842 msgstr "Milisaniye cinsinden, kamera ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri."
3844 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3845 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3846 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3847 msgid "Allow metadata network access"
3848 msgstr "Üstveriye ağ üzerinden erişilebilsin"
3850 #: src/libvlc-module.c:1125
3851 msgid "Collapse"
3852 msgstr "Daralt"
3854 #: src/libvlc-module.c:1125
3855 msgid "Expand"
3856 msgstr "Genişlet"
3858 #: src/libvlc-module.c:1127
3859 msgid "Subdirectory behavior"
3860 msgstr "Altklasör davranışı"
3862 #: src/libvlc-module.c:1129
3863 msgid ""
3864 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3865 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3866 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3867 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3868 msgstr ""
3869 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
3870 "hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde görüntülenmez.\n"
3871 "daralt: alt klasörler görüntülenir ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
3872 "genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
3874 #: src/libvlc-module.c:1134
3875 msgid "Ignored extensions"
3876 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
3878 #: src/libvlc-module.c:1136
3879 msgid ""
3880 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3881 "directory.\n"
3882 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3883 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3884 msgstr ""
3885 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
3886 "eklenmez.\n"
3887 "Bu özellik, örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
3888 "yarar. Uzantıları virgül (,) ile ayırarak yazın."
3890 #: src/libvlc-module.c:1141
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Show hidden files"
3893 msgstr "Ayrıntılara Bakın"
3895 #: src/libvlc-module.c:1143
3896 msgid "Ignore files starting with '.'"
3897 msgstr ""
3899 #: src/libvlc-module.c:1145
3900 msgid "Services discovery modules"
3901 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3903 #: src/libvlc-module.c:1147
3904 msgid ""
3905 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3906 "Typical value is \"sap\"."
3907 msgstr ""
3908 "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgülle ayırarak yazın. "
3909 "Tipik değer: \"sap\"."
3911 #: src/libvlc-module.c:1150
3912 msgid "Play files randomly forever"
3913 msgstr "Dosyalar rastgele sürekli oynatılsın"
3915 #: src/libvlc-module.c:1152
3916 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3917 msgstr ""
3918 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, durdurulana kadar oynatma listesindeki "
3919 "dosyalar rastgele oynatılır."
3921 #: src/libvlc-module.c:1154
3922 msgid "Repeat all"
3923 msgstr "Tümü yinelensin"
3925 #: src/libvlc-module.c:1156
3926 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3927 msgstr ""
3928 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesi durmadan sürekli oynatılır."
3930 #: src/libvlc-module.c:1158
3931 msgid "Repeat current item"
3932 msgstr "Geçerli öge yinelensin"
3934 #: src/libvlc-module.c:1160
3935 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3936 msgstr ""
3937 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sürekli geçerli oynatma listesi ögesi "
3938 "oynatılır."
3940 #: src/libvlc-module.c:1162
3941 msgid "Play and stop"
3942 msgstr "Oynatılıp durulsun"
3944 #: src/libvlc-module.c:1164
3945 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3946 msgstr ""
3947 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan her ögenin ardından oynatma "
3948 "listesi durdurulur."
3950 #: src/libvlc-module.c:1166
3951 msgid "Play and exit"
3952 msgstr "Oynatıp çık"
3954 #: src/libvlc-module.c:1168
3955 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3956 msgstr ""
3957 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, listede oynatılacak başka öge yoksa "
3958 "yazılımdan çıkılır."
3960 #: src/libvlc-module.c:1170
3961 msgid "Play and pause"
3962 msgstr "Oynatılıp duraklatılsın"
3964 #: src/libvlc-module.c:1172
3965 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3966 msgstr ""
3967 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesindeki her öge son karede "
3968 "duraklatılır."
3970 #: src/libvlc-module.c:1174
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Start paused"
3973 msgstr "Başlangıç zamanı"
3975 #: src/libvlc-module.c:1176
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3978 msgstr ""
3979 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesindeki her öge son karede "
3980 "duraklatılır."
3982 #: src/libvlc-module.c:1178
3983 msgid "Auto start"
3984 msgstr "Otomatik başlatılsın"
3986 #: src/libvlc-module.c:1179
3987 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3988 msgstr ""
3989 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesi yüklendiğinde otomatik "
3990 "olarak oynatılmaya başlanır."
3992 #: src/libvlc-module.c:1182
3993 msgid "Pause on audio communication"
3994 msgstr "Ses iletişiminde duraklatılsın"
3996 #: src/libvlc-module.c:1184
3997 msgid ""
3998 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3999 "automatically."
4000 msgstr ""
4001 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, "
4002 "oynatma otomatik olarak duraklatılır."
4004 #: src/libvlc-module.c:1187
4005 msgid "Use media library"
4006 msgstr "Ortam kitaplığı kullanılsın"
4008 #: src/libvlc-module.c:1189
4009 msgid ""
4010 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4011 "VLC."
4012 msgstr ""
4013 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ortam kitaplığı otomatik olarak kaydedilir "
4014 "ve VLC yazılımı her başlatıldığında yeniden yüklenir."
4016 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4017 msgid "Display playlist tree"
4018 msgstr "Oynatma listesi ağacı görüntülensin"
4020 #: src/libvlc-module.c:1194
4021 msgid ""
4022 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4023 "directory."
4024 msgstr ""
4025 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
4026 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
4028 #: src/libvlc-module.c:1203
4029 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4030 msgstr "Bu seçenekler \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
4032 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4033 msgid "Ignore"
4034 msgstr "Görmezden Gelinsin"
4036 #: src/libvlc-module.c:1208
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Volume control"
4039 msgstr "Sesi Değiştirsin"
4041 #: src/libvlc-module.c:1209
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Position control"
4044 msgstr "Konumu Değiştirsin"
4046 #: src/libvlc-module.c:1209
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Position control reversed"
4049 msgstr "Konumu Değiştirsin"
4051 #: src/libvlc-module.c:1212
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4054 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
4056 #: src/libvlc-module.c:1214
4057 #, fuzzy
4058 msgid ""
4059 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4060 "ignored."
4061 msgstr ""
4062 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
4063 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
4065 #: src/libvlc-module.c:1216
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4068 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
4070 #: src/libvlc-module.c:1218
4071 #, fuzzy
4072 msgid ""
4073 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4074 "be ignored."
4075 msgstr ""
4076 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
4077 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
4079 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4080 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4081 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4082 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4083 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
4084 msgid "Fullscreen"
4085 msgstr "Tam Ekran"
4087 #: src/libvlc-module.c:1221
4088 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4089 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4091 #: src/libvlc-module.c:1222
4092 msgid "Exit fullscreen"
4093 msgstr "Tam Ekrandan Çıkış"
4095 #: src/libvlc-module.c:1223
4096 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4097 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4099 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4100 msgid "Play/Pause"
4101 msgstr "Duraklatma/Oynatma"
4103 #: src/libvlc-module.c:1225
4104 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4105 msgstr "Duraklatmak ve oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4107 #: src/libvlc-module.c:1226
4108 msgid "Pause only"
4109 msgstr "Yalnızca Duraklatma"
4111 #: src/libvlc-module.c:1227
4112 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4113 msgstr "Yalnızca duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4115 #: src/libvlc-module.c:1228
4116 msgid "Play only"
4117 msgstr "Yalnızca Oynatma"
4119 #: src/libvlc-module.c:1229
4120 msgid "Select the hotkey to use to play."
4121 msgstr "Yalnızca oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4123 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4124 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4125 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4126 msgid "Faster"
4127 msgstr "Daha Hızlı"
4129 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4130 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4131 msgstr "Daha hızlı oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4133 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4134 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4135 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4136 msgid "Slower"
4137 msgstr "Daha Yavaş"
4139 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4140 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4141 msgstr "Daha yavaş oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4143 #: src/libvlc-module.c:1234
4144 msgid "Normal rate"
4145 msgstr "Normal Hız"
4147 #: src/libvlc-module.c:1235
4148 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4149 msgstr ""
4150 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4152 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4153 msgid "Faster (fine)"
4154 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
4156 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4157 msgid "Slower (fine)"
4158 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
4160 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4161 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4162 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4163 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4165 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4166 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4167 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4168 msgid "Next"
4169 msgstr "Sonraki"
4171 #: src/libvlc-module.c:1241
4172 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4173 msgstr ""
4174 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4175 "seçin."
4177 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4178 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4179 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4182 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4183 msgid "Previous"
4184 msgstr "Önceki"
4186 #: src/libvlc-module.c:1243
4187 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4188 msgstr ""
4189 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4190 "seçin."
4192 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4193 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4194 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4195 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4196 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4197 msgid "Stop"
4198 msgstr "Durdurma"
4200 #: src/libvlc-module.c:1245
4201 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4202 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4204 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4205 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4207 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4208 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4211 msgid "Position"
4212 msgstr "Konum"
4214 #: src/libvlc-module.c:1247
4215 msgid "Select the hotkey to display the position."
4216 msgstr "Konumu görüntüleyecek kısayol tuşunu seçin."
4218 #: src/libvlc-module.c:1249
4219 msgid "Very short backwards jump"
4220 msgstr "Çok Kısa Geri Atlama"
4222 #: src/libvlc-module.c:1251
4223 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4224 msgstr ""
4225 "Çok kısa uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4226 "seçin."
4228 #: src/libvlc-module.c:1252
4229 msgid "Short backwards jump"
4230 msgstr "Kısa Geri Atlama"
4232 #: src/libvlc-module.c:1254
4233 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4234 msgstr ""
4235 "Kısa uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4237 #: src/libvlc-module.c:1255
4238 msgid "Medium backwards jump"
4239 msgstr "Orta Geri Atlama"
4241 #: src/libvlc-module.c:1257
4242 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4243 msgstr ""
4244 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4246 #: src/libvlc-module.c:1258
4247 msgid "Long backwards jump"
4248 msgstr "Uzun Geri Atlama"
4250 #: src/libvlc-module.c:1260
4251 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4252 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4254 #: src/libvlc-module.c:1262
4255 msgid "Very short forward jump"
4256 msgstr "Çok Kısa İleri Atlama"
4258 #: src/libvlc-module.c:1264
4259 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4260 msgstr ""
4261 "Çok kısa uzunlukta bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4262 "seçin."
4264 #: src/libvlc-module.c:1265
4265 msgid "Short forward jump"
4266 msgstr "Kısa İleri Atlama"
4268 #: src/libvlc-module.c:1267
4269 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4270 msgstr ""
4271 "Kısa uzunlukta bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4272 "seçin."
4274 #: src/libvlc-module.c:1268
4275 msgid "Medium forward jump"
4276 msgstr "Orta İleri Atlama"
4278 #: src/libvlc-module.c:1270
4279 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4280 msgstr ""
4281 "Orta uzunlukta bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4282 "seçin."
4284 #: src/libvlc-module.c:1271
4285 msgid "Long forward jump"
4286 msgstr "Uzun İleri Atlama"
4288 #: src/libvlc-module.c:1273
4289 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4290 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4292 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4293 msgid "Next frame"
4294 msgstr "Sonraki Kare"
4296 #: src/libvlc-module.c:1276
4297 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4298 msgstr ""
4299 "Sonraki görüntü karesine atlamak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4301 #: src/libvlc-module.c:1278
4302 msgid "Very short jump length"
4303 msgstr "Çok Kısa Atlama Uzunluğu"
4305 #: src/libvlc-module.c:1279
4306 msgid "Very short jump length, in seconds."
4307 msgstr "Saniye cinsinden, çok kısa atlama uzunluğu."
4309 #: src/libvlc-module.c:1280
4310 msgid "Short jump length"
4311 msgstr "Kısa Atlama Uzunluğu"
4313 #: src/libvlc-module.c:1281
4314 msgid "Short jump length, in seconds."
4315 msgstr "Saniye cinsinden, kısa atlama uzunluğu."
4317 #: src/libvlc-module.c:1282
4318 msgid "Medium jump length"
4319 msgstr "Orta Atlama Uzunluğu"
4321 #: src/libvlc-module.c:1283
4322 msgid "Medium jump length, in seconds."
4323 msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu."
4325 #: src/libvlc-module.c:1284
4326 msgid "Long jump length"
4327 msgstr "Uzun Atlama Uzunluğu"
4329 #: src/libvlc-module.c:1285
4330 msgid "Long jump length, in seconds."
4331 msgstr "Saniye cinsinden, uzun atlama uzunluğu."
4333 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4334 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4335 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4336 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4337 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4338 msgid "Quit"
4339 msgstr "Çıkış"
4341 #: src/libvlc-module.c:1288
4342 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4343 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4345 #: src/libvlc-module.c:1289
4346 msgid "Navigate up"
4347 msgstr "Yukarı Gitme"
4349 #: src/libvlc-module.c:1290
4350 #, fuzzy
4351 msgid ""
4352 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4353 "(pitch)."
4354 msgstr ""
4355 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4356 "seçin."
4358 #: src/libvlc-module.c:1291
4359 msgid "Navigate down"
4360 msgstr "Aşağı Gitme"
4362 #: src/libvlc-module.c:1292
4363 #, fuzzy
4364 msgid ""
4365 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4366 "down (pitch)."
4367 msgstr ""
4368 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4369 "seçin."
4371 #: src/libvlc-module.c:1293
4372 msgid "Navigate left"
4373 msgstr "Sola Gitme"
4375 #: src/libvlc-module.c:1294
4376 #, fuzzy
4377 msgid ""
4378 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4379 "left (yaw)."
4380 msgstr ""
4381 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4383 #: src/libvlc-module.c:1295
4384 msgid "Navigate right"
4385 msgstr "Sağa Gitme"
4387 #: src/libvlc-module.c:1296
4388 #, fuzzy
4389 msgid ""
4390 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4391 "right (yaw)."
4392 msgstr ""
4393 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4395 #: src/libvlc-module.c:1297
4396 msgid "Activate"
4397 msgstr "Etkinleştirme"
4399 #: src/libvlc-module.c:1298
4400 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4401 msgstr ""
4402 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4403 "seçin."
4405 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4406 msgid "Go to the DVD menu"
4407 msgstr "DVD Menüsünü Açma"
4409 #: src/libvlc-module.c:1300
4410 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4411 msgstr "DVD menüsünü açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4413 #: src/libvlc-module.c:1301
4414 msgid "Select previous DVD title"
4415 msgstr "Önceki DVD Başlığını Seçme"
4417 #: src/libvlc-module.c:1302
4418 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4419 msgstr "Önceki DVD başlığını seçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4421 #: src/libvlc-module.c:1303
4422 msgid "Select next DVD title"
4423 msgstr "Sonraki DVD Başlığını Seçme"
4425 #: src/libvlc-module.c:1304
4426 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4427 msgstr "Sonraki DVD başlığını seçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4429 #: src/libvlc-module.c:1305
4430 msgid "Select prev DVD chapter"
4431 msgstr "Önceki DVD Bölümünü Seçme"
4433 #: src/libvlc-module.c:1306
4434 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4435 msgstr "Önceki DVD bölümünü seçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4437 #: src/libvlc-module.c:1307
4438 msgid "Select next DVD chapter"
4439 msgstr "Sonraki DVD Bölümünü Seçme"
4441 #: src/libvlc-module.c:1308
4442 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4443 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4445 #: src/libvlc-module.c:1309
4446 msgid "Volume up"
4447 msgstr "Ses Açma"
4449 #: src/libvlc-module.c:1310
4450 msgid "Select the key to increase audio volume."
4451 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4453 #: src/libvlc-module.c:1311
4454 msgid "Volume down"
4455 msgstr "Sesi Kısma"
4457 #: src/libvlc-module.c:1312
4458 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4459 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4461 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4464 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4465 msgid "Mute"
4466 msgstr "Sesi Kapatma"
4468 #: src/libvlc-module.c:1314
4469 msgid "Select the key to mute audio."
4470 msgstr "Sesi kapatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4472 #: src/libvlc-module.c:1315
4473 msgid "Subtitle delay up"
4474 msgstr "Altyazı Gecikmesini Arttırma"
4476 #: src/libvlc-module.c:1316
4477 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4478 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4480 #: src/libvlc-module.c:1317
4481 msgid "Subtitle delay down"
4482 msgstr "Altyazı Gecikmesini Azaltma"
4484 #: src/libvlc-module.c:1318
4485 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4486 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4488 #: src/libvlc-module.c:1319
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Reset subtitles text scale"
4491 msgstr "Teletext Altyazı Kod Çözücüsü"
4493 #: src/libvlc-module.c:1320
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Scale up subtitles text"
4496 msgstr "Alt yazı dosyasını seçin"
4498 #: src/libvlc-module.c:1321
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Scale down subtitles text"
4501 msgstr "Alt yazı dosyasını seçin"
4503 #: src/libvlc-module.c:1322
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4506 msgstr ""
4507 "Altyazıları daha yukarıya kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4509 #: src/libvlc-module.c:1323
4510 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4511 msgstr "Altyazı Eşleme / Ses Zaman Damgası İmleme"
4513 #: src/libvlc-module.c:1324
4514 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4515 msgstr ""
4516 "Altyazılar eşlenirken, ses zaman damgasını imlemek için kullanılacak kısayol "
4517 "tuşunu seçin."
4519 #: src/libvlc-module.c:1325
4520 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4521 msgstr "Altyazı Eşleme / Altyazı Zaman Damgası İmleme"
4523 #: src/libvlc-module.c:1326
4524 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4525 msgstr ""
4526 "Altyazılar eşlenirken, altyazı zaman damgasını imlemek için kullanılacak "
4527 "kısayol tuşunu seçin."
4529 #: src/libvlc-module.c:1327
4530 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4531 msgstr "Altyazı Eşleme / Ses ve Altyazı Zaman Damgası İmleme"
4533 #: src/libvlc-module.c:1328
4534 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4535 msgstr ""
4536 "Altyazılar eşlenirken, ses ve altyazı zaman damgasını imlemek için "
4537 "kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4539 #: src/libvlc-module.c:1329
4540 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4541 msgstr "Altyazı Eşleme / Ses ve Altyazı Eşlemesi Sıfırlama"
4543 #: src/libvlc-module.c:1330
4544 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4545 msgstr ""
4546 "Altyazılar eşlenirken, ses ve altyazı zaman damgasını sıfırlamak için "
4547 "kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4549 #: src/libvlc-module.c:1331
4550 msgid "Subtitle position up"
4551 msgstr "Altyazı Konumu Yukarıya"
4553 #: src/libvlc-module.c:1332
4554 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4555 msgstr ""
4556 "Altyazıları daha yukarıya kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4558 #: src/libvlc-module.c:1333
4559 msgid "Subtitle position down"
4560 msgstr "Altyazı Konumu Aşağıya"
4562 #: src/libvlc-module.c:1334
4563 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4564 msgstr ""
4565 "Altyazıları daha aşağıya kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4567 #: src/libvlc-module.c:1335
4568 msgid "Audio delay up"
4569 msgstr "Ses Gecikmesini Arttırma"
4571 #: src/libvlc-module.c:1336
4572 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4573 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4575 #: src/libvlc-module.c:1337
4576 msgid "Audio delay down"
4577 msgstr "Ses Gecikmesini Azaltma"
4579 #: src/libvlc-module.c:1338
4580 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4581 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4583 #: src/libvlc-module.c:1345
4584 msgid "Play playlist bookmark 1"
4585 msgstr "1. Yer İmini Oynatma"
4587 #: src/libvlc-module.c:1346
4588 msgid "Play playlist bookmark 2"
4589 msgstr "2. Yer İmini Oynatma"
4591 #: src/libvlc-module.c:1347
4592 msgid "Play playlist bookmark 3"
4593 msgstr "3. Yer İmini Oynatma"
4595 #: src/libvlc-module.c:1348
4596 msgid "Play playlist bookmark 4"
4597 msgstr "4. Yer İmini Oynatma"
4599 #: src/libvlc-module.c:1349
4600 msgid "Play playlist bookmark 5"
4601 msgstr "5. Yer İmini Oynatma"
4603 #: src/libvlc-module.c:1350
4604 msgid "Play playlist bookmark 6"
4605 msgstr "6. Yer İmini Oynatma"
4607 #: src/libvlc-module.c:1351
4608 msgid "Play playlist bookmark 7"
4609 msgstr "7. Yer İmini Oynatma"
4611 #: src/libvlc-module.c:1352
4612 msgid "Play playlist bookmark 8"
4613 msgstr "8. Yer İmini Oynatma"
4615 #: src/libvlc-module.c:1353
4616 msgid "Play playlist bookmark 9"
4617 msgstr "9. Yer İmini Oynatma"
4619 #: src/libvlc-module.c:1354
4620 msgid "Play playlist bookmark 10"
4621 msgstr "10. Yer İmini Oynatma"
4623 #: src/libvlc-module.c:1355
4624 msgid "Select the key to play this bookmark."
4625 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4627 #: src/libvlc-module.c:1356
4628 msgid "Set playlist bookmark 1"
4629 msgstr "1. Yer İmini Ayarlama"
4631 #: src/libvlc-module.c:1357
4632 msgid "Set playlist bookmark 2"
4633 msgstr "2. Yer İmini Ayarlama"
4635 #: src/libvlc-module.c:1358
4636 msgid "Set playlist bookmark 3"
4637 msgstr "3. Yer İmini Ayarlama"
4639 #: src/libvlc-module.c:1359
4640 msgid "Set playlist bookmark 4"
4641 msgstr "4. Yer İmini Ayarlama"
4643 #: src/libvlc-module.c:1360
4644 msgid "Set playlist bookmark 5"
4645 msgstr "5. Yer İmini Ayarlama"
4647 #: src/libvlc-module.c:1361
4648 msgid "Set playlist bookmark 6"
4649 msgstr "6. Yer İmini Ayarlama"
4651 #: src/libvlc-module.c:1362
4652 msgid "Set playlist bookmark 7"
4653 msgstr "7. Yer İmini Ayarlama"
4655 #: src/libvlc-module.c:1363
4656 msgid "Set playlist bookmark 8"
4657 msgstr "8. Yer İmini Ayarlama"
4659 #: src/libvlc-module.c:1364
4660 msgid "Set playlist bookmark 9"
4661 msgstr "9. Yer İmini Ayarlama"
4663 #: src/libvlc-module.c:1365
4664 msgid "Set playlist bookmark 10"
4665 msgstr "10. Yer İmini Ayarlama"
4667 #: src/libvlc-module.c:1366
4668 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4669 msgstr ""
4670 "Bu oynatma listesi yer imini ayarlamak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4671 "seçin."
4673 #: src/libvlc-module.c:1367
4674 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4675 msgid "Clear the playlist"
4676 msgstr "Oynatma listesini temizle"
4678 #: src/libvlc-module.c:1368
4679 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4680 msgstr "Oynatma listesini temizlemek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4682 #: src/libvlc-module.c:1370
4683 msgid "Playlist bookmark 1"
4684 msgstr "1. oynatma listesi yer imi"
4686 #: src/libvlc-module.c:1371
4687 msgid "Playlist bookmark 2"
4688 msgstr "2. oynatma listesi yer imi"
4690 #: src/libvlc-module.c:1372
4691 msgid "Playlist bookmark 3"
4692 msgstr "3. oynatma listesi yer imi"
4694 #: src/libvlc-module.c:1373
4695 msgid "Playlist bookmark 4"
4696 msgstr "4. oynatma listesi yer imi"
4698 #: src/libvlc-module.c:1374
4699 msgid "Playlist bookmark 5"
4700 msgstr "5. oynatma listesi yer imi"
4702 #: src/libvlc-module.c:1375
4703 msgid "Playlist bookmark 6"
4704 msgstr "6. oynatma listesi yer imi"
4706 #: src/libvlc-module.c:1376
4707 msgid "Playlist bookmark 7"
4708 msgstr "7. oynatma listesi yer imi"
4710 #: src/libvlc-module.c:1377
4711 msgid "Playlist bookmark 8"
4712 msgstr "8. oynatma listesi yer imi"
4714 #: src/libvlc-module.c:1378
4715 msgid "Playlist bookmark 9"
4716 msgstr "9. oynatma listesi yer imi"
4718 #: src/libvlc-module.c:1379
4719 msgid "Playlist bookmark 10"
4720 msgstr "10. oynatma listesi yer imi"
4722 #: src/libvlc-module.c:1381
4723 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4724 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlanmasını sağlar."
4726 #: src/libvlc-module.c:1383
4727 msgid "Cycle audio track"
4728 msgstr "Ses kayıtları arasında dolaş"
4730 #: src/libvlc-module.c:1384
4731 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4732 msgstr "Var olan ses kayıtları (diller) arasında dolaşır."
4734 #: src/libvlc-module.c:1385
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4737 msgstr "Altyazı kayıtları arasında dolaş"
4739 #: src/libvlc-module.c:1386
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4742 msgstr "Var olan altyazı kayıtları arasında dolaşır."
4744 #: src/libvlc-module.c:1387
4745 msgid "Cycle subtitle track"
4746 msgstr "Altyazı kayıtları arasında dolaş"
4748 #: src/libvlc-module.c:1388
4749 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4750 msgstr "Var olan altyazı kayıtları arasında dolaşır."
4752 #: src/libvlc-module.c:1389
4753 msgid "Toggle subtitles"
4754 msgstr "Altyazıları aç/kapat"
4756 #: src/libvlc-module.c:1390
4757 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4758 msgstr "Altyazı kaydının görünürlüğünü değiştir."
4760 #: src/libvlc-module.c:1391
4761 msgid "Cycle next program Service ID"
4762 msgstr "Sonraki program hizmet kodlarını dolaş"
4764 #: src/libvlc-module.c:1392
4765 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4766 msgstr "Kullanılabilecek sonraki program hizmet kodları (SID) arasında dolaşır"
4768 #: src/libvlc-module.c:1393
4769 msgid "Cycle previous program Service ID"
4770 msgstr "Önceki program hizmet kodlarını dolaş"
4772 #: src/libvlc-module.c:1394
4773 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4774 msgstr "Kullanılabilecek önceki program hizmet kodları (SID) arasında dolaşır."
4776 #: src/libvlc-module.c:1395
4777 msgid "Cycle source aspect ratio"
4778 msgstr "Kaynak en boy oranları arasında dolaş"
4780 #: src/libvlc-module.c:1396
4781 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4782 msgstr ""
4783 "Önceden belirlenmiş kaynak en boy oranı listesi değerleri arasında dolaşır."
4785 #: src/libvlc-module.c:1397
4786 msgid "Cycle video crop"
4787 msgstr "Görüntü kırpma biçimleri arasında dolaş"
4789 #: src/libvlc-module.c:1398
4790 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4791 msgstr "Önceden belirlenmiş kırpma biçimleri arasında dolaşır."
4793 #: src/libvlc-module.c:1399
4794 msgid "Toggle autoscaling"
4795 msgstr "Otomatik Ölçeklemeyi Açma/Kapatma"
4797 #: src/libvlc-module.c:1400
4798 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4799 msgstr "Otomatik ölçeklemeyi açar ya da kapatır."
4801 #: src/libvlc-module.c:1401
4802 msgid "Increase scale factor"
4803 msgstr "Ölçekleme çarpanını büyüt"
4805 #: src/libvlc-module.c:1403
4806 msgid "Decrease scale factor"
4807 msgstr "Ölçekleme çarpanını küçült"
4809 #: src/libvlc-module.c:1405
4810 msgid "Toggle deinterlacing"
4811 msgstr "Taramasızlığı Açma/Kapatma"
4813 #: src/libvlc-module.c:1406
4814 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4815 msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır."
4817 #: src/libvlc-module.c:1407
4818 msgid "Cycle deinterlace modes"
4819 msgstr "Taramasızlık kipleri arasında dolaş"
4821 #: src/libvlc-module.c:1408
4822 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4823 msgstr "Taramasızlık kipleri arasında dolaşır."
4825 #: src/libvlc-module.c:1409
4826 msgid "Show controller in fullscreen"
4827 msgstr "Tam Ekranda Denetimleri Görüntüleme"
4829 #: src/libvlc-module.c:1410
4830 msgid "Boss key"
4831 msgstr "Patron Tuşu"
4833 #: src/libvlc-module.c:1411
4834 msgid "Hide the interface and pause playback."
4835 msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır."
4837 #: src/libvlc-module.c:1412
4838 msgid "Context menu"
4839 msgstr "İçerik Menüsü"
4841 #: src/libvlc-module.c:1413
4842 msgid "Show the contextual popup menu."
4843 msgstr "Sağ tık ile açılan menüyü görüntüler."
4845 #: src/libvlc-module.c:1414
4846 msgid "Take video snapshot"
4847 msgstr "Görüntüden Fotoğraf Çekme"
4849 #: src/libvlc-module.c:1415
4850 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4851 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4853 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4854 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4855 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4856 #: modules/stream_out/record.c:60
4857 msgid "Record"
4858 msgstr "Kayıt"
4860 #: src/libvlc-module.c:1418
4861 msgid "Record access filter start/stop."
4862 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlatır/durdurur."
4864 #: src/libvlc-module.c:1420
4865 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4866 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
4868 #: src/libvlc-module.c:1421
4869 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4870 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında dönüş"
4872 #: src/libvlc-module.c:1424
4873 msgid "Toggle random playlist playback"
4874 msgstr "Oynatma listesini rastgele oynatmayı açar/kapatır"
4876 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4877 msgid "Un-Zoom"
4878 msgstr "Uzaklaşma"
4880 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4881 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4882 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4884 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4885 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4886 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4888 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4889 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4890 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4892 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4893 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4894 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4896 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4897 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4898 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4900 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4901 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4902 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4904 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4905 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4906 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4908 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4909 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4910 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4912 #: src/libvlc-module.c:1453
4913 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4914 msgstr ""
4916 #: src/libvlc-module.c:1454
4917 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4918 msgstr ""
4920 #: src/libvlc-module.c:1455
4921 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4922 msgstr ""
4924 #: src/libvlc-module.c:1456
4925 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4926 msgstr ""
4928 #: src/libvlc-module.c:1458
4929 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4930 msgstr "Görüntü çıkışındaki duvar kağıdı kipini açma/kapatma"
4932 #: src/libvlc-module.c:1460
4933 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4934 msgstr "Görüntü çıkışındaki duvar kağıdı kipini açar/kapatır"
4936 #: src/libvlc-module.c:1462
4937 msgid "Cycle through audio devices"
4938 msgstr "Ses aygıtları arasında dolaş"
4940 #: src/libvlc-module.c:1463
4941 msgid "Cycle through available audio devices"
4942 msgstr "Var olan ses aygıtları arasında dolaşır"
4944 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4946 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4947 msgid "Snapshot"
4948 msgstr "Fotoğraf"
4950 #: src/libvlc-module.c:1609
4951 msgid "Window properties"
4952 msgstr "Pencere özellikleri"
4954 #: src/libvlc-module.c:1669
4955 msgid "Subpictures"
4956 msgstr "Altgörseller"
4958 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4959 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4960 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4964 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4965 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4967 msgid "Subtitles"
4968 msgstr "Altyazılar"
4970 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4971 msgid "Overlays"
4972 msgstr "Bindirmeler"
4974 #: src/libvlc-module.c:1707
4975 msgid "Track settings"
4976 msgstr "Kayıt ayarları"
4978 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4979 msgid "Playback control"
4980 msgstr "Oynatma denetimleri"
4982 #: src/libvlc-module.c:1776
4983 msgid "Default devices"
4984 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4986 #: src/libvlc-module.c:1783
4987 msgid "Network settings"
4988 msgstr "Ağ ayarları"
4990 #: src/libvlc-module.c:1809
4991 msgid "Socks proxy"
4992 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4994 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4995 msgid "Metadata"
4996 msgstr "Üstveriler"
4998 #: src/libvlc-module.c:1919
4999 msgid "Decoders"
5000 msgstr "Kod Çözücüler"
5002 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
5003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
5004 msgid "Input"
5005 msgstr "Giriş"
5007 #: src/libvlc-module.c:1962
5008 msgid "VLM"
5009 msgstr "VLM"
5011 #: src/libvlc-module.c:2008
5012 msgid "Special modules"
5013 msgstr "Özel modüller"
5015 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5016 msgid "Plugins"
5017 msgstr "Uygulama ekleri"
5019 #: src/libvlc-module.c:2025
5020 msgid "Performance options"
5021 msgstr "Başarım ayarları"
5023 #: src/libvlc-module.c:2044
5024 msgid "Clock source"
5025 msgstr "Saat kaynağı"
5027 #: src/libvlc-module.c:2162
5028 msgid "Hot keys"
5029 msgstr "Kısayol tuşları"
5031 #: src/libvlc-module.c:2652
5032 msgid "Jump sizes"
5033 msgstr "Atlama uzunlukları"
5035 #: src/libvlc-module.c:2737
5036 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5037 msgstr ""
5038 "VLC hakkındaki yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
5039 "kullanılabilir)"
5041 #: src/libvlc-module.c:2740
5042 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5043 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
5045 #: src/libvlc-module.c:2742
5046 msgid ""
5047 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5048 "--help-verbose)"
5049 msgstr ""
5050 "VLC ve modülleri hakkındaki yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose "
5051 "ile birlikte kullanılabilir)"
5053 #: src/libvlc-module.c:2745
5054 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5055 msgstr ""
5056 "yardım görüntülenirken ayrıntının görüntülenip görüntülenmeyeceği sorulsun"
5058 #: src/libvlc-module.c:2747
5059 msgid "print a list of available modules"
5060 msgstr "var olan modüllerin listesini görüntüler"
5062 #: src/libvlc-module.c:2749
5063 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5064 msgstr "var olan modüllerin listesini ek ayrıntılarla görüntüler"
5066 #: src/libvlc-module.c:2751
5067 msgid ""
5068 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5069 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5070 msgstr ""
5071 "belli bir modül hakkındaki yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose "
5072 "ile birleştirilebilir). Kesin sonuç için modül adının başına = koyarak yazın."
5074 #: src/libvlc-module.c:2755
5075 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5076 msgstr ""
5077 "hiç bir ayar seçeneği yüklenmeyecek ya da ayar dosyasına kaydedilmeyecek"
5079 #: src/libvlc-module.c:2757
5080 msgid "reset the current config to the default values"
5081 msgstr "kullanımdaki ayarları varsayılan değerlere sıfırlar"
5083 #: src/libvlc-module.c:2759
5084 msgid "use alternate config file"
5085 msgstr "başka bir ayar dosyasını kullanır"
5087 #: src/libvlc-module.c:2761
5088 msgid "resets the current plugins cache"
5089 msgstr "kullanımdaki uygulama ekleri önbelleğini sıfırlar"
5091 #: src/libvlc-module.c:2763
5092 msgid "print version information"
5093 msgstr "sürüm bilgisini yazdırır"
5095 #: src/libvlc-module.c:2803
5096 msgid "core program"
5097 msgstr "temel program"
5099 #: src/misc/actions.c:52
5100 msgid "Backspace"
5101 msgstr "Geriye Silme"
5103 #: src/misc/actions.c:53
5104 msgid "Brightness Down"
5105 msgstr "Parlaklığı Kısma"
5107 #: src/misc/actions.c:54
5108 msgid "Brightness Up"
5109 msgstr "Parlaklığı Açma"
5111 #: src/misc/actions.c:55
5112 msgid "Browser Back"
5113 msgstr "Tarayıcı Geri"
5115 #: src/misc/actions.c:56
5116 msgid "Browser Favorites"
5117 msgstr "Tarayıcı Sık Kullanılanlar"
5119 #: src/misc/actions.c:57
5120 msgid "Browser Forward"
5121 msgstr "Tarayıcı ileri"
5123 #: src/misc/actions.c:58
5124 msgid "Browser Home"
5125 msgstr "Tarayıcı Anasayfa"
5127 #: src/misc/actions.c:59
5128 msgid "Browser Refresh"
5129 msgstr "Tarayıcı Yenile"
5131 #: src/misc/actions.c:60
5132 msgid "Browser Search"
5133 msgstr "Tarayıcı Arama"
5135 #: src/misc/actions.c:61
5136 msgid "Browser Stop"
5137 msgstr "Tarayıcı Durdurma"
5139 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5140 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5141 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5142 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5143 msgid "Delete"
5144 msgstr "Silme"
5146 #: src/misc/actions.c:63
5147 msgid "Down"
5148 msgstr "Aşağı"
5150 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5151 msgid "End"
5152 msgstr "Son"
5154 #: src/misc/actions.c:65
5155 msgid "Enter"
5156 msgstr "Enter"
5158 #: src/misc/actions.c:66
5159 msgid "Esc"
5160 msgstr "Esc"
5162 #: src/misc/actions.c:67
5163 msgid "F1"
5164 msgstr "F1"
5166 #: src/misc/actions.c:68
5167 msgid "F10"
5168 msgstr "F10"
5170 #: src/misc/actions.c:69
5171 msgid "F11"
5172 msgstr "F11"
5174 #: src/misc/actions.c:70
5175 msgid "F12"
5176 msgstr "F12"
5178 #: src/misc/actions.c:71
5179 msgid "F2"
5180 msgstr "F2"
5182 #: src/misc/actions.c:72
5183 msgid "F3"
5184 msgstr "F3"
5186 #: src/misc/actions.c:73
5187 msgid "F4"
5188 msgstr "F4"
5190 #: src/misc/actions.c:74
5191 msgid "F5"
5192 msgstr "F5"
5194 #: src/misc/actions.c:75
5195 msgid "F6"
5196 msgstr "F6"
5198 #: src/misc/actions.c:76
5199 msgid "F7"
5200 msgstr "F7"
5202 #: src/misc/actions.c:77
5203 msgid "F8"
5204 msgstr "F8"
5206 #: src/misc/actions.c:78
5207 msgid "F9"
5208 msgstr "F9"
5210 #: src/misc/actions.c:79
5211 msgid "Home"
5212 msgstr "Anasayfa"
5214 #: src/misc/actions.c:80
5215 msgid "Insert"
5216 msgstr "Ekleme"
5218 #: src/misc/actions.c:82
5219 msgid "Media Angle"
5220 msgstr "Ortam Açısı"
5222 #: src/misc/actions.c:83
5223 msgid "Media Audio Track"
5224 msgstr "Ortam Ses Kaydı"
5226 #: src/misc/actions.c:84
5227 msgid "Media Forward"
5228 msgstr "Ortam İleri"
5230 #: src/misc/actions.c:85
5231 msgid "Media Menu"
5232 msgstr "Ortam Menü"
5234 #: src/misc/actions.c:86
5235 msgid "Media Next Frame"
5236 msgstr "Ortam Sonraki Kare"
5238 #: src/misc/actions.c:87
5239 msgid "Media Next Track"
5240 msgstr "Ortam Sonraki Kayıt"
5242 #: src/misc/actions.c:88
5243 msgid "Media Play Pause"
5244 msgstr "Ortam Oynat / Durdur"
5246 #: src/misc/actions.c:89
5247 msgid "Media Prev Frame"
5248 msgstr "Ortam Önceki Kare"
5250 #: src/misc/actions.c:90
5251 msgid "Media Prev Track"
5252 msgstr "Ortam Önceki Kayıt"
5254 #: src/misc/actions.c:91
5255 msgid "Media Record"
5256 msgstr "Ortam Kayıt"
5258 #: src/misc/actions.c:92
5259 msgid "Media Repeat"
5260 msgstr "Ortam Yineleme"
5262 #: src/misc/actions.c:93
5263 msgid "Media Rewind"
5264 msgstr "Ortam Geri Sarma"
5266 #: src/misc/actions.c:94
5267 msgid "Media Select"
5268 msgstr "Ortam Seçme"
5270 #: src/misc/actions.c:95
5271 msgid "Media Shuffle"
5272 msgstr "Ortam Karıştırma"
5274 #: src/misc/actions.c:96
5275 msgid "Media Stop"
5276 msgstr "Ortam Durdurma"
5278 #: src/misc/actions.c:97
5279 msgid "Media Subtitle"
5280 msgstr "Ortam Altyazısı"
5282 #: src/misc/actions.c:98
5283 msgid "Media Time"
5284 msgstr "Ortam Süre"
5286 #: src/misc/actions.c:99
5287 msgid "Media View"
5288 msgstr "Ortam Görünüm"
5290 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5291 msgid "Menu"
5292 msgstr "Menü"
5294 #: src/misc/actions.c:101
5295 msgid "Mouse Wheel Down"
5296 msgstr "Fare Tekerleği Aşağı"
5298 #: src/misc/actions.c:102
5299 msgid "Mouse Wheel Left"
5300 msgstr "Fare Tekerleği Sola"
5302 #: src/misc/actions.c:103
5303 msgid "Mouse Wheel Right"
5304 msgstr "Fare Tekerleği Sağa"
5306 #: src/misc/actions.c:104
5307 msgid "Mouse Wheel Up"
5308 msgstr "Fare Tekerleği Yukarı"
5310 #: src/misc/actions.c:105
5311 msgid "Page Down"
5312 msgstr "Sayfa Aşağı"
5314 #: src/misc/actions.c:106
5315 msgid "Page Up"
5316 msgstr "Sayfa Yukarı"
5318 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5319 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5320 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5322 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5323 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5324 msgid "Pause"
5325 msgstr "Duraklat"
5327 #: src/misc/actions.c:108
5328 msgid "Print"
5329 msgstr "Yazdırın"
5331 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5332 msgid "Space"
5333 msgstr "Boşluk"
5335 #: src/misc/actions.c:111
5336 msgid "Tab"
5337 msgstr "Sekme"
5339 #: src/misc/actions.c:113
5340 msgid "Up"
5341 msgstr "Yukarı"
5343 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5344 msgid "Volume Down"
5345 msgstr "Sesi Kısma"
5347 #: src/misc/actions.c:115
5348 msgid "Volume Mute"
5349 msgstr "Sesi Kapatma"
5351 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5352 msgid "Volume Up"
5353 msgstr "Sesi Açma"
5355 #: src/misc/actions.c:117
5356 msgid "Zoom In"
5357 msgstr "Büyütme"
5359 #: src/misc/actions.c:118
5360 msgid "Zoom Out"
5361 msgstr "Küçültme"
5363 #: src/misc/actions.c:246
5364 msgid "Ctrl+"
5365 msgstr "Ctrl+"
5367 #: src/misc/actions.c:247
5368 msgid "Alt+"
5369 msgstr "Alt+"
5371 #: src/misc/actions.c:248
5372 msgid "Shift+"
5373 msgstr "Shift+"
5375 #: src/misc/actions.c:249
5376 msgid "Meta+"
5377 msgstr "Meta+"
5379 #: src/misc/actions.c:250
5380 msgid "Command+"
5381 msgstr "Command+"
5383 #: src/misc/update.c:482
5384 #, c-format
5385 msgid "%.1f GiB"
5386 msgstr "%.1f GiB"
5388 #: src/misc/update.c:484
5389 #, c-format
5390 msgid "%.1f MiB"
5391 msgstr "%.1f MiB"
5393 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5394 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5395 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5396 #, c-format
5397 msgid "%.1f KiB"
5398 msgstr "%.1f KiB"
5400 #: src/misc/update.c:488
5401 #, c-format
5402 msgid "%<PRIu64> B"
5403 msgstr ""
5405 #: src/misc/update.c:580
5406 msgid "Saving file failed"
5407 msgstr "Dosya kaydedilemedi"
5409 #: src/misc/update.c:581
5410 #, c-format
5411 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5412 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
5414 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5415 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5416 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5418 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5419 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5420 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5421 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5422 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5423 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5425 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5426 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5427 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5428 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5429 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5430 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5431 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5436 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5437 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5438 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5440 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5441 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5442 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5443 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5444 msgid "Cancel"
5445 msgstr "İptal"
5447 #: src/misc/update.c:598
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "%s\n"
5451 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5452 msgstr ""
5453 "%s\n"
5454 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
5456 #: src/misc/update.c:649
5457 msgid "File could not be verified"
5458 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
5460 #: src/misc/update.c:650
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5464 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5465 msgstr ""
5466 "İndirilen \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
5467 "dosya silindi."
5469 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5470 msgid "Invalid signature"
5471 msgstr "İmza geçersiz"
5473 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5477 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5478 msgstr ""
5479 "İndirilen \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz olduğundan güvenli "
5480 "şekilde doğrulanama için kullanılamadı. Bu nedenle dosya silindi."
5482 #: src/misc/update.c:686
5483 msgid "File not verifiable"
5484 msgstr "Dosya doğrulanamıyor"
5486 #: src/misc/update.c:687
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5490 "was deleted."
5491 msgstr ""
5492 "İndirilen \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
5494 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5495 msgid "File corrupted"
5496 msgstr "Dosya bozulmuş"
5498 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5499 #, c-format
5500 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5501 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozulmuş. Bu nedenle dosya silindi."
5503 #: src/misc/update.c:723
5504 #, fuzzy
5505 msgid ""
5506 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5507 "install it now?"
5508 msgstr ""
5509 "Yeni sürüm indirildi. VLC yazılımını kapatarak yeni sürüm yüklemesini "
5510 "başlatmak ister misiniz?"
5512 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5513 msgid "Install"
5514 msgstr "Yükle"
5516 #: src/misc/update.c:727
5517 msgid "Update VLC media player"
5518 msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle"
5520 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5521 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5522 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5523 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5524 msgid "Media Library"
5525 msgstr "Ortam Kitaplığı"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:40
5528 msgid "Afar"
5529 msgstr "Afar"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:41
5532 msgid "Abkhazian"
5533 msgstr "Abhazca"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:42
5536 msgid "Afrikaans"
5537 msgstr "Afrika Dilleri"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:43
5540 msgid "Albanian"
5541 msgstr "Arnavutça"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:44
5544 msgid "Amharic"
5545 msgstr "Habeşçe"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:45
5548 msgid "Arabic"
5549 msgstr "Arapça"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:46
5552 msgid "Armenian"
5553 msgstr "Ermenice"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:47
5556 msgid "Assamese"
5557 msgstr "Assamca"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:48
5560 msgid "Avestan"
5561 msgstr "Avestan"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:49
5564 msgid "Aymara"
5565 msgstr "Aymara"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:50
5568 msgid "Azerbaijani"
5569 msgstr "Azerice"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:51
5572 msgid "Bashkir"
5573 msgstr "Bashkir"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:52
5576 msgid "Basque"
5577 msgstr "Bask"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:53
5580 msgid "Belarusian"
5581 msgstr "Belarusça"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:54
5584 msgid "Bengali"
5585 msgstr "Bengalce"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:55
5588 msgid "Bihari"
5589 msgstr "Biharice"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:56
5592 msgid "Bislama"
5593 msgstr "Bislama"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:57
5596 msgid "Bosnian"
5597 msgstr "Boşnakça"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:58
5600 msgid "Breton"
5601 msgstr "Breton"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:59
5604 msgid "Bulgarian"
5605 msgstr "Bulgarca"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:60
5608 msgid "Burmese"
5609 msgstr "Burmaca"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:61
5612 msgid "Catalan"
5613 msgstr "Katalanca"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:62
5616 msgid "Chamorro"
5617 msgstr "Chamorro"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:63
5620 msgid "Chechen"
5621 msgstr "Çeçence"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:64
5624 msgid "Chinese"
5625 msgstr "Çince"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:65
5628 msgid "Church Slavic"
5629 msgstr "Church Slavic"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:66
5632 msgid "Chuvash"
5633 msgstr "Chuvash"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:67
5636 msgid "Cornish"
5637 msgstr "Cornish"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:68
5640 msgid "Corsican"
5641 msgstr "Korsikaca"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:69
5644 msgid "Czech"
5645 msgstr "Çekce"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:70
5648 msgid "Danish"
5649 msgstr "Danimarkaca"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:71
5652 msgid "Dutch"
5653 msgstr "Felemenkçe"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:72
5656 msgid "Dzongkha"
5657 msgstr "Dzongkha"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:73
5660 msgid "English"
5661 msgstr "İngilizce"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:74
5664 msgid "Esperanto"
5665 msgstr "Esperanto"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:75
5668 msgid "Estonian"
5669 msgstr "Estonca"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:76
5672 msgid "Faroese"
5673 msgstr "Faroese"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:77
5676 msgid "Fijian"
5677 msgstr "Fijian"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:78
5680 msgid "Finnish"
5681 msgstr "Fince"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:79
5684 msgid "French"
5685 msgstr "Fransızca"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:80
5688 msgid "Frisian"
5689 msgstr "Frisian"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:81
5692 msgid "Georgian"
5693 msgstr "Gürcüce"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:82
5696 msgid "German"
5697 msgstr "Almanca"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:83
5700 msgid "Gaelic (Scots)"
5701 msgstr "Galce (İskoç)"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:84
5704 msgid "Irish"
5705 msgstr "İrlandaca"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:85
5708 msgid "Gallegan"
5709 msgstr "Galce"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:86
5712 msgid "Manx"
5713 msgstr "Manx"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:87
5716 msgid "Greek, Modern"
5717 msgstr "Yunanca, Modern"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:88
5720 msgid "Guarani"
5721 msgstr "Guarani"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:89
5724 msgid "Gujarati"
5725 msgstr "Gujarati"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:90
5728 msgid "Hebrew"
5729 msgstr "İbranice"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:91
5732 msgid "Herero"
5733 msgstr "Herero"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:92
5736 msgid "Hindi"
5737 msgstr "Hindi"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:93
5740 msgid "Hiri Motu"
5741 msgstr "Hiri Motu"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:94
5744 msgid "Hungarian"
5745 msgstr "Macarca"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:95
5748 msgid "Icelandic"
5749 msgstr "İzlandaca"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:96
5752 msgid "Inuktitut"
5753 msgstr "Eskimo Dili"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:97
5756 msgid "Interlingue"
5757 msgstr "Interlingua"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:98
5760 msgid "Interlingua"
5761 msgstr "Interlingua"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:99
5764 msgid "Indonesian"
5765 msgstr "Endonezca"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:100
5768 msgid "Inupiaq"
5769 msgstr "Inupiaq"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:101
5772 msgid "Italian"
5773 msgstr "İtalyanca"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:102
5776 msgid "Javanese"
5777 msgstr "Javanese"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:103
5780 msgid "Japanese"
5781 msgstr "Japonca"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:104
5784 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5785 msgstr "Grönlandca, Kalaallisut"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:105
5788 msgid "Kannada"
5789 msgstr "Kanada"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:106
5792 msgid "Kashmiri"
5793 msgstr "Kaşmirce"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:107
5796 msgid "Kazakh"
5797 msgstr "Kazakça"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:108
5800 msgid "Khmer"
5801 msgstr "Kmerce"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:109
5804 msgid "Kikuyu"
5805 msgstr "Kikuyu"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:110
5808 msgid "Kinyarwanda"
5809 msgstr "Kinyarwanda"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:111
5812 msgid "Kirghiz"
5813 msgstr "Kırgızca"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:112
5816 msgid "Komi"
5817 msgstr "Komi"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:113
5820 msgid "Korean"
5821 msgstr "Korece"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:114
5824 msgid "Kuanyama"
5825 msgstr "Kuanyama"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:115
5828 msgid "Kurdish"
5829 msgstr "Kürtçe"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:116
5832 msgid "Lao"
5833 msgstr "Laoca"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5836 msgid "Latin"
5837 msgstr "Latince"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:118
5840 msgid "Latvian"
5841 msgstr "Latvia"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:119
5844 msgid "Lingala"
5845 msgstr "Lingala"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:120
5848 msgid "Lithuanian"
5849 msgstr "Litvanca"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:121
5852 msgid "Letzeburgesch"
5853 msgstr "Letzeburgesch"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:122
5856 msgid "Macedonian"
5857 msgstr "Makedonca"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:123
5860 msgid "Marshall"
5861 msgstr "Marshall"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:124
5864 msgid "Malayalam"
5865 msgstr "Malayalam"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:125
5868 msgid "Maori"
5869 msgstr "Maori"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:126
5872 msgid "Marathi"
5873 msgstr "Marathi"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:127
5876 msgid "Malay"
5877 msgstr "Malayca"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:128
5880 msgid "Malagasy"
5881 msgstr "Malagasy"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:129
5884 msgid "Maltese"
5885 msgstr "Maltizce"
5887 #: src/text/iso-639_def.h:130
5888 msgid "Moldavian"
5889 msgstr "Moldovyaca"
5891 #: src/text/iso-639_def.h:131
5892 msgid "Mongolian"
5893 msgstr "Moğolca"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:132
5896 msgid "Nauru"
5897 msgstr "Nauru"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:133
5900 msgid "Navajo"
5901 msgstr "Navajo"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:134
5904 msgid "Ndebele, South"
5905 msgstr "Ndebele, South"
5907 #: src/text/iso-639_def.h:135
5908 msgid "Ndebele, North"
5909 msgstr "Ndebele, Kuzey"
5911 #: src/text/iso-639_def.h:136
5912 msgid "Ndonga"
5913 msgstr "Ndonga"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:137
5916 msgid "Nepali"
5917 msgstr "Nepalce"
5919 #: src/text/iso-639_def.h:138
5920 msgid "Norwegian"
5921 msgstr "Norveççe"
5923 #: src/text/iso-639_def.h:139
5924 msgid "Norwegian Nynorsk"
5925 msgstr "Norveççe Nynorsk"
5927 #: src/text/iso-639_def.h:140
5928 msgid "Norwegian Bokmaal"
5929 msgstr "Norveççe Bokmaal"
5931 #: src/text/iso-639_def.h:141
5932 msgid "Chichewa; Nyanja"
5933 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5935 #: src/text/iso-639_def.h:142
5936 msgid "Occitan; Provençal"
5937 msgstr "Occitan; Provençal"
5939 #: src/text/iso-639_def.h:143
5940 msgid "Oriya"
5941 msgstr "Oriya"
5943 #: src/text/iso-639_def.h:144
5944 msgid "Oromo"
5945 msgstr "Oromo"
5947 #: src/text/iso-639_def.h:146
5948 msgid "Ossetian; Ossetic"
5949 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5951 #: src/text/iso-639_def.h:147
5952 msgid "Panjabi"
5953 msgstr "Pencabca"
5955 #: src/text/iso-639_def.h:148
5956 msgid "Persian"
5957 msgstr "Farsça"
5959 #: src/text/iso-639_def.h:149
5960 msgid "Pali"
5961 msgstr "Pali"
5963 #: src/text/iso-639_def.h:150
5964 msgid "Polish"
5965 msgstr "Lehçe"
5967 #: src/text/iso-639_def.h:151
5968 msgid "Portuguese"
5969 msgstr "Portekizce"
5971 #: src/text/iso-639_def.h:152
5972 msgid "Pushto"
5973 msgstr "Pushto"
5975 #: src/text/iso-639_def.h:153
5976 msgid "Quechua"
5977 msgstr "Quechua"
5979 #: src/text/iso-639_def.h:154
5980 msgid "Original audio"
5981 msgstr "Özgün ses"
5983 #: src/text/iso-639_def.h:155
5984 msgid "Raeto-Romance"
5985 msgstr "Raeto-Romance"
5987 #: src/text/iso-639_def.h:156
5988 msgid "Romanian"
5989 msgstr "Romence"
5991 #: src/text/iso-639_def.h:157
5992 msgid "Rundi"
5993 msgstr "Rundi"
5995 #: src/text/iso-639_def.h:158
5996 msgid "Russian"
5997 msgstr "Rusça"
5999 #: src/text/iso-639_def.h:159
6000 msgid "Sango"
6001 msgstr "Sango"
6003 #: src/text/iso-639_def.h:160
6004 msgid "Sanskrit"
6005 msgstr "Sanskritçe"
6007 #: src/text/iso-639_def.h:161
6008 msgid "Serbian"
6009 msgstr "Sırpça"
6011 #: src/text/iso-639_def.h:162
6012 msgid "Croatian"
6013 msgstr "Hırvatça"
6015 #: src/text/iso-639_def.h:163
6016 msgid "Sinhalese"
6017 msgstr "Sinhalese"
6019 #: src/text/iso-639_def.h:164
6020 msgid "Slovak"
6021 msgstr "Slovakça"
6023 #: src/text/iso-639_def.h:165
6024 msgid "Slovenian"
6025 msgstr "Slovence"
6027 #: src/text/iso-639_def.h:166
6028 msgid "Northern Sami"
6029 msgstr "Kuzey Samice"
6031 #: src/text/iso-639_def.h:167
6032 msgid "Samoan"
6033 msgstr "Samoaca"
6035 #: src/text/iso-639_def.h:168
6036 msgid "Shona"
6037 msgstr "Shona"
6039 #: src/text/iso-639_def.h:169
6040 msgid "Sindhi"
6041 msgstr "Sindhi"
6043 #: src/text/iso-639_def.h:170
6044 msgid "Somali"
6045 msgstr "Somali"
6047 #: src/text/iso-639_def.h:171
6048 msgid "Sotho, Southern"
6049 msgstr "Sotho, Güney"
6051 #: src/text/iso-639_def.h:172
6052 msgid "Spanish"
6053 msgstr "İspanyolca"
6055 #: src/text/iso-639_def.h:173
6056 msgid "Sardinian"
6057 msgstr "Sardinyaca"
6059 #: src/text/iso-639_def.h:174
6060 msgid "Swati"
6061 msgstr "Swati"
6063 #: src/text/iso-639_def.h:175
6064 msgid "Sundanese"
6065 msgstr "Sundanese"
6067 #: src/text/iso-639_def.h:176
6068 msgid "Swahili"
6069 msgstr "Swahilice"
6071 #: src/text/iso-639_def.h:177
6072 msgid "Swedish"
6073 msgstr "İsveççe"
6075 #: src/text/iso-639_def.h:178
6076 msgid "Tahitian"
6077 msgstr "Tahitice"
6079 #: src/text/iso-639_def.h:179
6080 msgid "Tamil"
6081 msgstr "Tamilce"
6083 #: src/text/iso-639_def.h:180
6084 msgid "Tatar"
6085 msgstr "Tatarca"
6087 #: src/text/iso-639_def.h:181
6088 msgid "Telugu"
6089 msgstr "Telugu"
6091 #: src/text/iso-639_def.h:182
6092 msgid "Tajik"
6093 msgstr "Tacikce"
6095 #: src/text/iso-639_def.h:183
6096 msgid "Tagalog"
6097 msgstr "Tagalogca"
6099 #: src/text/iso-639_def.h:184
6100 msgid "Thai"
6101 msgstr "Tayca"
6103 #: src/text/iso-639_def.h:185
6104 msgid "Tibetan"
6105 msgstr "Tibetce"
6107 #: src/text/iso-639_def.h:186
6108 msgid "Tigrinya"
6109 msgstr "Tigrinya"
6111 #: src/text/iso-639_def.h:187
6112 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6113 msgstr "Tongaca (Tonga Adaları)"
6115 #: src/text/iso-639_def.h:188
6116 msgid "Tswana"
6117 msgstr "Tswana"
6119 #: src/text/iso-639_def.h:189
6120 msgid "Tsonga"
6121 msgstr "Tsonga"
6123 #: src/text/iso-639_def.h:190
6124 msgid "Turkish"
6125 msgstr "Türkçe"
6127 #: src/text/iso-639_def.h:191
6128 msgid "Turkmen"
6129 msgstr "Türkmence"
6131 #: src/text/iso-639_def.h:192
6132 msgid "Twi"
6133 msgstr "Twi"
6135 #: src/text/iso-639_def.h:193
6136 msgid "Uighur"
6137 msgstr "Uygurca"
6139 #: src/text/iso-639_def.h:194
6140 msgid "Ukrainian"
6141 msgstr "Ukraynaca"
6143 #: src/text/iso-639_def.h:195
6144 msgid "Urdu"
6145 msgstr "Urduca"
6147 #: src/text/iso-639_def.h:196
6148 msgid "Uzbek"
6149 msgstr "Özbekçe"
6151 #: src/text/iso-639_def.h:197
6152 msgid "Vietnamese"
6153 msgstr "Vietnamca"
6155 #: src/text/iso-639_def.h:198
6156 msgid "Volapuk"
6157 msgstr "Volapuk"
6159 #: src/text/iso-639_def.h:199
6160 msgid "Welsh"
6161 msgstr "Galce"
6163 #: src/text/iso-639_def.h:200
6164 msgid "Wolof"
6165 msgstr "Wolof"
6167 #: src/text/iso-639_def.h:201
6168 msgid "Xhosa"
6169 msgstr "Xhosa"
6171 #: src/text/iso-639_def.h:202
6172 msgid "Yiddish"
6173 msgstr "Alman İbranicesi"
6175 #: src/text/iso-639_def.h:203
6176 msgid "Yoruba"
6177 msgstr "Yoruba"
6179 #: src/text/iso-639_def.h:204
6180 msgid "Zhuang"
6181 msgstr "Zhuang"
6183 #: src/text/iso-639_def.h:205
6184 msgid "Zulu"
6185 msgstr "Zuluca"
6187 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6188 msgid "Autoscale video"
6189 msgstr "Görüntü ölçeklendirilsin"
6191 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6192 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6193 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6194 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6195 msgid "Crop"
6196 msgstr "Kırpma"
6198 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6199 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6200 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6201 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6202 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6203 msgid "Aspect ratio"
6204 msgstr "En boy oranı"
6206 #: modules/access/alsa.c:36
6207 msgid ""
6208 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6209 "open a specific device named SOURCE."
6210 msgstr ""
6211 "Varsayılan ALSA yakalama aygıtına göndermek için alsa://, KAYNAK adındaki "
6212 "aygıta göndermek için alsa://KAYNAK yazın."
6214 #: modules/access/alsa.c:49
6215 msgid "192000 Hz"
6216 msgstr "192000 Hz"
6218 #: modules/access/alsa.c:49
6219 msgid "176400 Hz"
6220 msgstr "176400 Hz"
6222 #: modules/access/alsa.c:50
6223 msgid "96000 Hz"
6224 msgstr "96000 Hz"
6226 #: modules/access/alsa.c:50
6227 msgid "88200 Hz"
6228 msgstr "88200 Hz"
6230 #: modules/access/alsa.c:50
6231 msgid "48000 Hz"
6232 msgstr "48000 Hz"
6234 #: modules/access/alsa.c:50
6235 msgid "44100 Hz"
6236 msgstr "44100 Hz"
6238 #: modules/access/alsa.c:51
6239 msgid "32000 Hz"
6240 msgstr "32000 Hz"
6242 #: modules/access/alsa.c:51
6243 msgid "22050 Hz"
6244 msgstr "22050 Hz"
6246 #: modules/access/alsa.c:51
6247 msgid "24000 Hz"
6248 msgstr "24000 Hz"
6250 #: modules/access/alsa.c:51
6251 msgid "16000 Hz"
6252 msgstr "16000 Hz"
6254 #: modules/access/alsa.c:52
6255 msgid "11025 Hz"
6256 msgstr "11025 Hz"
6258 #: modules/access/alsa.c:52
6259 msgid "8000 Hz"
6260 msgstr "8000 Hz"
6262 #: modules/access/alsa.c:52
6263 msgid "4000 Hz"
6264 msgstr "4000 Hz"
6266 #: modules/access/alsa.c:56
6267 msgid "ALSA"
6268 msgstr "ALSA"
6270 #: modules/access/alsa.c:57
6271 msgid "ALSA audio capture"
6272 msgstr "ALSA ses yakalama"
6274 #: modules/access/attachment.c:44
6275 msgid "Attachment"
6276 msgstr "Ek"
6278 #: modules/access/attachment.c:45
6279 msgid "Attachment input"
6280 msgstr "Ek girişi"
6282 #: modules/access/avcapture.m:57
6283 msgid "AVFoundation Video Capture"
6284 msgstr "AVFoundation Görüntü Yakalama"
6286 #: modules/access/avcapture.m:58
6287 msgid "AVFoundation video capture module."
6288 msgstr "AVFoundation görüntü yakalama modülü."
6290 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6291 msgid "No video devices found"
6292 msgstr "Görüntü aygıtı bulunamadı"
6294 #: modules/access/avcapture.m:281
6295 msgid ""
6296 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6297 "Please check your connectors and drivers."
6298 msgstr ""
6299 "Kullandığınız MAC uygun bir görüntü giriş aygıtına sahip değil gibi "
6300 "görünüyor. Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
6302 #: modules/access/avcapture.m:310
6303 msgid ""
6304 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6305 "check your connectors and drivers."
6306 msgstr ""
6307 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
6308 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
6310 #: modules/access/avio.h:33
6311 msgid "AVIO"
6312 msgstr "AVIO"
6314 #: modules/access/avio.h:34
6315 msgid "libavformat AVIO access"
6316 msgstr "libavformat AVIO erişimi"
6318 #: modules/access/avio.h:44
6319 msgid "libavformat AVIO access output"
6320 msgstr "libavformat AVIO erişimi çıkışı"
6322 #: modules/access/bluray.c:68
6323 msgid "Blu-ray menus"
6324 msgstr "Blu-Ray menüleri kullanılsın"
6326 #: modules/access/bluray.c:69
6327 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6328 msgstr ""
6329 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Blu-Ray menüleri kullanılır. Devre dışı "
6330 "bırakıldığında doğrudan film başlar"
6332 #: modules/access/bluray.c:71
6333 msgid "Region code"
6334 msgstr "Bölge kodu"
6336 #: modules/access/bluray.c:72
6337 msgid ""
6338 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6339 "region code."
6340 msgstr ""
6341 "Blu-Ray oynatıcı bölge kodu. Bazı diskler yalnız doğru bölge koduyla "
6342 "oynatılabilir."
6344 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6345 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6346 msgid "Blu-ray"
6347 msgstr "Blu-Ray"
6349 #: modules/access/bluray.c:93
6350 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6351 msgstr "Blu-Ray Disk desteği (libbluray)"
6353 #: modules/access/bluray.c:715
6354 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6355 msgstr "Yol Blu-Ray gibi görünmüyor"
6357 #: modules/access/bluray.c:730
6358 msgid ""
6359 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6360 "not have it."
6361 msgstr ""
6362 "Blu-Ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
6363 "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
6365 #: modules/access/bluray.c:736
6366 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6367 msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
6369 #: modules/access/bluray.c:738
6370 msgid "Missing AACS configuration file!"
6371 msgstr "AACS ayar dosyası eksik!"
6373 #: modules/access/bluray.c:740
6374 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6375 msgstr "AACS ayar dosyasında geçerli bir işlem anahtarı bulunamadı."
6377 #: modules/access/bluray.c:742
6378 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6379 msgstr "AACS ayar dosyasında geçerli bir sunucu sertifikası bulunamadı."
6381 #: modules/access/bluray.c:744
6382 msgid "AACS Host certificate revoked."
6383 msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş."
6385 #: modules/access/bluray.c:746
6386 msgid "AACS MMC failed."
6387 msgstr "AACS MMC tamamlanamadı."
6389 #: modules/access/bluray.c:756
6390 msgid ""
6391 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6392 "have it."
6393 msgstr ""
6394 "Blu-Ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir kitaplık "
6395 "sisteminizde yüklü değil."
6397 #: modules/access/bluray.c:759
6398 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6399 msgstr ""
6400 "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kitaplığı çalışmıyor. Ayarlanmamış olabilir mi?"
6402 #: modules/access/bluray.c:792
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Java required"
6405 msgstr "SDP gerekli"
6407 #: modules/access/bluray.c:793
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6411 "The disc will be played without menus."
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access/bluray.c:794
6415 msgid "Java was not found on your system."
6416 msgstr ""
6418 #: modules/access/bluray.c:817
6419 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6420 msgstr "Blu-Ray oynatılamıyor. Menü desteği olmadan deneyin."
6422 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6423 #: modules/access/bluray.c:2305
6424 msgid "Blu-ray error"
6425 msgstr "Blu-Ray hatası"
6427 #: modules/access/bluray.c:1680
6428 msgid "Top Menu"
6429 msgstr "Üst Menü"
6431 #: modules/access/bluray.c:1683
6432 msgid "First Play"
6433 msgstr "İlk Oynatım"
6435 #: modules/access/cdda.c:480
6436 #, c-format
6437 msgid "Audio CD - Track %02i"
6438 msgstr "Ses CDsi - Kayıt %02i"
6440 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6441 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6442 msgid "Audio CD"
6443 msgstr "Ses CD"
6445 #: modules/access/cdda.c:721
6446 msgid "Audio CD input"
6447 msgstr "Ses CD Girişi"
6449 #: modules/access/cdda.c:730
6450 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6451 msgstr "[cdda:][aygıt][@[kayıt]]"
6453 #: modules/access/cdda.c:739
6454 msgid "CDDB Server"
6455 msgstr "CDDB Sunucusu"
6457 #: modules/access/cdda.c:740
6458 msgid "Address of the CDDB server to use."
6459 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
6461 #: modules/access/cdda.c:741
6462 msgid "CDDB port"
6463 msgstr "CDDB kapısı"
6465 #: modules/access/cdda.c:742
6466 msgid "CDDB Server port to use."
6467 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucu kapısı."
6469 #: modules/access/concat.c:303
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Inputs list"
6472 msgstr "Giriş listesi"
6474 #: modules/access/concat.c:305
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6477 msgstr ""
6478 "Etkin pencerelerin virgül (,) ile ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
6480 #: modules/access/concat.c:308
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Concatenation"
6483 msgstr "satır değişikliği"
6485 #: modules/access/concat.c:309
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Concatenated inputs"
6488 msgstr "TCP komut girişi"
6490 #: modules/access/dc1394.c:51
6491 msgid "DC1394"
6492 msgstr "DC1394"
6494 #: modules/access/dc1394.c:52
6495 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6496 msgstr "IIDC Sayısal Kamera (Firewire) girişi"
6498 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6499 #, fuzzy
6500 msgid "KDM file"
6501 msgstr "Asıl Profil"
6503 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6504 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6505 msgstr ""
6507 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6508 msgid "DCP"
6509 msgstr "DCP"
6511 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6512 msgid "Digital Cinema Package module"
6513 msgstr "Sayısal Sinema Paketi modülü"
6515 #: modules/access/decklink.cpp:44
6516 msgid "Input card to use"
6517 msgstr "Kullanılacak giriş kartı"
6519 #: modules/access/decklink.cpp:46
6520 msgid ""
6521 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6522 "0."
6523 msgstr ""
6524 "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
6525 "başlayarak numaralandırılır."
6527 #: modules/access/decklink.cpp:49
6528 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6529 msgstr ""
6530 "İstenen giriş görüntü kipi. Otomatik olarak algılanması için boş bırakın."
6532 #: modules/access/decklink.cpp:51
6533 msgid ""
6534 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6535 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6536 msgstr ""
6537 "DeckLink yakalamalarında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir "
6538 "FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
6540 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6541 msgid "Audio connection"
6542 msgstr "Ses bağlantısı"
6544 #: modules/access/decklink.cpp:57
6545 msgid ""
6546 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6547 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6548 msgstr ""
6549 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: "
6550 "embedded, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın."
6552 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6553 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6554 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6555 msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
6557 #: modules/access/decklink.cpp:63
6558 msgid ""
6559 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6560 msgstr ""
6561 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak Hz cinsinden ses örnekleme hızı. 0 "
6562 "değeri ses girişini devre dışı bırakır."
6564 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6565 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6566 msgid "Number of audio channels"
6567 msgstr "Ses kanallarının sayısı"
6569 #: modules/access/decklink.cpp:68
6570 msgid ""
6571 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6572 "disables audio input."
6573 msgstr ""
6574 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 "
6575 "olmalı. 0 değeri ses girişini devre dışı bırakır."
6577 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6578 msgid "Video connection"
6579 msgstr "Görüntü bağlantısı"
6581 #: modules/access/decklink.cpp:73
6582 msgid ""
6583 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6584 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6585 msgstr ""
6586 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: "
6587 "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karma ve s-video. Kart varsayılanını kullanmak "
6588 "için boş bırakın."
6590 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6591 msgid "SDI"
6592 msgstr "SDI"
6594 #: modules/access/decklink.cpp:82
6595 msgid "HDMI"
6596 msgstr "HDMI"
6598 #: modules/access/decklink.cpp:82
6599 msgid "Optical SDI"
6600 msgstr "Optik SDI"
6602 #: modules/access/decklink.cpp:82
6603 msgid "Component"
6604 msgstr "Bileşen"
6606 #: modules/access/decklink.cpp:82
6607 msgid "Composite"
6608 msgstr "Karma"
6610 #: modules/access/decklink.cpp:82
6611 #, fuzzy
6612 msgid "S-Video"
6613 msgstr "S-video"
6615 #: modules/access/decklink.cpp:89
6616 msgid "Embedded"
6617 msgstr "Gömülü"
6619 #: modules/access/decklink.cpp:89
6620 msgid "AES/EBU"
6621 msgstr "AES/EBU"
6623 #: modules/access/decklink.cpp:89
6624 msgid "Analog"
6625 msgstr "Analog"
6627 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6628 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6629 msgstr ""
6630 "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
6632 #: modules/access/decklink.cpp:97
6633 msgid "DeckLink"
6634 msgstr "DeckLink"
6636 #: modules/access/decklink.cpp:98
6637 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6638 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi"
6640 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6641 msgid "10 bits"
6642 msgstr "10 bit"
6644 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6645 msgid "Closed captions 1"
6646 msgstr "Closed captions 1"
6648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6649 msgid "Cable"
6650 msgstr "Kablo"
6652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6653 msgid "Antenna"
6654 msgstr "Anten"
6656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6657 msgid "TV"
6658 msgstr "TV"
6660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6661 msgid "FM radio"
6662 msgstr "FM radyo"
6664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6665 msgid "AM radio"
6666 msgstr "AM radyo"
6668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6669 msgid "DSS"
6670 msgstr "DSS"
6672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6673 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6674 msgid "Video device name"
6675 msgstr "Görüntü aygıtının adı"
6677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6678 msgid ""
6679 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6680 "don't specify anything, the default device will be used."
6681 msgstr ""
6682 "DirectShow uygulama eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
6683 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6686 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6687 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6688 msgid "Audio device name"
6689 msgstr "Ses aygıtının adı"
6691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6692 #, fuzzy
6693 msgid ""
6694 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6695 "don't specify anything, the default device will be used."
6696 msgstr ""
6697 "DirectShow uygulama eki tarafından kullanılacak ses aygıtı. Bir seçim "
6698 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6701 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6702 msgid "Video size"
6703 msgstr "Görüntü boyutu"
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6706 msgid ""
6707 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6708 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6709 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6710 msgstr ""
6711 "DirectShow uygulama eki tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
6712 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
6713 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
6715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6716 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6717 msgstr "Görüntü en boy oranı n:m"
6719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6720 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6721 msgstr "Kullanılacak giriş görüntüsünün en boy oranı. Varsayılan değer: 4:3."
6723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6724 msgid "Video input chroma format"
6725 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6728 msgid ""
6729 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6730 "(default), RV24, etc.)"
6731 msgstr ""
6732 "Bu seçenek, DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu "
6733 "biçimini kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6736 msgid "Video input frame rate"
6737 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6740 msgid ""
6741 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6742 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6743 msgstr ""
6744 "Bu seçenek, DirectShow görüntü girişini, belirtilen kare hızını kullanmaya "
6745 "zorlar (Örn:0 varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
6747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6748 msgid "Device properties"
6749 msgstr "Aygıt özellikleri"
6751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6752 msgid ""
6753 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6754 msgstr ""
6755 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akışa başlanmadan önce, seçilen aygıtın "
6756 "özellikler penceresi görüntülenir."
6758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6759 msgid "Tuner properties"
6760 msgstr "Alıcı özellikleri"
6762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6763 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6764 msgstr ""
6765 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfası "
6766 "görüntülenir."
6768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6769 msgid "Tuner TV Channel"
6770 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6773 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6774 msgstr "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını yazın. 0 varsayılan anlamına gelir."
6776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6777 msgid "Tuner Frequency"
6778 msgstr "Alıcı Frekansı"
6780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6781 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6782 msgstr "Hz cinsinden kanal olarak kullanılacak değeri yazın."
6784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6785 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6786 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6787 msgid "Video standard"
6788 msgstr "Görüntü standartı"
6790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6791 msgid "Tuner country code"
6792 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6795 msgid ""
6796 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6797 "mapping (0 means default)."
6798 msgstr ""
6799 "Var olan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6800 "varsayılan anlamına gelir."
6802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6803 msgid "Tuner input type"
6804 msgstr "Alıcı giriş türü"
6806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6807 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6808 msgstr "Alıcı giriş türünü Kablo ya da Anten olarak seçin."
6810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6811 msgid "Video input pin"
6812 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6815 msgid ""
6816 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6817 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6818 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6819 "will not be changed."
6820 msgstr ""
6821 "Karma, s-video ya da alıcı gibi bir görüntü kaynağı seçin. Bu ayarlar "
6822 "donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Ayarları\" alanından doğru ayarları "
6823 "bulmalı ve burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6824 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6827 msgid "Audio input pin"
6828 msgstr "Ses giriş ucu"
6830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6831 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6832 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6835 msgid "Video output pin"
6836 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6839 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6840 msgstr "Görüntü çıkışı türünü seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6843 msgid "Audio output pin"
6844 msgstr "Ses çıkış ucu"
6846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6847 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6848 msgstr "Ses çıkışı türünü seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6851 msgid "AM Tuner mode"
6852 msgstr "AM alıcı kipi"
6854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6855 #, fuzzy
6856 msgid ""
6857 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6858 "or DSS (4)."
6859 msgstr ""
6860 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6861 "Radyo ya da 4=DSS."
6863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6864 msgid ""
6865 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6866 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6871 msgid "Audio sample rate"
6872 msgstr "Ses örnekleme hızı"
6874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6875 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6876 msgstr "Verilmiş örnekleme hızıyla giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6879 msgid "Audio bits per sample"
6880 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6883 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6884 msgstr ""
6885 "Verilmiş bit/örnekleme değeriyle ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6888 msgid "DirectShow"
6889 msgstr "DirectShow"
6891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6892 msgid "DirectShow input"
6893 msgstr "DirectShow Girişi"
6895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6897 msgid "Capture failed"
6898 msgstr "Yakalanamadı"
6900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6901 msgid "No video or audio device selected."
6902 msgstr "Görüntü, ya da ses aygıtı seçilmemiş."
6904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6905 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6906 msgstr ""
6907 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6910 msgid ""
6911 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6912 msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden kullanılamıyor."
6914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6915 #, c-format
6916 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6917 msgstr "\"%s\" yakalama aygıtı gerekli parametreleri desteklemiyor."
6919 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Windows networks"
6922 msgstr "Pencere dekorları"
6924 #: modules/access/dsm/access.c:63
6925 #, fuzzy
6926 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6927 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
6929 #: modules/access/dsm/access.c:67
6930 #, fuzzy
6931 msgid "libdsm SMB input"
6932 msgstr "SMB Girişi"
6934 #: modules/access/dsm/access.c:80
6935 #, fuzzy
6936 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6937 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
6939 #: modules/access/dtv/access.c:36
6940 msgid "DVB adapter"
6941 msgstr "DVB bağdaştırıcı"
6943 #: modules/access/dtv/access.c:38
6944 msgid ""
6945 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6946 "must be selected. Numbering starts from zero."
6947 msgstr ""
6948 "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
6949 "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
6951 #: modules/access/dtv/access.c:41
6952 msgid "DVB device"
6953 msgstr "DVB aygıtı"
6955 #: modules/access/dtv/access.c:43
6956 msgid ""
6957 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6958 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6959 msgstr ""
6960 "Bağdaştırıcıda birden fazla bağımsız alıcı aygıtı varsa, aygıt numarasını "
6961 "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar."
6963 #: modules/access/dtv/access.c:45
6964 msgid "Do not demultiplex"
6965 msgstr "Tekleştirme yapılmasın"
6967 #: modules/access/dtv/access.c:47
6968 msgid ""
6969 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6970 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6971 msgstr ""
6972 "Yalnızca, programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa "
6973 "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi devre dışı bırakır ve tüm programları "
6974 "alır."
6976 #: modules/access/dtv/access.c:50
6977 msgid "Network name"
6978 msgstr "Ağ adı"
6980 #: modules/access/dtv/access.c:51
6981 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6982 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı"
6984 #: modules/access/dtv/access.c:53
6985 msgid "Network name to create"
6986 msgstr "Oluşturulacak ağ adı"
6988 #: modules/access/dtv/access.c:54
6989 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6990 msgstr "Sistem Alıcı Alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur"
6992 #: modules/access/dtv/access.c:56
6993 msgid "Frequency (Hz)"
6994 msgstr "Frekans (Hz)"
6996 #: modules/access/dtv/access.c:58
6997 msgid ""
6998 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6999 "frequency. This is required to tune the receiver."
7000 msgstr ""
7001 "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır "
7002 "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir."
7004 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
7005 msgid "Modulation / Constellation"
7006 msgstr "Modülasyon / Burç"
7008 #: modules/access/dtv/access.c:62
7009 msgid "Layer A modulation"
7010 msgstr "A katmanı modülasyonu"
7012 #: modules/access/dtv/access.c:63
7013 msgid "Layer B modulation"
7014 msgstr "B katmanı modülasyonu"
7016 #: modules/access/dtv/access.c:64
7017 msgid "Layer C modulation"
7018 msgstr "C katmanı modülasyonu"
7020 #: modules/access/dtv/access.c:66
7021 msgid ""
7022 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7023 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7024 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7025 msgstr ""
7026 "Sayısal işaret farklı burçlara göre modüle edilebilir (aktarım sistemine "
7027 "bağlı olarak). Demodülator doğru burcu otomatik olarak algılayamaz ise, "
7028 "kullanıcı tarafından ayarlanması gerekir."
7030 #: modules/access/dtv/access.c:81
7031 msgid "Symbol rate (bauds)"
7032 msgstr "Simge hızı (baud)"
7034 #: modules/access/dtv/access.c:83
7035 msgid ""
7036 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7037 "DVB-S and DVB-S2."
7038 msgstr ""
7039 "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı "
7040 "tarafından seçilmelidir."
7042 #: modules/access/dtv/access.c:86
7043 msgid "Spectrum inversion"
7044 msgstr "Spektrum evirme"
7046 #: modules/access/dtv/access.c:88
7047 msgid ""
7048 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7049 "be configured manually."
7050 msgstr ""
7051 "Demodulator spektral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından el "
7052 "ile ayarlanmalıdır."
7054 #: modules/access/dtv/access.c:94
7055 msgid "FEC code rate"
7056 msgstr "FEC kod hızı"
7058 #: modules/access/dtv/access.c:95
7059 msgid "High-priority code rate"
7060 msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı"
7062 #: modules/access/dtv/access.c:96
7063 msgid "Low-priority code rate"
7064 msgstr "Düşük öncelikli kod hızı"
7066 #: modules/access/dtv/access.c:97
7067 msgid "Layer A code rate"
7068 msgstr "A katmanı kod hızı"
7070 #: modules/access/dtv/access.c:98
7071 msgid "Layer B code rate"
7072 msgstr "B katmanı kod hızı"
7074 #: modules/access/dtv/access.c:99
7075 msgid "Layer C code rate"
7076 msgstr "C katmanı kod hızı"
7078 #: modules/access/dtv/access.c:101
7079 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7080 msgstr "İleriye Hata Düzeltme kod hızı belirtilebilir."
7082 #: modules/access/dtv/access.c:111
7083 msgid "Transmission mode"
7084 msgstr "Aktarım kipi"
7086 #: modules/access/dtv/access.c:119
7087 msgid "Bandwidth (MHz)"
7088 msgstr "Bant genişliği (MHz)"
7090 #: modules/access/dtv/access.c:124
7091 msgid "10 MHz"
7092 msgstr "10 MHz"
7094 #: modules/access/dtv/access.c:124
7095 msgid "8 MHz"
7096 msgstr "8 Hz"
7098 #: modules/access/dtv/access.c:124
7099 msgid "7 MHz"
7100 msgstr "7 Hz"
7102 #: modules/access/dtv/access.c:124
7103 msgid "6 MHz"
7104 msgstr "6 Hz"
7106 #: modules/access/dtv/access.c:125
7107 msgid "5 MHz"
7108 msgstr "5 MHz"
7110 #: modules/access/dtv/access.c:125
7111 msgid "1.712 MHz"
7112 msgstr "1.712 MHz"
7114 #: modules/access/dtv/access.c:128
7115 msgid "Guard interval"
7116 msgstr "Koruyucu aralığı"
7118 #: modules/access/dtv/access.c:136
7119 msgid "Hierarchy mode"
7120 msgstr "Hiyerarşi kipi"
7122 #: modules/access/dtv/access.c:144
7123 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7124 msgstr "DVB-T2 Fiziksel Katman Borusu"
7126 #: modules/access/dtv/access.c:146
7127 msgid "Layer A segments count"
7128 msgstr "A katmanı parça sayısı"
7130 #: modules/access/dtv/access.c:147
7131 msgid "Layer B segments count"
7132 msgstr "B katmanı parça sayısı"
7134 #: modules/access/dtv/access.c:148
7135 msgid "Layer C segments count"
7136 msgstr "C katmanı parça sayısı"
7138 #: modules/access/dtv/access.c:150
7139 msgid "Layer A time interleaving"
7140 msgstr "A katmanı zaman harmanlaması"
7142 #: modules/access/dtv/access.c:151
7143 msgid "Layer B time interleaving"
7144 msgstr "B katmanı zaman harmanlaması"
7146 #: modules/access/dtv/access.c:152
7147 msgid "Layer C time interleaving"
7148 msgstr "C katmanı zaman harmanlaması"
7150 #: modules/access/dtv/access.c:154
7151 msgid "Stream identifier"
7152 msgstr "Akış belirleyici"
7154 #: modules/access/dtv/access.c:156
7155 msgid "Pilot"
7156 msgstr "Pilot"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:158
7159 msgid "Roll-off factor"
7160 msgstr "Roll-off çarpanı"
7162 #: modules/access/dtv/access.c:163
7163 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7164 msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)"
7166 #: modules/access/dtv/access.c:163
7167 msgid "0.20"
7168 msgstr "0.20"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:163
7171 msgid "0.25"
7172 msgstr "0.25"
7174 #: modules/access/dtv/access.c:166
7175 msgid "Transport stream ID"
7176 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:168
7179 msgid "Polarization (Voltage)"
7180 msgstr "Polarizasyon (Gerilim)"
7182 #: modules/access/dtv/access.c:170
7183 msgid ""
7184 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7185 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7186 msgstr ""
7187 "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim "
7188 "uygulanır."
7190 #: modules/access/dtv/access.c:173
7191 msgid "Unspecified (0V)"
7192 msgstr "Belirtilmemiş (0V)"
7194 #: modules/access/dtv/access.c:174
7195 msgid "Vertical (13V)"
7196 msgstr "Dikey (13V)"
7198 #: modules/access/dtv/access.c:174
7199 msgid "Horizontal (18V)"
7200 msgstr "Yatay (18V)"
7202 #: modules/access/dtv/access.c:175
7203 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7204 msgstr "Dairesel Sağ Taraf (13V)"
7206 #: modules/access/dtv/access.c:175
7207 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7208 msgstr "Dairesel Sol Taraf (18V)"
7210 #: modules/access/dtv/access.c:177
7211 msgid "High LNB voltage"
7212 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
7214 #: modules/access/dtv/access.c:179
7215 msgid ""
7216 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7217 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7218 "Not all receivers support this."
7219 msgstr ""
7220 "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim "
7221 "gerekebilir.\n"
7222 "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir."
7224 #: modules/access/dtv/access.c:183
7225 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7226 msgstr "Yerel salıngacın düşük frekansı (Hz)"
7228 #: modules/access/dtv/access.c:184
7229 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7230 msgstr "Yerel salıngacın yüksek frekansı (kHz)"
7232 #: modules/access/dtv/access.c:186
7233 #, fuzzy
7234 msgid ""
7235 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7236 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7237 "RF cable is the result."
7238 msgstr ""
7239 "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç "
7240 "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir."
7242 #: modules/access/dtv/access.c:189
7243 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7244 msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)"
7246 #: modules/access/dtv/access.c:191
7247 msgid ""
7248 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7249 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7250 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7251 msgstr ""
7252 "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek "
7253 "frekansı kullanılır. Bunun yanında otomatik olarak sürekli 22kHz tonu "
7254 "gönderilir."
7256 #: modules/access/dtv/access.c:194
7257 msgid "Continuous 22kHz tone"
7258 msgstr "Sürekli 22kHz tonu"
7260 #: modules/access/dtv/access.c:196
7261 msgid ""
7262 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7263 "the higher frequency band from a universal LNB."
7264 msgstr ""
7265 "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB "
7266 "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir."
7268 #: modules/access/dtv/access.c:199
7269 msgid "DiSEqC LNB number"
7270 msgstr "DiSEqC LNB numarası"
7272 #: modules/access/dtv/access.c:201
7273 msgid ""
7274 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7275 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7276 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7277 msgstr ""
7278 "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile "
7279 "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu "
7280 "değer 0 olmalıdır."
7282 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7284 msgid "Unspecified"
7285 msgstr "Belirsiz"
7287 #: modules/access/dtv/access.c:211
7288 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7289 msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası"
7291 #: modules/access/dtv/access.c:213
7292 msgid ""
7293 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7294 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7295 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7296 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7297 "be 0."
7298 msgstr ""
7299 "Uydu alıcısına, DiSEqC 1.1 adanmamış anahtarı ya da DiSEqC 1.0 adanmış "
7300 "anahtarı üzerinden birden fazla anten alıcısı (LNB) bağlanmış ise, doğru "
7301 "adanmamış LNB seçilebilir (1 ile 4 arasında). Adanmamış anahtar yoksa, bu "
7302 "değer 0 olmalıdır."
7304 #: modules/access/dtv/access.c:220
7305 msgid "Network identifier"
7306 msgstr "Ağ kimliği"
7308 #: modules/access/dtv/access.c:221
7309 msgid "Satellite azimuth"
7310 msgstr "Uydu açısı"
7312 #: modules/access/dtv/access.c:222
7313 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7314 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu açısı"
7316 #: modules/access/dtv/access.c:223
7317 msgid "Satellite elevation"
7318 msgstr "Uydu yüksekliği"
7320 #: modules/access/dtv/access.c:224
7321 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7322 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu yüksekliği"
7324 #: modules/access/dtv/access.c:225
7325 msgid "Satellite longitude"
7326 msgstr "Uydu boylamı"
7328 #: modules/access/dtv/access.c:227
7329 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7330 msgstr "Derecenin onda biri cinsinden, uydu boylamı, Eksi değerler batıdır."
7332 #: modules/access/dtv/access.c:229
7333 msgid "Satellite range code"
7334 msgstr "Uydu alan kodu"
7336 #: modules/access/dtv/access.c:230
7337 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7338 msgstr ""
7339 "Üretici tarafından tanımlanmış, uydu alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu"
7341 #: modules/access/dtv/access.c:234
7342 msgid "Major channel"
7343 msgstr "Majör Kanal"
7345 #: modules/access/dtv/access.c:235
7346 msgid "ATSC minor channel"
7347 msgstr "ATSC minör kanalı"
7349 #: modules/access/dtv/access.c:236
7350 msgid "Physical channel"
7351 msgstr "Fiziksel kanal"
7353 #: modules/access/dtv/access.c:242
7354 msgid "DTV"
7355 msgstr "DTV"
7357 #: modules/access/dtv/access.c:243
7358 msgid "Digital Television and Radio"
7359 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
7361 #: modules/access/dtv/access.c:281
7362 msgid "Terrestrial reception parameters"
7363 msgstr "Karasal alma ayarları"
7365 #: modules/access/dtv/access.c:293
7366 msgid "DVB-T reception parameters"
7367 msgstr "DVB-T alma ayarları"
7369 #: modules/access/dtv/access.c:309
7370 msgid "ISDB-T reception parameters"
7371 msgstr "ISDB-T alma ayarları"
7373 #: modules/access/dtv/access.c:350
7374 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7375 msgstr "Kablo ve uydu alma ayarları"
7377 #: modules/access/dtv/access.c:362
7378 msgid "DVB-S2 parameters"
7379 msgstr "DVB-S2 ayarları"
7381 #: modules/access/dtv/access.c:373
7382 msgid "ISDB-S parameters"
7383 msgstr "ISDB-S ayarları"
7385 #: modules/access/dtv/access.c:378
7386 msgid "Satellite equipment control"
7387 msgstr "Uydu aygıtı denetimi"
7389 #: modules/access/dtv/access.c:420
7390 msgid "ATSC reception parameters"
7391 msgstr "ATSC alma ayarları"
7393 #: modules/access/dtv/access.c:474
7394 msgid "Digital broadcasting"
7395 msgstr "Sayısal yayın"
7397 #: modules/access/dtv/access.c:475
7398 msgid ""
7399 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7400 "Please check the preferences."
7401 msgstr ""
7402 "Seçili sayısal alıcı belirtilen parametreleri desteklemiyor.\n"
7403 "Lütfen ayarları denetleyin."
7405 #: modules/access/dv.c:57
7406 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7407 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
7409 #: modules/access/dv.c:58
7410 msgid "DV"
7411 msgstr "DV"
7413 #: modules/access/dvb/access.c:66
7414 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7415 msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın"
7417 #: modules/access/dvb/access.c:67
7418 msgid ""
7419 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7420 "disable this feature if you experience some trouble."
7421 msgstr ""
7422 "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun "
7423 "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
7425 #: modules/access/dvb/access.c:70
7426 msgid "Satellite scanning config"
7427 msgstr "Uydu tarama yapılandırması"
7429 #: modules/access/dvb/access.c:71
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7432 msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki yapılandırma dosyasının adı"
7434 #: modules/access/dvb/access.c:73
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Scan tuning list"
7437 msgstr "Ölçekleme kalitesi"
7439 #: modules/access/dvb/access.c:74
7440 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access/dvb/access.c:76
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Use NIT for scanning services"
7446 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
7448 #: modules/access/dvb/access.c:79
7449 msgid "DVB"
7450 msgstr "DVB"
7452 #: modules/access/dvb/access.c:80
7453 msgid "DVB input with v4l2 support"
7454 msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
7456 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7457 #, c-format
7458 msgid ""
7459 "%.1f MHz (%d services)\n"
7460 "~%s remaining"
7461 msgstr ""
7462 "%.1f MHz (%d hizmet)\n"
7463 "~%s kaldı"
7465 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7466 msgid "Scanning DVB"
7467 msgstr "DVB taranıyor"
7469 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7470 msgid "DVD angle"
7471 msgstr "DVD açısı"
7473 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7474 msgid "Default DVD angle."
7475 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
7477 #: modules/access/dvdnav.c:73
7478 msgid "Start directly in menu"
7479 msgstr "Doğrudan menü görüntülensin"
7481 #: modules/access/dvdnav.c:75
7482 msgid ""
7483 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7484 "useless warning introductions."
7485 msgstr ""
7486 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, doğrudan DVD ana menüsüne gidilmeye "
7487 "çalışılır. Bu özellik tüm gereksiz uyarı bilgilerini atlamaya çalışır."
7489 #: modules/access/dvdnav.c:89
7490 msgid "DVD with menus"
7491 msgstr "Menülü DVD"
7493 #: modules/access/dvdnav.c:90
7494 msgid "DVDnav Input"
7495 msgstr "DVDnav Girişi"
7497 #: modules/access/dvdnav.c:102
7498 msgid "DVDnav demuxer"
7499 msgstr "DVDnav Tekleyicisi"
7501 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7502 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7503 #: modules/access/dvdread.c:544
7504 msgid "Playback failure"
7505 msgstr "Oynatma hatası"
7507 #: modules/access/dvdnav.c:297
7508 msgid ""
7509 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7510 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Tüm disk çözülmemiş olabilir."
7512 #: modules/access/dvdread.c:76
7513 msgid "DVD without menus"
7514 msgstr "Menüsüz DVD"
7516 #: modules/access/dvdread.c:77
7517 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7518 msgstr "DVDRead Girişi (menü desteği olmadan)"
7520 #: modules/access/dvdread.c:198
7521 #, c-format
7522 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7523 msgstr "DVDRead \"%s\" diskini açamadı."
7525 #: modules/access/dvdread.c:213
7526 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/dvdread.c:477
7530 #, c-format
7531 msgid "DVDRead could not read block %d."
7532 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
7534 #: modules/access/dvdread.c:545
7535 #, c-format
7536 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7537 msgstr "DVDRead %d/%d bloğu 0x%02x konumundan okuyamadı."
7539 #: modules/access/fs.c:34
7540 msgid "File input"
7541 msgstr "Dosya Girişi"
7543 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7544 #: modules/audio_output/file.c:113
7545 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7546 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7547 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7548 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7549 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7550 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7551 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7552 msgid "File"
7553 msgstr "Dosya"
7555 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7557 msgid "Directory"
7558 msgstr "Klasör"
7560 #: modules/access/fs.c:53
7561 #, fuzzy
7562 msgid "List special files"
7563 msgstr "Özel modüller"
7565 #: modules/access/fs.c:54
7566 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7567 msgstr ""
7569 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7570 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7571 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7572 #: modules/access_output/http.c:52
7573 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7574 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7575 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7576 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7577 msgid "Username"
7578 msgstr "Kullanıcı Adı"
7580 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7581 #: modules/access/smb_common.h:22
7582 #, fuzzy
7583 msgid ""
7584 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7585 "URL."
7586 msgstr " Bağlantı için gereken kullanıcı adı."
7588 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7589 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7590 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7591 #: modules/access_output/http.c:55
7592 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7594 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7595 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7596 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7597 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7598 msgid "Password"
7599 msgstr "Parola"
7601 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7602 #: modules/access/smb_common.h:25
7603 #, fuzzy
7604 msgid ""
7605 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7606 "are set in URL."
7607 msgstr ""
7608 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7609 "kullanıcı adını ayarlar."
7611 #: modules/access/ftp.c:74
7612 msgid "FTP account"
7613 msgstr "FTP hesabı"
7615 #: modules/access/ftp.c:75
7616 msgid "Account that will be used for the connection."
7617 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap türü."
7619 #: modules/access/ftp.c:78
7620 #, fuzzy
7621 msgid "FTP authentication"
7622 msgstr "SFTP kimlik doğrulaması"
7624 #: modules/access/ftp.c:79
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7627 msgstr ""
7628 "%s ile SFTP bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
7630 #: modules/access/ftp.c:84
7631 msgid "FTP input"
7632 msgstr "FTP Girişi"
7634 #: modules/access/ftp.c:98
7635 msgid "FTP upload output"
7636 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
7638 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7639 msgid "Network interaction failed"
7640 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
7642 #: modules/access/ftp.c:370
7643 msgid "VLC could not connect with the given server."
7644 msgstr "VLC belirtilen sunucuya bağlanamadı."
7646 #: modules/access/ftp.c:386
7647 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7648 msgstr "Belirtilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı reddedildi."
7650 #: modules/access/ftp.c:538
7651 msgid "Your account was rejected."
7652 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
7654 #: modules/access/http.c:59
7655 msgid "HTTP proxy"
7656 msgstr "HTTP vekil sunucu"
7658 #: modules/access/http.c:61
7659 msgid ""
7660 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7661 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7662 msgstr ""
7663 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir:  "
7664 "http://[kullanıcı@]vekilsunucum.alanadim:kapim/ ; boş ise, http vekil sunucu "
7665 "çevre değişkenleri değerleri denenecektir."
7667 #: modules/access/http.c:65
7668 msgid "HTTP proxy password"
7669 msgstr "HTTP vekil parolası"
7671 #: modules/access/http.c:67
7672 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7673 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
7675 #: modules/access/http.c:69
7676 msgid "Auto re-connect"
7677 msgstr "Otomatik olarak yeniden bağlanılsın"
7679 #: modules/access/http.c:71
7680 msgid ""
7681 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7682 msgstr ""
7683 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bağlantı kesildiğinde, otomatik olarak "
7684 "akışa yeniden bağlanılmaya çalışılır."
7686 #: modules/access/http.c:75
7687 msgid "HTTP input"
7688 msgstr "HTTP Girişi"
7690 #: modules/access/http.c:77
7691 msgid "HTTP(S)"
7692 msgstr "HTTP(S)"
7694 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7695 msgid "HTTP authentication"
7696 msgstr "HTTP kimlik doğrulaması"
7698 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7699 #, c-format
7700 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7701 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7703 #: modules/access/http/access.c:288
7704 #, fuzzy
7705 msgid "HTTPS input"
7706 msgstr "HTTP Girişi"
7708 #: modules/access/http/access.c:289
7709 #, fuzzy
7710 msgid "HTTPS"
7711 msgstr "HTTP(S)"
7713 #: modules/access/http/access.c:296
7714 msgid "Continuous stream"
7715 msgstr "Sürekli akış"
7717 #: modules/access/http/access.c:297
7718 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access/http/access.c:300
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Cookies forwarding"
7724 msgstr "İleri gider"
7726 #: modules/access/http/access.c:301
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7729 msgstr ""
7730 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezler de "
7731 "iletilir."
7733 #: modules/access/http/access.c:302
7734 msgid "Referrer"
7735 msgstr ""
7737 #: modules/access/http/access.c:303
7738 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access/http/access.c:307
7742 #, fuzzy
7743 msgid "User agent"
7744 msgstr "Kullanıcının Tarayıcısı"
7746 #: modules/access/http/access.c:308
7747 #, fuzzy
7748 msgid ""
7749 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7750 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7751 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7752 msgstr ""
7753 "HTTP sunucusuna iletilecek program adı ve sürümü. Bölü '/' işareti ile "
7754 "ayrılarak yazılmalıdır. Örneğin Program/1.2.3. Bu değer genel değildir, her "
7755 "giriş ögesi için ayrı ayrı belirtilir."
7757 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7758 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7759 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7760 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7761 msgid "Dummy"
7762 msgstr "Sahte"
7764 #: modules/access/idummy.c:42
7765 msgid "Dummy input"
7766 msgstr "Sahte giriş"
7768 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7769 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7770 msgid "ID"
7771 msgstr "Kod"
7773 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7774 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7775 msgstr "Temel akışın kodunu ayarlayın"
7777 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7778 msgid "Group"
7779 msgstr "Grup"
7781 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7782 msgid "Set the group of the elementary stream"
7783 msgstr "Temel akışın grubunu ayarlayın"
7785 #: modules/access/imem.c:57
7786 msgid "Category"
7787 msgstr "Kategori"
7789 #: modules/access/imem.c:59
7790 msgid "Set the category of the elementary stream"
7791 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarlayın"
7793 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7794 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7795 msgid "Unknown"
7796 msgstr "Bilinmiyor"
7798 #: modules/access/imem.c:64
7799 msgid "Data"
7800 msgstr "Veri"
7802 #: modules/access/imem.c:69
7803 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7804 msgstr "Temel akışın kodlayıcı/çözücüsünü ayarlayın"
7806 #: modules/access/imem.c:73
7807 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7808 msgstr "ISO639 standartında belirtildiği şekilde temel akışın dili"
7810 #: modules/access/imem.c:77
7811 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7812 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7814 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7815 msgid "Channels count"
7816 msgstr "Kanal sayısı"
7818 #: modules/access/imem.c:81
7819 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7820 msgstr "Bir ses temel akışının kanal sayısı"
7822 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7823 #: modules/demux/rawvid.c:47
7824 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7825 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7826 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7827 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7828 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7829 msgid "Width"
7830 msgstr "En"
7832 #: modules/access/imem.c:84
7833 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7834 msgstr "Görüntü ya da altyazı temel akışlarının eni"
7836 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7837 #: modules/demux/rawvid.c:51
7838 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7839 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7840 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7841 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7842 msgid "Height"
7843 msgstr "Boy"
7845 #: modules/access/imem.c:87
7846 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7847 msgstr "Görüntü ya da altyazı temel akışlarının boyu"
7849 #: modules/access/imem.c:89
7850 msgid "Display aspect ratio"
7851 msgstr "Ekran en boy oranı"
7853 #: modules/access/imem.c:91
7854 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7855 msgstr "Bir görüntü temel akışının ekran en boy oranı"
7857 #: modules/access/imem.c:95
7858 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7859 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7861 #: modules/access/imem.c:97
7862 msgid "Callback cookie string"
7863 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7865 #: modules/access/imem.c:99
7866 msgid "Text identifier for the callback functions"
7867 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7869 #: modules/access/imem.c:101
7870 msgid "Callback data"
7871 msgstr "Geri çağırma verisi"
7873 #: modules/access/imem.c:103
7874 msgid "Data for the get and release functions"
7875 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veriler"
7877 #: modules/access/imem.c:105
7878 msgid "Get function"
7879 msgstr "Getirme (Get) işlevi"
7881 #: modules/access/imem.c:107
7882 msgid "Address of the get callback function"
7883 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7885 #: modules/access/imem.c:109
7886 msgid "Release function"
7887 msgstr "Bırakma işlevi"
7889 #: modules/access/imem.c:111
7890 msgid "Address of the release callback function"
7891 msgstr "Bırakma geri çağırma işlevinin adresi"
7893 #: modules/access/imem.c:113
7894 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7895 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7896 msgid "Size"
7897 msgstr "Boyut"
7899 #: modules/access/imem.c:115
7900 msgid "Size of stream in bytes"
7901 msgstr "Bayt cinsinden, akışın boyutu"
7903 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7904 msgid "Memory input"
7905 msgstr "Bellek girişi"
7907 #: modules/access/imem-access.c:159
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Memory stream"
7910 msgstr "Seçilmiş Ögeleri Sil"
7912 #: modules/access/imem-access.c:160
7913 #, fuzzy
7914 msgid "In-memory stream input"
7915 msgstr "Sahte akış çıkışı"
7917 #: modules/access/jack.c:59
7918 msgid "Pace"
7919 msgstr "Hız"
7921 #: modules/access/jack.c:61
7922 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7923 msgstr "Ses akışı JACK hızına göre değil VLC hızına göre okunur."
7925 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7926 msgid "Auto connection"
7927 msgstr "Otomatik bağlantı"
7929 #: modules/access/jack.c:64
7930 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7931 msgstr "VLC giriş kapılarını otomatik olarak uygun çıkış kapılarına bağlar."
7933 #: modules/access/jack.c:67
7934 msgid "JACK audio input"
7935 msgstr "JACK ses girişi"
7937 #: modules/access/jack.c:69
7938 msgid "JACK Input"
7939 msgstr "JACK Girişi"
7941 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7942 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7943 msgid "Link #"
7944 msgstr "Bağlantı No"
7946 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7947 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7948 msgid ""
7949 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7950 "0)."
7951 msgstr ""
7952 "Yakalama için kartın istenen bağlantısının ayarlanmasını sağlar (numaralar "
7953 "sıfırdan başlar)"
7955 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7956 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7957 msgid "Video ID"
7958 msgstr "Görüntü Kodu"
7960 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7961 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7962 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7963 msgstr "Görüntünün temel akış kodunu ayarlamanızı sağlar."
7965 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7966 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7967 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7968 msgstr "Görüntünün en boy oranının dayatılmasını sağlar."
7970 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7971 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7972 msgid "Audio configuration"
7973 msgstr "Ses ayarları"
7975 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7976 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7977 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7978 msgstr "Ses ayarlarının yapar (kod=grup, çift:kod=grup,çift...)."
7980 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7981 msgid "HD-SDI Input"
7982 msgstr "HD-SDI Girişi"
7984 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7985 msgid "HD-SDI"
7986 msgstr "HD-SDI"
7988 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7989 msgid "Teletext configuration"
7990 msgstr "Teletext ayarları"
7992 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7993 msgid ""
7994 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7995 msgstr "Teletext ayarlarını yapar (her iki alanda da kod=satır1-satırN)."
7997 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7998 msgid "Teletext language"
7999 msgstr "Teletext dili"
8001 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
8002 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
8003 msgstr "Teletext dilini ayarlar (sayfa=dil/tür,...)."
8005 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
8006 msgid "SDI Input"
8007 msgstr "SDI Girişi"
8009 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
8010 msgid "SDI Demux"
8011 msgstr "SDI Tekleştirme"
8013 #: modules/access/live555.cpp:73
8014 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8015 msgstr "Kasenna RTSP dili"
8017 #: modules/access/live555.cpp:74
8018 msgid ""
8019 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8020 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8021 "RTSP servers."
8022 msgstr ""
8023 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu "
8024 "seçenek etkinleştirildiğinde, VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, "
8025 "ancak artık diğer normal RTSP sunucularına bağlanamaz."
8027 #: modules/access/live555.cpp:78
8028 msgid "WMServer RTSP dialect"
8029 msgstr "WMServer RTSP dili"
8031 #: modules/access/live555.cpp:79
8032 msgid ""
8033 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8034 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8035 msgstr ""
8036 "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
8037 "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 yönergelerine aykırı olduğunu "
8038 "farzeder."
8040 #: modules/access/live555.cpp:84
8041 msgid ""
8042 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8043 "the url."
8044 msgstr ""
8045 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
8046 "kullanıcı adını ayarlar."
8048 #: modules/access/live555.cpp:87
8049 msgid ""
8050 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8051 "the url."
8052 msgstr ""
8053 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
8054 "parolasını ayarlar."
8056 #: modules/access/live555.cpp:89
8057 msgid "RTSP frame buffer size"
8058 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare arabelleği boyutu"
8060 #: modules/access/live555.cpp:90
8061 msgid ""
8062 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8063 "broken pictures due to too small buffer."
8064 msgstr ""
8065 "Görüntü kaydının Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı (RTSP) başlangıç karesi "
8066 "ara belleği boyutu. Küçük ara bellek kullanıldığı için görüntü bozuluyorsa, "
8067 "değer büyütülebilir."
8069 #: modules/access/live555.cpp:96
8070 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8071 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyicisi (Live555 kullanarak)"
8073 #: modules/access/live555.cpp:105
8074 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8075 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
8077 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8078 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8079 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullanılsın"
8081 #: modules/access/live555.cpp:114
8082 msgid "Client port"
8083 msgstr "İstemci kapısı"
8085 #: modules/access/live555.cpp:115
8086 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8087 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak kapı"
8089 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8090 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8091 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullanılsın"
8093 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8094 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8095 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullanılsın"
8097 #: modules/access/live555.cpp:125
8098 msgid "HTTP tunnel port"
8099 msgstr "HTTP tünel kapısı"
8101 #: modules/access/live555.cpp:126
8102 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8103 msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak kapı."
8105 #: modules/access/live555.cpp:661
8106 msgid "RTSP authentication"
8107 msgstr "RTSP kimlik doğrulaması"
8109 #: modules/access/live555.cpp:662
8110 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8111 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
8113 #: modules/access/live555.cpp:687
8114 msgid "RTSP connection failed"
8115 msgstr "RTSP bağlantısı kurulamadı"
8117 #: modules/access/live555.cpp:688
8118 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8119 msgstr "Yayın akışına erişim sunucu ayarları nedeniyle reddedildi."
8121 #: modules/access/mms/mms.c:49
8122 msgid "Force selection of all streams"
8123 msgstr "Tüm akışlar seçilsin"
8125 #: modules/access/mms/mms.c:51
8126 msgid ""
8127 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8128 "You can choose to select all of them."
8129 msgstr ""
8130 "MMS akışları, farklı bit hızlarında bir kaç temel akış içerebilir. Tümünün "
8131 "seçilmesini sağlayabilrisiniz."
8133 #: modules/access/mms/mms.c:54
8134 msgid "Maximum bitrate"
8135 msgstr "En yüksek bit hızı"
8137 #: modules/access/mms/mms.c:56
8138 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8139 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akış seçilir."
8141 #: modules/access/mms/mms.c:58
8142 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8143 msgstr "TCP/UDP zaman aşımı (ms)"
8145 #: modules/access/mms/mms.c:59
8146 msgid ""
8147 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8148 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8149 msgstr ""
8150 "Milisaniye cinsinden, ağdan veri gelmesini beklemekten vazgeçilecek süre. "
8151 "Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
8153 #: modules/access/mms/mms.c:63
8154 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8155 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
8157 #: modules/access/mtp.c:57
8158 msgid "MTP input"
8159 msgstr "MTP girişi"
8161 #: modules/access/mtp.c:58
8162 msgid "MTP"
8163 msgstr "MTP"
8165 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8166 msgid "File reading failed"
8167 msgstr "Dosya okunamadı"
8169 #: modules/access/mtp.c:168
8170 #, c-format
8171 msgid "VLC could not read the file: %s"
8172 msgstr "VLC %s dosyasını okuyamadı"
8174 #: modules/access/nfs.c:49
8175 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8176 msgstr ""
8178 #: modules/access/nfs.c:50
8179 msgid ""
8180 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8181 "gid."
8182 msgstr ""
8184 #: modules/access/nfs.c:57
8185 #, fuzzy
8186 msgid "NFS"
8187 msgstr "Kare/sn"
8189 #: modules/access/nfs.c:58
8190 #, fuzzy
8191 msgid "NFS input"
8192 msgstr "Giriş yok"
8194 #: modules/access/nfs.c:114
8195 #, fuzzy
8196 msgid "NFS operation failed"
8197 msgstr "RTSP bağlantısı kurulamadı"
8199 #: modules/access/oss.c:66
8200 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8201 msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
8203 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8204 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8205 msgid "Samplerate"
8206 msgstr "Örnekleme hızı"
8208 #: modules/access/oss.c:69
8209 msgid ""
8210 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8211 "48000)"
8212 msgstr ""
8213 "Hz cinsinden, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, "
8214 "44100, 48000)"
8216 #: modules/access/oss.c:76
8217 msgid "OSS"
8218 msgstr "OSS"
8220 #: modules/access/oss.c:77
8221 msgid "OSS input"
8222 msgstr "OSS girişi"
8224 #: modules/access/pulse.c:35
8225 msgid ""
8226 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8227 "open a specific source named SOURCE."
8228 msgstr ""
8229 "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir "
8230 "KAYNAĞI açmak için pulse://KAYNAK yazın. "
8232 #: modules/access/pulse.c:42
8233 msgid "PulseAudio"
8234 msgstr "PulseAudio"
8236 #: modules/access/pulse.c:43
8237 msgid "PulseAudio input"
8238 msgstr "PulseAudio girişi"
8240 #: modules/access/qtsound.m:59
8241 msgid "QTSound"
8242 msgstr "QTSound"
8244 #: modules/access/qtsound.m:60
8245 msgid "QuickTime Sound Capture"
8246 msgstr "Quick Time Ses Yakalama"
8248 #: modules/access/qtsound.m:262
8249 msgid "No Audio Input device found"
8250 msgstr "Ses Giriş Aygıtı bulunamadı"
8252 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8253 msgid ""
8254 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8255 "Please check your connectors and drivers."
8256 msgstr ""
8257 "Kullandığınız MAC uygun bir ses giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
8258 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
8260 #: modules/access/qtsound.m:293
8261 msgid "No audio input device found"
8262 msgstr "Ses giriş aygıtı bulunamadı"
8264 #: modules/access/rdp.c:72
8265 msgid "Encrypted connexion"
8266 msgstr "Şifreli bağlantı"
8268 #: modules/access/rdp.c:74
8269 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8270 msgstr "Toplama hızı (kare/saniye)"
8272 #: modules/access/rdp.c:85
8273 msgid "RDP"
8274 msgstr "RDP"
8276 #: modules/access/rdp.c:89
8277 msgid "RDP Remote Desktop"
8278 msgstr "RDP Uzak Masaüstü"
8280 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8281 msgid "RTCP (local) port"
8282 msgstr "RTCP (yerel) kapısı"
8284 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8285 msgid ""
8286 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8287 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8288 msgstr ""
8289 "RTCP paketleri bu aktarım iletişim kuralları kapısından alınacak. Sıfır ise "
8290 "çoklanmış RTP/RTCP kullanılır."
8292 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8293 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8294 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
8296 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8297 msgid ""
8298 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8299 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8300 msgstr ""
8301 "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile doğrulanıp "
8302 "çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
8304 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8305 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8306 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
8308 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8309 msgid ""
8310 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8311 "character-long hexadecimal string."
8312 msgstr ""
8313 "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar "
8314 "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
8316 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8317 msgid "Maximum RTP sources"
8318 msgstr "En fazla RTP kaynağı sayısı"
8320 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8321 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8322 msgstr "Aynı anda izin verilecek RTP kaynağı sayısı."
8324 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8325 msgid "RTP source timeout (sec)"
8326 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
8328 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8329 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8330 msgstr ""
8331 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce beklenecek süre."
8333 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8334 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8335 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
8337 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8338 msgid ""
8339 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8340 "future) by this many packets from the last received packet."
8341 msgstr ""
8342 "RTP paketleri alınırken, son alınan pakete göre çok önceki paketler gelirse "
8343 "(örneğin gelecekte) elenir."
8345 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8346 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8347 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
8349 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8350 msgid ""
8351 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8352 "by this many packets from the last received packet."
8353 msgstr ""
8354 "RTP paketleri alınırken, son alınan pakete göre çok sonraki paketler gelirse "
8355 "(örneğin geçmişte) elenir."
8357 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8358 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8359 msgstr "Devingen yükler için RTP yük biçimi varsayımı"
8361 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8362 msgid ""
8363 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8364 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8365 msgstr ""
8366 "Bu yük biçimi devingen yük türleri için (96 - 127 arasındaki) varsayılır. "
8367 "Başka şekilde belirlenemez ise bant taşma haritalaması ile belirlenir (SDP)"
8369 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8370 msgid "RTP"
8371 msgstr "RTP"
8373 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8374 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8375 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
8377 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8378 msgid "SDP required"
8379 msgstr "SDP gerekli"
8381 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8385 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8386 msgstr ""
8387 "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gereklidir. rtp:// İnternet "
8388 "adreslerinin devingen RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%<PRIu8>)."
8390 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8391 msgid "Real RTSP"
8392 msgstr "Gerçek RTSP"
8394 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8395 msgid "Connection failed"
8396 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
8398 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8399 #, c-format
8400 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8401 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
8403 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8404 msgid "Session failed"
8405 msgstr "Oturum açılamadı"
8407 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8408 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8409 msgstr "İstenen RTSP oturumu açılamadı."
8411 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8412 msgid "Receive buffer"
8413 msgstr "Alma arabelleği"
8415 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8416 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8417 msgstr "UDP alma arabelleğinin boyutu (bayt)"
8419 #: modules/access/satip.c:63
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Request multicast stream"
8422 msgstr "Bir akış seçin"
8424 #: modules/access/satip.c:64
8425 msgid "Request server to send stream as multicast"
8426 msgstr ""
8428 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8429 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8430 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8431 msgid "Host"
8432 msgstr "Sunucu"
8434 #: modules/access/satip.c:70
8435 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8436 msgstr ""
8438 #: modules/access/screen/screen.c:45
8439 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8440 msgid "Desired frame rate for the capture."
8441 msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
8443 #: modules/access/screen/screen.c:48
8444 msgid "Capture fragment size"
8445 msgstr "Yakalama parça boyutu"
8447 #: modules/access/screen/screen.c:50
8448 msgid ""
8449 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8450 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8451 msgstr ""
8452 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ekran önceden belirlenmiş boyda parçalara "
8453 "bölünerek yakalama iyileştirilir (16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı "
8454 "anlamına gelir)."
8456 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8457 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8458 msgid "Region top row"
8459 msgstr "Bölgenin üst satırı"
8461 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8462 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8463 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8464 msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin dikey koordinatı."
8466 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8467 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8468 msgid "Region left column"
8469 msgstr "Bölgenin sol sütunu"
8471 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8472 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8473 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8474 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
8476 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8477 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8478 msgid "Capture region width"
8479 msgstr "Yakalama bölgesinin eni"
8481 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8482 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8483 msgid "Capture region height"
8484 msgstr "Yakalama alanının boyu"
8486 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8487 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8488 msgid "Follow the mouse"
8489 msgstr "Fareyi izle"
8491 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8492 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8493 msgstr "Bir altekran yakalanırken fare izlenir."
8495 #: modules/access/screen/screen.c:73
8496 msgid "Mouse pointer image"
8497 msgstr "Fare imleci görseli"
8499 #: modules/access/screen/screen.c:75
8500 msgid ""
8501 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8502 msgstr "Yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simge ayarlanabilir."
8504 #: modules/access/screen/screen.c:80
8505 msgid "Display ID"
8506 msgstr "Ekran Kodu"
8508 #: modules/access/screen/screen.c:82
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8511 msgstr "Ekran kodu. Belirtilmemiş ise ana ekran kodu kullanılır."
8513 #: modules/access/screen/screen.c:83
8514 msgid "Screen index"
8515 msgstr "Ekran numarası"
8517 #: modules/access/screen/screen.c:85
8518 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8519 msgstr "Ekran numarası (1, 2, 3, ...). Ekran koduna alternatif."
8521 #: modules/access/screen/screen.c:98
8522 msgid "Screen Input"
8523 msgstr "Ekran Girişi"
8525 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8526 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8527 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8528 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8529 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8530 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8532 msgid "Screen"
8533 msgstr "Ekran"
8535 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8536 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8537 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8538 msgstr "Ekran içeriğinin saniyede kaç kere yenileneceği."
8540 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8541 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8542 msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin eni, tam en için 0 yazın"
8544 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8545 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8546 msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin boyu, tam boyu için 0 yazın"
8548 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8551 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8553 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8554 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8555 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8557 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8558 msgid "SDP"
8559 msgstr "SDP"
8561 #: modules/access/sdp.c:33
8562 msgid "Session Description Protocol"
8563 msgstr "Oturum Açıklaması İletişim Kuralı (SDP)"
8565 #: modules/access/sftp.c:53
8566 msgid "SFTP port"
8567 msgstr "SFTP kapısı"
8569 #: modules/access/sftp.c:54
8570 msgid "SFTP port number to use on the server"
8571 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
8573 #: modules/access/sftp.c:64
8574 msgid "SFTP input"
8575 msgstr "SFTP girişi"
8577 #: modules/access/sftp.c:394
8578 msgid "SFTP authentication"
8579 msgstr "SFTP kimlik doğrulaması"
8581 #: modules/access/sftp.c:395
8582 #, c-format
8583 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8584 msgstr ""
8585 "%s ile SFTP bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
8587 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8588 msgid "Frame buffer depth"
8589 msgstr "Kare arabelleğinin derinliği"
8591 #: modules/access/shm.c:48
8592 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8593 msgstr ""
8594 "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin derinliği, XWD dosyası için sıfır yazın"
8596 #: modules/access/shm.c:50
8597 msgid "Frame buffer width"
8598 msgstr "Kare arabelleğinin eni"
8600 #: modules/access/shm.c:52
8601 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8602 msgstr "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
8604 #: modules/access/shm.c:54
8605 msgid "Frame buffer height"
8606 msgstr "Kare arabelleğinin boyu"
8608 #: modules/access/shm.c:56
8609 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8610 msgstr ""
8611 "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
8613 #: modules/access/shm.c:58
8614 msgid "Frame buffer segment ID"
8615 msgstr "Kare arabelleği parça kodu"
8617 #: modules/access/shm.c:60
8618 msgid ""
8619 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8620 "shm-file is specified)."
8621 msgstr ""
8622 "Kare arabelleğinin, System V paylaşılmış parça kodu (--shm-file belirtilmiş "
8623 "ise yok sayılır)."
8625 #: modules/access/shm.c:63
8626 msgid "Frame buffer file"
8627 msgstr "Kare arabelleği dosyası"
8629 #: modules/access/shm.c:65
8630 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8631 msgstr "Kare arabelleği, bellek haritası dosyasının yolu"
8633 #: modules/access/shm.c:75
8634 msgid "XWD file (autodetect)"
8635 msgstr "XWD dosyası (otomatik algılama)"
8637 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8638 msgid "8 bits"
8639 msgstr "8 bit"
8641 #: modules/access/shm.c:76
8642 msgid "15 bits"
8643 msgstr "15 bit"
8645 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8646 msgid "16 bits"
8647 msgstr "16 bit"
8649 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8650 msgid "24 bits"
8651 msgstr "24 bit"
8653 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8654 msgid "32 bits"
8655 msgstr "32 bit"
8657 #: modules/access/shm.c:83
8658 msgid "Framebuffer input"
8659 msgstr "Kare arabelleği girişi"
8661 #: modules/access/shm.c:84
8662 msgid "Shared memory framebuffer"
8663 msgstr "Paylaşılmış bellek kare arabelleği"
8665 #: modules/access/smb.c:65
8666 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8667 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
8669 #: modules/access/smb.c:68
8670 msgid "SMB input"
8671 msgstr "SMB Girişi"
8673 #: modules/access/smb_common.h:27
8674 msgid "SMB domain"
8675 msgstr "SMB etki alanı"
8677 #: modules/access/smb_common.h:28
8678 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8679 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Etki Alanı/Çalışma Grubu."
8681 #: modules/access/smb_common.h:31
8682 #, fuzzy
8683 msgid "SMB authentication required"
8684 msgstr "RTSP kimlik doğrulaması"
8686 #: modules/access/smb_common.h:32
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8690 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8691 "username) and a password."
8692 msgstr ""
8694 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8695 #, fuzzy
8696 msgid "SRT"
8697 msgstr "RTP"
8699 #: modules/access/srt.c:289
8700 #, fuzzy
8701 msgid "SRT input"
8702 msgstr "SFTP girişi"
8704 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8705 #, fuzzy
8706 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8707 msgstr "UDP alma arabelleğinin boyutu (bayt)"
8709 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8710 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8711 msgstr ""
8713 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8714 #, fuzzy
8715 msgid "SRT latency (ms)"
8716 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
8718 #: modules/access/tcp.c:116
8719 msgid "TCP"
8720 msgstr "TCP"
8722 #: modules/access/tcp.c:117
8723 msgid "TCP input"
8724 msgstr "TCP Girişi"
8726 #: modules/access/timecode.c:42
8727 msgid "Time code"
8728 msgstr "Zaman kodu"
8730 #: modules/access/timecode.c:43
8731 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8732 msgstr "Zaman kodlu altgörsel temel akış üreteci"
8734 #: modules/access/udp.c:61
8735 #, fuzzy
8736 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8737 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
8739 #: modules/access/udp.c:64
8740 msgid "UDP"
8741 msgstr "UDP"
8743 #: modules/access/udp.c:65
8744 msgid "UDP input"
8745 msgstr "UDP Girişi"
8747 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8748 msgid "Reset defaults"
8749 msgstr "Varsayılanlara dön"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8752 msgid "Video capture device"
8753 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8756 msgid "Video capture device node."
8757 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı düğümü."
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8760 msgid "VBI capture device"
8761 msgstr "VBI yakalama aygıtı"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8764 #, fuzzy
8765 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8766 msgstr "VBI verisinin okunacağı aygıt düğümü (closed captions için)"
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8769 msgid "Standard"
8770 msgstr "Standart"
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8773 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8774 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8777 msgid ""
8778 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8779 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8780 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8781 "I420, I411, I410, MJPG)"
8782 msgstr ""
8783 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalır "
8784 "(örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış giriş "
8785 "için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8786 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8789 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8790 msgstr "Kullanılacak kart girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8793 msgid "Audio input"
8794 msgstr "Ses girişi"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8797 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8798 msgstr "Kullanılacak kart ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8801 msgid ""
8802 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8803 "strictly positive)."
8804 msgstr ""
8805 "Bağlı kalınacak piksel çözünürlüğü (hem en hem boy artı olarak yazılmışsa)"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8808 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8809 msgstr "Kullanılacak en yüksek kare hızı (0 = sınırlama yok)."
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8812 msgid "Radio device"
8813 msgstr "Radyo Aygıtı"
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8816 msgid "Radio tuner device node."
8817 msgstr "Radyo alıcısı aygıtı düğümü."
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8820 msgid "Frequency"
8821 msgstr "Frekans"
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8824 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8825 msgstr ""
8826 "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8829 msgid "Audio mode"
8830 msgstr "Ses Kipi"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8833 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8834 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve kayıt seçimi."
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8837 msgid "Reset controls"
8838 msgstr "Denetimleri sıfırla"
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8841 msgid "Reset controls to defaults."
8842 msgstr "Denetimleri varsayılan değerlere döndürür."
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8846 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8847 msgid "Brightness"
8848 msgstr "Parlaklık"
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8851 msgid "Picture brightness or black level."
8852 msgstr "Görüntü parlaklığı ya da siyah düzeyi."
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8855 msgid "Automatic brightness"
8856 msgstr "Otomatik Parlaklık"
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8859 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8860 msgstr "Görüntü parlaklığı otomatik olarak ayarlanır."
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8863 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8864 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8865 msgid "Contrast"
8866 msgstr "Karşıtlık"
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8869 msgid "Picture contrast or luma gain."
8870 msgstr "Görüntü karşıtlığı ya da luma kazancı."
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8873 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8874 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8875 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8876 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8877 msgid "Saturation"
8878 msgstr "Doygunluk"
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8881 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8882 msgstr "Görüntü doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı."
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8885 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8886 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8887 msgid "Hue"
8888 msgstr "Renk Tonu"
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8891 msgid "Hue or color balance."
8892 msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi."
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8895 msgid "Automatic hue"
8896 msgstr "Otomatik Renk Tonu"
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8899 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8900 msgstr "Görüntü renk tonu otomatik olarak ayarlanır."
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8903 msgid "White balance temperature (K)"
8904 msgstr "Beyaz Dengesi Sıcaklığı (K)"
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8907 msgid ""
8908 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8909 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8910 msgstr ""
8911 "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin cinsinden renk sıcaklığı (en düşük: 2800 "
8912 "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)."
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8915 msgid "Automatic white balance"
8916 msgstr "Otomatik Beyaz Dengesi"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8919 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8920 msgstr "Görüntü beyaz dengesi otomatik olarak ayarlanır."
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8923 msgid "Red balance"
8924 msgstr "Kırmızı Dengesi"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8927 msgid "Red chroma balance."
8928 msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi."
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8931 msgid "Blue balance"
8932 msgstr "Mavi Dengesi"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8935 msgid "Blue chroma balance."
8936 msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi."
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8939 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8940 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8941 msgid "Gamma"
8942 msgstr "Gamma"
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8945 msgid "Gamma adjust."
8946 msgstr "Gamma ayarı."
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8949 msgid "Automatic gain"
8950 msgstr "Otomatik Kazanç"
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8953 msgid "Automatically set the video gain."
8954 msgstr "Görüntü kazancı otomatik olarak ayarlanır."
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8957 msgid "Gain"
8958 msgstr "Kazanç"
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8961 msgid "Picture gain."
8962 msgstr "Görüntü kazancı."
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8965 msgid "Sharpness"
8966 msgstr "Keskinlik"
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8969 msgid "Sharpness filter adjust."
8970 msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı."
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8973 msgid "Chroma gain"
8974 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8977 msgid "Chroma gain control."
8978 msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi."
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8981 msgid "Automatic chroma gain"
8982 msgstr "Otomatik renk doygunluğu kazancı"
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8985 msgid "Automatically control the chroma gain."
8986 msgstr "Renk doygunluğu kazancı otomatik olarak ayarlanır."
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8989 msgid "Power line frequency"
8990 msgstr "Enerji hattı frekansı"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8993 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8994 msgstr "Enerji hattı frekansı titreşim engelleme süzgeci."
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8997 msgid "50 Hz"
8998 msgstr "50 Hz"
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9001 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
9002 msgid "60 Hz"
9003 msgstr "60 Hz"
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9006 msgid "Backlight compensation"
9007 msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9010 msgid "Band-stop filter"
9011 msgstr "Bant bastırma süzgeci"
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9014 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9015 msgstr ""
9016 "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı "
9017 "bastırır (henüz belgelendirilmedi)"
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9020 msgid "Horizontal flip"
9021 msgstr "Yatay döndürme"
9023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9024 msgid "Flip the picture horizontally."
9025 msgstr "Görüntüyü yatay olarak döndürür."
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9028 msgid "Vertical flip"
9029 msgstr "Dikey döndürme"
9031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9032 msgid "Flip the picture vertically."
9033 msgstr "Görüntüyü dikey olarak döndürür."
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9036 msgid "Rotate (degrees)"
9037 msgstr "Döndürme (derece)"
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9040 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9041 msgstr "Derece cinsinden, görüntüyü döndürme açısı."
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9044 msgid "Color killer"
9045 msgstr "Renk öldürücü"
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9048 msgid ""
9049 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9050 "signal is weak."
9051 msgstr ""
9052 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, renk öldürücü kullanılır. Örneğin, işaret "
9053 "zayıfladığında siyah beyaz görüntüye geçilir."
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9056 msgid "Color effect"
9057 msgstr "Renk etkisi"
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9060 msgid "Select a color effect."
9061 msgstr "Bir renk etkisi seçin."
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9064 msgid "Black & white"
9065 msgstr "Siyah beyaz"
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9069 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9070 msgid "Sepia"
9071 msgstr "Eski fotoğraf"
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9074 msgid "Negative"
9075 msgstr "Negatif"
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9078 msgid "Emboss"
9079 msgstr "Kakma  "
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9082 msgid "Sketch"
9083 msgstr "Taslak "
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9086 msgid "Sky blue"
9087 msgstr "Gök mavisi"
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9090 msgid "Grass green"
9091 msgstr "Çimen yeşili"
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9094 msgid "Skin whiten"
9095 msgstr "Cilt ağartma"
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9098 msgid "Vivid"
9099 msgstr "Parlak"
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9102 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9103 msgid "Audio volume"
9104 msgstr "Ses düzeyi"
9106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9107 msgid "Volume of the audio input."
9108 msgstr "Ses girişinin düzeyi."
9110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9111 msgid "Audio balance"
9112 msgstr "Ses dengesi"
9114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9115 msgid "Balance of the audio input."
9116 msgstr "Ses girişinin dengesi."
9118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9119 msgid "Bass level"
9120 msgstr "Bas düzeyi"
9122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9123 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9124 msgstr "Ses girişinin bass düzeyi ayarı."
9126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9127 msgid "Treble level"
9128 msgstr "Tiz düzeyi"
9130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9131 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9132 msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi ayarı."
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9135 msgid "Mute the audio."
9136 msgstr "Sesi kapatın."
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9139 msgid "Loudness mode"
9140 msgstr "Güçlendirme kipi"
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9143 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9144 msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme."
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9147 msgid "v4l2 driver controls"
9148 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9151 #, fuzzy
9152 msgid ""
9153 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9154 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9155 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9156 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9157 msgstr ""
9158 "v4l2 sürücü denetimlerini virgül (,) ile ayrılmış bir liste halinde ve "
9159 "isteğe bağlı olarak ve yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz "
9160 "(örneğin: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). "
9161 "Kullanabileceğiniz denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı "
9162 "arttırın ya da v4l2-ctl uygulamasını kullanın."
9164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9166 #: modules/control/hotkeys.c:395
9167 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9168 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9169 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9170 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9171 msgid "All"
9172 msgstr "Ayrıntılı"
9174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9175 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9176 msgstr "Çok kanallı televizyon sesi (MTS)"
9178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9179 msgid "525 lines / 60 Hz"
9180 msgstr "525 satır / 60 Hz"
9182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9183 msgid "625 lines / 50 Hz"
9184 msgstr "625 satır / 50 Hz"
9186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9187 msgid "PAL N Argentina"
9188 msgstr "PAL N Arjantin"
9190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9191 msgid "NTSC M Japan"
9192 msgstr "NTSC M Japonya"
9194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9195 msgid "NTSC M South Korea"
9196 msgstr "NTSC M Güney Kore"
9198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9199 msgid "Mono"
9200 msgstr "Tek Kanal"
9202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9203 msgid "Primary language"
9204 msgstr "Asıl dil"
9206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9207 msgid "Secondary language or program"
9208 msgstr "İkinci dil ya da program"
9210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9211 msgid "Dual mono"
9212 msgstr "İkili tek kanal"
9214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9215 msgid "V4L"
9216 msgstr "V4L"
9218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9219 msgid "Video4Linux input"
9220 msgstr "Video4Linux girişi"
9222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9223 msgid "Video input"
9224 msgstr "Görüntü girişi"
9226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9227 msgid "Tuner"
9228 msgstr "Alıcı"
9230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9231 msgid "Controls"
9232 msgstr "Denetimler"
9234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9235 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9236 msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
9238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9239 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9240 msgstr "Video4Linux sıkıştırılmış A/V girişi"
9242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9243 msgid "Video4Linux radio tuner"
9244 msgstr "Video4Linux radyo alıcısı"
9246 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9247 msgid "VCD"
9248 msgstr "VCD"
9250 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9251 msgid "VCD input"
9252 msgstr "VCD Girişi"
9254 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9255 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9256 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
9258 #: modules/access/vdr.c:72
9259 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9260 msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)."
9262 #: modules/access/vdr.c:74
9263 msgid "Chapter offset in ms"
9264 msgstr "Milisaniye cinsinden bölüm kayması"
9266 #: modules/access/vdr.c:76
9267 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9268 msgstr "Milisaniye cinsinden, tüm bölümleri kaydırır."
9270 #: modules/access/vdr.c:80
9271 msgid "Default frame rate for chapter import."
9272 msgstr "Bölüm alımında varsayılan kare hızı."
9274 #: modules/access/vdr.c:84
9275 msgid "VDR"
9276 msgstr "VDR"
9278 #: modules/access/vdr.c:87
9279 msgid "VDR recordings"
9280 msgstr "VDR kayıtları"
9282 #: modules/access/vdr.c:380
9283 #, c-format
9284 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9285 msgstr "VLC (%s) dosyasını okuyamadı."
9287 #: modules/access/vdr.c:545
9288 #, c-format
9289 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9290 msgstr "VLC \"%s\" (%s) dosyasını açamadı."
9292 #: modules/access/vdr.c:820
9293 msgid "VDR Cut Marks"
9294 msgstr "VDR Kesme İşaretleri"
9296 #: modules/access/vdr.c:886
9297 msgid "Start"
9298 msgstr "Başlangıç"
9300 #: modules/access/vnc.c:48
9301 msgid "X.509 Certificate Authority"
9302 msgstr "X.509 Sertifika Yayıncısı"
9304 #: modules/access/vnc.c:49
9305 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9306 msgstr "Sunucu sertifikasının doğrulanacağı kurum"
9308 #: modules/access/vnc.c:50
9309 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9310 msgstr "İptal Edilmiş X.509 Sertifika Listesi"
9312 #: modules/access/vnc.c:51
9313 msgid "List of revoked servers certificates"
9314 msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesi"
9316 #: modules/access/vnc.c:52
9317 msgid "X.509 Client certificate"
9318 msgstr "X.509 İstemci Sertifikası"
9320 #: modules/access/vnc.c:53
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Certificate for client authentication"
9323 msgstr "İstemci kimlik doğrulama sertifikası"
9325 #: modules/access/vnc.c:54
9326 msgid "X.509 Client private key"
9327 msgstr "X.509 İstemci Özel Anahtarı"
9329 #: modules/access/vnc.c:55
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Private key for authentication by certificate"
9332 msgstr "Sertifika ile kimlik doğrulaması için özel anahtar"
9334 #: modules/access/vnc.c:58
9335 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9336 msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9338 #: modules/access/vnc.c:61
9339 msgid "Compression level"
9340 msgstr "Sıkıştırma düzeyi"
9342 #: modules/access/vnc.c:62
9343 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9344 msgstr "0 (yok) ile 9 (en fazla) arasında aktarım sıkıştırma düzeyi "
9346 #: modules/access/vnc.c:63
9347 msgid "Image quality"
9348 msgstr "Görüntü Kalitesi"
9350 #: modules/access/vnc.c:64
9351 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9352 msgstr "1 - 9 arasında görüntü kalitesi  (en fazla)"
9354 #: modules/access/vnc.c:78
9355 msgid "VNC"
9356 msgstr "VNC"
9358 #: modules/access/vnc.c:82
9359 msgid "VNC client access"
9360 msgstr "VNC istemci erişimi"
9362 #: modules/access/wasapi.c:485
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Loopback mode"
9365 msgstr "Çevrim / Yineleme"
9367 #: modules/access/wasapi.c:486
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9370 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
9372 #: modules/access/wasapi.c:489
9373 msgid "WASAPI"
9374 msgstr ""
9376 #: modules/access/wasapi.c:490
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Windows Audio Session API input"
9379 msgstr "Windows Ses Oturumu API Çıkışı"
9381 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9382 msgid "Dummy stream output"
9383 msgstr "Sahte akış çıkışı"
9385 #: modules/access_output/file.c:315
9386 msgid "Keep existing file"
9387 msgstr "Var olan dosya korunsun"
9389 #: modules/access_output/file.c:316
9390 msgid "Overwrite"
9391 msgstr "Üzerine yazılsın"
9393 #: modules/access_output/file.c:317
9394 msgid ""
9395 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9396 "overridden and its content will be lost."
9397 msgstr ""
9398 "Çıkış dosyası zaten var. Kayıt devam ederse, var olan dosyanın üzerine "
9399 "yazılacağından içeriği kaybolacak."
9401 #: modules/access_output/file.c:375
9402 msgid "Overwrite existing file"
9403 msgstr "Var olan dosyanın üzerine yazılsın"
9405 #: modules/access_output/file.c:377
9406 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9407 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır."
9409 #: modules/access_output/file.c:378
9410 msgid "Append to file"
9411 msgstr "Var olan dosyaya eklensin"
9413 #: modules/access_output/file.c:379
9414 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9415 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazılmak yerine sonuna eklenir."
9417 #: modules/access_output/file.c:381
9418 msgid "Format time and date"
9419 msgstr "Zaman ve tarih biçimi"
9421 #: modules/access_output/file.c:382
9422 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9423 msgstr "Dosya yolunda ISO C zaman ve tarih biçimi uygulansın"
9425 #: modules/access_output/file.c:384
9426 msgid "Synchronous writing"
9427 msgstr "Eşzamanlı yazma"
9429 #: modules/access_output/file.c:385
9430 msgid "Open the file with synchronous writing."
9431 msgstr "Dosya eşzamanlı yazma ile açılsın."
9433 #: modules/access_output/file.c:388
9434 msgid "File stream output"
9435 msgstr "Dosya Akışı Çıkışı"
9437 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9440 msgstr "Akışa erişmek için gereken kullanıcı adı."
9442 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9443 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9444 msgstr "Akışa erişmek için gereken parola."
9446 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9447 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9448 msgid "Mime"
9449 msgstr "Mime"
9451 #: modules/access_output/http.c:59
9452 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9453 msgstr ""
9454 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse otomatik olarak algılanır)."
9456 #: modules/access_output/http.c:61
9457 msgid "Metacube"
9458 msgstr "Metacube"
9460 #: modules/access_output/http.c:62
9461 msgid ""
9462 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9463 msgstr ""
9464 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Cubemap yansıtıcısına akış yapmak için "
9465 "gerekli Metacube iletişim kuralı kullanılır. "
9467 #: modules/access_output/http.c:67
9468 msgid "HTTP stream output"
9469 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
9471 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9472 msgid "Segment length"
9473 msgstr "Parça uzunluğu"
9475 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9476 msgid "Length of TS stream segments"
9477 msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu"
9479 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9480 msgid "Split segments anywhere"
9481 msgstr "Parçalar herhangi bir yerden ayrılsın"
9483 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9484 msgid ""
9485 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9486 msgstr ""
9487 "Bir parçayı ayırmadan önce karenin gelmesi beklenmesin. Yalnız ses için "
9488 "gereklidir."
9490 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9491 msgid "Number of segments"
9492 msgstr "Parça sayısı"
9494 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9495 msgid "Number of segments to include in index"
9496 msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı"
9498 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9499 msgid "Allow cache"
9500 msgstr "Ön bellek kullanılsın"
9502 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9503 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9504 msgstr ""
9505 "Devre dışı ise, oynatma listesi dosyasına EXT-X-ALLOW-CACHE:NO komutu eklenir"
9507 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9508 msgid "Index file"
9509 msgstr "Dizin dosyası"
9511 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9512 msgid "Path to the index file to create"
9513 msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol"
9515 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9516 msgid "Full URL to put in index file"
9517 msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi"
9519 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9520 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9521 msgstr ""
9522 "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek "
9523 "için #'s kullanın"
9525 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9526 msgid "Delete segments"
9527 msgstr "Parçalar silinsin"
9529 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9530 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9531 msgstr "Gerek kalmayan parçalar silinir"
9533 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9534 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9535 msgstr "Çoklayıcının hız denetimi mekanizması kullanılsın"
9537 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9538 msgid "AES key URI to place in playlist"
9539 msgstr "Oynatma listesine eklenecek AES anahtarının İnternet adresi"
9541 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9542 msgid "AES key file"
9543 msgstr "AES anahtar dosyası"
9545 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9546 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9547 msgstr "16 bayt şifreleme anahtarını içeren dosya"
9549 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9550 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9551 msgstr ""
9552 "VLC yazılımının anahtar İnternet adresini ve anahtar dosyası konumunu "
9553 "okuyacağı dosya"
9555 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9556 #, fuzzy
9557 msgid ""
9558 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9559 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9560 "segment."
9561 msgstr ""
9562 "Parça başladığında dosya okunur ve şu biçimde olduğu varsayılır: anahtar-"
9563 "İnternet adresi\\nanahtar dosyası. Dosya parça açılırken okunur ve değerler "
9564 "bu parça için kullanılır."
9566 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9567 msgid "Use randomized IV for encryption"
9568 msgstr "Şifreleme için rastgele IV kullanılsın"
9570 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9571 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9572 msgstr "IV olarak parça numarası yerine oluşturulan değer kullanılır"
9574 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9575 msgid "Number of first segment"
9576 msgstr "İlk parça sayısı"
9578 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9579 msgid "The number of the first segment generated"
9580 msgstr "Oluşturulacak ilk parça sayısı"
9582 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9583 msgid "HTTP Live streaming output"
9584 msgstr "HTTP Canlı akış çıkışı"
9586 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9587 msgid "LiveHTTP"
9588 msgstr "CanlıHTTP"
9590 #: modules/access_output/shout.c:64
9591 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9592 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9593 msgid "Stream name"
9594 msgstr "Akış adı"
9596 #: modules/access_output/shout.c:65
9597 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9598 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
9600 #: modules/access_output/shout.c:68
9601 msgid "Stream description"
9602 msgstr "Akış açıklaması"
9604 #: modules/access_output/shout.c:69
9605 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9606 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
9608 #: modules/access_output/shout.c:72
9609 msgid "Stream MP3"
9610 msgstr "MP3 Akışı"
9612 #: modules/access_output/shout.c:73
9613 msgid ""
9614 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9615 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9616 "shoutcast/icecast server."
9617 msgstr ""
9618 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslenmelidir. Ancak MP3 "
9619 "akışı da kullanılabilir. Böylece MP3 akışları shoutcast/icecast sunucusu ile "
9620 "iletilebilir."
9622 #: modules/access_output/shout.c:82
9623 msgid "Genre description"
9624 msgstr "Tür açıklaması"
9626 #: modules/access_output/shout.c:83
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Genre of the content."
9629 msgstr "İçeriğin türü."
9631 #: modules/access_output/shout.c:85
9632 #, fuzzy
9633 msgid "URL description"
9634 msgstr "Açıklama"
9636 #: modules/access_output/shout.c:86
9637 #, fuzzy
9638 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9639 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgileri içeren İnternet adresi."
9641 #: modules/access_output/shout.c:93
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9644 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
9646 #: modules/access_output/shout.c:96
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9649 msgstr "Dönüştürülen akışın örnekleme hızı bilgisi."
9651 #: modules/access_output/shout.c:98
9652 msgid "Number of channels"
9653 msgstr "Kanal sayısı"
9655 #: modules/access_output/shout.c:99
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9658 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
9660 #: modules/access_output/shout.c:101
9661 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9662 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
9664 #: modules/access_output/shout.c:102
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9667 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
9669 #: modules/access_output/shout.c:104
9670 msgid "Stream public"
9671 msgstr "Herkese açık akış"
9673 #: modules/access_output/shout.c:105
9674 msgid ""
9675 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9676 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9677 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9678 msgstr ""
9679 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sunucu, Icecast/shoutcast web sitesindeki "
9680 "'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi) herkese açık şekilde listelenir. Shoutcast "
9681 "için bit hızının belirtilmesi gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
9683 #: modules/access_output/shout.c:111
9684 msgid "IceCAST output"
9685 msgstr "IceCAST Çıkışı"
9687 #: modules/access_output/srt.c:312
9688 #, fuzzy
9689 msgid "SRT stream output"
9690 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
9692 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9693 msgid "Caching value (ms)"
9694 msgstr "Ön bellek değeri (ms)"
9696 #: modules/access_output/udp.c:64
9697 msgid ""
9698 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9699 "milliseconds."
9700 msgstr ""
9701 "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
9703 #: modules/access_output/udp.c:67
9704 msgid "Group packets"
9705 msgstr "Paketler gruplansın"
9707 #: modules/access_output/udp.c:68
9708 msgid ""
9709 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9710 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9711 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9712 msgstr ""
9713 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halinde gönderilebilir. Bir "
9714 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
9715 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
9717 #: modules/access_output/udp.c:75
9718 msgid "UDP stream output"
9719 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
9721 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9722 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9723 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu dönüşümleri"
9725 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9726 msgid "ARM NEON audio volume"
9727 msgstr "ARM NEON ses düzeyi"
9729 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9730 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9731 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA"
9733 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9734 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9735 msgstr "Çubuk çizelge bilgileri gönderilsin"
9737 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9738 msgid ""
9739 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9740 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9741 msgstr ""
9742 "Bu seçenek, çubuk çizelge bilgilerinin gönderilmesini sağlar. Bilgi "
9743 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9745 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9746 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9747 msgstr "Her n ses paketinde bir çubuk çizelge bilgileri gönderilsin"
9749 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9750 msgid ""
9751 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9752 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9753 msgstr ""
9754 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini ayarlayın. Çubuk "
9755 "çizelge bilgileri her n pakette bir gönderilir (varsayılan 4)."
9757 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9758 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9759 msgstr "Sessizlik uyarısı gönderilsin"
9761 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9762 msgid ""
9763 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9764 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9765 msgstr ""
9766 "Bu seçenek, sessizlik uyarısının gönderilmesini sağlar. Bilgi gönderilecekse "
9767 "1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9769 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9770 msgid "Time window to use in ms"
9771 msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
9773 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9774 msgid ""
9775 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9776 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9777 "alarm is sent (default 5000)."
9778 msgstr ""
9779 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
9780 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir uyarı gönderilir "
9781 "(varsayılan 5000)."
9783 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9784 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9785 msgstr "Uyarıyı verileceği en düşük ses düzeyi"
9787 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9788 msgid ""
9789 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9790 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9791 msgstr ""
9792 "Uyarının verileceği eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
9793 "eşiğin altında kalırsa bir uyarı gönderilir (varsayılan 0.1)."
9795 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9796 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9797 msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı arasındaki zaman"
9799 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9800 msgid ""
9801 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9802 "saturation (default 2000)."
9803 msgstr ""
9804 "Milisaniye cinsinden, iki uyarı iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı "
9805 "uyarı verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
9807 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9808 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9809 msgstr "Çubuk Çizelge İşlevinin Ses Kısmı"
9811 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9812 msgid "Audiobar Graph"
9813 msgstr "Çubuk Ses Çizelgesi"
9815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9816 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9817 msgstr "Dolby Çevresel Ses ile kodlanmış akışlar için basit kod çözücü"
9819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9820 msgid "Dolby Surround decoder"
9821 msgstr "Dolby Çevresel Ses Kod Çözücüsü"
9823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9824 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9825 msgid ""
9826 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9827 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9828 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9829 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9830 "It works with any source format from mono to 7.1."
9831 msgstr ""
9832 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
9833 "takımı olan bir odada bulunuyormuş hissini verir. Böylece daha gerçekci bir "
9834 "ses deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve "
9835 "daha az yorucu olur.\n"
9836 "Tek kanallıdan 7.1 kanala kadar her tür ses kaynağı biçiminde çalışır."
9838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9839 msgid "Characteristic dimension"
9840 msgstr "Karakteristik boyut"
9842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9843 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9844 msgstr "Metre cinsinden, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
9846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9847 msgid "Compensate delay"
9848 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
9850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9851 msgid ""
9852 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9853 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9854 "case, turn this on to compensate."
9855 msgstr ""
9856 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9857 "ile konuşma arasında uyumsuzluğa yol açarak rahatsız edici olabilir. Bu "
9858 "sorunu dengelemek için bu özelliği etkinleştirin."
9860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9861 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9862 msgstr "Dolby Çevresel Ses Kodu Çözülmesin"
9864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9865 msgid ""
9866 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9867 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9868 msgstr ""
9869 "Dolby Surround şeklinde kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9870 "çözülmez. Bu ayarın etkinleştirilmesi önerilmez."
9872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9873 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9874 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9877 msgid "Headphone effect"
9878 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9881 msgid "Use downmix algorithm"
9882 msgstr "İndirgeme algoritması kullanılsın"
9884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9885 msgid ""
9886 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9887 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9888 "speakers."
9889 msgstr ""
9890 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında çift kanaldan tek kanala "
9891 "indirgeme algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9892 "bulunuyormuş hissini verir."
9894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9895 msgid "Select channel to keep"
9896 msgstr "Tutulacak Kanalı Seçin"
9898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9899 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9900 msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
9902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9904 msgid "Rear left"
9905 msgstr "Arka sol"
9907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9909 msgid "Rear right"
9910 msgstr "Arka sağ"
9912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9914 msgid "Low-frequency effects"
9915 msgstr "Alçak frekans etkileri"
9917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9919 msgid "Side left"
9920 msgstr "Sol yan"
9922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9924 msgid "Side right"
9925 msgstr "Sağ yan"
9927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9929 msgid "Rear center"
9930 msgstr "Arka orta"
9932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9933 msgid "Stereo to mono downmixer"
9934 msgstr "Çift kanaldan tek kanala karıştırıcı"
9936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9937 msgid "Audio channel remapper"
9938 msgstr "Ses kanalları düzenleyici"
9940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9941 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9942 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9945 msgid "HRTF file for the binauralization"
9946 msgstr ""
9948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9949 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9950 msgstr ""
9952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9953 msgid "Headphones mode (binaural)"
9954 msgstr ""
9956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9957 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9958 msgstr ""
9960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9961 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Binauralizer"
9967 msgstr "Görselleştirici"
9969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9970 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9971 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9973 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9974 msgid "Sound Delay"
9975 msgstr "Ses Gecikmesi"
9977 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9979 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9980 msgid "Delay"
9981 msgstr "Gecikme"
9983 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9984 msgid "Add a delay effect to the sound"
9985 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9987 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9988 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9989 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9990 msgid "Delay time"
9991 msgstr "Gecikme süresi"
9993 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9994 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9995 msgstr ""
9996 "Milisaniye cinsinden, ortalama gecikme süresi. Ortalama olduğunu unutmayın."
9998 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9999 msgid "Sweep Depth"
10000 msgstr "Tarama Derinliği"
10002 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
10003 msgid ""
10004 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
10005 "be delay-time +/- sweep-depth."
10006 msgstr ""
10007 "Milisaniye cinsinden, en büyük tarama derinliği. Tarama sınırı gecikme "
10008 "süresi +/- tarama derinliği olur."
10010 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
10011 msgid "Sweep Rate"
10012 msgstr "Süpürme Hızı"
10014 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
10015 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
10016 msgstr ""
10017 "Milisaniye cinsinden, her oynatım saniyesindeki kaymanın, süpürme derinliği "
10018 "değişimindeki hızı."
10020 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10021 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10022 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
10023 msgid "Feedback gain"
10024 msgstr "Geribesleme Kazancı"
10026 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10027 msgid "Gain on Feedback loop"
10028 msgstr "Geri besleme çevrimindeki kazanç."
10030 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10031 msgid "Wet mix"
10032 msgstr "Islak Karışım"
10034 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10035 msgid "Level of delayed signal"
10036 msgstr "Geciken işaretin düzeyi"
10038 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10039 msgid "Dry Mix"
10040 msgstr "Kuru Karışım"
10042 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10043 msgid "Level of input signal"
10044 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi"
10046 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
10047 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
10048 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
10049 msgid "RMS/peak"
10050 msgstr "RMS/Tepe"
10052 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Set the RMS/peak."
10055 msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin (0 ... 1)."
10057 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
10058 msgid "Attack time"
10059 msgstr "Kalkma Süresi"
10061 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Set the attack time in milliseconds."
10064 msgstr "Milisaniye cinsinden, kalkma süresini ayarlayın (1.5 - 400)."
10066 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
10067 msgid "Release time"
10068 msgstr "Bırakma süresi"
10070 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Set the release time in milliseconds."
10073 msgstr "Milisaniye cinsinden, bırakma zamanını ayarlayın (2 - 800)."
10075 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
10076 msgid "Threshold level"
10077 msgstr "Eşik Düzeyi"
10079 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Set the threshold level in dB."
10082 msgstr "dB cinsinden, eşik düzeyini ayarlayın (-30 - 0)."
10084 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
10085 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
10087 msgid "Ratio"
10088 msgstr "Oran"
10090 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Set the ratio (n:1)."
10093 msgstr "Oranı ayarlayın (n:1) (1 - 20)."
10095 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10096 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
10097 msgid "Knee radius"
10098 msgstr "Dirsek Çapı"
10100 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Set the knee radius in dB."
10103 msgstr "dB cinsinden, dirsek çağını ayarlayın (1 - 10)."
10105 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
10107 msgid "Makeup gain"
10108 msgstr "Düzeltme Kazancı"
10110 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10111 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10112 msgstr "dB cinsinden, düzeltme kazancını ayarlayın (0 - 24)."
10114 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10115 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10116 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10117 msgid "Compressor"
10118 msgstr "Sıkıştırıcı"
10120 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10121 msgid "Dynamic range compressor"
10122 msgstr "Devingen Alan Sıkıştırıcı"
10124 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10125 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10126 msgstr "PCM biçim dönüşümü için ses süzgeci"
10128 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10131 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
10133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10134 msgid "Equalizer preset"
10135 msgstr "Dengeleyici Önayarı"
10137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10138 msgid "Preset to use for the equalizer."
10139 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı önayar."
10141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10142 msgid "Bands gain"
10143 msgstr "Bantların Kazancı"
10145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10146 msgid ""
10147 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10148 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10149 "-2 0 2\"."
10150 msgstr ""
10151 "Önayarlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
10152 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer yazmalısınız. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10153 "-2 0 2\"."
10155 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10156 msgid "Use VLC frequency bands"
10157 msgstr "VLC Frekans Bantları Kullanılsın"
10159 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10160 msgid ""
10161 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10162 msgstr ""
10163 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC frekans bantları kullanılır. Devre dışı "
10164 "bırakıldığında Standart ISO frekans bantları kullanılır."
10166 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10167 msgid "Two pass"
10168 msgstr "İki Kat"
10170 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10171 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10172 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10173 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
10175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10176 msgid "Global gain"
10177 msgstr "Genel Kazanç"
10179 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10180 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10181 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10182 msgstr "dB cinsinden, genel kazancı ayarlayın (-20 ... 20)."
10184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10185 msgid "Equalizer with 10 bands"
10186 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
10188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10189 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10190 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10191 msgid "Equalizer"
10192 msgstr "Dengeleyici"
10194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10195 msgid "Flat"
10196 msgstr "Düz"
10198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10199 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10200 msgid "Classical"
10201 msgstr "Klasik"
10203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10205 msgid "Club"
10206 msgstr "Klüp"
10208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10209 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10210 msgid "Dance"
10211 msgstr "Dans"
10213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10214 msgid "Full bass"
10215 msgstr "Tamamen bas"
10217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10218 msgid "Full bass and treble"
10219 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
10221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10222 msgid "Full treble"
10223 msgstr "Tamamen tiz"
10225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10226 msgid "Large Hall"
10227 msgstr "Geniş Salon"
10229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10230 msgid "Live"
10231 msgstr "Canlı"
10233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10234 msgid "Party"
10235 msgstr "Parti"
10237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10239 msgid "Pop"
10240 msgstr "Pop"
10242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10244 msgid "Reggae"
10245 msgstr "Reggae"
10247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10249 msgid "Rock"
10250 msgstr "Rock"
10252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10253 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10254 msgid "Ska"
10255 msgstr "Ska"
10257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10258 msgid "Soft"
10259 msgstr "Yumuşak"
10261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10262 msgid "Soft rock"
10263 msgstr "Yumuşak rock"
10265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10267 msgid "Techno"
10268 msgstr "Tekno"
10270 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10271 msgid "Gain multiplier"
10272 msgstr "Kazanç çarpanı"
10274 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10275 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10276 msgstr "Kazancı arttır ya da azalt (varsayılan 1.0)"
10278 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10279 msgid "Gain control filter"
10280 msgstr "Kazanç denetimi süzgeci"
10282 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10283 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10284 msgid "Karaoke"
10285 msgstr "Karaoke"
10287 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10288 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10289 msgid "Simple Karaoke filter"
10290 msgstr "Basit Karaoke süzgeci"
10292 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10293 msgid "Number of audio buffers"
10294 msgstr "Ses arabelleği sayısı"
10296 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10297 msgid ""
10298 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10299 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10300 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10301 msgstr ""
10302 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını "
10303 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
10304 "duyarlılık azalır."
10306 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10307 msgid "Maximal volume level"
10308 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
10310 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10311 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10312 msgid ""
10313 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10314 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10315 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10316 msgstr ""
10317 "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
10318 "yüksekliği normale döndürülür. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. 0.5 ile "
10319 "10 arasında olması mantıklıdır. "
10321 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10322 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10323 msgid "Volume normalizer"
10324 msgstr "Ses Normalleştirici"
10326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10327 msgid "Parametric Equalizer"
10328 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
10330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10331 msgid "Low freq (Hz)"
10332 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
10334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10335 msgid "Low freq gain (dB)"
10336 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
10338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10339 msgid "High freq (Hz)"
10340 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
10342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10343 msgid "High freq gain (dB)"
10344 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
10346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10347 msgid "Freq 1 (Hz)"
10348 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
10350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10351 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10352 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
10354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10355 msgid "Freq 1 Q"
10356 msgstr "Frekans 1 Q"
10358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10359 msgid "Freq 2 (Hz)"
10360 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
10362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10363 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10364 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
10366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10367 msgid "Freq 2 Q"
10368 msgstr "Frekans 2 Q"
10370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10371 msgid "Freq 3 (Hz)"
10372 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
10374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10375 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10376 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
10378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10379 msgid "Freq 3 Q"
10380 msgstr "Frekans 3 Q"
10382 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10383 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10384 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci"
10386 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10387 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10388 msgid "Resampling quality"
10389 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
10391 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10392 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10395 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
10397 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10398 #, fuzzy
10399 msgid "SoX Resampler"
10400 msgstr "SRC yeniden örnekleyici"
10402 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10403 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10404 msgid "Speex resampler"
10405 msgstr "Speex yeniden örnekleyici"
10407 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10408 msgid "Sample rate converter type"
10409 msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü türü"
10411 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10412 msgid ""
10413 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10414 "the fast one exhibits low quality."
10415 msgstr ""
10416 "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en "
10417 "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür."
10419 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10420 msgid "Sinc function (best quality)"
10421 msgstr "Sinc işlevi (en iyi kalite)"
10423 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10424 msgid "Sinc function (medium quality)"
10425 msgstr "Sinc işlevi (orta kalite)"
10427 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10428 msgid "Sinc function (fast)"
10429 msgstr "Sinc işlevi (hızlı)"
10431 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10432 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10433 msgstr "Sıfır Sıra Bekleme (en hızlı)"
10435 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10436 msgid "Linear (fastest)"
10437 msgstr "Doğrusal (en hızlı)"
10439 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10440 msgid "SRC resampler"
10441 msgstr "SRC yeniden örnekleyici"
10443 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10444 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10445 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici"
10447 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10448 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10449 msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici"
10451 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Pitch Shifter"
10454 msgstr "Qt Arayüzü"
10456 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Audio pitch changer"
10459 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10461 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10462 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10463 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10464 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
10466 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10467 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10468 msgid "Scaletempo"
10469 msgstr "Ölçek Temposu"
10471 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10472 msgid "Stride Length"
10473 msgstr "Uzun Adım Süresi"
10475 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10476 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10477 msgstr "Milisaniye cinsinden, çıkıştaki her uzun adımın süresi."
10479 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10480 msgid "Overlap Length"
10481 msgstr "Bindirme Uzunluğu"
10483 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10484 msgid "Percentage of stride to overlap"
10485 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
10487 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10488 msgid "Search Length"
10489 msgstr "Arama Uzunluğu"
10491 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10492 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10493 msgstr "Milisaniye cinsinden, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
10495 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Pitch Shift"
10498 msgstr "Aralık"
10500 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10501 msgid "Pitch shift in semitones."
10502 msgstr ""
10504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10505 msgid "Room size"
10506 msgstr "Oda Boyutu"
10508 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10509 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10510 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10511 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirler."
10513 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10514 msgid "Room width"
10515 msgstr "Oda Genişliği"
10517 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10518 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10519 msgid "Width of the virtual room"
10520 msgstr "Sanal odanın genişliği"
10522 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10523 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10525 msgid "Wet"
10526 msgstr "Islak"
10528 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10529 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10530 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10531 msgid "Dry"
10532 msgstr "Kuru"
10534 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10535 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10537 msgid "Damp"
10538 msgstr "Düşür"
10540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10541 msgid "Audio Spatializer"
10542 msgstr "Uzamsal Ses"
10544 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10545 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10546 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10547 msgid "Spatializer"
10548 msgstr "Uzamsal Ses"
10550 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10552 msgid ""
10553 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10554 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10555 "thereby widening the stereo effect."
10556 msgstr ""
10557 "Bu süzgeç tek kanallı sesleri (iki kanalda ortak olan sesler) bastırarak ve "
10558 "işaretleri soldan sağa ve sağdan sola geciktirerek çift kanal etkisini "
10559 "arttırır."
10561 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10562 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10563 msgstr "Milisaniye cinsinden, soldan sağa ve sağdan sola işaret gecikmesi."
10565 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10566 msgid ""
10567 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10568 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10569 "widening effect."
10570 msgstr ""
10571 "Soldan sağa ve sağdan sola geciktirilmiş işaretin kazancı. Sol işaretin "
10572 "sağa, sağ işaretin sola gecikmesini arttırarak genişlik hissi oluşturur."
10574 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10575 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10576 msgid "Crossfeed"
10577 msgstr "Çapraz Besleme"
10579 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10580 msgid ""
10581 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10582 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10583 "channels."
10584 msgstr ""
10585 "Evrilmiş faz soldan sağa çapraz geçirilir. Tek kanallı işaretlerin "
10586 "bastırılmasına yardımcı olur. 1 yazıldığında, iki kanaldaki ortak işaretler "
10587 "tamamen iptal edilir."
10589 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10591 msgid "Dry mix"
10592 msgstr "Kuru Karışım"
10594 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10595 msgid "Level of input signal of original channel."
10596 msgstr "Özgün kanal giriş işaretinin düzeyi."
10598 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10599 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10600 msgid "Stereo Enhancer"
10601 msgstr "Çift Kanal Genişletici"
10603 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10604 msgid "Simple stereo widening effect"
10605 msgstr "Basit çift kanal genişletme etkisi"
10607 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10608 msgid "Single precision audio volume"
10609 msgstr "Tek duyarlıklı ses düzeyi"
10611 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10612 msgid "Integer audio volume"
10613 msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
10615 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10616 msgid "Dummy audio output"
10617 msgstr "Sahte ses çıkışı"
10619 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10620 msgid "Audio output device"
10621 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10623 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10624 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10625 msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)."
10627 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10628 msgid "Audio output channels"
10629 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10631 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10632 msgid ""
10633 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10634 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10635 "through is active."
10636 msgstr ""
10637 "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla kanala "
10638 "sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal geçiş etkin "
10639 "ise bu parametre yok sayılır."
10641 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10642 msgid "Surround 4.0"
10643 msgstr "Çevresel Ses 4.0"
10645 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10646 msgid "Surround 4.1"
10647 msgstr "Çevresel Ses 4.1"
10649 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10650 msgid "Surround 5.0"
10651 msgstr "Çevresel Ses 5.0"
10653 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10654 msgid "Surround 5.1"
10655 msgstr "Çevresel Ses 5.1"
10657 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10658 msgid "Surround 7.1"
10659 msgstr "Çevresel Ses 7.1"
10661 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10662 msgid "ALSA audio output"
10663 msgstr "ALSA ses çıkışı"
10665 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10666 msgid "Audio output failed"
10667 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
10669 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10670 #, c-format
10671 msgid ""
10672 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10673 "%s."
10674 msgstr ""
10675 "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n"
10676 "%s."
10678 #: modules/audio_output/amem.c:34
10679 msgid "Audio memory"
10680 msgstr "Ses belleği"
10682 #: modules/audio_output/amem.c:35
10683 msgid "Audio memory output"
10684 msgstr "Ses belleği çıkışı"
10686 #: modules/audio_output/amem.c:42
10687 msgid "Sample format"
10688 msgstr "Örnekleme biçimi"
10690 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10691 msgid "Last audio device"
10692 msgstr "Son ses aygıtı"
10694 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10695 msgid "HAL AudioUnit output"
10696 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
10698 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10699 msgid "System Sound Output Device"
10700 msgstr "Sistem Ses Çıkış Aygıtı"
10702 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10703 #, c-format
10704 msgid "%s (Encoded Output)"
10705 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
10707 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10708 msgid ""
10709 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10710 msgstr ""
10711 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
10713 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10714 msgid "Audio device is not configured"
10715 msgstr "Ses aygıtı ayarlanmamış"
10717 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10718 msgid ""
10719 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10720 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10721 msgstr ""
10722 "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
10723 "Kurulumu\" aracı ile ayarlamalısınız. VLC yalnız çift kanal çıkış verecek."
10725 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10726 msgid "Output device"
10727 msgstr "Çıkış Aygıtı"
10729 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10730 msgid "Select your audio output device"
10731 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
10733 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10734 msgid "Speaker configuration"
10735 msgstr "Hoparlör Ayarları"
10737 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10738 msgid ""
10739 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10740 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10741 msgstr ""
10742 "Kullanmak istediğiniz hoparlör ayarlarını seçin. Bu seçenek yükseltme "
10743 "yapmaz! Örneğin Çift Kanal -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
10745 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10746 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10747 msgstr "Desibelin yüzde biri cinsinden ses düzeyi (dB)."
10749 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10750 msgid "DirectX audio output"
10751 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
10753 #: modules/audio_output/file.c:83
10754 msgid "Output format"
10755 msgstr "Çıkış Biçimi"
10757 #: modules/audio_output/file.c:85
10758 msgid "Number of output channels"
10759 msgstr "Çıkış kanallarının sayısı"
10761 #: modules/audio_output/file.c:86
10762 msgid ""
10763 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10764 "restrict the number of channels here."
10765 msgstr ""
10766 "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak istenirse, "
10767 "buradan, kanal sayısı sınırlanabilir."
10769 #: modules/audio_output/file.c:89
10770 msgid "Add WAVE header"
10771 msgstr "WAVE Başlığı Eklensin"
10773 #: modules/audio_output/file.c:90
10774 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10775 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine dosyaya WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
10777 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10778 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10779 msgid "Output file"
10780 msgstr "Çıkış Dosyası"
10782 #: modules/audio_output/file.c:109
10783 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10784 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
10786 #: modules/audio_output/file.c:112
10787 msgid "File audio output"
10788 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
10790 #: modules/audio_output/jack.c:83
10791 msgid "Automatically connect to writable clients"
10792 msgstr "Yazılabilir istemcilere otomatik olarak bağlanılsın"
10794 #: modules/audio_output/jack.c:85
10795 msgid ""
10796 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10797 "writable JACK clients found."
10798 msgstr ""
10799 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı, bulunan ilk JACK istemcilerine "
10800 "otomatik olarak bağlanır."
10802 #: modules/audio_output/jack.c:89
10803 msgid "Connect to clients matching"
10804 msgstr "Uyan istemcilere bağlanılsın"
10806 #: modules/audio_output/jack.c:91
10807 msgid ""
10808 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10809 "regular expression will be considered for connection."
10810 msgstr ""
10811 "Otomatik bağlantı etkinleştirilmiş ise, yalnızca burada yazılan kurallı "
10812 "ifadeye uyan JACK istemcilerine bağlanılır."
10814 #: modules/audio_output/jack.c:94
10815 #, fuzzy
10816 msgid "JACK client name"
10817 msgstr "VNC istemci erişimi"
10819 #: modules/audio_output/jack.c:101
10820 msgid "JACK audio output"
10821 msgstr "JACK ses çıkışı"
10823 #: modules/audio_output/kai.c:93
10824 msgid "Device"
10825 msgstr "Aygıt"
10827 #: modules/audio_output/kai.c:95
10828 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10829 msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. "
10831 #: modules/audio_output/kai.c:98
10832 msgid "Open audio in exclusive mode."
10833 msgstr " Ses özel kullanım kipinde açılsın"
10835 #: modules/audio_output/kai.c:100
10836 msgid ""
10837 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10838 "audio."
10839 msgstr ""
10840 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sesin başka bir ses tarafından kesintiye "
10841 "uğratılması engellenir."
10843 #: modules/audio_output/kai.c:110
10844 msgid "K Audio Interface audio output"
10845 msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı"
10847 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10848 msgid "Windows Multimedia Device output"
10849 msgstr "Windows Çokluortam Aygıtı çıkışı"
10851 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Output back-end"
10854 msgstr "Çıkış kartı"
10856 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Audio output back-end interface."
10859 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10861 #: modules/audio_output/oss.c:70
10862 msgid "OSS device node path."
10863 msgstr "OSS aygıt düğümü yolu."
10865 #: modules/audio_output/oss.c:74
10866 msgid "Open Sound System audio output"
10867 msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
10869 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10870 msgid "Pulseaudio audio output"
10871 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10873 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10874 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10875 msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
10877 #: modules/audio_output/volume.h:30
10878 msgid "Software gain"
10879 msgstr "Yazılım kazancı"
10881 #: modules/audio_output/volume.h:31
10882 msgid "This linear gain will be applied in software."
10883 msgstr "Yazılımda uygulanacak doğrusal kazanç."
10885 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10886 msgid "Windows Audio Session API output"
10887 msgstr "Windows Ses Oturumu API Çıkışı"
10889 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10890 msgid "Select Audio Device"
10891 msgstr "Ses Aygıtını Seçin"
10893 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10894 msgid ""
10895 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10896 "VLC restart to apply."
10897 msgstr ""
10898 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
10899 "(varsayılan). Bu ayar değiştirildiğinde geçerli olması için VLC yazılımı "
10900 "yeniden başlatılmalıdır."
10902 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10903 msgid "WaveOut audio output"
10904 msgstr "WaveOut ses çıkışı"
10906 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10907 msgid "Microsoft Soundmapper"
10908 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
10910 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10911 msgid "Use float32 output"
10912 msgstr "float32 çıkışı kullanılsın"
10914 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10915 msgid ""
10916 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10917 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10918 msgstr ""
10919 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bazı ses kartları tarafından "
10920 "desteklenmeyen, yüksek kaliteli float32 ses çıkış kipi kullanılır."
10922 #: modules/codec/a52.c:70
10923 msgid "A/52 dynamic range compression"
10924 msgstr "A/52 devingen alan sıkıştırması"
10926 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10927 msgid ""
10928 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10929 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10930 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10931 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10932 msgstr ""
10933 "Devingen alan sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
10934 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akış kimseyi rahatsız "
10935 "etmeden daha iyi duyulabilir. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında sinema "
10936 "salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edilir."
10938 #: modules/codec/a52.c:80
10939 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10940 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücüsü"
10942 #: modules/codec/adpcm.c:48
10943 msgid "ADPCM audio decoder"
10944 msgstr "ADPCM Ses Kod Çözücüsü"
10946 #: modules/codec/aes3.c:47
10947 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10948 msgstr "AES3/SMPTE 302M Ses Kod Çözücüsü"
10950 #: modules/codec/aes3.c:52
10951 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10952 msgstr "AES3/SMPTE 302M Ses Paketleyicisi"
10954 #: modules/codec/aom.c:50
10955 #, fuzzy
10956 msgid "AOM video decoder"
10957 msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü"
10959 #: modules/codec/araw.c:51
10960 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10961 msgstr "Ham/Günlük Ses  Kod Çözücüsü"
10963 #: modules/codec/araw.c:60
10964 msgid "Raw audio encoder"
10965 msgstr "Ham Ses Kodlayıcısı"
10967 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10968 #, fuzzy
10969 msgid "SoundFont file"
10970 msgstr "Ses türleri"
10972 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10973 #, fuzzy
10974 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10975 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses türü gereklidir."
10977 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10978 #, fuzzy
10979 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10980 msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici"
10982 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10983 msgid "AUMIDI"
10984 msgstr ""
10986 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10987 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10993 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
10995 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Use Core Text renderer"
10998 msgstr "Coretext Metin Oluşturucu"
11000 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
11003 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11005 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
11006 #, fuzzy
11007 msgid "ARIB subtitles decoder"
11008 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11010 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
11011 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
11012 #, fuzzy
11013 msgid "ARIB subtitles"
11014 msgstr "DVB Altyazıları"
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11017 msgid "Non-ref"
11018 msgstr "Referans Yok"
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11021 msgid "Bidir"
11022 msgstr "Bidir"
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11025 msgid "Non-key"
11026 msgstr "Tuş Yok"
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11029 msgid "rd"
11030 msgstr "rd"
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11033 msgid "bits"
11034 msgstr "bit"
11036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11037 msgid "simple"
11038 msgstr "basit"
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
11041 msgid ""
11042 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11043 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11044 "MJPEG and other codecs"
11045 msgstr ""
11046 "FFmpeg kitaplığı tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/"
11047 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
11048 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11051 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11052 msgstr "FFmpeg Ses/Görüntü Kod Çözücüsü"
11054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11055 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11056 msgid "Decoding"
11057 msgstr "Kod çözme"
11059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11060 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11061 #: modules/codec/schroedinger.c:370
11062 msgid "Encoding"
11063 msgstr "Kodlama"
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11066 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11067 msgstr "FFmpeg Ses/Görüntü Kodlayıcısı"
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11070 msgid "Direct rendering"
11071 msgstr "Doğrudan gösterim"
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11074 msgid "Show corrupted frames"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11078 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11079 msgstr ""
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11082 msgid "Error resilience"
11083 msgstr "Hata düzeltmesi"
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11086 msgid ""
11087 "libavcodec can do error resilience.\n"
11088 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11089 "can produce a lot of errors.\n"
11090 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11091 msgstr ""
11092 "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
11093 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
11094 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 ile "
11095 "4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
11097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11098 msgid "Workaround bugs"
11099 msgstr "Hatalar ayıklansın"
11101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11102 msgid ""
11103 "Try to fix some bugs:\n"
11104 "1  autodetect\n"
11105 "2  old msmpeg4\n"
11106 "4  xvid interlaced\n"
11107 "8  ump4 \n"
11108 "16 no padding\n"
11109 "32 ac vlc\n"
11110 "64 Qpel chroma.\n"
11111 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11112 "\"ump4\", enter 40."
11113 msgstr ""
11114 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
11115 "1 otomatik\n"
11116 "2 eski msmpeg4\n"
11117 "4 xvid taramalı\n"
11118 "8 ump4\n"
11119 "16 dolgusuz\n"
11120 "32 ac vlc\n"
11121 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
11122 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
11123 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
11125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11126 #: modules/demux/rawdv.c:42
11127 msgid "Hurry up"
11128 msgstr "Acele edilsin"
11130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11131 msgid ""
11132 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11133 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11134 msgstr ""
11135 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kodu tam çözemeyebilir ya da kareleri "
11136 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanılabilir, ancak "
11137 "görüntünün bozulmasına yol açabilir."
11139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11140 msgid "Allow speed tricks"
11141 msgstr "Hız hileleri kullanılsın"
11143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11144 msgid ""
11145 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11146 msgstr ""
11147 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin verir. Daha hızlıdır ancak hata "
11148 "yapabilir."
11150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11151 msgid "Skip frame (default=0)"
11152 msgstr "Kare atlama (varsayılan=0)"
11154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11155 msgid ""
11156 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11157 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11158 msgstr ""
11159 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamayı dayatır (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
11160 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
11162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11163 msgid "Skip idct (default=0)"
11164 msgstr "Idct atlama (varsayılan=0)"
11166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11167 msgid ""
11168 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11169 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11170 msgstr ""
11171 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct atlamayı dayatır (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
11172 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
11174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11175 msgid "Debug mask"
11176 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
11178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11179 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11180 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlayın."
11182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11183 msgid "Codec name"
11184 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Adı"
11186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11187 msgid "Internal libavcodec codec name"
11188 msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı"
11190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11192 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11193 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgeci atlansın"
11195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11196 msgid ""
11197 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11198 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11199 msgstr ""
11200 "Çevrim süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde olumsuz bir etkisi "
11201 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
11203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11204 msgid "Hardware decoding"
11205 msgstr "Donanımsal kod çözme"
11207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11208 msgid "This allows hardware decoding when available."
11209 msgstr ""
11210 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, olabiliyorsa donanımsal kod çözme "
11211 "kullanılır."
11213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11214 msgid "Threads"
11215 msgstr "İş parçacıkları"
11217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11218 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11219 msgstr ""
11220 "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 otomatik olarak "
11221 "belirleneceği anlamına gelir."
11223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11224 msgid "Ratio of key frames"
11225 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
11227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11228 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11229 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
11231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11232 msgid "Ratio of B frames"
11233 msgstr "B karelerinin oranı"
11235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11236 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11237 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
11239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11240 msgid "Video bitrate tolerance"
11241 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
11243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11244 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11245 msgstr "kbit/s cinsinden, görüntü bit hızı toleransı ."
11247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11248 msgid "Interlaced encoding"
11249 msgstr "Taramalı kodlama"
11251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11252 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11253 msgstr ""
11254 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, taramalı kareler için adanmış algoritmalar "
11255 "kullanılır."
11257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11258 msgid "Interlaced motion estimation"
11259 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
11261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11262 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11263 msgstr ""
11264 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, taramalı hareket kestirimi algoritmaları "
11265 "kullanılır. Bu durumda daha çok işlemci gücü kullanılır."
11267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11268 msgid "Pre-motion estimation"
11269 msgstr "Ön hareket kestirimi"
11271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11272 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11273 msgstr ""
11274 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ön hareket kestirimi algoritması kullanılır."
11276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11277 msgid "Rate control buffer size"
11278 msgstr "Hız denetimi arabelleği boyutu"
11280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11281 msgid ""
11282 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11283 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11284 msgstr ""
11285 "kbayt cinsinden, hız denetimi arabelleğinin boyutu. Daha büyük boyut daha "
11286 "iyi hız denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
11288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11289 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11290 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
11292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11293 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11294 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
11296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11297 msgid "I quantization factor"
11298 msgstr "I kuantalama çarpanı"
11300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11301 msgid ""
11302 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11303 "same qscale for I and P frames)."
11304 msgstr ""
11305 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
11306 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
11308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11309 #: modules/demux/mod.c:79
11310 msgid "Noise reduction"
11311 msgstr "Gürültü azaltma"
11313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11314 msgid ""
11315 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11316 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11317 msgstr ""
11318 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, daha düşük kaliteli kareler pahasına, "
11319 "kodlama uzunluğu ve bit hızını düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü "
11320 "azaltma algoritması kullanılır."
11322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11323 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11324 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
11326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11327 msgid ""
11328 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11329 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11330 "standard MPEG2 decoders."
11331 msgstr ""
11332 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
11333 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir görüntü "
11334 "oluşturur."
11336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11337 msgid "Quality level"
11338 msgstr "Kalite düzeyi"
11340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11341 msgid ""
11342 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11343 "encoding very much)."
11344 msgstr ""
11345 "Hareket vektörlerinin kodlamasının kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
11346 "yavaşlatabilir."
11348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11349 msgid ""
11350 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11351 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11352 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11353 "to ease the encoder's task."
11354 msgstr ""
11355 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
11356 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
11357 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
11358 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
11360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11361 msgid "Minimum video quantizer scale"
11362 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
11364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11365 msgid "Minimum video quantizer scale."
11366 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
11368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11369 msgid "Maximum video quantizer scale"
11370 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
11372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11373 msgid "Maximum video quantizer scale."
11374 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
11376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11377 msgid "Trellis quantization"
11378 msgstr "Trellis kuantalaması"
11380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11381 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11382 msgstr ""
11383 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Trellis kuantalama kullanılır (blok "
11384 "katsayıları için oran bozulması)."
11386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11387 msgid "Fixed quantizer scale"
11388 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
11390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11391 msgid ""
11392 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11393 "255.0)."
11394 msgstr ""
11395 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
11396 "kabul edilir."
11398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11399 msgid "Strict standard compliance"
11400 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
11402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11403 msgid ""
11404 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11405 msgstr ""
11406 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kodlamada standartlara ursıkıca uyul (kabul "
11407 "edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
11409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11410 msgid "Luminance masking"
11411 msgstr "Parlaklık maskeleme"
11413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11414 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11415 msgstr "Çok parlak büyük blokların kuantalaması arttırılır (varsayılan: 0.0)."
11417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11418 msgid "Darkness masking"
11419 msgstr "Karanlık maskeleme"
11421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11422 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11423 msgstr ""
11424 "Çok karanlık büyük blokların kuantalaması arttırılır (varsayılan: 0.0)."
11426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11427 msgid "Motion masking"
11428 msgstr "Hareket maskeleme"
11430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11431 msgid ""
11432 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11433 "(default: 0.0)."
11434 msgstr ""
11435 "Yüksek geçici karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
11436 "(varsayılan: 0.0)."
11438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11439 msgid "Border masking"
11440 msgstr "Kenarlık maskeleme"
11442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11443 msgid ""
11444 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11445 "0.0)."
11446 msgstr ""
11447 "Karenin çerçevesindeki büyük blokların kuantalamasını arttırır (varsayılan: "
11448 "0.0)."
11450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11451 msgid "Luminance elimination"
11452 msgstr "Parlaklık elemesi"
11454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11455 msgid ""
11456 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11457 "The H264 specification recommends -4."
11458 msgstr ""
11459 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
11460 "standardı -4 önerir. H264 standartı -4 değerini önerir."
11462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11463 msgid "Chrominance elimination"
11464 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
11466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11467 msgid ""
11468 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11469 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11470 msgstr ""
11471 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
11472 "H264 standardı 7 değerini önerir."
11474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11475 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11476 msgstr "Kullanılacak AAC ses profili"
11478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11479 msgid ""
11480 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11481 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11482 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11483 "enabled libavcodec"
11484 msgstr ""
11485 "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
11486 "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
11487 "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec ile "
11488 "desteklenmektedir"
11490 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11493 msgstr "DirectX Görüntü Hızlandırma (DXVA) 2.0"
11495 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11496 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11497 msgstr "DirectX Görüntü Hızlandırma (DXVA) 2.0"
11499 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11500 #, c-format
11501 msgid ""
11502 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11503 "encoder:\n"
11504 "%s.\n"
11505 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11506 "\n"
11507 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11508 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11509 msgstr ""
11510 "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
11511 "%s.\n"
11512 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınız için destek arayın.\n"
11513 "\n"
11514 "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
11515 "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
11517 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11518 msgid "unknown"
11519 msgstr "bilinmiyor"
11521 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11522 msgid "video"
11523 msgstr "görüntü"
11525 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11526 msgid "audio"
11527 msgstr "ses"
11529 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11530 msgid "subpicture"
11531 msgstr "altgorsel"
11533 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11534 #, c-format
11535 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11536 msgstr "VLC %4.4s %s kodlayıcısını açamadı."
11538 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11539 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11540 msgstr "DRM üzerinde VA-API Görüntü Kod Çözücüsü"
11542 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11543 #, fuzzy
11544 msgid "VA-API video decoder"
11545 msgstr "X11 üzerinde VA-API Görüntü Kod Çözücüsü"
11547 #: modules/codec/bpg.c:49
11548 #, fuzzy
11549 msgid "BPG image decoder"
11550 msgstr "JPEG Görsel Kod Çözücüsü"
11552 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11554 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11555 msgid "Opacity"
11556 msgstr "Saydamlık"
11558 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11561 msgstr ""
11562 "vbi-opaque seçeneği etkinleştirildiğinde, metin kutu içine alınır ve "
11563 "okunması kolaylaşabilir."
11565 #: modules/codec/cc.c:56
11566 msgid "CC 608/708"
11567 msgstr "CC 608/708"
11569 #: modules/codec/cc.c:57
11570 msgid "Closed Captions decoder"
11571 msgstr "Closed Captions Kod Çözücüsü"
11573 #: modules/codec/cdg.c:88
11574 msgid "CDG video decoder"
11575 msgstr "CDG Görüntü Kod Çözücüsü"
11577 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11578 msgid "CVD subtitle decoder"
11579 msgstr "CVD Altyazı Çözücüsü"
11581 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11582 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11583 msgstr "Chaoji VCD Altyazı Paketleyicisi"
11585 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11586 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11587 #: modules/codec/vorbis.c:173
11588 msgid "Encoding quality"
11589 msgstr "Kodlama kalitesi"
11591 #: modules/codec/daala.c:111
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11594 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
11596 #: modules/codec/daala.c:112
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Keyframe interval"
11599 msgstr "Anahtar kare aralığı:"
11601 #: modules/codec/daala.c:114
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11604 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
11606 #: modules/codec/daala.c:120
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Daala video decoder"
11609 msgstr "CDG Görüntü Kod Çözücüsü"
11611 #: modules/codec/daala.c:125
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Daala video packetizer"
11614 msgstr "Theora Görüntü Paketleyicisi"
11616 #: modules/codec/daala.c:132
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Daala video encoder"
11619 msgstr "Theora Görüntü Kodlayıcısı"
11621 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11622 msgid "Chroma format"
11623 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
11625 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11626 msgid ""
11627 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11628 msgstr ""
11629 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
11630 "gerektirir."
11632 #: modules/codec/dca.c:61
11633 msgid "DTS dynamic range compression"
11634 msgstr "DTS devingen alan sıkıştırması"
11636 #: modules/codec/dca.c:73
11637 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11638 msgstr "DTS Bağdaşık Akustik Ses Kod Çözücüsü"
11640 #: modules/codec/ddummy.c:36
11641 msgid "Save raw codec data"
11642 msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verileri kaydedilsin"
11644 #: modules/codec/ddummy.c:38
11645 msgid ""
11646 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11647 "main options."
11648 msgstr ""
11649 "Temel seçeneklerden sahte kod çözücü seçildiğinde ham kodlayıcı/çözücü "
11650 "verileri kaydedilir."
11652 #: modules/codec/ddummy.c:47
11653 msgid "Dummy decoder"
11654 msgstr "Sahte Kod Çözücü"
11656 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11657 msgid "Dump decoder"
11658 msgstr "Dökme Kod Çözücüsü"
11660 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11661 msgid "DirectMedia Object decoder"
11662 msgstr "DirectMedia Object Kod Çözücüsü"
11664 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11665 msgid "DirectMedia Object encoder"
11666 msgstr "DirectMedia Object Kodlayıcısı"
11668 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11669 msgid "Decoding X coordinate"
11670 msgstr "Çözülen X koordinatı "
11672 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11673 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11674 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11676 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11677 msgid "Decoding Y coordinate"
11678 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
11680 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11681 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11682 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
11684 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11685 msgid "Subpicture position"
11686 msgstr "Altgörsel konumu"
11688 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11689 msgid ""
11690 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11691 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11692 "g. 6=top-right)."
11693 msgstr ""
11694 "Altgörselin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
11695 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerler toplayarak da kullanılabilir. 6=sağ "
11696 "üstte gibi)."
11698 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11699 msgid "Encoding X coordinate"
11700 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
11702 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11703 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11704 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
11706 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11707 msgid "Encoding Y coordinate"
11708 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
11710 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11711 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11712 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
11714 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11715 msgid "DVB subtitles decoder"
11716 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11718 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11719 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11720 msgid "DVB subtitles"
11721 msgstr "DVB Altyazıları"
11723 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11724 msgid "DVB subtitles encoder"
11725 msgstr "DVB Altyazı Kodlayıcısı"
11727 #: modules/codec/edummy.c:40
11728 msgid "Dummy encoder"
11729 msgstr "Sahte Kodlayıcı"
11731 #: modules/codec/faad.c:54
11732 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11733 msgstr "AAC Ses Kod Çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
11735 #: modules/codec/faad.c:433
11736 msgid "AAC extension"
11737 msgstr "AAC uzantısı"
11739 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11740 msgid "Encoder Profile"
11741 msgstr "Kodlayıcı Profili"
11743 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11744 msgid "Encoder Algorithm to use"
11745 msgstr "Kullanılacak Kodlayıcı Algoritması"
11747 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11748 msgid "Enable spectral band replication"
11749 msgstr "Spektral bant kopyalama kullanılsın"
11751 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11752 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11753 msgstr "Bu yalnız AAC-ELD profili için isteğe bağlı bir özelliktir"
11755 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11756 msgid "VBR Quality"
11757 msgstr "VBR Kalitesi"
11759 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11760 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11761 msgstr "VBR kodlama kalitesi (0=cbr, 1-5 sabit kaliteli vbr, 5 en iyisi"
11763 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11764 msgid "Enable afterburner library"
11765 msgstr "Afterburner kitaplığı kullanılsın"
11767 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11768 msgid ""
11769 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11770 "CPU usage (default is enabled)"
11771 msgstr ""
11772 "Bu kitaplık fazladan işlemci gücü kullanarak yüksek kaliteli ses üretir "
11773 "(varsayılan olarak etkindir)"
11775 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11776 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11777 msgstr "AOT eklentisi işaretleşme kipi"
11779 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11780 msgid ""
11781 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11782 "hierarchical"
11783 msgstr ""
11784 "1: SBR için gizli, PS (varsayılan) için açıktır. 2: hiyerarşik olarak "
11785 "gizlidir"
11787 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11788 msgid "AAC-LC"
11789 msgstr "AAC-LC"
11791 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11792 msgid "HE-AAC"
11793 msgstr "HE-AAC"
11795 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11796 msgid "HE-AAC-v2"
11797 msgstr "HE-AAC-v2"
11799 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11800 msgid "AAC-LD"
11801 msgstr "AAC-LD"
11803 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11804 msgid "AAC-ELD"
11805 msgstr "AAC-ELD"
11807 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11808 msgid "FDKAAC"
11809 msgstr "FDKAAC"
11811 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11812 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11813 msgstr "FDK-AAC Ses kodlayısı"
11815 #: modules/codec/flac.c:164
11816 msgid "Flac audio decoder"
11817 msgstr "FLAC Ses Kod Çözücüsü"
11819 #: modules/codec/flac.c:171
11820 msgid "Flac audio encoder"
11821 msgstr "FLAC Ses Kodlayıcısı"
11823 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11824 msgid "Chorus"
11825 msgstr "Koro"
11827 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11828 msgid "Synthesis gain"
11829 msgstr "Sentezleme kazancı"
11831 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11832 msgid ""
11833 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11834 "when many notes are played at a time."
11835 msgstr ""
11836 "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok "
11837 "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir."
11839 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11840 msgid "Polyphony"
11841 msgstr "Polifoni"
11843 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11844 msgid ""
11845 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11846 "require more processing power."
11847 msgstr ""
11848 "Polifoni, aynı anda çalınabilecek ses sayısını belirler. Büyük değerler için "
11849 "daha fazla işlemci gücü gerekir."
11851 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11852 msgid "Reverb"
11853 msgstr "Yankı"
11855 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11856 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11857 msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici"
11859 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11860 msgid "FluidSynth"
11861 msgstr "FluidSynth"
11863 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11864 msgid "MIDI synthesis not set up"
11865 msgstr "MIDI sentezleyici yüklenmemiş"
11867 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11868 msgid ""
11869 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11870 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11871 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11872 msgstr ""
11873 "MIDI sentezleme için bir ses türü dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
11874 "Bir ses türü yükleyin ve VLC içinden ayarlayın (Giriş / Kodlayıcı/"
11875 "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
11877 #: modules/codec/g711.c:46
11878 msgid "G.711 decoder"
11879 msgstr "G.711 Kod Çözücüsü"
11881 #: modules/codec/g711.c:54
11882 msgid "G.711 encoder"
11883 msgstr "G.711 Kodlayıcısı"
11885 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11886 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11887 msgstr ""
11888 "Ortam kodlayıcı/çözücülerinin kodunu çözmek için GStreamer çatısı uygulama "
11889 "ekleri kullanılır"
11891 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11892 msgid "Use DecodeBin"
11893 msgstr "DecodeBin Kullanılsın"
11895 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11896 msgid ""
11897 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11898 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11899 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11900 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11901 msgstr ""
11902 "DecodeBin, bir çok bileşenin eklenip yönetilebileceği bir taşıyıcı "
11903 "bileşendir. Kod çözücüleri eklemenin yanısıra decodebin kod çözücüye, "
11904 "GstCaps (Akış Yetenekleri) şeklinde kodlayıcı/çözücü profili, düzey ve diğer "
11905 "öznitelikler gibi pek çok bilgi veren temel akış işleyicisini de "
11906 "ekleyebilir. "
11908 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11909 msgid "GStreamer Based Decoder"
11910 msgstr "GStreamer Temelli Kod Çözücü"
11912 #: modules/codec/jpeg.c:52
11913 msgid ""
11914 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11915 msgstr "Kodlama kalitesinin düzeyi (çıkış görselinin boyutunu değiştirebilir)."
11917 #: modules/codec/jpeg.c:111
11918 msgid "JPEG image decoder"
11919 msgstr "JPEG Görsel Kod Çözücüsü"
11921 #: modules/codec/jpeg.c:120
11922 msgid "JPEG image encoder"
11923 msgstr "JPEG Görsel Kodlayıcısı"
11925 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11926 msgid "Formatted Subtitles"
11927 msgstr "Biçimlendirilmiş Altyazılar"
11929 #: modules/codec/kate.c:192
11930 #, fuzzy
11931 msgid ""
11932 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11933 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11934 "rendering via Tiger is enabled."
11935 msgstr ""
11936 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
11937 "Tüm biçimlendirme devre dışı da bırakılabilir. Görüntü oluşturmak için Tiger "
11938 "kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını unutmayın."
11940 #: modules/codec/kate.c:199
11941 msgid "Shadow"
11942 msgstr "Gölge"
11944 #: modules/codec/kate.c:199
11945 msgid "Outline"
11946 msgstr "Taslak"
11948 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11949 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11950 msgid "Black"
11951 msgstr "Siyah"
11953 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11954 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11955 msgid "Gray"
11956 msgstr "Gri"
11958 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11959 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11960 msgid "Silver"
11961 msgstr "Gümüş"
11963 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11964 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11965 #: modules/video_filter/ball.c:120
11966 msgid "White"
11967 msgstr "Beyaz"
11969 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11970 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11971 msgid "Maroon"
11972 msgstr "Bordo"
11974 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11975 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11976 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11977 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11978 msgid "Red"
11979 msgstr "Kırmızı"
11981 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11982 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11983 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11984 msgid "Fuchsia"
11985 msgstr "Parlak pembe"
11987 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11988 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11989 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11990 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11991 msgid "Yellow"
11992 msgstr "Sarı"
11994 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11995 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11996 msgid "Olive"
11997 msgstr "Zeytin yeşili"
11999 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
12000 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
12001 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12002 #: modules/video_filter/ball.c:119
12003 msgid "Green"
12004 msgstr "Yeşil"
12006 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12007 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12008 msgid "Teal"
12009 msgstr "Deniz mavisi"
12011 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12012 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12013 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12014 msgid "Lime"
12015 msgstr "Fosforlu yeşil"
12017 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12018 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12019 msgid "Purple"
12020 msgstr "Eflatun"
12022 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12023 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12024 msgid "Navy"
12025 msgstr "Lacivert"
12027 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
12028 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
12029 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12030 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
12031 msgid "Blue"
12032 msgstr "Mavi"
12034 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
12035 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12036 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12037 msgid "Aqua"
12038 msgstr "Camgöbeği"
12040 #: modules/codec/kate.c:211
12041 msgid "Use Tiger for rendering"
12042 msgstr "Gösterim için Tiger kullanılsın"
12044 #: modules/codec/kate.c:212
12045 msgid ""
12046 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12047 "only render static text and bitmap based streams."
12048 msgstr ""
12049 "Kate akışları Tiger kitaplığı kullanılarak görüntülenebilir. Bu seçenek "
12050 "devre dışı bırakıldığında, yalnızca durağan metin ve bitmap temelli akışlar "
12051 "görüntülenir."
12053 #: modules/codec/kate.c:216
12054 msgid "Rendering quality"
12055 msgstr "Oluşturma kalitesi"
12057 #: modules/codec/kate.c:217
12058 msgid ""
12059 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12060 "highest quality."
12061 msgstr ""
12062 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
12063 "demektir."
12065 #: modules/codec/kate.c:221
12066 msgid "Default font effect"
12067 msgstr "Varsayılan yazı türü etkisi"
12069 #: modules/codec/kate.c:222
12070 msgid ""
12071 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12072 "backgrounds."
12073 msgstr ""
12074 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, farklı art alanlarda okunabilirliği "
12075 "arttırmak için bir yazı türü etkisi eklenir."
12077 #: modules/codec/kate.c:226
12078 msgid "Default font effect strength"
12079 msgstr "Varsayılan yazı türü etki gücü"
12081 #: modules/codec/kate.c:227
12082 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12083 msgstr "Seçili font etkisinin vurgulanma şekli (etkiye bağlı)."
12085 #: modules/codec/kate.c:231
12086 msgid "Default font description"
12087 msgstr "Varsayılan yazı türü açıklaması"
12089 #: modules/codec/kate.c:232
12090 msgid ""
12091 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12092 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12093 "font parameters where appropriate."
12094 msgstr ""
12095 "Kate akışı belirli bir yazı türü parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
12096 "kullanılacak yazı tipi tanımı. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan yazı türü "
12097 "parametrelerini seçer."
12099 #: modules/codec/kate.c:237
12100 msgid "Default font color"
12101 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
12103 #: modules/codec/kate.c:238
12104 msgid ""
12105 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12106 "font color to use."
12107 msgstr ""
12108 "Kate akışı hangi yazı renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa, "
12109 "varsayılan olarak kullanılacak yazı rengi."
12111 #: modules/codec/kate.c:242
12112 msgid "Default font alpha"
12113 msgstr "Varsayılan yazı türü alfa"
12115 #: modules/codec/kate.c:243
12116 msgid ""
12117 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12118 "particular font color to use."
12119 msgstr ""
12120 "Kate akışı hangi yazı renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa, "
12121 "varsayılan olarak kullanılacak yazı rengi saydamlığı."
12123 #: modules/codec/kate.c:247
12124 msgid "Default background color"
12125 msgstr "Varsayılan artalan rengi"
12127 #: modules/codec/kate.c:248
12128 msgid ""
12129 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12130 "color to use."
12131 msgstr ""
12132 "Kate akışı hangi artalan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa, "
12133 "varsayılan olarak kullanılacak artalan rengi."
12135 #: modules/codec/kate.c:252
12136 msgid "Default background alpha"
12137 msgstr "Varsayılan artalan alfa"
12139 #: modules/codec/kate.c:253
12140 msgid ""
12141 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12142 "specify a particular background color to use."
12143 msgstr ""
12144 "Kate akışı hangi artalan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa, "
12145 "varsayılan olarak kullanılacak artalan rengi saydamlığı."
12147 #: modules/codec/kate.c:259
12148 msgid ""
12149 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12150 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12151 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12152 "available.\n"
12153 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12154 "played. This will hopefully be fixed soon."
12155 msgstr ""
12156 "Kate metin ve görsel temelli görüntü bindirmeleri için kullanılan bir "
12157 "kodlayıcı/çözücüdür.\n"
12158 "Karmaşık Kate akışlarını görüntülemek için Tiger gösterim kitaplığı "
12159 "gereklidir. Ancak VLC, Tiger olmadan da durağan metin ve görsel içeren "
12160 "altyazıları görüntüleyebilir.\n"
12161 "Bu ayarların değiştirildikten sonra yeni bir akış başlatılana kadar geçerli "
12162 "olmayacaklarını unutmayın. Bu durumu yakında düzeltmeyi umuyoruz."
12164 #: modules/codec/kate.c:268
12165 msgid "Kate"
12166 msgstr "Kate"
12168 #: modules/codec/kate.c:269
12169 msgid "Kate overlay decoder"
12170 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
12172 #: modules/codec/kate.c:288
12173 msgid "Tiger rendering defaults"
12174 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
12176 #: modules/codec/kate.c:323
12177 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12178 msgstr "Kate Metin Altyazı Paketleyicisi"
12180 #: modules/codec/libass.c:56
12181 msgid "Subtitles (advanced)"
12182 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
12184 #: modules/codec/libass.c:57
12185 msgid "Subtitle renderers using libass"
12186 msgstr "libass kullanan altyazı görüntüleyiciler"
12188 #: modules/codec/libass.c:245
12189 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12190 msgid "Building font cache"
12191 msgstr "Yazı türü ön belleği oluşturuluyor"
12193 #: modules/codec/libass.c:246
12194 msgid ""
12195 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12196 "This should take less than a minute."
12197 msgstr ""
12198 "Lütfen yazı türü ön belleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
12199 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
12201 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12202 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12203 msgstr "MPEG I/II Görüntü Kod Çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
12205 #: modules/codec/lpcm.c:60
12206 msgid "Linear PCM audio decoder"
12207 msgstr "Doğrusal PCM Ses Kod Çözücüsü"
12209 #: modules/codec/lpcm.c:65
12210 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12211 msgstr "Doğrusal PCM Ses Paketleyicisi"
12213 #: modules/codec/lpcm.c:71
12214 msgid "Linear PCM audio encoder"
12215 msgstr "Doğrusal PCM Ses Kodlayıcısı"
12217 #: modules/codec/mad.c:78
12218 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12219 msgstr "MPEG Ses Katmanı I/II/III Kod Çözücüsü"
12221 #: modules/codec/mft.c:62
12222 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12223 msgstr "Media Foundation Transform Kod Çözücüsü"
12225 #: modules/codec/mpg123.c:67
12226 #, fuzzy
12227 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12228 msgstr "MPEG Ses Kod Çözücüsü"
12230 #: modules/codec/oggspots.c:86
12231 #, fuzzy
12232 msgid "OggSpots video decoder"
12233 msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü"
12235 #: modules/codec/oggspots.c:92
12236 #, fuzzy
12237 msgid "OggSpots video packetizer"
12238 msgstr "Theora Görüntü Paketleyicisi"
12240 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12241 #, fuzzy
12242 msgid "OMX direct rendering"
12243 msgstr "Doğrudan gösterim"
12245 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Enable OMX direct rendering."
12248 msgstr "Android doğrudan oluşturma"
12250 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12251 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12252 msgstr "OpenMAX IL kullanan Ses/Görüntü Kod Çözücüsü"
12254 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12255 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12256 msgstr "OpenMAX IL kullanan Görüntü Kodlayıcısı"
12258 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12259 msgid "OpenMAX IL video output"
12260 msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı"
12262 #: modules/codec/opus.c:62
12263 msgid "Opus audio decoder"
12264 msgstr "Opus Ses Kod Çözücüsü"
12266 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12267 msgid "Opus"
12268 msgstr "Opus"
12270 #: modules/codec/opus.c:69
12271 msgid "Opus audio encoder"
12272 msgstr "Opus Ses Kodlayıcısı"
12274 #: modules/codec/png.c:91
12275 msgid "PNG video decoder"
12276 msgstr "PNG Görüntü Kod Çözücüsü"
12278 #: modules/codec/png.c:100
12279 msgid "PNG video encoder"
12280 msgstr "PNG Görüntü Kodlayıcısı"
12282 #: modules/codec/qsv.c:56
12283 msgid "Enable software mode"
12284 msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
12286 #: modules/codec/qsv.c:57
12287 msgid ""
12288 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12289 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12290 msgstr ""
12291 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sistemde donanımsal QuickSync Görüntü "
12292 "hızlandırıcısı yoksa, kodlayıcı/çözücüler için Intel Ortam SDK yazılımı "
12293 "kullanılır."
12295 #: modules/codec/qsv.c:61
12296 msgid "Codec Profile"
12297 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Profili"
12299 #: modules/codec/qsv.c:63
12300 msgid ""
12301 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12302 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12303 "'high'"
12304 msgstr ""
12305 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa doğru kodlayıcı/çözücü "
12306 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
12307 "Örneğin 'yüksek'"
12309 #: modules/codec/qsv.c:67
12310 msgid "Codec Level"
12311 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Düzeyi"
12313 #: modules/codec/qsv.c:69
12314 msgid ""
12315 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12316 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12317 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12318 msgstr ""
12319 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa doğru kodlayıcı/çözücü "
12320 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
12321 "Örneğin mpeg4-part10 için '4.2' ya da mpeg2 için 'düşük'"
12323 #: modules/codec/qsv.c:73
12324 msgid "Group of Picture size"
12325 msgstr "Görsel grubunun boyutu"
12327 #: modules/codec/qsv.c:75
12328 msgid ""
12329 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12330 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12331 "frames are used."
12332 msgstr ""
12333 "Geçerli görsel gruplarındaki (GOP) görüntü sayısı. GopPicSize=0 ise grup "
12334 "görüntüleri boyutu belirlenmez. GopPicSize=1 ise yalnız I kareleri "
12335 "kullanılır."
12337 #: modules/codec/qsv.c:79
12338 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12339 msgstr "Görsel Grup Referans Aralığı"
12341 #: modules/codec/qsv.c:81
12342 #, fuzzy
12343 msgid ""
12344 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12345 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12346 msgstr ""
12347 "I ya da P anahtar kareleri arasındaki aralık. 0 ise görsel grubu yapısı "
12348 "belirtilmemiştir. Not: GopRefDist=1 ise B kareleri kullanılmaz."
12350 #: modules/codec/qsv.c:85
12351 msgid "Target Usage"
12352 msgstr "Hedef Kullanımı"
12354 #: modules/codec/qsv.c:86
12355 msgid ""
12356 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12357 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12358 msgstr ""
12359 "Kalite ile hız arasında seçim yapılmasını sağlar. Kabul edilen değerler : "
12360 "'hızlı', 'dengeli' ve 'kaliteli' şeklindedir."
12362 #: modules/codec/qsv.c:90
12363 msgid "IDR interval"
12364 msgstr "IDR aralığı"
12366 #: modules/codec/qsv.c:92
12367 #, fuzzy
12368 msgid ""
12369 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12370 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12371 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12372 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12373 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12374 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12375 msgstr ""
12376 "H.264 için, IdrInterval, I kareleri üzerinden IDR kare aralığını belilrler. "
12377 "IdrInterval=0 ise her I karesi IDR karesi olur. IdrInterval=1 ise I karesi "
12378 "olmayan her kare IDR karesi olur, vb. MPEG2 için, IdrInterval I kareleri "
12379 "üzerinden sıralama başlık bilgisi aralığını belirler. IdrInterval=N ise SDK "
12380 "sıralama başlık bilgisini her N. I karesinden önce ekler. IdrInterval=0 "
12381 "(varsayılan) ise, SDK sıralama başlık bilgisini akışın başlangıcında, bir "
12382 "kez ekler. "
12384 #: modules/codec/qsv.c:100
12385 msgid "Rate Control Method"
12386 msgstr "Hız Denetimi Yöntemi"
12388 #: modules/codec/qsv.c:102
12389 #, fuzzy
12390 msgid ""
12391 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12392 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12393 msgstr ""
12394 "Kodlama sırasında kullanılacak hız denetimi yöntemi. 'crb', 'vbr', 'qp' ya "
12395 "da 'avbr' olabilir. mpeg2 için 'qp' kipi desteklenmez."
12397 #: modules/codec/qsv.c:105
12398 msgid "Quantization parameter"
12399 msgstr "Kuantalama parametresi"
12401 #: modules/codec/qsv.c:106
12402 msgid ""
12403 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12404 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12405 "only if rc_method is 'qp'."
12406 msgstr ""
12407 "Tüm kare türleri için kuantalama parametresi. Bu parametreler qpi, qpp ve "
12408 "qpp değerlerini belirler. Önceki parametrelere göre etkisi daha azdır. "
12409 "Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
12411 #: modules/codec/qsv.c:110
12412 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12413 msgstr "I karelerini kuantalama parametresi"
12415 #: modules/codec/qsv.c:111
12416 msgid ""
12417 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12418 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12419 msgstr ""
12420 "I karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
12421 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
12423 #: modules/codec/qsv.c:114
12424 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12425 msgstr "P karelerini kuantalama parametresi"
12427 #: modules/codec/qsv.c:115
12428 msgid ""
12429 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12430 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12431 msgstr ""
12432 "P karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
12433 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
12435 #: modules/codec/qsv.c:118
12436 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12437 msgstr "B karelerini kuantalama parametresi"
12439 #: modules/codec/qsv.c:119
12440 msgid ""
12441 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12442 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12443 msgstr ""
12444 "B karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
12445 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
12447 #: modules/codec/qsv.c:122
12448 msgid "Maximum Bitrate"
12449 msgstr "En Yüksek Bit Hızı"
12451 #: modules/codec/qsv.c:123
12452 #, fuzzy
12453 msgid ""
12454 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12455 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12456 "bitrate, profile, level, etc."
12457 msgstr ""
12458 "VBR hız denetimi yöntemi için Kpbs (1000 bit/s) olarak en fazla bit hızı. "
12459 "Ayarlanmadığında bithızı, profil, düzey gibi diğer kaynaklardan hesaplanır."
12461 #: modules/codec/qsv.c:127
12462 msgid "Accuracy of RateControl"
12463 msgstr "Hız Denetiminin Kararlılığı"
12465 #: modules/codec/qsv.c:128
12466 msgid ""
12467 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12468 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12469 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12470 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12471 msgstr ""
12472 "Ortalama Değişken Bit Hızı 'avbr' yönteminin yüzde toleransı. (Örneğin 800 "
12473 "Kbps bit hızında 10 değeri, kod çözücünün 880 Kbps ile 730 Kbps arasında "
12474 "çalışmasını sağlar. Hedeflenen kararlılığa yalnız belirli bir yakınsama "
12475 "aralığında ulaşılabilir. Yakınsama parametresine bakın"
12477 #: modules/codec/qsv.c:134
12478 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12479 msgstr "'avbr' hız denetimi yakınsama zamanı"
12481 #: modules/codec/qsv.c:135
12482 #, fuzzy
12483 msgid ""
12484 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12485 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12486 msgstr ""
12487 "'avbr' hız denetimi yönteminin istenen kararlılıkta istenen bit hızına "
12488 "ulaşmasından 100 kare öncesi. Kararlılık parametresine bakın."
12490 #: modules/codec/qsv.c:139
12491 msgid "Number of slices per frame"
12492 msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
12494 #: modules/codec/qsv.c:140
12495 msgid ""
12496 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12497 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12498 "partitioning allowed by the codec standard."
12499 msgstr ""
12500 "Bir görüntü karesindeki dilim sayısı. Her dilim bir ya da daha çok büyük "
12501 "blok satırı içerir. numslice ayarlanmamışsa, kodlayıcı, kodlayıcı çözücü "
12502 "standardının kabul ettiği her hangi bir dilimleme değeri seçilir."
12504 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12505 msgid "Number of reference frames"
12506 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12508 #: modules/codec/qsv.c:148
12509 msgid "Number of parallel operations"
12510 msgstr "Paralel işlem sayısı"
12512 #: modules/codec/qsv.c:149
12513 msgid ""
12514 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12515 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12516 "needs at least 1 here."
12517 msgstr ""
12518 "Sonuç eşlenmeden önce yürütülecek paralel kodlama işlemi sayısı. Yüksek "
12519 "değerler donanıma bağlı olarak daha iyi çıkış başarımı sağlayabilir. MPEG2 "
12520 "için değer en az 1 olmalıdır. "
12522 #: modules/codec/qsv.c:193
12523 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12524 msgstr ""
12525 "MPEG4-Part10/MPEG2 (ya da H.264/H.262) için Intel QuickSync Görüntü "
12526 "kodlayıcısı"
12528 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12529 msgid "Pseudo raw video decoder"
12530 msgstr "Sözde Ham Görüntü Kod Çözücüsü"
12532 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12533 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12534 msgstr "Sözde Ham Görüntü Paketleyicisi"
12536 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Raw video encoder for RTP"
12539 msgstr "Theora Görüntü Kodlayıcısı"
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12542 msgid "4:2:0"
12543 msgstr "4:2:0"
12545 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12546 msgid "4:2:2"
12547 msgstr "4:2:2"
12549 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12550 msgid "4:4:4"
12551 msgstr "4:4:4"
12553 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12554 msgid "Rate control method"
12555 msgstr "Hız denetimi yöntemi"
12557 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12558 msgid "Method used to encode the video sequence"
12559 msgstr "Görüntü sıralamasını kodlamak için kullanılacak yöntem "
12561 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12562 msgid "Constant noise threshold mode"
12563 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi"
12565 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12566 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12567 msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) "
12569 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12570 msgid "Low Delay mode"
12571 msgstr "Düşük gecikme kipi"
12573 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12574 msgid "Lossless mode"
12575 msgstr "Kayıpsız kip"
12577 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12578 msgid "Constant lambda mode"
12579 msgstr "Sabit lambda kipi "
12581 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12582 msgid "Constant error mode"
12583 msgstr "Sabit hata kipi"
12585 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12586 msgid "Constant quality mode"
12587 msgstr "Sabit kalite kipi"
12589 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12590 msgid "GOP structure"
12591 msgstr "Görsel grubu yapısı"
12593 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12594 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12595 msgstr "Görüntü sıralamasını kodlamak için kullanılacak görsel grubu yapısı "
12597 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12598 msgid ""
12599 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12600 "previous or future pictures."
12601 msgstr ""
12602 "Sabit bir görsel grubu yapısı yok. Bir görüntü iç (intra) ya da ara (inter) "
12603 "olabilir ve önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir. "
12605 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12606 msgid "I-frame only sequence"
12607 msgstr "Yalnız I kareleri sıralaması"
12609 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12610 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12611 msgstr "Aragörüntüler yalnız önceki görüntülere dayanır"
12613 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12614 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12615 msgstr "Aragörüntüler önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir "
12617 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12618 msgid "Constant quality factor"
12619 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
12621 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12622 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12623 msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı "
12625 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12626 msgid "Noise Threshold"
12627 msgstr "Gürültü Eşiği"
12629 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12630 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12631 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği "
12633 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12634 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12635 msgstr "Sabit bit hızı (kb/s)"
12637 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12638 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12639 msgstr ""
12640 "kb/s cinsinden, sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken hedef bit hızı"
12642 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12643 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12644 msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)"
12646 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12647 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12648 msgstr ""
12649 "kb/s cinsinden, sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken en yüksek bit hızı"
12651 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12652 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12653 msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)"
12655 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12656 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12657 msgstr ""
12658 "kb/s cinsinden, sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken en düşük bit hızı"
12660 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12661 msgid "GOP length"
12662 msgstr "Görsel grubu uzunluğu"
12664 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12665 msgid ""
12666 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12667 "group of pictures"
12668 msgstr ""
12669 "Başarılı sıralama üst bilgileri arasındaki görüntü sayısı. Örneğin görüntü "
12670 "grubunun uzunluğu"
12672 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12673 msgid "Prefilter"
12674 msgstr "Önsüzme"
12676 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12677 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12678 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, uyumlu ön süzme kullanılır"
12680 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12681 msgid "No pre-filtering"
12682 msgstr "Önsüzme yok"
12684 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12685 msgid "Centre Weighted Median"
12686 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
12688 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12689 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12690 msgstr "Alçak Geçiren Gauss Süzgeci"
12692 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12693 msgid "Add Noise"
12694 msgstr "Gürültü Ekleme"
12696 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12697 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12698 msgstr "Alçak Geçiren Uyumlu Gauss Süzgeci"
12700 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12701 msgid "Low Pass Filter"
12702 msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
12704 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12705 msgid "Amount of prefiltering"
12706 msgstr "Önsüzme miktarı"
12708 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12709 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12710 msgstr "Değer yükseldikçe önsüzme artar."
12712 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12713 msgid "Picture coding mode"
12714 msgstr "Görüntü kodlama kipi"
12716 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12717 msgid ""
12718 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12719 "pseudo-progressive frame"
12720 msgstr ""
12721 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
12722 "ayrı kodlanmasıdır."
12724 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12725 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12726 msgstr "otomatik - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
12728 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12729 msgid "force coding frame as single picture"
12730 msgstr "kodlama karesi tek bir görüntü olarak işlensin"
12732 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12733 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12734 msgstr "kare kodlaması ayrı ayrı geçişli alanlar olarak işlensin"
12736 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12737 msgid "Size of motion compensation blocks"
12738 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
12740 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12741 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12742 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12743 msgstr "otomatik - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
12745 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12746 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12747 msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12749 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12750 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12751 msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12753 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12754 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12755 msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12757 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12758 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12759 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi"
12761 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12762 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12763 msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin"
12765 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12766 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12767 msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnız kısmen örtüşebilir "
12769 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12770 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12771 msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir "
12773 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12774 msgid "Motion Vector precision"
12775 msgstr "Hareket Vektörü Duyarlılığı"
12777 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12778 msgid "Motion Vector precision in pels"
12779 msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
12781 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12782 msgid "Three component motion estimation"
12783 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
12785 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12786 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12787 msgstr ""
12788 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanılır"
12790 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12791 msgid "Intra picture DWT filter"
12792 msgstr "İç görüntü DWT süzgeci"
12794 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12795 msgid "Inter picture DWT filter"
12796 msgstr "Ara görüntü DWT süzgeci"
12798 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12799 msgid "Number of DWT iterations"
12800 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
12802 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12803 msgid "Also known as DWT levels"
12804 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
12806 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12807 msgid "Enable multiple quantizers"
12808 msgstr "Çoklu kuantalayıcılar kullanılsın"
12810 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12811 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12812 msgstr ""
12813 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, her alt bant için çoklu kuantalayıcılar "
12814 "kullanılır (her kod bloğu için bir tane)."
12816 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12817 msgid "Disable arithmetic coding"
12818 msgstr "Aritmetik kodlama devre dışı bırakılsın"
12820 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12821 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12822 msgstr ""
12823 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodlar kullanılır. Çok yüksek bit "
12824 "hızlarında kullanışlıdır"
12826 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12827 msgid "perceptual weighting method"
12828 msgstr "algısal ağırlık yöntemi"
12830 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12831 msgid "perceptual distance"
12832 msgstr "algısal uzaklık "
12834 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12835 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12836 msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık "
12838 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12839 msgid "Horizontal slices per frame"
12840 msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı"
12842 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12843 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12844 msgstr "Düşük gecikme kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı"
12846 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12847 msgid "Vertical slices per frame"
12848 msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı"
12850 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12851 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12852 msgstr "Düşük gecikme kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı "
12854 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12855 msgid "Size of code blocks in each subband"
12856 msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı "
12858 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12859 msgid "small - use small code blocks"
12860 msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır "
12862 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12863 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12864 msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır "
12866 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12867 msgid "large - use large code blocks"
12868 msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır "
12870 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12871 msgid "full - One code block per subband"
12872 msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır "
12874 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12875 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12876 msgstr "Hiyerarşik Hareket Kestirimi Kullanılsın"
12878 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12879 msgid "Number of levels of downsampling"
12880 msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı"
12882 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12883 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12884 msgstr ""
12885 "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı"
12887 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12888 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12889 msgstr "Genel Hareket Kestirimi Kullanılsın"
12891 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12892 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12893 msgstr "Faz İlişikili Kestirim Kullanılsın"
12895 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12896 msgid "Enable Scene Change Detection"
12897 msgstr " Sahne Değişimi Algılaması Kullanılsın"
12899 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12900 msgid "Force Profile"
12901 msgstr "Bağlı Kalınacak Profil"
12903 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12904 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12905 msgstr "VC2 Düşük Gecikme Profili "
12907 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12908 msgid "VC2 Simple Profile"
12909 msgstr "VC2 Basit Profil"
12911 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12912 msgid "VC2 Main Profile"
12913 msgstr "VC2 Asıl Profil"
12915 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12916 msgid "Main Profile"
12917 msgstr "Asıl Profil"
12919 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12920 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12921 msgstr "Libschroedinger Kitaplığı Kullanan Dirac Görüntü Kod Çözücüsü"
12923 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12924 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12925 msgstr "Libschroedinger Kitaplığı Kullanan Dirac Görüntü Kodlayıcısı"
12927 #: modules/codec/scte18.c:41
12928 #, fuzzy
12929 msgid "SCTE-18 decoder"
12930 msgstr "SCTE-27 Kod Çözücüsü"
12932 #: modules/codec/scte18.c:42
12933 #, fuzzy
12934 msgid "SCTE-18"
12935 msgstr "SCTE-27"
12937 #: modules/codec/scte18.h:24
12938 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12939 msgstr ""
12941 #: modules/codec/scte27.c:42
12942 #, fuzzy
12943 msgid "SCTE-27 decoder"
12944 msgstr "SCTE-27 Kod Çözücüsü"
12946 #: modules/codec/scte27.c:43
12947 #, fuzzy
12948 msgid "SCTE-27"
12949 msgstr "SCTE-27"
12951 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12952 msgid "SDL Image decoder"
12953 msgstr "SDL Image Kod Çözücüsü"
12955 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12956 msgid "SDL_image video decoder"
12957 msgstr "SDL_image Görüntü Kod Çözücüsü"
12959 #: modules/codec/shine.c:64
12960 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12961 msgstr "MP3 Sabit Noktalı Ses Kodlayıcısı"
12963 #: modules/codec/spdif.c:36
12964 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12968 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12970 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12971 msgid "Mode"
12972 msgstr "Kip"
12974 #: modules/codec/speex.c:61
12975 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12976 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
12978 #: modules/codec/speex.c:65
12979 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12980 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
12982 #: modules/codec/speex.c:67
12983 msgid "Encoding complexity"
12984 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
12986 #: modules/codec/speex.c:69
12987 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12988 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
12990 #: modules/codec/speex.c:71
12991 msgid "Maximal bitrate"
12992 msgstr "En yüksek bit hızı"
12994 #: modules/codec/speex.c:73
12995 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12996 msgstr "Bağlı kalınacak en yüksek VBR bit hızı"
12998 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12999 msgid "CBR encoding"
13000 msgstr "CBR kodlama"
13002 #: modules/codec/speex.c:77
13003 msgid ""
13004 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
13005 "bitrate encoding (VBR)."
13006 msgstr ""
13007 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
13008 "bağlı kalınır."
13010 #: modules/codec/speex.c:80
13011 msgid "Voice activity detection"
13012 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
13014 #: modules/codec/speex.c:82
13015 msgid ""
13016 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
13017 "mode."
13018 msgstr ""
13019 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses etkinliği algılaması (VAD) kullanılır. "
13020 "VBR kipinde otomatik olarak etkinleşir."
13022 #: modules/codec/speex.c:85
13023 msgid "Discontinuous Transmission"
13024 msgstr "Kesintili aktarım"
13026 #: modules/codec/speex.c:87
13027 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
13028 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kesintili aktarım kullanılır (DTX)."
13030 #: modules/codec/speex.c:91
13031 msgid "Narrow-band (8kHz)"
13032 msgstr "Dar bant (8kHz)"
13034 #: modules/codec/speex.c:91
13035 msgid "Wide-band (16kHz)"
13036 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
13038 #: modules/codec/speex.c:91
13039 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
13040 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
13042 #: modules/codec/speex.c:98
13043 msgid "Speex audio decoder"
13044 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
13046 #: modules/codec/speex.c:100
13047 msgid "Speex"
13048 msgstr "Speex"
13050 #: modules/codec/speex.c:104
13051 msgid "Speex audio packetizer"
13052 msgstr "Speex Ses Paketleyicisi"
13054 #: modules/codec/speex.c:110
13055 msgid "Speex audio encoder"
13056 msgstr "Speex Ses Kodlayıcısı"
13058 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
13059 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
13060 msgstr "DVD altyazı saydamlığı devre dışı"
13062 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
13063 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
13064 msgstr "Bu seçenek, DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
13066 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
13067 msgid "DVD subtitles decoder"
13068 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
13070 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
13071 msgid "DVD subtitles"
13072 msgstr "DVD Altyazıları"
13074 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
13075 msgid "DVD subtitles packetizer"
13076 msgstr "DVD Altyazı Paketleyicisi"
13078 #: modules/codec/stl.c:47
13079 msgid "EBU STL subtitles decoder"
13080 msgstr "EBU STL Altyazı Kod Çözücüsü"
13082 #. xgettext:
13083 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13084 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13085 #. languages using the Latin alphabet.
13086 #: modules/codec/subsdec.c:100
13087 msgid "Default (Windows-1252)"
13088 msgstr "Varsayılan (Windows-1254)"
13090 #: modules/codec/subsdec.c:101
13091 msgid "System codeset"
13092 msgstr "Sistem kod seti"
13094 #: modules/codec/subsdec.c:102
13095 msgid "Universal (UTF-8)"
13096 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
13098 #: modules/codec/subsdec.c:103
13099 msgid "Universal (UTF-16)"
13100 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
13102 #: modules/codec/subsdec.c:104
13103 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13104 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
13106 #: modules/codec/subsdec.c:105
13107 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13108 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
13110 #: modules/codec/subsdec.c:106
13111 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13112 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
13114 #: modules/codec/subsdec.c:110
13115 msgid "Western European (Latin-9)"
13116 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
13118 #: modules/codec/subsdec.c:111
13119 msgid "Western European (Windows-1252)"
13120 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
13122 #: modules/codec/subsdec.c:112
13123 msgid "Western European (IBM 00850)"
13124 msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)"
13126 #: modules/codec/subsdec.c:114
13127 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13128 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
13130 #: modules/codec/subsdec.c:115
13131 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13132 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
13134 #: modules/codec/subsdec.c:117
13135 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13136 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
13138 #: modules/codec/subsdec.c:119
13139 msgid "Nordic (Latin-6)"
13140 msgstr "Nordik (Latin-6)"
13142 #: modules/codec/subsdec.c:121
13143 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13144 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
13146 #: modules/codec/subsdec.c:122
13147 msgid "Russian (KOI8-R)"
13148 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
13150 #: modules/codec/subsdec.c:123
13151 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13152 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
13154 #: modules/codec/subsdec.c:125
13155 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13156 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
13158 #: modules/codec/subsdec.c:126
13159 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13160 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
13162 #: modules/codec/subsdec.c:128
13163 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13164 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
13166 #: modules/codec/subsdec.c:129
13167 msgid "Greek (Windows-1253)"
13168 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
13170 #: modules/codec/subsdec.c:131
13171 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13172 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
13174 #: modules/codec/subsdec.c:132
13175 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13176 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
13178 #: modules/codec/subsdec.c:134
13179 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13180 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
13182 #: modules/codec/subsdec.c:135
13183 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13184 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
13186 #: modules/codec/subsdec.c:138
13187 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13188 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13190 #: modules/codec/subsdec.c:139
13191 msgid "Thai (Windows-874)"
13192 msgstr "Tay (Windows-874)"
13194 #: modules/codec/subsdec.c:141
13195 msgid "Baltic (Latin-7)"
13196 msgstr "Baltık (Latin-7)"
13198 #: modules/codec/subsdec.c:142
13199 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13200 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
13202 #: modules/codec/subsdec.c:145
13203 msgid "Celtic (Latin-8)"
13204 msgstr "Kelt (Latin-8)"
13206 #: modules/codec/subsdec.c:148
13207 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13208 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
13210 #: modules/codec/subsdec.c:150
13211 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13212 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
13214 #: modules/codec/subsdec.c:151
13215 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13216 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
13218 #: modules/codec/subsdec.c:152
13219 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13220 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13222 #: modules/codec/subsdec.c:153
13223 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13224 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
13226 #: modules/codec/subsdec.c:154
13227 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13228 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
13230 #: modules/codec/subsdec.c:155
13231 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13232 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
13234 #: modules/codec/subsdec.c:156
13235 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13236 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
13238 #: modules/codec/subsdec.c:157
13239 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13240 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
13242 #: modules/codec/subsdec.c:158
13243 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13244 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
13246 #: modules/codec/subsdec.c:159
13247 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13248 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
13250 #: modules/codec/subsdec.c:161
13251 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13252 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
13254 #: modules/codec/subsdec.c:162
13255 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13256 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
13258 #: modules/codec/subsdec.c:169
13259 msgid "Subtitle text encoding"
13260 msgstr "Altyazı Metin Kodlayıcısı"
13262 #: modules/codec/subsdec.c:170
13263 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13264 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kodlayıcıyı seçin."
13266 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13267 msgid "Subtitle justification"
13268 msgstr "Altyazı hizalaması"
13270 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13271 msgid "Set the justification of subtitles"
13272 msgstr "Altyazı hizalamasını ayarlayın"
13274 #: modules/codec/subsdec.c:173
13275 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13276 msgstr "UTF-8 altyazı otomatik algılansın"
13278 #: modules/codec/subsdec.c:174
13279 msgid ""
13280 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13281 msgstr ""
13282 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, altyazı dosyasının UTF-8 kodlaması otomatik "
13283 "olarak algılanır."
13285 #: modules/codec/subsdec.c:182
13286 msgid "Text subtitle decoder"
13287 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
13289 #. xgettext:
13290 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13291 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13292 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13293 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13294 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13295 #. Other scripts use other code pages.
13297 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13298 #. the VideoLAN translators mailing list.
13299 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13300 msgctxt "GetACP"
13301 msgid "CP1252"
13302 msgstr "CP1254"
13304 #: modules/codec/subsusf.c:45
13305 msgid ""
13306 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13307 "but you can choose to disable all formatting."
13308 msgstr ""
13309 "Bazı alt yazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
13310 "destekler. İstenirse tüm biçimlendirmeler devre dışı bırakılabilir."
13312 #: modules/codec/subsusf.c:50
13313 msgid "USFSubs"
13314 msgstr "USFSubs"
13316 #: modules/codec/subsusf.c:51
13317 msgid "USF subtitles decoder"
13318 msgstr "USF Altyazı Kod Çözücüsü"
13320 #: modules/codec/substx3g.c:40
13321 msgid "tx3g subtitles decoder"
13322 msgstr "tx3g Altyazı Kod Çözücüsü"
13324 #: modules/codec/substx3g.c:41
13325 msgid "tx3g subtitles"
13326 msgstr "tx3g altyazıları"
13328 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13329 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13330 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
13332 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13333 msgid "SVCD subtitles"
13334 msgstr "SVCD Altyazıları"
13336 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13337 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13338 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazı) Paketleyicisi"
13340 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13341 msgid "Image width"
13342 msgstr "Görsel eni"
13344 #: modules/codec/svg.c:51
13345 msgid "Specify the width to decode the image too"
13346 msgstr "Görselin kodunun çözüleceği genişliği yazın"
13348 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13349 msgid "Image height"
13350 msgstr "Görsel boyu"
13352 #: modules/codec/svg.c:53
13353 msgid "Specify the height to decode the image too"
13354 msgstr "Görselin kodunun çözüleceği yüksekliği yazın"
13356 #: modules/codec/svg.c:54
13357 msgid "Scale factor"
13358 msgstr "Ölçek çarpanı"
13360 #: modules/codec/svg.c:55
13361 msgid "Scale factor to apply to image"
13362 msgstr "Görsele uygulanacak ölçekleme çarpanı"
13364 #: modules/codec/svg.c:63
13365 msgid "SVG video decoder"
13366 msgstr "SVG Görüntü Kod Çözücüsü"
13368 #: modules/codec/t140.c:36
13369 msgid "T.140 text encoder"
13370 msgstr "T.140 Metin Kodlayıcısı"
13372 #: modules/codec/telx.c:54
13373 msgid "Override page"
13374 msgstr "Sayfanın yerine geçme"
13376 #: modules/codec/telx.c:55
13377 msgid ""
13378 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13379 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13380 "usually 888 or 889)."
13381 msgstr ""
13382 "Belirtilen sayfanın yerine geçer. Altyazılarınız görüntülenmiyorsa bunu "
13383 "deneyin (-1 = aktarılan akıştan otomatik olarak algılansın, 0 = teletext "
13384 "içinden otomatik olarak algılansın, >0 = geçerli sayfa numarası, genellikle "
13385 "888 ya da 889'dur)."
13387 #: modules/codec/telx.c:60
13388 msgid "Ignore subtitle flag"
13389 msgstr "Altyazı işareti yoksayılsın"
13391 #: modules/codec/telx.c:61
13392 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13393 msgstr ""
13394 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, altyazı işareti yoksayılır. Altyazılarınız "
13395 "görüntülenmiyorsa bunu deneyin."
13397 #: modules/codec/telx.c:64
13398 msgid "Workaround for France"
13399 msgstr "Fransa için çalışma"
13401 #: modules/codec/telx.c:65
13402 msgid ""
13403 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13404 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13405 "your subtitles don't appear."
13406 msgstr ""
13407 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
13408 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyor. Altyazılarınız görünmüyorsa yanlış "
13409 "yorumlanan yazıları düzeltmek için bunu deneyin."
13411 #: modules/codec/telx.c:71
13412 msgid "Teletext subtitles decoder"
13413 msgstr "Teletext Altyazı Kod Çözücüsü"
13415 #: modules/codec/textst.c:49
13416 #, fuzzy
13417 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13418 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
13420 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13421 msgid ""
13422 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13423 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13424 msgstr ""
13425 "Bir bit hızı yerine, 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite "
13426 "kullanılır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
13428 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13429 msgid "Post processing quality"
13430 msgstr "Art işleme kalitesi"
13432 #: modules/codec/theora.c:116
13433 msgid "Theora video decoder"
13434 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
13436 #: modules/codec/theora.c:124
13437 msgid "Theora video packetizer"
13438 msgstr "Theora Görüntü Paketleyicisi"
13440 #: modules/codec/theora.c:131
13441 msgid "Theora video encoder"
13442 msgstr "Theora Görüntü Kodlayıcısı"
13444 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13445 #, fuzzy
13446 msgid "TTML decoder"
13447 msgstr "MMAL Kod Çözücüsü"
13449 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13450 #, fuzzy
13451 msgid "TTML subtitles decoder"
13452 msgstr "EBU STL Altyazı Kod Çözücüsü"
13454 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13455 msgid "TTML"
13456 msgstr ""
13458 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13459 #, fuzzy
13460 msgid "TTML demuxer"
13461 msgstr "TTA Tekleyicisi"
13463 #: modules/codec/twolame.c:56
13464 msgid ""
13465 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13466 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13467 msgstr ""
13468 "Bir bit hızı yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir kodlama "
13469 "kalitesi kullanılır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
13471 #: modules/codec/twolame.c:59
13472 msgid "Stereo mode"
13473 msgstr "Çift Kanal kipi"
13475 #: modules/codec/twolame.c:60
13476 msgid "Handling mode for stereo streams"
13477 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
13479 #: modules/codec/twolame.c:61
13480 msgid "VBR mode"
13481 msgstr "VBR kipi"
13483 #: modules/codec/twolame.c:63
13484 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13485 msgstr ""
13486 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, değişken bit hızı kullanılır. Varsayılan, "
13487 "sabit bit hızı (CBR)."
13489 #: modules/codec/twolame.c:64
13490 msgid "Psycho-acoustic model"
13491 msgstr "Psiko-akustik model"
13493 #: modules/codec/twolame.c:66
13494 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13495 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
13497 #: modules/codec/twolame.c:70
13498 msgid "Joint stereo"
13499 msgstr "Birleşik çift kanal"
13501 #: modules/codec/twolame.c:75
13502 msgid "Libtwolame audio encoder"
13503 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
13505 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13506 msgid "Ulead DV audio decoder"
13507 msgstr "Ulead DV Ses Kod Çözücüsü"
13509 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Use Hardware decoders only"
13512 msgstr "Donanımsal kod çözme"
13514 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13515 msgid "Deinterlacing"
13516 msgstr "Taramasızlık"
13518 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13519 msgid ""
13520 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13521 "expense of a pipeline delay."
13522 msgstr ""
13524 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13525 #, fuzzy
13526 msgid "VideoToolbox video decoder"
13527 msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü"
13529 #: modules/codec/vorbis.c:177
13530 msgid "Maximum encoding bitrate"
13531 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
13533 #: modules/codec/vorbis.c:179
13534 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13535 msgstr ""
13536 "kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
13538 #: modules/codec/vorbis.c:180
13539 msgid "Minimum encoding bitrate"
13540 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
13542 #: modules/codec/vorbis.c:182
13543 msgid ""
13544 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13545 "channel."
13546 msgstr ""
13547 "kb/s cinsinden, en düşük bit hızı. Sabit boyutlu bir kanal kodlaması için "
13548 "kullanışlıdır."
13550 #: modules/codec/vorbis.c:185
13551 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13552 msgstr "Sabit bit hızlı kodlamaya (CBR) bağlı kalınır."
13554 #: modules/codec/vorbis.c:189
13555 msgid "Vorbis audio decoder"
13556 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
13558 #: modules/codec/vorbis.c:200
13559 msgid "Vorbis audio packetizer"
13560 msgstr "Vorbis Ses Paketleyicisi"
13562 #: modules/codec/vorbis.c:207
13563 msgid "Vorbis audio encoder"
13564 msgstr "Vorbis Ses Kodlayıcısı"
13566 #: modules/codec/vpx.c:53
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Quality mode"
13569 msgstr "Sessiz kip"
13571 #: modules/codec/vpx.c:54
13572 msgid ""
13573 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13574 " - 0: Good quality\n"
13575 " - 1: Realtime\n"
13576 " - 2: Best quality"
13577 msgstr ""
13579 #: modules/codec/vpx.c:66
13580 msgid "WebM video decoder"
13581 msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü"
13583 #: modules/codec/vpx.c:75
13584 #, fuzzy
13585 msgid "WebM video encoder"
13586 msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü"
13588 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13589 #, fuzzy
13590 msgid "WEBVTT decoder"
13591 msgstr "MMAL Kod Çözücüsü"
13593 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13594 #, fuzzy
13595 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13596 msgstr "EBU STL Altyazı Kod Çözücüsü"
13598 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13599 #, fuzzy
13600 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13601 msgstr "EBU STL Altyazı İşleyicisi"
13603 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13604 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13605 msgstr "WMA v1/v2 Sabit Noktalı Ses Kod Çözücüsü"
13607 #: modules/codec/x264.c:71
13608 msgid "Maximum GOP size"
13609 msgstr "En büyük görsel grubu boyutu"
13611 #: modules/codec/x264.c:72
13612 #, fuzzy
13613 msgid ""
13614 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13615 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13616 "-1 for infinite."
13617 msgstr ""
13618 "Bu seçenek, IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük "
13619 "değerler belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken, arama "
13620 "duyarlılığından ödün vererek bit sayısını azaltır. Sonsuz olması için -1 "
13621 "kullanın."
13623 #: modules/codec/x264.c:76
13624 msgid "Minimum GOP size"
13625 msgstr "En küçük görsel grubu boyutu"
13627 #: modules/codec/x264.c:77
13628 msgid ""
13629 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13630 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13631 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13632 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13633 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13634 "the IDR-frame. \n"
13635 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13636 "frames, but do not start a new GOP."
13637 msgstr ""
13638 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralık. H.264 içinde I kareleri kapalı bir "
13639 "GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki bir kare "
13640 "yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir (referans "
13641 "karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir olması "
13642 "gerekmez. IDR kareleri,kendisinden önce gelen herhangi bir kareyi referans "
13643 "göstererek, sonradan gelen P karelerini kısıtlar.\n"
13644 "Bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
13645 "kodlanır fakat yeni bir GOP başlatmaz."
13647 #: modules/codec/x264.c:86
13648 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13649 msgstr "Görsel gruplarına yakın geri yükleme noktaları kullanılsın"
13651 #: modules/codec/x264.c:88
13652 msgid ""
13653 "none: use closed GOPs only\n"
13654 "normal: use standard open GOPs\n"
13655 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13656 msgstr ""
13657 "yok: yalnız kapalı görsel grupları kullanılır\n"
13658 "normal: standart açık görsel grupları kullanılır\n"
13659 "bluray: Blu-Ray uyumlu açık görsel grupları kullanılır"
13661 #: modules/codec/x264.c:92
13662 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13663 msgstr ""
13664 "Açık görsel grupları kullanılır. Blu-Ray uyumluluğu için bluray-compat "
13665 "seçeneğini kullanın"
13667 #: modules/codec/x264.c:95
13668 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13669 msgstr "Blu-Ray uyumluluk iyileştirmeleri kullanılsın"
13671 #: modules/codec/x264.c:96
13672 msgid ""
13673 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13674 "ray compatibility\n"
13675 "e.g. resolution, framerate, level"
13676 msgstr ""
13677 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Blu-Ray desteği uyumluluk iyileştirmeleri "
13678 "kullanılır. Tüm Blu-Ray uyumluluk koşullarını sağlamaz\n"
13679 "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey"
13681 #: modules/codec/x264.c:99
13682 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13683 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
13685 #: modules/codec/x264.c:100
13686 msgid ""
13687 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13688 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13689 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13690 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13691 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13692 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13693 "1 to 100."
13694 msgstr ""
13695 "Sahne kesilme algılaması. I karelerinin nereye kadar ekleneceğini belirler. "
13696 "Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar aralığını "
13697 "(keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne kesilmesi için "
13698 "uygun değerler I karesine daha iyi bir konum bulabilir. Büyük değerler "
13699 "gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 sahne "
13700 "kesilme algılamasını devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, büyük "
13701 "olasılıkla çirkin kodlama geçişlerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç "
13702 "anahtar aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
13704 #: modules/codec/x264.c:111
13705 msgid "B-frames between I and P"
13706 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
13708 #: modules/codec/x264.c:112
13709 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13710 msgstr ""
13711 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
13712 "karelerinin sayısı."
13714 #: modules/codec/x264.c:115
13715 msgid "Adaptive B-frame decision"
13716 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
13718 #: modules/codec/x264.c:116
13719 #, fuzzy
13720 msgid ""
13721 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13722 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13723 msgstr ""
13724 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
13725 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
13727 #: modules/codec/x264.c:120
13728 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13729 msgstr "B karelerinin kullanımı"
13731 #: modules/codec/x264.c:121
13732 msgid ""
13733 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13734 "negative values cause less B-frames."
13735 msgstr ""
13736 "Bu seçenek, B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B "
13737 "karesine, eksi değerler daha az B karesine neden olur."
13739 #: modules/codec/x264.c:125
13740 msgid "Keep some B-frames as references"
13741 msgstr "Bazı B kareleri referans olarak tutulsun"
13743 #: modules/codec/x264.c:126
13744 msgid ""
13745 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13746 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13747 "appropriately.\n"
13748 " - none: Disabled\n"
13749 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13750 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13751 msgstr ""
13752 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, diğer karelerin öngürülmesinde B kareleri "
13753 "referans olarak kullanılır. 2+ ardışık B karesinin ortası referans olarak "
13754 "alınır ve kare yeniden uygun şekilde sıralanır.\n"
13755 " - hiç: Devre dışı\n"
13756 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
13757 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-Ray ile uyumsuz).\n"
13759 #: modules/codec/x264.c:134
13760 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13761 msgstr "TV renk aralığı yerine tam renk aralığı kullanılsın"
13763 #: modules/codec/x264.c:135
13764 msgid ""
13765 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13766 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13767 msgstr ""
13768 "TV-range genellikle renk alanı kullanır. Bu seçenek etkinleştirildiğinde, "
13769 "kodlama sırasında libx264 tarafından tam renk alanı kullanılır."
13771 #: modules/codec/x264.c:138
13772 msgid "CABAC"
13773 msgstr "CABAC"
13775 #: modules/codec/x264.c:139
13776 msgid ""
13777 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13778 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13779 msgstr ""
13780 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
13781 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
13783 #: modules/codec/x264.c:144
13784 msgid ""
13785 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13786 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13787 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13788 msgstr ""
13789 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörü için kullanılacak önceki kare sayısı. "
13790 "Bu ayar Anime için etkilidir ancak canlı hareketli kaynak malzemede çok az "
13791 "fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kare değerleri ile "
13792 "çalışamaz. "
13794 #: modules/codec/x264.c:149
13795 msgid "Skip loop filter"
13796 msgstr "Çevrim süzgeci atlansın"
13798 #: modules/codec/x264.c:150
13799 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13800 msgstr ""
13801 "Bu seçenek, blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi "
13802 "düşürür)."
13804 #: modules/codec/x264.c:152
13805 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13806 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
13808 #: modules/codec/x264.c:153
13809 msgid ""
13810 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13811 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13812 msgstr ""
13813 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
13814 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
13815 "anlamına gelir."
13817 #: modules/codec/x264.c:157
13818 msgid "H.264 level"
13819 msgstr "H.264 düzeyi"
13821 #: modules/codec/x264.c:158
13822 msgid ""
13823 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13824 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13825 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13826 "for letting x264 set level."
13827 msgstr ""
13828 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler "
13829 "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine "
13830 "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile "
13831 "51 aralığı da kabul edilir).  x264 değerine ayarlamak için 0 yazın."
13833 #: modules/codec/x264.c:163
13834 msgid "H.264 profile"
13835 msgstr "H.264 profili"
13837 #: modules/codec/x264.c:164
13838 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13839 msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin"
13841 #: modules/codec/x264.c:170
13842 msgid "Interlaced mode"
13843 msgstr "Taramalı kip"
13845 #: modules/codec/x264.c:171
13846 msgid "Pure-interlaced mode."
13847 msgstr "Saf taramalı kip."
13849 #: modules/codec/x264.c:173
13850 msgid "Frame packing"
13851 msgstr "Kare paketlemesi"
13853 #: modules/codec/x264.c:174
13854 msgid ""
13855 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13856 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13857 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13858 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13859 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13860 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13861 " 5: frame alternation - one view per frame"
13862 msgstr ""
13863 "Stereoskopik görüntüler için kare düzenlemesini belirler:\n"
13864 "0: Dama tahtası - pikseller Sağ ve Sol olarak dizilir\n"
13865 "1: Sütun değişimi - Sol ve Sağ sütunlara göre geçişli olur\n"
13866 "2: Satır değişimi - Sol ve Sağ satırlara göre geçişli olur\n"
13867 "3: yan yana - Sol solda, Sağ sağda olur\n"
13868 "4: üst alt - Sol üstte, Sağ altta olur\n"
13869 "5: Kare değişimi - her karede bir görünüm bulunur"
13871 #: modules/codec/x264.c:182
13872 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13873 msgstr "Yinelenen iç yenilemey kullanılsın"
13875 #: modules/codec/x264.c:183
13876 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13877 msgstr ""
13878 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, IDR kareleri yerine yinelenen iç yenileme "
13879 "kullanılır."
13881 #: modules/codec/x264.c:185
13882 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13883 msgstr "mb-tree hız denetimi kullanılsın"
13885 #: modules/codec/x264.c:186
13886 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13887 msgstr ""
13888 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, hız denetiminde büyük blok ağacı "
13889 "(macroblock-tree) kullanılır"
13891 #: modules/codec/x264.c:188
13892 msgid "Force number of slices per frame"
13893 msgstr "Karelerdeki dilim sayısı"
13895 #: modules/codec/x264.c:189
13896 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13897 msgstr ""
13898 "Dikdörtgen dilimlere bağlı kalır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine "
13899 "geçer."
13901 #: modules/codec/x264.c:191
13902 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13903 msgstr "Bayt cinsinden, her dilimin boyutu"
13905 #: modules/codec/x264.c:192
13906 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13907 msgstr ""
13908 "Bayt cinsinden, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
13910 #: modules/codec/x264.c:194
13911 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13912 msgstr "Dilimlerdeki büyük bloklar sınırlansın"
13914 #: modules/codec/x264.c:195
13915 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13916 msgstr "Her dilimde olabilecek en fazla blok sayısını ayarlayın."
13918 #: modules/codec/x264.c:198
13919 msgid "Set QP"
13920 msgstr "QP ayarı"
13922 #: modules/codec/x264.c:199
13923 msgid ""
13924 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13925 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13926 msgstr ""
13927 "Bu seçenek kullanılacak kuantalayıcıyı ayarlar. Düşük değerler daha iyi "
13928 "kalite verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
13929 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
13931 #: modules/codec/x264.c:203
13932 msgid "Quality-based VBR"
13933 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
13935 #: modules/codec/x264.c:204
13936 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13937 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
13939 #: modules/codec/x264.c:206
13940 msgid "Min QP"
13941 msgstr "Min QP"
13943 #: modules/codec/x264.c:207
13944 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13945 msgstr ""
13946 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
13948 #: modules/codec/x264.c:210
13949 msgid "Max QP"
13950 msgstr "En yüksek QP"
13952 #: modules/codec/x264.c:211
13953 msgid "Maximum quantizer parameter."
13954 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
13956 #: modules/codec/x264.c:213
13957 msgid "Max QP step"
13958 msgstr "En büyük QP adımı"
13960 #: modules/codec/x264.c:214
13961 msgid "Max QP step between frames."
13962 msgstr "Kareler arasındaki en büyük kuantalayıcı parametresi adımı."
13964 #: modules/codec/x264.c:216
13965 msgid "Average bitrate tolerance"
13966 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
13968 #: modules/codec/x264.c:217
13969 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13970 msgstr "kbit/s cinsinden, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
13972 #: modules/codec/x264.c:220
13973 msgid "Max local bitrate"
13974 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
13976 #: modules/codec/x264.c:221
13977 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13978 msgstr "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızını ayarlayın."
13980 #: modules/codec/x264.c:223
13981 msgid "VBV buffer"
13982 msgstr "VBV arabelleği"
13984 #: modules/codec/x264.c:224
13985 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13986 msgstr ""
13987 "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızı için ortalama hesaplama aralığı."
13989 #: modules/codec/x264.c:227
13990 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13991 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
13993 #: modules/codec/x264.c:228
13994 msgid ""
13995 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13996 "0.0 to 1.0."
13997 msgstr ""
13998 "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek "
13999 "boyutunun oranı olarak ayarlayın. "
14001 #: modules/codec/x264.c:231
14002 msgid "How AQ distributes bits"
14003 msgstr "AQ bit dağıtımı"
14005 #: modules/codec/x264.c:232
14006 msgid ""
14007 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
14008 " - 0: Disabled\n"
14009 " - 1: Current x264 default mode\n"
14010 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
14011 "frame"
14012 msgstr ""
14013 "AQ bit dağıtım kipi, varsayılan 1\n"
14014 " - 0: Devre dışı\n"
14015 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
14016 " - 2: log(var) yerine log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
14018 #: modules/codec/x264.c:237
14019 msgid "Strength of AQ"
14020 msgstr "AQ Gücü"
14022 #: modules/codec/x264.c:238
14023 msgid ""
14024 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
14025 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
14026 " - 0.5: weak AQ\n"
14027 " - 1.5: strong AQ"
14028 msgstr ""
14029 "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n"
14030 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
14031 " - 0.5: zayıf AQ\n"
14032 " - 1.5: güçlü AQ."
14034 #: modules/codec/x264.c:244
14035 msgid "QP factor between I and P"
14036 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
14038 #: modules/codec/x264.c:245
14039 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
14040 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
14042 #: modules/codec/x264.c:248
14043 msgid "QP factor between P and B"
14044 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
14046 #: modules/codec/x264.c:249
14047 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
14048 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
14050 #: modules/codec/x264.c:251
14051 msgid "QP difference between chroma and luma"
14052 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı"
14054 #: modules/codec/x264.c:252
14055 msgid "QP difference between chroma and luma."
14056 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı."
14058 #: modules/codec/x264.c:254
14059 msgid "Multipass ratecontrol"
14060 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
14062 #: modules/codec/x264.c:255
14063 msgid ""
14064 "Multipass ratecontrol:\n"
14065 " - 1: First pass, creates stats file\n"
14066 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
14067 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
14068 msgstr ""
14069 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
14070 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
14071 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
14072 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
14074 #: modules/codec/x264.c:260
14075 msgid "QP curve compression"
14076 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
14078 #: modules/codec/x264.c:261
14079 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
14080 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
14082 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
14083 msgid "Reduce fluctuations in QP"
14084 msgstr "QP salınımları azaltılsın"
14086 #: modules/codec/x264.c:264
14087 msgid ""
14088 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
14089 "blurs complexity."
14090 msgstr ""
14091 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
14092 "geçici olarak bulanıklaştırır."
14094 #: modules/codec/x264.c:268
14095 msgid ""
14096 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
14097 "blurs quants."
14098 msgstr ""
14099 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. "
14100 "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır."
14102 #: modules/codec/x264.c:273
14103 msgid "Partitions to consider"
14104 msgstr "Ele alınacak bölümler"
14106 #: modules/codec/x264.c:274
14107 #, fuzzy
14108 msgid ""
14109 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
14110 " - none  : \n"
14111 " - fast  : i4x4\n"
14112 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14113 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14114 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14115 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
14116 msgstr ""
14117 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
14118 " - hiç : \n"
14119 " - hızlı  : i4x4\n"
14120 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14121 " - yavaş  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14122 " - tüm   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14123 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
14125 #: modules/codec/x264.c:282
14126 msgid "Direct MV prediction mode"
14127 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
14129 #: modules/codec/x264.c:285
14130 msgid "Direct prediction size"
14131 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
14133 #: modules/codec/x264.c:286
14134 #, fuzzy
14135 msgid ""
14136 "Direct prediction size:\n"
14137 " -  0: 4x4\n"
14138 " -  1: 8x8\n"
14139 " - -1: smallest possible according to level\n"
14140 msgstr ""
14141 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
14142 " -  1: 8x8 ya da\n"
14143 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
14145 #: modules/codec/x264.c:291
14146 msgid "Weighted prediction for B-frames"
14147 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörüsü"
14149 #: modules/codec/x264.c:292
14150 msgid "Weighted prediction for B-frames."
14151 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörüsü."
14153 #: modules/codec/x264.c:294
14154 msgid "Weighted prediction for P-frames"
14155 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörüsü"
14157 #: modules/codec/x264.c:295
14158 #, fuzzy
14159 msgid ""
14160 "Weighted prediction for P-frames:\n"
14161 " - 0: Disabled\n"
14162 " - 1: Blind offset\n"
14163 " - 2: Smart analysis\n"
14164 msgstr ""
14165 "P karelerinin ağırlıklı öngörüsü:  - 0: Devredışı\n"
14166 " - 1: Kör dengeleme\n"
14167 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
14169 #: modules/codec/x264.c:300
14170 msgid "Integer pixel motion estimation method"
14171 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
14173 #: modules/codec/x264.c:301
14174 #, fuzzy
14175 msgid ""
14176 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
14177 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
14178 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14179 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14180 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14181 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14182 msgstr ""
14183 "Hareket öngörü algoritması:  - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
14184 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
14185 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
14186 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
14187 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
14189 #: modules/codec/x264.c:308
14190 msgid "Maximum motion vector search range"
14191 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
14193 #: modules/codec/x264.c:309
14194 msgid ""
14195 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14196 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14197 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14198 msgstr ""
14199 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
14200 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
14201 "hareketli sahnelerde 24 ile 32 arasındaki değerler daha iyi olur. "
14203 #: modules/codec/x264.c:314
14204 msgid "Maximum motion vector length"
14205 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
14207 #: modules/codec/x264.c:315
14208 msgid ""
14209 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14210 msgstr ""
14211 "Piksel cinsinden, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1, düzeye göre "
14212 "otomatik olarak anlamına gelir."
14214 #: modules/codec/x264.c:318
14215 msgid "Minimum buffer space between threads"
14216 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu"
14218 #: modules/codec/x264.c:319
14219 msgid ""
14220 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14221 "threads."
14222 msgstr ""
14223 "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1, iş "
14224 "parçacıklarının sayısına göre otomatik olarak anlamına gelir."
14226 #: modules/codec/x264.c:322
14227 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14228 msgstr "Psikogörsel iyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
14230 #: modules/codec/x264.c:323
14231 msgid ""
14232 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14233 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14234 "default off"
14235 msgstr ""
14236 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n"
14237 "İkinci parametre psikogörsel iyileştirme için Trellis kullanılıp "
14238 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
14240 #: modules/codec/x264.c:327
14241 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14242 msgstr "Alt piksel öngörüsü ve bölüm kararı kalitesi"
14244 #: modules/codec/x264.c:329
14245 msgid ""
14246 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14247 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14248 "quality). Range 1 to 9."
14249 msgstr ""
14250 "Bu seçenek, hareket öngörüsü karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
14251 "yapılmasını sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında "
14252 "değer alır."
14254 #: modules/codec/x264.c:333
14255 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14256 msgstr ""
14257 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
14258 "gerek duyar"
14260 #: modules/codec/x264.c:336
14261 msgid "Decide references on a per partition basis"
14262 msgstr "Referanslara bölüm bazında karar verilsin"
14264 #: modules/codec/x264.c:337
14265 msgid ""
14266 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14267 "as opposed to only one ref per macroblock."
14268 msgstr ""
14269 "Bu seçenek, her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için "
14270 "bağımsız olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
14272 #: modules/codec/x264.c:341
14273 msgid "Chroma in motion estimation"
14274 msgstr "Hareket öngörüsünün renk doygunluğu"
14276 #: modules/codec/x264.c:342
14277 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14278 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
14280 #: modules/codec/x264.c:345
14281 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14282 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
14284 #: modules/codec/x264.c:347
14285 msgid "Adaptive spatial transform size"
14286 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
14288 #: modules/codec/x264.c:349
14289 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14290 msgstr "Ara MB 8x8 dönüşümünde SATD bazında karar."
14292 #: modules/codec/x264.c:351
14293 msgid "Trellis RD quantization"
14294 msgstr "Trellis RD kuantalama"
14296 #: modules/codec/x264.c:352
14297 #, fuzzy
14298 msgid ""
14299 "Trellis RD quantization:\n"
14300 " - 0: disabled\n"
14301 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14302 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14303 "This requires CABAC."
14304 msgstr ""
14305 "Trellis RD kuantalama: \n"
14306 " - 0: devre dışı\n"
14307 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
14308 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
14309 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
14311 #: modules/codec/x264.c:358
14312 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14313 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
14315 #: modules/codec/x264.c:359
14316 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14317 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
14319 #: modules/codec/x264.c:361
14320 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14321 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
14323 #: modules/codec/x264.c:362
14324 #, fuzzy
14325 msgid ""
14326 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14327 "small single coefficient."
14328 msgstr ""
14329 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
14330 "dct bloklarını eler."
14332 #: modules/codec/x264.c:365
14333 msgid "Use Psy-optimizations"
14334 msgstr "Psy iyileştirmeleri kullanılsın"
14336 #: modules/codec/x264.c:366
14337 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14338 msgstr ""
14339 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm "
14340 "görsel iyileştiriciler kullanılır."
14342 #: modules/codec/x264.c:370
14343 msgid ""
14344 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14345 "a useful range."
14346 msgstr ""
14347 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
14348 "10 ile 1000 arasında gibidir."
14350 #: modules/codec/x264.c:373
14351 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14352 msgstr "Ara luma kuantalama ölü kuşağı"
14354 #: modules/codec/x264.c:374
14355 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14356 msgstr ""
14357 "Araluma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
14358 "olabilir."
14360 #: modules/codec/x264.c:377
14361 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14362 msgstr "İç luma kuantalama ölü kuşağı"
14364 #: modules/codec/x264.c:378
14365 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14366 msgstr ""
14367 "İç luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
14368 "olabilir."
14370 #: modules/codec/x264.c:383
14371 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14372 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan iyileştirmeler"
14374 #: modules/codec/x264.c:384
14375 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14376 msgstr "Yinelenme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
14378 #: modules/codec/x264.c:387
14379 msgid "CPU optimizations"
14380 msgstr "CPU iyileştirmeleri"
14382 #: modules/codec/x264.c:388
14383 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14384 msgstr "Makine dilindeki CPU iyileştirmeleri kullanılır."
14386 #: modules/codec/x264.c:390
14387 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14388 msgstr "2. geçiş istatistik dosyasının adı"
14390 #: modules/codec/x264.c:391
14391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14392 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
14394 #: modules/codec/x264.c:393
14395 msgid "PSNR computation"
14396 msgstr "PSNR hesaplaması"
14398 #: modules/codec/x264.c:394
14399 msgid ""
14400 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14401 "quality."
14402 msgstr ""
14403 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, PSNR istatistikleri hesaplanır ve "
14404 "yazdırılır. Bu ayarın güncel kodlama kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
14406 #: modules/codec/x264.c:397
14407 msgid "SSIM computation"
14408 msgstr "SSIM hesaplaması"
14410 #: modules/codec/x264.c:398
14411 msgid ""
14412 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14413 "quality."
14414 msgstr ""
14415 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SSIM istatistikleri hesaplanır ve "
14416 "yazdırılır. Bu ayarın güncel kodlama kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
14418 #: modules/codec/x264.c:401
14419 msgid "Quiet mode"
14420 msgstr "Sessiz kip"
14422 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14423 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14424 msgid "Statistics"
14425 msgstr "İstatistikler"
14427 #: modules/codec/x264.c:404
14428 msgid "Print stats for each frame."
14429 msgstr "Her kare için istatistikler yazdırılır."
14431 #: modules/codec/x264.c:406
14432 msgid "SPS and PPS id numbers"
14433 msgstr "SPS ve PPS kod numaraları"
14435 #: modules/codec/x264.c:407
14436 msgid ""
14437 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14438 "settings."
14439 msgstr ""
14440 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
14441 "ayarlayın."
14443 #: modules/codec/x264.c:410
14444 msgid "Access unit delimiters"
14445 msgstr "Erişim birimi sınırlayıcıları"
14447 #: modules/codec/x264.c:411
14448 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14449 msgstr "Erişim birimi sınırlayıcısı NAL birimlerini üretir."
14451 #: modules/codec/x264.c:413
14452 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14453 msgstr "Kare türü öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
14455 #: modules/codec/x264.c:414
14456 msgid ""
14457 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14458 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14459 msgstr ""
14460 "Kare türü öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen "
14461 "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleme sorunlarına yol "
14462 "açabilmektedir."
14464 #: modules/codec/x264.c:417
14465 msgid "HRD-timing information"
14466 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
14468 #: modules/codec/x264.c:418
14469 msgid "Default tune setting used"
14470 msgstr "Kullanılan varsayılan alıcı ayarı"
14472 #: modules/codec/x264.c:419
14473 msgid "Default preset setting used"
14474 msgstr "Kullanılan varsayılan önayar"
14476 #: modules/codec/x264.c:421
14477 #, fuzzy
14478 msgid "x264 advanced options"
14479 msgstr "Gelişmiş x264 ayarları."
14481 #: modules/codec/x264.c:422
14482 #, fuzzy
14483 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14484 msgstr "{opt=val,op2=val2} biçiminde, gelişmiş x264 ayarları."
14486 #: modules/codec/x264.c:427
14487 msgid "dia"
14488 msgstr "dia"
14490 #: modules/codec/x264.c:427
14491 msgid "hex"
14492 msgstr "hex"
14494 #: modules/codec/x264.c:427
14495 msgid "umh"
14496 msgstr "umh"
14498 #: modules/codec/x264.c:427
14499 msgid "esa"
14500 msgstr "esa"
14502 #: modules/codec/x264.c:427
14503 msgid "tesa"
14504 msgstr "tesa"
14506 #: modules/codec/x264.c:435
14507 msgid "Fast"
14508 msgstr "Hızlı"
14510 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14513 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14514 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14515 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14516 msgid "Normal"
14517 msgstr "Normal"
14519 #: modules/codec/x264.c:435
14520 msgid "Slow"
14521 msgstr "Yavaş"
14523 #: modules/codec/x264.c:440
14524 msgid "Spatial"
14525 msgstr "Uzamsal"
14527 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14528 msgid "Temporal"
14529 msgstr "Geçici"
14531 #: modules/codec/x264.c:445
14532 msgid "checkerboard"
14533 msgstr "checkerboard"
14535 #: modules/codec/x264.c:445
14536 msgid "column alternation"
14537 msgstr "sütun değişikliği"
14539 #: modules/codec/x264.c:445
14540 msgid "row alternation"
14541 msgstr "satır değişikliği"
14543 #: modules/codec/x264.c:445
14544 msgid "side by side"
14545 msgstr "yan yana"
14547 #: modules/codec/x264.c:445
14548 msgid "top bottom"
14549 msgstr "üst alt"
14551 #: modules/codec/x264.c:445
14552 msgid "frame alternation"
14553 msgstr "kare değişikliği"
14555 #: modules/codec/x264.c:445
14556 #, fuzzy
14557 msgid "2D"
14558 msgstr "F2"
14560 #: modules/codec/x264.c:449
14561 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14562 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Kodlayıcısı (x264 10-bit)"
14564 #: modules/codec/x264.c:453
14565 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14566 msgstr "H.262/MPEG-2 Kodlayıcısı (x262)"
14568 #: modules/codec/x264.c:457
14569 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14570 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Kodlayıcısı (x264)"
14572 #: modules/codec/x265.c:46
14573 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14574 msgstr "H.265/HEVC Kodlayıcısı (x265)"
14576 #: modules/codec/xwd.c:36
14577 msgid "XWD image decoder"
14578 msgstr "XWD Görsel Kod Çözücüsü"
14580 #: modules/codec/zvbi.c:61
14581 msgid "Teletext page"
14582 msgstr "Teletext sayfası"
14584 #: modules/codec/zvbi.c:62
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14587 msgstr ""
14588 "Açılacak teletext sayfa numarasını yazın. Varsayılan olarak 100 numaralı "
14589 "sayfa açılır."
14591 #: modules/codec/zvbi.c:69
14592 msgid "Teletext alignment"
14593 msgstr "Teletext hizalaması"
14595 #: modules/codec/zvbi.c:71
14596 msgid ""
14597 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14598 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14599 "6 = top-right)."
14600 msgstr ""
14601 "Görüntü üzerindeki Teletext konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
14602 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
14603 "6=sağ üstte)."
14605 #: modules/codec/zvbi.c:75
14606 msgid "Teletext text subtitles"
14607 msgstr "Teletext metin altyazıları"
14609 #: modules/codec/zvbi.c:76
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14612 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
14614 #: modules/codec/zvbi.c:79
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Presentation Level"
14617 msgstr "Yankı düzeyi"
14619 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14620 msgid "1"
14621 msgstr "1"
14623 #: modules/codec/zvbi.c:88
14624 msgid "1.5"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/codec/zvbi.c:88
14628 msgid "2.5"
14629 msgstr ""
14631 #: modules/codec/zvbi.c:88
14632 msgid "3.5"
14633 msgstr ""
14635 #: modules/codec/zvbi.c:95
14636 msgid "VBI and Teletext decoder"
14637 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
14639 #: modules/codec/zvbi.c:96
14640 msgid "VBI & Teletext"
14641 msgstr "VBI ve Teletext"
14643 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14644 msgid "DBus"
14645 msgstr "DBus"
14647 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14648 msgid "D-Bus control interface"
14649 msgstr "DBus denetim arayüzü"
14651 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14652 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14653 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14654 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14655 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14656 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14657 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14658 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14659 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14660 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14661 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14662 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14663 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14664 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14665 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14666 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14667 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14668 msgid "VLC media player"
14669 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
14671 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14672 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14673 msgstr "DOS komut penceresi arayüzü açılmasın"
14675 #: modules/control/dummy.c:40
14676 msgid ""
14677 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14678 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14679 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14680 msgstr ""
14681 "Sahte arayüz uygulama eki, varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
14682 "Sessiz kip etkinleştirildiğinde bu komut penceresi de açılmaz. Bu durum, hiç "
14683 "bir görüntü penceresi açık değilken, VLC yazılımı kapatılmak istendiğinde "
14684 "sorun oluşturabilir."
14686 #: modules/control/dummy.c:53
14687 msgid "Dummy interface"
14688 msgstr "Sahte arayüz"
14690 #: modules/control/gestures.c:73
14691 msgid "Motion threshold (10-100)"
14692 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
14694 #: modules/control/gestures.c:75
14695 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14696 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için gereken hareket miktarı."
14698 #: modules/control/gestures.c:77
14699 msgid "Trigger button"
14700 msgstr "Tetik düğmesi"
14702 #: modules/control/gestures.c:79
14703 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14704 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
14706 #: modules/control/gestures.c:85
14707 msgid "Middle"
14708 msgstr "Orta"
14710 #: modules/control/gestures.c:88
14711 msgid "Gestures"
14712 msgstr "Hareketler"
14714 #: modules/control/gestures.c:96
14715 msgid "Mouse gestures control interface"
14716 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
14718 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14719 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14720 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14721 msgid "Global Hotkeys"
14722 msgstr "Genel Kısayol Tuşları"
14724 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14725 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14726 msgid "Global Hotkeys interface"
14727 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
14729 #: modules/control/hotkeys.c:100
14730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14731 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14732 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14733 msgid "Hotkeys"
14734 msgstr "Kısayol Tuşları"
14736 #: modules/control/hotkeys.c:101
14737 msgid "Hotkeys management interface"
14738 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
14740 #: modules/control/hotkeys.c:390
14741 msgid "One"
14742 msgstr "Bir kez"
14744 #: modules/control/hotkeys.c:397
14745 #, c-format
14746 msgid "Loop: %s"
14747 msgstr "Çevrim: %s"
14749 #: modules/control/hotkeys.c:404
14750 #, c-format
14751 msgid "Random: %s"
14752 msgstr "Rastgele: %s"
14754 #: modules/control/hotkeys.c:530
14755 #, c-format
14756 msgid "Audio Device: %s"
14757 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
14759 #: modules/control/hotkeys.c:591
14760 msgid "Recording"
14761 msgstr "Kayıt ediyor"
14763 #: modules/control/hotkeys.c:591
14764 msgid "Recording done"
14765 msgstr "Kayıt tamamlandı"
14767 #: modules/control/hotkeys.c:606
14768 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14769 msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş ses zamanı"
14771 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14772 msgid "No active subtitle"
14773 msgstr "Etkin bir altyazı yok"
14775 #: modules/control/hotkeys.c:627
14776 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14777 msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş altyazı zamanı"
14779 #: modules/control/hotkeys.c:647
14780 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14781 msgstr "Altyazı eşleme: önce yer imlerini ayarlayın!"
14783 #: modules/control/hotkeys.c:656
14784 #, c-format
14785 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14786 msgstr "Altyazı eşleme: %i milisaniye düzeltildi (toplam gecikme = %i ms)"
14788 #: modules/control/hotkeys.c:669
14789 msgid "Sub sync: delay reset"
14790 msgstr "Altyazı eşleme: gecikme sıfırlaması"
14792 #: modules/control/hotkeys.c:698
14793 #, c-format
14794 msgid "Subtitle delay %i ms"
14795 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
14797 #: modules/control/hotkeys.c:715
14798 #, c-format
14799 msgid "Audio delay %i ms"
14800 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
14802 #: modules/control/hotkeys.c:751
14803 #, c-format
14804 msgid "Audio track: %s"
14805 msgstr "Ses kaydı: %s"
14807 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14808 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14809 #, c-format
14810 msgid "Subtitle track: %s"
14811 msgstr "Altyazı kaydı: %s"
14813 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14814 #: modules/control/hotkeys.c:867
14815 msgid "N/A"
14816 msgstr "(yok)"
14818 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14819 #, c-format
14820 msgid "Program Service ID: %s"
14821 msgstr "Program hizmet kodu: %s"
14823 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14824 #, c-format
14825 msgid "Aspect ratio: %s"
14826 msgstr "En boy Oranı: %s"
14828 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14829 #, c-format
14830 msgid "Crop: %s"
14831 msgstr "Kırpma: %s"
14833 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14834 msgid "Zooming reset"
14835 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
14837 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14838 msgid "Scaled to screen"
14839 msgstr "Ekrana sığdırın"
14841 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14842 msgid "Original Size"
14843 msgstr "Özgün Boyut"
14845 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14846 #, c-format
14847 msgid "Zoom mode: %s"
14848 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
14850 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14851 msgid "Deinterlace off"
14852 msgstr "Taramasızlığı kapat"
14854 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14855 msgid "Deinterlace on"
14856 msgstr "Taramasızlığı aç"
14858 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14859 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14860 msgstr "Altyazı konumu: etkin altyazı yok"
14862 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14863 #, c-format
14864 msgid "Subtitle position %d px"
14865 msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
14867 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14868 #, fuzzy, c-format
14869 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14870 msgstr "Altyazı Metin Kodlayıcısı"
14872 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14873 #, c-format
14874 msgid "Volume %ld%%"
14875 msgstr "Düzey: %ld%%"
14877 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14878 #, c-format
14879 msgid "Speed: %.2fx"
14880 msgstr "Hız: %.2fx"
14882 #: modules/control/intromsg.h:34
14883 msgid ""
14884 "\n"
14885 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14886 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14887 msgstr ""
14888 "\n"
14889 "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
14890 "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu "
14891 "çalıştırın\n"
14893 #: modules/control/lirc.c:47
14894 msgid "Change the lirc configuration file"
14895 msgstr "Kullanılacak lirc ayar dosyası"
14897 #: modules/control/lirc.c:49
14898 msgid ""
14899 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14900 "users home directory."
14901 msgstr ""
14902 "lirc bu ayar dosyasını oku. Varsayılan olarak dosya kullanıcının başlangıç "
14903 "klasöründe aranır."
14905 #: modules/control/lirc.c:59
14906 msgid "Infrared"
14907 msgstr "Kızılötesi"
14909 #: modules/control/lirc.c:62
14910 msgid "Infrared remote control interface"
14911 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
14913 #: modules/control/motion.c:67
14914 msgid "motion"
14915 msgstr "hareket"
14917 #: modules/control/motion.c:70
14918 msgid "motion control interface"
14919 msgstr "hareket denetim arayüzü"
14921 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14922 msgid ""
14923 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14924 msgstr ""
14925 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
14926 "algılayıcıları kullanılır"
14928 #: modules/control/netsync.c:56
14929 msgid "Network master clock"
14930 msgstr "Temel ağ saati"
14932 #: modules/control/netsync.c:57
14933 msgid ""
14934 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14935 "for clients listening"
14936 msgstr ""
14937 "Bu seçenek ayarlandığında, bu VLC kopyası, kendisini dinleyen istemciler "
14938 "için temel saat kaynağı olarak davranır"
14940 #: modules/control/netsync.c:61
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Master server IP address"
14943 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
14945 #: modules/control/netsync.c:62
14946 msgid ""
14947 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14948 msgstr "Saat eşlemesi için kullanılacak temel ağ saati sunucusunun IP adresi."
14950 #: modules/control/netsync.c:65
14951 msgid "UDP timeout (in ms)"
14952 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
14954 #: modules/control/netsync.c:66
14955 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14956 msgstr ""
14957 "Milisaniye cinsinden, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
14959 #: modules/control/netsync.c:70
14960 msgid "Network Sync"
14961 msgstr "Ağ Eşleme"
14963 #: modules/control/netsync.c:71
14964 msgid "Network synchronization"
14965 msgstr "Ağ eşleme"
14967 #: modules/control/ntservice.c:45
14968 msgid "Install Windows Service"
14969 msgstr "Windows Servisi Yüklensin"
14971 #: modules/control/ntservice.c:47
14972 msgid "Install the Service and exit."
14973 msgstr "Servis yüklenir ve çıkılır."
14975 #: modules/control/ntservice.c:48
14976 msgid "Uninstall Windows Service"
14977 msgstr "Windows Servisi Kaldırılsın"
14979 #: modules/control/ntservice.c:50
14980 msgid "Uninstall the Service and exit."
14981 msgstr "Servisi kaldırılır ve çıkılır."
14983 #: modules/control/ntservice.c:51
14984 msgid "Display name of the Service"
14985 msgstr "Hizmetin görüntülenecek adı"
14987 #: modules/control/ntservice.c:53
14988 msgid "Change the display name of the Service."
14989 msgstr "Hizmetin görüntülenecek adını ayarlayın."
14991 #: modules/control/ntservice.c:54
14992 msgid "Configuration options"
14993 msgstr "Ayar seçenekleri"
14995 #: modules/control/ntservice.c:56
14996 msgid ""
14997 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14998 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14999 "configured."
15000 msgstr ""
15001 "Hizmet için kullanılacak ayar seçenekleri (örneğin -foo=bar --no-foobar). "
15002 "Hizmetin doğru ayarlanması için kurulum anında belirtilmelidir."
15004 #: modules/control/ntservice.c:61
15005 msgid ""
15006 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
15007 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
15008 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
15009 msgstr ""
15010 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru ayarlanması için "
15011 "kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgül (,) ile "
15012 "ayrılmış bir liste şeklinde yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, "
15013 "http)."
15015 #: modules/control/ntservice.c:67
15016 msgid "NT Service"
15017 msgstr "NT Hizmeti"
15019 #: modules/control/ntservice.c:68
15020 msgid "Windows Service interface"
15021 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
15023 #: modules/control/oldrc.c:69
15024 msgid "Initializing"
15025 msgstr "Hazırlanıyor"
15027 #: modules/control/oldrc.c:70
15028 msgid "Opening"
15029 msgstr "Açılıyor"
15031 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
15032 msgid "Error"
15033 msgstr "Hata"
15035 #: modules/control/oldrc.c:160
15036 msgid "Show stream position"
15037 msgstr "Akış konumu görüntülensin"
15039 #: modules/control/oldrc.c:161
15040 msgid ""
15041 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
15042 msgstr ""
15043 "Akış sırasında, zaman zaman o anki konum saniye cinsinden görüntülenir."
15045 #: modules/control/oldrc.c:164
15046 msgid "Fake TTY"
15047 msgstr "Sahte TTY"
15049 #: modules/control/oldrc.c:165
15050 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
15051 msgstr ""
15052 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, uzaktan denetim modülü TTY gibi stdin "
15053 "kullanmaya zorlanır."
15055 #: modules/control/oldrc.c:167
15056 msgid "UNIX socket command input"
15057 msgstr "UNIX soket komut girişi"
15059 #: modules/control/oldrc.c:168
15060 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
15061 msgstr ""
15062 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, komutlar stdin yerine bir Unix soketinden "
15063 "kabul edilir."
15065 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
15066 msgid "TCP command input"
15067 msgstr "TCP komut girişi"
15069 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
15070 msgid ""
15071 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
15072 "port the interface will bind to."
15073 msgstr ""
15074 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, komutlar stdin yerine soket üzerinden kabul "
15075 "edilir. Ayrıca arayüzün bağlanacağı adres ve kapı da belirtilebilir."
15077 #: modules/control/oldrc.c:178
15078 msgid ""
15079 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15080 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15081 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15082 msgstr ""
15083 "rc arayüzü uygulama eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
15084 "Sessiz kip etkinleştirildiğinde, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç "
15085 "bir görüntü penceresi açık değilken VLC kapatılmak istendiğinde sorun "
15086 "oluşturabilir."
15088 #: modules/control/oldrc.c:188
15089 msgid "RC"
15090 msgstr "Uzaktan Denetim"
15092 #: modules/control/oldrc.c:191
15093 msgid "Remote control interface"
15094 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
15096 #: modules/control/oldrc.c:356
15097 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
15098 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`help' yazın."
15100 #: modules/control/oldrc.c:755
15101 #, c-format
15102 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
15103 msgstr "`%s' komutu bilinmiyor. Yardım için `help' yazın."
15105 #: modules/control/oldrc.c:773
15106 msgid "+----[ Remote control commands ]"
15107 msgstr "+----[ Uzaktan denetim komutları ]"
15109 #: modules/control/oldrc.c:775
15110 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
15111 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . XYZ oynatma listesine eklenir"
15113 #: modules/control/oldrc.c:776
15114 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
15115 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ oynatma kuyruğuna eklenir"
15117 #: modules/control/oldrc.c:777
15118 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
15119 msgstr "| playlist . . . . .  oynatma listesindeki ögeler görüntülenir"
15121 #: modules/control/oldrc.c:778
15122 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
15123 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akış oynatılır"
15125 #: modules/control/oldrc.c:779
15126 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15127 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akış durdurulur"
15129 #: modules/control/oldrc.c:780
15130 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
15131 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
15133 #: modules/control/oldrc.c:781
15134 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
15135 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  önceki oynatma listesi ögesi"
15137 #: modules/control/oldrc.c:782
15138 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
15139 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  belirtilen numaralı ögeye gider"
15141 #: modules/control/oldrc.c:783
15142 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
15143 msgstr ""
15144 "| repeat [on|off] . . . .  oynatma listesindeki ögelerin yinelenmesini açar/"
15145 "kapatır"
15147 #: modules/control/oldrc.c:784
15148 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15149 msgstr ""
15150 "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini açar/kapatır"
15152 #: modules/control/oldrc.c:785
15153 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
15154 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  rastgele atlamayı açar/kapatır"
15156 #: modules/control/oldrc.c:786
15157 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15158 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizler"
15160 #: modules/control/oldrc.c:787
15161 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15162 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
15164 #: modules/control/oldrc.c:788
15165 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
15166 msgstr "| title [X]  . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarlar/okur"
15168 #: modules/control/oldrc.c:789
15169 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
15170 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
15172 #: modules/control/oldrc.c:790
15173 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
15174 msgstr "| title_p  . . . . . .  güncel ögenin önceki başlığı"
15176 #: modules/control/oldrc.c:791
15177 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
15178 msgstr "| chapter [X]  . . . . güncel ögenin bölümünü ayarlar/okur"
15180 #: modules/control/oldrc.c:792
15181 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
15182 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  güncel ögenin sonraki bölümü"
15184 #: modules/control/oldrc.c:793
15185 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
15186 msgstr "| chapter_p  . . . .  güncel ögenin önceki bölümü"
15188 #: modules/control/oldrc.c:795
15189 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15190 msgstr "| seek X . . . saniye cinsinden arar, örneğin `seek 12'"
15192 #: modules/control/oldrc.c:796
15193 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
15194 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklatır/oynatır"
15196 #: modules/control/oldrc.c:797
15197 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
15198 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  en yüksek oynatma hızına geçer"
15200 #: modules/control/oldrc.c:798
15201 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
15202 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük oynatma hızına geçer"
15204 #: modules/control/oldrc.c:799
15205 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
15206 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynatır"
15208 #: modules/control/oldrc.c:800
15209 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
15210 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  akışı daha yavaş oynatır"
15212 #: modules/control/oldrc.c:801
15213 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
15214 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynatır"
15216 #: modules/control/oldrc.c:802
15217 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
15218 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  kare kare oynatır"
15220 #: modules/control/oldrc.c:803
15221 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15222 msgstr "| f [on|off]  . . . . . . . . . . . . tüm ekran kipini açar/kapatır"
15224 #: modules/control/oldrc.c:804
15225 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
15226 msgstr "| info . . . . .  güncel akış hakkında bilgiler"
15228 #: modules/control/oldrc.c:805
15229 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
15230 msgstr "| stats  . . . . . . . .  istatistik bilgileri görüntüler"
15232 #: modules/control/oldrc.c:806
15233 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15234 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniye"
15236 #: modules/control/oldrc.c:807
15237 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
15238 msgstr "| is_playing . . . .  akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
15240 #: modules/control/oldrc.c:808
15241 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
15242 msgstr "| get_title . . . . .  güncel akışın başlığı"
15244 #: modules/control/oldrc.c:809
15245 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
15246 msgstr "| get_length . . . .  güncel akışın uzunluğu"
15248 #: modules/control/oldrc.c:811
15249 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
15250 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ses düzeyini ayarlar/okur"
15252 #: modules/control/oldrc.c:812
15253 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
15254 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  ses düzeyini X adım açar"
15256 #: modules/control/oldrc.c:813
15257 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
15258 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ses düzeyini X adım kısar"
15260 #: modules/control/oldrc.c:814
15261 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15262 msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarlar/okur"
15264 #: modules/control/oldrc.c:815
15265 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15266 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ses kanallarını ayarlar/okur"
15268 #: modules/control/oldrc.c:816
15269 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15270 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses kaydını ayarlar/okur"
15272 #: modules/control/oldrc.c:817
15273 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15274 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü kaydını ayarlar/okur"
15276 #: modules/control/oldrc.c:818
15277 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15278 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarlar/okur"
15280 #: modules/control/oldrc.c:819
15281 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15282 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü kırpılmasını ayarlar/okur"
15284 #: modules/control/oldrc.c:820
15285 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15286 msgstr ""
15287 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü yakınlaştırmasını ayarlar/okur"
15289 #: modules/control/oldrc.c:821
15290 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15291 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çeker"
15293 #: modules/control/oldrc.c:822
15294 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15295 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı kaydını ayarlar/okur"
15297 #: modules/control/oldrc.c:823
15298 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15299 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . .  kısayol tuşuna basar"
15301 #: modules/control/oldrc.c:825
15302 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15303 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisini görüntüler"
15305 #: modules/control/oldrc.c:826
15306 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15307 msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
15309 #: modules/control/oldrc.c:827
15310 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15311 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc yazılımından çıkar"
15313 #: modules/control/oldrc.c:829
15314 msgid "+----[ end of help ]"
15315 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
15317 #: modules/control/oldrc.c:956
15318 msgid "Press pause to continue."
15319 msgstr "Devam etmek için Duraklat'a basın."
15321 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15322 #: modules/control/oldrc.c:1470
15323 msgid "Type 'pause' to continue."
15324 msgstr "Devam etmek için 'pause' yazın."
15326 #: modules/control/oldrc.c:1266
15327 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15328 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
15330 #: modules/control/oldrc.c:1276
15331 #, c-format
15332 msgid "Playlist has only %u element"
15333 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15334 msgstr[0] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
15335 msgstr[1] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
15337 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15338 msgid "+-[Incoming]"
15339 msgstr "+-[Gelen]"
15341 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15342 #, c-format
15343 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15344 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
15346 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15347 #, c-format
15348 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15349 msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s"
15351 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15352 #, c-format
15353 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15354 msgstr "| tekleyiciden okunan bayt : %8.0f KiB"
15356 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15357 #, c-format
15358 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15359 msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s"
15361 #: modules/control/oldrc.c:1731
15362 #, c-format
15363 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15364 msgstr "| bozuk tekleyici : %5<PRIi64>"
15366 #: modules/control/oldrc.c:1733
15367 #, c-format
15368 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15369 msgstr "| kesintiler : %5<PRIi64>"
15371 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15372 msgid "+-[Video Decoding]"
15373 msgstr "+-[Görüntü Kodu Çözme]"
15375 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15376 #, c-format
15377 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15378 msgstr "| çözülen görüntü : %5<PRIi64>"
15380 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15381 #, c-format
15382 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15383 msgstr "| görüntülenen kare : %5<PRIi64>"
15385 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15386 #, c-format
15387 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15388 msgstr "| kaybolan kare : %5<PRIi64>"
15390 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15391 msgid "+-[Audio Decoding]"
15392 msgstr "+-[Ses Kodu Çözme]"
15394 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15395 #, c-format
15396 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15397 msgstr "| çözülen ses : %5<PRIi64>"
15399 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15400 #, c-format
15401 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15402 msgstr "| oynatılan ara bellekler : %5<PRIi64>"
15404 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15405 #, c-format
15406 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15407 msgstr "| kaybolan ara bellekler : %5<PRIi64>"
15409 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15410 msgid "+-[Streaming]"
15411 msgstr "+-[Akış]"
15413 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15414 #, c-format
15415 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15416 msgstr "| gönderilen paket : %5<PRIi64>"
15418 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15419 #, c-format
15420 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15421 msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB"
15423 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15424 #, c-format
15425 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15426 msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
15428 #: modules/control/win_msg.c:192
15429 msgid "WinMsg"
15430 msgstr "WinMsg"
15432 #: modules/control/win_msg.c:193
15433 msgid "Windows messages interface"
15434 msgstr "Windows ileti arayüzü"
15436 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Maximum device width"
15439 msgstr "En geniş görüntü eni"
15441 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Maximum device height"
15444 msgstr "En büyük görüntü boyu"
15446 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15447 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15448 msgstr ""
15450 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15451 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15452 msgstr ""
15454 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Adaptive Logic"
15457 msgstr "Alternatif Rock"
15459 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15460 msgid "Use regular HTTP modules"
15461 msgstr ""
15463 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15464 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15465 msgstr ""
15467 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Predictive"
15470 msgstr "Meditative"
15472 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15473 msgid "Near Optimal"
15474 msgstr ""
15476 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Bandwidth Adaptive"
15479 msgstr "Bant genişliği"
15481 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Fixed Bandwidth"
15484 msgstr "Bant genişliği"
15486 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15487 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15488 msgstr ""
15490 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15491 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15492 msgstr ""
15494 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Adaptive"
15497 msgstr "Meditative"
15499 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15502 msgstr ""
15503 "HTTP üzerinden devingen uyumlu akış (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP)"
15505 #: modules/demux/aiff.c:50
15506 msgid "AIFF demuxer"
15507 msgstr "AIFF Tekleyicisi"
15509 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15510 msgid "ASF/WMV demuxer"
15511 msgstr "ASF/WMV Tekleyicisi"
15513 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15514 msgid "Could not demux ASF stream"
15515 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
15517 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15518 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15519 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
15521 #: modules/demux/au.c:51
15522 msgid "AU demuxer"
15523 msgstr "AU Tekleyicisi"
15525 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15526 msgid "Avformat demuxer"
15527 msgstr "Avformat Tekleyicisi"
15529 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15530 msgid "Avformat"
15531 msgstr "Avformat"
15533 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15534 msgid "Demuxer"
15535 msgstr "Tekleyici"
15537 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15538 msgid "Avformat muxer"
15539 msgstr "Avformat Çoklayıcısı"
15541 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15542 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15543 msgid "Muxer"
15544 msgstr "Çoklayıcı"
15546 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15547 msgid "Avformat mux"
15548 msgstr "Avformat çoklama"
15550 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15551 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15552 msgstr "Belirli bir avformat çoklayıcısına bağlı kalınır."
15554 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15555 msgid "Format name"
15556 msgstr "Biçim adı"
15558 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15559 msgid "Internal libavcodec format name"
15560 msgstr "İçsel libavcodec biçiminin adı"
15562 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15563 msgid "Force interleaved method"
15564 msgstr "Harmanlanmış yöntem kullanılsın"
15566 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15567 msgid "Force index creation"
15568 msgstr "Dizin oluşturulması dayatılsın"
15570 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15571 msgid ""
15572 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15573 "incomplete (not seekable)."
15574 msgstr ""
15575 "Bu seçenek, AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da "
15576 "eksik ise (ileri geri gezilemiyorsa) bu seçeneği kullanın."
15578 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15579 msgid "Ask for action"
15580 msgstr "Ne yapılacağı sorulsun"
15582 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15583 msgid "Always fix"
15584 msgstr "Her zaman onarılsın"
15586 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15587 msgid "Never fix"
15588 msgstr "Asla onarılmasın"
15590 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15591 msgid "Fix when necessary"
15592 msgstr "Gerektiğinde onarılsın"
15594 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15595 msgid "AVI demuxer"
15596 msgstr "AVI Tekleyicisi"
15598 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15599 #, fuzzy
15600 msgid ""
15601 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15602 "correctly.\n"
15603 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15604 "index in memory.\n"
15605 "This step might take a long time on a large file.\n"
15606 "What do you want to do?"
15607 msgstr ""
15608 "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
15609 "çalışmaz.\n"
15610 "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
15611 "oluşturarak çözebilir.\n"
15612 "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
15613 "Ne yapmak istersiniz?\n"
15614 " "
15616 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15617 msgid "Do not play"
15618 msgstr "Oynatılmasın"
15620 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15621 msgid "Build index then play"
15622 msgstr "Dizin oluşturulsun ve oynatılsın"
15624 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15625 msgid "Play as is"
15626 msgstr "Olduğu gibi oynatılsın"
15628 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Broken or missing Index"
15631 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
15633 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15634 msgid "Broken or missing AVI Index"
15635 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
15637 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15638 msgid "Fixing AVI Index..."
15639 msgstr "AVI Dizini Onarılıyor..."
15641 #: modules/demux/caf.c:53
15642 msgid "CAF demuxer"
15643 msgstr "CAF Tekleyicisi"
15645 #: modules/demux/cdg.c:43
15646 msgid "CDG demuxer"
15647 msgstr "CDG Tekleyicisi"
15649 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15650 msgid "Dump module"
15651 msgstr "Döküm modülü"
15653 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15654 msgid "Dump filename"
15655 msgstr "Döküm dosyasının adı"
15657 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15658 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15659 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
15661 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15662 msgid "Append to existing file"
15663 msgstr "Var olan dosyaya eklensin"
15665 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15666 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15667 msgstr ""
15668 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna "
15669 "eklenir."
15671 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15672 msgid "File dumper"
15673 msgstr "Dosyaya dökücü"
15675 #: modules/demux/dirac.c:41
15676 msgid "Value to adjust dts by"
15677 msgstr "DTS için ayarlanacak değer"
15679 #: modules/demux/dirac.c:54
15680 msgid "Dirac video demuxer"
15681 msgstr "Dirac Görüntü Tekleyicisi"
15683 #: modules/demux/directory.c:94
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Directory import"
15686 msgstr "DirectShow Girişi"
15688 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Seek prevention demux filter"
15691 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
15693 #: modules/demux/flac.c:50
15694 msgid "FLAC demuxer"
15695 msgstr "FLAC Tekleyicisi"
15697 #: modules/demux/image.c:44
15698 msgid "ES ID"
15699 msgstr "Temel Akış Kodu"
15701 #: modules/demux/image.c:52
15702 msgid "Decode"
15703 msgstr "Kod çözme"
15705 #: modules/demux/image.c:54
15706 msgid "Decode at the demuxer stage"
15707 msgstr "Kod tekleyici aşamasında çözülsün"
15709 #: modules/demux/image.c:56
15710 msgid "Forced chroma"
15711 msgstr "Bağlı kalınacak renk doygunluğu"
15713 #: modules/demux/image.c:58
15714 msgid ""
15715 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15716 "specified chroma."
15717 msgstr ""
15718 "BU seçenek boş değil ve görsel kod çözme seçeneği etkin ise, görsel "
15719 "belirtilen renk doygunluğuna dönüştürülür."
15721 #: modules/demux/image.c:61
15722 msgid "Duration in seconds"
15723 msgstr "Saniye cinsinden süre"
15725 #: modules/demux/image.c:63
15726 msgid ""
15727 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15728 "an unlimited play time."
15729 msgstr ""
15730 "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız "
15731 "oynatma süresi anlamına gelir."
15733 #: modules/demux/image.c:68
15734 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15735 msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı."
15737 #: modules/demux/image.c:70
15738 msgid "Real-time"
15739 msgstr "Gerçek zamanlı"
15741 #: modules/demux/image.c:72
15742 msgid ""
15743 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15744 "input slaves."
15745 msgstr ""
15746 "Gerçek zaman kipi, temel bir giriş ve ona bağlı gerçek zamanlı girişler için "
15747 "kullanılabilir. "
15749 #: modules/demux/image.c:76
15750 msgid "Image demuxer"
15751 msgstr "Görsel Tekleyicisi"
15753 #: modules/demux/image.c:77
15754 msgid "Image"
15755 msgstr "Görsel"
15757 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15758 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15759 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15761 msgid "Frames per Second"
15762 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
15764 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15765 msgid ""
15766 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15767 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15768 msgstr ""
15769 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
15770 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
15772 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15773 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15774 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyicisi"
15776 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15777 msgid "Matroska stream demuxer"
15778 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
15780 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15781 msgid "Respect ordered chapters"
15782 msgstr "Sıralanmış bölümler dikkate alınsın"
15784 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15785 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15786 msgstr "Sıralanmış bölümler parçada belirtildiği gibi oynatılır."
15788 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15789 msgid "Chapter codecs"
15790 msgstr "Bölüm Kodlayıcı/Çözücüleri"
15792 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15793 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15794 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır."
15796 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15797 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15798 msgstr "MKV dosyaları önceden aynı klasöre yüklensin"
15800 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15801 msgid ""
15802 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15803 "good for broken files)."
15804 msgstr ""
15805 "Matroska dosyaları önceden aynı klasöre yüklenerek bağlantılı parçalar "
15806 "bulunur (kırık dosyalar için iyi değildir)."
15808 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15809 msgid "Seek based on percent not time"
15810 msgstr "Zamana değil yüzdeye göre aransın"
15812 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15813 msgid "Seek based on percent not time."
15814 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arama yapılır."
15816 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15817 msgid "Dummy Elements"
15818 msgstr "Sahte Bileşenler"
15820 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15821 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15822 msgstr ""
15823 "Bilinmeyen EBML bileşenleri okunur ve elenirr (kırık dosyalar için uygun "
15824 "değil)."
15826 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Preload clusters"
15829 msgstr "Klasör Oluşturun"
15831 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15832 msgid ""
15833 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15834 msgstr ""
15836 #: modules/demux/mod.c:55
15837 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15838 msgstr ""
15839 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, gürültü azaltma algoritması kullanılır."
15841 #: modules/demux/mod.c:56
15842 msgid "Enable reverberation"
15843 msgstr "Yankı kullanılsın"
15845 #: modules/demux/mod.c:57
15846 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15847 msgstr ""
15848 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer "
15849 "0)."
15851 #: modules/demux/mod.c:59
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15854 msgstr ""
15855 "Milisaniye cinsinden, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
15856 "kullanılır."
15858 #: modules/demux/mod.c:61
15859 msgid "Enable megabass mode"
15860 msgstr "Megabas kipi kullanılsın"
15862 #: modules/demux/mod.c:62
15863 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15864 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
15866 #: modules/demux/mod.c:64
15867 msgid ""
15868 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15869 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15870 msgstr ""
15871 "Hz cinsinden, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı "
15872 "en yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
15874 #: modules/demux/mod.c:67
15875 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15876 msgstr "Çevresel ses etkisi düzeyi (0-100 arasında, varsayılan değer 0)."
15878 #: modules/demux/mod.c:69
15879 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15880 msgstr ""
15881 "Milisaniye cinsinden, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası "
15882 "değerler kullanılır."
15884 #: modules/demux/mod.c:74
15885 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15886 msgstr "MOD Tekleyicisi (libmodplug)"
15888 #: modules/demux/mod.c:85
15889 msgid "Reverberation level"
15890 msgstr "Yankı düzeyi"
15892 #: modules/demux/mod.c:87
15893 msgid "Reverberation delay"
15894 msgstr "Yankı gecikmesi"
15896 #: modules/demux/mod.c:89
15897 msgid "Mega bass"
15898 msgstr "Mega bas"
15900 #: modules/demux/mod.c:92
15901 msgid "Mega bass level"
15902 msgstr "Mega bas düzeyi"
15904 #: modules/demux/mod.c:94
15905 msgid "Mega bass cutoff"
15906 msgstr "Megabas kesim frekansı"
15908 #: modules/demux/mod.c:96
15909 msgid "Surround"
15910 msgstr "Çevresel Ses"
15912 #: modules/demux/mod.c:99
15913 msgid "Surround level"
15914 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
15916 #: modules/demux/mod.c:101
15917 msgid "Surround delay (ms)"
15918 msgstr "Çevresel ses gecikmesi (ms)"
15920 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15921 msgid "Writer"
15922 msgstr "Yazar"
15924 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15925 msgid "Composer"
15926 msgstr "Besteci"
15928 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15929 msgid "Producer"
15930 msgstr "Yapımcı"
15932 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15933 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15934 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15935 msgid "Information"
15936 msgstr "Bilgiler"
15938 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15939 msgid "Disclaimer"
15940 msgstr "Yasal Uyarılar"
15942 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15943 msgid "Requirements"
15944 msgstr "Gereksinimler"
15946 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15947 msgid "Original Format"
15948 msgstr "Özgün Biçim"
15950 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15951 msgid "Display Source As"
15952 msgstr "Kaynak Şu Şekilde Görüntülensin"
15954 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15955 msgid "Host Computer"
15956 msgstr "Sunucu Bilgisayar"
15958 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15959 msgid "Performers"
15960 msgstr "Yorumcular"
15962 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15963 msgid "Original Performer"
15964 msgstr "Özgün Yorumcu"
15966 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15967 msgid "Providers Source Content"
15968 msgstr "Sağlayıcının Kaynak İçeriği "
15970 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15971 msgid "Warning"
15972 msgstr "Uyarı"
15974 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15975 msgid "Software"
15976 msgstr "Yazılım"
15978 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15979 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15980 msgid "Lyrics"
15981 msgstr "Sözler"
15983 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15984 msgid "Record Company"
15985 msgstr "Kayıt Firması"
15987 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15988 msgid "Model"
15989 msgstr "Model"
15991 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Product"
15994 msgstr "Ürün"
15996 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15997 msgid "Grouping"
15998 msgstr "Gruplama"
16000 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
16001 msgid "Sub-Title"
16002 msgstr "Altyazı"
16004 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
16005 msgid "Arranger"
16006 msgstr "Düzenleyen"
16008 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
16009 msgid "Art Director"
16010 msgstr "Sanat Yönetmeni"
16012 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
16013 msgid "Copyright Acknowledgement"
16014 msgstr "Telik Hakkı Onayı"
16016 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
16017 msgid "Conductor"
16018 msgstr "Yöneten"
16020 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
16021 msgid "Song Description"
16022 msgstr "Şarkı Açıklaması"
16024 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
16025 msgid "Liner Notes"
16026 msgstr "Albüm Notları"
16028 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
16029 msgid "Phonogram Rights"
16030 msgstr "Fonogram Hakları"
16032 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
16033 msgid "Sound Engineer"
16034 msgstr "Ses Mühendisi"
16036 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
16037 msgid "Soloist"
16038 msgstr "Solist"
16040 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
16041 msgid "Thanks"
16042 msgstr "Teşekkürler"
16044 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
16045 msgid "Executive Producer"
16046 msgstr "Yapımcı"
16048 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Encoding Params"
16051 msgstr "Kodlama parametreleri"
16053 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
16054 msgid "Vendor"
16055 msgstr ""
16057 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Catalog Number"
16060 msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
16062 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
16063 msgid "Keywords"
16064 msgstr "Anahtar Kelimeler"
16066 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
16067 msgid "Explicit"
16068 msgstr ""
16070 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Clean"
16073 msgstr "Tümünü Sil"
16075 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
16076 #, fuzzy
16077 msgid "M4A audio only"
16078 msgstr "Ses Gecikmesi"
16080 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
16081 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
16082 msgstr ""
16084 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
16085 msgid "MP4 stream demuxer"
16086 msgstr "MP4 Akış Tekleyicisi"
16088 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
16089 msgid "MP4"
16090 msgstr "MP4"
16092 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Do not seek"
16095 msgstr "Oynatılmasın"
16097 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Build index"
16100 msgstr "Dizin oluşturulsun ve oynatılsın"
16102 #: modules/demux/mpc.c:63
16103 msgid "MusePack demuxer"
16104 msgstr "MusePack Tekleyicisi"
16106 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
16107 msgid ""
16108 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16109 "streams."
16110 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
16112 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
16113 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16114 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
16116 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
16117 msgid "Audio ES"
16118 msgstr "Ses Temel Akışı"
16120 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
16121 msgid "MPEG-4 video"
16122 msgstr "MPEG-4 Görüntü"
16124 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
16125 msgid "Desired frame rate for the stream."
16126 msgstr "Akış için istenilen kare hızı."
16128 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
16129 msgid "H264 video demuxer"
16130 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
16132 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
16133 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16134 msgstr "HEVC/H.265 Görüntü Tekleyicisi"
16136 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16137 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16138 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
16140 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
16141 msgid "Trust MPEG timestamps"
16142 msgstr "MPEG zaman damgalarına güvenilsin"
16144 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
16145 msgid ""
16146 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16147 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16148 "calculate from the bitrate instead."
16149 msgstr ""
16150 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman damgaları "
16151 "kullanılır. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. Zaman damgası "
16152 "yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı bırakın."
16154 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
16155 msgid "MPEG-PS demuxer"
16156 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
16158 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
16159 msgid "PS"
16160 msgstr "PS"
16162 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
16163 msgid "Extra PMT"
16164 msgstr "Fazladan PMT"
16166 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
16167 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16168 msgstr ""
16169 "Bu seçenek, kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesini sağlar (pmt_pid=pid:"
16170 "stream_type[,...])."
16172 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
16173 msgid "Set id of ES to PID"
16174 msgstr "Temel akış kodu PID olarak ayarlansın"
16176 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
16177 msgid ""
16178 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16179 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16180 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16181 msgstr ""
16182 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kodu, 1, 2, 3 gibi değerler "
16183 "yerine aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarlanır. "
16184 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
16186 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
16187 msgid "CSA Key"
16188 msgstr "CSA Anahtarı"
16190 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
16191 msgid ""
16192 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16193 msgstr ""
16194 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
16195 "bayt)."
16197 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16198 msgid "Second CSA Key"
16199 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
16201 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16202 msgid ""
16203 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16204 "bytes)."
16205 msgstr ""
16206 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
16207 "onaltılık bayt)."
16209 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16210 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16211 msgstr "Bayt cinsinden, çözülecek paket sayısı"
16213 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16214 #, fuzzy
16215 msgid ""
16216 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16217 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
16218 msgstr ""
16219 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
16220 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
16222 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16223 msgid "Separate sub-streams"
16224 msgstr "Altakışlar ayrılsın"
16226 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16227 msgid ""
16228 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16229 "off this option when using stream output."
16230 msgstr ""
16231 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Teletext ve DVBS sayfaları bağımsız temel "
16232 "akışlara ayrılır. Akış çıkışı kullanılıyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmak "
16233 "kullanışlı olabilir."
16235 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16236 msgid ""
16237 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16238 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16239 msgstr ""
16240 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, program saat referansı (PCR) tarafından "
16241 "üretilen zaman konumuna göre değil, yüzde bayt konumuna göre arama ve "
16242 "konumlama yapılır. Arama düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği etkinleştirin."
16244 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
16245 msgid "Trust in-stream PCR"
16246 msgstr "Akışın Program Saat Referansına (PCR) Güven "
16248 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
16249 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16250 msgstr ""
16251 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akışın program saat referansı kullanılır."
16253 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Digital TV Standard"
16256 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
16258 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16259 msgid ""
16260 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16261 "and subtitles."
16262 msgstr ""
16264 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
16265 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16266 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
16268 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Main audio"
16271 msgstr "Sesi kapatın."
16273 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Audio description for the visually impaired"
16276 msgstr "Bu kodlayıcı/çözücü ile ilgili bir açıklama yok"
16278 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16281 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
16283 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16286 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
16288 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16289 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16290 msgid "Teletext"
16291 msgstr "Teletext"
16293 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16294 msgid "Teletext subtitles"
16295 msgstr "Teletext altyazıları"
16297 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16298 msgid "Teletext: additional information"
16299 msgstr "Teletext: ek bilgiler"
16301 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16302 msgid "Teletext: program schedule"
16303 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
16305 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
16306 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16307 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
16309 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
16310 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16311 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
16313 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16314 msgid "clean effects"
16315 msgstr "etkileri kaldır"
16317 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
16318 msgid "hearing impaired"
16319 msgstr "işitme engelli"
16321 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
16322 msgid "visual impaired commentary"
16323 msgstr "görme engelli yorumu"
16325 #: modules/demux/nsc.c:47
16326 msgid "Windows Media NSC metademux"
16327 msgstr "Windows Media NSC Üsttekleme"
16329 #: modules/demux/nsv.c:49
16330 msgid "NullSoft demuxer"
16331 msgstr "NullSoft Tekleyicisi"
16333 #: modules/demux/nuv.c:50
16334 msgid "Nuv demuxer"
16335 msgstr "Nuv Tekleyicisi"
16337 #: modules/demux/ogg.c:57
16338 msgid "OGG demuxer"
16339 msgstr "OGG Tekleyicisi"
16341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16342 msgid "Show shoutcast adult content"
16343 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriği görüntülensin"
16345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16346 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16347 msgstr ""
16348 "Shoutcast görüntü oynatma listeleri kullanılırken NC17 derecelendirilmiş "
16349 "görüntü akışlarını görüntüler."
16351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16352 msgid "Skip ads"
16353 msgstr "Reklamlar atlansın"
16355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16356 msgid ""
16357 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16358 "prevent adding them to the playlist."
16359 msgstr ""
16360 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, reklamlar algılanıp oynatma listesine "
16361 "eklenmeleri engellenecek genel ayarlar kullanılır."
16363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16364 msgid "M3U playlist import"
16365 msgstr "M3U oynatma listesi alma"
16367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16368 msgid "RAM playlist import"
16369 msgstr "RAM oynatma listesi alma"
16371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16372 msgid "PLS playlist import"
16373 msgstr "PLS  oynatma listesi alma"
16375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16376 msgid "B4S playlist import"
16377 msgstr "B4S oynatma listesi alma"
16379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16380 msgid "DVB playlist import"
16381 msgstr "DVB oynatma listesi alma"
16383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16384 msgid "Podcast parser"
16385 msgstr "Podcast İşleyicisi"
16387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16388 msgid "XSPF playlist import"
16389 msgstr "XSPF oynatma listesi alma"
16391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16392 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16393 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
16395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16396 msgid "ASX playlist import"
16397 msgstr "ASX oynatma listesi alma"
16399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16400 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16401 msgstr "Kasenna MediaBase İşleyicisi"
16403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16404 msgid "QuickTime Media Link importer"
16405 msgstr "QuickTime Ortam Bağlantısı Alıcı"
16407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16408 msgid "Dummy IFO demux"
16409 msgstr "Sahte IFO Tekleyicisi"
16411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16412 msgid "iTunes Music Library importer"
16413 msgstr "iTunes Müzik Kitaplığı Alıcısı"
16415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16416 msgid "WPL playlist import"
16417 msgstr "WPL  oynatma listesi alma"
16419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16421 msgid "Podcast Info"
16422 msgstr "Podcast Bilgileri"
16424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16425 msgid "Podcast Link"
16426 msgstr "Podcast Bağlantısı"
16428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16429 msgid "Podcast Copyright"
16430 msgstr "Podcast Telif Hakları"
16432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16433 msgid "Podcast Category"
16434 msgstr "Podcast Kategorisi"
16436 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16437 msgid "Podcast Keywords"
16438 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
16440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16441 msgid "Podcast Subtitle"
16442 msgstr "Podcast Altyazısı"
16444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16445 msgid "Podcast Summary"
16446 msgstr "Podcast Özeti"
16448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16449 msgid "Podcast Publication Date"
16450 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
16452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16453 msgid "Podcast Author"
16454 msgstr "Podcast Hazırlayıcısı"
16456 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16457 msgid "Podcast Subcategory"
16458 msgstr "Podcast Altkategorisi"
16460 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16461 msgid "Podcast Duration"
16462 msgstr "Podcast Süresi"
16464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16465 msgid "Podcast Type"
16466 msgstr "Podcast Türü"
16468 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16469 msgid "Podcast Size"
16470 msgstr "Podcast Boyutu"
16472 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16473 #, c-format
16474 msgid "%s bytes"
16475 msgstr "%s bayt"
16477 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16478 msgid "Shoutcast"
16479 msgstr "Shoutcast"
16481 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16482 msgid "Listeners"
16483 msgstr "Dinleyiciler"
16485 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16486 msgid "Load"
16487 msgstr "Yükle"
16489 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Total duration"
16492 msgstr "Doygunluk"
16494 #: modules/demux/pva.c:43
16495 msgid "PVA demuxer"
16496 msgstr "PVA Tekleyicisi"
16498 #: modules/demux/rawaud.c:44
16499 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16500 msgstr "Hertz cinsinden, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
16502 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16503 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16504 msgid "Audio channels"
16505 msgstr "Ses Kanalları"
16507 #: modules/demux/rawaud.c:47
16508 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16509 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
16511 #: modules/demux/rawaud.c:49
16512 msgid "FOURCC code of raw input format"
16513 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
16515 #: modules/demux/rawaud.c:51
16516 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16517 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
16519 #: modules/demux/rawaud.c:53
16520 msgid "Forces the audio language"
16521 msgstr "Ses dilini seçin"
16523 #: modules/demux/rawaud.c:54
16524 #, fuzzy
16525 msgid ""
16526 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16527 "Default is 'eng'."
16528 msgstr ""
16529 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
16530 "'eng'."
16532 #: modules/demux/rawaud.c:64
16533 msgid "Raw audio demuxer"
16534 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
16536 #: modules/demux/rawdv.c:43
16537 msgid ""
16538 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16539 msgstr "Giriş, hıza ayak uyduramazsa, tekleyici zamanda ileri atlar."
16541 #: modules/demux/rawdv.c:51
16542 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16543 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
16545 #: modules/demux/rawvid.c:44
16546 msgid ""
16547 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16548 "30000/1001 or 29.97"
16549 msgstr ""
16550 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
16551 "biçiminde yazılır."
16553 #: modules/demux/rawvid.c:48
16554 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16555 msgstr "Piksel cinsinden, ham görüntü akışının enini ayarlayın."
16557 #: modules/demux/rawvid.c:52
16558 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16559 msgstr "Piksel cinsinden, ham görüntü akışının boyunu ayarlayın."
16561 #: modules/demux/rawvid.c:55
16562 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16563 msgstr "Bağlı kalınacak renk doygunluğu (dikkatli kullanın)"
16565 #: modules/demux/rawvid.c:56
16566 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16567 msgstr ""
16568 "Bağlı kalınacak renk doygunluğunu belirler. Dört karakterlik bir dizgedir."
16570 #: modules/demux/rawvid.c:64
16571 msgid "Raw video demuxer"
16572 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
16574 #: modules/demux/real.c:71
16575 msgid "Real demuxer"
16576 msgstr "Real Tekleyicisi"
16578 #: modules/demux/sid.cpp:53
16579 msgid "C64 sid demuxer"
16580 msgstr "C64 sid Tekleyicisi"
16582 #: modules/demux/smf.c:728
16583 msgid "SMF demuxer"
16584 msgstr "SMF Tekleyicisi"
16586 #: modules/demux/stl.c:43
16587 msgid "EBU STL subtitles parser"
16588 msgstr "EBU STL Altyazı İşleyicisi"
16590 #: modules/demux/subtitle.c:53
16591 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16592 msgstr ""
16593 "Tüm altyazılar geciktirilsin (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 saniye "
16594 "anlamına gelir)."
16596 #: modules/demux/subtitle.c:55
16597 msgid ""
16598 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16599 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16600 msgstr ""
16601 "Bu seçenek, saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geçer. Yalnızca "
16602 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
16604 #: modules/demux/subtitle.c:58
16605 msgid ""
16606 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16607 "always work."
16608 msgstr ""
16609 "Bu seçenek, altyazı biçimini belirler. \"Otomatik\" seçildiğinde otomatik "
16610 "olarak algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
16612 #: modules/demux/subtitle.c:60
16613 msgid "Override the default track description."
16614 msgstr "Varsayılan kayıt açıklamasının yerine altyazı açıklaması kullanılır."
16616 #: modules/demux/subtitle.c:72
16617 msgid "Text subtitle parser"
16618 msgstr "Metin Altyazı İşleyicisi"
16620 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16621 msgid "Subtitle delay"
16622 msgstr "Altyazı gecikmesi"
16624 #: modules/demux/subtitle.c:82
16625 msgid "Subtitle format"
16626 msgstr "Altyazı biçimi"
16628 #: modules/demux/subtitle.c:85
16629 msgid "Subtitle description"
16630 msgstr "Altyazı açıklaması"
16632 #: modules/demux/tta.c:46
16633 msgid "TTA demuxer"
16634 msgstr "TTA Tekleyicisi"
16636 #: modules/demux/ty.c:59
16637 msgid "TY"
16638 msgstr "TY"
16640 #: modules/demux/ty.c:60
16641 msgid "TY Stream audio/video demux"
16642 msgstr "TY Akışı Ses/Görüntü Tekleyicisi"
16644 #: modules/demux/ty.c:770
16645 msgid "Closed captions 2"
16646 msgstr "Closed captions 2"
16648 #: modules/demux/ty.c:771
16649 msgid "Closed captions 3"
16650 msgstr "Closed captions 3"
16652 #: modules/demux/ty.c:772
16653 msgid "Closed captions 4"
16654 msgstr "Closed captions 4"
16656 #: modules/demux/vc1.c:44
16657 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16658 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
16660 #: modules/demux/vc1.c:50
16661 msgid "VC1 video demuxer"
16662 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
16664 #: modules/demux/vobsub.c:51
16665 msgid "Vobsub subtitles parser"
16666 msgstr "Vobsub Altyazı İşleyicisi"
16668 #: modules/demux/voc.c:43
16669 msgid "VOC demuxer"
16670 msgstr "VOC Tekleyicisi"
16672 #: modules/demux/wav.c:52
16673 msgid "WAV demuxer"
16674 msgstr "WAV Tekleyicisi"
16676 #: modules/demux/xa.c:44
16677 msgid "XA demuxer"
16678 msgstr "XA Tekleyicisi"
16680 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16681 msgid "Unknown category"
16682 msgstr "Bilinmeyen kategori"
16684 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16685 msgid "Closed captions"
16686 msgstr "Closed captions"
16688 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16689 msgid "Textual audio descriptions"
16690 msgstr "Metin Sesi Açıklamaları"
16692 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16693 msgid "Ticker text"
16694 msgstr "Borsa bandı"
16696 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16697 msgid "Active regions"
16698 msgstr "Etkin bölgeler"
16700 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16701 msgid "Semantic annotations"
16702 msgstr "Anlam açıklamaları"
16704 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16705 msgid "Transcript"
16706 msgstr "Senaryo"
16708 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16709 msgid "Linguistic markup"
16710 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
16712 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16713 msgid "Cue points"
16714 msgstr "İşaret noktaları"
16716 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16717 msgid "Subtitles (images)"
16718 msgstr "Altyazılar (görseller)"
16720 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16721 msgid "Slides (text)"
16722 msgstr "Saydamlar (metin)"
16724 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16725 msgid "Slides (images)"
16726 msgstr "Saydamlar (görseller)"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16730 msgid "About VLC media player"
16731 msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16734 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16735 msgid "Credits"
16736 msgstr "Emeği Geçenler"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16740 msgid "License"
16741 msgstr "Lisans"
16743 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16744 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16745 msgid "Authors"
16746 msgstr "Geliştirenler"
16748 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16749 msgid ""
16750 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16751 msgstr ""
16752 "VLC ortam oynatıcısı ve VideoLAN, VideoLAN birliğinin ticari markalarıdır."
16754 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16755 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16756 msgid ""
16757 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16758 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16759 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16760 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16761 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16762 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16763 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16764 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16765 msgstr ""
16766 "<p>VLC ortam oynatıcısı, gönüllülerden oluşan <a href=\"http://www.videolan."
16767 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16768 "span></a> topluluğu tarafından geliştirilen, özgür ve açık kaynaklı bir "
16769 "ortam oynatma, kodlama ve akış sunma yazılımıdır.</p><p>VLC kendi içsel "
16770 "kodlayıcı/çözücülerini kullanır, yaygın kullanılan tüm platformlarda çalışır "
16771 "ve neredeyse tüm dosya biçimlerini, CD, DVD, ağ akışları, yakalama kartları "
16772 "ve diğer ortam biçimlerini oynatabilir!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16773 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16774 "\">Siz de bize katılarak yardımcı olabilirsiniz!</span></a>"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16777 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16778 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16779 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16780 msgid "Playlist parsers"
16781 msgstr "Oynatma Listesi İşleyicileri"
16783 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16784 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16785 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16786 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16787 msgid "Service Discovery"
16788 msgstr "Hizmet Agılama"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16791 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16792 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16793 msgid "Interfaces"
16794 msgstr "Arayüzler"
16796 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16797 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16798 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16799 msgid "Art and meta fetchers"
16800 msgstr "Kapak ve üst veri getiriciler"
16802 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16803 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16805 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16806 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16807 msgid "Extensions"
16808 msgstr "Eklentiler"
16810 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16811 msgid "Show Installed Only"
16812 msgstr "Yalnız Yüklenmişler Görüntülensin"
16814 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16815 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16816 msgid "Find more addons online"
16817 msgstr "Çevrimiçi eklentilere bakın"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16821 msgid "Addons Manager"
16822 msgstr "Eklenti Yöneticisi"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16825 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16826 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16827 msgid "Installed"
16828 msgstr "Yüklü"
16830 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16831 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16832 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16833 msgid "Name"
16834 msgstr "Ad"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16837 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16838 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16839 msgid "Author"
16840 msgstr "Yazar"
16842 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16843 msgid "Uninstall"
16844 msgstr "Kaldır"
16846 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16847 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16848 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16850 msgid "Skins"
16851 msgstr "Temalar"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16854 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16855 msgid "2 Pass"
16856 msgstr "İki Geçişli"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16859 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16860 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16861 msgid "Preamp"
16862 msgstr "Ön güçlendirme"
16864 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16865 msgid "Enable dynamic range compressor"
16866 msgstr "Devingen alan sıkıştırıcı kullanılsın"
16868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16869 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16870 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16872 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16873 msgid "Reset"
16874 msgstr "Sıfırla"
16876 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16878 msgid "Attack"
16879 msgstr "Kalkma"
16881 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16882 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16883 msgid "Release"
16884 msgstr "Bırakma"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16887 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16888 msgid "Threshold"
16889 msgstr "Eşik"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16892 msgid "Enable Spatializer"
16893 msgstr "Uzamsal Ses Kullanılsın"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16896 msgid "Headphone virtualization"
16897 msgstr "Kulaklık sanallaştırması"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16900 msgid "Volume normalization"
16901 msgstr "Düzey normalleştirmesi"
16903 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16904 msgid "Maximum level"
16905 msgstr "En yüksek düzey"
16907 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16908 msgid "Filter"
16909 msgstr "Süzgeç"
16911 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16912 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16913 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16914 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16915 msgid "Audio Effects"
16916 msgstr "Ses Etkileri"
16918 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16920 msgid "Duplicate current profile..."
16921 msgstr "Geçerli profili kopyala..."
16923 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16924 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16925 msgid "Organize Profiles..."
16926 msgstr "Profilleri Düzenle..."
16928 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16930 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16931 msgstr "Geçerli profili yeni bir profil olarak kopyalar"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16934 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16936 msgid "Enter a name for the new profile:"
16937 msgstr "Yeni profilin adını yazın:"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16940 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16941 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16942 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16944 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16946 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16947 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16948 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16949 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16950 msgid "Save"
16951 msgstr "Kaydet"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16955 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16956 msgstr "Yeni profil için eşsiz bir ad yazın."
16958 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16960 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16961 msgstr "Farklı profillerin adı aynı olamaz."
16963 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16964 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16966 msgid "Remove a preset"
16967 msgstr "Bir önayarı sil"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16970 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16972 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16973 msgstr "Silmek istediğiniz önayarı seçin:"
16975 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16976 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16977 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16978 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16980 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16981 msgid "Remove"
16982 msgstr "Kaldır"
16984 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16985 msgid "Add new Preset..."
16986 msgstr "Önayar Ekle..."
16988 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16989 msgid "Organize Presets..."
16990 msgstr "Önayarları Düzenle..."
16992 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16993 msgid "Save current selection as new preset"
16994 msgstr "Geçerli seçimi yeni bir önayar olarak kaydeder"
16996 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16997 msgid "Enter a name for the new preset:"
16998 msgstr "Yeni önayar için bir ad yazın:"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
17001 msgid "Bookmarks"
17002 msgstr "Yer İmleri"
17004 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
17005 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
17006 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
17007 msgid "Add"
17008 msgstr "Ekle"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
17011 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
17012 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
17013 msgid "Clear"
17014 msgstr "Tümünü Sil"
17016 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
17017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
17018 msgid "Edit"
17019 msgstr "Düzenle"
17021 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
17022 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
17023 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
17024 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
17025 msgid "Time"
17026 msgstr "Zaman"
17028 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
17029 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
17030 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
17031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
17033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
17034 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
17035 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
17036 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
17037 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
17038 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
17039 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
17040 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
17041 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
17042 msgid "OK"
17043 msgstr "Tamam"
17045 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
17047 msgid "Untitled"
17048 msgstr "Başlıksız"
17050 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
17051 msgid "No input"
17052 msgstr "Giriş yok"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
17055 msgid ""
17056 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17057 msgstr ""
17058 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
17059 "duraklatılmış olması gerekir."
17061 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
17062 msgid "Input has changed"
17063 msgstr "Giriş değiştirildi"
17065 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
17066 msgid ""
17067 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
17068 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
17069 msgstr ""
17070 "Giriş değiştirildiğinden, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
17071 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
17072 "sağlar."
17074 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
17075 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
17076 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
17077 msgid "Backward"
17078 msgstr "Geri"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
17081 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
17082 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Seek backward"
17085 msgstr "Geri gelir"
17087 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
17088 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
17089 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
17090 msgid "Forward"
17091 msgstr "İleri"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
17094 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
17095 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Seek forward"
17098 msgstr "İleri gider"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Playback position"
17103 msgstr "Oynatma denetimleri"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Playback time"
17108 msgstr "Oynatma Hızı"
17110 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
17111 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Go to previous item"
17114 msgstr "Önceki DVD Başlığını Seçme"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
17117 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
17118 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Go to next item"
17121 msgstr "Atlanacak zaman"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
17124 msgid "Convert & Stream"
17125 msgstr "Dönüştürme ve Akış"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
17128 msgid "Go!"
17129 msgstr "Atla"
17131 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
17132 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
17133 msgid "Drop media here"
17134 msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
17137 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
17138 msgid "Open media..."
17139 msgstr "Ortam aç..."
17141 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
17142 msgid "Choose Profile"
17143 msgstr "Profil Seçin"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
17146 msgid "Customize..."
17147 msgstr "İsteğe Göre Uyarla..."
17149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
17150 msgid "Choose Destination"
17151 msgstr "Hedefi Seçin"
17153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
17154 msgid "Choose an output location"
17155 msgstr "Bir çıkış konumu seçin"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
17158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
17159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
17160 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
17161 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
17162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
17163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
17164 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17165 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
17166 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
17167 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
17168 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
17169 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
17170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
17171 msgid "Browse..."
17172 msgstr "Gözat..."
17174 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
17175 msgid "Setup Streaming..."
17176 msgstr "Akış Ayarları..."
17178 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
17179 msgid "Select Streaming Method"
17180 msgstr "Akış Yöntemini Seçin"
17182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
17183 msgid "Save as File"
17184 msgstr "Dosya Olarak Kaydet"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17187 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17188 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17189 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17190 msgid "Stream"
17191 msgstr "Akıt"
17193 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17194 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17195 msgid "Apply"
17196 msgstr "Uygula"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17199 msgid "Save as new Profile..."
17200 msgstr "Yeni Profil Olarak Kaydet..."
17202 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17203 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17204 msgid "Encapsulation"
17205 msgstr "Paketleme"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17208 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17209 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17210 msgid "Video codec"
17211 msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücü"
17213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17215 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
17216 msgid "Audio codec"
17217 msgstr "Ses Kodlayıcı/Çözücü"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17220 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
17221 msgid "Keep original video track"
17222 msgstr "Özgün görüntü kaydı korunsun"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17225 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17226 msgid "Resolution"
17227 msgstr "Çözünürlük"
17229 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17230 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
17231 msgid ""
17232 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17233 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17234 msgstr ""
17235 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli olur. Diğerleri "
17236 "özgün en boy oranınına göre otomatik olarak belirlenir"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17239 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
17240 msgid "Scale"
17241 msgstr "Ölçek"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17244 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
17245 msgid "Keep original audio track"
17246 msgstr "Özgün ses kaydı korunsun"
17248 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17249 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
17250 msgid "Overlay subtitles on the video"
17251 msgstr "Altyazılar görüntü üzerine bindirilsin"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17254 msgid "Stream Destination"
17255 msgstr "Akış Hedefi"
17257 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17258 msgid "Stream Announcement"
17259 msgstr "Akış Duyurusu"
17261 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17263 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17264 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
17265 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
17266 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
17267 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17268 msgid "Address"
17269 msgstr "Adres"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17272 msgid "TTL"
17273 msgstr "TTL"
17275 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17276 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17277 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17278 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17279 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17280 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17281 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17282 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17284 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17285 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17286 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17287 msgid "Port"
17288 msgstr "Kapı"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17291 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17292 msgid "SAP Announcement"
17293 msgstr "SAP Duyurusu"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17296 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17297 msgid "HTTP Announcement"
17298 msgstr "HTTP Duyurusu"
17300 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17301 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17302 msgid "RTSP Announcement"
17303 msgstr "RTSP Duyurusu"
17305 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17306 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17307 msgid "Export SDP as file"
17308 msgstr "SDP'yi Dosya Olarak Kaydet"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17311 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17312 msgid "Channel Name"
17313 msgstr "Kanal Adı"
17315 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17316 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17317 msgid "SDP URL"
17318 msgstr "SDP İnternet  Adresi"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17321 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17322 msgstr "HTTP akışı için geçersiz taşıyıcı biçimi"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17325 msgid ""
17326 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17327 "technical reasons."
17328 msgstr ""
17329 "%@ olarak paketlenmiş ortam, teknik nedenlerle HTTP iletişim kuralı "
17330 "üzerinden akıtılamaz."
17332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17333 msgid "Remove a profile"
17334 msgstr "Bir profili sil"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17337 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17338 msgstr "Silmek istediğiniz profili seçin:"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17341 msgid "Save as new profile"
17342 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17345 msgid "%@ stream to %@:%@"
17346 msgstr "%@ akışı %@ alıcısına:%@ "
17348 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17349 msgid "No Address given"
17350 msgstr "Adres Belirtilmemiş"
17352 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17353 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17354 msgstr "Akış yapabilmek için geçerli bir hedef adresi yazmalısınız."
17356 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17357 msgid "No Channel Name given"
17358 msgstr "Kanal Adı Belirtilmemiş"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17361 msgid ""
17362 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17363 msgstr ""
17364 "SAP akış duyurusu kullanılıyor. Ancak herhangi bir kanal adı yazılmamış."
17366 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17367 msgid "No SDP URL given"
17368 msgstr "SDP İnternet adresi belirtilemiş"
17370 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17371 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17372 msgstr "SDP verme işlemi istenmiş ancak İnternet adresi yazılmamış."
17374 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17375 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17378 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17379 msgid "Custom"
17380 msgstr "İsteğe Uyarlanmış"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Remember"
17385 msgstr "Tekleyici"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17388 msgid "Random On"
17389 msgstr "Rastgele Açık"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17392 msgid "Repeat Off"
17393 msgstr "Yineleme Yok"
17395 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17396 msgid "Errors and Warnings"
17397 msgstr "Hata ve Uyarılar"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17400 msgid "Clean up"
17401 msgstr "Temizle"
17403 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Play/Pause the current media"
17406 msgstr "Geçerli ortamı oynatmak ya da bekletmek için tıklayın."
17408 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Go to the previous item"
17411 msgstr "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
17413 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17414 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17415 msgstr "Tam Ekran Kipini Açar/Kapatır"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Leave fullscreen mode"
17420 msgstr "Tam Ekrandan Çıkın"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17423 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17424 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17425 msgid "Volume"
17426 msgstr "Ses Düzeyi"
17428 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Adjust the volume"
17431 msgstr "Ses düzeyi"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17434 msgid "Adjust the current playback position"
17435 msgstr ""
17437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17438 msgid "Video device"
17439 msgstr "Görüntü aygıtı"
17441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17442 msgid ""
17443 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17444 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17445 "menu."
17446 msgstr ""
17447 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekran "
17448 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
17449 "bulunabilir."
17451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17452 msgid "Opaqueness"
17453 msgstr "Saydamlık"
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17456 msgid ""
17457 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17458 "is fully transparent."
17459 msgstr ""
17460 "Bu seçenek, görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil "
17461 "(varsayılan), 0 tam saydam."
17463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17464 msgid "Black screens in fullscreen"
17465 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
17467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17468 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17469 msgstr ""
17470 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tam ekran kipinde ekran görüntünün olmadığı "
17471 "siyah bölgede tutulur"
17473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17474 msgid "Show Fullscreen controller"
17475 msgstr "Tam ekran denetimleri görüntülensin"
17477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17478 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17479 msgstr ""
17480 "Denetimler, tam ekran kipinde, fare hareket ettirildiğinde görüntülenir."
17482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17483 msgid "Auto-playback of new items"
17484 msgstr "Yeni ögeler otomatik olarak oynatılsın"
17486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17487 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17488 msgstr ""
17489 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, yeni ögeler eklenir eklenmez oynatılmaya "
17490 "başlanır."
17492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17493 msgid "Keep Recent Items"
17494 msgstr "Son Kullanılan Ögeler Hatırlansın"
17496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17497 msgid ""
17498 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17499 "disabled here."
17500 msgstr ""
17501 "Varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesi tutulur. Bu özellik "
17502 "buradan devre dışı bırakılabilir."
17504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17506 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17507 msgstr "Oynatma AppleRemote ile Denetlenebilsin"
17509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17510 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17511 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenebilir."
17513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17515 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17516 msgstr "Sistem sesleri AppleRemote ile denetlensin"
17518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17519 msgid ""
17520 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17521 "you can choose to control the global system volume instead."
17522 msgstr ""
17523 "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı "
17524 "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. "
17526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17528 msgid "Display VLC status menu icon"
17529 msgstr ""
17531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17532 #, fuzzy
17533 msgid ""
17534 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17535 "to disable it (restart required)."
17536 msgstr ""
17537 "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı "
17538 "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. "
17540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17541 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17542 msgstr "Oynatma listesi Apple Remote ile yönetilsin"
17544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17545 msgid ""
17546 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17547 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17548 msgstr ""
17549 "Varsayılan olarak, Apple Remote kullanılarak VLC oynatma listesindeki "
17550 "sonraki ya da önceki ögeye geçilebilir. Bu özellik buradan devre dışı "
17551 "bırakılabilir."
17553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17555 msgid "Control playback with media keys"
17556 msgstr "Ortam tuşları ile oynatım denetlensin"
17558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17559 msgid ""
17560 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17561 "keyboards."
17562 msgstr ""
17563 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile "
17564 "denetlenir."
17566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17567 msgid "Run VLC with dark interface style"
17568 msgstr "Koyu VLC arayüz stili kullanılsın"
17570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17571 msgid ""
17572 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17573 "the grey interface style is used."
17574 msgstr ""
17575 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, koyu VLC arayüz stili kullanılır. Devre "
17576 "dışıyken gri arayüz stili kullanılır."
17578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17579 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17580 msgid "Use the native fullscreen mode"
17581 msgstr "Doğal tam ekran kipi kullanılsın"
17583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17584 msgid ""
17585 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17586 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17587 "later."
17588 msgstr ""
17589 "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran "
17590 "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam "
17591 "ekran kipi de kullanılabilir."
17593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17594 msgid "Resize interface to the native video size"
17595 msgstr "Arayüz görüntünün doğal boyutlarına göre ayarlansın"
17597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17598 msgid ""
17599 "You have two choices:\n"
17600 " - The interface will resize to the native video size\n"
17601 " - The video will fit to the interface size\n"
17602 " By default, interface resize to the native video size."
17603 msgstr ""
17604 "İki durum seçilebilir: \n"
17605 "- Arayüz, doğal görüntü boyutlarına göre ayarlanır\n"
17606 "- Görüntü, arayüz boyutlarına göre ayarlanır\n"
17607 "Varsayılan olarak, arayüz doğal görüntü boyutlarına göre ayarlanır."
17609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17611 msgid "Pause the video playback when minimized"
17612 msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatımı duraklatılsın"
17614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17615 msgid ""
17616 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17617 "minimizing the window."
17618 msgstr ""
17619 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, pencere küçültüldüğünde, oynatım otomatik "
17620 "olarak duraklatılır."
17622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17623 msgid "Allow automatic icon changes"
17624 msgstr "Simge otomatik olarak değiştirilebilsin"
17626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17627 msgid ""
17628 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17629 msgstr ""
17630 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, değişik durumlarda, arayüz simgeleri kendi "
17631 "kendine değiştirilebilir."
17633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17634 msgid "Lock Aspect Ratio"
17635 msgstr "En Boy Oranı Kilitlensin"
17637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17640 msgstr "Tam ekrandan çıkmak için tıklayın."
17642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17643 msgid ""
17644 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17645 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17646 "Preferences."
17647 msgstr ""
17649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17650 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17651 msgstr "Önceki / Sonraki Düğmeleri Görüntülensin"
17653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17654 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17655 msgstr ""
17656 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ana pencerede önceki ve sonraki düğmeleri "
17657 "görüntülenir."
17659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17660 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17661 msgstr "Karıştırma ve Yineleme Düğmeleri Görüntülensin"
17663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17664 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17665 msgstr ""
17666 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ana pencerede karıştırma ve yineleme "
17667 "düğmeleri görüntülenir."
17669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17670 msgid "Show Audio Effects Button"
17671 msgstr "Ses Etkileri Düğmesi Görüntülensin"
17673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17674 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17675 msgstr ""
17676 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ana pencerede ses etkisi düğmesi "
17677 "görüntülenir."
17679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17680 msgid "Show Sidebar"
17681 msgstr "Yan Çubuk Görüntülensin"
17683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17684 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17685 msgstr ""
17686 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ana pencerede ortam kaynaklarını listeleyen "
17687 "bir yan çubuk görüntülenir."
17689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17691 msgid "Control external music players"
17692 msgstr "Dış müzik oynatıcıları denetimi"
17694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17695 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17696 msgstr "VLC, desteklenen muzik çalarları oynatımda durdurup sürdürebilir."
17698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17699 msgid "Use large text for list views"
17700 msgstr "Liste görünümlerinde büyük metin kullanılsın"
17702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17703 msgid "Do nothing"
17704 msgstr "Bir şey yapılmasın"
17706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17707 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17708 msgstr "iTunes / Spotify Durdurma"
17710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17711 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17712 msgstr "iTunes / Spotify Durdurma ve Sürdürme"
17714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17715 msgid "Continue playback where you left off"
17716 msgstr "Kalınan yerden oynatmaya devam edin"
17718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17719 msgid ""
17720 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17721 "open one of those, playback will continue."
17722 msgstr ""
17723 "VLC son oynatılan 30 ögenin oynatma konumlarını saklar. Bu dosyalardan biri "
17724 "yeniden açıldığında kalınan yerden sürdürülür."
17726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17727 msgid "Ask"
17728 msgstr "Sorulsun"
17730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17731 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17732 msgid "Always"
17733 msgstr "Her zaman"
17735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17736 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17737 msgid "Never"
17738 msgstr "Asla"
17740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17741 msgid "Maximum Volume displayed"
17742 msgstr "Görüntülenecek En Yüksek Düzey"
17744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17745 msgid "Mac OS X interface"
17746 msgstr "Mac OS X Arayüzü"
17748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17749 msgid "Appearance"
17750 msgstr "Görünüm"
17752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17753 msgid "Behavior"
17754 msgstr "Davranış"
17756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17757 msgid "Apple Remote and media keys"
17758 msgstr "Apple Remote ve Ortam Tuşları"
17760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17761 msgid "Video output"
17762 msgstr "Görüntü Çıkışı"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17765 msgid "Remove old preferences?"
17766 msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17769 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17770 msgstr "Önceki bir VLC sürümüne ait ayar dosyaları bulundu."
17772 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17773 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17774 msgstr "Çöpe atılsın ve VLC yazılımı yeniden başlatılsın."
17776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17777 #, c-format
17778 msgid "Level %i"
17779 msgstr "Düzey %i"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17782 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17783 msgid "Smaller"
17784 msgstr "Daha küçük"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17787 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17788 msgid "Small"
17789 msgstr "Küçük"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17792 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17793 msgid "Large"
17794 msgstr "Büyük"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17797 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17798 msgid "Larger"
17799 msgstr "Daha Büyük"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17802 msgid "Check for Update..."
17803 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
17805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17806 msgid "Preferences..."
17807 msgstr "Ayarlar..."
17809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17810 msgid "Services"
17811 msgstr "Hizmetler"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17814 msgid "Hide VLC"
17815 msgstr "VLC Yazılımını Gizlensin"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17818 msgid "Hide Others"
17819 msgstr "Diğerleri Gizlensin"
17821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17822 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17823 msgid "Show All"
17824 msgstr "Tümü Görüntülensin"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17827 msgid "Quit VLC"
17828 msgstr "VLC Yazılımından Çıkın"
17830 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17831 msgid "1:File"
17832 msgstr "1:Dosya"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17835 msgid "Advanced Open File..."
17836 msgstr "Gelişmiş Dosya Açma..."
17838 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17839 msgid "Open File..."
17840 msgstr "Dosya Aç..."
17842 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17843 msgid "Open Disc..."
17844 msgstr "Disk Aç..."
17846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17847 msgid "Open Network..."
17848 msgstr "Ağ Aç..."
17850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17851 msgid "Open Capture Device..."
17852 msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
17854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17855 msgid "Open Recent"
17856 msgstr "Son Kullanılanı Aç"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17859 msgid "Close Window"
17860 msgstr "Pencereyi Kapat"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17863 msgid "Convert / Stream..."
17864 msgstr "Dönüştür / Akıt..."
17866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17867 msgid "Save Playlist..."
17868 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet..."
17870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17871 msgid "Reveal in Finder"
17872 msgstr "Finder İçinde Görüntülensin"
17874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17875 msgid "Cut"
17876 msgstr "Kesin"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17879 msgid "Copy"
17880 msgstr "Kopyala"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17883 msgid "Paste"
17884 msgstr "Yapıştırın"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17887 msgid "Select All"
17888 msgstr "Tümünü Seçin"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Find"
17893 msgstr "Bulun: %s"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17896 msgid "View"
17897 msgstr "Görünüm"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17900 msgid "Playlist Table Columns"
17901 msgstr "Oynatma Listesi Tablosu Sütunları"
17903 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17904 msgid "Playback"
17905 msgstr "Oynatım"
17907 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17908 msgid "Playback Speed"
17909 msgstr "Oynatım Hızı"
17911 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17912 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17913 msgid "Track Synchronization"
17914 msgstr "Kayıt Eşleme"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17917 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17918 msgid "A→B Loop"
17919 msgstr "A→B Çevrim"
17921 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17922 msgid "Quit after Playback"
17923 msgstr "Oynattıktan Sonra VLC Kapansın"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17926 msgid "Step Forward"
17927 msgstr "İleriye Sarın"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17930 msgid "Step Backward"
17931 msgstr "Geriye Sarın"
17933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17934 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17935 msgid "Jump to Time"
17936 msgstr "Şu zamana atla"
17938 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17939 msgid "Increase Volume"
17940 msgstr "Sesi Aç"
17942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17943 msgid "Decrease Volume"
17944 msgstr "Sesi Kıs"
17946 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17947 msgid "Audio Device"
17948 msgstr "Ses Aygıtı"
17950 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17951 msgid "Half Size"
17952 msgstr "Yarım Boyut"
17954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17955 msgid "Normal Size"
17956 msgstr "Tam Boyut"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17959 msgid "Double Size"
17960 msgstr "İki Kat Boyut"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17963 msgid "Fit to Screen"
17964 msgstr "Ekrana Sığdır"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17967 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17968 msgid "Float on Top"
17969 msgstr "Üstte Yüzsün"
17971 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17973 msgid "Fullscreen Video Device"
17974 msgstr "Tam Ekran Görüntü Aygıtı"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17977 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17978 msgid "Post processing"
17979 msgstr "Art İşleme"
17981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17982 msgid "Add Subtitle File..."
17983 msgstr "Altyazı Dosyası Ekle..."
17985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17986 msgid "Subtitles Track"
17987 msgstr "Altyazı Kaydı"
17989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17990 msgid "Text Size"
17991 msgstr "Metin Boyutu"
17993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17994 msgid "Text Color"
17995 msgstr "Metin Rengi"
17997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17998 msgid "Outline Thickness"
17999 msgstr "Çerçeve Kalınlığı"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
18002 msgid "Background Opacity"
18003 msgstr "Artalan Saydamlığı"
18005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
18006 msgid "Background Color"
18007 msgstr "Artalan Rengi"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
18010 msgid "Transparent"
18011 msgstr "Saydam"
18013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
18014 msgid "Index"
18015 msgstr "İndeks"
18017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
18018 msgid "Window"
18019 msgstr "Pencere"
18021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
18022 msgid "Minimize"
18023 msgstr "Küçültün"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
18026 msgid "Player..."
18027 msgstr "Oynatıcı..."
18029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
18030 msgid "Main Window..."
18031 msgstr "Ana Pencere..."
18033 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
18034 msgid "Audio Effects..."
18035 msgstr "Ses Etkileri..."
18037 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
18038 msgid "Video Effects..."
18039 msgstr "Görüntü Etkileri..."
18041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
18042 msgid "Bookmarks..."
18043 msgstr "Yer İmleri..."
18045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
18046 msgid "Playlist..."
18047 msgstr "Oynatma Listesi..."
18049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
18050 msgid "Media Information..."
18051 msgstr "Ortam Bilgileri..."
18053 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
18054 msgid "Messages..."
18055 msgstr "İletiler..."
18057 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
18058 msgid "Errors and Warnings..."
18059 msgstr "Hata ve Uyarılar..."
18061 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
18062 msgid "Bring All to Front"
18063 msgstr "Tümünü Öne Getirin"
18065 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
18066 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
18067 msgid "Help"
18068 msgstr "Yardım"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
18071 msgid "VLC media player Help..."
18072 msgstr "VLC Ortam Oynatıcısı Yardımı..."
18074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
18075 msgid "Online Documentation..."
18076 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
18078 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
18079 msgid "VideoLAN Website..."
18080 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
18082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
18083 msgid "Make a donation..."
18084 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
18086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
18087 msgid "Online Forum..."
18088 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
18090 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
18091 msgid "File Format:"
18092 msgstr "Dosya Biçimi:"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
18095 msgid "Extended M3U"
18096 msgstr "Genişletilmiş M3U"
18098 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
18099 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18100 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
18102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
18103 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
18104 msgid "HTML playlist"
18105 msgstr "HTMP oynatma listesi"
18107 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
18108 msgid "Save Playlist"
18109 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
18112 msgid "Search in Playlist"
18113 msgstr "Oynatma listesinde arayın"
18115 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
18118 msgstr ""
18119 "Oynatma listesinde aranacak ifadeyi yazın. Sonuçlar tabloda görüntülenir."
18121 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
18122 msgid "Open a dialog to select the media to play"
18123 msgstr ""
18125 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
18126 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
18127 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
18128 msgid "Subscribe"
18129 msgstr "Abone Olun"
18131 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
18132 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
18133 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
18134 msgid "Unsubscribe"
18135 msgstr "Abonelikten Ayrılın"
18137 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
18138 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
18139 msgid "Subscribe to a podcast"
18140 msgstr "Podcast abonesi olun"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
18143 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
18144 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18145 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
18147 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
18148 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18149 msgstr "Podcast aboneliğinden ayrılın"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
18152 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18153 msgstr "Ayrılmak istediğiniz podcast aboneliğini seçin:"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18156 msgid "Check for album art and metadata?"
18157 msgstr "Albüm ve üstveri denetimi yapılsın"
18159 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18160 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18161 msgstr "Üstveriler Alınsın"
18163 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18164 msgid "No, Thanks"
18165 msgstr "Hayır, Teşekkürler"
18167 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18168 msgid ""
18169 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18170 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18171 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18172 "trusted services in an anonymized form."
18173 msgstr ""
18174 "VLC, oynatma deneyiminizi zenginleştirmek için çevrimiçi olarak albüm kapağı "
18175 "ve üst verileri denetler. Örneğin bir ses CD oynatılırken, oynatılan kayıt "
18176 "ile ilgili bilgileri görüntüler. VLC bu işlevi kullanabilmek için içeriğiniz "
18177 "hakkında anonim bilgileri güvenilir hizmetlere gönderir."
18179 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
18180 msgid "LIBRARY"
18181 msgstr "KİTAPLIK"
18183 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
18184 msgid "MY COMPUTER"
18185 msgstr "BİLGİSAYARIM"
18187 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
18188 msgid "DEVICES"
18189 msgstr "AYGITLAR"
18191 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
18192 msgid "LOCAL NETWORK"
18193 msgstr "YEREL AĞ"
18195 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
18196 msgid "INTERNET"
18197 msgstr "INTERNET"
18199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
18200 msgid "Show/Hide Playlist"
18201 msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
18203 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
18204 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
18205 msgid "Repeat"
18206 msgstr "Yineleme"
18208 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
18211 msgstr ""
18212 "Yineleme kipini değiştirmek için tıklayın. 3 durum bulunur: Biri Yinelensin, "
18213 "Tümü Yinelensin ve Yinelenmesin."
18215 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
18216 #: share/lua/http/index.html:239
18217 msgid "Shuffle"
18218 msgstr "Karıştırma"
18220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
18221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
18222 #, fuzzy, c-format
18223 msgid "Volume: %i %%"
18224 msgstr "Düzey: %ld%%"
18226 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
18227 msgid "Full Volume"
18228 msgstr "Tam Ses"
18230 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Open Audio Effects window"
18233 msgstr "Ses Etkileri"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
18236 msgid "Open Source"
18237 msgstr "Kaynak Aç"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
18240 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18241 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi (MRL)"
18243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
18244 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
18245 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
18246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
18247 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
18248 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
18249 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18250 msgid "Open"
18251 msgstr "Aç"
18253 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Stream output:"
18256 msgstr "Akış çıkışı"
18258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18259 msgid "Settings..."
18260 msgstr "Ayarlar..."
18262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Choose media input type"
18265 msgstr "Girişi seçin"
18267 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18268 msgid "Disc"
18269 msgstr "Disk"
18271 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18272 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18273 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18274 msgid "Network"
18275 msgstr "Ağ"
18277 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18278 msgid "Capture"
18279 msgstr "Yakalama"
18281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18283 msgid "Choose a file"
18284 msgstr "Bir dosya seçin"
18286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18287 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Select a file for playback"
18290 msgstr "Oynatılacak dosyayı seçmek için tıklayın"
18292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18293 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18294 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davranılsın"
18296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18297 msgid "Play another media synchronously"
18298 msgstr "Başka bir ortam eş zamanlı olarak oynatılsın"
18300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18301 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18303 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18304 msgid "Choose..."
18305 msgstr "Seçin..."
18307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18310 msgstr ""
18311 "Seçilmiş dosya ile eşzamanlı oynatılacak başka bir dosya seçmek için "
18312 "tıklayın."
18314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18315 msgid "Custom playback"
18316 msgstr "İsteğe uyarlanmış oynatım"
18318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18319 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18320 msgstr "VIDEO_TS / BDMV klasörünü aç"
18322 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18323 msgid "Insert Disc"
18324 msgstr "Disk Takın"
18326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18327 msgid "Disable DVD menus"
18328 msgstr "DVD menüleri kullanılmasın"
18330 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18331 msgid "Enable DVD menus"
18332 msgstr "DVD menüleri kullanılsın"
18334 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18335 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18336 msgid "IP Address"
18337 msgstr "IP Adresi"
18339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18340 msgid ""
18341 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18342 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18343 "press the button below."
18344 msgstr ""
18345 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için yukarıdaki "
18346 "alana İnternet adresini yazın. RTP ya da UDP akışı açmak istiyorsanız "
18347 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
18349 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18350 msgid ""
18351 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18352 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18353 "IP automatically.\n"
18354 "\n"
18355 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18356 "sheet."
18357 msgstr ""
18358 "Bir multicast akışını açmak istiyorsanız, akış sağlayıcının IP adresini "
18359 "yazın. Unicast kipinde, VLC otomatik olarak bilgisayarınızın IP adresini "
18360 "kullanır.\n"
18361 "\n"
18362 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akışı açmak için, İptal düğmesine "
18363 "tıklayarak bu sayfayı kapatın."
18365 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18366 #, fuzzy
18367 msgid ""
18368 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18369 "button below."
18370 msgstr ""
18371 "Açmak istediğiniz ağ akışının İnternet adresini buraya yazın. RTP ya da UDP "
18372 "akışlarını açmak için aşağıdaki ilgili düğmeye tıklayın."
18374 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18375 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18376 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
18378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18379 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18380 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18381 msgid "Protocol"
18382 msgstr "İletişim Kuralı"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18385 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18386 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18387 msgid "Unicast"
18388 msgstr "Unicast"
18390 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18391 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18392 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18393 msgid "Multicast"
18394 msgstr "Multicast"
18396 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18397 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18398 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18399 msgid "Input Devices"
18400 msgstr "Giriş Aygıtları"
18402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18403 msgid "Subscreen left"
18404 msgstr "Altekranın solu"
18406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18407 msgid "Subscreen top"
18408 msgstr "Altekranın üstü"
18410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Subscreen Width"
18413 msgstr "Altekranın eni"
18415 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Subscreen Height"
18418 msgstr "Altekranın boyu"
18420 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18421 msgid "Capture Audio"
18422 msgstr "Sesi Yakala"
18424 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18425 msgid "Add Subtitle File:"
18426 msgstr "Altyazı Dosyası Ekle:"
18428 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Setup subtitle playback details"
18431 msgstr "Tüm altyazı oynatım ayarlarını görmek için tıklayın."
18433 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Select a subtitle file"
18436 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
18438 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18439 msgid "Override parameters"
18440 msgstr "Yerine konacak parametreler"
18442 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18443 msgid "FPS"
18444 msgstr "Kare/sn"
18446 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18447 msgid "Subtitle encoding"
18448 msgstr "Altyazı kod çözme"
18450 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18452 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18453 msgid "Font size"
18454 msgstr "Yazı boyutu"
18456 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18457 msgid "Subtitle alignment"
18458 msgstr "Altyazı hizalaması"
18460 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18463 msgstr "Altyazı ayarları bölümünü atlamak için tıklayın."
18465 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18466 msgid "Font Properties"
18467 msgstr "Yazı Türü Özellikleri"
18469 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18470 msgid "Subtitle File"
18471 msgstr "Altyazı Dosyası"
18473 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18474 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18475 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18476 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18477 msgid "Open File"
18478 msgstr "Dosya Aç"
18480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18481 #, c-format
18482 msgid "%i tracks"
18483 msgstr "%i kayıt"
18485 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18486 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18487 msgstr "Akıtma ve Dönüştürme Ayarları"
18489 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18490 msgid "Display the stream locally"
18491 msgstr "Akış yerel olarak görüntülensin"
18493 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18494 msgid "Dump raw input"
18495 msgstr "Ham giriş dökülsün"
18497 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18498 msgid "Encapsulation Method"
18499 msgstr "Paketleme Yöntemi"
18501 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18502 msgid "Transcoding options"
18503 msgstr "Dönüştürme ayarları"
18505 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18506 msgid "Bitrate (kb/s)"
18507 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
18509 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18510 msgid "Stream Announcing"
18511 msgstr "Akış Duyurusu"
18513 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18514 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18515 msgid "Save File"
18516 msgstr "Dosyayı Kaydet"
18518 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18519 msgid "Track Number"
18520 msgstr "Kayıt Numarası"
18522 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18523 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18524 msgid "Duration"
18525 msgstr "Süre"
18527 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18528 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18529 msgid "URI"
18530 msgstr "İnternet Adresi"
18532 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18533 msgid "File Size"
18534 msgstr "Dosya Boyutu"
18536 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Expand All"
18539 msgstr "Genişlet"
18541 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Collapse All"
18544 msgstr "Daralt"
18546 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18547 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18548 msgid "Media Information"
18549 msgstr "Ortam Bilgileri"
18551 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18552 msgid "Location"
18553 msgstr "Konum"
18555 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18556 msgid "Save Metadata"
18557 msgstr "Üstveriler Kaydedilsin"
18559 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18560 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18561 msgid "General"
18562 msgstr "Genel"
18564 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18565 msgid "Codec Details"
18566 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
18568 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18569 msgid "Read at media"
18570 msgstr "Ortamdan okunsun"
18572 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18573 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18574 msgid "Input bitrate"
18575 msgstr "Giriş bit hızı"
18577 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18578 msgid "Demuxed"
18579 msgstr "Teklenmiş"
18581 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18582 msgid "Stream bitrate"
18583 msgstr "Akış bit hızı"
18585 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18586 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18587 msgid "Decoded blocks"
18588 msgstr "Çözülen bloklar"
18590 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18591 msgid "Displayed frames"
18592 msgstr "Görüntülenen kare"
18594 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18595 msgid "Lost frames"
18596 msgstr "Kayıp kareler"
18598 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18599 msgid "Streaming"
18600 msgstr "Akıtılıyor"
18602 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18603 msgid "Sent packets"
18604 msgstr "Gönderilen paketler"
18606 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18607 msgid "Sent bytes"
18608 msgstr "Gönderilen bayt"
18610 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18611 msgid "Send rate"
18612 msgstr "Gönderim hızı"
18614 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18615 msgid "Played buffers"
18616 msgstr "Oynatılan ara bellekler"
18618 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18619 msgid "Lost buffers"
18620 msgstr "Kayıp ara bellekler"
18622 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18623 msgid "Error while saving meta"
18624 msgstr "Üstveri kaydedilirken hata"
18626 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18627 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18628 msgstr "VLC üstveriyi kaydedemedi."
18630 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18631 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Renderer discovery off"
18634 msgstr "Hizmet algılama"
18636 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18637 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Enable renderer discovery"
18640 msgstr "Yankı kullanılsın"
18642 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18643 #, fuzzy
18644 msgid "No renderer"
18645 msgstr "Metin Oluşturucu"
18647 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Renderer discovery on"
18650 msgstr "Hizmet algılama"
18652 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Disable renderer discovery"
18655 msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın"
18657 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18659 msgid "Continue playback?"
18660 msgstr "Oynatmaya devam edin"
18662 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18663 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18664 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18665 msgid "Continue"
18666 msgstr "Devam"
18668 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Always continue media playback"
18671 msgstr "Oynatmaya devam edin"
18673 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18674 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18675 msgid "Restart playback"
18676 msgstr "Yeniden oynatmaya başla"
18678 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18679 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18680 msgstr "\"%@\" %@ zamanında oynatılmaya devam edecek"
18682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18683 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18684 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18685 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18686 msgid "Interface Settings"
18687 msgstr "Arayüz Ayarları"
18689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18690 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18691 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18692 msgid "Audio Settings"
18693 msgstr "Ses Ayarları"
18695 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18696 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18697 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18698 msgid "Video Settings"
18699 msgstr "Görüntü Ayarları"
18701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18702 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18703 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18704 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18705 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
18707 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18708 msgid "Input & Codec Settings"
18709 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
18711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18712 msgid "General Audio"
18713 msgstr "Genel Ses"
18715 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18716 msgid "Preferred Audio language"
18717 msgstr "Yeğlenen Ses Dili"
18719 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18720 msgid "Enable Last.fm submissions"
18721 msgstr "Last.fm abonelikleri kullanılsın"
18723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18724 msgid "Visualization"
18725 msgstr "Görselleştirme"
18727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18728 msgid "Keep audio level between sessions"
18729 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyi hatırlansın"
18731 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18732 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18733 msgid "Always reset audio start level to:"
18734 msgstr "Ses başlangıç düzeyi her zaman şuna ayarlansın:"
18736 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18737 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18738 msgid "Change"
18739 msgstr "Değiştirin"
18741 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18742 msgid "Change Hotkey"
18743 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştirin"
18745 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18746 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18747 msgstr "İlgili kısayol tuşunun değiştirileceği bir eylem seçin:"
18749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18750 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18751 msgid "Action"
18752 msgstr "Eylem"
18754 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18755 msgid "Shortcut"
18756 msgstr "Kısayol"
18758 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18759 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18760 msgid "Record directory or filename"
18761 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
18763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18764 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18765 msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
18767 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18768 msgid "Repair AVI Files"
18769 msgstr "AVI Dosyaları Onarılsın"
18771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18772 msgid "Default Caching Level"
18773 msgstr "Varsayılan Ön Bellekleme Düzeyi"
18775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18776 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18777 msgid "Caching"
18778 msgstr "Ön bellekleme"
18780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18781 msgid ""
18782 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18783 "access module."
18784 msgstr ""
18785 "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri vermek için tüm ayarlar "
18786 "bölümüne bakın."
18788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18789 msgid "Codecs / Muxers"
18790 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ve Çoklayıcılar"
18792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18793 msgid "Post-Processing Quality"
18794 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
18796 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18797 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18798 msgstr "Ağ iletişimi kurallarının varsayılan uygulama ayarlarını düzenleyin"
18800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18801 msgid "Open network streams using the following protocols"
18802 msgstr "Ağ akışları şu iletişim kuralları ile açılabilir"
18804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18805 msgid "Note that these are system-wide settings."
18806 msgstr "Bu ayarların tüm sistemde geçerli olduğunu unutmayın."
18808 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18809 #, fuzzy
18810 msgid "General settings"
18811 msgstr "Genel ses ayarları"
18813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18814 msgid "Interface style"
18815 msgstr "Arayüz stili"
18817 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18818 msgid "Dark"
18819 msgstr "Koyu"
18821 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18822 msgid "Bright"
18823 msgstr "Açık"
18825 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18826 msgid "Continue playback"
18827 msgstr "Oynatmaya devam edin"
18829 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Playback behaviour"
18832 msgstr "Oynatma hatası"
18834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18837 msgstr "Growl uyarıları kullanılsın (oynatma listesindeki öge değiştiğinde) "
18839 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18840 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18841 msgid "Privacy / Network Interaction"
18842 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
18844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18845 msgid "Automatically check for updates"
18846 msgstr "Güncellemeler otomatik olarak denetlensin"
18848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18849 #, fuzzy
18850 msgid "HTTP web interface"
18851 msgstr "Qt Arayüzü"
18853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Enable HTTP web interface"
18856 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
18858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18859 msgid "Default Encoding"
18860 msgstr "Varsayılan Kodlama"
18862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18863 msgid "Display Settings"
18864 msgstr "Görüntü Ayarları"
18866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18868 msgid "Font color"
18869 msgstr "Yazı rengi"
18871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18872 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18873 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18874 msgid "Font"
18875 msgstr "Yazı türü"
18877 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18878 msgid "Subtitle languages"
18879 msgstr "Altyazı dilleri"
18881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18882 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18883 msgid "Preferred subtitle language"
18884 msgstr "Yeğlenen altyazı dili"
18886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18887 msgid "Enable OSD"
18888 msgstr "EÜG kullanılsın"
18890 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18891 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18892 msgid "Force bold"
18893 msgstr "Koyu dayatılsın"
18895 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18896 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18897 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18898 msgid "Outline color"
18899 msgstr "Çerçeve rengi"
18901 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18902 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18904 msgid "Outline thickness"
18905 msgstr "Çerçeve kalınlığı"
18907 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18908 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18909 msgid "Display"
18910 msgstr "Görünüm"
18912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18913 msgid "Show video within the main window"
18914 msgstr "Görüntü ana pencerede görüntülensin"
18916 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Fullscreen settings"
18919 msgstr "Tam Ekran"
18921 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Start in fullscreen"
18924 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü tam ekran kipinde başlatılır."
18926 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18927 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18928 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
18930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18932 msgid "Video snapshots"
18933 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
18935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18936 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18937 msgid "Folder"
18938 msgstr "Klasör"
18940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18941 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18942 msgid "Format"
18943 msgstr "Biçim"
18945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18946 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18947 msgid "Prefix"
18948 msgstr "Önek"
18950 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18952 msgid "Sequential numbering"
18953 msgstr "Ardışık numaralama"
18955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18956 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18957 msgid "Reset All"
18958 msgstr "Tümünü Sıfırla"
18960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18961 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18962 msgid "Preferences"
18963 msgstr "Ayarlar"
18965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18966 msgid ""
18967 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18968 msgstr ""
18970 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18971 msgid "Last check on: %@"
18972 msgstr "Son denetleme: %@"
18974 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18975 msgid "No check was performed yet."
18976 msgstr "Henüz hiç denetlenmemiş."
18978 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18979 msgid "Lowest Latency"
18980 msgstr "En Düşük Gecikme"
18982 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18983 msgid "Low Latency"
18984 msgstr "Düşük Gecikme"
18986 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18987 msgid "Higher Latency"
18988 msgstr "Daha Yüksek Gecikme"
18990 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18991 msgid "Highest Latency"
18992 msgstr "En Yüksek Gecikme"
18994 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18995 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18996 msgid "Reset Preferences"
18997 msgstr "Ayarları Sıfırla"
18999 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
19000 msgid ""
19001 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
19002 "\n"
19003 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
19004 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
19005 "stop immediately.\n"
19006 "\n"
19007 "The Media Library will not be affected.\n"
19008 "\n"
19009 "Are you sure you want to continue?"
19010 msgstr ""
19011 "Bu işlem VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlar.\n"
19012 "\n"
19013 "İşlem sırasında, VLC yeniden başlatılır ve geçerli oynatma listesi "
19014 "silinerek, yürürlükteki oynatma, akış ve kod dönüştürme işlemleri "
19015 "durdurulur.\n"
19016 "\n"
19017 "Ortam Kitaplığı bu işlemden etkilenmez.\n"
19018 "\n"
19019 "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
19021 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
19022 msgid ""
19023 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
19024 msgstr "Doğal tam ekran kipi etkinleştirildiğinden, bu ayar değiştirilemez."
19026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
19027 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
19028 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
19030 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
19031 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
19032 msgid "Choose"
19033 msgstr "Seçin"
19035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
19036 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
19037 msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin."
19039 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
19040 msgid ""
19041 "Press new keys for\n"
19042 "\"%@\""
19043 msgstr ""
19044 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
19045 "\"%@\""
19047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
19048 msgid "Invalid combination"
19049 msgstr "Kombinasyon geçersiz"
19051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
19052 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
19053 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol olarak atanamaz."
19055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
19056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
19057 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
19058 msgstr "Bu kombinasyon \"%@\" tarafından kullanılıyor."
19060 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Toggle Play/Pause"
19063 msgstr "Duraklatma/Oynatma"
19065 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Toggle random order playback"
19068 msgstr "Oynatma listesini rastgele oynatmayı açar/kapatır"
19070 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Show Main Window"
19073 msgstr "Ana Pencere..."
19075 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
19076 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Path/URL Action"
19079 msgstr "Açıklama İnternet adresi"
19081 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Nothing playing"
19084 msgstr "Şimdi oynatılan"
19086 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Select File In Finder"
19089 msgstr "Klasör Seçin"
19091 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Copy URL to clipboard"
19094 msgstr "Panodaki Bağ&lantı Adresini Aç"
19096 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
19097 msgid "Not Set"
19098 msgstr "Ayarlanmamış"
19100 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
19101 msgid "sec."
19102 msgstr "sn."
19104 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
19105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
19106 msgid "Audio/Video"
19107 msgstr "Ses/Görüntü"
19109 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
19110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
19111 msgid "Audio track synchronization:"
19112 msgstr "Ses kaydı eşlemesi:"
19114 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
19115 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
19116 msgid "s"
19117 msgstr "s "
19119 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
19120 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19121 msgstr "Değer pozitif ise, ses görüntüden önce gelmektedir"
19123 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
19124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
19125 msgid "Subtitles/Video"
19126 msgstr "Altyazı/Görüntü"
19128 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
19129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
19130 msgid "Subtitle track synchronization:"
19131 msgstr "Altyazı kaydı eşlemesi:"
19133 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
19134 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19135 msgstr "Değer pozitif ise, altyazı görüntüden önce gelmektedir"
19137 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
19138 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
19139 msgid "Subtitle speed:"
19140 msgstr "Altyazı hızı:"
19142 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
19143 msgid "fps"
19144 msgstr "kare/sn"
19146 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
19147 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
19148 msgid "Subtitle duration factor:"
19149 msgstr "Altyazı süresi çarpanı:"
19151 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
19152 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
19153 msgid ""
19154 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19155 "Set 0 to disable."
19156 msgstr ""
19157 "Altyazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
19158 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
19160 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
19161 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
19162 msgid ""
19163 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19164 "Set 0 to disable."
19165 msgstr ""
19166 "Altyazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
19167 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
19169 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
19170 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
19171 msgid ""
19172 "Recalculate subtitle duration according\n"
19173 "to their content and this value.\n"
19174 "Set 0 to disable."
19175 msgstr ""
19176 "Altyazı süresi, yazı içeriği ve\n"
19177 "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
19178 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
19180 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
19181 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
19182 msgid "Video Effects"
19183 msgstr "Görüntü Etkileri"
19185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
19186 msgid "Basic"
19187 msgstr "Basit"
19189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
19190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
19191 msgid "Geometry"
19192 msgstr "Geometri"
19194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
19195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19196 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
19197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
19198 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
19199 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19200 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
19201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19202 msgid "Color"
19203 msgstr "Renk"
19205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
19206 msgid "Image Adjust"
19207 msgstr "Görsel Ayarları"
19209 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
19210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
19211 msgid "Brightness Threshold"
19212 msgstr "Parlaklık Eşiği"
19214 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
19215 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
19216 msgid "Sharpen"
19217 msgstr "Keskinleştirme"
19219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
19220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
19221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
19222 msgid "Sigma"
19223 msgstr "Sigma"
19225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
19226 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19227 msgid "Banding removal"
19228 msgstr "Bant kaldırıcı"
19230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
19231 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
19232 msgid "Radius"
19233 msgstr "Çap"
19235 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
19236 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
19237 msgid "Film Grain"
19238 msgstr "Film Cızırtısı"
19240 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
19241 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
19242 msgid "Variance"
19243 msgstr "Değişim"
19245 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
19246 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
19247 msgid "Synchronize top and bottom"
19248 msgstr "Üst ve alt eşlensin"
19250 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
19251 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
19252 msgid "Synchronize left and right"
19253 msgstr "Sol ve sağ eşlensin"
19255 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
19256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19257 msgid "Transform"
19258 msgstr "Dönüşüm"
19260 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
19261 #: modules/video_filter/transform.c:52
19262 msgid "Rotate by 90 degrees"
19263 msgstr "90 derece dönsün"
19265 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19266 #: modules/video_filter/transform.c:53
19267 msgid "Rotate by 180 degrees"
19268 msgstr "180 derece dönsün"
19270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19271 #: modules/video_filter/transform.c:53
19272 msgid "Rotate by 270 degrees"
19273 msgstr "270 derece dönsün"
19275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19276 #: modules/video_filter/transform.c:54
19277 msgid "Flip horizontally"
19278 msgstr "Yatay çevrilsin"
19280 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19281 #: modules/video_filter/transform.c:54
19282 msgid "Flip vertically"
19283 msgstr "Dikey çevrilsin"
19285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19286 msgid "Magnification/Zoom"
19287 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
19289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19290 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19291 msgid "Puzzle game"
19292 msgstr "Yap-Boz oyunu"
19294 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19296 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19297 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19298 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19299 msgid "Rows"
19300 msgstr "Satırlar"
19302 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19304 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19305 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19307 msgid "Columns"
19308 msgstr "Sütunlar"
19310 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19311 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19312 msgid "Clone"
19313 msgstr "Klonlama"
19315 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19316 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19317 msgid "Number of clones"
19318 msgstr "Klon sayısı"
19320 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19321 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19322 msgid "Wall"
19323 msgstr "Duvar"
19325 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19326 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19327 msgid "Color threshold"
19328 msgstr "Renk eşiği"
19330 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19331 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19332 msgid "Similarity"
19333 msgstr "Benzerlik"
19335 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19336 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19337 msgid "Intensity"
19338 msgstr "Yoğunluk"
19340 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19341 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19342 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19343 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19344 msgid "Gradient"
19345 msgstr "Değişim"
19347 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19348 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19349 msgid "Edge"
19350 msgstr "Kenar"
19352 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19353 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19354 msgid "Hough"
19355 msgstr "Hough"
19357 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19358 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19359 msgid "Cartoon"
19360 msgstr "Çizgisel"
19362 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19363 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19364 msgid "Color extraction"
19365 msgstr "Renk ayıklama"
19367 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19368 msgid "Invert colors"
19369 msgstr "Renkler ters çevrilsin"
19371 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19372 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19373 msgid "Posterize"
19374 msgstr "Posterleştirilsin"
19376 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19377 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19378 msgid "Posterize level"
19379 msgstr "Posterleştirme düzeyi"
19381 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19382 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19383 msgid "Motion blur"
19384 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
19386 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19387 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19388 msgid "Factor"
19389 msgstr "Çarpan"
19391 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19392 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19393 msgid "Motion Detect"
19394 msgstr "Hareket Algılama"
19396 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19397 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19398 msgid "Water effect"
19399 msgstr "Su etkisi"
19401 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19404 msgid "Psychedelic"
19405 msgstr "Psikedelik"
19407 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19408 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19409 msgid "Anaglyph"
19410 msgstr "Anaglif"
19412 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19413 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19414 msgid "Add text"
19415 msgstr "Metin eklensin"
19417 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19418 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19419 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19420 msgid "Text"
19421 msgstr "Metin"
19423 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19424 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19425 msgid "Add logo"
19426 msgstr "Logo eklensin"
19428 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19430 msgid "Logo"
19431 msgstr "Logo"
19433 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19434 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19435 msgid "Transparency"
19436 msgstr "Saydamlık"
19438 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19439 msgid "Organize profiles..."
19440 msgstr "Profilleri düzenle..."
19442 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19443 msgid "B"
19444 msgstr "B"
19446 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19447 msgid "KB"
19448 msgstr "KB"
19450 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19451 msgid "MB"
19452 msgstr "MB"
19454 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19455 msgid "GB"
19456 msgstr "GB"
19458 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19459 msgid "TB"
19460 msgstr "TB"
19462 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19463 msgid "Show Basic"
19464 msgstr "Basit Görünüm"
19466 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19467 msgid "Select a directory"
19468 msgstr "Bir klasör seçin"
19470 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19471 msgid "Select a file"
19472 msgstr "Bir dosya seçin"
19474 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19475 msgid "Select"
19476 msgstr "Seçin"
19478 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19479 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19480 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
19482 #: modules/gui/ncurses.c:71
19483 msgid "Filebrowser starting point"
19484 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
19486 #: modules/gui/ncurses.c:73
19487 msgid ""
19488 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19489 "show you initially."
19490 msgstr ""
19491 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında görüntülenecek varsayılan "
19492 "klasörün seçilmesini sağlar."
19494 #: modules/gui/ncurses.c:78
19495 msgid "Ncurses interface"
19496 msgstr "Ncurses arayüzü"
19498 #: modules/gui/ncurses.c:771
19499 #, c-format
19500 msgid "  [%s]"
19501 msgstr "  [%s]"
19503 #: modules/gui/ncurses.c:775
19504 #, c-format
19505 msgid "      %s: %s"
19506 msgstr "      %s: %s"
19508 #: modules/gui/ncurses.c:868
19509 msgid "[Display]"
19510 msgstr "[Display]"
19512 #: modules/gui/ncurses.c:870
19513 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19514 msgstr " h,H                    Yardım Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19516 #: modules/gui/ncurses.c:871
19517 msgid " i                      Show/Hide info box"
19518 msgstr " i                      Bilgi Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19520 #: modules/gui/ncurses.c:872
19521 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19522 msgstr " M                      Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
19524 #: modules/gui/ncurses.c:873
19525 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19526 msgstr " L                      İletiler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19528 #: modules/gui/ncurses.c:874
19529 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19530 msgstr " P                      Oynatma listesi kutusunu Görüntüler/Gizler"
19532 #: modules/gui/ncurses.c:875
19533 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19534 msgstr " B                      Dosya tarayıcıyı Görüntüler/Gizler"
19536 #: modules/gui/ncurses.c:876
19537 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19538 msgstr " x                      Nesneler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19540 #: modules/gui/ncurses.c:877
19541 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19542 msgstr " S                      İstatistikler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19544 #: modules/gui/ncurses.c:878
19545 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19546 msgstr " Esc                    Kayıt Ekleme/Aramayı Kapatır"
19548 #: modules/gui/ncurses.c:879
19549 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19550 msgstr " Ctrl-l                 Ekranı yeniler"
19552 #: modules/gui/ncurses.c:883
19553 msgid "[Global]"
19554 msgstr "[Genel]"
19556 #: modules/gui/ncurses.c:885
19557 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19558 msgstr " q, Q, Esc              Çıkış"
19560 #: modules/gui/ncurses.c:886
19561 msgid " s                      Stop"
19562 msgstr " s                      Durdurur"
19564 #: modules/gui/ncurses.c:887
19565 msgid " <space>                Pause/Play"
19566 msgstr " <space>                Duraklatır/Oynatır"
19568 #: modules/gui/ncurses.c:888
19569 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19570 msgstr " f                      Tam Ekranı Açar/Kapatır"
19572 #: modules/gui/ncurses.c:889
19573 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19574 msgstr " c                      Ses kayıtları arasında dolaş"
19576 #: modules/gui/ncurses.c:890
19577 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19578 msgstr " v                      Altyazı kayıtları arasında dolaş"
19580 #: modules/gui/ncurses.c:891
19581 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19582 msgstr " b                      Görüntü kayıtları arasında dolaş"
19584 #: modules/gui/ncurses.c:892
19585 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19586 msgstr " n, p                   Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
19588 #: modules/gui/ncurses.c:893
19589 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19590 msgstr " [, ]                   Sonraki/Önceki başlık"
19592 #: modules/gui/ncurses.c:894
19593 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19594 msgstr " <, >                   Sonraki/Önceki bölüm"
19596 #. xgettext: You can use ← and → characters
19597 #: modules/gui/ncurses.c:896
19598 #, c-format
19599 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19600 msgstr " <left>,<right>         Tarama -/+ 1%%"
19602 #: modules/gui/ncurses.c:897
19603 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19604 msgstr " a, z                   Ses Açar/Kısar"
19606 #: modules/gui/ncurses.c:898
19607 msgid " m                      Mute"
19608 msgstr " m                      Sesi Kapatır"
19610 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19611 #: modules/gui/ncurses.c:900
19612 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19613 msgstr " <up>,<down>            Kutuda satır satır dolaşır"
19615 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19616 #: modules/gui/ncurses.c:902
19617 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19618 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Kutuda sayfa sayfa dolaşır"
19620 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19621 #: modules/gui/ncurses.c:904
19622 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19623 msgstr " <start>,<end>          Kutunun başına/sonuna gider"
19625 #: modules/gui/ncurses.c:908
19626 msgid "[Playlist]"
19627 msgstr "[Oynatma Listesi]"
19629 #: modules/gui/ncurses.c:910
19630 msgid " r                      Toggle Random playing"
19631 msgstr " r                      Rastgele oynatmayı Açar/Kapatır"
19633 #: modules/gui/ncurses.c:911
19634 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19635 msgstr " l                      Oynatma Listesi Çevrimini Açar/Kapatır"
19637 #: modules/gui/ncurses.c:912
19638 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19639 msgstr " R                      Yinelenecek Öğeyi Seçer/Bırakır"
19641 #: modules/gui/ncurses.c:913
19642 msgid " o                      Order Playlist by title"
19643 msgstr " o                      Oynatma Listesini Parça Adına Göre Sıralar"
19645 #: modules/gui/ncurses.c:914
19646 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19647 msgstr ""
19648 " O                      Oynatma Listesini Parça Adına Göre Tersten Sıralar"
19650 #: modules/gui/ncurses.c:915
19651 msgid " g                      Go to the current playing item"
19652 msgstr " g                      Şu Anda Oynatılan Ögeye Gider"
19654 #: modules/gui/ncurses.c:916
19655 msgid " /                      Look for an item"
19656 msgstr " /                      Bir Öge Arar"
19658 #: modules/gui/ncurses.c:917
19659 msgid " ;                      Look for the next item"
19660 msgstr " ;                      Sonraki ögeye bakar"
19662 #: modules/gui/ncurses.c:918
19663 msgid " A                      Add an entry"
19664 msgstr " A                      Bir kayıt ekler"
19666 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19667 #: modules/gui/ncurses.c:920
19668 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19669 msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı siler"
19671 #: modules/gui/ncurses.c:921
19672 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19673 msgstr " e                      Çıkartır (durdurulmuş ise)"
19675 #: modules/gui/ncurses.c:925
19676 msgid "[Filebrowser]"
19677 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
19679 #: modules/gui/ncurses.c:927
19680 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19681 msgstr " <enter>                Seçili dosyayı oynatma listesine ekler"
19683 #: modules/gui/ncurses.c:928
19684 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19685 msgstr " <space>                Seçili klasörü oynatma listesine ekler"
19687 #: modules/gui/ncurses.c:929
19688 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19689 msgstr " .                      Gizli Dosyaları Görüntüler/Gizler"
19691 #: modules/gui/ncurses.c:933
19692 msgid "[Player]"
19693 msgstr "[Oynatıcı]"
19695 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19696 #: modules/gui/ncurses.c:936
19697 #, c-format
19698 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19699 msgstr " <up>,<down>            Tarama +/-5%%"
19701 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19702 #, fuzzy
19703 msgid "[Repeat]"
19704 msgstr "[Yineleme]"
19706 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19707 #, fuzzy
19708 msgid "[Random]"
19709 msgstr "[Rastgele]"
19711 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19712 msgid "[Loop]"
19713 msgstr "[Çevrim]"
19715 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19716 #, c-format
19717 msgid " Source   : %s"
19718 msgstr " Kaynak  : %s"
19720 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19721 #, c-format
19722 msgid " Position : %s/%s"
19723 msgstr " Konum : %s/%s"
19725 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19726 msgid " Volume   : Mute"
19727 msgstr " Ses   : Kapat"
19729 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19730 #, c-format
19731 msgid " Volume   : %3ld%%"
19732 msgstr " Ses   : %3ld%%"
19734 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19735 msgid " Volume   : ----"
19736 msgstr " Ses   : ----"
19738 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19739 #, c-format
19740 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19741 msgstr " Başlık    : %<PRId64>/%d"
19743 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19744 #, c-format
19745 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19746 msgstr "Bölüm  : %<PRId64>/%d"
19748 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19749 #, fuzzy
19750 msgid " Source: <no current item>"
19751 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok>"
19753 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19754 msgid " [ h for help ]"
19755 msgstr " [ yardım için h ]"
19757 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19758 #, c-format
19759 msgid "Open: %s"
19760 msgstr "Aç: %s"
19762 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19763 #, c-format
19764 msgid "Find: %s"
19765 msgstr "Bulun: %s"
19767 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19768 msgid "Shift+L"
19769 msgstr "Shift+L"
19771 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19772 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19773 msgstr "Biri, Tümü ya da Yinelenmesin çevrim kipleri arasında geçiş yapar"
19775 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19776 msgid "Previous Chapter/Title"
19777 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
19779 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19780 msgid "Next Chapter/Title"
19781 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
19783 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19784 msgid "Teletext Activation"
19785 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
19787 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Toggle Transparency"
19790 msgstr "Saydamlık Değiştirme"
19792 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19793 msgid ""
19794 "Play\n"
19795 "If the playlist is empty, open a medium"
19796 msgstr ""
19797 "Oynatmayı başlatır\n"
19798 "Oynatma listesi boş ise, ortam açma penceresi görüntülenir."
19800 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19801 msgid "Previous / Backward"
19802 msgstr "Önceki/Geriye"
19804 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19805 msgid "Next / Forward"
19806 msgstr "Sonraki/İleriye"
19808 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19809 msgid "De-Fullscreen"
19810 msgstr "Tam Ekrandan Çıkış"
19812 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19813 msgid "Extended panel"
19814 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
19816 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19817 msgid "Frame By Frame"
19818 msgstr "Kare Kare"
19820 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19821 msgid "Trickplay Reverse"
19822 msgstr "Tersten Oynatma"
19824 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19825 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19826 msgid "Step backward"
19827 msgstr "Geri gelir"
19829 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19830 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19831 msgid "Step forward"
19832 msgstr "İleri gider"
19834 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19835 msgid "Loop / Repeat"
19836 msgstr "Çevrim / Yineleme"
19838 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19839 msgid "Open subtitles"
19840 msgstr "Altyazıları aç"
19842 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19843 msgid "Dock fullscreen controller"
19844 msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle"
19846 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19847 msgid "Stop playback"
19848 msgstr "Oynatmayı durdur"
19850 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19851 msgid "Open a medium"
19852 msgstr "Bir ortam aç"
19854 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19855 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19856 msgstr ""
19857 "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
19858 "edilir"
19860 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19861 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19862 msgstr ""
19863 "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya devam "
19864 "edilir"
19866 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19867 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19868 msgstr "Görüntüyü tam ekrana büyütür"
19870 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19871 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19872 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkarır"
19874 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19875 msgid "Show extended settings"
19876 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
19878 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19879 msgid "Toggle playlist"
19880 msgstr "Oynatma listesini açar ya da kapatır"
19882 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19883 msgid "Take a snapshot"
19884 msgstr "Fotoğraf çeker"
19886 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19887 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19888 msgstr "A noktasından B noktasına olan bölüm sürekli oynatılır."
19890 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19891 msgid "Frame by frame"
19892 msgstr "Kare kare"
19894 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19895 msgid "Reverse"
19896 msgstr "Tersten"
19898 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19899 msgid "Change the loop and repeat modes"
19900 msgstr "Çevrim ve yineleme kiplerini değiştirin"
19902 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19903 msgid "Previous media in the playlist"
19904 msgstr "Listede bir önceki ortam"
19906 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19907 msgid "Next media in the playlist"
19908 msgstr "Listede bir sonraki ortam"
19910 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19911 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19912 msgid "Open subtitle file"
19913 msgstr "Altyazı dosyasını açar"
19915 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19916 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19917 msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır "
19919 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19920 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19921 msgid "Unmute"
19922 msgstr "Sesi Açar"
19924 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19925 msgctxt "Tooltip|Mute"
19926 msgid "Mute"
19927 msgstr "Sesi Kapatır"
19929 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19930 msgid "Pause the playback"
19931 msgstr "Oynatmayı duraklatır"
19933 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19934 msgid ""
19935 "Loop from point A to point B continuously\n"
19936 "Click to set point A"
19937 msgstr ""
19938 "A noktasından B noktasına olan bölümün oynatımı.\n"
19939 "A noktası için tıklayın"
19941 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19942 msgid "Click to set point B"
19943 msgstr "B noktası için tıklayın"
19945 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19946 msgid "Stop the A to B loop"
19947 msgstr "A-B çevrimini durdurur"
19949 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19950 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19951 msgid "Aspect Ratio"
19952 msgstr "En Boy Oranı"
19954 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19955 msgid "No EPG Data Available"
19956 msgstr "Kullanılabilecek bir EPG Verisi Yok"
19958 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19959 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Image Files"
19962 msgstr "Görsel Duvarı"
19964 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19965 msgid "Logo filenames"
19966 msgstr "Logo dosya adları"
19968 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19969 #: modules/video_filter/erase.c:55
19970 msgid "Image mask"
19971 msgstr "Maskeleme görseli"
19973 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19974 msgid ""
19975 "No v4l2 instance found.\n"
19976 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19977 "\n"
19978 "Controls will automatically appear here."
19979 msgstr ""
19980 "v4l2 kopyası bulunamadı.\n"
19981 "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n"
19982 "\n"
19983 "Denetimler burada otomatik olarak görüntülenir."
19985 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19986 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19987 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19988 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19989 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19990 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19991 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19992 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19993 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19994 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19995 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19996 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19998 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19999 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
20000 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
20001 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
20002 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
20003 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
20004 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
20005 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
20006 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
20007 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
20008 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
20009 msgid "dB"
20010 msgstr "dB"
20012 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
20013 msgid "170 Hz"
20014 msgstr "170 Hz"
20016 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
20017 msgid "310 Hz"
20018 msgstr "310 Hz"
20020 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
20021 msgid "600 Hz"
20022 msgstr "600 Hz"
20024 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
20025 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
20026 msgid "1 KHz"
20027 msgstr "1 KHz"
20029 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
20030 msgid "3 KHz"
20031 msgstr "3 KHz"
20033 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
20034 msgid "6 KHz"
20035 msgstr "6 KHz"
20037 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
20038 msgid "12 KHz"
20039 msgstr "12 KHz"
20041 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
20042 msgid "14 KHz"
20043 msgstr "14 KHz"
20045 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
20046 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
20047 msgid "16 KHz"
20048 msgstr "16 KHz"
20050 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
20051 msgid "31 Hz"
20052 msgstr "31 Hz"
20054 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
20055 msgid "63 Hz"
20056 msgstr "63 Hz"
20058 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
20059 msgid "125 Hz"
20060 msgstr "125 Hz"
20062 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
20063 msgid "250 Hz"
20064 msgstr "250 Hz"
20066 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
20067 msgid "500 Hz"
20068 msgstr "500 Hz"
20070 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
20071 msgid "2 KHz"
20072 msgstr "2 KHz"
20074 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
20075 msgid "4 KHz"
20076 msgstr "4 KHz"
20078 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
20079 msgid "8 KHz"
20080 msgstr "8 KHz"
20082 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
20083 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
20084 msgid "ms"
20085 msgstr "ms"
20087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
20088 msgid ""
20089 "Knee\n"
20090 "radius"
20091 msgstr ""
20092 "Dirsek\n"
20093 "çapı"
20095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
20096 msgid ""
20097 "Makeup\n"
20098 "gain"
20099 msgstr ""
20100 "Düzeltme\n"
20101 "kazancı"
20103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
20104 #, fuzzy
20105 msgid "Adjust pitch"
20106 msgstr "VLC önceliği"
20108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
20109 msgid "(Hastened)"
20110 msgstr "(Hızlandırılmış)"
20112 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
20113 msgid "(Delayed)"
20114 msgstr "(Gecikmiş)"
20116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
20117 msgid "Force update of this dialog's values"
20118 msgstr "Bu pencerenin değerleri güncellensin"
20120 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
20121 msgid "&Fingerprint"
20122 msgstr "&Parmak izi"
20124 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
20125 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20126 msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üstveri bulunsun"
20128 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
20129 msgid "Comments"
20130 msgstr "Yorumlar"
20132 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
20133 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20134 msgstr "Ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler burada görüntülenir.\n"
20136 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
20137 msgid ""
20138 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20139 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20140 msgstr ""
20141 "Ortam ya da akışın nelerden oluştuğunu açıklayan bilgiler.\n"
20142 "Çoklayıcı, ses ve görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile altyazılar görüntülenir."
20144 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
20145 msgid "Current media / stream statistics"
20146 msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri"
20148 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
20149 msgid "Input/Read"
20150 msgstr "Giriş/Okuma"
20152 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
20153 msgid "Output/Written/Sent"
20154 msgstr "Çıkış/Yazılan/Gönderilen"
20156 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
20157 msgid "Media data size"
20158 msgstr "Ortam veri boyutu"
20160 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
20161 msgid "Demuxed data size"
20162 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
20164 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
20165 msgid "Content bitrate"
20166 msgstr "İçeriğin bit hızı"
20168 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
20169 msgid "Discarded (corrupted)"
20170 msgstr "Vazgeçilen (bozulan)"
20172 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
20173 msgid "Dropped (discontinued)"
20174 msgstr "Bırakılan (kesilen)"
20176 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
20177 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
20178 msgid "Decoded"
20179 msgstr "Çözülen"
20181 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20182 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
20183 msgid "blocks"
20184 msgstr "blok"
20186 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20187 msgid "Displayed"
20188 msgstr "Görüntülenen"
20190 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20191 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
20192 msgid "frames"
20193 msgstr "kare"
20195 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20196 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20197 msgid "Lost"
20198 msgstr "Kaybolan"
20200 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20201 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20202 msgid "Sent"
20203 msgstr "Gönderilen"
20205 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20206 msgid "packets"
20207 msgstr "paket"
20209 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20210 msgid "Upstream rate"
20211 msgstr "Gönderim hızı"
20213 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
20214 msgid "Played"
20215 msgstr "Oynatılan"
20217 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
20218 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20219 msgid "buffers"
20220 msgstr "ara bellekler"
20222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
20223 msgid "Last 60 seconds"
20224 msgstr "Son 60 saniye"
20226 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
20227 msgid "Overall"
20228 msgstr "Tamamı"
20230 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
20231 msgid ""
20232 "Current playback speed: %1\n"
20233 "Click to adjust"
20234 msgstr ""
20235 "Geçerli oynatma hızı: %1\n"
20236 "Ayarlamak için tıklayın"
20238 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
20239 msgid "Revert to normal play speed"
20240 msgstr "Normal oynatma hızına geri dönün"
20242 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
20243 msgid "Download cover art"
20244 msgstr "Kapak görselini indirin"
20246 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
20247 msgid "Add cover art from file"
20248 msgstr "Kapak görselini dosyadan yükleyin"
20250 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
20251 msgid "Choose Cover Art"
20252 msgstr "Kapak görselini seçin"
20254 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
20255 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20256 msgstr "Görsel Dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20258 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
20259 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
20260 msgid "Elapsed time"
20261 msgstr "Geçen süre"
20263 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
20264 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
20265 msgid "Total/Remaining time"
20266 msgstr "Toplam/Kalan süre"
20268 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
20269 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20270 msgstr "Tıklayarak toplam ya da kalan süreyi görüntüleyin"
20272 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
20273 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20274 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
20276 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20277 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20278 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna atlamak için çift tıklayın"
20280 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20281 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20282 msgstr "Bir aygıt ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
20284 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20285 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20286 msgstr "Bir aygıt ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
20288 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20289 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20290 msgid "Select one or multiple files"
20291 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
20293 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20294 msgid "File names:"
20295 msgstr "Dosya adları:"
20297 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20299 msgid "Filter:"
20300 msgstr "Süzgeç:"
20302 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20303 msgid "Eject the disc"
20304 msgstr "Diski çıkart"
20306 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
20307 msgid "Entry"
20308 msgstr "Kayıt"
20310 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
20311 msgid "Channels:"
20312 msgstr "Kanallar:"
20314 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
20315 msgid "Selected ports:"
20316 msgstr "Seçilmiş kapılar:"
20318 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
20319 msgid ".*"
20320 msgstr ".*"
20322 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
20323 msgid "Use VLC pace"
20324 msgstr "VLC hızı kullanılsın"
20326 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
20327 msgid "TV - digital"
20328 msgstr "TV - sayısal"
20330 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20331 msgid "Tuner card"
20332 msgstr "Alıcı kartı"
20334 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
20335 msgid "Delivery system"
20336 msgstr "Aktarım sistemi"
20338 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
20339 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20340 msgstr "Transponder çoklama frekansı"
20342 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
20343 msgid "Transponder symbol rate"
20344 msgstr "Transponder simge hızı"
20346 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
20347 msgid "Bandwidth"
20348 msgstr "Bant genişliği"
20350 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
20351 msgid "TV - analog"
20352 msgstr "TV - analog"
20354 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
20355 msgid "Device name"
20356 msgstr "Aygıt adı"
20358 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
20359 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20360 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
20362 #. xgettext: frames per second
20363 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
20364 msgid " f/s"
20365 msgstr " k/s"
20367 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
20368 msgid "Advanced Options"
20369 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20371 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20372 msgid "Double click to get media information"
20373 msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
20375 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20376 msgid "Change playlistview"
20377 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştirin"
20379 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20380 msgid "Search the playlist"
20381 msgstr "Oynatma listesinde arayın"
20383 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20384 msgid "My Computer"
20385 msgstr "Bilgisayarım"
20387 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20388 msgid "Devices"
20389 msgstr "Aygıtlar"
20391 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20392 msgid "Local Network"
20393 msgstr "Yerel Ağ"
20395 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20396 msgid "Internet"
20397 msgstr "İnternet"
20399 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20400 msgid "Remove this podcast subscription"
20401 msgstr "Bu podcast aboneliğinden ayrılın"
20403 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20404 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20405 msgstr "%1 aboneliğinden ayrılmak istiyor musunuz? "
20407 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20408 msgid "Cover"
20409 msgstr "Kapak"
20411 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20412 msgid "Create Directory"
20413 msgstr "Klasör Oluşturun"
20415 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20416 msgid "Create Folder"
20417 msgstr "Klasör Oluşturun"
20419 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20420 msgid "Enter name for new directory:"
20421 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20423 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20424 msgid "Enter name for new folder:"
20425 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20427 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20428 msgid "Rename Directory"
20429 msgstr "Klasörü Yeniden Adlandırın"
20431 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20432 msgid "Rename Folder"
20433 msgstr "Klasörü Yeniden Adlandırın"
20435 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20436 msgid "Enter a new name for the directory:"
20437 msgstr "Klasörün yeni adını yazın:"
20439 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20440 msgid "Enter a new name for the folder:"
20441 msgstr "Klasörün yeni adını yazın:"
20443 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20444 msgid "Sort by"
20445 msgstr "Sıralama"
20447 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20448 msgid "Ascending"
20449 msgstr "Artan"
20451 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20452 msgid "Descending"
20453 msgstr "Azalan"
20455 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20456 msgid "Display size"
20457 msgstr "Görüntü boyutu"
20459 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20460 msgid "Increase"
20461 msgstr "Arttırın"
20463 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20464 msgid "Decrease"
20465 msgstr "Azalt"
20467 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20468 msgid "Playlist View Mode"
20469 msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
20471 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20472 msgid ""
20473 "Playlist is currently empty.\n"
20474 "Drop a file here or select a media source from the left."
20475 msgstr ""
20476 "Şu anda oynatma listesi boş.\n"
20477 "Bir dosyayı sürükleyip buraya bırakın ya da soldan bir ortam kaynağı seçin."
20479 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20480 msgid "Icons"
20481 msgstr "Simgeler"
20483 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20484 msgid "Detailed List"
20485 msgstr "Ayrıntılı Liste"
20487 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20488 msgid "List"
20489 msgstr "Liste"
20491 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20492 msgid "PictureFlow"
20493 msgstr "GörselAkışı"
20495 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20496 msgid "Select File"
20497 msgstr "Dosya Seçin"
20499 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20500 #, fuzzy
20501 msgid ""
20502 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20503 "key to remove hotkeys."
20504 msgstr ""
20505 "Atanmış kısayol tuşunu değiştirmek için bir etkinlik seçin ya da çift "
20506 "tıklayın. Kısayol tuşlarını kaldırmak için delete tuşunu kullanın"
20508 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20509 msgid "in"
20510 msgstr "içinde"
20512 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20513 msgid "Any field"
20514 msgstr "Herhangi bir alan"
20516 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20517 msgid "Actions"
20518 msgstr "Eylemler"
20520 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20521 msgid "Hotkey"
20522 msgstr "Kısayol Tuşu"
20524 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20525 msgid "Application level hotkey"
20526 msgstr "Uygulama düzeyinde kısayol tuşu"
20528 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20529 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20530 msgid "Global"
20531 msgstr "Genel"
20533 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20534 msgid "Desktop level hotkey"
20535 msgstr "Masaüstü düzeyinde kısayol tuşu"
20537 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20538 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20539 msgid ""
20540 "Double click to change.\n"
20541 "Delete key to remove."
20542 msgstr ""
20543 "Değiştirmek için çift tıklayın.\n"
20544 "Silmek için delete tuşuna basın."
20546 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20547 msgid "Hotkey change"
20548 msgstr "Kısayolu değiştirin"
20550 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20551 msgid "Press the new key or combination for "
20552 msgstr "Şu eylem için yeni kısayol tuşlarına basın"
20554 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20555 msgid "Assign"
20556 msgstr "Ata"
20558 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20559 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20560 msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
20562 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20563 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20564 msgstr "Dikkat: <b>%1</b> zaten bir uygulama menüsü kısayolu"
20566 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20567 msgid "Key or combination: "
20568 msgstr "Tuş ya da kombinasyon:"
20570 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20571 msgid "Key: "
20572 msgstr "Tuş: "
20574 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20575 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20576 msgid "Input & Codecs Settings"
20577 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
20579 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20580 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20581 msgid "Configure Hotkeys"
20582 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
20584 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20585 msgid "Device:"
20586 msgstr "Aygıt:"
20588 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20589 msgid ""
20590 "If this property is blank, different values\n"
20591 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20592 "You can define a unique one or configure them \n"
20593 "individually in the advanced preferences."
20594 msgstr ""
20595 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
20596 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
20597 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
20598 "ya da var olan değerleri yeniden ayarlayabilirsiniz."
20600 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20601 msgid "Lowest latency"
20602 msgstr "En düşük gecikme"
20604 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20605 msgid "Low latency"
20606 msgstr "Düşük gecikme"
20608 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20609 msgid "High latency"
20610 msgstr "Yüksek gecikme"
20612 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20613 msgid "Higher latency"
20614 msgstr "Daha yüksek gecikme"
20616 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20617 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20618 msgstr ""
20619 "VLC yazılımının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan "
20620 "indirebilirsiniz: "
20622 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20623 msgid "VLC skins website"
20624 msgstr "VLC temaları websitesi"
20626 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20627 msgid "System's default"
20628 msgstr "Sistem varsayılanı"
20630 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20631 msgid "File associations"
20632 msgstr "Dosya ilişkilendirmeleri"
20634 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20635 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20636 msgid "Audio Files"
20637 msgstr "Ses Dosyaları"
20639 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20640 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20641 msgid "Video Files"
20642 msgstr "Görüntü Dosyaları"
20644 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20645 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20646 msgid "Playlist Files"
20647 msgstr "Oynatma Listesi Dosyaları"
20649 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20650 msgid "&Apply"
20651 msgstr "&Uygula"
20653 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20654 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20655 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20656 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20657 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20658 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20659 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20660 msgid "&Cancel"
20661 msgstr "İ&ptal"
20663 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20664 msgid "Profile"
20665 msgstr "Profil"
20667 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20668 msgid "Edit selected profile"
20669 msgstr "Seçilmiş profili düzenle"
20671 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20672 msgid "Delete selected profile"
20673 msgstr "Seçilmiş profili sil"
20675 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20676 msgid "Create a new profile"
20677 msgstr "Bir profil ekle"
20679 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20680 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20681 msgid "Create"
20682 msgstr "Ekle"
20684 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20685 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20686 msgstr "Bu çoklayıcı doğrudan VLC tarafından sağlanmıyor: Eksik olabilir."
20688 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20689 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20690 msgstr "Bu çoklayıcı bulunamadı. Bu profil kullanılırsa sorun çıkar"
20692 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20693 msgid " Profile Name Missing"
20694 msgstr "Profil Adı Eksik"
20696 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20697 msgid "You must set a name for the profile."
20698 msgstr "Profile bir ad yazmalısınız."
20700 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20701 msgid "File/Directory"
20702 msgstr "Dosya/Klasör"
20704 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20705 msgid "File/Folder"
20706 msgstr "Dosya/Klasör"
20708 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20709 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20710 msgid "Source"
20711 msgstr "Kaynak"
20713 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20714 msgid "Source:"
20715 msgstr "Kaynak:"
20717 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20718 msgid "Type:"
20719 msgstr "Tür:"
20721 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20722 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20723 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
20725 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20726 msgid "Filename"
20727 msgstr "Dosya adı"
20729 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20730 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20731 msgid "Save file..."
20732 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
20734 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20735 msgid ""
20736 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20737 msgstr ""
20738 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20739 "webm)"
20741 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20742 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20743 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
20745 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20746 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20747 msgid "Path"
20748 msgstr "Yol"
20750 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20751 msgid ""
20752 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20753 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı, mms üzerinden bir ağa gönderir."
20755 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20756 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20757 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP üzerinden bir ağa gönderir."
20759 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20760 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20761 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
20763 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20764 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20765 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
20767 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20768 msgid "Base port"
20769 msgstr "Temel kapı"
20771 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20772 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20773 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
20775 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20776 msgid "Mount Point"
20777 msgstr "Takma Noktası"
20779 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20780 msgid "Login:pass"
20781 msgstr "Kullanıcı:parola"
20783 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20784 msgid "Edit Bookmarks"
20785 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
20787 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20788 msgid "Create a new bookmark"
20789 msgstr "Yer imi ekle"
20791 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20792 msgid "Delete the selected item"
20793 msgstr "Seçili yer imini sil"
20795 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20796 msgid "Delete all the bookmarks"
20797 msgstr "Tüm yer imlerini sil"
20799 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20800 msgid "Extract"
20801 msgstr "Ayıkla"
20803 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20804 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20805 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20806 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20807 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20808 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20809 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20810 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20811 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20812 msgid "&Close"
20813 msgstr "&Kapat"
20815 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20816 msgid "Bytes"
20817 msgstr "Bayt"
20819 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20820 msgid "Convert"
20821 msgstr "Dönüştürün"
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Multiple files selected."
20826 msgstr "Dosya seçilmemiş"
20828 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20829 msgid "Destination"
20830 msgstr "Hedef"
20832 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20833 msgid "Destination file:"
20834 msgstr "Hedef dosya:"
20836 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20837 msgid "Browse"
20838 msgstr "Gözat"
20840 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Multiple Files Selected."
20843 msgstr "Bir&kaç Dosya Aç..."
20845 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20846 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20847 msgstr ""
20849 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Append '-converted' to filename"
20852 msgstr "Var olan dosyaya eklensin"
20854 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20855 msgid "Settings"
20856 msgstr "Ayarlar"
20858 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20859 msgid "Display the output"
20860 msgstr "Çıkış görüntülensin"
20862 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20863 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20864 msgstr ""
20865 "Bu görünüm sonuç ortamı görüntüler ancak diğer işlemleri yavaşlatabilir."
20867 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20868 msgid "&Start"
20869 msgstr "&Başlat"
20871 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20872 msgid "Containers"
20873 msgstr "Taşıyıcılar"
20875 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20876 msgid "Program Guide"
20877 msgstr "Program Kılavuzu"
20879 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20880 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20881 msgid "Update"
20882 msgstr "Güncelleme"
20884 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20885 msgid " (%1+ rated)"
20886 msgstr " (%1+ değerlendirildi)"
20888 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20889 msgid "Errors"
20890 msgstr "Hatalar"
20892 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20893 msgid "Cl&ear"
20894 msgstr "T&emizle"
20896 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20897 msgid "Hide future errors"
20898 msgstr "Sonraki hatalar gizlensin"
20900 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20901 msgid "Adjustments and Effects"
20902 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
20904 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Stereo Widener"
20907 msgstr "Çift Kanal kipi"
20909 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20910 msgid "Synchronization"
20911 msgstr "Eşleme"
20913 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20914 msgid "v4l2 controls"
20915 msgstr "v4l2 denetimleri"
20917 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20918 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20919 msgid "&Save"
20920 msgstr "&Kaydet"
20922 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Store the Password"
20925 msgstr "RDP Kimlik Doğrulama Parolası"
20927 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20928 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20929 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20930 msgstr "Gizlilik ve Ağ Erişimi Politikaları"
20932 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20933 msgid ""
20934 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20935 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20936 "anyone.</p>\n"
20937 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20938 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20939 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20940 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20941 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20942 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20943 "p>\n"
20944 msgstr ""
20945 "<p>Kişisel bilgilerinizi korumak için, <i>VLC ortam oynatıcı</i> kişisel "
20946 "verilerinizi, herkese açık olsa bile <b>toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
20947 "<p>Ancak uygun seçeneği etkinleştirdiğinizde, <i>VLC</i> 3. şahıslara ait "
20948 "İnternet hizmetleri üzerinden, oynatma listenizdeki ortamlar hakkında "
20949 "bilgiler alabilir. Bunlar, kapak görselleri, kayıt adları, yayın ve diğer "
20950 "üst veriler gibi bilgilerden oluşur.</p>\n"
20951 "Bu durum bazı 3. şahıs kurumlarına ortam dosyalarınız hakkında bilgilerin "
20952 "aktarılmasına neden olur. Bu yüzden <i>VLC</i> geliştiricileri, ortam "
20953 "oynatıcısının otomatik olarak İnternet üzerine erişmesi için onayınızı ister."
20954 "</p>\n"
20956 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20957 msgid "Network Access Policy"
20958 msgstr "Ağ Erişimi Politikası"
20960 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20961 msgid "Regularly check for VLC updates"
20962 msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
20964 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20965 msgid "Go to Time"
20966 msgstr "Zamana Atla"
20968 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20969 msgid "&Go"
20970 msgstr "&Atla"
20972 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20973 msgid "Go to time"
20974 msgstr "Atlanacak zaman"
20976 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20977 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20978 msgid "About"
20979 msgstr "Hakkında"
20981 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20982 msgid "&Recheck version"
20983 msgstr "Sü&rümü yeniden denetle"
20985 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20986 msgid "&Yes"
20987 msgstr "&Evet"
20989 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20990 msgid "&No"
20991 msgstr "&Hayır"
20993 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20994 msgid "VLC media player updates"
20995 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
20997 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20998 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20999 msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
21001 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
21002 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21003 msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz."
21005 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
21006 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21007 msgstr "Güncellemeler denetlenirken bir hata oluştu..."
21009 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
21010 msgid "Current Media Information"
21011 msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
21013 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
21014 msgid "&General"
21015 msgstr "&Genel"
21017 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
21018 msgid "&Metadata"
21019 msgstr "Ü&stveri"
21021 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
21022 msgid "Co&dec"
21023 msgstr "Ko&dlayıcı/Çözücü"
21025 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
21026 msgid "S&tatistics"
21027 msgstr "İs&tatistikler"
21029 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
21030 msgid "&Save Metadata"
21031 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
21033 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
21034 msgid "Location:"
21035 msgstr "Konum:"
21037 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
21038 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
21039 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
21040 msgid "Messages"
21041 msgstr "İletiler"
21043 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
21044 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21045 msgstr "Görüntülenen tüm günlükler bir dosyaya kaydedilir"
21047 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
21048 msgid "Save log file as..."
21049 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
21051 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
21054 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; Tümü (*.*) "
21056 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
21057 msgid "Application"
21058 msgstr "Uygulama"
21060 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
21061 msgid ""
21062 "Cannot write to file %1:\n"
21063 "%2."
21064 msgstr ""
21065 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
21066 "%2."
21068 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
21069 msgid "Update the tree"
21070 msgstr "Ağacı güncelle"
21072 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
21073 msgid "Clear the messages"
21074 msgstr "İletileri temizle"
21076 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21077 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
21078 msgid "Open Media"
21079 msgstr "Ortam Aç"
21081 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
21082 msgid "&File"
21083 msgstr "&Dosya"
21085 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
21086 msgid "&Disc"
21087 msgstr "Di&sk"
21089 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
21090 msgid "&Network"
21091 msgstr "&Ağ"
21093 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
21094 msgid "Capture &Device"
21095 msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
21097 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
21098 msgid "&Select"
21099 msgstr "&Seçin"
21101 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
21102 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
21103 msgid "&Enqueue"
21104 msgstr "Kuyruğa &Ekle"
21106 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
21107 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
21108 msgid "&Play"
21109 msgstr "&Oynat"
21111 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
21112 msgid "&Stream"
21113 msgstr "&Akıt"
21115 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
21116 msgid "C&onvert"
21117 msgstr "&Dönüştürün"
21119 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
21120 msgid "C&onvert / Save"
21121 msgstr "Dö&nüştürüp Kaydet"
21123 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
21124 msgid "Open URL"
21125 msgstr "İnternet Adresi Aç"
21127 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
21128 msgid "Enter URL here..."
21129 msgstr "İnternet adresini buraya yazın..."
21131 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
21132 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21133 msgstr ""
21134 "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
21136 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
21137 msgid ""
21138 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21139 "or the path to a file on your computer,\n"
21140 "it will be automatically selected."
21141 msgstr ""
21142 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
21143 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
21144 "otomatik olarak seçilir."
21146 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
21147 msgid "Plugins and extensions"
21148 msgstr "Eklenti ve Uygulama Ekleri"
21150 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
21151 msgid "Active Extensions"
21152 msgstr "Etkin Uzantılar"
21154 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21155 msgid "Capability"
21156 msgstr "Yetenek"
21158 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21159 msgid "Score"
21160 msgstr "Sayı"
21162 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
21163 msgid "&Search:"
21164 msgstr "&Arama:"
21166 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
21167 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
21168 msgid "More information..."
21169 msgstr "Ayrıntlı bilgiler..."
21171 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
21172 msgid "Reload extensions"
21173 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
21175 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
21176 msgid ""
21177 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21178 "preferences."
21179 msgstr ""
21180 "Temalar oynatıcının görünümünü değiştirir. Ayarlar bölümünden seçilebilir."
21182 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
21183 msgid ""
21184 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21185 "meta data."
21186 msgstr ""
21187 "Oynatma listesi işleyicileri, İnternet akışlarını okuma ya da üstverileri "
21188 "ayıklama gibi yeni yetenekler ekler."
21190 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
21191 msgid ""
21192 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21193 "video websites, ..."
21194 msgstr ""
21195 "Hizmet aramaları, oynatma listenize, web radyoları, görüntü siteleri gibi "
21196 "yeni kaynaklar ekler."
21198 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
21199 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21200 msgstr ""
21201 "Oynatma listesindeki ögelerin kapak görseli ve diğer bilgilerini getirir"
21203 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
21204 msgid ""
21205 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21206 msgstr ""
21207 "Eklentiler çeşitli geliştirmeler sağlar. Ayrıntılı bilgi için açıklamalara "
21208 "bakın"
21210 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
21211 msgid "Only installed"
21212 msgstr "Yalnız yüklenmişler"
21214 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
21215 msgid "Retrieving addons..."
21216 msgstr "Eklentiler alınıyor..."
21218 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
21219 msgid "No addons found"
21220 msgstr "Herhangi bir eklenti bulunamadı"
21222 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
21223 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21224 msgstr "Bu eklenti el ile yüklenmiş. VLC tarafından yönetilemiyor."
21226 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
21227 msgid "Version %1"
21228 msgstr "Sürüm %1"
21230 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
21231 msgid "%1 downloads"
21232 msgstr "%1 indirme"
21234 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
21235 msgid "&Uninstall"
21236 msgstr "&Kaldır"
21238 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
21239 msgid "&Install"
21240 msgstr "&Yükle"
21242 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
21243 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
21244 msgid "Version"
21245 msgstr "Sürüm"
21247 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
21248 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
21249 msgid "Website"
21250 msgstr "Web sitesi"
21252 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
21253 msgid "Files"
21254 msgstr "Dosyalar"
21256 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21257 msgid "Deletes the selected item"
21258 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
21260 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21261 msgid "Show settings"
21262 msgstr "Görüntülenecek ayarlar"
21264 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21265 msgid "Simple"
21266 msgstr "Basit"
21268 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21269 msgid "Switch to simple preferences view"
21270 msgstr "Basit ayarlar görüntülenir"
21272 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21273 msgid "Switch to full preferences view"
21274 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülenir"
21276 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21277 msgid "Save and close the dialog"
21278 msgstr "Kaydedip pencereyi kapat"
21280 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21281 msgid "&Reset Preferences"
21282 msgstr "Ayarları &Sıfırla"
21284 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21285 msgid "Only show current"
21286 msgstr "Yalnız geçerli olanlar görüntülensin"
21288 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21289 msgid "Only show modules related to current playback"
21290 msgstr "Yalnız geçerli oynatım ile ilgili modüller görüntülenir"
21292 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21293 msgid "Advanced Preferences"
21294 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
21296 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21297 msgid "Simple Preferences"
21298 msgstr "Basit Ayarlar"
21300 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21301 msgid "Cannot save Configuration"
21302 msgstr "Ayarlar kaydedilemiyor"
21304 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21305 msgid "Preferences file could not be saved"
21306 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
21308 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21309 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21310 msgstr "VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
21312 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21313 msgid "Stream Output"
21314 msgstr "Akış Çıkışı"
21316 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21317 msgid ""
21318 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21319 "on your private network, or on the Internet.\n"
21320 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21321 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21322 msgstr ""
21323 "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da İnternet "
21324 "üzerinde kullanabilecek şekilde, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi sağlar.\n"
21325 "Kullanacağınız girişe uygun kaynakları işaretleyerek başlayın ve devam etmek "
21326 "için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
21328 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21329 msgid ""
21330 "Stream output string.\n"
21331 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21332 "but you can change it manually."
21333 msgstr ""
21334 "Akış çıkış dizgesi.\n"
21335 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde otomatik olarak oluşturulur,\n"
21336 "ancak elle de değiştirebilirsiniz."
21338 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21339 msgid "Back"
21340 msgstr "Geri"
21342 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21343 msgid "Toolbars Editor"
21344 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
21346 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21347 msgid "Toolbar Elements"
21348 msgstr "Araç Çubuğu Ögeleri"
21350 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21351 msgid "Flat Button"
21352 msgstr "Düz Düğme"
21354 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21355 msgid "Next widget style"
21356 msgstr "Sonraki araç stili"
21358 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21359 msgid "Big Button"
21360 msgstr "Büyük Düğme"
21362 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21363 msgid "Native Slider"
21364 msgstr "Doğal Sürgü"
21366 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21367 msgid "Main Toolbar"
21368 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
21370 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21371 msgid "Above the Video"
21372 msgstr "Görüntünün Üstünde"
21374 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21375 msgid "Toolbar position:"
21376 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
21378 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21379 msgid "Line 1:"
21380 msgstr "1. Satır:"
21382 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21383 msgid "Line 2:"
21384 msgstr "2. Satır:"
21386 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21387 msgid "Time Toolbar"
21388 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
21390 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21391 msgid "Advanced Widget"
21392 msgstr "Gelişmiş Araç"
21394 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21395 msgid "Fullscreen Controller"
21396 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
21398 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21399 msgid "New profile"
21400 msgstr "Profil ekle"
21402 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21403 msgid "Delete the current profile"
21404 msgstr "Geçerli profili sil"
21406 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21407 msgid "Select profile:"
21408 msgstr "Profil seçin:"
21410 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21411 msgid "Preview"
21412 msgstr "Önizleme"
21414 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21415 msgid "Cl&ose"
21416 msgstr "Ka&pat"
21418 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21419 msgid "Profile Name"
21420 msgstr "Profil Adı"
21422 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21423 msgid "Please enter the new profile name."
21424 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
21426 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21427 msgid "Spacer"
21428 msgstr "Aralık"
21430 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21431 msgid "Expanding Spacer"
21432 msgstr "Geniş Aralık"
21434 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21435 msgid "Splitter"
21436 msgstr "Ayırıcı"
21438 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21439 msgid "Time Slider"
21440 msgstr "Zaman Sürgüsü"
21442 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21443 msgid "Small Volume"
21444 msgstr "Kısık Ses"
21446 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21447 msgid "DVD menus"
21448 msgstr "DVD menüleri"
21450 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21451 msgid "Teletext transparency"
21452 msgstr "Teletext saydamlığı"
21454 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21455 msgid "Advanced Buttons"
21456 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
21458 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21459 msgid "Playback Buttons"
21460 msgstr "Oynatma Düğmeleri"
21462 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21463 msgid "Aspect ratio selector"
21464 msgstr "En boy oranı seçici"
21466 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21467 msgid "Speed selector"
21468 msgstr "Hız seçici"
21470 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21471 msgid "Broadcast"
21472 msgstr "Yayın"
21474 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21475 msgid "Schedule"
21476 msgstr "Zaman Çizelgesi"
21478 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21479 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21480 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
21482 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21483 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21484 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
21486 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21487 msgid "Day / Month / Year:"
21488 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
21490 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21491 msgid "Repeat:"
21492 msgstr "Yineleme:"
21494 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21495 msgid "Repeat delay:"
21496 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
21498 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21499 msgid " days"
21500 msgstr " günde bir"
21502 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21503 msgid "I&mport"
21504 msgstr "A&l"
21506 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21507 msgid "E&xport"
21508 msgstr "&Ver"
21510 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21511 msgid "Save VLM configuration as..."
21512 msgstr "VLM Ayarlarını Farklı Kaydet..."
21514 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21515 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21516 msgstr "VLM ayarları (*.vlm);;Tümü (*)"
21518 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21519 msgid "Open VLM configuration..."
21520 msgstr "VLM Ayarlarını Aç..."
21522 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21523 msgid "Broadcast: "
21524 msgstr "Yayın:"
21526 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21527 msgid "Schedule: "
21528 msgstr "Zaman çizelgesi:"
21530 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21531 msgid "VOD: "
21532 msgstr "İsteğe bağlı görüntü:"
21534 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21535 msgid "Open Directory"
21536 msgstr "Klasör Aç"
21538 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21539 msgid "Open Folder"
21540 msgstr "Klasör Aç"
21542 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21543 msgid "Open playlist..."
21544 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
21546 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21547 msgid "XSPF playlist"
21548 msgstr "XSPF oynatma listesi"
21550 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21551 msgid "M3U playlist"
21552 msgstr "M3U oynatma listesi"
21554 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21555 msgid "M3U8 playlist"
21556 msgstr "M3U8 oynatma listesi"
21558 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21559 msgid "Save playlist as..."
21560 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
21562 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21563 msgid "Open subtitles..."
21564 msgstr "Altyazı Aç..."
21566 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21567 msgid "Media Files"
21568 msgstr "Ortam Dosyaları"
21570 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21571 msgid "Subtitle Files"
21572 msgstr "Altyazı Dosyaları"
21574 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21575 msgid "All Files"
21576 msgstr "Tüm Dosyalar"
21578 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21579 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21580 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21581 msgid "Empty"
21582 msgstr "Boş"
21584 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21585 msgid "Deactivate"
21586 msgstr "Devre dışı bırakın"
21588 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21589 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21590 msgstr "Kalınan yerden oynatmaya devam edin"
21592 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21593 msgid "&Continue"
21594 msgstr "&Devam"
21596 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21597 msgid "Control menu for the player"
21598 msgstr "Oynatıcının denetim menüsü"
21600 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21601 msgid "Paused"
21602 msgstr "Duraklatıldı"
21604 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21605 msgid "&Media"
21606 msgstr "Orta&m"
21608 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21609 msgid "P&layback"
21610 msgstr "&Oynatım"
21612 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21613 msgid "&Audio"
21614 msgstr "&Ses"
21616 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21617 msgid "&Video"
21618 msgstr "&Görüntü"
21620 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21621 msgid "Subti&tle"
21622 msgstr "Al&tyazı"
21624 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Tool&s"
21627 msgstr "A&raçlar"
21629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21630 msgid "V&iew"
21631 msgstr "Gö&rünüm"
21633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21634 msgid "&Help"
21635 msgstr "&Yardım"
21637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21638 msgid "Open &File..."
21639 msgstr "&Dosya Aç.."
21641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21642 msgid "&Open Multiple Files..."
21643 msgstr "Bir&kaç Dosya Aç..."
21645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21646 msgid "Open &Disc..."
21647 msgstr "Di&sk Aç..."
21649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21650 msgid "Open &Network Stream..."
21651 msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
21653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21654 msgid "Open &Capture Device..."
21655 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
21657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21658 msgid "Open &Location from clipboard"
21659 msgstr "Panodaki Bağ&lantı Adresini Aç"
21661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21662 msgid "Open &Recent Media"
21663 msgstr "Son Kullanılan O&rtamları Aç"
21665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21666 msgid "Conve&rt / Save..."
21667 msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..."
21669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21670 msgid "&Stream..."
21671 msgstr "&Akıt..."
21673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21674 msgid "Quit at the end of playlist"
21675 msgstr "Oynatma listesinin sonunda çık"
21677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21678 msgid "Close to systray"
21679 msgstr "Sistem tepsisine küçültün"
21681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21682 msgid "&Quit"
21683 msgstr "Kapa&t"
21685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21686 msgid "&Effects and Filters"
21687 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
21689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21690 msgid "&Track Synchronization"
21691 msgstr "Kayıt Eşle&me"
21693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21694 msgid "Plu&gins and extensions"
21695 msgstr "Uygulama eki ve ek&lentiler"
21697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21698 msgid "Customi&ze Interface..."
21699 msgstr "Arayü&zü İsteğe Göre Uyarla..."
21701 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21702 msgid "&Preferences"
21703 msgstr "&Ayarlar"
21705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21706 msgid "&View"
21707 msgstr "Gö&rünüm"
21709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21710 msgid "Play&list"
21711 msgstr "Oynatma &Listesi"
21713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21714 msgid "Ctrl+L"
21715 msgstr "Ctrl+L"
21717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21718 msgid "Docked Playlist"
21719 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
21721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Always on &top"
21724 msgstr "Her zaman üstte"
21726 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21727 msgid "Mi&nimal Interface"
21728 msgstr "E&n Küçük Arayüz"
21730 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21731 msgid "Ctrl+H"
21732 msgstr "Ctrl+H"
21734 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21735 msgid "&Fullscreen Interface"
21736 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
21738 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21739 msgid "&Advanced Controls"
21740 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
21742 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21743 msgid "Status Bar"
21744 msgstr "Durum Çubuğu"
21746 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21747 msgid "Visualizations selector"
21748 msgstr "Görselleme seçicisi"
21750 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21751 msgid "&Increase Volume"
21752 msgstr "Sesi &Aç"
21754 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21755 #, fuzzy
21756 msgid "D&ecrease Volume"
21757 msgstr "Sesi Kıs"
21759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21760 msgid "&Mute"
21761 msgstr "S&esi Kapat"
21763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21764 msgid "Audio &Device"
21765 msgstr "Ses &Aygıtı"
21767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21768 msgid "Audio &Track"
21769 msgstr "&Ses Kaydı"
21771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21772 msgid "&Stereo Mode"
21773 msgstr "Çi&ft Kanal Kipi"
21775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21776 msgid "&Visualizations"
21777 msgstr "&Görselleştirmeler"
21779 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21780 msgid "Add &Subtitle File..."
21781 msgstr "Altyazı Do&syası Ekle..."
21783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21784 msgid "Sub &Track"
21785 msgstr "Alt &Kayıt"
21787 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21788 msgid "Video &Track"
21789 msgstr "&Görüntü Kaydı"
21791 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21792 msgid "&Fullscreen"
21793 msgstr "&Tam Ekran"
21795 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21796 msgid "Always Fit &Window"
21797 msgstr "Her Zaman &Pencereye Sığdır"
21799 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21800 msgid "Set as Wall&paper"
21801 msgstr "Du&var Kağıdı Yap"
21803 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21804 msgid "&Zoom"
21805 msgstr "&Yakınlaştır"
21807 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21808 msgid "&Aspect Ratio"
21809 msgstr "En Boy Or&anı"
21811 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21812 msgid "&Crop"
21813 msgstr "&Kırpma"
21815 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21816 msgid "&Deinterlace"
21817 msgstr "&Taramasızlık"
21819 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21820 msgid "&Deinterlace mode"
21821 msgstr "&Taramasızlık kipi"
21823 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21824 msgid "Take &Snapshot"
21825 msgstr "&Fotoğraf Çek"
21827 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21828 msgid "T&itle"
21829 msgstr "Başlı&k"
21831 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21832 msgid "&Chapter"
21833 msgstr "&Bölüm"
21835 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21836 msgid "&Program"
21837 msgstr "&Program"
21839 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21840 msgid "&Manage"
21841 msgstr "&Yönetim"
21843 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21844 msgid "Check for &Updates..."
21845 msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
21847 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21848 msgid "&Stop"
21849 msgstr "&Durdur"
21851 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21852 msgid "Pre&vious"
21853 msgstr "Ö&nceki"
21855 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21856 msgid "Ne&xt"
21857 msgstr "&Sonraki"
21859 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21860 msgid "Sp&eed"
21861 msgstr "&Hız"
21863 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21864 msgid "&Faster"
21865 msgstr "&Daha Hızlı"
21867 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21868 msgid "N&ormal Speed"
21869 msgstr "N&ormal Hız"
21871 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21872 msgid "Slo&wer"
21873 msgstr "Daha &Yavaş"
21875 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21876 msgid "&Jump Forward"
21877 msgstr "İ&leriye Atla"
21879 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21880 msgid "Jump Bac&kward"
21881 msgstr "&Geriye Atla"
21883 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21884 msgid "Ctrl+T"
21885 msgstr "CTRL + t"
21887 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21888 msgid "Open &Network..."
21889 msgstr "&Ağ Aç..."
21891 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21892 msgid "Leave Fullscreen"
21893 msgstr "Tam Ekrandan Çıkın"
21895 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21896 msgid "&Playback"
21897 msgstr "&Oynatım"
21899 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21900 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21901 msgstr "VLC görev çu&buğunda görüntülenmesin"
21903 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21904 msgid "Sho&w VLC media player"
21905 msgstr "VLC &görüntülensin"
21907 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21908 msgid "&Open Media"
21909 msgstr "&Ortam Aç"
21911 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21912 msgid "&Clear"
21913 msgstr "&Temizle"
21915 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21916 #, fuzzy
21917 msgid "&Renderer"
21918 msgstr "Metin Oluşturucu"
21920 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21921 #, fuzzy
21922 msgid "<Local>"
21923 msgstr "Vokal"
21925 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21926 msgid "Scan"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21930 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21931 msgstr "Basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar görüntülensin"
21933 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21934 msgid ""
21935 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21936 "preferences dialog."
21937 msgstr ""
21938 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar "
21939 "görüntülenir."
21941 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21942 msgid "Systray icon"
21943 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
21945 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21946 msgid ""
21947 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21948 "basic actions."
21949 msgstr ""
21950 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sistem tepsisinde, VLC yazılımının temel "
21951 "işlevlerinin denetlenmesini sağlayan bir simge görüntülenir."
21953 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21954 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21955 msgstr "VLC sistem tepsisinde açılsın"
21957 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21958 #, fuzzy
21959 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21960 msgstr ""
21961 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yalnızca sistem tepsisinde bir simge "
21962 "olarak başlatılır."
21964 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21965 msgid "Show playing item name in window title"
21966 msgstr "Oynatılan öge başlığı pencere başlığında görüntülensin"
21968 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21969 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21970 msgstr ""
21971 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, şarkı ya da görüntünün adı, denetleyici "
21972 "penceresinin başlığında görüntülenir."
21974 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21975 msgid "Show notification popup on track change"
21976 msgstr "Kayıt değişimleri açılır pencere ile bildirilsin"
21978 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21979 msgid ""
21980 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21981 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21982 msgstr ""
21983 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise, oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
21984 "sanatçı ve kayıt adını gösteren bir açılan pencere görüntülenir."
21986 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21987 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21988 msgstr "Pencerelerin 0.1 ile 1 arasında saydamlığı"
21990 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21991 msgid ""
21992 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21993 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21994 "extensions."
21995 msgstr ""
21996 "Bu seçenek, arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin "
21997 "saydamlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca "
21998 "Windows ve karma ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
22000 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
22001 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22002 msgstr "Tam ekran denetçisinin 0.1 ile 1 arasında saydamlığı"
22004 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
22005 msgid ""
22006 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22007 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22008 "with composite extensions."
22009 msgstr ""
22010 "Bu seçenek, tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş "
22011 "panel pencerelerinin saydamlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. "
22012 "Bu seçenek yalnızca Windows ve karma ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
22014 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
22015 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22016 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencereleri görüntülensin"
22018 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
22019 msgid "Activate the updates availability notification"
22020 msgstr "Yeni güncellemeleri bildirilsin"
22022 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
22023 msgid ""
22024 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22025 "once every two weeks."
22026 msgstr ""
22027 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, yazılımın yeni sürümleri belirtilen "
22028 "günlerde otomatik olarak denetlenerek bildirilir."
22030 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
22031 msgid "Number of days between two update checks"
22032 msgstr "Güncelleme denetimleri arasındaki gün sayısı"
22034 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
22035 msgid "Ask for network policy at start"
22036 msgstr "Başlangıçta ağ politikası sorulsun"
22038 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
22039 msgid "Save the recently played items in the menu"
22040 msgstr "Son oynatılan ögeler menüde görüntülensin"
22042 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
22043 msgid "List of words separated by | to filter"
22044 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
22046 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
22047 #, fuzzy
22048 msgid ""
22049 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
22050 msgstr ""
22051 "VLC yazılımında oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak kurallı ifade"
22053 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Define the colors of the volume slider"
22056 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renkleri"
22058 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
22059 #, fuzzy
22060 msgid ""
22061 "Define the colors of the volume slider\n"
22062 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22063 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22064 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
22065 msgstr ""
22066 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
22067 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
22068 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
22069 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
22071 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Selection of the starting mode and look"
22074 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
22076 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
22077 msgid ""
22078 "Start VLC with:\n"
22079 " - normal mode\n"
22080 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22081 " - minimal mode with limited controls"
22082 msgstr ""
22083 "VLC yazılımının nasıl başlatılacağı\n"
22084 " - normal kipte\n"
22085 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
22086 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
22088 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
22089 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22090 msgstr "Denetimler, tam ekran kipinde de görüntülensin"
22092 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
22093 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22094 msgstr "Dosya tarayıcısı, Dosya Aç penceresinin içine gömülsün"
22096 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
22097 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22098 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
22100 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
22103 msgstr ""
22104 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılması istenen "
22105 "ekran numarası yazılabilir."
22107 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
22108 msgid "Load extensions on startup"
22109 msgstr "Eklentiler başlangıçta yüklensin"
22111 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
22114 msgstr ""
22115 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, eklenti modülü başlangıçta otomatik olarak "
22116 "yüklenir."
22118 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
22119 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22120 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlatılsın"
22122 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
22123 msgid "Display background cone or art"
22124 msgstr "Artalanda koni ya da kapak görseli görüntülensin"
22126 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
22127 msgid ""
22128 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22129 "disabled to prevent burning screen."
22130 msgstr ""
22131 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan bir ortam yokken, artalanda koni "
22132 "ya da kapak görseli görüntülenir. Ekranı korumak için devre dışı "
22133 "bırakılabilir."
22135 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Expanding background cone or art"
22138 msgstr "Yayılan artalan konisi ya da kapak görseli. "
22140 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Background art fits window's size."
22143 msgstr "Artalan görseli pencere boyutuna sığdırılsın"
22145 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
22146 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22147 msgstr "Tuş takımı ses düğmeleri yoksayılsın. "
22149 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
22150 msgid ""
22151 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22152 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22153 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22154 "and change the system volume when VLC is not selected."
22155 msgstr ""
22156 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve "
22157 "kapatma düğmeleri ile, her zaman sistem ses düzeyini ayarlanır. Devre dışı "
22158 "bırakıldığında, VLC penceresi seçilmişse, VLC ses düzeyi, VLC penceresi "
22159 "seçilmemişse, sistem ses düzeyi ayarlanır."
22161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
22162 #, fuzzy
22163 msgid "When to raise the interface"
22164 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
22166 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
22167 #, fuzzy
22168 msgid ""
22169 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
22170 "audio playback starts, or never."
22171 msgstr ""
22172 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, değişik durumlarda, arayüz simgeleri kendi "
22173 "kendine değiştirilebilir."
22175 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
22176 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22177 msgstr "Tam ekran denetleyicisinin fare duyarlığı"
22179 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
22180 msgid "When minimized"
22181 msgstr "Küçültüldüğünde"
22183 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
22184 msgid "Qt interface"
22185 msgstr "Qt Arayüzü"
22187 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
22188 msgid "errors"
22189 msgstr "hata"
22191 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
22192 msgid "warnings"
22193 msgstr "uyarı"
22195 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
22196 msgid "debug"
22197 msgstr "hata ayıklama"
22199 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
22200 msgctxt "Tooltip|Clear"
22201 msgid "Clear"
22202 msgstr "Temizle"
22204 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22205 msgid "Open a skin file"
22206 msgstr "Bir tema dosyası aç"
22208 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22209 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22210 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22212 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Playlist Files |"
22215 msgstr "Oynatma Listeleri|"
22217 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22218 #, fuzzy
22219 msgid "|All Files |*"
22220 msgstr "Tüm Dosyalar"
22222 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
22223 msgid "Open playlist"
22224 msgstr "Oynatma listesi aç"
22226 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22227 msgid "Save playlist"
22228 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
22230 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22231 #, fuzzy
22232 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
22233 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
22236 msgid "Skin to use"
22237 msgstr "Kullanılacak tema"
22239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
22240 msgid "Path to the skin to use."
22241 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
22243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
22244 msgid "Config of last used skin"
22245 msgstr "Son kullanılan temanın ayarları"
22247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
22248 msgid ""
22249 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22250 "automatically, do not touch it."
22251 msgstr ""
22252 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek otomatik olarak "
22253 "güncellenir, dokunmayın."
22255 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
22256 msgid "Show a systray icon for VLC"
22257 msgstr "Sistem tepsisinde VLC simgesi görüntülensin"
22259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
22260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
22261 msgid "Show VLC on the taskbar"
22262 msgstr "VLC görev çubuğunda görüntülensin"
22264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
22265 msgid "Enable transparency effects"
22266 msgstr "Saydamlık etkileri kullanılsın"
22268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22269 msgid ""
22270 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22271 "when moving windows does not behave correctly."
22272 msgstr ""
22273 "İstenirse tüm saydamlık etkileri devre dışı bırakılabilir. Bu seçenek, "
22274 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
22276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
22278 msgid "Use a skinned playlist"
22279 msgstr "Tema uygulanmış oynatma listesi kullanılsın"
22281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22282 msgid "Display video in a skinned window if any"
22283 msgstr "Varsa, görüntü tema uygulanmış pencerede görüntülenir"
22285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22286 msgid ""
22287 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22288 "play back video even though no video tag is implemented"
22289 msgstr ""
22290 "Bu seçenek devre dışı bırakıldığında, bu parametre, görüntü etiketi "
22291 "eklenmemiş bile olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
22293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22294 msgid "Skinnable Interface"
22295 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
22297 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22298 msgid "Select skin"
22299 msgstr "Tema seçin"
22301 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Open skin..."
22304 msgstr "Tema aç..."
22306 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22307 #: modules/video_filter/adjust.c:61
22308 msgid "Brightness threshold"
22309 msgstr "Parlaklık sınırı"
22311 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22312 #: modules/video_filter/adjust.c:62
22313 msgid ""
22314 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22315 "threshold value will be the brightness defined below."
22316 msgstr ""
22317 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, pikseller siyah ya da beyaz olarak "
22318 "görüntülenir. Eşik değeri, aşağıda tanımlanan parlaklık olur."
22320 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22321 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22322 msgid "Image contrast (0-2)"
22323 msgstr "Görüntü karşıtlığı (0-2)"
22325 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22326 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22327 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22328 msgstr "Görüntü karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1."
22330 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22331 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22332 msgid "Image hue (0-360)"
22333 msgstr "Görüntü renk tonu (0-360)"
22335 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22336 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22337 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22338 msgstr "Görüntü renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 0."
22340 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22341 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22342 msgid "Image saturation (0-3)"
22343 msgstr "Görüntü doygunluğu (0-3)"
22345 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22346 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22347 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22348 msgstr "Görüntü doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1."
22350 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22351 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22352 msgid "Image brightness (0-2)"
22353 msgstr "Görüntü parlaklığı (0-2)"
22355 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22356 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22357 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22358 msgstr ""
22359 "Görüntünün parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1."
22361 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22362 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22363 msgid "Image gamma (0-10)"
22364 msgstr "Görüntünün gamma'sı (0-10)"
22366 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22367 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22368 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22369 msgstr "Görüntü gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1."
22371 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Direct3D11 filter"
22374 msgstr "DirectX Görüntü Hızlandırma (DXVA) 2.0"
22376 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Direct3D9 adjust filter"
22379 msgstr "VDPAU görüntü süzgecini ayarlayın"
22381 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22382 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22383 msgstr ""
22384 "Karelerin kodu bilgisayar belleği yerine doğrudan RPI VideoCore içine "
22385 "çözülür."
22387 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22388 msgid ""
22389 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22390 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22391 msgstr ""
22392 "Karelerin kodu bilgisayar belleği yerine doğrudan RPI VideoCore içine "
22393 "çözülür. Bu seçenek yalnız MMAL görüntü çıkışı uygulama eki ile birlikte "
22394 "kullanılmalıdır."
22396 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22397 msgid "MMAL decoder"
22398 msgstr "MMAL Kod Çözücüsü"
22400 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22401 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22402 msgstr "Raspberry Pi için MMAL temelli kod çözücü uygulama eki"
22404 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22407 msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır."
22409 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22410 msgid ""
22411 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22412 msgstr ""
22414 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22415 #, fuzzy
22416 msgid "MMAL deinterlace"
22417 msgstr "Taramasızlık"
22419 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22420 #, fuzzy
22421 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22422 msgstr "VDPAU taramasızlık süzgeci"
22424 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22425 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22426 msgstr "Görüntünün görüntülendiği yerdeki VideoCore katmanı."
22428 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22429 msgid ""
22430 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22431 "directly above and a black background directly below."
22432 msgstr ""
22433 "Görüntünün görüntülendiği yerdeki VideoCore katmanı. Altgörseller doğrudan "
22434 "üstte, siyah artalan doğrudan altta görüntülenir."
22436 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22437 msgid "Blank screen below video."
22438 msgstr ""
22440 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22441 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22442 msgstr ""
22444 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22445 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22446 msgstr "Görüntünün HDMI yenileme hızını ayarlayın."
22448 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Force interlaced video mode."
22451 msgstr "Harmanlanmış yöntem kullanılsın"
22453 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22454 msgid ""
22455 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22456 "content."
22457 msgstr ""
22459 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22460 msgid "MMAL vout"
22461 msgstr "MMAL vout"
22463 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22464 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22465 msgstr "Raspberry Pi için MMAL temelli vout uygulama eki"
22467 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22468 #, fuzzy
22469 msgid "VAAPI filters"
22470 msgstr "Görüntü süzgeci"
22472 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Video Accelerated API filters"
22475 msgstr "DirectX Görüntü Hızlandırma (DXVA) 2.0"
22477 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22478 msgid "VDPAU adjust video filter"
22479 msgstr "VDPAU görüntü süzgecini ayarlayın"
22481 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22482 msgid "VDPAU video decoder"
22483 msgstr "VDPAU Görüntü Kod Çözücüsü"
22485 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22486 msgid "Temporal-spatial"
22487 msgstr "Geçici uzamsal"
22489 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22490 msgid "VDPAU"
22491 msgstr "VDPAU"
22493 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22494 msgid "VDPAU surface conversions"
22495 msgstr "VDPAU yüzey dönüşümleri"
22497 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22498 msgid "Deinterlacing algorithm"
22499 msgstr "Taramasızlık algoritması"
22501 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22502 msgid "Inverse telecine"
22503 msgstr "Ters telesine"
22505 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22506 msgid "Deinterlace chroma skip"
22507 msgstr "Taramasızlık renk doygunluğu atlaması"
22509 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22510 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22511 msgstr "Geçici taramasızlığın yalnız luma üzerine uygulanıp uygulanmayacağı"
22513 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22514 msgid "Noise reduction level"
22515 msgstr "Gürültü azaltma düzeyi"
22517 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22518 msgid "Scaling quality"
22519 msgstr "Ölçekleme kalitesi"
22521 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22522 msgid "High quality scaling level"
22523 msgstr "Yüksek kalite ölçekleme düzeyi"
22525 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22526 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22527 msgstr "VDPAU taramasızlık süzgeci"
22529 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22530 msgid "VDPAU output"
22531 msgstr "VDPAU Çıkışı"
22533 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22534 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22535 msgstr "VDPAU keskinlik görüntü süzgeci"
22537 #: modules/keystore/file.c:54
22538 #, fuzzy
22539 msgid "File keystore (plaintext)"
22540 msgstr "Yeğlenen Paketleyici Listesi"
22542 #: modules/keystore/file.c:55
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22545 msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
22547 #: modules/keystore/file.c:65
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Crypt keystore"
22550 msgstr "Seçilmiş Ögeleri Sil"
22552 #: modules/keystore/file.c:66
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22555 msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
22557 #: modules/keystore/keychain.m:40
22558 #, fuzzy
22559 msgid "No"
22560 msgstr "&Hayır"
22562 #: modules/keystore/keychain.m:40
22563 msgid "Any"
22564 msgstr ""
22566 #: modules/keystore/keychain.m:46
22567 #, fuzzy
22568 msgid "System default"
22569 msgstr "Sistem varsayılanı"
22571 #: modules/keystore/keychain.m:47
22572 msgid "After first unlock"
22573 msgstr ""
22575 #: modules/keystore/keychain.m:48
22576 msgid "After first unlock, on this device only"
22577 msgstr ""
22579 #: modules/keystore/keychain.m:50
22580 msgid "When passcode set, on this device only"
22581 msgstr ""
22583 #: modules/keystore/keychain.m:51
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Always, on this device only"
22586 msgstr "Her zaman üstte"
22588 #: modules/keystore/keychain.m:52
22589 msgid "When unlocked"
22590 msgstr ""
22592 #: modules/keystore/keychain.m:53
22593 msgid "When unlocked, on this device only"
22594 msgstr ""
22596 #: modules/keystore/keychain.m:56
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Synchronize stored items"
22599 msgstr "Üst ve alt eşlensin"
22601 #: modules/keystore/keychain.m:57
22602 msgid ""
22603 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22604 msgstr ""
22606 #: modules/keystore/keychain.m:59
22607 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22608 msgstr ""
22610 #: modules/keystore/keychain.m:61
22611 msgid "Keychain access group"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/keystore/keychain.m:62
22615 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22616 msgstr ""
22618 #: modules/keystore/keychain.m:108
22619 msgid "Keychain keystore"
22620 msgstr ""
22622 #: modules/keystore/keychain.m:109
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22625 msgstr "OS X ve iOS için TLS desteği"
22627 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22628 msgid "KWallet keystore"
22629 msgstr ""
22631 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22634 msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
22636 #: modules/keystore/memory.c:41
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Memory keystore"
22639 msgstr "Seçilmiş Ögeleri Sil"
22641 #: modules/keystore/memory.c:42
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Secrets are stored in memory"
22644 msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
22646 #: modules/keystore/secret.c:39
22647 msgid "libsecret keystore"
22648 msgstr ""
22650 #: modules/keystore/secret.c:40
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22653 msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
22655 #: modules/logger/android.c:85
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Android log"
22658 msgstr "Logo eklensin"
22660 #: modules/logger/android.c:86
22661 msgid "Android log using logcat"
22662 msgstr ""
22664 #: modules/logger/console.c:114
22665 msgid "Be quiet"
22666 msgstr "Sessiz ol"
22668 #: modules/logger/console.c:115
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Turn off all messages on the console."
22671 msgstr ""
22672 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri bir metin dosyasına "
22673 "kaydedilir."
22675 #: modules/logger/console.c:118
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Console log"
22678 msgstr "Konsol"
22680 #: modules/logger/console.c:119
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Console logger"
22683 msgstr "Konsol"
22685 #: modules/logger/file.c:193
22686 msgid "HTML"
22687 msgstr ""
22689 #: modules/logger/file.c:203
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Info"
22692 msgstr "Ayrıntılı Bilgiler"
22694 #: modules/logger/file.c:203
22695 #, fuzzy
22696 msgid "Debug"
22697 msgstr "hata ayıklama"
22699 #: modules/logger/file.c:205
22700 msgid "Log to file"
22701 msgstr "Günlük dosyalansın"
22703 #: modules/logger/file.c:206
22704 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22705 msgstr ""
22706 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri bir metin dosyasına "
22707 "kaydedilir."
22709 #: modules/logger/file.c:208
22710 msgid "Log filename"
22711 msgstr "Günlük dosyasının adı"
22713 #: modules/logger/file.c:209
22714 msgid "Specify the log filename."
22715 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
22717 #: modules/logger/file.c:211
22718 msgid "Log format"
22719 msgstr "Günlük biçimi"
22721 #: modules/logger/file.c:212
22722 msgid "Specify the logging format."
22723 msgstr "Günlükleme biçimini belirtin."
22725 #: modules/logger/file.c:214
22726 msgid "Verbosity"
22727 msgstr "Günlük ayrıntısı"
22729 #: modules/logger/file.c:215
22730 #, fuzzy
22731 msgid ""
22732 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22733 "verbose."
22734 msgstr ""
22735 "Günlük ayrıntı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
22736 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
22738 #: modules/logger/file.c:219
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Logger"
22741 msgstr "Günlükleme"
22743 #: modules/logger/file.c:220
22744 #, fuzzy
22745 msgid "File logger"
22746 msgstr "Dosyaya günlükleme "
22748 #: modules/logger/journal.c:77
22749 msgid "Journal"
22750 msgstr ""
22752 #: modules/logger/journal.c:78
22753 msgid "SystemD journal logger"
22754 msgstr ""
22756 #: modules/logger/syslog.c:138
22757 msgid "System log (syslog)"
22758 msgstr ""
22760 #: modules/logger/syslog.c:139
22761 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22762 msgstr ""
22764 #: modules/logger/syslog.c:141
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Debug messages"
22767 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
22769 #: modules/logger/syslog.c:142
22770 msgid "Include debug messages in system log."
22771 msgstr ""
22773 #: modules/logger/syslog.c:144
22774 msgid "Identity"
22775 msgstr ""
22777 #: modules/logger/syslog.c:145
22778 msgid "Process identity in system log."
22779 msgstr ""
22781 #: modules/logger/syslog.c:147
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Facility"
22784 msgstr "Yetenek"
22786 #: modules/logger/syslog.c:148
22787 #, fuzzy
22788 msgid "System logging facility."
22789 msgstr "Syslog özelliği"
22791 #: modules/logger/syslog.c:151
22792 #, fuzzy
22793 msgid "syslog"
22794 msgstr "Günlük sistem günlüğüne yazılsın"
22796 #: modules/logger/syslog.c:152
22797 msgid "System logger (syslog)"
22798 msgstr ""
22800 #: modules/lua/extension.c:1185
22801 msgid "Extension not responding!"
22802 msgstr "Eklenti yanıt vermiyor!"
22804 #: modules/lua/extension.c:1186
22805 #, c-format
22806 msgid ""
22807 "Extension '%s' does not respond.\n"
22808 "Do you want to kill it now? "
22809 msgstr ""
22810 "'%s' eklentisi yanıt vermiyor.\n"
22811 "Sonlandırmak ister misiniz? "
22813 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22814 msgid ""
22815 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22816 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22817 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22818 msgstr ""
22819 "<p>Web arayüzü parolası ayarlanmamış.</p><p>Lütfen --http-password komutuyla "
22820 "ya da </p><p>Ayarlar&gt; Tüm&gt; Temel arayüz &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; "
22821 "Parola bölümünden değiştirin.</p>"
22823 #: modules/lua/vlc.c:49
22824 msgid "Lua interface"
22825 msgstr "Lua arayüzü"
22827 #: modules/lua/vlc.c:50
22828 msgid "Lua interface module to load"
22829 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
22831 #: modules/lua/vlc.c:52
22832 msgid "Lua interface configuration"
22833 msgstr "Lua arayüzü ayarları"
22835 #: modules/lua/vlc.c:53
22836 msgid ""
22837 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22838 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22839 msgstr ""
22840 "Lua arayüzü ayar dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = { <seçenek> = "
22841 "<değer>, ...}, ...' şeklindedir."
22843 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22844 msgid "A single password restricts access to this interface."
22845 msgstr "Bu arayüze erişimi engelleyen bir parola."
22847 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22848 msgid "Source directory"
22849 msgstr "Kaynak klasörü"
22851 #: modules/lua/vlc.c:59
22852 msgid "Directory index"
22853 msgstr "Klasör dizini"
22855 #: modules/lua/vlc.c:60
22856 msgid "Allow to build directory index"
22857 msgstr "Klasör dizini oluşturulsun"
22859 #: modules/lua/vlc.c:63
22860 msgid ""
22861 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22862 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22863 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22864 msgstr ""
22865 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. Varsayılan olarak tüm ağ arayüzleri "
22866 "dinlenir (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
22867 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
22869 #: modules/lua/vlc.c:68
22870 msgid ""
22871 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22872 "4212."
22873 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP kapısı. Varsayılan değer 4212."
22875 #: modules/lua/vlc.c:76
22876 msgid "CLI input"
22877 msgstr "CLI girişi"
22879 #: modules/lua/vlc.c:77
22880 msgid ""
22881 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22882 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22883 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22884 msgstr ""
22885 "Bu kaynaktan gelen komutlar kabul edilir. CLI varsayılanı: stdin (\"*console"
22886 "\"). Ancak normal bir TCP soketi (\"localhost:4212\") ya da telnet iletişim "
22887 "kuralları (\"telnet://0.0.0.0:4212\") kullanılabilir "
22889 #: modules/lua/vlc.c:85
22890 msgid "Lua"
22891 msgstr "Lua"
22893 #: modules/lua/vlc.c:86
22894 msgid "Lua interpreter"
22895 msgstr "Lua İşleyicisi"
22897 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22898 msgid "Lua HTTP"
22899 msgstr "Lua HTTP"
22901 #: modules/lua/vlc.c:107
22902 msgid "Lua CLI"
22903 msgstr "Lua CLI"
22905 #: modules/lua/vlc.c:111
22906 msgid "Command-line interface"
22907 msgstr "Komut satırı arayüzü"
22909 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22910 msgid "Lua Telnet"
22911 msgstr "Lua Telnet"
22913 #: modules/lua/vlc.c:135
22914 msgid "Lua Meta Fetcher"
22915 msgstr "Lua Üstveri Toplayıcı"
22917 #: modules/lua/vlc.c:136
22918 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22919 msgstr "Üstveri Lua betikleri kullanılarak toplanır"
22921 #: modules/lua/vlc.c:141
22922 msgid "Lua Meta Reader"
22923 msgstr "Lua Üstveri Okuyucu"
22925 #: modules/lua/vlc.c:142
22926 msgid "Read meta data using lua scripts"
22927 msgstr "Üstveri Lua betikleri kullanılarak okunur"
22929 #: modules/lua/vlc.c:148
22930 msgid "Lua Playlist"
22931 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
22933 #: modules/lua/vlc.c:149
22934 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22935 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
22937 #: modules/lua/vlc.c:154
22938 msgid "Lua Art"
22939 msgstr "Lua Kapak Görseli"
22941 #: modules/lua/vlc.c:155
22942 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22943 msgstr "Kapak görselleri Lua betikleri kullanılarak toplanır"
22945 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22946 msgid "Lua Extension"
22947 msgstr "Lua Uzantısı"
22949 #: modules/lua/vlc.c:167
22950 msgid "Lua SD Module"
22951 msgstr "Lua SD Modülü"
22953 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22954 msgid "Folder meta data"
22955 msgstr "Klasör üstverisi"
22957 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22958 msgid "Album art filename"
22959 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
22961 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22962 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22963 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağının aranacağı dosya adı"
22965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22966 msgid "Blues"
22967 msgstr "Blues"
22969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22970 msgid "Classic Rock"
22971 msgstr "Klasik Rock"
22973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22974 msgid "Country"
22975 msgstr "Country"
22977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22978 msgid "Disco"
22979 msgstr "Disko"
22981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22982 msgid "Funk"
22983 msgstr "Funk"
22985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22986 msgid "Grunge"
22987 msgstr "Grunge"
22989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22990 msgid "Hip-Hop"
22991 msgstr "Hip-Hop"
22993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22994 msgid "Jazz"
22995 msgstr "Caz"
22997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22998 msgid "Metal"
22999 msgstr "Metal"
23001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
23002 msgid "New Age"
23003 msgstr "New Age"
23005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
23006 msgid "Oldies"
23007 msgstr "Eskiler"
23009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
23010 msgid "Other"
23011 msgstr "Diğer"
23013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
23014 msgid "R&B"
23015 msgstr "R&B"
23017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
23018 msgid "Rap"
23019 msgstr "Rap"
23021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
23022 msgid "Industrial"
23023 msgstr "Endüstriyel"
23025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
23026 msgid "Alternative"
23027 msgstr "Alternatif"
23029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
23030 msgid "Death Metal"
23031 msgstr "Death Metal"
23033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
23034 msgid "Pranks"
23035 msgstr "Şaka"
23037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
23038 msgid "Soundtrack"
23039 msgstr "Film müziği"
23041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
23042 msgid "Euro-Techno"
23043 msgstr "Euro-Tekno"
23045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
23046 msgid "Ambient"
23047 msgstr "Ambient"
23049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
23050 msgid "Trip-Hop"
23051 msgstr "Trip-Hop"
23053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
23054 msgid "Vocal"
23055 msgstr "Vokal"
23057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
23058 msgid "Jazz+Funk"
23059 msgstr "Caz+Funk"
23061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
23062 msgid "Fusion"
23063 msgstr "Fusion"
23065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
23066 msgid "Trance"
23067 msgstr "Trance"
23069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
23070 msgid "Instrumental"
23071 msgstr "Enstrümental"
23073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
23074 msgid "Acid"
23075 msgstr "Acid"
23077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
23078 msgid "House"
23079 msgstr "Ev"
23081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
23082 msgid "Sound Clip"
23083 msgstr "Ses Klibi"
23085 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
23086 msgid "Gospel"
23087 msgstr "Gospel"
23089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
23090 msgid "Noise"
23091 msgstr "Gürültü"
23093 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
23094 msgid "Alternative Rock"
23095 msgstr "Alternatif Rock"
23097 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
23098 msgid "Bass"
23099 msgstr "Bas"
23101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
23102 msgid "Soul"
23103 msgstr "Soul"
23105 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
23106 msgid "Punk"
23107 msgstr "Punk"
23109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
23110 msgid "Meditative"
23111 msgstr "Meditative"
23113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
23114 msgid "Instrumental Pop"
23115 msgstr "Enstrumantal Pop"
23117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
23118 msgid "Instrumental Rock"
23119 msgstr "Enstrumantal Rock"
23121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
23122 msgid "Ethnic"
23123 msgstr "Etnik"
23125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
23126 msgid "Gothic"
23127 msgstr "Gothic"
23129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
23130 msgid "Darkwave"
23131 msgstr "Darkwave"
23133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
23134 msgid "Techno-Industrial"
23135 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
23137 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
23138 msgid "Electronic"
23139 msgstr "Elektronik"
23141 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
23142 msgid "Pop-Folk"
23143 msgstr "Pop-Folk"
23145 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
23146 msgid "Eurodance"
23147 msgstr "Eurodance"
23149 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
23150 msgid "Dream"
23151 msgstr "Dream"
23153 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
23154 msgid "Southern Rock"
23155 msgstr "Güney Rock"
23157 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
23158 msgid "Comedy"
23159 msgstr "Komedi"
23161 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
23162 msgid "Cult"
23163 msgstr "Kült"
23165 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
23166 msgid "Gangsta"
23167 msgstr "Gangsta"
23169 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
23170 msgid "Top 40"
23171 msgstr "İlk 40"
23173 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
23174 msgid "Christian Rap"
23175 msgstr "Christian Rap"
23177 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
23178 msgid "Pop/Funk"
23179 msgstr "Pop/Funk"
23181 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
23182 msgid "Jungle"
23183 msgstr "Jungle"
23185 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
23186 msgid "Native American"
23187 msgstr "Doğal Amerikan"
23189 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
23190 msgid "Cabaret"
23191 msgstr "Kabare"
23193 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
23194 msgid "New Wave"
23195 msgstr "New Wave"
23197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
23198 msgid "Rave"
23199 msgstr "Rave"
23201 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
23202 msgid "Showtunes"
23203 msgstr "Showtunes"
23205 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
23206 msgid "Trailer"
23207 msgstr "Trailer"
23209 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
23210 msgid "Lo-Fi"
23211 msgstr "Lo-Fi"
23213 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
23214 msgid "Tribal"
23215 msgstr "Tribal"
23217 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
23218 msgid "Acid Punk"
23219 msgstr "Acid Punk"
23221 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
23222 msgid "Acid Jazz"
23223 msgstr "Acid Caz"
23225 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
23226 msgid "Polka"
23227 msgstr "Polka"
23229 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
23230 msgid "Retro"
23231 msgstr "Retro"
23233 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
23234 msgid "Musical"
23235 msgstr "Müzikal"
23237 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
23238 msgid "Rock & Roll"
23239 msgstr "Rock & Roll"
23241 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
23242 msgid "Hard Rock"
23243 msgstr "Hard Rock"
23245 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
23246 msgid "Folk"
23247 msgstr "Folk"
23249 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
23250 msgid "Folk-Rock"
23251 msgstr "Folk-Rock"
23253 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
23254 msgid "National Folk"
23255 msgstr "National Folk"
23257 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
23258 msgid "Swing"
23259 msgstr "Swing"
23261 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
23262 msgid "Fast Fusion"
23263 msgstr "Fast Fusion"
23265 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
23266 msgid "Bebob"
23267 msgstr "Bebob"
23269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
23270 msgid "Revival"
23271 msgstr "Revival"
23273 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
23274 msgid "Celtic"
23275 msgstr "Celtic"
23277 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
23278 msgid "Bluegrass"
23279 msgstr "Bluegrass"
23281 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23282 msgid "Avantgarde"
23283 msgstr "Avantgarde"
23285 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23286 msgid "Gothic Rock"
23287 msgstr "Gothic Rock"
23289 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23290 msgid "Progressive Rock"
23291 msgstr "Progressive Rock"
23293 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23294 msgid "Psychedelic Rock"
23295 msgstr "Psikedelik Rock"
23297 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23298 msgid "Symphonic Rock"
23299 msgstr "Senfonik Rock"
23301 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23302 msgid "Slow Rock"
23303 msgstr "Slow Rock"
23305 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23306 msgid "Big Band"
23307 msgstr "Big Band"
23309 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23310 msgid "Easy Listening"
23311 msgstr "Easy Listening"
23313 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23314 msgid "Acoustic"
23315 msgstr "Akustik"
23317 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23318 msgid "Humour"
23319 msgstr "Mizah"
23321 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23322 msgid "Speech"
23323 msgstr "Konuşma"
23325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23326 msgid "Chanson"
23327 msgstr "Chanson"
23329 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23330 msgid "Opera"
23331 msgstr "Opera"
23333 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23334 msgid "Chamber Music"
23335 msgstr "Oda Müziği"
23337 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23338 msgid "Sonata"
23339 msgstr "Sonat"
23341 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23342 msgid "Symphony"
23343 msgstr "Senfoni"
23345 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23346 msgid "Booty Bass"
23347 msgstr "Booty Bass"
23349 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23350 msgid "Primus"
23351 msgstr "Primus"
23353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23354 msgid "Porn Groove"
23355 msgstr "Porn Groove"
23357 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23358 msgid "Satire"
23359 msgstr "Satire"
23361 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23362 msgid "Slow Jam"
23363 msgstr "Slow Jam"
23365 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23366 msgid "Tango"
23367 msgstr "Tango"
23369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23370 msgid "Samba"
23371 msgstr "Samba"
23373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23374 msgid "Folklore"
23375 msgstr "Folklör"
23377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23378 msgid "Ballad"
23379 msgstr "Halk şarkısı"
23381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23382 msgid "Power Ballad"
23383 msgstr "Güçlü halk şarkıları"
23385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23386 msgid "Rhythmic Soul"
23387 msgstr "Ritmik soul müzik"
23389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23390 msgid "Freestyle"
23391 msgstr "Freestyle"
23393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23394 msgid "Duet"
23395 msgstr "Duet"
23397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23398 msgid "Punk Rock"
23399 msgstr "Punk Rock"
23401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23402 msgid "Drum Solo"
23403 msgstr "Drum Solo"
23405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23406 msgid "Acapella"
23407 msgstr "Acapella"
23409 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23410 msgid "Euro-House"
23411 msgstr "Euro-House"
23413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23414 msgid "Dance Hall"
23415 msgstr "Dance Hall"
23417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23418 msgid "Goa"
23419 msgstr "Goa"
23421 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23422 msgid "Drum & Bass"
23423 msgstr "Davul & Bass"
23425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23426 msgid "Club - House"
23427 msgstr "Club - House"
23429 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23430 msgid "Hardcore"
23431 msgstr "Hardcore"
23433 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23434 msgid "Terror"
23435 msgstr "Terror"
23437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23438 msgid "Indie"
23439 msgstr "Indie"
23441 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23442 msgid "BritPop"
23443 msgstr "BritPop"
23445 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23446 msgid "Negerpunk"
23447 msgstr "Negerpunk"
23449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23450 msgid "Polsk Punk"
23451 msgstr "Polsk Punk"
23453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23454 msgid "Beat"
23455 msgstr "Beat"
23457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23458 msgid "Christian Gangsta Rap"
23459 msgstr "Hristiyan Gangster Rap"
23461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23462 msgid "Heavy Metal"
23463 msgstr "Heavy Metal"
23465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23466 msgid "Black Metal"
23467 msgstr "Black Metal"
23469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23470 msgid "Crossover"
23471 msgstr "Crossover"
23473 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23474 msgid "Contemporary Christian"
23475 msgstr "Çağdaş Hristiyan"
23477 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23478 msgid "Christian Rock"
23479 msgstr "Hristiyan rock"
23481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23482 msgid "Merengue"
23483 msgstr "Merengue"
23485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23486 msgid "Salsa"
23487 msgstr "Salsa"
23489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23490 msgid "Thrash Metal"
23491 msgstr "Thrash Metal"
23493 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23494 msgid "Anime"
23495 msgstr "Anime"
23497 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23498 msgid "JPop"
23499 msgstr "JPop"
23501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23502 msgid "Synthpop"
23503 msgstr "Synthpop"
23505 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23506 msgid "addons local storage"
23507 msgstr "yerel eklenti deposu"
23509 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23510 msgid "Addons local storage installer"
23511 msgstr "Yerel eklenti deposu yükleyici"
23513 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23514 msgid "Addons local storage lister"
23515 msgstr "Yerel eklenti deposu listeleyici"
23517 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23518 msgid "Videolan.org's addons finder"
23519 msgstr "Videolan.org eklenti bulucusu"
23521 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23522 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23523 msgstr "addons.videolan.org eklenti bulucusu"
23525 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23526 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23527 msgstr "Videolan.org tek arşiv eklenti bulucusu"
23529 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23530 msgid "single .vlp archive addons finder"
23531 msgstr "single .vlp arşiv eklenti bulucusu"
23533 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23534 msgid "The username of your last.fm account"
23535 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adı"
23537 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23538 msgid "The password of your last.fm account"
23539 msgstr "Last.fm hesabınızın parolası"
23541 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23542 msgid "Scrobbler URL"
23543 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
23545 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23546 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23547 msgstr ""
23548 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
23550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23551 msgid "Audioscrobbler"
23552 msgstr "Audioscrobbler"
23554 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23555 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23556 msgstr "Oynatılan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
23558 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23559 msgid "last.fm: Authentication failed"
23560 msgstr "last.fm: oturum açılamadı"
23562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23563 msgid ""
23564 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23565 "relaunch VLC."
23566 msgstr ""
23567 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
23568 "VLC yazılımını yeniden başlatın."
23570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23571 msgid "Last.fm username not set"
23572 msgstr "Last.fm kullanıcı adı yazılmamış"
23574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23575 msgid ""
23576 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23577 "VLC.\n"
23578 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23579 msgstr ""
23580 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın ya da audioscrobbler uygulama ekini devre "
23581 "dışı bırakarak, VLC yazılımını yeniden başlatın.\n"
23582 "Bir hesap açmak için  http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
23584 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23585 msgid "acoustid"
23586 msgstr "acoustid"
23588 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23589 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23590 msgstr "Parmakizi izleyici (Acoustid temelli)"
23592 #: modules/misc/gnutls.c:477
23593 #, fuzzy
23594 msgid ""
23595 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23596 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23597 msgstr ""
23598 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
23599 "bilinmiyor ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından güvenilir olarak "
23600 "kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan kaynaklanabileceği gibi kişisel "
23601 "bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir girişim de olabilir.\n"
23602 "\n"
23603 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
23605 #: modules/misc/gnutls.c:483
23606 #, fuzzy
23607 msgid ""
23608 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23609 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23610 "Authority."
23611 msgstr ""
23612 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
23613 "önceki ziyaretinizden farklı ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından "
23614 "güvenilir olarak kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan "
23615 "kaynaklanabileceği gibi kişisel bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir "
23616 "girişim de olabilir.\n"
23617 "\n"
23618 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
23620 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23621 #: modules/misc/securetransport.c:338
23622 msgid "Abort"
23623 msgstr "Vazgeçin"
23625 #: modules/misc/gnutls.c:494
23626 msgid "View certificate"
23627 msgstr "Sertifikaya bakın"
23629 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23630 #: modules/misc/securetransport.c:340
23631 msgid "Insecure site"
23632 msgstr "Site güvenli değil"
23634 #: modules/misc/gnutls.c:496
23635 #, c-format
23636 msgid ""
23637 "You attempted to reach %s. %s\n"
23638 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23639 "your privacy, or a configuration error.\n"
23640 "\n"
23641 "If in doubt, abort now.\n"
23642 msgstr ""
23644 #: modules/misc/gnutls.c:515
23645 msgid "Accept 24 hours"
23646 msgstr "24 saat için onaylayın"
23648 #: modules/misc/gnutls.c:515
23649 msgid "Accept permanently"
23650 msgstr "Kalıcı olarak onaylayın"
23652 #: modules/misc/gnutls.c:517
23653 #, c-format
23654 msgid ""
23655 "This is the certificate presented by %s:\n"
23656 "%s\n"
23657 "\n"
23658 "If in doubt, abort now.\n"
23659 msgstr ""
23660 "%s tarafından sunulan sertifika:\n"
23661 "%s\n"
23662 "\n"
23663 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
23665 #: modules/misc/gnutls.c:748
23666 #, fuzzy
23667 msgid "Use system trust database"
23668 msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
23670 #: modules/misc/gnutls.c:750
23671 msgid ""
23672 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23673 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23674 msgstr ""
23676 #: modules/misc/gnutls.c:753
23677 #, fuzzy
23678 msgid "Trust directory"
23679 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
23681 #: modules/misc/gnutls.c:755
23682 msgid ""
23683 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23684 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23685 msgstr ""
23687 #: modules/misc/gnutls.c:758
23688 msgid "TLS cipher priorities"
23689 msgstr "TLS şifreleyici öncelikleri"
23691 #: modules/misc/gnutls.c:759
23692 msgid ""
23693 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23694 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23695 msgstr ""
23696 "Şifreleyiciler, anahtar değiştirme yöntemleri, karıştırma işlevleri ve "
23697 "sıkıştırma yöntemleri ayarlanabilir. Daha ayrıntılı yazım için GNU TLS "
23698 "belgelerine bakın. "
23700 #: modules/misc/gnutls.c:770
23701 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23702 msgstr "Hızlı (daha hızlı şifreleyicileri kullanılır) "
23704 #: modules/misc/gnutls.c:772
23705 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23706 msgstr "Güvenli 128-bit (256-bit şifreleyiciler katılmaz)"
23708 #: modules/misc/gnutls.c:773
23709 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23710 msgstr "Güvenli 256-bit (256-bit şifreleyiciler kullanılır)"
23712 #: modules/misc/gnutls.c:774
23713 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23714 msgstr "Ver (güvenilmez şifreleyiciler de kullanılır) "
23716 #: modules/misc/gnutls.c:779
23717 msgid "GNU TLS transport layer security"
23718 msgstr "GNU TLS aktarım katmanı güvenliği"
23720 #: modules/misc/gnutls.c:793
23721 msgid "GNU TLS server"
23722 msgstr "GNU TLS sunucusu"
23724 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23725 msgid "Playing some media."
23726 msgstr "Bir ortam oynatılıyor."
23728 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23729 #, fuzzy
23730 msgid "D-Bus screensaver"
23731 msgstr "XDG ekran koruyucu"
23733 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23734 #, fuzzy
23735 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23736 msgstr "XDG ekran koruyucu engellemesi"
23738 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23739 msgid "XDG-screensaver"
23740 msgstr "XDG ekran koruyucu"
23742 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23743 msgid "XDG screen saver inhibition"
23744 msgstr "XDG ekran koruyucu engellemesi"
23746 #: modules/misc/logger.c:49
23747 msgid "Logging"
23748 msgstr "Günlükleme"
23750 #: modules/misc/logger.c:50
23751 msgid "File logging"
23752 msgstr "Dosyaya günlükleme "
23754 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23755 msgid "M3U playlist export"
23756 msgstr "M3U oynatma listesi verme"
23758 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23759 msgid "M3U8 playlist export"
23760 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
23762 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23763 msgid "XSPF playlist export"
23764 msgstr "XSPF oynatma listesi verme"
23766 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23767 msgid "HTML playlist export"
23768 msgstr "HTML oynatma listesi verme"
23770 #: modules/misc/rtsp.c:63
23771 msgid "Maximum number of connections"
23772 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
23774 #: modules/misc/rtsp.c:64
23775 msgid ""
23776 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23777 "0 means no limit."
23778 msgstr ""
23779 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
23780 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
23782 #: modules/misc/rtsp.c:67
23783 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23784 msgstr "RAW RTSP Aktarımı Çoklayıcısı"
23786 #: modules/misc/rtsp.c:69
23787 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23788 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
23790 #: modules/misc/rtsp.c:71
23791 msgid ""
23792 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23793 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23794 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23795 "The default is 5."
23796 msgstr ""
23797 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
23798 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
23799 "kaldırır. Bu ayar HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB için "
23800 "gereklidir. Varsayılan değer 5."
23802 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23803 msgid "RTSP VoD"
23804 msgstr "RTSP VOD"
23806 #: modules/misc/rtsp.c:78
23807 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23808 msgstr "Eski RTSP VoD sunucusu"
23810 #: modules/misc/securetransport.c:55
23811 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23812 msgstr "OS X ve iOS için TLS desteği"
23814 #: modules/misc/securetransport.c:68
23815 msgid "TLS server support for OS X"
23816 msgstr "OS X için TLS desteği"
23818 #: modules/misc/securetransport.c:330
23819 #, c-format
23820 msgid ""
23821 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23822 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23823 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23824 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23825 "\n"
23826 "If in doubt, abort now.\n"
23827 msgstr ""
23828 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
23829 "bilinmiyor ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından güvenilir olarak "
23830 "kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan kaynaklanabileceği gibi kişisel "
23831 "bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir girişim de olabilir.\n"
23832 "\n"
23833 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
23835 #: modules/misc/securetransport.c:339
23836 msgid "Accept certificate temporarily"
23837 msgstr "Sertifikayı geçici olarak kabul edin"
23839 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23840 msgid "Stats"
23841 msgstr "Stats"
23843 #: modules/misc/stats.c:216
23844 msgid "Stats encoder function"
23845 msgstr "Stats kodlama işlevi"
23847 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23848 msgid "Stats decoder"
23849 msgstr "Stats Kod Çözücüsü"
23851 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23852 msgid "Stats decoder function"
23853 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
23855 #: modules/misc/stats.c:240
23856 msgid "Stats demux"
23857 msgstr "Stats tekleştirici"
23859 #: modules/misc/stats.c:241
23860 msgid "Stats demux function"
23861 msgstr "Stats Tekleyici İşlevi"
23863 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23864 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23865 msgstr "XML İşleyici (libxml2 kullanılır)"
23867 #: modules/mux/asf.c:57
23868 msgid "Title to put in ASF comments."
23869 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
23871 #: modules/mux/asf.c:59
23872 msgid "Author to put in ASF comments."
23873 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
23875 #: modules/mux/asf.c:61
23876 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23877 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
23879 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23880 msgid "Comment"
23881 msgstr "Açıklama"
23883 #: modules/mux/asf.c:63
23884 msgid "Comment to put in ASF comments."
23885 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
23887 #: modules/mux/asf.c:65
23888 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23889 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Değerlendirme\"."
23891 #: modules/mux/asf.c:66
23892 msgid "Packet Size"
23893 msgstr "Paket Boyutu"
23895 #: modules/mux/asf.c:67
23896 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23897 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
23899 #: modules/mux/asf.c:68
23900 msgid "Bitrate override"
23901 msgstr "Yerine geçilecek bit hızı"
23903 #: modules/mux/asf.c:69
23904 msgid ""
23905 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23906 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23907 "in bytes"
23908 msgstr ""
23909 "ASF bit hızı kestirilmeye çalışılmasın. Bunu seçmek, Windows Medya "
23910 "Oynatıcısının akış içeriğini ön belleğe nasıl alınacağının denetlenmesini "
23911 "sağlar. Bayt cinsinden ses+görüntü bit hızına ayarlayın."
23913 #: modules/mux/asf.c:73
23914 msgid "ASF muxer"
23915 msgstr "ASF Çoklayıcısı"
23917 #: modules/mux/asf.c:563
23918 msgid "Unknown Video"
23919 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
23921 #: modules/mux/avi.c:55
23922 msgid "Subject"
23923 msgstr "Konu"
23925 #: modules/mux/avi.c:56
23926 msgid "Encoder"
23927 msgstr "Kodlayıcı"
23929 #: modules/mux/avi.c:60
23930 msgid "AVI muxer"
23931 msgstr "AVI Çoklayıcısı"
23933 #: modules/mux/dummy.c:45
23934 msgid "Dummy/Raw muxer"
23935 msgstr "Sahte/Ham Çoklayıcısı"
23937 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23938 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23939 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyaları oluşturulsun"
23941 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23942 msgid ""
23943 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23944 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23945 "downloading."
23946 msgstr ""
23947 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, \"Hızlı Başlat\" dosyaları oluşturulur. "
23948 "\"Hızlı Başlat\" dosyaları indirmeler için iyileştirme sağlayarak, "
23949 "kullanıcıların indirme devam ederken önizleme yapabilmesini sağlar."
23951 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23952 msgid "MP4/MOV muxer"
23953 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcısı"
23955 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23956 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23957 msgstr ""
23959 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23960 msgid "DTS delay (ms)"
23961 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
23963 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23964 msgid ""
23965 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23966 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23967 "inside the client decoder."
23968 msgstr ""
23969 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
23970 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
23971 "belleklemeye izin verir."
23973 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23974 msgid "PES maximum size"
23975 msgstr "En büyük PES boyutu"
23977 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23978 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23979 msgstr ""
23980 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlayın."
23982 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23983 msgid "PS muxer"
23984 msgstr "PS Çoklayıcısı"
23986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23987 msgid "Video PID"
23988 msgstr "Görüntü PID"
23990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23991 msgid ""
23992 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23993 "the video."
23994 msgstr ""
23995 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. Program saat referansının (PCR) işlem "
23996 "kodu (PID) otomatik olarak görüntü olur."
23998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23999 msgid "Audio PID"
24000 msgstr "Ses PID"
24002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
24003 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
24004 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atayın."
24006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
24007 msgid "SPU PID"
24008 msgstr "SPU PID"
24010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
24011 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
24012 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atayın."
24014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
24015 msgid "PMT PID"
24016 msgstr "PMT PID"
24018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
24019 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
24020 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atayın."
24022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
24023 msgid "TS ID"
24024 msgstr "Aktarılan Akış Kodu"
24026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
24027 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
24028 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kodu atayın."
24030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
24031 msgid "NET ID"
24032 msgstr "NET Kodu"
24034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
24035 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
24036 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kodu atayın."
24038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
24039 msgid "PMT Program numbers"
24040 msgstr "PMT Program numaraları"
24042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
24043 msgid ""
24044 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24045 "to be enabled."
24046 msgstr ""
24047 "Her bir PMT için bir program numarası atayın. Bu özellik \"PID temel akış "
24048 "koduna ayarlansın\" seçeneğinin etkinleştirilmiş olmasını gerektirir."
24050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
24051 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24052 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
24054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
24055 msgid ""
24056 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
24057 "be enabled."
24058 msgstr ""
24059 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID temel akış koduna "
24060 "ayarlansın\" seçeneğinin etkinleştirilmiş olmasını gerektirir."
24062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
24063 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24064 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
24066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
24067 #, fuzzy
24068 msgid ""
24069 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24070 "to be enabled."
24071 msgstr ""
24072 "Her bir SDT için belirteç atar. Bu özellik \"PID temel akış koduna ayarlansın"
24073 "\" seçeneğinin etkinleştirilmiş olmasını gerektirir."
24075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
24076 msgid "Set PID to ID of ES"
24077 msgstr "PID temel akış koduna ayarlansın"
24079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
24080 msgid ""
24081 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
24082 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
24083 msgstr ""
24084 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, PID gelen temel akış koduna ayarlanır. Bu "
24085 "seçenek --ts-es-id-pid kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı "
24086 "PID değerini kullanabilmesini sağlar."
24088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
24089 msgid "Data alignment"
24090 msgstr "Veri hizalama"
24092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
24093 msgid ""
24094 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
24095 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
24096 msgstr ""
24097 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm erişim modülleri PES sınırlarına göre "
24098 "hizalanır. Bunu devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da "
24099 "uyumsuzluk sorunlarına yol açabilir."
24101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
24102 msgid "Shaping delay (ms)"
24103 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
24105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
24106 msgid ""
24107 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
24108 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
24109 "especially for reference frames."
24110 msgstr ""
24111 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, verilmiş süreye göre akış dilimlere ayrılır "
24112 "ve iki sınır arasındaki bit hızının sabit tutulur. Bu seçenek özellikle "
24113 "referans karelerinde oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
24115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
24116 msgid "Use keyframes"
24117 msgstr "Anahtar kareler kullanılsın"
24119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
24120 msgid ""
24121 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
24122 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
24123 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
24124 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
24125 "the biggest frames in the stream."
24126 msgstr ""
24127 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan "
24128 "akış çoklayıcı I görüntülerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda "
24129 "kullanıcı tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç referans karesi "
24130 "olmadığında kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki "
24131 "en büyük kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme "
24132 "algoritmasının etkinliği artar."
24134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
24135 msgid "PCR interval (ms)"
24136 msgstr "Program saat referansı (PCR) aralığı (ms)"
24138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
24139 msgid ""
24140 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
24141 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
24142 msgstr ""
24143 "Milisaniye cinsinden, Program Saat Referansının (PCR) hangi aralıklarla "
24144 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
24145 "70ms)."
24147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
24148 msgid "Minimum B (deprecated)"
24149 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
24151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
24152 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
24153 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
24155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
24156 msgid "Maximum B (deprecated)"
24157 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
24159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
24160 msgid ""
24161 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24162 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
24163 "inside the client decoder."
24164 msgstr ""
24165 "Program saat referansına (PCR) göre akış içindeki verinin kod çözme zaman "
24166 "damgaları (DTS) ve sunum zaman damgaları (PTS) gecikmesi. Bu seçenek istemci "
24167 "kod çözücüsünde ara bellek kullanılabilmesini sağlar."
24169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
24170 msgid "Crypt audio"
24171 msgstr "Ses şifrelensin"
24173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
24174 msgid "Crypt audio using CSA"
24175 msgstr "Ses CSA kullanılarak şifrelenir."
24177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
24178 msgid "Crypt video"
24179 msgstr "Görüntü şifrelensin"
24181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
24182 msgid "Crypt video using CSA"
24183 msgstr "Görüntü CSA kullanılarak şifrelenir."
24185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
24186 msgid "CSA Key in use"
24187 msgstr "CSA Anahtarı kullanılsın"
24189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
24190 msgid ""
24191 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
24192 "second/2 one."
24193 msgstr ""
24194 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
24195 "olabilir."
24197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
24198 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
24199 msgstr "Bayt cinsinden, şifrelenecek paket sayısı"
24201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
24202 msgid ""
24203 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
24204 "header from the value before encrypting."
24205 msgstr ""
24206 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
24207 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
24209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
24210 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
24211 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcısı (libdvbpsi)"
24213 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
24214 msgid "Multipart JPEG muxer"
24215 msgstr "Çokparçalı JPEG Çoklayıcısı"
24217 #: modules/mux/ogg.c:47
24218 msgid "Index interval"
24219 msgstr "İşaret aralığı"
24221 #: modules/mux/ogg.c:48
24222 msgid ""
24223 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
24224 msgstr ""
24225 "Mikrosanihye cinsinden, en küçük işaret aralığı. İşaret oluşturulmasını "
24226 "engellemek için 0 yazın."
24228 #: modules/mux/ogg.c:50
24229 msgid "Index size ratio"
24230 msgstr "İşaret boyutu oranı"
24232 #: modules/mux/ogg.c:52
24233 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
24234 msgstr ""
24235 "İşaret boyutunun oranını yazın. Varsayılan (60 dk içerik) ya da kestirilen "
24236 "boyutu değiştirir."
24238 #: modules/mux/ogg.c:60
24239 msgid "Ogg/OGM muxer"
24240 msgstr "Ogg/OGM Çoklayıcısı"
24242 #: modules/mux/wav.c:46
24243 msgid "WAV muxer"
24244 msgstr "WAV Çoklayıcısı"
24246 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
24247 #, fuzzy
24248 msgid "OS X Notification Plugin"
24249 msgstr "Growl Bildirimleri Uygulama Eki"
24251 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
24252 msgid "New input playing"
24253 msgstr "Yeni giriş oynatılıyor"
24255 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
24256 msgid "Now playing"
24257 msgstr "Şimdi oynatılan"
24259 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
24260 #, fuzzy
24261 msgid "Skip"
24262 msgstr "Reklamlar atlansın"
24264 #: modules/notify/notify.c:55
24265 msgid "Timeout (ms)"
24266 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
24268 #: modules/notify/notify.c:56
24269 #, fuzzy
24270 msgid "How long the notification will be displayed."
24271 msgstr "Bildirimin görüntülenme süresi"
24273 #: modules/notify/notify.c:61
24274 msgid "Notify"
24275 msgstr "Bildirim"
24277 #: modules/notify/notify.c:62
24278 msgid "LibNotify Notification Plugin"
24279 msgstr "LibNotify Bildirimleri Uygulama Eki"
24281 #: modules/packetizer/a52.c:51
24282 msgid "A/52 audio packetizer"
24283 msgstr "A/52 Ses Paketleyicisi"
24285 #: modules/packetizer/avparser.h:49
24286 msgid "avparser packetizer"
24287 msgstr "avparser Paketleyicisi"
24289 #: modules/packetizer/copy.c:48
24290 msgid "Copy packetizer"
24291 msgstr "Kopya Paketleyicisi"
24293 #: modules/packetizer/dirac.c:87
24294 msgid "Dirac packetizer"
24295 msgstr "Dirac Paketleyicisi"
24297 #: modules/packetizer/dts.c:47
24298 msgid "DTS audio packetizer"
24299 msgstr "DTS Ses Paketleyicisi"
24301 #: modules/packetizer/flac.c:49
24302 msgid "Flac audio packetizer"
24303 msgstr "FLAC Ses Paketleyicisi"
24305 #: modules/packetizer/h264.c:62
24306 msgid "H.264 video packetizer"
24307 msgstr "H.264 Görüntü Paketleyicisi"
24309 #: modules/packetizer/hevc.c:57
24310 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24311 msgstr "HEVC/H.265 Görüntü Paketleyicisi"
24313 #: modules/packetizer/mlp.c:50
24314 msgid "MLP/TrueHD parser"
24315 msgstr "MLP/TrueHD İşleyicisi"
24317 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24318 msgid "MPEG4 audio packetizer"
24319 msgstr "MPEG4 Ses Paketleyicisi"
24321 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24322 msgid "MPEG4 video packetizer"
24323 msgstr "MPEG4 Görüntü Paketleyicisi"
24325 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24326 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24327 msgstr "MPEG Ses Katmanı I/II/III Paketleyicisi"
24329 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24330 msgid "Sync on Intra Frame"
24331 msgstr "Ara Kare Eşlemesi"
24333 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24334 msgid ""
24335 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24336 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24337 msgstr ""
24338 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleme yapar. Bu ayar "
24339 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleme yapmasını sağlar."
24341 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24342 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24343 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
24345 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24346 msgid "MPEG Video"
24347 msgstr "MPEG Görüntü"
24349 #: modules/packetizer/vc1.c:54
24350 msgid "VC-1 packetizer"
24351 msgstr "VC-1 Paketleyicisi"
24353 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
24354 #, fuzzy
24355 msgid "Zeroconf network services"
24356 msgstr "Bonjour Hizmetleri"
24358 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
24359 #, fuzzy
24360 msgid "Zeroconf services"
24361 msgstr "Bonjour Hizmetleri"
24363 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24364 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24365 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
24366 #, fuzzy
24367 msgid "Bonjour Network Discovery"
24368 msgstr "Bonjour Hizmetleri"
24370 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24371 #, fuzzy
24372 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24373 msgstr "Bonjour Hizmetleri"
24375 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24376 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24377 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24378 msgid "My Videos"
24379 msgstr "Görüntülerim"
24381 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24382 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24383 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24384 msgid "My Music"
24385 msgstr "Müziğim"
24387 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24388 msgid "Picture"
24389 msgstr "Görsel"
24391 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24392 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24393 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24394 msgid "My Pictures"
24395 msgstr "Görsellerim"
24397 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
24398 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
24399 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
24400 #, fuzzy
24401 msgid "mDNS Network Discovery"
24402 msgstr "Bonjour Hizmetleri"
24404 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
24405 #, fuzzy
24406 msgid "mDNS Renderer Discovery"
24407 msgstr "Bonjour Hizmetleri"
24409 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24410 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
24411 msgid "MTP devices"
24412 msgstr "MTP Aygıtları"
24414 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24415 msgid "MTP Device"
24416 msgstr "MTP Aygıtı"
24418 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24419 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24420 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24421 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24422 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24423 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24424 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24425 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24426 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24427 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24428 msgid "Discs"
24429 msgstr "Diskler"
24431 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24432 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24433 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24434 msgid "Podcasts"
24435 msgstr "Podcast Listesi"
24437 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24438 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24439 msgid "Podcast URLs list"
24440 msgstr "Podcast İnternet adresi listesi"
24442 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24443 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24444 msgstr "Alınacak podcast listesini '|' ile ayırarak yazın."
24446 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24447 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24448 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24449 msgid "Audio capture"
24450 msgstr "Ses yakalama"
24452 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24453 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24454 msgstr "Ses yakalama (PulseAudio)"
24456 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24457 msgid "Generic"
24458 msgstr "Soysal"
24460 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24461 msgid "SAP multicast address"
24462 msgstr "SAP multicast adresi"
24464 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24465 msgid ""
24466 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24467 "However, you can specify a specific address."
24468 msgstr ""
24469 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
24470 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
24472 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24473 msgid "SAP timeout (seconds)"
24474 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
24476 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24477 msgid ""
24478 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24479 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
24481 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24482 msgid "Try to parse the announce"
24483 msgstr "Duyuru işlenmeye çalışılsın"
24485 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24486 msgid ""
24487 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24488 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24489 msgstr ""
24490 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP modülünden gönderilen duyurular "
24491 "işlenir. Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından "
24492 "işlenir."
24494 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24495 msgid "SAP Strict mode"
24496 msgstr "SAP kurallı kip"
24498 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24499 msgid ""
24500 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24501 "announcements."
24502 msgstr ""
24503 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP işleyicisi bazı uyumsuz duyuruları eler."
24505 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24506 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24507 msgid "Network streams (SAP)"
24508 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
24510 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24511 msgid "SAP"
24512 msgstr "SAP"
24514 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24515 msgid "SDP Descriptions parser"
24516 msgstr "SDP Açıklamaları İşleyicisi"
24518 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
24519 msgid "Session"
24520 msgstr "Oturum"
24522 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24523 msgid "Tool"
24524 msgstr "Araç"
24526 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24527 msgid "User"
24528 msgstr "Kullanıcı"
24530 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24531 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24532 msgid "Video capture"
24533 msgstr "Görüntü yakalama"
24535 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24536 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24537 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
24539 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24540 msgid "Audio capture (ALSA)"
24541 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
24543 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24544 msgid "CD"
24545 msgstr "CD"
24547 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24548 msgid "DVD"
24549 msgstr "DVD"
24551 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24552 msgid "HD DVD"
24553 msgstr "HD DVD"
24555 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24556 msgid "Unknown type"
24557 msgstr "Bilinmeyen tür"
24559 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24560 #, fuzzy
24561 msgid "SAT>IP channel list"
24562 msgstr "Ses Kanalları"
24564 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24565 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24566 msgstr ""
24568 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24569 #, fuzzy
24570 msgid "Master List"
24571 msgstr "Güncelleme"
24573 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24574 #, fuzzy
24575 msgid "Server List"
24576 msgstr "Hizmetler"
24578 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24579 #, fuzzy
24580 msgid "Custom List"
24581 msgstr "Özel ayarlar"
24583 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24584 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24585 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24586 msgid "Universal Plug'n'Play"
24587 msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
24589 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24590 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24591 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24592 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24593 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24594 msgid "Screen capture"
24595 msgstr "Ekran yakalama"
24597 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24598 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24599 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
24601 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24602 msgid "Applications"
24603 msgstr "Uygulamalar"
24605 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24606 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24607 msgid "Desktop"
24608 msgstr "Masaüstü"
24610 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24611 #: modules/video_filter/erase.c:58
24612 msgid "X coordinate"
24613 msgstr "X koordinatı"
24615 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24616 msgid "X coordinate of the bargraph."
24617 msgstr "Çubuk çizelgenin X koordinatı."
24619 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24620 #: modules/video_filter/erase.c:60
24621 msgid "Y coordinate"
24622 msgstr "Y koordinatı"
24624 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24625 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24626 msgstr "Çubuk çizelgenin Y koordinatı."
24628 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24629 msgid "Transparency of the bargraph"
24630 msgstr "Çubuk çizelgenin saydamlığı"
24632 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24633 msgid ""
24634 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24635 "opacity)."
24636 msgstr ""
24637 "Çubuk çizelgenin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
24638 "arasındadır."
24640 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24641 msgid "Bargraph position"
24642 msgstr "Çubuk çizelgesinin konumu"
24644 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24645 msgid ""
24646 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24647 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24648 "right)."
24649 msgstr ""
24650 "Çubuk çizelgesinin görüntü üzerindeki konumunu ayarlayın (0=ortada, 1=solda, "
24651 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da kullanılabilir. Örneğin "
24652 "6=sağ üstte)."
24654 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24655 #, fuzzy
24656 msgid "Bar width in pixel"
24657 msgstr "Piksel cinsinden, yakalanacak görüntünün eni"
24659 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24660 #, fuzzy
24661 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24662 msgstr ""
24663 "Çubuk çizelgedeki çubukların piksel cinsinden genişliği (varsayılan:10)."
24665 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24666 #, fuzzy
24667 msgid "Bar Height in pixel"
24668 msgstr "Piksel cinsinden, yakalancak görüntünün boyu"
24670 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24671 #, fuzzy
24672 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24673 msgstr ""
24674 "Çubuk çizelgedeki çubukların piksel cinsinden genişliği (varsayılan:10)."
24676 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24677 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24678 msgstr "Ses Çubuk Çizelgesi Görüntü alt kaynağı"
24680 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24681 msgid "Audio Bar Graph Video"
24682 msgstr "Ses Çubuk Çizelgesi Görüntüsü"
24684 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24685 msgid "Input FIFO"
24686 msgstr "FIFO Giriş"
24688 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24689 msgid "FIFO which will be read for commands"
24690 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
24692 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24693 msgid "Output FIFO"
24694 msgstr "FIFO Çıkış"
24696 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24697 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24698 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
24700 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24701 msgid "Dynamic video overlay"
24702 msgstr "Devingen görüntü bindirme"
24704 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24705 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24707 msgid "Overlay"
24708 msgstr "Bindirme"
24710 #: modules/spu/logo.c:50
24711 msgid ""
24712 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24713 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24714 "simply enter its filename."
24715 msgstr ""
24716 "Kullanılacak görsel dosyasının tam yolu. <görsel>[,<ms cinsinden gecikme>[,"
24717 "<alfa>]][;<görsel>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
24718 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
24720 #: modules/spu/logo.c:53
24721 msgid "Logo animation # of loops"
24722 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
24724 #: modules/spu/logo.c:54
24725 #, fuzzy
24726 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24727 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
24729 #: modules/spu/logo.c:56
24730 msgid "Logo individual image time in ms"
24731 msgstr "Milisaniye cinsinden özel logo görselinin süresi"
24733 #: modules/spu/logo.c:57
24734 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24735 msgstr "Görsele özel gösterim süresi 0 - 60000 milisaniye."
24737 #: modules/spu/logo.c:60
24738 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24739 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
24741 #: modules/spu/logo.c:63
24742 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24743 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
24745 #: modules/spu/logo.c:65
24746 msgid "Opacity of the logo"
24747 msgstr "Logo matlığı"
24749 #: modules/spu/logo.c:66
24750 msgid ""
24751 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24752 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
24754 #: modules/spu/logo.c:68
24755 msgid "Logo position"
24756 msgstr "Logo konumu"
24758 #: modules/spu/logo.c:70
24759 msgid ""
24760 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24761 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24762 msgstr ""
24763 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumu (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, "
24764 "8=altta, bu değerler toplanarak da kullanılabilir. Örneğin 6=sağ üstte)."
24766 #: modules/spu/logo.c:74
24767 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24768 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir görsel yerleştirilsin"
24770 #: modules/spu/logo.c:93
24771 msgid "Logo sub source"
24772 msgstr "Logo alt kaynağı"
24774 #: modules/spu/logo.c:94
24775 msgid "Logo overlay"
24776 msgstr "Logo Bindirme"
24778 #: modules/spu/logo.c:112
24779 msgid "Logo video filter"
24780 msgstr "Logo Görüntü Süzgeci"
24782 #: modules/spu/marq.c:90
24783 msgid ""
24784 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24785 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24786 msgstr ""
24787 "Görüntülenecek marka metni. (Kullanılabilecek dizge biçimleri: %Y = yıl, %m "
24788 "= ay, %d = gün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ...)"
24790 #: modules/spu/marq.c:94
24791 msgid "Text file"
24792 msgstr "Metin dosyası"
24794 #: modules/spu/marq.c:95
24795 msgid "File to read the marquee text from."
24796 msgstr "Marka metninin okunacağı dosya."
24798 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24800 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24801 msgid "X offset"
24802 msgstr "X kayıklığı"
24804 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24805 msgid "X offset, from the left screen edge."
24806 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
24808 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24810 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24811 msgid "Y offset"
24812 msgstr "Y kayıklığı"
24814 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24815 msgid "Y offset, down from the top."
24816 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
24818 #: modules/spu/marq.c:100
24819 msgid "Timeout"
24820 msgstr "Zaman aşımı"
24822 #: modules/spu/marq.c:101
24823 msgid ""
24824 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24825 "(remains forever)."
24826 msgstr ""
24827 "Milisaniye cinsinden, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
24828 "(sürekli görünür)."
24830 #: modules/spu/marq.c:104
24831 msgid "Refresh period in ms"
24832 msgstr "Yenileme aralığı"
24834 #: modules/spu/marq.c:105
24835 msgid ""
24836 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24837 "using meta data or time format string sequences."
24838 msgstr ""
24839 "Milisaniye cinsinden, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar "
24840 "özellikle üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
24842 #: modules/spu/marq.c:109
24843 #, fuzzy
24844 msgid ""
24845 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24846 "totally opaque."
24847 msgstr ""
24848 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
24849 "(tamamen mat) arasındadır."
24851 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24852 msgid "Font size, pixels"
24853 msgstr "Yazı boyutu"
24855 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24856 #, fuzzy
24857 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24858 msgstr ""
24859 "Piksel cinsinden, yazı türü boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı türü "
24860 "boyutunu kullanır)."
24862 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24863 msgid ""
24864 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24865 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24866 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24867 "(red + green), #FFFFFF = white"
24868 msgstr ""
24869 "Görüntü üzerine eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde olmalıdır "
24870 "(HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve mavi "
24871 "rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, #FFFF00 "
24872 "= sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
24874 #: modules/spu/marq.c:121
24875 msgid "Marquee position"
24876 msgstr "Marka konumu"
24878 #: modules/spu/marq.c:123
24879 msgid ""
24880 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24881 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24882 "6 = top-right)."
24883 msgstr ""
24884 "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24885 "4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da kullanılabilir. Örneğin 6=sağ "
24886 "üstte)."
24888 #: modules/spu/marq.c:134
24889 msgid "Display text above the video"
24890 msgstr "Görüntü üzerine metin eklensin"
24892 #: modules/spu/marq.c:141
24893 msgid "Marquee"
24894 msgstr "Marka"
24896 #: modules/spu/marq.c:142
24897 msgid "Marquee display"
24898 msgstr "Marka Görüntüsü"
24900 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24901 msgid "Misc"
24902 msgstr "Çeşitli"
24904 #: modules/spu/mosaic.c:89
24905 msgid ""
24906 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24907 "opaque (default)."
24908 msgstr ""
24909 "Mozaik ön plan görüntülerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
24910 "255 (tamamen mat) arasındadır."
24912 #: modules/spu/mosaic.c:93
24913 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24914 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik boyu."
24916 #: modules/spu/mosaic.c:95
24917 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24918 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik eni."
24920 #: modules/spu/mosaic.c:97
24921 msgid "Top left corner X coordinate"
24922 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
24924 #: modules/spu/mosaic.c:99
24925 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24926 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
24928 #: modules/spu/mosaic.c:100
24929 msgid "Top left corner Y coordinate"
24930 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
24932 #: modules/spu/mosaic.c:102
24933 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24934 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
24936 #: modules/spu/mosaic.c:104
24937 msgid "Border width"
24938 msgstr "Kenarlığın genişliği"
24940 #: modules/spu/mosaic.c:106
24941 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24942 msgstr "Piksel cinsinden, minyatürler arasındaki sınırın genişliği."
24944 #: modules/spu/mosaic.c:107
24945 msgid "Border height"
24946 msgstr "Kenarlığın yüksekliği"
24948 #: modules/spu/mosaic.c:109
24949 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24950 msgstr "Piksel cinsinden, minyatürler arasındaki sınırın yüksekliği."
24952 #: modules/spu/mosaic.c:111
24953 msgid "Mosaic alignment"
24954 msgstr "Mozaik hizalaması"
24956 #: modules/spu/mosaic.c:113
24957 msgid ""
24958 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24959 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24960 "6 = top-right)."
24961 msgstr ""
24962 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24963 "4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da kullanılabilir. Örneğin 6=sağ "
24964 "üstte)."
24966 #: modules/spu/mosaic.c:117
24967 msgid "Positioning method"
24968 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
24970 #: modules/spu/mosaic.c:119
24971 msgid ""
24972 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24973 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24974 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24975 msgstr ""
24976 "Mozaik konumlandırma yöntemi. otomatik: en uygun satır ve sütun sayısını "
24977 "kendiliğinden seçer. sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
24978 "kullanır. kaymalar: her görsel için kullanıcının belirlediği kaymalar "
24979 "kullanılır."
24981 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24982 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24983 msgid "Number of rows"
24984 msgstr "Satır sayısı"
24986 #: modules/spu/mosaic.c:126
24987 msgid ""
24988 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24989 "to \"fixed\")."
24990 msgstr ""
24991 "Mozaikteki görsel satırlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
24992 "olarak seçildiyse kullanılır)."
24994 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24995 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24996 msgid "Number of columns"
24997 msgstr "Sütun sayısı"
24999 #: modules/spu/mosaic.c:131
25000 #, fuzzy
25001 msgid ""
25002 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25003 "set to \"fixed\")."
25004 msgstr ""
25005 "Mozaikteki görsel sütunlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
25006 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25008 #: modules/spu/mosaic.c:134
25009 msgid "Keep aspect ratio"
25010 msgstr "En boy oranı korunsun"
25012 #: modules/spu/mosaic.c:136
25013 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25014 msgstr ""
25015 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, mozaik bileşenleri yeniden "
25016 "boyutlandırılırken özgün en boy oranı korunur."
25018 #: modules/spu/mosaic.c:138
25019 msgid "Keep original size"
25020 msgstr "Özgün boyut korunsun"
25022 #: modules/spu/mosaic.c:140
25023 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25024 msgstr ""
25025 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, mozik bileşenlerinin özgün boyutu korunur."
25027 #: modules/spu/mosaic.c:142
25028 msgid "Elements order"
25029 msgstr "Bileşen sıralaması"
25031 #: modules/spu/mosaic.c:144
25032 #, fuzzy
25033 msgid ""
25034 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25035 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
25036 "\"mosaic-bridge\" module."
25037 msgstr ""
25038 "Mozaik bileşenleri, kodları virgül (,) ile ayrılarak yazıldıkları şekilde "
25039 "sıralanabilir. Bu kodlar \"mosaic-bridge\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından "
25040 "atanmıştır."
25042 #: modules/spu/mosaic.c:148
25043 msgid "Offsets in order"
25044 msgstr "Sıralama kayıklıkları"
25046 #: modules/spu/mosaic.c:150
25047 msgid ""
25048 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25049 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25050 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25051 msgstr ""
25052 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
25053 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
25054 "virgül (,) ile ayrılmış olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
25056 #: modules/spu/mosaic.c:156
25057 msgid ""
25058 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25059 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25060 "input."
25061 msgstr ""
25062 "Mozaik bileşenlerinden gelen görüntüler bu değere göre (milisaniye "
25063 "cinsinden) geciktirilir. Yüksek değerler için giriş önbelleği büyütülmelidir."
25065 #: modules/spu/mosaic.c:166
25066 msgid "auto"
25067 msgstr "otomatik"
25069 #: modules/spu/mosaic.c:166
25070 msgid "fixed"
25071 msgstr "sabit"
25073 #: modules/spu/mosaic.c:166
25074 msgid "offsets"
25075 msgstr "kayıklıklar"
25077 #: modules/spu/mosaic.c:176
25078 msgid "Mosaic video sub source"
25079 msgstr "Mozaik görüntü alt kaynağı"
25081 #: modules/spu/mosaic.c:177
25082 msgid "Mosaic"
25083 msgstr "Mozaik"
25085 #: modules/spu/remoteosd.c:71
25086 msgid "VNC Host"
25087 msgstr "VNC Sunucu"
25089 #: modules/spu/remoteosd.c:73
25090 msgid "VNC hostname or IP address."
25091 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
25093 #: modules/spu/remoteosd.c:75
25094 msgid "VNC Port"
25095 msgstr "VNC Kapısı"
25097 #: modules/spu/remoteosd.c:77
25098 msgid "VNC port number."
25099 msgstr "VNC kapı numarası."
25101 #: modules/spu/remoteosd.c:79
25102 msgid "VNC Password"
25103 msgstr "VNC Parolası"
25105 #: modules/spu/remoteosd.c:81
25106 msgid "VNC password."
25107 msgstr "VNC parolası."
25109 #: modules/spu/remoteosd.c:83
25110 msgid "VNC poll interval"
25111 msgstr "VNC yoklama aralığı"
25113 #: modules/spu/remoteosd.c:85
25114 #, fuzzy
25115 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
25116 msgstr ""
25117 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan değer 300 ms."
25119 #: modules/spu/remoteosd.c:87
25120 msgid "VNC polling"
25121 msgstr "VNC yoklaması"
25123 #: modules/spu/remoteosd.c:89
25124 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25125 msgstr ""
25126 "VNC yoklaması etkinleştirilir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
25127 "etkinleştirmeyin."
25129 #: modules/spu/remoteosd.c:93
25130 msgid ""
25131 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25132 msgstr ""
25133 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
25134 "kullanırken gerekmez."
25136 #: modules/spu/remoteosd.c:95
25137 msgid "Key events"
25138 msgstr "Tuş hareketleri"
25140 #: modules/spu/remoteosd.c:97
25141 msgid "Send key events to VNC host."
25142 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
25144 #: modules/spu/remoteosd.c:99
25145 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25146 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
25148 #: modules/spu/remoteosd.c:101
25149 msgid ""
25150 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25151 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25152 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25153 "is fully transparent (value 0)."
25154 msgstr ""
25155 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25156 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
25158 #: modules/spu/remoteosd.c:116
25159 msgid "Remote-OSD over VNC"
25160 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
25162 #: modules/spu/remoteosd.c:118
25163 msgid "Remote-OSD"
25164 msgstr "Uzaktan EÜG"
25166 #: modules/spu/rss.c:127
25167 msgid "Feed URLs"
25168 msgstr "Besleme İnternet Adresleri"
25170 #: modules/spu/rss.c:128
25171 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25172 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
25174 #: modules/spu/rss.c:129
25175 msgid "Speed of feeds"
25176 msgstr "Beslemelerin hızı"
25178 #: modules/spu/rss.c:130
25179 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25180 msgstr ""
25181 "Mikrosaniye cinsinden, RSS/Atom beslemelerinin hızı (değer büyüdükçe "
25182 "yavaşlar)."
25184 #: modules/spu/rss.c:131
25185 msgid "Max length"
25186 msgstr "En büyük uzunluk"
25188 #: modules/spu/rss.c:132
25189 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25190 msgstr "Ekranda görüntülenecek en fazla karakter sayısı."
25192 #: modules/spu/rss.c:134
25193 msgid "Refresh time"
25194 msgstr "Yenileme süresi"
25196 #: modules/spu/rss.c:135
25197 msgid ""
25198 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25199 "feeds are never updated."
25200 msgstr ""
25201 "Saniye cinsinden beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki süre. "
25202 "0 beslemeler asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
25204 #: modules/spu/rss.c:137
25205 msgid "Feed images"
25206 msgstr "Besleme görselleri"
25208 #: modules/spu/rss.c:138
25209 msgid "Display feed images if available."
25210 msgstr "Varsa besleme görselleri görüntülensin."
25212 #: modules/spu/rss.c:145
25213 msgid ""
25214 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25215 "totally opaque."
25216 msgstr ""
25217 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı).0 = tamamen saydam ile 255 "
25218 "= arasındadır."
25220 #: modules/spu/rss.c:158
25221 msgid "Text position"
25222 msgstr "Metin konumu"
25224 #: modules/spu/rss.c:160
25225 msgid ""
25226 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25227 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25228 "right)."
25229 msgstr ""
25230 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25231 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25232 "6=sağ üstte)."
25234 #: modules/spu/rss.c:164
25235 msgid "Title display mode"
25236 msgstr "Başlık görüntüleme kipi"
25238 #: modules/spu/rss.c:165
25239 msgid ""
25240 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25241 "images are enabled, 1 otherwise."
25242 msgstr ""
25243 "Başlık görüntüleme kipi. Beslemenin görseli var ve besleme görselleri "
25244 "etkinleştirilmiş ise varsayılan olarak 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
25246 #: modules/spu/rss.c:167
25247 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25248 msgstr "Görüntü üzerine bir RSS ya da ATOM beslemesi ekler."
25250 #: modules/spu/rss.c:182
25251 msgid "Don't show"
25252 msgstr "Görüntülenmesin"
25254 #: modules/spu/rss.c:182
25255 msgid "Always visible"
25256 msgstr "Her zaman görünür"
25258 #: modules/spu/rss.c:182
25259 msgid "Scroll with feed"
25260 msgstr "Beslendikçe kaydırılsın"
25262 #: modules/spu/rss.c:191
25263 msgid "RSS / Atom"
25264 msgstr "RSS / Atom"
25266 #: modules/spu/rss.c:225
25267 msgid "RSS and Atom feed display"
25268 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Görünümü"
25270 #: modules/spu/subsdelay.c:45
25271 msgid "Change subtitle delay"
25272 msgstr "Altyazı gecikmesini değiştirme"
25274 #: modules/spu/subsdelay.c:47
25275 msgid "Delay calculation mode"
25276 msgstr "Gecikme hesaplama kipi"
25278 #: modules/spu/subsdelay.c:49
25279 msgid ""
25280 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25281 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25282 "subtitle delay from its content (text)."
25283 msgstr ""
25284 "Mutlak gecikme - her altyazıya mutlak bir gecikme ekler. Kaynak gecikmesine "
25285 "göre - altyazı gecikmesini çarpar. Kaynak içeriğine göre - altyazı "
25286 "gecikmesini içeriğe (metne) göre belirler. "
25288 #: modules/spu/subsdelay.c:53
25289 msgid "Calculation factor"
25290 msgstr "Hesaplama Çarpanı"
25292 #: modules/spu/subsdelay.c:54
25293 msgid ""
25294 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25295 msgstr ""
25296 "Hesaplama çarpanı, mutlak gecikme kipinde gecikme saniyesini ifade eder."
25298 #: modules/spu/subsdelay.c:57
25299 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25300 msgstr "En fazla altyazı örtüşmesi"
25302 #: modules/spu/subsdelay.c:58
25303 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25304 msgstr "Aynı anda görüntülenebilecek en fazla altyazı sayısı."
25306 #: modules/spu/subsdelay.c:60
25307 msgid "Minimum alpha value"
25308 msgstr "En küçük alfa değeri "
25310 #: modules/spu/subsdelay.c:62
25311 msgid ""
25312 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25313 "is fully opaque."
25314 msgstr ""
25315 "En erken altyazının alfa değeri. 0 saydam, 255 tamamen mat anlamına gelir. "
25317 #: modules/spu/subsdelay.c:64
25318 msgid "Interval between two disappearances"
25319 msgstr "İki kaybolma arasındaki süre "
25321 #: modules/spu/subsdelay.c:66
25322 msgid ""
25323 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25324 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25325 "requirement)."
25326 msgstr ""
25327 "Milisaniye cinsinden, bir altyazının, önceki altyazının kaybolmasından sonra "
25328 "kalacağı, en kısa süre (bu gereksinimi karşılamak için altyazı gecikmesi "
25329 "uzatılacak)"
25331 #: modules/spu/subsdelay.c:69
25332 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25333 msgstr "Kaybolma ve görünme arasındaki süre "
25335 #: modules/spu/subsdelay.c:71
25336 msgid ""
25337 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25338 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25339 "gap)."
25340 msgstr ""
25341 "Milisaniye cinsinden, önceki altyazının kaybolması ile yeni altyazının "
25342 "görüntülenmesi arasında geçecek en kısa süre (boşluğu doldurmak için, önceki "
25343 "altyazı gecikmesi uzatılır) "
25345 #: modules/spu/subsdelay.c:74
25346 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25347 msgstr "Görünme ve kaybolma arasındaki süre "
25349 #: modules/spu/subsdelay.c:76
25350 msgid ""
25351 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25352 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25353 "overlap)."
25354 msgstr ""
25355 "Milisaniye cinsinden, yeni altyazının görüntülenmesinden sonra, önceki "
25356 "altyazının kalacağı en kısa süre (örtüşmeyi önlemek için, önceki altyazı "
25357 "gecikmesi kısaltılır)  "
25359 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25360 msgid "Absolute delay"
25361 msgstr "Mutlak gecikme"
25363 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25364 msgid "Relative to source delay"
25365 msgstr "Kaynak gecikmesine göre"
25367 #: modules/spu/subsdelay.c:81
25368 msgid "Relative to source content"
25369 msgstr "Kaynak içeriğine göre "
25371 #: modules/spu/subsdelay.c:274
25372 msgid "Subsdelay"
25373 msgstr "Altyazı gecikmesi"
25375 #: modules/spu/subsdelay.c:291
25376 msgid "Overlap fix"
25377 msgstr "Örtüşme düzeltmesi"
25379 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
25380 msgid "libarchive based stream directory"
25381 msgstr ""
25383 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
25384 msgid "libarchive based stream extractor"
25385 msgstr ""
25387 #: modules/stream_filter/adf.c:42
25388 #, fuzzy
25389 msgid "ADF stream filter"
25390 msgstr "Akış Süzgeçleri"
25392 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25393 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25394 msgstr ""
25396 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25397 #, fuzzy
25398 msgid "Block stream cache"
25399 msgstr "Saat kaynağı"
25401 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
25402 #, fuzzy
25403 msgid "Byte stream cache"
25404 msgstr "Akış yerel olarak görüntülensin"
25406 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
25407 msgid "LZMA decompression"
25408 msgstr "LZMA ayıklaması"
25410 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25411 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25412 msgstr "Burrows-Wheeler ayıklaması"
25414 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25415 msgid "gzip decompression"
25416 msgstr "gzip ayıklaması"
25418 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25419 #, fuzzy
25420 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25421 msgstr "+-[Akış]"
25423 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25424 #, fuzzy
25425 msgid "Zlib decompression filter"
25426 msgstr "LZMA ayıklaması"
25428 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
25429 #, fuzzy
25430 msgid "Stream prefetch filter"
25431 msgstr "Akış Süzgeçleri"
25433 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
25434 #, fuzzy
25435 msgid "Buffer size"
25436 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare arabelleği boyutu"
25438 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
25439 #, fuzzy
25440 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25441 msgstr "UDP alma arabelleğinin boyutu (bayt)"
25443 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25444 msgid "Read size"
25445 msgstr "Okuma boyutu"
25447 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
25448 #, fuzzy
25449 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25450 msgstr "UDP alma arabelleğinin boyutu (bayt)"
25452 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25453 #, fuzzy
25454 msgid "Seek threshold"
25455 msgstr "Süzgeç eşiği"
25457 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
25458 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25459 msgstr ""
25461 #: modules/stream_filter/record.c:49
25462 msgid "Internal stream record"
25463 msgstr "İç akış kaydı"
25465 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25466 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25467 msgstr ""
25469 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25470 msgid "Autodel"
25471 msgstr "Otomatik silme"
25473 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25474 msgid "Automatically add/delete input streams"
25475 msgstr "Giriş akışları otomatik olarak eklensin/çıkarılsın"
25477 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25478 msgid ""
25479 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25480 "this stream later."
25481 msgstr ""
25482 "Bu temel akış için tamsayı kod numarası. Bu kod daha sonra akışı \"bulmak\" "
25483 "için kullanılacak."
25485 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25486 msgid "Destination bridge-in name"
25487 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
25489 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25490 msgid ""
25491 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25492 "in at a time, you can discard this option."
25493 msgstr ""
25494 "İçeri köprülenecek ad. Aynı anda birden fazla köprüye gerek duymuyorsanız bu "
25495 "seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
25497 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25498 msgid ""
25499 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25500 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25501 "need to raise caching values."
25502 msgstr ""
25503 "Görüntü çıkışlarından gelen görüntüler bu değere göre geciktirilir. Değer, "
25504 "100 milisaniyeden büyük ya da eşit olmalıdır. Yüksek değerler için ön bellek "
25505 "değerleri arttırılmalıdır."
25507 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25508 msgid "ID Offset"
25509 msgstr "Kod Kayıklığı"
25511 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25512 msgid ""
25513 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25514 "IDs bridge_in will register."
25515 msgstr ""
25516 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kodlarına, içeri "
25517 "köprülenecek (bridge_in) akış kodlarını ekler. "
25519 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25520 msgid "Name of current instance"
25521 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
25523 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25524 msgid ""
25525 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25526 "at a time, you can discard this option."
25527 msgstr ""
25528 "İçeri köprülenecek uygulamanın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
25529 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
25531 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25532 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25533 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
25535 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25536 #, fuzzy
25537 msgid ""
25538 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25539 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25540 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25541 "placeholder streams should have the same format."
25542 msgstr ""
25543 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, köprü, başka bir içeri köprüden veri "
25544 "almadığında tüm temel akışlar eler. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti "
25545 "olduğunda kaynağın yerini alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak "
25546 "ve yerini alacak akış aynı biçimde olmalıdır."
25548 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25549 msgid "Placeholder delay"
25550 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
25552 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25553 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25554 msgstr "Milisaniye cinsinden, yeralıcı akışa geçmeden önce beklenecek süre."
25556 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25557 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25558 msgstr "Etiketi açıp/kapatmadan önce I karesi beklensin"
25560 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25561 msgid ""
25562 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25563 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25564 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25565 "frames in the streams."
25566 msgstr ""
25567 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki "
25568 "geçişler yalnızca I karelerinde yapılır. Bu seçenek, akıştaki I karelerinin "
25569 "sıklığına bağlı olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen "
25570 "görüntüdeki bozulmaları engeller."
25572 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25573 msgid "Bridge"
25574 msgstr "Köprü"
25576 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25577 msgid "Bridge stream output"
25578 msgstr "Köprü akış çıkışı"
25580 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25581 msgid "Bridge out"
25582 msgstr "Dışarı köprü"
25584 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25585 msgid "Bridge in"
25586 msgstr "İçeri köprü"
25588 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25589 msgid "Duration of the fingerprinting"
25590 msgstr "Parmakizinin süresi"
25592 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25593 msgid "Default: 90sec"
25594 msgstr "Varsayılan: 90 saniye"
25596 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25597 #, fuzzy
25598 msgid "Chromaprint stream output"
25599 msgstr "Chromaprint akış çıkışı"
25601 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25602 #, fuzzy
25603 msgid "HTTP port"
25604 msgstr "SFTP kapısı"
25606 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25607 #, fuzzy
25608 msgid ""
25609 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25610 "Chromecast."
25611 msgstr ""
25612 "Bayt cinsinden, zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların en "
25613 "fazla büyüklüğü."
25615 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25616 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25617 msgstr ""
25619 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25620 #, fuzzy
25621 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25622 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
25624 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25625 msgid "MIME content type"
25626 msgstr ""
25628 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25629 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25630 msgstr ""
25632 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25633 #, fuzzy
25634 msgid "IP Address of the Chromecast."
25635 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
25637 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25638 #, fuzzy
25639 msgid "Chromecast port"
25640 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
25642 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25643 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25644 msgstr ""
25646 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25647 #, fuzzy
25648 msgid "Chromecast"
25649 msgstr "Renk Doygunluğu"
25651 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25652 #, fuzzy
25653 msgid "Chromecast stream output"
25654 msgstr "Chromaprint akış çıkışı"
25656 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25657 #, fuzzy
25658 msgid "Chromecast demux wrapper"
25659 msgstr "Avformat Tekleyicisi"
25661 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25662 msgid "cycle"
25663 msgstr ""
25665 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25666 #, fuzzy
25667 msgid "Cyclic stream output"
25668 msgstr "Akış çıkışı çoğaltılsın"
25670 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25671 msgid "Elementary Stream ID"
25672 msgstr "Temel Akış Kodu"
25674 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25675 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25676 msgstr "Bu temel akış için tamsayı bir kod belirtin"
25678 #: modules/stream_out/delay.c:43
25679 msgid "Delay of the ES (ms)"
25680 msgstr "Temel akış gecikmesi (ms)"
25682 #: modules/stream_out/delay.c:45
25683 msgid ""
25684 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25685 "negative means advance."
25686 msgstr ""
25687 "Bu temel akış için, milisaniye cinsinden bir gecikme belirtin. Pozitif "
25688 "değerler gecikme, negatif değerler öne alma anlamına gelir."
25690 #: modules/stream_out/delay.c:55
25691 msgid "Delay a stream"
25692 msgstr "Bir akış geciktirilsin"
25694 #: modules/stream_out/description.c:54
25695 msgid "Description stream output"
25696 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
25698 #: modules/stream_out/display.c:41
25699 msgid "Enable/disable audio rendering."
25700 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
25702 #: modules/stream_out/display.c:43
25703 msgid "Enable/disable video rendering."
25704 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
25706 #: modules/stream_out/display.c:44
25707 msgid "Delay (ms)"
25708 msgstr "Gecikme (ms)"
25710 #: modules/stream_out/display.c:45
25711 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25712 msgstr ""
25713 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akışın görüntülenmesine gecikme uygulanır."
25715 #: modules/stream_out/display.c:54
25716 msgid "Display stream output"
25717 msgstr "Akış çıkışı görüntülensin"
25719 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25720 msgid "Duplicate stream output"
25721 msgstr "Akış çıkışı çoğaltılsın"
25723 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25724 msgid "Output access method"
25725 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
25727 #: modules/stream_out/es.c:44
25728 msgid "This is the default output access method that will be used."
25729 msgstr "Kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemi."
25731 #: modules/stream_out/es.c:46
25732 msgid "Audio output access method"
25733 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
25735 #: modules/stream_out/es.c:48
25736 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25737 msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemi."
25739 #: modules/stream_out/es.c:49
25740 msgid "Video output access method"
25741 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
25743 #: modules/stream_out/es.c:51
25744 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25745 msgstr "Görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemi."
25747 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25748 msgid "Output muxer"
25749 msgstr "Çıkış Çoklayıcısı"
25751 #: modules/stream_out/es.c:55
25752 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25753 msgstr "Kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
25755 #: modules/stream_out/es.c:56
25756 msgid "Audio output muxer"
25757 msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
25759 #: modules/stream_out/es.c:58
25760 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25761 msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
25763 #: modules/stream_out/es.c:59
25764 msgid "Video output muxer"
25765 msgstr "Görüntü Çıkışı Çoklayıcısı"
25767 #: modules/stream_out/es.c:61
25768 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25769 msgstr "Görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
25771 #: modules/stream_out/es.c:63
25772 msgid "Output URL"
25773 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
25775 #: modules/stream_out/es.c:65
25776 msgid "This is the default output URI."
25777 msgstr "Varsayılan çıkış İnternet adresi."
25779 #: modules/stream_out/es.c:66
25780 msgid "Audio output URL"
25781 msgstr "Ses Çıkışı İnternet Adresi"
25783 #: modules/stream_out/es.c:68
25784 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25785 msgstr "Ses için kullanılacak çıkış İnternet adresi."
25787 #: modules/stream_out/es.c:69
25788 msgid "Video output URL"
25789 msgstr "Görüntü Çıkışı İnternet Adresi"
25791 #: modules/stream_out/es.c:71
25792 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25793 msgstr "Görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresi."
25795 #: modules/stream_out/es.c:80
25796 msgid "Elementary stream output"
25797 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
25799 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25800 #, c-format
25801 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25802 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
25804 #: modules/stream_out/gather.c:45
25805 msgid "Gathering stream output"
25806 msgstr "Toplanma Akışı Çıkışı"
25808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25809 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25810 msgstr "Bu altgörsel için bir kimlik etiketi yazın"
25812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25814 msgid "Output video width."
25815 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
25817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25819 msgid "Output video height."
25820 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
25822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25823 msgid "Sample aspect ratio"
25824 msgstr "Örnek en boy oranı"
25826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25827 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25828 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
25830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25832 msgid "Video filter"
25833 msgstr "Görüntü süzgeci"
25835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25836 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25837 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
25839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25840 msgid "Image chroma"
25841 msgstr "Görsel renk doygunluğu"
25843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25844 msgid ""
25845 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25846 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25847 msgstr ""
25848 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
25849 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
25851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25852 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25853 msgstr "Mozaik görüntü saydamlığı."
25855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25856 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25857 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
25859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25860 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25861 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
25863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25864 msgid "Mosaic bridge"
25865 msgstr "Mozaik köprü"
25867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25868 msgid "Mosaic bridge stream output"
25869 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
25871 #: modules/stream_out/record.c:50
25872 msgid "Destination prefix"
25873 msgstr "Dosya öneki"
25875 #: modules/stream_out/record.c:52
25876 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25877 msgstr "Otomatik olarak üretilen hedef dosya adının ön eki"
25879 #: modules/stream_out/record.c:57
25880 msgid "Record stream output"
25881 msgstr "Akış Çıkışı Kaydedilsin"
25883 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25884 msgid "This is the output URL that will be used."
25885 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
25887 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25888 msgid ""
25889 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25890 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25891 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25892 "SDP to be announced via SAP."
25893 msgstr ""
25894 "Bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP değerini (oturum belirteci) burada "
25895 "belirtebilirsiniz. HTTP üzerinden ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://"
25896 "yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP için sap:// şeklinde bir İnternet adresi "
25897 "kullanmalısınız."
25899 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25900 msgid "SAP announcing"
25901 msgstr "SAP ile Duyurulsun"
25903 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25904 msgid "Announce this session with SAP."
25905 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bu oturum SAP ile duyurulur."
25907 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25908 msgid ""
25909 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25910 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25911 msgstr ""
25912 "Buradan akış çıkışında kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
25913 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
25915 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25916 msgid "Session name"
25917 msgstr "Oturum Adı"
25919 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25920 msgid ""
25921 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25922 "Descriptor)."
25923 msgstr ""
25924 "SDP (Session Descriptor, oturum belirteci) için duyurulacak oturum adı."
25926 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25927 msgid "Session category"
25928 msgstr "Oturum Kategorisi"
25930 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25931 msgid ""
25932 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25933 "announced if you choose to use SAP."
25934 msgstr ""
25935 "Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
25936 "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
25938 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25939 msgid "Session description"
25940 msgstr "Oturum Açıklaması"
25942 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25943 msgid ""
25944 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25945 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25946 msgstr ""
25947 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
25948 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
25950 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25951 msgid "Session URL"
25952 msgstr "Oturum İnternet Adresi"
25954 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25955 msgid ""
25956 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25957 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25958 "(Session Descriptor)."
25959 msgstr ""
25960 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulan ve akış hakkında ayrıntılı "
25961 "bilgi içeren bir İnternet adresi yazabilirsiniz (yayıncı kurumun web sitesi "
25962 "adresi gibi)."
25964 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25965 msgid "Session email"
25966 msgstr "Oturum E-postası"
25968 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25969 msgid ""
25970 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25971 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25972 msgstr ""
25973 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim e-"
25974 "posta adresini yazabilirsiniz."
25976 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25977 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25978 msgstr "Buraya RTP akışının baz kapısını yazabilirsiniz."
25980 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25981 msgid "Audio port"
25982 msgstr "Ses Kapısı"
25984 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25985 msgid ""
25986 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25987 msgstr "Buraya RTP akışının varsayılan ses kapısını yazabilirsiniz."
25989 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25990 msgid "Video port"
25991 msgstr "Görüntü Kapısı"
25993 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25994 msgid ""
25995 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25996 msgstr "Buraya RTP akışının varsayılan görüntü kapısını yazabilirsiniz."
25998 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25999 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
26000 msgstr "RTP/RTCP Çoklaması"
26002 #: modules/stream_out/rtp.c:132
26003 msgid ""
26004 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
26005 "packets."
26006 msgstr ""
26007 "Bu seçenek, çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı kapı üzerinden "
26008 "gönderilip alınmasını sağlar."
26010 #: modules/stream_out/rtp.c:137
26011 msgid ""
26012 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
26013 "milliseconds."
26014 msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
26016 #: modules/stream_out/rtp.c:140
26017 msgid "Transport protocol"
26018 msgstr "Aktarım İletişim Kuralı"
26020 #: modules/stream_out/rtp.c:142
26021 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
26022 msgstr ""
26023 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
26025 #: modules/stream_out/rtp.c:146
26026 msgid ""
26027 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
26028 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
26029 "string."
26030 msgstr ""
26031 "RTP paketlerinin bütünlüğü, bu güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı "
26032 "ile korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir "
26033 "dizge olmalıdır."
26035 #: modules/stream_out/rtp.c:163
26036 msgid "MP4A LATM"
26037 msgstr "MP4A LATM"
26039 #: modules/stream_out/rtp.c:165
26040 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
26041 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları sunulmasını sağlar (RFC3016'ya bakın)."
26043 #: modules/stream_out/rtp.c:167
26044 msgid "RTSP session timeout (s)"
26045 msgstr "RTP oturumu zaman aşımı (saniye)"
26047 #: modules/stream_out/rtp.c:168
26048 msgid ""
26049 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
26050 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
26051 "is 60 (one minute)."
26052 msgstr ""
26053 "RTSP oturumları, bu süre boyunca bir RTSP isteği alınmadığında kapatılır. "
26054 "Negatif ya da 0 değerleri zaman aşımını devre dışı bırakır. Varsayılan "
26055 "değer: 60 (bir dakika). "
26057 #: modules/stream_out/rtp.c:188
26058 msgid "RTP stream output"
26059 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
26061 #: modules/stream_out/rtp.c:245
26062 msgid "RTSP VoD server"
26063 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
26065 #: modules/stream_out/setid.c:45
26066 msgid "New ES ID"
26067 msgstr "Yeni Temel Akış Kodu"
26069 #: modules/stream_out/setid.c:47
26070 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
26071 msgstr "Bu temel akış için yeni bir tamsayı kod yazın"
26073 #: modules/stream_out/setid.c:51
26074 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
26075 msgstr "Bu temel akış için, bir ISO-639 kodu (üç karakterli) yazın"
26077 #: modules/stream_out/setid.c:61
26078 msgid "Set ID"
26079 msgstr "Kodu Ayarla"
26081 #: modules/stream_out/setid.c:62
26082 msgid "Set ES id"
26083 msgstr "Temel akış kodunu ayarlayın"
26085 #: modules/stream_out/setid.c:63
26086 msgid "Change the id of an elementary stream"
26087 msgstr "Bir temel akışın kodunu değiştirin"
26089 #: modules/stream_out/setid.c:74
26090 msgid "Set ES Lang"
26091 msgstr "Temel Akış Dilini Ayarlayın"
26093 #: modules/stream_out/setid.c:75
26094 msgid "Set Lang"
26095 msgstr "Dili Ayarla"
26097 #: modules/stream_out/setid.c:76
26098 msgid "Change the language of an elementary stream"
26099 msgstr "Bir temel akışın dilini değiştirin"
26101 #: modules/stream_out/smem.c:61
26102 msgid "Video prerender callback"
26103 msgstr "Görüntü ön oluşturucu geri çağırması"
26105 #: modules/stream_out/smem.c:62
26106 msgid ""
26107 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
26108 "buffer where render will be done."
26109 msgstr ""
26110 "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
26111 "yapılacağı arabelleği ayarlar."
26113 #: modules/stream_out/smem.c:65
26114 msgid "Audio prerender callback"
26115 msgstr "Ses ön oluşturucu geri çağırması"
26117 #: modules/stream_out/smem.c:66
26118 msgid ""
26119 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
26120 "buffer where render will be done."
26121 msgstr ""
26122 "Ses ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
26123 "yapılacağı arabelleği ayarlar."
26125 #: modules/stream_out/smem.c:69
26126 msgid "Video postrender callback"
26127 msgstr "Görüntü art oluşturucu geri çağırması"
26129 #: modules/stream_out/smem.c:70
26130 msgid ""
26131 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
26132 "called when the render is into the buffer."
26133 msgstr ""
26134 "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
26135 "ara bellekte iken çağrılacak."
26137 #: modules/stream_out/smem.c:73
26138 msgid "Audio postrender callback"
26139 msgstr "Ses art oluşturucu geri çağırması"
26141 #: modules/stream_out/smem.c:74
26142 msgid ""
26143 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
26144 "called when the render is into the buffer."
26145 msgstr ""
26146 "Ses art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma ara "
26147 "bellekte iken çağrılacak."
26149 #: modules/stream_out/smem.c:77
26150 msgid "Video Callback data"
26151 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
26153 #: modules/stream_out/smem.c:78
26154 msgid "Data for the video callback function."
26155 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
26157 #: modules/stream_out/smem.c:80
26158 msgid "Audio callback data"
26159 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
26161 #: modules/stream_out/smem.c:81
26162 msgid "Data for the audio callback function."
26163 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
26165 #: modules/stream_out/smem.c:83
26166 msgid "Time Synchronized output"
26167 msgstr "Zaman Eşlemeli Çıkış"
26169 #: modules/stream_out/smem.c:84
26170 msgid ""
26171 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
26172 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
26173 msgstr ""
26174 "Çıkışın zaman eşlemesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
26175 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
26177 #: modules/stream_out/smem.c:96
26178 msgid "Smem"
26179 msgstr "Smem"
26181 #: modules/stream_out/smem.c:97
26182 msgid "Stream output to memory buffer"
26183 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
26185 #: modules/stream_out/stats.c:42
26186 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
26187 msgstr "İstatistikler stdout yerine dosyaya yazılır"
26189 #: modules/stream_out/stats.c:43
26190 msgid "Prefix to show on output line"
26191 msgstr "Çıkış hattında görüntülenecek önek"
26193 #: modules/stream_out/stats.c:52
26194 msgid "Writes statistic info about stream"
26195 msgstr "Akış hakkındaki istatistik bilgilerini yazar"
26197 #: modules/stream_out/standard.c:44
26198 msgid "Output method to use for the stream."
26199 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
26201 #: modules/stream_out/standard.c:47
26202 msgid "Muxer to use for the stream."
26203 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
26205 #: modules/stream_out/standard.c:48
26206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26208 msgid "Output destination"
26209 msgstr "Çıkış hedefi"
26211 #: modules/stream_out/standard.c:50
26212 msgid ""
26213 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
26214 msgstr ""
26215 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlantı "
26216 "parametrelerinin yerine geçer."
26218 #: modules/stream_out/standard.c:51
26219 #, fuzzy
26220 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
26221 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
26223 #: modules/stream_out/standard.c:53
26224 #, fuzzy
26225 msgid ""
26226 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
26227 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
26228 msgstr ""
26229 "Dst için yardımcı ayar, VLC yazılımının gelen akışları dinleyeceği adres:"
26230 "kapı. dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
26232 #: modules/stream_out/standard.c:55
26233 #, fuzzy
26234 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
26235 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
26237 #: modules/stream_out/standard.c:57
26238 #, fuzzy
26239 msgid ""
26240 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
26241 "parameter overrides this."
26242 msgstr ""
26243 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
26244 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
26246 #: modules/stream_out/standard.c:93
26247 msgid "Standard stream output"
26248 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
26250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
26251 msgid "Video encoder"
26252 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
26254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
26255 msgid ""
26256 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
26257 "options)."
26258 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlama modülü ve ilgili ayarları."
26260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
26261 msgid "Destination video codec"
26262 msgstr "Hedef görüntü kodlayıcı/çözücü"
26264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
26265 msgid "This is the video codec that will be used."
26266 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı/çözücüsü."
26268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
26269 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26270 msgid "Video bitrate"
26271 msgstr "Görüntü bit hızı"
26273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
26274 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
26275 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
26277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
26278 msgid "Video scaling"
26279 msgstr "Görüntü ölçeği"
26281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
26282 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
26283 msgstr ""
26284 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
26286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
26287 msgid "Video frame-rate"
26288 msgstr "Görüntü kare hızı"
26290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
26291 msgid "Target output frame rate for the video stream."
26292 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
26294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
26295 msgid "Deinterlace video"
26296 msgstr "Görüntü taramasız olsun"
26298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26299 msgid "Deinterlace the video before encoding."
26300 msgstr ""
26301 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kodlamadan önce görüntü taramasız yapılır."
26303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26304 msgid "Deinterlace module"
26305 msgstr "Taramasızlık modülü"
26307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26308 msgid "Specify the deinterlace module to use."
26309 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
26311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26312 msgid "Maximum video width"
26313 msgstr "En geniş görüntü eni"
26315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26316 msgid "Maximum output video width."
26317 msgstr "Çıkış görüntüsünün en fazla eni."
26319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26320 msgid "Maximum video height"
26321 msgstr "En büyük görüntü boyu"
26323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26324 msgid "Maximum output video height."
26325 msgstr "Çıkış görüntüsünün en fazla boyu."
26327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26328 msgid ""
26329 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26330 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26331 msgstr ""
26332 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
26333 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgül (,) ile ayırarak yazın."
26335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26336 msgid "Audio encoder"
26337 msgstr "Ses kodlayıcısı"
26339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26340 msgid ""
26341 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26342 "options)."
26343 msgstr "Kullanılacak ses kodlama modülü ve ilgili ayarları."
26345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26346 msgid "Destination audio codec"
26347 msgstr "Hedef ses kodlayıcı/çözücü"
26349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26350 msgid "This is the audio codec that will be used."
26351 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı/çözücüsü."
26353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26354 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26355 msgid "Audio bitrate"
26356 msgstr "Ses bit hızı"
26358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26359 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26360 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
26362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26363 msgid ""
26364 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26365 msgstr ""
26366 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
26368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26369 msgid "This is the language of the audio stream."
26370 msgstr "Ses akışının dili."
26372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26373 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26374 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
26376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26377 msgid "Audio filter"
26378 msgstr "Ses süzgeci"
26380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26381 msgid ""
26382 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26383 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26384 msgstr ""
26385 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
26386 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgül (,) ile ayırarak yazın."
26388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26389 msgid "Subtitle encoder"
26390 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
26392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26393 msgid ""
26394 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26395 "options)."
26396 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
26398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26399 msgid "Destination subtitle codec"
26400 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
26402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26403 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26404 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
26406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26407 #, fuzzy
26408 msgid ""
26409 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26410 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26411 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26412 "subpicture modules."
26413 msgstr ""
26414 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"altgörüntüler\" olarak da "
26415 "bilinir) yapılmasını sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen altgörseller "
26416 "doğrudan görüntü üzerine bindirilir. Kullanacağınız altgörsel modüllerinin "
26417 "listesini virgül (,) ile ayırarak yazın"
26419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26420 msgid "Number of threads"
26421 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
26423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26424 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26425 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
26427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26428 msgid "High priority"
26429 msgstr "Yüksek öncelik"
26431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26432 msgid ""
26433 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26434 msgstr ""
26435 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
26436 "ile çalıştırır."
26438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26439 #, fuzzy
26440 msgid "Picture pool size"
26441 msgstr "GörselAkışı"
26443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26444 msgid ""
26445 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26446 "threads when threads > 0"
26447 msgstr ""
26449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26450 msgid "Transcode"
26451 msgstr "Dönüşüm"
26453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26454 msgid "Transcode stream output"
26455 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
26457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26458 msgid "Overlays/Subtitles"
26459 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
26461 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26462 msgid ""
26463 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26464 "This should take less than a few minutes."
26465 msgstr ""
26466 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
26467 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
26469 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26470 msgid "Monospace Font"
26471 msgstr "Eş Aralıklı Yazı Türü"
26473 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26474 msgid "Font family for the font you want to use"
26475 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı türü ailesi"
26477 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26478 msgid "Font file for the font you want to use"
26479 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı türü dosyasının adı"
26481 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26482 msgid "Font size in pixels"
26483 msgstr "Yazı türü boyutu"
26485 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26486 msgid ""
26487 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26488 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26489 "font size."
26490 msgstr ""
26491 "Piksel cinsinden, görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan boyutu. 0 "
26492 "dışında bir değer seçtiğinizde, bağıl yazı türü boyutunun yerine geçer."
26494 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26495 msgid "Text opacity"
26496 msgstr "Metin matlığı"
26498 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26499 #, fuzzy
26500 msgid ""
26501 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26502 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26503 msgstr ""
26504 "Görüntü üzerine eklenecek metnin matlığı (saydamlığın tersi). 0 tamamen "
26505 "saydam, 255 tamamen mat."
26507 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26508 msgid "Text default color"
26509 msgstr "Varsayılan metin rengi"
26511 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26512 msgid ""
26513 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26514 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26515 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26516 "(red + green), #FFFFFF = white"
26517 msgstr ""
26518 "Görüntü üzerinde eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık düzende "
26519 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
26520 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
26521 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
26523 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26524 msgid "Relative font size"
26525 msgstr "Bağıl yazı boyutu"
26527 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26528 msgid ""
26529 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26530 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26531 msgstr ""
26532 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan bağıl boyutu. Kesin bir yazı "
26533 "büyüklüğü belirtirseniz, yaklaşık büyüklük değerinin yerine geçer."
26535 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26536 msgid "Background opacity"
26537 msgstr "Artalan matlığı"
26539 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26540 msgid "Background color"
26541 msgstr "Artalan rengi"
26543 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26544 msgid "Outline opacity"
26545 msgstr "Çerçeve matlığı"
26547 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26548 msgid "Shadow opacity"
26549 msgstr "Gölge matlığı"
26551 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26552 msgid "Shadow color"
26553 msgstr "Gölge rengi"
26555 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26556 msgid "Shadow angle"
26557 msgstr "Gölge açısı"
26559 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26560 msgid "Shadow distance"
26561 msgstr "Gölge uzaklığı"
26563 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26564 #, fuzzy
26565 msgid "Text direction"
26566 msgstr "Metin konumu"
26568 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26569 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26570 msgstr ""
26572 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26573 msgid "Use YUVP renderer"
26574 msgstr "YUVP oluşturucu kullanılsın"
26576 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26577 msgid ""
26578 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26579 "you want to encode into DVB subtitles"
26580 msgstr ""
26581 "Bu seçenek, metni \"paletize YUV\" kullanarak oluşturur. Yalnızca DVB "
26582 "altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanmak gerekir."
26584 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26585 msgid "Thin"
26586 msgstr "İnce"
26588 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26589 msgid "Thick"
26590 msgstr "Kalın"
26592 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26593 #, fuzzy
26594 msgid "Left to right"
26595 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
26597 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26598 #, fuzzy
26599 msgid "Right to left"
26600 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
26602 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26603 msgid "Text renderer"
26604 msgstr "Metin Oluşturucu"
26606 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26607 msgid "Freetype2 font renderer"
26608 msgstr "Freetype2 Metin Oluşturucu"
26610 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26611 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26612 msgstr ""
26614 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26615 msgid "Speech synthesis for Windows"
26616 msgstr ""
26618 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26619 msgid "SVG template file"
26620 msgstr "SVG kalıp dosyası"
26622 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26623 msgid ""
26624 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26625 msgstr "Otomatik dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yolu"
26627 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26628 msgid "Dummy font renderer"
26629 msgstr "Sahte metin görüntüleyici"
26631 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26632 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26633 msgstr ""
26634 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
26636 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26637 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26638 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26639 msgid "Conversions from "
26640 msgstr "Şundan dönüşümler"
26642 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26643 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26644 msgstr ""
26646 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26647 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26648 msgstr ""
26650 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26651 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26652 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
26654 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26655 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26656 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
26658 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26659 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26660 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
26662 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26663 msgid "MMX conversions from "
26664 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
26666 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26667 msgid "SSE2 conversions from "
26668 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
26670 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26671 msgid "AltiVec conversions from "
26672 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
26674 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26675 msgid "OpenMAX DL image processing"
26676 msgstr "OpenMAX DL görsel işleme"
26678 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26679 msgid "RV32 conversion filter"
26680 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
26682 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26683 msgid "Scaling mode"
26684 msgstr "Ölçekleme kipi"
26686 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26687 msgid "Scaling mode to use."
26688 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
26690 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26691 msgid "Fast bilinear"
26692 msgstr "Hızlı bilineer"
26694 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26695 msgid "Bilinear"
26696 msgstr "Bilineer"
26698 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26699 msgid "Bicubic (good quality)"
26700 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
26702 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26703 msgid "Experimental"
26704 msgstr "Deneysel"
26706 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26707 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26708 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
26710 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26711 msgid "Area"
26712 msgstr "Alan"
26714 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26715 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26716 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
26718 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26719 msgid "Gauss"
26720 msgstr "Gauss"
26722 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26723 msgid "SincR"
26724 msgstr "SincR"
26726 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26727 msgid "Lanczos"
26728 msgstr "Lanczos"
26730 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26731 msgid "Bicubic spline"
26732 msgstr "Bikübik çubuk"
26734 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26735 msgid "Video scaling filter"
26736 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
26738 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26739 msgid "Swscale"
26740 msgstr "Ölçekleme"
26742 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26743 msgid "YUVP converter"
26744 msgstr "YUVP dönüştürücü"
26746 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26747 msgid "Image properties filter"
26748 msgstr "Görüntü Özellikleri Süzgeci"
26750 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26751 msgid "Image adjust"
26752 msgstr "Görüntü ayarlama"
26754 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26755 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26756 msgstr "Görüntünün alfa kanalı, saydamlık maskesi olarak kullanılır."
26758 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26759 msgid "Transparency mask"
26760 msgstr "Saydamlık maskesi"
26762 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26763 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26764 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png alfa kanalını kullanılır."
26766 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26767 msgid "Alpha mask video filter"
26768 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
26770 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26771 msgid "Alpha mask"
26772 msgstr "Alfa Maskesi"
26774 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26775 msgid "Color scheme"
26776 msgstr "Renk şeması"
26778 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26779 msgid "Define the glasses' color scheme"
26780 msgstr "Camın renk şemasını belirleyin"
26782 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26783 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26784 msgstr "3B fotoğrafı anaglif görüntü süzgeci ile dönüştürün"
26786 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26787 msgid "Window size"
26788 msgstr "Pencere boyutu"
26790 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26791 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26792 msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
26794 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26795 msgid "Softening value"
26796 msgstr "Yumuşatma değeri"
26798 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26799 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26800 msgstr "Düzeltme için dikkate alınacak kare sayısı (0-30 arasında)"
26802 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26803 msgid "antiflicker video filter"
26804 msgstr "titreşim önleme görüntü süzgeci"
26806 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26807 msgid "antiflicker"
26808 msgstr "tireşim önleme"
26810 #: modules/video_filter/ball.c:98
26811 msgid "Ball color"
26812 msgstr "Top rengi"
26814 #: modules/video_filter/ball.c:100
26815 msgid "Edge visible"
26816 msgstr "Eşik görünürlüğü"
26818 #: modules/video_filter/ball.c:101
26819 msgid "Set edge visibility."
26820 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
26822 #: modules/video_filter/ball.c:103
26823 msgid "Ball speed"
26824 msgstr "Top hızı"
26826 #: modules/video_filter/ball.c:104
26827 msgid ""
26828 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26829 "number of pixels by frame."
26830 msgstr ""
26831 "Karenin piksel sayısına göre                                 top hızının "
26832 "değişim hızını ayarlayın."
26834 #: modules/video_filter/ball.c:107
26835 msgid "Ball size"
26836 msgstr "Top boyutu"
26838 #: modules/video_filter/ball.c:108
26839 msgid ""
26840 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26841 "pixels"
26842 msgstr "Piksel cinsinden yazılan çap değerine göre topun boyutunu ayarlayın"
26844 #: modules/video_filter/ball.c:111
26845 msgid "Gradient threshold"
26846 msgstr "Değişim eşiği"
26848 #: modules/video_filter/ball.c:112
26849 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26850 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiğini ayarlayın."
26852 #: modules/video_filter/ball.c:114
26853 msgid "Augmented reality ball game"
26854 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu"
26856 #: modules/video_filter/ball.c:123
26857 msgid "Ball video filter"
26858 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
26860 #: modules/video_filter/ball.c:124
26861 msgid "Ball"
26862 msgstr "Top"
26864 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26865 msgid "Number of time to blend"
26866 msgstr "Yapılacak karıştırma sayısı"
26868 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26869 msgid "The number of time the blend will be performed"
26870 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
26872 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26873 msgid "Alpha of the blended image"
26874 msgstr "Karıştırılmış görselin alfası"
26876 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26877 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26878 msgstr "Karıştırılacak görsel karıştırıldığında alfa"
26880 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26881 msgid "Image to be blended onto"
26882 msgstr "Üzerine karışım yapılacak görsel"
26884 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26885 msgid "The image which will be used to blend onto"
26886 msgstr "Üzerine karışım yapılacak görseli seçin."
26888 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26889 msgid "Chroma for the base image"
26890 msgstr "Baz görselin renk doygunluğu"
26892 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26893 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26894 msgstr "Yüklenecek baz görselin renk doygunluğu."
26896 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26897 msgid "Image which will be blended"
26898 msgstr "Karıştırılacak görsel"
26900 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26901 msgid "The image blended onto the base image"
26902 msgstr "Baz görsel üzerine karıştırılacak görseli seçin."
26904 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26905 msgid "Chroma for the blend image"
26906 msgstr "Karıştırılacak görselin renk doygunluğu"
26908 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26909 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26910 msgstr "Yüklenecek karıştırılmış görselin renk doygunluğu."
26912 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26913 msgid "Blending benchmark filter"
26914 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
26916 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26917 msgid "Blendbench"
26918 msgstr "Karıştırma Masası"
26920 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26921 msgid "Benchmarking"
26922 msgstr "Karıştırma"
26924 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26925 msgid "Base image"
26926 msgstr "Baz görsel"
26928 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26929 msgid "Blend image"
26930 msgstr "Karıştırılacak görsel"
26932 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26933 msgid "Video pictures blending"
26934 msgstr "Görüntü görselleri karıştırma"
26936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26937 msgid ""
26938 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26939 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26940 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26941 "default)."
26942 msgstr ""
26943 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
26944 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
26945 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
26946 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
26948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26949 msgid "Bluescreen U value"
26950 msgstr "Mavi ekran U değeri"
26952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26953 msgid ""
26954 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26955 "Defaults to 120 for blue."
26956 msgstr ""
26957 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
26958 "arasındadır, mavi için 120'."
26960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26961 msgid "Bluescreen V value"
26962 msgstr "Mavi ekran V değeri"
26964 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26965 msgid ""
26966 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26967 "Defaults to 90 for blue."
26968 msgstr ""
26969 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
26970 "arasındadır, mavi için 90."
26972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26973 msgid "Bluescreen U tolerance"
26974 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
26976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26977 msgid ""
26978 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26979 "value between 10 and 20 seems sensible."
26980 msgstr ""
26981 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine karşı toleransı. "
26982 "10 ile 20 arasında bir değer mantıklıdır."
26984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26985 msgid "Bluescreen V tolerance"
26986 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
26988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26989 msgid ""
26990 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26991 "value between 10 and 20 seems sensible."
26992 msgstr ""
26993 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine karşı toleransı. "
26994 "10 ile 20 arasında bir değer mantıklıdır."
26996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26997 msgid "Bluescreen video filter"
26998 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
27000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
27001 msgid "Bluescreen"
27002 msgstr "Mavi Ekran"
27004 #: modules/video_filter/canvas.c:83
27005 msgid "Output width"
27006 msgstr "Çıkışın eni"
27008 #: modules/video_filter/canvas.c:85
27009 msgid "Output (canvas) image width"
27010 msgstr "Çıkış (tuval) görselinin enini ayarlayın"
27012 #: modules/video_filter/canvas.c:86
27013 msgid "Output height"
27014 msgstr "Çıkışın boyu"
27016 #: modules/video_filter/canvas.c:88
27017 msgid "Output (canvas) image height"
27018 msgstr "Çıkış (tuval) görselinin boyunu ayarlayın"
27020 #: modules/video_filter/canvas.c:89
27021 msgid "Output picture aspect ratio"
27022 msgstr "Çıkış görüntüsünün en boy oranı"
27024 #: modules/video_filter/canvas.c:91
27025 msgid ""
27026 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
27027 "have the same SAR as the input."
27028 msgstr ""
27029 "Tuval görüntüsünün en boy oranı. Boş bırakılırsa tuvalin giriş ile aynı en "
27030 "boy oranına sahip olduğu kabul edilir."
27032 #: modules/video_filter/canvas.c:93
27033 msgid "Pad video"
27034 msgstr "Görüntü dolgulansın"
27036 #: modules/video_filter/canvas.c:95
27037 msgid ""
27038 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
27039 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
27040 msgstr ""
27041 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak "
27042 "şekilde dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale "
27043 "sığacak şekilde kırpılır."
27045 #: modules/video_filter/canvas.c:97
27046 msgid "Automatically resize and pad a video"
27047 msgstr "Görüntü otomatik olarak boyutlandırılıp dolgulansın"
27049 #: modules/video_filter/canvas.c:105
27050 msgid "Canvas"
27051 msgstr "Tuval"
27053 #: modules/video_filter/canvas.c:106
27054 msgid "Canvas video filter"
27055 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
27057 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
27058 msgid "Use a specific Core Image Filter"
27059 msgstr ""
27061 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
27062 msgid ""
27063 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
27064 msgstr ""
27066 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
27067 #, fuzzy
27068 msgid "Mac OS X hardware video filters"
27069 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
27071 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
27072 msgid ""
27073 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
27074 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
27075 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
27076 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
27077 msgstr ""
27078 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilir. Bu değer "
27079 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
27080 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
27081 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
27083 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
27084 msgid "Select one color in the video"
27085 msgstr "Görüntünün bir rengini seçin"
27087 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
27088 msgid "Color threshold filter"
27089 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
27091 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
27092 msgid "Saturation threshold"
27093 msgstr "Doygunluk eşiği"
27095 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
27096 msgid "Similarity threshold"
27097 msgstr "Benzerlik eşiği"
27099 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
27100 msgid "Pixels to crop from top"
27101 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
27103 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
27104 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
27105 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
27107 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
27108 msgid "Pixels to crop from bottom"
27109 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
27111 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
27112 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
27113 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
27115 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
27116 msgid "Pixels to crop from left"
27117 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
27119 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
27120 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
27121 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
27123 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
27124 msgid "Pixels to crop from right"
27125 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
27127 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
27128 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
27129 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
27131 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
27132 msgid "Pixels to padd to top"
27133 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
27135 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
27136 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
27137 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
27139 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
27140 msgid "Pixels to padd to bottom"
27141 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
27143 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
27144 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
27145 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
27147 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
27148 msgid "Pixels to padd to left"
27149 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
27151 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
27152 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
27153 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
27155 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
27156 msgid "Pixels to padd to right"
27157 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
27159 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
27160 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
27161 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
27163 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
27164 msgid "Croppadd"
27165 msgstr "Kırpma ekle"
27167 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
27168 msgid "Video cropping filter"
27169 msgstr "Görüntü kırpma süzgeci"
27171 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
27172 msgid "Padd"
27173 msgstr "Dolgulama"
27175 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
27176 msgid "Latest"
27177 msgstr "En son"
27179 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
27180 msgid "AltLine"
27181 msgstr "AltLine"
27183 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
27184 msgid "Upconvert"
27185 msgstr "Yukarı Dönüştürme"
27187 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
27188 msgid "Low"
27189 msgstr "Düşük"
27191 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
27192 msgid "Medium"
27193 msgstr "Orta"
27195 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
27196 msgid "High"
27197 msgstr "Yüksek"
27199 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
27200 msgid "Streaming deinterlace mode"
27201 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
27203 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
27204 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
27205 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
27207 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
27208 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
27209 msgstr "4:2:0 girişi için fosfor renk doygunluğu kipi"
27211 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
27212 msgid ""
27213 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
27214 "frame boundaries. \n"
27215 "\n"
27216 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
27217 "such as videos from a camcorder. \n"
27218 "\n"
27219 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
27220 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
27221 "\n"
27222 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
27223 "(bright) field, too. \n"
27224 "\n"
27225 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
27226 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
27227 msgstr ""
27228 "Giriş kareleri sınırlarının ötesine düşen bu çıkış karelerinin renk "
27229 "yönetimin ayarlayın. \n"
27230 "\n"
27231 "Enson: yalnız yeni (parlak) alanın renk doygunluğu alınır. Bir görüntü "
27232 "kaydediciden gelen görüntüler gibi taramalı girişler için iyidir. \n"
27233 "\n"
27234 "AltLine: üst alandan 1. satırın, alt alandan 2. satırın renk doygunluğu "
27235 "alınır. \n"
27236 "Varsayılan, NTSC telesine girişi için iyidir (çizgi film DVDleri gibi). \n"
27237 "\n"
27238 "Karıştırma: giriş alanı renk doygunluklarının ortalaması alınır. Yeni "
27239 "(parlak) alandaki renkleri bozabilir. \n"
27240 "\n"
27241 "Yukarı dönüştürme: 4:2:2 biçiminde çıkış (her alan için bağımsız renk "
27242 "doygunluğu). En iyi benzetim, ancak daha fazla işemci gücü ve bant genişliği "
27243 "gerekir."
27245 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
27246 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27247 msgstr "Eski fosfor ekran kısılma gücü "
27249 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
27250 msgid ""
27251 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27252 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27253 "Default: Low."
27254 msgstr ""
27255 "Buradan karartma süzgecinin gücü denetlenerek, fosfor kare hızı katlayıcı "
27256 "için CRT TV fosfor ışığının sönme benzetimi yapılır. Varsayılan: Düşük"
27258 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
27259 msgid "Deinterlacing video filter"
27260 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
27262 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
27263 #, fuzzy
27264 msgid "Edge detection video filter"
27265 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
27267 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
27268 #, fuzzy
27269 msgid "Edge detection"
27270 msgstr "Dosya Seçimi"
27272 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
27273 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
27274 msgstr ""
27276 #: modules/video_filter/erase.c:56
27277 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27278 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinir."
27280 #: modules/video_filter/erase.c:59
27281 msgid "X coordinate of the mask."
27282 msgstr "Maskenin X koordinatı."
27284 #: modules/video_filter/erase.c:61
27285 msgid "Y coordinate of the mask."
27286 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
27288 #: modules/video_filter/erase.c:63
27289 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27290 msgstr ""
27291 "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
27293 #: modules/video_filter/erase.c:68
27294 msgid "Erase video filter"
27295 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
27297 #: modules/video_filter/erase.c:69
27298 msgid "Erase"
27299 msgstr "Silme"
27301 #: modules/video_filter/extract.c:55
27302 msgid "RGB component to extract"
27303 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
27305 #: modules/video_filter/extract.c:56
27306 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27307 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
27309 #: modules/video_filter/extract.c:67
27310 msgid "Extract RGB component video filter"
27311 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
27313 #: modules/video_filter/fps.c:45
27314 #, fuzzy
27315 msgid "FPS conversion video filter"
27316 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
27318 #: modules/video_filter/fps.c:46
27319 #, fuzzy
27320 msgid "FPS Converter"
27321 msgstr "YUVP dönüştürücü"
27323 #: modules/video_filter/freeze.c:78
27324 msgid "Freezing interactive video filter"
27325 msgstr "Dondurma etkileşimli görüntü süzgeci"
27327 #: modules/video_filter/freeze.c:79
27328 msgid "Freeze"
27329 msgstr "Dondur"
27331 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27332 msgid "Gaussian's std deviation"
27333 msgstr "Gauss Standart Sapması"
27335 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27336 msgid ""
27337 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27338 "to 3*sigma away in any direction."
27339 msgstr ""
27340 "Gauss standart sapması. Karıştırmada, her doğrultuda 3*sigma uzaklığındaki "
27341 "pikseller hesaba katılır."
27343 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27344 msgid "Add a blurring effect"
27345 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi eklensin"
27347 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27348 msgid "Gaussian blur video filter"
27349 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
27351 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27352 msgid "Gaussian Blur"
27353 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
27355 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
27356 msgid "Radius in pixels"
27357 msgstr "Piksel cinsinden çap"
27359 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
27360 msgid "Strength"
27361 msgstr "Güç"
27363 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
27364 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27365 msgstr "Piksel değerinin değiştirileceği güç "
27367 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27368 msgid "Gradfun video filter"
27369 msgstr "Gradfun Görüntü Süzgeci"
27371 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27372 msgid "Gradfun"
27373 msgstr "Gradfun"
27375 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
27376 msgid "Debanding algorithm"
27377 msgstr "Bant ayırma algoritması"
27379 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27380 msgid "Distort mode"
27381 msgstr "Bozma kipi"
27383 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27384 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27385 msgstr "Bozma kipini \"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak seçin."
27387 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27388 msgid "Gradient image type"
27389 msgstr "Değişim görseli türü"
27391 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27392 msgid ""
27393 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27394 "keep colors."
27395 msgstr ""
27396 "Değişim görselinin türü (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
27397 "çevirir."
27399 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27400 msgid "Apply cartoon effect"
27401 msgstr "Çizgi film etkisi uygulansın"
27403 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27404 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27405 msgstr ""
27406 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
27408 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27409 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27410 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
27412 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27413 msgid "Gradient video filter"
27414 msgstr "Değişim Görüntü Süzgeci"
27416 #: modules/video_filter/grain.c:54
27417 msgid "Variance of the gaussian noise"
27418 msgstr "Gauss gürültüsünün değişimi "
27420 #: modules/video_filter/grain.c:58
27421 msgid "Minimal period"
27422 msgstr "En küçük aralık "
27424 #: modules/video_filter/grain.c:59
27425 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27426 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en küçük aralığı"
27428 #: modules/video_filter/grain.c:60
27429 msgid "Maximal period"
27430 msgstr "En büyük aralık"
27432 #: modules/video_filter/grain.c:61
27433 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27434 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en büyük aralığı"
27436 #: modules/video_filter/grain.c:64
27437 msgid "Grain video filter"
27438 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
27440 #: modules/video_filter/grain.c:65
27441 msgid "Grain"
27442 msgstr "Cızırtı"
27444 #: modules/video_filter/grain.c:66
27445 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27446 msgstr "Süzülmüş Gauss gürültüsü ekler "
27448 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27449 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27450 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
27452 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27453 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27454 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
27456 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27457 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27458 msgstr "Geçici luma gücü (0-254)"
27460 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27461 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27462 msgstr "Geçici renk doygunluğu gücü (0-254)"
27464 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27465 msgid "HQ Denoiser 3D"
27466 msgstr "YK 3B Gürültü Azaltıcı"
27468 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27469 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27470 msgstr "Yüksek kaliteli 3B gürültü kaldırma süzgeci "
27472 #: modules/video_filter/invert.c:50
27473 msgid "Invert video filter"
27474 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
27476 #: modules/video_filter/invert.c:51
27477 msgid "Color inversion"
27478 msgstr "Renk evirme"
27480 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27481 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27482 msgstr "Büyütme/Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
27484 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27485 msgid "Magnify"
27486 msgstr "Büyütme"
27488 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27489 msgid "Mirror orientation"
27490 msgstr "Yansıtma doğrultusu"
27492 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27493 msgid ""
27494 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
27495 "horizontal"
27496 msgstr ""
27497 "Yansıtma parçalarının doğrultusunu belirler.     Yatay ya da dikey olabilir."
27499 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27500 msgid "Vertical"
27501 msgstr "Dikey"
27503 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27504 msgid "Horizontal"
27505 msgstr "Yatay"
27507 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27508 msgid "Direction"
27509 msgstr "Doğrultu"
27511 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27512 msgid "Direction of the mirroring"
27513 msgstr "Yansıtma doğrultusu"
27515 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27516 msgid "Left to right/Top to bottom"
27517 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
27519 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27520 msgid "Right to left/Bottom to top"
27521 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
27523 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27524 msgid "Mirror video filter"
27525 msgstr "Yansıtma Görüntü Süzgeci"
27527 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27528 msgid "Mirror video"
27529 msgstr "Görüntü Yansıtılsın"
27531 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27532 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27533 msgstr "Görüntü ayna gibi iki eşit parçaya ayrılır"
27535 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27536 msgid "Blur factor (1-127)"
27537 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
27539 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27540 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27541 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
27543 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27544 msgid "Motion blur filter"
27545 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
27547 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27548 msgid "Motion detect video filter"
27549 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
27551 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27552 msgid "Old movie effect video filter"
27553 msgstr "Eski film etkisi görüntü süzgeci"
27555 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27556 msgid "Old movie"
27557 msgstr "Eski film"
27559 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27560 msgid "OpenCV face detection example filter"
27561 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
27563 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27564 msgid "OpenCV example"
27565 msgstr "OpenCV Örnek"
27567 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27568 msgid "Haar cascade filename"
27569 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
27571 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27572 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27573 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
27575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27576 msgid "Use input chroma unaltered"
27577 msgstr "Giriş renk doygunluğu değiştirilmesin"
27579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27580 #, fuzzy
27581 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27582 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
27584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27585 msgid "RGB32"
27586 msgstr "RGB32"
27588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27589 msgid "Don't display any video"
27590 msgstr "Herhangi bir görüntü görüntülenmesin"
27592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27593 msgid "Display the input video"
27594 msgstr "Görüntü girişi görüntülensin"
27596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27597 msgid "Display the processed video"
27598 msgstr "İşlenmiş görüntü görüntülensin"
27600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27601 msgid "Show only errors"
27602 msgstr "Yalnızca hatalar görüntülensin"
27604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27605 msgid "Show errors and warnings"
27606 msgstr "Hata ve uyarılar görüntülensin"
27608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27609 msgid "Show everything including debug messages"
27610 msgstr "Hata ayıklama iletileri de katılarak herşey görüntülensin"
27612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27613 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27614 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
27616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27617 msgid "OpenCV"
27618 msgstr "OpenCV"
27620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27621 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27622 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
27624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27625 #, fuzzy
27626 msgid ""
27627 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27628 "OpenCV filter"
27629 msgstr ""
27630 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün ölçeklenme miktarı"
27632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27633 msgid "OpenCV filter chroma"
27634 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
27636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27637 msgid ""
27638 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27639 msgstr ""
27640 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün dönüştürüleceği renk "
27641 "doygunluğu"
27643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27644 msgid "Wrapper filter output"
27645 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
27647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27648 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27649 msgstr "Sarıcı süzgecinde görüntülenecek görüntüyü (varsa) belirler"
27651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27652 msgid "OpenCV internal filter name"
27653 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
27655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27656 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27657 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV uygulama eki süzgecinin adı"
27659 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27660 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27661 msgstr "Posterleştirme düzeyi (renk sayısı bu değerin küpüdür) "
27663 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27664 msgid "Posterize video filter"
27665 msgstr "Posterleştirme görüntü süzgeci"
27667 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27668 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27669 msgstr "Renk sayısını azaltarak görüntüyü posterleştirir "
27671 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27672 msgid ""
27673 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27674 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27675 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27676 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27677 msgstr ""
27678 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 (devredışı) ile 6 (en yüksek) "
27679 "arasındadır.\n"
27680 "Daha yüksek değerler daha fazla işlemci gücü gerektirir, ancak daha kaliteli "
27681 "görüntüler üretir.\n"
27682 "Varsayılan süzgeç zinciri ile, değerler şu süzgeçlere karşı gelir:\n"
27683 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27685 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27686 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27687 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
27689 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27690 msgid "Video post processing filter"
27691 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
27693 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27694 msgid "Postproc"
27695 msgstr "Art İşleme"
27697 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27698 msgid "Lowest"
27699 msgstr "En düşük"
27701 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27702 msgid "Highest"
27703 msgstr "En yüksek"
27705 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27706 msgid "Psychedelic video filter"
27707 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
27709 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27710 msgid "Number of puzzle rows"
27711 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
27713 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27714 msgid "Number of puzzle columns"
27715 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
27717 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27718 msgid "Game mode"
27719 msgstr "Oyun kipi"
27721 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27722 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27723 msgstr "Oyun kipi çeşidini bozyap bulmaca ya da kayan bulmaca olarak seçin."
27725 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27726 msgid "Border"
27727 msgstr "Kenarlık"
27729 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27730 msgid "Unshuffled Border width."
27731 msgstr "Karılmayan kenarlık genişliği."
27733 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27734 msgid "Small preview"
27735 msgstr "Küçük önizleme"
27737 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27738 msgid "Show small preview."
27739 msgstr "Küçük önizleme görüntülensin."
27741 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27742 msgid "Small preview size"
27743 msgstr "Küçük önizleme boyutu"
27745 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27746 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27747 msgstr "Görüntülenecek küçük önizleme boyutu (kaynağın yüzdesi)."
27749 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27750 msgid "Piece edge shape size"
27751 msgstr "Parça kenarı şeklinin boyutu"
27753 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27754 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27755 msgstr "Parçanın kenar boyu eğiminin boyutu"
27757 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27758 msgid "Auto shuffle"
27759 msgstr "Otomatik karıştırma"
27761 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27762 msgid "Auto shuffle delay during game"
27763 msgstr "Oyun boyunca otomatik karıştırılır"
27765 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27766 msgid "Auto solve"
27767 msgstr "Otomatik çözme"
27769 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27770 msgid "Auto solve delay during game"
27771 msgstr "Oyun boyunca gecikme otomatik çözülür"
27773 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27774 msgid "Rotation"
27775 msgstr "Döndürme"
27777 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27778 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27779 msgstr "Döndürme parametresi: yok;180;90-270;yansıtma"
27781 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27782 msgid "jigsaw puzzle"
27783 msgstr "bozyap bulmaca"
27785 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27786 msgid "sliding puzzle"
27787 msgstr "kayan bulmaca"
27789 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27790 msgid "swap puzzle"
27791 msgstr "açma bulmaca"
27793 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27794 msgid "exchange puzzle"
27795 msgstr "değiştirme bulmaca"
27797 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27798 msgid "0"
27799 msgstr "0"
27801 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27802 msgid "0/180"
27803 msgstr "0/180"
27805 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27806 msgid "0/90/180/270"
27807 msgstr "0/90/180/270"
27809 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27810 msgid "0/90/180/270/mirror"
27811 msgstr "0/90/180/270/yansıtma"
27813 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27814 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27815 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
27817 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27818 msgid "Puzzle"
27819 msgstr "Bulmaca"
27821 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27822 msgid "Ripple video filter"
27823 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
27825 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27826 msgid "Ripple"
27827 msgstr "Dalgacık"
27829 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27830 msgid "Angle in degrees"
27831 msgstr "Derece olarak çevirme açısı"
27833 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27834 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27835 msgstr "Derece cinsinden 0 ile 359 arasında çevirme açısı"
27837 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27838 msgid "Use motion sensors"
27839 msgstr "Hareket almaçları kullanılsın"
27841 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27842 msgid "Rotate video filter"
27843 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
27845 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27846 msgid "Rotate"
27847 msgstr "Çevirme"
27849 #: modules/video_filter/scene.c:59
27850 msgid "Image format"
27851 msgstr "Görsel biçimi"
27853 #: modules/video_filter/scene.c:60
27854 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27855 msgstr "Çıkış görsellerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
27857 #: modules/video_filter/scene.c:63
27858 msgid ""
27859 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27860 "characteristics."
27861 msgstr ""
27862 "Kullanılacak görselin enini ayarlayın. Varsayılan değerde (-1) en görüntünün "
27863 "özelliklerine uygun olarak ayarlanır."
27865 #: modules/video_filter/scene.c:68
27866 msgid ""
27867 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27868 "video characteristics."
27869 msgstr ""
27870 "Kullanılacak görsel boyunu ayarlayın. Varsayılan değerde (-1) boy görüntünün "
27871 "özelliklerine uygun olarak ayarlanır."
27873 #: modules/video_filter/scene.c:72
27874 msgid "Recording ratio"
27875 msgstr "Kayıt oranı"
27877 #: modules/video_filter/scene.c:73
27878 msgid ""
27879 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27880 msgstr ""
27881 "Kaydedilecek görsellerin oranı. 3, her üç görselden biri kaydedilecek "
27882 "demektir."
27884 #: modules/video_filter/scene.c:76
27885 msgid "Filename prefix"
27886 msgstr "Dosya adı öneki"
27888 #: modules/video_filter/scene.c:77
27889 msgid ""
27890 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27891 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27892 msgstr ""
27893 "Çıkış dosya adlarının öneki. Değiştir seçeneği etkin değilse, çıkış dosya "
27894 "adları \"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
27896 #: modules/video_filter/scene.c:81
27897 msgid "Directory path prefix"
27898 msgstr "Klasör yolu öneki"
27900 #: modules/video_filter/scene.c:82
27901 msgid ""
27902 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27903 "will be automatically saved in users homedir."
27904 msgstr ""
27905 "Görsellerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa görseller otomatik "
27906 "olarak kullanıcının klasörüne kaydedilir."
27908 #: modules/video_filter/scene.c:86
27909 msgid "Always write to the same file"
27910 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yazılsın"
27912 #: modules/video_filter/scene.c:87
27913 msgid ""
27914 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27915 "this case, the number is not appended to the filename."
27916 msgstr ""
27917 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, her görsel için ayrı bir dosya oluşturulmak "
27918 "yerine hep aynı dosyaya yazılır. Bu durumda sayı dosya adına eklenir."
27920 #: modules/video_filter/scene.c:91
27921 msgid "Send your video to picture files"
27922 msgstr "Görüntüyü görsel dosyalarına gönderir"
27924 #: modules/video_filter/scene.c:95
27925 msgid "Scene filter"
27926 msgstr "Sahne Süzgeci"
27928 #: modules/video_filter/scene.c:96
27929 msgid "Scene video filter"
27930 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
27932 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27933 msgid "Sepia intensity"
27934 msgstr "Sepia Yoğunluğu "
27936 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27937 msgid "Intensity of sepia effect"
27938 msgstr "Sepia etkisinin yoğunluğu "
27940 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27941 msgid "Sepia video filter"
27942 msgstr "Sepia Görüntü Süzgeci"
27944 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27945 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27946 msgstr "Görüntüye Sepia etkisi uygulayarak daha sıcak bir ton verir "
27948 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27949 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27950 msgstr "Keskinlik Gücü (0-2)"
27952 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27953 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27954 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 0.05. "
27956 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27957 msgid "Augment contrast between contours."
27958 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
27960 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27961 msgid "Sharpen video filter"
27962 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
27964 #: modules/video_filter/transform.c:49
27965 msgid "Transform type"
27966 msgstr "Dönüşüm türü"
27968 #: modules/video_filter/transform.c:55
27969 msgid "Transpose"
27970 msgstr "Devrik"
27972 #: modules/video_filter/transform.c:55
27973 msgid "Anti-transpose"
27974 msgstr "Ters Devrik"
27976 #: modules/video_filter/transform.c:58
27977 msgid "Video transformation filter"
27978 msgstr "Görüntü Dönüşümü Süzgeci"
27980 #: modules/video_filter/transform.c:59
27981 msgid "Transformation"
27982 msgstr "Dönüşüm"
27984 #: modules/video_filter/transform.c:60
27985 msgid "Rotate or flip the video"
27986 msgstr "Görüntüyü döndürün ya da çevirin"
27988 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27989 msgid "VHS movie effect video filter"
27990 msgstr "VHS film etkisi görüntü süzgeci"
27992 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27993 msgid "VHS movie"
27994 msgstr "VHS film"
27996 #: modules/video_filter/wave.c:53
27997 msgid "Wave video filter"
27998 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
28000 #: modules/video_filter/wave.c:54
28001 msgid "Wave"
28002 msgstr "Dalga"
28004 #: modules/video_output/aa.c:58
28005 msgid "ASCII Art"
28006 msgstr "ASCII Sanatı"
28008 #: modules/video_output/aa.c:61
28009 msgid "ASCII-art video output"
28010 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
28012 #: modules/video_output/android/window.c:50
28013 #, fuzzy
28014 msgid "Android Window"
28015 msgstr "Android doğal pencere"
28017 #: modules/video_output/android/window.c:51
28018 msgid "Android native window"
28019 msgstr "Android doğal pencere"
28021 #: modules/video_output/caca.c:57
28022 msgid "Color ASCII art video output"
28023 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
28025 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
28026 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28027 msgstr "Temel Animasyon OpenGL Katmanı (Mac OS X)"
28029 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
28030 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
28031 msgstr "İşaretin olmadığına karar verilecek süre."
28033 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
28034 msgid ""
28035 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
28036 "After this delay we black out the video."
28037 msgstr ""
28038 "İşaretin olmadığına karar verilecek süre. Bu sürenin sonunda görüntü "
28039 "karartılır."
28041 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
28042 msgid "Active Format Descriptor value"
28043 msgstr ""
28045 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
28046 #, fuzzy
28047 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
28048 msgstr "Mozaik görüntü saydamlığı."
28050 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
28051 msgid "Active Format Descriptor line."
28052 msgstr ""
28054 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
28055 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
28056 msgstr ""
28058 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
28059 msgid "Picture to display on input signal loss."
28060 msgstr "Giriş işareti kaybolduğunda görüntülenecek görsel."
28062 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
28063 msgid "Output card"
28064 msgstr "Çıkış kartı"
28066 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
28067 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28068 msgstr ""
28069 "Kullanılacak DeckLink çıkış kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
28070 "başlayarak numaralandırılır."
28072 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
28073 msgid "Desired output mode"
28074 msgstr "İstenen çıkış görüntü kipi"
28076 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
28077 msgid ""
28078 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28079 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28080 msgstr ""
28081 "DeckLink çıkışında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir FOURCC "
28082 "kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
28084 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28085 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28086 msgstr "DeckLink çıkışının ses bağlantısı."
28088 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
28089 msgid ""
28090 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28091 msgstr ""
28092 "Hz cinsinden, DeckLink çıkışının ses örnekleme hızı. 0 değeri ses çıkışını "
28093 "devre dışı bırakır."
28095 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
28096 msgid ""
28097 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28098 "disables audio output."
28099 msgstr ""
28100 "DeckLink çıkışının ses çıkış kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 değeri "
28101 "ses çıkışını devre dışı bırakır."
28103 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
28104 msgid "Video connection for DeckLink output."
28105 msgstr "DeckLink çıkışının görüntü bağlantısı."
28107 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
28108 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28109 msgstr "Görüntü kareleri için piksel başına 10 bit kullanılsın."
28111 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
28112 msgid "DecklinkOutput"
28113 msgstr "DeckLink Çıkışı"
28115 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
28116 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28117 msgstr "Blackmagic SDI kartına yazacak çıkış modülü"
28119 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
28120 #, fuzzy
28121 msgid "DeckLink General Options"
28122 msgstr "Genel DeckLink Ayarları"
28124 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
28125 #, fuzzy
28126 msgid "DeckLink Video Output module"
28127 msgstr "DeckLink Görüntü Çıkış Modülü"
28129 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
28130 #, fuzzy
28131 msgid "DeckLink Video Options"
28132 msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
28134 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
28135 #, fuzzy
28136 msgid "DeckLink Audio Output module"
28137 msgstr "DeckLink Ses Çıkış Modülü"
28139 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
28140 #, fuzzy
28141 msgid "DeckLink Audio Options"
28142 msgstr "DeckLink Ses Ayarları"
28144 #: modules/video_output/drawable.c:34
28145 msgid "Window handle (HWND)"
28146 msgstr "Pencere tutamağı (HWND) "
28148 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
28149 msgid ""
28150 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28151 "will be created."
28152 msgstr ""
28153 "Görüntü önceden var olan pencereye gömülür. Değer 0 ise, yeni bir pencere "
28154 "oluşturulur. "
28156 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
28157 msgid "Drawable"
28158 msgstr "Çizilebilir"
28160 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
28161 msgid "Embedded window video"
28162 msgstr "Gömülü pencere görüntüsü"
28164 #: modules/video_output/fb.c:56
28165 msgid "Framebuffer device"
28166 msgstr "Kare arabelleği aygıtı"
28168 #: modules/video_output/fb.c:58
28169 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28170 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
28172 #: modules/video_output/fb.c:60
28173 msgid "Run fb on current tty"
28174 msgstr "Kare ara belleği geçerli tty üzerinde çalıştırılsın"
28176 #: modules/video_output/fb.c:62
28177 msgid ""
28178 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28179 "handling with caution)"
28180 msgstr ""
28181 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kare arabelleği geçerli TTY aygıtı üzerinde "
28182 "çalıştırılır (varsayılan olarak etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli "
28183 "olun"
28185 #: modules/video_output/fb.c:65
28186 msgid "Framebuffer resolution to use"
28187 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
28189 #: modules/video_output/fb.c:67
28190 msgid ""
28191 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28192 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28193 msgstr ""
28194 "Kare ara belleğinin çözünürlüğünü ayarlayın. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
28195 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
28197 #: modules/video_output/fb.c:70
28198 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28199 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırması kullanıyor"
28201 #: modules/video_output/fb.c:71
28202 msgid "Disable for double buffering in software."
28203 msgstr "Yazılımsal çift ara belleklemeyi devre dışı bırak."
28205 #: modules/video_output/fb.c:73
28206 msgid "Image format (default RGB)"
28207 msgstr "Görsel biçimi (varsayılan RGB)"
28209 #: modules/video_output/fb.c:74
28210 msgid ""
28211 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28212 "has no way to report its chroma."
28213 msgstr ""
28214 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
28215 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinde, varsayılan olarak RGB."
28217 #: modules/video_output/fb.c:92
28218 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28219 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
28221 #: modules/video_output/glx.c:261
28222 msgid "GLX"
28223 msgstr "GLX"
28225 #: modules/video_output/glx.c:262
28226 msgid "GLX extension for OpenGL"
28227 msgstr "OpenGL için GLX eklentisi"
28229 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
28230 msgid "Enable a workaround for T23"
28231 msgstr "T23 sorunu çözülsün"
28233 #: modules/video_output/kva.c:52
28234 msgid ""
28235 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28236 "size is equal to or smaller than the movie size."
28237 msgstr ""
28238 "Pencere boyutu, görüntü boyutuna eşit ya da küçükken, çapraz şeritler "
28239 "oluşuyorsa, bu sorunu çözmek için bu seçeneği etkinleştirin. "
28241 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
28242 msgid "Video mode"
28243 msgstr "Görüntü kipi"
28245 #: modules/video_output/kva.c:57
28246 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28247 msgstr "KVA tarafından kullanılacak doğru görüntü kipini seçin. "
28249 #: modules/video_output/kva.c:62
28250 msgid "SNAP"
28251 msgstr "SNAP"
28253 #: modules/video_output/kva.c:62
28254 msgid "WarpOverlay!"
28255 msgstr "WarpBindirme!"
28257 #: modules/video_output/kva.c:62
28258 msgid "VMAN"
28259 msgstr "VMAN"
28261 #: modules/video_output/kva.c:62
28262 msgid "DIVE"
28263 msgstr "DIVE"
28265 #: modules/video_output/kva.c:72
28266 msgid "K Video Acceleration video output"
28267 msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
28269 #: modules/video_output/macosx.m:75
28270 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28271 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı"
28273 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
28274 msgid "OpenGL extension"
28275 msgstr "OpenGL eklentisi"
28277 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
28278 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28279 msgstr "OpenGL ES 2 eklentisi"
28281 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
28282 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28283 msgstr "Açık Grafik Kitaplığının (OpenGL) kullanılacağı eklenti."
28285 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
28286 msgid "OpenGL ES2"
28287 msgstr "OpenGL ES2"
28289 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
28290 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28291 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL 2 görüntü çıkışı"
28293 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
28294 msgid "OpenGL"
28295 msgstr "OpenGL"
28297 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
28298 msgid "OpenGL video output"
28299 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
28301 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
28302 msgid "EGL"
28303 msgstr "EGL"
28305 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
28306 msgid "EGL extension for OpenGL"
28307 msgstr "OpenGL için EGL eklentisi"
28309 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
28310 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
28311 msgstr ""
28313 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
28314 #, fuzzy
28315 msgid "Force a \"glconv\" module."
28316 msgstr "Çıkış modülü erişimi"
28318 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
28319 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28320 msgstr "Masaüstü kipi görüntünün masaüstünde oynatılmasını sağlar."
28322 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
28323 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
28324 msgid "Use hardware blending support"
28325 msgstr "Donanımsal karıştırma desteği kullanılsın"
28327 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
28328 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28329 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28330 msgstr ""
28331 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, altyazı ve EÜG karıştırmaları için "
28332 "donanımsal hızlandırma kullanılmaya çalışılır."
28334 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
28335 msgid "Pixel Shader"
28336 msgstr "Piksel Gölgeleyici"
28338 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
28339 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28340 msgstr "Uygulanacak piksel gölgeleyiciyi seçin."
28342 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28343 msgid "Path to HLSL file"
28344 msgstr "HLSL dosyasının yolu"
28346 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
28347 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28348 msgstr "Tek piksel gölgeleyiciyi içeren HLSL dosyasının yolu."
28350 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
28351 msgid "HLSL File"
28352 msgstr "HLSL Dosyası"
28354 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
28355 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28356 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
28358 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28359 #, fuzzy
28360 msgid "Direct3D9 video output"
28361 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
28363 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
28364 #, fuzzy
28365 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28366 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
28368 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
28369 #, fuzzy
28370 msgid "Direct3D11 video output"
28371 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
28373 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
28375 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28376 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümleri kullanılsın"
28378 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28379 msgid ""
28380 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28381 "doesn't have any effect when using overlays."
28382 msgstr ""
28383 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, YUV->RGB dönüşümleri için donanım "
28384 "hızlandırıcının kullanılması denenir. Bindirmeli görüntü kullanıldığında bu "
28385 "seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
28387 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28388 msgid "Overlay video output"
28389 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
28391 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28392 msgid ""
28393 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28394 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28395 msgstr ""
28396 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
28397 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
28398 "kullanmayı dener."
28400 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28401 msgid "Use video buffers in system memory"
28402 msgstr "Görüntü arabelleği sistem belleğinde yer alsın"
28404 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28405 msgid ""
28406 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28407 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28408 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28409 "doesn't have any effect when using overlays."
28410 msgstr ""
28411 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü ara bellekleri, görüntü belleği "
28412 "yerine sistem belleğinde oluşturur. Genellikle görüntü belleğini kullanmak "
28413 "daha iyi donanım hızlandırması sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-"
28414 "RGB dönüşümleri gibi) sistem belleğinin kullanılması önerilmez. Bu ayar "
28415 "bindirme kullanımını etkilemez."
28417 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28418 msgid "Use triple buffering for overlays"
28419 msgstr "Bindirmeler için 3 ara bellekleme yapılsın"
28421 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28422 msgid ""
28423 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28424 "better video quality (no flickering)."
28425 msgstr ""
28426 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü "
28427 "kalitesi sağlamak için YUV bindirmelerinde 3 kere ara bellekleme yapılmaya "
28428 "çalışılır."
28430 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28431 msgid "Name of desired display device"
28432 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
28434 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28435 msgid ""
28436 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28437 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28438 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28439 msgstr ""
28440 "Birden çok ekran kullanıldığında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
28441 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
28442 "\\.\\EKRAN2\"."
28444 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28445 msgid ""
28446 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28447 "interface"
28448 msgstr ""
28449 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
28450 "uyumsuzdur."
28452 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28453 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28454 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
28456 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28457 msgid "Wallpaper"
28458 msgstr "Duvar kağıdı"
28460 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28461 #, fuzzy
28462 msgid "OpenGL video output for Windows"
28463 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
28465 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28466 msgid "Windows GDI video output"
28467 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
28469 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28470 msgid "GPU affinity"
28471 msgstr "GPU yakınlığı"
28473 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28474 #, fuzzy
28475 msgid "WGL extension for OpenGL"
28476 msgstr "OpenGL için EGL eklentisi"
28478 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28479 msgid "Dummy image chroma format"
28480 msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
28482 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28483 msgid ""
28484 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28485 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28486 msgstr ""
28487 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, başarımı arttırmak için, en etkili renk "
28488 "doygunluğu biçiminin denenmesi yerine, özel bir biçim kullanılarak üretilen "
28489 "görsellerden sahte bir görüntü çıkışı belirlenir."
28491 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28492 msgid "Dummy video output"
28493 msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
28495 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28496 msgid "Statistics video output"
28497 msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
28499 #: modules/video_output/vmem.c:43
28500 msgid "Video memory buffer width."
28501 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek eni."
28503 #: modules/video_output/vmem.c:46
28504 msgid "Video memory buffer height."
28505 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek boyu."
28507 #: modules/video_output/vmem.c:49
28508 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28509 msgstr "Bayt cinsinden, görüntü arabelleği aralığı."
28511 #: modules/video_output/vmem.c:51
28512 msgid "Chroma"
28513 msgstr "Renk Doygunluğu"
28515 #: modules/video_output/vmem.c:52
28516 msgid ""
28517 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28518 msgstr ""
28519 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
28520 "Örneğin \"RV32\"."
28522 #: modules/video_output/vmem.c:59
28523 msgid "Video memory output"
28524 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
28526 #: modules/video_output/vmem.c:60
28527 msgid "Video memory"
28528 msgstr "Görüntü belleği"
28530 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28531 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28532 #, fuzzy
28533 msgid "Wayland display"
28534 msgstr "X11 görünümü"
28536 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28537 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28538 #, fuzzy
28539 msgid ""
28540 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28541 "display will be used."
28542 msgstr ""
28543 "Görüntü bu  X11 ekranı için oluşturulur. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
28544 "kullanılır."
28546 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28547 msgid "WL shell"
28548 msgstr ""
28550 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28551 msgid "Wayland shell surface"
28552 msgstr ""
28554 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28555 msgid "WL SHM"
28556 msgstr ""
28558 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28559 #, fuzzy
28560 msgid "Wayland shared memory video output"
28561 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
28563 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28564 msgid "XDG shell"
28565 msgstr ""
28567 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28568 msgid "XDG shell surface"
28569 msgstr ""
28571 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28572 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28573 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28574 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28575 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28576 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28577 msgctxt "ASCII"
28578 msgid "VLC media player"
28579 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
28581 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28582 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28583 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28584 msgctxt "ASCII"
28585 msgid "VLC"
28586 msgstr "VLC"
28588 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28589 msgid "VLC"
28590 msgstr "VLC"
28592 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28593 msgid "X11 display"
28594 msgstr "X11 görünümü"
28596 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28597 msgid ""
28598 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28599 "will be used."
28600 msgstr ""
28601 "Görüntü bu  X11 ekranı için oluşturulur. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
28602 "kullanılır."
28604 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28605 msgid "X11 window ID"
28606 msgstr "X11 Pencere Kodu"
28608 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28609 msgid "X window"
28610 msgstr "X pencere"
28612 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28613 msgid "X11 video window (XCB)"
28614 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
28616 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28617 msgid "X11"
28618 msgstr "X11"
28620 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28621 msgid "X11 video output (XCB)"
28622 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
28624 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28625 msgid "XVideo adaptor number"
28626 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
28628 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28629 msgid ""
28630 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28631 "functional adaptor."
28632 msgstr ""
28633 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, ilk işlevsel "
28634 "uyarlayıcı kullanılır."
28636 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28637 msgid "XVideo format id"
28638 msgstr "XVideo biçim kodu"
28640 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28641 msgid ""
28642 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28643 "match for the video being played."
28644 msgstr ""
28645 "Kullanılacak XVideo görsel biçimi kodu. Varsayılan olarak, oynatılan görüntü "
28646 "için en uygun olanı kullanılır."
28648 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28649 msgid "XVideo"
28650 msgstr "XVideo"
28652 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28653 msgid "XVideo output (XCB)"
28654 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
28656 #: modules/video_output/yuv.c:41
28657 msgid "device, fifo or filename"
28658 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
28660 #: modules/video_output/yuv.c:42
28661 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28662 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
28664 #: modules/video_output/yuv.c:44
28665 msgid "Chroma used"
28666 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
28668 #: modules/video_output/yuv.c:46
28669 #, fuzzy
28670 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28671 msgstr ""
28672 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı "
28673 "kalınır. Varsayılan I420."
28675 #: modules/video_output/yuv.c:48
28676 #, fuzzy
28677 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28678 msgstr "WAVE Başlığı Eklensin"
28680 #: modules/video_output/yuv.c:49
28681 #, fuzzy
28682 msgid ""
28683 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28684 "requires YV12/I420 fourcc."
28685 msgstr ""
28686 "YUV4MPEG2 üst bilgisi, mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
28687 "fourcc gereksinir. VLC, varsayılan olarak görüntünün fourcc karesini çıkış "
28688 "hedefine yazar."
28690 #: modules/video_output/yuv.c:58
28691 msgid "YUV output"
28692 msgstr "YUV Çıkışı"
28694 #: modules/video_output/yuv.c:59
28695 msgid "YUV video output"
28696 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
28698 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28699 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28700 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresinin numarası."
28702 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28703 msgid "Video output modules"
28704 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
28706 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28707 msgid ""
28708 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28709 "separated list of modules."
28710 msgstr ""
28711 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
28712 "listesini virgül (,) ile ayırarak yazın."
28714 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28715 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28716 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
28718 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28719 msgid "Clone video filter"
28720 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
28722 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28723 msgid ""
28724 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28725 msgstr "Görüntünün ayrılacağı yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
28727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28728 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28729 msgstr "Görüntünün ayrılacağı dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
28731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28732 msgid "Active windows"
28733 msgstr "Etkin pencereler"
28735 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28736 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28737 msgstr ""
28738 "Etkin pencerelerin virgül (,) ile ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
28740 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28741 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28742 msgstr "Görüntüyü duvar ekranda göstermek için pek çok pencereye ayırır"
28744 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28745 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28746 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
28748 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28749 msgid "Panoramix"
28750 msgstr "Panoramix"
28752 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28753 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28754 msgstr "Yüzde olarak, bindirme alanının genişliği"
28756 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28757 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28758 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
28760 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28761 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28762 msgstr "Yüzde olarak, bindirme alanının yüksekliği"
28764 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28765 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28766 msgstr ""
28767 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
28769 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28770 msgid "Attenuation"
28771 msgstr "Zayıflama"
28773 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28774 msgid ""
28775 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28776 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28777 msgstr ""
28778 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bindirme kuşağı bu uygulama eki tarafından "
28779 "zayıflatılır. Devre dışı bırakıldığında, zayıflatma opengl tarafından "
28780 "yapılır."
28782 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28783 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28784 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
28786 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28787 msgid ""
28788 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28789 msgstr ""
28790 "Yüzde olarak, karıştırma kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını seçin"
28792 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28793 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28794 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
28796 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28797 msgid ""
28798 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28799 msgstr ""
28800 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin"
28802 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28803 msgid "Attenuation, end (in %)"
28804 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
28806 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28807 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28808 msgstr "Yüzde olarak karıştırma kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin"
28810 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28811 msgid "middle position (in %)"
28812 msgstr "Yüzde olarak orta konum "
28814 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28815 msgid ""
28816 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28817 "of blended zone"
28818 msgstr ""
28819 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
28820 "(Lagrange)"
28822 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28823 msgid "Gamma (Red) correction"
28824 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
28826 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28827 msgid ""
28828 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28829 msgstr ""
28830 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28832 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28833 msgid "Gamma (Green) correction"
28834 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
28836 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28837 msgid ""
28838 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28839 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28841 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28842 msgid "Gamma (Blue) correction"
28843 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
28845 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28846 msgid ""
28847 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28848 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28850 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28851 msgid "Black Crush for Red"
28852 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
28854 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28855 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28856 msgstr ""
28857 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28859 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28860 msgid "Black Crush for Green"
28861 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
28863 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28864 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28865 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28867 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28868 msgid "Black Crush for Blue"
28869 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
28871 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28872 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28873 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28875 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28876 msgid "White Crush for Red"
28877 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
28879 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28880 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28881 msgstr ""
28882 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28884 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28885 msgid "White Crush for Green"
28886 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
28888 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28889 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28890 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28892 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28893 msgid "White Crush for Blue"
28894 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
28896 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28897 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28898 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28900 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28901 msgid "Black Level for Red"
28902 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
28904 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28905 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28906 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28908 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28909 msgid "Black Level for Green"
28910 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
28912 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28913 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28914 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28916 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28917 msgid "Black Level for Blue"
28918 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
28920 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28921 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28922 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28924 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28925 msgid "White Level for Red"
28926 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
28928 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28929 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28930 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28932 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28933 msgid "White Level for Green"
28934 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
28936 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28937 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28938 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28940 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28941 msgid "White Level for Blue"
28942 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
28944 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28945 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28946 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28948 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28949 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28950 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye ayrılacağı."
28952 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28953 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28954 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye ayrılacağı."
28956 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28957 msgid "Element aspect ratio"
28958 msgstr "Bileşen en boy oranı"
28960 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28961 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28962 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranları."
28964 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28965 msgid "Wall video filter"
28966 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
28968 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28969 msgid "Image wall"
28970 msgstr "Görsel Duvarı"
28972 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28973 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28974 msgstr "Piksel cinsinden, görselleştirme penceresinin genişliği."
28976 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28977 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28978 msgstr "Piksel cinsinden, görselleştirme penceresinin yüksekliği."
28980 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28981 msgid "glSpectrum"
28982 msgstr "glSpectrum"
28984 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28985 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28986 msgstr "3B OpenGL spektrum görselleştirme"
28988 #: modules/visualization/goom.c:46
28989 msgid "Goom display width"
28990 msgstr "Goom görüntü eni"
28992 #: modules/visualization/goom.c:47
28993 msgid "Goom display height"
28994 msgstr "Goom  görüntü boyu"
28996 #: modules/visualization/goom.c:48
28997 msgid ""
28998 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28999 "will be prettier but more CPU intensive)."
29000 msgstr ""
29001 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğü ayarlanabilir. Yüksek çözünürlük daha iyi "
29002 "görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
29004 #: modules/visualization/goom.c:51
29005 msgid "Goom animation speed"
29006 msgstr "Goom oynatma hızı"
29008 #: modules/visualization/goom.c:52
29009 msgid ""
29010 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
29011 msgstr ""
29012 "Buradan Goom oynatma hızı 1 ile 10 arasında ayarlanabilir. Varsayılan değer "
29013 "6."
29015 #: modules/visualization/goom.c:58
29016 msgid "Goom"
29017 msgstr "Goom"
29019 #: modules/visualization/goom.c:59
29020 msgid "Goom effect"
29021 msgstr "Goom Etkisi"
29023 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
29024 msgid "projectM configuration file"
29025 msgstr "projectM ayar dosyası"
29027 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
29028 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
29029 msgstr "projectM modülünü ayarlamak için kullanılacak dosya."
29031 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
29032 msgid "projectM preset path"
29033 msgstr "projectM önayar yolu"
29035 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
29036 msgid "Path to the projectM preset directory"
29037 msgstr "projectM önayar klasörünün yolu"
29039 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
29040 msgid "Title font"
29041 msgstr "Başlık yazı türü"
29043 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
29044 msgid "Font used for the titles"
29045 msgstr "Başlıklar için kullanılacak yazı türü"
29047 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
29048 msgid "Font menu"
29049 msgstr "Menü yazı türü"
29051 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
29052 msgid "Font used for the menus"
29053 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı türü"
29055 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
29056 msgid "The width of the video window, in pixels."
29057 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin eni."
29059 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29060 msgid "The height of the video window, in pixels."
29061 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin boyu."
29063 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
29064 msgid "Mesh width"
29065 msgstr "Ağ eni"
29067 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
29068 msgid "The width of the mesh, in pixels."
29069 msgstr "Piksel cinsinden, ağın eni."
29071 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
29072 msgid "Mesh height"
29073 msgstr "Ağ boyu"
29075 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
29076 msgid "The height of the mesh, in pixels."
29077 msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu."
29079 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
29080 msgid "Texture size"
29081 msgstr "Tarama boyutu"
29083 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
29084 msgid "The size of the texture, in pixels."
29085 msgstr "Piksel cinsinden, tarama boyutu."
29087 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
29088 msgid "projectM"
29089 msgstr "projectM"
29091 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
29092 msgid "libprojectM effect"
29093 msgstr "libprojectM etkisi"
29095 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29096 msgid "Effects list"
29097 msgstr "Etki listesi"
29099 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
29100 msgid ""
29101 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29102 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29103 msgstr ""
29104 "Virgül (,) ile ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
29105 "Geçerli etkiler: sahte, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
29107 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
29108 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29109 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin eni."
29111 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29112 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29113 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin boyu."
29115 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29116 msgid "FFT window"
29117 msgstr "FFT penceresi"
29119 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29120 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29121 msgstr ""
29122 "Spektrum temelli görselleştirmelerde kullanılacak FFT penceresinin türü."
29124 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29125 msgid "Kaiser window parameter"
29126 msgstr "Kaiser pencere parametresi"
29128 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29129 #, fuzzy
29130 msgid ""
29131 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29132 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
29133 msgstr ""
29134 "Kaiser penceresinin alpha parametresi. Bu değer arttırıldığında ana parça "
29135 "genişliği artar ve yan parçaların genliği azalır."
29137 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29138 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29139 msgstr "20 yerine 80 band görüntülensin"
29141 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29142 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29143 msgstr ""
29144 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Spektrometrede 80 bant kullanılır. Devre "
29145 "dışıyken 20 bant kullanılır."
29147 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29148 msgid "Number of blank pixels between bands."
29149 msgstr "Bantlar arasındaki boş piksel sayısı."
29151 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29152 msgid "Amplification"
29153 msgstr "Güçlendirme"
29155 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29156 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29157 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
29159 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29160 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29161 msgstr "Çözümleyicide tepeler görüntülensin"
29163 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29164 msgid "Enable original graphic spectrum"
29165 msgstr "Özgün grafik spektrumu kullanılsın"
29167 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29168 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29169 msgstr ""
29170 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörü "
29171 "kullanılır."
29173 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29174 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29175 msgstr "Spektrometrede bantlar görüntülensin"
29177 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29178 msgid "Draw the base of the bands"
29179 msgstr "Bant bazları çizilsin"
29181 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29182 msgid "Base pixel radius"
29183 msgstr "Baz piksel çapı"
29185 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29186 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29187 msgstr "Piksel cinsinden, bantların bazının (başlangıç) çapını belirler."
29189 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29190 msgid "Spectral sections"
29191 msgstr "Spektral bölümler"
29193 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29194 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29195 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
29197 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29198 msgid "Peak height"
29199 msgstr "Tepe yüksekliği"
29201 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29202 msgid "Total pixel height of the peak items."
29203 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
29205 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29206 msgid "Peak extra width"
29207 msgstr "Ek tepe yüksekliği"
29209 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29210 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29211 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
29213 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29214 msgid "V-plane color"
29215 msgstr "V-düzlemi rengi"
29217 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29218 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29219 msgstr "V-düzlemi boyunca YUV-Renk küpü kaydırması ( 0 - 127 )."
29221 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29222 msgid "Visualizer"
29223 msgstr "Görselleştirici"
29225 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29226 msgid "Visualizer filter"
29227 msgstr "Görselleştirici Süzgeci"
29229 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29230 msgid "Spectrum analyser"
29231 msgstr "Spektrum analizörü"
29233 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29234 msgid "Hann"
29235 msgstr "Hann"
29237 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29238 msgid "Flat Top"
29239 msgstr "Flat Top"
29241 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29242 msgid "Blackman-Harris"
29243 msgstr "Blackman-Harris"
29245 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29246 msgid "Kaiser"
29247 msgstr "Kaiser"
29249 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
29250 msgid "vsxu"
29251 msgstr "vsxu"
29253 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29254 msgid "#paste your VLM commands here"
29255 msgstr "#VLM komutlarını buraya yapıştırın"
29257 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29258 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29259 msgstr "#komutları yeni bir satır ya da noktalı virgül ile ayırarak yazın "
29261 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29262 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29263 msgid "Play List"
29264 msgstr "Oynatma Listesi"
29266 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29267 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
29268 msgid "Output"
29269 msgstr "Çıkış"
29271 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29272 msgid "Subtitle codec"
29273 msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
29275 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29276 msgid "Output\tmethod"
29277 msgstr "Çıkış\työntemi"
29279 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29280 msgid "Multiplexer"
29281 msgstr "Çoklayıcı"
29283 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29284 msgid "Video FPS"
29285 msgstr "Görüntü kare/sn"
29287 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29288 msgid "MUX options"
29289 msgstr "Çoklama Ayarları"
29291 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29292 msgid "Video scale"
29293 msgstr "Görüntü ölçeği"
29295 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29296 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29297 msgid "Output port"
29298 msgstr "Çıkış kapısı"
29300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29301 msgid "Output\tfile"
29302 msgstr "Çıkış\tdosyası"
29304 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29305 msgid "Input media"
29306 msgstr "Giriş ortamı"
29308 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29309 msgid "Error:"
29310 msgstr "Hata:"
29312 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29313 msgid "Sample ui-state-error style."
29314 msgstr "Örnek ui-state-error stili."
29316 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29317 msgid "File name"
29318 msgstr "Dosya adı"
29320 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29321 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29322 msgid "Preamp:"
29323 msgstr "Ön güçlendirme:"
29325 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29326 msgid "Row border"
29327 msgstr "Satır sınırı"
29329 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29330 msgid "Column border"
29331 msgstr "Sütun sınırı"
29333 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29334 msgid "Background"
29335 msgstr "Artalan"
29337 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29338 msgid "Mosaic Tiles"
29339 msgstr "Mozaik Taşları"
29341 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29342 msgid "Playback Rate"
29343 msgstr "Oynatma Hızı"
29345 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29346 msgid "Audio Delay"
29347 msgstr "Ses Gecikmesi"
29349 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29350 msgid "Subtitle Delay"
29351 msgstr "Altyazı Gecikmesi"
29353 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29354 msgid "Time:"
29355 msgstr "Süre:"
29357 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29358 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29359 msgid "VLC media player - Web Interface"
29360 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
29362 #: share/lua/http/index.html:215
29363 msgid "Hide / Show Library"
29364 msgstr "Kitaplık Görüntülensin / Gizlensin"
29366 #: share/lua/http/index.html:216
29367 msgid "Hide / Show Viewer"
29368 msgstr "Görüntüleyici Görüntülensin / Gizlensin"
29370 #: share/lua/http/index.html:217
29371 msgid "Manage Streams"
29372 msgstr "Akış Yönetimi"
29374 #: share/lua/http/index.html:218
29375 msgid "Track Synchronisation"
29376 msgstr "Kayıt Eşleme"
29378 #: share/lua/http/index.html:220
29379 msgid "VLM Batch Commands"
29380 msgstr "VLM Yığın Komutları"
29382 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
29383 msgid "Loop"
29384 msgstr "Çevrim"
29386 #: share/lua/http/index.html:242
29387 msgid "Empty Playlist"
29388 msgstr "Oynatma Listesini Boşalt"
29390 #: share/lua/http/index.html:243
29391 msgid "Queue Selected"
29392 msgstr "Seçilmiş Ögeleri Kuyruğa Ekle"
29394 #: share/lua/http/index.html:244
29395 msgid "Play Selected"
29396 msgstr "Seçilmiş Ögeleri Oynat"
29398 #: share/lua/http/index.html:245
29399 msgid "Refresh List"
29400 msgstr "Listeyi Yenile"
29402 #: share/lua/http/index.html:252
29403 msgid "Loading flowplayer..."
29404 msgstr "flowplayer yükleniyor..."
29406 #: share/lua/http/index.html:252
29407 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29408 msgstr "Hiç bir şey olmuyorsa, İnternet bağlantınızı denetleyin. "
29410 #: share/lua/http/index.html:263
29411 msgid ""
29412 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29413 "instead of the main interface."
29414 msgstr ""
29415 " Bir akış oluşturduğunuzda, akışı, ana arayüz yerine <i>Ana Denetimler</i> "
29416 "yönetir."
29418 #: share/lua/http/index.html:264
29419 msgid ""
29420 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29421 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29422 "right: <i>Manage Streams</i>"
29423 msgstr ""
29424 "Akış, varsayılan değerler kullanılarak oluşturulacak. Daha gelişmiş ayarlar "
29425 "ya da varsayılan değerleri değiştirmek için sağdaki <i>Akışları Yönet</i> "
29426 "düğmesine tıklayın."
29428 #: share/lua/http/index.html:268
29429 msgid ""
29430 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29431 "stream."
29432 msgstr ""
29433 "Akış oluşturulduktan sonra  <i>Ortam Görüntüleyici</i> penceresinden "
29434 "izlenebilir."
29436 #: share/lua/http/index.html:269
29437 msgid ""
29438 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29439 msgstr ""
29440 "Ses düzeyi,  <i>Ana Denetimler</i> üzerinden değil, oynatıcı üzerinden "
29441 "ayarlanır."
29443 #: share/lua/http/index.html:272
29444 msgid ""
29445 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29446 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29447 "the stream."
29448 msgstr ""
29449 "Geçerli olarak oynatılan öge akışa verilir. Geçerli olarak oynatılan bir öge "
29450 "yoksa, <i>Kitaplık</i> içinde ilk seçilmiş öge akışa verilir. "
29452 #: share/lua/http/index.html:275
29453 msgid ""
29454 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29455 "button again."
29456 msgstr ""
29457 "Akışı durdurmak ve normal denetimlere geri dönmek için <i>Akış Aç</i> "
29458 "düğmesine yeniden tıklayın."
29460 #: share/lua/http/index.html:278
29461 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29462 msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
29464 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29465 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29466 msgid "Dialog"
29467 msgstr "İletişim penceresi"
29469 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29470 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29471 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29472 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29474 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29475 msgid "Form"
29476 msgstr "Form"
29478 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29479 msgid "Preset"
29480 msgstr "Öntanımlar"
29482 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29483 msgid "0.00 dB"
29484 msgstr "0.00 dB"
29486 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29487 msgid "&Verbosity:"
29488 msgstr "&Ayrıntı:"
29490 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29491 msgid "&Filter:"
29492 msgstr "&Süzgeç:"
29494 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29495 msgid "&Save as..."
29496 msgstr "&Farklı Kaydet..."
29498 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29499 msgid "Modules Tree"
29500 msgstr "Modül Ağacı"
29502 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29503 msgid "Show extended options"
29504 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülensin"
29506 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29507 msgid "Show &more options"
29508 msgstr "Gelişmiş a&yarlar görüntülensin"
29510 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29511 msgid "Change the caching for the media"
29512 msgstr "Ortamın ön bellekleme değeri buradan ayarlanabilir"
29514 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29515 msgid " ms"
29516 msgstr "ms"
29518 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29519 msgid "MRL"
29520 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi"
29522 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29523 msgid "Start Time"
29524 msgstr "Başlangıç Zamanı"
29526 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29527 #, fuzzy
29528 msgid "Stop Time"
29529 msgstr "Bitiş zamanı"
29531 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29532 msgid "Edit Options"
29533 msgstr "Seçenek Ayarları"
29535 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29536 msgid "Extra media"
29537 msgstr "Ek ortam"
29539 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29540 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29541 msgstr "VLC için tam Ortam Kaynağı Adresi"
29543 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29544 msgid "Select the file"
29545 msgstr "Dosya seçin"
29547 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29548 msgid "Change the start time for the media"
29549 msgstr "Ortamın başlangıç zamanı buradan ayarlanabilir"
29551 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29552 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29553 msgstr "SS'S':dd'd':ss's'.yyy"
29555 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29556 #, fuzzy
29557 msgid "Change the stop time for the media"
29558 msgstr "Ortamın başlangıç zamanı buradan ayarlanabilir"
29560 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29561 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29562 msgstr "Eş zamanlı olarak başka bir ortam oynatılsın (ek ses dosyası, ...)"
29564 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29565 msgid "Capture mode"
29566 msgstr "Yakalama kipi"
29568 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29569 msgid "Select the capture device type"
29570 msgstr "Yakalama aygıtı türünü seçin"
29572 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29573 msgid "Device Selection"
29574 msgstr "Aygıt Seçimi"
29576 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29577 msgid "Options"
29578 msgstr "Ayarlar"
29580 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29581 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29582 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş ayarlara bakın"
29584 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29585 msgid "Advanced options..."
29586 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
29588 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29589 msgid "Disc Selection"
29590 msgstr "Disk Türünü Seçin"
29592 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29593 msgid "SVCD/VCD"
29594 msgstr "SVCD/VCD"
29596 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29597 msgid "Disable Disc Menus"
29598 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, disk menüleri devre dışı bırakılır."
29600 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29601 msgid "No disc menus"
29602 msgstr "Disk menüleri görüntülenmesin"
29604 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29605 msgid "Disc device"
29606 msgstr "Disk aygıtı"
29608 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29609 msgid "Starting Position"
29610 msgstr "Başlangıç Konumu"
29612 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29613 msgid "Audio and Subtitles"
29614 msgstr "Ses ve Altyazı"
29616 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29617 msgid "Use a sub&title file"
29618 msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
29620 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29621 msgid "Select the subtitle file"
29622 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
29624 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29625 msgid "Choose one or more media file to open"
29626 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç ortam dosyasını seçin"
29628 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29629 msgid "File Selection"
29630 msgstr "Dosya Seçimi"
29632 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29633 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29634 msgstr ""
29635 "Buradaki liste ve düğmeleri kullanarak, bilgisayarınızdaki dosyaları seçip "
29636 "açabilirsiniz."
29638 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29639 msgid "Add..."
29640 msgstr "Ekle..."
29642 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29643 msgid "Network Protocol"
29644 msgstr "Ağ İletişim Kuralı"
29646 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29647 msgid "Please enter a network URL:"
29648 msgstr "Ağ iletişim kuralı ve adresini yazın:"
29650 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29651 msgid "Profile edition"
29652 msgstr "Profil sürümü"
29654 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29655 msgid "FLAC"
29656 msgstr "FLAC"
29658 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29659 msgid "MP&4/MOV"
29660 msgstr "MP&4/MOV"
29662 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29663 msgid "Ogg/Ogm"
29664 msgstr "Ogg/Ogm"
29666 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29667 msgid "M&KV"
29668 msgstr "M&KV"
29670 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29671 msgid "M&JPEG"
29672 msgstr "M&JPEG"
29674 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29675 msgid "MPEG-PS"
29676 msgstr "MPEG-PS"
29678 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29679 msgid "F&LV"
29680 msgstr "F&LV"
29682 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29683 msgid "&MPEG-TS"
29684 msgstr "&MPEG-TS"
29686 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29687 msgid "RAW"
29688 msgstr "RAW"
29690 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29691 msgid "WAV"
29692 msgstr "WAV"
29694 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29695 msgid "Webm"
29696 msgstr "Webm"
29698 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29699 msgid "MPEG &1"
29700 msgstr "MPEG &1"
29702 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29703 msgid "AVI"
29704 msgstr "AVI"
29706 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29707 msgid "ASF/WMV"
29708 msgstr "ASF/WMV"
29710 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29711 msgid "MP&3"
29712 msgstr "MP&3"
29714 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29715 msgid "Features"
29716 msgstr "Özellikler"
29718 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29719 msgid "Streamable"
29720 msgstr "Akışa uygun"
29722 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29723 msgid "Chapters"
29724 msgstr "Bölümler"
29726 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29727 msgid "Menus"
29728 msgstr "Menüler"
29730 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29731 msgid "Fra&me Rate"
29732 msgstr "Ka&re Hızı"
29734 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29735 msgid "Same as source"
29736 msgstr "Kaynak ile aynı"
29738 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29739 msgid " fps"
29740 msgstr " fps"
29742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29743 msgid "Custom options"
29744 msgstr "Özel ayarlar"
29746 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29747 msgid "&Quality"
29748 msgstr "&Kalite"
29750 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29751 msgid "Not Used"
29752 msgstr "Kullanılamaz"
29754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29755 msgid " kb/s"
29756 msgstr "kb/s"
29758 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29759 msgid "Encoding parameters"
29760 msgstr "Kodlama parametreleri"
29762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29763 msgid "Frame size"
29764 msgstr "Kare boyutu"
29766 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29767 msgid "px"
29768 msgstr "pk"
29770 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29771 msgid "Sa&mple Rate"
29772 msgstr "Ör&nekleme Hızı"
29774 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29775 msgid "Profile &Name"
29776 msgstr "Profil &Adı"
29778 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29779 msgid "Set up media sources to stream"
29780 msgstr "Akıtılacak ortam kaynaklarını ayarlayın"
29782 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29783 msgid "Destination Setup"
29784 msgstr "Hedef Ayarları"
29786 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29787 msgid "Select destinations to stream to"
29788 msgstr "Akıtılacak hedefleri seçin"
29790 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29791 msgid ""
29792 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29793 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29794 msgstr ""
29795 "Kullanacağınız akış yöntemlerinin yönlendirileceği hedef biçimini seçin. "
29796 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
29797 "uyumlu olduğuna emin olun."
29799 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29800 msgid "New destination"
29801 msgstr "Yeni hedef"
29803 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29804 msgid "Display locally"
29805 msgstr "Bilgisayarda görüntülensin"
29807 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29808 msgid "Transcoding Options"
29809 msgstr "Kodlama Dönüştürme Ayarları"
29811 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29812 msgid "Select and choose transcoding options"
29813 msgstr "Kodlama dönüştürme ayarlarını seçin"
29815 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29816 msgid "Activate Transcoding"
29817 msgstr "Kodlama Dönüştürmesi Kullanılsın"
29819 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29820 msgid "Option Setup"
29821 msgstr "Seçenek Ayarları"
29823 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29824 msgid "Set up any additional options for streaming"
29825 msgstr "Akışın diğer ayarlarını yapın"
29827 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29828 msgid "Miscellaneous Options"
29829 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
29831 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29832 msgid "Stream all elementary streams"
29833 msgstr "Tüm temel akışlar yayınlansın"
29835 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29836 msgid "Generated stream output string"
29837 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
29839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29840 msgid " %"
29841 msgstr " %"
29843 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29844 msgid "Output module:"
29845 msgstr "Çıkış modülü:"
29847 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29848 msgid "Use S/PDIF when available"
29849 msgstr "Olabildiğinde S/PDIF kullanılsın"
29851 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29852 msgid "Effects"
29853 msgstr "Etkiler"
29855 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29856 msgid "Visualization:"
29857 msgstr "Görselleştirme:"
29859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29860 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29861 msgstr "Zamana Yaymalı Ses Kullanılsın"
29863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29864 msgid "Dolby Surround:"
29865 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
29867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29868 msgid "Replay gain mode:"
29869 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
29871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29872 msgid "Headphone surround effect"
29873 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
29875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29876 msgid "Normalize volume to:"
29877 msgstr "Ses şuna ayarlansın:"
29879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29880 msgid "Tracks"
29881 msgstr "Kayıtlar"
29883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29884 msgid "Preferred audio language:"
29885 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
29887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29888 msgid "Password:"
29889 msgstr "Parola:"
29891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29892 msgid "Username:"
29893 msgstr "Kullanıcı adı:"
29895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29896 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29897 msgstr "Oynatılan kayıt istatistikleri Last.fm üzerine aktarılsın"
29899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29900 msgid "Codecs"
29901 msgstr "Kodlayıcı/Çözücüler"
29903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29904 msgid "x264 profile and level selection"
29905 msgstr "x264 profil ve düzey seçimi"
29907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29908 msgid "x264 preset and tuning selection"
29909 msgstr "x264 önayar ve ince ayar seçimi"
29911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29912 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29913 msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
29915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29916 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29917 msgstr "H.264 çevrim içi engel kaldırma süzgeci atlansın"
29919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29920 msgid "Video quality post-processing level"
29921 msgstr "Görüntü kalitesi art işleme düzeyi"
29923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29924 msgid "Optical drive"
29925 msgstr "Optik sürücü"
29927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29928 msgid "Default optical device"
29929 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
29931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29932 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29933 msgstr "AVI dosyası hasarlı ya da eksik "
29935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29936 msgid "HTTP proxy URL"
29937 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
29939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29940 msgid "HTTP (default)"
29941 msgstr "HTTP (varsayılan)"
29943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29944 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29945 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
29947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29948 msgid "Live555 stream transport"
29949 msgstr "Live555 akış aktarımı"
29951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29952 msgid "Default caching policy"
29953 msgstr "Varsayılan ön bellekleme politikası"
29955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29956 msgid "Menus language:"
29957 msgstr "Arayüz dili:"
29959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29960 msgid "Look and feel"
29961 msgstr "Görünüm ve Algılama"
29963 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29964 msgid "Use custom skin"
29965 msgstr "İsteğe uyarlanmış tema kullanılsın"
29967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29968 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29969 msgstr "VLC yazılımının, standart görünüm ve hisse sahip varsayılan arayüzü."
29971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29972 msgid "Use native style"
29973 msgstr "Standart tema kullanılsın"
29975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29976 msgid "Resize interface to video size"
29977 msgstr "Arayüz görüntüye göre boyutlandırılsın"
29979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29980 msgid "Show controls in full screen mode"
29981 msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
29983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29984 msgid "Pause playback when minimized"
29985 msgstr "Küçültüldüğünde oynatım duraklatılsın"
29987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29988 msgid "Show media change popup:"
29989 msgstr "Ortam değiştirme penceresi görüntülensin:"
29991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29992 msgid "Start in minimal view mode"
29993 msgstr "En sade görünüm kipinde başlatılsın"
29995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29996 msgid "Force window style:"
29997 msgstr "Kullanılacak pencere stili:"
29999 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
30000 msgid "Integrate video in interface"
30001 msgstr "Görüntü arayüze gömülsün"
30003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
30004 msgid "Show systray icon"
30005 msgstr "Sistem tepsisi simgesi görüntülensin"
30007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
30008 #, fuzzy
30009 msgid "Auto raising the interface:"
30010 msgstr ""
30011 "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
30012 "\n"
30014 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
30015 msgid "Skin resource file:"
30016 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
30018 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
30019 msgid "Playlist and Instances"
30020 msgstr "Oynatma Listesi ve VLC Kopyaları"
30022 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
30023 msgid "Allow only one instance"
30024 msgstr "Yalnızca tek bir kopya çalışsın"
30026 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
30027 msgid "Pause on the last frame of a video"
30028 msgstr "Görüntünün son karesinde beklensin"
30030 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
30031 msgid "Every "
30032 msgstr "Her "
30034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
30035 msgid "Separate words by | (without space)"
30036 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
30038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
30039 msgid "Save recently played items"
30040 msgstr "Son oynatılan ögeler kaydedilsin"
30042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
30043 msgid "Activate updates notifier"
30044 msgstr "Güncelleme uyarıları kullanılsın"
30046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
30047 msgid "Operating System Integration"
30048 msgstr "İşletim Sistemi Tümleştirmesi"
30050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
30051 msgid "File extensions association"
30052 msgstr "Dosya uzantısı ilişkilendirme"
30054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
30055 msgid "Set up associations..."
30056 msgstr "Dosya ilişkileri..."
30058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
30059 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30060 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim (EÜG) Kullanılsın"
30062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
30063 msgid "Show media title on video start"
30064 msgstr "Görüntü başlatılırken ortam başlığı görüntülensin"
30066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
30067 msgid "Enable subtitles"
30068 msgstr "Altyazılar kullanılsın"
30070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
30071 msgid "Subtitle Language"
30072 msgstr "Altyazı Dili"
30074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
30075 msgid "Default encoding"
30076 msgstr "Varsayılan kodlama"
30078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
30079 msgid "Subtitle effects"
30080 msgstr "Altyazı etkileri"
30082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
30083 msgid "Add a shadow"
30084 msgstr "Gölge eklensin"
30086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
30087 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
30088 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
30089 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
30090 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
30091 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
30092 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
30093 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
30094 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
30095 msgid " px"
30096 msgstr " piksel"
30098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
30099 msgid "Add a background"
30100 msgstr "Artalan eklensin"
30102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
30103 #, fuzzy
30104 msgid "O&utput"
30105 msgstr "Çıkış"
30107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
30108 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30109 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
30111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
30112 msgid "DirectX"
30113 msgstr "DirectX"
30115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
30116 msgid "Display device"
30117 msgstr "Ekran aygıtı"
30119 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
30120 msgid "KVA"
30121 msgstr "KVA"
30123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
30124 msgid "Force Aspect Ratio"
30125 msgstr "Kullanılacak En Boy Oranı"
30127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
30128 msgid "vlc-snap"
30129 msgstr "vlc-snap"
30131 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
30132 msgid "Stuff"
30133 msgstr "Şey"
30135 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
30136 msgid "Edit settings"
30137 msgstr "Ayarları düzenle"
30139 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
30140 msgid "Control"
30141 msgstr "Denetim"
30143 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
30144 msgid "Run manually"
30145 msgstr "El ile çalıştırın"
30147 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
30148 msgid "Setup schedule"
30149 msgstr "Zaman çizelgesini ayarlayın"
30151 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
30152 msgid "Run on schedule"
30153 msgstr "Zaman çizelgesi izlensin"
30155 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
30156 msgid "Status"
30157 msgstr "Durum"
30159 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
30160 msgid "P/P"
30161 msgstr "P/P"
30163 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
30164 msgid "Prev"
30165 msgstr "Önceki"
30167 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
30168 msgid "Add Input"
30169 msgstr "Giriş Ekle"
30171 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
30172 msgid "Edit Input"
30173 msgstr "Girişi Düzenle"
30175 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
30176 msgid "Clear List"
30177 msgstr "Listeyi Temizle"
30179 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
30180 msgid "Check for VLC updates"
30181 msgstr "VLC güncellemelerini denetle"
30183 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
30184 msgid "Launching an update request..."
30185 msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
30187 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
30188 msgid "Do you want to download it?"
30189 msgstr "İndirmek ister misiniz?"
30191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
30192 msgid "Essential"
30193 msgstr "Temel"
30195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
30196 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
30197 msgid ">HHHHHH;#"
30198 msgstr ">HHHHHH;#"
30200 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
30201 msgid "Negate colors"
30202 msgstr "Renkler yadsınsın"
30204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
30205 msgid "Colors"
30206 msgstr "Renkler"
30208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
30209 msgid "Interactive Zoom"
30210 msgstr "Etkileşimli Büyütme"
30212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
30213 msgid "Angle"
30214 msgstr "Açı"
30216 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
30217 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
30218 msgid "..."
30219 msgstr "..."
30221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
30222 msgid "full"
30223 msgstr "tam"
30225 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
30226 msgid "none"
30227 msgstr "hiçbiri"
30229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
30230 msgid "Logo erase"
30231 msgstr "Logoyu sil"
30233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
30234 msgid "Mask"
30235 msgstr "Maske"
30237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
30238 msgid "Anaglyph 3D"
30239 msgstr "Anaglif 3B"
30241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
30242 msgid "Mirror"
30243 msgstr "Yansıtma"
30245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
30246 msgid "Motion detect"
30247 msgstr "Hareket algılama"
30249 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
30250 msgid "Spatial blur"
30251 msgstr "Uzamsal bulanıklık"
30253 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30254 msgid "Anti-Flickering"
30255 msgstr "Titreşim önleme"
30257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30258 msgid "Soften"
30259 msgstr "Yumuşatma"
30261 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30262 msgid "Denoiser"
30263 msgstr "Gürültü Azaltıcı"
30265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30266 msgid "Spatial luma strength"
30267 msgstr "Uzamsal luma gücü"
30269 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
30270 msgid "Temporal luma strength"
30271 msgstr "Geçici luma gücü"
30273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
30274 msgid "Spatial chroma strength"
30275 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü"
30277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
30278 msgid "Temporal chroma strength"
30279 msgstr "Geçici renk doygunluğu gücü"
30281 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
30282 msgid "VLM configurator"
30283 msgstr "VLM ayarlayıcısı"
30285 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30286 msgid "Media Manager Edition"
30287 msgstr "Ortam Yöneticisi Sürümü"
30289 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30290 msgid "Name:"
30291 msgstr "Ad:"
30293 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30294 msgid "Input:"
30295 msgstr "Giriş:"
30297 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30298 msgid "Select Input"
30299 msgstr "Girişi Seçin"
30301 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30302 msgid "Output:"
30303 msgstr "Çıkış:"
30305 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30306 msgid "Select Output"
30307 msgstr "Çıkışı Seçin"
30309 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30310 msgid "Time Control"
30311 msgstr "Zaman Denetimi"
30313 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
30314 msgid "Mux Control"
30315 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
30317 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
30318 msgid "Muxer:"
30319 msgstr "Çoklayıcı:"
30321 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
30322 msgid "AAAA; "
30323 msgstr "AAAA; "
30325 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
30326 msgid "Media Manager List"
30327 msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
30331 #~ msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses türü gereklidir."
30333 #~ msgid "Sound fonts"
30334 #~ msgstr "Ses türleri"
30336 #, fuzzy
30337 #~ msgid "Capture region heigh"
30338 #~ msgstr "Yakalama alanının boyu"
30340 #~ msgid "Always &on Top"
30341 #~ msgstr "Her Zaman Ü&stte Kal"
30343 #, fuzzy
30344 #~ msgid "Sox Resampling quality"
30345 #~ msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "High quality"
30349 #~ msgstr "Ölçekleme kalitesi"
30351 #, fuzzy
30352 #~ msgid "Very high quality"
30353 #~ msgstr "Oluşturma kalitesi"
30355 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
30356 #~ msgstr ""
30357 #~ "Yeniden örnekleme kalitesi (0 = en kötü ve en hızlı, 10 = en iyi ve en "
30358 #~ "yavaş)."
30360 #, fuzzy
30361 #~ msgid "YouTube Start Time"
30362 #~ msgstr "Başlangıç Zamanı"
30364 #, fuzzy
30365 #~ msgid "iTunes Account ID"
30366 #~ msgstr "Alıcı ülke kodu"
30368 #, fuzzy
30369 #~ msgid "Disable lua"
30370 #~ msgstr "Kapalı"
30372 #, fuzzy
30373 #~ msgid "Both"
30374 #~ msgstr "Alt"
30376 #~ msgid "Display resolution"
30377 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
30379 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30380 #~ msgstr "VLC, giriş biçimini tanıyamadı"
30382 #~ msgid ""
30383 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30384 #~ msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
30386 #~ msgid "Navigation"
30387 #~ msgstr "Gezinme"
30389 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30390 #~ msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletileri kapatılır."
30392 #~ msgid ""
30393 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30394 #~ "the audio stream being played."
30395 #~ msgstr ""
30396 #~ "Donanım ve oynatılan ses akışı destekliyorsa varsayılan olarak S/PDIF "
30397 #~ "kullanılabilir."
30399 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30400 #~ msgstr "HTTP/TLS Sertifika Yayıncısı"
30402 #~ msgid ""
30403 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30404 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30405 #~ msgstr ""
30406 #~ "İsteğe bağlı olarak uzak istemcilerin TLS oturumları açabilmeleri için "
30407 #~ "kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde)."
30409 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30410 #~ msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikalarının Listesi"
30412 #~ msgid ""
30413 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30414 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30415 #~ msgstr ""
30416 #~ "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş "
30417 #~ "sertifikaları kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
30419 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri sistem günlüğüne "
30422 #~ "yazılır (UNIX sistemlerde, syslog)."
30424 #~ msgid ""
30425 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30426 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30427 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30428 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30429 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30430 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30431 #~ "interface."
30432 #~ msgstr ""
30433 #~ "Yalnız bir VLC kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
30434 #~ "Örneğin VLC yazılımını bazı dosya türleriyle ilişkilendirilmişse, dosya "
30435 #~ "yöneticisinden tıklanan her dosyanın ayrı bir VLC kopyasında açılması "
30436 #~ "istenmeyebilir. Bu seçenek, istenen dosyaları, o anda çalışan VLC "
30437 #~ "kopyasında oynatır ya da oynatma listesine ekler. Bu işlem için, D-Bus "
30438 #~ "oturum hizmetinin etkin olması ve çalışmakta olan VLC yazılımının D-Bus "
30439 #~ "denetim arayüzünü kullanıyor olması gerekir."
30441 #~ msgid "%ld B"
30442 #~ msgstr "%ld B"
30444 #~ msgid "Downloading ..."
30445 #~ msgstr "İndiriliyor..."
30447 #~ msgid ""
30448 #~ "%s\n"
30449 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30450 #~ msgstr ""
30451 #~ "%s\n"
30452 #~ "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
30454 #~ msgid "BD"
30455 #~ msgstr "Blu-Ray Disk"
30457 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30458 #~ msgstr "Blu-Ray Disk Girişi"
30460 #~ msgid "Configure"
30461 #~ msgstr "Ayarlar"
30463 #~ msgid "Channel number"
30464 #~ msgstr "Kanal numarası"
30466 #~ msgid ""
30467 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30468 #~ "for Composite input"
30469 #~ msgstr ""
30470 #~ "EyeTV program numarasını yazın. Ya da son kanalı kullanmak için 0, s-"
30471 #~ "video girişi için -1, karma işaret girişi için -2 yazın."
30473 #~ msgid "EyeTV input"
30474 #~ msgstr "EyeTV girişi"
30476 #~ msgid ""
30477 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "Geçerli dilin karşılaştırma kurallarına göre alfabetik olarak dizilsin."
30481 #~ msgid ""
30482 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30483 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30484 #~ msgstr ""
30485 #~ "Ögeler doğal olarak sıralansın (örneğin: 1.ogg, 2.ogg, 10.ogg). Bu yöntem "
30486 #~ "geçerli dilin karşılaştırma kurallarını dikkate almaz."
30488 #~ msgid "Do not sort the items."
30489 #~ msgstr "Sıralama yapılmasın."
30491 #~ msgid "Directory sort order"
30492 #~ msgstr "Klasör sıralaması"
30494 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30495 #~ msgstr "Bir klasörden yüklenen ögelerin sıralanma şeklini belirleyin."
30497 #~ msgid "FTP user name"
30498 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
30500 #~ msgid "FTP password"
30501 #~ msgstr "FTP parolası"
30503 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30504 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
30506 #~ msgid "Your password was rejected."
30507 #~ msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
30509 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30510 #~ msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz reddedildi."
30512 #~ msgid "GnomeVFS input"
30513 #~ msgstr "GnomeVFS girişi"
30515 #~ msgid ""
30516 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30517 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30518 #~ "all other types of HTTP streams."
30519 #~ msgstr ""
30520 #~ "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
30521 #~ "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel "
30522 #~ "olarak devre dışı bırakmalısınız."
30524 #~ msgid "Forward Cookies"
30525 #~ msgstr "Çerezler İletilsin"
30527 #~ msgid "HTTP referer value"
30528 #~ msgstr "HTTP göndericisi değeri"
30530 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30531 #~ msgstr "Önceki bir belgeye benzeterek, HTTP göndericiyi isteğe göre uyarlar"
30533 #~ msgid "RTSP user name"
30534 #~ msgstr "RTSP kullanıcı adı"
30536 #~ msgid "RTSP password"
30537 #~ msgstr "RTSP parolası"
30539 #~ msgid ""
30540 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30541 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30542 #~ "tried."
30543 #~ msgstr ""
30544 #~ "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
30545 #~ "parola]@]sunucum.alanadim:kapım/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
30546 #~ "değişkeninin değeri denenir."
30548 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30549 #~ msgstr "VLC \"%s\": %s dosyasını okuyamadı"
30551 #~ msgid "Video Capture width"
30552 #~ msgstr "Yakalanacak Görüntünün Eni"
30554 #~ msgid "Video Capture height"
30555 #~ msgstr "Yakalanacak Görüntünün Boyu"
30557 #~ msgid "Quicktime Capture"
30558 #~ msgstr "Quicktime Yakalama"
30560 #~ msgid "No Input device found"
30561 #~ msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
30563 #~ msgid "RDP auth username"
30564 #~ msgstr "RDP Kimlik Doğrulama KullanıcıAdı"
30566 #~ msgid "RDP Password"
30567 #~ msgstr "RDP Parolası"
30569 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30570 #~ msgstr "Altekran sol üst köşesi"
30572 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30573 #~ msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
30575 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30576 #~ msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
30578 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30579 #~ msgstr "Okuma erişimi isteğinin boyutu"
30581 #~ msgid "SMB user name"
30582 #~ msgstr "SMB kullanıcı adı"
30584 #~ msgid "SMB password"
30585 #~ msgstr "SMB parolası"
30587 #~ msgid "Segments"
30588 #~ msgstr "Parçalar"
30590 #~ msgid "Segment"
30591 #~ msgstr "Parça"
30593 #~ msgid "LID"
30594 #~ msgstr "LID"
30596 #~ msgid "VCD Format"
30597 #~ msgstr "VCD Biçimi"
30599 #~ msgid "Preparer"
30600 #~ msgstr "Hazırlayan"
30602 #~ msgid "Vol #"
30603 #~ msgstr "Düzey #"
30605 #~ msgid "Vol max #"
30606 #~ msgstr "En Yüksek Düzey #"
30608 #~ msgid "Volume Set"
30609 #~ msgstr "Ses Ayarı"
30611 #~ msgid "System Id"
30612 #~ msgstr "Sistem Kodu"
30614 #~ msgid "Entries"
30615 #~ msgstr "Kayıtlar"
30617 #~ msgid "Audio Channels"
30618 #~ msgstr "Ses Kanalları"
30620 #~ msgid "First Entry Point"
30621 #~ msgstr "Birinci Kayıt Noktası"
30623 #~ msgid "Last Entry Point"
30624 #~ msgstr "Son Kayıt Noktası"
30626 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30627 #~ msgstr "Kayıt boyutu (sektör cinsinden)"
30629 #~ msgid "type"
30630 #~ msgstr "tür"
30632 #~ msgid "end"
30633 #~ msgstr "son"
30635 #~ msgid "play list"
30636 #~ msgstr "listeyi oynat"
30638 #~ msgid "extended selection list"
30639 #~ msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
30641 #~ msgid "selection list"
30642 #~ msgstr "seçim listesi"
30644 #~ msgid "unknown type"
30645 #~ msgstr "bilinmeyen tür"
30647 #~ msgid "List ID"
30648 #~ msgstr "Liste Kodu"
30650 #~ msgid "(Super) Video CD"
30651 #~ msgstr "(Süper) Video CD"
30653 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30654 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
30656 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30657 #~ msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
30659 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30660 #~ msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
30662 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30663 #~ msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
30665 #~ msgid "Use playback control?"
30666 #~ msgstr "Oynatma denetimi kullanılsın"
30668 #~ msgid ""
30669 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30670 #~ "tracks."
30671 #~ msgstr ""
30672 #~ "VCD oynatma denetimi ile ilişkilendirilmiş ise kullanılır. Yoksa kayıtlar "
30673 #~ "oynatılır."
30675 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30676 #~ msgstr "Aramada en büyük birim olarak kayıt uzunluğu kullanılsın"
30678 #~ msgid ""
30679 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30680 #~ "an entry."
30681 #~ msgstr ""
30682 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt "
30683 #~ "yerine bir kayıt uzunluğu olur."
30685 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30686 #~ msgstr "Ayrıntılı VCD bilgileri görüntülensin"
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30690 #~ "for example playback control navigation."
30691 #~ msgstr ""
30692 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Akış ve Ortam Bilgisi altında "
30693 #~ "olabildiğince çok bilgi görüntülenir. Örneğin oynatım sırasında gezinme "
30694 #~ "denetimi görüntülenir."
30696 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30697 #~ msgstr "Oynatma listesinin \"yapımcı\" alanında kullanılacak biçim."
30699 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30700 #~ msgstr "Oynatma listesinin \"başlık\" alanında kullanılacak biçim."
30702 #~ msgid "Zip files filter"
30703 #~ msgstr "Zip dosyaları süzgeci"
30705 #~ msgid "Zip access"
30706 #~ msgstr "Zip erişimi"
30708 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30709 #~ msgstr "NEON mekanizması kullanan basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
30711 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30712 #~ msgstr "İçsel yükseltme karıştırıcısı kullanılsın"
30714 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30715 #~ msgstr ""
30716 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, içsel yükseltme karıştırıcı algoritması "
30717 #~ "kullanılır (önerilmez)."
30719 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30720 #~ msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
30722 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30723 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ses çıkışı"
30725 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30726 #~ msgstr "Android AudioTrack ses çıkışı"
30728 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30729 #~ msgstr "iOS için AudioUnit çıkışı"
30731 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30732 #~ msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
30734 #~ msgid "OpenSLES"
30735 #~ msgstr "OpenSLES"
30737 #~ msgid "A/52 parser"
30738 #~ msgstr "A/52 İşleyicisi"
30740 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30741 #~ msgstr "Hareket vektörleri görüntülensin"
30743 #~ msgid ""
30744 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30745 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30746 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30747 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30748 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30749 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30750 #~ msgstr ""
30751 #~ "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görsellerin "
30752 #~ "nasıl hareket edeceğini gösterir. Görüntülenmesi istenen vektörler "
30753 #~ "aşağıdaki değerler toplanarak seçilir:\n"
30754 #~ "1 - P karelerinin sonraki öngörülen MVs görüntülensin\n"
30755 #~ "2 - B karelerinin sonraki öngörülen MVs görüntülensin\n"
30756 #~ "4 - B karelerinin önceki öngörülen MVs görüntülensin\n"
30757 #~ "Tüm vektörleri görüntülemek için hepsinin toplamı olan 7 yazılmalıdır. "
30759 #~ msgid "VDA output pixel format"
30760 #~ msgstr "VDA çıkışı piksel biçimi"
30762 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30763 #~ msgstr "Çıkış görsel arabelleğinin piksel biçimi."
30765 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30766 #~ msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
30768 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30769 #~ msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
30771 #~ msgid "Dummy video decoder"
30772 #~ msgstr "Sahte Görüntü Kod Çözücüsü"
30774 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30775 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30777 #~ msgid "422YpCbCr8"
30778 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30780 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30781 #~ msgstr "Görüntü Kod Çözme Hızlandırma Çatısı (VDA)"
30783 #~ msgid "DTS parser"
30784 #~ msgstr "DTS İşleyicisi"
30786 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30787 #~ msgstr ""
30788 #~ "Mat ara bellekleri kullanan Android doğrudan oluşturmasını etkinleştirir. "
30790 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30791 #~ msgstr "Android MediaCodec kitaplığını kullanan görüntü çözücüsü"
30793 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30794 #~ msgstr "QuickTime Kitaplığı Kod Çözücüsü"
30796 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30797 #~ msgstr "DRM korumalı akışlar desteklenmiyor."
30799 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30800 #~ msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
30802 #~ msgid "Google Video"
30803 #~ msgstr "Google Video"
30805 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30806 #~ msgstr "Google Video Oynatma Listesi Alıcısı"
30808 #~ msgid "ZPL playlist import"
30809 #~ msgstr "ZPL  oynatma listesi alma"
30811 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30812 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
30814 #~ msgid "VLC media player Help"
30815 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı yardımı"
30817 #~ msgid "Invalid selection"
30818 #~ msgstr "Seçim geçersiz"
30820 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30821 #~ msgstr "İki yer imi seçilmiş olmalıdır."
30823 #~ msgid "No input found"
30824 #~ msgstr "Giriş bulunamadı"
30826 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30827 #~ msgstr ""
30828 #~ "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış "
30829 #~ "olması gerekir."
30831 #~ msgid "Hide Details"
30832 #~ msgstr "Ayrıntıları Gizle"
30834 #~ msgid "Send"
30835 #~ msgstr "Gönderin"
30837 #~ msgid ""
30838 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30839 #~ "crash report to %@?"
30840 #~ msgstr ""
30841 #~ "%@ son çalıştığında beklenmedik bir şekilde kapanmış. %@ adresine çökme "
30842 #~ "raporu göndermek ister misiniz?"
30844 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30845 #~ msgstr "Sorun ayrıntıları ve sistem yapılandırması"
30847 #~ msgid "Problem Report for %@"
30848 #~ msgstr "%@ Sorun Raporu"
30850 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30851 #~ msgstr "Lütfen soruna yol açan işlem adımlarını açıklayın "
30853 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30854 #~ msgstr "Bu rapor ile birlikte herhangi bir kişisel bilgi iletilmez."
30856 #~ msgid ""
30857 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30858 #~ "the current media."
30859 #~ msgstr ""
30860 #~ "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda "
30861 #~ "geriye doğru gitmek için basılı tutun."
30863 #~ msgid ""
30864 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30865 #~ "current media."
30866 #~ msgstr ""
30867 #~ "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda "
30868 #~ "ileriye doğru gitmek için basılı tutun."
30870 #~ msgid ""
30871 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30872 #~ "slider to change current playback position."
30873 #~ msgstr ""
30874 #~ "Geçerli oynatma konumunu değiştirmek için bu sürgü üzerine tıklayıp "
30875 #~ "düğmeyi basılı tutarken, fareyi hareket ettirin."
30877 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30878 #~ msgstr "Görüntünün tam ekranda oynatılması için tıklayın."
30880 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30881 #~ msgstr "Geçerli ortamda geriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
30883 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30884 #~ msgstr "Geçerli ortamda ileriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
30886 #~ msgid "Click to stop playback."
30887 #~ msgstr "Oynatmayı durdurmak için tıklayın."
30889 #~ msgid ""
30890 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30891 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "Görüntü çıkışı ile oynatma listesi arasında gidip gelmek için tıklayın. "
30894 #~ "Ana pencerede oynatılan bir görüntü yoksa, oynatma listesi gizlenir."
30896 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30897 #~ msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
30899 #~ msgid ""
30900 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30901 #~ "slider to change the volume."
30902 #~ msgstr ""
30903 #~ "Ses düzeyini değiştirmek için bu sürgü üzerine tıklayıp düğmeyi basılı "
30904 #~ "tutarken, fareyi hareket ettirin."
30906 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30907 #~ msgstr "Sesi kapatmak ya da açmak için tıklayın."
30909 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30910 #~ msgstr "Sesi en yüksek düzeye ayarlamak için tıklayın."
30912 #~ msgid ""
30913 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30914 #~ "filters."
30915 #~ msgstr ""
30916 #~ "Dengeleyici ve diğer süzgeçlerin bulunduğu Ses Etkileri panelini "
30917 #~ "görüntülemek için tıklayın."
30919 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30920 #~ msgstr "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
30922 #~ msgid "User name"
30923 #~ msgstr "Kullanıcı Adı"
30925 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30926 #~ msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereler gizlensin"
30928 #~ msgid ""
30929 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30930 #~ "panel)."
30931 #~ msgstr ""
30932 #~ "Kullanıcı yanıtı istenmeyen uyarı pencereleri görüntülenmesin (kritik ve "
30933 #~ "hata paneli)."
30935 #~ msgid "(no item is being played)"
30936 #~ msgstr "(oynatılmakta olan bir öge yok)"
30938 #~ msgid "VLC media playback"
30939 #~ msgstr "VLC ortam oynatma"
30941 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30942 #~ msgstr "Akış/Verme Yardımcısı..."
30944 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30945 #~ msgstr "BeniOku / SSS..."
30947 #~ msgid ""
30948 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30949 #~ "also drop files here to play."
30950 #~ msgstr ""
30951 #~ "Oynatılacak ortamın seçilebileceği ayrıntı penceresini açmak için "
30952 #~ "tıklayın. Ayrıca oynatılmak istenen dosyalar sürüklenip buraya "
30953 #~ "bırakılabilir."
30955 #~ msgid "No device is selected"
30956 #~ msgstr "Henüz bir aygıt seçilmemiş"
30958 #~ msgid ""
30959 #~ "No device is selected.\n"
30960 #~ "\n"
30961 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30962 #~ msgstr ""
30963 #~ "Henüz bir aygıt seçilmemiş.\n"
30964 #~ "\n"
30965 #~ "Yukarıdaki açılan kutudan uygun bir aygıt seçin.\n"
30967 #~ msgid ""
30968 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30969 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30970 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30971 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30972 #~ msgstr ""
30973 #~ "Ortam girişinin seçilebileceği 4 sekme bulunur. Dosyalar için 'Dosya', "
30974 #~ "DVD, Ses CD gibi ortamlar için 'Disk', ağ akışları için 'Ağ', mikrofon ve "
30975 #~ "kamera ya da EyeTV uygulaması yüklenmişse TV yayınlarını kaydetmek için "
30976 #~ "'Yakalama' seçilebilir."
30978 #~ msgid ""
30979 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30980 #~ "contents."
30981 #~ msgstr ""
30982 #~ "Bu giriş, ekrandaki içeriği kaydetmenizi, akış oluşturmanızı ya da "
30983 #~ "görüntülemenizi sağlar."
30985 #~ msgid "Current channel:"
30986 #~ msgstr "Geçerli Kanal:"
30988 #~ msgid "Previous Channel"
30989 #~ msgstr "Önceki Kanal"
30991 #~ msgid "Next Channel"
30992 #~ msgstr "Sonraki Kanal"
30994 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30995 #~ msgstr "Kanal Bilgileri Alınıyor..."
30997 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30998 #~ msgstr "EyeTV başlatılmamış"
31000 #~ msgid ""
31001 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
31002 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
31003 #~ msgstr ""
31004 #~ "VLC EyeTV bağlantısını yapamadı.\n"
31005 #~ "VLC yazılımı için EyeTV uygulama ekini kurduğunuza emin olun."
31007 #~ msgid "Launch EyeTV now"
31008 #~ msgstr "EyeTV başlatılsın"
31010 #~ msgid "Download Plugin"
31011 #~ msgstr "Uygulama Ekini İndirin"
31013 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
31014 #~ msgstr "Altyazı dosyasını seçmek için tıklayın."
31016 #~ msgid "Composite input"
31017 #~ msgstr "Karma giriş"
31019 #~ msgid "S-Video input"
31020 #~ msgstr "S-Video girişi"
31022 #~ msgid "Streaming/Saving:"
31023 #~ msgstr "Akıtma/Kaydetme:"
31025 #~ msgid "Expand Node"
31026 #~ msgstr "Düğümü Genişlet"
31028 #~ msgid "Download Cover Art"
31029 #~ msgstr "Kapak Görseli İndirilsin"
31031 #~ msgid "Fetch Meta Data"
31032 #~ msgstr "Üstveriler Alınsın"
31034 #~ msgid "Sort Node by Name"
31035 #~ msgstr "Düğüm Ada Göre Sıralansın"
31037 #~ msgid "Sort Node by Author"
31038 #~ msgstr "Düğüm Sanatçıya Göre Sıralansın"
31040 #~ msgid "Meta-information"
31041 #~ msgstr "Üst bilgiler"
31043 #~ msgid "Always continue"
31044 #~ msgstr "Her zaman devam et"
31046 #~ msgid "Hardware Acceleration"
31047 #~ msgstr "Donanım Hızlandırma"
31049 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
31050 #~ msgstr "Tam Ekran Denetimleri Görüntülensin"
31052 #~ msgid ""
31053 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31054 #~ msgstr ""
31055 #~ "MPEG-1 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
31056 #~ "kullanılabilir)"
31058 #~ msgid ""
31059 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31060 #~ msgstr ""
31061 #~ "MPEG-2 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
31062 #~ "kullanılabilir)"
31064 #~ msgid ""
31065 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
31066 #~ "and RAW)"
31067 #~ msgstr ""
31068 #~ "MPEG-4 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
31069 #~ "ve RAW ile kullanılabilir)"
31071 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31072 #~ msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
31074 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31075 #~ msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
31077 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31078 #~ msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
31080 #~ msgid ""
31081 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
31082 #~ "with MPEG TS)"
31083 #~ msgstr ""
31084 #~ "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış görüntü kodlayıcı/çözücü (düşük "
31085 #~ "hızlarda MPEG TS ile kullanılabilir)"
31087 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
31088 #~ msgstr ""
31089 #~ "H264 yeni görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
31091 #~ msgid ""
31092 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31093 #~ msgstr ""
31094 #~ "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
31095 #~ "kullanılabilir)"
31097 #~ msgid ""
31098 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31099 #~ msgstr ""
31100 #~ "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
31101 #~ "kullanılabilir)"
31103 #~ msgid ""
31104 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
31105 #~ "ASF and OGG)"
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "MJPEG bir dizi JPEG görseli içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
31108 #~ "kullanılabilir)"
31110 #~ msgid ""
31111 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
31112 #~ msgstr ""
31113 #~ "Theora özgür genel amaçlı kodlayıcı/çözücü (MPEG TS ve OGG ile "
31114 #~ "kullanılabilir)"
31116 #~ msgid ""
31117 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
31118 #~ msgstr ""
31119 #~ "Sahte kodlayıcı/çözücü (dönüşüm yapmaz, tüm paketleme biçimleri ile "
31120 #~ "kullanılabilir)"
31122 #~ msgid ""
31123 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
31124 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31125 #~ msgstr ""
31126 #~ "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW "
31127 #~ "ile kullanılabilir)"
31129 #~ msgid ""
31130 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
31131 #~ "RAW)"
31132 #~ msgstr ""
31133 #~ "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
31134 #~ "kullanılabilir)"
31136 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31137 #~ msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
31139 #~ msgid ""
31140 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31141 #~ msgstr ""
31142 #~ "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
31143 #~ "kullanılabilir)"
31145 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
31146 #~ msgstr "Vorbis serbest ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile kullanılabilir)"
31148 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
31149 #~ msgstr "FLAC kayıpsız ses kodlayıcı/çözücü (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
31151 #~ msgid ""
31152 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
31153 #~ msgstr ""
31154 #~ "Konuşma sıkıştırılmasına adanmış özgür ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile "
31155 #~ "kullanılabilir)"
31157 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
31158 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
31160 #~ msgid "MPEG Program Stream"
31161 #~ msgstr "MPEG Program Akışı"
31163 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
31164 #~ msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
31166 #~ msgid "MPEG 1 Format"
31167 #~ msgstr "MPEG 1 Biçimi"
31169 #~ msgid ""
31170 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31171 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31172 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31173 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31174 #~ msgstr ""
31175 #~ "İsteklerin dinleneceği yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini dinlemek "
31176 #~ "için bir şey yazmayın. Bu genellikle en iyi uygulamadır. Diğer "
31177 #~ "bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan adresinden "
31178 #~ "ulaşabilirler."
31180 #~ msgid ""
31181 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
31182 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
31183 #~ "generally the most compatible"
31184 #~ msgstr ""
31185 #~ "Bu seçeneği, birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde "
31186 #~ "sunucunun aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi "
31187 #~ "olmasa da en uyumlu yöntemdir"
31189 #~ msgid ""
31190 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31191 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31192 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31193 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
31194 #~ msgstr ""
31195 #~ "İsteklerin dinleneceği yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini dinlemek "
31196 #~ "için bir şey yazmayın. Bu genellikle en iyi uygulamadır. Diğer "
31197 #~ "bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan adresinden "
31198 #~ "ulaşabilirler."
31200 #~ msgid ""
31201 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
31202 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
31203 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
31204 #~ "encapsulated in HTTP)."
31205 #~ msgstr ""
31206 #~ "Bu seçeneği, Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak, birkaç "
31207 #~ "bilgisayara akış sağlamak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu "
31208 #~ "Microsoft yazılımına aktarım için kullanılır. Ancak MMS iletişim "
31209 #~ "kurallarının yalnızca küçük bir kısmının desteklendiğini unutmayın (HTTP "
31210 #~ "içine kapsüllenmiş MMS)."
31212 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
31213 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
31215 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
31216 #~ msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
31218 #~ msgid ""
31219 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
31220 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
31221 #~ "enter an address beginning with 239.255."
31222 #~ msgstr ""
31223 #~ "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
31224 #~ "239.255.255.255 arasında bir olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 ile "
31225 #~ "başlayan bir adres yazın."
31227 #~ msgid ""
31228 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31229 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31230 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
31231 #~ msgstr ""
31232 #~ "Multicast kullanılan bir ağdaki devingen bir bilgisayar grubuna akış "
31233 #~ "yapmak için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en "
31234 #~ "etkili yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
31236 #~ msgid ""
31237 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
31238 #~ "stream"
31239 #~ msgstr ""
31240 #~ "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
31241 #~ "eklenir."
31243 #~ msgid ""
31244 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31245 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31246 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
31247 #~ "the stream"
31248 #~ msgstr ""
31249 #~ "Multicast kullanılan bir ağdaki devingen bir bilgisayar grubuna akış "
31250 #~ "yapmak için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en "
31251 #~ "etkili yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları "
31252 #~ "eklenir."
31254 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
31255 #~ msgstr "Akıtma/Dönüştürme Yardımcısı"
31257 #~ msgid ""
31258 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
31259 #~ msgstr "Bu yardımcı, basit akış ve dönüştürme ayarlarını yapmanızı sağlar."
31261 #~ msgid "More Info"
31262 #~ msgstr "Ayrıntılı Bilgiler"
31264 #~ msgid ""
31265 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31266 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
31267 #~ "give access to more features."
31268 #~ msgstr ""
31269 #~ "Bu yardımcı, VLC yazılımının akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca "
31270 #~ "küçük bir kısmını içerir. Açma ve Kaydetme/Akış bölümlerinden başka pek "
31271 #~ "çok özelliğe erişebilirsiniz."
31273 #~ msgid "Stream to network"
31274 #~ msgstr "Ağa akıt"
31276 #~ msgid "Transcode/Save to file"
31277 #~ msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
31279 #~ msgid "Choose here your input stream."
31280 #~ msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
31282 #~ msgid "Existing playlist item"
31283 #~ msgstr "Var olan oynatma listesi ögesi"
31285 #~ msgid "Partial Extract"
31286 #~ msgstr "Kısmi Ayıklama"
31288 #~ msgid ""
31289 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
31290 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
31291 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
31292 #~ "seconds."
31293 #~ msgstr ""
31294 #~ "Bu seçenek, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen "
31295 #~ "akışının denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ "
31296 #~ "akışı gibi değil). Başlangıç ve Bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
31298 #~ msgid "From"
31299 #~ msgstr "Başlangıç"
31301 #~ msgid "To"
31302 #~ msgstr "Bitiş"
31304 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
31305 #~ msgstr "Giriş akışının gönderim şekli bu sayfadan seçilebilir."
31307 #~ msgid "Streaming method"
31308 #~ msgstr "Akış yöntemi"
31310 #~ msgid "UDP Unicast"
31311 #~ msgstr "UDP Unicast"
31313 #~ msgid "UDP Multicast"
31314 #~ msgstr "UDP Multicast"
31316 #~ msgid ""
31317 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31318 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31319 #~ msgstr ""
31320 #~ "Ses ya da görüntü kayıtlarını sıkıştırma biçimi bu sayfadan "
31321 #~ "değiştirilebilir. Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek istiyorsanız "
31322 #~ "sonraki sayfaya geçin."
31324 #~ msgid "Transcode audio"
31325 #~ msgstr "Ses dönüştürülsün"
31327 #~ msgid "Transcode video"
31328 #~ msgstr "Görüntü dönüştürülsün"
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31332 #~ "stream."
31333 #~ msgstr ""
31334 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, varsa, akışın içindeki ses kaydı "
31335 #~ "dönüştürülür."
31337 #~ msgid ""
31338 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31339 #~ "stream."
31340 #~ msgstr ""
31341 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, varsa, akışın içindeki görüntü kaydı "
31342 #~ "dönüştürülür."
31344 #~ msgid "Encapsulation format"
31345 #~ msgstr "Paketleme biçimi"
31347 #~ msgid ""
31348 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31349 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31350 #~ msgstr ""
31351 #~ "Akışın nasıl paketleneceği bu sayfadan seçilebilir. Daha önce yaptığınız "
31352 #~ "ayarlara göre, tüm biçimler kullanılamayabilir."
31354 #~ msgid "Additional streaming options"
31355 #~ msgstr "Ek akış ayarları"
31357 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31358 #~ msgstr "Bu sayfadan bir kaç ek akış parametresi ayarlanabilir."
31360 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31361 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
31363 #~ msgid "Local playback"
31364 #~ msgstr "Yerel olarak oynatılsın"
31366 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31367 #~ msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı eklensin"
31369 #~ msgid "Additional transcode options"
31370 #~ msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
31372 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31373 #~ msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresi ayarlanabilir."
31375 #~ msgid "Select the file to save to"
31376 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
31378 #~ msgid ""
31379 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31380 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31381 #~ msgstr ""
31382 #~ "Bulunan altyazılar doğrudan görüntüye eklenir. Ancak altyazı görüntünün "
31383 #~ "bir parçası olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
31385 #~ msgid ""
31386 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31387 #~ "transcoding."
31388 #~ msgstr ""
31389 #~ "Bu sayfada tüm ayarlar görüntülenir. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak "
31390 #~ "için \"Bitir\" tuşuna tıklayın."
31392 #~ msgid "Summary"
31393 #~ msgstr "Özet"
31395 #~ msgid "Encap. format"
31396 #~ msgstr "Paket biçimi"
31398 #~ msgid "Input stream"
31399 #~ msgstr "Giriş akışı"
31401 #~ msgid "Save file to"
31402 #~ msgstr "Kaydedilecek dosya"
31404 #~ msgid "Include subtitles"
31405 #~ msgstr "Altyazılar eklensin"
31407 #~ msgid "No input selected"
31408 #~ msgstr "Giriş seçilmemiş"
31410 #~ msgid ""
31411 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31412 #~ "\n"
31413 #~ "Choose one before going to the next page."
31414 #~ msgstr ""
31415 #~ "Henüz yeni bir akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
31416 #~ "\n"
31417 #~ "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
31419 #~ msgid "No valid destination"
31420 #~ msgstr "Hedef geçersiz"
31422 #~ msgid ""
31423 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31424 #~ "Multicast-IP.\n"
31425 #~ "\n"
31426 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31427 #~ "and the help texts in this window."
31428 #~ msgstr ""
31429 #~ "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
31430 #~ "\n"
31431 #~ "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
31432 #~ "penceredeki yardım yazılarına bakın."
31434 #~ msgid ""
31435 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31436 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31437 #~ "\n"
31438 #~ "Correct your selection and try again."
31439 #~ msgstr ""
31440 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
31441 #~ "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
31442 #~ "kullanılamaz.\n"
31443 #~ "\n"
31444 #~ "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
31446 #~ msgid "Select the directory to save to"
31447 #~ msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
31449 #~ msgid "No folder selected"
31450 #~ msgstr "Klasör seçilmemiş"
31452 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31453 #~ msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
31455 #~ msgid ""
31456 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31457 #~ "location."
31458 #~ msgstr ""
31459 #~ "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" "
31460 #~ "düğmesini kullanabilirsiniz."
31462 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31463 #~ msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
31465 #~ msgid ""
31466 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31467 #~ "location."
31468 #~ msgstr ""
31469 #~ "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" "
31470 #~ "düğmesini kullanabilirsiniz."
31472 #~ msgid "Finish"
31473 #~ msgstr "Bitti"
31475 #~ msgid "%i items"
31476 #~ msgstr "%i öge"
31478 #~ msgid "yes"
31479 #~ msgstr "evet"
31481 #~ msgid "no"
31482 #~ msgstr "hayır"
31484 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31485 #~ msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
31487 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31488 #~ msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
31490 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31491 #~ msgstr "Bu seçenek, bir ağ üzerine akış yapılmasını sağlar."
31493 #~ msgid ""
31494 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31495 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31496 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31497 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31498 #~ "example."
31499 #~ msgstr ""
31500 #~ "Bu seçenek, akışın bir dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okur ya da "
31501 #~ "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlayabilir.\n"
31502 #~ "VLC yazılımının dosya dönüştürme işlemleri için çok uygun olmadığını "
31503 #~ "unutmayın. Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için "
31504 #~ "kullanışlı olabilir."
31506 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31507 #~ msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
31509 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31510 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
31512 #~ msgid ""
31513 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31514 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31515 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31516 #~ "leave this setting to 1."
31517 #~ msgstr ""
31518 #~ "Bu seçenek, akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtir. Bu "
31519 #~ "parametre, akışın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını belirler. "
31520 #~ "Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz, ya da akışınızı yalnızca "
31521 #~ "yerel ağınızda tutmak istiyorsanız, 1 değerinde bırakın."
31523 #~ msgid ""
31524 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31525 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31526 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31527 #~ "SAP extra interface.\n"
31528 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31529 #~ "name will be used."
31530 #~ msgstr ""
31531 #~ "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
31532 #~ "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini "
31533 #~ "yazmak zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi "
31534 #~ "oynatma listesinde belirir.\n"
31535 #~ "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
31536 #~ "bir ad kullanılır."
31538 #~ msgid ""
31539 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31540 #~ "transcoded/streamed.\n"
31541 #~ "\n"
31542 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31543 #~ "streaming."
31544 #~ msgstr ""
31545 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılır hem de dönüştürülür/"
31546 #~ "akıtılır.\n"
31547 #~ "\n"
31548 #~ "Bu işlem için, basit dönüştürme ya da akıtmaya göre daha fazla işlemci "
31549 #~ "gücüne gerek duyulacağını unutmayın."
31551 #~ msgid "A->B Loop"
31552 #~ msgstr "A->B Çevrim"
31554 #~ msgid "Current visualization"
31555 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
31557 #~ msgid "&Write changes to config"
31558 #~ msgstr "A&yar değişikliklerini kaydet"
31560 #~ msgid "T&ools"
31561 #~ msgstr "A&raçlar"
31563 #~ msgid "&Decrease Volume"
31564 #~ msgstr "Sesi &Kıs"
31566 #~ msgid "&Save To Playlist"
31567 #~ msgstr "Oynatma Li&stesine Kaydet"
31569 #~ msgid "&Post processing"
31570 #~ msgstr "&Art İşleme"
31572 #~ msgid "Recently Played"
31573 #~ msgstr "Son Oynatılan"
31575 #~ msgid "Power"
31576 #~ msgstr "Güç"
31578 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31579 #~ msgstr "Güç kapatma ve boşta bekleme zaman aşımlarını devre dışı bırakır."
31581 #~ msgid "Syslog ident"
31582 #~ msgstr "Syslog belirteci"
31584 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31585 #~ msgstr "VLC syslog içine günlükleme yaparken kullanılacak belirteci yazın."
31587 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31588 #~ msgstr "Günlüklerin iletileceği syslog özelliğini seçin."
31590 #~ msgid "Local drives"
31591 #~ msgstr "Yerel sürücüler"
31593 #~ msgid "Preferred Width"
31594 #~ msgstr "Yeğlenen En"
31596 #~ msgid "Preferred Height"
31597 #~ msgstr "Yeğlenen Boy"
31599 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31600 #~ msgstr "Ara Bellek Boyutu (Saniye)"
31602 #~ msgid "DASH"
31603 #~ msgstr "DASH"
31605 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31606 #~ msgstr "Http Canlı Akış akış süzgeci"
31608 #~ msgid "Smooth Streaming"
31609 #~ msgstr "Düzgün Akış"
31611 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31612 #~ msgstr "Değiştirilecek bu temel akış için tamsayı bir kod belirtin"
31614 #~ msgid "Magazine"
31615 #~ msgstr "Magazin"
31617 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31618 #~ msgstr "Dil sayfasını içeren magazini belirtin"
31620 #~ msgid "Page"
31621 #~ msgstr "Sayfa"
31623 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31624 #~ msgstr "Dili içeren sayfayı belirtin "
31626 #~ msgid "Row"
31627 #~ msgstr "Satır"
31629 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31630 #~ msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
31632 #~ msgid "Lang From Telx"
31633 #~ msgstr "Telx Dili"
31635 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31636 #~ msgstr "Teletext ile iletilen dil kullanılır "
31638 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31639 #~ msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
31641 #~ msgid ""
31642 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31643 #~ "to very loud."
31644 #~ msgstr ""
31645 #~ "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten "
31646 #~ "yükseğe doğru."
31648 #~ msgid "Password for target device."
31649 #~ msgstr "Hedef aygıtın parolası."
31651 #~ msgid "Password file"
31652 #~ msgstr "Parola dosyası"
31654 #~ msgid "Read password for target device from file."
31655 #~ msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
31657 #~ msgid "RAOP"
31658 #~ msgstr "RAOP"
31660 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31661 #~ msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
31663 #~ msgid "Session phone number"
31664 #~ msgstr "Oturum Telefon Numarası"
31666 #~ msgid ""
31667 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31668 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
31671 #~ "telefon numarasını yazabilirsiniz."
31673 #~ msgid "OSD menu"
31674 #~ msgstr "EÜG Menüsü"
31676 #~ msgid ""
31677 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31678 #~ msgstr ""
31679 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, osdmenu, altgörsel modülü kullanılarak, "
31680 #~ "Ekran Üzerinde Gösterim menüsü de akışa katılır."
31682 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31683 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı türünün adı"
31685 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31686 #~ msgstr "Mac için Metin Oluşturucu"
31688 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31689 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı türünün dosya adı"
31691 #~ msgid "Win32 font renderer"
31692 #~ msgstr "Win32 yazı türü oluşturucu"
31694 #~ msgid ""
31695 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31696 #~ "your computer.\n"
31697 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31698 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31699 #~ "\n"
31700 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31701 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31702 #~ "\n"
31703 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31704 #~ "and where to get the required parts.\n"
31705 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31706 #~ "device in live action."
31707 #~ msgstr ""
31708 #~ "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
31709 #~ "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
31710 #~ "sürümüdür.\n"
31711 #~ "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
31712 #~ "\n"
31713 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31714 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31715 #~ "\n"
31716 #~ "Bağlantılarda, bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve "
31717 #~ "gerekli parçaları nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi "
31718 #~ "bulabilirsiniz.\n"
31719 #~ "Ayrıca aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de "
31720 #~ "izleyebilirsiniz."
31722 #~ msgid "Device type"
31723 #~ msgstr "Aygıt türü"
31725 #~ msgid ""
31726 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31727 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31728 #~ msgstr ""
31729 #~ "Yeğlediğiniz donanımı ya da ek ayarlarla işlemin devredileceği AtmoWin "
31730 #~ "yazılımını listeden seçin."
31732 #~ msgid "AtmoWin Software"
31733 #~ msgstr "AtmoWin Yazılımı"
31735 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31736 #~ msgstr "Klasik AtmoLight"
31738 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31739 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31741 #~ msgid "DMX"
31742 #~ msgstr "DMX"
31744 #~ msgid "MoMoLight"
31745 #~ msgstr "MoMoLight"
31747 #~ msgid "fnordlicht"
31748 #~ msgstr "fnordlicht"
31750 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31751 #~ msgstr "AtmoLight kanal sayısı"
31753 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31754 #~ msgstr "Bu DMX aygıtının kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapacağı"
31756 #~ msgid "DMX address for each channel"
31757 #~ msgstr "Her kanalın DMX adresi"
31759 #~ msgid ""
31760 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31761 #~ "the values"
31762 #~ msgstr ""
31763 #~ "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına "
31764 #~ "virgül (,) ya da noktlı virgül (;) koyarak belirtin"
31766 #~ msgid "Count of channels"
31767 #~ msgstr "Kanal sayısı"
31769 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31770 #~ msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
31772 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31773 #~ msgstr "fnordlicht sayısı"
31775 #~ msgid ""
31776 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31777 #~ msgstr ""
31778 #~ "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 254 arasında kanal seçin"
31780 #~ msgid "Save Debug Frames"
31781 #~ msgstr "Hata Ayıklama Kareleri Kaydedilsin"
31783 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31784 #~ msgstr ""
31785 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, her 128. minikare bir klasöre kaydedilir."
31787 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31788 #~ msgstr "Hata Ayıklama Karesi Klasörü"
31790 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31791 #~ msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
31793 #~ msgid "Extracted Image Width"
31794 #~ msgstr "Ayıklanan Görselin Eni"
31796 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31797 #~ msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün eni (varsayılan olarak 64)"
31799 #~ msgid "Extracted Image Height"
31800 #~ msgstr "Açılan Görselin Boyu"
31802 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31803 #~ msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün boyu (varsayılan olarak 48)"
31805 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31806 #~ msgstr "İncelenen pikseller işaretlensin"
31808 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31809 #~ msgstr "Örnek ızgarası beyaz pikseller ile görüntülenir"
31811 #~ msgid "Color when paused"
31812 #~ msgstr "Duraklatıldığında görüntülenecek renk"
31814 #~ msgid ""
31815 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31816 #~ "another beer?)"
31817 #~ msgstr ""
31818 #~ "Görüntü duraklatıldığında görüntülenecek rengi ayarlayın (örneğin açık "
31819 #~ "bir renk seçilerek, bir içecek daha almak için ortama ışık sağlanabilir)"
31821 #~ msgid "Pause-Red"
31822 #~ msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
31824 #~ msgid "Red component of the pause color"
31825 #~ msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni"
31827 #~ msgid "Pause-Green"
31828 #~ msgstr "Duraklatma-Yeşil"
31830 #~ msgid "Green component of the pause color"
31831 #~ msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni"
31833 #~ msgid "Pause-Blue"
31834 #~ msgstr "Duraklatma- Mavi"
31836 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31837 #~ msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni"
31839 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31840 #~ msgstr "Duraklatma geçişi adım sayısı"
31842 #~ msgid ""
31843 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31844 #~ "40ms)"
31845 #~ msgstr ""
31846 #~ "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı "
31847 #~ "(her adım 40ms)."
31849 #~ msgid "End-Red"
31850 #~ msgstr "Bitiş-Kırmızı"
31852 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31853 #~ msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni"
31855 #~ msgid "End-Green"
31856 #~ msgstr "Bitiş-Yeşil"
31858 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31859 #~ msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni"
31861 #~ msgid "End-Blue"
31862 #~ msgstr "Bitiş-Mavi"
31864 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31865 #~ msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni"
31867 #~ msgid "End-Fadesteps"
31868 #~ msgstr "Bitiş geçiş adımı sayısı"
31870 #~ msgid ""
31871 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31872 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31873 #~ msgstr ""
31874 #~ "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşmesi ile sinemadaki gibi aydınlatmaya "
31875 #~ "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
31877 #~ msgid "Number of zones on top"
31878 #~ msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
31880 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31881 #~ msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı"
31883 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31884 #~ msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
31886 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31887 #~ msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı"
31889 #~ msgid "Zones on left / right side"
31890 #~ msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşak sayısı"
31892 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31893 #~ msgstr "Sağ ve sol yan, her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur"
31895 #~ msgid "Calculate a average zone"
31896 #~ msgstr "Ortalama bir kuşak hesaplansın"
31898 #~ msgid ""
31899 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31900 #~ "for single channel AtmoLight)"
31901 #~ msgstr ""
31902 #~ "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek "
31903 #~ "kanallı AtmoLight için uygundur)."
31905 #~ msgid "Use Software White adjust"
31906 #~ msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarı Kullanılsın"
31908 #~ msgid ""
31909 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31910 #~ "recommend."
31911 #~ msgstr ""
31912 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel "
31913 #~ "sürücü yapar (Önerilir)."
31915 #~ msgid "White Red"
31916 #~ msgstr "Beyaz Kırmızı"
31918 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31919 #~ msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
31921 #~ msgid "White Green"
31922 #~ msgstr "Beyaz Yeşil"
31924 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31925 #~ msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
31927 #~ msgid "White Blue"
31928 #~ msgstr "Beyaz Mavi"
31930 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31931 #~ msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
31933 #~ msgid "Serial Port/Device"
31934 #~ msgstr "Seri Kapı/Aygıt"
31936 #~ msgid ""
31937 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31938 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31939 #~ msgstr ""
31940 #~ "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim kapısının adı.\n"
31941 #~ "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 "
31942 #~ "gibidir."
31944 #~ msgid "Edge weightning"
31945 #~ msgstr "Eşik ağırlığı"
31947 #~ msgid ""
31948 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31949 #~ "of the frame."
31950 #~ msgstr ""
31951 #~ "Bu değeri arttırmak renklerin, karenin kenarına daha bağlı olarak "
31952 #~ "değişmesini sağlar."
31954 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31955 #~ msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığı."
31957 #~ msgid "Darkness limit"
31958 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
31960 #~ msgid ""
31961 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31962 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31963 #~ msgstr ""
31964 #~ "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. "
31965 #~ "Letterbox biçimindeki görüntüler için 1 değerinden büyük olmalıdır."
31967 #~ msgid "Hue windowing"
31968 #~ msgstr "Renk tonu pencereleme"
31970 #~ msgid "Sat windowing"
31971 #~ msgstr "Doygunluk pencereleme"
31973 #~ msgid "Filter length (ms)"
31974 #~ msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
31976 #~ msgid ""
31977 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31978 #~ "flickering."
31979 #~ msgstr ""
31980 #~ "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Böylece titreşim "
31981 #~ "önlenebilir."
31983 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31984 #~ msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
31986 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31987 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
31989 #~ msgid "Filter Smoothness"
31990 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
31992 #~ msgid "Output Color filter mode"
31993 #~ msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
31995 #~ msgid ""
31996 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31997 #~ "color"
31998 #~ msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
32000 #~ msgid "No Filtering"
32001 #~ msgstr "Süzme yok"
32003 #~ msgid "Combined"
32004 #~ msgstr "Birleşik"
32006 #~ msgid "Percent"
32007 #~ msgstr "Yüzde"
32009 #~ msgid "Frame delay (ms)"
32010 #~ msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
32012 #~ msgid ""
32013 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
32014 #~ "around 20ms should do the trick."
32015 #~ msgstr ""
32016 #~ "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. "
32017 #~ "20ms civarındaki değerler iş görür."
32019 #~ msgid "Channel 0: summary"
32020 #~ msgstr "Kanal 0: toplam"
32022 #~ msgid "Channel 1: left"
32023 #~ msgstr "Kanal 1: sol"
32025 #~ msgid "Channel 2: right"
32026 #~ msgstr "Kanal 2: sağ"
32028 #~ msgid "Channel 3: top"
32029 #~ msgstr "Kanal 3: üst"
32031 #~ msgid "Channel 4: bottom"
32032 #~ msgstr "Kanal 4: alt"
32034 #~ msgid ""
32035 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
32036 #~ msgstr ""
32037 #~ "X donanım kanalını Y mantıksal kuşağına bağlayan yanlış kablolamayı "
32038 #~ "düzeltin :-)"
32040 #~ msgid "disabled"
32041 #~ msgstr "devredışı"
32043 #~ msgid "Zone 4:summary"
32044 #~ msgstr "Kuşak 4:toplam"
32046 #~ msgid "Zone 3:left"
32047 #~ msgstr "Kuşak 3:sol"
32049 #~ msgid "Zone 1:right"
32050 #~ msgstr "Kuşak 1:sağ"
32052 #~ msgid "Zone 0:top"
32053 #~ msgstr "Kuşak 0:üst"
32055 #~ msgid "Zone 2:bottom"
32056 #~ msgstr "Kuşak 2:alt"
32058 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
32059 #~ msgstr "Kanal / Kuşak Ataması"
32061 #~ msgid ""
32062 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
32063 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
32064 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
32065 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
32066 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
32067 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
32068 #~ msgstr ""
32069 #~ "5 kanal/kuşaktan fazlasına sahip aygıtlar için her kanalın kuşak "
32070 #~ "numarasını, virgül (,) ya da noktalı virgül (;) ile ayırarak buraya "
32071 #~ "yazın. Kullanılmayacak kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için "
32072 #~ "varsayılan sıralama 4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda "
32073 #~ "ve solda birer kuşak ve toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için "
32074 #~ "kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 olmalıdır."
32076 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
32077 #~ msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
32079 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
32080 #~ msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
32082 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
32083 #~ msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
32085 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
32086 #~ msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
32088 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
32089 #~ msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
32091 #~ msgid ""
32092 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
32093 #~ msgstr ""
32094 #~ "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
32095 #~ "tanımlar."
32097 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
32098 #~ msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
32100 #~ msgid ""
32101 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
32102 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
32103 #~ msgstr ""
32104 #~ "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
32105 #~ "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
32107 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
32108 #~ msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
32110 #~ msgid ""
32111 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
32112 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
32113 #~ msgstr ""
32114 #~ "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını "
32115 #~ "istiyorsanız buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
32117 #~ msgid "AtmoLight Filter"
32118 #~ msgstr "AtmoLight Süzgeci"
32120 #~ msgid "AtmoLight"
32121 #~ msgstr "AtmoLight"
32123 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
32124 #~ msgstr "Aygıt Türü ve Bağlantısını Seçin"
32126 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
32127 #~ msgstr "Duraklatıldığında oda şu renk ile aydınlatılsın"
32129 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
32130 #~ msgstr "Bitişte oda şu renk ile aydınlatılsın"
32132 #~ msgid "DMX options"
32133 #~ msgstr "DMX ayarları"
32135 #~ msgid "MoMoLight options"
32136 #~ msgstr "MoMoLight ayarları"
32138 #~ msgid "fnordlicht options"
32139 #~ msgstr "Fnordlicht ayarları"
32141 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
32142 #~ msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
32144 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
32145 #~ msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
32147 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
32148 #~ msgstr "Kanal atamalarını değiştirin (hatalı kablolamayı düzeltir)"
32150 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
32151 #~ msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarlayın"
32153 #~ msgid "Change gradients"
32154 #~ msgstr "Değişim seçenekleri"
32156 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
32157 #~ msgstr "Piksel cinsinden, çubuk genişliği (varsayılan:10)"
32159 #~ msgid "ANativeWindow"
32160 #~ msgstr "ADogalPencere"
32162 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
32163 #~ msgstr "Android Ortam Kodlayıcı/Çözücü doğrudan oluşturma görüntü çıkışı"
32165 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
32166 #~ msgstr "Çıkış için kullanılacak özel renk doygunluğu. Varsayılan RGB32."
32168 #~ msgid "Android Surface video output"
32169 #~ msgstr "Android Surface görüntü çıkışı"
32171 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
32172 #~ msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
32174 #~ msgid "OpenGL ES extension"
32175 #~ msgstr "OpenGL ES eklentisi"
32177 #~ msgid "OpenGL ES"
32178 #~ msgstr "OpenGL ES"
32180 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
32181 #~ msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL görüntü çıkışı"
32183 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
32184 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı (deneysel)"
32186 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
32187 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
32189 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
32190 #~ msgstr ""
32191 #~ "Platform güncellemesi ile Windows 7 / Windows Vista için görüntü çıkışı"
32193 #~ msgid "Direct2D video output"
32194 #~ msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
32196 #~ msgid "SDL chroma format"
32197 #~ msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
32199 #~ msgid ""
32200 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
32201 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
32202 #~ msgstr ""
32203 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SDL görüntü oluşturucu için belli bir "
32204 #~ "renk doygunluğu biçimine bağlı kalınır ya da en etkin renk doygunluğunu "
32205 #~ "kullanılarak başarım arttırılmaya çalışılır."
32207 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
32208 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
32210 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
32211 #~ msgstr "OpenGL GLX görüntü çıkışı (XCB)"
32213 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
32214 #~ msgstr "YUV4MPEG2 üst bilgisi (varsayılan devredışı)"
32216 #~ msgid "Black Slot"
32217 #~ msgstr "Siyah Aralık"
32219 #~ msgid "Output Color Filtermode"
32220 #~ msgstr "Çıkış Renk Süzgeci Kipi"
32222 #~ msgid "Brightness (%)"
32223 #~ msgstr "Parlaklık (%)"
32225 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
32226 #~ msgstr "İncelenen pikseller işaretlensin"
32228 #~ msgid "Filter threshold (%)"
32229 #~ msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
32231 #~ msgid ""
32232 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
32233 #~ "multicast UDP or RTP."
32234 #~ msgstr ""
32235 #~ "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
32236 #~ "duyurmanın bir yoludur."
32238 #~ msgid ""
32239 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
32240 #~ "care!"
32241 #~ msgstr ""
32242 #~ "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
32243 #~ "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
32245 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
32246 #~ msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
32248 #~ msgid ""
32249 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
32250 #~ "them."
32251 #~ msgstr ""
32252 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
32253 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
32255 #~ msgid ""
32256 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
32257 #~ "should be magnified."
32258 #~ msgstr ""
32259 #~ "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
32260 #~ "seçebilirsiniz."
32262 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
32263 #~ msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
32265 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
32266 #~ msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
32268 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
32269 #~ msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
32271 #~ msgid ""
32272 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
32273 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
32274 #~ msgstr ""
32275 #~ "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
32276 #~ "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
32278 #~ msgid ""
32279 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
32280 #~ "Try changing the various settings for different effects"
32281 #~ msgstr ""
32282 #~ "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
32283 #~ "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
32285 #~ msgid ""
32286 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
32287 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
32288 #~ "settings."
32289 #~ msgstr ""
32290 #~ "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
32291 #~ "tamamen siyah beyaz olacak.  "
32293 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
32294 #~ msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
32296 #~ msgid ""
32297 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
32298 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32299 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32300 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32301 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32302 #~ "debug message."
32303 #~ msgstr ""
32304 #~ "Bu, virgülle ayrılmış bir metindir. Her nesnenin etkinleştirmesi ya da "
32305 #~ "devre dışı bırakılmasına göre başına '+' ya da '-' konmalıdır. Nesneler "
32306 #~ "tiplerine ya da modül adlarına göre belirtilebilirler. Adlandırılmış "
32307 #~ "nesnelere uygulanan kurallar, nesne tiplerine uygulanan kuralların önüne "
32308 #~ "geçer. Hata ayıklama iletilerini görmek için hala -vvv kullanmanız "
32309 #~ "gerektiğini unutmayın."
32311 #~ msgid ""
32312 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
32313 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32314 #~ msgstr ""
32315 #~ "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
32316 #~ "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden "
32317 #~ "algılanacaktır."
32319 #~ msgid ""
32320 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32321 #~ "1024."
32322 #~ msgstr ""
32323 #~ "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
32324 #~ "belirleyebilirsiniz."
32326 #~ msgid ""
32327 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32328 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32329 #~ msgstr ""
32330 #~ "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle 0 "
32331 #~ "(belirsiz), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
32332 #~ "kullanılır."
32334 #~ msgid ""
32335 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32336 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32337 #~ "resampling algorithm will be used instead."
32338 #~ msgstr ""
32339 #~ "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
32340 #~ "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek "
32341 #~ "sorun oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda "
32342 #~ "daha az yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
32344 #~ msgid ""
32345 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
32346 #~ "always leave all these enabled."
32347 #~ msgstr ""
32348 #~ "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları "
32349 #~ "her zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
32351 #~ msgid ""
32352 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32353 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32354 #~ msgstr ""
32355 #~ "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
32356 #~ "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
32358 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32359 #~ msgstr "Erişim düzeyinde ön bellekleme yapma (Deneysel) ."
32361 #~ msgid "Modules search path"
32362 #~ msgstr "Modül arama yolu"
32364 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32365 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
32367 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32368 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
32370 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32371 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
32373 #~ msgid "Highlight widget on the right"
32374 #~ msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
32376 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
32377 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
32379 #~ msgid "Highlight widget on the left"
32380 #~ msgstr "Widget'ı solda vurgula"
32382 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
32383 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
32385 #~ msgid "Highlight widget on top"
32386 #~ msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
32388 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
32389 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
32391 #~ msgid "Highlight widget below"
32392 #~ msgstr "Widget'ı altta vurgula"
32394 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
32395 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
32397 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
32398 #~ msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
32400 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
32401 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
32403 #~ msgid "3D Now! memcpy"
32404 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
32406 #~ msgid ""
32407 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
32408 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
32409 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
32410 #~ msgstr ""
32411 #~ "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
32412 #~ "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için "
32413 #~ "alsa://hw:0,1 kullanın."
32415 #~ msgid "PCM U8"
32416 #~ msgstr "PCM U8"
32418 #~ msgid "PCM S8"
32419 #~ msgstr "PCM S8"
32421 #~ msgid "PCM U16 LE"
32422 #~ msgstr "PCM U16 LE"
32424 #~ msgid "PCM S16 LE"
32425 #~ msgstr "PCM S16 LE"
32427 #~ msgid "PCM U16 BE"
32428 #~ msgstr "PCM U16 BE"
32430 #~ msgid "PCM S16 BE"
32431 #~ msgstr "PCM S16 BE"
32433 #~ msgid "PCM U24 LE"
32434 #~ msgstr "PCM U24 LE"
32436 #~ msgid "PCM S24 LE"
32437 #~ msgstr "PCM S24 LE"
32439 #~ msgid "PCM U24 BE"
32440 #~ msgstr "PCM U24 BE"
32442 #~ msgid "PCM S24 BE"
32443 #~ msgstr "PCM S24 BE"
32445 #~ msgid "PCM U32 LE"
32446 #~ msgstr "PCM U32 LE"
32448 #~ msgid "PCM S32 LE"
32449 #~ msgstr "PCM S32 LE"
32451 #~ msgid "PCM U32 BE"
32452 #~ msgstr "PCM U32 BE"
32454 #~ msgid "PCM S32 BE"
32455 #~ msgstr "PCM S32 BE"
32457 #~ msgid "PCM F32 LE"
32458 #~ msgstr "PCM F32 LE"
32460 #~ msgid "PCM F32 BE"
32461 #~ msgstr "PCM F32 BE"
32463 #~ msgid "PCM F64 LE"
32464 #~ msgstr "PCM F64 LE"
32466 #~ msgid "PCM F64 BE"
32467 #~ msgstr "PCM F64 BE"
32469 #~ msgid "BluRay"
32470 #~ msgstr "BluRay"
32472 #~ msgid "Teapot"
32473 #~ msgstr "Çaydanlık"
32475 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
32476 #~ msgstr "Sunucu çaydanlık. Çaydanlıkta kahve demleyemezsiniz."
32478 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
32479 #~ msgstr "Kahve pişirilemedi (sunucu hatası %u)."
32481 #~ msgid "Coffee is ready."
32482 #~ msgstr "Kahve hazır."
32484 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
32485 #~ msgstr ""
32486 #~ "Özel bir kullanıcı tarayıcısı kullanabileceğiniz gibi bilinen bir "
32487 #~ "tarayıcı seçebilirsiniz"
32489 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
32490 #~ msgstr "Bonjour ile yayınla"
32492 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
32493 #~ msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
32495 #~ msgid ""
32496 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
32497 #~ "for an incoming connection."
32498 #~ msgstr ""
32499 #~ "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki "
32500 #~ "bir hedefe bağlanır."
32502 #~ msgid "RTMP"
32503 #~ msgstr "RMTP"
32505 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32506 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
32508 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32509 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
32511 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
32512 #~ msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
32514 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
32515 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
32517 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
32518 #~ msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
32520 #~ msgid ""
32521 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
32522 #~ "number of B-Frames."
32523 #~ msgstr ""
32524 #~ "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
32525 #~ "sayısını belirtmek için kullanın."
32527 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32528 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
32530 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
32531 #~ msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
32533 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32534 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
32536 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32537 #~ msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
32539 #~ msgid ""
32540 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32541 #~ msgstr ""
32542 #~ "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
32543 #~ "svideo)"
32545 #~ msgid "SECAM"
32546 #~ msgstr "SECAM"
32548 #~ msgid "PAL"
32549 #~ msgstr "PAL"
32551 #~ msgid "NTSC"
32552 #~ msgstr "NTSC"
32554 #~ msgid "vbr"
32555 #~ msgstr "vbr"
32557 #~ msgid "cbr"
32558 #~ msgstr "cbr"
32560 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32561 #~ msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
32563 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32564 #~ msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
32566 #~ msgid ""
32567 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32568 #~ "SWF file that contained the stream."
32569 #~ msgstr ""
32570 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet "
32571 #~ "adresi. Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
32573 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
32574 #~ msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
32576 #~ msgid ""
32577 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32578 #~ "the page housing the SWF file."
32579 #~ msgstr ""
32580 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet "
32581 #~ "adresi. Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
32583 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
32584 #~ msgstr "Görüntü aygıtı (Varsayılan: /dev/video0)."
32586 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32587 #~ msgstr ""
32588 #~ "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
32590 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32591 #~ msgstr ""
32592 #~ "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
32594 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32595 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
32597 #~ msgid "Use libv4l2"
32598 #~ msgstr "libv4l2 kullan"
32600 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32601 #~ msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
32603 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32604 #~ msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
32606 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32607 #~ msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
32609 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32610 #~ msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
32612 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32613 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
32615 #~ msgid ""
32616 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32617 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32618 #~ "audio playback."
32619 #~ msgstr ""
32620 #~ "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen "
32621 #~ "numarayı seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
32623 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32624 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
32626 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32627 #~ msgstr "2 Ön 2 Arka"
32629 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32630 #~ msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
32632 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32633 #~ msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
32635 #~ msgid "5.1"
32636 #~ msgstr "5.1"
32638 #~ msgid ""
32639 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32640 #~ "processing power"
32641 #~ msgstr ""
32642 #~ "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha "
32643 #~ "az işlemci gücü kullanır."
32645 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
32646 #~ msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
32648 #~ msgid ""
32649 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
32650 #~ "Overridden by user settings."
32651 #~ msgstr ""
32652 #~ "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
32653 #~ "yerine geçer."
32655 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
32656 #~ msgstr ""
32657 #~ "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
32658 #~ "ayarlarının yerine geçer."
32660 #~ msgid "fast"
32661 #~ msgstr "hızlı"
32663 #~ msgid "slow"
32664 #~ msgstr "yavaş"
32666 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
32667 #~ msgstr "| @name marq-marquee  YAZI  . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
32669 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
32670 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .bağıl konum denetimi"
32672 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32673 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
32675 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
32676 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
32678 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
32679 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
32681 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
32682 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
32684 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
32685 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
32687 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
32688 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
32690 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
32691 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
32693 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
32694 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
32696 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
32697 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
32699 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
32700 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
32702 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
32703 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
32705 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32706 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
32708 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32709 #~ msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
32711 #~ msgid "Make"
32712 #~ msgstr "Marka"
32714 #~ msgid ""
32715 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
32716 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32717 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32718 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
32719 #~ "autodetection, this should always work)."
32720 #~ msgstr ""
32721 #~ "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
32722 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32723 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32724 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  ve \"auto\" (kendiliğinden "
32725 #~ "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
32727 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
32728 #~ msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
32730 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
32731 #~ msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
32733 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
32734 #~ msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
32736 #~ msgid ""
32737 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32738 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
32739 #~ "packets."
32740 #~ msgstr ""
32741 #~ "Tam sayılı paketler için, okuma ve yazma sırasında ara bellek boyutunu "
32742 #~ "değiştirir. Buraya, paket sayısını değil, ara bellek boyutunu yazın."
32744 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32745 #~ msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
32747 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32748 #~ msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
32750 #~ msgid ""
32751 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
32752 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
32753 #~ "the cache."
32754 #~ msgstr ""
32755 #~ "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez "
32756 #~ "kılınabilir. Tüm önceki resimler ve metinler ön bellekten silinir."
32758 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
32759 #~ msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
32761 #~ msgid ""
32762 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32763 #~ msgstr ""
32764 #~ "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler "
32765 #~ "gösterilir."
32767 #~ msgid ""
32768 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
32769 #~ "video devices.\n"
32770 #~ "Live Audio input is not supported."
32771 #~ msgstr ""
32772 #~ "Bu giriş, QuickTime uyumlu görüntü aygıtlarından gelen işaretleri "
32773 #~ "işleminizi sağlar.\n"
32774 #~ "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
32776 #~ msgid ""
32777 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32778 #~ "Are you sure you want to continue?"
32779 #~ msgstr ""
32780 #~ "Bu işlemin VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
32781 #~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
32783 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32784 #~ msgstr "HTTP vekil için parola"
32786 #~ msgid ""
32787 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
32788 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32789 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
32790 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
32791 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
32792 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
32793 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
32794 #~ "options:</p>\n"
32795 #~ msgstr ""
32796 #~ "<p><i>VLC ortam oynatıcı</i> sizinle ve kullanımınızla ilgili herhangi "
32797 #~ "bir bilgiyi, anonim olarak bile <b>toplamaz ya da göndermez</b>.</p>\n"
32798 #~ "<p>Ancak <b>ortam bilgilerini</b> ya da <b>güncellemeleri</b> göstermek "
32799 #~ "için İnternet bağlantısını kullanır.</p>\n"
32800 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (geliştiriciler) bu yazılımın İnternet' erişmesine "
32801 #~ "izin vermeden önce bu durumu anladığınızdan emin olmak istiyor.</p>\n"
32802 #~ "<p>Lütfen, isteğinize uygun olarak, aşağıdakileri seçenekleri işaretleyin "
32803 #~ "ya da işaretlemeyin:</p>\n"
32805 #~ msgid ""
32806 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32807 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32808 #~ "more!\n"
32809 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32810 #~ "platform.\n"
32811 #~ "\n"
32812 #~ msgstr ""
32813 #~ "VLC ortam oynatıcısı; dosya, CD, DVD, ağ akışı, yakalama kartları ve "
32814 #~ "diğer başka kaynakları gösterip oynatabilen, kodlayan ve ağ akışı olarak "
32815 #~ "yayınlayabilen ücretsiz bir yazılımdır.\n"
32816 #~ "VLC kendi içindeki kodlayıcı/çözücüleri kullanarak popüler platformlarda "
32817 #~ "çalışır.\n"
32818 #~ "\n"
32820 #~ msgid ""
32821 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32822 #~ " "
32823 #~ msgstr ""
32824 #~ "VLC yazılımının bu sürümünü derleyen:\n"
32825 #~ " "
32827 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32828 #~ msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
32830 #~ msgid ""
32831 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
32832 #~ "default value is \"admin\"."
32833 #~ msgstr ""
32834 #~ "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
32835 #~ "parola: \"admin\"."
32837 #~ msgid "Freebox TV"
32838 #~ msgstr "Freebox TV"
32840 #~ msgid ""
32841 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
32842 #~ "scanning directories."
32843 #~ msgstr ""
32844 #~ "Klasörler taranırken, bu uzantılara sahip dosyalar ortam kütüphanesine "
32845 #~ "eklenmez."
32847 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
32848 #~ msgstr " Bir klasörü tararken alt klasörlerine de bakar."
32850 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
32851 #~ msgstr "Ortam Kütüphanesi için SQL veritabanı kullan "
32853 #~ msgid "Auto add new medias"
32854 #~ msgstr "Yeni ortamları kendiliğinden ekle"
32856 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32857 #~ msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
32859 #~ msgid "MCE"
32860 #~ msgstr "MCE"
32862 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
32863 #~ msgstr "Nokia MCE ekran kararması önleyici"
32865 #~ msgid ""
32866 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32867 #~ "\"html\"."
32868 #~ msgstr ""
32869 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak "
32870 #~ "seçebilirsiniz."
32872 #~ msgid ""
32873 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32874 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32875 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32876 #~ msgstr ""
32877 #~ "Günlük tipini \"metin\" (varsayılan), \"html\", \"sistem\" (dosya yerine "
32878 #~ "sistem günlüğüne yazan özel kip) ya da \"android\" (android günlüğüne "
32879 #~ "yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
32881 #~ msgid ""
32882 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32883 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32884 #~ "\"local7\"."
32885 #~ msgstr ""
32886 #~ "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli "
32887 #~ "seçenekler şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" "
32888 #~ "through \"local7\"."
32890 #~ msgid "libc memcpy"
32891 #~ msgstr "libc memcpy"
32893 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32894 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32896 #~ msgid "MMX memcpy"
32897 #~ msgstr "MMX memcpy"
32899 #~ msgid ""
32900 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32901 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32902 #~ msgstr ""
32903 #~ "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
32904 #~ "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
32906 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32907 #~ msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
32909 #~ msgid ""
32910 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32911 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32912 #~ msgstr ""
32913 #~ "Piksel cinsinden, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey "
32914 #~ "kayıklık (varsayılan değer 30 piksel)."
32916 #~ msgid ""
32917 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32918 #~ msgstr ""
32919 #~ "Piksel cinsinden, metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
32920 #~ "piksel)."
32922 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32923 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
32925 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32926 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
32928 #~ msgid ""
32929 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32930 #~ msgstr ""
32931 #~ "Komutların dinleneceği UDP kapısı (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32933 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32934 #~ msgstr "Temel akış kimliğini başlangıçta devre dışı bırak. "
32936 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32937 #~ msgstr "Temel akış kimliğini yalnız başlangıçta etkinleştir.  "
32939 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32940 #~ msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
32942 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32943 #~ msgstr ""
32944 #~ "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
32946 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32947 #~ msgstr "Komutların dinleneceği UDP kapısı."
32949 #~ msgid "Initial command to execute."
32950 #~ msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
32952 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32953 #~ msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
32955 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32956 #~ msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
32958 #~ msgid ""
32959 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32960 #~ "<left offset> + <top offset>."
32961 #~ msgstr ""
32962 #~ "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + "
32963 #~ "<soldan kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
32965 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32966 #~ msgstr "En büyük oran (x 1000)"
32968 #~ msgid ""
32969 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32970 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32971 #~ "means 4/3."
32972 #~ msgstr ""
32973 #~ "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı "
32974 #~ "kendiliğinden kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için "
32975 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
32977 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32978 #~ msgstr ""
32979 #~ "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0).  x1000 için "
32980 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
32982 #~ msgid ""
32983 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32984 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32985 #~ "trigger recrop."
32986 #~ msgstr ""
32987 #~ "Arka arkaya gelen resimlerde, bir önceki algılanan oranın değiştiğinin "
32988 #~ "algılanıp, kırpma şeklinin değiştirileceği oran farkı."
32990 #~ msgid ""
32991 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32992 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32993 #~ msgstr ""
32994 #~ "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
32995 #~ "değiştirecek en küçük fark."
32997 #~ msgid ""
32998 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32999 #~ "black."
33000 #~ msgstr ""
33001 #~ "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
33002 #~ "olmayan piksel sayısı."
33004 #~ msgid "Skip percentage (%)"
33005 #~ msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
33007 #~ msgid ""
33008 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
33009 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
33010 #~ msgstr ""
33011 #~ "Siyah satırlar denetlenirken hesaba katılacak satır yüzdesi. Bu seçenek, "
33012 #~ "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak onların da kırpılmasını sağlar."
33014 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
33015 #~ msgstr ""
33016 #~ "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık "
33017 #~ "(0-255)."
33019 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
33020 #~ msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
33022 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
33023 #~ msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
33025 #~ msgid ""
33026 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
33027 #~ "OSD configuration file."
33028 #~ msgstr ""
33029 #~ "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
33030 #~ "yolun yerini alır."
33032 #~ msgid ""
33033 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
33034 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
33035 #~ "time visible."
33036 #~ msgstr ""
33037 #~ "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
33038 #~ "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
33040 #~ msgid ""
33041 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
33042 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
33043 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
33044 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
33045 #~ msgstr ""
33046 #~ "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
33047 #~ "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
33048 #~ "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
33049 #~ "olun. "
33051 #~ msgid "Make one tile a black slot"
33052 #~ msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
33054 #~ msgid ""
33055 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
33056 #~ msgstr ""
33057 #~ "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
33058 #~ "değiştirebilir."
33060 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
33061 #~ msgstr ""
33062 #~ "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
33063 #~ "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
33065 #~ msgid ""
33066 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
33067 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
33068 #~ "collaboration to create the best free software."
33069 #~ msgstr ""
33070 #~ "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve "
33071 #~ "atladıklarımızdan) oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın "
33072 #~ "oluşturulmasına yardımcı oldukları için teşekkür etmek isteriz."
33074 #~ msgid ""
33075 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33076 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33077 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33078 #~ "css\">\n"
33079 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33080 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
33081 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
33082 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
33083 #~ "</style></head><body>\n"
33084 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33085 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
33086 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33087 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33088 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33089 #~ msgstr ""
33090 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33091 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33092 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33093 #~ "css\">\n"
33094 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33095 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
33096 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
33097 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
33098 #~ "</style></head><body>\n"
33099 #~ "<p><span>http://www.ornek.com/akis.avi</span></p>\n"
33100 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
33101 #~ "<p><span>mms://mms.ornek.com/akis.asx</span></p>\n"
33102 #~ "<p><span>rtsp://sunucu.ornek.org:8080/deneme.sdp</span></p>\n"
33103 #~ "<p><span>http://www.bizimtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33105 #~ msgid "00000; "
33106 #~ msgstr "00000;"
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid ""
33110 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
33111 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
33112 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
33113 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
33114 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
33115 #~ "debug message."
33116 #~ msgstr ""
33117 #~ "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, "
33118 #~ "etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya "
33119 #~ "da '-' olmalıdır. 'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri "
33120 #~ "türleri ya da modül adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını "
33121 #~ "kullandığınız nesnelere uygulanacak kurallar tür kurallarına göre "
33122 #~ "önceliklidir. Hata ayıklama iletisini görmek için -vvv kullanmanız "
33123 #~ "gerektiğini unutmayın."
33125 #~ msgid ""
33126 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
33127 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
33128 #~ msgstr ""
33129 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
33130 #~ "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
33132 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
33133 #~ msgstr "Tekilk DBUS hizmet kimliği (org.mpris.vlc-<pid>)"
33135 #~ msgid ""
33136 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
33137 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
33138 #~ "vlc-<pid>"
33139 #~ msgstr ""
33140 #~ "DBUS üzerindeki VLC kopyasını belirlemek için kullanılacak tekil dbus "
33141 #~ "hizmet kimliği. İşlem belirleyici (PID) Hizmet adını şu şekilde ekler: "
33142 #~ "org.mpris.vlc-<pid>"
33144 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
33145 #~ msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
33147 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
33148 #~ msgstr "Kart %<PRIu32>"
33150 #~ msgid ""
33151 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
33152 #~ "needs to be restarted."
33153 #~ msgstr ""
33154 #~ "VLC yazılımının ortam tuşlarını dinlemediğinden emin olmak için yeniden "
33155 #~ "başlatılması gerekiyor. "
33157 #~ msgid "Relaunch VLC"
33158 #~ msgstr "VLC yazılımını yeniden başlat"
33160 #~ msgid ""
33161 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
33162 #~ "advanced preferences."
33163 #~ msgstr ""
33164 #~ "Art alan, gölge ve çerçeve için daha fazla seçenek gelişmiş ayarlar "
33165 #~ "içinde bulunabilir. "
33167 #~ msgid "Advance of audio over video:"
33168 #~ msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
33170 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
33171 #~ msgstr ""
33172 #~ "WMV kodlayıcı/çözücüleri için, varsa sistem kodlayıcı/çözücülerini kullan"
33174 #~ msgid "Dump"
33175 #~ msgstr "Dök"
33177 #~ msgid "dbus"
33178 #~ msgstr "dbus"
33180 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
33181 #~ msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
33183 #~ msgid ""
33184 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
33185 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
33186 #~ msgstr ""
33187 #~ "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
33188 #~ "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" "
33189 #~ "ya da \"spdif\""
33191 #~ msgid ""
33192 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
33193 #~ "on.\n"
33194 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
33195 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
33196 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
33197 #~ msgstr ""
33198 #~ "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, kapı ve yolu "
33199 #~ "belirtir.\n"
33200 #~ "adres:kapı/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı kapı "
33201 #~ "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
33202 #~ "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
33203 #~ "yazın. "
33205 #~ msgid "Left front"
33206 #~ msgstr "Sol ön"
33208 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
33209 #~ msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
33211 #~ msgid "Exposure"
33212 #~ msgstr "Pozlama"
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Exposure."
33216 #~ msgstr "Pozlama"
33218 #~ msgid ""
33219 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
33220 #~ "should not change this option manually."
33221 #~ msgstr ""
33222 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
33223 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
33225 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
33226 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
33228 #~ msgid ""
33229 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
33230 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
33231 #~ msgstr ""
33232 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
33233 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
33235 #~ msgid ""
33236 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
33237 #~ "advantage of them."
33238 #~ msgstr ""
33239 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
33241 #~ msgid ""
33242 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
33243 #~ "advantage of them."
33244 #~ msgstr ""
33245 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
33247 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
33248 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
33250 #~ msgid ""
33251 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
33252 #~ "advantage of them."
33253 #~ msgstr ""
33254 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
33256 #~ msgid ""
33257 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
33258 #~ "advantage of them."
33259 #~ msgstr ""
33260 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
33262 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
33263 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
33265 #~ msgid ""
33266 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
33267 #~ "advantage of them."
33268 #~ msgstr ""
33269 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
33271 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
33272 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
33274 #~ msgid ""
33275 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
33276 #~ "advantage of them."
33277 #~ msgstr ""
33278 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
33280 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
33281 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
33283 #~ msgid ""
33284 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
33285 #~ "advantage of them."
33286 #~ msgstr ""
33287 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
33289 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
33290 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
33292 #~ msgid ""
33293 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
33294 #~ "advantage of them."
33295 #~ msgstr ""
33296 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
33298 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
33299 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
33301 #~ msgid ""
33302 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
33303 #~ "advantage of them."
33304 #~ msgstr ""
33305 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
33307 #~ msgid ""
33308 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
33309 #~ "advantage of them."
33310 #~ msgstr ""
33311 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
33313 #~ msgid "Go back in browsing history"
33314 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
33316 #~ msgid "Go forward in browsing history"
33317 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
33319 #~ msgid ""
33320 #~ "%s\n"
33321 #~ "Done %s (100.0%%)"
33322 #~ msgstr ""
33323 #~ "%s\n"
33324 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
33326 #~ msgid "Alsa"
33327 #~ msgstr "Alsa"
33329 #~ msgid "Avio"
33330 #~ msgstr "Avio"
33332 #~ msgid ""
33333 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
33334 #~ "with n>=0."
33335 #~ msgstr ""
33336 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
33337 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
33339 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
33340 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
33342 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
33343 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
33345 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
33346 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
33348 #~ msgid ""
33349 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
33350 #~ msgstr ""
33351 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
33352 #~ "sağlar."
33354 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
33355 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
33357 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
33358 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
33360 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33361 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33363 #~ msgid ""
33364 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
33365 #~ "supported by all frontends."
33366 #~ msgstr ""
33367 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
33368 #~ "desteklemez."
33370 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
33371 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
33373 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
33374 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
33376 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
33377 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
33379 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
33380 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
33382 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
33383 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
33385 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
33386 #~ msgstr ""
33387 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
33389 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
33390 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
33392 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
33393 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
33395 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
33396 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
33398 #~ msgid "QAM16"
33399 #~ msgstr "QAM16"
33401 #~ msgid "QAM32"
33402 #~ msgstr "QAM32"
33404 #~ msgid "QAM64"
33405 #~ msgstr "QAM64"
33407 #~ msgid "QAM128"
33408 #~ msgstr "QAM128"
33410 #~ msgid "QAM256"
33411 #~ msgstr "QAM256"
33413 #~ msgid "BPSK"
33414 #~ msgstr "BPSK"
33416 #~ msgid "QPSK"
33417 #~ msgstr "QPSK"
33419 #~ msgid "8VSB"
33420 #~ msgstr "8VSB"
33422 #~ msgid "16VSB"
33423 #~ msgstr "16VSB"
33425 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
33426 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
33428 #~ msgid "2/3"
33429 #~ msgstr "2/3"
33431 #~ msgid "3/4"
33432 #~ msgstr "3/4"
33434 #~ msgid "5/6"
33435 #~ msgstr "5/6"
33437 #~ msgid "7/8"
33438 #~ msgstr "7/8"
33440 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
33441 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
33443 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33444 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
33446 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
33447 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
33449 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
33450 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
33452 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
33453 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
33455 #~ msgid "1/4"
33456 #~ msgstr "1/4"
33458 #~ msgid "1/8"
33459 #~ msgstr "1/8"
33461 #~ msgid "1/16"
33462 #~ msgstr "1/16"
33464 #~ msgid "1/32"
33465 #~ msgstr "1/32"
33467 #~ msgid "2k"
33468 #~ msgstr "2k"
33470 #~ msgid "8k"
33471 #~ msgstr "8k"
33473 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
33474 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
33476 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
33477 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
33479 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
33480 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
33482 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
33483 #~ msgstr ""
33484 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
33485 #~ "yazın."
33487 #~ msgid ""
33488 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33489 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
33491 #~ msgid ""
33492 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33493 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
33495 #~ msgid "HTTP ACL"
33496 #~ msgstr "HTTP ACL"
33498 #~ msgid ""
33499 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
33500 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
33501 #~ msgstr ""
33502 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
33503 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
33505 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33506 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
33508 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33509 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
33511 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33512 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
33514 #~ msgid ""
33515 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
33516 #~ "of the new syntax."
33517 #~ msgstr ""
33518 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
33519 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
33521 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
33522 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
33524 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
33525 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
33527 #~ msgid ""
33528 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
33529 #~ "constructs (default 0)."
33530 #~ msgstr ""
33531 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
33532 #~ "(varsayılan olarak 0)."
33534 #~ msgid ""
33535 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
33536 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
33537 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
33538 #~ msgstr ""
33539 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
33540 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
33541 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
33543 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
33544 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
33546 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
33547 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
33549 #~ msgid ""
33550 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
33551 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
33552 #~ msgstr ""
33553 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
33554 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
33555 #~ "dikkate almaz."
33557 #~ msgid ""
33558 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
33559 #~ "milliseconds."
33560 #~ msgstr ""
33561 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
33562 #~ "arabelleği ayırır."
33564 #~ msgid "Use file memory mapping"
33565 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
33567 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
33568 #~ msgstr ""
33569 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
33570 #~ "kullanmayı dene."
33572 #~ msgid "MMap"
33573 #~ msgstr "MMap"
33575 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33576 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
33578 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
33579 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
33581 #~ msgid ""
33582 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
33583 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
33584 #~ msgstr ""
33585 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
33586 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
33588 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
33589 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
33591 #~ msgid ""
33592 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33593 #~ "the v4l2 driver)."
33594 #~ msgstr ""
33595 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
33596 #~ "kendiliğinden ayarla."
33598 #~ msgid ""
33599 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
33600 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
33601 #~ msgstr ""
33602 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
33603 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
33605 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33606 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
33608 #~ msgid ""
33609 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
33610 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
33612 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33613 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
33615 #~ msgid ""
33616 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
33617 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
33618 #~ msgstr ""
33619 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
33620 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
33621 #~ "kullanın."
33623 #~ msgid "AUTO"
33624 #~ msgstr "OTO"
33626 #~ msgid "READ"
33627 #~ msgstr "READ"
33629 #~ msgid "MMAP"
33630 #~ msgstr "MMAP"
33632 #~ msgid "USERPTR"
33633 #~ msgstr "USERPTR"
33635 #~ msgid ""
33636 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33637 #~ "empty if you don't have one."
33638 #~ msgstr ""
33639 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
33640 #~ "boş bırakın."
33642 #~ msgid ""
33643 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33644 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33645 #~ msgstr ""
33646 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
33647 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
33649 #~ msgid ""
33650 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33651 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
33652 #~ msgstr ""
33653 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
33654 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
33656 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33657 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
33659 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33660 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
33662 #~ msgid ""
33663 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
33664 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
33665 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
33666 #~ msgstr ""
33667 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
33668 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
33669 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
33671 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33672 #~ msgstr ""
33673 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33675 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33676 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
33678 #~ msgid ""
33679 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33680 #~ "calls                 1\n"
33681 #~ "packet assembly info  2\n"
33682 #~ msgstr ""
33683 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
33684 #~ "calls                 1\n"
33685 #~ "packet assembly info  2\n"
33687 #~ msgid "Text is always opaque"
33688 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
33690 #~ msgid "Subpage"
33691 #~ msgstr "Alt sayfa"
33693 #~ msgid "1.00x"
33694 #~ msgstr "1.00x"
33696 #~ msgid "Handlers"
33697 #~ msgstr "İşleyiciler"
33699 #~ msgid ""
33700 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33701 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33702 #~ msgstr ""
33703 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
33704 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33706 #~ msgid "Export album art as /art"
33707 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
33709 #~ msgid ""
33710 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33711 #~ "id=<id> URLs."
33712 #~ msgstr ""
33713 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının  /art ve /art?id=<id> "
33714 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
33716 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33717 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
33719 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33720 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
33722 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33723 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
33725 #~ msgid "Signals"
33726 #~ msgstr "Sinyaller"
33728 #~ msgid ""
33729 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33730 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33731 #~ "\n"
33732 #~ "This might take a long time."
33733 #~ msgstr ""
33734 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
33735 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
33736 #~ "\n"
33737 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
33739 #~ msgid "Repair"
33740 #~ msgstr "Düzelt"
33742 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33743 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
33745 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33746 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
33748 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33749 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
33751 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33752 #~ msgstr ""
33753 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
33754 #~ "ayarlanabilir."
33756 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33757 #~ msgstr ""
33758 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
33760 #~ msgid "Blur"
33761 #~ msgstr "Bulanık"
33763 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33764 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
33766 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33767 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
33769 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
33770 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
33772 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33773 #~ msgstr ""
33774 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
33776 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
33777 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
33779 #~ msgid "Adjust Image"
33780 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
33782 #~ msgid ""
33783 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33784 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33785 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33786 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33787 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33788 #~ msgstr ""
33789 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
33790 #~ "sağlar.\n"
33791 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
33792 #~ "yapılandırılabilir.\n"
33793 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
33794 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
33796 #~ msgid ""
33797 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33798 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33799 #~ msgstr ""
33800 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
33801 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
33803 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33804 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
33806 #~ msgid ""
33807 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33808 #~ "interacted with in this mode."
33809 #~ msgstr ""
33810 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
33811 #~ "kipte işlemez."
33813 #~ msgid ""
33814 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33815 #~ "\n"
33816 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33817 #~ "is installed and try again."
33818 #~ msgstr ""
33819 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
33820 #~ "\n"
33821 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
33822 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
33824 #~ msgid "Add controls to the video window"
33825 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
33827 #~ msgid " State    : Playing %s"
33828 #~ msgstr " Durum    : %s oynatılıyor"
33830 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
33831 #~ msgstr " Durum    : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
33833 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
33834 #~ msgstr "     c           Rengi Aç/Kapat"
33836 #~ msgid "[Boxes]"
33837 #~ msgstr "[Kutular]"
33839 #~ msgid " Logs "
33840 #~ msgstr "Log'lar "
33842 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33843 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
33845 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33846 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
33848 #~ msgid ""
33849 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33850 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33851 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33852 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
33853 #~ "</p>\n"
33854 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33855 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33856 #~ msgstr ""
33857 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
33858 #~ "yeğler.</p>\n"
33859 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
33860 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
33861 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
33862 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
33864 #~ msgid "Sca&le"
33865 #~ msgstr "Ölçek&le"
33867 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33868 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
33870 #~ msgid ""
33871 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33872 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33873 #~ msgstr ""
33874 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
33875 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
33877 #~ msgid "Skins loader demux"
33878 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
33880 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33881 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
33883 #~ msgid ""
33884 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33885 #~ "readability."
33886 #~ msgstr ""
33887 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
33888 #~ "uygulayabilirsiniz."
33890 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33891 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
33893 #~ msgid ""
33894 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33895 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33896 #~ msgstr ""
33897 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
33898 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
33900 #~ msgid ""
33901 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33902 #~ "hold."
33903 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
33905 #~ msgid "OSSO"
33906 #~ msgstr "OSSO"
33908 #~ msgid ""
33909 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33910 #~ "notifications are sent locally."
33911 #~ msgstr ""
33912 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
33913 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
33915 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33916 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
33918 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33919 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
33921 #~ msgid "IPv4 SAP"
33922 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33924 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33925 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
33927 #~ msgid "IPv6 SAP"
33928 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33930 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33931 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
33933 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33934 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
33936 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33937 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
33939 #~ msgid ""
33940 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33941 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33942 #~ "streams."
33943 #~ msgstr ""
33944 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
33945 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
33947 #~ msgid "add grain to image"
33948 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
33950 #~ msgid "Embed the overlay"
33951 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
33953 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33954 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
33956 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33957 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
33959 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33960 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
33962 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33963 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
33965 #~ msgid "ID of the video output X window"
33966 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
33968 #~ msgid ""
33969 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33970 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33971 #~ msgstr ""
33972 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
33973 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
33975 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33976 #~ msgstr ""
33977 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
33979 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33980 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
33982 #~ msgid "Band separator"
33983 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
33985 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33986 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
33988 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33989 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
33991 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33992 #~ msgstr ""
33993 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
33995 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33996 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
33998 #~ msgid ""
33999 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
34000 #~ "background."
34001 #~ msgstr ""
34002 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
34003 #~ "eder."
34005 #~ msgid "...when VLC is in background"
34006 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
34008 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
34009 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
34011 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
34012 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
34014 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34015 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
34017 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34018 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
34020 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34021 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
34023 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
34024 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
34026 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
34027 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
34029 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
34030 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
34032 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
34033 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
34035 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
34036 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
34038 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
34039 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
34041 #~ msgid "Full support"
34042 #~ msgstr "Tam destek"
34044 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
34045 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
34047 #~ msgid "Additional debug"
34048 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
34052 #~ msgstr "CDDB araştır?"
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
34056 #~ msgstr "Üst-veri"
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "CDDB lookups"
34060 #~ msgstr "CDDB araştır?"
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
34064 #~ msgstr "CDDB araştır?"
34066 #~ msgid "50%"
34067 #~ msgstr "%50"
34069 #~ msgid "100%"
34070 #~ msgstr "%100"
34072 #~ msgid "200%"
34073 #~ msgstr "%200"
34075 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
34076 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
34078 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
34079 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
34081 #~ msgid "Owner"
34082 #~ msgstr "Sahibi"
34084 #~ msgid "00:00:00"
34085 #~ msgstr "00:00:00"
34087 #~ msgid "MRL:"
34088 #~ msgstr "MRL:"
34090 #~ msgid "udp"
34091 #~ msgstr "udp"
34093 #~ msgid "udp6"
34094 #~ msgstr "udp6"
34096 #~ msgid "rtp4"
34097 #~ msgstr "rtp4"
34099 #~ msgid "http"
34100 #~ msgstr "http"
34102 #~ msgid "sout"
34103 #~ msgstr "sout"
34105 #~ msgid "ntsc"
34106 #~ msgstr "ntsc"
34108 #~ msgid "secam"
34109 #~ msgstr "secam"
34111 #~ msgid "240x192"
34112 #~ msgstr "240x192"
34114 #~ msgid "320x240"
34115 #~ msgstr "320x240"
34117 #~ msgid "qsif"
34118 #~ msgstr "qsif"
34120 #~ msgid "qcif"
34121 #~ msgstr "qcif"
34123 #~ msgid "sif"
34124 #~ msgstr "sif"
34126 #~ msgid "cif"
34127 #~ msgstr "cif"
34129 #~ msgid "vga"
34130 #~ msgstr "vga"
34132 #~ msgid "kHz"
34133 #~ msgstr "kHz"
34135 #~ msgid "Hz/s"
34136 #~ msgstr "Hz/s"
34138 #~ msgid "huffyuv"
34139 #~ msgstr "huffyuv"
34141 #~ msgid "mp1v"
34142 #~ msgstr "mp1v"
34144 #~ msgid "mp2v"
34145 #~ msgstr "mp2v"
34147 #~ msgid "mp4v"
34148 #~ msgstr "mp4v"
34150 #~ msgid "H263"
34151 #~ msgstr "H263"
34153 #~ msgid "WMV1"
34154 #~ msgstr "WMV1"
34156 #~ msgid "WMV2"
34157 #~ msgstr "WMV2"
34159 #~ msgid "URL:"
34160 #~ msgstr "URL:"
34162 #~ msgid "127.0.0.1"
34163 #~ msgstr "127.0.0.1"
34165 #~ msgid "localhost"
34166 #~ msgstr "localhost"
34168 #~ msgid "localhost.localdomain"
34169 #~ msgstr "localhost.localdomain"
34171 #~ msgid "239.0.0.42"
34172 #~ msgstr "239.0.0.42"
34174 #~ msgid "OGG"
34175 #~ msgstr "OGG"
34177 #~ msgid "alaw"
34178 #~ msgstr "alaw"
34180 #~ msgid "ulaw"
34181 #~ msgstr "ulaw"
34183 #~ msgid "mpga"
34184 #~ msgstr "mpga"
34186 #~ msgid "mp3"
34187 #~ msgstr "mp3"
34189 #~ msgid "a52"
34190 #~ msgstr "a52"
34192 #~ msgid "vorb"
34193 #~ msgstr "vorb"
34195 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
34196 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
34198 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
34199 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
34201 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
34202 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
34204 #~ msgid "Complete look with information area"
34205 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
34207 #~ msgid "last.fm"
34208 #~ msgstr "last.fm"
34210 #~ msgid ""
34211 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34212 #~ "http://www.videolan.org/"
34213 #~ msgstr ""
34214 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
34215 #~ "http://www.videolan.org/"
34217 #~ msgid ""
34218 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
34219 #~ "targets:"
34220 #~ msgstr ""
34221 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
34222 #~ "oluşturabilirsiniz:"
34224 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
34225 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
34227 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
34228 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
34230 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
34231 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
34233 #~ msgid "Les Guignols"
34234 #~ msgstr "Les Guignols"
34236 #~ msgid "Canal +"
34237 #~ msgstr "Canal +"
34239 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34240 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
34242 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
34243 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
34247 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
34249 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
34250 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
34252 #~ msgid "UDP/RTP"
34253 #~ msgstr "UDP/RTP"
34255 #~ msgid ""
34256 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
34257 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
34258 #~ msgstr ""
34259 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
34260 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
34262 #~ msgid "Chinese Traditional"
34263 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
34265 #~ msgid "Galician"
34266 #~ msgstr "Galician"
34268 #~ msgid "Occitan"
34269 #~ msgstr "Occitan"
34271 #~ msgid "32"
34272 #~ msgstr "32"
34274 #~ msgid "64"
34275 #~ msgstr "64"
34277 #~ msgid "dv"
34278 #~ msgstr "dv"
34280 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
34281 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
34283 #~ msgid "Esound server"
34284 #~ msgstr "Esound sunucusu"
34286 #~ msgid "%d Hz"
34287 #~ msgstr "%d Hz"
34289 #~ msgid "Theora comment"
34290 #~ msgstr "Theora açıklama"
34292 #~ msgid "Vorbis comment"
34293 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
34295 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
34296 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
34298 #~ msgid "Allow timeshifting"
34299 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
34301 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
34302 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
34304 #~ msgid "Cylinder"
34305 #~ msgstr "Silindir"
34307 #~ msgid "Sphere"
34308 #~ msgstr "Küre"
34310 #~ msgid "SQUAREXY"
34311 #~ msgstr "SQUAREXY"
34313 #~ msgid "SQUARER"
34314 #~ msgstr "SQUARER"
34316 #~ msgid "ASINXY"
34317 #~ msgstr "ASINXY"
34319 #~ msgid "ASINR"
34320 #~ msgstr "ASINR"
34322 #~ msgid "SINEXY"
34323 #~ msgstr "SINEXY"
34325 #~ msgid "SINER"
34326 #~ msgstr "SINER"
34328 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
34329 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
34331 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
34332 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
34334 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
34335 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
34337 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
34338 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
34340 #~ msgid "A to B"
34341 #~ msgstr "A - B"
34343 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
34344 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
34346 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
34347 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
34351 #~ msgstr "Listede %i öge"
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Don't show further errors"
34355 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
34357 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
34358 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
34362 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
34364 #~ msgid "S&ort"
34365 #~ msgstr "&Sırala"
34367 #~ msgid "root"
34368 #~ msgstr "kök"
34370 #~ msgid "Can't save"
34371 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
34373 #~ msgid "MMSH"
34374 #~ msgstr "MMSH"
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
34378 #~ msgstr "Resmi kırpar"
34380 #~ msgid "Blurring"
34381 #~ msgstr "Bulanık"
34383 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
34384 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
34386 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
34387 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
34391 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Online Help"
34395 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
34397 #~ msgid ""
34398 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34399 #~ "http://www.videolan.org/\n"
34400 #~ "\n"
34401 #~ msgstr ""
34402 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
34403 #~ "http://www.videolan.org/\n"
34404 #~ "\n"
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
34408 #~ msgstr "Yer imi %i"
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Taskbar"
34412 #~ msgstr "Tatar"
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Prompt"
34416 #~ msgstr "Pop"
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
34420 #~ msgstr "Üst-veri"
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Distribution License"
34424 #~ msgstr "Bozulma"
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Always show video area"
34428 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "DCCP transport"
34432 #~ msgstr "UDP port"
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "Charset"
34436 #~ msgstr "Kabare"
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "Remember wizard options"
34440 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
34442 #~ msgid "Report a Bug"
34443 #~ msgstr "Hata Raporla"
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
34447 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
34449 #~ msgid "CDDB Disc ID"
34450 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
34452 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
34453 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
34455 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
34456 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
34458 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
34459 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
34461 #~ msgid "All items, unsorted"
34462 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
34464 #~ msgid "Open Messages Window"
34465 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
34467 #~ msgid "Dismiss"
34468 #~ msgstr "Reddet"
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "Growl"
34472 #~ msgstr "Grubu"
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "MSN"
34476 #~ msgstr "MMS"
34478 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
34479 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
34481 #~ msgid ""
34482 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
34483 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
34484 #~ msgstr ""
34485 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
34486 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
34487 #~ "ayarlarını kullanın"
34489 #~ msgid "Telnet Interface password"
34490 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
34492 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
34493 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
34495 #~ msgid "B pyramid"
34496 #~ msgstr "B piramidi"
34498 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
34499 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "URL : "
34503 #~ msgstr "URL:"
34505 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
34506 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
34508 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
34509 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
34511 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
34512 #~ msgstr ""
34513 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
34515 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34516 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Wizard..."
34520 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
34522 #~ msgid "_Jump..."
34523 #~ msgstr "_Git..."
34525 #~ msgid "FEC"
34526 #~ msgstr "FEC"
34528 #~ msgid "Open a Satellite Card"
34529 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
34531 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
34532 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
34534 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
34535 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
34537 #~ msgid "Go To:"
34538 #~ msgstr "Git:"
34540 #~ msgid "m:"
34541 #~ msgstr "m:"
34543 #~ msgid "h:"
34544 #~ msgstr "h:"
34546 #~ msgid "Fas&t"
34547 #~ msgstr "Hı&zlı"
34549 #~ msgid "Ready."
34550 #~ msgstr "Hazır."
34552 #~ msgid "Toggle the status bar..."
34553 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
34555 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
34556 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
34558 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
34559 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
34561 #~ msgid "I263"
34562 #~ msgstr "I263"
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "margin"
34566 #~ msgstr "Amharic"
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "spacing"
34570 #~ msgstr "Arabellek"
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "checkable"
34574 #~ msgstr "etkin"
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Disk"
34578 #~ msgstr "Disc"
34580 #~ msgid "Jump"
34581 #~ msgstr "Atla"
34583 #~ msgid "Side speakers"
34584 #~ msgstr "Yan hoparlörler"
34586 #~ msgid "Center and subwoofer"
34587 #~ msgstr "Orta ve bas hoparlörler "
34589 #~ msgid "S/PDIF"
34590 #~ msgstr "S/PDIF"
34592 #~ msgid "Okay"
34593 #~ msgstr "Tamam"
34595 #~ msgid ""
34596 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
34597 #~ "svideo)."
34598 #~ msgstr ""
34599 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
34600 #~ "svideo)."
34602 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34603 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
34605 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34606 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
34608 #~ msgid "IO Method"
34609 #~ msgstr "IO Yöntemi"
34611 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
34612 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
34614 #~ msgid "iSight Capture Input"
34615 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
34617 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34618 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
34620 #~ msgid "Camera"
34621 #~ msgstr "Kamera"
34623 #~ msgid "TS"
34624 #~ msgstr "TS"
34626 #~ msgid "Save volume on exit"
34627 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
34629 #~ msgid ""
34630 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34631 #~ "\n"
34632 #~ msgstr ""
34633 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
34634 #~ "\n"
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34638 #~ msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
34642 #~ msgstr ""
34643 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
34644 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Creates several clones of the image"
34648 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Magnifies part of the image"
34652 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Growl UDP port"
34656 #~ msgstr "Komut UDP kapısı"
34658 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
34659 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
34661 #~ msgid ""
34662 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
34663 #~ "there is no way for you to fix this."
34664 #~ msgstr ""
34665 #~ "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu "
34666 #~ "sorunu gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
34668 #~ msgid ""
34669 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
34670 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
34671 #~ msgstr ""
34672 #~ "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracı "
34673 #~ "kullanılarak arka arkaya bir kaç yol eklenebilir."
34675 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
34676 #~ msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
34678 #~ msgid "When track starts playing"
34679 #~ msgstr "İz oynatılmaya başlandığında"
34681 #~ msgid "As soon as track is added"
34682 #~ msgstr "İz eklenir eklenmez"
34684 #~ msgid ""
34685 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
34686 #~ msgstr ""
34687 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC başlatıldığında, SQL tabanlı Ortam "
34688 #~ "kitaplığı yüklenir."
34690 #~ msgid "FFmpeg"
34691 #~ msgstr "FFmpeg"
34693 #~ msgid "TCP address to use"
34694 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
34696 #~ msgid ""
34697 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34698 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34699 #~ msgstr ""
34700 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
34701 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
34702 #~ "durumunda localhost kullanın."
34704 #~ msgid ""
34705 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34706 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
34707 #~ msgstr ""
34708 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
34709 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
34711 #~ msgid ""
34712 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34713 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34714 #~ msgstr ""
34715 #~ "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
34716 #~ "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
34718 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
34719 #~ msgstr "Dahili kırpma parametrelerini (H.264 SPS'den gelen gibi) atın."
34721 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34722 #~ msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
34724 #~ msgid ""
34725 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34726 #~ "perfect reproduction of the original"
34727 #~ msgstr ""
34728 #~ "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
34729 #~ "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
34731 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34732 #~ msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
34734 #~ msgid "Block overlap (%)"
34735 #~ msgstr "Blok bindirme (%)"
34737 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34738 #~ msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
34740 #~ msgid "xblen"
34741 #~ msgstr "xblen"
34743 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34744 #~ msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
34746 #~ msgid "yblen"
34747 #~ msgstr "yblen"
34749 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34750 #~ msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
34752 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34753 #~ msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
34755 #~ msgid ""
34756 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34757 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34758 #~ msgstr ""
34759 #~ "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
34760 #~ "hareket vektörü araması."
34762 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
34763 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan"
34765 #~ msgid "VLC crashed previously"
34766 #~ msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
34768 #~ msgid ""
34769 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
34770 #~ "\n"
34771 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
34772 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
34773 #~ "URL of a network stream, ..."
34774 #~ msgstr ""
34775 #~ "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister "
34776 #~ "misiniz?\n"
34777 #~ "\n"
34778 #~ "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek "
34779 #~ "diğer bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ "
34780 #~ "akışını görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
34782 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
34785 #~ "ediyorum."
34787 #~ msgid ""
34788 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
34789 #~ "information."
34790 #~ msgstr ""
34791 #~ "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
34793 #~ msgid "Don't ask again"
34794 #~ msgstr "Bir daha sorma"
34796 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34797 #~ msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
34799 #~ msgid ""
34800 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
34801 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
34802 #~ msgstr ""
34803 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC oynatımı başladığında iTunes "
34804 #~ "oynatımı duraklatılır. VLC oynatımı bittiğinde iTunes oynatımı sürdürülür."
34806 #~ msgid ""
34807 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34808 #~ "track on the audio track."
34809 #~ msgstr ""
34810 #~ "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
34811 #~ "ekler."
34813 #~ msgid ""
34814 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
34815 #~ "should be separated with ':'."
34816 #~ msgstr ""
34817 #~ "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey "
34818 #~ "birbirinden ':' ile ayrılmalıdır."
34820 #~ msgid "Alarm"
34821 #~ msgstr "Alarm"
34823 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34824 #~ msgstr "Sesi keser ve bir alarm görüntüler (0=alarm yok, 1=alarm)."
34826 #~ msgid ""
34827 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34828 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34829 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34830 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34831 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34832 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
34833 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
34834 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
34835 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34836 #~ msgstr ""
34837 #~ "Görüntülenecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
34838 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
34839 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
34840 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
34841 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
34842 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
34843 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
34844 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
34845 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
34847 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
34848 #~ msgstr "Kullandığınız Mac üzerinde OpenGL hızlandırması desteklenmiyor"
34850 #~ msgid ""
34851 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34852 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
34853 #~ "results."
34854 #~ msgstr ""
34855 #~ "Kullandığınız Mac üzerinde, görüntü çıkışı için gereken Quartz Extreme "
34856 #~ "hızlandırması desteklenmiyor. Hala çalışabilir ancak daha yavas olacaktır "
34857 #~ "ve beklenmeyen sorunlar çıkabilir."
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
34861 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
34865 #~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid ""
34869 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34870 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34871 #~ msgstr ""
34872 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
34873 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
34874 #~ "durumunda localhost kullanın."
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34878 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid ""
34882 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34883 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
34884 #~ msgstr ""
34885 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
34886 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34890 #~ msgstr "FFmpeg"
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "Don't repair"
34894 #~ msgstr "Gönderme"
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid ""
34898 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34899 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34900 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34901 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34902 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34903 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34904 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34905 #~ msgstr ""
34906 #~ "Görüntülenecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
34907 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
34908 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
34909 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
34910 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
34911 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
34912 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
34913 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
34914 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
34916 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34917 #~ msgstr "Buradan yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek ayarlayın."
34919 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34920 #~ msgstr ""
34921 #~ "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar."
34923 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34924 #~ msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır."
34926 #~ msgid ""
34927 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34928 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34929 #~ msgstr ""
34930 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
34931 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Manual download only"
34935 #~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
34937 #~ msgid "Album art download policy"
34938 #~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "Album art download policy:"
34942 #~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid ""
34946 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34947 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
34948 #~ msgstr ""
34949 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
34950 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
34952 #~ msgid ""
34953 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
34954 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
34955 #~ "double buffering in software."
34956 #~ msgstr ""
34957 #~ "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift ara bellekleme "
34958 #~ "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu "
34959 #~ "durumda çift ara bellekleme yazılımsal olarak yapılır."
34961 #~ msgid ""
34962 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
34963 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
34964 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
34965 #~ "if the resolution is large."
34966 #~ msgstr ""
34967 #~ "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
34968 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
34969 #~ "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, "
34970 #~ "görüntüler oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
34972 #~ msgid ""
34973 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
34974 #~ msgstr ""
34975 #~ "Aktarılan akış belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderilir (ne "
34976 #~ "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
34978 #~ msgid "MTU for out mode"
34979 #~ msgstr "Çıkış kipi için MTU"
34981 #~ msgid "MTU for out mode."
34982 #~ msgstr "Çıkış kipi için MTU."
34984 #~ msgid "Uncompressed RAR"
34985 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
34987 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
34988 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
34992 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid ""
34996 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
34997 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
34998 #~ "%<PRIu32>.\n"
34999 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
35000 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
35001 #~ msgstr ""
35002 #~ "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
35003 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
35004 #~ "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, "
35005 #~ "görüntüler oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "MOV"
35009 #~ msgstr "MKV"
35011 #~ msgid "MKV"
35012 #~ msgstr "MKV"
35014 #~ msgid "FLV"
35015 #~ msgstr "FLV"
35017 #~ msgid "---  DVD Menu"
35018 #~ msgstr "---  DVD Menüsü"
35020 #~ msgid "First Played"
35021 #~ msgstr "İlk Oynatılan"
35023 #~ msgid "Video Manager"
35024 #~ msgstr "Görüntü Yöneticisi"
35026 #~ msgid "----- Title"
35027 #~ msgstr "----- Başlık"
35029 #~ msgid "Select a matching identity"
35030 #~ msgstr "Uyan kimliği seçin"
35032 #~ msgid "Video acceleration not available"
35033 #~ msgstr "Görüntü hızlandırması kullanılamıyor"
35035 #~ msgid "Subtitle track added"
35036 #~ msgstr "Alt yazı izi eklendi"
35038 #~ msgid "Media in Zip"
35039 #~ msgstr "Zip içindeki ortam"
35041 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
35042 #~ msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
35044 #~ msgid "Fast udp streaming"
35045 #~ msgstr "Hızlı udp akışı"
35047 #~ msgid "Windows Store audio output"
35048 #~ msgstr "Windows Depolama ses çıkışı"
35050 #~ msgid "Save this Log..."
35051 #~ msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
35053 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
35054 #~ msgstr "Ses Parmakizi"
35056 #~ msgid "No fingerprint has been found"
35057 #~ msgstr "Henüz bir parmakizi yok"
35059 #~ msgid "Fingerprinting track..."
35060 #~ msgstr "İzin parmakizi oluşturuluyor..."
35062 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
35063 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Flash Görüntüleyici"
35065 #~ msgid "Streaming Output"
35066 #~ msgstr "Akış Çıkışı"
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "Path to OSD menu images"
35070 #~ msgstr "HLSL dosyasının yolu"
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
35074 #~ msgstr "Uygulanacak piksel gölgeleyiciyi seçin."
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "Choose program (SID)"
35078 #~ msgstr "temel program"
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
35082 #~ msgstr "Görüntü kırpma süzgeci"
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid ""
35086 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
35087 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülleri için genel ayarlar."
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "No suitable decoder module"
35091 #~ msgstr "CVD alt yazı çözücüsü"
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid ""
35095 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
35096 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
35097 #~ msgstr ""
35098 #~ "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş "
35099 #~ "sertifikaları kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Album art policy"
35103 #~ msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Load Media Library"
35107 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "main program"
35111 #~ msgstr "temel program"
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "FFmpeg access"
35115 #~ msgstr "Zip erişimi"
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
35119 #~ msgstr ""
35120 #~ "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kitaplığı çalışmıyor. Ayarlanmamış olabilir "
35121 #~ "mi?"
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
35125 #~ msgstr "VLC \"%s\" (%s) dosyasını açamadı."
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "TCP port to use"
35129 #~ msgstr "Kullanılacak CDDB sunucu kapısı."
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "Force connection reset regularly"
35133 #~ msgstr "Bağlı kalınacak renk doygunluğu (dikkatli kullanın)"
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
35137 #~ msgstr "PCM biçim dönüşümü için ses süzgeci"
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid "Discard cropping information"
35141 #~ msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
35143 #, fuzzy
35144 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
35145 #~ msgstr "Görüntü Kod Çözme Hızlandırma Çatısı (VDA)"
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
35149 #~ msgstr ""
35150 #~ "kb/s cinsinden, sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken hedef bit hızı"
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Enable lossless coding"
35154 #~ msgstr "Megabas kipi kullanılsın"
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
35158 #~ msgstr "Kareler arasındaki en büyük kuantalayıcı parametresi adımı."
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
35162 #~ msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
35166 #~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
35170 #~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Motion vector precision"
35174 #~ msgstr "Hareket Vektörü Duyarlılığı"
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
35178 #~ msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
35182 #~ msgstr "Spektral bant kopyalama kullanılsın"
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "cycles per degree"
35186 #~ msgstr "Derece olarak çevirme açısı"
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
35190 #~ msgstr "Libschroedinger Kitaplığı Kullanan Dirac Görüntü Kodlayıcısı"
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Video decoder using openmash"
35194 #~ msgstr "OpenMAX IL kullanan Görüntü Kodlayıcısı"
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
35198 #~ msgstr "Devam etmek için Duraklat'a basın."
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
35202 #~ msgstr "Devam etmek için 'pause' yazın."
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Jump to time"
35206 #~ msgstr "Şu zamana atla"
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Open CrashLog..."
35210 #~ msgstr "Disk Aç..."
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Don't Send"
35214 #~ msgstr "Görüntülenmesin"
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "No CrashLog found"
35218 #~ msgstr "Herhangi bir eklenti bulunamadı"
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
35222 #~ msgstr "Oynatmayı duraklatır"
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Open BDMV folder"
35226 #~ msgstr "VIDEO_TS / BDMV klasörünü aç"
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Output module"
35230 #~ msgstr "Çıkış modülleri"
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Graphic Equalizer"
35234 #~ msgstr "Parametrik Dengeleyici"
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
35238 #~ msgstr "Görüntü kazancı otomatik olarak ayarlanır."
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Get more extensions from"
35242 #~ msgstr "Yoksayılan uzantılar"
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Under the Video"
35246 #~ msgstr "Görüntünün Üstünde"
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "&Help..."
35250 #~ msgstr "&Yardım"
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Synchronise on audio track"
35254 #~ msgstr "Ses izleri arasında dolaş"
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid ""
35258 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
35259 #~ "encoding rate."
35260 #~ msgstr "Giriş, hıza ayak uyduramazsa, tekleyici zamanda ileri atlar."
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
35264 #~ msgstr "Ses kanallarının sayısı"
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
35268 #~ msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
35272 #~ msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü"
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
35276 #~ msgstr "Geçici luma gücü"
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
35280 #~ msgstr "Geçici renk doygunluğu gücü (0-254)"
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
35284 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
35288 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı"
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Add a subtitle file"
35292 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Configure Media Library"
35296 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "One instance when started from file"
35300 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
35304 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya kipinde eklensin"
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
35308 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
35312 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında dönüş"
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
35316 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
35320 #~ msgstr ""
35321 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Blu-Ray menüleri kullanılır. Devre dışı "
35322 #~ "bırakıldığında doğrudan film başlar"
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
35326 #~ msgstr "Blu-Ray Disk desteği (libbluray)"
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid ""
35330 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
35331 #~ "not have it."
35332 #~ msgstr ""
35333 #~ "Blu-Ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
35334 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid ""
35338 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
35339 #~ "not have it."
35340 #~ msgstr ""
35341 #~ "Blu-Ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
35342 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Blu-Ray error"
35346 #~ msgstr "Blu-Ray hatası"
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "collapse"
35350 #~ msgstr "Daralt"
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "expand"
35354 #~ msgstr "Genişlet"
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
35358 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
35362 #~ msgstr "Uyarıyı verileceği en düşük ses düzeyi"
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid ""
35366 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
35367 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
35368 #~ msgstr ""
35369 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
35370 #~ "Kurulumu\" aracı ile ayarlamalısınız. VLC yalnız çift kanal çıkış verecek."
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
35374 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid ""
35378 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
35379 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
35380 #~ "(default: main)"
35381 #~ msgstr ""
35382 #~ "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
35383 #~ "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
35384 #~ "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec "
35385 #~ "ile desteklenmektedir"
35387 #, fuzzy
35388 #~ msgid "temporal"
35389 #~ msgstr "Geçici"
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid ""
35393 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
35394 #~ "correctly.\n"
35395 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
35396 #~ "an index in memory.\n"
35397 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
35398 #~ "What do you want to do ?"
35399 #~ msgstr ""
35400 #~ "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
35401 #~ "çalışmaz.\n"
35402 #~ "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
35403 #~ "oluşturarak çözebilir.\n"
35404 #~ "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
35405 #~ "Ne yapmak istersiniz?\n"
35406 #~ " "
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
35410 #~ msgstr "Doğal tam ekran kipi kullanılsın"
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
35414 #~ msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid ""
35418 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
35419 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
35420 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
35421 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
35422 #~ msgstr ""
35423 #~ "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da "
35424 #~ "İnternet üzerinde kullanabilecek şekilde, yayınlamanızı ya da "
35425 #~ "dönüştürmenizi sağlar.\n"
35426 #~ "Kullanacağınız girişe uygun kaynakları işaretleyerek başlayın ve devam "
35427 #~ "etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "Blu-Ray"
35431 #~ msgstr "Blu-Ray"
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
35435 #~ msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
35439 #~ msgstr ""
35440 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, alt yazı ve EÜG karıştırmaları için "
35441 #~ "donanımsal hızlandırma kullanılmaya çalışılır."
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
35445 #~ msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
35449 #~ msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
35453 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya kipinde eklensin"
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Do you want to download it ?"
35457 #~ msgstr "İndirmek ister misiniz?"
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Live Update"
35461 #~ msgstr "Güncelleme"
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
35465 #~ msgstr "Sesi en yüksek düzeye ayarlamak için tıklayın."
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid ""
35469 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
35470 #~ "varies."
35471 #~ msgstr ""
35472 #~ "Bu seçenek, alt yazı biçimini belirler. \"Otomatik\" seçildiğinde "
35473 #~ "otomatik olarak algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid "&Update"
35477 #~ msgstr "Güncelleme"
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid "Subtitles/OSD"
35481 #~ msgstr "Alt Yazı / EÜG"
35483 #, fuzzy
35484 #~ msgid "Subtitles codecs"
35485 #~ msgstr "Alt Yazı Kodlayıcı/Çözücüleri"
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
35489 #~ msgstr "Alt yazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "General Input"
35493 #~ msgstr "Genel"
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "CPU features"
35497 #~ msgstr "Özellikler"
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "Chroma modules settings"
35501 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "Packetizer modules settings"
35505 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "Encoders settings"
35509 #~ msgstr "Ayarları düzenle"
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid ""
35513 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
35514 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülleri için genel ayarlar."
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "Dialog providers settings"
35518 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
35522 #~ msgstr "Alt Yazı Metin Kodlayıcısı"
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid "No help available"
35526 #~ msgstr "En uygun"
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "There is no help available for these modules."
35530 #~ msgstr "varolan modüllerin listesini görüntüler"
35532 #, fuzzy
35533 #~ msgid "Quick &Open File..."
35534 #~ msgstr "D&osya Aç..."
35536 #, fuzzy
35537 #~ msgid "&Bookmarks"
35538 #~ msgstr "Yer İmleri"
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid "Fetch Information"
35542 #~ msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
35544 #, fuzzy
35545 #~ msgid "Sort"
35546 #~ msgstr "Sıralama"
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid "No Repeat"
35550 #~ msgstr "Yineleme"
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid "Add to Media Library"
35554 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "Advanced Open..."
35558 #~ msgstr "Gelişmiş &Aç..."
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid "Open Play&list..."
35562 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "Search Filter"
35566 #~ msgstr "Akış Süzgeçleri"
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid "Image clone"
35570 #~ msgstr "Görsel renk doygunluğu"
35572 #, fuzzy
35573 #~ msgid "Clone the image"
35574 #~ msgstr "İletileri temizle"
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "Magnification"
35578 #~ msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "Image colors inversion"
35582 #~ msgstr "Renk evirme"
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid ""
35586 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
35587 #~ msgstr ""
35588 #~ "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "Force mono audio"
35592 #~ msgstr "Koyu dayatılsın"
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "This will force a mono audio output."
35596 #~ msgstr "Windows Depolama ses çıkışı"
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid "Default audio volume"
35600 #~ msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid ""
35604 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
35605 #~ "from 0 to 1024."
35606 #~ msgstr "Bu seçenekten ses düzeyi adımı ayarlanabilir."
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
35610 #~ msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "Audio output channels mode"
35614 #~ msgstr "Ses çıkış kanalları"
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "Audio visualizations "
35618 #~ msgstr "Ses görselleştirmeleri"
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "Subtitles track"
35622 #~ msgstr "Alt yazı izi"
35624 #, fuzzy
35625 #~ msgid "Subtitles track ID"
35626 #~ msgstr "Alt yazı izi kodu"
35628 #, fuzzy
35629 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
35630 #~ msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
35632 #, fuzzy
35633 #~ msgid ""
35634 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
35635 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
35636 #~ msgstr ""
35637 #~ "Buradaki \"alt görsel süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, alt "
35638 #~ "yazı çözücüler ya da diğer alt görsel kaynaklarından gelen görsel ya da "
35639 #~ "yazılar eklenebilir."
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid ""
35643 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
35644 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
35645 #~ msgstr ""
35646 #~ "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç ön bellekleme "
35647 #~ "değeri."
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "Control SAP flow"
35651 #~ msgstr "Denetim"
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "Memory copy module"
35655 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "Data search path"
35659 #~ msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Override the default data/share search path."
35663 #~ msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine alt yazı açıklaması kullanılır."
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid ""
35667 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
35668 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
35669 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
35670 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
35671 #~ "already running instance or enqueue it."
35672 #~ msgstr ""
35673 #~ "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
35674 #~ "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her "
35675 #~ "çift tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu "
35676 #~ "seçenek, açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
35677 #~ "oynatılmasını ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
35681 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
35685 #~ msgstr ""
35686 #~ "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "Increase scale factor."
35690 #~ msgstr "Ölçekleme çarpanını büyüt"
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "Decrease scale factor."
35694 #~ msgstr "Ölçekleme çarpanını küçült"
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
35698 #~ msgstr "Taramasızlık kipleri arasında dolaşır."
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "Show interface"
35702 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
35706 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü görüntülenmesin"
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Select current widget"
35710 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "CPU"
35714 #~ msgstr "DCP"
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "Greek, Modern ()"
35718 #~ msgstr "Yunanca, Modern"
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
35722 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "Aspect-ratio"
35726 #~ msgstr "En boy oranı"
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
35730 #~ msgstr "Görsel biçimi (varsayılan RGB)"
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Capture format of audio stream."
35734 #~ msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "GSM Audio"
35738 #~ msgstr "Ses"
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "ALSA audio capture input"
35742 #~ msgstr "ALSA ses yakalama"
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
35746 #~ msgstr "Blu-Ray Disk Girişi"
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "Bluray menus"
35750 #~ msgstr "Blu-Ray menüleri kullanılsın"
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
35754 #~ msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "dc1394 input"
35758 #~ msgstr "Ses girişi"
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
35762 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid ""
35766 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
35767 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
35768 #~ msgstr ""
35769 #~ "Bu seçenek, DirectShow görüntü girişini, belirtilen kare hızını "
35770 #~ "kullanmaya zorlar (Örn:0 varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "Refresh list"
35774 #~ msgstr "Listeyi Yenile"
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
35778 #~ msgstr ""
35779 #~ "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne "
35780 #~ "bakın."
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
35784 #~ msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden kullanılamıyor."
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid ""
35788 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
35789 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
35790 #~ msgstr ""
35791 #~ "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
35792 #~ "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
35796 #~ msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Coffee pot control"
35800 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "Coffee pot"
35804 #~ msgstr "İşaret noktaları"
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Auto Connection"
35808 #~ msgstr "Otomatik bağlantı"
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "Active TCP connection"
35812 #~ msgstr "Otomatik bağlantı"
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "RTMP stream output"
35816 #~ msgstr "RTP Akış Çıkışı"
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "PVR video device"
35820 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "PVR radio device"
35824 #~ msgstr "Radyo Aygıtı"
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "Norm"
35828 #~ msgstr "Normal"
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
35832 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "Framerate"
35836 #~ msgstr "Kare hızı"
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "B Frames"
35840 #~ msgstr "kare"
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "Bitrate peak"
35844 #~ msgstr "Bit hızı"
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Bitrate mode"
35848 #~ msgstr "Yerine geçilecek bit hızı"
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "Audio bitmask"
35852 #~ msgstr "Ses bit hızı"
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
35856 #~ msgstr "Ses düzeyi"
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "Channel"
35860 #~ msgstr "Kanallar"
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "PVR"
35864 #~ msgstr "VDR"
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "RTMP input"
35868 #~ msgstr "FTP Girişi"
35870 #, fuzzy
35871 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
35872 #~ msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
35874 #, fuzzy
35875 #~ msgid "SFTP user name"
35876 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
35878 #, fuzzy
35879 #~ msgid "SFTP password"
35880 #~ msgstr "FTP parolası"
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
35884 #~ msgstr ""
35885 #~ "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
35889 #~ msgstr ""
35890 #~ "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
35894 #~ msgstr ""
35895 #~ "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin derinliği, XWD dosyası için sıfır "
35896 #~ "yazın"
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "Backlight compensation."
35900 #~ msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "Tuner id"
35904 #~ msgstr "Alıcı kartı"
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
35908 #~ msgstr ""
35909 #~ "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
35911 #, fuzzy
35912 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
35913 #~ msgstr "İkinci dil ya da program"
35915 #, fuzzy
35916 #~ msgid "Video4Linux2"
35917 #~ msgstr "Video4Linux girişi"
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid "Video4Linux2 input"
35921 #~ msgstr "Video4Linux girişi"
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
35925 #~ msgstr "Video4Linux sıkıştırılmış A/V girişi"
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
35929 #~ msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
35933 #~ msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu dönüşümleri"
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
35937 #~ msgstr "Çubuk çizelge bilgileri gönderilsin"
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
35941 #~ msgstr "Her n ses paketinde bir çubuk çizelge bilgileri gönderilsin"
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
35945 #~ msgstr "Sessizlik uyarısı gönderilsin"
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
35949 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı arasındaki zaman"
35951 #, fuzzy
35952 #~ msgid "Feedback Gain"
35953 #~ msgstr "Geribesleme Kazancı"
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
35957 #~ msgstr "PCM biçim dönüşümü için ses süzgeci"
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
35961 #~ msgstr "MP3 Sabit Noktalı Ses Kodlayıcısı"
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "Float32 audio mixer"
35965 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid ""
35969 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
35970 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
35971 #~ "pass-through is active."
35972 #~ msgstr ""
35973 #~ "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla "
35974 #~ "kanala sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal "
35975 #~ "geçiş etkin ise bu parametre yok sayılır."
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Open Sound System"
35979 #~ msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "OSS DSP device"
35983 #~ msgstr "DVD aygıtı"
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35987 #~ msgstr "ALSA ses çıkışı"
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "Audio device"
35991 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "Default Audio Device"
35995 #~ msgstr "Ses Aygıtını Seçin"
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid ""
35999 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
36000 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
36001 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
36002 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
36003 #~ msgstr ""
36004 #~ "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
36005 #~ "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
36006 #~ "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 "
36007 #~ "ile 4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid ""
36011 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
36012 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
36013 #~ msgstr ""
36014 #~ "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct atlamayı dayatır (-1=Hiç, "
36015 #~ "0=Varsayılan, 1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "Low resolution decoding"
36019 #~ msgstr "Donanımsal kod çözme"
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid ""
36023 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
36024 #~ "encoder:\n"
36025 #~ "%s.\n"
36026 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
36027 #~ "distribution.\n"
36028 #~ "\n"
36029 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
36030 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
36031 #~ msgstr ""
36032 #~ "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
36033 #~ "%s.\n"
36034 #~ "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınız için destek "
36035 #~ "arayın.\n"
36036 #~ "\n"
36037 #~ "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
36038 #~ "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "RealVideo library decoder"
36042 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı"
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "Subtitles justification"
36046 #~ msgstr "Alt yazı hizalaması"
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
36050 #~ msgstr "UTF-8 alt yazı otomatik algılansın"
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid ""
36054 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
36055 #~ msgstr ""
36056 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, alt yazı dosyasının UTF-8 kodlaması "
36057 #~ "otomatik olarak algılanır."
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid ""
36061 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
36062 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
36063 #~ msgstr ""
36064 #~ "Bu seçenek, IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük "
36065 #~ "değerler belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken, arama "
36066 #~ "duyarlılığından ödün vererek bit sayısını azaltır. Sonsuz olması için -1 "
36067 #~ "kullanın."
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
36071 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
36075 #~ msgstr ""
36076 #~ "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha "
36077 #~ "üstüne gerek duyar"
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "normal"
36081 #~ msgstr "Normal"
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid "all"
36085 #~ msgstr "Duvar"
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "spatial"
36089 #~ msgstr "Uzamsal"
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid "Subtitle position %i px"
36093 #~ msgstr "Alt yazı konumu %d piksel"
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid "Volume %d%%"
36097 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
36101 #~ msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarlar/okur"
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
36105 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . alt yazı izini ayarlar/okur"
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36109 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük oynatma hızına geçer"
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36113 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük oynatma hızına geçer"
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
36117 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
36121 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çeker"
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
36125 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36129 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük oynatma hızına geçer"
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36133 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük oynatma hızına geçer"
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
36137 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
36141 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklatır/oynatır"
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
36145 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
36149 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
36153 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynatır"
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
36157 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynatır"
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
36161 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisini görüntüler"
36163 #, fuzzy
36164 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
36165 #~ msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
36167 #, fuzzy
36168 #~ msgid "Classic rock"
36169 #~ msgstr "Klasik Rock"
36171 #, fuzzy
36172 #~ msgid "Death metal"
36173 #~ msgstr "Death Metal"
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "Sound clip"
36177 #~ msgstr "Ses Klibi"
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid "Alternative rock"
36181 #~ msgstr "Alternatif Rock"
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "Instrumental pop"
36185 #~ msgstr "Enstrumantal Pop"
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "Instrumental rock"
36189 #~ msgstr "Enstrumantal Rock"
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "Southern rock"
36193 #~ msgstr "Güney Rock"
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "Christian rap"
36197 #~ msgstr "Christian Rap"
36199 #, fuzzy
36200 #~ msgid "Pop/funk"
36201 #~ msgstr "Pop/Funk"
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "New wave"
36205 #~ msgstr "New Wave"
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "Acid punk"
36209 #~ msgstr "Acid Punk"
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "Acid jazz"
36213 #~ msgstr "Acid Caz"
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "Rock & roll"
36217 #~ msgstr "Rock & Roll"
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid "Hard rock"
36221 #~ msgstr "Hard Rock"
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "Dummy ifo demux"
36225 #~ msgstr "Sahte IFO Tekleyicisi"
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid ""
36229 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
36230 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
36231 #~ msgstr ""
36232 #~ "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
36233 #~ "biçiminde yazılır."
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "Text subtitles parser"
36237 #~ msgstr "Metin Alt Yazı İşleyicisi"
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "Frames per second"
36241 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "Subtitles delay"
36245 #~ msgstr "Alt yazı gecikmesi"
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "Subtitles format"
36249 #~ msgstr "Alt yazı biçimi"
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "Subtitles description"
36253 #~ msgstr "Alt yazı açıklaması"
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Silent mode"
36257 #~ msgstr "Sessiz kip"
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "CAPMT System ID"
36261 #~ msgstr "Sistem Kodu"
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "Filename of dump"
36265 #~ msgstr "Dosya adı"
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "Append"
36269 #~ msgstr "Görünüm"
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid ""
36273 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
36274 #~ "not be overwritten."
36275 #~ msgstr ""
36276 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, dosya zaten varsa üzerine yazılmaz "
36277 #~ "sonuna eklenir."
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid ""
36281 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
36282 #~ msgstr ""
36283 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "Transparency of the image"
36287 #~ msgstr "Çubuk çizelgenin saydamlığı"
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid ""
36291 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
36292 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
36293 #~ "opacity)"
36294 #~ msgstr ""
36295 #~ "Çubuk çizelgenin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen "
36296 #~ "mat) arasındadır."
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
36300 #~ msgstr "Oluşturulan alt yazının X koordinatı."
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
36304 #~ msgstr "Oluşturulan alt yazının Y koordinatı."
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid ""
36308 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
36309 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36310 #~ "e.g. 6=top-right)."
36311 #~ msgstr ""
36312 #~ "Altgörselin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
36313 #~ "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerler toplayarak da kullanılabilir. "
36314 #~ "6=sağ üstte gibi)."
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
36318 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare arabelleği"
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid "Render text or image"
36322 #~ msgstr "Teletext sayfası"
36324 #, fuzzy
36325 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
36326 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare arabelleği"
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid "Commands"
36330 #~ msgstr "Command+"
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
36334 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "Maemo hildon interface"
36338 #~ msgstr "Temel arayüzler"
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
36342 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
36346 #~ msgstr "Koyu VLC arayüz stili kullanılsın"
36348 #, fuzzy
36349 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
36350 #~ msgstr "Koyu VLC arayüz stili kullanılsın"
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
36354 #~ msgstr "Görüntü kazancı otomatik olarak ayarlanır."
36356 #, fuzzy
36357 #~ msgid "Capture Device"
36358 #~ msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
36360 #, fuzzy
36361 #~ msgid "Frames per Second:"
36362 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "Subscreen left:"
36366 #~ msgstr "Altekranın solu"
36368 #, fuzzy
36369 #~ msgid "Subscreen top:"
36370 #~ msgstr "Altekranın üstü"
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "Subscreen width:"
36374 #~ msgstr "Altekranın eni"
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid "Subscreen height:"
36378 #~ msgstr "Altekranın boyu"
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid "Image width:"
36382 #~ msgstr "Görsel eni"
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "Image height:"
36386 #~ msgstr "Görsel boyu"
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "Load subtitles file:"
36390 #~ msgstr "Kullanılacak alt yazı dosyası"
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Subtitles encoding"
36394 #~ msgstr "Alt yazı kod çözme"
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "Subtitles alignment"
36398 #~ msgstr "Alt yazı hizalaması"
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "SAP announce"
36402 #~ msgstr "SAP ile Duyurulsun"
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "RTSP announce"
36406 #~ msgstr "RTSP Duyurusu"
36408 #, fuzzy
36409 #~ msgid "HTTP announce"
36410 #~ msgstr "HTTP Duyurusu"
36412 #, fuzzy
36413 #~ msgid "HTML Playlist"
36414 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
36416 #, fuzzy
36417 #~ msgid "General Audio Settings"
36418 #~ msgstr "Genel ses ayarları"
36420 #, fuzzy
36421 #~ msgid "General Video Settings"
36422 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
36424 #, fuzzy
36425 #~ msgid "Subtitles & OSD"
36426 #~ msgstr "Alt Yazı / EÜG"
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
36430 #~ msgstr "Alt Yazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
36432 #, fuzzy
36433 #~ msgid "Input & Codecs"
36434 #~ msgstr "Giriş / Kodlayıcı/Çözücü"
36436 #, fuzzy
36437 #~ msgid "Input & Codec settings"
36438 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
36440 #, fuzzy
36441 #~ msgid "Enable Audio"
36442 #~ msgstr "Ses kullanılsın"
36444 #, fuzzy
36445 #~ msgid "HTTP Proxy"
36446 #~ msgstr "HTTP vekil sunucu"
36448 #, fuzzy
36449 #~ msgid "Font Color"
36450 #~ msgstr "Yazı rengi"
36452 #, fuzzy
36453 #~ msgid "Font Size"
36454 #~ msgstr "Yazı boyutu"
36456 #, fuzzy
36457 #~ msgid "Subtitle Languages"
36458 #~ msgstr "Alt Yazı Dili"
36460 #, fuzzy
36461 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
36462 #~ msgstr "Yeğlenen alt yazı dili"
36464 #, fuzzy
36465 #~ msgid "Force Bold"
36466 #~ msgstr "Koyu dayatılsın"
36468 #, fuzzy
36469 #~ msgid "Outline Color"
36470 #~ msgstr "Çerçeve rengi"
36472 #, fuzzy
36473 #~ msgid "Enable Video"
36474 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
36478 #~ msgstr "Alt yazı izi eşlemesi:"
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "Subtitles speed:"
36482 #~ msgstr "Alt yazı hızı:"
36484 #, fuzzy
36485 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
36486 #~ msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
36488 #, fuzzy
36489 #~ msgid ""
36490 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
36491 #~ "Set 0 to disable."
36492 #~ msgstr ""
36493 #~ "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
36494 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid ""
36498 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
36499 #~ "Set 0 to disable."
36500 #~ msgstr ""
36501 #~ "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
36502 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
36504 #, fuzzy
36505 #~ msgid ""
36506 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
36507 #~ "to their content and this value.\n"
36508 #~ "Set 0 to disable."
36509 #~ msgstr ""
36510 #~ "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
36511 #~ "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
36512 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
36514 #, fuzzy
36515 #~ msgid "SAP Announce"
36516 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
36518 #, fuzzy
36519 #~ msgid ""
36520 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
36521 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
36522 #~ "\n"
36523 #~ "Correct your selection and try again."
36524 #~ msgstr ""
36525 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
36526 #~ "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
36527 #~ "kullanılamaz.\n"
36528 #~ "\n"
36529 #~ "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
36533 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı"
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid "  [Incoming]"
36537 #~ msgstr "+-[Gelen]"
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
36541 #~ msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
36545 #~ msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s"
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
36549 #~ msgstr "| tekleyiciden okunan bayt : %8.0f KiB"
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
36553 #~ msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s"
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "  [Video Decoding]"
36557 #~ msgstr "+-[Görüntü Kodu Çözme]"
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
36561 #~ msgstr "| çözülen görüntü : %5<PRIi64>"
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
36565 #~ msgstr "| görüntülenen kare : %5<PRIi64>"
36567 #, fuzzy
36568 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
36569 #~ msgstr "| kaybolan kare : %5<PRIi64>"
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
36573 #~ msgstr "+-[Ses Kodu Çözme]"
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
36577 #~ msgstr "| çözülen ses : %5<PRIi64>"
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
36581 #~ msgstr "| oynatılan ara bellekler : %5<PRIi64>"
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
36585 #~ msgstr "| kaybolan ara bellekler : %5<PRIi64>"
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
36589 #~ msgstr "| gönderilen paket : %5<PRIi64>"
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
36593 #~ msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB"
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36597 #~ msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
36601 #~ msgstr " M                      Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid " Volume   : %u%%"
36605 #~ msgstr " Ses   : %3ld%%"
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
36609 #~ msgstr ""
36610 #~ "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
36611 #~ "edilir"
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
36615 #~ msgstr ""
36616 #~ "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya "
36617 #~ "devam edilir"
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "Show playlist"
36621 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "Open subtitles file"
36625 #~ msgstr "Alt yazı dosyasını açar"
36627 #, fuzzy
36628 #~ msgid "Preamp\n"
36629 #~ msgstr "Ön güçlendirme"
36631 #, fuzzy
36632 #~ msgid " dB"
36633 #~ msgstr "dB"
36635 #, fuzzy
36636 #~ msgid "Enable spatializer"
36637 #~ msgstr "Uzamsal Ses Kullanılsın"
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid "Radio device name"
36641 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
36643 #, fuzzy
36644 #~ msgid "TV (digital)"
36645 #~ msgstr "TV - sayısal"
36647 #, fuzzy
36648 #~ msgid "Add to playlist"
36649 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
36651 #, fuzzy
36652 #~ msgid "Clear playlist"
36653 #~ msgstr "Oynatma listesini temizle"
36655 #, fuzzy
36656 #~ msgid "Icon View"
36657 #~ msgstr "Görünüm"
36659 #, fuzzy
36660 #~ msgid "Detailed View"
36661 #~ msgstr "Ayrıntılı Liste"
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid "List View"
36665 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
36667 #, fuzzy
36668 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
36669 #~ msgstr "İlgili kısayol tuşunun değiştirileceği bir eylem seçin:"
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "Hotkey for "
36673 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid "Press the new keys for "
36677 #~ msgstr ""
36678 #~ "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
36679 #~ "\"%@\""
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "Subtitles && OSD"
36683 #~ msgstr "Alt Yazı / EÜG"
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "Input && Codecs"
36687 #~ msgstr "Giriş / Kodlayıcı/Çözücü"
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "Allow downloading media information"
36691 #~ msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
36695 #~ msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "Save and Continue"
36699 #~ msgstr "Devam"
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "Compiler: "
36703 #~ msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "Copyright (C) "
36707 #~ msgstr "Telif hakkı"
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "&Codec"
36711 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid "&Convert"
36715 #~ msgstr "Dönüştürün"
36717 #, fuzzy
36718 #~ msgid "&Convert / Save"
36719 #~ msgstr "Dö&nüştürüp Kaydet"
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
36723 #~ msgstr ""
36724 #~ "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid "Subtitles Files"
36728 #~ msgstr "Alt Yazı Dosyaları"
36730 #, fuzzy
36731 #~ msgid "&Tools"
36732 #~ msgstr "A&raçlar"
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid "&Open (advanced)..."
36736 #~ msgstr "D&osya Aç..."
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid "Audio &Channels"
36740 #~ msgstr "Ses Kanalları"
36742 #, fuzzy
36743 #~ msgid "&Subtitles Track"
36744 #~ msgstr "Alt Yazı İzi"
36746 #, fuzzy
36747 #~ msgid "&Navigation"
36748 #~ msgstr "Gezinme"
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
36752 #~ msgstr "VLC görev çu&buğunda görüntülenmesin"
36754 #, fuzzy
36755 #~ msgid "Show VLC media player"
36756 #~ msgstr "VLC &görüntülensin"
36758 #, fuzzy
36759 #~ msgid "Advanced options"
36760 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36762 #, fuzzy
36763 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
36764 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
36766 #, fuzzy
36767 #~ msgid "French TV"
36768 #~ msgstr "Fransızca"
36770 #, fuzzy
36771 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
36772 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı türünün dosya adı"
36774 #, fuzzy
36775 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
36776 #~ msgstr "Yoksayılan uzantılar"
36778 #, fuzzy
36779 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
36780 #~ msgstr "Altklasör davranışı"
36782 #, fuzzy
36783 #~ msgid "Password for the database"
36784 #~ msgstr "Hedef aygıtın parolası."
36786 #, fuzzy
36787 #~ msgid "Port for the database"
36788 #~ msgstr "Baz görselin renk doygunluğu"
36790 #, fuzzy
36791 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
36792 #~ msgstr "Giriş akışları otomatik olarak eklensin/çıkarılsın"
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "X Screensaver disabler"
36796 #~ msgstr "XDG ekran koruyucu engellemesi"
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "OSD configuration importer"
36800 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36802 #, fuzzy
36803 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
36804 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36806 #, fuzzy
36807 #~ msgid "SQLite database module"
36808 #~ msgstr "Akış süzgeci modülü"
36810 #, fuzzy
36811 #~ msgid "Title format string"
36812 #~ msgstr "Alt yazı biçimi"
36814 #, fuzzy
36815 #~ msgid "MSN Now-Playing"
36816 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
36818 #, fuzzy
36819 #~ msgid "Flip vertical position"
36820 #~ msgstr "Dikey çevrilsin"
36822 #, fuzzy
36823 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
36824 #~ msgstr ""
36825 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntünün başlığı filmin üst kısmında "
36826 #~ "görüntülenir."
36828 #, fuzzy
36829 #~ msgid "Vertical offset"
36830 #~ msgstr "Dikey döndürme"
36832 #, fuzzy
36833 #~ msgid "Shadow offset"
36834 #~ msgstr "Gölge matlığı"
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid "XOSD interface"
36838 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid "Decompression"
36842 #~ msgstr "LZMA ayıklaması"
36844 #, fuzzy
36845 #~ msgid "Command UDP port"
36846 #~ msgstr "TCP komut girişi"
36848 #, fuzzy
36849 #~ msgid "Disable ES id"
36850 #~ msgstr "Kapalı"
36852 #, fuzzy
36853 #~ msgid "Enable ES id"
36854 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
36856 #, fuzzy
36857 #~ msgid "Sizes"
36858 #~ msgstr "Boyut"
36860 #, fuzzy
36861 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
36862 #~ msgstr "En boy Oranı: %s"
36864 #, fuzzy
36865 #~ msgid "Command"
36866 #~ msgstr "Command+"
36868 #, fuzzy
36869 #~ msgid "GOP size"
36870 #~ msgstr "En büyük görsel grubu boyutu"
36872 #, fuzzy
36873 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
36874 #~ msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
36876 #, fuzzy
36877 #~ msgid "Quantizer scale"
36878 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
36882 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
36886 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "Audio Language"
36890 #~ msgstr "Ses dili"
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "Subtitles encoder"
36894 #~ msgstr "Alt yazı kodlayıcısı"
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid ""
36898 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
36899 #~ "associated options)."
36900 #~ msgstr "Kullanılacak alt yazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
36902 #, fuzzy
36903 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
36904 #~ msgstr "Kullanılacak alt yazı kodlayıcı/çözücüsü."
36906 #, fuzzy
36907 #~ msgid "Edge Weightning"
36908 #~ msgstr "Eşik ağırlığı"
36910 #, fuzzy
36911 #~ msgid "Darkness Limit"
36912 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
36914 #, fuzzy
36915 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
36916 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
36918 #, fuzzy
36919 #~ msgid "Automatic cropping"
36920 #~ msgstr "Otomatik renk doygunluğu kazancı"
36922 #, fuzzy
36923 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
36924 #~ msgstr "Güncellemeler otomatik olarak denetlensin"
36926 #, fuzzy
36927 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
36928 #~ msgstr ""
36929 #~ "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
36931 #, fuzzy
36932 #~ msgid "Manual ratio"
36933 #~ msgstr "Doygunluk"
36935 #, fuzzy
36936 #~ msgid "Number of images for change"
36937 #~ msgstr "Ses kanallarının sayısı"
36939 #, fuzzy
36940 #~ msgid "Number of lines for change"
36941 #~ msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
36943 #, fuzzy
36944 #~ msgid "Number of non black pixels "
36945 #~ msgstr "Bantlar arasındaki boş piksel sayısı."
36947 #, fuzzy
36948 #~ msgid "Luminance threshold "
36949 #~ msgstr "Süzgeç eşiği"
36951 #, fuzzy
36952 #~ msgid "Crop video filter"
36953 #~ msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
36955 #, fuzzy
36956 #~ msgid "Cropping failed"
36957 #~ msgstr "Bağlantı kurulamadı"
36959 #, fuzzy
36960 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
36961 #~ msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
36963 #, fuzzy
36964 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
36965 #~ msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "Configuration file"
36969 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
36973 #~ msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid "Menu position"
36977 #~ msgstr "Metin konumu"
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid ""
36981 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
36982 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36983 #~ "eg. 6 = top-right)."
36984 #~ msgstr ""
36985 #~ "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
36986 #~ "4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da kullanılabilir. Örneğin 6=sağ "
36987 #~ "üstte)."
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "Menu update interval"
36991 #~ msgstr "İşaret aralığı"
36993 #, fuzzy
36994 #~ msgid ""
36995 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
36996 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
36997 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
36998 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
36999 #~ msgstr ""
37000 #~ "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
37001 #~ "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat "
37002 #~ "görünür."
37004 #, fuzzy
37005 #~ msgid "On Screen Display menu"
37006 #~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim"
37008 #, fuzzy
37009 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
37010 #~ msgstr ""
37011 #~ "Etkin pencerelerin virgül (,) ile ayrılmış listesi, tümü için defaults "
37012 #~ "yazın."
37014 #, fuzzy
37015 #~ msgid ""
37016 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
37017 #~ "will be automatically saved in users homedir."
37018 #~ msgstr ""
37019 #~ "Görsellerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa görseller otomatik "
37020 #~ "olarak kullanıcının klasörüne kaydedilir."
37022 #, fuzzy
37023 #~ msgid "Change subtitles delay"
37024 #~ msgstr "Alt yazı gecikmesini değiştirme"
37026 #, fuzzy
37027 #~ msgid "Enable desktop mode "
37028 #~ msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
37030 #, fuzzy
37031 #~ msgid "Stream Name"
37032 #~ msgstr "Akış adı"
37034 #, fuzzy
37035 #~ msgid "Video Codec"
37036 #~ msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücü"
37038 #, fuzzy
37039 #~ msgid "Audio Codec"
37040 #~ msgstr "Ses Kodlayıcı/Çözücü"
37042 #, fuzzy
37043 #~ msgid "Subtitle Codec"
37044 #~ msgstr "Alt Yazı Kodlayıcı/Çözücü"
37046 #, fuzzy
37047 #~ msgid "Output Method"
37048 #~ msgstr "Çıkış\työntemi"
37050 #, fuzzy
37051 #~ msgid "Video Bit Rate"
37052 #~ msgstr "Görüntü bit hızı"
37054 #, fuzzy
37055 #~ msgid "Audio Bit Rate"
37056 #~ msgstr "Ses bit hızı"
37058 #, fuzzy
37059 #~ msgid "Audio Sample Rate"
37060 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı"
37062 #, fuzzy
37063 #~ msgid "MUX Options"
37064 #~ msgstr "Çoklama Ayarları"
37066 #, fuzzy
37067 #~ msgid "Video Scale"
37068 #~ msgstr "Görüntü ölçeği"
37070 #, fuzzy
37071 #~ msgid "Output Port"
37072 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
37074 #, fuzzy
37075 #~ msgid "Output Destination"
37076 #~ msgstr "Çıkış hedefi"
37078 #, fuzzy
37079 #~ msgid "Output File"
37080 #~ msgstr "Çıkış Dosyası"
37082 #, fuzzy
37083 #~ msgid "Input Media"
37084 #~ msgstr "Giriş ortamı"
37086 #, fuzzy
37087 #~ msgid "File Name"
37088 #~ msgstr "Dosya adı"
37090 #, fuzzy
37091 #~ msgid "Rows:"
37092 #~ msgstr "Satırlar"
37094 #, fuzzy
37095 #~ msgid "x offset"
37096 #~ msgstr "X kayıklığı"
37098 #, fuzzy
37099 #~ msgid "row border"
37100 #~ msgstr "Satır sınırı"
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid "width"
37104 #~ msgstr "En"
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "Columns:"
37108 #~ msgstr "Sütunlar"
37110 #, fuzzy
37111 #~ msgid "y offset"
37112 #~ msgstr "X kayıklığı"
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "column border"
37116 #~ msgstr "Sütun sınırı"
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "height"
37120 #~ msgstr "Boy"
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "Preamp: "
37124 #~ msgstr "Ön güçlendirme:"
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Licence"
37128 #~ msgstr "Lisans"
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid "Verbosity:"
37132 #~ msgstr "&Ayrıntı:"
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid "Use a sub&titles file"
37136 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
37138 #, fuzzy
37139 #~ msgid "Destinations"
37140 #~ msgstr "Hedef"
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid "Group name"
37144 #~ msgstr "Paketler gruplansın"
37146 #, fuzzy
37147 #~ msgid "Instances"
37148 #~ msgstr "Yüklü"
37150 #, fuzzy
37151 #~ msgid "Systray popup when minimized"
37152 #~ msgstr "Küçültüldüğünde oynatım duraklatılsın"
37154 #, fuzzy
37155 #~ msgid "Subtitles Language"
37156 #~ msgstr "Alt Yazı Dili"
37158 #, fuzzy
37159 #~ msgid "Preferred subtitles language"
37160 #~ msgstr "Yeğlenen alt yazı dili"
37162 #, fuzzy
37163 #~ msgid "Subtitles effects"
37164 #~ msgstr "Alt yazı etkileri"
37166 #, fuzzy
37167 #~ msgid "Black slot"
37168 #~ msgstr "Siyah Aralık"
37170 #, fuzzy
37171 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
37172 #~ msgstr "Alt yazılar görüntü üzerine bindirilsin"
37174 #, fuzzy
37175 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
37176 #~ msgstr "Teletext alt yazıları"
37178 #, fuzzy
37179 #~ msgid "Session groupname"
37180 #~ msgstr "Oturum Adı"
37182 #, fuzzy
37183 #~ msgid "Default Volume"
37184 #~ msgstr "Tam Ses"
37186 #, fuzzy
37187 #~ msgid "Clear Menu"
37188 #~ msgstr "Ortam Menü"
37190 #, fuzzy
37191 #~ msgid "RTSP host address"
37192 #~ msgstr "RTSP sunucu adresi"
37194 #, fuzzy
37195 #~ msgid "Media Browser"
37196 #~ msgstr "Ortam İleri"
37198 #, fuzzy
37199 #~ msgid "Close"
37200 #~ msgstr "&Kapat"
37202 #, fuzzy
37203 #~ msgid "Left rear"
37204 #~ msgstr "Soldan"
37206 #, fuzzy
37207 #~ msgid "Right rear"
37208 #~ msgstr "Sağ"
37210 #, fuzzy
37211 #~ msgid ""
37212 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
37213 #~ "master shared secret key."
37214 #~ msgstr ""
37215 #~ "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
37216 #~ "doğrulanıp çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge "
37217 #~ "olmalıdır."
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
37221 #~ msgstr ""
37222 #~ "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. "
37223 #~ "Anahtar 28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
37225 #, fuzzy
37226 #~ msgid ""
37227 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
37228 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
37229 #~ "5=left front)"
37230 #~ msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid ""
37234 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
37235 #~ "1)."
37236 #~ msgstr ""
37237 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kodlamada standartlara ursıkıca uyul "
37238 #~ "(kabul edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
37240 #, fuzzy
37241 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
37242 #~ msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
37244 #, fuzzy
37245 #~ msgid ""
37246 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
37247 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
37248 #~ msgstr ""
37249 #~ "Bu seçenek ayarlandığında, bu VLC kopyası, kendisini dinleyen istemciler "
37250 #~ "için temel saat kaynağı olarak davranır"
37252 #, fuzzy
37253 #~ msgid ""
37254 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
37255 #~ "synchronization."
37256 #~ msgstr ""
37257 #~ "Saat eşlemesi için kullanılacak temel ağ saati sunucusunun IP adresi."
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "Duration in second"
37261 #~ msgstr "Saniye cinsinden süre"
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "Composr"
37265 #~ msgstr "Besteci"
37267 #, fuzzy
37268 #~ msgid "Override parametters"
37269 #~ msgstr "Yerine konacak parametreler"
37271 #, fuzzy
37272 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
37273 #~ msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
37275 #, fuzzy
37276 #~ msgid "Previous/Backward"
37277 #~ msgstr "Önceki/Geriye"
37279 #, fuzzy
37280 #~ msgid "Next/Forward"
37281 #~ msgstr "Sonraki/İleriye"
37283 #, fuzzy
37284 #~ msgid ""
37285 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
37286 #~ "master shared secret key."
37287 #~ msgstr ""
37288 #~ "RTP paketlerinin bütünlüğü, bu güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik "
37289 #~ "anahtarı ile korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda "
37290 #~ "onaltılık bir dizge olmalıdır."
37292 #, fuzzy
37293 #~ msgid ""
37294 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
37295 #~ "announced if you choose to use SAP."
37296 #~ msgstr ""
37297 #~ "Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
37298 #~ "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
37300 #, fuzzy
37301 #~ msgid "1/2"
37302 #~ msgstr "F12"
37304 #, fuzzy
37305 #~ msgid "4"
37306 #~ msgstr "F4"
37308 #, fuzzy
37309 #~ msgid "Rewind"
37310 #~ msgstr "Ortam Geri Sarma"
37312 #, fuzzy
37313 #~ msgid "Input Settings not saved"
37314 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
37316 #, fuzzy
37317 #~ msgid "Simple XML Parser"
37318 #~ msgstr "Basit Ayarlar"
37320 #, fuzzy
37321 #~ msgid "rtp"
37322 #~ msgstr "BritPop"
37324 #, fuzzy
37325 #~ msgid "Torus"
37326 #~ msgstr "Koro"
37328 #, fuzzy
37329 #~ msgid "Stream and Media Info"
37330 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
37332 #, fuzzy
37333 #~ msgid "Last skin used"
37334 #~ msgstr "Son 60 saniye"
37336 #, fuzzy
37337 #~ msgid "Video Filters..."
37338 #~ msgstr "Görüntü Dosyaları"
37340 #, fuzzy
37341 #~ msgid "Relaunch required"
37342 #~ msgstr "SDP gerekli"
37344 #, fuzzy
37345 #~ msgid "Front speakers"
37346 #~ msgstr "Yazı Türü Özellikleri"
37348 #, fuzzy
37349 #~ msgid "ALSA device"
37350 #~ msgstr "DVD aygıtı"
37352 #, fuzzy
37353 #~ msgid "Open a Media"
37354 #~ msgstr "Ortam Aç"
37356 #, fuzzy
37357 #~ msgid "&Open a Media"
37358 #~ msgstr "&Ortam Aç"
37360 #, fuzzy
37361 #~ msgid "Display on &Desktop"
37362 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
37364 #, fuzzy
37365 #~ msgid "Elasped time"
37366 #~ msgstr "Geçen süre"
37368 #, fuzzy
37369 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
37370 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
37372 #, fuzzy
37373 #~ msgid "Viewer"
37374 #~ msgstr "Görünüm"
37376 #, fuzzy
37377 #~ msgid "Library"
37378 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
37380 #, fuzzy
37381 #~ msgid "Full Screen"
37382 #~ msgstr "Tam Ekran"
37384 #, fuzzy
37385 #~ msgid "Easy Stream"
37386 #~ msgstr "Akıt"
37388 #, fuzzy
37389 #~ msgid "Seek Time"
37390 #~ msgstr "Ortam Süre"
37392 #, fuzzy
37393 #~ msgid "Graphical Equalizer"
37394 #~ msgstr "Parametrik Dengeleyici"
37396 #, fuzzy
37397 #~ msgid "Create Stream"
37398 #~ msgstr "Dönüştürme ve Akış"
37400 #, fuzzy
37401 #~ msgid "Capture Screen"
37402 #~ msgstr "Yakalama kipi"
37404 #, fuzzy
37405 #~ msgid "Error!"
37406 #~ msgstr "Hata"
37408 #, fuzzy
37409 #~ msgid "Create Mosaic"
37410 #~ msgstr "Ekle"
37412 #, fuzzy
37413 #~ msgid "Stream Input Configuration"
37414 #~ msgstr "Hoparlör Ayarları"
37416 #, fuzzy
37417 #~ msgid "Create New Stream"
37418 #~ msgstr "Dönüştürme ve Akış"
37420 #, fuzzy
37421 #~ msgid "Delete All Streams"
37422 #~ msgstr "Tüm yer imlerini sil"
37424 #, fuzzy
37425 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
37426 #~ msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
37428 #, fuzzy
37429 #~ msgid "Refresh Streams"
37430 #~ msgstr "Yenileme süresi"
37432 #, fuzzy
37433 #~ msgid "Enqueue"
37434 #~ msgstr "Kuyruğa &Ekle"
37436 #, fuzzy
37437 #~ msgid ""
37438 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
37439 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
37440 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
37441 #~ msgstr ""
37442 #~ "MIDI sentezleme için bir ses türü dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
37443 #~ "Bir ses türü yükleyin ve VLC içinden ayarlayın (Giriş / Kodlayıcı/"
37444 #~ "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
37446 #, fuzzy
37447 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
37448 #~ msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
37450 #, fuzzy
37451 #~ msgid "Quiet mode."
37452 #~ msgstr "Sessiz kip"
37454 #, fuzzy
37455 #~ msgid "Motion blue"
37456 #~ msgstr "Hareket Bulanıklığı"
37458 #, fuzzy
37459 #~ msgid "Effect"
37460 #~ msgstr "Etkiler"
37462 #, fuzzy
37463 #~ msgid "Zoom playlist"
37464 #~ msgstr "listeyi oynat"
37466 #, fuzzy
37467 #~ msgid "key"
37468 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
37470 #, fuzzy
37471 #~ msgid "Telnet Interface"
37472 #~ msgstr "Arayüz"
37474 #, fuzzy
37475 #~ msgid "Web Interface"
37476 #~ msgstr "Arayüz"
37478 #, fuzzy
37479 #~ msgid "Audio output saved volume"
37480 #~ msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
37482 #, fuzzy
37483 #~ msgid ""
37484 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
37485 #~ "DISPLAY environment variable."
37486 #~ msgstr ""
37487 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, ilk işlevsel "
37488 #~ "uyarlayıcı kullanılır."
37490 #, fuzzy
37491 #~ msgid ""
37492 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
37493 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
37494 #~ msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizlenir."
37496 #, fuzzy
37497 #~ msgid "Video output filter module"
37498 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
37500 #, fuzzy
37501 #~ msgid "UDP port"
37502 #~ msgstr "SFTP kapısı"
37504 #, fuzzy
37505 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
37506 #~ msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
37508 #, fuzzy
37509 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
37510 #~ msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
37512 #, fuzzy
37513 #~ msgid ""
37514 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
37515 #~ "routing table."
37516 #~ msgstr ""
37517 #~ "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yöneltme (routing) tablosunun "
37518 #~ "yerine geçer."
37520 #, fuzzy
37521 #~ msgid "Force IPv6"
37522 #~ msgstr "Bağlı Kalınacak Profil"
37524 #, fuzzy
37525 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
37526 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
37528 #, fuzzy
37529 #~ msgid "Force IPv4"
37530 #~ msgstr "Bağlı Kalınacak Profil"
37532 #, fuzzy
37533 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
37534 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
37536 #, fuzzy
37537 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
37538 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
37540 #, fuzzy
37541 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
37542 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
37544 #, fuzzy
37545 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
37546 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
37548 #, fuzzy
37549 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
37550 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
37552 #, fuzzy
37553 #~ msgid ""
37554 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
37555 #~ "history."
37556 #~ msgstr ""
37557 #~ "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
37558 #~ "seçin."
37560 #, fuzzy
37561 #~ msgid ""
37562 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
37563 #~ "history."
37564 #~ msgstr ""
37565 #~ "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
37566 #~ "seçin."
37568 #, fuzzy
37569 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
37570 #~ msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlatır/durdurur."
37572 #, fuzzy
37573 #~ msgid "Caching value in ms"
37574 #~ msgstr "Ön bellek değeri (ms)"
37576 #, fuzzy
37577 #~ msgid ""
37578 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
37579 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, tüm bölümleri kaydırır."
37581 #, fuzzy
37582 #~ msgid ""
37583 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
37584 #~ msgstr ""
37585 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37587 #, fuzzy
37588 #~ msgid "Device number to use on adapter"
37589 #~ msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
37591 #, fuzzy
37592 #~ msgid "Inversion mode"
37593 #~ msgstr "Aktarım kipi"
37595 #, fuzzy
37596 #~ msgid "Budget mode"
37597 #~ msgstr "Sessiz kip"
37599 #, fuzzy
37600 #~ msgid "LNB voltage"
37601 #~ msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
37603 #, fuzzy
37604 #~ msgid "22 kHz tone"
37605 #~ msgstr "Sürekli 22kHz tonu"
37607 #, fuzzy
37608 #~ msgid "Transponder FEC"
37609 #~ msgstr "Devrik"
37611 #, fuzzy
37612 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
37613 #~ msgstr "Transponder simge hızı"
37615 #, fuzzy
37616 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
37617 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
37619 #, fuzzy
37620 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
37621 #~ msgstr "Aktarım kipi"
37623 #, fuzzy
37624 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
37625 #~ msgstr "Hiyerarşi kipi"
37627 #, fuzzy
37628 #~ msgid "Satellite Polarisation"
37629 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
37631 #, fuzzy
37632 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
37633 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
37635 #, fuzzy
37636 #~ msgid "DirectShow DVB input"
37637 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
37639 #, fuzzy
37640 #~ msgid ""
37641 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
37642 #~ "milliseconds."
37643 #~ msgstr ""
37644 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37646 #, fuzzy
37647 #~ msgid ""
37648 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
37649 #~ "milliseconds."
37650 #~ msgstr ""
37651 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37653 #, fuzzy
37654 #~ msgid ""
37655 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
37656 #~ msgstr ""
37657 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37659 #, fuzzy
37660 #~ msgid "HTTP password"
37661 #~ msgstr "FTP parolası"
37663 #, fuzzy
37664 #~ msgid "Certificate file"
37665 #~ msgstr "Sertifikaya bakın"
37667 #, fuzzy
37668 #~ msgid "Private key file"
37669 #~ msgstr "AES anahtar dosyası"
37671 #, fuzzy
37672 #~ msgid "Root CA file"
37673 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
37675 #, fuzzy
37676 #~ msgid "CRL file"
37677 #~ msgstr "Günlük dosyalansın"
37679 #, fuzzy
37680 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
37681 #~ msgstr "Giriş değiştirildi"
37683 #, fuzzy
37684 #~ msgid "Invalid polarization"
37685 #~ msgstr "Kombinasyon geçersiz"
37687 #, fuzzy
37688 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
37689 #~ msgstr ""
37690 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37692 #, fuzzy
37693 #~ msgid ""
37694 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
37695 #~ "milliseconds."
37696 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37698 #, fuzzy
37699 #~ msgid ""
37700 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
37701 #~ msgstr ""
37702 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37704 #, fuzzy
37705 #~ msgid "Fake"
37706 #~ msgstr "Sahte TTY"
37708 #, fuzzy
37709 #~ msgid "Fake video input"
37710 #~ msgstr "Görüntüden Fotoğraf Çekme"
37712 #, fuzzy
37713 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
37714 #~ msgstr "Ağ önbelleği (ms)"
37716 #, fuzzy
37717 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
37718 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
37720 #, fuzzy
37721 #~ msgid ""
37722 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
37723 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37725 #, fuzzy
37726 #~ msgid ""
37727 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
37728 #~ "milliseconds."
37729 #~ msgstr ""
37730 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37732 #, fuzzy
37733 #~ msgid ""
37734 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
37735 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37737 #, fuzzy
37738 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
37739 #~ msgstr " Bağlantı için gereken kullanıcı adı."
37741 #, fuzzy
37742 #~ msgid "Max number of redirection"
37743 #~ msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
37745 #, fuzzy
37746 #~ msgid ""
37747 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
37748 #~ msgstr ""
37749 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37751 #, fuzzy
37752 #~ msgid "Memory-mapped file input"
37753 #~ msgstr "Bellek girişi"
37755 #, fuzzy
37756 #~ msgid ""
37757 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
37758 #~ msgstr ""
37759 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37761 #, fuzzy
37762 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
37763 #~ msgstr ""
37764 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37766 #, fuzzy
37767 #~ msgid ""
37768 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
37769 #~ msgstr ""
37770 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37772 #, fuzzy
37773 #~ msgid ""
37774 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
37775 #~ "milliseconds."
37776 #~ msgstr ""
37777 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37779 #, fuzzy
37780 #~ msgid ""
37781 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
37782 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37784 #, fuzzy
37785 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
37786 #~ msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
37788 #, fuzzy
37789 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
37790 #~ msgstr ""
37791 #~ "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce beklenecek süre."
37793 #, fuzzy
37794 #~ msgid ""
37795 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
37796 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37798 #, fuzzy
37799 #~ msgid ""
37800 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
37801 #~ "milliseconds."
37802 #~ msgstr ""
37803 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37805 #, fuzzy
37806 #~ msgid ""
37807 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
37808 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid ""
37812 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
37813 #~ msgstr ""
37814 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37816 #, fuzzy
37817 #~ msgid ""
37818 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
37819 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37821 #, fuzzy
37822 #~ msgid ""
37823 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
37824 #~ msgstr ""
37825 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37827 #, fuzzy
37828 #~ msgid ""
37829 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
37830 #~ msgstr ""
37831 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37833 #, fuzzy
37834 #~ msgid ""
37835 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
37836 #~ "device will be used."
37837 #~ msgstr ""
37838 #~ "DirectShow uygulama eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
37839 #~ "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
37841 #, fuzzy
37842 #~ msgid ""
37843 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
37844 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
37845 #~ msgstr ""
37846 #~ "Bu seçenek, DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu "
37847 #~ "biçimini kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
37849 #, fuzzy
37850 #~ msgid "Audio Channel"
37851 #~ msgstr "Ses Kanalları"
37853 #, fuzzy
37854 #~ msgid "Brightness of the video input."
37855 #~ msgstr "Ses girişinin dengesi."
37857 #, fuzzy
37858 #~ msgid "Color of the video input."
37859 #~ msgstr "Ses girişinin düzeyi."
37861 #, fuzzy
37862 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
37863 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
37867 #~ msgstr "Yakalama aygıtı türünü seçin"
37869 #, fuzzy
37870 #~ msgid "Quality of the stream."
37871 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
37873 #, fuzzy
37874 #~ msgid "Video4Linux"
37875 #~ msgstr "Video4Linux girişi"
37877 #, fuzzy
37878 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
37879 #~ msgstr "Denetimleri varsayılan değerlere döndürür."
37881 #, fuzzy
37882 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37883 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37885 #, fuzzy
37886 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37887 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37889 #, fuzzy
37890 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37891 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37893 #, fuzzy
37894 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37895 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37897 #, fuzzy
37898 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37899 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37901 #, fuzzy
37902 #~ msgid "Do white balance"
37903 #~ msgstr "Otomatik Beyaz Dengesi"
37905 #, fuzzy
37906 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37907 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37909 #, fuzzy
37910 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37911 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37913 #, fuzzy
37914 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
37915 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37917 #, fuzzy
37918 #~ msgid "Auto gain"
37919 #~ msgstr "Ses kazancı"
37921 #, fuzzy
37922 #~ msgid ""
37923 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
37924 #~ "driver)."
37925 #~ msgstr "Görüntü kazancı otomatik olarak ayarlanır."
37927 #, fuzzy
37928 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
37929 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37931 #, fuzzy
37932 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
37933 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37935 #, fuzzy
37936 #~ msgid "Horizontal centering"
37937 #~ msgstr "Yatay döndürme"
37939 #, fuzzy
37940 #~ msgid "Vertical centering"
37941 #~ msgstr "Dikey döndürme"
37943 #, fuzzy
37944 #~ msgid ""
37945 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
37946 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37948 #, fuzzy
37949 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37950 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37952 #, fuzzy
37953 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37954 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37956 #, fuzzy
37957 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37958 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37960 #, fuzzy
37961 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37962 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37964 #, fuzzy
37965 #~ msgid "Treble"
37966 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
37968 #, fuzzy
37969 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37970 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37972 #, fuzzy
37973 #~ msgid ""
37974 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
37975 #~ msgstr ""
37976 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
37980 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
37984 #~ msgstr ""
37985 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37987 #, fuzzy
37988 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
37989 #~ msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
37991 #, fuzzy
37992 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
37993 #~ msgstr "Sahte IFO Tekleyicisi"
37995 #, fuzzy
37996 #~ msgid "Trivial audio mixer"
37997 #~ msgstr "Özgün ses"
37999 #, fuzzy
38000 #~ msgid "default"
38001 #~ msgstr "Varsayılan"
38003 #, fuzzy
38004 #~ msgid "No Audio Device"
38005 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
38007 #, fuzzy
38008 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
38009 #~ msgstr "VLC \"%s\" (%s) dosyasını açamadı."
38011 #, fuzzy
38012 #~ msgid "Unknown soundcard"
38013 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
38015 #, fuzzy
38016 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
38017 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
38019 #, fuzzy
38020 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
38021 #~ msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
38023 #, fuzzy
38024 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
38025 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
38027 #, fuzzy
38028 #~ msgid "Reload image file"
38029 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
38031 #, fuzzy
38032 #~ msgid ""
38033 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
38034 #~ msgstr ""
38035 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
38037 #, fuzzy
38038 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
38039 #~ msgstr ""
38040 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kodlamadan önce görüntü taramasız "
38041 #~ "yapılır."
38043 #, fuzzy
38044 #~ msgid "Deinterlace module to use."
38045 #~ msgstr "Taramasızlık modülü"
38047 #, fuzzy
38048 #~ msgid "Lock function"
38049 #~ msgstr "Getirme (Get) işlevi"
38051 #, fuzzy
38052 #~ msgid ""
38053 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
38054 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
38055 #~ msgstr ""
38056 #~ "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, "
38057 #~ "oluşturmanın yapılacağı arabelleği ayarlar."
38059 #, fuzzy
38060 #~ msgid "Unlock function"
38061 #~ msgstr "Getirme (Get) işlevi"
38063 #, fuzzy
38064 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
38065 #~ msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
38067 #, fuzzy
38068 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
38069 #~ msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veriler"
38071 #, fuzzy
38072 #~ msgid "Memory video decoder"
38073 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
38075 #, fuzzy
38076 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
38077 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
38079 #, fuzzy
38080 #~ msgid "Enable debug"
38081 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
38083 #, fuzzy
38084 #~ msgid ""
38085 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
38086 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
38087 #~ "frame appropriately."
38088 #~ msgstr ""
38089 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, diğer karelerin öngürülmesinde B "
38090 #~ "kareleri referans olarak kullanılır. 2+ ardışık B karesinin ortası "
38091 #~ "referans olarak alınır ve kare yeniden uygun şekilde sıralanır.\n"
38092 #~ " - hiç: Devre dışı\n"
38093 #~ " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
38094 #~ " - normal: Sıkı olmayan (Blu-Ray ile uyumsuz).\n"
38096 #, fuzzy
38097 #~ msgid "Host address"
38098 #~ msgstr "HTTP sunucu adresi"
38100 #, fuzzy
38101 #~ msgid ""
38102 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
38103 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
38104 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
38105 #~ msgstr ""
38106 #~ "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. Varsayılan olarak tüm ağ arayüzleri "
38107 #~ "dinlenir (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda "
38108 #~ "kullanılmasını istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
38110 #, fuzzy
38111 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
38112 #~ msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikalarının Listesi"
38114 #, fuzzy
38115 #~ msgid "HTTP remote control interface"
38116 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
38118 #, fuzzy
38119 #~ msgid "HTTP SSL"
38120 #~ msgstr "HTTP(S)"
38122 #, fuzzy
38123 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
38124 #~ msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
38126 #, fuzzy
38127 #~ msgid "VLM remote control interface"
38128 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
38130 #, fuzzy
38131 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
38132 #~ msgstr "CAF Tekleyicisi"
38134 #, fuzzy
38135 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
38136 #~ msgstr "AIFF Tekleyicisi"
38138 #, fuzzy
38139 #~ msgid "AVI Index"
38140 #~ msgstr "İndeks"
38142 #, fuzzy
38143 #~ msgid ""
38144 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
38145 #~ "value should be set in millisecond units."
38146 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
38148 #, fuzzy
38149 #~ msgid ""
38150 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
38151 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
38152 #~ msgstr ""
38153 #~ "Bu seçenek, saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geçer. "
38154 #~ "Yalnızca MicroDVD ve SubRIP (SRT) alt yazılarında geçerlidir."
38156 #, fuzzy
38157 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
38158 #~ msgstr "Alt yazılar (gelişmiş)"
38160 #, fuzzy
38161 #~ msgid "CSA ck"
38162 #~ msgstr "CSA Anahtarı"
38164 #, fuzzy
38165 #~ msgid "Fast Forward"
38166 #~ msgstr "İleriye Sarın"
38168 #, fuzzy
38169 #~ msgid "Extended controls"
38170 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
38172 #, fuzzy
38173 #~ msgid "General editing filters"
38174 #~ msgstr "Varolan dosya korunsun"
38176 #, fuzzy
38177 #~ msgid "Distortion filters"
38178 #~ msgstr "Hedef dosya:"
38180 #, fuzzy
38181 #~ msgid "Image cropping"
38182 #~ msgstr "Görüntü kırpma"
38184 #, fuzzy
38185 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
38186 #~ msgstr "Ses ayar sürgüsünün renkleri"
38188 #, fuzzy
38189 #~ msgid "Rotates or flips the image"
38190 #~ msgstr "Görüntüyü döndürün ya da çevirin"
38192 #, fuzzy
38193 #~ msgid "Audio Filter"
38194 #~ msgstr "Ses süzgeci"
38196 #, fuzzy
38197 #~ msgid "About the video filters"
38198 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
38200 #, fuzzy
38201 #~ msgid "Controller..."
38202 #~ msgstr "Denetim"
38204 #, fuzzy
38205 #~ msgid "Equalizer..."
38206 #~ msgstr "Dengeleyici"
38208 #, fuzzy
38209 #~ msgid "Extended Controls..."
38210 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
38212 #, fuzzy
38213 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
38214 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
38216 #, fuzzy
38217 #~ msgid ""
38218 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
38219 #~ "This feature can be disabled here."
38220 #~ msgstr ""
38221 #~ "Varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesi tutulur. Bu özellik "
38222 #~ "buradan devre dışı bırakılabilir."
38224 #, fuzzy
38225 #~ msgid "No device connected"
38226 #~ msgstr "Henüz bir aygıt seçilmemiş"
38228 #, fuzzy
38229 #~ msgid "Screen Capture Input"
38230 #~ msgstr "Ekran yakalama"
38232 #, fuzzy
38233 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
38234 #~ msgstr "Klasör Aç"
38236 #, fuzzy
38237 #~ msgid "No items in the playlist"
38238 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
38240 #, fuzzy
38241 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
38242 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
38244 #, fuzzy
38245 #~ msgid "1 item"
38246 #~ msgstr "%i öge"
38248 #, fuzzy
38249 #~ msgid "Empty Folder"
38250 #~ msgstr "Klasör Aç"
38252 #, fuzzy
38253 #~ msgid "Default Server Port"
38254 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
38256 #, fuzzy
38257 #~ msgid "Interface Settings not saved"
38258 #~ msgstr "Arayüz Ayarları"
38260 #, fuzzy
38261 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
38262 #~ msgstr "Güncellemeler denetlenirken bir hata oluştu..."
38264 #, fuzzy
38265 #~ msgid "Audio Settings not saved"
38266 #~ msgstr "Ses Ayarları"
38268 #, fuzzy
38269 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
38270 #~ msgstr "Alt Yazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
38272 #, fuzzy
38273 #~ msgid "Hotkeys not saved"
38274 #~ msgstr "Kısayol tuşları ayarları"
38276 #, fuzzy
38277 #~ msgid " State    : Paused %s"
38278 #~ msgstr "      %s: %s"
38280 #, fuzzy
38281 #~ msgid " Help "
38282 #~ msgstr "Yardım"
38284 #, fuzzy
38285 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
38286 #~ msgstr " <left>,<right>         Tarama -/+ 1%%"
38288 #, fuzzy
38289 #~ msgid "     a           Volume Up"
38290 #~ msgstr " a, z                   Ses Açar/Kısar"
38292 #, fuzzy
38293 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
38294 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı siler"
38296 #, fuzzy
38297 #~ msgid "[Miscellaneous]"
38298 #~ msgstr "Çeşitli"
38300 #, fuzzy
38301 #~ msgid " Information "
38302 #~ msgstr "Bilgiler"
38304 #, fuzzy
38305 #~ msgid "No item currently playing"
38306 #~ msgstr "Yeni giriş oynatılıyor"
38308 #, fuzzy
38309 #~ msgid " Browse "
38310 #~ msgstr "Gözat"
38312 #, fuzzy
38313 #~ msgid " Stats "
38314 #~ msgstr "Stats"
38316 #, fuzzy
38317 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
38318 #~ msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
38320 #, fuzzy
38321 #~ msgid " Playlist (By category) "
38322 #~ msgstr "Podcast Altkategorisi"
38324 #, fuzzy
38325 #~ msgid "Input caching:"
38326 #~ msgstr "Giriş değiştirildi"
38328 #, fuzzy
38329 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
38330 #~ msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
38332 #, fuzzy
38333 #~ msgid "A new version of VLC("
38334 #~ msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
38336 #, fuzzy
38337 #~ msgid "&Extra Metadata"
38338 #~ msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
38340 #, fuzzy
38341 #~ msgid "&Codec Details"
38342 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
38344 #, fuzzy
38345 #~ msgid "&Statistics"
38346 #~ msgstr "İstatistikler"
38348 #, fuzzy
38349 #~ msgid "C&lear"
38350 #~ msgstr "Tümünü Sil"
38352 #, fuzzy
38353 #~ msgid "Verbosity Level"
38354 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı"
38356 #, fuzzy
38357 #~ msgid "Message filter"
38358 #~ msgstr "Sahne Süzgeci"
38360 #, fuzzy
38361 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
38362 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi verme"
38364 #, fuzzy
38365 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
38366 #~ msgstr "M3U8 oynatma listesi"
38368 #, fuzzy
38369 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
38370 #~ msgstr "M3U oynatma listesi"
38372 #, fuzzy
38373 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
38374 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
38376 #, fuzzy
38377 #~ msgid "&Streaming..."
38378 #~ msgstr "&Akıt..."
38380 #, fuzzy
38381 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
38382 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
38384 #, fuzzy
38385 #~ msgid "Sna&pshot"
38386 #~ msgstr "Fotoğraf"
38388 #, fuzzy
38389 #~ msgid "Manage &bookmarks"
38390 #~ msgstr "Yer imi ekle"
38392 #, fuzzy
38393 #~ msgid "Configure podcasts..."
38394 #~ msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
38396 #, fuzzy
38397 #~ msgid "Dummy interface function"
38398 #~ msgstr "Sahte arayüz"
38400 #, fuzzy
38401 #~ msgid "Dummy demux function"
38402 #~ msgstr "Stats Tekleyici İşlevi"
38404 #, fuzzy
38405 #~ msgid "Dummy decoder function"
38406 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
38408 #, fuzzy
38409 #~ msgid "Dump decoder function"
38410 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
38412 #, fuzzy
38413 #~ msgid "Dummy encoder function"
38414 #~ msgstr "Stats kodlama işlevi"
38416 #, fuzzy
38417 #~ msgid "Dummy audio output function"
38418 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
38420 #, fuzzy
38421 #~ msgid "Dummy video output function"
38422 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
38424 #, fuzzy
38425 #~ msgid "Stats video output function"
38426 #~ msgstr "Stats Tekleyici İşlevi"
38428 #, fuzzy
38429 #~ msgid "Font Effect"
38430 #~ msgstr "Ses Etkileri"
38432 #, fuzzy
38433 #~ msgid "Fat Outline"
38434 #~ msgstr "Taslak"
38436 #, fuzzy
38437 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
38438 #~ msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
38440 #, fuzzy
38441 #~ msgid "Lua Interface Module"
38442 #~ msgstr "Arayüz modülü"
38444 #, fuzzy
38445 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
38446 #~ msgstr "Üstveri Lua betikleri kullanılarak okunur"
38448 #, fuzzy
38449 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
38450 #~ msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
38452 #, fuzzy
38453 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
38454 #~ msgstr "Growl Bildirimleri Uygulama Eki"
38456 #, fuzzy
38457 #~ msgid "Use SAP cache"
38458 #~ msgstr "VLC hızı kullanılsın"
38460 #, fuzzy
38461 #~ msgid ""
38462 #~ "X11 hardware display to use.\n"
38463 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
38464 #~ msgstr ""
38465 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, ilk işlevsel "
38466 #~ "uyarlayıcı kullanılır."
38468 #, fuzzy
38469 #~ msgid "HD1000 video output"
38470 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
38472 #, fuzzy
38473 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
38474 #~ msgstr "Kare arabelleği aygıtı"
38476 #, fuzzy
38477 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
38478 #~ msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
38480 #, fuzzy
38481 #~ msgid ""
38482 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
38483 #~ "N770/N8xx hardware)."
38484 #~ msgstr ""
38485 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çıkış için özel bir renk doygunluğuna "
38486 #~ "bağlı kalınır. Varsayılan I420."
38488 #, fuzzy
38489 #~ msgid "OMAP framebuffer"
38490 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare arabelleği boyutu"
38492 #, fuzzy
38493 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
38494 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
38496 #, fuzzy
38497 #~ msgid "OpenGL Provider"
38498 #~ msgstr "Klasör Aç"
38500 #, fuzzy
38501 #~ msgid "Snapshot width"
38502 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
38504 #, fuzzy
38505 #~ msgid "Width of the snapshot image."
38506 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
38508 #, fuzzy
38509 #~ msgid "Snapshot height"
38510 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
38512 #, fuzzy
38513 #~ msgid "Height of the snapshot image."
38514 #~ msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu."
38516 #, fuzzy
38517 #~ msgid ""
38518 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
38519 #~ "\"RV32\")."
38520 #~ msgstr ""
38521 #~ "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
38522 #~ "Örneğin \"RV32\"."
38524 #, fuzzy
38525 #~ msgid "Snapshot output"
38526 #~ msgstr "Fotoğraf"
38528 #, fuzzy
38529 #~ msgid "SVGAlib video output"
38530 #~ msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
38532 #, fuzzy
38533 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
38534 #~ msgstr ""
38535 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Spektrometrede 80 bant kullanılır. Devre "
38536 #~ "dışıyken 20 bant kullanılır."
38538 #, fuzzy
38539 #~ msgid "Enable peaks"
38540 #~ msgstr "Ses kullanılsın"
38542 #, fuzzy
38543 #~ msgid "Enable bands"
38544 #~ msgstr "Ses kullanılsın"
38546 #, fuzzy
38547 #~ msgid "Enable base"
38548 #~ msgstr "Megabas kipi kullanılsın"
38550 #, fuzzy
38551 #~ msgid "Font size:"
38552 #~ msgstr "Yazı boyutu"
38554 #, fuzzy
38555 #~ msgid "Text alignment:"
38556 #~ msgstr "Teletext hizalaması"
38558 #, fuzzy
38559 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
38560 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
38562 #, fuzzy
38563 #~ msgid "Default port (server mode)"
38564 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
38566 #, fuzzy
38567 #~ msgid "Embed video in interface"
38568 #~ msgstr "Görüntü arayüze gömülsün"
38570 #, fuzzy
38571 #~ msgid "Refresh"
38572 #~ msgstr "Yenileme süresi"
38574 #, fuzzy
38575 #~ msgid "Color fun"
38576 #~ msgstr "Renk"
38578 #, fuzzy
38579 #~ msgid "Vout/Overlay"
38580 #~ msgstr "Bindirme"
38582 #, fuzzy
38583 #~ msgid "Subpicture filters"
38584 #~ msgstr "Altgörsel süzgeç modülü"
38586 #, fuzzy
38587 #~ msgid "Video filters"
38588 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
38590 #, fuzzy
38591 #~ msgid "Advanced video filter controls"
38592 #~ msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
38594 #, fuzzy
38595 #~ msgid "Automate picture coding mode"
38596 #~ msgstr "Görüntü kodlama kipi"
38598 #, fuzzy
38599 #~ msgid ""
38600 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
38601 #~ msgstr ""
38602 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
38603 #~ "webm)"
38605 #, fuzzy
38606 #~ msgid "SessionManager"
38607 #~ msgstr "Oturum Adı"
38609 #, fuzzy
38610 #~ msgid "title"
38611 #~ msgstr "Başlık"
38613 #, fuzzy
38614 #~ msgid "Key"
38615 #~ msgstr "Tuş: "
38617 #, fuzzy
38618 #~ msgid "Set"
38619 #~ msgstr "Gönderilen"
38621 #, fuzzy
38622 #~ msgid "SDL video driver name"
38623 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
38625 #, fuzzy
38626 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
38627 #~ msgstr "Görüntünün bir rengini seçin"
38629 #, fuzzy
38630 #~ msgid "Select the port used"
38631 #~ msgstr "Seçilmiş kapılar:"
38633 #, fuzzy
38634 #~ msgid "Other codecs"
38635 #~ msgstr "Bölüm Kodlayıcı/Çözücüleri"
38637 #, fuzzy
38638 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
38639 #~ msgstr "Yalnız ses kodlayıcı/çözücülerine ilişkin ayarlar."
38641 #, fuzzy
38642 #~ msgid "Open &Directory..."
38643 #~ msgstr "&Klasör Aç..."
38645 #, fuzzy
38646 #~ msgid "Random off"
38647 #~ msgstr "Rastgele Kapalı"
38649 #, fuzzy
38650 #~ msgid "Advanced open..."
38651 #~ msgstr "Gelişmiş &Aç..."
38653 #, fuzzy
38654 #~ msgid "Add directory..."
38655 #~ msgstr "Klasör Ekle..."
38657 #, fuzzy
38658 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
38659 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
38661 #, fuzzy
38662 #~ msgid "Show interface with mouse"
38663 #~ msgstr "Arayüz modülü"
38665 #, fuzzy
38666 #~ msgid "Fullscreen-only"
38667 #~ msgstr "Tam Ekran"
38669 #, fuzzy
38670 #~ msgid "Enable FPU support"
38671 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
38673 #, fuzzy
38674 #~ msgid "CD reading failed"
38675 #~ msgstr "Dosya okunamadı"
38677 #, fuzzy
38678 #~ msgid "overlap"
38679 #~ msgstr "Bindirme"
38681 #, fuzzy
38682 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
38683 #~ msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
38685 #, fuzzy
38686 #~ msgid "Audio Compact Disc"
38687 #~ msgstr "Ses çıkış aygıtı"
38689 #, fuzzy
38690 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
38691 #~ msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
38693 #, fuzzy
38694 #~ msgid "CDDB"
38695 #~ msgstr "CDDB kapısı"
38697 #, fuzzy
38698 #~ msgid "CDDB server"
38699 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
38701 #, fuzzy
38702 #~ msgid "CDDB server timeout"
38703 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
38705 #, fuzzy
38706 #~ msgid "Track %i"
38707 #~ msgstr "İz"
38709 #, fuzzy
38710 #~ msgid "Max level"
38711 #~ msgstr "En yüksek düzey"
38713 #, fuzzy
38714 #~ msgid "CMML annotations decoder"
38715 #~ msgstr "Closed Captions Kod Çözücüsü"
38717 #, fuzzy
38718 #~ msgid "Tarkin decoder"
38719 #~ msgstr "Stats Kod Çözücüsü"
38721 #, fuzzy
38722 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
38723 #~ msgstr "Taramasızlık kipi"
38725 #, fuzzy
38726 #~ msgid "Unknown command!"
38727 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
38729 #, fuzzy
38730 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
38731 #~ msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
38733 #, fuzzy
38734 #~ msgid "MPEG-4 V"
38735 #~ msgstr "MPEG 1"
38737 #, fuzzy
38738 #~ msgid "Use DVD Menus"
38739 #~ msgstr "DVD menüleri kullanılmasın"
38741 #, fuzzy
38742 #~ msgid "BeOS standard API interface"
38743 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
38745 #, fuzzy
38746 #~ msgid "Prev Title"
38747 #~ msgstr "Önceki başlık"
38749 #, fuzzy
38750 #~ msgid "Next Title"
38751 #~ msgstr "Sonraki başlık"
38753 #, fuzzy
38754 #~ msgid "Go to Title"
38755 #~ msgstr "Zamana Atla"
38757 #, fuzzy
38758 #~ msgid "Go to Chapter"
38759 #~ msgstr "Bölüm"
38761 #, fuzzy
38762 #~ msgid "Speed"
38763 #~ msgstr "Speex"
38765 #, fuzzy
38766 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
38767 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
38769 #, fuzzy
38770 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
38771 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı yardımı"
38773 #, fuzzy
38774 #~ msgid "Select None"
38775 #~ msgstr "Klasör Seçin"
38777 #, fuzzy
38778 #~ msgid "Sort Reverse"
38779 #~ msgstr "Tersten"
38781 #, fuzzy
38782 #~ msgid "Sort by Path"
38783 #~ msgstr "Sıralama"
38785 #, fuzzy
38786 #~ msgid "Randomize"
38787 #~ msgstr "Rastgele"
38789 #, fuzzy
38790 #~ msgid "Remove All"
38791 #~ msgstr "Kaldır"
38793 #, fuzzy
38794 #~ msgid "Vertical Sync"
38795 #~ msgstr "Dikey"
38797 #, fuzzy
38798 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
38799 #~ msgstr "Kullanılacak En Boy Oranı"
38801 #, fuzzy
38802 #~ msgid "Stay On Top"
38803 #~ msgstr "Her Zaman Ü&stte Kal"
38805 #, fuzzy
38806 #~ msgid "Take Screen Shot"
38807 #~ msgstr "&Fotoğraf Çek"
38809 #, fuzzy
38810 #~ msgid "Check for Updates"
38811 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
38813 #, fuzzy
38814 #~ msgid "Download now"
38815 #~ msgstr "Uygulama Ekini İndirin"
38817 #, fuzzy
38818 #~ msgid "Autoplay selected file"
38819 #~ msgstr "Seçilmiş profili düzenle"
38821 #, fuzzy
38822 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
38823 #~ msgstr "Lua arayüzü"
38825 #, fuzzy
38826 #~ msgid "Permissions"
38827 #~ msgstr "Oturum"
38829 #, fuzzy
38830 #~ msgid "Port:"
38831 #~ msgstr "Kapı"
38833 #, fuzzy
38834 #~ msgid "Address:"
38835 #~ msgstr "Adres"
38837 #, fuzzy
38838 #~ msgid "unicast"
38839 #~ msgstr "Unicast"
38841 #, fuzzy
38842 #~ msgid "multicast"
38843 #~ msgstr "Multicast"
38845 #, fuzzy
38846 #~ msgid "Network: "
38847 #~ msgstr "Ağ"
38849 #, fuzzy
38850 #~ msgid "ftp"
38851 #~ msgstr "kare/sn"
38853 #, fuzzy
38854 #~ msgid "mms"
38855 #~ msgstr "ms"
38857 #, fuzzy
38858 #~ msgid "Protocol:"
38859 #~ msgstr "İletişim Kuralı"
38861 #, fuzzy
38862 #~ msgid "Transcode:"
38863 #~ msgstr "Dönüşüm"
38865 #, fuzzy
38866 #~ msgid "enable"
38867 #~ msgstr "Etkinleştir"
38869 #, fuzzy
38870 #~ msgid "Video:"
38871 #~ msgstr "Görüntü"
38873 #, fuzzy
38874 #~ msgid "Audio:"
38875 #~ msgstr "Ses"
38877 #, fuzzy
38878 #~ msgid "Channel:"
38879 #~ msgstr "Kanallar:"
38881 #, fuzzy
38882 #~ msgid "Norm:"
38883 #~ msgstr "Normal"
38885 #, fuzzy
38886 #~ msgid "Size:"
38887 #~ msgstr "Boyut"
38889 #, fuzzy
38890 #~ msgid "Frequency:"
38891 #~ msgstr "Frekans"
38893 #, fuzzy
38894 #~ msgid "Samplerate:"
38895 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
38897 #, fuzzy
38898 #~ msgid "Quality:"
38899 #~ msgstr "Kalite"
38901 #, fuzzy
38902 #~ msgid "Tuner:"
38903 #~ msgstr "Alıcı"
38905 #, fuzzy
38906 #~ msgid "MJPEG:"
38907 #~ msgstr "MJPEG"
38909 #, fuzzy
38910 #~ msgid "Decimation:"
38911 #~ msgstr "Hedef"
38913 #, fuzzy
38914 #~ msgid "pal"
38915 #~ msgstr "Nepalce"
38917 #, fuzzy
38918 #~ msgid "mono"
38919 #~ msgstr "İkili tek kanal"
38921 #, fuzzy
38922 #~ msgid "Video Codec:"
38923 #~ msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücü"
38925 #, fuzzy
38926 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
38927 #~ msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
38929 #, fuzzy
38930 #~ msgid "Deinterlace:"
38931 #~ msgstr "Taramasızlık"
38933 #, fuzzy
38934 #~ msgid "Access:"
38935 #~ msgstr "Erişim Çıkışı"
38937 #, fuzzy
38938 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
38939 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
38941 #, fuzzy
38942 #~ msgid "MPEG1"
38943 #~ msgstr "MPEG 1"
38945 #, fuzzy
38946 #~ msgid "ASF"
38947 #~ msgstr "ASF/WMV"
38949 #, fuzzy
38950 #~ msgid "kbits/s"
38951 #~ msgstr "bit"
38953 #, fuzzy
38954 #~ msgid "bits/s"
38955 #~ msgstr "bit"
38957 #, fuzzy
38958 #~ msgid "SAP Announce:"
38959 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
38961 #, fuzzy
38962 #~ msgid "SLP Announce:"
38963 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
38965 #, fuzzy
38966 #~ msgid "Announce Channel:"
38967 #~ msgstr "Alıcı TV Kanalı"
38969 #, fuzzy
38970 #~ msgid " Clear "
38971 #~ msgstr "Tümünü Sil"
38973 #, fuzzy
38974 #~ msgid " Save "
38975 #~ msgstr "Kaydet"
38977 #, fuzzy
38978 #~ msgid " Apply "
38979 #~ msgstr "Uygula"
38981 #, fuzzy
38982 #~ msgid " Cancel "
38983 #~ msgstr "İptal"
38985 #, fuzzy
38986 #~ msgid "Preference"
38987 #~ msgstr "Ayarlar"
38989 #, fuzzy
38990 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
38991 #~ msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
38993 #, fuzzy
38994 #~ msgid "Corrupted"
38995 #~ msgstr "Dosya bozulmuş"
38997 #, fuzzy
38998 #~ msgid "Show the current item"
38999 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
39001 #, fuzzy
39002 #~ msgid "Audio Port"
39003 #~ msgstr "Ses Kapısı"
39005 #, fuzzy
39006 #~ msgid "Video Port"
39007 #~ msgstr "Görüntü Kapısı"
39009 #, fuzzy
39010 #~ msgid "Classic look"
39011 #~ msgstr "Klasik Rock"
39013 #, fuzzy
39014 #~ msgid "Select play mode"
39015 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
39017 #, fuzzy
39018 #~ msgid "Alignment:"
39019 #~ msgstr "Veri hizalama"
39021 #, fuzzy
39022 #~ msgid "Default volume"
39023 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
39025 #, fuzzy
39026 #~ msgid "Enable last.fm submission"
39027 #~ msgstr "Last.fm abonelikleri kullanılsın"
39029 #, fuzzy
39030 #~ msgid "Disc Devices"
39031 #~ msgstr "Disk aygıtı"
39033 #, fuzzy
39034 #~ msgid "Server default port"
39035 #~ msgstr "Varsayılan metin rengi"
39037 #, fuzzy
39038 #~ msgid "Post-Processing quality"
39039 #~ msgstr "Art İşleme Kalitesi"
39041 #, fuzzy
39042 #~ msgid "Repair AVI files"
39043 #~ msgstr "AVI Dosyaları Onarılsın"
39045 #, fuzzy
39046 #~ msgid ""
39047 #~ "\n"
39048 #~ "(WinCE interface)\n"
39049 #~ "\n"
39050 #~ msgstr "Temel arayüzler"
39052 #, fuzzy
39053 #~ msgid "Compiled by "
39054 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
39056 #, fuzzy
39057 #~ msgid "Open:"
39058 #~ msgstr "Aç"
39060 #, fuzzy
39061 #~ msgid "Choose directory"
39062 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
39064 #, fuzzy
39065 #~ msgid "WinCE interface"
39066 #~ msgstr "Temel arayüzler"
39068 #, fuzzy
39069 #~ msgid "Dummy access function"
39070 #~ msgstr "Getirme (Get) işlevi"
39072 #, fuzzy
39073 #~ msgid "Old playlist export"
39074 #~ msgstr "M3U oynatma listesi verme"
39076 #, fuzzy
39077 #~ msgid "Mac Text renderer"
39078 #~ msgstr "Metin Oluşturucu"
39080 #, fuzzy
39081 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
39082 #~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
39084 #, fuzzy
39085 #~ msgid "SAP Announcements"
39086 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
39088 #, fuzzy
39089 #~ msgid "Shoutcast Radio"
39090 #~ msgstr "Shoutcast"
39092 #, fuzzy
39093 #~ msgid "Shoutcast TV"
39094 #~ msgstr "Shoutcast"
39096 #, fuzzy
39097 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
39098 #~ msgstr "Özel en boy oranları listesi"
39100 #, fuzzy
39101 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
39102 #~ msgstr "Shoutcast"
39104 #, fuzzy
39105 #~ msgid "summary"
39106 #~ msgstr "Özet"
39108 #, fuzzy
39109 #~ msgid "top"
39110 #~ msgstr "Durdurma"
39112 #, fuzzy
39113 #~ msgid "bottom"
39114 #~ msgstr "Altta"
39116 #, fuzzy
39117 #~ msgid "video-filter-event"
39118 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
39120 #, fuzzy
39121 #~ msgid "Xinerama option"
39122 #~ msgstr "Başarım ayarları"
39124 #, fuzzy
39125 #~ msgid "Embedded Windows video"
39126 #~ msgstr "Gömülü pencere görüntüsü"
39128 #, fuzzy
39129 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
39130 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
39132 #, fuzzy
39133 #~ msgid "DirectX video output"
39134 #~ msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
39136 #, fuzzy
39137 #~ msgid "QT Embedded display"
39138 #~ msgstr "Gömülmüş görüntü"
39140 #, fuzzy
39141 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
39142 #~ msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
39144 #, fuzzy
39145 #~ msgid "XVimage chroma format"
39146 #~ msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
39148 #, fuzzy
39149 #~ msgid "X11 display name"
39150 #~ msgstr "X11 görünümü"
39152 #, fuzzy
39153 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
39154 #~ msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
39156 #, fuzzy
39157 #~ msgid "XVMC extension video output"
39158 #~ msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
39160 #, fuzzy
39161 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
39162 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
39164 #, fuzzy
39165 #~ msgid "GaLaktos visualization"
39166 #~ msgstr "Ses görselleştirmeleri"
39168 #, fuzzy
39169 #~ msgid "Spatialization"
39170 #~ msgstr "Görselleştirme"
39172 #, fuzzy
39173 #~ msgid "Processing"
39174 #~ msgstr "Art İşleme"
39176 #, fuzzy
39177 #~ msgid "Shaping delay"
39178 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
39180 #, fuzzy
39181 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
39182 #~ msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
39184 #, fuzzy
39185 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
39186 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
39188 #, fuzzy
39189 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
39190 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
39192 #, fuzzy
39193 #~ msgid "Transrate"
39194 #~ msgstr "Senaryo"
39196 #, fuzzy
39197 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
39198 #~ msgstr "Dosya tarayıcısı, Dosya Aç penceresinin içine gömülsün"
39200 #, fuzzy
39201 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
39202 #~ msgstr "Klasör"
39204 #, fuzzy
39205 #~ msgid "Video On Demand"
39206 #~ msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
39208 #, fuzzy
39209 #~ msgid "FFmpeg video filter"
39210 #~ msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
39212 #, fuzzy
39213 #~ msgid "Autodetect"
39214 #~ msgstr "Otomatik silme"
39216 #, fuzzy
39217 #~ msgid "Login:"
39218 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
39220 #, fuzzy
39221 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
39222 #~ msgstr "Güncellemeler denetlenirken bir hata oluştu..."
39224 #, fuzzy
39225 #~ msgid "New Node"
39226 #~ msgstr "New Age"
39228 #, fuzzy
39229 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
39230 #~ msgstr "UDP Multicast"
39232 #, fuzzy
39233 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
39234 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
39236 #, fuzzy
39237 #~ msgid "textFormat"
39238 #~ msgstr "Biçim"
39240 #, fuzzy
39241 #~ msgid "General interface settings"
39242 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
39244 #, fuzzy
39245 #~ msgid "Other advanced settings"
39246 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
39248 #, fuzzy
39249 #~ msgid "Media &Information..."
39250 #~ msgstr "Ortam Bilgileri..."
39252 #, fuzzy
39253 #~ msgid "&Messages..."
39254 #~ msgstr "İletiler..."
39256 #, fuzzy
39257 #~ msgid "&Extended Settings..."
39258 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
39260 #, fuzzy
39261 #~ msgid "&Bookmarks..."
39262 #~ msgstr "Yer İmleri..."
39264 #, fuzzy
39265 #~ msgid "&About..."
39266 #~ msgstr "H&akkında"
39268 #, fuzzy
39269 #~ msgid "&Load Playlist File..."
39270 #~ msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydet..."
39272 #, fuzzy
39273 #~ msgid "Additional &Sources"
39274 #~ msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
39276 #, fuzzy
39277 #~ msgid "American English"
39278 #~ msgstr "İngilizce"
39280 #, fuzzy
39281 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
39282 #~ msgstr "Portekizce"
39284 #, fuzzy
39285 #~ msgid "British English"
39286 #~ msgstr "İngilizce"
39288 #, fuzzy
39289 #~ msgid "Punjabi"
39290 #~ msgstr "Pencabca"
39292 #, fuzzy
39293 #~ msgid "Access filter module"
39294 #~ msgstr "Erişim modülü"
39296 #, fuzzy
39297 #~ msgid "Minimize number of threads"
39298 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
39300 #, fuzzy
39301 #~ msgid "Cancelled"
39302 #~ msgstr "İptal"
39304 #, fuzzy
39305 #~ msgid "16"
39306 #~ msgstr "1"
39308 #, fuzzy
39309 #~ msgid "Illegal Polarization"
39310 #~ msgstr "Düzey normalleştirmesi"
39312 #, fuzzy
39313 #~ msgid "EyeTV access module"
39314 #~ msgstr "Erişim modülü"
39316 #, fuzzy
39317 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
39318 #~ msgstr "Bant genişliği (MHz)"
39320 #, fuzzy
39321 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
39322 #~ msgstr "Başlıklar için kullanılacak yazı türü"
39324 #, fuzzy
39325 #~ msgid "Timeshift"
39326 #~ msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
39328 #, fuzzy
39329 #~ msgid "Audio method"
39330 #~ msgstr "Ses Kipi"
39332 #, fuzzy
39333 #~ msgid "spatializer"
39334 #~ msgstr "Uzamsal Ses"
39336 #, fuzzy
39337 #~ msgid "aRts audio output"
39338 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
39340 #, fuzzy
39341 #~ msgid "EsounD audio output"
39342 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
39344 #, fuzzy
39345 #~ msgid "Cinepak video decoder"
39346 #~ msgstr "CDG Görüntü Kod Çözücüsü"
39348 #, fuzzy
39349 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
39350 #~ msgstr "Teletext Alt Yazı Kod Çözücüsü"
39352 #, fuzzy
39353 #~ msgid "Kate comment"
39354 #~ msgstr "Açıklama"
39356 #, fuzzy
39357 #~ msgid "Speex comment"
39358 #~ msgstr "Açıklama"
39360 #, fuzzy
39361 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
39362 #~ msgstr "1. Yer İmini Ayarlama"
39364 #, fuzzy
39365 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
39366 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
39368 #, fuzzy
39369 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
39370 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
39372 #, fuzzy
39373 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
39374 #~ msgstr "MPEG Ses Kod Çözücüsü"
39376 #, fuzzy
39377 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
39378 #~ msgstr "MPEG Ses Kod Çözücüsü"
39380 #, fuzzy
39381 #~ msgid "16:9 subtitles"
39382 #~ msgstr "DVB Alt Yazıları"
39384 #, fuzzy
39385 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
39386 #~ msgstr "DVB Alt Yazıları"
39388 #, fuzzy
39389 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
39390 #~ msgstr "işitme engelli"
39392 #, fuzzy
39393 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
39394 #~ msgstr "işitme engelli"
39396 #, fuzzy
39397 #~ msgid "Quick Open File..."
39398 #~ msgstr "Dosya Aç..."
39400 #, fuzzy
39401 #~ msgid "Save As:"
39402 #~ msgstr "Kaydet"
39404 #, fuzzy
39405 #~ msgid "Login"
39406 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
39408 #, fuzzy
39409 #~ msgid "Open playlist file"
39410 #~ msgstr "Oynatma listesi aç"
39412 #, fuzzy
39413 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
39414 #~ msgstr "VLM Ayarlarını Farklı Kaydet..."
39416 #, fuzzy
39417 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
39418 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
39420 #, fuzzy
39421 #~ msgid "&Playlist"
39422 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
39424 #, fuzzy
39425 #~ msgid "Show P&laylist"
39426 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
39428 #, fuzzy
39429 #~ msgid "Play&list..."
39430 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
39432 #, fuzzy
39433 #~ msgid "&Preferences..."
39434 #~ msgstr "Ayarlar..."
39436 #, fuzzy
39437 #~ msgid "Minimal View..."
39438 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
39440 #, fuzzy
39441 #~ msgid "Card Selection"
39442 #~ msgstr "Disk Türünü Seçin"
39444 #, fuzzy
39445 #~ msgid "Customize"
39446 #~ msgstr "İsteğe Göre Uyarla..."
39448 #, fuzzy
39449 #~ msgid "Outputs"
39450 #~ msgstr "Çıkış"
39452 #, fuzzy
39453 #~ msgid ""
39454 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
39455 #~ "playlist|*.xspf"
39456 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
39458 #, fuzzy
39459 #~ msgid "WinCE interface module"
39460 #~ msgstr "Ek arayüz modülleri"
39462 #, fuzzy
39463 #~ msgid "RRD output file"
39464 #~ msgstr "Çıkış Dosyası"
39466 #, fuzzy
39467 #~ msgid "Bonjour"
39468 #~ msgstr "Bonjour Hizmetleri"
39470 #, fuzzy
39471 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
39472 #~ msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
39474 #, fuzzy
39475 #~ msgid "Image video output"
39476 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
39478 #, fuzzy
39479 #~ msgid "Transparent Cube"
39480 #~ msgstr "Saydam"
39482 #, fuzzy
39483 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
39484 #~ msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
39486 #, fuzzy
39487 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
39488 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
39490 #, fuzzy
39491 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
39492 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
39494 #, fuzzy
39495 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
39496 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
39498 #, fuzzy
39499 #~ msgid "Number of bands"
39500 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
39502 #, fuzzy
39503 #~ msgid "Quartz video"
39504 #~ msgstr "Görüntü şifrelensin"
39506 #, fuzzy
39507 #~ msgid "MusicBrainz"
39508 #~ msgstr "Müzikal"
39510 #, fuzzy
39511 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
39512 #~ msgstr "Açıklama üst verisi"
39514 #, fuzzy
39515 #~ msgid "Seam Carving video filter"
39516 #~ msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
39518 #, fuzzy
39519 #~ msgid "Seam Carving"
39520 #~ msgstr "Akıtma/Kaydetme:"
39522 #, fuzzy
39523 #~ msgid "Audio CD - Track "
39524 #~ msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
39526 #, fuzzy
39527 #~ msgid "VLC - Controller"
39528 #~ msgstr "Denetim"
39530 #, fuzzy
39531 #~ msgid "Extended settings"
39532 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
39534 #, fuzzy
39535 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
39536 #~ msgstr "Bir aygıt ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
39538 #, fuzzy
39539 #~ msgid "Choose subtitles file"
39540 #~ msgstr "Kullanılacak alt yazı dosyası"
39542 #, fuzzy
39543 #~ msgid "Undock from Interface"
39544 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
39546 #, fuzzy
39547 #~ msgid "Ctrl+U"
39548 #~ msgstr "Ctrl+"
39550 #, fuzzy
39551 #~ msgid "Add Interfaces"
39552 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
39554 #, fuzzy
39555 #~ msgid "&Equalizer"
39556 #~ msgstr "Dengeleyici"
39558 #, fuzzy
39559 #~ msgid "&Title"
39560 #~ msgstr "Başlık"
39562 #, fuzzy
39563 #~ msgid "Add node"
39564 #~ msgstr "Gürültü Ekleme"
39566 #, fuzzy
39567 #~ msgid "Subscreen height."
39568 #~ msgstr "Altekranın boyu"
39570 #, fuzzy
39571 #~ msgid "Get Stream Information"
39572 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
39574 #, fuzzy
39575 #~ msgid "%i items in the playlist"
39576 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
39578 #, fuzzy
39579 #~ msgid "Input and Codecs"
39580 #~ msgstr "Giriş / Kodlayıcı/Çözücü"
39582 #, fuzzy
39583 #~ msgid "close"
39584 #~ msgstr "&Kapat"
39586 #, fuzzy
39587 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
39588 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
39590 #, fuzzy
39591 #~ msgid "Check for updates..."
39592 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
39594 #, fuzzy
39595 #~ msgid "No DVD Menus"
39596 #~ msgstr "DVD menüleri"
39598 #, fuzzy
39599 #~ msgid "Disk Device"
39600 #~ msgstr "Disk aygıtı"
39602 #, fuzzy
39603 #~ msgid "Subtitles languages"
39604 #~ msgstr "Alt Yazı dilleri"
39606 #, fuzzy
39607 #~ msgid "Skip Frames"
39608 #~ msgstr "Kareler atlansın"
39610 #, fuzzy
39611 #~ msgid "Display Device"
39612 #~ msgstr "Ekran aygıtı"
39614 #, fuzzy
39615 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
39616 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipi"
39618 #, fuzzy
39619 #~ msgid "use Pause Color"
39620 #~ msgstr "Yalnızca Duraklatma"
39622 #, fuzzy
39623 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
39624 #~ msgstr ""
39625 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ön hareket kestirimi algoritması "
39626 #~ "kullanılır."
39628 #, fuzzy
39629 #~ msgid "Enabled"
39630 #~ msgstr "Etkinleştir"
39632 #, fuzzy
39633 #~ msgid "Position:"
39634 #~ msgstr "Konum"
39636 #, fuzzy
39637 #~ msgid "Timestamp:"
39638 #~ msgstr "Süre:"
39640 #, fuzzy
39641 #~ msgid "Color:"
39642 #~ msgstr "Renk"
39644 #, fuzzy
39645 #~ msgid "Opaqueness:"
39646 #~ msgstr "Saydamlık"
39648 #, fuzzy
39649 #~ msgid "Marquee:"
39650 #~ msgstr "Marka"
39652 #, fuzzy
39653 #~ msgid "Timeout:"
39654 #~ msgstr "Zaman aşımı"
39656 #, fuzzy
39657 #~ msgid "Next track"
39658 #~ msgstr "Sonraki Kare"
39660 #, fuzzy
39661 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
39662 #~ msgstr "Alt Yazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
39664 #, fuzzy
39665 #~ msgid "Go to time:"
39666 #~ msgstr "Atlanacak zaman"
39668 #, fuzzy
39669 #~ msgid "2 pass"
39670 #~ msgstr "İki Kat"
39672 #, fuzzy
39673 #~ msgid "3dfx Glide video output"
39674 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
39676 #, fuzzy
39677 #~ msgid "&OK"
39678 #~ msgstr "Tamam"
39680 #, fuzzy
39681 #~ msgid "&Delete"
39682 #~ msgstr "Silme"
39684 #, fuzzy
39685 #~ msgid "Input has changed "
39686 #~ msgstr "Giriş değiştirildi"
39688 #, fuzzy
39689 #~ msgid "Advanced information"
39690 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
39692 #, fuzzy
39693 #~ msgid "Playlist item info"
39694 #~ msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
39696 #, fuzzy
39697 #~ msgid "Save Messages As..."
39698 #~ msgstr "İletiler..."
39700 #, fuzzy
39701 #~ msgid "Open..."
39702 #~ msgstr "Dosya Aç..."
39704 #, fuzzy
39705 #~ msgid "Stream/Save"
39706 #~ msgstr "Akışa uygun"
39708 #, fuzzy
39709 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
39710 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
39712 #, fuzzy
39713 #~ msgid "Use an external subtitles file."
39714 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
39716 #, fuzzy
39717 #~ msgid "Advanced Settings..."
39718 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
39720 #, fuzzy
39721 #~ msgid "File:"
39722 #~ msgstr "Dosya"
39724 #, fuzzy
39725 #~ msgid "Disc type"
39726 #~ msgstr "Aygıt türü"
39728 #, fuzzy
39729 #~ msgid "RTSP"
39730 #~ msgstr "RTSP VOD"
39732 #, fuzzy
39733 #~ msgid "DVD device to use"
39734 #~ msgstr "DVD aygıtı"
39736 #, fuzzy
39737 #~ msgid "CD-ROM device to use"
39738 #~ msgstr "VCD aygıtı"
39740 #, fuzzy
39741 #~ msgid "Title number."
39742 #~ msgstr "İz Numarası"
39744 #, fuzzy
39745 #~ msgid "Track number."
39746 #~ msgstr "İz Numarası"
39748 #, fuzzy
39749 #~ msgid "&Simple Add File..."
39750 #~ msgstr "Dosya Ekle..."
39752 #, fuzzy
39753 #~ msgid "&Add URL..."
39754 #~ msgstr "Dosya Ekle..."
39756 #, fuzzy
39757 #~ msgid "&Save Playlist..."
39758 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet..."
39760 #, fuzzy
39761 #~ msgid "Sort by &Title"
39762 #~ msgstr "Sıralama"
39764 #, fuzzy
39765 #~ msgid "D&elete"
39766 #~ msgstr "Silme"
39768 #, fuzzy
39769 #~ msgid "&Selection"
39770 #~ msgstr "&Seçin"
39772 #, fuzzy
39773 #~ msgid "&View items"
39774 #~ msgstr "%i öge"
39776 #, fuzzy
39777 #~ msgid "Preparse"
39778 #~ msgstr "Hazırlayan"
39780 #, fuzzy
39781 #~ msgid "%i items in playlist"
39782 #~ msgstr "Oynatma listesi aç"
39784 #, fuzzy
39785 #~ msgid "Playlist is empty"
39786 #~ msgstr "PLS  oynatma listesi alma"
39788 #, fuzzy
39789 #~ msgid "New node"
39790 #~ msgstr "New Age"
39792 #, fuzzy
39793 #~ msgid "Alt"
39794 #~ msgstr "Alt+"
39796 #, fuzzy
39797 #~ msgid "Ctrl"
39798 #~ msgstr "Ctrl+"
39800 #, fuzzy
39801 #~ msgid "Stream output MRL"
39802 #~ msgstr "Akış çıkışı"
39804 #, fuzzy
39805 #~ msgid "Channel name"
39806 #~ msgstr "Kanal Adı"
39808 #, fuzzy
39809 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
39810 #~ msgstr "Alt yazı gecikmesi %i ms"
39812 #, fuzzy
39813 #~ msgid "Open file"
39814 #~ msgstr "Dosya Aç"
39816 #, fuzzy
39817 #~ msgid "VLM stream"
39818 #~ msgstr "Sout Akışı"
39820 #, fuzzy
39821 #~ msgid "Unable to find playlist"
39822 #~ msgstr "Tema uygulanmış oynatma listesi kullanılsın"
39824 #, fuzzy
39825 #~ msgid "Transcode video (if available)"
39826 #~ msgstr "Görüntü dönüştürülsün"
39828 #, fuzzy
39829 #~ msgid "You must choose a file to save to"
39830 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
39832 #, fuzzy
39833 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
39834 #~ msgstr "Akış için istenilen kare hızı."
39836 #, fuzzy
39837 #~ msgid "Cartoon effect"
39838 #~ msgstr "Renk etkisi"
39840 #, fuzzy
39841 #~ msgid "Image inversion"
39842 #~ msgstr "Spektrum evirme"
39844 #, fuzzy
39845 #~ msgid "Adds water effect to the image"
39846 #~ msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
39848 #, fuzzy
39849 #~ msgid "Wave effect"
39850 #~ msgstr "Su etkisi"
39852 #, fuzzy
39853 #~ msgid "Image adjustment"
39854 #~ msgstr "Görüntü ayarlama"
39856 #, fuzzy
39857 #~ msgid "Video Options"
39858 #~ msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
39860 #, fuzzy
39861 #~ msgid ""
39862 #~ "Preamp\n"
39863 #~ "12.0dB"
39864 #~ msgstr "Ön güçlendirme"
39866 #, fuzzy
39867 #~ msgid "More Information"
39868 #~ msgstr "Ayrıntlı bilgiler..."
39870 #, fuzzy
39871 #~ msgid "Stopped"
39872 #~ msgstr "Durdurma"
39874 #, fuzzy
39875 #~ msgid "Playing"
39876 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
39878 #, fuzzy
39879 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
39880 #~ msgstr "D&osya Aç..."
39882 #, fuzzy
39883 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
39884 #~ msgstr "&Dosya Aç.."
39886 #, fuzzy
39887 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
39888 #~ msgstr "&Klasör Aç..."
39890 #, fuzzy
39891 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
39892 #~ msgstr "Di&sk Aç..."
39894 #, fuzzy
39895 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
39896 #~ msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
39898 #, fuzzy
39899 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
39900 #~ msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
39902 #, fuzzy
39903 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
39904 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
39906 #, fuzzy
39907 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
39908 #~ msgstr "İletiler..."
39910 #, fuzzy
39911 #~ msgid "VideoLAN's Website"
39912 #~ msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
39914 #, fuzzy
39915 #~ msgid "Embedded playlist"
39916 #~ msgstr "Oynatma listesi aç"
39918 #, fuzzy
39919 #~ msgid "Previous playlist item"
39920 #~ msgstr "Varolan oynatma listesi ögesi"
39922 #, fuzzy
39923 #~ msgid "Play slower"
39924 #~ msgstr "[Oynatıcı]"
39926 #, fuzzy
39927 #~ msgid "Play faster"
39928 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
39930 #, fuzzy
39931 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
39932 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
39934 #, fuzzy
39935 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
39936 #~ msgstr "Yer İmleri..."
39938 #, fuzzy
39939 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
39940 #~ msgstr "Ayarlar..."
39942 #, fuzzy
39943 #~ msgid "About %s"
39944 #~ msgstr "Hakkında"
39946 #, fuzzy
39947 #~ msgid "Show/Hide Interface"
39948 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
39950 #, fuzzy
39951 #~ msgid "Media &Info..."
39952 #~ msgstr "Ortam Bilgileri..."
39954 #, fuzzy
39955 #~ msgid "RTP Unicast"
39956 #~ msgstr "UDP Unicast"
39958 #, fuzzy
39959 #~ msgid "RTP Multicast"
39960 #~ msgstr "UDP Multicast"
39962 #, fuzzy
39963 #~ msgid "Bookmarks dialog"
39964 #~ msgstr "Yer imi %i"
39966 #, fuzzy
39967 #~ msgid "Extended GUI"
39968 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
39970 #, fuzzy
39971 #~ msgid "Size to video"
39972 #~ msgstr "Görüntü Yansıtılsın"
39974 #, fuzzy
39975 #~ msgid "Distortion"
39976 #~ msgstr "Doğrultu"
39978 #, fuzzy
39979 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
39980 #~ msgstr "FFmpeg Ses/Görüntü Kod Çözücüsü"
39982 #, fuzzy
39983 #~ msgid "Video canvas width"
39984 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
39986 #, fuzzy
39987 #~ msgid "Video canvas height"
39988 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
39990 #, fuzzy
39991 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
39992 #~ msgstr "Kaynak en boy oranı"
39994 #, fuzzy
39995 #~ msgid "Allow"
39996 #~ msgstr "Sarı"
39998 #, fuzzy
39999 #~ msgid "Security options"
40000 #~ msgstr "Özel ayarlar"
40002 #, fuzzy
40003 #~ msgid "Video Device"
40004 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
40006 #, fuzzy
40007 #~ msgid "Advanced Information"
40008 #~ msgstr "Ortam Bilgileri"
40010 #, fuzzy
40011 #~ msgid "Some random name"
40012 #~ msgstr "Akış adı"
40014 #, fuzzy
40015 #~ msgid "Find a name"
40016 #~ msgstr "Dosya adı"
40018 #, fuzzy
40019 #~ msgid "About VLC media player..."
40020 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
40022 #, fuzzy
40023 #~ msgid "France"
40024 #~ msgstr "Trance"
40026 #, fuzzy
40027 #~ msgid "Checking for Updates..."
40028 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
40030 #, fuzzy
40031 #~ msgid "Visualisation"
40032 #~ msgstr "Görselleştirme"
40034 #, fuzzy
40035 #~ msgid "Always display the video"
40036 #~ msgstr "Görüntü girişi görüntülensin"
40038 #, fuzzy
40039 #~ msgid "Subtitles preferred language"
40040 #~ msgstr "Alt yazı dili"
40042 #, fuzzy
40043 #~ msgid "Codec Description"
40044 #~ msgstr "Şarkı Açıklaması"
40046 #, fuzzy
40047 #~ msgid "print help for the advanced options"
40048 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
40050 #, fuzzy
40051 #~ msgid "Video Device Name "
40052 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
40054 #, fuzzy
40055 #~ msgid "Audio Device Name "
40056 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
40058 #, fuzzy
40059 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
40060 #~ msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
40062 #, fuzzy
40063 #~ msgid "No random"
40064 #~ msgstr "Rastgele"
40066 #, fuzzy
40067 #~ msgid "Replay Gain type"
40068 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
40070 #, fuzzy
40071 #~ msgid "Track number/Position"
40072 #~ msgstr "İz Numarası"
40074 #, fuzzy
40075 #~ msgid "Manage"
40076 #~ msgstr "&Yönetim"
40078 #, fuzzy
40079 #~ msgid "Ctrl+X"
40080 #~ msgstr "Ctrl+"
40082 #, fuzzy
40083 #~ msgid "Alsa Device"
40084 #~ msgstr "Aygıt"
40086 #, fuzzy
40087 #~ msgid "(no title)"
40088 #~ msgstr "Görüntü başlığı"
40090 #, fuzzy
40091 #~ msgid "no artist"
40092 #~ msgstr "Sanatçı"
40094 #, fuzzy
40095 #~ msgid "no album"
40096 #~ msgstr "Albüm"
40098 #, fuzzy
40099 #~ msgid "Ctrl+Z"
40100 #~ msgstr "Ctrl+"
40102 #, fuzzy
40103 #~ msgid "Growl server"
40104 #~ msgstr "GNU TLS sunucusu"
40106 #, fuzzy
40107 #~ msgid "Growl password"
40108 #~ msgstr "FTP parolası"
40110 #, fuzzy
40111 #~ msgid "Halve sample rate"
40112 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
40114 #, fuzzy
40115 #~ msgid "Video Monitor"
40116 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
40118 #, fuzzy
40119 #~ msgid "Statistics output file"
40120 #~ msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
40122 #, fuzzy
40123 #~ msgid "General interface setttings"
40124 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
40126 #, fuzzy
40127 #~ msgid "Video snapshot directory"
40128 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
40130 #, fuzzy
40131 #~ msgid "PSNR calculation"
40132 #~ msgstr "PSNR hesaplaması"
40134 #, fuzzy
40135 #~ msgid "Timestamp"
40136 #~ msgstr "Zaman aşımı"
40138 #, fuzzy
40139 #~ msgid "Pause stream"
40140 #~ msgstr "Sout Akışı"
40142 #, fuzzy
40143 #~ msgid "CDDB Artist"
40144 #~ msgstr "Sanatçı"
40146 #, fuzzy
40147 #~ msgid "CDDB Extended Data"
40148 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
40150 #, fuzzy
40151 #~ msgid "CDDB Genre"
40152 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
40154 #, fuzzy
40155 #~ msgid "CDDB Year"
40156 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
40158 #, fuzzy
40159 #~ msgid "CDDB Title"
40160 #~ msgstr "Başlık"
40162 #, fuzzy
40163 #~ msgid "CD-Text Arranger"
40164 #~ msgstr "Düzenleyen"
40166 #, fuzzy
40167 #~ msgid "CD-Text Genre"
40168 #~ msgstr "Metin Oluşturucu"
40170 #, fuzzy
40171 #~ msgid "CD-Text Message"
40172 #~ msgstr "İletiler"
40174 #, fuzzy
40175 #~ msgid "CD-Text Title"
40176 #~ msgstr "Metin dosyası"
40178 #, fuzzy
40179 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
40180 #~ msgstr "Uygulama"
40182 #, fuzzy
40183 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
40184 #~ msgstr "Hazırlayan"
40186 #, fuzzy
40187 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
40188 #~ msgstr "Yayıncı"
40190 #, fuzzy
40191 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
40192 #~ msgstr "Ses Ayarı"
40194 #, fuzzy
40195 #~ msgid "Mime type"
40196 #~ msgstr "Aygıt türü"
40198 #, fuzzy
40199 #~ msgid "Do not display further errors"
40200 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü görüntülenmesin"
40202 #, fuzzy
40203 #~ msgid "Enable skinned playlist"
40204 #~ msgstr "Tema uygulanmış oynatma listesi kullanılsın"
40206 #, fuzzy
40207 #~ msgid "Sorted by Artist"
40208 #~ msgstr "Düğüm Sanatçıya Göre Sıralansın"
40210 #, fuzzy
40211 #~ msgid "Vertical border width"
40212 #~ msgstr "Kenarlığın genişliği"
40214 #, fuzzy
40215 #~ msgid "Center-Center"
40216 #~ msgstr "Ortada"
40218 #, fuzzy
40219 #~ msgid "Left-Center"
40220 #~ msgstr "Ortada"
40222 #, fuzzy
40223 #~ msgid "Right-Center"
40224 #~ msgstr "Ortada"
40226 #, fuzzy
40227 #~ msgid "Center-Top"
40228 #~ msgstr "Ortada"
40230 #, fuzzy
40231 #~ msgid "Center-Bottom"
40232 #~ msgstr "Ortada"
40234 #, fuzzy
40235 #~ msgid "Inverts the image colors"
40236 #~ msgstr "Renkler ters çevrilsin"
40238 #, fuzzy
40239 #~ msgid "Control interface settings"
40240 #~ msgstr "Denetim arayüzleri"
40242 #, fuzzy
40243 #~ msgid "Program to select"
40244 #~ msgstr "Programlar"
40246 #, fuzzy
40247 #~ msgid "Programs to select"
40248 #~ msgstr "Programlar"
40250 #, fuzzy
40251 #~ msgid "Preferred codecs list"
40252 #~ msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
40254 #, fuzzy
40255 #~ msgid "DTS"
40256 #~ msgstr "DSS"
40258 #, fuzzy
40259 #~ msgid "Telnet Interface port"
40260 #~ msgstr "Arayüz stili"
40262 #, fuzzy
40263 #~ msgid "Default to 4212"
40264 #~ msgstr "Varsayılan"
40266 #, fuzzy
40267 #~ msgid "Size offset"
40268 #~ msgstr "X kayıklığı"
40270 #, fuzzy
40271 #~ msgid "Advanced output:"
40272 #~ msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
40274 #, fuzzy
40275 #~ msgid "Output Options"
40276 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
40278 #, fuzzy
40279 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
40280 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
40282 #, fuzzy
40283 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
40284 #~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim"
40286 #, fuzzy
40287 #~ msgid "Small playlist"
40288 #~ msgstr "Oynatma listesini kaydet"
40290 #, fuzzy
40291 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
40292 #~ msgstr "Megabas kesim frekansı"
40294 #, fuzzy
40295 #~ msgid "Podcast playlist import"
40296 #~ msgstr "PLS  oynatma listesi alma"
40298 #, fuzzy
40299 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
40300 #~ msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
40302 #, fuzzy
40303 #~ msgid "Enable CABAC"
40304 #~ msgstr "Etkinleştir"
40306 #, fuzzy
40307 #~ msgid "Analyse mode"
40308 #~ msgstr "Oyun kipi"
40310 #, fuzzy
40311 #~ msgid "Properties"
40312 #~ msgstr "Yazı Türü Özellikleri"
40314 #, fuzzy
40315 #~ msgid "Netsync"
40316 #~ msgstr "Sessiz eşleme"
40318 #, fuzzy
40319 #~ msgid "Item Info"
40320 #~ msgstr "Ayrıntılı Bilgiler"
40322 #, fuzzy
40323 #~ msgid "type : "
40324 #~ msgstr "tür"
40326 #, fuzzy
40327 #~ msgid "file size : "
40328 #~ msgstr "Dosya Boyutu"
40330 #, fuzzy
40331 #~ msgid "Choose a mirror"
40332 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
40334 #, fuzzy
40335 #~ msgid "SLP announce"
40336 #~ msgstr "SAP ile Duyurulsun"
40338 #, fuzzy
40339 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
40340 #~ msgstr "&Geriye Atla"
40342 #, fuzzy
40343 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
40344 #~ msgstr "&Geriye Atla"
40346 #, fuzzy
40347 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
40348 #~ msgstr "&Geriye Atla"
40350 #, fuzzy
40351 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
40352 #~ msgstr "&Geriye Atla"
40354 #, fuzzy
40355 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
40356 #~ msgstr "İ&leriye Atla"
40358 #, fuzzy
40359 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
40360 #~ msgstr "İ&leriye Atla"
40362 #, fuzzy
40363 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
40364 #~ msgstr "İ&leriye Atla"
40366 #, fuzzy
40367 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
40368 #~ msgstr "İ&leriye Atla"
40370 #, fuzzy
40371 #~ msgid "Segment "
40372 #~ msgstr "Parça"
40374 #, fuzzy
40375 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
40376 #~ msgstr "Kullanılacak En Boy Oranı"
40378 #, fuzzy
40379 #~ msgid "Windows GDI"
40380 #~ msgstr "Pencere"
40382 #, fuzzy
40383 #~ msgid "Choose subtitles track"
40384 #~ msgstr "Alt yazı izleri arasında dolaş"
40386 #, fuzzy
40387 #~ msgid "Current version"
40388 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
40390 #, fuzzy
40391 #~ msgid "SLP input"
40392 #~ msgstr "SFTP girişi"
40394 #, fuzzy
40395 #~ msgid "Joystick device"
40396 #~ msgstr "Disk aygıtı"
40398 #, fuzzy
40399 #~ msgid "Repeat time (ms)"
40400 #~ msgstr "Bırakma süresi"
40402 #, fuzzy
40403 #~ msgid "Wait time (ms)"
40404 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
40406 #, fuzzy
40407 #~ msgid "GNOME interface"
40408 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
40410 #, fuzzy
40411 #~ msgid "_Open File..."
40412 #~ msgstr "Dosya Aç..."
40414 #, fuzzy
40415 #~ msgid "Select audio channel"
40416 #~ msgstr "Ses Aygıtını Seçin"
40418 #, fuzzy
40419 #~ msgid "_Subtitles"
40420 #~ msgstr "Alt yazılar"
40422 #, fuzzy
40423 #~ msgid "_Fullscreen"
40424 #~ msgstr "Tam Ekran"
40426 #, fuzzy
40427 #~ msgid "_Audio"
40428 #~ msgstr "Ses"
40430 #, fuzzy
40431 #~ msgid "_Video"
40432 #~ msgstr "Görüntü"
40434 #, fuzzy
40435 #~ msgid "Net"
40436 #~ msgstr "Sonraki"
40438 #, fuzzy
40439 #~ msgid "Sat"
40440 #~ msgstr "Swati"
40442 #, fuzzy
40443 #~ msgid "Title:"
40444 #~ msgstr "Başlık"
40446 #, fuzzy
40447 #~ msgid "Chapter:"
40448 #~ msgstr "Bölüm"
40450 #, fuzzy
40451 #~ msgid "Select previous chapter"
40452 #~ msgstr "Önceki DVD Bölümünü Seçme"
40454 #, fuzzy
40455 #~ msgid "_Navigation"
40456 #~ msgstr "Gezinme"
40458 #, fuzzy
40459 #~ msgid "Path:"
40460 #~ msgstr "Yol"
40462 #, fuzzy
40463 #~ msgid "_File"
40464 #~ msgstr "Dosya"
40466 #, fuzzy
40467 #~ msgid "_Close"
40468 #~ msgstr "&Kapat"
40470 #, fuzzy
40471 #~ msgid "Exit the program"
40472 #~ msgstr "temel program"
40474 #, fuzzy
40475 #~ msgid "_View"
40476 #~ msgstr "Görünüm"
40478 #, fuzzy
40479 #~ msgid "_Settings"
40480 #~ msgstr "Ayarlar"
40482 #, fuzzy
40483 #~ msgid "_Preferences..."
40484 #~ msgstr "Ayarlar..."
40486 #, fuzzy
40487 #~ msgid "_Help"
40488 #~ msgstr "Yardım"
40490 #, fuzzy
40491 #~ msgid "About this application"
40492 #~ msgstr "Uygulama"
40494 #, fuzzy
40495 #~ msgid "Play Faster"
40496 #~ msgstr "Daha Hızlı"
40498 #, fuzzy
40499 #~ msgid "Previous File"
40500 #~ msgstr "Önceki başlık"
40502 #, fuzzy
40503 #~ msgid "Next File"
40504 #~ msgstr "Sonraki başlık"
40506 #, fuzzy
40507 #~ msgid "_Play"
40508 #~ msgstr "Oynat"
40510 #, fuzzy
40511 #~ msgid "Open Target"
40512 #~ msgstr "Klasör Aç"
40514 #, fuzzy
40515 #~ msgid "s."
40516 #~ msgstr "s "
40518 #, fuzzy
40519 #~ msgid "_Crop"
40520 #~ msgstr "Kırpma"
40522 #, fuzzy
40523 #~ msgid "_Invert"
40524 #~ msgstr "Dönüştürün"
40526 #, fuzzy
40527 #~ msgid "_Select"
40528 #~ msgstr "Seçin"
40530 #, fuzzy
40531 #~ msgid "Chapter "
40532 #~ msgstr "Bölüm"
40534 #, fuzzy
40535 #~ msgid "Device name "
40536 #~ msgstr "Aygıt adı"
40538 #, fuzzy
40539 #~ msgid "Languages"
40540 #~ msgstr "Dil"
40542 #, fuzzy
40543 #~ msgid "Open &Disk"
40544 #~ msgstr "Di&sk Aç..."
40546 #, fuzzy
40547 #~ msgid "Open &Stream"
40548 #~ msgstr "&Akıt"
40550 #, fuzzy
40551 #~ msgid "P&ause"
40552 #~ msgstr "Duraklat"
40554 #, fuzzy
40555 #~ msgid "&Slow"
40556 #~ msgstr "Yavaş"
40558 #, fuzzy
40559 #~ msgid "KDE interface"
40560 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
40562 #, fuzzy
40563 #~ msgid "Messages:"
40564 #~ msgstr "İletiler"
40566 #, fuzzy
40567 #~ msgid "Address "
40568 #~ msgstr "Adres"
40570 #, fuzzy
40571 #~ msgid "Port "
40572 #~ msgstr "Kapı"
40574 #, fuzzy
40575 #~ msgid "< Back"
40576 #~ msgstr "Geri"
40578 #, fuzzy
40579 #~ msgid "Next >"
40580 #~ msgstr "Sonraki"
40582 #, fuzzy
40583 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
40584 #~ msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücü"
40586 #, fuzzy
40587 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
40588 #~ msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücü"
40590 #, fuzzy
40591 #~ msgid "Stop Stream"
40592 #~ msgstr "Sout Akışı"
40594 #, fuzzy
40595 #~ msgid "_About..."
40596 #~ msgstr "Hakkında"
40598 #, fuzzy
40599 #~ msgid "All files"
40600 #~ msgstr "Tüm Dosyalar"
40602 #, fuzzy
40603 #~ msgid "Add file"
40604 #~ msgstr "Dosya Ekle..."
40606 #, fuzzy
40607 #~ msgid "A_udio"
40608 #~ msgstr "Ses"
40610 #, fuzzy
40611 #~ msgid "Open a File"
40612 #~ msgstr "Dosya Aç"
40614 #, fuzzy
40615 #~ msgid "Open file..."
40616 #~ msgstr "Dosya Aç..."
40618 #, fuzzy
40619 #~ msgid "Extra Audio File"
40620 #~ msgstr "Ses Dosyaları"
40622 #, fuzzy
40623 #~ msgid "QWidget"
40624 #~ msgstr "Köprü"
40626 #, fuzzy
40627 #~ msgid "QPushButton"
40628 #~ msgstr "Pushto"
40630 #, fuzzy
40631 #~ msgid "line"
40632 #~ msgstr "Taslak"
40634 #, fuzzy
40635 #~ msgid "QGroupBox"
40636 #~ msgstr "Grup"
40638 #, fuzzy
40639 #~ msgid "enabled"
40640 #~ msgstr "Etkinleştir"
40642 #, fuzzy
40643 #~ msgid "Audioscrobbler username"
40644 #~ msgstr "Audioscrobbler"
40646 #, fuzzy
40647 #~ msgid "Audioscrobbler password"
40648 #~ msgstr "Audioscrobbler"
40650 #, fuzzy
40651 #~ msgid "Connecting..."
40652 #~ msgstr "Ayarlar..."
40654 #, fuzzy
40655 #~ msgid "Dummy VF"
40656 #~ msgstr "Sahte"
40658 #, fuzzy
40659 #~ msgid "Telnet Interface host"
40660 #~ msgstr "Arayüz stili"
40662 #, fuzzy
40663 #~ msgid ""
40664 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
40665 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
40666 #~ msgstr ""
40667 #~ "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
40668 #~ "ara bellekte iken çağrılacak."
40670 #, fuzzy
40671 #~ msgid "stereo"
40672 #~ msgstr "Çift Kanal"
40674 #, fuzzy
40675 #~ msgid "One level"
40676 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
40678 #, fuzzy
40679 #~ msgid "Updates"
40680 #~ msgstr "Güncelleme"
40682 #, fuzzy
40683 #~ msgid "CD-Text Composer"
40684 #~ msgstr "Metin Rengi"
40686 #, fuzzy
40687 #~ msgid "CD-Text Performer"
40688 #~ msgstr "Yorumcular"
40690 #, fuzzy
40691 #~ msgid "Open Subtitles"
40692 #~ msgstr "Alt yazıları aç"
40694 #, fuzzy
40695 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
40696 #~ msgstr "Toplam/Kalan süre"
40698 #, fuzzy
40699 #~ msgid "Addon Manager"
40700 #~ msgstr "Eklenti Yöneticisi"