demux: adaptive: fix negative livestart number
[vlc.git] / po / ro.po
blob2549471971145c944c62335c1dc88c820fe70e06
1 # Romanian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Arian - Cazare Muncitori <arianserv@gmail.com>, 2014
7 # Emil Preda <emil_preda2007@yahoo.com>, 2013
8 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
9 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2013
10 # Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>, 2013-2014
11 # eduard pintilie <eduard.pintilie@gmail.com>, 2014
12 # Ioan-Simion Ghejan <simi@simi.ro>, 2014
13 # Ileana Vucicovici <ileana.vucicovici@gmail.com>, 2013
14 # laura berindei <lauraagavriloae@yahoo.com>, 2014
15 # LaurB <bigbanne2004@yahoo.com>, 2014
16 # Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
17 # Dorin V. Barbu <the.sethan@gmail.com>, 2014
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2014-08-19 01:41+0000\n"
24 "Last-Translator: Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>\n"
25 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
26 "language/ro/)\n"
27 "Language: ro\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
32 "2:1));\n"
34 #: include/vlc_common.h:1040
35 msgid ""
36 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
37 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
38 "see the file named COPYING for details.\n"
39 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
40 msgstr ""
41 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
42 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
43 "GNU;\n"
44 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
45 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
47 #: include/vlc_config_cat.h:33
48 msgid "VLC preferences"
49 msgstr "Preferințe VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:35
52 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
53 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
57 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
58 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
59 msgid "Interface"
60 msgstr "Interfață"
62 #: include/vlc_config_cat.h:39
63 msgid "Settings for VLC's interfaces"
64 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:41
67 msgid "Main interfaces settings"
68 msgstr "Setări pentru interfețele principale"
70 #: include/vlc_config_cat.h:43
71 msgid "Main interfaces"
72 msgstr "Interfețe principale"
74 #: include/vlc_config_cat.h:44
75 msgid "Settings for the main interface"
76 msgstr "Setări pentru interfața principală"
78 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
79 msgid "Control interfaces"
80 msgstr "Interfețe pentru control"
82 #: include/vlc_config_cat.h:47
83 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
84 msgstr "Setări pentru interfețele de control ale VLC"
86 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
87 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
88 msgid "Hotkeys settings"
89 msgstr "Setări de taste rapide"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
92 #: modules/access/imem.c:64
93 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
94 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
95 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
96 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
97 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
98 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
99 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
100 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
101 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
102 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
103 msgid "Audio"
104 msgstr "Audio"
106 #: include/vlc_config_cat.h:54
107 msgid "Audio settings"
108 msgstr "Setări audio"
110 #: include/vlc_config_cat.h:56
111 msgid "General audio settings"
112 msgstr "Setări audio generale"
114 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
115 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
116 msgid "Filters"
117 msgstr "Filtre"
119 #: include/vlc_config_cat.h:59
120 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
121 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
123 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
124 msgid "Audio resampler"
125 msgstr "Reeșantionare audio"
127 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
129 msgid "Visualizations"
130 msgstr "Vizualizări"
132 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
133 #: src/libvlc-module.c:206
134 msgid "Audio visualizations"
135 msgstr "Vizualizări audio"
137 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
138 msgid "Output modules"
139 msgstr "Module de ieșire"
141 #: include/vlc_config_cat.h:67
142 msgid "General settings for audio output modules."
143 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
145 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
148 msgid "Miscellaneous"
149 msgstr "Diverse"
151 #: include/vlc_config_cat.h:70
152 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
153 msgstr "Diverse setări audio și module."
155 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
156 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
158 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
159 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
162 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
163 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
164 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
165 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
168 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
170 msgid "Video"
171 msgstr "Video"
173 #: include/vlc_config_cat.h:74
174 msgid "Video settings"
175 msgstr "Setări video"
177 #: include/vlc_config_cat.h:76
178 msgid "General video settings"
179 msgstr "Setări video generale"
181 #: include/vlc_config_cat.h:79
182 #, fuzzy
183 msgid "General settings for video output modules."
184 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
186 #: include/vlc_config_cat.h:82
187 msgid "Video filters are used to process the video stream."
188 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
190 #: include/vlc_config_cat.h:84
191 msgid "Subtitles / OSD"
192 msgstr "Subtitluri / OSD"
194 #: include/vlc_config_cat.h:85
195 msgid ""
196 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
197 msgstr ""
198 "Setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de tip "
199 "overlay”."
201 #: include/vlc_config_cat.h:88
202 #, fuzzy
203 msgid "Splitters"
204 msgstr "Separator"
206 #: include/vlc_config_cat.h:89
207 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
208 msgstr ""
210 #: include/vlc_config_cat.h:97
211 msgid "Input / Codecs"
212 msgstr "Intrare / Codecuri"
214 #: include/vlc_config_cat.h:98
215 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
216 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
218 #: include/vlc_config_cat.h:101
219 msgid "Access modules"
220 msgstr "Module de acces"
222 #: include/vlc_config_cat.h:103
223 msgid ""
224 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
225 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
226 msgstr ""
227 "Setări legate de diverse metode de acces. Setările uzuale pe care poate "
228 "dorești să le modifici sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în cache."
230 #: include/vlc_config_cat.h:107
231 msgid "Stream filters"
232 msgstr "Filtre de flux"
234 #: include/vlc_config_cat.h:109
235 msgid ""
236 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
237 "input side of VLC. Use with care..."
238 msgstr ""
239 "Filtrele de flux sunt module speciale ce permit operaţii avansate în partea "
240 "de intrare a VLC. Utilizaţi-le cu atenţie..."
242 #: include/vlc_config_cat.h:112
243 msgid "Demuxers"
244 msgstr "Demultiplexoare"
246 #: include/vlc_config_cat.h:113
247 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
248 msgstr ""
249 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
251 #: include/vlc_config_cat.h:115
252 msgid "Video codecs"
253 msgstr "Codori video"
255 #: include/vlc_config_cat.h:116
256 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
257 msgstr "Setări pentru codori și decodori video, imagini sau video+audio."
259 #: include/vlc_config_cat.h:118
260 msgid "Audio codecs"
261 msgstr "Codori audio"
263 #: include/vlc_config_cat.h:119
264 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
265 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
267 #: include/vlc_config_cat.h:121
268 msgid "Subtitle codecs"
269 msgstr "Codori pentru subtitluri"
271 #: include/vlc_config_cat.h:122
272 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
273 msgstr "Setări pentru subtitlu, teletext și codori și decodori CC."
275 #: include/vlc_config_cat.h:124
276 msgid "General input settings. Use with care..."
277 msgstr "Setări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
279 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
280 #: modules/access/avio.h:50
281 msgid "Stream output"
282 msgstr "Flux de ieșire"
284 #: include/vlc_config_cat.h:129
285 msgid ""
286 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
287 "saving incoming streams.\n"
288 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
289 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
290 "RTSP).\n"
291 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
292 "duplicating...)."
293 msgstr ""
294 "Setările pentru fluxul de ieșire sunt folosite atunci când VLC se comportă "
295 "ca un server de difuzare sub formă de flux, sau la salvarea fluxurilor "
296 "primite.\n"
297 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
298 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
299 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
300 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
301 "(transcodare, duplicare, ...)."
303 #: include/vlc_config_cat.h:137
304 msgid "General stream output settings"
305 msgstr "Setări generale pentru fluxul de ieșire"
307 #: include/vlc_config_cat.h:139
308 msgid "Muxers"
309 msgstr "Multiplexoare"
311 #: include/vlc_config_cat.h:141
312 msgid ""
313 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
314 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
315 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each muxer."
317 msgstr ""
318 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
319 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
320 "îți permit să forțezi întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
321 "trebui să faci acest lucru.\n"
322 "Poți de asemenea să stabilești parametrii impliciți pentru fiecare "
323 "multiplexor."
325 #: include/vlc_config_cat.h:147
326 msgid "Access output"
327 msgstr "Ieșire de acces"
329 #: include/vlc_config_cat.h:149
330 msgid ""
331 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
332 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
333 "should probably not do that.\n"
334 "You can also set default parameters for each access output."
335 msgstr ""
336 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
337 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
338 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
339 "acest lucru.\n"
340 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
341 "acces."
343 #: include/vlc_config_cat.h:154
344 msgid "Packetizers"
345 msgstr "Pachetizoare"
347 #: include/vlc_config_cat.h:156
348 msgid ""
349 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
350 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
351 "not do that.\n"
352 "You can also set default parameters for each packetizer."
353 msgstr ""
354 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
355 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
356 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
357 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
358 "pachetizor."
360 #: include/vlc_config_cat.h:162
361 msgid "Sout stream"
362 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
364 #: include/vlc_config_cat.h:163
365 msgid ""
366 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
367 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
368 "for each sout stream module here."
369 msgstr ""
370 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
371 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
372 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
373 "de flux de ieșire (sout)."
375 #: include/vlc_config_cat.h:168
376 msgid "VOD"
377 msgstr "VOD"
379 #: include/vlc_config_cat.h:169
380 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
381 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
383 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
384 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
386 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
387 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
388 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
389 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
390 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
391 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
392 msgid "Playlist"
393 msgstr "Listă de redare"
395 #: include/vlc_config_cat.h:174
396 msgid ""
397 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
398 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
399 msgstr ""
400 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, modul de "
401 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
402 "(module de „descoperire de servicii”)."
404 #: include/vlc_config_cat.h:178
405 msgid "General playlist behaviour"
406 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
408 #: include/vlc_config_cat.h:179
409 msgid "Services discovery"
410 msgstr "Descoperire de servicii"
412 #: include/vlc_config_cat.h:180
413 msgid ""
414 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
415 "playlist."
416 msgstr ""
417 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
418 "elemente la lista de redare."
420 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
421 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
422 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
423 msgid "Advanced"
424 msgstr "Avansat"
426 #: include/vlc_config_cat.h:185
427 msgid "Advanced settings. Use with care..."
428 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă..."
430 #: include/vlc_config_cat.h:187
431 msgid "Advanced settings"
432 msgstr "Setări avansate"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:46
435 msgid "&Open File..."
436 msgstr "D&eschide un fișier..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:47
439 msgid "&Advanced Open..."
440 msgstr "Deschidere &avansată..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:48
443 msgid "Open D&irectory..."
444 msgstr "Desch&ide un dosar..."
446 #: include/vlc_intf_strings.h:49
447 msgid "Open &Folder..."
448 msgstr "Deschide un d&osar..."
450 #: include/vlc_intf_strings.h:50
451 msgid "Select one or more files to open"
452 msgstr "Selectează unul sau mai multe fișiere de deschis"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:51
455 msgid "Select Directory"
456 msgstr "Selectează dosar"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:51
459 msgid "Select Folder"
460 msgstr "Selectează dosar"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:55
463 msgid "Media &Information"
464 msgstr "&Informații despre media"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:56
467 msgid "&Codec Information"
468 msgstr "Informații despre &codor"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:57
471 msgid "&Messages"
472 msgstr "&Mesaje"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:58
475 msgid "Jump to Specific &Time"
476 msgstr "Salt la un &timp specific"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:59
479 msgid "Custom &Bookmarks"
480 msgstr "Semne de carte personali&zate"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:60
483 msgid "&VLM Configuration"
484 msgstr "Configurație &VLM"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:62
487 msgid "&About"
488 msgstr "&Despre"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
491 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
492 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
496 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
498 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
499 msgid "Play"
500 msgstr "Redă"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:66
503 msgid "Remove Selected"
504 msgstr "Elimină elementele selectate"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:67
507 msgid "Information..."
508 msgstr "Informații..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:68
511 msgid "Create Directory..."
512 msgstr "Creează dosar..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:69
515 msgid "Create Folder..."
516 msgstr "Creează un dosar..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:70
519 msgid "Rename Directory..."
520 msgstr "Redenumiți directorul..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:71
523 msgid "Rename Folder..."
524 msgstr "Redenumiți folderul..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:72
527 msgid "Show Containing Directory..."
528 msgstr "Arată dosarul conținător..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:73
531 msgid "Show Containing Folder..."
532 msgstr "Arată dosarul conținător..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:74
535 msgid "Stream..."
536 msgstr "Flux..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:75
539 msgid "Save..."
540 msgstr "Salvează..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
544 msgid "Repeat All"
545 msgstr "Repetă tot"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
549 msgid "Repeat One"
550 msgstr "Repetă o dată"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
554 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
555 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
556 msgid "Random"
557 msgstr "Aleator"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
560 msgid "Random Off"
561 msgstr "Aleator oprit"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:83
564 msgid "Add to Playlist"
565 msgstr "Adaugă la lista de redare"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
568 msgid "Add File..."
569 msgstr "Adaugă un fișier..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:86
572 msgid "Add Directory..."
573 msgstr "Adaugă dosar..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:87
576 msgid "Add Folder..."
577 msgstr "Adaugă un dosar..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:89
580 msgid "Save Playlist to &File..."
581 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
584 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
585 msgid "Search"
586 msgstr "Caută"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:99
589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
590 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
591 msgid "Waves"
592 msgstr "Unde"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:100
595 msgid ""
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
598 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
599 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
600 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
602 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
603 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
604 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
605 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
606 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
607 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
608 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
610 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
611 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
612 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
613 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
614 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
615 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
616 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
617 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
618 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
619 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
620 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
621 msgstr ""
622 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
623 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
624 "h2><h3>Documentație</h3><p>Poți găsi documentație (în limba engleză) pe "
625 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
626 "ești nou-venit la VLC media player, citește<br><a href=\"http://wiki."
627 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
628 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizezi playerul le "
629 "vei găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
630 "Play_HowTo\"><em>Cum să redai fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
631 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
632 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsești informații utile în <a href="
633 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
634 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă ești nesigur în privința terminologiei, "
635 "consultă <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
636 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
637 "tastatură, citește pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
638 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
639 "uită-te peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
640 "p><p>După aceea ai putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
641 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
642 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
643 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuie la proiect</h3><p>Poți ajuta "
644 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul tău pentru a ajuta "
645 "comunitatea, pentru a dezvolta tematici, pentru a traduce documente, pentru "
646 "a testa și a coda. Poți de asemenea să oferi fonduri și materiale pentru a "
647 "ne ajuta. Și desigur, poți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></html>"
649 #: src/audio_output/filters.c:267
650 msgid "Audio filtering failed"
651 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
653 #: src/audio_output/filters.c:268
654 #, c-format
655 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
656 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%u)."
658 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
659 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
661 msgid "Disable"
662 msgstr "Dezactivat"
664 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
665 msgid "Spectrometer"
666 msgstr "Spectrometru"
668 #: src/audio_output/output.c:267
669 msgid "Scope"
670 msgstr "Osciloscop"
672 #: src/audio_output/output.c:270
673 msgid "Spectrum"
674 msgstr "Spectru"
676 #: src/audio_output/output.c:273
677 #, fuzzy
678 msgid "VU meter"
679 msgstr "VU metru"
681 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "Filtre audio"
685 #: src/audio_output/output.c:325
686 msgid "Replay gain"
687 msgstr "Câștig de redare"
689 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
691 msgid "Stereo audio mode"
692 msgstr "Tipul stereo audio "
694 #: src/audio_output/output.c:419
695 #, fuzzy
696 msgid "Original"
697 msgstr "ID original"
699 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
703 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
704 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
706 #: modules/codec/twolame.c:70
707 msgid "Stereo"
708 msgstr "Stereo"
710 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
711 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
712 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
724 msgid "Left"
725 msgstr "Stânga"
727 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
728 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
731 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
732 #: modules/control/gestures.c:85
733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
736 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
737 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
739 msgid "Right"
740 msgstr "Dreapta"
742 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Stereo inversat"
746 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
748 msgid "Headphones"
749 msgstr "Căști"
751 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
752 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
753 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
754 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
756 msgid "Automatic"
757 msgstr "Automat"
759 #: src/config/file.c:452
760 msgid "boolean"
761 msgstr "boolean"
763 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
764 msgid "integer"
765 msgstr "întreg"
767 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
768 msgid "float"
769 msgstr "flotant"
771 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
772 msgid "string"
773 msgstr "șir"
775 #: src/config/help.c:164
776 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
777 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
779 #: src/config/help.c:168
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
783 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
784 "They will be enqueued in the playlist.\n"
785 "The first item specified will be played first.\n"
786 "\n"
787 "Options-styles:\n"
788 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
789 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
790 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
791 "            and that overrides previous settings.\n"
792 "\n"
793 "Stream MRL syntax:\n"
794 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
795 "  [:option=value ...]\n"
796 "\n"
797 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
798 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
799 "\n"
800 "URL syntax:\n"
801 "  file:///path/file              Plain media file\n"
802 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
803 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
804 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
805 "  screen://                      Screen capture\n"
806 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
807 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
808 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
809 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
810 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
811 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
812 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
816 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă.\n"
817 "Ele vor fi adăugate la coada listei de redare.\n"
818 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
819 "\n"
820 "Stiluri de opțiuni:\n"
821 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
822 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
823 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
824 "             și care suprascrie configurările precedente.\n"
825 "\n"
826 "Sintaxă flux MRL:\n"
827 "  [[acces][/demux]://]URL[#[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]]\n"
828 "  [:opțiune=valoare ...]\n"
829 "\n"
830 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi de asemenea folosite ca :opțiuni "
831 "specifice MRL.\n"
832 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
833 "\n"
834 "Sintaxă URL:\n"
835 "  file:///cale/fișier            Fișier media obișnuit\n"
836 "  http://gazdă[:port]/fișier     URL HTTP\n"
837 "  ftp://gazdă[:port]/fișier      URL FTP\n"
838 "  mms://gazdă[:port]/fișier      URL MMS\n"
839 "  screen://                      Captură de ecran\n"
840 "  dvd://[dispozitiv]             unitate DVD\n"
841 "  vcd://[dispozitiv]             unitate VCD \n"
842 "  cdda://[dispozitiv]            unitate Audio CD \n"
843 "  udp://[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
844 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare de "
845 "flux\n"
846 "  vlc://pause:<secunde>          Pune în pauză lista de redare pentru un "
847 "anumit timp\n"
848 "  vlc://quit                     Element special pentru ieșire din VLC\n"
849 "\n"
851 #: src/config/help.c:490
852 #, fuzzy
853 msgid "(default enabled)"
854 msgstr " (activat implicit)"
856 #: src/config/help.c:491
857 #, fuzzy
858 msgid "(default disabled)"
859 msgstr " (dezactivat implicit)"
861 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
862 msgid "Note:"
863 msgstr "Notă:"
865 #: src/config/help.c:651
866 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
867 msgstr ""
868 "adaugă --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
870 #: src/config/help.c:656
871 #, c-format
872 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
873 msgid_plural ""
874 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
875 msgstr[0] "%u modul nu a fost afișat deoarece are doar opțiuni avansate.\n"
876 msgstr[1] "%u module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
877 msgstr[2] ""
878 "%u de module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
880 #: src/config/help.c:663
881 msgid ""
882 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
883 "modules."
884 msgstr ""
885 "Nici-o potrivire de modul nu a fost găsită. Folosiţi --lista sau lista-"
886 "detaliată pentru listarea modulelor disponibile."
888 #: src/config/help.c:721
889 #, c-format
890 msgid "VLC version %s (%s)\n"
891 msgstr "Versiune VLC %s (%s)\n"
893 #: src/config/help.c:722
894 #, c-format
895 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
896 msgstr "Compilat de %s în data de %s (%s)\n"
898 #: src/config/help.c:724
899 #, c-format
900 msgid "Compiler: %s\n"
901 msgstr "Compilator: %s\n"
903 #: src/config/help.c:753
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "\n"
907 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
908 msgstr ""
909 "\n"
910 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
912 #: src/config/help.c:768
913 msgid ""
914 "\n"
915 "Press the RETURN key to continue...\n"
916 msgstr ""
917 "\n"
918 "Apasă tasta ENTER pentru a continua...\n"
920 #: src/darwin/error.c:37
921 msgid "Unknown error"
922 msgstr "Eroare necunoscută"
924 #: src/input/control.c:204
925 #, c-format
926 msgid "Bookmark %i"
927 msgstr "Semn de carte %i"
929 #: src/input/decoder.c:1875
930 msgid "No description for this codec"
931 msgstr "Decodor-ul nu are descrire"
933 #: src/input/decoder.c:1877
934 msgid "Codec not supported"
935 msgstr "Decodor-ul nu este suportat"
937 #: src/input/decoder.c:1878
938 #, c-format
939 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
940 msgstr ""
942 #: src/input/decoder.c:1882
943 msgid "Unidentified codec"
944 msgstr "Codec neidentificat"
946 #: src/input/decoder.c:1883
947 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
948 msgstr ""
950 #: src/input/decoder.c:1894
951 msgid "packetizer"
952 msgstr "pachetizator"
954 #: src/input/decoder.c:1894
955 msgid "decoder"
956 msgstr "decodor"
958 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
960 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
964 #: src/input/decoder.c:1903
965 #, c-format
966 msgid "VLC could not open the %s module."
967 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
969 #: src/input/decoder.c:2184
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
973 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
974 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
975 msgid "Track"
976 msgstr "Pistă"
978 #: src/input/es_out.c:1185
979 #, c-format
980 msgid "%s [%s %d]"
981 msgstr "%s [%s %d]"
983 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
984 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
986 msgid "Program"
987 msgstr "Program"
989 #: src/input/es_out.c:1216
990 #, c-format
991 msgid "Stream %d"
992 msgstr "Flux %d"
994 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
995 msgid "Scrambled"
996 msgstr "Scramblat"
998 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
999 #: modules/lua/extension.c:1184
1000 msgid "Yes"
1001 msgstr "Da"
1003 #: src/input/es_out.c:2132
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1006 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1008 #: src/input/es_out.c:2134
1009 #, c-format
1010 msgid "Closed captions %u"
1011 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1013 #: src/input/es_out.c:3061
1014 msgid "Original ID"
1015 msgstr "ID original"
1017 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1021 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1022 msgid "Codec"
1023 msgstr "Codec"
1025 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1026 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1027 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1028 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1029 msgid "Language"
1030 msgstr "Limbă"
1032 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1033 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1034 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1035 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1036 msgid "Description"
1037 msgstr "Descriere"
1039 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1040 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1042 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1043 msgid "Type"
1044 msgstr "Tip"
1046 #: src/input/es_out.c:3088
1047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1048 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1049 msgid "Channels"
1050 msgstr "Canale"
1052 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1053 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1054 msgid "Sample rate"
1055 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1057 #: src/input/es_out.c:3093
1058 #, c-format
1059 msgid "%u Hz"
1060 msgstr "%u Hz"
1062 #: src/input/es_out.c:3103
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Biți per eșantion"
1066 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1067 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1070 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1071 msgid "Bitrate"
1072 msgstr "Rată de biți"
1074 #: src/input/es_out.c:3108
1075 #, c-format
1076 msgid "%u kb/s"
1077 msgstr "%u kbiți/s"
1079 #: src/input/es_out.c:3120
1080 msgid "Track replay gain"
1081 msgstr "Piesă ReplayGain"
1083 #: src/input/es_out.c:3122
1084 msgid "Album replay gain"
1085 msgstr "Album ReplayGain"
1087 #: src/input/es_out.c:3123
1088 #, c-format
1089 msgid "%.2f dB"
1090 msgstr "%.2f dB"
1092 #: src/input/es_out.c:3133
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Video resolution"
1095 msgstr "Rezoluţie video preferată"
1097 #: src/input/es_out.c:3138
1098 msgid "Buffer dimensions"
1099 msgstr ""
1101 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1102 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1103 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1104 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1106 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1107 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1108 #: modules/video_filter/fps.c:42
1109 msgid "Frame rate"
1110 msgstr "Frecvență de cadre"
1112 #: src/input/es_out.c:3159
1113 msgid "Decoded format"
1114 msgstr "Format decodat"
1116 #: src/input/es_out.c:3164
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Top left"
1119 msgstr "Stânga spate"
1121 #: src/input/es_out.c:3164
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Left top"
1124 msgstr "Față stânga"
1126 #: src/input/es_out.c:3165
1127 msgid "Right bottom"
1128 msgstr ""
1130 #: src/input/es_out.c:3165
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Top right"
1133 msgstr "Drepturi de autor"
1135 #: src/input/es_out.c:3166
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Bottom left"
1138 msgstr "Stânga-Jos"
1140 #: src/input/es_out.c:3166
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Bottom right"
1143 msgstr "Dreapta-Jos"
1145 #: src/input/es_out.c:3167
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Left bottom"
1148 msgstr "Zone 2:jos"
1150 #: src/input/es_out.c:3167
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Right top"
1153 msgstr "Dreapta"
1155 #: src/input/es_out.c:3169
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Orientation"
1158 msgstr "Destinație"
1160 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1161 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1162 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1163 msgid "Undefined"
1164 msgstr "Nedefinit"
1166 #: src/input/es_out.c:3177
1167 #, fuzzy
1168 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1169 msgstr "525 linii / 60 Hz"
1171 #: src/input/es_out.c:3179
1172 #, fuzzy
1173 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1174 msgstr "625 linii / 50 Hz"
1176 #: src/input/es_out.c:3187
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Color primaries"
1179 msgstr "Colorează mesajele"
1181 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1182 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1183 msgid "Linear"
1184 msgstr "Liniar"
1186 #: src/input/es_out.c:3201
1187 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1188 msgstr ""
1190 #: src/input/es_out.c:3205
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Color transfer function"
1193 msgstr "Extragere de culoare"
1195 #: src/input/es_out.c:3218
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Color space"
1198 msgstr "Colorează mesajele"
1200 #: src/input/es_out.c:3218
1201 #, c-format
1202 msgid "%s Range"
1203 msgstr ""
1205 #: src/input/es_out.c:3220
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Full"
1208 msgstr "Bași complet"
1210 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1213 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1214 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1216 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1217 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1218 msgid "Center"
1219 msgstr "Centru"
1221 #: src/input/es_out.c:3228
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Top Left"
1224 msgstr "Stânga-Sus"
1226 #: src/input/es_out.c:3229
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Top Center"
1229 msgstr "Centru"
1231 #: src/input/es_out.c:3230
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Bottom Left"
1234 msgstr "Stânga-Jos"
1236 #: src/input/es_out.c:3231
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Bottom Center"
1239 msgstr "Stânga-Jos"
1241 #: src/input/es_out.c:3235
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Chroma location"
1244 msgstr "Compensare saturaţie cromatică"
1246 #: src/input/es_out.c:3244
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Rectangular"
1249 msgstr "Faza Liniară Rectangulară"
1251 #: src/input/es_out.c:3247
1252 msgid "Equirectangular"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/es_out.c:3250
1256 msgid "Cubemap"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/es_out.c:3256
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Projection"
1262 msgstr "Direcție"
1264 #: src/input/es_out.c:3258
1265 msgid "Yaw"
1266 msgstr ""
1268 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1269 msgid "Pitch"
1270 msgstr ""
1272 #: src/input/es_out.c:3262
1273 msgid "Roll"
1274 msgstr ""
1276 #: src/input/es_out.c:3264
1277 msgid "Field of view"
1278 msgstr ""
1280 #: src/input/es_out.c:3269
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Max. luminance"
1283 msgstr "Balans la albastru"
1285 #: src/input/es_out.c:3274
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Min. luminance"
1288 msgstr "Balans la albastru"
1290 #: src/input/es_out.c:3282
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Primary R"
1293 msgstr "Limba principală"
1295 #: src/input/es_out.c:3289
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Primary G"
1298 msgstr "Limba principală"
1300 #: src/input/es_out.c:3296
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Primary B"
1303 msgstr "Limba principală"
1305 #: src/input/es_out.c:3303
1306 #, fuzzy
1307 msgid "White point"
1308 msgstr "Alb verde"
1310 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1311 msgid "Subtitle"
1312 msgstr "Subtitlu"
1314 #: src/input/input.c:2657
1315 msgid "Your input can't be opened"
1316 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1318 #: src/input/input.c:2658
1319 #, c-format
1320 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1321 msgstr "VLC nu a putut deschide MRL-ul '%s'. Verifică jurnalul pentru detalii."
1323 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1325 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1327 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1328 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1329 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1330 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1331 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1332 msgid "Title"
1333 msgstr "Titlu"
1335 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1336 #: modules/mux/avi.c:49
1337 msgid "Artist"
1338 msgstr "Artist"
1340 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1342 msgid "Genre"
1343 msgstr "Gen"
1345 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1346 msgid "Copyright"
1347 msgstr "Drepturi de autor"
1349 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1350 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1351 msgid "Album"
1352 msgstr "Album"
1354 #: src/input/meta.c:60
1355 msgid "Track number"
1356 msgstr "Număr pistă"
1358 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1359 msgid "Rating"
1360 msgstr "Rating"
1362 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1363 #: modules/mux/avi.c:50
1364 msgid "Date"
1365 msgstr "Dată"
1367 #: src/input/meta.c:64
1368 msgid "Setting"
1369 msgstr "Setare"
1371 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1372 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1373 msgid "URL"
1374 msgstr "URL"
1376 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1377 msgid "Now Playing"
1378 msgstr "În curs de redare"
1380 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1381 msgid "Publisher"
1382 msgstr "Publicist"
1384 #: src/input/meta.c:70
1385 msgid "Encoded by"
1386 msgstr "Codat de"
1388 #: src/input/meta.c:71
1389 msgid "Artwork URL"
1390 msgstr "URL grafică de album"
1392 #: src/input/meta.c:72
1393 msgid "Track ID"
1394 msgstr "ID pistă"
1396 #: src/input/meta.c:73
1397 msgid "Number of Tracks"
1398 msgstr ""
1400 #: src/input/meta.c:74
1401 msgid "Director"
1402 msgstr "Regizor"
1404 #: src/input/meta.c:75
1405 msgid "Season"
1406 msgstr "Sezon"
1408 #: src/input/meta.c:76
1409 msgid "Episode"
1410 msgstr "Episod"
1412 #: src/input/meta.c:77
1413 msgid "Show Name"
1414 msgstr "Arată numele"
1416 #: src/input/meta.c:78
1417 msgid "Actors"
1418 msgstr "Actori"
1420 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Album Artist"
1423 msgstr "Artist"
1425 #: src/input/meta.c:80
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Disc number"
1428 msgstr "Număr pistă"
1430 #: src/input/var.c:152
1431 msgid "Bookmark"
1432 msgstr "Semn de carte"
1434 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1435 msgid "Programs"
1436 msgstr "Programe"
1438 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1440 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1441 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1442 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1443 msgid "Chapter"
1444 msgstr "Capitol"
1446 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1448 msgid "Video Track"
1449 msgstr "Pistă video"
1451 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1453 msgid "Audio Track"
1454 msgstr "Pistă audio"
1456 #: src/input/var.c:200
1457 msgid "Subtitle Track"
1458 msgstr "Pistă subtitlu"
1460 #: src/input/var.c:264
1461 msgid "Next title"
1462 msgstr "Titlul următor"
1464 #: src/input/var.c:271
1465 msgid "Previous title"
1466 msgstr "Titlul precedent"
1468 #: src/input/var.c:278
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Menu title"
1471 msgstr "Limită de timp"
1473 #: src/input/var.c:285
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Menu popup"
1476 msgstr "Limită de timp"
1478 #: src/input/var.c:319
1479 #, c-format
1480 msgid "Title %i%s"
1481 msgstr "Titlu %i%s"
1483 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1484 #, c-format
1485 msgid "Chapter %i"
1486 msgstr "Capitolul %i"
1488 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1489 msgid "Next chapter"
1490 msgstr "Capitolul următor"
1492 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1493 msgid "Previous chapter"
1494 msgstr "Capitolul precedent"
1496 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1497 #, c-format
1498 msgid "Media: %s"
1499 msgstr "Media: %s"
1501 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1503 msgid "Add Interface"
1504 msgstr "Adaugă o interfață"
1506 #: src/interface/interface.c:89
1507 msgid "Console"
1508 msgstr "Consolă"
1510 #: src/interface/interface.c:93
1511 msgid "Telnet"
1512 msgstr "Telnet"
1514 #: src/interface/interface.c:96
1515 msgid "Web"
1516 msgstr "Web"
1518 #: src/interface/interface.c:99
1519 msgid "Debug logging"
1520 msgstr "Jurnal de depanare"
1522 #: src/interface/interface.c:102
1523 msgid "Mouse Gestures"
1524 msgstr "Gesturi de maus"
1526 #: src/interface/interface.c:225
1527 msgid ""
1528 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1529 "interface."
1530 msgstr ""
1531 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1532 "fără interfață."
1534 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1535 #: src/libvlc.c:174
1536 msgid "C"
1537 msgstr "ro"
1539 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1540 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1542 msgid "Zoom"
1543 msgstr "Zoom"
1545 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1546 msgid "1:4 Quarter"
1547 msgstr "1:4 (sfert)"
1549 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1550 msgid "1:2 Half"
1551 msgstr "1:2 (jumătate)"
1553 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1554 msgid "1:1 Original"
1555 msgstr "1:1 (original)"
1557 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1558 msgid "2:1 Double"
1559 msgstr "2:1 (dublu)"
1561 #: src/libvlc-module.c:64
1562 msgid ""
1563 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1564 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1565 "related options."
1566 msgstr ""
1567 "Aceste opțiuni îți permit să configurezi interfețele folosite de VLC. Poți "
1568 "să selectezi interfața principală, module de interfață adiționale și să "
1569 "definești diverse alte opțiuni asemănătoare."
1571 #: src/libvlc-module.c:68
1572 msgid "Interface module"
1573 msgstr "Modul de interfață"
1575 #: src/libvlc-module.c:70
1576 msgid ""
1577 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1578 "automatically select the best module available."
1579 msgstr ""
1580 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1581 "este de a selecta automat cel mai bun modul disponibil."
1583 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1584 msgid "Extra interface modules"
1585 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1587 #: src/libvlc-module.c:76
1588 msgid ""
1589 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1590 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1591 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1592 "\", \"gestures\" ...)"
1593 msgstr ""
1594 "Puteţi selecta \"interfeţe suplimentare\" pentru VLC. Acestea vor fi lansate "
1595 "în fundal, în plus față de interfața implicită. Utilizați o listă separată "
1596 "de module pentru interfață. (valorile comune sunt \"rc\" (control de la "
1597 "distanță), \"http\", \"gesturi\" ...)"
1599 #: src/libvlc-module.c:83
1600 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1601 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1603 #: src/libvlc-module.c:85
1604 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1605 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1607 #: src/libvlc-module.c:87
1608 msgid ""
1609 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1610 "1=warnings, 2=debug)."
1611 msgstr ""
1612 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1613 "1=avertismente, 2=depanare)."
1615 #: src/libvlc-module.c:90
1616 msgid "Default stream"
1617 msgstr "Flux implicit"
1619 #: src/libvlc-module.c:92
1620 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1621 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1623 #: src/libvlc-module.c:94
1624 msgid "Color messages"
1625 msgstr "Colorează mesajele"
1627 #: src/libvlc-module.c:96
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1631 "needs Linux color support for this to work."
1632 msgstr ""
1633 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1634 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1635 "de culori din partea Linux-ului."
1637 #: src/libvlc-module.c:99
1638 msgid "Show advanced options"
1639 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1641 #: src/libvlc-module.c:101
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1644 "available options, including those that most users should never touch."
1645 msgstr ""
1646 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1647 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1648 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1650 #: src/libvlc-module.c:105
1651 msgid "Interface interaction"
1652 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1654 #: src/libvlc-module.c:107
1655 msgid ""
1656 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1657 "user input is required."
1658 msgstr ""
1659 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1660 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1662 #: src/libvlc-module.c:117
1663 msgid ""
1664 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1665 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1666 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1667 "the \"audio filters\" modules section."
1668 msgstr ""
1669 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1670 "să adaugi filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1671 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1672 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1673 "audio”."
1675 #: src/libvlc-module.c:123
1676 msgid "Audio output module"
1677 msgstr "Modul de ieșire audio"
1679 #: src/libvlc-module.c:125
1680 msgid ""
1681 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1683 msgstr ""
1684 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1685 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1687 #: src/libvlc-module.c:129
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Media role"
1690 msgstr "Unghi media"
1692 #: src/libvlc-module.c:130
1693 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1694 msgstr ""
1696 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1697 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1698 msgid "Enable audio"
1699 msgstr "Activează audio"
1701 #: src/libvlc-module.c:134
1702 msgid ""
1703 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1704 "not take place, thus saving some processing power."
1705 msgstr ""
1706 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1707 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1709 #: src/libvlc-module.c:142
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Music"
1712 msgstr "Muzical"
1714 #: src/libvlc-module.c:142
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Communication"
1717 msgstr "Locație"
1719 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1720 msgid "Game"
1721 msgstr "Game"
1723 #: src/libvlc-module.c:143
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Notification"
1726 msgstr "Amplificare"
1728 #: src/libvlc-module.c:143
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Animation"
1731 msgstr "Destinație"
1733 #: src/libvlc-module.c:143
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Production"
1736 msgstr "Poziție"
1738 #: src/libvlc-module.c:144
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Accessibility"
1741 msgstr "Ieșire de acces"
1743 #: src/libvlc-module.c:144
1744 msgid "Test"
1745 msgstr ""
1747 #: src/libvlc-module.c:147
1748 msgid "Audio gain"
1749 msgstr "Castig audio"
1751 #: src/libvlc-module.c:149
1752 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1753 msgstr "Castigul liniar va fi aplicat la iesirea audio."
1755 #: src/libvlc-module.c:151
1756 msgid "Audio output volume step"
1757 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1759 #: src/libvlc-module.c:153
1760 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1761 msgstr "Folosind această opțiune puteţi regla mărimea pasului pentru volum."
1763 #: src/libvlc-module.c:156
1764 msgid "Remember the audio volume"
1765 msgstr "Ţine minte valoarea volumului audio"
1767 #: src/libvlc-module.c:158
1768 msgid ""
1769 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1770 msgstr ""
1771 "Volumul poate fi înregistrat şi restabilit automat la folosirea ulterioară a "
1772 "aplicaţiei VLC."
1774 #: src/libvlc-module.c:161
1775 msgid "Audio desynchronization compensation"
1776 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1778 #: src/libvlc-module.c:163
1779 msgid ""
1780 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1781 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1782 msgstr ""
1783 "Întârzie ieșirea audio. Întârzierea trebuie să fie dat în milisecunde. Acest "
1784 "lucru poate fi util dacă observați un decalaj între video și audio."
1786 #: src/libvlc-module.c:168
1787 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1788 msgstr "Selectați plugin-ul folosit pentru re-eșantionarea audio."
1790 #: src/libvlc-module.c:171
1791 #, fuzzy
1792 msgid ""
1793 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1794 "hardware and the audio stream are compatible."
1795 msgstr ""
1796 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1797 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1798 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1800 #: src/libvlc-module.c:174
1801 msgid "Force S/PDIF support"
1802 msgstr ""
1804 #: src/libvlc-module.c:176
1805 msgid ""
1806 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1807 "support."
1808 msgstr ""
1810 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1811 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1812 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1814 #: src/libvlc-module.c:180
1815 msgid ""
1816 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1817 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1818 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1819 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1820 msgstr ""
1821 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul este (sau nu este) "
1822 "codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă "
1823 "fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea "
1824 "îmbunătăți experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu "
1825 "mixerul canalului de căști."
1827 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1828 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1829 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1830 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1831 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1832 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1833 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1834 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1835 msgid "Auto"
1836 msgstr "Automat"
1838 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1840 msgid "On"
1841 msgstr "Pornit"
1843 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1845 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1846 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1847 msgid "Off"
1848 msgstr "Oprit"
1850 #: src/libvlc-module.c:189
1851 msgid "Stereo audio output mode"
1852 msgstr "Modul de iesire audio stereo"
1854 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1855 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1856 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1857 msgid "Unset"
1858 msgstr "Deselectează"
1860 #: src/libvlc-module.c:203
1861 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1862 msgstr ""
1863 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1865 #: src/libvlc-module.c:208
1866 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1867 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1869 #: src/libvlc-module.c:212
1870 msgid "Replay gain mode"
1871 msgstr "Modul câștigului de redare"
1873 #: src/libvlc-module.c:214
1874 msgid "Select the replay gain mode"
1875 msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
1877 #: src/libvlc-module.c:216
1878 msgid "Replay preamp"
1879 msgstr "Preamplificator de redare"
1881 #: src/libvlc-module.c:218
1882 msgid ""
1883 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1884 "replay gain information"
1885 msgstr ""
1886 "Aceasta îți permite să schimbi nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1887 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1889 #: src/libvlc-module.c:221
1890 msgid "Default replay gain"
1891 msgstr "Câștig de redare implicit"
1893 #: src/libvlc-module.c:223
1894 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1895 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1897 #: src/libvlc-module.c:225
1898 msgid "Peak protection"
1899 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1901 #: src/libvlc-module.c:227
1902 msgid "Protect against sound clipping"
1903 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1905 #: src/libvlc-module.c:230
1906 msgid "Enable time stretching audio"
1907 msgstr "Permite întinderea audio în timp"
1909 #: src/libvlc-module.c:232
1910 msgid ""
1911 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1912 "audio pitch"
1913 msgstr ""
1914 "Permite redarea audio cu viteză mai mică sau mai mare, fără a afecta "
1915 "tonalitatea sunetului"
1917 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1919 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1921 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1922 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1927 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1928 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1930 msgid "None"
1931 msgstr "Fără"
1933 #: src/libvlc-module.c:247
1934 msgid ""
1935 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1936 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1937 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1938 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1939 "options."
1940 msgstr ""
1941 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1942 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1943 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1944 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1945 "alte opțiuni video."
1947 #: src/libvlc-module.c:253
1948 msgid "Video output module"
1949 msgstr "Modul de ieșire video"
1951 #: src/libvlc-module.c:255
1952 msgid ""
1953 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1954 "automatically select the best method available."
1955 msgstr ""
1956 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1957 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1959 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1960 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1961 msgid "Enable video"
1962 msgstr "Activează video"
1964 #: src/libvlc-module.c:260
1965 msgid ""
1966 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1967 "not take place, thus saving some processing power."
1968 msgstr ""
1969 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1970 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1972 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1974 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1975 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1976 msgid "Video width"
1977 msgstr "Lățime video"
1979 #: src/libvlc-module.c:265
1980 msgid ""
1981 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1982 "characteristics."
1983 msgstr ""
1984 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1985 "la caracteristicile imaginii video."
1987 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1989 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1990 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1991 msgid "Video height"
1992 msgstr "Înălțime video"
1994 #: src/libvlc-module.c:270
1995 msgid ""
1996 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1997 "video characteristics."
1998 msgstr ""
1999 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2000 "la caracteristicile imaginii video."
2002 #: src/libvlc-module.c:273
2003 msgid "Video X coordinate"
2004 msgstr "Coordonată X video"
2006 #: src/libvlc-module.c:275
2007 msgid ""
2008 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2009 "coordinate)."
2010 msgstr ""
2011 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2012 "X)."
2014 #: src/libvlc-module.c:278
2015 msgid "Video Y coordinate"
2016 msgstr "Coordonată Y video"
2018 #: src/libvlc-module.c:280
2019 msgid ""
2020 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2021 "coordinate)."
2022 msgstr ""
2023 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2024 "Y)."
2026 #: src/libvlc-module.c:283
2027 msgid "Video title"
2028 msgstr "Titlu video"
2030 #: src/libvlc-module.c:285
2031 msgid ""
2032 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2033 "interface)."
2034 msgstr ""
2035 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
2036 "integrat în interfață)."
2038 #: src/libvlc-module.c:288
2039 msgid "Video alignment"
2040 msgstr "Aliniament video"
2042 #: src/libvlc-module.c:290
2043 msgid ""
2044 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2045 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2046 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2047 msgstr ""
2048 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2049 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2050 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2052 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2053 #: modules/codec/zvbi.c:83
2054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2057 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2058 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2059 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2060 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2061 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2062 msgid "Top"
2063 msgstr "Sus"
2065 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2066 #: modules/codec/zvbi.c:83
2067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2070 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2071 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2072 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2073 msgid "Bottom"
2074 msgstr "Jos"
2076 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2077 #: modules/codec/zvbi.c:84
2078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2080 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2081 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2082 msgid "Top-Left"
2083 msgstr "Stânga-Sus"
2085 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2086 #: modules/codec/zvbi.c:84
2087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2089 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2090 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2091 msgid "Top-Right"
2092 msgstr "Dreapta-Sus"
2094 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2095 #: modules/codec/zvbi.c:84
2096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2098 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2099 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2100 msgid "Bottom-Left"
2101 msgstr "Stânga-Jos"
2103 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2104 #: modules/codec/zvbi.c:84
2105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2107 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2108 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2109 msgid "Bottom-Right"
2110 msgstr "Dreapta-Jos"
2112 #: src/libvlc-module.c:298
2113 msgid "Zoom video"
2114 msgstr "Zoom video"
2116 #: src/libvlc-module.c:300
2117 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2118 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2120 #: src/libvlc-module.c:302
2121 msgid "Grayscale video output"
2122 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2124 #: src/libvlc-module.c:304
2125 msgid ""
2126 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2127 "save some processing power."
2128 msgstr ""
2129 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2130 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2132 #: src/libvlc-module.c:307
2133 msgid "Embedded video"
2134 msgstr "Video integrat"
2136 #: src/libvlc-module.c:309
2137 msgid "Embed the video output in the main interface."
2138 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2140 #: src/libvlc-module.c:311
2141 msgid "Fullscreen video output"
2142 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2144 #: src/libvlc-module.c:313
2145 msgid "Start video in fullscreen mode"
2146 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2148 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2149 msgid "Always on top"
2150 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2152 #: src/libvlc-module.c:317
2153 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2154 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2156 #: src/libvlc-module.c:319
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Enable wallpaper mode"
2159 msgstr "Activează modul tapet"
2161 #: src/libvlc-module.c:321
2162 msgid ""
2163 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2164 msgstr ""
2165 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2166 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2167 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2169 #: src/libvlc-module.c:324
2170 msgid "Show media title on video"
2171 msgstr "Arată titlul media pe video"
2173 #: src/libvlc-module.c:326
2174 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2175 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2177 #: src/libvlc-module.c:328
2178 msgid "Show video title for x milliseconds"
2179 msgstr "Afişare titlu video pentru x milisecunde"
2181 #: src/libvlc-module.c:330
2182 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2183 msgstr ""
2184 "Afişare titlu video pentru n milisecunde, implicit  este de 5000 ms (5 sec.)"
2186 #: src/libvlc-module.c:332
2187 msgid "Position of video title"
2188 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2190 #: src/libvlc-module.c:334
2191 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2192 msgstr ""
2193 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2194 "centru)."
2196 #: src/libvlc-module.c:336
2197 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2198 msgstr ""
2199 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după x "
2200 "milisecunde"
2202 #: src/libvlc-module.c:339
2203 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2204 msgstr "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
2206 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2207 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2210 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2211 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2212 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2213 msgid "Deinterlace"
2214 msgstr "Deîntrețesere"
2216 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2219 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2220 msgid "Deinterlace mode"
2221 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2223 #: src/libvlc-module.c:354
2224 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2225 msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
2227 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2228 msgid "Discard"
2229 msgstr "Semicadru înlăturat"
2231 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2232 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2233 msgid "Blend"
2234 msgstr "Mixat"
2236 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2237 msgid "Mean"
2238 msgstr "Mediu"
2240 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2242 msgid "Bob"
2243 msgstr "Bob"
2245 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2246 msgid "Phosphor"
2247 msgstr "Fosfor"
2249 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2250 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2251 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2253 #: src/libvlc-module.c:371
2254 msgid "Disable screensaver"
2255 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2257 #: src/libvlc-module.c:372
2258 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2259 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2261 #: src/libvlc-module.c:374
2262 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2263 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2265 #: src/libvlc-module.c:375
2266 msgid ""
2267 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2268 "computer being suspended because of inactivity."
2269 msgstr ""
2270 "Interzice daemon-ul de gestionare energie, în timpul oricărei redări, pentru "
2271 "a evita suspendarea computerului datorită inactivităţii."
2273 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2275 msgid "Window decorations"
2276 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2278 #: src/libvlc-module.c:380
2279 msgid ""
2280 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2281 "giving a \"minimal\" window."
2282 msgstr ""
2283 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2284 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2286 #: src/libvlc-module.c:383
2287 msgid "Video splitter module"
2288 msgstr "Modul separator video"
2290 #: src/libvlc-module.c:385
2291 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2292 msgstr "Acesta adaugă separatoare video, precum clonarea sau peretele"
2294 #: src/libvlc-module.c:387
2295 msgid "Video filter module"
2296 msgstr "Modul filtru video"
2298 #: src/libvlc-module.c:389
2299 msgid ""
2300 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2301 "instance deinterlacing, or distort the video."
2302 msgstr ""
2303 "Aceasta adaugă filtre post-procesare pentru îmbunătăţirea calităţii "
2304 "imaginii, de exemplu deinterlacing sau pentru distorsiunea video."
2306 #: src/libvlc-module.c:393
2307 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2308 msgstr "Dosar pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2310 #: src/libvlc-module.c:395
2311 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2312 msgstr "Dosarul în care se vor stoca instantaneele video."
2314 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2315 msgid "Video snapshot file prefix"
2316 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2318 #: src/libvlc-module.c:401
2319 msgid "Video snapshot format"
2320 msgstr "Format pentru instantanee video"
2322 #: src/libvlc-module.c:403
2323 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2324 msgstr ""
2325 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2327 #: src/libvlc-module.c:405
2328 msgid "Display video snapshot preview"
2329 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2331 #: src/libvlc-module.c:407
2332 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2333 msgstr ""
2334 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2335 "ecranului."
2337 #: src/libvlc-module.c:409
2338 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2339 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2341 #: src/libvlc-module.c:411
2342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2343 msgstr ""
2344 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2345 "instantaneelor"
2347 #: src/libvlc-module.c:413
2348 msgid "Video snapshot width"
2349 msgstr "Lățime instantaneu video"
2351 #: src/libvlc-module.c:415
2352 msgid ""
2353 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2354 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2355 msgstr ""
2356 "Puteţi impune lăţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra lăţimea "
2357 "originală (-1). Folosind 0, va scala lăţimea pentru păstrarea raportului de "
2358 "aspect."
2360 #: src/libvlc-module.c:419
2361 msgid "Video snapshot height"
2362 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2364 #: src/libvlc-module.c:421
2365 msgid ""
2366 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2367 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2368 "ratio."
2369 msgstr ""
2370 "Puteţi impune înălţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra "
2371 "înălţimea originală (-1). Folosind 0, va scala înălţimea pentru păstrarea "
2372 "raportului de aspect."
2374 #: src/libvlc-module.c:425
2375 msgid "Video cropping"
2376 msgstr "Trunchiere video"
2378 #: src/libvlc-module.c:427
2379 msgid ""
2380 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2381 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2382 msgstr ""
2383 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2384 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2386 #: src/libvlc-module.c:431
2387 msgid "Source aspect ratio"
2388 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2390 #: src/libvlc-module.c:433
2391 msgid ""
2392 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2393 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2394 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2395 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2396 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2397 msgstr ""
2398 "Forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri pretind a "
2399 "fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Această opțiune poate fi folosită de asemenea "
2400 "ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre raportul de "
2401 "aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul "
2402 "global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând valoarea "
2403 "acelui raport."
2405 #: src/libvlc-module.c:440
2406 msgid "Video Auto Scaling"
2407 msgstr "Scalare video automată"
2409 #: src/libvlc-module.c:442
2410 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2411 msgstr ""
2412 "Perimte scalării video să se adapteze la o fereastră dată sau la ecranul "
2413 "întreg."
2415 #: src/libvlc-module.c:444
2416 msgid "Video scaling factor"
2417 msgstr "Factor de scalare video"
2419 #: src/libvlc-module.c:446
2420 msgid ""
2421 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2422 "Default value is 1.0 (original video size)."
2423 msgstr ""
2424 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2425 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2427 #: src/libvlc-module.c:449
2428 msgid "Custom crop ratios list"
2429 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2431 #: src/libvlc-module.c:451
2432 msgid ""
2433 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2434 "crop ratios list."
2435 msgstr ""
2436 "Lista cu separare prin virgulă, a raporturilor de decupare ce va fi adăugată "
2437 "în lista raporturilor de decupare, din interfaţă."
2439 #: src/libvlc-module.c:454
2440 msgid "Custom aspect ratios list"
2441 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2443 #: src/libvlc-module.c:456
2444 msgid ""
2445 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2446 "aspect ratio list."
2447 msgstr ""
2448 "Listă de rapoarte de aspect, separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2449 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2451 #: src/libvlc-module.c:459
2452 msgid "Fix HDTV height"
2453 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2455 #: src/libvlc-module.c:461
2456 msgid ""
2457 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2458 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2459 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2460 msgstr ""
2461 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2462 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2463 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2464 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2466 #: src/libvlc-module.c:466
2467 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2468 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2470 #: src/libvlc-module.c:468
2471 msgid ""
2472 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2473 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2474 "order to keep proportions."
2475 msgstr ""
2476 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2477 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2478 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2480 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2481 msgid "Skip frames"
2482 msgstr "Omite cadre"
2484 #: src/libvlc-module.c:474
2485 msgid ""
2486 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2487 "computer is not powerful enough"
2488 msgstr ""
2489 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2490 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2492 #: src/libvlc-module.c:477
2493 msgid "Drop late frames"
2494 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2496 #: src/libvlc-module.c:479
2497 msgid ""
2498 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2499 "intended display date)."
2500 msgstr ""
2501 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2502 "momentul intenționat de afișare)."
2504 #: src/libvlc-module.c:482
2505 msgid "Quiet synchro"
2506 msgstr "Sincronizare tăcută"
2508 #: src/libvlc-module.c:484
2509 msgid ""
2510 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2511 "synchronization mechanism."
2512 msgstr ""
2513 "Aceasta previne inundarea jurnalului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2514 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2516 #: src/libvlc-module.c:487
2517 msgid "Key press events"
2518 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2520 #: src/libvlc-module.c:489
2521 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2522 msgstr ""
2523 "Aceasta activează, în VLC, tastele rapide hotkey din fereastra video "
2524 "(neîncastrată)."
2526 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2527 msgid "Mouse events"
2528 msgstr "Evenimente de maus"
2530 #: src/libvlc-module.c:493
2531 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2532 msgstr "Aceasta activează gestionarea clicurilor de mouse pentru video."
2534 #: src/libvlc-module.c:501
2535 msgid ""
2536 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2537 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2538 "channel."
2539 msgstr ""
2540 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2541 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea, "
2542 "sau ale canalului de subtitlu."
2544 #: src/libvlc-module.c:505
2545 msgid "File caching (ms)"
2546 msgstr "Stocare în cache pentru fișiere (ms)"
2548 #: src/libvlc-module.c:507
2549 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2550 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
2552 #: src/libvlc-module.c:509
2553 msgid "Live capture caching (ms)"
2554 msgstr "Captură directă în caching (ms)"
2556 #: src/libvlc-module.c:511
2557 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2558 msgstr ""
2559 "Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
2561 #: src/libvlc-module.c:513
2562 msgid "Disc caching (ms)"
2563 msgstr "Stocare în cache pentru disc (ms)"
2565 #: src/libvlc-module.c:515
2566 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2567 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru media optic, în milisecunde."
2569 #: src/libvlc-module.c:517
2570 msgid "Network caching (ms)"
2571 msgstr "Stocare în cache pentru rețea (ms)"
2573 #: src/libvlc-module.c:519
2574 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2575 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru rețea, în milisecunde."
2577 #: src/libvlc-module.c:521
2578 msgid "Clock reference average counter"
2579 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2581 #: src/libvlc-module.c:523
2582 msgid ""
2583 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2584 "to 10000."
2585 msgstr ""
2586 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2587 "stabiliți aceasta la 10000."
2589 #: src/libvlc-module.c:526
2590 msgid "Clock synchronisation"
2591 msgstr "Sincronizare ceas"
2593 #: src/libvlc-module.c:528
2594 msgid ""
2595 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2596 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2597 msgstr ""
2598 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2599 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2600 "fluxurilor de rețea."
2602 #: src/libvlc-module.c:532
2603 msgid "Clock jitter"
2604 msgstr "Frecvenţă deviaţii"
2606 #: src/libvlc-module.c:534
2607 msgid ""
2608 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2609 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2610 msgstr ""
2611 "Aceasta defineşte valoarea de întârzierea maximă, a variaţiei de temporizare "
2612 "jitter, pe care algoritmii de sincronizare ar trebui s-o compenseze (în "
2613 "milisecunde)."
2615 #: src/libvlc-module.c:537
2616 msgid "Network synchronisation"
2617 msgstr "Sincronizare rețea"
2619 #: src/libvlc-module.c:538
2620 msgid ""
2621 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2622 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2623 msgstr ""
2624 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2625 "Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2627 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2628 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2631 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2632 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2633 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2637 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2638 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2639 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2640 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2641 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2642 msgid "Default"
2643 msgstr "Implicit"
2645 #: src/libvlc-module.c:544
2646 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2647 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2648 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2649 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2650 msgid "Enable"
2651 msgstr "Activează"
2653 #: src/libvlc-module.c:546
2654 msgid "MTU of the network interface"
2655 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2657 #: src/libvlc-module.c:548
2658 msgid ""
2659 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2660 "over the network (in bytes)."
2661 msgstr ""
2662 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2663 "prin rețea (în baiți)."
2665 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2666 msgid "Hop limit (TTL)"
2667 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2669 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2670 msgid ""
2671 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2672 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2673 "in default)."
2674 msgstr ""
2675 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2676 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2677 "sistemului de operare)."
2679 #: src/libvlc-module.c:559
2680 msgid "Multicast output interface"
2681 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2683 #: src/libvlc-module.c:561
2684 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2685 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2687 #: src/libvlc-module.c:563
2688 msgid "DiffServ Code Point"
2689 msgstr "DiffServ Code Point"
2691 #: src/libvlc-module.c:564
2692 msgid ""
2693 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2694 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2695 msgstr ""
2696 "Differentiated Services Code Point pentru fluxuri de ieșire UDP (sau Tipul "
2697 "de Serviciu IPv4, sau Clasa de Trafic IPv6). Acest standard este utilizat, "
2698 "în reţele, pentru Calitatea Serviciului."
2700 #: src/libvlc-module.c:570
2701 msgid ""
2702 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2703 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2704 msgstr ""
2705 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2706 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2707 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2709 #: src/libvlc-module.c:576
2710 msgid ""
2711 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2712 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2713 "(like DVB streams for example)."
2714 msgstr ""
2715 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2716 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2717 "virgulă.\n"
2718 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2719 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2721 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2722 msgid "Audio track"
2723 msgstr "Pistă audio"
2725 #: src/libvlc-module.c:584
2726 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2727 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2729 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2730 msgid "Subtitle track"
2731 msgstr "Pistă subtitlu"
2733 #: src/libvlc-module.c:589
2734 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2735 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2737 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2738 msgid "Audio language"
2739 msgstr "Limbă audio"
2741 #: src/libvlc-module.c:594
2742 msgid ""
2743 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2744 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2745 "language)."
2746 msgstr ""
2747 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2748 "sau trei caractere, separate prin virgulă; puteți folosi 'none' pentru a "
2749 "evita revenirea la altă limbă)."
2751 #: src/libvlc-module.c:597
2752 msgid "Subtitle language"
2753 msgstr "Limbă subtitlu"
2755 #: src/libvlc-module.c:599
2756 msgid ""
2757 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2758 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2759 msgstr ""
2760 "Limba, pentru subtitrarea piesei, pe care doriţi s-o utilizaţi (separator "
2761 "prin virgulă, codul ţării prin două sau trei litere, puteţi folosi 'any', ca "
2762 "şi rezervă)."
2764 #: src/libvlc-module.c:602
2765 msgid "Menu language"
2766 msgstr "Limba meniului"
2768 #: src/libvlc-module.c:604
2769 msgid ""
2770 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2771 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2772 msgstr ""
2774 #: src/libvlc-module.c:608
2775 msgid "Audio track ID"
2776 msgstr "ID pistă audio"
2778 #: src/libvlc-module.c:610
2779 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2780 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2782 #: src/libvlc-module.c:612
2783 msgid "Subtitle track ID"
2784 msgstr "ID pistă subtitlu"
2786 #: src/libvlc-module.c:614
2787 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2788 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2790 #: src/libvlc-module.c:616
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2793 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
2795 #: src/libvlc-module.c:620
2796 msgid "Preferred video resolution"
2797 msgstr "Rezoluţie video preferată"
2799 #: src/libvlc-module.c:622
2800 msgid ""
2801 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2802 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2803 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2804 "higher resolutions."
2805 msgstr ""
2806 "Când există disponibile mai multe formate video, selectaţi unul a cărui "
2807 "rezoluţie este apropiată de (dar nu mai mare de) această configurare, "
2808 "măsurată în număr de linii. Utilizaţi această opţiune pentru a reda "
2809 "rezoluţii înalte dar nu dispuneţi de o reţea bună sau de un CPU puternic."
2811 #: src/libvlc-module.c:628
2812 msgid "Best available"
2813 msgstr "Cel mai bun disponibil"
2815 #: src/libvlc-module.c:628
2816 msgid "Full HD (1080p)"
2817 msgstr "Full HD (1080p)"
2819 #: src/libvlc-module.c:628
2820 msgid "HD (720p)"
2821 msgstr "HD (720p)"
2823 #: src/libvlc-module.c:629
2824 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2825 msgstr "Definiție standard (576 sau 480 de linii)"
2827 #: src/libvlc-module.c:630
2828 msgid "Low Definition (360 lines)"
2829 msgstr "Rezoluţie Redusă (360 de linii)"
2831 #: src/libvlc-module.c:631
2832 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2833 msgstr "Rezoluţie Foarte Scăzută (240 de linii) "
2835 #: src/libvlc-module.c:634
2836 msgid "Input repetitions"
2837 msgstr "Repetări ale intrării"
2839 #: src/libvlc-module.c:636
2840 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2841 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2843 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2844 msgid "Start time"
2845 msgstr "Timp de start"
2847 #: src/libvlc-module.c:640
2848 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2849 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2851 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2852 msgid "Stop time"
2853 msgstr "Timp de stop"
2855 #: src/libvlc-module.c:644
2856 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2857 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2859 #: src/libvlc-module.c:646
2860 msgid "Run time"
2861 msgstr "Timp de rulare"
2863 #: src/libvlc-module.c:648
2864 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2865 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2867 #: src/libvlc-module.c:650
2868 msgid "Fast seek"
2869 msgstr "Căutare rapidă"
2871 #: src/libvlc-module.c:652
2872 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2873 msgstr "Favorizarea vitezei în detrimentul preciziei, la căutare"
2875 #: src/libvlc-module.c:654
2876 msgid "Playback speed"
2877 msgstr "Viteză de redare"
2879 #: src/libvlc-module.c:656
2880 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2881 msgstr "Aceasta defineşte viteza de redare (viteza nominală este 1.0)."
2883 #: src/libvlc-module.c:658
2884 msgid "Input list"
2885 msgstr "Listă de intrări"
2887 #: src/libvlc-module.c:660
2888 msgid ""
2889 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2890 "together after the normal one."
2891 msgstr ""
2892 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2893 "împreună după cele normale."
2895 #: src/libvlc-module.c:663
2896 msgid "Input slave (experimental)"
2897 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2899 #: src/libvlc-module.c:665
2900 msgid ""
2901 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2902 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2903 "inputs."
2904 msgstr ""
2905 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2906 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2907 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2909 #: src/libvlc-module.c:669
2910 msgid "Bookmarks list for a stream"
2911 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2913 #: src/libvlc-module.c:671
2914 msgid ""
2915 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2916 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2917 "{...}\""
2918 msgstr ""
2919 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2920 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2921 "baiți-opțional},{...}”"
2923 #: src/libvlc-module.c:675
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Record directory"
2926 msgstr "Dosar sursă"
2928 #: src/libvlc-module.c:677
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Directory where the records will be stored"
2931 msgstr "Dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
2933 #: src/libvlc-module.c:679
2934 msgid "Prefer native stream recording"
2935 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2937 #: src/libvlc-module.c:681
2938 msgid ""
2939 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2940 "output module"
2941 msgstr ""
2942 "Când este posibil, în locul folosirii modulului de ieşire flux, va fi "
2943 "înregistrat fluxul de intrare"
2945 #: src/libvlc-module.c:684
2946 msgid "Timeshift directory"
2947 msgstr "Dosar pentru decalaj temporal"
2949 #: src/libvlc-module.c:686
2950 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2951 msgstr "Dosar folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2953 #: src/libvlc-module.c:688
2954 msgid "Timeshift granularity"
2955 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2957 #: src/libvlc-module.c:690
2958 msgid ""
2959 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2960 "to store the timeshifted streams."
2961 msgstr ""
2962 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
2963 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
2965 #: src/libvlc-module.c:693
2966 msgid "Change title according to current media"
2967 msgstr "Schimbare titlul conform fişer media actual"
2969 #: src/libvlc-module.c:694
2970 msgid ""
2971 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2972 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2973 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2974 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2975 msgstr ""
2976 "Această opţiune vă permite stabilirea titlului, în funcţie de redarea în "
2977 "curs<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titlu<br>$g: Gen<br>"
2978 "$n: Nr. Piesă<br>$p: În redare<br>$A: Data<br>$D: Durata<br>$Z: \"În redare"
2979 "\" (Revenire la Titlu - Artist)"
2981 #: src/libvlc-module.c:699
2982 msgid "Disable all lua plugins"
2983 msgstr ""
2985 #: src/libvlc-module.c:703
2986 msgid ""
2987 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2988 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2989 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2990 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2991 msgstr ""
2992 "Aceste opţiuni vă permit să modificaţi comportamentul subsitemului de sub-"
2993 "cadre. Puteţi, de exemplu, să activaţi sursele de sub-cadre (logo, etc.). "
2994 "Activaţi aceste filtre aici şi configuraţi-le din secţiunea de module "
2995 "\"filtre de sub-surse\". Puteţi de asemenea, stabili mai multe opţiuni "
2996 "diverse pentru sub-cadre."
2998 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2999 msgid "Force subtitle position"
3000 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
3002 #: src/libvlc-module.c:711
3003 msgid ""
3004 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3005 "over the movie. Try several positions."
3006 msgstr ""
3007 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
3008 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
3010 #: src/libvlc-module.c:714
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Subtitles text scaling factor"
3013 msgstr "Factor de durată subtitlu:"
3015 #: src/libvlc-module.c:715
3016 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3017 msgstr ""
3019 #: src/libvlc-module.c:717
3020 msgid "Enable sub-pictures"
3021 msgstr "Activează subimaginile"
3023 #: src/libvlc-module.c:719
3024 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3025 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
3027 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3030 msgid "On Screen Display"
3031 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
3033 #: src/libvlc-module.c:723
3034 msgid ""
3035 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3036 "Display)."
3037 msgstr ""
3038 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
3039 "Display)."
3041 #: src/libvlc-module.c:726
3042 msgid "Text rendering module"
3043 msgstr "Modul de randare de text"
3045 #: src/libvlc-module.c:728
3046 msgid ""
3047 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3048 "instance."
3049 msgstr ""
3050 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
3051 "să folosiți svg, de exemplu."
3053 #: src/libvlc-module.c:730
3054 msgid "Subpictures source module"
3055 msgstr "Modul sursă sub-cadre"
3057 #: src/libvlc-module.c:732
3058 msgid ""
3059 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3060 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3061 msgstr ""
3062 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Aceste filtre suprapun "
3063 "nişte imagini sau text, peste imaginea video (precum un logo, un text "
3064 "arbitral, ...)."
3066 #: src/libvlc-module.c:735
3067 msgid "Subpictures filter module"
3068 msgstr "Modul de filtre de subimagini"
3070 #: src/libvlc-module.c:737
3071 msgid ""
3072 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3073 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3074 msgstr ""
3075 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Acest filtru de sub-"
3076 "cadre, este creat prin decodoarele de subtitrare sau prin alte surse de sub-"
3077 "cadre."
3079 #: src/libvlc-module.c:740
3080 msgid "Autodetect subtitle files"
3081 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
3083 #: src/libvlc-module.c:742
3084 msgid ""
3085 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3086 "(based on the filename of the movie)."
3087 msgstr ""
3088 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
3089 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
3091 #: src/libvlc-module.c:745
3092 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3093 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3095 #: src/libvlc-module.c:747
3096 msgid ""
3097 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3098 "Options are:\n"
3099 "0 = no subtitles autodetected\n"
3100 "1 = any subtitle file\n"
3101 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3102 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3103 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3104 msgstr ""
3105 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3106 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3107 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3108 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3109 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3110 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3111 "filmului plus caractere adiționale\n"
3112 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3113 "fișier al filmului"
3115 #: src/libvlc-module.c:755
3116 msgid "Subtitle autodetection paths"
3117 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3119 #: src/libvlc-module.c:757
3120 msgid ""
3121 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3122 "found in the current directory."
3123 msgstr ""
3124 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3125 "fost găsit în dosarul curent."
3127 #: src/libvlc-module.c:760
3128 msgid "Use subtitle file"
3129 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3131 #: src/libvlc-module.c:762
3132 msgid ""
3133 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3134 "subtitle file."
3135 msgstr ""
3136 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3137 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3139 #: src/libvlc-module.c:766
3140 msgid "DVD device"
3141 msgstr "Dispozitiv DVD"
3143 #: src/libvlc-module.c:767
3144 msgid "VCD device"
3145 msgstr "Dispozitiv VCD"
3147 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3148 msgid "Audio CD device"
3149 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3151 #: src/libvlc-module.c:772
3152 msgid ""
3153 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3154 "the drive letter (e.g. D:)"
3155 msgstr ""
3156 "Aceasta este unitatea DVD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3157 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3159 #: src/libvlc-module.c:775
3160 msgid ""
3161 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3162 "the drive letter (e.g. D:)"
3163 msgstr ""
3164 "Aceasta este unitatea VCD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3165 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3167 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3168 msgid ""
3169 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3170 "after the drive letter (e.g. D:)"
3171 msgstr ""
3172 "Aceasta este unitatea CD Audio, implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu "
3173 "uitaţi de cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3175 #: src/libvlc-module.c:785
3176 msgid "This is the default DVD device to use."
3177 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3179 #: src/libvlc-module.c:787
3180 msgid "This is the default VCD device to use."
3181 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3183 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3184 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3185 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3187 #: src/libvlc-module.c:803
3188 msgid "TCP connection timeout"
3189 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3191 #: src/libvlc-module.c:805
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3194 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3196 #: src/libvlc-module.c:807
3197 msgid "HTTP server address"
3198 msgstr "Adresa HTTP server"
3200 #: src/libvlc-module.c:809
3201 msgid ""
3202 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3203 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3204 "them to a specific network interface."
3205 msgstr ""
3206 "Implicit, serverul va asculta pe orice adresă IP locală. Specificaţi o "
3207 "adresă IP (ex. ::1 or 127.0.0.1) sau nume gazdă/host (ex. localhost) pentru "
3208 "a le restricţiona pe o interfaţă specifică de reţea."
3210 #: src/libvlc-module.c:813
3211 msgid "RTSP server address"
3212 msgstr "Adresă server RTSP"
3214 #: src/libvlc-module.c:815
3215 msgid ""
3216 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3217 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3218 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3219 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3220 "network interface."
3221 msgstr ""
3222 "Aceasta defineşte adresa RTSP pe care o va asculta serverul, de-a lungul "
3223 "căii de bază a RTSP VOD media. Sintaxa este adresă/cale. Implicit, serverul "
3224 "va asculta orice adresă IP locală. Specificaţi o adresă IP (ex. ::1 or "
3225 "127.0.0.1) sau un nume gazdă/host (ex. localhost) pentru limitarea la o "
3226 "interfață de rețea specifică.  "
3228 #: src/libvlc-module.c:821
3229 msgid "HTTP server port"
3230 msgstr "Port server HTTP"
3232 #: src/libvlc-module.c:823
3233 msgid ""
3234 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3235 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3236 "by the operating system."
3237 msgstr ""
3238 "Serverul HTTP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTP "
3239 "este 80. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3240 "limitată de către sistemul de operare."
3242 #: src/libvlc-module.c:828
3243 msgid "HTTPS server port"
3244 msgstr "Port server HTTPS"
3246 #: src/libvlc-module.c:830
3247 msgid ""
3248 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3249 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3250 "restricted by the operating system."
3251 msgstr ""
3252 "Serverul HTTPS va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTPS "
3253 "este 443. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3254 "limitată de către sistemul de operare."
3256 #: src/libvlc-module.c:835
3257 msgid "RTSP server port"
3258 msgstr "Port server RTSP"
3260 #: src/libvlc-module.c:837
3261 msgid ""
3262 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3263 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3264 "by the operating system."
3265 msgstr ""
3266 "Serverul RTSP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port RTSP "
3267 "este 554. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3268 "limitată de către sistemul de operare."
3270 #: src/libvlc-module.c:842
3271 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3272 msgstr "Certificat server HTTP/TLS"
3274 #: src/libvlc-module.c:844
3275 msgid ""
3276 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3277 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:847
3281 msgid "HTTP/TLS server private key"
3282 msgstr "Cheie privată server HTTP/TLS"
3284 #: src/libvlc-module.c:849
3285 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3286 msgstr ""
3287 "Această cheie privată (în format PEM) este utilizată pentru partea TLS a "
3288 "serverului."
3290 #: src/libvlc-module.c:851
3291 msgid "SOCKS server"
3292 msgstr "Server SOCKS"
3294 #: src/libvlc-module.c:853
3295 msgid ""
3296 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3297 "used for all TCP connections"
3298 msgstr ""
3299 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3300 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3302 #: src/libvlc-module.c:856
3303 msgid "SOCKS user name"
3304 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3306 #: src/libvlc-module.c:858
3307 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3308 msgstr ""
3309 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3311 #: src/libvlc-module.c:860
3312 msgid "SOCKS password"
3313 msgstr "Parolă SOCKS"
3315 #: src/libvlc-module.c:862
3316 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3317 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3319 #: src/libvlc-module.c:864
3320 msgid "Title metadata"
3321 msgstr "Metadată titlu"
3323 #: src/libvlc-module.c:866
3324 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3325 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3327 #: src/libvlc-module.c:868
3328 msgid "Author metadata"
3329 msgstr "Metadată autor"
3331 #: src/libvlc-module.c:870
3332 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3333 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3335 #: src/libvlc-module.c:872
3336 msgid "Artist metadata"
3337 msgstr "Metadată artist"
3339 #: src/libvlc-module.c:874
3340 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3341 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3343 #: src/libvlc-module.c:876
3344 msgid "Genre metadata"
3345 msgstr "Metadată gen"
3347 #: src/libvlc-module.c:878
3348 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3349 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3351 #: src/libvlc-module.c:880
3352 msgid "Copyright metadata"
3353 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3355 #: src/libvlc-module.c:882
3356 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3357 msgstr ""
3358 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3360 #: src/libvlc-module.c:884
3361 msgid "Description metadata"
3362 msgstr "Metadată descriere"
3364 #: src/libvlc-module.c:886
3365 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3366 msgstr ""
3367 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3369 #: src/libvlc-module.c:888
3370 msgid "Date metadata"
3371 msgstr "Metadată dată"
3373 #: src/libvlc-module.c:890
3374 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3375 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3377 #: src/libvlc-module.c:892
3378 msgid "URL metadata"
3379 msgstr "Metadată URL"
3381 #: src/libvlc-module.c:894
3382 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3383 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3385 #: src/libvlc-module.c:898
3386 msgid ""
3387 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3388 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3389 "can break playback of all your streams."
3390 msgstr ""
3391 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3392 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3393 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3394 "redarea tuturor fluxurilor."
3396 #: src/libvlc-module.c:902
3397 msgid "Preferred decoders list"
3398 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3400 #: src/libvlc-module.c:904
3401 msgid ""
3402 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3403 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3404 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3405 msgstr ""
3406 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3407 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3408 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3409 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3411 #: src/libvlc-module.c:909
3412 msgid "Preferred encoders list"
3413 msgstr "Listă de codoare preferate"
3415 #: src/libvlc-module.c:911
3416 msgid ""
3417 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3418 msgstr ""
3419 "Aceasta vă permite să selectează o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3420 "cu prioritate."
3422 #: src/libvlc-module.c:920
3423 msgid ""
3424 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3425 "subsystem."
3426 msgstr ""
3427 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3428 "subsistemul de flux de ieșire."
3430 #: src/libvlc-module.c:923
3431 msgid "Default stream output chain"
3432 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3434 #: src/libvlc-module.c:925
3435 msgid ""
3436 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3437 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3438 "all streams."
3439 msgstr ""
3440 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3441 "documentația pentru a afla cum să construiți asemenea lanțuri. Avertisment: "
3442 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3444 #: src/libvlc-module.c:929
3445 msgid "Enable streaming of all ES"
3446 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3448 #: src/libvlc-module.c:931
3449 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3450 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3452 #: src/libvlc-module.c:933
3453 msgid "Display while streaming"
3454 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3456 #: src/libvlc-module.c:935
3457 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3458 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3460 #: src/libvlc-module.c:937
3461 msgid "Enable video stream output"
3462 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3464 #: src/libvlc-module.c:939
3465 msgid ""
3466 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3467 "facility when this last one is enabled."
3468 msgstr ""
3469 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3470 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3472 #: src/libvlc-module.c:942
3473 msgid "Enable audio stream output"
3474 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3476 #: src/libvlc-module.c:944
3477 msgid ""
3478 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3479 "facility when this last one is enabled."
3480 msgstr ""
3481 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3482 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3484 #: src/libvlc-module.c:947
3485 msgid "Enable SPU stream output"
3486 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3488 #: src/libvlc-module.c:949
3489 msgid ""
3490 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3491 "facility when this last one is enabled."
3492 msgstr ""
3493 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3494 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3496 #: src/libvlc-module.c:952
3497 msgid "Keep stream output open"
3498 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3500 #: src/libvlc-module.c:954
3501 msgid ""
3502 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3503 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3504 "specified)"
3505 msgstr ""
3506 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3507 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3508 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3510 #: src/libvlc-module.c:958
3511 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3512 msgstr "Caching flux ieşire multiplexor (ms)"
3514 #: src/libvlc-module.c:960
3515 msgid ""
3516 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3517 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3518 msgstr ""
3519 "Aceasta vă permite să configuraţi cantitatea iniţială de stocare cache, a "
3520 "fluxurilor de ieşire multiplexor. Această valoare ar trebui stabilită în "
3521 "milisecunde."
3523 #: src/libvlc-module.c:963
3524 msgid "Preferred packetizer list"
3525 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3527 #: src/libvlc-module.c:965
3528 msgid ""
3529 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3530 msgstr ""
3531 "Aceasta vă permite să selectează ordinea în care VLC își va alege "
3532 "pachetizoarele."
3534 #: src/libvlc-module.c:968
3535 msgid "Mux module"
3536 msgstr "Modul multiplexare"
3538 #: src/libvlc-module.c:970
3539 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3540 msgstr ""
3541 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3542 "multiplexare."
3544 #: src/libvlc-module.c:972
3545 msgid "Access output module"
3546 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3548 #: src/libvlc-module.c:974
3549 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3550 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3552 #: src/libvlc-module.c:977
3553 msgid ""
3554 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3555 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3556 msgstr ""
3557 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3558 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3560 #: src/libvlc-module.c:981
3561 msgid "SAP announcement interval"
3562 msgstr "Interval de anunț SAP"
3564 #: src/libvlc-module.c:983
3565 msgid ""
3566 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3567 "between SAP announcements."
3568 msgstr ""
3569 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3570 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3572 #: src/libvlc-module.c:992
3573 msgid ""
3574 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3575 "you really know what you are doing."
3576 msgstr ""
3577 "Aceste opțiuni vă permit să selectează modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3578 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3580 #: src/libvlc-module.c:995
3581 msgid "Access module"
3582 msgstr "Modul de acces"
3584 #: src/libvlc-module.c:997
3585 msgid ""
3586 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3587 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3588 "option unless you really know what you are doing."
3589 msgstr ""
3590 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3591 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3592 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3594 #: src/libvlc-module.c:1001
3595 msgid "Stream filter module"
3596 msgstr "Modul de filtre de flux"
3598 #: src/libvlc-module.c:1003
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3601 msgstr ""
3602 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3604 #: src/libvlc-module.c:1005
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Demux filter module"
3607 msgstr "Modul de filtre de flux"
3609 #: src/libvlc-module.c:1007
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3612 msgstr ""
3613 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3615 #: src/libvlc-module.c:1009
3616 msgid "Demux module"
3617 msgstr "Modul de demultiplexare"
3619 #: src/libvlc-module.c:1011
3620 msgid ""
3621 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3622 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3623 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3624 "you really know what you are doing."
3625 msgstr ""
3626 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3627 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3628 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3629 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3631 #: src/libvlc-module.c:1016
3632 msgid "VoD server module"
3633 msgstr "Modul server VoD"
3635 #: src/libvlc-module.c:1018
3636 #, fuzzy
3637 msgid ""
3638 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3639 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3640 msgstr ""
3641 "Puteţi selecta ce modul de server VoD doriţi să utilizaţi. Pentru revenirea "
3642 "la modulul clasic vechi, stabiliţi configurarea ca `vod_rtsp'."
3644 #: src/libvlc-module.c:1021
3645 msgid "Allow real-time priority"
3646 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3648 #: src/libvlc-module.c:1023
3649 msgid ""
3650 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3651 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3652 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3653 "only activate this if you know what you're doing."
3654 msgstr ""
3655 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3656 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3657 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3658 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3660 #: src/libvlc-module.c:1029
3661 msgid "Adjust VLC priority"
3662 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3664 #: src/libvlc-module.c:1031
3665 msgid ""
3666 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3667 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3668 "VLC instances."
3669 msgstr ""
3670 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3671 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3672 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3674 #: src/libvlc-module.c:1036
3675 msgid ""
3676 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3677 msgstr ""
3678 "Această opţiune este utilă dacă se doreşte micşorarea latenţei la citirea "
3679 "fluxului"
3681 #: src/libvlc-module.c:1039
3682 msgid "VLM configuration file"
3683 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3685 #: src/libvlc-module.c:1041
3686 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3687 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3689 #: src/libvlc-module.c:1043
3690 msgid "Use a plugins cache"
3691 msgstr "Folosește un cache pentru module"
3693 #: src/libvlc-module.c:1045
3694 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3695 msgstr ""
3696 "Folosește un cache pentru module care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3698 #: src/libvlc-module.c:1047
3699 msgid "Scan for new plugins"
3700 msgstr ""
3702 #: src/libvlc-module.c:1049
3703 msgid ""
3704 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3705 "startup time of VLC."
3706 msgstr ""
3708 #: src/libvlc-module.c:1052
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Preferred keystore list"
3711 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3713 #: src/libvlc-module.c:1054
3714 #, fuzzy
3715 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3716 msgstr ""
3717 "Aceasta vă permite să selectează o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3718 "cu prioritate."
3720 #: src/libvlc-module.c:1056
3721 msgid "Locally collect statistics"
3722 msgstr "Colectează statisticile local"
3724 #: src/libvlc-module.c:1058
3725 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3726 msgstr "Colectează diverse statistici locale despre media în redare."
3728 #: src/libvlc-module.c:1060
3729 msgid "Run as daemon process"
3730 msgstr "Execută ca proces demon"
3732 #: src/libvlc-module.c:1062
3733 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3734 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3736 #: src/libvlc-module.c:1064
3737 msgid "Write process id to file"
3738 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3740 #: src/libvlc-module.c:1066
3741 msgid "Writes process id into specified file."
3742 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3744 #: src/libvlc-module.c:1068
3745 msgid "Allow only one running instance"
3746 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3748 #: src/libvlc-module.c:1070
3749 msgid ""
3750 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3751 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3752 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3753 "This option will allow you to play the file with the already running "
3754 "instance or enqueue it."
3755 msgstr ""
3756 "Permiţând numai o singură sesiune VLC de rulare, poate fi util uneori, de "
3757 "exemplu dacă aţi asociat VLC cu anumite tipuri media, şi nu doriţi să se "
3758 "deschidă o nouă sesiune VLC de fiecare dată când deschideţi un fişier în "
3759 "managerul dvs. de fişiere. Această opţiune vă va permite să redaţi fişierul "
3760 "prin sesiunea VLC, deja deschisă, ori să-l puneți la coada listei de redare."
3762 #: src/libvlc-module.c:1076
3763 msgid "VLC is started from file association"
3764 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3766 #: src/libvlc-module.c:1078
3767 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3768 msgstr ""
3769 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3770 "de operare"
3772 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3773 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3774 msgstr "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
3776 #: src/libvlc-module.c:1083
3777 msgid "Increase the priority of the process"
3778 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3780 #: src/libvlc-module.c:1085
3781 msgid ""
3782 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3783 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3784 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3785 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3786 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3787 "machine."
3788 msgstr ""
3789 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3790 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3791 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3792 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3793 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3794 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3796 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3797 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3798 msgstr ""
3799 "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură instanță"
3801 #: src/libvlc-module.c:1095
3802 msgid ""
3803 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3804 "playing current item."
3805 msgstr ""
3806 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3807 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3809 #: src/libvlc-module.c:1098
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Expose media player via D-Bus"
3812 msgstr "Actualizări VLC media player"
3814 #: src/libvlc-module.c:1099
3815 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3816 msgstr ""
3818 #: src/libvlc-module.c:1108
3819 msgid ""
3820 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3821 "overridden in the playlist dialog box."
3822 msgstr ""
3823 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3824 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3826 #: src/libvlc-module.c:1111
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Automatically preparse items"
3829 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3831 #: src/libvlc-module.c:1113
3832 #, fuzzy
3833 msgid ""
3834 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3835 "metadata)."
3836 msgstr ""
3837 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3838 "ceva metadate)."
3840 #: src/libvlc-module.c:1116
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Preparsing timeout"
3843 msgstr "Limită de timp"
3845 #: src/libvlc-module.c:1118
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3848 msgstr ""
3849 "Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
3851 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3852 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3853 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3854 msgid "Allow metadata network access"
3855 msgstr ""
3857 #: src/libvlc-module.c:1125
3858 msgid "Collapse"
3859 msgstr "Pliază"
3861 #: src/libvlc-module.c:1125
3862 msgid "Expand"
3863 msgstr "Expandează"
3865 #: src/libvlc-module.c:1127
3866 msgid "Subdirectory behavior"
3867 msgstr "Comportament subdosar"
3869 #: src/libvlc-module.c:1129
3870 msgid ""
3871 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3872 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3873 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3874 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3875 msgstr ""
3876 "Selectează dacă subdosarele trebuie expandate.\n"
3877 "nimic: subdosarele nu apar în lista de redare.\n"
3878 "pliază: subdosarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
3879 "expandează: toate subdosarele sunt expandate.\n"
3881 #: src/libvlc-module.c:1134
3882 msgid "Ignored extensions"
3883 msgstr "Extensii ignorate"
3885 #: src/libvlc-module.c:1136
3886 msgid ""
3887 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3888 "directory.\n"
3889 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3890 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3891 msgstr ""
3892 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate în lista de redare la "
3893 "deschiderea unui dosar.\n"
3894 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați dosare care conțin fișiere de "
3895 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
3897 #: src/libvlc-module.c:1141
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Show hidden files"
3900 msgstr "Arată detalii"
3902 #: src/libvlc-module.c:1143
3903 msgid "Ignore files starting with '.'"
3904 msgstr ""
3906 #: src/libvlc-module.c:1145
3907 msgid "Services discovery modules"
3908 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3910 #: src/libvlc-module.c:1147
3911 msgid ""
3912 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3913 "Typical value is \"sap\"."
3914 msgstr ""
3915 "Specificaţi, pentru pre-încărcare, modulele de servicii de căutare, separate "
3916 "prin două puncte. Valoarea tipică este \"sap\"."
3918 #: src/libvlc-module.c:1150
3919 msgid "Play files randomly forever"
3920 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3922 #: src/libvlc-module.c:1152
3923 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3924 msgstr ""
3925 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3927 #: src/libvlc-module.c:1154
3928 msgid "Repeat all"
3929 msgstr "Repetă toate"
3931 #: src/libvlc-module.c:1156
3932 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3933 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3935 #: src/libvlc-module.c:1158
3936 msgid "Repeat current item"
3937 msgstr "Repetă elementul curent"
3939 #: src/libvlc-module.c:1160
3940 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3941 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3943 #: src/libvlc-module.c:1162
3944 msgid "Play and stop"
3945 msgstr "Redă și stop"
3947 #: src/libvlc-module.c:1164
3948 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3949 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3951 #: src/libvlc-module.c:1166
3952 msgid "Play and exit"
3953 msgstr "Redă și ieși"
3955 #: src/libvlc-module.c:1168
3956 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3957 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3959 #: src/libvlc-module.c:1170
3960 msgid "Play and pause"
3961 msgstr "Redă și pauză"
3963 #: src/libvlc-module.c:1172
3964 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3965 msgstr "Pauză pe ultimul cadru al fiecărui element din lista de redare."
3967 #: src/libvlc-module.c:1174
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Start paused"
3970 msgstr "Timp de start"
3972 #: src/libvlc-module.c:1176
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3975 msgstr "Pauză pe ultimul cadru al fiecărui element din lista de redare."
3977 #: src/libvlc-module.c:1178
3978 msgid "Auto start"
3979 msgstr "Start automat"
3981 #: src/libvlc-module.c:1179
3982 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3983 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3985 #: src/libvlc-module.c:1182
3986 msgid "Pause on audio communication"
3987 msgstr "Pauză la comunicaţia audio"
3989 #: src/libvlc-module.c:1184
3990 msgid ""
3991 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3992 "automatically."
3993 msgstr ""
3994 "Dacă se detectează o comunicaţie audio în aşteptare, redarea va intra "
3995 "automat în pauză."
3997 #: src/libvlc-module.c:1187
3998 msgid "Use media library"
3999 msgstr "Folosește biblioteca media"
4001 #: src/libvlc-module.c:1189
4002 msgid ""
4003 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4004 "VLC."
4005 msgstr ""
4006 "Mediateca este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la pornirea "
4007 "VLC."
4009 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4010 msgid "Display playlist tree"
4011 msgstr "Afișează arborele listei de redare"
4013 #: src/libvlc-module.c:1194
4014 msgid ""
4015 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4016 "directory."
4017 msgstr ""
4018 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
4019 "elemente, similar cu conținutul unui dosar."
4021 #: src/libvlc-module.c:1203
4022 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4023 msgstr ""
4024 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
4025 "rapide” (hotkeys)."
4027 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4028 msgid "Ignore"
4029 msgstr "Ignoră"
4031 #: src/libvlc-module.c:1208
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Volume control"
4034 msgstr "Control de volum"
4036 #: src/libvlc-module.c:1209
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Position control"
4039 msgstr "Control de poziție"
4041 #: src/libvlc-module.c:1209
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Position control reversed"
4044 msgstr "Control de poziție"
4046 #: src/libvlc-module.c:1212
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4049 msgstr "Control axa sus-jos RotiţăMouse"
4051 #: src/libvlc-module.c:1214
4052 #, fuzzy
4053 msgid ""
4054 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4055 "ignored."
4056 msgstr ""
4057 "Axa sus-jos (verticală) din RotiţăMouse, poate controla volumul, poziţia sau "
4058 "poate ignora acţiunea rotiţei."
4060 #: src/libvlc-module.c:1216
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4063 msgstr "Control axa sus-jos RotiţăMouse"
4065 #: src/libvlc-module.c:1218
4066 #, fuzzy
4067 msgid ""
4068 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4069 "be ignored."
4070 msgstr ""
4071 "Axa sus-jos (verticală) din RotiţăMouse, poate controla volumul, poziţia sau "
4072 "poate ignora acţiunea rotiţei."
4074 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4075 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4076 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4077 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
4079 msgid "Fullscreen"
4080 msgstr "Pe tot ecranul"
4082 #: src/libvlc-module.c:1221
4083 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4084 msgstr ""
4085 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
4086 "ecranul."
4088 #: src/libvlc-module.c:1222
4089 msgid "Exit fullscreen"
4090 msgstr "Ieşire ecran complet"
4092 #: src/libvlc-module.c:1223
4093 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4094 msgstr ""
4095 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru a ieşi din modul ecran "
4096 "complet."
4098 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4099 msgid "Play/Pause"
4100 msgstr "Redare/pauză"
4102 #: src/libvlc-module.c:1225
4103 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4104 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
4106 #: src/libvlc-module.c:1226
4107 msgid "Pause only"
4108 msgstr "Doar pauză"
4110 #: src/libvlc-module.c:1227
4111 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4112 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru pauză."
4114 #: src/libvlc-module.c:1228
4115 msgid "Play only"
4116 msgstr "Doar redare"
4118 #: src/libvlc-module.c:1229
4119 msgid "Select the hotkey to use to play."
4120 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare."
4122 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4123 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4124 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4125 msgid "Faster"
4126 msgstr "Mai rapid"
4128 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4129 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4130 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
4132 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4133 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4134 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4135 msgid "Slower"
4136 msgstr "Mai lent"
4138 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4139 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4140 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
4142 #: src/libvlc-module.c:1234
4143 msgid "Normal rate"
4144 msgstr "Frecvență normală"
4146 #: src/libvlc-module.c:1235
4147 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4148 msgstr ""
4149 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru restabilirea la normal a "
4150 "ratei de redare."
4152 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4153 msgid "Faster (fine)"
4154 msgstr "Mai rapid (fin)"
4156 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4157 msgid "Slower (fine)"
4158 msgstr "Mai lent (fin)"
4160 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4161 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4162 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4163 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4165 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4166 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4167 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4168 msgid "Next"
4169 msgstr "Următor"
4171 #: src/libvlc-module.c:1241
4172 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4173 msgstr ""
4174 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4175 "de redare."
4177 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4178 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4179 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4182 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4183 msgid "Previous"
4184 msgstr "Precedent"
4186 #: src/libvlc-module.c:1243
4187 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4188 msgstr ""
4189 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
4190 "lista de redare."
4192 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4193 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4194 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4195 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4196 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4197 msgid "Stop"
4198 msgstr "Stop"
4200 #: src/libvlc-module.c:1245
4201 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4202 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a opri redarea."
4204 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4205 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4207 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4208 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4211 msgid "Position"
4212 msgstr "Poziție"
4214 #: src/libvlc-module.c:1247
4215 msgid "Select the hotkey to display the position."
4216 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4218 #: src/libvlc-module.c:1249
4219 msgid "Very short backwards jump"
4220 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4222 #: src/libvlc-module.c:1251
4223 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4224 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4226 #: src/libvlc-module.c:1252
4227 msgid "Short backwards jump"
4228 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4230 #: src/libvlc-module.c:1254
4231 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4232 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4234 #: src/libvlc-module.c:1255
4235 msgid "Medium backwards jump"
4236 msgstr "Săritură medie înapoi"
4238 #: src/libvlc-module.c:1257
4239 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4240 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4242 #: src/libvlc-module.c:1258
4243 msgid "Long backwards jump"
4244 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4246 #: src/libvlc-module.c:1260
4247 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4248 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4250 #: src/libvlc-module.c:1262
4251 msgid "Very short forward jump"
4252 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4254 #: src/libvlc-module.c:1264
4255 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4256 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4258 #: src/libvlc-module.c:1265
4259 msgid "Short forward jump"
4260 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4262 #: src/libvlc-module.c:1267
4263 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4264 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4266 #: src/libvlc-module.c:1268
4267 msgid "Medium forward jump"
4268 msgstr "Săritură medie înainte"
4270 #: src/libvlc-module.c:1270
4271 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4272 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4274 #: src/libvlc-module.c:1271
4275 msgid "Long forward jump"
4276 msgstr "Săritură lungă înainte"
4278 #: src/libvlc-module.c:1273
4279 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4280 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4282 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4283 msgid "Next frame"
4284 msgstr "Cadrul următor"
4286 #: src/libvlc-module.c:1276
4287 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4288 msgstr ""
4289 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru saltul la următorul cadru "
4290 "video."
4292 #: src/libvlc-module.c:1278
4293 msgid "Very short jump length"
4294 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4296 #: src/libvlc-module.c:1279
4297 msgid "Very short jump length, in seconds."
4298 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4300 #: src/libvlc-module.c:1280
4301 msgid "Short jump length"
4302 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4304 #: src/libvlc-module.c:1281
4305 msgid "Short jump length, in seconds."
4306 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4308 #: src/libvlc-module.c:1282
4309 msgid "Medium jump length"
4310 msgstr "Lungime medie de săritură"
4312 #: src/libvlc-module.c:1283
4313 msgid "Medium jump length, in seconds."
4314 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4316 #: src/libvlc-module.c:1284
4317 msgid "Long jump length"
4318 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4320 #: src/libvlc-module.c:1285
4321 msgid "Long jump length, in seconds."
4322 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4324 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4325 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4326 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4327 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4328 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4329 msgid "Quit"
4330 msgstr "Ieșire"
4332 #: src/libvlc-module.c:1288
4333 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4334 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4336 #: src/libvlc-module.c:1289
4337 msgid "Navigate up"
4338 msgstr "Navigare în sus"
4340 #: src/libvlc-module.c:1290
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4344 "(pitch)."
4345 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4347 #: src/libvlc-module.c:1291
4348 msgid "Navigate down"
4349 msgstr "Navigare în jos"
4351 #: src/libvlc-module.c:1292
4352 #, fuzzy
4353 msgid ""
4354 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4355 "down (pitch)."
4356 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4358 #: src/libvlc-module.c:1293
4359 msgid "Navigate left"
4360 msgstr "Navigare spre stânga"
4362 #: src/libvlc-module.c:1294
4363 #, fuzzy
4364 msgid ""
4365 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4366 "left (yaw)."
4367 msgstr ""
4368 "Selectează tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4370 #: src/libvlc-module.c:1295
4371 msgid "Navigate right"
4372 msgstr "Navigare spre dreapta"
4374 #: src/libvlc-module.c:1296
4375 #, fuzzy
4376 msgid ""
4377 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4378 "right (yaw)."
4379 msgstr ""
4380 "Selectează tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4382 #: src/libvlc-module.c:1297
4383 msgid "Activate"
4384 msgstr "Activare"
4386 #: src/libvlc-module.c:1298
4387 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4388 msgstr ""
4389 "Selectează tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4391 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4392 msgid "Go to the DVD menu"
4393 msgstr "Mers la meniul DVD"
4395 #: src/libvlc-module.c:1300
4396 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4397 msgstr "Selectează tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4399 #: src/libvlc-module.c:1301
4400 msgid "Select previous DVD title"
4401 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4403 #: src/libvlc-module.c:1302
4404 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4405 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4407 #: src/libvlc-module.c:1303
4408 msgid "Select next DVD title"
4409 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4411 #: src/libvlc-module.c:1304
4412 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4413 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4415 #: src/libvlc-module.c:1305
4416 msgid "Select prev DVD chapter"
4417 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4419 #: src/libvlc-module.c:1306
4420 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4421 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4423 #: src/libvlc-module.c:1307
4424 msgid "Select next DVD chapter"
4425 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4427 #: src/libvlc-module.c:1308
4428 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4429 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4431 #: src/libvlc-module.c:1309
4432 msgid "Volume up"
4433 msgstr "Volum mai tare"
4435 #: src/libvlc-module.c:1310
4436 msgid "Select the key to increase audio volume."
4437 msgstr "Selectează tasta pentru mărirea volumului audio."
4439 #: src/libvlc-module.c:1311
4440 msgid "Volume down"
4441 msgstr "Volum mai încet"
4443 #: src/libvlc-module.c:1312
4444 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4445 msgstr "Selectează tasta pentru micșorarea volumului audio."
4447 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4450 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4451 msgid "Mute"
4452 msgstr "Mut"
4454 #: src/libvlc-module.c:1314
4455 msgid "Select the key to mute audio."
4456 msgstr "Selectează tasta pentru audio mut."
4458 #: src/libvlc-module.c:1315
4459 msgid "Subtitle delay up"
4460 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4462 #: src/libvlc-module.c:1316
4463 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4464 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4466 #: src/libvlc-module.c:1317
4467 msgid "Subtitle delay down"
4468 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4470 #: src/libvlc-module.c:1318
4471 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4472 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4474 #: src/libvlc-module.c:1319
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Reset subtitles text scale"
4477 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
4479 #: src/libvlc-module.c:1320
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Scale up subtitles text"
4482 msgstr "Activează subtitluri"
4484 #: src/libvlc-module.c:1321
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Scale down subtitles text"
4487 msgstr "Activează subtitluri"
4489 #: src/libvlc-module.c:1322
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4492 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai sus subtitrarea."
4494 #: src/libvlc-module.c:1323
4495 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4496 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcarea momentului audio"
4498 #: src/libvlc-module.c:1324
4499 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4500 msgstr ""
4501 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului audio, la sincronizarea "
4502 "subtitrării."
4504 #: src/libvlc-module.c:1325
4505 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4506 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcaj timp subtitrare"
4508 #: src/libvlc-module.c:1326
4509 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4510 msgstr ""
4511 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului subtitrarii, la sincronizarea "
4512 "subtitrărilor."
4514 #: src/libvlc-module.c:1327
4515 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4516 msgstr "Sincronizare subtitrare / sincronizare audio & marcaj subtitrare"
4518 #: src/libvlc-module.c:1328
4519 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4520 msgstr ""
4521 "Selectaţi tasta pentru a sincroniza marcajul audio & momentul subtitrării."
4523 #: src/libvlc-module.c:1329
4524 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4525 msgstr "Sincronizare subtitrare / restabilire sincronizare audio & subtitrare"
4527 #: src/libvlc-module.c:1330
4528 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4529 msgstr ""
4530 "Selectaţi tasta pentru restabilirea sincronizării dintre marcajele audio & "
4531 "subtitrare."
4533 #: src/libvlc-module.c:1331
4534 msgid "Subtitle position up"
4535 msgstr "Poziţionare subtitrare sus"
4537 #: src/libvlc-module.c:1332
4538 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4539 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai sus subtitrarea."
4541 #: src/libvlc-module.c:1333
4542 msgid "Subtitle position down"
4543 msgstr "Poziţionare subtitrare jos"
4545 #: src/libvlc-module.c:1334
4546 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4547 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai jos subtitrarea."
4549 #: src/libvlc-module.c:1335
4550 msgid "Audio delay up"
4551 msgstr "Mărire întârziere audio"
4553 #: src/libvlc-module.c:1336
4554 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4555 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea audio."
4557 #: src/libvlc-module.c:1337
4558 msgid "Audio delay down"
4559 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4561 #: src/libvlc-module.c:1338
4562 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4563 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4565 #: src/libvlc-module.c:1345
4566 msgid "Play playlist bookmark 1"
4567 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4569 #: src/libvlc-module.c:1346
4570 msgid "Play playlist bookmark 2"
4571 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4573 #: src/libvlc-module.c:1347
4574 msgid "Play playlist bookmark 3"
4575 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4577 #: src/libvlc-module.c:1348
4578 msgid "Play playlist bookmark 4"
4579 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4581 #: src/libvlc-module.c:1349
4582 msgid "Play playlist bookmark 5"
4583 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4585 #: src/libvlc-module.c:1350
4586 msgid "Play playlist bookmark 6"
4587 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4589 #: src/libvlc-module.c:1351
4590 msgid "Play playlist bookmark 7"
4591 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4593 #: src/libvlc-module.c:1352
4594 msgid "Play playlist bookmark 8"
4595 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4597 #: src/libvlc-module.c:1353
4598 msgid "Play playlist bookmark 9"
4599 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4601 #: src/libvlc-module.c:1354
4602 msgid "Play playlist bookmark 10"
4603 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4605 #: src/libvlc-module.c:1355
4606 msgid "Select the key to play this bookmark."
4607 msgstr "Selectează tasta pentru a reda acest semn de carte."
4609 #: src/libvlc-module.c:1356
4610 msgid "Set playlist bookmark 1"
4611 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4613 #: src/libvlc-module.c:1357
4614 msgid "Set playlist bookmark 2"
4615 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4617 #: src/libvlc-module.c:1358
4618 msgid "Set playlist bookmark 3"
4619 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4621 #: src/libvlc-module.c:1359
4622 msgid "Set playlist bookmark 4"
4623 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4625 #: src/libvlc-module.c:1360
4626 msgid "Set playlist bookmark 5"
4627 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4629 #: src/libvlc-module.c:1361
4630 msgid "Set playlist bookmark 6"
4631 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4633 #: src/libvlc-module.c:1362
4634 msgid "Set playlist bookmark 7"
4635 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4637 #: src/libvlc-module.c:1363
4638 msgid "Set playlist bookmark 8"
4639 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4641 #: src/libvlc-module.c:1364
4642 msgid "Set playlist bookmark 9"
4643 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4645 #: src/libvlc-module.c:1365
4646 msgid "Set playlist bookmark 10"
4647 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4649 #: src/libvlc-module.c:1366
4650 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4651 msgstr "Selectează tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4653 #: src/libvlc-module.c:1367
4654 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4655 msgid "Clear the playlist"
4656 msgstr "Golește lista de redare"
4658 #: src/libvlc-module.c:1368
4659 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4660 msgstr "Alege tasta pentru a goli listă de redare curentă."
4662 #: src/libvlc-module.c:1370
4663 msgid "Playlist bookmark 1"
4664 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4666 #: src/libvlc-module.c:1371
4667 msgid "Playlist bookmark 2"
4668 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4670 #: src/libvlc-module.c:1372
4671 msgid "Playlist bookmark 3"
4672 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4674 #: src/libvlc-module.c:1373
4675 msgid "Playlist bookmark 4"
4676 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4678 #: src/libvlc-module.c:1374
4679 msgid "Playlist bookmark 5"
4680 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4682 #: src/libvlc-module.c:1375
4683 msgid "Playlist bookmark 6"
4684 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4686 #: src/libvlc-module.c:1376
4687 msgid "Playlist bookmark 7"
4688 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4690 #: src/libvlc-module.c:1377
4691 msgid "Playlist bookmark 8"
4692 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4694 #: src/libvlc-module.c:1378
4695 msgid "Playlist bookmark 9"
4696 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4698 #: src/libvlc-module.c:1379
4699 msgid "Playlist bookmark 10"
4700 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4702 #: src/libvlc-module.c:1381
4703 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4704 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4706 #: src/libvlc-module.c:1383
4707 msgid "Cycle audio track"
4708 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4710 #: src/libvlc-module.c:1384
4711 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4712 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4714 #: src/libvlc-module.c:1385
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4717 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4719 #: src/libvlc-module.c:1386
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4722 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4724 #: src/libvlc-module.c:1387
4725 msgid "Cycle subtitle track"
4726 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4728 #: src/libvlc-module.c:1388
4729 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4730 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4732 #: src/libvlc-module.c:1389
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Toggle subtitles"
4735 msgstr "Subtitluri teletext"
4737 #: src/libvlc-module.c:1390
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4740 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4742 #: src/libvlc-module.c:1391
4743 msgid "Cycle next program Service ID"
4744 msgstr "Deplasare la următorul ID Serviciu programe"
4746 #: src/libvlc-module.c:1392
4747 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4748 msgstr ""
4749 "Deplasare către următoarele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4751 #: src/libvlc-module.c:1393
4752 msgid "Cycle previous program Service ID"
4753 msgstr "Deplasare la ID Serviciu program, anterior"
4755 #: src/libvlc-module.c:1394
4756 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4757 msgstr ""
4758 "Deplasare către precedentele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4760 #: src/libvlc-module.c:1395
4761 msgid "Cycle source aspect ratio"
4762 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4764 #: src/libvlc-module.c:1396
4765 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4766 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4768 #: src/libvlc-module.c:1397
4769 msgid "Cycle video crop"
4770 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4772 #: src/libvlc-module.c:1398
4773 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4774 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4776 #: src/libvlc-module.c:1399
4777 msgid "Toggle autoscaling"
4778 msgstr "Comută scalarea automată"
4780 #: src/libvlc-module.c:1400
4781 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4782 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4784 #: src/libvlc-module.c:1401
4785 msgid "Increase scale factor"
4786 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4788 #: src/libvlc-module.c:1403
4789 msgid "Decrease scale factor"
4790 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4792 #: src/libvlc-module.c:1405
4793 msgid "Toggle deinterlacing"
4794 msgstr "Comutare deinterlacing"
4796 #: src/libvlc-module.c:1406
4797 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4798 msgstr "Activare sau dezactivare deinterlacing."
4800 #: src/libvlc-module.c:1407
4801 msgid "Cycle deinterlace modes"
4802 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4804 #: src/libvlc-module.c:1408
4805 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4806 msgstr "Deplasare printre modulele disponibile de deinterlacing."
4808 #: src/libvlc-module.c:1409
4809 msgid "Show controller in fullscreen"
4810 msgstr "Afişare controler pe ecran complet"
4812 #: src/libvlc-module.c:1410
4813 msgid "Boss key"
4814 msgstr "Tasta Şefu´"
4816 #: src/libvlc-module.c:1411
4817 msgid "Hide the interface and pause playback."
4818 msgstr "Ascude interfaţa şi pune redarea în pauză."
4820 #: src/libvlc-module.c:1412
4821 msgid "Context menu"
4822 msgstr "Meniu Context"
4824 #: src/libvlc-module.c:1413
4825 msgid "Show the contextual popup menu."
4826 msgstr "Arată meniul popup contextual."
4828 #: src/libvlc-module.c:1414
4829 msgid "Take video snapshot"
4830 msgstr "Obținere instantaneu video"
4832 #: src/libvlc-module.c:1415
4833 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4834 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4836 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4837 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4838 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4839 #: modules/stream_out/record.c:60
4840 msgid "Record"
4841 msgstr "Înregistrare"
4843 #: src/libvlc-module.c:1418
4844 msgid "Record access filter start/stop."
4845 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4847 #: src/libvlc-module.c:1420
4848 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4849 msgstr ""
4851 #: src/libvlc-module.c:1421
4852 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4853 msgstr ""
4855 #: src/libvlc-module.c:1424
4856 msgid "Toggle random playlist playback"
4857 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4859 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4860 msgid "Un-Zoom"
4861 msgstr "De-zoom-are"
4863 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4864 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4865 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4867 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4868 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4869 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4871 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4872 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4873 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4875 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4876 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4877 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4879 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4880 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4881 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4883 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4884 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4885 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4887 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4888 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4889 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4891 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4892 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4893 msgstr ""
4894 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4896 #: src/libvlc-module.c:1453
4897 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4898 msgstr ""
4900 #: src/libvlc-module.c:1454
4901 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4902 msgstr ""
4904 #: src/libvlc-module.c:1455
4905 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4906 msgstr ""
4908 #: src/libvlc-module.c:1456
4909 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4910 msgstr ""
4912 #: src/libvlc-module.c:1458
4913 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4914 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4916 #: src/libvlc-module.c:1460
4917 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4918 msgstr "Comutare mod tapet pentru redarea video."
4920 #: src/libvlc-module.c:1462
4921 msgid "Cycle through audio devices"
4922 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4924 #: src/libvlc-module.c:1463
4925 msgid "Cycle through available audio devices"
4926 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4928 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4930 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4931 msgid "Snapshot"
4932 msgstr "Instantaneu"
4934 #: src/libvlc-module.c:1609
4935 msgid "Window properties"
4936 msgstr "Proprietăți fereastră"
4938 #: src/libvlc-module.c:1669
4939 msgid "Subpictures"
4940 msgstr "Subimagini"
4942 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4943 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4944 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4947 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4948 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4949 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4951 msgid "Subtitles"
4952 msgstr "Subtitluri"
4954 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4955 msgid "Overlays"
4956 msgstr "Overlay-uri"
4958 #: src/libvlc-module.c:1707
4959 msgid "Track settings"
4960 msgstr "Setări de pistă"
4962 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4963 msgid "Playback control"
4964 msgstr "Control de redare"
4966 #: src/libvlc-module.c:1776
4967 msgid "Default devices"
4968 msgstr "Dispozitive implicite"
4970 #: src/libvlc-module.c:1783
4971 msgid "Network settings"
4972 msgstr "Setări de rețea"
4974 #: src/libvlc-module.c:1809
4975 msgid "Socks proxy"
4976 msgstr "Proxy SOCKS"
4978 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4979 msgid "Metadata"
4980 msgstr "Metadata"
4982 #: src/libvlc-module.c:1919
4983 msgid "Decoders"
4984 msgstr "Decodoare"
4986 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4988 msgid "Input"
4989 msgstr "Intrare"
4991 #: src/libvlc-module.c:1962
4992 msgid "VLM"
4993 msgstr "VLM"
4995 #: src/libvlc-module.c:2008
4996 msgid "Special modules"
4997 msgstr "Module speciale"
4999 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5000 msgid "Plugins"
5001 msgstr "Module"
5003 #: src/libvlc-module.c:2025
5004 msgid "Performance options"
5005 msgstr "Opțiuni de performanță"
5007 #: src/libvlc-module.c:2044
5008 msgid "Clock source"
5009 msgstr "Sursă Frecvenţă"
5011 #: src/libvlc-module.c:2162
5012 msgid "Hot keys"
5013 msgstr "Combinații de taste"
5015 #: src/libvlc-module.c:2652
5016 msgid "Jump sizes"
5017 msgstr "Lungimi de săritură"
5019 #: src/libvlc-module.c:2737
5020 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5021 msgstr ""
5022 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
5023 "verbose)"
5025 #: src/libvlc-module.c:2740
5026 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5027 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
5029 #: src/libvlc-module.c:2742
5030 msgid ""
5031 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5032 "--help-verbose)"
5033 msgstr ""
5034 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
5035 "advanced și --help-verbose)"
5037 #: src/libvlc-module.c:2745
5038 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5039 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
5041 #: src/libvlc-module.c:2747
5042 msgid "print a list of available modules"
5043 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
5045 #: src/libvlc-module.c:2749
5046 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5047 msgstr ""
5048 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
5050 #: src/libvlc-module.c:2751
5051 msgid ""
5052 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5053 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5054 msgstr ""
5055 "listează ajutor pentru un modul specific (poate fi combinat cu --avansat şi "
5056 "--ajutor-detaliat). Pentru potriviri stricte, la numele modulului, se "
5057 "foloseşte prefixul \"=\"."
5059 #: src/libvlc-module.c:2755
5060 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5061 msgstr ""
5062 "nici-o opţiune de configurare nu va fi încărcată sau salvată în fişierul "
5063 "config."
5065 #: src/libvlc-module.c:2757
5066 msgid "reset the current config to the default values"
5067 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
5069 #: src/libvlc-module.c:2759
5070 msgid "use alternate config file"
5071 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
5073 #: src/libvlc-module.c:2761
5074 msgid "resets the current plugins cache"
5075 msgstr "resetează cache-ul de module curent"
5077 #: src/libvlc-module.c:2763
5078 msgid "print version information"
5079 msgstr "afișează informații despre versiune"
5081 #: src/libvlc-module.c:2803
5082 msgid "core program"
5083 msgstr ""
5085 #: src/misc/actions.c:52
5086 msgid "Backspace"
5087 msgstr "Backspace"
5089 #: src/misc/actions.c:53
5090 msgid "Brightness Down"
5091 msgstr "Scade luminozitatea"
5093 #: src/misc/actions.c:54
5094 msgid "Brightness Up"
5095 msgstr "Creste luminozitatea"
5097 #: src/misc/actions.c:55
5098 msgid "Browser Back"
5099 msgstr "Browser Înapoi"
5101 #: src/misc/actions.c:56
5102 msgid "Browser Favorites"
5103 msgstr "Browser Favorite"
5105 #: src/misc/actions.c:57
5106 msgid "Browser Forward"
5107 msgstr "Browser Înainte"
5109 #: src/misc/actions.c:58
5110 msgid "Browser Home"
5111 msgstr "Browser Acasă"
5113 #: src/misc/actions.c:59
5114 msgid "Browser Refresh"
5115 msgstr "Browser Reîmprospătare"
5117 #: src/misc/actions.c:60
5118 msgid "Browser Search"
5119 msgstr "Browser Căutare"
5121 #: src/misc/actions.c:61
5122 msgid "Browser Stop"
5123 msgstr "Browser Stop"
5125 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5126 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5127 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5128 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5129 msgid "Delete"
5130 msgstr "Șterge"
5132 #: src/misc/actions.c:63
5133 msgid "Down"
5134 msgstr "Jos"
5136 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5137 msgid "End"
5138 msgstr "Sfârșit"
5140 #: src/misc/actions.c:65
5141 msgid "Enter"
5142 msgstr "Enter"
5144 #: src/misc/actions.c:66
5145 msgid "Esc"
5146 msgstr "Esc"
5148 #: src/misc/actions.c:67
5149 msgid "F1"
5150 msgstr "F1"
5152 #: src/misc/actions.c:68
5153 msgid "F10"
5154 msgstr "F10"
5156 #: src/misc/actions.c:69
5157 msgid "F11"
5158 msgstr "F11"
5160 #: src/misc/actions.c:70
5161 msgid "F12"
5162 msgstr "F12"
5164 #: src/misc/actions.c:71
5165 msgid "F2"
5166 msgstr "F2"
5168 #: src/misc/actions.c:72
5169 msgid "F3"
5170 msgstr "F3"
5172 #: src/misc/actions.c:73
5173 msgid "F4"
5174 msgstr "F4"
5176 #: src/misc/actions.c:74
5177 msgid "F5"
5178 msgstr "F5"
5180 #: src/misc/actions.c:75
5181 msgid "F6"
5182 msgstr "F6"
5184 #: src/misc/actions.c:76
5185 msgid "F7"
5186 msgstr "F7"
5188 #: src/misc/actions.c:77
5189 msgid "F8"
5190 msgstr "F8"
5192 #: src/misc/actions.c:78
5193 msgid "F9"
5194 msgstr "F9"
5196 #: src/misc/actions.c:79
5197 msgid "Home"
5198 msgstr "Acasa"
5200 #: src/misc/actions.c:80
5201 msgid "Insert"
5202 msgstr "Insert"
5204 #: src/misc/actions.c:82
5205 msgid "Media Angle"
5206 msgstr "Unghi media"
5208 #: src/misc/actions.c:83
5209 msgid "Media Audio Track"
5210 msgstr "Pista audio pentru media"
5212 #: src/misc/actions.c:84
5213 msgid "Media Forward"
5214 msgstr "Media Înainte"
5216 #: src/misc/actions.c:85
5217 msgid "Media Menu"
5218 msgstr "Media Meniu"
5220 #: src/misc/actions.c:86
5221 msgid "Media Next Frame"
5222 msgstr "Media Cadrul Următor"
5224 #: src/misc/actions.c:87
5225 msgid "Media Next Track"
5226 msgstr "Media Piesa Următoare"
5228 #: src/misc/actions.c:88
5229 msgid "Media Play Pause"
5230 msgstr "Media Redare Pauză"
5232 #: src/misc/actions.c:89
5233 msgid "Media Prev Frame"
5234 msgstr "Media Cadru Preced"
5236 #: src/misc/actions.c:90
5237 msgid "Media Prev Track"
5238 msgstr "Media Piesa Preced"
5240 #: src/misc/actions.c:91
5241 msgid "Media Record"
5242 msgstr "Media Înregistrare"
5244 #: src/misc/actions.c:92
5245 msgid "Media Repeat"
5246 msgstr "Media Repetare"
5248 #: src/misc/actions.c:93
5249 msgid "Media Rewind"
5250 msgstr "Media Derulare"
5252 #: src/misc/actions.c:94
5253 msgid "Media Select"
5254 msgstr "Media Selectare"
5256 #: src/misc/actions.c:95
5257 msgid "Media Shuffle"
5258 msgstr "Media Aleator"
5260 #: src/misc/actions.c:96
5261 msgid "Media Stop"
5262 msgstr "Media Stop"
5264 #: src/misc/actions.c:97
5265 msgid "Media Subtitle"
5266 msgstr "Media Subtitlu"
5268 #: src/misc/actions.c:98
5269 msgid "Media Time"
5270 msgstr "Media Timp"
5272 #: src/misc/actions.c:99
5273 msgid "Media View"
5274 msgstr "Media Vizualizare"
5276 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5277 msgid "Menu"
5278 msgstr "Meniu"
5280 #: src/misc/actions.c:101
5281 msgid "Mouse Wheel Down"
5282 msgstr "Mouse Rotiţă în Jos"
5284 #: src/misc/actions.c:102
5285 msgid "Mouse Wheel Left"
5286 msgstr "Mouse Rotiţă Stânga"
5288 #: src/misc/actions.c:103
5289 msgid "Mouse Wheel Right"
5290 msgstr "Mouse Rotiţă Dreapta"
5292 #: src/misc/actions.c:104
5293 msgid "Mouse Wheel Up"
5294 msgstr "Mouse Rotiţă în Sus"
5296 #: src/misc/actions.c:105
5297 msgid "Page Down"
5298 msgstr "Pagină în Jos"
5300 #: src/misc/actions.c:106
5301 msgid "Page Up"
5302 msgstr "Pagină în Sus"
5304 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5305 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5307 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5308 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5310 msgid "Pause"
5311 msgstr "Pauză"
5313 #: src/misc/actions.c:108
5314 msgid "Print"
5315 msgstr "Imprimă"
5317 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5318 msgid "Space"
5319 msgstr "Spațiu"
5321 #: src/misc/actions.c:111
5322 msgid "Tab"
5323 msgstr "Tab"
5325 #: src/misc/actions.c:113
5326 msgid "Up"
5327 msgstr "Sus"
5329 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5330 msgid "Volume Down"
5331 msgstr "Scade volumul"
5333 #: src/misc/actions.c:115
5334 msgid "Volume Mute"
5335 msgstr "Volum mut"
5337 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5338 msgid "Volume Up"
5339 msgstr "Crește volumul"
5341 #: src/misc/actions.c:117
5342 msgid "Zoom In"
5343 msgstr "Magnificare"
5345 #: src/misc/actions.c:118
5346 msgid "Zoom Out"
5347 msgstr "Micşorare"
5349 #: src/misc/actions.c:246
5350 msgid "Ctrl+"
5351 msgstr "Ctrl+"
5353 #: src/misc/actions.c:247
5354 msgid "Alt+"
5355 msgstr "Alt+"
5357 #: src/misc/actions.c:248
5358 msgid "Shift+"
5359 msgstr "Shift+"
5361 #: src/misc/actions.c:249
5362 msgid "Meta+"
5363 msgstr "Meta+"
5365 #: src/misc/actions.c:250
5366 msgid "Command+"
5367 msgstr "Command+"
5369 #: src/misc/update.c:482
5370 #, c-format
5371 msgid "%.1f GiB"
5372 msgstr "%.1f GiB"
5374 #: src/misc/update.c:484
5375 #, c-format
5376 msgid "%.1f MiB"
5377 msgstr "%.1f MiB"
5379 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5380 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5381 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5382 #, c-format
5383 msgid "%.1f KiB"
5384 msgstr "%.1f KiB"
5386 #: src/misc/update.c:488
5387 #, c-format
5388 msgid "%<PRIu64> B"
5389 msgstr ""
5391 #: src/misc/update.c:580
5392 msgid "Saving file failed"
5393 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
5395 #: src/misc/update.c:581
5396 #, c-format
5397 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5398 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
5400 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5401 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5402 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5404 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5405 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5406 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5407 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5408 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5409 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5410 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5411 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5412 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5413 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5414 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5415 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5416 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5417 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5422 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5423 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5424 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5426 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5427 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5429 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5430 msgid "Cancel"
5431 msgstr "Renunță"
5433 #: src/misc/update.c:598
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "%s\n"
5437 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5438 msgstr ""
5439 "%s\n"
5440 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
5442 #: src/misc/update.c:649
5443 msgid "File could not be verified"
5444 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
5446 #: src/misc/update.c:650
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5450 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5451 msgstr ""
5452 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
5453 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
5455 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5456 msgid "Invalid signature"
5457 msgstr "Semnătură nevalidă"
5459 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5463 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5464 msgstr ""
5465 "Semnătura criptografică pentru fişierul descărcat \"%s\", este invalidă şi "
5466 "nu poate fi utilizată pentru verificarea sa securizată. Astfel, fișierul a "
5467 "fost șters."
5469 #: src/misc/update.c:686
5470 msgid "File not verifiable"
5471 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
5473 #: src/misc/update.c:687
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5477 "was deleted."
5478 msgstr ""
5479 "Nu se poate verifica în siguranţă fişierul \"%s\", descărcat. Astfel, acesta "
5480 "a fost şters."
5482 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5483 msgid "File corrupted"
5484 msgstr "Fișierul a fost corupt"
5486 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5487 #, c-format
5488 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5489 msgstr "Fişierul descărcat \"%s\", este corupt. Astfel, a fost şters. "
5491 #: src/misc/update.c:723
5492 #, fuzzy
5493 msgid ""
5494 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5495 "install it now?"
5496 msgstr ""
5497 "Versiunea nouă a fost descărcată cu succes. Vrei să închizi VLC și să o "
5498 "instalezi acum?"
5500 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5501 msgid "Install"
5502 msgstr "Instalează"
5504 #: src/misc/update.c:727
5505 msgid "Update VLC media player"
5506 msgstr "Actualizare VLC media player"
5508 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5509 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5511 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5512 msgid "Media Library"
5513 msgstr "Bibliotecă media"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:40
5516 msgid "Afar"
5517 msgstr "Afar"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:41
5520 msgid "Abkhazian"
5521 msgstr "Abkhazian"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:42
5524 msgid "Afrikaans"
5525 msgstr "Africană"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:43
5528 msgid "Albanian"
5529 msgstr "Albaneză"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:44
5532 msgid "Amharic"
5533 msgstr "Amharic"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:45
5536 msgid "Arabic"
5537 msgstr "Arabă"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:46
5540 msgid "Armenian"
5541 msgstr "Armenă"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:47
5544 msgid "Assamese"
5545 msgstr "Assamese"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:48
5548 msgid "Avestan"
5549 msgstr "Avestan"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:49
5552 msgid "Aymara"
5553 msgstr "Aymara"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:50
5556 msgid "Azerbaijani"
5557 msgstr "Azeră"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:51
5560 msgid "Bashkir"
5561 msgstr "Bashkir"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:52
5564 msgid "Basque"
5565 msgstr "Bască"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:53
5568 msgid "Belarusian"
5569 msgstr "Belarusă"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:54
5572 msgid "Bengali"
5573 msgstr "Bengaleză"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:55
5576 msgid "Bihari"
5577 msgstr "Bihari"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:56
5580 msgid "Bislama"
5581 msgstr "Bislama"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:57
5584 msgid "Bosnian"
5585 msgstr "Bosniacă"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:58
5588 msgid "Breton"
5589 msgstr "Bretonă"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:59
5592 msgid "Bulgarian"
5593 msgstr "Bulgară"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:60
5596 msgid "Burmese"
5597 msgstr "Burmese"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:61
5600 msgid "Catalan"
5601 msgstr "Catalană"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:62
5604 msgid "Chamorro"
5605 msgstr "Chamorro"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:63
5608 msgid "Chechen"
5609 msgstr "Cecenă"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:64
5612 msgid "Chinese"
5613 msgstr "Chineză"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:65
5616 msgid "Church Slavic"
5617 msgstr "Slavă bisericească"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:66
5620 msgid "Chuvash"
5621 msgstr "Chuvash"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:67
5624 msgid "Cornish"
5625 msgstr "Cornish"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:68
5628 msgid "Corsican"
5629 msgstr "Corsicană"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:69
5632 msgid "Czech"
5633 msgstr "Cehă"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:70
5636 msgid "Danish"
5637 msgstr "Daneză"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:71
5640 msgid "Dutch"
5641 msgstr "Olandeză"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:72
5644 msgid "Dzongkha"
5645 msgstr "Dzongkha"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:73
5648 msgid "English"
5649 msgstr "Engleză"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:74
5652 msgid "Esperanto"
5653 msgstr "Esperanto"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:75
5656 msgid "Estonian"
5657 msgstr "Estoniană"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:76
5660 msgid "Faroese"
5661 msgstr "Faroese"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:77
5664 msgid "Fijian"
5665 msgstr "Fijian"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:78
5668 msgid "Finnish"
5669 msgstr "Finlandeză"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:79
5672 msgid "French"
5673 msgstr "Franceză"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:80
5676 msgid "Frisian"
5677 msgstr "Frisian"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:81
5680 msgid "Georgian"
5681 msgstr "Georgiană"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:82
5684 msgid "German"
5685 msgstr "Germană"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:83
5688 msgid "Gaelic (Scots)"
5689 msgstr "Galeză (Scoţia)"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:84
5692 msgid "Irish"
5693 msgstr "Irlandeză"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:85
5696 msgid "Gallegan"
5697 msgstr "Gallegan"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:86
5700 msgid "Manx"
5701 msgstr "Manx"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:87
5704 msgid "Greek, Modern"
5705 msgstr "Greacă, Modernă"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:88
5708 msgid "Guarani"
5709 msgstr "Guarani"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:89
5712 msgid "Gujarati"
5713 msgstr "Gujarati"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:90
5716 msgid "Hebrew"
5717 msgstr "Ebraică"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:91
5720 msgid "Herero"
5721 msgstr "Herero"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:92
5724 msgid "Hindi"
5725 msgstr "Hindusă"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:93
5728 msgid "Hiri Motu"
5729 msgstr "Hiri Motu"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:94
5732 msgid "Hungarian"
5733 msgstr "Maghiară"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:95
5736 msgid "Icelandic"
5737 msgstr "Islandeză"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:96
5740 msgid "Inuktitut"
5741 msgstr "Inuktitut"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:97
5744 msgid "Interlingue"
5745 msgstr "Interlingue"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:98
5748 msgid "Interlingua"
5749 msgstr "Interlingua"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:99
5752 msgid "Indonesian"
5753 msgstr "Indoneziană"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:100
5756 msgid "Inupiaq"
5757 msgstr "Inupiaq"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:101
5760 msgid "Italian"
5761 msgstr "Italiană"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:102
5764 msgid "Javanese"
5765 msgstr "Javaneză"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:103
5768 msgid "Japanese"
5769 msgstr "Japoneză"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:104
5772 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5773 msgstr "Groelandeză, Kalaallisut"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:105
5776 msgid "Kannada"
5777 msgstr "Kannada"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:106
5780 msgid "Kashmiri"
5781 msgstr "Kashmiri"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:107
5784 msgid "Kazakh"
5785 msgstr "Kazacă"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:108
5788 msgid "Khmer"
5789 msgstr "Khmer"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:109
5792 msgid "Kikuyu"
5793 msgstr "Kikuyu"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:110
5796 msgid "Kinyarwanda"
5797 msgstr "Kinyarwanda"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:111
5800 msgid "Kirghiz"
5801 msgstr "Kirgâstană"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:112
5804 msgid "Komi"
5805 msgstr "Komi"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:113
5808 msgid "Korean"
5809 msgstr "Koreană"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:114
5812 msgid "Kuanyama"
5813 msgstr "Kuanyama"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:115
5816 msgid "Kurdish"
5817 msgstr "Kurdă"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:116
5820 msgid "Lao"
5821 msgstr "Lao"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5824 msgid "Latin"
5825 msgstr "Latină"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:118
5828 msgid "Latvian"
5829 msgstr "Lituaniană"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:119
5832 msgid "Lingala"
5833 msgstr "Lingala"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:120
5836 msgid "Lithuanian"
5837 msgstr "Lituaniană"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:121
5840 msgid "Letzeburgesch"
5841 msgstr "Letzeburgesch"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:122
5844 msgid "Macedonian"
5845 msgstr "Macedoniană"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:123
5848 msgid "Marshall"
5849 msgstr "Marshall"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:124
5852 msgid "Malayalam"
5853 msgstr "Malayalam"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:125
5856 msgid "Maori"
5857 msgstr "Maori"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:126
5860 msgid "Marathi"
5861 msgstr "Marathi"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:127
5864 msgid "Malay"
5865 msgstr "Malaeză"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:128
5868 msgid "Malagasy"
5869 msgstr "Malagasy"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:129
5872 msgid "Maltese"
5873 msgstr "Malteză"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:130
5876 msgid "Moldavian"
5877 msgstr "Moldovenească"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:131
5880 msgid "Mongolian"
5881 msgstr "Mongolă"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:132
5884 msgid "Nauru"
5885 msgstr "Nauru"
5887 #: src/text/iso-639_def.h:133
5888 msgid "Navajo"
5889 msgstr "Navajo"
5891 #: src/text/iso-639_def.h:134
5892 msgid "Ndebele, South"
5893 msgstr "Ndebele, Sud"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:135
5896 msgid "Ndebele, North"
5897 msgstr "Ndebele, Nord"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:136
5900 msgid "Ndonga"
5901 msgstr "Ndonga"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:137
5904 msgid "Nepali"
5905 msgstr "Nepaleză"
5907 #: src/text/iso-639_def.h:138
5908 msgid "Norwegian"
5909 msgstr "Norvegiană"
5911 #: src/text/iso-639_def.h:139
5912 msgid "Norwegian Nynorsk"
5913 msgstr "Norvegiană Nynorsk"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:140
5916 msgid "Norwegian Bokmaal"
5917 msgstr "Norvegiană Bokmaal"
5919 #: src/text/iso-639_def.h:141
5920 msgid "Chichewa; Nyanja"
5921 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5923 #: src/text/iso-639_def.h:142
5924 msgid "Occitan; Provençal"
5925 msgstr "Occitan; Provençal"
5927 #: src/text/iso-639_def.h:143
5928 msgid "Oriya"
5929 msgstr "Oriya"
5931 #: src/text/iso-639_def.h:144
5932 msgid "Oromo"
5933 msgstr "Oromo"
5935 #: src/text/iso-639_def.h:146
5936 msgid "Ossetian; Ossetic"
5937 msgstr "Osetiană; Osetică"
5939 #: src/text/iso-639_def.h:147
5940 msgid "Panjabi"
5941 msgstr "Panjabi"
5943 #: src/text/iso-639_def.h:148
5944 msgid "Persian"
5945 msgstr "Persană"
5947 #: src/text/iso-639_def.h:149
5948 msgid "Pali"
5949 msgstr "Pali"
5951 #: src/text/iso-639_def.h:150
5952 msgid "Polish"
5953 msgstr "Poloneză"
5955 #: src/text/iso-639_def.h:151
5956 msgid "Portuguese"
5957 msgstr "Portugheză"
5959 #: src/text/iso-639_def.h:152
5960 msgid "Pushto"
5961 msgstr "Pushto"
5963 #: src/text/iso-639_def.h:153
5964 msgid "Quechua"
5965 msgstr "Quechua"
5967 #: src/text/iso-639_def.h:154
5968 msgid "Original audio"
5969 msgstr "Audio original"
5971 #: src/text/iso-639_def.h:155
5972 msgid "Raeto-Romance"
5973 msgstr "Raeto-Romance"
5975 #: src/text/iso-639_def.h:156
5976 msgid "Romanian"
5977 msgstr "Română"
5979 #: src/text/iso-639_def.h:157
5980 msgid "Rundi"
5981 msgstr "Rundi"
5983 #: src/text/iso-639_def.h:158
5984 msgid "Russian"
5985 msgstr "Rusă"
5987 #: src/text/iso-639_def.h:159
5988 msgid "Sango"
5989 msgstr "Sango"
5991 #: src/text/iso-639_def.h:160
5992 msgid "Sanskrit"
5993 msgstr "Sanskrită"
5995 #: src/text/iso-639_def.h:161
5996 msgid "Serbian"
5997 msgstr "Sârbă"
5999 #: src/text/iso-639_def.h:162
6000 msgid "Croatian"
6001 msgstr "Croată"
6003 #: src/text/iso-639_def.h:163
6004 msgid "Sinhalese"
6005 msgstr "Sinhaleză"
6007 #: src/text/iso-639_def.h:164
6008 msgid "Slovak"
6009 msgstr "Slovacă"
6011 #: src/text/iso-639_def.h:165
6012 msgid "Slovenian"
6013 msgstr "Slovenă"
6015 #: src/text/iso-639_def.h:166
6016 msgid "Northern Sami"
6017 msgstr "Nordică Sami"
6019 #: src/text/iso-639_def.h:167
6020 msgid "Samoan"
6021 msgstr "Samoan"
6023 #: src/text/iso-639_def.h:168
6024 msgid "Shona"
6025 msgstr "Shona"
6027 #: src/text/iso-639_def.h:169
6028 msgid "Sindhi"
6029 msgstr "Sindhi"
6031 #: src/text/iso-639_def.h:170
6032 msgid "Somali"
6033 msgstr "Somaleză"
6035 #: src/text/iso-639_def.h:171
6036 msgid "Sotho, Southern"
6037 msgstr "Sotho, Sudică"
6039 #: src/text/iso-639_def.h:172
6040 msgid "Spanish"
6041 msgstr "Spaniolă"
6043 #: src/text/iso-639_def.h:173
6044 msgid "Sardinian"
6045 msgstr "Sardină"
6047 #: src/text/iso-639_def.h:174
6048 msgid "Swati"
6049 msgstr "Swati"
6051 #: src/text/iso-639_def.h:175
6052 msgid "Sundanese"
6053 msgstr "Sundaneză"
6055 #: src/text/iso-639_def.h:176
6056 msgid "Swahili"
6057 msgstr "Swahili"
6059 #: src/text/iso-639_def.h:177
6060 msgid "Swedish"
6061 msgstr "Suedeză"
6063 #: src/text/iso-639_def.h:178
6064 msgid "Tahitian"
6065 msgstr "Tahitiană"
6067 #: src/text/iso-639_def.h:179
6068 msgid "Tamil"
6069 msgstr "Tamil"
6071 #: src/text/iso-639_def.h:180
6072 msgid "Tatar"
6073 msgstr "Tătară"
6075 #: src/text/iso-639_def.h:181
6076 msgid "Telugu"
6077 msgstr "Telugu"
6079 #: src/text/iso-639_def.h:182
6080 msgid "Tajik"
6081 msgstr "Tajik"
6083 #: src/text/iso-639_def.h:183
6084 msgid "Tagalog"
6085 msgstr "Tagalog"
6087 #: src/text/iso-639_def.h:184
6088 msgid "Thai"
6089 msgstr "Tailandeză"
6091 #: src/text/iso-639_def.h:185
6092 msgid "Tibetan"
6093 msgstr "Tibetană"
6095 #: src/text/iso-639_def.h:186
6096 msgid "Tigrinya"
6097 msgstr "Tigrinya"
6099 #: src/text/iso-639_def.h:187
6100 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6101 msgstr "Tonga (Insulele Tonga)"
6103 #: src/text/iso-639_def.h:188
6104 msgid "Tswana"
6105 msgstr "Tswana"
6107 #: src/text/iso-639_def.h:189
6108 msgid "Tsonga"
6109 msgstr "Tsonga"
6111 #: src/text/iso-639_def.h:190
6112 msgid "Turkish"
6113 msgstr "Turcă"
6115 #: src/text/iso-639_def.h:191
6116 msgid "Turkmen"
6117 msgstr "Turkmenă"
6119 #: src/text/iso-639_def.h:192
6120 msgid "Twi"
6121 msgstr "Twi"
6123 #: src/text/iso-639_def.h:193
6124 msgid "Uighur"
6125 msgstr "Uighur"
6127 #: src/text/iso-639_def.h:194
6128 msgid "Ukrainian"
6129 msgstr "Ucraineană"
6131 #: src/text/iso-639_def.h:195
6132 msgid "Urdu"
6133 msgstr "Urdu"
6135 #: src/text/iso-639_def.h:196
6136 msgid "Uzbek"
6137 msgstr "Uzbecă"
6139 #: src/text/iso-639_def.h:197
6140 msgid "Vietnamese"
6141 msgstr "Vietnameză"
6143 #: src/text/iso-639_def.h:198
6144 msgid "Volapuk"
6145 msgstr "Volapuk"
6147 #: src/text/iso-639_def.h:199
6148 msgid "Welsh"
6149 msgstr "Welsh"
6151 #: src/text/iso-639_def.h:200
6152 msgid "Wolof"
6153 msgstr "Wolof"
6155 #: src/text/iso-639_def.h:201
6156 msgid "Xhosa"
6157 msgstr "Xhosa"
6159 #: src/text/iso-639_def.h:202
6160 msgid "Yiddish"
6161 msgstr "Yiddish"
6163 #: src/text/iso-639_def.h:203
6164 msgid "Yoruba"
6165 msgstr "Yoruba"
6167 #: src/text/iso-639_def.h:204
6168 msgid "Zhuang"
6169 msgstr "Zhuang"
6171 #: src/text/iso-639_def.h:205
6172 msgid "Zulu"
6173 msgstr "Zulu"
6175 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6176 msgid "Autoscale video"
6177 msgstr "Scalează video automat"
6179 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6181 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6182 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6183 msgid "Crop"
6184 msgstr "Trunchiere"
6186 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6187 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6188 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6189 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6191 msgid "Aspect ratio"
6192 msgstr "Raport de aspect"
6194 #: modules/access/alsa.c:36
6195 msgid ""
6196 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6197 "open a specific device named SOURCE."
6198 msgstr ""
6199 "Treceţi alsa:// pentru a deschide dispozitivul implicit de captură ALSA, sau "
6200 "alsa://SOURCE pentru a deschide un dispozitiv specific, numit SURSĂ."
6202 #: modules/access/alsa.c:49
6203 msgid "192000 Hz"
6204 msgstr "192000 Hz"
6206 #: modules/access/alsa.c:49
6207 msgid "176400 Hz"
6208 msgstr "176400 Hz"
6210 #: modules/access/alsa.c:50
6211 msgid "96000 Hz"
6212 msgstr "96000 Hz"
6214 #: modules/access/alsa.c:50
6215 msgid "88200 Hz"
6216 msgstr "88200 Hz"
6218 #: modules/access/alsa.c:50
6219 msgid "48000 Hz"
6220 msgstr "48000 Hz"
6222 #: modules/access/alsa.c:50
6223 msgid "44100 Hz"
6224 msgstr "44100 Hz"
6226 #: modules/access/alsa.c:51
6227 msgid "32000 Hz"
6228 msgstr "32000 Hz"
6230 #: modules/access/alsa.c:51
6231 msgid "22050 Hz"
6232 msgstr "22050 Hz"
6234 #: modules/access/alsa.c:51
6235 msgid "24000 Hz"
6236 msgstr "24000 Hz"
6238 #: modules/access/alsa.c:51
6239 msgid "16000 Hz"
6240 msgstr "16000 Hz"
6242 #: modules/access/alsa.c:52
6243 msgid "11025 Hz"
6244 msgstr "11025 Hz"
6246 #: modules/access/alsa.c:52
6247 msgid "8000 Hz"
6248 msgstr "8000 Hz"
6250 #: modules/access/alsa.c:52
6251 msgid "4000 Hz"
6252 msgstr "4000 Hz"
6254 #: modules/access/alsa.c:56
6255 msgid "ALSA"
6256 msgstr "ALSA"
6258 #: modules/access/alsa.c:57
6259 msgid "ALSA audio capture"
6260 msgstr "Captură audio ALSA"
6262 #: modules/access/attachment.c:44
6263 msgid "Attachment"
6264 msgstr "Atașament"
6266 #: modules/access/attachment.c:45
6267 msgid "Attachment input"
6268 msgstr "Intrare atașament"
6270 #: modules/access/avcapture.m:57
6271 #, fuzzy
6272 msgid "AVFoundation Video Capture"
6273 msgstr "Captură video"
6275 #: modules/access/avcapture.m:58
6276 #, fuzzy
6277 msgid "AVFoundation video capture module."
6278 msgstr "Modul de ieșire audio"
6280 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6281 msgid "No video devices found"
6282 msgstr "Niciun dispozitiv video găsit"
6284 #: modules/access/avcapture.m:281
6285 #, fuzzy
6286 msgid ""
6287 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6288 "Please check your connectors and drivers."
6289 msgstr ""
6290 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
6291 "conectorii și driverele."
6293 #: modules/access/avcapture.m:310
6294 msgid ""
6295 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6296 "check your connectors and drivers."
6297 msgstr ""
6298 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
6299 "conectorii și driverele."
6301 #: modules/access/avio.h:33
6302 msgid "AVIO"
6303 msgstr "AVIO"
6305 #: modules/access/avio.h:34
6306 msgid "libavformat AVIO access"
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/avio.h:44
6310 msgid "libavformat AVIO access output"
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access/bluray.c:68
6314 msgid "Blu-ray menus"
6315 msgstr "Meniuri Blu-ray"
6317 #: modules/access/bluray.c:69
6318 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6319 msgstr ""
6320 "Folosește meniurile Blu-ray. Dacă se dezactivează, filmul va începe direct"
6322 #: modules/access/bluray.c:71
6323 msgid "Region code"
6324 msgstr "Codul regiunii"
6326 #: modules/access/bluray.c:72
6327 msgid ""
6328 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6329 "region code."
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6333 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6334 msgid "Blu-ray"
6335 msgstr "Blu-ray"
6337 #: modules/access/bluray.c:93
6338 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6339 msgstr "Suport pentru disc Blu-ray Disc (libbluray)"
6341 #: modules/access/bluray.c:715
6342 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/bluray.c:730
6346 msgid ""
6347 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6348 "not have it."
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/bluray.c:736
6352 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6353 msgstr "Discul Blu-ray este corupt."
6355 #: modules/access/bluray.c:738
6356 msgid "Missing AACS configuration file!"
6357 msgstr "Lipseşte fişierul de configurare AACS"
6359 #: modules/access/bluray.c:740
6360 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6361 msgstr ""
6362 "Nu a fost găsită nici-o cheie, validă de procesare, în fişierul config a "
6363 "AACS. "
6365 #: modules/access/bluray.c:742
6366 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6367 msgstr ""
6368 "Nu a fost găsit nici-un certificat, validă de host, în fişierul config a "
6369 "AACS. "
6371 #: modules/access/bluray.c:744
6372 msgid "AACS Host certificate revoked."
6373 msgstr "Certificat Host AACS, revocat."
6375 #: modules/access/bluray.c:746
6376 msgid "AACS MMC failed."
6377 msgstr "AACS MMC a eşuat."
6379 #: modules/access/bluray.c:756
6380 msgid ""
6381 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6382 "have it."
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/bluray.c:759
6386 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6387 msgstr ""
6388 "Biblioteca de decodare BD+, de sistem nu funcţionează. Lipseşte configurarea?"
6390 #: modules/access/bluray.c:792
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Java required"
6393 msgstr "Necesită SDP"
6395 #: modules/access/bluray.c:793
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6399 "The disc will be played without menus."
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/bluray.c:794
6403 msgid "Java was not found on your system."
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/bluray.c:817
6407 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6408 msgstr ""
6410 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6411 #: modules/access/bluray.c:2305
6412 msgid "Blu-ray error"
6413 msgstr "Eroare Blu-ray"
6415 #: modules/access/bluray.c:1680
6416 msgid "Top Menu"
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/bluray.c:1683
6420 msgid "First Play"
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/cdda.c:480
6424 #, c-format
6425 msgid "Audio CD - Track %02i"
6426 msgstr "CD audio - pista %02i"
6428 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6429 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6430 msgid "Audio CD"
6431 msgstr "CD Audio"
6433 #: modules/access/cdda.c:721
6434 msgid "Audio CD input"
6435 msgstr "Intrare CD Audio"
6437 #: modules/access/cdda.c:730
6438 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6439 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
6441 #: modules/access/cdda.c:739
6442 msgid "CDDB Server"
6443 msgstr "Server CDDB"
6445 #: modules/access/cdda.c:740
6446 msgid "Address of the CDDB server to use."
6447 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
6449 #: modules/access/cdda.c:741
6450 msgid "CDDB port"
6451 msgstr "Port CDDB"
6453 #: modules/access/cdda.c:742
6454 msgid "CDDB Server port to use."
6455 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
6457 #: modules/access/concat.c:303
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Inputs list"
6460 msgstr "Listă de intrări"
6462 #: modules/access/concat.c:305
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6465 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
6467 #: modules/access/concat.c:308
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Concatenation"
6470 msgstr "Locație"
6472 #: modules/access/concat.c:309
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Concatenated inputs"
6475 msgstr "Intrare de comandă TCP"
6477 #: modules/access/dc1394.c:51
6478 msgid "DC1394"
6479 msgstr "DC1394"
6481 #: modules/access/dc1394.c:52
6482 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6483 msgstr "Intrare Cameră Digitală IIDC (FireWire)"
6485 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6486 #, fuzzy
6487 msgid "KDM file"
6488 msgstr "Jurnal în fișier"
6490 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6491 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6495 msgid "DCP"
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6499 msgid "Digital Cinema Package module"
6500 msgstr ""
6502 #: modules/access/decklink.cpp:44
6503 msgid "Input card to use"
6504 msgstr "Placa de intrare, pentru utilizare"
6506 #: modules/access/decklink.cpp:46
6507 msgid ""
6508 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6509 "0."
6510 msgstr ""
6511 "Placa de captură DeckLink pentru utilizare, dacă există mai  multe. Plăcile "
6512 "se numerptează de la 0."
6514 #: modules/access/decklink.cpp:49
6515 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/decklink.cpp:51
6519 msgid ""
6520 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6521 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6522 msgstr ""
6523 "Mod preferat de intrare video pentru capturile Decklink. Această valoare ar "
6524 "trebui să fie un cod FOURCC, în formă textuală, ex. \"ntsc\"."
6526 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6527 msgid "Audio connection"
6528 msgstr "Conexiune audio"
6530 #: modules/access/decklink.cpp:57
6531 msgid ""
6532 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6533 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6534 msgstr ""
6535 "Conexiune audio pentru capturile DeckLink, Alegeri valide: încastrare, "
6536 "aesebu, analog. Lăsaţi necompletat pentru a folosi valorile implicite."
6538 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6539 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6540 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6541 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
6543 #: modules/access/decklink.cpp:63
6544 msgid ""
6545 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6546 msgstr ""
6547 "Frecvență de eșantionare audio (în herţi) pentru capturile DeckLink. 0 "
6548 "dezactivează intrarea audio."
6550 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6551 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6552 msgid "Number of audio channels"
6553 msgstr "Numărul de canale audio"
6555 #: modules/access/decklink.cpp:68
6556 msgid ""
6557 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6558 "disables audio input."
6559 msgstr ""
6560 "Numărul de canale audio, de intrare, pentru capturile DeckLink. Trebuie să "
6561 "fie 2, 8 sau 16. 0 dezactivează intrarea audio."
6563 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6564 msgid "Video connection"
6565 msgstr "Conexiune video"
6567 #: modules/access/decklink.cpp:73
6568 msgid ""
6569 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6570 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6571 msgstr ""
6572 "Conexiune video pentru utilizarea la capturile DeckLink. Opţiuni valide: "
6573 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Lăsaţi necompletat "
6574 "pentru modul implict al plăcii."
6576 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6577 msgid "SDI"
6578 msgstr "SDI"
6580 #: modules/access/decklink.cpp:82
6581 msgid "HDMI"
6582 msgstr "HDMI"
6584 #: modules/access/decklink.cpp:82
6585 msgid "Optical SDI"
6586 msgstr "SDI optic"
6588 #: modules/access/decklink.cpp:82
6589 msgid "Component"
6590 msgstr "Component"
6592 #: modules/access/decklink.cpp:82
6593 msgid "Composite"
6594 msgstr "Compozit"
6596 #: modules/access/decklink.cpp:82
6597 #, fuzzy
6598 msgid "S-Video"
6599 msgstr "S-video"
6601 #: modules/access/decklink.cpp:89
6602 msgid "Embedded"
6603 msgstr "Înglobat"
6605 #: modules/access/decklink.cpp:89
6606 msgid "AES/EBU"
6607 msgstr "AES/EBU"
6609 #: modules/access/decklink.cpp:89
6610 msgid "Analog"
6611 msgstr "Analog"
6613 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6614 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6615 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6617 #: modules/access/decklink.cpp:97
6618 msgid "DeckLink"
6619 msgstr "DeckLink"
6621 #: modules/access/decklink.cpp:98
6622 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6623 msgstr "Intrare SDI Blackmagic DeckLink"
6625 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6626 msgid "10 bits"
6627 msgstr "10 biți"
6629 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6630 msgid "Closed captions 1"
6631 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6634 msgid "Cable"
6635 msgstr "Cablu"
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6638 msgid "Antenna"
6639 msgstr "Antenă"
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6642 msgid "TV"
6643 msgstr "TV"
6645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6646 msgid "FM radio"
6647 msgstr "Radio FM"
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6650 msgid "AM radio"
6651 msgstr "Radio AM"
6653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6654 msgid "DSS"
6655 msgstr "DSS"
6657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6658 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6659 msgid "Video device name"
6660 msgstr "Nume dispozitiv video"
6662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6663 msgid ""
6664 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6665 "don't specify anything, the default device will be used."
6666 msgstr ""
6667 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6668 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6671 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6672 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6673 msgid "Audio device name"
6674 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6677 #, fuzzy
6678 msgid ""
6679 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6680 "don't specify anything, the default device will be used."
6681 msgstr ""
6682 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6683 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6686 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6687 msgid "Video size"
6688 msgstr "Dimensiune video"
6690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6691 msgid ""
6692 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6693 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6694 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6695 msgstr ""
6696 "Dimensiunea video care va fi folosită de modulul DirectShow. Dacă nu "
6697 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6698 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6699 "<lățime>x<înălțime>."
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6702 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6703 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6706 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6707 msgstr ""
6708 "Definiţi raportul de aspect, de utilizat pentru imaginile de intrare. "
6709 "Implict este 4:3"
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6712 msgid "Video input chroma format"
6713 msgstr "Formatul de crominanță pe intrarea video"
6715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6716 msgid ""
6717 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6718 "(default), RV24, etc.)"
6719 msgstr ""
6720 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6721 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6724 msgid "Video input frame rate"
6725 msgstr "Frecvența de cadre pe intrarea video"
6727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6728 msgid ""
6729 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6730 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6731 msgstr ""
6732 "Forţare intrare video DirectShow, pentru a folosi o frecvență de cadre "
6733 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6736 msgid "Device properties"
6737 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6740 msgid ""
6741 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6742 msgstr ""
6743 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6744 "fluxul."
6746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6747 msgid "Tuner properties"
6748 msgstr "Proprietăți tuner"
6750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6751 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6752 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6755 msgid "Tuner TV Channel"
6756 msgstr "Canalul tunerului TV"
6758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6759 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6760 msgstr ""
6761 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6764 msgid "Tuner Frequency"
6765 msgstr "Frecvența tunerului"
6767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6768 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6769 msgstr "Aceasta suprascrie canalul. Măsurat în Hz."
6771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6772 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6773 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6774 msgid "Video standard"
6775 msgstr "Standardul video"
6777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6778 msgid "Tuner country code"
6779 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6782 msgid ""
6783 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6784 "mapping (0 means default)."
6785 msgstr ""
6786 "Selectează codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6787 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6790 msgid "Tuner input type"
6791 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6794 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6795 msgstr "Selectează tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6798 msgid "Video input pin"
6799 msgstr "Pin de intrare video"
6801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6802 msgid ""
6803 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6804 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6805 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6806 "will not be changed."
6807 msgstr ""
6808 "Selectează sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6809 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6810 "ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6811 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6812 "modificate."
6814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6815 msgid "Audio input pin"
6816 msgstr "Pin de intrare audio"
6818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6819 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6820 msgstr ""
6821 "Selectează sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6824 msgid "Video output pin"
6825 msgstr "Pin de ieșire video"
6827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6828 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6829 msgstr ""
6830 "Selectează tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6833 msgid "Audio output pin"
6834 msgstr "Pin de ieșire audio"
6836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6837 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6838 msgstr ""
6839 "Selectează tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6842 msgid "AM Tuner mode"
6843 msgstr "Modul tunerului AM"
6845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6846 #, fuzzy
6847 msgid ""
6848 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6849 "or DSS (4)."
6850 msgstr ""
6851 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6852 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6855 msgid ""
6856 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6857 msgstr ""
6858 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6859 "este 0)"
6861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6864 msgid "Audio sample rate"
6865 msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
6867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6868 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6869 msgstr ""
6870 "Selectează formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6871 "este 0)"
6873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6874 msgid "Audio bits per sample"
6875 msgstr "Biți audio per eșantion"
6877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6878 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6879 msgstr ""
6880 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6881 "nu este 0)"
6883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6884 msgid "DirectShow"
6885 msgstr "DirectShow"
6887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6888 msgid "DirectShow input"
6889 msgstr "Intrare DirectShow"
6891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6893 msgid "Capture failed"
6894 msgstr "Capturarea a eșuat"
6896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6897 msgid "No video or audio device selected."
6898 msgstr "Nici-un dispozitiv, video sau audio, selectat."
6900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6901 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6902 msgstr ""
6903 "VLC nu poate deschide ORICE dispozitiv de captură. Pentru detalii, "
6904 "verificaţi jurnalul de erori."
6906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6907 msgid ""
6908 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6909 msgstr ""
6910 "Dispozitivul selectat, nu poate fi utilizat, deoarece modelul său nu este "
6911 "suportat."
6913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6914 #, c-format
6915 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6916 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6918 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Windows networks"
6921 msgstr "Decorațiuni fereastră"
6923 #: modules/access/dsm/access.c:63
6924 #, fuzzy
6925 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6926 msgstr "Intrare Samba (distribuire pe reţeaua Windows)"
6928 #: modules/access/dsm/access.c:67
6929 #, fuzzy
6930 msgid "libdsm SMB input"
6931 msgstr "Intrare SMB"
6933 #: modules/access/dsm/access.c:80
6934 #, fuzzy
6935 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6936 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:36
6939 msgid "DVB adapter"
6940 msgstr "Adaptor DVB"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:38
6943 msgid ""
6944 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6945 "must be selected. Numbering starts from zero."
6946 msgstr ""
6947 "Dacă există mai mult decât un singur adaptor de transmisii digitale, trebuie "
6948 "selectat numărul adaptorului. Numerotarea lor începe de la zero."
6950 #: modules/access/dtv/access.c:41
6951 msgid "DVB device"
6952 msgstr "Dispozitiv DVB"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:43
6955 msgid ""
6956 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6957 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6958 msgstr ""
6959 "Dacă adaptorul oferă multiple dispozitive, cu acordare independentă, trebuie "
6960 "selectat numărul dispozitivului. Numerotarea lor începe de la zero."
6962 #: modules/access/dtv/access.c:45
6963 msgid "Do not demultiplex"
6964 msgstr "A nu se demultiplexa"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:47
6967 msgid ""
6968 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6969 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6970 msgstr ""
6971 "Numai programele utile sunt demultiplexate, în mod normal, din transponder, "
6972 "Această opţiune va dezactiva demultiplexarea şi va recepţiona toate "
6973 "programele."
6975 #: modules/access/dtv/access.c:50
6976 msgid "Network name"
6977 msgstr "Nume de rețea"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:51
6980 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6981 msgstr "Numele unic de reţea din System Tuning Spaces"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:53
6984 msgid "Network name to create"
6985 msgstr "Numele rețelei de creat"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:54
6988 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6989 msgstr "Creaţi un nume unic în System Tuning Spaces"
6991 #: modules/access/dtv/access.c:56
6992 msgid "Frequency (Hz)"
6993 msgstr "Frecvență (Hz)"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:58
6996 msgid ""
6997 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6998 "frequency. This is required to tune the receiver."
6999 msgstr ""
7000 "Canalele TV sunt grupate de transponder (adică multiplexate), pe o frecveţă "
7001 "dată. Aceasta este necesară pentru acordarea receptorului."
7003 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
7004 msgid "Modulation / Constellation"
7005 msgstr "Modulație / Constelație"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:62
7008 msgid "Layer A modulation"
7009 msgstr "Modulare Strat A"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:63
7012 msgid "Layer B modulation"
7013 msgstr "Modulare Strat B"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:64
7016 msgid "Layer C modulation"
7017 msgstr "Modulare Strat C"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:66
7020 msgid ""
7021 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7022 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7023 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7024 msgstr ""
7025 "Semnalul digital poate fi modulat prin diferite configuraţii (în funcţie de "
7026 "sistemul de transmisiune). Dacă demodulatorul nu poate detecta automat "
7027 "configuraţia, va trebui configurat manual."
7029 #: modules/access/dtv/access.c:81
7030 msgid "Symbol rate (bauds)"
7031 msgstr "Frecvenţă simbol (transferuri/bauds)"
7033 #: modules/access/dtv/access.c:83
7034 msgid ""
7035 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7036 "DVB-S and DVB-S2."
7037 msgstr ""
7038 "Frecvenţa de simbol trebuie specificată manual, pentru anumite sisteme, în "
7039 "special pentru DVB-C, DVB-S şi DVB-S2."
7041 #: modules/access/dtv/access.c:86
7042 msgid "Spectrum inversion"
7043 msgstr "Inversiune Spectrală"
7045 #: modules/access/dtv/access.c:88
7046 msgid ""
7047 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7048 "be configured manually."
7049 msgstr ""
7050 "Dacă demodulatorul nu poate detecta corect inversiunea spectrală, trebuie "
7051 "configurat automat."
7053 #: modules/access/dtv/access.c:94
7054 msgid "FEC code rate"
7055 msgstr "Frecvenţă cod FEC"
7057 #: modules/access/dtv/access.c:95
7058 msgid "High-priority code rate"
7059 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-înatltă "
7061 #: modules/access/dtv/access.c:96
7062 msgid "Low-priority code rate"
7063 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-scăzută"
7065 #: modules/access/dtv/access.c:97
7066 msgid "Layer A code rate"
7067 msgstr "Frecvenţă cod Strat A"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:98
7070 msgid "Layer B code rate"
7071 msgstr "Frecvenţă cod Strat B"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:99
7074 msgid "Layer C code rate"
7075 msgstr "Frecvenţă cod Strat C"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:101
7078 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7079 msgstr "Poate fi specificată frecvenţa de cod pentru Forward Error Correction."
7081 #: modules/access/dtv/access.c:111
7082 msgid "Transmission mode"
7083 msgstr "Modalitate transmisie"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:119
7086 msgid "Bandwidth (MHz)"
7087 msgstr "Lățimea de bandă (MHz)"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:124
7090 msgid "10 MHz"
7091 msgstr "10 MHz"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:124
7094 msgid "8 MHz"
7095 msgstr "8 MHz"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:124
7098 msgid "7 MHz"
7099 msgstr "7 MHz"
7101 #: modules/access/dtv/access.c:124
7102 msgid "6 MHz"
7103 msgstr "6 MHz"
7105 #: modules/access/dtv/access.c:125
7106 msgid "5 MHz"
7107 msgstr "5 MHz"
7109 #: modules/access/dtv/access.c:125
7110 msgid "1.712 MHz"
7111 msgstr "1.712 MHz"
7113 #: modules/access/dtv/access.c:128
7114 msgid "Guard interval"
7115 msgstr "Interval Gardă"
7117 #: modules/access/dtv/access.c:136
7118 msgid "Hierarchy mode"
7119 msgstr "Mod Ierarhic"
7121 #: modules/access/dtv/access.c:144
7122 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7123 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7125 #: modules/access/dtv/access.c:146
7126 msgid "Layer A segments count"
7127 msgstr "Număr segmente Strat A"
7129 #: modules/access/dtv/access.c:147
7130 msgid "Layer B segments count"
7131 msgstr "Număr segmente Strat B"
7133 #: modules/access/dtv/access.c:148
7134 msgid "Layer C segments count"
7135 msgstr "Număr segmente Strat C"
7137 #: modules/access/dtv/access.c:150
7138 msgid "Layer A time interleaving"
7139 msgstr "Durată întrețesere Strat A"
7141 #: modules/access/dtv/access.c:151
7142 msgid "Layer B time interleaving"
7143 msgstr "Durată întrețesere Strat B"
7145 #: modules/access/dtv/access.c:152
7146 msgid "Layer C time interleaving"
7147 msgstr "Durată întrețesere Strat C"
7149 #: modules/access/dtv/access.c:154
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Stream identifier"
7152 msgstr "Identificator reţea"
7154 #: modules/access/dtv/access.c:156
7155 msgid "Pilot"
7156 msgstr "Pilot"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:158
7159 msgid "Roll-off factor"
7160 msgstr "Factor Roll-off"
7162 #: modules/access/dtv/access.c:163
7163 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7164 msgstr "0.35 (la fel ca la DVB-S)"
7166 #: modules/access/dtv/access.c:163
7167 msgid "0.20"
7168 msgstr "0.20"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:163
7171 msgid "0.25"
7172 msgstr "0.25"
7174 #: modules/access/dtv/access.c:166
7175 msgid "Transport stream ID"
7176 msgstr "ID flux transport"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:168
7179 msgid "Polarization (Voltage)"
7180 msgstr "Polarizare (Voltaj)"
7182 #: modules/access/dtv/access.c:170
7183 msgid ""
7184 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7185 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7186 msgstr ""
7187 "Pentru selectarea polarizării unui transponder, în mod normal se aplică un "
7188 "voltaj diferit LNB-ului (low noise block-downconverter)"
7190 #: modules/access/dtv/access.c:173
7191 msgid "Unspecified (0V)"
7192 msgstr "Nespecificat (0V)"
7194 #: modules/access/dtv/access.c:174
7195 msgid "Vertical (13V)"
7196 msgstr "Verticală (13V)"
7198 #: modules/access/dtv/access.c:174
7199 msgid "Horizontal (18V)"
7200 msgstr "Orizontală (18V)"
7202 #: modules/access/dtv/access.c:175
7203 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7204 msgstr "Circulară pe Dreapta (13V)"
7206 #: modules/access/dtv/access.c:175
7207 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7208 msgstr "Circulară pe Stânga (18V)"
7210 #: modules/access/dtv/access.c:177
7211 msgid "High LNB voltage"
7212 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
7214 #: modules/access/dtv/access.c:179
7215 msgid ""
7216 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7217 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7218 "Not all receivers support this."
7219 msgstr ""
7220 "Dacă, cablurile dintre LNB şi receiver sunt lungi, poate fi necesar "
7221 "aplicarea unui voltaj mai înalt.\n"
7222 "Nu toate receiverele oferă această opţiune."
7224 #: modules/access/dtv/access.c:183
7225 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7226 msgstr "Oscilator local de frecvenţe joase (kHz)"
7228 #: modules/access/dtv/access.c:184
7229 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7230 msgstr "Oscilator local de frecvenţe înalte (kHz)"
7232 #: modules/access/dtv/access.c:186
7233 #, fuzzy
7234 msgid ""
7235 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7236 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7237 "RF cable is the result."
7238 msgstr ""
7239 "Amplificatorul-convertor cu zgomot redus (LNB) va reduce frecvenţa "
7240 "oscilatorului local din frecvenţa de transmisie satelit. Rezultatul este "
7241 "frecvenţa intermediară (IF) din cablul RF."
7243 #: modules/access/dtv/access.c:189
7244 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7245 msgstr "Frecvenţă comutare LNB universală (kHz)"
7247 #: modules/access/dtv/access.c:191
7248 msgid ""
7249 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7250 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7251 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7252 msgstr ""
7253 "Dacă frecvenţa de transmisie a satelitului depăşeşte frecvenţa de comutare, "
7254 "va fi folosit ca referinţă oscilatorul de frecvenţe înalte. Mai mult, se va "
7255 "trimite ton automat continuu de 22kHz."
7257 #: modules/access/dtv/access.c:194
7258 msgid "Continuous 22kHz tone"
7259 msgstr "Ton continuu de 22kHz"
7261 #: modules/access/dtv/access.c:196
7262 msgid ""
7263 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7264 "the higher frequency band from a universal LNB."
7265 msgstr ""
7266 "Poate fi trimis prin cablu, un ton automat continuu de 22kHz. În mod normal, "
7267 "acest lucru selectează banda de frecvenţă înaltă a unui LNB universal."
7269 #: modules/access/dtv/access.c:199
7270 msgid "DiSEqC LNB number"
7271 msgstr "Număr LNB DiSEqc"
7273 #: modules/access/dtv/access.c:201
7274 msgid ""
7275 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7276 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7277 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7278 msgstr ""
7279 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
7280 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-un comutator DiSEqC 1.0, Se poate "
7281 "selecta valoare corectă LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
7282 "comutator, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
7284 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7286 msgid "Unspecified"
7287 msgstr "Nespecificat"
7289 #: modules/access/dtv/access.c:211
7290 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7291 msgstr "Număr LNB DiSEqC neangajat"
7293 #: modules/access/dtv/access.c:213
7294 msgid ""
7295 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7296 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7297 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7298 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7299 "be 0."
7300 msgstr ""
7301 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
7302 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-o serie formată dintr-un comutator "
7303 "DiSEqC 1.1 neaangajat şi un comutator DiSEqC 1.0 angajat, Se poate selecta "
7304 "parametrul corect de neangajare LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
7305 "comutator neangajat, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
7307 #: modules/access/dtv/access.c:220
7308 msgid "Network identifier"
7309 msgstr "Identificator reţea"
7311 #: modules/access/dtv/access.c:221
7312 msgid "Satellite azimuth"
7313 msgstr "Azimut satelit"
7315 #: modules/access/dtv/access.c:222
7316 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7317 msgstr "Azimutul satelitului, măsurat în zecimi de grad"
7319 #: modules/access/dtv/access.c:223
7320 msgid "Satellite elevation"
7321 msgstr "Elevație satelit"
7323 #: modules/access/dtv/access.c:224
7324 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7325 msgstr "Elevația satelitului, măsurată în zecimi de grad"
7327 #: modules/access/dtv/access.c:225
7328 msgid "Satellite longitude"
7329 msgstr "Longitudine satelit"
7331 #: modules/access/dtv/access.c:227
7332 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7333 msgstr ""
7334 "Longitudinea satelitului, măsurată în zecimi de grad, Vest-ul ia valori "
7335 "negative."
7337 #: modules/access/dtv/access.c:229
7338 msgid "Satellite range code"
7339 msgstr "Cod interval satelit"
7341 #: modules/access/dtv/access.c:230
7342 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7343 msgstr ""
7344 "Codul de interval al satelitului este definit de fabricant ex. cod comutator "
7345 "DISEqC"
7347 #: modules/access/dtv/access.c:234
7348 msgid "Major channel"
7349 msgstr "Canal major"
7351 #: modules/access/dtv/access.c:235
7352 msgid "ATSC minor channel"
7353 msgstr "Canal ATSC minor"
7355 #: modules/access/dtv/access.c:236
7356 msgid "Physical channel"
7357 msgstr "Canal fizic"
7359 #: modules/access/dtv/access.c:242
7360 msgid "DTV"
7361 msgstr "DTV"
7363 #: modules/access/dtv/access.c:243
7364 msgid "Digital Television and Radio"
7365 msgstr "Televiziune Digitală şi Radio"
7367 #: modules/access/dtv/access.c:281
7368 msgid "Terrestrial reception parameters"
7369 msgstr "Parametrii recepţie terestră"
7371 #: modules/access/dtv/access.c:293
7372 msgid "DVB-T reception parameters"
7373 msgstr "Parametrii recepţie DVB-T"
7375 #: modules/access/dtv/access.c:309
7376 msgid "ISDB-T reception parameters"
7377 msgstr "Parametrii recepţie ISDB-T"
7379 #: modules/access/dtv/access.c:350
7380 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7381 msgstr "Parametrii recepţie prin cablu şi satelit"
7383 #: modules/access/dtv/access.c:362
7384 msgid "DVB-S2 parameters"
7385 msgstr "Parametrii DVB-S2"
7387 #: modules/access/dtv/access.c:373
7388 msgid "ISDB-S parameters"
7389 msgstr "Parametrii ISDB-S"
7391 #: modules/access/dtv/access.c:378
7392 msgid "Satellite equipment control"
7393 msgstr "Control echipament satelit"
7395 #: modules/access/dtv/access.c:420
7396 msgid "ATSC reception parameters"
7397 msgstr "Parametrii recepţie ATSC"
7399 #: modules/access/dtv/access.c:474
7400 msgid "Digital broadcasting"
7401 msgstr "Transmisie Digitală"
7403 #: modules/access/dtv/access.c:475
7404 msgid ""
7405 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7406 "Please check the preferences."
7407 msgstr ""
7408 "Tunerul digital selectat nu suportă parametrii specificaţi.\n"
7409 "Vă rugăm să verificaţi preferinţele."
7411 #: modules/access/dv.c:57
7412 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7413 msgstr "Intrare Video Digital (Firewire/ieee1394)"
7415 #: modules/access/dv.c:58
7416 msgid "DV"
7417 msgstr "DV"
7419 #: modules/access/dvb/access.c:66
7420 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7421 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
7423 #: modules/access/dvb/access.c:67
7424 msgid ""
7425 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7426 "disable this feature if you experience some trouble."
7427 msgstr ""
7428 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
7429 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
7431 #: modules/access/dvb/access.c:70
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Satellite scanning config"
7434 msgstr "Cod interval satelit"
7436 #: modules/access/dvb/access.c:71
7437 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access/dvb/access.c:73
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Scan tuning list"
7443 msgstr "Scanare DVB"
7445 #: modules/access/dvb/access.c:74
7446 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/dvb/access.c:76
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Use NIT for scanning services"
7452 msgstr "Folosit pentru statistici."
7454 #: modules/access/dvb/access.c:79
7455 msgid "DVB"
7456 msgstr "DVB"
7458 #: modules/access/dvb/access.c:80
7459 msgid "DVB input with v4l2 support"
7460 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
7462 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid ""
7465 "%.1f MHz (%d services)\n"
7466 "~%s remaining"
7467 msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
7469 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Scanning DVB"
7472 msgstr "Scanare DVB"
7474 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7475 msgid "DVD angle"
7476 msgstr "Unghi DVD"
7478 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7479 msgid "Default DVD angle."
7480 msgstr "Unghiul DVD implicit"
7482 #: modules/access/dvdnav.c:73
7483 msgid "Start directly in menu"
7484 msgstr "Pornește direct în meniu"
7486 #: modules/access/dvdnav.c:75
7487 msgid ""
7488 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7489 "useless warning introductions."
7490 msgstr ""
7491 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
7492 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
7494 #: modules/access/dvdnav.c:89
7495 msgid "DVD with menus"
7496 msgstr "DVD cu meniuri"
7498 #: modules/access/dvdnav.c:90
7499 msgid "DVDnav Input"
7500 msgstr "Intrare DVDnav"
7502 #: modules/access/dvdnav.c:102
7503 #, fuzzy
7504 msgid "DVDnav demuxer"
7505 msgstr "Demultiplexor Nuv"
7507 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7508 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7509 #: modules/access/dvdread.c:544
7510 msgid "Playback failure"
7511 msgstr "Eșec de redare"
7513 #: modules/access/dvdnav.c:297
7514 msgid ""
7515 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7516 msgstr ""
7517 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
7518 "întregul disc."
7520 #: modules/access/dvdread.c:76
7521 msgid "DVD without menus"
7522 msgstr "DVD fără meniu"
7524 #: modules/access/dvdread.c:77
7525 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7526 msgstr "Intrare DVDRead (fără suport de meniu)"
7528 #: modules/access/dvdread.c:198
7529 #, c-format
7530 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7531 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
7533 #: modules/access/dvdread.c:213
7534 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7535 msgstr ""
7537 #: modules/access/dvdread.c:477
7538 #, c-format
7539 msgid "DVDRead could not read block %d."
7540 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
7542 #: modules/access/dvdread.c:545
7543 #, c-format
7544 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7545 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
7547 #: modules/access/fs.c:34
7548 msgid "File input"
7549 msgstr "Intrare fișier"
7551 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7552 #: modules/audio_output/file.c:113
7553 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7554 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7555 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7556 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7557 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7558 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7559 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7560 msgid "File"
7561 msgstr "Fișier"
7563 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7564 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7565 msgid "Directory"
7566 msgstr "Dosar"
7568 #: modules/access/fs.c:53
7569 #, fuzzy
7570 msgid "List special files"
7571 msgstr "Module speciale"
7573 #: modules/access/fs.c:54
7574 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7578 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7579 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7580 #: modules/access_output/http.c:52
7581 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7583 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7584 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7585 msgid "Username"
7586 msgstr "Nume utilizator"
7588 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7589 #: modules/access/smb_common.h:22
7590 #, fuzzy
7591 msgid ""
7592 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7593 "URL."
7594 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
7596 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7597 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7598 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7599 #: modules/access_output/http.c:55
7600 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7603 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7604 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7605 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7606 msgid "Password"
7607 msgstr "Parolă"
7609 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7610 #: modules/access/smb_common.h:25
7611 #, fuzzy
7612 msgid ""
7613 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7614 "are set in URL."
7615 msgstr ""
7616 "Stabileşte numele de utilizator pentru conexiune, dacă nu este stabilit în "
7617 "adresă nici-un nume sau parolă."
7619 #: modules/access/ftp.c:74
7620 msgid "FTP account"
7621 msgstr "Cont FTP"
7623 #: modules/access/ftp.c:75
7624 msgid "Account that will be used for the connection."
7625 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
7627 #: modules/access/ftp.c:78
7628 #, fuzzy
7629 msgid "FTP authentication"
7630 msgstr "Autentificare SFTP"
7632 #: modules/access/ftp.c:79
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7635 msgstr ""
7636 "Introduce-ți vă rog un utilizator și o parola validă pentru conectiunea sftp "
7637 "la %s"
7639 #: modules/access/ftp.c:84
7640 msgid "FTP input"
7641 msgstr "Intrare FTP"
7643 #: modules/access/ftp.c:98
7644 msgid "FTP upload output"
7645 msgstr "Generare şi încărcare FTP"
7647 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7648 msgid "Network interaction failed"
7649 msgstr "Interacțiunea de rețea a eșuat"
7651 #: modules/access/ftp.c:370
7652 msgid "VLC could not connect with the given server."
7653 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
7655 #: modules/access/ftp.c:386
7656 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7657 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
7659 #: modules/access/ftp.c:538
7660 msgid "Your account was rejected."
7661 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
7663 #: modules/access/http.c:59
7664 msgid "HTTP proxy"
7665 msgstr "Proxy HTTP"
7667 #: modules/access/http.c:61
7668 msgid ""
7669 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7670 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7671 msgstr ""
7672 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://"
7673 "[utilizator@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi "
7674 "încercată variabila de mediu http_proxy."
7676 #: modules/access/http.c:65
7677 msgid "HTTP proxy password"
7678 msgstr "Parolă proxy HTTP"
7680 #: modules/access/http.c:67
7681 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7682 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7684 #: modules/access/http.c:69
7685 msgid "Auto re-connect"
7686 msgstr "Reconectează automat"
7688 #: modules/access/http.c:71
7689 msgid ""
7690 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7691 msgstr ""
7692 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7694 #: modules/access/http.c:75
7695 msgid "HTTP input"
7696 msgstr "Intrare HTTP"
7698 #: modules/access/http.c:77
7699 msgid "HTTP(S)"
7700 msgstr "HTTP(S)"
7702 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7703 msgid "HTTP authentication"
7704 msgstr "Autentificare HTTP"
7706 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7707 #, c-format
7708 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7709 msgstr ""
7710 "Vă rugăm să introduceţi date de autentificare valide, pentru domeniul %s."
7712 #: modules/access/http/access.c:288
7713 #, fuzzy
7714 msgid "HTTPS input"
7715 msgstr "Intrare HTTP"
7717 #: modules/access/http/access.c:289
7718 #, fuzzy
7719 msgid "HTTPS"
7720 msgstr "HTTP(S)"
7722 #: modules/access/http/access.c:296
7723 msgid "Continuous stream"
7724 msgstr "Flux continuu"
7726 #: modules/access/http/access.c:297
7727 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7728 msgstr ""
7730 #: modules/access/http/access.c:300
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Cookies forwarding"
7733 msgstr "Pas înainte"
7735 #: modules/access/http/access.c:301
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7738 msgstr "Înaintare Cookies peste redirecţionările http"
7740 #: modules/access/http/access.c:302
7741 msgid "Referrer"
7742 msgstr ""
7744 #: modules/access/http/access.c:303
7745 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7746 msgstr ""
7748 #: modules/access/http/access.c:307
7749 #, fuzzy
7750 msgid "User agent"
7751 msgstr "Agent utilizator"
7753 #: modules/access/http/access.c:308
7754 #, fuzzy
7755 msgid ""
7756 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7757 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7758 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7759 msgstr ""
7760 "Numele şi versiunea programului vor fi furnizate serverului HTTP. Acestea "
7761 "trebuie separate printr-o bară oblică ex. FooBar/1.2.3. Această opţiune "
7762 "poate fi specificată numai pentru elementele de intrare. şi nu global."
7764 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7765 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7766 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7767 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7768 msgid "Dummy"
7769 msgstr "Fals"
7771 #: modules/access/idummy.c:42
7772 msgid "Dummy input"
7773 msgstr "Intrare de formă"
7775 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7776 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7777 msgid "ID"
7778 msgstr "ID"
7780 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7781 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7782 msgstr "Stabilire ID pentru fluxul elementar"
7784 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7785 msgid "Group"
7786 msgstr "Grup"
7788 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7789 msgid "Set the group of the elementary stream"
7790 msgstr "Stabilire grup pentru fluxul elementar"
7792 #: modules/access/imem.c:57
7793 msgid "Category"
7794 msgstr "Categorie"
7796 #: modules/access/imem.c:59
7797 msgid "Set the category of the elementary stream"
7798 msgstr "Stabilire categorie pentru fluxul elementar"
7800 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7801 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7802 msgid "Unknown"
7803 msgstr "Necunoscut"
7805 #: modules/access/imem.c:64
7806 msgid "Data"
7807 msgstr "Date"
7809 #: modules/access/imem.c:69
7810 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7811 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7813 #: modules/access/imem.c:73
7814 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7815 msgstr "Limba fluxului elementar, conform descrierii ISO639"
7817 #: modules/access/imem.c:77
7818 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7819 msgstr "Rata de eșantionare a unui flux audio elementar"
7821 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7822 msgid "Channels count"
7823 msgstr "Numărul de canale"
7825 #: modules/access/imem.c:81
7826 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7827 msgstr "Numărul de canale a unui flux audio elementar"
7829 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7830 #: modules/demux/rawvid.c:47
7831 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7832 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7834 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7835 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7836 msgid "Width"
7837 msgstr "Lățime"
7839 #: modules/access/imem.c:84
7840 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7841 msgstr "Lăţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7843 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7844 #: modules/demux/rawvid.c:51
7845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7846 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7847 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7848 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7849 msgid "Height"
7850 msgstr "Înalțime"
7852 #: modules/access/imem.c:87
7853 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7854 msgstr "Înălţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7856 #: modules/access/imem.c:89
7857 msgid "Display aspect ratio"
7858 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7860 #: modules/access/imem.c:91
7861 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7862 msgstr "Afişează raportul de aspect a unui flux video elementar"
7864 #: modules/access/imem.c:95
7865 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7866 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7868 #: modules/access/imem.c:97
7869 msgid "Callback cookie string"
7870 msgstr "Şir de apelare inversă cookie"
7872 #: modules/access/imem.c:99
7873 msgid "Text identifier for the callback functions"
7874 msgstr "Identificator text pentru funcţiile callback/de apelare inversă"
7876 #: modules/access/imem.c:101
7877 msgid "Callback data"
7878 msgstr "Date de apelare inversă"
7880 #: modules/access/imem.c:103
7881 msgid "Data for the get and release functions"
7882 msgstr "Date pentru funcţiile Get şi Release"
7884 #: modules/access/imem.c:105
7885 msgid "Get function"
7886 msgstr "Funcție de obținere"
7888 #: modules/access/imem.c:107
7889 msgid "Address of the get callback function"
7890 msgstr "Adresa funcţiei  get callback"
7892 #: modules/access/imem.c:109
7893 msgid "Release function"
7894 msgstr "Funcţia Release"
7896 #: modules/access/imem.c:111
7897 msgid "Address of the release callback function"
7898 msgstr "Adresa funcţiei Release callback"
7900 #: modules/access/imem.c:113
7901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7902 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7903 msgid "Size"
7904 msgstr "Dimensiune"
7906 #: modules/access/imem.c:115
7907 msgid "Size of stream in bytes"
7908 msgstr "Mărimea fluxului în baiți"
7910 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7911 msgid "Memory input"
7912 msgstr "Intrare de memorie"
7914 #: modules/access/imem-access.c:159
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Memory stream"
7917 msgstr "Elimină elementele selectate"
7919 #: modules/access/imem-access.c:160
7920 #, fuzzy
7921 msgid "In-memory stream input"
7922 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7924 #: modules/access/jack.c:59
7925 msgid "Pace"
7926 msgstr "Ritm"
7928 #: modules/access/jack.c:61
7929 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7930 msgstr "Citeşte fluxul audio în ritmul VLC, mai degrabă decât ritmul Jack."
7932 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7933 msgid "Auto connection"
7934 msgstr "Conectare automată"
7936 #: modules/access/jack.c:64
7937 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7938 msgstr ""
7939 "Conectează automat porturile de intrare VLC, la porturile de ieşire "
7940 "disponibile."
7942 #: modules/access/jack.c:67
7943 msgid "JACK audio input"
7944 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7946 #: modules/access/jack.c:69
7947 msgid "JACK Input"
7948 msgstr "Intrare tip JACK"
7950 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7951 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7952 msgid "Link #"
7953 msgstr "Legătură #"
7955 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7956 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7957 msgid ""
7958 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7959 "0)."
7960 msgstr ""
7961 "Vă permite să stabiliţi tipul legătură dorită, cu placa de captură (începe "
7962 "cu 0). "
7964 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7965 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7966 msgid "Video ID"
7967 msgstr "ID video"
7969 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7970 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7971 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7972 msgstr "Vă permite să stabiliţi ID-ul ES video."
7974 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7975 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7976 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7977 msgstr "Vă permite să forţaţi raportul de aspect a formatului video."
7979 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7980 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7981 msgid "Audio configuration"
7982 msgstr "Configurări audio"
7984 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7985 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7986 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7987 msgstr ""
7988 "Vă permite să stabiliţi configurările audio (id=group,pair:id=group,pair...)."
7990 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7991 msgid "HD-SDI Input"
7992 msgstr "Intrare HD-SDI"
7994 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7995 msgid "HD-SDI"
7996 msgstr "HD-SDI"
7998 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7999 msgid "Teletext configuration"
8000 msgstr "Configurație teletext"
8002 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
8003 msgid ""
8004 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
8005 msgstr ""
8006 "Vă permite stabilirea configurării Teletext (id=line1-lineN cu ambele "
8007 "câmpuri)."
8009 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
8010 msgid "Teletext language"
8011 msgstr "Limba pentru teletext"
8013 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
8014 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
8015 msgstr "Vă permite stabilirea limbii Teletext (page=lang/type,...)."
8017 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
8018 msgid "SDI Input"
8019 msgstr "Intrare SDI"
8021 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
8022 msgid "SDI Demux"
8023 msgstr "Demultiplexare SDI"
8025 #: modules/access/live555.cpp:73
8026 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8027 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
8029 #: modules/access/live555.cpp:74
8030 msgid ""
8031 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8032 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8033 "RTSP servers."
8034 msgstr ""
8035 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi şi nonstandard pentru RTSP. Cu "
8036 "acest parametru, VLC va încerca să-l folosească, dar nu se va putea conecta "
8037 "la serverele normale RTSP."
8039 #: modules/access/live555.cpp:78
8040 msgid "WMServer RTSP dialect"
8041 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
8043 #: modules/access/live555.cpp:79
8044 msgid ""
8045 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8046 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8047 msgstr ""
8048 "Serverele WMServer folosesc un dialect nonstandard pentru RTSP. Prin acest "
8049 "parametru, VLC va încerca să-şi asume anumite opţiuni, contrar ghidului RFC "
8050 "2326."
8052 #: modules/access/live555.cpp:84
8053 msgid ""
8054 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8055 "the url."
8056 msgstr ""
8057 "Stabileşte numele de utilizator pentru conexiune, dacă nu este stabilit în "
8058 "adresă nici-un nume sau parolă."
8060 #: modules/access/live555.cpp:87
8061 msgid ""
8062 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8063 "the url."
8064 msgstr ""
8065 "Stabileşte parola pentru conexiune, dacă nu este stabilit în adresă nici-un "
8066 "nume sau parolă."
8068 #: modules/access/live555.cpp:89
8069 msgid "RTSP frame buffer size"
8070 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
8072 #: modules/access/live555.cpp:90
8073 msgid ""
8074 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8075 "broken pictures due to too small buffer."
8076 msgstr ""
8077 "Dimensiunea de plecare a tamponului de cadre RTSP, a unei piese video, poate "
8078 "fi mărită în cazul denaturării imaginilor, ca efect al unui tampon prea mic."
8080 #: modules/access/live555.cpp:96
8081 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8082 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
8084 #: modules/access/live555.cpp:105
8085 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8086 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
8088 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8089 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8090 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
8092 #: modules/access/live555.cpp:114
8093 msgid "Client port"
8094 msgstr "Port client"
8096 #: modules/access/live555.cpp:115
8097 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8098 msgstr "Portul de utilizat pentru sursa RTP a sesiunii"
8100 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8101 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8102 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
8104 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8105 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8106 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
8108 #: modules/access/live555.cpp:125
8109 msgid "HTTP tunnel port"
8110 msgstr "Port tunel HTTP"
8112 #: modules/access/live555.cpp:126
8113 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8114 msgstr "Portul de utilizat pentru tunelarea RTSP/RTP peste HTTP."
8116 #: modules/access/live555.cpp:661
8117 msgid "RTSP authentication"
8118 msgstr "Autentificare RTSP"
8120 #: modules/access/live555.cpp:662
8121 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8122 msgstr "Vă rugăm să introduceţi un nume de autentificare şi o parolă validă."
8124 #: modules/access/live555.cpp:687
8125 msgid "RTSP connection failed"
8126 msgstr "Conexiunea RTSP a eşuat"
8128 #: modules/access/live555.cpp:688
8129 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8130 msgstr "Accesul la flux este refuzat de configurarea serverului."
8132 #: modules/access/mms/mms.c:49
8133 msgid "Force selection of all streams"
8134 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
8136 #: modules/access/mms/mms.c:51
8137 msgid ""
8138 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8139 "You can choose to select all of them."
8140 msgstr ""
8141 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
8142 "Puteți alege să le selectează pe toate."
8144 #: modules/access/mms/mms.c:54
8145 msgid "Maximum bitrate"
8146 msgstr "Rată de biți maximă"
8148 #: modules/access/mms/mms.c:56
8149 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8150 msgstr "Selectează fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
8152 #: modules/access/mms/mms.c:58
8153 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8154 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
8156 #: modules/access/mms/mms.c:59
8157 msgid ""
8158 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8159 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8160 msgstr ""
8161 "Perioada de timp (în ms) de așteptat înainte de a renunța la recepția "
8162 "datelor în rețea. Țineți cont că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
8163 "renunța definitiv."
8165 #: modules/access/mms/mms.c:63
8166 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8167 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
8169 #: modules/access/mtp.c:57
8170 msgid "MTP input"
8171 msgstr "Intrare MTP"
8173 #: modules/access/mtp.c:58
8174 msgid "MTP"
8175 msgstr "MTP"
8177 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8178 msgid "File reading failed"
8179 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
8181 #: modules/access/mtp.c:168
8182 #, c-format
8183 msgid "VLC could not read the file: %s"
8184 msgstr ""
8186 #: modules/access/nfs.c:49
8187 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/nfs.c:50
8191 msgid ""
8192 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8193 "gid."
8194 msgstr ""
8196 #: modules/access/nfs.c:57
8197 #, fuzzy
8198 msgid "NFS"
8199 msgstr "FPS"
8201 #: modules/access/nfs.c:58
8202 #, fuzzy
8203 msgid "NFS input"
8204 msgstr "Nicio intrare"
8206 #: modules/access/nfs.c:114
8207 #, fuzzy
8208 msgid "NFS operation failed"
8209 msgstr "Conexiunea RTSP a eşuat"
8211 #: modules/access/oss.c:66
8212 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8213 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
8215 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8217 msgid "Samplerate"
8218 msgstr "Frecvență de eșantionare"
8220 #: modules/access/oss.c:69
8221 msgid ""
8222 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8223 "48000)"
8224 msgstr ""
8225 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
8226 "22050, 44100, 48000)"
8228 #: modules/access/oss.c:76
8229 msgid "OSS"
8230 msgstr "OSS"
8232 #: modules/access/oss.c:77
8233 msgid "OSS input"
8234 msgstr "Intrare OSS"
8236 #: modules/access/pulse.c:35
8237 msgid ""
8238 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8239 "open a specific source named SOURCE."
8240 msgstr ""
8241 "Tastaţi pulse:// pentru a deschide sursa implicită PulseAudio, sau tastaţi "
8242 "pulse://SOURCE pentru a deschide o sursă specifică denumită SURSĂ."
8244 #: modules/access/pulse.c:42
8245 msgid "PulseAudio"
8246 msgstr "PulseAudio"
8248 #: modules/access/pulse.c:43
8249 msgid "PulseAudio input"
8250 msgstr "Intrare PulseAudio"
8252 #: modules/access/qtsound.m:59
8253 msgid "QTSound"
8254 msgstr "QTSound"
8256 #: modules/access/qtsound.m:60
8257 #, fuzzy
8258 msgid "QuickTime Sound Capture"
8259 msgstr "Captură Quicktime"
8261 #: modules/access/qtsound.m:262
8262 msgid "No Audio Input device found"
8263 msgstr "Niciun dispozitiv de intrare audio găsit"
8265 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8266 #, fuzzy
8267 msgid ""
8268 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8269 "Please check your connectors and drivers."
8270 msgstr ""
8271 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
8272 "conectorii și driverele."
8274 #: modules/access/qtsound.m:293
8275 msgid "No audio input device found"
8276 msgstr "Niciun dispozitiv de intrare audio găsit"
8278 #: modules/access/rdp.c:72
8279 msgid "Encrypted connexion"
8280 msgstr "Conexiune criptată"
8282 #: modules/access/rdp.c:74
8283 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8284 msgstr "Frecvenţa de achiziţie (în fps)"
8286 #: modules/access/rdp.c:85
8287 msgid "RDP"
8288 msgstr "RDP"
8290 #: modules/access/rdp.c:89
8291 msgid "RDP Remote Desktop"
8292 msgstr "Desktop la distanță RDP"
8294 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8295 msgid "RTCP (local) port"
8296 msgstr "Port (local) RTCP"
8298 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8299 msgid ""
8300 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8301 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8302 msgstr ""
8303 "Pachetele RTCP vor fi primite pe acest port de protocol transport. Dacă este "
8304 "zero, se va folosi RTP/RTCP multiplexat."
8306 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8307 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8308 msgstr "Cheia SRTP (hexazecimal)"
8310 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8311 msgid ""
8312 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8313 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8314 msgstr ""
8315 "Pachetele RTP vor fi automat autentificate şi descifrate cu această cheie, "
8316 "secretă publică principală, sigură RTP. Aceasta sa fie sub forma unui şir de "
8317 "32-caractere-hexazecimale. "
8319 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8320 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8321 msgstr "SRTP salt (hexazecimal)"
8323 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8324 msgid ""
8325 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8326 "character-long hexadecimal string."
8327 msgstr ""
8328 "Protocolul securizat RTP necesită o valoare master salt (non-secretă). "
8329 "Aceasta constă într-un şir de 28-caractere-hexazecimale."
8331 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8332 msgid "Maximum RTP sources"
8333 msgstr "Resurse RTP maxime"
8335 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8336 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8337 msgstr "Câte surse RTP distincte şi active, sunt permise în acelaşi timp. "
8339 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8340 msgid "RTP source timeout (sec)"
8341 msgstr "Limită de timp sursă RTP (sec)"
8343 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8344 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8345 msgstr "Cât timp se aşteaptă un pachet, înainte ca sursa să expire."
8347 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8348 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8349 msgstr "Numărul secveţei maxime de abandon RTP"
8351 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8352 msgid ""
8353 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8354 "future) by this many packets from the last received packet."
8355 msgstr ""
8356 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află prea mult în față (adică in "
8357 "viitor), începând de la ultimul pachet primit."
8359 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8360 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8361 msgstr "Numărul de secveţă, maxim, eronat RTP"
8363 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8364 msgid ""
8365 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8366 "by this many packets from the last received packet."
8367 msgstr ""
8368 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află pe mult în spate (adică în "
8369 "trecut) începând de la ultimul pachet primit."
8371 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8372 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8373 msgstr "Formatul cantităţii de date RTP atribuit cantităţiilor dinamice"
8375 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8376 msgid ""
8377 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8378 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8379 msgstr ""
8380 "Acest format de date transferate, va fi atribuit tipurilor de încărcături "
8381 "dinamice (între 96 şi 127) dacă nu se poate determina altfel prin maparea în-"
8382 "afara-benzii (SDP)"
8384 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8385 msgid "RTP"
8386 msgstr "RTP"
8388 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8389 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8390 msgstr "Intrare Protocol Timp-Real (RTP)"
8392 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8393 msgid "SDP required"
8394 msgstr "Necesită SDP"
8396 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8397 #, c-format
8398 msgid ""
8399 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8400 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8401 msgstr ""
8402 "O descriere în formatul SDP este necesară pentru a recepţiona fluxuri RTP. "
8403 "Reţineţi că adresele URL rtp:// nu pot conlucra cu formatul de încărc are "
8404 "dinamică (%<PRIu8>)."
8406 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8407 msgid "Real RTSP"
8408 msgstr "RTSP real"
8410 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8411 msgid "Connection failed"
8412 msgstr "Conexiunea a eșuat"
8414 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8415 #, c-format
8416 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8417 msgstr "VLC nu se poate conecta la  \"%s:%d\"."
8419 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8420 msgid "Session failed"
8421 msgstr "Sesiunea a eșuat"
8423 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8424 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8425 msgstr "Sesiunea RTSP solicitată, nu poate fi stabilită. "
8427 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8428 msgid "Receive buffer"
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8432 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8433 msgstr ""
8435 #: modules/access/satip.c:63
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Request multicast stream"
8438 msgstr "Selectează un flux"
8440 #: modules/access/satip.c:64
8441 msgid "Request server to send stream as multicast"
8442 msgstr ""
8444 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8445 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8446 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8447 msgid "Host"
8448 msgstr "Gazdă"
8450 #: modules/access/satip.c:70
8451 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8452 msgstr ""
8454 #: modules/access/screen/screen.c:45
8455 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8456 msgid "Desired frame rate for the capture."
8457 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
8459 #: modules/access/screen/screen.c:48
8460 msgid "Capture fragment size"
8461 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8463 #: modules/access/screen/screen.c:50
8464 msgid ""
8465 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8466 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8467 msgstr ""
8468 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
8469 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
8471 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8472 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8473 msgid "Region top row"
8474 msgstr "Regiunea rândului de sus"
8476 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8477 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8478 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8479 msgstr "Ordonata regiunii de captură, în pixeli."
8481 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8482 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8483 msgid "Region left column"
8484 msgstr "Regiunea coloanei din stânga"
8486 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8487 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8488 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8489 msgstr "Abscisa regiunii de captură, în pixeli."
8491 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8492 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8493 msgid "Capture region width"
8494 msgstr "Lătimea regiunii de captură"
8496 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8497 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8498 msgid "Capture region height"
8499 msgstr "Înălţimea regiunii de captură"
8501 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8502 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8503 msgid "Follow the mouse"
8504 msgstr "Urmărește mausul"
8506 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8507 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8508 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
8510 #: modules/access/screen/screen.c:73
8511 msgid "Mouse pointer image"
8512 msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
8514 #: modules/access/screen/screen.c:75
8515 msgid ""
8516 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8517 msgstr ""
8518 "Dacă este specificat, se va folosi imaginea pentru afişarea cursorului pe "
8519 "captura imaginii."
8521 #: modules/access/screen/screen.c:80
8522 msgid "Display ID"
8523 msgstr "ID Ecran"
8525 #: modules/access/screen/screen.c:82
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8528 msgstr "ID Ecran, Dacă nu se specifică, va fi folosit ecranul principal."
8530 #: modules/access/screen/screen.c:83
8531 msgid "Screen index"
8532 msgstr "Index Ecran"
8534 #: modules/access/screen/screen.c:85
8535 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8536 msgstr "Indexul ecranului (1, 2, 3, ...). Alternativă la Afișarea ID."
8538 #: modules/access/screen/screen.c:98
8539 msgid "Screen Input"
8540 msgstr "Intrare ecran"
8542 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8543 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8544 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8545 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8547 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8549 msgid "Screen"
8550 msgstr "Ecran"
8552 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8553 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8554 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8555 msgstr ""
8556 "De câte ori, conţinutul ecranului, ar trebui să fie reîmprospătat per "
8557 "secundă. "
8559 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8560 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8561 msgstr "Lăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru lăţime completă"
8563 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8564 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8565 msgstr ""
8566 "Înăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru înălţime completă"
8568 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8571 msgstr "Captură ecran (cu X11/XCB)"
8573 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8574 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8575 msgstr "Captură ecran (cu X11/XCB)"
8577 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8578 msgid "SDP"
8579 msgstr "SDP"
8581 #: modules/access/sdp.c:33
8582 msgid "Session Description Protocol"
8583 msgstr "Protocol Descriere Sesiune "
8585 #: modules/access/sftp.c:53
8586 msgid "SFTP port"
8587 msgstr "Port SFTP"
8589 #: modules/access/sftp.c:54
8590 msgid "SFTP port number to use on the server"
8591 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
8593 #: modules/access/sftp.c:64
8594 msgid "SFTP input"
8595 msgstr "Intrare SFTP"
8597 #: modules/access/sftp.c:394
8598 msgid "SFTP authentication"
8599 msgstr "Autentificare SFTP"
8601 #: modules/access/sftp.c:395
8602 #, c-format
8603 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8604 msgstr ""
8605 "Introduce-ți vă rog un utilizator și o parola validă pentru conectiunea sftp "
8606 "la %s"
8608 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8609 msgid "Frame buffer depth"
8610 msgstr "Adâncimea tamponului de cadru"
8612 #: modules/access/shm.c:48
8613 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8614 msgstr "Adâncimea pixelului tamponului de cadru, sau zero pentru un fișier XWD"
8616 #: modules/access/shm.c:50
8617 msgid "Frame buffer width"
8618 msgstr "Lăţime tampon cadru"
8620 #: modules/access/shm.c:52
8621 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8622 msgstr "Lăţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8624 #: modules/access/shm.c:54
8625 msgid "Frame buffer height"
8626 msgstr "Înălţime tampon cadru"
8628 #: modules/access/shm.c:56
8629 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8630 msgstr "Înălţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8632 #: modules/access/shm.c:58
8633 msgid "Frame buffer segment ID"
8634 msgstr "ID segment tampon cadru"
8636 #: modules/access/shm.c:60
8637 msgid ""
8638 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8639 "shm-file is specified)."
8640 msgstr ""
8641 "ID segment memorie partajată a Sistemului V, al tamponului de cadru (este "
8642 "ignorat dacă se specifică -shm-file)."
8644 #: modules/access/shm.c:63
8645 msgid "Frame buffer file"
8646 msgstr "Fişier tampon cadru"
8648 #: modules/access/shm.c:65
8649 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8650 msgstr "Calea către fişierul asociat memoriei sau a tamponului de cadru"
8652 #: modules/access/shm.c:75
8653 msgid "XWD file (autodetect)"
8654 msgstr "Fişier XWD (autodetecţie)"
8656 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8657 msgid "8 bits"
8658 msgstr "8 biți"
8660 #: modules/access/shm.c:76
8661 msgid "15 bits"
8662 msgstr "15 biți"
8664 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8665 msgid "16 bits"
8666 msgstr "16 biți"
8668 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8669 msgid "24 bits"
8670 msgstr "24 de biți"
8672 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8673 msgid "32 bits"
8674 msgstr "32 de biți"
8676 #: modules/access/shm.c:83
8677 msgid "Framebuffer input"
8678 msgstr "Input pentru tamponul de cadru"
8680 #: modules/access/shm.c:84
8681 msgid "Shared memory framebuffer"
8682 msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
8684 #: modules/access/smb.c:65
8685 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8686 msgstr "Intrare Samba (distribuire pe reţeaua Windows)"
8688 #: modules/access/smb.c:68
8689 msgid "SMB input"
8690 msgstr "Intrare SMB"
8692 #: modules/access/smb_common.h:27
8693 msgid "SMB domain"
8694 msgstr "Domeniu SMB"
8696 #: modules/access/smb_common.h:28
8697 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8698 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8700 #: modules/access/smb_common.h:31
8701 #, fuzzy
8702 msgid "SMB authentication required"
8703 msgstr "Autentificare RTSP"
8705 #: modules/access/smb_common.h:32
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8709 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8710 "username) and a password."
8711 msgstr ""
8713 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8714 #, fuzzy
8715 msgid "SRT"
8716 msgstr "RTP"
8718 #: modules/access/srt.c:289
8719 #, fuzzy
8720 msgid "SRT input"
8721 msgstr "Intrare SFTP"
8723 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8724 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8725 msgstr ""
8727 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8728 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8729 msgstr ""
8731 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8732 #, fuzzy
8733 msgid "SRT latency (ms)"
8734 msgstr "Întârziere (ms)"
8736 #: modules/access/tcp.c:116
8737 msgid "TCP"
8738 msgstr "TCP"
8740 #: modules/access/tcp.c:117
8741 msgid "TCP input"
8742 msgstr "Intrare TCP"
8744 #: modules/access/timecode.c:42
8745 msgid "Time code"
8746 msgstr "Cod timp"
8748 #: modules/access/timecode.c:43
8749 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8750 msgstr ""
8752 #: modules/access/udp.c:61
8753 #, fuzzy
8754 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8755 msgstr "Limită de timp sursă RTP (sec)"
8757 #: modules/access/udp.c:64
8758 msgid "UDP"
8759 msgstr "UDP"
8761 #: modules/access/udp.c:65
8762 msgid "UDP input"
8763 msgstr "Intrare UDP"
8765 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8766 msgid "Reset defaults"
8767 msgstr "Restaurează la implicit"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8770 msgid "Video capture device"
8771 msgstr "Dispozitivul pentru captură video"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8774 msgid "Video capture device node."
8775 msgstr "Nodul dispozitivului de captură video"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8778 msgid "VBI capture device"
8779 msgstr "Dispozitiv de captură VBI"
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8782 #, fuzzy
8783 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8784 msgstr ""
8785 "Nodul dispozitivului la nivelul căruia poat fi citite datele (pentru "
8786 "subtitrări complexe)"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8789 msgid "Standard"
8790 msgstr "Standard"
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8793 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8794 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8797 msgid ""
8798 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8799 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8800 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8801 "I420, I411, I410, MJPG)"
8802 msgstr ""
8803 "Forţează dispozitivul video Video4Linux2, să folosească un format specific "
8804 "de saturație cromatică (ex.  I420 or I422 pentru imagini brute-raw,  MJPG "
8805 "pentru intrările comprimate M-JPEG) (Lista completă: GREY, I240, RV16, RV15, "
8806 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8809 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8810 msgstr "Inputul cardului folosit (vezi debug)."
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8813 msgid "Audio input"
8814 msgstr "Intrare audio"
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8817 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8818 msgstr "Inputul audio a cardului folosit (vezi debug)."
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8821 msgid ""
8822 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8823 "strictly positive)."
8824 msgstr ""
8825 "Rezoluţia specifică a pixelilor este forţată (dacă atât lăţimea cât şi "
8826 "înălţimea sunt strict pozitive)."
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8829 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8830 msgstr ""
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8833 msgid "Radio device"
8834 msgstr "Dispozitiv radio"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8837 msgid "Radio tuner device node."
8838 msgstr "Nodul dispozitivului de tunare radio."
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8841 msgid "Frequency"
8842 msgstr "Frecvență"
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8845 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8846 msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8849 msgid "Audio mode"
8850 msgstr "Mod audio"
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8853 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8854 msgstr "Acordor audio mono/stereo și selectia pistei."
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8857 msgid "Reset controls"
8858 msgstr "Resetează controalele"
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8861 msgid "Reset controls to defaults."
8862 msgstr "Resetează controalele la implicit."
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8865 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8867 msgid "Brightness"
8868 msgstr "Luminozitate"
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8871 msgid "Picture brightness or black level."
8872 msgstr "Luminozitatea imaginii sau nivelul negrului."
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8875 msgid "Automatic brightness"
8876 msgstr "Luminozitate automată"
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8879 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8880 msgstr "Ajustează automat luminozitatea imaginii."
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8884 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8885 msgid "Contrast"
8886 msgstr "Contrast"
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8889 msgid "Picture contrast or luma gain."
8890 msgstr "Contrast imagine sau compensare luminantă-luma."
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8897 msgid "Saturation"
8898 msgstr "Saturație"
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8901 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8902 msgstr "Saturaţie imagine sau compensare de saturaţie cromatică."
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8905 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8906 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8907 msgid "Hue"
8908 msgstr "Nuanță"
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8911 msgid "Hue or color balance."
8912 msgstr "Balans de nuanță sau culoare."
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8915 msgid "Automatic hue"
8916 msgstr "Nuanță automată"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8919 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8920 msgstr "Ajustează automat nuanța imaginii."
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8923 msgid "White balance temperature (K)"
8924 msgstr "Temperatura balansului de alb (K)"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8927 msgid ""
8928 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8929 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8930 msgstr ""
8931 "Temperatura balansului de alb, ca şi temperare a culorii, în grade Kelvin "
8932 "(28000 este incandescenţa minimă, 6500 este maximul luminii zilei)."
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8935 msgid "Automatic white balance"
8936 msgstr "Balans automat de alb"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8939 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8940 msgstr "Ajustează automat balansul de alb al imaginii."
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8943 msgid "Red balance"
8944 msgstr "Balans la roșu"
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8947 msgid "Red chroma balance."
8948 msgstr "Saturaţia cromatică de Roşu."
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8951 msgid "Blue balance"
8952 msgstr "Balans la albastru"
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8955 msgid "Blue chroma balance."
8956 msgstr "Saturaţia cromatică de Albastru."
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8960 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8961 msgid "Gamma"
8962 msgstr "Gama"
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8965 msgid "Gamma adjust."
8966 msgstr "Ajustare de gama."
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8969 msgid "Automatic gain"
8970 msgstr "Nivel automat"
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8973 msgid "Automatically set the video gain."
8974 msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8977 msgid "Gain"
8978 msgstr "Câștig"
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8981 msgid "Picture gain."
8982 msgstr "Compensare imagine."
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8985 msgid "Sharpness"
8986 msgstr "Claritate"
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8989 msgid "Sharpness filter adjust."
8990 msgstr "Ajustare filtru Claritate."
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8993 msgid "Chroma gain"
8994 msgstr "Compensare saturaţie cromatică"
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8997 msgid "Chroma gain control."
8998 msgstr "Control saturaţie cromatică."
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9001 msgid "Automatic chroma gain"
9002 msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9005 msgid "Automatically control the chroma gain."
9006 msgstr "Controlul automat al saturaţiei cromatice."
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9009 msgid "Power line frequency"
9010 msgstr "Frecvenţa alimentării"
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9013 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9014 msgstr "Filtrul de stabilizare al frecvenţei de alimentare."
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9017 msgid "50 Hz"
9018 msgstr "50 Hz"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9021 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
9022 msgid "60 Hz"
9023 msgstr "60 Hz"
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9026 msgid "Backlight compensation"
9027 msgstr "Compensare Iluminare fundal"
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9030 msgid "Band-stop filter"
9031 msgstr "Filtru Stop-Bandă"
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9034 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9035 msgstr ""
9036 "Întrerupe o bandă de lumină, prin iluminare fluorescentă (unitate "
9037 "nedocumentată)."
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9040 msgid "Horizontal flip"
9041 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9044 msgid "Flip the picture horizontally."
9045 msgstr "Întoarcere imagine pe orizontală."
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9048 msgid "Vertical flip"
9049 msgstr "Întoarcere pe verticală"
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9052 msgid "Flip the picture vertically."
9053 msgstr "Întoarcere imagine pe verticală."
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9056 msgid "Rotate (degrees)"
9057 msgstr "Rotire (în grade)"
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9060 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9061 msgstr "Unghiul de rotire al imaginii (ăn grade)."
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9064 msgid "Color killer"
9065 msgstr "Eliminator culore"
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9068 msgid ""
9069 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9070 "signal is weak."
9071 msgstr ""
9072 "Activează eliminarea culorii, adică comutarea la imaginea alb & negru, dacă "
9073 "semnalul este slab."
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9076 msgid "Color effect"
9077 msgstr "Efect culoare"
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9080 msgid "Select a color effect."
9081 msgstr "Selectaţi efectul de culoare."
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9084 msgid "Black & white"
9085 msgstr "Negru & alb"
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9089 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9090 msgid "Sepia"
9091 msgstr "Sepia"
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9094 msgid "Negative"
9095 msgstr "Negativul"
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9098 msgid "Emboss"
9099 msgstr "În relief"
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9102 msgid "Sketch"
9103 msgstr "Schiţă"
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9106 msgid "Sky blue"
9107 msgstr "Albastru deschis"
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9110 msgid "Grass green"
9111 msgstr "Verde-gazon"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9114 msgid "Skin whiten"
9115 msgstr "Culoarea pielii deschise"
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9118 msgid "Vivid"
9119 msgstr "Vivid"
9121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9122 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9123 msgid "Audio volume"
9124 msgstr "Volum audio"
9126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9127 msgid "Volume of the audio input."
9128 msgstr "Volumul de intrare audio."
9130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9131 msgid "Audio balance"
9132 msgstr "Balans Audio"
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9135 msgid "Balance of the audio input."
9136 msgstr "Balansul Audio de intrare"
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9139 msgid "Bass level"
9140 msgstr "Nivel bas"
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9143 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9144 msgstr "Ajustarea balansului Audio de intrare."
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9147 msgid "Treble level"
9148 msgstr "Nivel tonuri înalte"
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9151 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9152 msgstr "Ajustarea tonurilor înalte din intrarea audio."
9154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9155 msgid "Mute the audio."
9156 msgstr "Dezactivare audio."
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9159 msgid "Loudness mode"
9160 msgstr "Mod de intensitate"
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9163 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9164 msgstr "Modul de intensitate ex. amplificarea de bas."
9166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9167 msgid "v4l2 driver controls"
9168 msgstr "Controale driver v4l2"
9170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9171 #, fuzzy
9172 msgid ""
9173 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9174 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9175 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9176 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9177 msgstr ""
9178 "Stabiliţi controalele driver-ului v4l2, la valorile specificate, folosind o "
9179 "listă cu separatoare prin virgulă, şi opţional închise prin acolade (ex.: "
9180 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pentru listarea "
9181 "controalelor disponibile, adăugaţi parametrii (-vvv) sau utilizaţi aplicaţia "
9182 "v4l2-ctl."
9184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9186 #: modules/control/hotkeys.c:395
9187 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9188 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9189 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9190 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9191 msgid "All"
9192 msgstr "Tot"
9194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9195 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9196 msgstr "Sunet Televiziune Multicanal (MTS)"
9198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9199 msgid "525 lines / 60 Hz"
9200 msgstr "525 linii / 60 Hz"
9202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9203 msgid "625 lines / 50 Hz"
9204 msgstr "625 linii / 50 Hz"
9206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9207 msgid "PAL N Argentina"
9208 msgstr "PAL N Argentina"
9210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9211 msgid "NTSC M Japan"
9212 msgstr "NTSC M Japonia"
9214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9215 msgid "NTSC M South Korea"
9216 msgstr "NTSC M Coreea de Sud"
9218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9219 msgid "Mono"
9220 msgstr "Mono"
9222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9223 msgid "Primary language"
9224 msgstr "Limba principală"
9226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9227 msgid "Secondary language or program"
9228 msgstr "Limba secundară sau programul"
9230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9231 msgid "Dual mono"
9232 msgstr "Mono dual"
9234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9235 msgid "V4L"
9236 msgstr "V4L"
9238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9239 msgid "Video4Linux input"
9240 msgstr "Intrare Video4Linux"
9242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9243 msgid "Video input"
9244 msgstr "Intrare video"
9246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9247 msgid "Tuner"
9248 msgstr "Tuner"
9250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9251 msgid "Controls"
9252 msgstr "Controale"
9254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9255 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9256 msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
9258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9259 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9260 msgstr "Intrare A/V comprimare Video4Linux"
9262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9263 msgid "Video4Linux radio tuner"
9264 msgstr "Tunare radio Video4Linux"
9266 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9267 msgid "VCD"
9268 msgstr "VCD"
9270 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9271 msgid "VCD input"
9272 msgstr "Intrare VCD"
9274 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9275 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9276 msgstr "[vcd:][dispozitiv][#[titlu][,[capitol]]]"
9278 #: modules/access/vdr.c:72
9279 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9280 msgstr "Asistenţă pentru înregistrările VDR (http://www.tvdr.de/)."
9282 #: modules/access/vdr.c:74
9283 msgid "Chapter offset in ms"
9284 msgstr "Deplasare capitol în ms"
9286 #: modules/access/vdr.c:76
9287 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9288 msgstr ""
9289 "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
9291 #: modules/access/vdr.c:80
9292 msgid "Default frame rate for chapter import."
9293 msgstr "Frecvenţa implicită a cadrelor, pentru importarea capitolelor."
9295 #: modules/access/vdr.c:84
9296 msgid "VDR"
9297 msgstr "VDR"
9299 #: modules/access/vdr.c:87
9300 msgid "VDR recordings"
9301 msgstr "Înregistrări VDR"
9303 #: modules/access/vdr.c:380
9304 #, c-format
9305 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9306 msgstr ""
9308 #: modules/access/vdr.c:545
9309 #, c-format
9310 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9311 msgstr ""
9313 #: modules/access/vdr.c:820
9314 msgid "VDR Cut Marks"
9315 msgstr "Semne tăiere VDR"
9317 #: modules/access/vdr.c:886
9318 msgid "Start"
9319 msgstr "Pornire"
9321 #: modules/access/vnc.c:48
9322 msgid "X.509 Certificate Authority"
9323 msgstr "Autoritate Certificare X.509"
9325 #: modules/access/vnc.c:49
9326 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9327 msgstr "Certificatul Autorității ce verifică conformitatea server-ului"
9329 #: modules/access/vnc.c:50
9330 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9331 msgstr "Lista Certificatelor de Revocare X.509"
9333 #: modules/access/vnc.c:51
9334 msgid "List of revoked servers certificates"
9335 msgstr "Lista certificatelor de server, revocate"
9337 #: modules/access/vnc.c:52
9338 msgid "X.509 Client certificate"
9339 msgstr "Certificat Client X.509"
9341 #: modules/access/vnc.c:53
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Certificate for client authentication"
9344 msgstr "Certificat pentru autentificarea clientului"
9346 #: modules/access/vnc.c:54
9347 msgid "X.509 Client private key"
9348 msgstr "Cheia privată X,509 a clientului "
9350 #: modules/access/vnc.c:55
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Private key for authentication by certificate"
9353 msgstr "Cheia privată pentru autentificarea prin certificat"
9355 #: modules/access/vnc.c:58
9356 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9357 msgstr "Saturaţie cromatică RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9359 #: modules/access/vnc.c:61
9360 msgid "Compression level"
9361 msgstr "Nivel de compresie"
9363 #: modules/access/vnc.c:62
9364 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9365 msgstr ""
9367 #: modules/access/vnc.c:63
9368 msgid "Image quality"
9369 msgstr "Calitate imagine"
9371 #: modules/access/vnc.c:64
9372 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9373 msgstr "Calitatea imagine de la 1 la 9 (maxim)"
9375 #: modules/access/vnc.c:78
9376 msgid "VNC"
9377 msgstr "VNC"
9379 #: modules/access/vnc.c:82
9380 msgid "VNC client access"
9381 msgstr "Accesul VNC a clientului"
9383 #: modules/access/wasapi.c:485
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Loopback mode"
9386 msgstr "Buclă / Repetă"
9388 #: modules/access/wasapi.c:486
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9391 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
9393 #: modules/access/wasapi.c:489
9394 msgid "WASAPI"
9395 msgstr ""
9397 #: modules/access/wasapi.c:490
9398 msgid "Windows Audio Session API input"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9402 msgid "Dummy stream output"
9403 msgstr "Ieșire de flux falsă"
9405 #: modules/access_output/file.c:315
9406 msgid "Keep existing file"
9407 msgstr "Păstrare fişier existent"
9409 #: modules/access_output/file.c:316
9410 msgid "Overwrite"
9411 msgstr "Suprascrie"
9413 #: modules/access_output/file.c:317
9414 msgid ""
9415 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9416 "overridden and its content will be lost."
9417 msgstr ""
9418 "Fișierul de ieșire, există deja. Dacă înregistrare va continua, fişierul va "
9419 "fi suprascris, iar conţinutul său se va pierde. "
9421 #: modules/access_output/file.c:375
9422 msgid "Overwrite existing file"
9423 msgstr "Suprascriere fişier existent"
9425 #: modules/access_output/file.c:377
9426 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9427 msgstr "Dacă fişierul există deja, va fi suprascris."
9429 #: modules/access_output/file.c:378
9430 msgid "Append to file"
9431 msgstr "Adaugă la fișier"
9433 #: modules/access_output/file.c:379
9434 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9435 msgstr ""
9436 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
9438 #: modules/access_output/file.c:381
9439 msgid "Format time and date"
9440 msgstr "Format dată şi oră"
9442 #: modules/access_output/file.c:382
9443 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9444 msgstr "Execută formatarea ISO C, a datei şi orei pe calea fișierului "
9446 #: modules/access_output/file.c:384
9447 msgid "Synchronous writing"
9448 msgstr "Scriere sincronă"
9450 #: modules/access_output/file.c:385
9451 msgid "Open the file with synchronous writing."
9452 msgstr "Deschidere fişier cu scriere sincronă."
9454 #: modules/access_output/file.c:388
9455 msgid "File stream output"
9456 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
9458 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9461 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
9463 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9464 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9465 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
9467 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9468 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9469 msgid "Mime"
9470 msgstr "MIME"
9472 #: modules/access_output/http.c:59
9473 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9474 msgstr ""
9475 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
9477 #: modules/access_output/http.c:61
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Metacube"
9480 msgstr "Meta+"
9482 #: modules/access_output/http.c:62
9483 msgid ""
9484 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9485 msgstr ""
9487 #: modules/access_output/http.c:67
9488 msgid "HTTP stream output"
9489 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
9491 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9492 msgid "Segment length"
9493 msgstr "Lungime de segment"
9495 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9496 msgid "Length of TS stream segments"
9497 msgstr "Lungimea segmentelor TS de flux"
9499 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9500 msgid "Split segments anywhere"
9501 msgstr "Divizează segmentele oriunde"
9503 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9504 msgid ""
9505 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9506 msgstr ""
9507 "Nu necesită un cadru-cheie înaintea divizării unui segment. Necesar numai "
9508 "pentru audio."
9510 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9511 msgid "Number of segments"
9512 msgstr "Numărul de segmente"
9514 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9515 msgid "Number of segments to include in index"
9516 msgstr "Numărul de segmente, de inclus în index"
9518 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9519 msgid "Allow cache"
9520 msgstr "Permitere cache"
9522 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9523 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9524 msgstr ""
9525 "Adăugare de directivă EXT-X-ALLOW-CACHE:NO în fişierul-listei-de-redare, "
9526 "dacă este dezactivat"
9528 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9529 msgid "Index file"
9530 msgstr "Fișier index"
9532 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9533 msgid "Path to the index file to create"
9534 msgstr "Calea către care se va crea fișierul index"
9536 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9537 msgid "Full URL to put in index file"
9538 msgstr "URL-ul complet de pus în fişierul index"
9540 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9541 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9542 msgstr ""
9543 "URL-ul complet de pus în fişierul index. Folosiţi # pentru reprezentarea "
9544 "numărului de segment"
9546 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9547 msgid "Delete segments"
9548 msgstr "Ştergere segmente"
9550 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9551 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9552 msgstr "Ştergerea segmentelor când nu mai sunt necesare"
9554 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9555 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9556 msgstr "Folosirea mecanismului de control ritm al multiplexoarelor"
9558 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9559 msgid "AES key URI to place in playlist"
9560 msgstr "Cheia URI AES, de plasat în lista de redare "
9562 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9563 msgid "AES key file"
9564 msgstr "Fișier cheie AES"
9566 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9567 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9568 msgstr "Fișierul care conține cheia de criptare de 16 baiți."
9570 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9571 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9572 msgstr "Fişierul din care citeşte VLC  chei-URI şi locaţia-fiţierului-cheie"
9574 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9575 #, fuzzy
9576 msgid ""
9577 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9578 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9579 "segment."
9580 msgstr ""
9581 "Fişierul este citit când segmentul este iniţiat, se presupune a fi în "
9582 "formatul: key-uri\\nkey-file. Fişierul este citit în deschiderea "
9583 "segmentului, iar valorile sunt folosite pentru acel segment."
9585 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9586 msgid "Use randomized IV for encryption"
9587 msgstr "Folosește IV aleator pentru criptare"
9589 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9590 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9591 msgstr "Generare IV în locul folosirii numărului-de-segment ca şi IV"
9593 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Number of first segment"
9596 msgstr "Numărul de segmente"
9598 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9599 #, fuzzy
9600 msgid "The number of the first segment generated"
9601 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
9603 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9604 msgid "HTTP Live streaming output"
9605 msgstr "Flux de ieșire live HTTP"
9607 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9608 msgid "LiveHTTP"
9609 msgstr "LiveHTTP"
9611 #: modules/access_output/shout.c:64
9612 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9613 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9614 msgid "Stream name"
9615 msgstr "Nume flux"
9617 #: modules/access_output/shout.c:65
9618 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9619 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
9621 #: modules/access_output/shout.c:68
9622 msgid "Stream description"
9623 msgstr "Descriere flux"
9625 #: modules/access_output/shout.c:69
9626 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9627 msgstr ""
9628 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
9629 "dumneavoastră."
9631 #: modules/access_output/shout.c:72
9632 msgid "Stream MP3"
9633 msgstr "Flux MP3"
9635 #: modules/access_output/shout.c:73
9636 msgid ""
9637 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9638 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9639 "shoutcast/icecast server."
9640 msgstr ""
9641 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
9642 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
9643 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
9645 #: modules/access_output/shout.c:82
9646 msgid "Genre description"
9647 msgstr "Descrierea genului"
9649 #: modules/access_output/shout.c:83
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Genre of the content."
9652 msgstr "Genul conținutului."
9654 #: modules/access_output/shout.c:85
9655 #, fuzzy
9656 msgid "URL description"
9657 msgstr "Descriere"
9659 #: modules/access_output/shout.c:86
9660 #, fuzzy
9661 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9662 msgstr "URL cu informaţii despre fluxul canalului dvs."
9664 #: modules/access_output/shout.c:93
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9667 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
9669 #: modules/access_output/shout.c:96
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9672 msgstr "Informaţie de eşantionare a fluxului transcodat."
9674 #: modules/access_output/shout.c:98
9675 msgid "Number of channels"
9676 msgstr "Numărul de canale"
9678 #: modules/access_output/shout.c:99
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9681 msgstr "Numărul de informaţii canale a fluxului transcodat."
9683 #: modules/access_output/shout.c:101
9684 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9685 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
9687 #: modules/access_output/shout.c:102
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9690 msgstr "Informaţii despre Calitatea Ogg Vorbis a fluxului transcodat."
9692 #: modules/access_output/shout.c:104
9693 msgid "Stream public"
9694 msgstr "Difuzare publică"
9696 #: modules/access_output/shout.c:105
9697 msgid ""
9698 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9699 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9700 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9701 msgstr ""
9702 "Puneţi serverul la dispoziţia publicului pe 'Yellow Pages' /Pagini Galbene "
9703 "(director de transmisii directe) prin situl web icecast/shoutcast. Necesită "
9704 "specificarea vitezei de transfer bitrate pentru SHOUTcast. Necesită fluxare "
9705 "Ogg pentru ICEcast."
9707 #: modules/access_output/shout.c:111
9708 msgid "IceCAST output"
9709 msgstr "Ieșire IceCAST"
9711 #: modules/access_output/srt.c:312
9712 #, fuzzy
9713 msgid "SRT stream output"
9714 msgstr "Flux de ieșire RTP"
9716 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9717 msgid "Caching value (ms)"
9718 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
9720 #: modules/access_output/udp.c:64
9721 msgid ""
9722 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9723 "milliseconds."
9724 msgstr ""
9725 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
9726 "trebui stabilită în milisecunde."
9728 #: modules/access_output/udp.c:67
9729 msgid "Group packets"
9730 msgstr "Pachete de grup"
9732 #: modules/access_output/udp.c:68
9733 msgid ""
9734 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9735 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9736 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9737 msgstr ""
9738 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
9739 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
9740 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
9742 #: modules/access_output/udp.c:75
9743 msgid "UDP stream output"
9744 msgstr "Flux de ieșire UDP"
9746 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9747 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9748 msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
9750 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9751 msgid "ARM NEON audio volume"
9752 msgstr "Volum audio ARM NEON"
9754 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9755 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9756 msgstr "Saturaţie cromatică ARM NEON, YUV->RGBA"
9758 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9759 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9760 msgstr ""
9762 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9763 msgid ""
9764 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9765 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9766 msgstr ""
9767 "Defineşte dacă informaţia BarGraph ar trebui trimisă. 1 dacă informaţia ar "
9768 "trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9770 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9771 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9775 msgid ""
9776 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9777 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9778 msgstr ""
9779 "Defineşte, căt de des ar trebui trimisă informaţia barGraph. Trimite "
9780 "informaţia barGraph la fiecare n pachete audio (implicit 4)."
9782 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9783 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9784 msgstr ""
9786 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9787 msgid ""
9788 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9789 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9790 msgstr ""
9791 "Defineşte dacă informaţia de alarmă silenţioasă, ar trebui trimisă. 1 decă "
9792 "informaţia ar trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9794 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9795 msgid "Time window to use in ms"
9796 msgstr ""
9798 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9799 msgid ""
9800 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9801 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9802 "alarm is sent (default 5000)."
9803 msgstr ""
9804 "Ora Ferestrei din timpul în care nivelul audio este măsurat în ms, pentru "
9805 "detecţia silenţioasă. Dacă nivelul audio este sub prag în acest timp, va fi "
9806 "trimisă o alarmă (implicit 5000)."
9808 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9809 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9810 msgstr "Nivelul audio minim pentru a declanșa alarma"
9812 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9813 msgid ""
9814 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9815 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9816 msgstr ""
9817 "Pragul ce trebuie atins pentru a declanşa o alarmă. Dacă nivelul audio este "
9818 "sub prag în acest timp, va fi trimisă o alarmă (implicit 0.1)."
9820 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9821 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9822 msgstr "Intervalul între două mesaje de alarmă în ms"
9824 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9825 msgid ""
9826 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9827 "saturation (default 2000)."
9828 msgstr ""
9829 "Timpul dintre două mesaje de alarmă, în ms. Această valoare este folosită "
9830 "pentru a evita saturaţia de alarmare (implicit 2000)."
9832 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9833 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9834 msgstr "Partea audio a funcţiei BarGraph"
9836 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9837 msgid "Audiobar Graph"
9838 msgstr "BarăAudio Graph"
9840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9841 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9842 msgstr "Decodor simplu pentru fluxuri codificate Dolby Surround"
9844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9845 msgid "Dolby Surround decoder"
9846 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9849 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9850 msgid ""
9851 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9852 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9853 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9854 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9855 "It works with any source format from mono to 7.1."
9856 msgstr ""
9857 "Acest efect vă oferă senşaţia că staţi într-o cameră cu un set complet 7.1, "
9858 "de difuzoare, când de fapt folosiţi doar căştile; oferindu-vă astfel o "
9859 "experienţă sonoră mult mai realistică. Ar trebui, de asemenea să fie mult "
9860 "mai confortabilă şi mai puţin obositoare, cînd ascultaţi muzică pentru "
9861 "perioade lungi de timp.\n"
9862 "Funcţionează cu orice format de sursă, de la mono, la 7.1."
9864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9865 msgid "Characteristic dimension"
9866 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9869 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9870 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9873 msgid "Compensate delay"
9874 msgstr "Compensează întârzierea"
9876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9877 msgid ""
9878 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9879 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9880 "case, turn this on to compensate."
9881 msgstr ""
9882 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9883 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9884 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9887 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9888 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9891 msgid ""
9892 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9893 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9894 msgstr ""
9895 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9896 "de acest filtru. Activarea acestei setări nu este recomandată."
9898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9899 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9900 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9903 msgid "Headphone effect"
9904 msgstr "Efect în căști"
9906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9907 msgid "Use downmix algorithm"
9908 msgstr "Folosire algoritm downmix"
9910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9911 msgid ""
9912 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9913 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9914 "speakers."
9915 msgstr ""
9916 "Această opţiune selectează un algoritm downmix, din stereo în mono, ce este "
9917 "folosit în canalul de mixaj al căştilor. Oferă efectul audio al unei camere "
9918 "plină cu difuzoare."
9920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9921 msgid "Select channel to keep"
9922 msgstr "Selectează canalul de păstrat"
9924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9925 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9926 msgstr ""
9927 "Această opţiune reduce la tăcere toate celelalte canale, cu excepţia "
9928 "canalului selectat."
9930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9932 msgid "Rear left"
9933 msgstr "Stânga spate"
9935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9937 msgid "Rear right"
9938 msgstr "Dreapta spate"
9940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9942 msgid "Low-frequency effects"
9943 msgstr "Efecte de joasă-frecvenţă"
9945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9947 msgid "Side left"
9948 msgstr "Lateral stânga"
9950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9952 msgid "Side right"
9953 msgstr "Lateral Dreapta"
9955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9957 msgid "Rear center"
9958 msgstr "Centru Spate"
9960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9961 msgid "Stereo to mono downmixer"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9965 msgid "Audio channel remapper"
9966 msgstr "Recorelare canal Audio"
9968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9969 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9970 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9973 msgid "HRTF file for the binauralization"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9977 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9978 msgstr ""
9980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9981 msgid "Headphones mode (binaural)"
9982 msgstr ""
9984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9985 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9986 msgstr ""
9988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9989 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9990 msgstr ""
9992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Binauralizer"
9995 msgstr "Vizualizator"
9997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9998 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9999 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
10001 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
10002 msgid "Sound Delay"
10003 msgstr "Întârziere de sunet"
10005 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
10006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
10007 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
10008 msgid "Delay"
10009 msgstr "Întârziere"
10011 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
10012 msgid "Add a delay effect to the sound"
10013 msgstr "Adăugați un effect de întârziere sunetului."
10015 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
10016 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
10017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
10018 msgid "Delay time"
10019 msgstr "Timp de întârziere"
10021 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
10022 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
10023 msgstr "Timpul unei întârzieri medie in milisecunde. Notați media."
10025 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
10026 msgid "Sweep Depth"
10027 msgstr "Adâncime sweep"
10029 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
10030 msgid ""
10031 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
10032 "be delay-time +/- sweep-depth."
10033 msgstr ""
10034 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
10035 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
10037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
10038 msgid "Sweep Rate"
10039 msgstr "Frecvență sweep"
10041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
10042 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
10043 msgstr ""
10044 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
10045 "secundă de redare."
10047 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10048 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10049 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
10050 msgid "Feedback gain"
10051 msgstr "Nivel feedback"
10053 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10054 msgid "Gain on Feedback loop"
10055 msgstr "Câștigul unei bucle de Feedback."
10057 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10058 msgid "Wet mix"
10059 msgstr "Mixare Udă"
10061 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10062 msgid "Level of delayed signal"
10063 msgstr "Nivelul semnalului întârziat"
10065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10066 msgid "Dry Mix"
10067 msgstr "Mixare Uscată"
10069 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10070 msgid "Level of input signal"
10071 msgstr "Nivelul semnaluli de intrare"
10073 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
10074 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
10075 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
10076 msgid "RMS/peak"
10077 msgstr "RMS/vârf"
10079 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Set the RMS/peak."
10082 msgstr "Stabileşte RMS/vârf (0 ... 1)."
10084 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
10085 msgid "Attack time"
10086 msgstr "Timp de Atac"
10088 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Set the attack time in milliseconds."
10091 msgstr "Stabileşte timpul de atac, în milisecunde (1.5 ... 400)."
10093 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
10094 msgid "Release time"
10095 msgstr "Timp de Eliberare"
10097 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Set the release time in milliseconds."
10100 msgstr "Stabileşte timpul de eliberare, în milisecunde (2 ... 800)."
10102 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
10103 msgid "Threshold level"
10104 msgstr "Nivel de prag"
10106 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Set the threshold level in dB."
10109 msgstr "Stabilește nivelul pragului în dB (-30 ... 0)."
10111 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
10112 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
10114 msgid "Ratio"
10115 msgstr "Raport"
10117 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Set the ratio (n:1)."
10120 msgstr "Stabilește raportul (n: 1) (1 ... 20)."
10122 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10123 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
10124 msgid "Knee radius"
10125 msgstr "Raza de knee"
10127 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Set the knee radius in dB."
10130 msgstr "Stabilește raza de knee în dB (1 ... 10)."
10132 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10133 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
10134 msgid "Makeup gain"
10135 msgstr "Nivel compoziţie"
10137 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10138 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10139 msgstr "Stabileşte nivelul de compoziţie, în dB (0 ... 24)."
10141 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10142 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10143 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10144 msgid "Compressor"
10145 msgstr "Compresor"
10147 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10148 msgid "Dynamic range compressor"
10149 msgstr "Compresor dinamic de interval"
10151 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10152 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10153 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
10155 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10158 msgstr "Filtru audio pentru încapsulare A/52->S/PDIF"
10160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10161 msgid "Equalizer preset"
10162 msgstr "Preset egalizator"
10164 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10165 msgid "Preset to use for the equalizer."
10166 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
10168 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10169 msgid "Bands gain"
10170 msgstr "Câștig pe benzi"
10172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10173 msgid ""
10174 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10175 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10176 "-2 0 2\"."
10177 msgstr ""
10178 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. Trebuie "
10179 "furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 "
10180 "4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
10182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10183 msgid "Use VLC frequency bands"
10184 msgstr "Folosire benzi frecvenţă VLC"
10186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10187 msgid ""
10188 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10189 msgstr ""
10190 "Folosiţi benzile VLC de frecvenţă. Altfel, folosiţi benzile de frecvenţă ISO "
10191 "Standard."
10193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10194 msgid "Two pass"
10195 msgstr "Două treceri"
10197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10198 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10199 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10200 msgstr ""
10201 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
10203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10204 msgid "Global gain"
10205 msgstr "Câștig global"
10207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10208 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10209 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10210 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
10212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10213 msgid "Equalizer with 10 bands"
10214 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
10216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10217 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10218 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10219 msgid "Equalizer"
10220 msgstr "Egalizator"
10222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10223 msgid "Flat"
10224 msgstr "Plat"
10226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10228 msgid "Classical"
10229 msgstr "Clasic"
10231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10233 msgid "Club"
10234 msgstr "Club"
10236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10237 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10238 msgid "Dance"
10239 msgstr "Dance"
10241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10242 msgid "Full bass"
10243 msgstr "Bași complet"
10245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10246 msgid "Full bass and treble"
10247 msgstr "Bași și înalte complet"
10249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10250 msgid "Full treble"
10251 msgstr "Înalte complet"
10253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10254 msgid "Large Hall"
10255 msgstr "Sală mare"
10257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10258 msgid "Live"
10259 msgstr "Live"
10261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10262 msgid "Party"
10263 msgstr "Party"
10265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10267 msgid "Pop"
10268 msgstr "Pop"
10270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10272 msgid "Reggae"
10273 msgstr "Reggae"
10275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10277 msgid "Rock"
10278 msgstr "Rock"
10280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10281 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10282 msgid "Ska"
10283 msgstr "Ska"
10285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10286 msgid "Soft"
10287 msgstr "Liniștit"
10289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10290 msgid "Soft rock"
10291 msgstr "Rock liniștit"
10293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10295 msgid "Techno"
10296 msgstr "Tehno"
10298 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10299 msgid "Gain multiplier"
10300 msgstr "Multiplicator nivel"
10302 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10303 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10304 msgstr "Măreşte sau diminuează nivelul (implicit 1.0)"
10306 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10307 msgid "Gain control filter"
10308 msgstr "Filtru de control nivel"
10310 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10311 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10312 msgid "Karaoke"
10313 msgstr "Karaoke"
10315 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10316 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10317 msgid "Simple Karaoke filter"
10318 msgstr "Filtru simplu de Karaoke"
10320 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10321 msgid "Number of audio buffers"
10322 msgstr "Număr buffere audio"
10324 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10325 msgid ""
10326 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10327 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10328 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10329 msgstr ""
10330 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
10331 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
10332 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
10334 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10335 msgid "Maximal volume level"
10336 msgstr "Nivel maximal de volum"
10338 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10339 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10340 msgid ""
10341 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10342 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10343 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10344 msgstr ""
10345 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
10346 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
10347 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
10349 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10350 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10351 msgid "Volume normalizer"
10352 msgstr "Normalizator de volum"
10354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10355 msgid "Parametric Equalizer"
10356 msgstr "Egalizator parametric"
10358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10359 msgid "Low freq (Hz)"
10360 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
10362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10363 msgid "Low freq gain (dB)"
10364 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
10366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10367 msgid "High freq (Hz)"
10368 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
10370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10371 msgid "High freq gain (dB)"
10372 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
10374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10375 msgid "Freq 1 (Hz)"
10376 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
10378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10379 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10380 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
10382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10383 msgid "Freq 1 Q"
10384 msgstr "Frecvența 1 Q"
10386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10387 msgid "Freq 2 (Hz)"
10388 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
10390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10391 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10392 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
10394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10395 msgid "Freq 2 Q"
10396 msgstr "Frecvența 2 Q"
10398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10399 msgid "Freq 3 (Hz)"
10400 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
10402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10403 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10404 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
10406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10407 msgid "Freq 3 Q"
10408 msgstr "Frecvența 3 Q"
10410 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10411 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10412 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
10414 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10415 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10416 msgid "Resampling quality"
10417 msgstr "Calitate de reeșantionare"
10419 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10420 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10423 msgstr "Calitate de reeșantionare"
10425 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10426 #, fuzzy
10427 msgid "SoX Resampler"
10428 msgstr "Reeșantionare SRC"
10430 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10431 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10432 msgid "Speex resampler"
10433 msgstr "Re-eșantionator Speex"
10435 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10436 msgid "Sample rate converter type"
10437 msgstr "Tip de convertor frecveţă eşantionare"
10439 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10440 msgid ""
10441 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10442 "the fast one exhibits low quality."
10443 msgstr ""
10444 "Sunt suportaţi diverşi algoritmi de reeşantionare. Cel mai bun este mai "
10445 "lent, în timp ce, cel mai rapid expune o calitate scăzută."
10447 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10448 msgid "Sinc function (best quality)"
10449 msgstr "Funcţia Sinc (cea mai bună calitate)"
10451 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10452 msgid "Sinc function (medium quality)"
10453 msgstr "Funcţia Sinc (calitate medie)"
10455 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10456 msgid "Sinc function (fast)"
10457 msgstr "Funcţia Sinc (rapid)"
10459 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10460 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10461 msgstr "Zero Ordine Aşteptare (cel mai rapid)"
10463 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10464 msgid "Linear (fastest)"
10465 msgstr "Liniar (cel mai rapid)"
10467 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10468 msgid "SRC resampler"
10469 msgstr "Reeșantionare SRC"
10471 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10472 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10473 msgstr "Re-eşantionant Secret Rabbit Code (libsamplerate) "
10475 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10476 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10477 msgstr "Reeșantionare audio la cel mai apropiat vecin"
10479 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10480 msgid "Pitch Shifter"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Audio pitch changer"
10486 msgstr "Canale de ieșire audio"
10488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10490 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10491 msgstr "Scalar audio tempo sincronizat cu frecvenţa"
10493 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10494 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10495 msgid "Scaletempo"
10496 msgstr "ScalăTempo"
10498 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10499 msgid "Stride Length"
10500 msgstr "Durată Pas"
10502 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10503 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10504 msgstr "Durata, în milisecunde, pentru generarea fiecărui pas"
10506 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10507 msgid "Overlap Length"
10508 msgstr "Durată Suprapunere"
10510 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10511 msgid "Percentage of stride to overlap"
10512 msgstr "Procentul paşilor de suprapus"
10514 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10515 msgid "Search Length"
10516 msgstr "Durată Căutare"
10518 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10519 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10520 msgstr ""
10521 "Durata, în milisecunde, pentru a căuta cea mai bună poziţie de suprapunere"
10523 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10524 msgid "Pitch Shift"
10525 msgstr ""
10527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10528 msgid "Pitch shift in semitones."
10529 msgstr ""
10531 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10532 msgid "Room size"
10533 msgstr "Dimensiune de cameră"
10535 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10537 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10538 msgstr "Defineşte suprafaţa virtuală a camerei, emulată de către filtru. "
10540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10541 msgid "Room width"
10542 msgstr "Lățime de cameră"
10544 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10545 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10546 msgid "Width of the virtual room"
10547 msgstr "Lățimea camerei virtuale"
10549 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10550 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10552 msgid "Wet"
10553 msgstr "Udă"
10555 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10556 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10558 msgid "Dry"
10559 msgstr "Uscată"
10561 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10562 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10563 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10564 msgid "Damp"
10565 msgstr "Umiditate"
10567 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10568 msgid "Audio Spatializer"
10569 msgstr "Spațializator audio"
10571 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10572 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10573 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10574 msgid "Spatializer"
10575 msgstr "Spațializator"
10577 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10578 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10579 msgid ""
10580 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10581 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10582 "thereby widening the stereo effect."
10583 msgstr ""
10584 "Acest filtru îmbunătățește efectul stereo, suprimând semnalul mono (semnal "
10585 "comun pentru ambele canale), şi prin întârzierea semnalului din stânga în "
10586 "dreapta şi invers, prin urmare extinzând efectul stereo."
10588 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10589 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10590 msgstr ""
10591 "Timpul, în milisecunde, a întârzierii semnalului din stânga în dreapta, şi "
10592 "invers."
10594 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10595 msgid ""
10596 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10597 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10598 "widening effect."
10599 msgstr ""
10600 "Valoarea nivelului de întârziere a semnalului din stânga spre dreapta, şi "
10601 "învers. Oferă un efect de întârziere, trecerii semnalului din stânga spre "
10602 "ieşirea din dreapta, şi invers, oferind astfel un efect de extindere."
10604 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10606 msgid "Crossfeed"
10607 msgstr "Avans transversal"
10609 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10610 msgid ""
10611 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10612 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10613 "channels."
10614 msgstr ""
10615 "Avansul transversal din stânga către dreapta, cu fază inversată. Aceasta "
10616 "ajută la suprimarea mono. Dacă valoarea este 1, va anula tot semnalul, comun "
10617 "ambelor canale."
10619 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10621 msgid "Dry mix"
10622 msgstr "Mixare Uscată"
10624 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10625 msgid "Level of input signal of original channel."
10626 msgstr "Nivelul semnalului de intrare, din canalul original."
10628 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10630 msgid "Stereo Enhancer"
10631 msgstr "Intensificator Stereo"
10633 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10634 msgid "Simple stereo widening effect"
10635 msgstr "Efect simplu de extindere stereo"
10637 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10638 msgid "Single precision audio volume"
10639 msgstr "Volum audio cu precizie unică"
10641 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10642 msgid "Integer audio volume"
10643 msgstr "Volum audio unitar"
10645 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10646 msgid "Dummy audio output"
10647 msgstr "Ieșire audio falsă"
10649 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10650 msgid "Audio output device"
10651 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
10653 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10654 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10655 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio (folosind sintaxa ALSA)."
10657 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10658 msgid "Audio output channels"
10659 msgstr "Canale de ieșire audio"
10661 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10662 msgid ""
10663 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10664 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10665 "through is active."
10666 msgstr ""
10667 "Canalele disponibile pentru ieţirea audio. Dacă intrarea are mai multre "
10668 "canale decât ieşirea, vor fi sub-mixate. Acest parametru este ignorat dacă "
10669 "este activată traversarea digitală."
10671 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10672 msgid "Surround 4.0"
10673 msgstr "Surround 4.0"
10675 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10676 msgid "Surround 4.1"
10677 msgstr "Surround 4.1"
10679 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10680 msgid "Surround 5.0"
10681 msgstr "Surround 5.0"
10683 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10684 msgid "Surround 5.1"
10685 msgstr "Surround 5.1"
10687 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10688 msgid "Surround 7.1"
10689 msgstr "Surround 7.1"
10691 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10692 msgid "ALSA audio output"
10693 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10695 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10696 msgid "Audio output failed"
10697 msgstr "Ieșirea audio a eșuat"
10699 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10700 #, c-format
10701 msgid ""
10702 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10703 "%s."
10704 msgstr ""
10705 "Dispozitivul audio \"%s\" nu poate fi folosit:\n"
10706 "%s."
10708 #: modules/audio_output/amem.c:34
10709 msgid "Audio memory"
10710 msgstr "Memorie audio"
10712 #: modules/audio_output/amem.c:35
10713 msgid "Audio memory output"
10714 msgstr "Ieșire de memorie audio"
10716 #: modules/audio_output/amem.c:42
10717 msgid "Sample format"
10718 msgstr "Format eșantion"
10720 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10721 msgid "Last audio device"
10722 msgstr "Ultimul dispozitiv audio"
10724 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10725 msgid "HAL AudioUnit output"
10726 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
10728 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10729 msgid "System Sound Output Device"
10730 msgstr "Dispozitiv de Sistem Sunet de Ieșire"
10732 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10733 #, c-format
10734 msgid "%s (Encoded Output)"
10735 msgstr "%s (ieșire codată)"
10737 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10738 msgid ""
10739 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10740 msgstr ""
10741 "Dispozitivele audio, de ieşire, selectate, sunt exclusiv utilizate de către "
10742 "un alt program."
10744 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10745 msgid "Audio device is not configured"
10746 msgstr "Dispozitivul audio nu este configurat"
10748 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10749 msgid ""
10750 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10751 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10752 msgstr ""
10754 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10755 msgid "Output device"
10756 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10758 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10759 msgid "Select your audio output device"
10760 msgstr "Selectaţi dispozitivul audio de ieşire"
10762 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10763 msgid "Speaker configuration"
10764 msgstr "Configurare difuzor"
10766 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10767 msgid ""
10768 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10769 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10770 msgstr ""
10771 "Selectaţi ce configurare de difuzor, doriţi să folosiţi. Această opţiune nu "
10772 "face supra-mixare! Deci NU o conversie, de ex. din Stereo -> 5.1"
10774 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10775 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10776 msgstr "Volumul audio, în sutimi de decibeli (dB)."
10778 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10779 msgid "DirectX audio output"
10780 msgstr "Ieșire audio DirectX"
10782 #: modules/audio_output/file.c:83
10783 msgid "Output format"
10784 msgstr "Format de ieșire"
10786 #: modules/audio_output/file.c:85
10787 msgid "Number of output channels"
10788 msgstr "Numărul de canale de ieșire"
10790 #: modules/audio_output/file.c:86
10791 msgid ""
10792 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10793 "restrict the number of channels here."
10794 msgstr ""
10795 "În mod implicit (0), toate canalele de intrare, vor fi salvate, dar le "
10796 "puteţi restricţiona numărul, de aici."
10798 #: modules/audio_output/file.c:89
10799 msgid "Add WAVE header"
10800 msgstr "Adaugă antet WAVE"
10802 #: modules/audio_output/file.c:90
10803 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10804 msgstr ""
10805 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
10807 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10808 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10809 msgid "Output file"
10810 msgstr "Fișier de ieșire"
10812 #: modules/audio_output/file.c:109
10813 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10814 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
10816 #: modules/audio_output/file.c:112
10817 msgid "File audio output"
10818 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10820 #: modules/audio_output/jack.c:83
10821 msgid "Automatically connect to writable clients"
10822 msgstr "Conectare automată la clienţii înscriptibili"
10824 #: modules/audio_output/jack.c:85
10825 msgid ""
10826 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10827 "writable JACK clients found."
10828 msgstr ""
10829 "Dacă este activată, această opţiune va conecta, în mod automat ieşirea de "
10830 "sunet, la primul client JACK, inscriptibil, găsit."
10832 #: modules/audio_output/jack.c:89
10833 msgid "Connect to clients matching"
10834 msgstr "Conectare la clienţi prin potrivire"
10836 #: modules/audio_output/jack.c:91
10837 msgid ""
10838 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10839 "regular expression will be considered for connection."
10840 msgstr ""
10841 "Dacă este activată conectarea automată, doar clienţii JACK, al căror nume se "
10842 "potriveşte cu această expresie exactă, vor fi luaţi în calcul pentru "
10843 "conectare. "
10845 #: modules/audio_output/jack.c:94
10846 #, fuzzy
10847 msgid "JACK client name"
10848 msgstr "Accesul VNC a clientului"
10850 #: modules/audio_output/jack.c:101
10851 msgid "JACK audio output"
10852 msgstr "Ieșire audio JACK"
10854 #: modules/audio_output/kai.c:93
10855 msgid "Device"
10856 msgstr "Dispozitiv"
10858 #: modules/audio_output/kai.c:95
10859 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10860 msgstr "Selectaţi un dispozitiv audio adecvat, pentru a fi folosit de KAI."
10862 #: modules/audio_output/kai.c:98
10863 msgid "Open audio in exclusive mode."
10864 msgstr "Deschidere audio în modul exclusiv."
10866 #: modules/audio_output/kai.c:100
10867 msgid ""
10868 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10869 "audio."
10870 msgstr ""
10871 "Activaţi această opţiune dacă doriţi ca semnalul audio să nu fie întrerupt "
10872 "de alte semnale audio."
10874 #: modules/audio_output/kai.c:110
10875 msgid "K Audio Interface audio output"
10876 msgstr "Ieşire audio, Interfaţă Audio K"
10878 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Windows Multimedia Device output"
10881 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
10883 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Output back-end"
10886 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10888 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Audio output back-end interface."
10891 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
10893 #: modules/audio_output/oss.c:70
10894 msgid "OSS device node path."
10895 msgstr "Cale nod dispozitiv OSS"
10897 #: modules/audio_output/oss.c:74
10898 msgid "Open Sound System audio output"
10899 msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
10901 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10902 msgid "Pulseaudio audio output"
10903 msgstr "Ieşire audio PulseAudio"
10905 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10906 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10907 msgstr "Ieşire audio OpenBSD sndio"
10909 #: modules/audio_output/volume.h:30
10910 msgid "Software gain"
10911 msgstr "Nivel Software"
10913 #: modules/audio_output/volume.h:31
10914 msgid "This linear gain will be applied in software."
10915 msgstr "Acest nivel liniar va fi aplicat în software."
10917 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10918 msgid "Windows Audio Session API output"
10919 msgstr ""
10921 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10922 msgid "Select Audio Device"
10923 msgstr "Selectează dispozitivul audio"
10925 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10926 msgid ""
10927 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10928 "VLC restart to apply."
10929 msgstr ""
10930 "Selectaţi un dispozitiv Audio special, sau optaţi pentru o decizie automată "
10931 "(implicit), aplicarea modificării, necesită restartarea VLC. "
10933 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10934 msgid "WaveOut audio output"
10935 msgstr "Ieșire audio WaveOut"
10937 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10938 msgid "Microsoft Soundmapper"
10939 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10941 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10942 msgid "Use float32 output"
10943 msgstr "Folosește ieșire float32"
10945 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10946 msgid ""
10947 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10948 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10949 msgstr ""
10950 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
10951 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10952 "sunet)."
10954 #: modules/codec/a52.c:70
10955 msgid "A/52 dynamic range compression"
10956 msgstr "Compresie dinamică de interval A/52"
10958 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10959 msgid ""
10960 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10961 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10962 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10963 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10964 msgstr ""
10965 "Compresia dinamică de interval, atenuează mult sunetele puternice, iar cele "
10966 "slabe se aud mai tare, astfel încât puteţi asculta mai uşor, difuzările, în "
10967 "medii zgomotoase şi fără a mai deranja pe nimeni. Dacă dezactivaţi compresia "
10968 "dinamică de semnal, redarea va fi mult mai adaptată unei săli de cinema sau "
10969 "efectului de ascultare în cameră."
10971 #: modules/codec/a52.c:80
10972 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10973 msgstr "Decodor audio ATSC A/52 (AC-3)"
10975 #: modules/codec/adpcm.c:48
10976 msgid "ADPCM audio decoder"
10977 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10979 #: modules/codec/aes3.c:47
10980 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10981 msgstr "Decodor audio AES3/SMPTE 302M"
10983 #: modules/codec/aes3.c:52
10984 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10985 msgstr "Generator pachete audio AES3/SMPTE 302M"
10987 #: modules/codec/aom.c:50
10988 #, fuzzy
10989 msgid "AOM video decoder"
10990 msgstr "Decodor video CDG"
10992 #: modules/codec/araw.c:51
10993 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10994 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10996 #: modules/codec/araw.c:60
10997 msgid "Raw audio encoder"
10998 msgstr "Codor audio brut"
11000 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
11001 #, fuzzy
11002 msgid "SoundFont file"
11003 msgstr "Adaugă la fișier"
11005 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
11006 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
11010 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
11011 msgstr ""
11013 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
11014 msgid "AUMIDI"
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
11018 msgid "Ignore ruby (furigana)"
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
11024 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11026 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Use Core Text renderer"
11029 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
11031 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
11034 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11036 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
11037 #, fuzzy
11038 msgid "ARIB subtitles decoder"
11039 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
11041 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
11042 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
11043 #, fuzzy
11044 msgid "ARIB subtitles"
11045 msgstr "Subtitluri DVB"
11047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11048 msgid "Non-ref"
11049 msgstr "Non-referință"
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11052 msgid "Bidir"
11053 msgstr "Bidirecțional"
11055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11056 msgid "Non-key"
11057 msgstr "Non-key"
11059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11060 msgid "rd"
11061 msgstr "rd"
11063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11064 msgid "bits"
11065 msgstr "biți"
11067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11068 msgid "simple"
11069 msgstr "simplu"
11071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
11072 msgid ""
11073 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11074 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11075 "MJPEG and other codecs"
11076 msgstr ""
11077 "Diversele decodoare/codificatoare audio şi video, livrate de către "
11078 "biblioteca FFmpeg. Acestea includ (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
11079 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG şi alte codecuri"
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11082 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11083 msgstr "Decodor audio/video FFmpeg"
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11086 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11087 msgid "Decoding"
11088 msgstr "Decodare"
11090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11091 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11092 #: modules/codec/schroedinger.c:370
11093 msgid "Encoding"
11094 msgstr "Codare"
11096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11097 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11098 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
11100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11101 msgid "Direct rendering"
11102 msgstr "Randare directă"
11104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11105 msgid "Show corrupted frames"
11106 msgstr ""
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11109 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11110 msgstr ""
11112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11113 msgid "Error resilience"
11114 msgstr "Rezistență la erori"
11116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11117 msgid ""
11118 "libavcodec can do error resilience.\n"
11119 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11120 "can produce a lot of errors.\n"
11121 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11122 msgstr ""
11123 "libavcodec poate oferi rezistenţă la erori.\n"
11124 "Cu toate acestea, cu un codificator instabil (precum cel ISO MPEG-4 de la M"
11125 "$), se pot produce o mulţime de erori.\n"
11126 "Interval valid de valori, de la 0 la 4 (0 dezactivează orice rezistenţă la "
11127 "erori)."
11129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11130 msgid "Workaround bugs"
11131 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
11133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11134 msgid ""
11135 "Try to fix some bugs:\n"
11136 "1  autodetect\n"
11137 "2  old msmpeg4\n"
11138 "4  xvid interlaced\n"
11139 "8  ump4 \n"
11140 "16 no padding\n"
11141 "32 ac vlc\n"
11142 "64 Qpel chroma.\n"
11143 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11144 "\"ump4\", enter 40."
11145 msgstr ""
11146 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
11147 "1  detectare automată\n"
11148 "2  msmpeg4 vechi\n"
11149 "4  xvid întrețesut\n"
11150 "8  ump4 \n"
11151 "16 fără umplutură\n"
11152 "32 ac vlc\n"
11153 "64 crominanță Qpel\n"
11154 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
11155 "și „ump4”, introduceți 40."
11157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11158 #: modules/demux/rawdv.c:42
11159 msgid "Hurry up"
11160 msgstr "Grăbește-te"
11162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11163 msgid ""
11164 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11165 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11166 msgstr ""
11167 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
11168 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
11169 "produce imagini distorsionate."
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11172 msgid "Allow speed tricks"
11173 msgstr "Permitere trucuri de viteză "
11175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11176 msgid ""
11177 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11178 msgstr ""
11179 "Permiterea trucurilor de viteză nespecificate ca şi conforme. Mai rapid, dar "
11180 "predispusă la erori."
11182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11183 msgid "Skip frame (default=0)"
11184 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
11186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11187 msgid ""
11188 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11189 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11190 msgstr ""
11191 "Forţarea omiterii de cadre, pentru a accelera decodarea (-1=Nici unul, "
11192 "0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate cadrele)."
11194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11195 msgid "Skip idct (default=0)"
11196 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
11198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11199 msgid ""
11200 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11201 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11202 msgstr ""
11203 "Forţarea omiterii idct, pentru a accelera decodarea pentru tipuri de cadre "
11204 "(-1=Nici unul, 0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate "
11205 "cadrele)."
11207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11208 msgid "Debug mask"
11209 msgstr "Mască de depanare"
11211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11212 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11213 msgstr "Stabilește masca de depanare FFmpeg"
11215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11216 msgid "Codec name"
11217 msgstr "Nume codec"
11219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11220 msgid "Internal libavcodec codec name"
11221 msgstr "Nume intern codec libavcodec"
11223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11225 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11226 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
11228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11229 msgid ""
11230 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11231 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11232 msgstr ""
11233 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
11234 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
11235 "de înaltă definiție."
11237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11238 msgid "Hardware decoding"
11239 msgstr "Decodare hardware"
11241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11242 msgid "This allows hardware decoding when available."
11243 msgstr "Aceasta permite decodarea hardware, când este posibil."
11245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11246 msgid "Threads"
11247 msgstr "Instanţe de execuţie"
11249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11250 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11251 msgstr ""
11252 "Numărul instanţelor de execuţie folosite pentru decodare, 0 însemnând automat"
11254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11255 msgid "Ratio of key frames"
11256 msgstr "Rata keyframe-urilor"
11258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11259 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11260 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
11262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11263 msgid "Ratio of B frames"
11264 msgstr "Rata cadrelor B"
11266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11267 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11268 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
11270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11271 msgid "Video bitrate tolerance"
11272 msgstr "Toleranță rată de biți video"
11274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11275 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11276 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
11278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11279 msgid "Interlaced encoding"
11280 msgstr "Codare întrețesută"
11282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11283 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11284 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
11286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11287 msgid "Interlaced motion estimation"
11288 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
11290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11291 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11292 msgstr ""
11293 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
11294 "CPU-ul mai mult."
11296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11297 msgid "Pre-motion estimation"
11298 msgstr "Estimare pre-mișcare"
11300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11301 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11302 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
11304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11305 msgid "Rate control buffer size"
11306 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
11308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11309 msgid ""
11310 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11311 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11312 msgstr ""
11313 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
11314 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
11316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11317 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11318 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
11320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11321 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11322 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
11324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11325 msgid "I quantization factor"
11326 msgstr "Factor de cuantificare I"
11328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11329 msgid ""
11330 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11331 "same qscale for I and P frames)."
11332 msgstr ""
11333 "Factorul de cuantificare a cadrelor I, comparativ cu cele P (de exemplu 1.0 "
11334 "=> aceeaşi qscale pentru cadrele I şi P)."
11336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11337 #: modules/demux/mod.c:79
11338 msgid "Noise reduction"
11339 msgstr "Reducere de zgomot"
11341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11342 msgid ""
11343 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11344 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11345 msgstr ""
11346 "Activarea algoritmului de reducere simpla a zgomotului, pentru a scade "
11347 "durata şi rata-de-biţi a codificării, în detrimentul calităţii cadrelor."
11349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11350 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11351 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
11353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11354 msgid ""
11355 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11356 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11357 "standard MPEG2 decoders."
11358 msgstr ""
11359 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
11360 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
11361 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
11363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11364 msgid "Quality level"
11365 msgstr "Nivel de calitate"
11367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11368 msgid ""
11369 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11370 "encoding very much)."
11371 msgstr ""
11372 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
11373 "încetini codarea foarte mult)."
11375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11376 msgid ""
11377 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11378 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11379 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11380 "to ease the encoder's task."
11381 msgstr ""
11382 "Codorul poate face, instantaneu, compromisuri dacă procesorul poate ţine "
11383 "pasul cu frecvenţa de codare. Va dezactiva grilajul de cuantificare, apoi "
11384 "frecvenţa de distorsiune a vectorilor de mişcare (hq), şi va creşte pragul "
11385 "de reducere a zgomotului, pentru a uşura activitatea codorului. "
11387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11388 msgid "Minimum video quantizer scale"
11389 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
11391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11392 msgid "Minimum video quantizer scale."
11393 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
11395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11396 msgid "Maximum video quantizer scale"
11397 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
11399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11400 msgid "Maximum video quantizer scale."
11401 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
11403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11404 msgid "Trellis quantization"
11405 msgstr "Cuantificare trellis"
11407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11408 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11409 msgstr ""
11410 "Activare grilaj de cuantificare (frecvenţa distorsionării pentru "
11411 "coeficienții de bloc)."
11413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11414 msgid "Fixed quantizer scale"
11415 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
11417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11418 msgid ""
11419 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11420 "255.0)."
11421 msgstr ""
11422 "O scală fixă de cuantificator video pentru codare VBR (valor acceptate: 0.01 "
11423 "to 255.0)."
11425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11426 msgid "Strict standard compliance"
11427 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
11429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11430 msgid ""
11431 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11432 msgstr ""
11433 "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de la "
11434 "-2 la 2)."
11436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11437 msgid "Luminance masking"
11438 msgstr "Mascare de luminanță"
11440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11441 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11442 msgstr ""
11443 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
11445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11446 msgid "Darkness masking"
11447 msgstr "Mascare de întuneric"
11449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11450 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11451 msgstr ""
11452 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
11454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11455 msgid "Motion masking"
11456 msgstr "Mascare de mișcare"
11458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11459 msgid ""
11460 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11461 "(default: 0.0)."
11462 msgstr ""
11463 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
11464 "(implicit: 0.0)."
11466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11467 msgid "Border masking"
11468 msgstr "Mascare de margine"
11470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11471 msgid ""
11472 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11473 "0.0)."
11474 msgstr ""
11475 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
11476 "0.0)."
11478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11479 msgid "Luminance elimination"
11480 msgstr "Eliminare de luminanță"
11482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11483 msgid ""
11484 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11485 "The H264 specification recommends -4."
11486 msgstr ""
11487 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11488 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
11490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11491 msgid "Chrominance elimination"
11492 msgstr "Eliminare de crominanță"
11494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11495 msgid ""
11496 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11497 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11498 msgstr ""
11499 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11500 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
11502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11503 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11504 msgstr "Specificarea profilului audio AAC, de utilizat"
11506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11507 msgid ""
11508 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11509 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11510 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11511 "enabled libavcodec"
11512 msgstr ""
11513 "Specifică profilul audio AAC, de utilizat pentru codarea fluxului de date "
11514 "audio. Suportă următoarele opţiuni: principal, scăzut, ssr (nesuportat), "
11515 "ltp, hev1, hev2 (implicit: scăzut). hev1 and hev2 sunt momentan suportate "
11516 "doar cu livracodec, libfdk-aac activat."
11518 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11521 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
11523 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11524 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11525 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
11527 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11528 #, c-format
11529 msgid ""
11530 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11531 "encoder:\n"
11532 "%s.\n"
11533 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11534 "\n"
11535 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11536 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11537 msgstr ""
11538 "Se pare că  din instalarea Libav/FFmpeg (libavcodec), lipseşte următorul "
11539 "codec:\n"
11540 "%s.\n"
11541 "Dacă nu ştiţi cum să corectaţi această eroare, solicitaţi  asistenţă "
11542 "distribuitorului dvs..\n"
11543 "\n"
11544 "Aceasta nu este o eroare în VLC media player.\n"
11545 "Nu contactaţi  proiectul VideoLAN în legătură cu această problemă.\n"
11547 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11548 msgid "unknown"
11549 msgstr "necunoscut"
11551 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11552 msgid "video"
11553 msgstr "video"
11555 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11556 msgid "audio"
11557 msgstr "audio"
11559 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11560 msgid "subpicture"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11564 #, c-format
11565 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11566 msgstr ""
11568 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11569 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11573 #, fuzzy
11574 msgid "VA-API video decoder"
11575 msgstr "Decodor video PNG"
11577 #: modules/codec/bpg.c:49
11578 #, fuzzy
11579 msgid "BPG image decoder"
11580 msgstr "Decodor de imagine JPEG"
11582 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11584 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11585 msgid "Opacity"
11586 msgstr "Opacitate"
11588 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11589 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/cc.c:56
11593 msgid "CC 608/708"
11594 msgstr "CC 608/708"
11596 #: modules/codec/cc.c:57
11597 msgid "Closed Captions decoder"
11598 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
11600 #: modules/codec/cdg.c:88
11601 msgid "CDG video decoder"
11602 msgstr "Decodor video CDG"
11604 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11605 msgid "CVD subtitle decoder"
11606 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
11608 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11609 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11610 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
11612 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11613 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11614 #: modules/codec/vorbis.c:173
11615 msgid "Encoding quality"
11616 msgstr "Calitate de codare"
11618 #: modules/codec/daala.c:111
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11621 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11623 #: modules/codec/daala.c:112
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Keyframe interval"
11626 msgstr "Interval keyframe:"
11628 #: modules/codec/daala.c:114
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11631 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11633 #: modules/codec/daala.c:120
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Daala video decoder"
11636 msgstr "Decodor video CDG"
11638 #: modules/codec/daala.c:125
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Daala video packetizer"
11641 msgstr "Pachetizor video Theora"
11643 #: modules/codec/daala.c:132
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Daala video encoder"
11646 msgstr "Codor video PNG"
11648 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11649 msgid "Chroma format"
11650 msgstr "Format de crominanță"
11652 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11653 msgid ""
11654 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11655 msgstr ""
11656 "Alegând formatul de saturaţie cromatică, va forţa conversia video în acel "
11657 "format"
11659 #: modules/codec/dca.c:61
11660 msgid "DTS dynamic range compression"
11661 msgstr "Compresie dinamică de interval DTS"
11663 #: modules/codec/dca.c:73
11664 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11665 msgstr "Decodor audio DTS Coherent Acoustics"
11667 #: modules/codec/ddummy.c:36
11668 msgid "Save raw codec data"
11669 msgstr "Salvare date brute codec"
11671 #: modules/codec/ddummy.c:38
11672 msgid ""
11673 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11674 "main options."
11675 msgstr ""
11676 "Salvează datele brute ale codecului dacă aţi selectat/forţat decodorul "
11677 "dummy, din opţiunile principale."
11679 #: modules/codec/ddummy.c:47
11680 msgid "Dummy decoder"
11681 msgstr "Decodor Dummy"
11683 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11684 msgid "Dump decoder"
11685 msgstr "Decodor Dump"
11687 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11688 msgid "DirectMedia Object decoder"
11689 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
11691 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11692 msgid "DirectMedia Object encoder"
11693 msgstr "Codor DirectMedia Object"
11695 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11696 msgid "Decoding X coordinate"
11697 msgstr "Decodare coordonată X"
11699 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11700 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11701 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11703 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11704 msgid "Decoding Y coordinate"
11705 msgstr "Decodare coordonată Y"
11707 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11708 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11709 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
11711 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11712 msgid "Subpicture position"
11713 msgstr "Poziție subimagine"
11715 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11716 msgid ""
11717 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11718 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11719 "g. 6=top-right)."
11720 msgstr ""
11721 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11722 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11723 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11725 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11726 msgid "Encoding X coordinate"
11727 msgstr "Codare coordonată X"
11729 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11730 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11731 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
11733 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11734 msgid "Encoding Y coordinate"
11735 msgstr "Codare coordonată Y"
11737 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11738 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11739 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
11741 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11742 msgid "DVB subtitles decoder"
11743 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
11745 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11746 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11747 msgid "DVB subtitles"
11748 msgstr "Subtitluri DVB"
11750 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11751 msgid "DVB subtitles encoder"
11752 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
11754 #: modules/codec/edummy.c:40
11755 msgid "Dummy encoder"
11756 msgstr "Codor dummy"
11758 #: modules/codec/faad.c:54
11759 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11760 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11762 #: modules/codec/faad.c:433
11763 msgid "AAC extension"
11764 msgstr "Extensie AAC"
11766 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11767 msgid "Encoder Profile"
11768 msgstr "Profil Codor"
11770 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11771 msgid "Encoder Algorithm to use"
11772 msgstr "Algoritmul codorului de folosit"
11774 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11775 msgid "Enable spectral band replication"
11776 msgstr "Activare replicare bandă spectrală"
11778 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11779 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11780 msgstr "Aceasta este o caracteristică opţională numai pentru profilul AAC-ELD"
11782 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11783 msgid "VBR Quality"
11784 msgstr "Calitate VBR"
11786 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11787 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11788 msgstr "Calitatea codării VBR (0=cbr, 1-5 vbr rapid constant, 5 e cel mai bun"
11790 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11791 msgid "Enable afterburner library"
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11795 msgid ""
11796 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11797 "CPU usage (default is enabled)"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11801 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11805 msgid ""
11806 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11807 "hierarchical"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11811 msgid "AAC-LC"
11812 msgstr "AAC-LC"
11814 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11815 msgid "HE-AAC"
11816 msgstr "HE-AAC"
11818 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11819 msgid "HE-AAC-v2"
11820 msgstr "HE-AAC-v2"
11822 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11823 msgid "AAC-LD"
11824 msgstr "AAC-LD"
11826 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11827 msgid "AAC-ELD"
11828 msgstr "AAC-ELD"
11830 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11831 msgid "FDKAAC"
11832 msgstr "FDKAAC"
11834 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11835 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11836 msgstr "Codor audio FDK-AAC"
11838 #: modules/codec/flac.c:164
11839 msgid "Flac audio decoder"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/flac.c:171
11843 msgid "Flac audio encoder"
11844 msgstr "Codor audio Flac"
11846 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11847 msgid "Chorus"
11848 msgstr "Cor"
11850 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11851 msgid "Synthesis gain"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11855 msgid ""
11856 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11857 "when many notes are played at a time."
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11861 msgid "Polyphony"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11865 msgid ""
11866 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11867 "require more processing power."
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11871 msgid "Reverb"
11872 msgstr "Reverberație"
11874 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11875 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11879 msgid "FluidSynth"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11883 msgid "MIDI synthesis not set up"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11887 msgid ""
11888 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11889 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11890 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/g711.c:46
11894 msgid "G.711 decoder"
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/g711.c:54
11898 msgid "G.711 encoder"
11899 msgstr "Codor G.711"
11901 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11902 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11903 msgstr ""
11905 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11906 msgid "Use DecodeBin"
11907 msgstr ""
11909 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11910 msgid ""
11911 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11912 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11913 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11914 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11918 msgid "GStreamer Based Decoder"
11919 msgstr ""
11921 #: modules/codec/jpeg.c:52
11922 msgid ""
11923 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/jpeg.c:111
11927 msgid "JPEG image decoder"
11928 msgstr "Decodor de imagine JPEG"
11930 #: modules/codec/jpeg.c:120
11931 msgid "JPEG image encoder"
11932 msgstr "Codor de imagine JPEG"
11934 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11935 msgid "Formatted Subtitles"
11936 msgstr "Subtitluri formatate"
11938 #: modules/codec/kate.c:192
11939 #, fuzzy
11940 msgid ""
11941 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11942 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11943 "rendering via Tiger is enabled."
11944 msgstr ""
11945 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
11946 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
11948 #: modules/codec/kate.c:199
11949 msgid "Shadow"
11950 msgstr "Umbră"
11952 #: modules/codec/kate.c:199
11953 msgid "Outline"
11954 msgstr "Contur"
11956 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11957 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11958 msgid "Black"
11959 msgstr "Negru"
11961 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11962 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11963 msgid "Gray"
11964 msgstr "Gri"
11966 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11967 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11968 msgid "Silver"
11969 msgstr "Argintiu"
11971 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11972 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11973 #: modules/video_filter/ball.c:120
11974 msgid "White"
11975 msgstr "Alb"
11977 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11978 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11979 msgid "Maroon"
11980 msgstr "Maro"
11982 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11983 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11984 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11985 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11986 msgid "Red"
11987 msgstr "Roșu"
11989 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11990 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11991 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11992 msgid "Fuchsia"
11993 msgstr "Roșu purpuriu"
11995 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11996 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11997 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11998 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11999 msgid "Yellow"
12000 msgstr "Galben"
12002 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
12003 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12004 msgid "Olive"
12005 msgstr "Oliv"
12007 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
12008 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
12009 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12010 #: modules/video_filter/ball.c:119
12011 msgid "Green"
12012 msgstr "Verde"
12014 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12015 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12016 msgid "Teal"
12017 msgstr "Aquamarin"
12019 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12020 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12021 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12022 msgid "Lime"
12023 msgstr "Lămâie verde"
12025 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12026 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12027 msgid "Purple"
12028 msgstr "Violet"
12030 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12031 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12032 msgid "Navy"
12033 msgstr "Bleumarin"
12035 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
12036 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
12037 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12038 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
12039 msgid "Blue"
12040 msgstr "Albastru"
12042 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
12043 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12044 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12045 msgid "Aqua"
12046 msgstr "Aqua"
12048 #: modules/codec/kate.c:211
12049 msgid "Use Tiger for rendering"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/codec/kate.c:212
12053 msgid ""
12054 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12055 "only render static text and bitmap based streams."
12056 msgstr ""
12058 #: modules/codec/kate.c:216
12059 msgid "Rendering quality"
12060 msgstr "Calitate de randare"
12062 #: modules/codec/kate.c:217
12063 msgid ""
12064 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12065 "highest quality."
12066 msgstr ""
12068 #: modules/codec/kate.c:221
12069 msgid "Default font effect"
12070 msgstr "Efect implicit pentru font"
12072 #: modules/codec/kate.c:222
12073 msgid ""
12074 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12075 "backgrounds."
12076 msgstr ""
12078 #: modules/codec/kate.c:226
12079 msgid "Default font effect strength"
12080 msgstr ""
12082 #: modules/codec/kate.c:227
12083 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12084 msgstr ""
12086 #: modules/codec/kate.c:231
12087 msgid "Default font description"
12088 msgstr "Descriere implicită pentru font"
12090 #: modules/codec/kate.c:232
12091 msgid ""
12092 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12093 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12094 "font parameters where appropriate."
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/kate.c:237
12098 msgid "Default font color"
12099 msgstr "Culoare implicită pentru font"
12101 #: modules/codec/kate.c:238
12102 msgid ""
12103 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12104 "font color to use."
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/kate.c:242
12108 msgid "Default font alpha"
12109 msgstr "Alfa implicit pentru font"
12111 #: modules/codec/kate.c:243
12112 msgid ""
12113 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12114 "particular font color to use."
12115 msgstr ""
12117 #: modules/codec/kate.c:247
12118 msgid "Default background color"
12119 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
12121 #: modules/codec/kate.c:248
12122 msgid ""
12123 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12124 "color to use."
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/kate.c:252
12128 msgid "Default background alpha"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/codec/kate.c:253
12132 msgid ""
12133 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12134 "specify a particular background color to use."
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/kate.c:259
12138 msgid ""
12139 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12140 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12141 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12142 "available.\n"
12143 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12144 "played. This will hopefully be fixed soon."
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/kate.c:268
12148 msgid "Kate"
12149 msgstr "Kate"
12151 #: modules/codec/kate.c:269
12152 msgid "Kate overlay decoder"
12153 msgstr "Decodor overlay Kate"
12155 #: modules/codec/kate.c:288
12156 msgid "Tiger rendering defaults"
12157 msgstr ""
12159 #: modules/codec/kate.c:323
12160 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12161 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
12163 #: modules/codec/libass.c:56
12164 msgid "Subtitles (advanced)"
12165 msgstr "Subtitluri (avansat)"
12167 #: modules/codec/libass.c:57
12168 msgid "Subtitle renderers using libass"
12169 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
12171 #: modules/codec/libass.c:245
12172 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12173 msgid "Building font cache"
12174 msgstr "Construire cache de font"
12176 #: modules/codec/libass.c:246
12177 msgid ""
12178 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12179 "This should take less than a minute."
12180 msgstr ""
12181 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
12182 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
12184 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12185 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12186 msgstr ""
12188 #: modules/codec/lpcm.c:60
12189 msgid "Linear PCM audio decoder"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/lpcm.c:65
12193 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12194 msgstr ""
12196 #: modules/codec/lpcm.c:71
12197 msgid "Linear PCM audio encoder"
12198 msgstr ""
12200 #: modules/codec/mad.c:78
12201 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12202 msgstr ""
12204 #: modules/codec/mft.c:62
12205 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12206 msgstr ""
12208 #: modules/codec/mpg123.c:67
12209 #, fuzzy
12210 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12211 msgstr "Decodor audio MPEG"
12213 #: modules/codec/oggspots.c:86
12214 #, fuzzy
12215 msgid "OggSpots video decoder"
12216 msgstr "Decodor video CDG"
12218 #: modules/codec/oggspots.c:92
12219 #, fuzzy
12220 msgid "OggSpots video packetizer"
12221 msgstr "Pachetizor video Theora"
12223 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12224 #, fuzzy
12225 msgid "OMX direct rendering"
12226 msgstr "Randare directă"
12228 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Enable OMX direct rendering."
12231 msgstr "Randare directă Android"
12233 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12234 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12235 msgstr ""
12237 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12238 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12239 msgstr ""
12241 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12242 msgid "OpenMAX IL video output"
12243 msgstr ""
12245 #: modules/codec/opus.c:62
12246 msgid "Opus audio decoder"
12247 msgstr "Decodor audio Opus"
12249 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12250 msgid "Opus"
12251 msgstr "Opus"
12253 #: modules/codec/opus.c:69
12254 msgid "Opus audio encoder"
12255 msgstr "Codor audio Opus"
12257 #: modules/codec/png.c:91
12258 msgid "PNG video decoder"
12259 msgstr "Decodor video PNG"
12261 #: modules/codec/png.c:100
12262 msgid "PNG video encoder"
12263 msgstr "Codor video PNG"
12265 #: modules/codec/qsv.c:56
12266 msgid "Enable software mode"
12267 msgstr "Activează modul sofware"
12269 #: modules/codec/qsv.c:57
12270 msgid ""
12271 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12272 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12273 msgstr ""
12275 #: modules/codec/qsv.c:61
12276 msgid "Codec Profile"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/codec/qsv.c:63
12280 msgid ""
12281 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12282 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12283 "'high'"
12284 msgstr ""
12286 #: modules/codec/qsv.c:67
12287 msgid "Codec Level"
12288 msgstr ""
12290 #: modules/codec/qsv.c:69
12291 msgid ""
12292 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12293 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12294 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12295 msgstr ""
12297 #: modules/codec/qsv.c:73
12298 msgid "Group of Picture size"
12299 msgstr ""
12301 #: modules/codec/qsv.c:75
12302 msgid ""
12303 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12304 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12305 "frames are used."
12306 msgstr ""
12308 #: modules/codec/qsv.c:79
12309 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12310 msgstr ""
12312 #: modules/codec/qsv.c:81
12313 msgid ""
12314 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12315 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12316 msgstr ""
12318 #: modules/codec/qsv.c:85
12319 msgid "Target Usage"
12320 msgstr ""
12322 #: modules/codec/qsv.c:86
12323 msgid ""
12324 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12325 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12326 msgstr ""
12328 #: modules/codec/qsv.c:90
12329 msgid "IDR interval"
12330 msgstr ""
12332 #: modules/codec/qsv.c:92
12333 msgid ""
12334 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12335 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12336 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12337 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12338 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12339 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12340 msgstr ""
12342 #: modules/codec/qsv.c:100
12343 msgid "Rate Control Method"
12344 msgstr ""
12346 #: modules/codec/qsv.c:102
12347 msgid ""
12348 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12349 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12350 msgstr ""
12352 #: modules/codec/qsv.c:105
12353 msgid "Quantization parameter"
12354 msgstr ""
12356 #: modules/codec/qsv.c:106
12357 msgid ""
12358 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12359 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12360 "only if rc_method is 'qp'."
12361 msgstr ""
12363 #: modules/codec/qsv.c:110
12364 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12365 msgstr ""
12367 #: modules/codec/qsv.c:111
12368 msgid ""
12369 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12370 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12371 msgstr ""
12373 #: modules/codec/qsv.c:114
12374 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12375 msgstr ""
12377 #: modules/codec/qsv.c:115
12378 msgid ""
12379 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12380 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12381 msgstr ""
12383 #: modules/codec/qsv.c:118
12384 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12385 msgstr ""
12387 #: modules/codec/qsv.c:119
12388 msgid ""
12389 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12390 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/qsv.c:122
12394 msgid "Maximum Bitrate"
12395 msgstr "Rata de biți maximă"
12397 #: modules/codec/qsv.c:123
12398 msgid ""
12399 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12400 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12401 "bitrate, profile, level, etc."
12402 msgstr ""
12404 #: modules/codec/qsv.c:127
12405 msgid "Accuracy of RateControl"
12406 msgstr ""
12408 #: modules/codec/qsv.c:128
12409 msgid ""
12410 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12411 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12412 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12413 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12414 msgstr ""
12416 #: modules/codec/qsv.c:134
12417 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12418 msgstr ""
12420 #: modules/codec/qsv.c:135
12421 msgid ""
12422 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12423 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12424 msgstr ""
12426 #: modules/codec/qsv.c:139
12427 msgid "Number of slices per frame"
12428 msgstr ""
12430 #: modules/codec/qsv.c:140
12431 msgid ""
12432 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12433 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12434 "partitioning allowed by the codec standard."
12435 msgstr ""
12437 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12438 msgid "Number of reference frames"
12439 msgstr ""
12441 #: modules/codec/qsv.c:148
12442 msgid "Number of parallel operations"
12443 msgstr "Numărul de operațiuni paralele"
12445 #: modules/codec/qsv.c:149
12446 msgid ""
12447 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12448 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12449 "needs at least 1 here."
12450 msgstr ""
12452 #: modules/codec/qsv.c:193
12453 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12454 msgstr ""
12456 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12457 msgid "Pseudo raw video decoder"
12458 msgstr ""
12460 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12461 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12462 msgstr ""
12464 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Raw video encoder for RTP"
12467 msgstr "Codor video PNG"
12469 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12470 msgid "4:2:0"
12471 msgstr "4:2:0"
12473 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12474 msgid "4:2:2"
12475 msgstr "4:2:2"
12477 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12478 msgid "4:4:4"
12479 msgstr "4:4:4"
12481 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12482 msgid "Rate control method"
12483 msgstr ""
12485 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12486 msgid "Method used to encode the video sequence"
12487 msgstr "Metoda folosita pentru codarea secventei video "
12489 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12490 msgid "Constant noise threshold mode"
12491 msgstr ""
12493 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12494 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12495 msgstr ""
12497 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12498 msgid "Low Delay mode"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12502 msgid "Lossless mode"
12503 msgstr ""
12505 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12506 msgid "Constant lambda mode"
12507 msgstr ""
12509 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12510 msgid "Constant error mode"
12511 msgstr ""
12513 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12514 msgid "Constant quality mode"
12515 msgstr ""
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12518 msgid "GOP structure"
12519 msgstr "Structura GOP"
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12522 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12523 msgstr "Structura GOP folosita pentru codarea secventei video "
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12526 msgid ""
12527 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12528 "previous or future pictures."
12529 msgstr ""
12531 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12532 msgid "I-frame only sequence"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12536 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12537 msgstr ""
12539 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12540 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12541 msgstr ""
12543 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12544 msgid "Constant quality factor"
12545 msgstr "Factor de calitate constant"
12547 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12548 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12549 msgstr ""
12551 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12552 msgid "Noise Threshold"
12553 msgstr ""
12555 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12556 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12560 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12561 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
12563 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12564 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12565 msgstr ""
12567 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12568 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12569 msgstr ""
12571 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12572 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12573 msgstr ""
12575 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12576 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12577 msgstr ""
12579 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12580 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12581 msgstr ""
12583 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12584 msgid "GOP length"
12585 msgstr ""
12587 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12588 msgid ""
12589 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12590 "group of pictures"
12591 msgstr ""
12593 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12594 msgid "Prefilter"
12595 msgstr "Prefiltru"
12597 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12598 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12599 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
12601 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12602 msgid "No pre-filtering"
12603 msgstr ""
12605 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12606 msgid "Centre Weighted Median"
12607 msgstr "Centrul Median Ponderat"
12609 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12610 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12611 msgstr ""
12613 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12614 msgid "Add Noise"
12615 msgstr "Adaugă zgomot"
12617 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12618 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12619 msgstr ""
12621 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12622 msgid "Low Pass Filter"
12623 msgstr "Filtru trece-jos"
12625 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12626 msgid "Amount of prefiltering"
12627 msgstr "Cantitatea de prefiltrare"
12629 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12630 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12631 msgstr "Valorile înalte implică mai multă prefiltrare"
12633 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12634 msgid "Picture coding mode"
12635 msgstr "Mod de codare imagine"
12637 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12638 msgid ""
12639 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12640 "pseudo-progressive frame"
12641 msgstr ""
12642 "Câmpul de filtrare se află acolo unde câmpurile suprapuse interlaced, sunt "
12643 "codate separat, în opoziţie cu un cadru preudo-progresiv"
12645 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12646 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12647 msgstr "automat - codorul va decide pe baza intrării (Cea mai bună) "
12649 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12650 msgid "force coding frame as single picture"
12651 msgstr "forţare cadru codare, ca şi imagine unică"
12653 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12654 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12655 msgstr "forţare cadru codare, ca şi câmpuri suprapuse-interlaced, separate"
12657 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12658 msgid "Size of motion compensation blocks"
12659 msgstr ""
12661 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12662 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12663 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12664 msgstr ""
12666 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12667 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12668 msgstr ""
12670 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12671 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12672 msgstr ""
12674 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12675 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12676 msgstr ""
12678 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12679 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12680 msgstr ""
12682 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12683 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12684 msgstr ""
12686 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12687 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12688 msgstr ""
12690 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12691 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12692 msgstr ""
12694 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12695 msgid "Motion Vector precision"
12696 msgstr ""
12698 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12699 msgid "Motion Vector precision in pels"
12700 msgstr ""
12702 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12703 msgid "Three component motion estimation"
12704 msgstr "Estimare mişcare prin trei componente"
12706 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12707 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12708 msgstr ""
12709 "Folosire saturaţie cromatică, ca şi parte a procesului de estimare a mişcării"
12711 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12712 msgid "Intra picture DWT filter"
12713 msgstr "Filtru Intra imagine DWT"
12715 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12716 msgid "Inter picture DWT filter"
12717 msgstr "Filtru Inter imagine DWT"
12719 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12720 msgid "Number of DWT iterations"
12721 msgstr "Numărul de iterații DWT"
12723 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12724 msgid "Also known as DWT levels"
12725 msgstr "Cunoscut şi sub numele de nivele DWT"
12727 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12728 msgid "Enable multiple quantizers"
12729 msgstr "Activare cuantificări multiple"
12731 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12732 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12733 msgstr "Activează cuantificările multiple per sub-bandă (una per codeblock)"
12735 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12736 msgid "Disable arithmetic coding"
12737 msgstr "Dezactivare codare aritmetică"
12739 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12740 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12741 msgstr ""
12742 "Folosire, în schimb, coduri cu lungime variabilă, util pentru rate de biţi "
12743 "foarte înalte"
12745 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12746 msgid "perceptual weighting method"
12747 msgstr ""
12749 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12750 msgid "perceptual distance"
12751 msgstr ""
12753 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12754 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12755 msgstr ""
12757 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12758 msgid "Horizontal slices per frame"
12759 msgstr ""
12761 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12762 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12763 msgstr ""
12765 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12766 msgid "Vertical slices per frame"
12767 msgstr ""
12769 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12770 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12771 msgstr ""
12773 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12774 msgid "Size of code blocks in each subband"
12775 msgstr ""
12777 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12778 msgid "small - use small code blocks"
12779 msgstr ""
12781 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12782 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12783 msgstr ""
12785 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12786 msgid "large - use large code blocks"
12787 msgstr ""
12789 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12790 msgid "full - One code block per subband"
12791 msgstr ""
12793 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12794 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12795 msgstr ""
12797 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12798 msgid "Number of levels of downsampling"
12799 msgstr ""
12801 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12802 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12803 msgstr ""
12805 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12806 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12807 msgstr ""
12809 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12810 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12811 msgstr ""
12813 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12814 msgid "Enable Scene Change Detection"
12815 msgstr ""
12817 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12818 msgid "Force Profile"
12819 msgstr ""
12821 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12822 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12823 msgstr ""
12825 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12826 msgid "VC2 Simple Profile"
12827 msgstr ""
12829 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12830 msgid "VC2 Main Profile"
12831 msgstr ""
12833 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12834 msgid "Main Profile"
12835 msgstr "Profil de baza "
12837 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12838 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12839 msgstr ""
12841 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12842 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12843 msgstr ""
12845 #: modules/codec/scte18.c:41
12846 #, fuzzy
12847 msgid "SCTE-18 decoder"
12848 msgstr "Decodor SCTE-27"
12850 #: modules/codec/scte18.c:42
12851 #, fuzzy
12852 msgid "SCTE-18"
12853 msgstr "SCTE-27"
12855 #: modules/codec/scte18.h:24
12856 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12857 msgstr ""
12859 #: modules/codec/scte27.c:42
12860 #, fuzzy
12861 msgid "SCTE-27 decoder"
12862 msgstr "Decodor SCTE-27"
12864 #: modules/codec/scte27.c:43
12865 #, fuzzy
12866 msgid "SCTE-27"
12867 msgstr "SCTE-27"
12869 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12870 msgid "SDL Image decoder"
12871 msgstr "Decodor de imagine SDL"
12873 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12874 msgid "SDL_image video decoder"
12875 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
12877 #: modules/codec/shine.c:64
12878 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12879 msgstr ""
12881 #: modules/codec/spdif.c:36
12882 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12883 msgstr ""
12885 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12887 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12888 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12889 msgid "Mode"
12890 msgstr "Mod"
12892 #: modules/codec/speex.c:61
12893 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12894 msgstr ""
12896 #: modules/codec/speex.c:65
12897 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12898 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
12900 #: modules/codec/speex.c:67
12901 msgid "Encoding complexity"
12902 msgstr "Complexitate de codare"
12904 #: modules/codec/speex.c:69
12905 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12906 msgstr ""
12908 #: modules/codec/speex.c:71
12909 msgid "Maximal bitrate"
12910 msgstr "Rată de biți maximă"
12912 #: modules/codec/speex.c:73
12913 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12914 msgstr ""
12916 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12917 msgid "CBR encoding"
12918 msgstr "Codare CBR"
12920 #: modules/codec/speex.c:77
12921 msgid ""
12922 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12923 "bitrate encoding (VBR)."
12924 msgstr ""
12926 #: modules/codec/speex.c:80
12927 msgid "Voice activity detection"
12928 msgstr "Detectare activitate vocala"
12930 #: modules/codec/speex.c:82
12931 msgid ""
12932 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12933 "mode."
12934 msgstr ""
12936 #: modules/codec/speex.c:85
12937 msgid "Discontinuous Transmission"
12938 msgstr "Transmisie discontinuă"
12940 #: modules/codec/speex.c:87
12941 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12942 msgstr ""
12944 #: modules/codec/speex.c:91
12945 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12946 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
12948 #: modules/codec/speex.c:91
12949 msgid "Wide-band (16kHz)"
12950 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
12952 #: modules/codec/speex.c:91
12953 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12954 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
12956 #: modules/codec/speex.c:98
12957 msgid "Speex audio decoder"
12958 msgstr "Decodor audio Speex"
12960 #: modules/codec/speex.c:100
12961 msgid "Speex"
12962 msgstr "Speex"
12964 #: modules/codec/speex.c:104
12965 msgid "Speex audio packetizer"
12966 msgstr "Pachetizor audio Speex"
12968 #: modules/codec/speex.c:110
12969 msgid "Speex audio encoder"
12970 msgstr "Decodor audio Speex"
12972 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12973 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12974 msgstr ""
12976 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12977 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12978 msgstr ""
12979 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
12981 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12982 msgid "DVD subtitles decoder"
12983 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
12985 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12986 msgid "DVD subtitles"
12987 msgstr "Subtitluri DVD"
12989 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12990 msgid "DVD subtitles packetizer"
12991 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
12993 #: modules/codec/stl.c:47
12994 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12995 msgstr ""
12997 #. xgettext:
12998 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12999 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13000 #. languages using the Latin alphabet.
13001 #: modules/codec/subsdec.c:100
13002 msgid "Default (Windows-1252)"
13003 msgstr "Implicit (Windows-1250)"
13005 #: modules/codec/subsdec.c:101
13006 msgid "System codeset"
13007 msgstr "Set de coduri ale sistemului"
13009 #: modules/codec/subsdec.c:102
13010 msgid "Universal (UTF-8)"
13011 msgstr "Universal (UTF-8)"
13013 #: modules/codec/subsdec.c:103
13014 msgid "Universal (UTF-16)"
13015 msgstr "Universal (UTF-16)"
13017 #: modules/codec/subsdec.c:104
13018 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13019 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
13021 #: modules/codec/subsdec.c:105
13022 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13023 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
13025 #: modules/codec/subsdec.c:106
13026 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13027 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
13029 #: modules/codec/subsdec.c:110
13030 msgid "Western European (Latin-9)"
13031 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
13033 #: modules/codec/subsdec.c:111
13034 msgid "Western European (Windows-1252)"
13035 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
13037 #: modules/codec/subsdec.c:112
13038 msgid "Western European (IBM 00850)"
13039 msgstr "Vest european (IBM 00850)"
13041 #: modules/codec/subsdec.c:114
13042 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13043 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
13045 #: modules/codec/subsdec.c:115
13046 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13047 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
13049 #: modules/codec/subsdec.c:117
13050 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13051 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
13053 #: modules/codec/subsdec.c:119
13054 msgid "Nordic (Latin-6)"
13055 msgstr "Nordic (Latin-6)"
13057 #: modules/codec/subsdec.c:121
13058 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13059 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
13061 #: modules/codec/subsdec.c:122
13062 msgid "Russian (KOI8-R)"
13063 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
13065 #: modules/codec/subsdec.c:123
13066 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13067 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
13069 #: modules/codec/subsdec.c:125
13070 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13071 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
13073 #: modules/codec/subsdec.c:126
13074 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13075 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
13077 #: modules/codec/subsdec.c:128
13078 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13079 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
13081 #: modules/codec/subsdec.c:129
13082 msgid "Greek (Windows-1253)"
13083 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
13085 #: modules/codec/subsdec.c:131
13086 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13087 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
13089 #: modules/codec/subsdec.c:132
13090 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13091 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
13093 #: modules/codec/subsdec.c:134
13094 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13095 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
13097 #: modules/codec/subsdec.c:135
13098 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13099 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
13101 #: modules/codec/subsdec.c:138
13102 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13103 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13105 #: modules/codec/subsdec.c:139
13106 msgid "Thai (Windows-874)"
13107 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
13109 #: modules/codec/subsdec.c:141
13110 msgid "Baltic (Latin-7)"
13111 msgstr "Baltică (Latin-7)"
13113 #: modules/codec/subsdec.c:142
13114 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13115 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
13117 #: modules/codec/subsdec.c:145
13118 msgid "Celtic (Latin-8)"
13119 msgstr "Celtică (Latin-8)"
13121 #: modules/codec/subsdec.c:148
13122 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13123 msgstr "Română (Latin-10)"
13125 #: modules/codec/subsdec.c:150
13126 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13127 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
13129 #: modules/codec/subsdec.c:151
13130 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13131 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
13133 #: modules/codec/subsdec.c:152
13134 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13135 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13137 #: modules/codec/subsdec.c:153
13138 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13139 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
13141 #: modules/codec/subsdec.c:154
13142 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13143 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
13145 #: modules/codec/subsdec.c:155
13146 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13147 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
13149 #: modules/codec/subsdec.c:156
13150 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13151 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
13153 #: modules/codec/subsdec.c:157
13154 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13155 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
13157 #: modules/codec/subsdec.c:158
13158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13159 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
13161 #: modules/codec/subsdec.c:159
13162 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13163 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
13165 #: modules/codec/subsdec.c:161
13166 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13167 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
13169 #: modules/codec/subsdec.c:162
13170 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13171 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
13173 #: modules/codec/subsdec.c:169
13174 msgid "Subtitle text encoding"
13175 msgstr ""
13177 #: modules/codec/subsdec.c:170
13178 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13179 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
13181 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13182 msgid "Subtitle justification"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13186 msgid "Set the justification of subtitles"
13187 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
13189 #: modules/codec/subsdec.c:173
13190 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13191 msgstr "Autodetectare subtitrare UTF-8"
13193 #: modules/codec/subsdec.c:174
13194 msgid ""
13195 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13196 msgstr ""
13198 #: modules/codec/subsdec.c:182
13199 msgid "Text subtitle decoder"
13200 msgstr ""
13202 #. xgettext:
13203 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13204 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13205 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13206 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13207 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13208 #. Other scripts use other code pages.
13210 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13211 #. the VideoLAN translators mailing list.
13212 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13213 msgctxt "GetACP"
13214 msgid "CP1252"
13215 msgstr "CP1250"
13217 #: modules/codec/subsusf.c:45
13218 msgid ""
13219 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13220 "but you can choose to disable all formatting."
13221 msgstr ""
13222 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
13223 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
13225 #: modules/codec/subsusf.c:50
13226 msgid "USFSubs"
13227 msgstr ""
13229 #: modules/codec/subsusf.c:51
13230 msgid "USF subtitles decoder"
13231 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
13233 #: modules/codec/substx3g.c:40
13234 msgid "tx3g subtitles decoder"
13235 msgstr ""
13237 #: modules/codec/substx3g.c:41
13238 msgid "tx3g subtitles"
13239 msgstr ""
13241 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13242 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13243 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
13245 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13246 msgid "SVCD subtitles"
13247 msgstr "Subtitluri SVCD"
13249 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13250 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13251 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
13253 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13254 msgid "Image width"
13255 msgstr "Lățime imagine"
13257 #: modules/codec/svg.c:51
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Specify the width to decode the image too"
13260 msgstr "Specifică rândul care conține limba"
13262 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13263 msgid "Image height"
13264 msgstr "Înălțime imagine"
13266 #: modules/codec/svg.c:53
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Specify the height to decode the image too"
13269 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
13271 #: modules/codec/svg.c:54
13272 msgid "Scale factor"
13273 msgstr "Factor de scalare"
13275 #: modules/codec/svg.c:55
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Scale factor to apply to image"
13278 msgstr ""
13279 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
13280 "0.25)"
13282 #: modules/codec/svg.c:63
13283 #, fuzzy
13284 msgid "SVG video decoder"
13285 msgstr "Decodor video CDG"
13287 #: modules/codec/t140.c:36
13288 msgid "T.140 text encoder"
13289 msgstr "Codor de text T.140"
13291 #: modules/codec/telx.c:54
13292 msgid "Override page"
13293 msgstr ""
13295 #: modules/codec/telx.c:55
13296 msgid ""
13297 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13298 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13299 "usually 888 or 889)."
13300 msgstr ""
13302 #: modules/codec/telx.c:60
13303 msgid "Ignore subtitle flag"
13304 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
13306 #: modules/codec/telx.c:61
13307 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13308 msgstr ""
13310 #: modules/codec/telx.c:64
13311 msgid "Workaround for France"
13312 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
13314 #: modules/codec/telx.c:65
13315 msgid ""
13316 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13317 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13318 "your subtitles don't appear."
13319 msgstr ""
13321 #: modules/codec/telx.c:71
13322 msgid "Teletext subtitles decoder"
13323 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
13325 #: modules/codec/textst.c:49
13326 #, fuzzy
13327 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13328 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
13330 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13331 msgid ""
13332 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13333 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13334 msgstr ""
13335 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
13336 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
13338 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13339 msgid "Post processing quality"
13340 msgstr "Calitate post procesare"
13342 #: modules/codec/theora.c:116
13343 msgid "Theora video decoder"
13344 msgstr "Decodor video Theora"
13346 #: modules/codec/theora.c:124
13347 msgid "Theora video packetizer"
13348 msgstr "Pachetizor video Theora"
13350 #: modules/codec/theora.c:131
13351 msgid "Theora video encoder"
13352 msgstr "Codor video Theora"
13354 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13355 #, fuzzy
13356 msgid "TTML decoder"
13357 msgstr "Decodor MMAL"
13359 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13360 #, fuzzy
13361 msgid "TTML subtitles decoder"
13362 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
13364 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13365 msgid "TTML"
13366 msgstr ""
13368 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13369 #, fuzzy
13370 msgid "TTML demuxer"
13371 msgstr "Demultiplexor TTA"
13373 #: modules/codec/twolame.c:56
13374 msgid ""
13375 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13376 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13377 msgstr ""
13378 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
13379 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
13380 "produce un flux VBR."
13382 #: modules/codec/twolame.c:59
13383 msgid "Stereo mode"
13384 msgstr "Mod stereo "
13386 #: modules/codec/twolame.c:60
13387 msgid "Handling mode for stereo streams"
13388 msgstr ""
13390 #: modules/codec/twolame.c:61
13391 msgid "VBR mode"
13392 msgstr "Mod VBR"
13394 #: modules/codec/twolame.c:63
13395 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13396 msgstr ""
13398 #: modules/codec/twolame.c:64
13399 msgid "Psycho-acoustic model"
13400 msgstr "Model psiho-acustic"
13402 #: modules/codec/twolame.c:66
13403 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13404 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
13406 #: modules/codec/twolame.c:70
13407 msgid "Joint stereo"
13408 msgstr "Joint stereo"
13410 #: modules/codec/twolame.c:75
13411 msgid "Libtwolame audio encoder"
13412 msgstr "Decodor audio libtwolame"
13414 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13415 msgid "Ulead DV audio decoder"
13416 msgstr ""
13418 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Use Hardware decoders only"
13421 msgstr "Decodare hardware"
13423 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13424 msgid "Deinterlacing"
13425 msgstr "Deîntrețesere"
13427 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13428 msgid ""
13429 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13430 "expense of a pipeline delay."
13431 msgstr ""
13433 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13434 #, fuzzy
13435 msgid "VideoToolbox video decoder"
13436 msgstr "Decodor video Theora"
13438 #: modules/codec/vorbis.c:177
13439 msgid "Maximum encoding bitrate"
13440 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
13442 #: modules/codec/vorbis.c:179
13443 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13444 msgstr ""
13445 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
13446 "difuzare."
13448 #: modules/codec/vorbis.c:180
13449 msgid "Minimum encoding bitrate"
13450 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
13452 #: modules/codec/vorbis.c:182
13453 msgid ""
13454 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13455 "channel."
13456 msgstr ""
13457 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
13458 "dimensiune fixă."
13460 #: modules/codec/vorbis.c:185
13461 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13462 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
13464 #: modules/codec/vorbis.c:189
13465 msgid "Vorbis audio decoder"
13466 msgstr "Decodor audio Vorbis"
13468 #: modules/codec/vorbis.c:200
13469 msgid "Vorbis audio packetizer"
13470 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
13472 #: modules/codec/vorbis.c:207
13473 msgid "Vorbis audio encoder"
13474 msgstr "Codor audio Vorbis"
13476 #: modules/codec/vpx.c:53
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Quality mode"
13479 msgstr "Mod tăcut"
13481 #: modules/codec/vpx.c:54
13482 msgid ""
13483 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13484 " - 0: Good quality\n"
13485 " - 1: Realtime\n"
13486 " - 2: Best quality"
13487 msgstr ""
13489 #: modules/codec/vpx.c:66
13490 msgid "WebM video decoder"
13491 msgstr ""
13493 #: modules/codec/vpx.c:75
13494 #, fuzzy
13495 msgid "WebM video encoder"
13496 msgstr "Codor video PNG"
13498 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13499 #, fuzzy
13500 msgid "WEBVTT decoder"
13501 msgstr "Decodor MMAL"
13503 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13504 #, fuzzy
13505 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13506 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
13508 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13509 #, fuzzy
13510 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13511 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
13513 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13514 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/codec/x264.c:71
13518 msgid "Maximum GOP size"
13519 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
13521 #: modules/codec/x264.c:72
13522 msgid ""
13523 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13524 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13525 "-1 for infinite."
13526 msgstr ""
13528 #: modules/codec/x264.c:76
13529 msgid "Minimum GOP size"
13530 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
13532 #: modules/codec/x264.c:77
13533 msgid ""
13534 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13535 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13536 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13537 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13538 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13539 "the IDR-frame. \n"
13540 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13541 "frames, but do not start a new GOP."
13542 msgstr ""
13543 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
13544 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
13545 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
13546 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
13547 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
13548 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
13549 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
13550 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
13552 #: modules/codec/x264.c:86
13553 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13554 msgstr ""
13556 #: modules/codec/x264.c:88
13557 msgid ""
13558 "none: use closed GOPs only\n"
13559 "normal: use standard open GOPs\n"
13560 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13561 msgstr ""
13563 #: modules/codec/x264.c:92
13564 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13565 msgstr ""
13567 #: modules/codec/x264.c:95
13568 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13569 msgstr ""
13571 #: modules/codec/x264.c:96
13572 msgid ""
13573 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13574 "ray compatibility\n"
13575 "e.g. resolution, framerate, level"
13576 msgstr ""
13578 #: modules/codec/x264.c:99
13579 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13580 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
13582 #: modules/codec/x264.c:100
13583 msgid ""
13584 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13585 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13586 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13587 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13588 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13589 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13590 "1 to 100."
13591 msgstr ""
13592 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
13593 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
13594 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
13595 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
13596 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
13597 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
13598 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
13599 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
13601 #: modules/codec/x264.c:111
13602 msgid "B-frames between I and P"
13603 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
13605 #: modules/codec/x264.c:112
13606 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13607 msgstr ""
13609 #: modules/codec/x264.c:115
13610 msgid "Adaptive B-frame decision"
13611 msgstr ""
13613 #: modules/codec/x264.c:116
13614 msgid ""
13615 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13616 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13617 msgstr ""
13619 #: modules/codec/x264.c:120
13620 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13621 msgstr ""
13623 #: modules/codec/x264.c:121
13624 msgid ""
13625 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13626 "negative values cause less B-frames."
13627 msgstr ""
13629 #: modules/codec/x264.c:125
13630 msgid "Keep some B-frames as references"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/codec/x264.c:126
13634 msgid ""
13635 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13636 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13637 "appropriately.\n"
13638 " - none: Disabled\n"
13639 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13640 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13641 msgstr ""
13643 #: modules/codec/x264.c:134
13644 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13645 msgstr ""
13647 #: modules/codec/x264.c:135
13648 msgid ""
13649 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13650 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13651 msgstr ""
13653 #: modules/codec/x264.c:138
13654 msgid "CABAC"
13655 msgstr "CABAC"
13657 #: modules/codec/x264.c:139
13658 msgid ""
13659 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13660 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13661 msgstr ""
13662 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
13663 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
13665 #: modules/codec/x264.c:144
13666 msgid ""
13667 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13668 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13669 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13670 msgstr ""
13672 #: modules/codec/x264.c:149
13673 msgid "Skip loop filter"
13674 msgstr "Omite filtrul de buclă"
13676 #: modules/codec/x264.c:150
13677 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13678 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
13680 #: modules/codec/x264.c:152
13681 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13682 msgstr ""
13684 #: modules/codec/x264.c:153
13685 msgid ""
13686 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13687 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13688 msgstr ""
13690 #: modules/codec/x264.c:157
13691 msgid "H.264 level"
13692 msgstr "Nivel H.264"
13694 #: modules/codec/x264.c:158
13695 msgid ""
13696 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13697 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13698 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13699 "for letting x264 set level."
13700 msgstr ""
13702 #: modules/codec/x264.c:163
13703 msgid "H.264 profile"
13704 msgstr "Profil H.264"
13706 #: modules/codec/x264.c:164
13707 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13708 msgstr ""
13710 #: modules/codec/x264.c:170
13711 msgid "Interlaced mode"
13712 msgstr "Mod întrețesut"
13714 #: modules/codec/x264.c:171
13715 msgid "Pure-interlaced mode."
13716 msgstr "Mod întrețesut pur."
13718 #: modules/codec/x264.c:173
13719 msgid "Frame packing"
13720 msgstr ""
13722 #: modules/codec/x264.c:174
13723 msgid ""
13724 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13725 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13726 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13727 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13728 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13729 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13730 " 5: frame alternation - one view per frame"
13731 msgstr ""
13733 #: modules/codec/x264.c:182
13734 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13735 msgstr ""
13737 #: modules/codec/x264.c:183
13738 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/codec/x264.c:185
13742 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13743 msgstr ""
13745 #: modules/codec/x264.c:186
13746 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13747 msgstr ""
13749 #: modules/codec/x264.c:188
13750 msgid "Force number of slices per frame"
13751 msgstr ""
13753 #: modules/codec/x264.c:189
13754 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13755 msgstr ""
13757 #: modules/codec/x264.c:191
13758 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13759 msgstr ""
13761 #: modules/codec/x264.c:192
13762 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/codec/x264.c:194
13766 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13767 msgstr ""
13769 #: modules/codec/x264.c:195
13770 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/codec/x264.c:198
13774 msgid "Set QP"
13775 msgstr "Fixare QP"
13777 #: modules/codec/x264.c:199
13778 msgid ""
13779 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13780 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13781 msgstr ""
13783 #: modules/codec/x264.c:203
13784 msgid "Quality-based VBR"
13785 msgstr "VBR axat pe calitate"
13787 #: modules/codec/x264.c:204
13788 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13789 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
13791 #: modules/codec/x264.c:206
13792 msgid "Min QP"
13793 msgstr ""
13795 #: modules/codec/x264.c:207
13796 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13797 msgstr ""
13799 #: modules/codec/x264.c:210
13800 msgid "Max QP"
13801 msgstr ""
13803 #: modules/codec/x264.c:211
13804 msgid "Maximum quantizer parameter."
13805 msgstr ""
13807 #: modules/codec/x264.c:213
13808 msgid "Max QP step"
13809 msgstr ""
13811 #: modules/codec/x264.c:214
13812 msgid "Max QP step between frames."
13813 msgstr ""
13815 #: modules/codec/x264.c:216
13816 msgid "Average bitrate tolerance"
13817 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
13819 #: modules/codec/x264.c:217
13820 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13821 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
13823 #: modules/codec/x264.c:220
13824 msgid "Max local bitrate"
13825 msgstr "Rată de biți locală maximă"
13827 #: modules/codec/x264.c:221
13828 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13829 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
13831 #: modules/codec/x264.c:223
13832 msgid "VBV buffer"
13833 msgstr ""
13835 #: modules/codec/x264.c:224
13836 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13837 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
13839 #: modules/codec/x264.c:227
13840 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13841 msgstr ""
13843 #: modules/codec/x264.c:228
13844 msgid ""
13845 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13846 "0.0 to 1.0."
13847 msgstr ""
13849 #: modules/codec/x264.c:231
13850 msgid "How AQ distributes bits"
13851 msgstr ""
13853 #: modules/codec/x264.c:232
13854 msgid ""
13855 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13856 " - 0: Disabled\n"
13857 " - 1: Current x264 default mode\n"
13858 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13859 "frame"
13860 msgstr ""
13862 #: modules/codec/x264.c:237
13863 msgid "Strength of AQ"
13864 msgstr "Putere AQ"
13866 #: modules/codec/x264.c:238
13867 msgid ""
13868 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13869 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13870 " - 0.5: weak AQ\n"
13871 " - 1.5: strong AQ"
13872 msgstr ""
13874 #: modules/codec/x264.c:244
13875 msgid "QP factor between I and P"
13876 msgstr ""
13878 #: modules/codec/x264.c:245
13879 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13880 msgstr ""
13882 #: modules/codec/x264.c:248
13883 msgid "QP factor between P and B"
13884 msgstr ""
13886 #: modules/codec/x264.c:249
13887 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13888 msgstr ""
13890 #: modules/codec/x264.c:251
13891 msgid "QP difference between chroma and luma"
13892 msgstr ""
13894 #: modules/codec/x264.c:252
13895 msgid "QP difference between chroma and luma."
13896 msgstr ""
13898 #: modules/codec/x264.c:254
13899 msgid "Multipass ratecontrol"
13900 msgstr ""
13902 #: modules/codec/x264.c:255
13903 msgid ""
13904 "Multipass ratecontrol:\n"
13905 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13906 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13907 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13908 msgstr ""
13910 #: modules/codec/x264.c:260
13911 msgid "QP curve compression"
13912 msgstr ""
13914 #: modules/codec/x264.c:261
13915 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13916 msgstr ""
13918 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13919 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13920 msgstr ""
13922 #: modules/codec/x264.c:264
13923 msgid ""
13924 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13925 "blurs complexity."
13926 msgstr ""
13927 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
13928 "temporar claritatea complexității."
13930 #: modules/codec/x264.c:268
13931 msgid ""
13932 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13933 "blurs quants."
13934 msgstr ""
13936 #: modules/codec/x264.c:273
13937 msgid "Partitions to consider"
13938 msgstr ""
13940 #: modules/codec/x264.c:274
13941 msgid ""
13942 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13943 " - none  : \n"
13944 " - fast  : i4x4\n"
13945 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13946 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13947 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13948 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13949 msgstr ""
13951 #: modules/codec/x264.c:282
13952 msgid "Direct MV prediction mode"
13953 msgstr ""
13955 #: modules/codec/x264.c:285
13956 msgid "Direct prediction size"
13957 msgstr ""
13959 #: modules/codec/x264.c:286
13960 msgid ""
13961 "Direct prediction size:\n"
13962 " -  0: 4x4\n"
13963 " -  1: 8x8\n"
13964 " - -1: smallest possible according to level\n"
13965 msgstr ""
13967 #: modules/codec/x264.c:291
13968 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13969 msgstr ""
13971 #: modules/codec/x264.c:292
13972 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13973 msgstr ""
13975 #: modules/codec/x264.c:294
13976 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13977 msgstr ""
13979 #: modules/codec/x264.c:295
13980 msgid ""
13981 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13982 " - 0: Disabled\n"
13983 " - 1: Blind offset\n"
13984 " - 2: Smart analysis\n"
13985 msgstr ""
13987 #: modules/codec/x264.c:300
13988 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13989 msgstr ""
13991 #: modules/codec/x264.c:301
13992 msgid ""
13993 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13994 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13995 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13996 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13997 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13998 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13999 msgstr ""
14001 #: modules/codec/x264.c:308
14002 msgid "Maximum motion vector search range"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/codec/x264.c:309
14006 msgid ""
14007 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14008 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14009 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14010 msgstr ""
14012 #: modules/codec/x264.c:314
14013 msgid "Maximum motion vector length"
14014 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
14016 #: modules/codec/x264.c:315
14017 msgid ""
14018 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14019 msgstr ""
14021 #: modules/codec/x264.c:318
14022 msgid "Minimum buffer space between threads"
14023 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
14025 #: modules/codec/x264.c:319
14026 msgid ""
14027 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14028 "threads."
14029 msgstr ""
14031 #: modules/codec/x264.c:322
14032 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14033 msgstr ""
14035 #: modules/codec/x264.c:323
14036 msgid ""
14037 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14038 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14039 "default off"
14040 msgstr ""
14042 #: modules/codec/x264.c:327
14043 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14044 msgstr ""
14046 #: modules/codec/x264.c:329
14047 msgid ""
14048 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14049 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14050 "quality). Range 1 to 9."
14051 msgstr ""
14053 #: modules/codec/x264.c:333
14054 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14055 msgstr ""
14057 #: modules/codec/x264.c:336
14058 msgid "Decide references on a per partition basis"
14059 msgstr ""
14061 #: modules/codec/x264.c:337
14062 msgid ""
14063 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14064 "as opposed to only one ref per macroblock."
14065 msgstr ""
14067 #: modules/codec/x264.c:341
14068 msgid "Chroma in motion estimation"
14069 msgstr ""
14071 #: modules/codec/x264.c:342
14072 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14073 msgstr ""
14075 #: modules/codec/x264.c:345
14076 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14077 msgstr ""
14079 #: modules/codec/x264.c:347
14080 msgid "Adaptive spatial transform size"
14081 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
14083 #: modules/codec/x264.c:349
14084 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14085 msgstr ""
14087 #: modules/codec/x264.c:351
14088 msgid "Trellis RD quantization"
14089 msgstr ""
14091 #: modules/codec/x264.c:352
14092 msgid ""
14093 "Trellis RD quantization:\n"
14094 " - 0: disabled\n"
14095 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14096 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14097 "This requires CABAC."
14098 msgstr ""
14100 #: modules/codec/x264.c:358
14101 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14102 msgstr ""
14104 #: modules/codec/x264.c:359
14105 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14106 msgstr ""
14108 #: modules/codec/x264.c:361
14109 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14110 msgstr ""
14112 #: modules/codec/x264.c:362
14113 msgid ""
14114 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14115 "small single coefficient."
14116 msgstr ""
14118 #: modules/codec/x264.c:365
14119 msgid "Use Psy-optimizations"
14120 msgstr ""
14122 #: modules/codec/x264.c:366
14123 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14124 msgstr ""
14126 #: modules/codec/x264.c:370
14127 msgid ""
14128 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14129 "a useful range."
14130 msgstr ""
14132 #: modules/codec/x264.c:373
14133 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14134 msgstr ""
14136 #: modules/codec/x264.c:374
14137 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14138 msgstr ""
14140 #: modules/codec/x264.c:377
14141 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14142 msgstr ""
14144 #: modules/codec/x264.c:378
14145 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14146 msgstr ""
14148 #: modules/codec/x264.c:383
14149 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14150 msgstr ""
14152 #: modules/codec/x264.c:384
14153 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14154 msgstr ""
14156 #: modules/codec/x264.c:387
14157 msgid "CPU optimizations"
14158 msgstr "Optimizăru CPU"
14160 #: modules/codec/x264.c:388
14161 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14162 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
14164 #: modules/codec/x264.c:390
14165 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14166 msgstr ""
14168 #: modules/codec/x264.c:391
14169 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14170 msgstr ""
14172 #: modules/codec/x264.c:393
14173 msgid "PSNR computation"
14174 msgstr "Calcul PSNR"
14176 #: modules/codec/x264.c:394
14177 msgid ""
14178 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14179 "quality."
14180 msgstr ""
14181 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
14182 "calității actuale de codare."
14184 #: modules/codec/x264.c:397
14185 msgid "SSIM computation"
14186 msgstr "Calcul SSIM"
14188 #: modules/codec/x264.c:398
14189 msgid ""
14190 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14191 "quality."
14192 msgstr ""
14193 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
14194 "calității actuale de codare."
14196 #: modules/codec/x264.c:401
14197 msgid "Quiet mode"
14198 msgstr "Mod tăcut"
14200 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14201 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14202 msgid "Statistics"
14203 msgstr "Statistici"
14205 #: modules/codec/x264.c:404
14206 msgid "Print stats for each frame."
14207 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
14209 #: modules/codec/x264.c:406
14210 msgid "SPS and PPS id numbers"
14211 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
14213 #: modules/codec/x264.c:407
14214 msgid ""
14215 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14216 "settings."
14217 msgstr ""
14218 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
14219 "fluxurilor cu setări diferite."
14221 #: modules/codec/x264.c:410
14222 msgid "Access unit delimiters"
14223 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
14225 #: modules/codec/x264.c:411
14226 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14227 msgstr ""
14229 #: modules/codec/x264.c:413
14230 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14231 msgstr ""
14233 #: modules/codec/x264.c:414
14234 msgid ""
14235 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14236 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14237 msgstr ""
14239 #: modules/codec/x264.c:417
14240 msgid "HRD-timing information"
14241 msgstr ""
14243 #: modules/codec/x264.c:418
14244 msgid "Default tune setting used"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/codec/x264.c:419
14248 msgid "Default preset setting used"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/codec/x264.c:421
14252 #, fuzzy
14253 msgid "x264 advanced options"
14254 msgstr "Opțiuni avansate"
14256 #: modules/codec/x264.c:422
14257 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14258 msgstr ""
14260 #: modules/codec/x264.c:427
14261 msgid "dia"
14262 msgstr "dia"
14264 #: modules/codec/x264.c:427
14265 msgid "hex"
14266 msgstr "hex"
14268 #: modules/codec/x264.c:427
14269 msgid "umh"
14270 msgstr "umh"
14272 #: modules/codec/x264.c:427
14273 msgid "esa"
14274 msgstr "esa"
14276 #: modules/codec/x264.c:427
14277 msgid "tesa"
14278 msgstr "tesa"
14280 #: modules/codec/x264.c:435
14281 msgid "Fast"
14282 msgstr "Rapid"
14284 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14287 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14288 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14289 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14290 msgid "Normal"
14291 msgstr "Normală"
14293 #: modules/codec/x264.c:435
14294 msgid "Slow"
14295 msgstr "Încet"
14297 #: modules/codec/x264.c:440
14298 msgid "Spatial"
14299 msgstr ""
14301 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14302 msgid "Temporal"
14303 msgstr ""
14305 #: modules/codec/x264.c:445
14306 msgid "checkerboard"
14307 msgstr ""
14309 #: modules/codec/x264.c:445
14310 msgid "column alternation"
14311 msgstr ""
14313 #: modules/codec/x264.c:445
14314 msgid "row alternation"
14315 msgstr ""
14317 #: modules/codec/x264.c:445
14318 msgid "side by side"
14319 msgstr ""
14321 #: modules/codec/x264.c:445
14322 msgid "top bottom"
14323 msgstr ""
14325 #: modules/codec/x264.c:445
14326 msgid "frame alternation"
14327 msgstr "alternare cadre "
14329 #: modules/codec/x264.c:445
14330 msgid "2D"
14331 msgstr ""
14333 #: modules/codec/x264.c:449
14334 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14335 msgstr "Codor H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)"
14337 #: modules/codec/x264.c:453
14338 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14339 msgstr "Codor H.262/MPEG-2 (x262)"
14341 #: modules/codec/x264.c:457
14342 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14343 msgstr "Codor H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14345 #: modules/codec/x265.c:46
14346 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14347 msgstr "Codor H.265/HEVC (x265)"
14349 #: modules/codec/xwd.c:36
14350 msgid "XWD image decoder"
14351 msgstr ""
14353 #: modules/codec/zvbi.c:61
14354 msgid "Teletext page"
14355 msgstr "Pagină teletext"
14357 #: modules/codec/zvbi.c:62
14358 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14359 msgstr ""
14361 #: modules/codec/zvbi.c:69
14362 msgid "Teletext alignment"
14363 msgstr "Aliniament teletext"
14365 #: modules/codec/zvbi.c:71
14366 msgid ""
14367 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14368 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14369 "6 = top-right)."
14370 msgstr ""
14371 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
14372 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
14373 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
14375 #: modules/codec/zvbi.c:75
14376 msgid "Teletext text subtitles"
14377 msgstr "Subtitluri de text teletext"
14379 #: modules/codec/zvbi.c:76
14380 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14381 msgstr ""
14383 #: modules/codec/zvbi.c:79
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Presentation Level"
14386 msgstr "Nivel reverberație"
14388 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14389 msgid "1"
14390 msgstr "1"
14392 #: modules/codec/zvbi.c:88
14393 msgid "1.5"
14394 msgstr ""
14396 #: modules/codec/zvbi.c:88
14397 msgid "2.5"
14398 msgstr ""
14400 #: modules/codec/zvbi.c:88
14401 msgid "3.5"
14402 msgstr ""
14404 #: modules/codec/zvbi.c:95
14405 msgid "VBI and Teletext decoder"
14406 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
14408 #: modules/codec/zvbi.c:96
14409 msgid "VBI & Teletext"
14410 msgstr "VBI și Teletext"
14412 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14413 msgid "DBus"
14414 msgstr "DBus"
14416 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14417 msgid "D-Bus control interface"
14418 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
14420 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14421 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14422 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14423 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14424 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14425 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14426 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14427 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14428 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14429 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14430 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14431 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14432 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14433 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14434 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14435 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14436 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14437 msgid "VLC media player"
14438 msgstr "VLC media player"
14440 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14441 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14442 msgstr ""
14444 #: modules/control/dummy.c:40
14445 msgid ""
14446 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14447 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14448 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14449 msgstr ""
14451 #: modules/control/dummy.c:53
14452 msgid "Dummy interface"
14453 msgstr ""
14455 #: modules/control/gestures.c:73
14456 msgid "Motion threshold (10-100)"
14457 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
14459 #: modules/control/gestures.c:75
14460 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14461 msgstr ""
14462 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
14464 #: modules/control/gestures.c:77
14465 msgid "Trigger button"
14466 msgstr "Buton de declanșare"
14468 #: modules/control/gestures.c:79
14469 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14470 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
14472 #: modules/control/gestures.c:85
14473 msgid "Middle"
14474 msgstr "Mijloc"
14476 #: modules/control/gestures.c:88
14477 msgid "Gestures"
14478 msgstr "Gesturi"
14480 #: modules/control/gestures.c:96
14481 msgid "Mouse gestures control interface"
14482 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
14484 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14485 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14486 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14487 msgid "Global Hotkeys"
14488 msgstr "Taste rapide globale"
14490 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14491 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14492 msgid "Global Hotkeys interface"
14493 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
14495 #: modules/control/hotkeys.c:100
14496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14497 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14498 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14499 msgid "Hotkeys"
14500 msgstr "Taste rapide"
14502 #: modules/control/hotkeys.c:101
14503 msgid "Hotkeys management interface"
14504 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
14506 #: modules/control/hotkeys.c:390
14507 msgid "One"
14508 msgstr ""
14510 #: modules/control/hotkeys.c:397
14511 #, c-format
14512 msgid "Loop: %s"
14513 msgstr "Buclă: %s"
14515 #: modules/control/hotkeys.c:404
14516 #, c-format
14517 msgid "Random: %s"
14518 msgstr "Aleator: %s"
14520 #: modules/control/hotkeys.c:530
14521 #, c-format
14522 msgid "Audio Device: %s"
14523 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
14525 #: modules/control/hotkeys.c:591
14526 msgid "Recording"
14527 msgstr "Înregistrare"
14529 #: modules/control/hotkeys.c:591
14530 msgid "Recording done"
14531 msgstr "Înregistrarea este gata"
14533 #: modules/control/hotkeys.c:606
14534 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14535 msgstr ""
14537 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14538 msgid "No active subtitle"
14539 msgstr "Niciun subtitlu activ"
14541 #: modules/control/hotkeys.c:627
14542 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14543 msgstr ""
14545 #: modules/control/hotkeys.c:647
14546 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14547 msgstr ""
14549 #: modules/control/hotkeys.c:656
14550 #, c-format
14551 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14552 msgstr ""
14554 #: modules/control/hotkeys.c:669
14555 msgid "Sub sync: delay reset"
14556 msgstr ""
14558 #: modules/control/hotkeys.c:698
14559 #, c-format
14560 msgid "Subtitle delay %i ms"
14561 msgstr ""
14563 #: modules/control/hotkeys.c:715
14564 #, c-format
14565 msgid "Audio delay %i ms"
14566 msgstr ""
14568 #: modules/control/hotkeys.c:751
14569 #, c-format
14570 msgid "Audio track: %s"
14571 msgstr "Pistă audio: %s"
14573 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14574 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14575 #, c-format
14576 msgid "Subtitle track: %s"
14577 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
14579 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14580 #: modules/control/hotkeys.c:867
14581 msgid "N/A"
14582 msgstr "indisponibil"
14584 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14585 #, c-format
14586 msgid "Program Service ID: %s"
14587 msgstr ""
14589 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14590 #, c-format
14591 msgid "Aspect ratio: %s"
14592 msgstr "Raport de aspect: %s"
14594 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14595 #, c-format
14596 msgid "Crop: %s"
14597 msgstr "Trunchiază: %s"
14599 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14600 msgid "Zooming reset"
14601 msgstr ""
14603 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14604 msgid "Scaled to screen"
14605 msgstr "Scalat la ecran"
14607 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14608 msgid "Original Size"
14609 msgstr "Dimensiune originală"
14611 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14612 #, c-format
14613 msgid "Zoom mode: %s"
14614 msgstr "Mod de zoom: %s"
14616 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14617 msgid "Deinterlace off"
14618 msgstr "Deîntrețesere oprită"
14620 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14621 msgid "Deinterlace on"
14622 msgstr "Deîntrețesere pornită"
14624 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14625 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14626 msgstr "Poziție subtitlu: niciun subtitlu activ"
14628 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14629 #, c-format
14630 msgid "Subtitle position %d px"
14631 msgstr ""
14633 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14634 #, fuzzy, c-format
14635 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14636 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
14638 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14639 #, c-format
14640 msgid "Volume %ld%%"
14641 msgstr "Volum %ld%%"
14643 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14644 #, c-format
14645 msgid "Speed: %.2fx"
14646 msgstr "Viteză: %.2fx"
14648 #: modules/control/intromsg.h:34
14649 msgid ""
14650 "\n"
14651 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14652 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14653 msgstr ""
14654 "\n"
14655 "Avertisment: dacă nu mai poți accesa interfața grafică (GUI-ul), deschide o "
14656 "fereastă de linie de comandă, du-te în dosarul unde ai instalat VLC și "
14657 "execută \"vlc -I qt\"\n"
14659 #: modules/control/lirc.c:47
14660 msgid "Change the lirc configuration file"
14661 msgstr ""
14663 #: modules/control/lirc.c:49
14664 msgid ""
14665 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14666 "users home directory."
14667 msgstr ""
14669 #: modules/control/lirc.c:59
14670 msgid "Infrared"
14671 msgstr "Infraroșu"
14673 #: modules/control/lirc.c:62
14674 msgid "Infrared remote control interface"
14675 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
14677 #: modules/control/motion.c:67
14678 msgid "motion"
14679 msgstr "mișcare"
14681 #: modules/control/motion.c:70
14682 msgid "motion control interface"
14683 msgstr "interfață de control de mișcare"
14685 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14686 msgid ""
14687 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14688 msgstr ""
14690 #: modules/control/netsync.c:56
14691 msgid "Network master clock"
14692 msgstr ""
14694 #: modules/control/netsync.c:57
14695 msgid ""
14696 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14697 "for clients listening"
14698 msgstr ""
14700 #: modules/control/netsync.c:61
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Master server IP address"
14703 msgstr "Adresa HTTP server"
14705 #: modules/control/netsync.c:62
14706 msgid ""
14707 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14708 msgstr ""
14710 #: modules/control/netsync.c:65
14711 msgid "UDP timeout (in ms)"
14712 msgstr "Limită de timp UDP (în ms)"
14714 #: modules/control/netsync.c:66
14715 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14716 msgstr ""
14718 #: modules/control/netsync.c:70
14719 msgid "Network Sync"
14720 msgstr "Sincronizare rețea"
14722 #: modules/control/netsync.c:71
14723 msgid "Network synchronization"
14724 msgstr ""
14726 #: modules/control/ntservice.c:45
14727 msgid "Install Windows Service"
14728 msgstr "Instalează serviciul Windows"
14730 #: modules/control/ntservice.c:47
14731 msgid "Install the Service and exit."
14732 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
14734 #: modules/control/ntservice.c:48
14735 msgid "Uninstall Windows Service"
14736 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
14738 #: modules/control/ntservice.c:50
14739 msgid "Uninstall the Service and exit."
14740 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
14742 #: modules/control/ntservice.c:51
14743 msgid "Display name of the Service"
14744 msgstr "Afișează numele serviciului"
14746 #: modules/control/ntservice.c:53
14747 msgid "Change the display name of the Service."
14748 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
14750 #: modules/control/ntservice.c:54
14751 msgid "Configuration options"
14752 msgstr "Opțiuni de configurare"
14754 #: modules/control/ntservice.c:56
14755 msgid ""
14756 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14757 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14758 "configured."
14759 msgstr ""
14760 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
14761 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
14762 "încât serviciul să fie configurat corect."
14764 #: modules/control/ntservice.c:61
14765 msgid ""
14766 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14767 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14768 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14769 msgstr ""
14770 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
14771 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
14772 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
14773 "logger, sap, rc, http)."
14775 #: modules/control/ntservice.c:67
14776 msgid "NT Service"
14777 msgstr "Serviciu NT"
14779 #: modules/control/ntservice.c:68
14780 msgid "Windows Service interface"
14781 msgstr "Interfață serviciu Windows"
14783 #: modules/control/oldrc.c:69
14784 msgid "Initializing"
14785 msgstr "Inițializare"
14787 #: modules/control/oldrc.c:70
14788 msgid "Opening"
14789 msgstr "Deschidere"
14791 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14792 msgid "Error"
14793 msgstr "Eroare"
14795 #: modules/control/oldrc.c:160
14796 msgid "Show stream position"
14797 msgstr "Arată poziția fluxului"
14799 #: modules/control/oldrc.c:161
14800 msgid ""
14801 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14802 msgstr ""
14803 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
14805 #: modules/control/oldrc.c:164
14806 msgid "Fake TTY"
14807 msgstr "TTY fals"
14809 #: modules/control/oldrc.c:165
14810 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14811 msgstr ""
14813 #: modules/control/oldrc.c:167
14814 msgid "UNIX socket command input"
14815 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
14817 #: modules/control/oldrc.c:168
14818 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14819 msgstr ""
14821 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14822 msgid "TCP command input"
14823 msgstr "Intrare de comandă TCP"
14825 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14826 msgid ""
14827 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14828 "port the interface will bind to."
14829 msgstr ""
14831 #: modules/control/oldrc.c:178
14832 msgid ""
14833 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14834 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14835 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14836 msgstr ""
14838 #: modules/control/oldrc.c:188
14839 msgid "RC"
14840 msgstr "RC"
14842 #: modules/control/oldrc.c:191
14843 msgid "Remote control interface"
14844 msgstr "Interfață de control la distanță"
14846 #: modules/control/oldrc.c:356
14847 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14848 msgstr ""
14849 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
14850 "pentru ajutor."
14852 #: modules/control/oldrc.c:755
14853 #, c-format
14854 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14855 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
14857 #: modules/control/oldrc.c:773
14858 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14859 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
14861 #: modules/control/oldrc.c:775
14862 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14863 msgstr ""
14865 #: modules/control/oldrc.c:776
14866 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14867 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
14869 #: modules/control/oldrc.c:777
14870 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/control/oldrc.c:778
14874 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14875 msgstr ""
14877 #: modules/control/oldrc.c:779
14878 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/control/oldrc.c:780
14882 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14883 msgstr ""
14885 #: modules/control/oldrc.c:781
14886 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14887 msgstr ""
14888 "| prev . . . . . . . . . . . .  elementul precedent din lista de redare"
14890 #: modules/control/oldrc.c:782
14891 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14892 msgstr ""
14894 #: modules/control/oldrc.c:783
14895 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14896 msgstr ""
14898 #: modules/control/oldrc.c:784
14899 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14900 msgstr ""
14902 #: modules/control/oldrc.c:785
14903 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14904 msgstr ""
14906 #: modules/control/oldrc.c:786
14907 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14908 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
14910 #: modules/control/oldrc.c:787
14911 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14912 msgstr ""
14914 #: modules/control/oldrc.c:788
14915 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14916 msgstr ""
14918 #: modules/control/oldrc.c:789
14919 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14920 msgstr ""
14922 #: modules/control/oldrc.c:790
14923 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14924 msgstr "| title_p  . . . . . .  titlul precedent din elementul curent"
14926 #: modules/control/oldrc.c:791
14927 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14928 msgstr ""
14930 #: modules/control/oldrc.c:792
14931 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14932 msgstr ""
14934 #: modules/control/oldrc.c:793
14935 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14936 msgstr "| chapter_p  . . . .  capitolul precedent din elementul curent"
14938 #: modules/control/oldrc.c:795
14939 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14940 msgstr ""
14942 #: modules/control/oldrc.c:796
14943 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14944 msgstr ""
14946 #: modules/control/oldrc.c:797
14947 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14948 msgstr ""
14950 #: modules/control/oldrc.c:798
14951 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14952 msgstr ""
14954 #: modules/control/oldrc.c:799
14955 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14956 msgstr ""
14958 #: modules/control/oldrc.c:800
14959 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14960 msgstr ""
14962 #: modules/control/oldrc.c:801
14963 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14964 msgstr ""
14966 #: modules/control/oldrc.c:802
14967 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/control/oldrc.c:803
14971 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14972 msgstr ""
14974 #: modules/control/oldrc.c:804
14975 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14976 msgstr ""
14978 #: modules/control/oldrc.c:805
14979 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14980 msgstr ""
14982 #: modules/control/oldrc.c:806
14983 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14984 msgstr ""
14986 #: modules/control/oldrc.c:807
14987 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14988 msgstr ""
14990 #: modules/control/oldrc.c:808
14991 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14992 msgstr ""
14994 #: modules/control/oldrc.c:809
14995 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14996 msgstr ""
14998 #: modules/control/oldrc.c:811
14999 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
15000 msgstr ""
15002 #: modules/control/oldrc.c:812
15003 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
15004 msgstr ""
15006 #: modules/control/oldrc.c:813
15007 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
15008 msgstr ""
15010 #: modules/control/oldrc.c:814
15011 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15012 msgstr ""
15014 #: modules/control/oldrc.c:815
15015 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15016 msgstr ""
15018 #: modules/control/oldrc.c:816
15019 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15020 msgstr ""
15022 #: modules/control/oldrc.c:817
15023 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15024 msgstr ""
15026 #: modules/control/oldrc.c:818
15027 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15028 msgstr ""
15030 #: modules/control/oldrc.c:819
15031 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15032 msgstr ""
15034 #: modules/control/oldrc.c:820
15035 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15036 msgstr ""
15038 #: modules/control/oldrc.c:821
15039 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15040 msgstr ""
15042 #: modules/control/oldrc.c:822
15043 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15044 msgstr ""
15046 #: modules/control/oldrc.c:823
15047 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15048 msgstr ""
15050 #: modules/control/oldrc.c:825
15051 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15052 msgstr ""
15054 #: modules/control/oldrc.c:826
15055 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15056 msgstr ""
15058 #: modules/control/oldrc.c:827
15059 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15060 msgstr ""
15062 #: modules/control/oldrc.c:829
15063 msgid "+----[ end of help ]"
15064 msgstr ""
15066 #: modules/control/oldrc.c:956
15067 msgid "Press pause to continue."
15068 msgstr "Apasă pauză pentru a continua."
15070 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15071 #: modules/control/oldrc.c:1470
15072 msgid "Type 'pause' to continue."
15073 msgstr ""
15075 #: modules/control/oldrc.c:1266
15076 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15077 msgstr ""
15079 #: modules/control/oldrc.c:1276
15080 #, c-format
15081 msgid "Playlist has only %u element"
15082 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15083 msgstr[0] ""
15084 msgstr[1] ""
15085 msgstr[2] ""
15087 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15088 msgid "+-[Incoming]"
15089 msgstr ""
15091 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15092 #, c-format
15093 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15094 msgstr ""
15096 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15097 #, c-format
15098 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15099 msgstr ""
15101 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15102 #, c-format
15103 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15104 msgstr "| demux baiți citiți : %8.0f KiB"
15106 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15107 #, c-format
15108 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15109 msgstr ""
15111 #: modules/control/oldrc.c:1731
15112 #, c-format
15113 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15114 msgstr ""
15116 #: modules/control/oldrc.c:1733
15117 #, c-format
15118 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15119 msgstr ""
15121 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15122 msgid "+-[Video Decoding]"
15123 msgstr ""
15125 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15126 #, c-format
15127 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15128 msgstr ""
15130 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15131 #, c-format
15132 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15133 msgstr ""
15135 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15136 #, c-format
15137 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15141 msgid "+-[Audio Decoding]"
15142 msgstr ""
15144 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15145 #, c-format
15146 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15147 msgstr ""
15149 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15150 #, c-format
15151 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15152 msgstr ""
15154 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15155 #, c-format
15156 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15157 msgstr ""
15159 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15160 msgid "+-[Streaming]"
15161 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
15163 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15164 #, c-format
15165 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15166 msgstr ""
15168 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15169 #, c-format
15170 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15171 msgstr ""
15173 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15174 #, c-format
15175 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15176 msgstr ""
15178 #: modules/control/win_msg.c:192
15179 msgid "WinMsg"
15180 msgstr ""
15182 #: modules/control/win_msg.c:193
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Windows messages interface"
15185 msgstr "Interfață serviciu Windows"
15187 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Maximum device width"
15190 msgstr "Lățime video maximă"
15192 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Maximum device height"
15195 msgstr "Înălțime video maximă"
15197 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15198 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15199 msgstr ""
15201 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15202 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15203 msgstr ""
15205 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Adaptive Logic"
15208 msgstr "Rockul alternativ"
15210 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15211 msgid "Use regular HTTP modules"
15212 msgstr ""
15214 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15215 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15216 msgstr ""
15218 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Predictive"
15221 msgstr "Meditativ"
15223 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15224 msgid "Near Optimal"
15225 msgstr ""
15227 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Bandwidth Adaptive"
15230 msgstr "Lățime de bandă"
15232 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Fixed Bandwidth"
15235 msgstr "Lățime de bandă"
15237 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15238 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15239 msgstr ""
15241 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15242 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15243 msgstr ""
15245 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Adaptive"
15248 msgstr "Meditativ"
15250 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15251 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15252 msgstr ""
15254 #: modules/demux/aiff.c:50
15255 msgid "AIFF demuxer"
15256 msgstr ""
15258 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15259 msgid "ASF/WMV demuxer"
15260 msgstr ""
15262 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15263 msgid "Could not demux ASF stream"
15264 msgstr ""
15266 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15267 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15268 msgstr ""
15270 #: modules/demux/au.c:51
15271 msgid "AU demuxer"
15272 msgstr "Demultiplexor AU"
15274 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15275 msgid "Avformat demuxer"
15276 msgstr ""
15278 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15279 msgid "Avformat"
15280 msgstr "Format AV"
15282 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15283 msgid "Demuxer"
15284 msgstr ""
15286 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15287 msgid "Avformat muxer"
15288 msgstr ""
15290 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15291 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15292 msgid "Muxer"
15293 msgstr "Multiplexor"
15295 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15296 msgid "Avformat mux"
15297 msgstr ""
15299 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15300 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15301 msgstr ""
15303 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15304 msgid "Format name"
15305 msgstr "Numele formatului"
15307 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15308 msgid "Internal libavcodec format name"
15309 msgstr ""
15311 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15312 msgid "Force interleaved method"
15313 msgstr "Forțează metoda intercalat"
15315 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15316 msgid "Force index creation"
15317 msgstr "Forțează crearea indexului"
15319 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15320 msgid ""
15321 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15322 "incomplete (not seekable)."
15323 msgstr ""
15324 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
15325 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
15327 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15328 msgid "Ask for action"
15329 msgstr "Cere o acțiune"
15331 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15332 msgid "Always fix"
15333 msgstr "Repară întotdeauna"
15335 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15336 msgid "Never fix"
15337 msgstr "Nu repara niciodată"
15339 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15340 msgid "Fix when necessary"
15341 msgstr ""
15343 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15344 msgid "AVI demuxer"
15345 msgstr "Demultiplexor AVI"
15347 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15348 msgid ""
15349 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15350 "correctly.\n"
15351 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15352 "index in memory.\n"
15353 "This step might take a long time on a large file.\n"
15354 "What do you want to do?"
15355 msgstr ""
15357 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15358 msgid "Do not play"
15359 msgstr "Nu reda"
15361 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15362 msgid "Build index then play"
15363 msgstr ""
15365 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15366 msgid "Play as is"
15367 msgstr ""
15369 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15370 msgid "Broken or missing Index"
15371 msgstr ""
15373 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15374 msgid "Broken or missing AVI Index"
15375 msgstr ""
15377 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15378 msgid "Fixing AVI Index..."
15379 msgstr "Reparare index AVI..."
15381 #: modules/demux/caf.c:53
15382 msgid "CAF demuxer"
15383 msgstr ""
15385 #: modules/demux/cdg.c:43
15386 msgid "CDG demuxer"
15387 msgstr "Demultiplexor CDG"
15389 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15390 msgid "Dump module"
15391 msgstr ""
15393 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15394 msgid "Dump filename"
15395 msgstr ""
15397 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15398 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15399 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
15401 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15402 msgid "Append to existing file"
15403 msgstr ""
15405 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15406 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15407 msgstr ""
15409 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15410 msgid "File dumper"
15411 msgstr ""
15413 #: modules/demux/dirac.c:41
15414 msgid "Value to adjust dts by"
15415 msgstr ""
15417 #: modules/demux/dirac.c:54
15418 msgid "Dirac video demuxer"
15419 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
15421 #: modules/demux/directory.c:94
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Directory import"
15424 msgstr "Intrare DirectShow"
15426 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Seek prevention demux filter"
15429 msgstr "Filtru video sepia"
15431 #: modules/demux/flac.c:50
15432 msgid "FLAC demuxer"
15433 msgstr "Demultiplexor FLAC"
15435 #: modules/demux/image.c:44
15436 msgid "ES ID"
15437 msgstr ""
15439 #: modules/demux/image.c:52
15440 msgid "Decode"
15441 msgstr ""
15443 #: modules/demux/image.c:54
15444 msgid "Decode at the demuxer stage"
15445 msgstr ""
15447 #: modules/demux/image.c:56
15448 msgid "Forced chroma"
15449 msgstr ""
15451 #: modules/demux/image.c:58
15452 msgid ""
15453 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15454 "specified chroma."
15455 msgstr ""
15457 #: modules/demux/image.c:61
15458 msgid "Duration in seconds"
15459 msgstr "Durată în secunde"
15461 #: modules/demux/image.c:63
15462 msgid ""
15463 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15464 "an unlimited play time."
15465 msgstr ""
15467 #: modules/demux/image.c:68
15468 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15469 msgstr ""
15471 #: modules/demux/image.c:70
15472 msgid "Real-time"
15473 msgstr "Timp real"
15475 #: modules/demux/image.c:72
15476 msgid ""
15477 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15478 "input slaves."
15479 msgstr ""
15481 #: modules/demux/image.c:76
15482 msgid "Image demuxer"
15483 msgstr ""
15485 #: modules/demux/image.c:77
15486 msgid "Image"
15487 msgstr "Imagine"
15489 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15490 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15491 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15492 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15493 msgid "Frames per Second"
15494 msgstr "Cadre per secundă"
15496 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15497 msgid ""
15498 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15499 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15500 msgstr ""
15502 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15503 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15504 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
15506 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15507 msgid "Matroska stream demuxer"
15508 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
15510 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15511 msgid "Respect ordered chapters"
15512 msgstr ""
15514 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15515 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15516 msgstr ""
15518 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15519 msgid "Chapter codecs"
15520 msgstr "Codecuri de capitol"
15522 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15523 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15524 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
15526 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15527 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15528 msgstr ""
15530 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15531 msgid ""
15532 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15533 "good for broken files)."
15534 msgstr ""
15536 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15537 msgid "Seek based on percent not time"
15538 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
15540 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15541 msgid "Seek based on percent not time."
15542 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
15544 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15545 msgid "Dummy Elements"
15546 msgstr ""
15548 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15549 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15550 msgstr ""
15551 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
15552 "corupte)."
15554 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Preload clusters"
15557 msgstr "Creează dosar"
15559 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15560 msgid ""
15561 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15562 msgstr ""
15564 #: modules/demux/mod.c:55
15565 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15566 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
15568 #: modules/demux/mod.c:56
15569 msgid "Enable reverberation"
15570 msgstr "Activează reverberația"
15572 #: modules/demux/mod.c:57
15573 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15574 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
15576 #: modules/demux/mod.c:59
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15579 msgstr ""
15580 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
15582 #: modules/demux/mod.c:61
15583 msgid "Enable megabass mode"
15584 msgstr "Activează modul Megabas"
15586 #: modules/demux/mod.c:62
15587 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15588 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
15590 #: modules/demux/mod.c:64
15591 msgid ""
15592 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15593 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15594 msgstr ""
15595 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
15596 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
15597 "100Hz."
15599 #: modules/demux/mod.c:67
15600 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15601 msgstr ""
15602 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
15604 #: modules/demux/mod.c:69
15605 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15606 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
15608 #: modules/demux/mod.c:74
15609 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15610 msgstr ""
15612 #: modules/demux/mod.c:85
15613 msgid "Reverberation level"
15614 msgstr "Nivel reverberație"
15616 #: modules/demux/mod.c:87
15617 msgid "Reverberation delay"
15618 msgstr "Întârziere reverberație"
15620 #: modules/demux/mod.c:89
15621 msgid "Mega bass"
15622 msgstr "Mega bass"
15624 #: modules/demux/mod.c:92
15625 msgid "Mega bass level"
15626 msgstr "Nivel mega bas"
15628 #: modules/demux/mod.c:94
15629 msgid "Mega bass cutoff"
15630 msgstr "Tăiere mega bass"
15632 #: modules/demux/mod.c:96
15633 msgid "Surround"
15634 msgstr "Surround"
15636 #: modules/demux/mod.c:99
15637 msgid "Surround level"
15638 msgstr "Nivel surround"
15640 #: modules/demux/mod.c:101
15641 msgid "Surround delay (ms)"
15642 msgstr "Întârziere surround (ms)"
15644 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15645 msgid "Writer"
15646 msgstr ""
15648 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Composer"
15651 msgstr "Compozit"
15653 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Producer"
15656 msgstr "Poziție"
15658 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15659 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15660 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15661 msgid "Information"
15662 msgstr "Informație"
15664 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Disclaimer"
15667 msgstr "Semicadru înlăturat"
15669 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15670 msgid "Requirements"
15671 msgstr "Cerințe"
15673 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Original Format"
15676 msgstr "ID original"
15678 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Display Source As"
15681 msgstr "Setări de afișare"
15683 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Host Computer"
15686 msgstr "Calculatorul meu"
15688 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Performers"
15691 msgstr "Opțiuni de performanță"
15693 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Original Performer"
15696 msgstr "Dimensiune originală"
15698 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15699 msgid "Providers Source Content"
15700 msgstr ""
15702 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15703 msgid "Warning"
15704 msgstr "Averisment"
15706 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15707 msgid "Software"
15708 msgstr "Software"
15710 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15711 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15712 msgid "Lyrics"
15713 msgstr "Versuri"
15715 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Record Company"
15718 msgstr "Înregistrarea este gata"
15720 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15721 msgid "Model"
15722 msgstr "Model"
15724 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Product"
15727 msgstr "Poziție"
15729 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Grouping"
15732 msgstr "Grup"
15734 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Sub-Title"
15737 msgstr "Subtitlu"
15739 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15740 msgid "Arranger"
15741 msgstr ""
15743 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Art Director"
15746 msgstr "Regizor"
15748 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Copyright Acknowledgement"
15751 msgstr "Metadată drepturi de autor"
15753 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Conductor"
15756 msgstr "Poziție"
15758 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Song Description"
15761 msgstr "Descriere"
15763 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Liner Notes"
15766 msgstr "Liniar (cel mai rapid)"
15768 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15769 msgid "Phonogram Rights"
15770 msgstr ""
15772 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15773 msgid "Sound Engineer"
15774 msgstr ""
15776 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15777 msgid "Soloist"
15778 msgstr ""
15780 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15781 msgid "Thanks"
15782 msgstr "Mulțumiri"
15784 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15785 msgid "Executive Producer"
15786 msgstr ""
15788 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Encoding Params"
15791 msgstr "Parametri pentru codare"
15793 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15794 msgid "Vendor"
15795 msgstr ""
15797 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Catalog Number"
15800 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
15802 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15803 msgid "Keywords"
15804 msgstr ""
15806 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15807 msgid "Explicit"
15808 msgstr ""
15810 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Clean"
15813 msgstr "Golește"
15815 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15816 #, fuzzy
15817 msgid "M4A audio only"
15818 msgstr "Întârziere audio"
15820 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15821 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15822 msgstr ""
15824 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15825 msgid "MP4 stream demuxer"
15826 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
15828 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15829 msgid "MP4"
15830 msgstr "MP4"
15832 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Do not seek"
15835 msgstr "Nu reda"
15837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15838 msgid "Build index"
15839 msgstr ""
15841 #: modules/demux/mpc.c:63
15842 msgid "MusePack demuxer"
15843 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15845 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15846 msgid ""
15847 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15848 "streams."
15849 msgstr ""
15851 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15852 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15853 msgstr ""
15855 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15856 msgid "Audio ES"
15857 msgstr ""
15859 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15860 msgid "MPEG-4 video"
15861 msgstr "Video MPEG-4"
15863 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15864 msgid "Desired frame rate for the stream."
15865 msgstr ""
15867 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15868 msgid "H264 video demuxer"
15869 msgstr "Demultiplexor video H264"
15871 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15872 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15873 msgstr ""
15875 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15876 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15877 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
15879 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15880 msgid "Trust MPEG timestamps"
15881 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
15883 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15884 msgid ""
15885 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15886 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15887 "calculate from the bitrate instead."
15888 msgstr ""
15889 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
15890 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
15891 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
15893 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15894 msgid "MPEG-PS demuxer"
15895 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15897 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15898 msgid "PS"
15899 msgstr "PS"
15901 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15902 msgid "Extra PMT"
15903 msgstr "PMT suplimentar"
15905 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15906 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15907 msgstr ""
15908 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
15909 "tip_flux[,...])."
15911 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15912 msgid "Set id of ES to PID"
15913 msgstr ""
15915 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15916 msgid ""
15917 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15918 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15919 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15920 msgstr ""
15922 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15923 msgid "CSA Key"
15924 msgstr "Cheie CSA"
15926 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15927 msgid ""
15928 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15929 msgstr ""
15930 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15931 "baiți hexazecimal)."
15933 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15934 msgid "Second CSA Key"
15935 msgstr "A doua cheie CSA"
15937 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15938 msgid ""
15939 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15940 "bytes)."
15941 msgstr ""
15942 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15943 "octeți hexazecimal)."
15945 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15946 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15947 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
15949 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15950 #, fuzzy
15951 msgid ""
15952 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15953 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15954 msgstr ""
15955 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
15956 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
15958 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15959 msgid "Separate sub-streams"
15960 msgstr ""
15962 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15963 msgid ""
15964 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15965 "off this option when using stream output."
15966 msgstr ""
15968 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15969 msgid ""
15970 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15971 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15972 msgstr ""
15974 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15975 msgid "Trust in-stream PCR"
15976 msgstr ""
15978 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15979 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15980 msgstr ""
15982 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Digital TV Standard"
15985 msgstr "Televiziune Digitală şi Radio"
15987 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15988 msgid ""
15989 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15990 "and subtitles."
15991 msgstr ""
15993 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15994 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15995 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
15997 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Main audio"
16000 msgstr "Dezactivare audio."
16002 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Audio description for the visually impaired"
16005 msgstr "Decodor-ul nu are descrire"
16007 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16010 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
16012 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16015 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
16017 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16018 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16019 msgid "Teletext"
16020 msgstr "Teletext"
16022 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16023 msgid "Teletext subtitles"
16024 msgstr "Subtitluri teletext"
16026 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16027 msgid "Teletext: additional information"
16028 msgstr "Teletext: informații adiționale"
16030 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16031 msgid "Teletext: program schedule"
16032 msgstr "Teletext: planificare de program"
16034 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
16035 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16036 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
16038 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
16039 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16040 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
16042 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16043 msgid "clean effects"
16044 msgstr "efecte curate"
16046 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
16047 msgid "hearing impaired"
16048 msgstr "dizabilități de auz"
16050 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
16051 msgid "visual impaired commentary"
16052 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
16054 #: modules/demux/nsc.c:47
16055 msgid "Windows Media NSC metademux"
16056 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
16058 #: modules/demux/nsv.c:49
16059 msgid "NullSoft demuxer"
16060 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
16062 #: modules/demux/nuv.c:50
16063 msgid "Nuv demuxer"
16064 msgstr "Demultiplexor Nuv"
16066 #: modules/demux/ogg.c:57
16067 msgid "OGG demuxer"
16068 msgstr "Demultiplexor OGG"
16070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16071 msgid "Show shoutcast adult content"
16072 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
16074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16075 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16076 msgstr ""
16077 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
16078 "shoutcast."
16080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16081 msgid "Skip ads"
16082 msgstr "Omite publicitatea"
16084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16085 msgid ""
16086 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16087 "prevent adding them to the playlist."
16088 msgstr ""
16090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16091 msgid "M3U playlist import"
16092 msgstr "Import de listă de redare M3U"
16094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16095 msgid "RAM playlist import"
16096 msgstr "Import de listă de redare RAM"
16098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16099 msgid "PLS playlist import"
16100 msgstr "Import de listă de redare PLS"
16102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16103 msgid "B4S playlist import"
16104 msgstr "Import de listă de redare B4S"
16106 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16107 msgid "DVB playlist import"
16108 msgstr "Import de listă de redare DVB"
16110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16111 msgid "Podcast parser"
16112 msgstr "Analizor de podcast"
16114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16115 msgid "XSPF playlist import"
16116 msgstr "Import listă de redare XSPF"
16118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16119 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16120 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
16122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16123 msgid "ASX playlist import"
16124 msgstr ""
16126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16127 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16128 msgstr ""
16130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16131 msgid "QuickTime Media Link importer"
16132 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
16134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16135 msgid "Dummy IFO demux"
16136 msgstr ""
16138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16139 msgid "iTunes Music Library importer"
16140 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
16142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16143 msgid "WPL playlist import"
16144 msgstr "Import de listă de redare WPL"
16146 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16147 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16148 msgid "Podcast Info"
16149 msgstr "Info podcast"
16151 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16152 msgid "Podcast Link"
16153 msgstr ""
16155 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16156 msgid "Podcast Copyright"
16157 msgstr ""
16159 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16160 msgid "Podcast Category"
16161 msgstr ""
16163 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16164 msgid "Podcast Keywords"
16165 msgstr ""
16167 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16168 msgid "Podcast Subtitle"
16169 msgstr ""
16171 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16172 msgid "Podcast Summary"
16173 msgstr "Sumar podcast"
16175 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16176 msgid "Podcast Publication Date"
16177 msgstr ""
16179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16180 msgid "Podcast Author"
16181 msgstr ""
16183 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16184 msgid "Podcast Subcategory"
16185 msgstr ""
16187 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16188 msgid "Podcast Duration"
16189 msgstr "Durată podcast"
16191 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16192 msgid "Podcast Type"
16193 msgstr "Tip de podcast"
16195 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16196 msgid "Podcast Size"
16197 msgstr "Dimensiune podcast"
16199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16200 #, c-format
16201 msgid "%s bytes"
16202 msgstr "%s baiți"
16204 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16205 msgid "Shoutcast"
16206 msgstr "Shoutcast"
16208 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16209 msgid "Listeners"
16210 msgstr "Ascultători"
16212 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16213 msgid "Load"
16214 msgstr "Încarcă"
16216 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Total duration"
16219 msgstr "Saturație"
16221 #: modules/demux/pva.c:43
16222 msgid "PVA demuxer"
16223 msgstr "Demultiplexor PVA"
16225 #: modules/demux/rawaud.c:44
16226 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16227 msgstr ""
16229 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16230 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16231 msgid "Audio channels"
16232 msgstr "Canale audio"
16234 #: modules/demux/rawaud.c:47
16235 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16236 msgstr ""
16238 #: modules/demux/rawaud.c:49
16239 msgid "FOURCC code of raw input format"
16240 msgstr ""
16242 #: modules/demux/rawaud.c:51
16243 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16244 msgstr ""
16246 #: modules/demux/rawaud.c:53
16247 msgid "Forces the audio language"
16248 msgstr "Forțează limba pe audio"
16250 #: modules/demux/rawaud.c:54
16251 msgid ""
16252 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16253 "Default is 'eng'."
16254 msgstr ""
16256 #: modules/demux/rawaud.c:64
16257 msgid "Raw audio demuxer"
16258 msgstr "Demultiplexor audio brut"
16260 #: modules/demux/rawdv.c:43
16261 msgid ""
16262 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16263 msgstr ""
16264 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
16265 "poate ține pasul cu rata de codare."
16267 #: modules/demux/rawdv.c:51
16268 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16269 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
16271 #: modules/demux/rawvid.c:44
16272 msgid ""
16273 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16274 "30000/1001 or 29.97"
16275 msgstr ""
16277 #: modules/demux/rawvid.c:48
16278 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16279 msgstr ""
16281 #: modules/demux/rawvid.c:52
16282 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16283 msgstr ""
16285 #: modules/demux/rawvid.c:55
16286 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16287 msgstr ""
16289 #: modules/demux/rawvid.c:56
16290 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16291 msgstr ""
16293 #: modules/demux/rawvid.c:64
16294 msgid "Raw video demuxer"
16295 msgstr "Demultiplexor video brut"
16297 #: modules/demux/real.c:71
16298 msgid "Real demuxer"
16299 msgstr "Demultiplexor Real"
16301 #: modules/demux/sid.cpp:53
16302 msgid "C64 sid demuxer"
16303 msgstr ""
16305 #: modules/demux/smf.c:728
16306 msgid "SMF demuxer"
16307 msgstr ""
16309 #: modules/demux/stl.c:43
16310 msgid "EBU STL subtitles parser"
16311 msgstr ""
16313 #: modules/demux/subtitle.c:53
16314 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16315 msgstr ""
16316 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
16318 #: modules/demux/subtitle.c:55
16319 msgid ""
16320 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16321 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16322 msgstr ""
16324 #: modules/demux/subtitle.c:58
16325 msgid ""
16326 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16327 "always work."
16328 msgstr ""
16330 #: modules/demux/subtitle.c:60
16331 msgid "Override the default track description."
16332 msgstr ""
16334 #: modules/demux/subtitle.c:72
16335 msgid "Text subtitle parser"
16336 msgstr ""
16338 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16339 msgid "Subtitle delay"
16340 msgstr ""
16342 #: modules/demux/subtitle.c:82
16343 msgid "Subtitle format"
16344 msgstr ""
16346 #: modules/demux/subtitle.c:85
16347 msgid "Subtitle description"
16348 msgstr ""
16350 #: modules/demux/tta.c:46
16351 msgid "TTA demuxer"
16352 msgstr "Demultiplexor TTA"
16354 #: modules/demux/ty.c:59
16355 msgid "TY"
16356 msgstr "TY"
16358 #: modules/demux/ty.c:60
16359 msgid "TY Stream audio/video demux"
16360 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
16362 #: modules/demux/ty.c:770
16363 msgid "Closed captions 2"
16364 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
16366 #: modules/demux/ty.c:771
16367 msgid "Closed captions 3"
16368 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
16370 #: modules/demux/ty.c:772
16371 msgid "Closed captions 4"
16372 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
16374 #: modules/demux/vc1.c:44
16375 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16376 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
16378 #: modules/demux/vc1.c:50
16379 msgid "VC1 video demuxer"
16380 msgstr "Demultiplexor video VC1"
16382 #: modules/demux/vobsub.c:51
16383 msgid "Vobsub subtitles parser"
16384 msgstr ""
16386 #: modules/demux/voc.c:43
16387 msgid "VOC demuxer"
16388 msgstr "Demultiplexor VOC"
16390 #: modules/demux/wav.c:52
16391 msgid "WAV demuxer"
16392 msgstr "Demultiplexor WAV"
16394 #: modules/demux/xa.c:44
16395 msgid "XA demuxer"
16396 msgstr "Demultiplexor XA"
16398 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16399 msgid "Unknown category"
16400 msgstr "Categorie necunoscută"
16402 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16403 msgid "Closed captions"
16404 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
16406 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16407 msgid "Textual audio descriptions"
16408 msgstr "Descriere audio textuală"
16410 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16411 msgid "Ticker text"
16412 msgstr ""
16414 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16415 msgid "Active regions"
16416 msgstr "Zone active"
16418 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16419 msgid "Semantic annotations"
16420 msgstr ""
16422 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16423 msgid "Transcript"
16424 msgstr "Transcriere"
16426 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16427 msgid "Linguistic markup"
16428 msgstr ""
16430 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16431 msgid "Cue points"
16432 msgstr ""
16434 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16435 msgid "Subtitles (images)"
16436 msgstr "Subtitluri (imagini)"
16438 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16439 msgid "Slides (text)"
16440 msgstr "Diapozitive (text)"
16442 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16443 msgid "Slides (images)"
16444 msgstr "Diapozitive (imagini)"
16446 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16448 msgid "About VLC media player"
16449 msgstr "Despre VLC media player"
16451 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16452 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16453 msgid "Credits"
16454 msgstr "Credite"
16456 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16458 msgid "License"
16459 msgstr "Licență"
16461 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16462 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16463 msgid "Authors"
16464 msgstr "Autori"
16466 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16467 msgid ""
16468 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16469 msgstr ""
16470 "VLC media player și VideoLAN sunt mărci înregistrate ale Asociației VideoLAN."
16472 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16473 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16474 msgid ""
16475 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16476 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16477 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16478 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16479 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16480 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16481 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16482 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16483 msgstr ""
16484 "<p>VLC media player este un player media gratuit și cu sursă liberă, codor, "
16485 "și streamer făcut de voluntarii din comunitatea <a href=\"http://www."
16486 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16487 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC folosește codorii săi interni, "
16488 "funcționează pe toate platformele populare, și poate citi aproape toate "
16489 "fișierele, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și alte "
16490 "formate de media!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
16491 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Ajută-ne și "
16492 "alătură-te nouă!</span></a>"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16495 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16496 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16497 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16498 msgid "Playlist parsers"
16499 msgstr ""
16501 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16502 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16503 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16504 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16505 msgid "Service Discovery"
16506 msgstr ""
16508 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16509 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16510 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Interfaces"
16513 msgstr "Interfață"
16515 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16516 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16517 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16518 msgid "Art and meta fetchers"
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16522 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16524 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16525 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16526 msgid "Extensions"
16527 msgstr "Extensii"
16529 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16530 msgid "Show Installed Only"
16531 msgstr ""
16533 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16534 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16535 msgid "Find more addons online"
16536 msgstr ""
16538 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16540 msgid "Addons Manager"
16541 msgstr ""
16543 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16544 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16545 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16546 msgid "Installed"
16547 msgstr ""
16549 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16550 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16551 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16552 msgid "Name"
16553 msgstr "Nume"
16555 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16556 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16557 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16558 msgid "Author"
16559 msgstr "Autor"
16561 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16562 msgid "Uninstall"
16563 msgstr ""
16565 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16566 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16567 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16569 msgid "Skins"
16570 msgstr "Tematici"
16572 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16573 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16574 msgid "2 Pass"
16575 msgstr "2 treceri"
16577 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16579 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16580 msgid "Preamp"
16581 msgstr "Preamplificator"
16583 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16584 msgid "Enable dynamic range compressor"
16585 msgstr "Activează compresorul de interval dinamic"
16587 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16588 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16589 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16590 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16591 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16592 msgid "Reset"
16593 msgstr "Resetează"
16595 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16597 msgid "Attack"
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16601 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16602 msgid "Release"
16603 msgstr ""
16605 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16606 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16607 msgid "Threshold"
16608 msgstr "Prag"
16610 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16611 msgid "Enable Spatializer"
16612 msgstr "Activează spațializatorul"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16615 msgid "Headphone virtualization"
16616 msgstr "Virtualizare în căști"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16619 msgid "Volume normalization"
16620 msgstr "Normalizare volum"
16622 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16623 msgid "Maximum level"
16624 msgstr "Nivel maxim"
16626 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16627 msgid "Filter"
16628 msgstr "Filtru"
16630 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16633 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16634 msgid "Audio Effects"
16635 msgstr "Efecte audio"
16637 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16638 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16639 msgid "Duplicate current profile..."
16640 msgstr "Duplică profilul actual..."
16642 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16643 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16644 msgid "Organize Profiles..."
16645 msgstr "Organizează profiluri..."
16647 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16648 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16649 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16650 msgstr "Duplică profilul actual pentru un profil nou"
16652 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16653 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16654 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16655 msgid "Enter a name for the new profile:"
16656 msgstr "Introdu un nume pentru profilul nou:"
16658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16659 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16660 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16661 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16663 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16667 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16668 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16669 msgid "Save"
16670 msgstr "Salvează"
16672 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16673 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16674 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16678 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16679 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16683 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16684 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16685 msgid "Remove a preset"
16686 msgstr "Elimină o presetare"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16689 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16691 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16692 msgstr ""
16694 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16695 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16696 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16697 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16699 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16700 msgid "Remove"
16701 msgstr "Elimină"
16703 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16704 msgid "Add new Preset..."
16705 msgstr "Adaugă presetare nouă..."
16707 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16708 msgid "Organize Presets..."
16709 msgstr "Organizează presetări..."
16711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16712 msgid "Save current selection as new preset"
16713 msgstr ""
16715 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16716 msgid "Enter a name for the new preset:"
16717 msgstr ""
16719 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16720 msgid "Bookmarks"
16721 msgstr "Semne de carte"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16724 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16725 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16726 msgid "Add"
16727 msgstr "Adaugă"
16729 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16731 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16732 msgid "Clear"
16733 msgstr "Golește"
16735 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16737 msgid "Edit"
16738 msgstr "Editează"
16740 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16741 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16742 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16743 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16744 msgid "Time"
16745 msgstr "Timp"
16747 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16748 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16749 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16750 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16751 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16752 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16753 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16754 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16755 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16757 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16758 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16759 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16760 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16761 msgid "OK"
16762 msgstr "OK"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16766 msgid "Untitled"
16767 msgstr "Neintitulat"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16770 msgid "No input"
16771 msgstr "Nicio intrare"
16773 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16774 msgid ""
16775 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16776 msgstr ""
16778 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16779 msgid "Input has changed"
16780 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16782 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16783 msgid ""
16784 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16785 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16786 msgstr ""
16788 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16789 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16790 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16791 msgid "Backward"
16792 msgstr "Înapoi"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16795 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16796 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Seek backward"
16799 msgstr "Pas înapoi"
16801 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16802 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16803 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16804 msgid "Forward"
16805 msgstr "Înaintează"
16807 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16808 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16809 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Seek forward"
16812 msgstr "Pas înainte"
16814 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Playback position"
16817 msgstr "Control de redare"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Playback time"
16822 msgstr "Rata de redare"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16825 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Go to previous item"
16828 msgstr "Titlul precedent"
16830 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16831 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16832 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Go to next item"
16835 msgstr "Du-te la timpul"
16837 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16838 msgid "Convert & Stream"
16839 msgstr ""
16841 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16842 msgid "Go!"
16843 msgstr "Hai!"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16847 msgid "Drop media here"
16848 msgstr ""
16850 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16851 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16852 msgid "Open media..."
16853 msgstr "Deschide media..."
16855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16856 msgid "Choose Profile"
16857 msgstr ""
16859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16860 msgid "Customize..."
16861 msgstr "Personalizează..."
16863 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16864 msgid "Choose Destination"
16865 msgstr ""
16867 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16868 msgid "Choose an output location"
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16872 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16873 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16874 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16875 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16877 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16878 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16879 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16880 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16881 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16882 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16883 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16884 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16885 msgid "Browse..."
16886 msgstr "Răsfoiește..."
16888 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16889 msgid "Setup Streaming..."
16890 msgstr ""
16892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Select Streaming Method"
16895 msgstr "Metodă de difuzare"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16898 msgid "Save as File"
16899 msgstr ""
16901 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16902 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16903 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16904 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16905 msgid "Stream"
16906 msgstr "Flux"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16909 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16910 msgid "Apply"
16911 msgstr "Aplică"
16913 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16914 msgid "Save as new Profile..."
16915 msgstr ""
16917 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16918 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16919 msgid "Encapsulation"
16920 msgstr "Încapsulare"
16922 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16924 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16925 msgid "Video codec"
16926 msgstr "Codec video"
16928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16930 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16931 msgid "Audio codec"
16932 msgstr "Codec audio"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16935 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16936 msgid "Keep original video track"
16937 msgstr "Păstrează pista  originală de video"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16940 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16941 msgid "Resolution"
16942 msgstr "Rezoluție"
16944 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16945 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16946 msgid ""
16947 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16948 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16949 msgstr ""
16951 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16952 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16953 msgid "Scale"
16954 msgstr "Scală"
16956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16957 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16958 msgid "Keep original audio track"
16959 msgstr "Păstrează pista originală de audio"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16962 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16963 msgid "Overlay subtitles on the video"
16964 msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16967 msgid "Stream Destination"
16968 msgstr ""
16970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16971 msgid "Stream Announcement"
16972 msgstr ""
16974 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16975 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16976 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16977 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16978 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16979 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16980 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16981 msgid "Address"
16982 msgstr "Adresă"
16984 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16985 msgid "TTL"
16986 msgstr "TTL"
16988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16990 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16991 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16992 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16993 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16994 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16995 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16996 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16997 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16998 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16999 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17000 msgid "Port"
17001 msgstr "Port"
17003 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17004 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17005 msgid "SAP Announcement"
17006 msgstr ""
17008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17009 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17010 msgid "HTTP Announcement"
17011 msgstr ""
17013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17014 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17015 msgid "RTSP Announcement"
17016 msgstr ""
17018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17019 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17020 msgid "Export SDP as file"
17021 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
17023 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17024 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17025 msgid "Channel Name"
17026 msgstr "Nume canal"
17028 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17030 msgid "SDP URL"
17031 msgstr "URL SDP"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17034 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17035 msgstr ""
17037 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17038 msgid ""
17039 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17040 "technical reasons."
17041 msgstr ""
17043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17044 msgid "Remove a profile"
17045 msgstr "Înlătură un profil"
17047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17048 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17049 msgstr ""
17051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17052 msgid "Save as new profile"
17053 msgstr "Salvează ca un profil nou"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17056 msgid "%@ stream to %@:%@"
17057 msgstr ""
17059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17060 msgid "No Address given"
17061 msgstr ""
17063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17064 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17065 msgstr ""
17067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17068 msgid "No Channel Name given"
17069 msgstr ""
17071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17072 msgid ""
17073 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17074 msgstr ""
17076 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17077 msgid "No SDP URL given"
17078 msgstr ""
17080 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17081 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17082 msgstr ""
17084 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17086 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17087 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17088 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17089 msgid "Custom"
17090 msgstr "Personalizat"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17093 msgid "Remember"
17094 msgstr ""
17096 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17097 msgid "Random On"
17098 msgstr "Aleator pornit"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17101 msgid "Repeat Off"
17102 msgstr "Repetare oprită"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17105 msgid "Errors and Warnings"
17106 msgstr "Erori și avertismente"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17109 msgid "Clean up"
17110 msgstr "Curăță"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17113 msgid "Play/Pause the current media"
17114 msgstr ""
17116 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Go to the previous item"
17119 msgstr "Clic pentru a merge la elementul precedent din lista de redare."
17121 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17122 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17123 msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Leave fullscreen mode"
17128 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
17130 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17131 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17132 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17133 msgid "Volume"
17134 msgstr "Volum"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Adjust the volume"
17139 msgstr "Volum audio"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17142 msgid "Adjust the current playback position"
17143 msgstr ""
17145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17146 msgid "Video device"
17147 msgstr "Dispozitiv video"
17149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17150 msgid ""
17151 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17152 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17153 "menu."
17154 msgstr ""
17155 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
17156 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
17157 "selecție al dispozitivului video."
17159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17160 msgid "Opaqueness"
17161 msgstr "Opacitate"
17163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17164 msgid ""
17165 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17166 "is fully transparent."
17167 msgstr ""
17168 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
17169 "transparent."
17171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17172 msgid "Black screens in fullscreen"
17173 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17176 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17177 msgstr ""
17178 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
17179 "video"
17181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17182 msgid "Show Fullscreen controller"
17183 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17186 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17187 msgstr ""
17188 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
17189 "ecranul."
17191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17192 msgid "Auto-playback of new items"
17193 msgstr ""
17195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17196 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17197 msgstr ""
17199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17200 msgid "Keep Recent Items"
17201 msgstr "Păstrează elementele recente"
17203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17204 msgid ""
17205 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17206 "disabled here."
17207 msgstr ""
17209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17210 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17211 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17212 msgstr ""
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17215 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17216 msgstr ""
17218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17220 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17221 msgstr ""
17223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17224 msgid ""
17225 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17226 "you can choose to control the global system volume instead."
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17230 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17231 msgid "Display VLC status menu icon"
17232 msgstr ""
17234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17235 msgid ""
17236 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17237 "to disable it (restart required)."
17238 msgstr ""
17240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17241 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17242 msgstr ""
17244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17245 msgid ""
17246 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17247 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17248 msgstr ""
17250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17252 msgid "Control playback with media keys"
17253 msgstr ""
17255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17256 msgid ""
17257 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17258 "keyboards."
17259 msgstr ""
17261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17262 msgid "Run VLC with dark interface style"
17263 msgstr ""
17265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17266 msgid ""
17267 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17268 "the grey interface style is used."
17269 msgstr ""
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17272 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17273 msgid "Use the native fullscreen mode"
17274 msgstr ""
17276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17277 msgid ""
17278 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17279 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17280 "later."
17281 msgstr ""
17283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17284 msgid "Resize interface to the native video size"
17285 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
17287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17288 msgid ""
17289 "You have two choices:\n"
17290 " - The interface will resize to the native video size\n"
17291 " - The video will fit to the interface size\n"
17292 " By default, interface resize to the native video size."
17293 msgstr ""
17294 "Aveți două opțiuni:\n"
17295 " - interfața se va redimensiona la imaginea video nativă\n"
17296 " - imaginea video se va adapta la dimensiunea interfeței\n"
17297 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu "
17298 "dimensiunea video nativă."
17300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17301 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17302 msgid "Pause the video playback when minimized"
17303 msgstr ""
17305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17306 msgid ""
17307 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17308 "minimizing the window."
17309 msgstr ""
17311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17312 msgid "Allow automatic icon changes"
17313 msgstr ""
17315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17316 msgid ""
17317 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17318 msgstr ""
17320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17321 msgid "Lock Aspect Ratio"
17322 msgstr "Blochează raportul de aspect"
17324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17325 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17326 msgstr ""
17328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17329 msgid ""
17330 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17331 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17332 "Preferences."
17333 msgstr ""
17335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17336 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17337 msgstr "Arată butoanele Precedent și Următor"
17339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17340 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17341 msgstr ""
17343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17344 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17345 msgstr ""
17347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17348 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17349 msgstr ""
17351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17352 msgid "Show Audio Effects Button"
17353 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio"
17355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17356 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17357 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio în fereastra principală."
17359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17360 msgid "Show Sidebar"
17361 msgstr ""
17363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17364 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17365 msgstr ""
17367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17369 msgid "Control external music players"
17370 msgstr ""
17372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17373 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17374 msgstr ""
17376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17377 msgid "Use large text for list views"
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17381 msgid "Do nothing"
17382 msgstr "Nu fă nimic"
17384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17385 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17386 msgstr ""
17388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17389 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17390 msgstr ""
17392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17393 msgid "Continue playback where you left off"
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17397 msgid ""
17398 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17399 "open one of those, playback will continue."
17400 msgstr ""
17402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17403 msgid "Ask"
17404 msgstr "Întreabă"
17406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17407 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17408 msgid "Always"
17409 msgstr "Întotdeauna"
17411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17412 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17413 msgid "Never"
17414 msgstr "Niciodată"
17416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17417 msgid "Maximum Volume displayed"
17418 msgstr ""
17420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17421 msgid "Mac OS X interface"
17422 msgstr "Interfață Mac OS X"
17424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17425 msgid "Appearance"
17426 msgstr "Aspect"
17428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17429 msgid "Behavior"
17430 msgstr "Comportament"
17432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17433 msgid "Apple Remote and media keys"
17434 msgstr ""
17436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17437 msgid "Video output"
17438 msgstr ""
17440 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17441 msgid "Remove old preferences?"
17442 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17445 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17446 msgstr ""
17448 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17449 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17450 msgstr ""
17452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17453 #, c-format
17454 msgid "Level %i"
17455 msgstr ""
17457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17458 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17459 msgid "Smaller"
17460 msgstr "Mai mic"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17463 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17464 msgid "Small"
17465 msgstr "Mic"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17468 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17469 msgid "Large"
17470 msgstr "Mare"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17473 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17474 msgid "Larger"
17475 msgstr "Mai mare"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17478 msgid "Check for Update..."
17479 msgstr "Caută actualizări..."
17481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17482 msgid "Preferences..."
17483 msgstr "Preferințe..."
17485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17486 msgid "Services"
17487 msgstr "Servicii"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17490 msgid "Hide VLC"
17491 msgstr "Ascunde VLC"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17494 msgid "Hide Others"
17495 msgstr "Ascunde celelalte"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17498 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17499 msgid "Show All"
17500 msgstr "Arată tot"
17502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17503 msgid "Quit VLC"
17504 msgstr "Ieșire din VLC"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17507 msgid "1:File"
17508 msgstr "1:Fișier"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17511 msgid "Advanced Open File..."
17512 msgstr "Deschide un fișier în mod avansat..."
17514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17515 msgid "Open File..."
17516 msgstr "Deschide un fișier..."
17518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17519 msgid "Open Disc..."
17520 msgstr "Deschide un disc..."
17522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17523 msgid "Open Network..."
17524 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
17526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17527 msgid "Open Capture Device..."
17528 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
17530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17531 msgid "Open Recent"
17532 msgstr "Deschide recente"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17535 msgid "Close Window"
17536 msgstr "Închide fereastra"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17539 msgid "Convert / Stream..."
17540 msgstr ""
17542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17543 msgid "Save Playlist..."
17544 msgstr "Salvează lista de redare..."
17546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17547 msgid "Reveal in Finder"
17548 msgstr ""
17550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17551 msgid "Cut"
17552 msgstr "Taie"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17555 msgid "Copy"
17556 msgstr "Copiază"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17559 msgid "Paste"
17560 msgstr "Lipește"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17563 msgid "Select All"
17564 msgstr "Selectează tot"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Find"
17569 msgstr "Caută: %s"
17571 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17572 msgid "View"
17573 msgstr "Vizualizare"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17576 msgid "Playlist Table Columns"
17577 msgstr ""
17579 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17580 msgid "Playback"
17581 msgstr "Redare"
17583 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17584 msgid "Playback Speed"
17585 msgstr "Viteză de redare"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17588 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17589 msgid "Track Synchronization"
17590 msgstr "Sincronizare pistă"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17593 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17594 msgid "A→B Loop"
17595 msgstr ""
17597 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17598 msgid "Quit after Playback"
17599 msgstr "Închide programul după redare"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17602 msgid "Step Forward"
17603 msgstr "Pas înainte"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17606 msgid "Step Backward"
17607 msgstr "Pas înapoi"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17610 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17611 msgid "Jump to Time"
17612 msgstr ""
17614 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17615 msgid "Increase Volume"
17616 msgstr "Crește volumul"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17619 msgid "Decrease Volume"
17620 msgstr "Scade volumul"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17623 msgid "Audio Device"
17624 msgstr "Dispozitiv audio"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17627 msgid "Half Size"
17628 msgstr "Dimensiune la jumătate"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17631 msgid "Normal Size"
17632 msgstr "Dimensiune normală"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17635 msgid "Double Size"
17636 msgstr "Dimensiune dublă"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17639 msgid "Fit to Screen"
17640 msgstr "Adaptează la ecran"
17642 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17644 msgid "Float on Top"
17645 msgstr "Flotant deasupra"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17649 msgid "Fullscreen Video Device"
17650 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17653 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17654 msgid "Post processing"
17655 msgstr "Post procesare"
17657 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17658 msgid "Add Subtitle File..."
17659 msgstr "Adaugă fișier subtitlu..."
17661 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17662 msgid "Subtitles Track"
17663 msgstr "Pistă de subtitluri"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17666 msgid "Text Size"
17667 msgstr "Mărime text"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17670 msgid "Text Color"
17671 msgstr "Culoare text"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17674 msgid "Outline Thickness"
17675 msgstr ""
17677 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17678 msgid "Background Opacity"
17679 msgstr "Opacitatea fundalului"
17681 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17682 msgid "Background Color"
17683 msgstr "Culoarea fundalului"
17685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17686 msgid "Transparent"
17687 msgstr "Transparent"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17690 msgid "Index"
17691 msgstr "Index"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17694 msgid "Window"
17695 msgstr "Fereastră"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17698 msgid "Minimize"
17699 msgstr ""
17701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17702 msgid "Player..."
17703 msgstr "Player..."
17705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17706 msgid "Main Window..."
17707 msgstr "Fereastra principală..."
17709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17710 msgid "Audio Effects..."
17711 msgstr "Efecte audio..."
17713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17714 msgid "Video Effects..."
17715 msgstr ""
17717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17718 msgid "Bookmarks..."
17719 msgstr "Semne de carte..."
17721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17722 msgid "Playlist..."
17723 msgstr "Listă de redare..."
17725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17726 msgid "Media Information..."
17727 msgstr "Informații despre media..."
17729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17730 msgid "Messages..."
17731 msgstr "Mesaje..."
17733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17734 msgid "Errors and Warnings..."
17735 msgstr "Erori și avertismente..."
17737 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17738 msgid "Bring All to Front"
17739 msgstr "Adu totul în față"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17742 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17743 msgid "Help"
17744 msgstr "Ajutor"
17746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17747 msgid "VLC media player Help..."
17748 msgstr "Ajutor VLC media player..."
17750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17751 msgid "Online Documentation..."
17752 msgstr "Documentație online..."
17754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17755 msgid "VideoLAN Website..."
17756 msgstr "Sait web Video LAN..."
17758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17759 msgid "Make a donation..."
17760 msgstr "Faceți o donație..."
17762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17763 msgid "Online Forum..."
17764 msgstr "Forum online..."
17766 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17767 msgid "File Format:"
17768 msgstr "Format de fișier:"
17770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17771 msgid "Extended M3U"
17772 msgstr "M3U extins"
17774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17775 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17776 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17779 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17780 msgid "HTML playlist"
17781 msgstr "Listă de redare HTML"
17783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17784 msgid "Save Playlist"
17785 msgstr "Salvează lista de redare"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17788 msgid "Search in Playlist"
17789 msgstr "Caută în lista de redare"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17792 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17793 msgstr ""
17795 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17796 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17797 msgstr ""
17799 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17800 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17801 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17802 msgid "Subscribe"
17803 msgstr ""
17805 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17806 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17807 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17808 msgid "Unsubscribe"
17809 msgstr ""
17811 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17812 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17813 msgid "Subscribe to a podcast"
17814 msgstr ""
17816 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17817 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17818 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17819 msgstr ""
17821 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17822 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17823 msgstr ""
17825 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17826 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17827 msgstr ""
17829 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17830 msgid "Check for album art and metadata?"
17831 msgstr ""
17833 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17834 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17835 msgstr ""
17837 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17838 msgid "No, Thanks"
17839 msgstr ""
17841 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17842 msgid ""
17843 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17844 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17845 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17846 "trusted services in an anonymized form."
17847 msgstr ""
17849 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17850 msgid "LIBRARY"
17851 msgstr ""
17853 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17854 msgid "MY COMPUTER"
17855 msgstr "CALCULATORUL MEU"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17858 msgid "DEVICES"
17859 msgstr ""
17861 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17862 msgid "LOCAL NETWORK"
17863 msgstr ""
17865 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17866 msgid "INTERNET"
17867 msgstr ""
17869 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17870 msgid "Show/Hide Playlist"
17871 msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17874 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17875 msgid "Repeat"
17876 msgstr "Repetă"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17879 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17880 msgstr ""
17882 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17883 #: share/lua/http/index.html:239
17884 msgid "Shuffle"
17885 msgstr "Amestecă"
17887 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17888 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17889 #, fuzzy, c-format
17890 msgid "Volume: %i %%"
17891 msgstr "Volum %ld%%"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17894 msgid "Full Volume"
17895 msgstr "Volum total"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Open Audio Effects window"
17900 msgstr "Efecte audio"
17902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17903 msgid "Open Source"
17904 msgstr "Deschide sursă"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17907 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17908 msgstr ""
17910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17911 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17913 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17914 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17915 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17916 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17917 msgid "Open"
17918 msgstr "Deschide"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Stream output:"
17923 msgstr "Flux de ieșire"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17926 msgid "Settings..."
17927 msgstr "Setări..."
17929 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Choose media input type"
17932 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17935 msgid "Disc"
17936 msgstr "Disc"
17938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17939 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17940 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17941 msgid "Network"
17942 msgstr "Rețea"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17945 msgid "Capture"
17946 msgstr "Capturează"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17949 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17950 msgid "Choose a file"
17951 msgstr "Alege un fișier"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17954 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Select a file for playback"
17957 msgstr "Selectează un fișier"
17959 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17960 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17961 msgstr ""
17963 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17964 msgid "Play another media synchronously"
17965 msgstr "Redă sincron alt media"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17968 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17969 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17970 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17971 msgid "Choose..."
17972 msgstr "Alege..."
17974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17977 msgstr ""
17978 "Clic pentru a selecta un alt fișier ce va fi rulat sincron cu fișierul "
17979 "selectat înainte."
17981 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17982 msgid "Custom playback"
17983 msgstr ""
17985 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17986 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17987 msgstr ""
17989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17990 msgid "Insert Disc"
17991 msgstr "Inserați un disc"
17993 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17994 msgid "Disable DVD menus"
17995 msgstr "Dezactivează meniurile de DVD"
17997 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17998 msgid "Enable DVD menus"
17999 msgstr "Activează meniurile de DVD"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18002 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18003 msgid "IP Address"
18004 msgstr "Adresă IP"
18006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18007 msgid ""
18008 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18009 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18010 "press the button below."
18011 msgstr ""
18013 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18014 msgid ""
18015 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18016 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18017 "IP automatically.\n"
18018 "\n"
18019 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18020 "sheet."
18021 msgstr ""
18023 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18024 msgid ""
18025 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18026 "button below."
18027 msgstr ""
18029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18030 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18031 msgstr ""
18033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18034 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18035 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18036 msgid "Protocol"
18037 msgstr "Protocol"
18039 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18040 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18041 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18042 msgid "Unicast"
18043 msgstr "Unicast"
18045 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18046 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18047 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18048 msgid "Multicast"
18049 msgstr "Multicast"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18052 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18054 msgid "Input Devices"
18055 msgstr ""
18057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18058 msgid "Subscreen left"
18059 msgstr ""
18061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18062 msgid "Subscreen top"
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Subscreen Width"
18068 msgstr "Lățime subecran"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Subscreen Height"
18073 msgstr "Înălţime ecran secundar"
18075 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18076 msgid "Capture Audio"
18077 msgstr ""
18079 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18080 msgid "Add Subtitle File:"
18081 msgstr "Adaugă fișier subtitlu:"
18083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Setup subtitle playback details"
18086 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Select a subtitle file"
18091 msgstr "Selectează fișierul subtitlu"
18093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18094 msgid "Override parameters"
18095 msgstr ""
18097 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18098 msgid "FPS"
18099 msgstr "FPS"
18101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18102 msgid "Subtitle encoding"
18103 msgstr "Codare subtitlu"
18105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18108 msgid "Font size"
18109 msgstr "Dimensiune de font"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18112 msgid "Subtitle alignment"
18113 msgstr "Aliniere subtitlu"
18115 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18116 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18117 msgstr ""
18119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18120 msgid "Font Properties"
18121 msgstr "Proprietăți de font"
18123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18124 msgid "Subtitle File"
18125 msgstr "Fișier de subtitlu"
18127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18128 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18129 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18130 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18131 msgid "Open File"
18132 msgstr "Deschide un fișier"
18134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18135 #, c-format
18136 msgid "%i tracks"
18137 msgstr "%i piste"
18139 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18140 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18141 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
18143 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18144 msgid "Display the stream locally"
18145 msgstr "Afișează fluxul local"
18147 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18148 msgid "Dump raw input"
18149 msgstr "Flux brut de intrare"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18152 msgid "Encapsulation Method"
18153 msgstr "Metodă de încapsulare"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18156 msgid "Transcoding options"
18157 msgstr "Opțiuni de transcodare"
18159 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18160 msgid "Bitrate (kb/s)"
18161 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
18163 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18164 msgid "Stream Announcing"
18165 msgstr "Anunțare flux"
18167 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18168 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18169 msgid "Save File"
18170 msgstr "Salvează fișier"
18172 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18173 msgid "Track Number"
18174 msgstr "Număr piesă"
18176 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18177 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18178 msgid "Duration"
18179 msgstr "Durată"
18181 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18182 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18183 msgid "URI"
18184 msgstr "URI"
18186 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18187 msgid "File Size"
18188 msgstr ""
18190 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Expand All"
18193 msgstr "Expandează"
18195 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Collapse All"
18198 msgstr "Pliază"
18200 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18201 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18202 msgid "Media Information"
18203 msgstr "Informații despre media"
18205 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18206 msgid "Location"
18207 msgstr "Locație"
18209 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18210 msgid "Save Metadata"
18211 msgstr "Salvează metadata"
18213 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18214 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18215 msgid "General"
18216 msgstr "General"
18218 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18219 msgid "Codec Details"
18220 msgstr "Detalii codec"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18223 msgid "Read at media"
18224 msgstr "Citit din media"
18226 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18227 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18228 msgid "Input bitrate"
18229 msgstr "Rată de biți de intrare"
18231 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18232 msgid "Demuxed"
18233 msgstr "Demultiplexat"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18236 msgid "Stream bitrate"
18237 msgstr "Rată de biți de flux"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18240 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18241 msgid "Decoded blocks"
18242 msgstr "Blocuri decodate"
18244 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18245 msgid "Displayed frames"
18246 msgstr "Cadre afișate"
18248 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18249 msgid "Lost frames"
18250 msgstr "Cadre pierdute"
18252 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18253 msgid "Streaming"
18254 msgstr "Difuzare"
18256 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18257 msgid "Sent packets"
18258 msgstr "Pachete trimise"
18260 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18261 msgid "Sent bytes"
18262 msgstr "Baiți trimiși"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18265 msgid "Send rate"
18266 msgstr "Viteză de trimitere"
18268 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18269 msgid "Played buffers"
18270 msgstr "Buffere redate"
18272 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18273 msgid "Lost buffers"
18274 msgstr "Buffere pierdute"
18276 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18277 msgid "Error while saving meta"
18278 msgstr ""
18280 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18281 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18282 msgstr ""
18284 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18285 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Renderer discovery off"
18288 msgstr "Descoperire de servicii"
18290 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18291 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Enable renderer discovery"
18294 msgstr "Activează reverberația"
18296 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18297 #, fuzzy
18298 msgid "No renderer"
18299 msgstr "Randare de text"
18301 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Renderer discovery on"
18304 msgstr "Descoperire de servicii"
18306 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Disable renderer discovery"
18309 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
18311 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18312 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18313 msgid "Continue playback?"
18314 msgstr ""
18316 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18318 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18319 msgid "Continue"
18320 msgstr "Continuă"
18322 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18323 msgid "Always continue media playback"
18324 msgstr ""
18326 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18327 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18328 msgid "Restart playback"
18329 msgstr ""
18331 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18332 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18333 msgstr ""
18335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18336 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18337 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18338 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18339 msgid "Interface Settings"
18340 msgstr "Setări de interfață"
18342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18343 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18344 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18345 msgid "Audio Settings"
18346 msgstr "Setări audio"
18348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18349 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18350 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18351 msgid "Video Settings"
18352 msgstr "Setări video"
18354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18355 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18356 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18357 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18358 msgstr ""
18360 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18361 msgid "Input & Codec Settings"
18362 msgstr ""
18364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18365 msgid "General Audio"
18366 msgstr "Audio general"
18368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18369 msgid "Preferred Audio language"
18370 msgstr "Limbă audio preferată"
18372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18373 msgid "Enable Last.fm submissions"
18374 msgstr ""
18376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18377 msgid "Visualization"
18378 msgstr "Vizualizare"
18380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18381 msgid "Keep audio level between sessions"
18382 msgstr "Păstrează nivelul audio între sesiuni"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18386 msgid "Always reset audio start level to:"
18387 msgstr "Resetează oricum nivelul audio de pornire la:"
18389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18390 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18391 msgid "Change"
18392 msgstr "Schimbă"
18394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18395 msgid "Change Hotkey"
18396 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
18398 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18399 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18400 msgstr ""
18402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18403 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18404 msgid "Action"
18405 msgstr "Acțiune"
18407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18408 msgid "Shortcut"
18409 msgstr "Scurtătură"
18411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18412 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18413 msgid "Record directory or filename"
18414 msgstr "Dosar sau fișier pentru înregistrare"
18416 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18417 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18418 msgstr "Dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
18420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18421 msgid "Repair AVI Files"
18422 msgstr "Repară fișierele AVI"
18424 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18425 msgid "Default Caching Level"
18426 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18428 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18429 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18430 msgid "Caching"
18431 msgstr "Stocare în cache"
18433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18434 msgid ""
18435 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18436 "access module."
18437 msgstr ""
18439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18440 msgid "Codecs / Muxers"
18441 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
18443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18444 msgid "Post-Processing Quality"
18445 msgstr "Calitate post procesare"
18447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18448 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18449 msgstr ""
18451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18452 msgid "Open network streams using the following protocols"
18453 msgstr ""
18455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18456 msgid "Note that these are system-wide settings."
18457 msgstr ""
18459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18460 #, fuzzy
18461 msgid "General settings"
18462 msgstr "Setări audio generale"
18464 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18465 msgid "Interface style"
18466 msgstr "Stil de interfață"
18468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18469 msgid "Dark"
18470 msgstr "Întunecată"
18472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18473 msgid "Bright"
18474 msgstr "Luminoasă"
18476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18477 msgid "Continue playback"
18478 msgstr ""
18480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Playback behaviour"
18483 msgstr "Eșec de redare"
18485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18488 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
18490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18491 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18492 msgid "Privacy / Network Interaction"
18493 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
18495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18496 msgid "Automatically check for updates"
18497 msgstr "Caută actualizări automat"
18499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18500 #, fuzzy
18501 msgid "HTTP web interface"
18502 msgstr "Interfață QT"
18504 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Enable HTTP web interface"
18507 msgstr "Interfață personalizabilă prin tematici"
18509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18510 msgid "Default Encoding"
18511 msgstr "Codare implicită"
18513 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18514 msgid "Display Settings"
18515 msgstr "Setări de afișare"
18517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18519 msgid "Font color"
18520 msgstr "Culoare de font"
18522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18523 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18524 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18525 msgid "Font"
18526 msgstr "Font"
18528 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18529 msgid "Subtitle languages"
18530 msgstr "Limbi subtitlu"
18532 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18533 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18534 msgid "Preferred subtitle language"
18535 msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
18537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18538 msgid "Enable OSD"
18539 msgstr "Activează OSD"
18541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18542 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18543 msgid "Force bold"
18544 msgstr "Forțează aldin"
18546 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18547 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18548 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18549 msgid "Outline color"
18550 msgstr "Culoarea conturului"
18552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18553 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18555 msgid "Outline thickness"
18556 msgstr "Grosimea conturului"
18558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18559 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18560 msgid "Display"
18561 msgstr "Afișare"
18563 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18564 msgid "Show video within the main window"
18565 msgstr ""
18567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Fullscreen settings"
18570 msgstr "Pe tot ecranul"
18572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Start in fullscreen"
18575 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
18577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18578 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18579 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
18581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18583 msgid "Video snapshots"
18584 msgstr "Capturi video instantanee"
18586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18587 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18588 msgid "Folder"
18589 msgstr "Dosar"
18591 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18592 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18593 msgid "Format"
18594 msgstr "Format"
18596 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18598 msgid "Prefix"
18599 msgstr "Prefix"
18601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18603 msgid "Sequential numbering"
18604 msgstr "Numerotare secvențială"
18606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18607 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18608 msgid "Reset All"
18609 msgstr "Resetează tot"
18611 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18612 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18613 msgid "Preferences"
18614 msgstr "Preferințe"
18616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18617 msgid ""
18618 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18619 msgstr ""
18621 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18622 msgid "Last check on: %@"
18623 msgstr "Ultima verificare pe: %@"
18625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18626 msgid "No check was performed yet."
18627 msgstr ""
18629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Lowest Latency"
18632 msgstr "Cea mai mică latență"
18634 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Low Latency"
18637 msgstr "Latență mică"
18639 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Higher Latency"
18642 msgstr "Latență mai mare"
18644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Highest Latency"
18647 msgstr "Latență mai mare"
18649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18650 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18651 msgid "Reset Preferences"
18652 msgstr "Resetare preferințe"
18654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18655 msgid ""
18656 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18657 "\n"
18658 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18659 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18660 "stop immediately.\n"
18661 "\n"
18662 "The Media Library will not be affected.\n"
18663 "\n"
18664 "Are you sure you want to continue?"
18665 msgstr ""
18667 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18668 msgid ""
18669 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18670 msgstr ""
18672 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18673 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18674 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
18676 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18678 msgid "Choose"
18679 msgstr "Alegeți"
18681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18682 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18683 msgstr "Alege numele de fișier sau dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
18685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18686 msgid ""
18687 "Press new keys for\n"
18688 "\"%@\""
18689 msgstr ""
18691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18692 msgid "Invalid combination"
18693 msgstr "Combinație nevalidă"
18695 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18696 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18697 msgstr ""
18699 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18700 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18701 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18702 msgstr ""
18704 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Toggle Play/Pause"
18707 msgstr "Redare/pauză"
18709 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Toggle random order playback"
18712 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
18714 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Show Main Window"
18717 msgstr "Fereastra principală..."
18719 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18720 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Path/URL Action"
18723 msgstr "Descriere URL"
18725 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Nothing playing"
18728 msgstr "În curs de redare"
18730 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Select File In Finder"
18733 msgstr "Selectează dosar"
18735 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Copy URL to clipboard"
18738 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
18740 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18741 msgid "Not Set"
18742 msgstr "Nestabilit"
18744 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18745 msgid "sec."
18746 msgstr "sec."
18748 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18749 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18750 msgid "Audio/Video"
18751 msgstr "Audio/Video"
18753 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18754 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18755 msgid "Audio track synchronization:"
18756 msgstr "Sincronizare cu pista de audio:"
18758 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18759 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18760 msgid "s"
18761 msgstr "s"
18763 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18764 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18765 msgstr "O valoare pozitivă înseamnă că audio este în avans față de video"
18767 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18768 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18769 msgid "Subtitles/Video"
18770 msgstr "Subtitluri/Video"
18772 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18773 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18774 msgid "Subtitle track synchronization:"
18775 msgstr "Sincronizare pistă subtitlu:"
18777 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18778 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18779 msgstr ""
18780 "O valoare pozitivă înseamnă că subtitlurile sunt în avans față de video"
18782 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18784 msgid "Subtitle speed:"
18785 msgstr "Viteză subtitlu:"
18787 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18788 msgid "fps"
18789 msgstr "fps"
18791 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18792 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18793 msgid "Subtitle duration factor:"
18794 msgstr "Factor de durată subtitlu:"
18796 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18797 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18798 msgid ""
18799 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18800 "Set 0 to disable."
18801 msgstr ""
18803 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18804 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18805 msgid ""
18806 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18807 "Set 0 to disable."
18808 msgstr ""
18810 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18811 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18812 msgid ""
18813 "Recalculate subtitle duration according\n"
18814 "to their content and this value.\n"
18815 "Set 0 to disable."
18816 msgstr ""
18818 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18819 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18820 msgid "Video Effects"
18821 msgstr "Efecte video"
18823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18824 msgid "Basic"
18825 msgstr "De bază"
18827 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18828 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18829 msgid "Geometry"
18830 msgstr "Geometrie"
18832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18834 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18835 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18836 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18837 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18838 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18840 msgid "Color"
18841 msgstr "Culoare"
18843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18844 msgid "Image Adjust"
18845 msgstr "Ajustare de imagine"
18847 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18849 msgid "Brightness Threshold"
18850 msgstr "Prag de luminozitate"
18852 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18853 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18854 msgid "Sharpen"
18855 msgstr "Accentuare de claritate"
18857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18858 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18859 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18860 msgid "Sigma"
18861 msgstr "Sigma"
18863 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18864 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18865 msgid "Banding removal"
18866 msgstr "Eliminare benzi de degrade (banding)"
18868 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18869 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18870 msgid "Radius"
18871 msgstr "Rază"
18873 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18874 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18875 msgid "Film Grain"
18876 msgstr "Granulație de film"
18878 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18879 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18880 msgid "Variance"
18881 msgstr "Dispersie"
18883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18884 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18885 msgid "Synchronize top and bottom"
18886 msgstr "Sincronizează sus și jos"
18888 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18889 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18890 msgid "Synchronize left and right"
18891 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
18893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18895 msgid "Transform"
18896 msgstr "Transformare"
18898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18899 #: modules/video_filter/transform.c:52
18900 msgid "Rotate by 90 degrees"
18901 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
18903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18904 #: modules/video_filter/transform.c:53
18905 msgid "Rotate by 180 degrees"
18906 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
18908 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18909 #: modules/video_filter/transform.c:53
18910 msgid "Rotate by 270 degrees"
18911 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
18913 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18914 #: modules/video_filter/transform.c:54
18915 msgid "Flip horizontally"
18916 msgstr "Întoarce pe orizontală"
18918 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18919 #: modules/video_filter/transform.c:54
18920 msgid "Flip vertically"
18921 msgstr "Întoarce pe verticală"
18923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18924 msgid "Magnification/Zoom"
18925 msgstr "Lupă/Zoom"
18927 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18928 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18929 msgid "Puzzle game"
18930 msgstr "Joc de puzzle"
18932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18934 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18935 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18936 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18937 msgid "Rows"
18938 msgstr "Rânduri"
18940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18941 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18942 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18943 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18944 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18945 msgid "Columns"
18946 msgstr "Coloane"
18948 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18949 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18950 msgid "Clone"
18951 msgstr "Clonă"
18953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18954 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18955 msgid "Number of clones"
18956 msgstr "Număr de clone"
18958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18959 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18960 msgid "Wall"
18961 msgstr "Zid"
18963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18964 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18965 msgid "Color threshold"
18966 msgstr "Prag de culoare"
18968 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18969 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18970 msgid "Similarity"
18971 msgstr "Similaritate"
18973 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18974 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18975 msgid "Intensity"
18976 msgstr "Intensitate"
18978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18980 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18981 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18982 msgid "Gradient"
18983 msgstr "Degrade"
18985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18986 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18987 msgid "Edge"
18988 msgstr "Margine"
18990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18991 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18992 msgid "Hough"
18993 msgstr "Transformare Hough"
18995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18996 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18997 msgid "Cartoon"
18998 msgstr "Desene animate"
19000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19001 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19002 msgid "Color extraction"
19003 msgstr "Extragere de culoare"
19005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19006 msgid "Invert colors"
19007 msgstr "Inversează culorile"
19009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19010 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19011 msgid "Posterize"
19012 msgstr ""
19014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19015 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19016 msgid "Posterize level"
19017 msgstr ""
19019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19020 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19021 msgid "Motion blur"
19022 msgstr "Neclaritate de mișcare"
19024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19025 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19026 msgid "Factor"
19027 msgstr "Factor"
19029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19030 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19031 msgid "Motion Detect"
19032 msgstr "Detecție de mișcare"
19034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19035 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19036 msgid "Water effect"
19037 msgstr "Efect de apă"
19039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19041 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19042 msgid "Psychedelic"
19043 msgstr "Psihedelic"
19045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19046 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19047 msgid "Anaglyph"
19048 msgstr ""
19050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19051 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19052 msgid "Add text"
19053 msgstr "Adăugare de text"
19055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19056 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19057 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19058 msgid "Text"
19059 msgstr "Text"
19061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19062 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19063 msgid "Add logo"
19064 msgstr "Adăugare de siglă"
19066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19067 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19068 msgid "Logo"
19069 msgstr "Siglă"
19071 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19072 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19073 msgid "Transparency"
19074 msgstr "Transparență"
19076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19077 msgid "Organize profiles..."
19078 msgstr "Organizare profiluri..."
19080 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19081 msgid "B"
19082 msgstr ""
19084 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19085 msgid "KB"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19089 msgid "MB"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19093 msgid "GB"
19094 msgstr ""
19096 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19097 msgid "TB"
19098 msgstr ""
19100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19101 msgid "Show Basic"
19102 msgstr "Arată varianta de bază"
19104 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19105 msgid "Select a directory"
19106 msgstr "Selectează un dosar"
19108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19109 msgid "Select a file"
19110 msgstr "Selectează un fișier"
19112 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19113 msgid "Select"
19114 msgstr "Selectează"
19116 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19117 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19118 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
19120 #: modules/gui/ncurses.c:71
19121 msgid "Filebrowser starting point"
19122 msgstr ""
19124 #: modules/gui/ncurses.c:73
19125 msgid ""
19126 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19127 "show you initially."
19128 msgstr ""
19130 #: modules/gui/ncurses.c:78
19131 msgid "Ncurses interface"
19132 msgstr "Interfața ncurses"
19134 #: modules/gui/ncurses.c:771
19135 #, c-format
19136 msgid "  [%s]"
19137 msgstr "  [%s]"
19139 #: modules/gui/ncurses.c:775
19140 #, c-format
19141 msgid "      %s: %s"
19142 msgstr "      %s: %s"
19144 #: modules/gui/ncurses.c:868
19145 msgid "[Display]"
19146 msgstr "[Afișare]"
19148 #: modules/gui/ncurses.c:870
19149 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19150 msgstr ""
19152 #: modules/gui/ncurses.c:871
19153 msgid " i                      Show/Hide info box"
19154 msgstr ""
19156 #: modules/gui/ncurses.c:872
19157 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19158 msgstr ""
19160 #: modules/gui/ncurses.c:873
19161 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19162 msgstr ""
19164 #: modules/gui/ncurses.c:874
19165 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19166 msgstr ""
19168 #: modules/gui/ncurses.c:875
19169 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19170 msgstr ""
19172 #: modules/gui/ncurses.c:876
19173 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19174 msgstr ""
19176 #: modules/gui/ncurses.c:877
19177 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19178 msgstr ""
19180 #: modules/gui/ncurses.c:878
19181 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19182 msgstr ""
19184 #: modules/gui/ncurses.c:879
19185 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19186 msgstr " Ctrl-l                 Reîmprospătează ecranul"
19188 #: modules/gui/ncurses.c:883
19189 msgid "[Global]"
19190 msgstr "[Global]"
19192 #: modules/gui/ncurses.c:885
19193 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19194 msgstr " q, Q, Esc              Ieșire"
19196 #: modules/gui/ncurses.c:886
19197 msgid " s                      Stop"
19198 msgstr " s                      Stop"
19200 #: modules/gui/ncurses.c:887
19201 msgid " <space>                Pause/Play"
19202 msgstr " <space>                Pauză/Redare"
19204 #: modules/gui/ncurses.c:888
19205 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19206 msgstr " f                      Comută pe tot ecranul"
19208 #: modules/gui/ncurses.c:889
19209 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19210 msgstr ""
19212 #: modules/gui/ncurses.c:890
19213 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19214 msgstr ""
19216 #: modules/gui/ncurses.c:891
19217 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19218 msgstr ""
19220 #: modules/gui/ncurses.c:892
19221 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19222 msgstr ""
19223 " n, p                   Elementul următor/precedent din lista de redare"
19225 #: modules/gui/ncurses.c:893
19226 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19227 msgstr " [, ]                   Titlul următor/precedent"
19229 #: modules/gui/ncurses.c:894
19230 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19231 msgstr " <, >                   Capitolul următor/precedent"
19233 #. xgettext: You can use ← and → characters
19234 #: modules/gui/ncurses.c:896
19235 #, c-format
19236 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19237 msgstr ""
19239 #: modules/gui/ncurses.c:897
19240 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19241 msgstr " a, z                   Volum sus/jos"
19243 #: modules/gui/ncurses.c:898
19244 msgid " m                      Mute"
19245 msgstr " m                      Mut"
19247 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19248 #: modules/gui/ncurses.c:900
19249 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19250 msgstr ""
19252 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19253 #: modules/gui/ncurses.c:902
19254 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19255 msgstr ""
19257 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19258 #: modules/gui/ncurses.c:904
19259 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19260 msgstr ""
19262 #: modules/gui/ncurses.c:908
19263 msgid "[Playlist]"
19264 msgstr "[Listă de redare]"
19266 #: modules/gui/ncurses.c:910
19267 msgid " r                      Toggle Random playing"
19268 msgstr " r                      Comută redarea aleatoare"
19270 #: modules/gui/ncurses.c:911
19271 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19272 msgstr " l                      Comută redarea în buclă"
19274 #: modules/gui/ncurses.c:912
19275 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19276 msgstr " R                      Comută repetarea elementului"
19278 #: modules/gui/ncurses.c:913
19279 msgid " o                      Order Playlist by title"
19280 msgstr " o                      Ordonează lista de redare pe baza titlului"
19282 #: modules/gui/ncurses.c:914
19283 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19284 msgstr ""
19285 " O                      Inversează ordinea listei de redare pe baza titlului"
19287 #: modules/gui/ncurses.c:915
19288 msgid " g                      Go to the current playing item"
19289 msgstr ""
19291 #: modules/gui/ncurses.c:916
19292 msgid " /                      Look for an item"
19293 msgstr ""
19295 #: modules/gui/ncurses.c:917
19296 msgid " ;                      Look for the next item"
19297 msgstr " ;                      Caută elementul următor"
19299 #: modules/gui/ncurses.c:918
19300 msgid " A                      Add an entry"
19301 msgstr " A                      Adaugă o înregistrare"
19303 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19304 #: modules/gui/ncurses.c:920
19305 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19306 msgstr " D, <backspace>, <del>  Șterge o înregistrare"
19308 #: modules/gui/ncurses.c:921
19309 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19310 msgstr " e                      Scoate discul (dacă este oprit)"
19312 #: modules/gui/ncurses.c:925
19313 msgid "[Filebrowser]"
19314 msgstr "[Filebrowser]"
19316 #: modules/gui/ncurses.c:927
19317 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19318 msgstr " <enter>                Adaugă fișierul selectat în lista de redare"
19320 #: modules/gui/ncurses.c:928
19321 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19322 msgstr " <spațiu>                Adaugă dosarul selectat în lista de redare"
19324 #: modules/gui/ncurses.c:929
19325 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19326 msgstr " .                      Arată/ascunde fișierele ascunse"
19328 #: modules/gui/ncurses.c:933
19329 msgid "[Player]"
19330 msgstr "[Player]"
19332 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19333 #: modules/gui/ncurses.c:936
19334 #, c-format
19335 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19336 msgstr " <sus>,<jos>            Caută +/-5%%"
19338 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19339 #, fuzzy
19340 msgid "[Repeat]"
19341 msgstr "[Repetă]"
19343 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19344 #, fuzzy
19345 msgid "[Random]"
19346 msgstr "[Aleator]"
19348 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19349 msgid "[Loop]"
19350 msgstr "[Buclă]"
19352 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19353 #, c-format
19354 msgid " Source   : %s"
19355 msgstr " Sursă   : %s"
19357 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19358 #, c-format
19359 msgid " Position : %s/%s"
19360 msgstr "Poziție : %s/%s"
19362 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19363 msgid " Volume   : Mute"
19364 msgstr " Volum   : Mut"
19366 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19367 #, c-format
19368 msgid " Volume   : %3ld%%"
19369 msgstr " Volum   : %3ld%%"
19371 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19372 msgid " Volume   : ----"
19373 msgstr " Volum   : ----"
19375 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19376 #, c-format
19377 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19378 msgstr " Titlu    : %<PRId64>/%d"
19380 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19381 #, c-format
19382 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19383 msgstr " Capitol  : %<PRId64>/%d"
19385 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19386 #, fuzzy
19387 msgid " Source: <no current item>"
19388 msgstr " Sursă: <niciun element curent> "
19390 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19391 msgid " [ h for help ]"
19392 msgstr " [ h pentru ajutor ]"
19394 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19395 #, c-format
19396 msgid "Open: %s"
19397 msgstr "Deschide: %s"
19399 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19400 #, c-format
19401 msgid "Find: %s"
19402 msgstr "Caută: %s"
19404 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19405 msgid "Shift+L"
19406 msgstr "Shift+L"
19408 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19409 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19410 msgstr "Clic pentru a comuta între buclă la toate, la o piesă, sau fără buclă"
19412 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19413 msgid "Previous Chapter/Title"
19414 msgstr "Capitolul/Titlul precedent"
19416 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19417 msgid "Next Chapter/Title"
19418 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
19420 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19421 msgid "Teletext Activation"
19422 msgstr "Activare teletext"
19424 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Toggle Transparency"
19427 msgstr "Comută transparența"
19429 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19430 msgid ""
19431 "Play\n"
19432 "If the playlist is empty, open a medium"
19433 msgstr ""
19434 "Redare\n"
19435 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
19437 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19438 msgid "Previous / Backward"
19439 msgstr "Precedent / Înapoi"
19441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19442 msgid "Next / Forward"
19443 msgstr "Următor / Înainte"
19445 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19446 msgid "De-Fullscreen"
19447 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
19449 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19450 msgid "Extended panel"
19451 msgstr "Panou extins"
19453 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19454 msgid "Frame By Frame"
19455 msgstr "Cadru cu cadru"
19457 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19458 msgid "Trickplay Reverse"
19459 msgstr "Redare inversă"
19461 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19462 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19463 msgid "Step backward"
19464 msgstr "Pas înapoi"
19466 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19467 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19468 msgid "Step forward"
19469 msgstr "Pas înainte"
19471 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19472 msgid "Loop / Repeat"
19473 msgstr "Buclă / Repetă"
19475 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19476 msgid "Open subtitles"
19477 msgstr "Deschide subtitluri"
19479 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19480 msgid "Dock fullscreen controller"
19481 msgstr "Andochează controlerul de ecran complet"
19483 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19484 msgid "Stop playback"
19485 msgstr "Oprește redarea"
19487 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19488 msgid "Open a medium"
19489 msgstr "Deschide un mediu"
19491 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19492 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19493 msgstr "Elementul precedent din lista de redare, sări înapoi când ții apăsat"
19495 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19496 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19497 msgstr "Elementul următor din lista de redare, sări înainte când ții apăsat"
19499 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19500 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19501 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
19503 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19504 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19505 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
19507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19508 msgid "Show extended settings"
19509 msgstr "Arată setările extinse"
19511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19512 msgid "Toggle playlist"
19513 msgstr "Comută lista de redare"
19515 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19516 msgid "Take a snapshot"
19517 msgstr "Obține un instantaneu video"
19519 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19520 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19521 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
19523 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19524 msgid "Frame by frame"
19525 msgstr "Cadru cu cadru"
19527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19528 msgid "Reverse"
19529 msgstr "Invers"
19531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19532 msgid "Change the loop and repeat modes"
19533 msgstr ""
19535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19536 msgid "Previous media in the playlist"
19537 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
19539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19540 msgid "Next media in the playlist"
19541 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
19543 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19544 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19545 msgid "Open subtitle file"
19546 msgstr "Deschide fișier subtitlu"
19548 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19549 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19550 msgstr ""
19552 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19553 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19554 msgid "Unmute"
19555 msgstr "Cu sunet"
19557 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19558 msgctxt "Tooltip|Mute"
19559 msgid "Mute"
19560 msgstr "Mut"
19562 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19563 msgid "Pause the playback"
19564 msgstr "Pune redarea în pauză"
19566 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19567 msgid ""
19568 "Loop from point A to point B continuously\n"
19569 "Click to set point A"
19570 msgstr ""
19571 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
19572 "Clic pentru a stabili punctul A"
19574 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19575 msgid "Click to set point B"
19576 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
19578 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19579 msgid "Stop the A to B loop"
19580 msgstr "Oprește bucla A la B"
19582 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19583 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19584 msgid "Aspect Ratio"
19585 msgstr "Raport de aspect"
19587 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19588 msgid "No EPG Data Available"
19589 msgstr ""
19591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19592 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Image Files"
19595 msgstr "Zid de imagine"
19597 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19598 msgid "Logo filenames"
19599 msgstr "Nume de fișier de siglă"
19601 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19602 #: modules/video_filter/erase.c:55
19603 msgid "Image mask"
19604 msgstr "Mască de imagine"
19606 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19607 msgid ""
19608 "No v4l2 instance found.\n"
19609 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19610 "\n"
19611 "Controls will automatically appear here."
19612 msgstr ""
19613 "Nu s-a găsit o instanță v4l2.\n"
19614 "Te rog verifică dacă dispozitivul a fost deschis cu VLC și dacă rulează.\n"
19615 "\n"
19616 "Controalele vor apărea aici automat."
19618 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19619 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19621 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19622 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19624 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19625 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19626 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19629 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19630 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19631 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19634 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19635 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19637 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19638 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19639 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19640 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19642 msgid "dB"
19643 msgstr "dB"
19645 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19646 msgid "170 Hz"
19647 msgstr "170 Hz"
19649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19650 msgid "310 Hz"
19651 msgstr "310 Hz"
19653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19654 msgid "600 Hz"
19655 msgstr "600 Hz"
19657 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19658 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19659 msgid "1 KHz"
19660 msgstr "1 KHz"
19662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19663 msgid "3 KHz"
19664 msgstr "3 KHz"
19666 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19667 msgid "6 KHz"
19668 msgstr "6 KHz"
19670 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19671 msgid "12 KHz"
19672 msgstr "12 KHz"
19674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19675 msgid "14 KHz"
19676 msgstr "14 KHz"
19678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19679 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19680 msgid "16 KHz"
19681 msgstr "16 KHz"
19683 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19684 msgid "31 Hz"
19685 msgstr "31 Hz"
19687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19688 msgid "63 Hz"
19689 msgstr "63 Hz"
19691 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19692 msgid "125 Hz"
19693 msgstr "125 Hz"
19695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19696 msgid "250 Hz"
19697 msgstr "250 Hz"
19699 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19700 msgid "500 Hz"
19701 msgstr "500 Hz"
19703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19704 msgid "2 KHz"
19705 msgstr "2 KHz"
19707 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19708 msgid "4 KHz"
19709 msgstr "4 KHz"
19711 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19712 msgid "8 KHz"
19713 msgstr "8 KHz"
19715 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19716 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19717 msgid "ms"
19718 msgstr "ms"
19720 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19721 msgid ""
19722 "Knee\n"
19723 "radius"
19724 msgstr ""
19726 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19727 msgid ""
19728 "Makeup\n"
19729 "gain"
19730 msgstr ""
19732 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Adjust pitch"
19735 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
19737 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19738 msgid "(Hastened)"
19739 msgstr ""
19741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19742 msgid "(Delayed)"
19743 msgstr "(Întârziat)"
19745 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19746 msgid "Force update of this dialog's values"
19747 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
19749 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19750 msgid "&Fingerprint"
19751 msgstr ""
19753 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19754 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19755 msgstr ""
19757 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19758 msgid "Comments"
19759 msgstr "Comentarii"
19761 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19762 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19763 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
19765 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19766 msgid ""
19767 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19768 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19769 msgstr ""
19770 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
19771 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
19773 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19774 msgid "Current media / stream statistics"
19775 msgstr "Media curent și statistici de flux"
19777 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19778 msgid "Input/Read"
19779 msgstr "Intrare, sau citire"
19781 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19782 msgid "Output/Written/Sent"
19783 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
19785 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19786 msgid "Media data size"
19787 msgstr "Dimensiune de date media"
19789 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19790 msgid "Demuxed data size"
19791 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
19793 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19794 msgid "Content bitrate"
19795 msgstr "Rată de biți conținut"
19797 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19798 msgid "Discarded (corrupted)"
19799 msgstr "Ignorat (corupt)"
19801 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19802 msgid "Dropped (discontinued)"
19803 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
19805 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19806 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19807 msgid "Decoded"
19808 msgstr "Decodat"
19810 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19811 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19812 msgid "blocks"
19813 msgstr "blocuri"
19815 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19816 msgid "Displayed"
19817 msgstr "Afișat"
19819 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19820 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19821 msgid "frames"
19822 msgstr "cadre"
19824 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19825 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19826 msgid "Lost"
19827 msgstr "Pierdut"
19829 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19830 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19831 msgid "Sent"
19832 msgstr "Trimis"
19834 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19835 msgid "packets"
19836 msgstr "pachete"
19838 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19839 msgid "Upstream rate"
19840 msgstr "Rată upstream"
19842 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19843 msgid "Played"
19844 msgstr "Redat"
19846 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19847 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19848 msgid "buffers"
19849 msgstr "zone tampon"
19851 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19852 msgid "Last 60 seconds"
19853 msgstr "Ultimele 60 de secunde"
19855 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19856 msgid "Overall"
19857 msgstr "Per ansamblu"
19859 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19860 msgid ""
19861 "Current playback speed: %1\n"
19862 "Click to adjust"
19863 msgstr ""
19864 "Viteza de redare curentă: %1\n"
19865 "Clic pentru a o ajusta"
19867 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19868 msgid "Revert to normal play speed"
19869 msgstr "Revino la viteza normală"
19871 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19872 msgid "Download cover art"
19873 msgstr "Descarcă coperta de album"
19875 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19876 msgid "Add cover art from file"
19877 msgstr "Adaugă copertă din fișier"
19879 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19880 msgid "Choose Cover Art"
19881 msgstr ""
19883 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19884 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19885 msgstr "Fișiere imagini (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19887 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19888 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19889 msgid "Elapsed time"
19890 msgstr "Timp scurs"
19892 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19894 msgid "Total/Remaining time"
19895 msgstr "Timp total sau rămas"
19897 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19898 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19899 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul total și cel rămas"
19901 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19902 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19903 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
19905 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19906 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19907 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
19909 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19910 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19911 msgstr "Selectează un dispozitiv sau un dosar VIDEO_TS"
19913 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19914 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19915 msgstr "Selectează un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
19917 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19918 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19919 msgid "Select one or multiple files"
19920 msgstr "Selectează un fișier, sau fișiere multiple"
19922 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19923 msgid "File names:"
19924 msgstr "Nume fișier:"
19926 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19928 msgid "Filter:"
19929 msgstr "Filtru:"
19931 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19932 msgid "Eject the disc"
19933 msgstr "Scoate discul"
19935 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19936 msgid "Entry"
19937 msgstr "Intrare"
19939 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19940 msgid "Channels:"
19941 msgstr "Canale:"
19943 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19944 msgid "Selected ports:"
19945 msgstr "Porturi selectate:"
19947 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19948 msgid ".*"
19949 msgstr ".*"
19951 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19952 msgid "Use VLC pace"
19953 msgstr ""
19955 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19956 msgid "TV - digital"
19957 msgstr "TV - digital"
19959 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19960 msgid "Tuner card"
19961 msgstr "Placă de tuner"
19963 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19964 msgid "Delivery system"
19965 msgstr ""
19967 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19968 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19969 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
19971 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19972 msgid "Transponder symbol rate"
19973 msgstr "Symbol rate transponder"
19975 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19976 msgid "Bandwidth"
19977 msgstr "Lățime de bandă"
19979 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19980 msgid "TV - analog"
19981 msgstr "TV - analog"
19983 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19984 msgid "Device name"
19985 msgstr "Nume dispozitiv"
19987 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19988 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19989 msgstr ""
19991 #. xgettext: frames per second
19992 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19993 msgid " f/s"
19994 msgstr " f/s"
19996 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19997 msgid "Advanced Options"
19998 msgstr "Opțiuni avansate"
20000 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20001 msgid "Double click to get media information"
20002 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
20004 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20005 msgid "Change playlistview"
20006 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
20008 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20009 msgid "Search the playlist"
20010 msgstr "Caută în lista de redare"
20012 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20013 msgid "My Computer"
20014 msgstr "Calculatorul meu"
20016 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20017 msgid "Devices"
20018 msgstr "Dispozitive"
20020 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20021 msgid "Local Network"
20022 msgstr "Rețea locală"
20024 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20025 msgid "Internet"
20026 msgstr "Internet"
20028 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20029 msgid "Remove this podcast subscription"
20030 msgstr ""
20032 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20033 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20034 msgstr ""
20036 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20037 msgid "Cover"
20038 msgstr ""
20040 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20041 msgid "Create Directory"
20042 msgstr "Creează dosar"
20044 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20045 msgid "Create Folder"
20046 msgstr "Creează un dosar"
20048 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20049 msgid "Enter name for new directory:"
20050 msgstr ""
20052 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20053 msgid "Enter name for new folder:"
20054 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
20056 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20057 msgid "Rename Directory"
20058 msgstr ""
20060 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20061 msgid "Rename Folder"
20062 msgstr ""
20064 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20065 msgid "Enter a new name for the directory:"
20066 msgstr ""
20068 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20069 msgid "Enter a new name for the folder:"
20070 msgstr ""
20072 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20073 msgid "Sort by"
20074 msgstr "Sortează după"
20076 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20077 msgid "Ascending"
20078 msgstr "Ascendent"
20080 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20081 msgid "Descending"
20082 msgstr "Descendent"
20084 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20085 msgid "Display size"
20086 msgstr "Dimensiune de afișare"
20088 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20089 msgid "Increase"
20090 msgstr "Crește"
20092 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20093 msgid "Decrease"
20094 msgstr "Scade"
20096 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20097 msgid "Playlist View Mode"
20098 msgstr ""
20100 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20101 msgid ""
20102 "Playlist is currently empty.\n"
20103 "Drop a file here or select a media source from the left."
20104 msgstr ""
20105 "Lista de redare nu conține nimic.\n"
20106 "Lasă un fișier aici sau selectează o sursă media din stânga."
20108 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20109 msgid "Icons"
20110 msgstr "Pictograme"
20112 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20113 msgid "Detailed List"
20114 msgstr "Listă detaliată"
20116 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20117 msgid "List"
20118 msgstr "Listă"
20120 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20121 msgid "PictureFlow"
20122 msgstr ""
20124 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20125 msgid "Select File"
20126 msgstr "Selectează un fișier"
20128 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20129 #, fuzzy
20130 msgid ""
20131 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20132 "key to remove hotkeys."
20133 msgstr ""
20134 "Alege sau dă clic dublu pe o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată. "
20135 "Folosește tasta delete pentru a înlătura tastele rapide"
20137 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20138 msgid "in"
20139 msgstr "în"
20141 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20142 msgid "Any field"
20143 msgstr "Orice câmp"
20145 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20146 msgid "Actions"
20147 msgstr "Acțiuni"
20149 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20150 msgid "Hotkey"
20151 msgstr "Tastă rapidă"
20153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20154 msgid "Application level hotkey"
20155 msgstr ""
20157 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20158 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20159 msgid "Global"
20160 msgstr "Global"
20162 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20163 msgid "Desktop level hotkey"
20164 msgstr ""
20166 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20167 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20168 msgid ""
20169 "Double click to change.\n"
20170 "Delete key to remove."
20171 msgstr ""
20173 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20174 msgid "Hotkey change"
20175 msgstr ""
20177 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20178 msgid "Press the new key or combination for "
20179 msgstr ""
20181 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20182 msgid "Assign"
20183 msgstr ""
20185 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20186 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20187 msgstr ""
20189 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20190 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20191 msgstr ""
20193 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20194 msgid "Key or combination: "
20195 msgstr ""
20197 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20198 msgid "Key: "
20199 msgstr "Tastă: "
20201 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20202 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20203 msgid "Input & Codecs Settings"
20204 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
20206 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20207 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20208 msgid "Configure Hotkeys"
20209 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
20211 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20212 msgid "Device:"
20213 msgstr "Dispozitiv:"
20215 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20216 msgid ""
20217 "If this property is blank, different values\n"
20218 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20219 "You can define a unique one or configure them \n"
20220 "individually in the advanced preferences."
20221 msgstr ""
20222 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
20223 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
20224 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
20225 "individual în preferințele avansate."
20227 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20228 msgid "Lowest latency"
20229 msgstr "Cea mai mică latență"
20231 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20232 msgid "Low latency"
20233 msgstr "Latență mică"
20235 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20236 msgid "High latency"
20237 msgstr "Latență mare"
20239 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20240 msgid "Higher latency"
20241 msgstr "Latență mai mare"
20243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20244 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20245 msgstr ""
20246 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte tematici la"
20248 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20249 msgid "VLC skins website"
20250 msgstr "saitul web pentru tematici VLC"
20252 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20253 msgid "System's default"
20254 msgstr "Implicit al sistemului"
20256 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20257 msgid "File associations"
20258 msgstr "Asocieri de fișier"
20260 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20261 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20262 msgid "Audio Files"
20263 msgstr "Fișiere audio"
20265 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20266 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20267 msgid "Video Files"
20268 msgstr "Fișiere video"
20270 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20271 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20272 msgid "Playlist Files"
20273 msgstr "Fișiere de listă de redare"
20275 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20276 msgid "&Apply"
20277 msgstr "&Aplică"
20279 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20280 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20281 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20284 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20285 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20286 msgid "&Cancel"
20287 msgstr "Re&nunță"
20289 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20290 msgid "Profile"
20291 msgstr "Profil"
20293 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20294 msgid "Edit selected profile"
20295 msgstr "Editează profilul selectat"
20297 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20298 msgid "Delete selected profile"
20299 msgstr "Șterge profilul selectat"
20301 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20302 msgid "Create a new profile"
20303 msgstr "Creează un profil nou"
20305 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20307 msgid "Create"
20308 msgstr "Creează"
20310 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20311 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20312 msgstr ""
20314 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20315 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20316 msgstr ""
20318 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20319 msgid " Profile Name Missing"
20320 msgstr " Lipsește numele profilului"
20322 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20323 msgid "You must set a name for the profile."
20324 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
20326 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20327 msgid "File/Directory"
20328 msgstr "Fișier/Dosar"
20330 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20331 msgid "File/Folder"
20332 msgstr "Fișier sau dosar"
20334 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20335 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20336 msgid "Source"
20337 msgstr "Sursă"
20339 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20340 msgid "Source:"
20341 msgstr "Sursă:"
20343 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20344 msgid "Type:"
20345 msgstr "Tip:"
20347 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20348 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20349 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
20351 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20352 msgid "Filename"
20353 msgstr "Nume fișier"
20355 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20356 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20357 msgid "Save file..."
20358 msgstr "Salvează fișierul..."
20360 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20361 msgid ""
20362 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20363 msgstr ""
20364 "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20366 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20367 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20368 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
20370 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20371 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20372 msgid "Path"
20373 msgstr "Cale"
20375 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20376 msgid ""
20377 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20378 msgstr ""
20379 "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, prin protocolul MMS."
20381 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20382 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20383 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
20385 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20386 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20387 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
20389 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20390 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20391 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
20393 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20394 msgid "Base port"
20395 msgstr "Port de bază"
20397 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20398 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20399 msgstr ""
20401 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20402 msgid "Mount Point"
20403 msgstr "Punct de montare"
20405 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20406 msgid "Login:pass"
20407 msgstr "Autentificare:parolă"
20409 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20410 msgid "Edit Bookmarks"
20411 msgstr "Editare semne de carte"
20413 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20414 msgid "Create a new bookmark"
20415 msgstr "Creează un semn de carte nou"
20417 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20418 msgid "Delete the selected item"
20419 msgstr "Șterge elementele selectate"
20421 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20422 msgid "Delete all the bookmarks"
20423 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
20425 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20426 msgid "Extract"
20427 msgstr "Extrage"
20429 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20430 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20431 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20432 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20433 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20434 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20435 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20436 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20438 msgid "&Close"
20439 msgstr "În&chide"
20441 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20442 msgid "Bytes"
20443 msgstr "Baiți"
20445 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20446 msgid "Convert"
20447 msgstr "Conversie"
20449 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Multiple files selected."
20452 msgstr "Niciun fișier selectat"
20454 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20455 msgid "Destination"
20456 msgstr "Destinație"
20458 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20459 msgid "Destination file:"
20460 msgstr "Fișier de destinație:"
20462 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20463 msgid "Browse"
20464 msgstr "Răsfoiește"
20466 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Multiple Files Selected."
20469 msgstr "De&schide fișiere multiple"
20471 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20472 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20473 msgstr ""
20475 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Append '-converted' to filename"
20478 msgstr "Adaugă la fișier"
20480 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20481 msgid "Settings"
20482 msgstr "Setări"
20484 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20485 msgid "Display the output"
20486 msgstr "Afișează ieșirea"
20488 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20489 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20490 msgstr ""
20492 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20493 msgid "&Start"
20494 msgstr "&Pornește"
20496 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20497 msgid "Containers"
20498 msgstr ""
20500 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20501 msgid "Program Guide"
20502 msgstr "Ghidul programelor"
20504 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20505 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20506 msgid "Update"
20507 msgstr "Actualizează"
20509 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20510 msgid " (%1+ rated)"
20511 msgstr ""
20513 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20514 msgid "Errors"
20515 msgstr "Erori"
20517 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20518 msgid "Cl&ear"
20519 msgstr "Gol&ește"
20521 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20522 msgid "Hide future errors"
20523 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
20525 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20526 msgid "Adjustments and Effects"
20527 msgstr "Ajustări și efecte"
20529 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Stereo Widener"
20532 msgstr "Mod stereo "
20534 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20535 msgid "Synchronization"
20536 msgstr "Sincronizare"
20538 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20539 msgid "v4l2 controls"
20540 msgstr "Controale v4l2"
20542 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20543 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20544 msgid "&Save"
20545 msgstr "&Salvează"
20547 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Store the Password"
20550 msgstr "Parola pentru autorizare RDP"
20552 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20553 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20554 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20555 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
20557 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20558 msgid ""
20559 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20560 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20561 "anyone.</p>\n"
20562 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20563 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20564 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20565 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20566 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20567 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20568 "p>\n"
20569 msgstr ""
20571 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20572 msgid "Network Access Policy"
20573 msgstr "Politica de acces la rețea"
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20576 msgid "Regularly check for VLC updates"
20577 msgstr ""
20579 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20580 msgid "Go to Time"
20581 msgstr "Du-te la timpul"
20583 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20584 msgid "&Go"
20585 msgstr "&Du-te"
20587 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20588 msgid "Go to time"
20589 msgstr "Du-te la timpul"
20591 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20592 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20593 msgid "About"
20594 msgstr "Despre"
20596 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20597 msgid "&Recheck version"
20598 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
20600 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20601 msgid "&Yes"
20602 msgstr "&Da"
20604 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20605 msgid "&No"
20606 msgstr "&Nu"
20608 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20609 msgid "VLC media player updates"
20610 msgstr "Actualizări VLC media player"
20612 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20613 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20614 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC (%1.%2.%3%4)."
20616 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20617 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20618 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
20620 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20621 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20622 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
20624 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20625 msgid "Current Media Information"
20626 msgstr ""
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20629 msgid "&General"
20630 msgstr "&General"
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20633 msgid "&Metadata"
20634 msgstr "&Metadate"
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20637 msgid "Co&dec"
20638 msgstr "Co&dec"
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20641 msgid "S&tatistics"
20642 msgstr "St&atistici"
20644 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20645 msgid "&Save Metadata"
20646 msgstr "&Salvează metadatele"
20648 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20649 msgid "Location:"
20650 msgstr "Locație:"
20652 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20653 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20654 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20655 msgid "Messages"
20656 msgstr "Mesaje"
20658 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20659 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20660 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
20662 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20663 msgid "Save log file as..."
20664 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
20666 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20669 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; Toate (*.*)"
20671 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20672 msgid "Application"
20673 msgstr "Aplicație"
20675 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20676 msgid ""
20677 "Cannot write to file %1:\n"
20678 "%2."
20679 msgstr ""
20680 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
20681 "%2."
20683 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20684 msgid "Update the tree"
20685 msgstr "Actualizează arborele"
20687 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20688 msgid "Clear the messages"
20689 msgstr ""
20691 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20692 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20693 msgid "Open Media"
20694 msgstr "Deschide media"
20696 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20697 msgid "&File"
20698 msgstr "&Fișier"
20700 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20701 msgid "&Disc"
20702 msgstr "&Disc"
20704 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20705 msgid "&Network"
20706 msgstr "&Rețea"
20708 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20709 msgid "Capture &Device"
20710 msgstr "Dispozitiv de &captură"
20712 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20713 msgid "&Select"
20714 msgstr "&Selectează"
20716 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20717 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20718 msgid "&Enqueue"
20719 msgstr "&Adaugă la coadă"
20721 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20722 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20723 msgid "&Play"
20724 msgstr "&Redă"
20726 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20727 msgid "&Stream"
20728 msgstr "&Difuzează ca flux"
20730 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20731 msgid "C&onvert"
20732 msgstr "C&onversie"
20734 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20735 msgid "C&onvert / Save"
20736 msgstr ""
20738 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20739 msgid "Open URL"
20740 msgstr "Deschide URL"
20742 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20743 msgid "Enter URL here..."
20744 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
20746 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20747 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20748 msgstr ""
20750 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20751 msgid ""
20752 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20753 "or the path to a file on your computer,\n"
20754 "it will be automatically selected."
20755 msgstr ""
20757 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20758 msgid "Plugins and extensions"
20759 msgstr "Module și extensii"
20761 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20762 msgid "Active Extensions"
20763 msgstr ""
20765 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20766 msgid "Capability"
20767 msgstr "Capabilitate"
20769 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20770 msgid "Score"
20771 msgstr "Scor"
20773 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20774 msgid "&Search:"
20775 msgstr "&Caută:"
20777 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20778 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20779 msgid "More information..."
20780 msgstr "Mai multe informații..."
20782 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20783 msgid "Reload extensions"
20784 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
20786 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20787 msgid ""
20788 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20789 "preferences."
20790 msgstr ""
20792 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20793 msgid ""
20794 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20795 "meta data."
20796 msgstr ""
20798 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20799 msgid ""
20800 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20801 "video websites, ..."
20802 msgstr ""
20804 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20805 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20806 msgstr ""
20808 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20809 msgid ""
20810 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20811 msgstr ""
20813 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20814 msgid "Only installed"
20815 msgstr ""
20817 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20818 msgid "Retrieving addons..."
20819 msgstr ""
20821 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20822 msgid "No addons found"
20823 msgstr ""
20825 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20826 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20827 msgstr ""
20829 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20830 msgid "Version %1"
20831 msgstr ""
20833 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20834 msgid "%1 downloads"
20835 msgstr ""
20837 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20838 msgid "&Uninstall"
20839 msgstr ""
20841 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20842 msgid "&Install"
20843 msgstr ""
20845 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20846 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20847 msgid "Version"
20848 msgstr "Versiune"
20850 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20851 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20852 msgid "Website"
20853 msgstr "Pagină Web"
20855 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20856 msgid "Files"
20857 msgstr "Fișiere"
20859 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20860 msgid "Deletes the selected item"
20861 msgstr "Șterge elementele selectate"
20863 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20864 msgid "Show settings"
20865 msgstr "Arată setările"
20867 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20868 msgid "Simple"
20869 msgstr "Simplu"
20871 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20872 msgid "Switch to simple preferences view"
20873 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
20875 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20876 msgid "Switch to full preferences view"
20877 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
20879 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20880 msgid "Save and close the dialog"
20881 msgstr "Salvează și închide dialogul"
20883 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20884 msgid "&Reset Preferences"
20885 msgstr "&Resetează preferințele"
20887 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20888 msgid "Only show current"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20892 msgid "Only show modules related to current playback"
20893 msgstr ""
20895 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20896 msgid "Advanced Preferences"
20897 msgstr "Preferințe avansate"
20899 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20900 msgid "Simple Preferences"
20901 msgstr "Preferințe simple"
20903 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20904 msgid "Cannot save Configuration"
20905 msgstr "Nu se poate salva configurația"
20907 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20908 msgid "Preferences file could not be saved"
20909 msgstr "Preferințele nu au putut fi salvate"
20911 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20912 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20913 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
20915 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20916 msgid "Stream Output"
20917 msgstr "Flux de ieșire"
20919 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20920 msgid ""
20921 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20922 "on your private network, or on the Internet.\n"
20923 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20924 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20925 msgstr ""
20927 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20928 msgid ""
20929 "Stream output string.\n"
20930 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20931 "but you can change it manually."
20932 msgstr ""
20933 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
20934 "Acesta este generat automat la schimbarea setărilor de mai sus,\n"
20935 "dar poate fi schimbat și manual."
20937 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20938 msgid "Back"
20939 msgstr "Înapoi"
20941 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20942 msgid "Toolbars Editor"
20943 msgstr "Editor de bară de unelte"
20945 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20946 msgid "Toolbar Elements"
20947 msgstr "Elementele barei de unelte"
20949 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20950 msgid "Flat Button"
20951 msgstr "Buton plat"
20953 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20954 msgid "Next widget style"
20955 msgstr ""
20957 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20958 msgid "Big Button"
20959 msgstr "Buton mare"
20961 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20962 msgid "Native Slider"
20963 msgstr "Glisor nativ"
20965 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20966 msgid "Main Toolbar"
20967 msgstr "Bara de unelte principală"
20969 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20970 msgid "Above the Video"
20971 msgstr "Deasupra imaginii video"
20973 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20974 msgid "Toolbar position:"
20975 msgstr "Poziția barei de unelte:"
20977 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20978 msgid "Line 1:"
20979 msgstr "Linia 1:"
20981 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20982 msgid "Line 2:"
20983 msgstr "Linia 2:"
20985 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20986 msgid "Time Toolbar"
20987 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
20989 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20990 msgid "Advanced Widget"
20991 msgstr ""
20993 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20994 msgid "Fullscreen Controller"
20995 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
20997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20998 msgid "New profile"
20999 msgstr "Profil nou"
21001 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21002 msgid "Delete the current profile"
21003 msgstr "Șterge profilul curent"
21005 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21006 msgid "Select profile:"
21007 msgstr "Selectează un profil:"
21009 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21010 msgid "Preview"
21011 msgstr ""
21013 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21014 msgid "Cl&ose"
21015 msgstr "În&chide"
21017 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21018 msgid "Profile Name"
21019 msgstr "Nume de profil"
21021 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21022 msgid "Please enter the new profile name."
21023 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
21025 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21026 msgid "Spacer"
21027 msgstr "Distanțier"
21029 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21030 msgid "Expanding Spacer"
21031 msgstr "Distanțier expandabil"
21033 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21034 msgid "Splitter"
21035 msgstr "Separator"
21037 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21038 msgid "Time Slider"
21039 msgstr "Glisor de timp"
21041 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21042 msgid "Small Volume"
21043 msgstr "Volum mic"
21045 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21046 msgid "DVD menus"
21047 msgstr "Meniuri DVD"
21049 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21050 msgid "Teletext transparency"
21051 msgstr ""
21053 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21054 msgid "Advanced Buttons"
21055 msgstr "Butoane avansate"
21057 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21058 msgid "Playback Buttons"
21059 msgstr "Butoane de redare"
21061 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21062 msgid "Aspect ratio selector"
21063 msgstr ""
21065 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21066 msgid "Speed selector"
21067 msgstr ""
21069 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21070 msgid "Broadcast"
21071 msgstr "Difuzare"
21073 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21074 msgid "Schedule"
21075 msgstr "Planificare"
21077 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21078 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21079 msgstr "Video la cerere (VOD)"
21081 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21082 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21083 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
21085 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21086 msgid "Day / Month / Year:"
21087 msgstr "Zi / Lună / An:"
21089 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21090 msgid "Repeat:"
21091 msgstr "Repetă:"
21093 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21094 msgid "Repeat delay:"
21095 msgstr "Întârziere de repetare:"
21097 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21098 msgid " days"
21099 msgstr " zile"
21101 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21102 msgid "I&mport"
21103 msgstr "I&mport"
21105 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21106 msgid "E&xport"
21107 msgstr "E&xport"
21109 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21110 msgid "Save VLM configuration as..."
21111 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
21113 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21114 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21115 msgstr ""
21117 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21118 msgid "Open VLM configuration..."
21119 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
21121 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21122 msgid "Broadcast: "
21123 msgstr "Difuzare: "
21125 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21126 msgid "Schedule: "
21127 msgstr "Planificare: "
21129 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21130 msgid "VOD: "
21131 msgstr "Video la cerere (VOD): "
21133 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21134 msgid "Open Directory"
21135 msgstr "Deschide dosar"
21137 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21138 msgid "Open Folder"
21139 msgstr "Deschide dosarul"
21141 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21142 msgid "Open playlist..."
21143 msgstr "Deschide o listă de redare..."
21145 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21146 msgid "XSPF playlist"
21147 msgstr "Listă de redare XSPF"
21149 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21150 msgid "M3U playlist"
21151 msgstr "Listă de redare M3U"
21153 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21154 msgid "M3U8 playlist"
21155 msgstr "Listă de redare M3U8"
21157 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21158 msgid "Save playlist as..."
21159 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
21161 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21162 msgid "Open subtitles..."
21163 msgstr "Deschide subtitluri..."
21165 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21166 msgid "Media Files"
21167 msgstr "Fișiere media"
21169 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21170 msgid "Subtitle Files"
21171 msgstr "Fișiere subtitlu"
21173 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21174 msgid "All Files"
21175 msgstr "Toate fișierele"
21177 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21178 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21179 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21180 msgid "Empty"
21181 msgstr "Gol"
21183 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21184 msgid "Deactivate"
21185 msgstr "Dezactivare"
21187 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21188 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21189 msgstr ""
21191 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21192 #, fuzzy
21193 msgid "&Continue"
21194 msgstr "Continuă"
21196 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21197 msgid "Control menu for the player"
21198 msgstr "Meniu de control pentru player"
21200 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21201 msgid "Paused"
21202 msgstr "Pauză"
21204 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21205 msgid "&Media"
21206 msgstr "&Media"
21208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21209 msgid "P&layback"
21210 msgstr "&Redare"
21212 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21213 msgid "&Audio"
21214 msgstr "&Audio"
21216 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21217 msgid "&Video"
21218 msgstr "&Video"
21220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21221 msgid "Subti&tle"
21222 msgstr "Sub&titlu"
21224 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Tool&s"
21227 msgstr "&Unelte"
21229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21230 msgid "V&iew"
21231 msgstr "V&izualizare"
21233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21234 msgid "&Help"
21235 msgstr "A&jutor"
21237 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21238 msgid "Open &File..."
21239 msgstr "Deschide un &fișier..."
21241 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21242 msgid "&Open Multiple Files..."
21243 msgstr "De&schide fișiere multiple"
21245 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21246 msgid "Open &Disc..."
21247 msgstr "Deschide un &disc..."
21249 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21250 msgid "Open &Network Stream..."
21251 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
21253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21254 msgid "Open &Capture Device..."
21255 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
21257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21258 msgid "Open &Location from clipboard"
21259 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
21261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21262 msgid "Open &Recent Media"
21263 msgstr "Deschide media &recent"
21265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21266 msgid "Conve&rt / Save..."
21267 msgstr "Con&versie sau salvare..."
21269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21270 msgid "&Stream..."
21271 msgstr "Flu&x..."
21273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21274 msgid "Quit at the end of playlist"
21275 msgstr "Ieșire la sfărșitul listei de redare"
21277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21278 msgid "Close to systray"
21279 msgstr "Închide pe zona de notificare"
21281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21282 msgid "&Quit"
21283 msgstr "&Ieșire"
21285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21286 msgid "&Effects and Filters"
21287 msgstr "&Efecte și filtre"
21289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21290 msgid "&Track Synchronization"
21291 msgstr "Sincronizare pis&tă"
21293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21294 msgid "Plu&gins and extensions"
21295 msgstr "Mo&dule și extensii"
21297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21298 msgid "Customi&ze Interface..."
21299 msgstr "Personali&zează interfața..."
21301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21302 msgid "&Preferences"
21303 msgstr "&Preferințe"
21305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21306 msgid "&View"
21307 msgstr "&Vizualizare"
21309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21310 msgid "Play&list"
21311 msgstr "&Listă de redare"
21313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21314 msgid "Ctrl+L"
21315 msgstr "Ctrl+L"
21317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21318 msgid "Docked Playlist"
21319 msgstr "Listă de redare andocată"
21321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Always on &top"
21324 msgstr "Întotdeauna deasupra"
21326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21327 msgid "Mi&nimal Interface"
21328 msgstr "Interfață mi&nimală"
21330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21331 msgid "Ctrl+H"
21332 msgstr "Ctrl+H"
21334 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21335 msgid "&Fullscreen Interface"
21336 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
21338 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21339 msgid "&Advanced Controls"
21340 msgstr "Controale &avansate"
21342 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21343 msgid "Status Bar"
21344 msgstr "Bară de stare"
21346 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21347 msgid "Visualizations selector"
21348 msgstr "Selector de vizualizări"
21350 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21351 msgid "&Increase Volume"
21352 msgstr "&Crește volumul"
21354 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21355 #, fuzzy
21356 msgid "D&ecrease Volume"
21357 msgstr "Scade volumul"
21359 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21360 msgid "&Mute"
21361 msgstr "&Mut"
21363 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21364 msgid "Audio &Device"
21365 msgstr "&Dispozitiv audio"
21367 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21368 msgid "Audio &Track"
21369 msgstr "&Pistă audio"
21371 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21372 msgid "&Stereo Mode"
21373 msgstr "Mod &stereo"
21375 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21376 msgid "&Visualizations"
21377 msgstr "&Vizualizări"
21379 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21380 msgid "Add &Subtitle File..."
21381 msgstr "Adaugă fișier &subtitlu..."
21383 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21384 msgid "Sub &Track"
21385 msgstr "Pistă sub&titlu"
21387 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21388 msgid "Video &Track"
21389 msgstr "Pistă &video"
21391 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21392 msgid "&Fullscreen"
21393 msgstr "&Pe tot ecranul"
21395 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21396 msgid "Always Fit &Window"
21397 msgstr "Adaptea&ză fereastra întotdeauna"
21399 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21400 msgid "Set as Wall&paper"
21401 msgstr "Stabilește ca ta&pet"
21403 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21404 msgid "&Zoom"
21405 msgstr "&Zoom"
21407 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21408 msgid "&Aspect Ratio"
21409 msgstr "&Raport de aspect"
21411 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21412 msgid "&Crop"
21413 msgstr "&Trunchiere"
21415 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21416 msgid "&Deinterlace"
21417 msgstr "&Deîntrețesere"
21419 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21420 msgid "&Deinterlace mode"
21421 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
21423 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21424 msgid "Take &Snapshot"
21425 msgstr "Obține o &captură de ecran"
21427 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21428 msgid "T&itle"
21429 msgstr "T&itlu"
21431 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21432 msgid "&Chapter"
21433 msgstr "&Capitol"
21435 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21436 msgid "&Program"
21437 msgstr "&Program"
21439 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21440 msgid "&Manage"
21441 msgstr "&Gestionează"
21443 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21444 msgid "Check for &Updates..."
21445 msgstr "Ca&ută actualizări..."
21447 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21448 msgid "&Stop"
21449 msgstr "&Stop"
21451 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21452 msgid "Pre&vious"
21453 msgstr "Precede&nt"
21455 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21456 msgid "Ne&xt"
21457 msgstr "&Următor"
21459 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21460 msgid "Sp&eed"
21461 msgstr "Vit&eză"
21463 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21464 msgid "&Faster"
21465 msgstr "Mai &rapid"
21467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21468 msgid "N&ormal Speed"
21469 msgstr "Viteză n&ormală"
21471 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21472 msgid "Slo&wer"
21473 msgstr "Mai &lent"
21475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21476 msgid "&Jump Forward"
21477 msgstr "Salt îna&inte"
21479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21480 msgid "Jump Bac&kward"
21481 msgstr "Salt îna&poi"
21483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21484 msgid "Ctrl+T"
21485 msgstr "Ctrl+T"
21487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21488 msgid "Open &Network..."
21489 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
21491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21492 msgid "Leave Fullscreen"
21493 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
21495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21496 msgid "&Playback"
21497 msgstr "&Redare"
21499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21500 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21501 msgstr "&Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
21503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21504 msgid "Sho&w VLC media player"
21505 msgstr "Arată VLC media player"
21507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21508 msgid "&Open Media"
21509 msgstr "&Deschide media"
21511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21512 msgid "&Clear"
21513 msgstr "&Golește"
21515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21516 #, fuzzy
21517 msgid "&Renderer"
21518 msgstr "Randare de text"
21520 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21521 #, fuzzy
21522 msgid "<Local>"
21523 msgstr "Vocal"
21525 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21526 msgid "Scan"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21530 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21531 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
21533 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21534 msgid ""
21535 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21536 "preferences dialog."
21537 msgstr ""
21539 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21540 msgid "Systray icon"
21541 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
21543 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21544 msgid ""
21545 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21546 "basic actions."
21547 msgstr ""
21548 "Arată o pictogramă în zona de notificare pentru controlul acțiunilor de bază "
21549 "în VLC media player."
21551 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21552 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21553 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
21555 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21556 #, fuzzy
21557 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21558 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
21560 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21561 msgid "Show playing item name in window title"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21565 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21566 msgstr ""
21568 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21569 msgid "Show notification popup on track change"
21570 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
21572 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21573 msgid ""
21574 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21575 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21576 msgstr ""
21577 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
21578 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
21579 "ascuns."
21581 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21582 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21583 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
21585 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21586 msgid ""
21587 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21588 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21589 "extensions."
21590 msgstr ""
21592 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21593 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21594 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
21596 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21597 msgid ""
21598 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21599 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21600 "with composite extensions."
21601 msgstr ""
21603 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21604 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21605 msgstr ""
21607 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21608 msgid "Activate the updates availability notification"
21609 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
21611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21612 msgid ""
21613 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21614 "once every two weeks."
21615 msgstr ""
21616 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
21617 "Rulează odată la două săptămâni."
21619 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21620 msgid "Number of days between two update checks"
21621 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
21623 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21624 msgid "Ask for network policy at start"
21625 msgstr ""
21627 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21628 msgid "Save the recently played items in the menu"
21629 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
21631 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21632 msgid "List of words separated by | to filter"
21633 msgstr ""
21635 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21636 #, fuzzy
21637 msgid ""
21638 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21639 msgstr ""
21640 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
21641 "player"
21643 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Define the colors of the volume slider"
21646 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
21648 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21649 msgid ""
21650 "Define the colors of the volume slider\n"
21651 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21652 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21653 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21654 msgstr ""
21656 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21657 msgid "Selection of the starting mode and look"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21661 msgid ""
21662 "Start VLC with:\n"
21663 " - normal mode\n"
21664 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21665 " - minimal mode with limited controls"
21666 msgstr ""
21667 "Pornește VLC cu:\n"
21668 " - modul normal\n"
21669 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
21670 "versuri, grafică de album, ...\n"
21671 " - modul minimal cu controale limitate"
21673 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21674 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21675 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
21677 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21678 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21679 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
21681 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21682 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21683 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
21685 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21686 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21687 msgstr ""
21689 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21690 msgid "Load extensions on startup"
21691 msgstr "Încarcă extensiile la pornire"
21693 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21696 msgstr "Încarcă extensiile la pornire"
21698 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21699 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21700 msgstr ""
21702 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21703 msgid "Display background cone or art"
21704 msgstr ""
21706 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21707 msgid ""
21708 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21709 "disabled to prevent burning screen."
21710 msgstr ""
21712 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Expanding background cone or art"
21715 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
21717 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21718 msgid "Background art fits window's size."
21719 msgstr ""
21721 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21722 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21723 msgstr ""
21725 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21726 msgid ""
21727 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21728 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21729 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21730 "and change the system volume when VLC is not selected."
21731 msgstr ""
21733 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21734 #, fuzzy
21735 msgid "When to raise the interface"
21736 msgstr "Setări pentru interfața principală"
21738 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21739 msgid ""
21740 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21741 "audio playback starts, or never."
21742 msgstr ""
21744 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21745 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21746 msgstr ""
21748 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21749 msgid "When minimized"
21750 msgstr ""
21752 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21753 msgid "Qt interface"
21754 msgstr "Interfață QT"
21756 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21757 msgid "errors"
21758 msgstr "erori"
21760 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21761 msgid "warnings"
21762 msgstr "atenționări"
21764 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21765 msgid "debug"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21769 msgctxt "Tooltip|Clear"
21770 msgid "Clear"
21771 msgstr "Curăță"
21773 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21774 msgid "Open a skin file"
21775 msgstr "Deschide un fișier de tematică"
21777 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21778 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21779 msgstr "Fișiere tematică|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21781 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Playlist Files |"
21784 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
21786 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21787 #, fuzzy
21788 msgid "|All Files |*"
21789 msgstr "Toate fișierele"
21791 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21792 msgid "Open playlist"
21793 msgstr "Deschide lista de redare"
21795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21796 msgid "Save playlist"
21797 msgstr "Salvează lista de redare"
21799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21800 #, fuzzy
21801 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21802 msgstr ""
21803 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
21805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21806 msgid "Skin to use"
21807 msgstr "Tematică de folosit"
21809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21810 msgid "Path to the skin to use."
21811 msgstr "Cale către tematica de folosit."
21813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21814 msgid "Config of last used skin"
21815 msgstr "Configurația ultimei tematici folosite"
21817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21818 msgid ""
21819 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21820 "automatically, do not touch it."
21821 msgstr ""
21822 "Configurația ferestrelor ultimei tematici folosite. Această opțiune este "
21823 "actualizată automat, nu o atingeți."
21825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21826 msgid "Show a systray icon for VLC"
21827 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
21829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21831 msgid "Show VLC on the taskbar"
21832 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini"
21834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21835 msgid "Enable transparency effects"
21836 msgstr "Activează efecte de transparență"
21838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21839 msgid ""
21840 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21841 "when moving windows does not behave correctly."
21842 msgstr "Puteți dezactiva "
21844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21846 msgid "Use a skinned playlist"
21847 msgstr "Folosește o listă de redare cu tematică"
21849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21850 msgid "Display video in a skinned window if any"
21851 msgstr ""
21853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21854 msgid ""
21855 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21856 "play back video even though no video tag is implemented"
21857 msgstr ""
21859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21860 msgid "Skinnable Interface"
21861 msgstr "Interfață personalizabilă prin tematici"
21863 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21864 msgid "Select skin"
21865 msgstr "Selectează tematica"
21867 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Open skin..."
21870 msgstr "Deschide tematica ..."
21872 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21873 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21874 msgid "Brightness threshold"
21875 msgstr "Prag de luminozitate"
21877 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21878 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21879 msgid ""
21880 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21881 "threshold value will be the brightness defined below."
21882 msgstr ""
21883 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca negru sau alb. "
21884 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
21886 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21887 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21888 msgid "Image contrast (0-2)"
21889 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
21891 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21892 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21893 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21894 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21896 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21897 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21898 msgid "Image hue (0-360)"
21899 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
21901 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21902 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21903 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21904 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
21906 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21907 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21908 msgid "Image saturation (0-3)"
21909 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
21911 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21912 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21913 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21914 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
21916 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21917 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21918 msgid "Image brightness (0-2)"
21919 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
21921 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21922 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21923 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21924 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21926 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21927 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21928 msgid "Image gamma (0-10)"
21929 msgstr "Gama imagine (0-10)"
21931 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21932 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21933 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21934 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
21936 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Direct3D11 filter"
21939 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
21941 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21944 msgstr "Ieșire video Direct3D"
21946 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21947 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21948 msgstr ""
21950 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21951 msgid ""
21952 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21953 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21954 msgstr ""
21956 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21957 msgid "MMAL decoder"
21958 msgstr "Decodor MMAL"
21960 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21961 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21967 msgstr "Activare sau dezactivare deinterlacing."
21969 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21970 msgid ""
21971 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21972 msgstr ""
21974 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21975 #, fuzzy
21976 msgid "MMAL deinterlace"
21977 msgstr "Deîntrețesere"
21979 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21980 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21984 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21985 msgstr ""
21987 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21988 msgid ""
21989 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21990 "directly above and a black background directly below."
21991 msgstr ""
21993 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21994 msgid "Blank screen below video."
21995 msgstr ""
21997 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21998 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21999 msgstr ""
22001 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22002 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22003 msgstr ""
22005 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Force interlaced video mode."
22008 msgstr "Forțează metoda intercalat"
22010 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22011 msgid ""
22012 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22013 "content."
22014 msgstr ""
22016 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22017 msgid "MMAL vout"
22018 msgstr ""
22020 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22021 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22025 #, fuzzy
22026 msgid "VAAPI filters"
22027 msgstr "Filtru video"
22029 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Video Accelerated API filters"
22032 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
22034 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22035 msgid "VDPAU adjust video filter"
22036 msgstr ""
22038 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22039 msgid "VDPAU video decoder"
22040 msgstr ""
22042 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22043 msgid "Temporal-spatial"
22044 msgstr ""
22046 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22047 msgid "VDPAU"
22048 msgstr ""
22050 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22051 msgid "VDPAU surface conversions"
22052 msgstr ""
22054 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22055 msgid "Deinterlacing algorithm"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22059 msgid "Inverse telecine"
22060 msgstr ""
22062 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22063 msgid "Deinterlace chroma skip"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22067 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22071 msgid "Noise reduction level"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22075 msgid "Scaling quality"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22079 msgid "High quality scaling level"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22083 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22087 msgid "VDPAU output"
22088 msgstr ""
22090 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22091 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22092 msgstr ""
22094 #: modules/keystore/file.c:54
22095 #, fuzzy
22096 msgid "File keystore (plaintext)"
22097 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
22099 #: modules/keystore/file.c:55
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22102 msgstr "Folosește memorie partajată"
22104 #: modules/keystore/file.c:65
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Crypt keystore"
22107 msgstr "Elimină elementele selectate"
22109 #: modules/keystore/file.c:66
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22112 msgstr "Folosește memorie partajată"
22114 #: modules/keystore/keychain.m:40
22115 #, fuzzy
22116 msgid "No"
22117 msgstr "&Nu"
22119 #: modules/keystore/keychain.m:40
22120 msgid "Any"
22121 msgstr ""
22123 #: modules/keystore/keychain.m:46
22124 #, fuzzy
22125 msgid "System default"
22126 msgstr "Implicit al sistemului"
22128 #: modules/keystore/keychain.m:47
22129 msgid "After first unlock"
22130 msgstr ""
22132 #: modules/keystore/keychain.m:48
22133 msgid "After first unlock, on this device only"
22134 msgstr ""
22136 #: modules/keystore/keychain.m:50
22137 msgid "When passcode set, on this device only"
22138 msgstr ""
22140 #: modules/keystore/keychain.m:51
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Always, on this device only"
22143 msgstr "Întotdeauna deasupra"
22145 #: modules/keystore/keychain.m:52
22146 msgid "When unlocked"
22147 msgstr ""
22149 #: modules/keystore/keychain.m:53
22150 msgid "When unlocked, on this device only"
22151 msgstr ""
22153 #: modules/keystore/keychain.m:56
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Synchronize stored items"
22156 msgstr "Sincronizează sus și jos"
22158 #: modules/keystore/keychain.m:57
22159 msgid ""
22160 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22161 msgstr ""
22163 #: modules/keystore/keychain.m:59
22164 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22165 msgstr ""
22167 #: modules/keystore/keychain.m:61
22168 msgid "Keychain access group"
22169 msgstr ""
22171 #: modules/keystore/keychain.m:62
22172 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22173 msgstr ""
22175 #: modules/keystore/keychain.m:108
22176 msgid "Keychain keystore"
22177 msgstr ""
22179 #: modules/keystore/keychain.m:109
22180 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22181 msgstr ""
22183 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22184 msgid "KWallet keystore"
22185 msgstr ""
22187 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22190 msgstr "Folosește memorie partajată"
22192 #: modules/keystore/memory.c:41
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Memory keystore"
22195 msgstr "Elimină elementele selectate"
22197 #: modules/keystore/memory.c:42
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Secrets are stored in memory"
22200 msgstr "Folosește memorie partajată"
22202 #: modules/keystore/secret.c:39
22203 msgid "libsecret keystore"
22204 msgstr ""
22206 #: modules/keystore/secret.c:40
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22209 msgstr "Folosește memorie partajată"
22211 #: modules/logger/android.c:85
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Android log"
22214 msgstr "Adăugare de siglă"
22216 #: modules/logger/android.c:86
22217 msgid "Android log using logcat"
22218 msgstr ""
22220 #: modules/logger/console.c:114
22221 msgid "Be quiet"
22222 msgstr "Fii tăcut"
22224 #: modules/logger/console.c:115
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Turn off all messages on the console."
22227 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
22229 #: modules/logger/console.c:118
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Console log"
22232 msgstr "Consolă"
22234 #: modules/logger/console.c:119
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Console logger"
22237 msgstr "Consolă"
22239 #: modules/logger/file.c:193
22240 msgid "HTML"
22241 msgstr ""
22243 #: modules/logger/file.c:203
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Info"
22246 msgstr "Mai multe informații"
22248 #: modules/logger/file.c:203
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Debug"
22251 msgstr "Mască de depanare"
22253 #: modules/logger/file.c:205
22254 msgid "Log to file"
22255 msgstr "Jurnal în fișier"
22257 #: modules/logger/file.c:206
22258 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22259 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
22261 #: modules/logger/file.c:208
22262 msgid "Log filename"
22263 msgstr "Nume fișier log"
22265 #: modules/logger/file.c:209
22266 msgid "Specify the log filename."
22267 msgstr "Numele fișierului de jurnal."
22269 #: modules/logger/file.c:211
22270 msgid "Log format"
22271 msgstr "Formatul jurnalului"
22273 #: modules/logger/file.c:212
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Specify the logging format."
22276 msgstr "Numele fișierului de jurnal."
22278 #: modules/logger/file.c:214
22279 msgid "Verbosity"
22280 msgstr "Detaliere"
22282 #: modules/logger/file.c:215
22283 msgid ""
22284 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22285 "verbose."
22286 msgstr ""
22288 #: modules/logger/file.c:219
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Logger"
22291 msgstr "Jurnal"
22293 #: modules/logger/file.c:220
22294 #, fuzzy
22295 msgid "File logger"
22296 msgstr "Jurnal în fișier"
22298 #: modules/logger/journal.c:77
22299 msgid "Journal"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/logger/journal.c:78
22303 msgid "SystemD journal logger"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/logger/syslog.c:138
22307 msgid "System log (syslog)"
22308 msgstr ""
22310 #: modules/logger/syslog.c:139
22311 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22312 msgstr ""
22314 #: modules/logger/syslog.c:141
22315 #, fuzzy
22316 msgid "Debug messages"
22317 msgstr "Mască de depanare"
22319 #: modules/logger/syslog.c:142
22320 msgid "Include debug messages in system log."
22321 msgstr ""
22323 #: modules/logger/syslog.c:144
22324 msgid "Identity"
22325 msgstr ""
22327 #: modules/logger/syslog.c:145
22328 msgid "Process identity in system log."
22329 msgstr ""
22331 #: modules/logger/syslog.c:147
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Facility"
22334 msgstr "Capabilitate"
22336 #: modules/logger/syslog.c:148
22337 msgid "System logging facility."
22338 msgstr ""
22340 #: modules/logger/syslog.c:151
22341 #, fuzzy
22342 msgid "syslog"
22343 msgstr "Jurnal în syslog"
22345 #: modules/logger/syslog.c:152
22346 msgid "System logger (syslog)"
22347 msgstr ""
22349 #: modules/lua/extension.c:1185
22350 msgid "Extension not responding!"
22351 msgstr "Extensia nu răspunde!"
22353 #: modules/lua/extension.c:1186
22354 #, c-format
22355 msgid ""
22356 "Extension '%s' does not respond.\n"
22357 "Do you want to kill it now? "
22358 msgstr ""
22360 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22361 msgid ""
22362 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22363 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22364 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22365 msgstr ""
22367 #: modules/lua/vlc.c:49
22368 msgid "Lua interface"
22369 msgstr "Interfață Lua"
22371 #: modules/lua/vlc.c:50
22372 msgid "Lua interface module to load"
22373 msgstr ""
22375 #: modules/lua/vlc.c:52
22376 msgid "Lua interface configuration"
22377 msgstr ""
22379 #: modules/lua/vlc.c:53
22380 msgid ""
22381 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22382 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22383 msgstr ""
22385 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22386 msgid "A single password restricts access to this interface."
22387 msgstr ""
22389 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22390 msgid "Source directory"
22391 msgstr "Dosar sursă"
22393 #: modules/lua/vlc.c:59
22394 msgid "Directory index"
22395 msgstr "Index dosar"
22397 #: modules/lua/vlc.c:60
22398 msgid "Allow to build directory index"
22399 msgstr "Permite construcția unui index de dosare"
22401 #: modules/lua/vlc.c:63
22402 msgid ""
22403 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22404 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22405 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22406 msgstr ""
22407 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
22408 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
22409 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
22411 #: modules/lua/vlc.c:68
22412 msgid ""
22413 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22414 "4212."
22415 msgstr ""
22416 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
22418 #: modules/lua/vlc.c:76
22419 msgid "CLI input"
22420 msgstr "Intrare CLI"
22422 #: modules/lua/vlc.c:77
22423 msgid ""
22424 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22425 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22426 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22427 msgstr ""
22429 #: modules/lua/vlc.c:85
22430 msgid "Lua"
22431 msgstr "Lua"
22433 #: modules/lua/vlc.c:86
22434 msgid "Lua interpreter"
22435 msgstr "Interpretor Lua"
22437 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22438 msgid "Lua HTTP"
22439 msgstr "Lua HTTP"
22441 #: modules/lua/vlc.c:107
22442 msgid "Lua CLI"
22443 msgstr "Lua CLI"
22445 #: modules/lua/vlc.c:111
22446 msgid "Command-line interface"
22447 msgstr ""
22449 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22450 msgid "Lua Telnet"
22451 msgstr ""
22453 #: modules/lua/vlc.c:135
22454 msgid "Lua Meta Fetcher"
22455 msgstr ""
22457 #: modules/lua/vlc.c:136
22458 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/lua/vlc.c:141
22462 msgid "Lua Meta Reader"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/lua/vlc.c:142
22466 msgid "Read meta data using lua scripts"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/lua/vlc.c:148
22470 msgid "Lua Playlist"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/lua/vlc.c:149
22474 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22475 msgstr ""
22477 #: modules/lua/vlc.c:154
22478 msgid "Lua Art"
22479 msgstr ""
22481 #: modules/lua/vlc.c:155
22482 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22483 msgstr ""
22485 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22486 msgid "Lua Extension"
22487 msgstr "Extensie Lua"
22489 #: modules/lua/vlc.c:167
22490 msgid "Lua SD Module"
22491 msgstr "Modul SD Lua"
22493 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22494 msgid "Folder meta data"
22495 msgstr "Date meta dosar"
22497 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22498 msgid "Album art filename"
22499 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
22501 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22502 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22503 msgstr ""
22505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22506 msgid "Blues"
22507 msgstr "Blues"
22509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22510 msgid "Classic Rock"
22511 msgstr ""
22513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22514 msgid "Country"
22515 msgstr "Country"
22517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22518 msgid "Disco"
22519 msgstr "Disco"
22521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22522 msgid "Funk"
22523 msgstr "Funk"
22525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22526 msgid "Grunge"
22527 msgstr "Grunge"
22529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22530 msgid "Hip-Hop"
22531 msgstr "Hip-Hop"
22533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22534 msgid "Jazz"
22535 msgstr "Jazz"
22537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22538 msgid "Metal"
22539 msgstr "Metal"
22541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22542 msgid "New Age"
22543 msgstr "New Age"
22545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22546 msgid "Oldies"
22547 msgstr "Oldies"
22549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22550 msgid "Other"
22551 msgstr "Alte"
22553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22554 msgid "R&B"
22555 msgstr "R&B"
22557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22558 msgid "Rap"
22559 msgstr "Rap"
22561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22562 msgid "Industrial"
22563 msgstr "Industrial"
22565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22566 msgid "Alternative"
22567 msgstr "Alternative"
22569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22570 msgid "Death Metal"
22571 msgstr ""
22573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22574 msgid "Pranks"
22575 msgstr "Pranks"
22577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22578 msgid "Soundtrack"
22579 msgstr "Soundtrack"
22581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22582 msgid "Euro-Techno"
22583 msgstr "Euro-Techno"
22585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22586 msgid "Ambient"
22587 msgstr "Ambient"
22589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22590 msgid "Trip-Hop"
22591 msgstr "Trip-Hop"
22593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22594 msgid "Vocal"
22595 msgstr "Vocal"
22597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22598 msgid "Jazz+Funk"
22599 msgstr "Jazz+Funk"
22601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22602 msgid "Fusion"
22603 msgstr "Fusion"
22605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22606 msgid "Trance"
22607 msgstr "Trance"
22609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22610 msgid "Instrumental"
22611 msgstr "Instrumental"
22613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22614 msgid "Acid"
22615 msgstr "Acid"
22617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22618 msgid "House"
22619 msgstr "House"
22621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22622 msgid "Sound Clip"
22623 msgstr ""
22625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22626 msgid "Gospel"
22627 msgstr "Gospel"
22629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22630 msgid "Noise"
22631 msgstr "Zgomot"
22633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22634 msgid "Alternative Rock"
22635 msgstr "Rockul alternativ"
22637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22638 msgid "Bass"
22639 msgstr "Bass"
22641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22642 msgid "Soul"
22643 msgstr "Soul"
22645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22646 msgid "Punk"
22647 msgstr "Punk"
22649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22650 msgid "Meditative"
22651 msgstr "Meditativ"
22653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22654 msgid "Instrumental Pop"
22655 msgstr "Pop instrumental"
22657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22658 msgid "Instrumental Rock"
22659 msgstr "Rock instrumental"
22661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22662 msgid "Ethnic"
22663 msgstr "Etnic"
22665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22666 msgid "Gothic"
22667 msgstr "Gotic"
22669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22670 msgid "Darkwave"
22671 msgstr "Darkwave"
22673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22674 msgid "Techno-Industrial"
22675 msgstr "Industrial-tehno"
22677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22678 msgid "Electronic"
22679 msgstr "Electronic"
22681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22682 msgid "Pop-Folk"
22683 msgstr "Pop-Folk"
22685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22686 msgid "Eurodance"
22687 msgstr "Eurodance"
22689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22690 msgid "Dream"
22691 msgstr "Dream"
22693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22694 msgid "Southern Rock"
22695 msgstr ""
22697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22698 msgid "Comedy"
22699 msgstr "Comedie"
22701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22702 msgid "Cult"
22703 msgstr "Cult"
22705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22706 msgid "Gangsta"
22707 msgstr "Gangsta"
22709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22710 msgid "Top 40"
22711 msgstr "Top 40"
22713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22714 msgid "Christian Rap"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22718 msgid "Pop/Funk"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22722 msgid "Jungle"
22723 msgstr "Jungle"
22725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22726 msgid "Native American"
22727 msgstr "Native American"
22729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22730 msgid "Cabaret"
22731 msgstr "Cabaret"
22733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22734 msgid "New Wave"
22735 msgstr ""
22737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22738 msgid "Rave"
22739 msgstr "Rave"
22741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22742 msgid "Showtunes"
22743 msgstr "Showtunes"
22745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22746 msgid "Trailer"
22747 msgstr "Trailer"
22749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22750 msgid "Lo-Fi"
22751 msgstr "Lo-Fi"
22753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22754 msgid "Tribal"
22755 msgstr "Tribal"
22757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22758 msgid "Acid Punk"
22759 msgstr ""
22761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22762 msgid "Acid Jazz"
22763 msgstr "Acid jazz"
22765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22766 msgid "Polka"
22767 msgstr "Polka"
22769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22770 msgid "Retro"
22771 msgstr "Retro"
22773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22774 msgid "Musical"
22775 msgstr "Muzical"
22777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22778 msgid "Rock & Roll"
22779 msgstr "Rock & Roll"
22781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22782 msgid "Hard Rock"
22783 msgstr "Hard Rock"
22785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22786 msgid "Folk"
22787 msgstr ""
22789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22790 msgid "Folk-Rock"
22791 msgstr ""
22793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22794 msgid "National Folk"
22795 msgstr ""
22797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22798 msgid "Swing"
22799 msgstr ""
22801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22802 msgid "Fast Fusion"
22803 msgstr ""
22805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22806 msgid "Bebob"
22807 msgstr ""
22809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22810 msgid "Revival"
22811 msgstr ""
22813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22814 msgid "Celtic"
22815 msgstr ""
22817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22818 msgid "Bluegrass"
22819 msgstr ""
22821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22822 msgid "Avantgarde"
22823 msgstr ""
22825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22826 msgid "Gothic Rock"
22827 msgstr "Gothic Rock"
22829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22830 msgid "Progressive Rock"
22831 msgstr "Rock progresiv"
22833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22834 msgid "Psychedelic Rock"
22835 msgstr "Rock psihedelic"
22837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22838 msgid "Symphonic Rock"
22839 msgstr "Rock simfonic"
22841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22842 msgid "Slow Rock"
22843 msgstr "Rock lent"
22845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22846 msgid "Big Band"
22847 msgstr ""
22849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22850 msgid "Easy Listening"
22851 msgstr ""
22853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22854 msgid "Acoustic"
22855 msgstr "Acustică"
22857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22858 msgid "Humour"
22859 msgstr ""
22861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22862 msgid "Speech"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22866 msgid "Chanson"
22867 msgstr ""
22869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22870 msgid "Opera"
22871 msgstr "Operă"
22873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22874 msgid "Chamber Music"
22875 msgstr ""
22877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22878 msgid "Sonata"
22879 msgstr ""
22881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22882 msgid "Symphony"
22883 msgstr "Simfonie"
22885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22886 msgid "Booty Bass"
22887 msgstr ""
22889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22890 msgid "Primus"
22891 msgstr ""
22893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22894 msgid "Porn Groove"
22895 msgstr ""
22897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22898 msgid "Satire"
22899 msgstr ""
22901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22902 msgid "Slow Jam"
22903 msgstr ""
22905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22906 msgid "Tango"
22907 msgstr ""
22909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22910 msgid "Samba"
22911 msgstr ""
22913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22914 msgid "Folklore"
22915 msgstr "Folclor"
22917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22918 msgid "Ballad"
22919 msgstr "Baladă"
22921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22922 msgid "Power Ballad"
22923 msgstr ""
22925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22926 msgid "Rhythmic Soul"
22927 msgstr ""
22929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22930 msgid "Freestyle"
22931 msgstr "Freestyle"
22933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22934 msgid "Duet"
22935 msgstr "Duet"
22937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22938 msgid "Punk Rock"
22939 msgstr ""
22941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22942 msgid "Drum Solo"
22943 msgstr ""
22945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22946 msgid "Acapella"
22947 msgstr "Acapella"
22949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22950 msgid "Euro-House"
22951 msgstr ""
22953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22954 msgid "Dance Hall"
22955 msgstr ""
22957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22958 msgid "Goa"
22959 msgstr ""
22961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22962 msgid "Drum & Bass"
22963 msgstr ""
22965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22966 msgid "Club - House"
22967 msgstr "Club - House"
22969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22970 msgid "Hardcore"
22971 msgstr "Hardcore"
22973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22974 msgid "Terror"
22975 msgstr ""
22977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22978 msgid "Indie"
22979 msgstr ""
22981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22982 msgid "BritPop"
22983 msgstr ""
22985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22986 msgid "Negerpunk"
22987 msgstr ""
22989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22990 msgid "Polsk Punk"
22991 msgstr ""
22993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22994 msgid "Beat"
22995 msgstr ""
22997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22998 msgid "Christian Gangsta Rap"
22999 msgstr ""
23001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23002 msgid "Heavy Metal"
23003 msgstr ""
23005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23006 msgid "Black Metal"
23007 msgstr ""
23009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23010 msgid "Crossover"
23011 msgstr ""
23013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23014 msgid "Contemporary Christian"
23015 msgstr ""
23017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23018 msgid "Christian Rock"
23019 msgstr ""
23021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23022 msgid "Merengue"
23023 msgstr ""
23025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23026 msgid "Salsa"
23027 msgstr ""
23029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23030 msgid "Thrash Metal"
23031 msgstr ""
23033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23034 msgid "Anime"
23035 msgstr "Anime"
23037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23038 msgid "JPop"
23039 msgstr ""
23041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23042 msgid "Synthpop"
23043 msgstr ""
23045 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23046 #, fuzzy
23047 msgid "addons local storage"
23048 msgstr "Rată de biți locală maximă"
23050 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23051 msgid "Addons local storage installer"
23052 msgstr ""
23054 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23055 msgid "Addons local storage lister"
23056 msgstr ""
23058 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Videolan.org's addons finder"
23061 msgstr "Filtru de transformare video"
23063 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23064 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23065 msgstr ""
23067 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23068 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23069 msgstr ""
23071 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23072 msgid "single .vlp archive addons finder"
23073 msgstr ""
23075 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23076 msgid "The username of your last.fm account"
23077 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
23079 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23080 msgid "The password of your last.fm account"
23081 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
23083 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23084 msgid "Scrobbler URL"
23085 msgstr ""
23087 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23088 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23089 msgstr ""
23091 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23092 msgid "Audioscrobbler"
23093 msgstr ""
23095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23096 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23097 msgstr ""
23099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23100 msgid "last.fm: Authentication failed"
23101 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
23103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23104 msgid ""
23105 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23106 "relaunch VLC."
23107 msgstr ""
23109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23110 msgid "Last.fm username not set"
23111 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
23113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23114 msgid ""
23115 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23116 "VLC.\n"
23117 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23118 msgstr ""
23120 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23121 msgid "acoustid"
23122 msgstr "acoustid"
23124 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23125 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23126 msgstr ""
23128 #: modules/misc/gnutls.c:477
23129 msgid ""
23130 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23131 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23132 msgstr ""
23134 #: modules/misc/gnutls.c:483
23135 msgid ""
23136 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23137 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23138 "Authority."
23139 msgstr ""
23141 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23142 #: modules/misc/securetransport.c:338
23143 msgid "Abort"
23144 msgstr "Renunță"
23146 #: modules/misc/gnutls.c:494
23147 msgid "View certificate"
23148 msgstr "Vezi certificat"
23150 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23151 #: modules/misc/securetransport.c:340
23152 msgid "Insecure site"
23153 msgstr "Sait nesigur"
23155 #: modules/misc/gnutls.c:496
23156 #, c-format
23157 msgid ""
23158 "You attempted to reach %s. %s\n"
23159 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23160 "your privacy, or a configuration error.\n"
23161 "\n"
23162 "If in doubt, abort now.\n"
23163 msgstr ""
23165 #: modules/misc/gnutls.c:515
23166 msgid "Accept 24 hours"
23167 msgstr "Acceptă 24 de ore"
23169 #: modules/misc/gnutls.c:515
23170 msgid "Accept permanently"
23171 msgstr "Acceptă permanent"
23173 #: modules/misc/gnutls.c:517
23174 #, c-format
23175 msgid ""
23176 "This is the certificate presented by %s:\n"
23177 "%s\n"
23178 "\n"
23179 "If in doubt, abort now.\n"
23180 msgstr ""
23182 #: modules/misc/gnutls.c:748
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Use system trust database"
23185 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
23187 #: modules/misc/gnutls.c:750
23188 msgid ""
23189 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23190 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23191 msgstr ""
23193 #: modules/misc/gnutls.c:753
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Trust directory"
23196 msgstr "Dosar pentru decalaj temporal"
23198 #: modules/misc/gnutls.c:755
23199 msgid ""
23200 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23201 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23202 msgstr ""
23204 #: modules/misc/gnutls.c:758
23205 msgid "TLS cipher priorities"
23206 msgstr ""
23208 #: modules/misc/gnutls.c:759
23209 msgid ""
23210 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23211 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23212 msgstr ""
23214 #: modules/misc/gnutls.c:770
23215 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23216 msgstr ""
23218 #: modules/misc/gnutls.c:772
23219 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23220 msgstr ""
23222 #: modules/misc/gnutls.c:773
23223 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23224 msgstr ""
23226 #: modules/misc/gnutls.c:774
23227 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23228 msgstr ""
23230 #: modules/misc/gnutls.c:779
23231 msgid "GNU TLS transport layer security"
23232 msgstr ""
23234 #: modules/misc/gnutls.c:793
23235 msgid "GNU TLS server"
23236 msgstr ""
23238 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23239 msgid "Playing some media."
23240 msgstr ""
23242 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23243 #, fuzzy
23244 msgid "D-Bus screensaver"
23245 msgstr "Screensaver XDG"
23247 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23248 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23249 msgstr ""
23251 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23252 msgid "XDG-screensaver"
23253 msgstr "Screensaver XDG"
23255 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23256 msgid "XDG screen saver inhibition"
23257 msgstr ""
23259 #: modules/misc/logger.c:49
23260 msgid "Logging"
23261 msgstr "Jurnal"
23263 #: modules/misc/logger.c:50
23264 msgid "File logging"
23265 msgstr "Jurnal în fișier"
23267 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23268 msgid "M3U playlist export"
23269 msgstr "Export de listă de redare M3U"
23271 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23272 msgid "M3U8 playlist export"
23273 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
23275 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23276 msgid "XSPF playlist export"
23277 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
23279 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23280 msgid "HTML playlist export"
23281 msgstr "Export de listă de redare HTML"
23283 #: modules/misc/rtsp.c:63
23284 msgid "Maximum number of connections"
23285 msgstr ""
23287 #: modules/misc/rtsp.c:64
23288 msgid ""
23289 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23290 "0 means no limit."
23291 msgstr ""
23293 #: modules/misc/rtsp.c:67
23294 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23295 msgstr ""
23297 #: modules/misc/rtsp.c:69
23298 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23299 msgstr ""
23301 #: modules/misc/rtsp.c:71
23302 msgid ""
23303 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23304 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23305 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23306 "The default is 5."
23307 msgstr ""
23309 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23310 msgid "RTSP VoD"
23311 msgstr "RTSP VoD"
23313 #: modules/misc/rtsp.c:78
23314 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23315 msgstr ""
23317 #: modules/misc/securetransport.c:55
23318 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23319 msgstr ""
23321 #: modules/misc/securetransport.c:68
23322 msgid "TLS server support for OS X"
23323 msgstr ""
23325 #: modules/misc/securetransport.c:330
23326 #, c-format
23327 msgid ""
23328 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23329 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23330 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23331 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23332 "\n"
23333 "If in doubt, abort now.\n"
23334 msgstr ""
23336 #: modules/misc/securetransport.c:339
23337 msgid "Accept certificate temporarily"
23338 msgstr ""
23340 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23341 msgid "Stats"
23342 msgstr "Statistici"
23344 #: modules/misc/stats.c:216
23345 msgid "Stats encoder function"
23346 msgstr "Statistici funcționare codor"
23348 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23349 msgid "Stats decoder"
23350 msgstr "Statistici decodor"
23352 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23353 msgid "Stats decoder function"
23354 msgstr "Statistic funcționare decodor"
23356 #: modules/misc/stats.c:240
23357 msgid "Stats demux"
23358 msgstr "Statistici demultiplexor"
23360 #: modules/misc/stats.c:241
23361 msgid "Stats demux function"
23362 msgstr ""
23364 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23365 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23366 msgstr ""
23368 #: modules/mux/asf.c:57
23369 msgid "Title to put in ASF comments."
23370 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
23372 #: modules/mux/asf.c:59
23373 msgid "Author to put in ASF comments."
23374 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
23376 #: modules/mux/asf.c:61
23377 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23378 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
23380 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23381 msgid "Comment"
23382 msgstr "Comentariu"
23384 #: modules/mux/asf.c:63
23385 msgid "Comment to put in ASF comments."
23386 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
23388 #: modules/mux/asf.c:65
23389 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23390 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
23392 #: modules/mux/asf.c:66
23393 msgid "Packet Size"
23394 msgstr "Dimensiune pachet"
23396 #: modules/mux/asf.c:67
23397 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23398 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
23400 #: modules/mux/asf.c:68
23401 msgid "Bitrate override"
23402 msgstr ""
23404 #: modules/mux/asf.c:69
23405 msgid ""
23406 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23407 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23408 "in bytes"
23409 msgstr ""
23411 #: modules/mux/asf.c:73
23412 msgid "ASF muxer"
23413 msgstr "Multiplexor ASF"
23415 #: modules/mux/asf.c:563
23416 msgid "Unknown Video"
23417 msgstr "Video necunoscut"
23419 #: modules/mux/avi.c:55
23420 msgid "Subject"
23421 msgstr ""
23423 #: modules/mux/avi.c:56
23424 msgid "Encoder"
23425 msgstr "Codor"
23427 #: modules/mux/avi.c:60
23428 msgid "AVI muxer"
23429 msgstr "Multiplexor AVI"
23431 #: modules/mux/dummy.c:45
23432 msgid "Dummy/Raw muxer"
23433 msgstr ""
23435 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23436 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23437 msgstr ""
23439 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23440 msgid ""
23441 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23442 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23443 "downloading."
23444 msgstr ""
23446 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23447 msgid "MP4/MOV muxer"
23448 msgstr ""
23450 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23451 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23452 msgstr ""
23454 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23455 msgid "DTS delay (ms)"
23456 msgstr ""
23458 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23459 msgid ""
23460 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23461 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23462 "inside the client decoder."
23463 msgstr ""
23465 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23466 msgid "PES maximum size"
23467 msgstr ""
23469 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23470 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23471 msgstr ""
23473 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23474 msgid "PS muxer"
23475 msgstr ""
23477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23478 msgid "Video PID"
23479 msgstr "PID video"
23481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23482 msgid ""
23483 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23484 "the video."
23485 msgstr ""
23486 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
23488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23489 msgid "Audio PID"
23490 msgstr "PID audio"
23492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23493 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23494 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
23496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23497 msgid "SPU PID"
23498 msgstr "PID SPU"
23500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23501 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23502 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
23504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23505 msgid "PMT PID"
23506 msgstr "PID PMT"
23508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23509 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23510 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
23512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23513 msgid "TS ID"
23514 msgstr "ID TS"
23516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23517 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23518 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
23520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23521 msgid "NET ID"
23522 msgstr "ID NET"
23524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23525 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23526 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
23528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23529 msgid "PMT Program numbers"
23530 msgstr "Numere program PMT"
23532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23533 msgid ""
23534 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23535 "to be enabled."
23536 msgstr ""
23537 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
23538 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
23540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23541 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23542 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
23544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23545 msgid ""
23546 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23547 "be enabled."
23548 msgstr ""
23549 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
23550 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
23552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23553 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23554 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
23556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23557 #, fuzzy
23558 msgid ""
23559 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23560 "to be enabled."
23561 msgstr ""
23562 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
23563 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
23565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23566 msgid "Set PID to ID of ES"
23567 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
23569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23570 msgid ""
23571 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23572 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23573 msgstr ""
23575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23576 msgid "Data alignment"
23577 msgstr "Aliniament de date"
23579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23580 msgid ""
23581 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23582 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23583 msgstr ""
23585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23586 msgid "Shaping delay (ms)"
23587 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
23589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23590 msgid ""
23591 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23592 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23593 "especially for reference frames."
23594 msgstr ""
23596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23597 msgid "Use keyframes"
23598 msgstr "Folosește keyframe-uri"
23600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23601 msgid ""
23602 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23603 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23604 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23605 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23606 "the biggest frames in the stream."
23607 msgstr ""
23608 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
23609 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
23610 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
23611 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
23612 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
23613 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
23615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23616 msgid "PCR interval (ms)"
23617 msgstr "Interval PCR (ms)"
23619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23620 msgid ""
23621 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23622 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23623 msgstr ""
23625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23626 msgid "Minimum B (deprecated)"
23627 msgstr ""
23629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23630 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23631 msgstr ""
23633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23634 msgid "Maximum B (deprecated)"
23635 msgstr ""
23637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23638 msgid ""
23639 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23640 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23641 "inside the client decoder."
23642 msgstr ""
23644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23645 msgid "Crypt audio"
23646 msgstr ""
23648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23649 msgid "Crypt audio using CSA"
23650 msgstr ""
23652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23653 msgid "Crypt video"
23654 msgstr ""
23656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23657 msgid "Crypt video using CSA"
23658 msgstr ""
23660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23661 msgid "CSA Key in use"
23662 msgstr "Cheia CSA este în uz"
23664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23665 msgid ""
23666 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23667 "second/2 one."
23668 msgstr ""
23669 "Cheia folosită pentru criptarea CSA. Poate fi impară/prima/1 (implicit) sau "
23670 "pară/a doua/2."
23672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23673 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23674 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
23676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23677 msgid ""
23678 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23679 "header from the value before encrypting."
23680 msgstr ""
23681 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
23682 "din valoare înainte de criptare."
23684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23685 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23686 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
23688 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23689 msgid "Multipart JPEG muxer"
23690 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
23692 #: modules/mux/ogg.c:47
23693 msgid "Index interval"
23694 msgstr ""
23696 #: modules/mux/ogg.c:48
23697 msgid ""
23698 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23699 msgstr ""
23701 #: modules/mux/ogg.c:50
23702 msgid "Index size ratio"
23703 msgstr ""
23705 #: modules/mux/ogg.c:52
23706 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23707 msgstr ""
23709 #: modules/mux/ogg.c:60
23710 msgid "Ogg/OGM muxer"
23711 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
23713 #: modules/mux/wav.c:46
23714 msgid "WAV muxer"
23715 msgstr "Multiplexor WAV"
23717 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23718 #, fuzzy
23719 msgid "OS X Notification Plugin"
23720 msgstr "Modul de notificare Growl"
23722 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23723 msgid "New input playing"
23724 msgstr ""
23726 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23727 msgid "Now playing"
23728 msgstr "În curs de redare"
23730 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23731 #, fuzzy
23732 msgid "Skip"
23733 msgstr "Omite publicitatea"
23735 #: modules/notify/notify.c:55
23736 msgid "Timeout (ms)"
23737 msgstr "Limită de timp (ms)"
23739 #: modules/notify/notify.c:56
23740 msgid "How long the notification will be displayed."
23741 msgstr ""
23743 #: modules/notify/notify.c:61
23744 msgid "Notify"
23745 msgstr "Notifică"
23747 #: modules/notify/notify.c:62
23748 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23749 msgstr "Modul de notificare LibNotify"
23751 #: modules/packetizer/a52.c:51
23752 msgid "A/52 audio packetizer"
23753 msgstr "Pachetizor audio A/52"
23755 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23756 #, fuzzy
23757 msgid "avparser packetizer"
23758 msgstr "pachetizator"
23760 #: modules/packetizer/copy.c:48
23761 msgid "Copy packetizer"
23762 msgstr ""
23764 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23765 msgid "Dirac packetizer"
23766 msgstr "Pachetizor Dirac"
23768 #: modules/packetizer/dts.c:47
23769 msgid "DTS audio packetizer"
23770 msgstr "Pachetizor audio DTS"
23772 #: modules/packetizer/flac.c:49
23773 msgid "Flac audio packetizer"
23774 msgstr "Pachetizor audio FLAC"
23776 #: modules/packetizer/h264.c:62
23777 msgid "H.264 video packetizer"
23778 msgstr "Pachetizor video H.264"
23780 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23781 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23782 msgstr ""
23784 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23785 msgid "MLP/TrueHD parser"
23786 msgstr ""
23788 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23789 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23790 msgstr ""
23792 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23793 msgid "MPEG4 video packetizer"
23794 msgstr ""
23796 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23797 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23798 msgstr ""
23800 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23801 msgid "Sync on Intra Frame"
23802 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
23804 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23805 msgid ""
23806 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23807 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23808 msgstr ""
23810 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23811 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23812 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
23814 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23815 msgid "MPEG Video"
23816 msgstr "Video MPEG"
23818 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23819 msgid "VC-1 packetizer"
23820 msgstr "Pachetizor VC-1"
23822 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23823 #, fuzzy
23824 msgid "Zeroconf network services"
23825 msgstr "Servicii bonjour"
23827 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23828 #, fuzzy
23829 msgid "Zeroconf services"
23830 msgstr "Servicii bonjour"
23832 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23833 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23834 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23835 #, fuzzy
23836 msgid "Bonjour Network Discovery"
23837 msgstr "Servicii bonjour"
23839 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23840 #, fuzzy
23841 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23842 msgstr "Servicii bonjour"
23844 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23845 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23846 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23847 msgid "My Videos"
23848 msgstr "Filmele mele"
23850 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23851 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23852 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23853 msgid "My Music"
23854 msgstr "Muzica mea"
23856 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23857 msgid "Picture"
23858 msgstr "Imagine"
23860 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23861 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23862 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23863 msgid "My Pictures"
23864 msgstr "Imaginile mele"
23866 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23867 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23868 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23869 #, fuzzy
23870 msgid "mDNS Network Discovery"
23871 msgstr "Servicii bonjour"
23873 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23874 #, fuzzy
23875 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23876 msgstr "Servicii bonjour"
23878 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23879 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23880 msgid "MTP devices"
23881 msgstr "Dispozitive MTP"
23883 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23884 msgid "MTP Device"
23885 msgstr "Dispozitiv MTP"
23887 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23888 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23889 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23890 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23891 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23892 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23893 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23894 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23895 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23896 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23897 msgid "Discs"
23898 msgstr "Discuri"
23900 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23901 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23902 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23903 msgid "Podcasts"
23904 msgstr "Podcasturi"
23906 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23907 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23908 msgid "Podcast URLs list"
23909 msgstr "Listă URL-uri podcast"
23911 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23912 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23913 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
23915 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23916 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23917 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23918 msgid "Audio capture"
23919 msgstr "Captură audio"
23921 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23922 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23923 msgstr ""
23925 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23926 msgid "Generic"
23927 msgstr "Generic"
23929 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23930 msgid "SAP multicast address"
23931 msgstr "Adresă multicast SAP"
23933 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23934 msgid ""
23935 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23936 "However, you can specify a specific address."
23937 msgstr ""
23938 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
23939 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
23941 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23942 msgid "SAP timeout (seconds)"
23943 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
23945 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23946 msgid ""
23947 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23948 msgstr ""
23949 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
23950 "noi."
23952 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23953 msgid "Try to parse the announce"
23954 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
23956 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23957 msgid ""
23958 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23959 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23960 msgstr ""
23961 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
23962 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
23964 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23965 msgid "SAP Strict mode"
23966 msgstr "SAP în mod strict"
23968 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23969 msgid ""
23970 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23971 "announcements."
23972 msgstr ""
23973 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
23974 "anunțuri care nu sunt conforme."
23976 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23977 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23978 msgid "Network streams (SAP)"
23979 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
23981 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23982 msgid "SAP"
23983 msgstr "SAP"
23985 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23986 msgid "SDP Descriptions parser"
23987 msgstr "Analizor de descriere SDP"
23989 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23990 msgid "Session"
23991 msgstr "Sesiune"
23993 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23994 msgid "Tool"
23995 msgstr "Unealtă"
23997 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23998 msgid "User"
23999 msgstr "Utilizator"
24001 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24002 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24003 msgid "Video capture"
24004 msgstr "Captură video"
24006 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24007 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24008 msgstr ""
24010 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24011 msgid "Audio capture (ALSA)"
24012 msgstr "Captură audio (ALSA)"
24014 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24015 msgid "CD"
24016 msgstr "CD"
24018 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24019 msgid "DVD"
24020 msgstr "DVD"
24022 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24023 msgid "HD DVD"
24024 msgstr "HD DVD"
24026 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24027 msgid "Unknown type"
24028 msgstr "Tip necunoscut"
24030 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24031 #, fuzzy
24032 msgid "SAT>IP channel list"
24033 msgstr "Canale audio"
24035 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24036 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24037 msgstr ""
24039 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24040 #, fuzzy
24041 msgid "Master List"
24042 msgstr "Golește lista"
24044 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24045 #, fuzzy
24046 msgid "Server List"
24047 msgstr "Servicii"
24049 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24050 #, fuzzy
24051 msgid "Custom List"
24052 msgstr "Opțiuni personalizate"
24054 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24055 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24056 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24057 msgid "Universal Plug'n'Play"
24058 msgstr ""
24060 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24061 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24062 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24063 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24064 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24065 msgid "Screen capture"
24066 msgstr "Captură de ecran"
24068 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24069 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24070 msgstr ""
24072 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24073 msgid "Applications"
24074 msgstr "Aplicații"
24076 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24077 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24078 msgid "Desktop"
24079 msgstr "Desktop"
24081 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24082 #: modules/video_filter/erase.c:58
24083 msgid "X coordinate"
24084 msgstr "Coordonata X"
24086 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24087 msgid "X coordinate of the bargraph."
24088 msgstr ""
24090 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24091 #: modules/video_filter/erase.c:60
24092 msgid "Y coordinate"
24093 msgstr "Coordonata Y"
24095 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24096 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24097 msgstr ""
24099 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24100 msgid "Transparency of the bargraph"
24101 msgstr ""
24103 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24104 msgid ""
24105 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24106 "opacity)."
24107 msgstr ""
24109 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24110 msgid "Bargraph position"
24111 msgstr ""
24113 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24114 msgid ""
24115 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24116 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24117 "right)."
24118 msgstr ""
24120 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24121 #, fuzzy
24122 msgid "Bar width in pixel"
24123 msgstr "Lăţimea Capturii Video, în pixeli"
24125 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24126 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24127 msgstr ""
24129 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24130 #, fuzzy
24131 msgid "Bar Height in pixel"
24132 msgstr "Înălţimea Capturii Video, în pixeli"
24134 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24137 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
24139 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24140 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24141 msgstr ""
24143 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24144 msgid "Audio Bar Graph Video"
24145 msgstr ""
24147 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24148 msgid "Input FIFO"
24149 msgstr ""
24151 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24152 msgid "FIFO which will be read for commands"
24153 msgstr ""
24155 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24156 msgid "Output FIFO"
24157 msgstr "Ieșire FIFO"
24159 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24160 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24161 msgstr ""
24163 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24164 msgid "Dynamic video overlay"
24165 msgstr ""
24167 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24168 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24169 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24170 msgid "Overlay"
24171 msgstr "Overlay"
24173 #: modules/spu/logo.c:50
24174 msgid ""
24175 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24176 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24177 "simply enter its filename."
24178 msgstr ""
24179 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi "
24180 "<imagine>[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. "
24181 "Dacă aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
24183 #: modules/spu/logo.c:53
24184 msgid "Logo animation # of loops"
24185 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
24187 #: modules/spu/logo.c:54
24188 #, fuzzy
24189 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24190 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
24192 #: modules/spu/logo.c:56
24193 msgid "Logo individual image time in ms"
24194 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
24196 #: modules/spu/logo.c:57
24197 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24198 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
24200 #: modules/spu/logo.c:60
24201 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24202 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
24204 #: modules/spu/logo.c:63
24205 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24206 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
24208 #: modules/spu/logo.c:65
24209 msgid "Opacity of the logo"
24210 msgstr "Opacitatea siglei"
24212 #: modules/spu/logo.c:66
24213 msgid ""
24214 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24215 msgstr ""
24216 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
24217 "pentru opacitate totală)."
24219 #: modules/spu/logo.c:68
24220 msgid "Logo position"
24221 msgstr "Poziție siglă"
24223 #: modules/spu/logo.c:70
24224 msgid ""
24225 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24226 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24227 msgstr ""
24228 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
24229 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
24230 "6=dreapta-sus)."
24232 #: modules/spu/logo.c:74
24233 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24234 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
24236 #: modules/spu/logo.c:93
24237 msgid "Logo sub source"
24238 msgstr ""
24240 #: modules/spu/logo.c:94
24241 msgid "Logo overlay"
24242 msgstr "Overlay de siglă"
24244 #: modules/spu/logo.c:112
24245 msgid "Logo video filter"
24246 msgstr "Filtru video de siglă"
24248 #: modules/spu/marq.c:90
24249 msgid ""
24250 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24251 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24252 msgstr ""
24254 #: modules/spu/marq.c:94
24255 msgid "Text file"
24256 msgstr "Fișier text"
24258 #: modules/spu/marq.c:95
24259 msgid "File to read the marquee text from."
24260 msgstr ""
24262 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24264 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24265 msgid "X offset"
24266 msgstr "Decalaj X"
24268 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24269 msgid "X offset, from the left screen edge."
24270 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
24272 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24274 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24275 msgid "Y offset"
24276 msgstr "Decalaj Y"
24278 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24279 msgid "Y offset, down from the top."
24280 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
24282 #: modules/spu/marq.c:100
24283 msgid "Timeout"
24284 msgstr "Limită de timp"
24286 #: modules/spu/marq.c:101
24287 msgid ""
24288 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24289 "(remains forever)."
24290 msgstr ""
24291 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
24292 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
24294 #: modules/spu/marq.c:104
24295 msgid "Refresh period in ms"
24296 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
24298 #: modules/spu/marq.c:105
24299 msgid ""
24300 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24301 "using meta data or time format string sequences."
24302 msgstr ""
24304 #: modules/spu/marq.c:109
24305 #, fuzzy
24306 msgid ""
24307 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24308 "totally opaque."
24309 msgstr ""
24310 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
24311 "255 = total opac."
24313 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24314 msgid "Font size, pixels"
24315 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
24317 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24318 #, fuzzy
24319 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24320 msgstr ""
24321 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
24322 "implicită a fontului)."
24324 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24325 msgid ""
24326 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24327 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24328 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24329 "(red + green), #FFFFFF = white"
24330 msgstr ""
24331 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
24332 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
24333 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
24334 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24336 #: modules/spu/marq.c:121
24337 msgid "Marquee position"
24338 msgstr "Poziție marcaj"
24340 #: modules/spu/marq.c:123
24341 msgid ""
24342 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24343 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24344 "6 = top-right)."
24345 msgstr ""
24346 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24347 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24348 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24350 #: modules/spu/marq.c:134
24351 msgid "Display text above the video"
24352 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
24354 #: modules/spu/marq.c:141
24355 msgid "Marquee"
24356 msgstr "Marcaj"
24358 #: modules/spu/marq.c:142
24359 msgid "Marquee display"
24360 msgstr "Afișare marcaj"
24362 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24363 msgid "Misc"
24364 msgstr "Diverse"
24366 #: modules/spu/mosaic.c:89
24367 msgid ""
24368 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24369 "opaque (default)."
24370 msgstr ""
24371 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
24372 "(implicit)."
24374 #: modules/spu/mosaic.c:93
24375 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24376 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
24378 #: modules/spu/mosaic.c:95
24379 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24380 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24382 #: modules/spu/mosaic.c:97
24383 msgid "Top left corner X coordinate"
24384 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
24386 #: modules/spu/mosaic.c:99
24387 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24388 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
24390 #: modules/spu/mosaic.c:100
24391 msgid "Top left corner Y coordinate"
24392 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
24394 #: modules/spu/mosaic.c:102
24395 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24396 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
24398 #: modules/spu/mosaic.c:104
24399 msgid "Border width"
24400 msgstr "Lățime margine"
24402 #: modules/spu/mosaic.c:106
24403 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24404 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
24406 #: modules/spu/mosaic.c:107
24407 msgid "Border height"
24408 msgstr "Înălțime margine"
24410 #: modules/spu/mosaic.c:109
24411 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24412 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
24414 #: modules/spu/mosaic.c:111
24415 msgid "Mosaic alignment"
24416 msgstr "Aranjament mozaic"
24418 #: modules/spu/mosaic.c:113
24419 msgid ""
24420 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24421 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24422 "6 = top-right)."
24423 msgstr ""
24424 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24425 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24426 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24428 #: modules/spu/mosaic.c:117
24429 msgid "Positioning method"
24430 msgstr "Metodă de poziționare"
24432 #: modules/spu/mosaic.c:119
24433 msgid ""
24434 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24435 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24436 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24437 msgstr ""
24439 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24440 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24441 msgid "Number of rows"
24442 msgstr "Număr de rânduri"
24444 #: modules/spu/mosaic.c:126
24445 msgid ""
24446 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24447 "to \"fixed\")."
24448 msgstr ""
24450 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24451 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24452 msgid "Number of columns"
24453 msgstr "Număr de coloane"
24455 #: modules/spu/mosaic.c:131
24456 msgid ""
24457 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24458 "set to \"fixed\")."
24459 msgstr ""
24461 #: modules/spu/mosaic.c:134
24462 msgid "Keep aspect ratio"
24463 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
24465 #: modules/spu/mosaic.c:136
24466 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24467 msgstr ""
24468 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
24469 "mozaic."
24471 #: modules/spu/mosaic.c:138
24472 msgid "Keep original size"
24473 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
24475 #: modules/spu/mosaic.c:140
24476 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24477 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
24479 #: modules/spu/mosaic.c:142
24480 msgid "Elements order"
24481 msgstr "Ordine elemente"
24483 #: modules/spu/mosaic.c:144
24484 #, fuzzy
24485 msgid ""
24486 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24487 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24488 "\"mosaic-bridge\" module."
24489 msgstr ""
24490 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
24491 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
24492 "modulul „mozaic-bridge”."
24494 #: modules/spu/mosaic.c:148
24495 msgid "Offsets in order"
24496 msgstr "Decalaje în ordine"
24498 #: modules/spu/mosaic.c:150
24499 msgid ""
24500 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24501 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24502 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24503 msgstr ""
24505 #: modules/spu/mosaic.c:156
24506 msgid ""
24507 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24508 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24509 "input."
24510 msgstr ""
24511 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
24512 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
24513 "la intrare."
24515 #: modules/spu/mosaic.c:166
24516 msgid "auto"
24517 msgstr "auto"
24519 #: modules/spu/mosaic.c:166
24520 msgid "fixed"
24521 msgstr "fix"
24523 #: modules/spu/mosaic.c:166
24524 msgid "offsets"
24525 msgstr "decalaje"
24527 #: modules/spu/mosaic.c:176
24528 msgid "Mosaic video sub source"
24529 msgstr ""
24531 #: modules/spu/mosaic.c:177
24532 msgid "Mosaic"
24533 msgstr "Mozaic"
24535 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24536 msgid "VNC Host"
24537 msgstr "Gazdă VLC"
24539 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24540 msgid "VNC hostname or IP address."
24541 msgstr ""
24543 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24544 msgid "VNC Port"
24545 msgstr "Port VNC"
24547 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24548 msgid "VNC port number."
24549 msgstr "Număr port VNC."
24551 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24552 msgid "VNC Password"
24553 msgstr "Parolă VNC"
24555 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24556 msgid "VNC password."
24557 msgstr "Parolă VNC."
24559 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24560 msgid "VNC poll interval"
24561 msgstr ""
24563 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24564 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24565 msgstr ""
24567 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24568 msgid "VNC polling"
24569 msgstr ""
24571 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24572 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24573 msgstr ""
24575 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24576 msgid ""
24577 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24578 msgstr ""
24580 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24581 msgid "Key events"
24582 msgstr ""
24584 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24585 msgid "Send key events to VNC host."
24586 msgstr ""
24588 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24589 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24590 msgstr ""
24592 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24593 msgid ""
24594 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24595 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24596 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24597 "is fully transparent (value 0)."
24598 msgstr ""
24600 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24601 msgid "Remote-OSD over VNC"
24602 msgstr ""
24604 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24605 msgid "Remote-OSD"
24606 msgstr ""
24608 #: modules/spu/rss.c:127
24609 msgid "Feed URLs"
24610 msgstr "URL-uri de feed-uri"
24612 #: modules/spu/rss.c:128
24613 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24614 msgstr ""
24616 #: modules/spu/rss.c:129
24617 msgid "Speed of feeds"
24618 msgstr "Viteză feed-uri"
24620 #: modules/spu/rss.c:130
24621 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24622 msgstr ""
24624 #: modules/spu/rss.c:131
24625 msgid "Max length"
24626 msgstr "Lungime maximă"
24628 #: modules/spu/rss.c:132
24629 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24630 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
24632 #: modules/spu/rss.c:134
24633 msgid "Refresh time"
24634 msgstr "Timp de reîmprospătare"
24636 #: modules/spu/rss.c:135
24637 msgid ""
24638 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24639 "feeds are never updated."
24640 msgstr ""
24641 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
24642 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
24644 #: modules/spu/rss.c:137
24645 msgid "Feed images"
24646 msgstr "Imagini de feed"
24648 #: modules/spu/rss.c:138
24649 msgid "Display feed images if available."
24650 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
24652 #: modules/spu/rss.c:145
24653 msgid ""
24654 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24655 "totally opaque."
24656 msgstr ""
24657 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
24658 "255 = total opac."
24660 #: modules/spu/rss.c:158
24661 msgid "Text position"
24662 msgstr "Poziție text"
24664 #: modules/spu/rss.c:160
24665 msgid ""
24666 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24667 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24668 "right)."
24669 msgstr ""
24670 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24671 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24672 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24674 #: modules/spu/rss.c:164
24675 msgid "Title display mode"
24676 msgstr ""
24678 #: modules/spu/rss.c:165
24679 msgid ""
24680 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24681 "images are enabled, 1 otherwise."
24682 msgstr ""
24684 #: modules/spu/rss.c:167
24685 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24686 msgstr ""
24688 #: modules/spu/rss.c:182
24689 msgid "Don't show"
24690 msgstr "Nu arăta"
24692 #: modules/spu/rss.c:182
24693 msgid "Always visible"
24694 msgstr "Vizibil întotdeauna"
24696 #: modules/spu/rss.c:182
24697 msgid "Scroll with feed"
24698 msgstr ""
24700 #: modules/spu/rss.c:191
24701 msgid "RSS / Atom"
24702 msgstr "RSS / Atom"
24704 #: modules/spu/rss.c:225
24705 msgid "RSS and Atom feed display"
24706 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
24708 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24709 msgid "Change subtitle delay"
24710 msgstr ""
24712 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24713 msgid "Delay calculation mode"
24714 msgstr "Modul de calcul al întârzierii"
24716 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24717 msgid ""
24718 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24719 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24720 "subtitle delay from its content (text)."
24721 msgstr ""
24723 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24724 msgid "Calculation factor"
24725 msgstr ""
24727 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24728 msgid ""
24729 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24730 msgstr ""
24732 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24733 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24734 msgstr ""
24736 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24737 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24738 msgstr "Numărul maxim de subtitrări permise în același timp."
24740 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24741 msgid "Minimum alpha value"
24742 msgstr "Valoare alpha minimă"
24744 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24745 msgid ""
24746 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24747 "is fully opaque."
24748 msgstr ""
24750 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24751 msgid "Interval between two disappearances"
24752 msgstr ""
24754 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24755 msgid ""
24756 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24757 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24758 "requirement)."
24759 msgstr ""
24761 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24762 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24763 msgstr ""
24765 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24766 msgid ""
24767 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24768 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24769 "gap)."
24770 msgstr ""
24772 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24773 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24774 msgstr ""
24776 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24777 msgid ""
24778 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24779 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24780 "overlap)."
24781 msgstr ""
24783 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24784 msgid "Absolute delay"
24785 msgstr "Întârziere absolută"
24787 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24788 msgid "Relative to source delay"
24789 msgstr ""
24791 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24792 msgid "Relative to source content"
24793 msgstr ""
24795 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24796 msgid "Subsdelay"
24797 msgstr ""
24799 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24800 msgid "Overlap fix"
24801 msgstr "Rezolvare pentru suprapunere"
24803 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24804 msgid "libarchive based stream directory"
24805 msgstr ""
24807 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24808 msgid "libarchive based stream extractor"
24809 msgstr ""
24811 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24812 #, fuzzy
24813 msgid "ADF stream filter"
24814 msgstr "Filtre de flux"
24816 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24817 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24818 msgstr ""
24820 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24821 #, fuzzy
24822 msgid "Block stream cache"
24823 msgstr "Sursă Frecvenţă"
24825 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24826 #, fuzzy
24827 msgid "Byte stream cache"
24828 msgstr "Afișează fluxul local"
24830 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24831 msgid "LZMA decompression"
24832 msgstr ""
24834 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24835 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24836 msgstr ""
24838 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24839 msgid "gzip decompression"
24840 msgstr ""
24842 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24843 #, fuzzy
24844 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24845 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
24847 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24848 #, fuzzy
24849 msgid "Zlib decompression filter"
24850 msgstr "Filtru de post procesare video"
24852 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24853 #, fuzzy
24854 msgid "Stream prefetch filter"
24855 msgstr "Filtre de flux"
24857 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24858 #, fuzzy
24859 msgid "Buffer size"
24860 msgstr "zone tampon"
24862 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24863 #, fuzzy
24864 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24865 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
24867 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24868 msgid "Read size"
24869 msgstr "Dimensiune de citire"
24871 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24872 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24873 msgstr ""
24875 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24876 #, fuzzy
24877 msgid "Seek threshold"
24878 msgstr "Prag de filtrare"
24880 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24881 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24882 msgstr ""
24884 #: modules/stream_filter/record.c:49
24885 msgid "Internal stream record"
24886 msgstr ""
24888 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24889 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24890 msgstr ""
24892 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24893 msgid "Autodel"
24894 msgstr "Autodel"
24896 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24897 msgid "Automatically add/delete input streams"
24898 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
24900 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24901 msgid ""
24902 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24903 "this stream later."
24904 msgstr ""
24906 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24907 msgid "Destination bridge-in name"
24908 msgstr ""
24910 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24911 msgid ""
24912 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24913 "in at a time, you can discard this option."
24914 msgstr ""
24916 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24917 msgid ""
24918 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24919 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24920 "need to raise caching values."
24921 msgstr ""
24923 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24924 msgid "ID Offset"
24925 msgstr "Decalaj ID"
24927 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24928 msgid ""
24929 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24930 "IDs bridge_in will register."
24931 msgstr ""
24932 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
24933 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
24935 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24936 msgid "Name of current instance"
24937 msgstr "Numele instanței curente"
24939 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24940 msgid ""
24941 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24942 "at a time, you can discard this option."
24943 msgstr ""
24945 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24946 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24947 msgstr ""
24949 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24950 msgid ""
24951 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24952 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24953 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24954 "placeholder streams should have the same format."
24955 msgstr ""
24957 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24958 msgid "Placeholder delay"
24959 msgstr ""
24961 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24962 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24963 msgstr ""
24965 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24966 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24967 msgstr ""
24969 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24970 msgid ""
24971 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24972 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24973 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24974 "frames in the streams."
24975 msgstr ""
24977 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24978 msgid "Bridge"
24979 msgstr "Punte"
24981 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24982 msgid "Bridge stream output"
24983 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
24985 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24986 msgid "Bridge out"
24987 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
24989 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24990 msgid "Bridge in"
24991 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
24993 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24994 msgid "Duration of the fingerprinting"
24995 msgstr "Durata amprentării"
24997 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24998 msgid "Default: 90sec"
24999 msgstr "Implicit: 90sec"
25001 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25002 #, fuzzy
25003 msgid "Chromaprint stream output"
25004 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
25006 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25007 #, fuzzy
25008 msgid "HTTP port"
25009 msgstr "Port SFTP"
25011 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25012 msgid ""
25013 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25014 "Chromecast."
25015 msgstr ""
25017 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25018 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25019 msgstr ""
25021 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25022 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25023 msgstr ""
25025 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25026 msgid "MIME content type"
25027 msgstr ""
25029 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25030 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25031 msgstr ""
25033 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25034 #, fuzzy
25035 msgid "IP Address of the Chromecast."
25036 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
25038 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25039 #, fuzzy
25040 msgid "Chromecast port"
25041 msgstr "Format de crominanță"
25043 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25044 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25045 msgstr ""
25047 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25048 #, fuzzy
25049 msgid "Chromecast"
25050 msgstr "Crominanță"
25052 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25053 #, fuzzy
25054 msgid "Chromecast stream output"
25055 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
25057 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25058 #, fuzzy
25059 msgid "Chromecast demux wrapper"
25060 msgstr "Format de crominanță"
25062 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25063 msgid "cycle"
25064 msgstr ""
25066 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25067 #, fuzzy
25068 msgid "Cyclic stream output"
25069 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
25071 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25072 msgid "Elementary Stream ID"
25073 msgstr "ID-ul fluxului elementar"
25075 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25076 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25077 msgstr "Specifică un întreg de identificare pentru acest flux elementar"
25079 #: modules/stream_out/delay.c:43
25080 msgid "Delay of the ES (ms)"
25081 msgstr ""
25083 #: modules/stream_out/delay.c:45
25084 msgid ""
25085 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25086 "negative means advance."
25087 msgstr ""
25089 #: modules/stream_out/delay.c:55
25090 msgid "Delay a stream"
25091 msgstr "Întârzie un flux"
25093 #: modules/stream_out/description.c:54
25094 msgid "Description stream output"
25095 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
25097 #: modules/stream_out/display.c:41
25098 msgid "Enable/disable audio rendering."
25099 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
25101 #: modules/stream_out/display.c:43
25102 msgid "Enable/disable video rendering."
25103 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
25105 #: modules/stream_out/display.c:44
25106 msgid "Delay (ms)"
25107 msgstr "Întârziere (ms)"
25109 #: modules/stream_out/display.c:45
25110 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25111 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
25113 #: modules/stream_out/display.c:54
25114 msgid "Display stream output"
25115 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
25117 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25118 msgid "Duplicate stream output"
25119 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
25121 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25122 msgid "Output access method"
25123 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
25125 #: modules/stream_out/es.c:44
25126 msgid "This is the default output access method that will be used."
25127 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
25129 #: modules/stream_out/es.c:46
25130 msgid "Audio output access method"
25131 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
25133 #: modules/stream_out/es.c:48
25134 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25135 msgstr ""
25136 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
25138 #: modules/stream_out/es.c:49
25139 msgid "Video output access method"
25140 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
25142 #: modules/stream_out/es.c:51
25143 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25144 msgstr ""
25145 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
25147 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25148 msgid "Output muxer"
25149 msgstr "Multiplexor de ieșire"
25151 #: modules/stream_out/es.c:55
25152 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25153 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
25155 #: modules/stream_out/es.c:56
25156 msgid "Audio output muxer"
25157 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
25159 #: modules/stream_out/es.c:58
25160 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25161 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
25163 #: modules/stream_out/es.c:59
25164 msgid "Video output muxer"
25165 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
25167 #: modules/stream_out/es.c:61
25168 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25169 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
25171 #: modules/stream_out/es.c:63
25172 msgid "Output URL"
25173 msgstr "URL ieșire"
25175 #: modules/stream_out/es.c:65
25176 msgid "This is the default output URI."
25177 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
25179 #: modules/stream_out/es.c:66
25180 msgid "Audio output URL"
25181 msgstr "URL ieșire audio"
25183 #: modules/stream_out/es.c:68
25184 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25185 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
25187 #: modules/stream_out/es.c:69
25188 msgid "Video output URL"
25189 msgstr "URL ieșire video"
25191 #: modules/stream_out/es.c:71
25192 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25193 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
25195 #: modules/stream_out/es.c:80
25196 msgid "Elementary stream output"
25197 msgstr "Flux de ieșire elementar"
25199 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25200 #, c-format
25201 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25202 msgstr ""
25203 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
25205 #: modules/stream_out/gather.c:45
25206 msgid "Gathering stream output"
25207 msgstr ""
25209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25210 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25215 msgid "Output video width."
25216 msgstr "Lățime video de ieșire."
25218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25220 msgid "Output video height."
25221 msgstr "Inălțime video de ieșire."
25223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25224 msgid "Sample aspect ratio"
25225 msgstr "Raport de aspect eșantion"
25227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25228 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25229 msgstr ""
25231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25233 msgid "Video filter"
25234 msgstr "Filtru video"
25236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25237 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25238 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
25240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25241 msgid "Image chroma"
25242 msgstr "Crominanță imagine"
25244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25245 msgid ""
25246 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25247 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25248 msgstr ""
25250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25251 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25252 msgstr ""
25254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25255 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25256 msgstr ""
25258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25259 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25260 msgstr ""
25262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25263 msgid "Mosaic bridge"
25264 msgstr ""
25266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25267 msgid "Mosaic bridge stream output"
25268 msgstr ""
25270 #: modules/stream_out/record.c:50
25271 msgid "Destination prefix"
25272 msgstr "Prefix de destinație"
25274 #: modules/stream_out/record.c:52
25275 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25276 msgstr ""
25278 #: modules/stream_out/record.c:57
25279 msgid "Record stream output"
25280 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
25282 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25283 msgid "This is the output URL that will be used."
25284 msgstr ""
25286 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25287 msgid ""
25288 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25289 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25290 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25291 "SDP to be announced via SAP."
25292 msgstr ""
25294 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25295 msgid "SAP announcing"
25296 msgstr "Anunțare SAP"
25298 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25299 msgid "Announce this session with SAP."
25300 msgstr ""
25302 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25303 msgid ""
25304 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25305 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25306 msgstr ""
25307 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
25308 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
25310 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25311 msgid "Session name"
25312 msgstr "Nume sesiune"
25314 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25315 msgid ""
25316 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25317 "Descriptor)."
25318 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
25320 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25321 msgid "Session category"
25322 msgstr "Categoria sesiunii"
25324 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25325 msgid ""
25326 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25327 "announced if you choose to use SAP."
25328 msgstr ""
25330 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25331 msgid "Session description"
25332 msgstr "Descrierea sesiunii"
25334 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25335 msgid ""
25336 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25337 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25338 msgstr ""
25340 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25341 msgid "Session URL"
25342 msgstr "URL sesiune"
25344 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25345 msgid ""
25346 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25347 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25348 "(Session Descriptor)."
25349 msgstr ""
25351 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25352 msgid "Session email"
25353 msgstr "Email pentru sesiune"
25355 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25356 msgid ""
25357 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25358 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25359 msgstr ""
25361 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25362 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25363 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
25365 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25366 msgid "Audio port"
25367 msgstr "Port audio"
25369 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25370 msgid ""
25371 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25372 msgstr ""
25373 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
25375 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25376 msgid "Video port"
25377 msgstr "Port video"
25379 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25380 msgid ""
25381 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25382 msgstr ""
25383 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
25385 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25386 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25387 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
25389 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25390 msgid ""
25391 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25392 "packets."
25393 msgstr ""
25395 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25396 msgid ""
25397 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25398 "milliseconds."
25399 msgstr ""
25400 "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
25401 "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
25403 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25404 msgid "Transport protocol"
25405 msgstr "Protocol de transport"
25407 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25408 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25409 msgstr ""
25411 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25412 msgid ""
25413 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25414 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25415 "string."
25416 msgstr ""
25418 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25419 msgid "MP4A LATM"
25420 msgstr "MP4A LATM"
25422 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25423 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25424 msgstr ""
25426 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25427 msgid "RTSP session timeout (s)"
25428 msgstr ""
25430 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25431 msgid ""
25432 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25433 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25434 "is 60 (one minute)."
25435 msgstr ""
25437 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25438 msgid "RTP stream output"
25439 msgstr "Flux de ieșire RTP"
25441 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25442 msgid "RTSP VoD server"
25443 msgstr ""
25445 #: modules/stream_out/setid.c:45
25446 msgid "New ES ID"
25447 msgstr ""
25449 #: modules/stream_out/setid.c:47
25450 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25451 msgstr ""
25453 #: modules/stream_out/setid.c:51
25454 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25455 msgstr ""
25457 #: modules/stream_out/setid.c:61
25458 msgid "Set ID"
25459 msgstr "Stabilește ID-ul"
25461 #: modules/stream_out/setid.c:62
25462 msgid "Set ES id"
25463 msgstr ""
25465 #: modules/stream_out/setid.c:63
25466 msgid "Change the id of an elementary stream"
25467 msgstr "Schimbă ID-ul unui flux elementar"
25469 #: modules/stream_out/setid.c:74
25470 msgid "Set ES Lang"
25471 msgstr ""
25473 #: modules/stream_out/setid.c:75
25474 msgid "Set Lang"
25475 msgstr "Stabilește limba"
25477 #: modules/stream_out/setid.c:76
25478 msgid "Change the language of an elementary stream"
25479 msgstr "Schimbă limba unui flux elementar"
25481 #: modules/stream_out/smem.c:61
25482 msgid "Video prerender callback"
25483 msgstr ""
25485 #: modules/stream_out/smem.c:62
25486 msgid ""
25487 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25488 "buffer where render will be done."
25489 msgstr ""
25491 #: modules/stream_out/smem.c:65
25492 msgid "Audio prerender callback"
25493 msgstr ""
25495 #: modules/stream_out/smem.c:66
25496 msgid ""
25497 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25498 "buffer where render will be done."
25499 msgstr ""
25501 #: modules/stream_out/smem.c:69
25502 msgid "Video postrender callback"
25503 msgstr ""
25505 #: modules/stream_out/smem.c:70
25506 msgid ""
25507 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25508 "called when the render is into the buffer."
25509 msgstr ""
25511 #: modules/stream_out/smem.c:73
25512 msgid "Audio postrender callback"
25513 msgstr ""
25515 #: modules/stream_out/smem.c:74
25516 msgid ""
25517 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25518 "called when the render is into the buffer."
25519 msgstr ""
25521 #: modules/stream_out/smem.c:77
25522 msgid "Video Callback data"
25523 msgstr ""
25525 #: modules/stream_out/smem.c:78
25526 msgid "Data for the video callback function."
25527 msgstr ""
25529 #: modules/stream_out/smem.c:80
25530 msgid "Audio callback data"
25531 msgstr ""
25533 #: modules/stream_out/smem.c:81
25534 msgid "Data for the audio callback function."
25535 msgstr ""
25537 #: modules/stream_out/smem.c:83
25538 msgid "Time Synchronized output"
25539 msgstr ""
25541 #: modules/stream_out/smem.c:84
25542 msgid ""
25543 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25544 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25545 msgstr ""
25547 #: modules/stream_out/smem.c:96
25548 msgid "Smem"
25549 msgstr ""
25551 #: modules/stream_out/smem.c:97
25552 msgid "Stream output to memory buffer"
25553 msgstr ""
25555 #: modules/stream_out/stats.c:42
25556 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25557 msgstr ""
25559 #: modules/stream_out/stats.c:43
25560 msgid "Prefix to show on output line"
25561 msgstr ""
25563 #: modules/stream_out/stats.c:52
25564 msgid "Writes statistic info about stream"
25565 msgstr ""
25567 #: modules/stream_out/standard.c:44
25568 msgid "Output method to use for the stream."
25569 msgstr ""
25571 #: modules/stream_out/standard.c:47
25572 msgid "Muxer to use for the stream."
25573 msgstr ""
25575 #: modules/stream_out/standard.c:48
25576 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25577 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25578 msgid "Output destination"
25579 msgstr "Destinație de ieșire"
25581 #: modules/stream_out/standard.c:50
25582 msgid ""
25583 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25584 msgstr ""
25586 #: modules/stream_out/standard.c:51
25587 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25588 msgstr ""
25590 #: modules/stream_out/standard.c:53
25591 msgid ""
25592 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25593 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25594 msgstr ""
25596 #: modules/stream_out/standard.c:55
25597 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25598 msgstr ""
25600 #: modules/stream_out/standard.c:57
25601 msgid ""
25602 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25603 "parameter overrides this."
25604 msgstr ""
25606 #: modules/stream_out/standard.c:93
25607 msgid "Standard stream output"
25608 msgstr "Flux de ieșire standard"
25610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25611 msgid "Video encoder"
25612 msgstr "Codor video"
25614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25615 msgid ""
25616 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25617 "options)."
25618 msgstr ""
25619 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
25621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25622 msgid "Destination video codec"
25623 msgstr "Codec video de destinație"
25625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25626 msgid "This is the video codec that will be used."
25627 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
25629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25630 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25631 msgid "Video bitrate"
25632 msgstr "Rată de biți video"
25634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25635 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25636 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
25638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25639 msgid "Video scaling"
25640 msgstr "Scalare video"
25642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25643 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25644 msgstr ""
25645 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
25646 "0.25)"
25648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25649 msgid "Video frame-rate"
25650 msgstr "Frecvență cadre video"
25652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25653 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25654 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
25656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25657 msgid "Deinterlace video"
25658 msgstr "Deîntrețesere video"
25660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25661 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25662 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
25664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25665 msgid "Deinterlace module"
25666 msgstr "Modul de deîntrețesere"
25668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25669 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25670 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
25672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25673 msgid "Maximum video width"
25674 msgstr "Lățime video maximă"
25676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25677 msgid "Maximum output video width."
25678 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
25680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25681 msgid "Maximum video height"
25682 msgstr "Înălțime video maximă"
25684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25685 msgid "Maximum output video height."
25686 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
25688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25689 msgid ""
25690 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25691 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25692 msgstr ""
25693 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
25694 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
25696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25697 msgid "Audio encoder"
25698 msgstr "Codor audio"
25700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25701 msgid ""
25702 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25703 "options)."
25704 msgstr ""
25705 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
25707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25708 msgid "Destination audio codec"
25709 msgstr "Codec audio de destinație"
25711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25712 msgid "This is the audio codec that will be used."
25713 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
25715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25717 msgid "Audio bitrate"
25718 msgstr "Rată de biți audio"
25720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25721 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25722 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
25724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25725 msgid ""
25726 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25727 msgstr ""
25728 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
25729 "sau 48000)."
25731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25732 msgid "This is the language of the audio stream."
25733 msgstr "Limba fluxului audio."
25735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25736 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25737 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
25739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25740 msgid "Audio filter"
25741 msgstr "Filtru audio"
25743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25744 msgid ""
25745 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25746 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25747 msgstr ""
25748 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
25749 "conversie). Puteți introduce o listă de filtre separate prin virgulă."
25751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25752 msgid "Subtitle encoder"
25753 msgstr "Codor pentru subtitrări"
25755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25756 msgid ""
25757 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25758 "options)."
25759 msgstr ""
25761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25762 msgid "Destination subtitle codec"
25763 msgstr ""
25765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25766 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25767 msgstr ""
25769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25770 #, fuzzy
25771 msgid ""
25772 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25773 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25774 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25775 "subpicture modules."
25776 msgstr ""
25777 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
25778 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
25779 "video. Puteți specifica o listă de module de subimagini separate prin "
25780 "virgulă."
25782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25783 msgid "Number of threads"
25784 msgstr "Număr de thread-uri"
25786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25787 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25788 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
25790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25791 msgid "High priority"
25792 msgstr "Prioritate înaltă"
25794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25795 msgid ""
25796 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25797 msgstr ""
25799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25800 #, fuzzy
25801 msgid "Picture pool size"
25802 msgstr "Dimensiune textură"
25804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25805 msgid ""
25806 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25807 "threads when threads > 0"
25808 msgstr ""
25810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25811 msgid "Transcode"
25812 msgstr "Transcodare"
25814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25815 msgid "Transcode stream output"
25816 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
25818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25819 msgid "Overlays/Subtitles"
25820 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
25822 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25823 msgid ""
25824 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25825 "This should take less than a few minutes."
25826 msgstr ""
25827 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
25828 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
25830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25831 msgid "Monospace Font"
25832 msgstr ""
25834 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25835 msgid "Font family for the font you want to use"
25836 msgstr ""
25838 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25839 msgid "Font file for the font you want to use"
25840 msgstr "Fișierul de font pentru fontul care vreți să fie folosit"
25842 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25843 msgid "Font size in pixels"
25844 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
25846 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25847 msgid ""
25848 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25849 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25850 "font size."
25851 msgstr ""
25852 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
25853 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
25854 "dimensiunea relativă a fontului."
25856 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25857 msgid "Text opacity"
25858 msgstr "Opacitatea textului"
25860 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25861 #, fuzzy
25862 msgid ""
25863 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25864 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25865 msgstr ""
25866 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
25867 "transparent, 255 = total opac."
25869 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25870 msgid "Text default color"
25871 msgstr "Culoare implicită text"
25873 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25874 msgid ""
25875 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25876 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25877 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25878 "(red + green), #FFFFFF = white"
25879 msgstr ""
25880 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
25881 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
25882 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
25883 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25885 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25886 msgid "Relative font size"
25887 msgstr "Dimensiune relativă de font"
25889 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25890 msgid ""
25891 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25892 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25893 msgstr ""
25894 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
25895 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
25896 "suprascrsă."
25898 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25899 msgid "Background opacity"
25900 msgstr "Opacitatea fundalului"
25902 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25903 msgid "Background color"
25904 msgstr "Culoarea fundalului"
25906 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25907 msgid "Outline opacity"
25908 msgstr "Opacitatea conturului"
25910 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25911 msgid "Shadow opacity"
25912 msgstr "Opacitatea umbrei"
25914 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25915 msgid "Shadow color"
25916 msgstr "Unghiul umbrei"
25918 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25919 msgid "Shadow angle"
25920 msgstr "Unghiul umbrei"
25922 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25923 msgid "Shadow distance"
25924 msgstr "Distanța umbrei"
25926 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25927 #, fuzzy
25928 msgid "Text direction"
25929 msgstr "Poziție text"
25931 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25932 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25933 msgstr ""
25935 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25936 msgid "Use YUVP renderer"
25937 msgstr "Folosește render YUVP"
25939 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25940 msgid ""
25941 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25942 "you want to encode into DVB subtitles"
25943 msgstr ""
25944 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
25945 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
25947 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25948 msgid "Thin"
25949 msgstr "Subțire"
25951 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25952 msgid "Thick"
25953 msgstr "Gros"
25955 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25956 #, fuzzy
25957 msgid "Left to right"
25958 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
25960 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25961 #, fuzzy
25962 msgid "Right to left"
25963 msgstr "Navigare spre stânga"
25965 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25966 msgid "Text renderer"
25967 msgstr "Randare de text"
25969 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25970 msgid "Freetype2 font renderer"
25971 msgstr "Randare de font Freetype2"
25973 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25974 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25975 msgstr ""
25977 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25978 msgid "Speech synthesis for Windows"
25979 msgstr ""
25981 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25982 msgid "SVG template file"
25983 msgstr "Fișier de șablon SVG"
25985 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25986 msgid ""
25987 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25988 msgstr ""
25989 "Amplasarea fișierului care conține un șablon SVG pentru conversia automată "
25990 "de șir"
25992 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25993 msgid "Dummy font renderer"
25994 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
25996 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25997 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25998 msgstr ""
26000 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26001 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26002 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26003 msgid "Conversions from "
26004 msgstr "Conversii de la "
26006 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26007 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26008 msgstr ""
26010 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26011 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26012 msgstr ""
26014 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26015 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26016 msgstr "Conversii de la SSE2 I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
26018 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26019 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26020 msgstr "Conversii de la MMX I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
26022 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26023 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26024 msgstr "Conversii de la I420,IYUV,YV12 la RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
26026 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26027 msgid "MMX conversions from "
26028 msgstr ""
26030 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26031 msgid "SSE2 conversions from "
26032 msgstr "Conversii SSE2 de la"
26034 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26035 msgid "AltiVec conversions from "
26036 msgstr ""
26038 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26039 msgid "OpenMAX DL image processing"
26040 msgstr ""
26042 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26043 msgid "RV32 conversion filter"
26044 msgstr "Filtru de conversie RV32"
26046 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26047 msgid "Scaling mode"
26048 msgstr "Mod de scalare"
26050 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26051 msgid "Scaling mode to use."
26052 msgstr "Modul de scalare folosit."
26054 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26055 msgid "Fast bilinear"
26056 msgstr "Biliniar rapid"
26058 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26059 msgid "Bilinear"
26060 msgstr "Biliniar"
26062 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26063 msgid "Bicubic (good quality)"
26064 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
26066 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26067 msgid "Experimental"
26068 msgstr "Experimental"
26070 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26071 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26072 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
26074 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26075 msgid "Area"
26076 msgstr "Arie"
26078 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26079 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26080 msgstr ""
26082 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26083 msgid "Gauss"
26084 msgstr ""
26086 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26087 msgid "SincR"
26088 msgstr ""
26090 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26091 msgid "Lanczos"
26092 msgstr "Lanczos"
26094 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26095 msgid "Bicubic spline"
26096 msgstr ""
26098 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26099 msgid "Video scaling filter"
26100 msgstr "Filtru de scalare video"
26102 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26103 msgid "Swscale"
26104 msgstr ""
26106 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26107 msgid "YUVP converter"
26108 msgstr "Convertor YUVP"
26110 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26111 msgid "Image properties filter"
26112 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
26114 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26115 msgid "Image adjust"
26116 msgstr "Ajustare de imagine"
26118 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26119 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26120 msgstr ""
26122 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26123 msgid "Transparency mask"
26124 msgstr "Mască de transparență"
26126 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26127 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26128 msgstr ""
26130 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26131 msgid "Alpha mask video filter"
26132 msgstr "Filtru video de mască alfa"
26134 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26135 msgid "Alpha mask"
26136 msgstr ""
26138 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26139 msgid "Color scheme"
26140 msgstr ""
26142 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26143 msgid "Define the glasses' color scheme"
26144 msgstr ""
26146 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26147 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26148 msgstr ""
26150 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26151 msgid "Window size"
26152 msgstr "Dimensiunea fereastrei"
26154 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26155 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26156 msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
26158 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26159 msgid "Softening value"
26160 msgstr ""
26162 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26163 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26164 msgstr ""
26166 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26167 msgid "antiflicker video filter"
26168 msgstr ""
26170 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26171 msgid "antiflicker"
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_filter/ball.c:98
26175 msgid "Ball color"
26176 msgstr ""
26178 #: modules/video_filter/ball.c:100
26179 msgid "Edge visible"
26180 msgstr ""
26182 #: modules/video_filter/ball.c:101
26183 msgid "Set edge visibility."
26184 msgstr ""
26186 #: modules/video_filter/ball.c:103
26187 msgid "Ball speed"
26188 msgstr ""
26190 #: modules/video_filter/ball.c:104
26191 msgid ""
26192 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26193 "number of pixels by frame."
26194 msgstr ""
26196 #: modules/video_filter/ball.c:107
26197 msgid "Ball size"
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_filter/ball.c:108
26201 msgid ""
26202 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26203 "pixels"
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_filter/ball.c:111
26207 msgid "Gradient threshold"
26208 msgstr ""
26210 #: modules/video_filter/ball.c:112
26211 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26212 msgstr ""
26214 #: modules/video_filter/ball.c:114
26215 msgid "Augmented reality ball game"
26216 msgstr ""
26218 #: modules/video_filter/ball.c:123
26219 msgid "Ball video filter"
26220 msgstr ""
26222 #: modules/video_filter/ball.c:124
26223 msgid "Ball"
26224 msgstr ""
26226 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26227 msgid "Number of time to blend"
26228 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
26230 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26231 msgid "The number of time the blend will be performed"
26232 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
26234 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26235 msgid "Alpha of the blended image"
26236 msgstr ""
26238 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26239 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26240 msgstr ""
26242 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26243 msgid "Image to be blended onto"
26244 msgstr ""
26246 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26247 msgid "The image which will be used to blend onto"
26248 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
26250 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26251 msgid "Chroma for the base image"
26252 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
26254 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26255 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26256 msgstr ""
26258 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26259 msgid "Image which will be blended"
26260 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
26262 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26263 msgid "The image blended onto the base image"
26264 msgstr ""
26266 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26267 msgid "Chroma for the blend image"
26268 msgstr ""
26270 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26271 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26275 msgid "Blending benchmark filter"
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26279 msgid "Blendbench"
26280 msgstr ""
26282 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26283 msgid "Benchmarking"
26284 msgstr "Măsurătoare de performanță"
26286 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26287 msgid "Base image"
26288 msgstr "Imagine de bază"
26290 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26291 msgid "Blend image"
26292 msgstr "Imagine de amestec"
26294 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26295 msgid "Video pictures blending"
26296 msgstr ""
26298 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26299 msgid ""
26300 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26301 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26302 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26303 "default)."
26304 msgstr ""
26305 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
26306 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
26307 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
26308 "decupare (implicit este albastru)."
26310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26311 msgid "Bluescreen U value"
26312 msgstr "Valoare U chroma key"
26314 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26315 msgid ""
26316 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26317 "Defaults to 120 for blue."
26318 msgstr ""
26319 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
26320 "Implicit este 120 pentru albastru."
26322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26323 msgid "Bluescreen V value"
26324 msgstr "Valoare V chroma key"
26326 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26327 msgid ""
26328 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26329 "Defaults to 90 for blue."
26330 msgstr ""
26331 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
26332 "Implicit este 90 pentru albastru."
26334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26335 msgid "Bluescreen U tolerance"
26336 msgstr "Toleranță U chroma key"
26338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26339 msgid ""
26340 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26341 "value between 10 and 20 seems sensible."
26342 msgstr ""
26343 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
26344 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
26346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26347 msgid "Bluescreen V tolerance"
26348 msgstr "Toleranță V chroma key"
26350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26351 msgid ""
26352 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26353 "value between 10 and 20 seems sensible."
26354 msgstr ""
26355 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
26356 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
26358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26359 msgid "Bluescreen video filter"
26360 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
26362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26363 msgid "Bluescreen"
26364 msgstr "Chroma key"
26366 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26367 msgid "Output width"
26368 msgstr ""
26370 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26371 msgid "Output (canvas) image width"
26372 msgstr ""
26374 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26375 msgid "Output height"
26376 msgstr ""
26378 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26379 msgid "Output (canvas) image height"
26380 msgstr ""
26382 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26383 msgid "Output picture aspect ratio"
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26387 msgid ""
26388 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26389 "have the same SAR as the input."
26390 msgstr ""
26392 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26393 msgid "Pad video"
26394 msgstr ""
26396 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26397 msgid ""
26398 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26399 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26400 msgstr ""
26402 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26403 msgid "Automatically resize and pad a video"
26404 msgstr ""
26406 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26407 msgid "Canvas"
26408 msgstr "Canava"
26410 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26411 msgid "Canvas video filter"
26412 msgstr "Filtru video canava"
26414 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26415 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26416 msgstr ""
26418 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26419 msgid ""
26420 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26421 msgstr ""
26423 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26424 #, fuzzy
26425 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26426 msgstr "Filtru video de ștergere"
26428 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26429 msgid ""
26430 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26431 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26432 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26433 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26434 msgstr ""
26435 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
26436 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
26437 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
26438 "verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
26439 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
26441 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26442 msgid "Select one color in the video"
26443 msgstr "Selectează o culoare în video"
26445 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26446 msgid "Color threshold filter"
26447 msgstr "Filtru de prag de culoare"
26449 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26450 msgid "Saturation threshold"
26451 msgstr "Prag de saturație"
26453 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26454 msgid "Similarity threshold"
26455 msgstr "Prag de asemănare"
26457 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26458 msgid "Pixels to crop from top"
26459 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
26461 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26462 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26463 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
26465 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26466 msgid "Pixels to crop from bottom"
26467 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
26469 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26470 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26471 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
26473 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26474 msgid "Pixels to crop from left"
26475 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
26477 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26478 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26479 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
26481 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26482 msgid "Pixels to crop from right"
26483 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
26485 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26486 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26487 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
26489 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26490 msgid "Pixels to padd to top"
26491 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
26493 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26494 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26495 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
26497 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26498 msgid "Pixels to padd to bottom"
26499 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
26501 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26502 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26503 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
26505 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26506 msgid "Pixels to padd to left"
26507 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
26509 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26510 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26511 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
26513 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26514 msgid "Pixels to padd to right"
26515 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
26517 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26518 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26519 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
26521 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26522 msgid "Croppadd"
26523 msgstr ""
26525 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26526 msgid "Video cropping filter"
26527 msgstr ""
26529 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26530 msgid "Padd"
26531 msgstr "Umplere"
26533 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26534 msgid "Latest"
26535 msgstr "Cel mai recent"
26537 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26538 msgid "AltLine"
26539 msgstr ""
26541 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26542 msgid "Upconvert"
26543 msgstr ""
26545 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26546 msgid "Low"
26547 msgstr "Scăzut"
26549 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26550 msgid "Medium"
26551 msgstr "Mediu"
26553 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26554 msgid "High"
26555 msgstr "Înalt"
26557 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26558 msgid "Streaming deinterlace mode"
26559 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
26561 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26562 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26563 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
26565 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26566 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26567 msgstr ""
26569 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26570 msgid ""
26571 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26572 "frame boundaries. \n"
26573 "\n"
26574 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26575 "such as videos from a camcorder. \n"
26576 "\n"
26577 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26578 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26579 "\n"
26580 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26581 "(bright) field, too. \n"
26582 "\n"
26583 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26584 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26585 msgstr ""
26587 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26588 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26589 msgstr ""
26591 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26592 msgid ""
26593 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26594 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26595 "Default: Low."
26596 msgstr ""
26598 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26599 msgid "Deinterlacing video filter"
26600 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
26602 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26603 #, fuzzy
26604 msgid "Edge detection video filter"
26605 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26607 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26608 #, fuzzy
26609 msgid "Edge detection"
26610 msgstr "Selecție de dispozitiv"
26612 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26613 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26614 msgstr ""
26616 #: modules/video_filter/erase.c:56
26617 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26618 msgstr ""
26620 #: modules/video_filter/erase.c:59
26621 msgid "X coordinate of the mask."
26622 msgstr "Coordonata X a măștii."
26624 #: modules/video_filter/erase.c:61
26625 msgid "Y coordinate of the mask."
26626 msgstr "Coordonata Y a măștii."
26628 #: modules/video_filter/erase.c:63
26629 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26630 msgstr ""
26632 #: modules/video_filter/erase.c:68
26633 msgid "Erase video filter"
26634 msgstr "Filtru video de ștergere"
26636 #: modules/video_filter/erase.c:69
26637 msgid "Erase"
26638 msgstr "Ștergere"
26640 #: modules/video_filter/extract.c:55
26641 msgid "RGB component to extract"
26642 msgstr ""
26644 #: modules/video_filter/extract.c:56
26645 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26646 msgstr ""
26648 #: modules/video_filter/extract.c:67
26649 msgid "Extract RGB component video filter"
26650 msgstr ""
26652 #: modules/video_filter/fps.c:45
26653 #, fuzzy
26654 msgid "FPS conversion video filter"
26655 msgstr "Filtru de inversare video"
26657 #: modules/video_filter/fps.c:46
26658 #, fuzzy
26659 msgid "FPS Converter"
26660 msgstr "Convertor YUVP"
26662 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26663 msgid "Freezing interactive video filter"
26664 msgstr ""
26666 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26667 msgid "Freeze"
26668 msgstr ""
26670 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26671 msgid "Gaussian's std deviation"
26672 msgstr ""
26674 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26675 msgid ""
26676 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26677 "to 3*sigma away in any direction."
26678 msgstr ""
26680 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26681 msgid "Add a blurring effect"
26682 msgstr ""
26684 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26685 msgid "Gaussian blur video filter"
26686 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
26688 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26689 msgid "Gaussian Blur"
26690 msgstr "Neclaritate gaussiană"
26692 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26693 msgid "Radius in pixels"
26694 msgstr "Rază în pixeli"
26696 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26697 msgid "Strength"
26698 msgstr "Putere"
26700 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26701 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26702 msgstr ""
26704 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26705 msgid "Gradfun video filter"
26706 msgstr ""
26708 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26709 msgid "Gradfun"
26710 msgstr ""
26712 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26713 msgid "Debanding algorithm"
26714 msgstr ""
26716 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26717 msgid "Distort mode"
26718 msgstr "Mod de distorsionare"
26720 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26721 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26722 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
26724 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26725 msgid "Gradient image type"
26726 msgstr "Tip de imagine în degrade"
26728 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26729 msgid ""
26730 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26731 "keep colors."
26732 msgstr ""
26733 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
26734 "va păstra culorile."
26736 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26737 msgid "Apply cartoon effect"
26738 msgstr "Aplică efect de desen animat"
26740 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26741 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26742 msgstr ""
26743 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
26745 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26746 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26747 msgstr ""
26749 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26750 msgid "Gradient video filter"
26751 msgstr "Filtru video de degrade"
26753 #: modules/video_filter/grain.c:54
26754 msgid "Variance of the gaussian noise"
26755 msgstr ""
26757 #: modules/video_filter/grain.c:58
26758 msgid "Minimal period"
26759 msgstr ""
26761 #: modules/video_filter/grain.c:59
26762 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26763 msgstr ""
26765 #: modules/video_filter/grain.c:60
26766 msgid "Maximal period"
26767 msgstr ""
26769 #: modules/video_filter/grain.c:61
26770 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26771 msgstr ""
26773 #: modules/video_filter/grain.c:64
26774 msgid "Grain video filter"
26775 msgstr "Filtru video de granulație"
26777 #: modules/video_filter/grain.c:65
26778 msgid "Grain"
26779 msgstr "Granulație"
26781 #: modules/video_filter/grain.c:66
26782 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26783 msgstr ""
26785 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26786 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26787 msgstr ""
26789 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26790 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26791 msgstr ""
26793 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26794 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26795 msgstr ""
26797 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26798 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26799 msgstr ""
26801 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26802 msgid "HQ Denoiser 3D"
26803 msgstr ""
26805 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26806 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26807 msgstr ""
26809 #: modules/video_filter/invert.c:50
26810 msgid "Invert video filter"
26811 msgstr "Filtru de inversare video"
26813 #: modules/video_filter/invert.c:51
26814 msgid "Color inversion"
26815 msgstr "Inversare de culoare"
26817 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26818 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26819 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
26821 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26822 msgid "Magnify"
26823 msgstr "Lupă"
26825 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26826 msgid "Mirror orientation"
26827 msgstr ""
26829 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26830 msgid ""
26831 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26832 "horizontal"
26833 msgstr ""
26835 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26836 msgid "Vertical"
26837 msgstr "Vertical"
26839 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26840 msgid "Horizontal"
26841 msgstr "Orizontal"
26843 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26844 msgid "Direction"
26845 msgstr "Direcție"
26847 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26848 msgid "Direction of the mirroring"
26849 msgstr ""
26851 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26852 msgid "Left to right/Top to bottom"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26856 msgid "Right to left/Bottom to top"
26857 msgstr ""
26859 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26860 msgid "Mirror video filter"
26861 msgstr "Filtru video în oglindă"
26863 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26864 msgid "Mirror video"
26865 msgstr "Video în oglindă"
26867 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26868 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26869 msgstr "Împarte video în două părți identice, ca într-o oglindă"
26871 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26872 msgid "Blur factor (1-127)"
26873 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
26875 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26876 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26877 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
26879 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26880 msgid "Motion blur filter"
26881 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
26883 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26884 msgid "Motion detect video filter"
26885 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26887 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26888 msgid "Old movie effect video filter"
26889 msgstr ""
26891 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26892 msgid "Old movie"
26893 msgstr "Film video"
26895 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26896 msgid "OpenCV face detection example filter"
26897 msgstr ""
26899 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26900 msgid "OpenCV example"
26901 msgstr "Exemplu OpenCV"
26903 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26904 msgid "Haar cascade filename"
26905 msgstr ""
26907 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26908 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26909 msgstr ""
26911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26912 msgid "Use input chroma unaltered"
26913 msgstr ""
26915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26916 #, fuzzy
26917 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26918 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
26920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26921 msgid "RGB32"
26922 msgstr "RGB32"
26924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26925 msgid "Don't display any video"
26926 msgstr "Nu afișa niciun video"
26928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26929 msgid "Display the input video"
26930 msgstr "Afișează intrarea video"
26932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26933 msgid "Display the processed video"
26934 msgstr "Afișează materialul video procesat"
26936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26937 msgid "Show only errors"
26938 msgstr "Arată numai erorile"
26940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26941 msgid "Show errors and warnings"
26942 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
26944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26945 msgid "Show everything including debug messages"
26946 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
26948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26949 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26950 msgstr ""
26952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26953 msgid "OpenCV"
26954 msgstr "OpenCV"
26956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26957 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26958 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
26960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26961 msgid ""
26962 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26963 "OpenCV filter"
26964 msgstr ""
26966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26967 msgid "OpenCV filter chroma"
26968 msgstr ""
26970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26971 msgid ""
26972 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26973 msgstr ""
26975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26976 msgid "Wrapper filter output"
26977 msgstr ""
26979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26980 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26981 msgstr ""
26983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26984 msgid "OpenCV internal filter name"
26985 msgstr ""
26987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26988 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26989 msgstr ""
26991 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26992 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26993 msgstr ""
26995 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26996 msgid "Posterize video filter"
26997 msgstr ""
26999 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27000 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27001 msgstr ""
27003 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27004 msgid ""
27005 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27006 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27007 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27008 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27009 msgstr ""
27011 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27012 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27013 msgstr ""
27015 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27016 msgid "Video post processing filter"
27017 msgstr "Filtru de post procesare video"
27019 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27020 msgid "Postproc"
27021 msgstr "Post procesare"
27023 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27024 msgid "Lowest"
27025 msgstr "Cel mai scăzut"
27027 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27028 msgid "Highest"
27029 msgstr "Cel mai crescut"
27031 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27032 msgid "Psychedelic video filter"
27033 msgstr "Filtru video psihedelic"
27035 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27036 msgid "Number of puzzle rows"
27037 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
27039 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27040 msgid "Number of puzzle columns"
27041 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
27043 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27044 msgid "Game mode"
27045 msgstr "Mod joc"
27047 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27048 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27049 msgstr ""
27051 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27052 msgid "Border"
27053 msgstr "Margine"
27055 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27056 msgid "Unshuffled Border width."
27057 msgstr ""
27059 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27060 msgid "Small preview"
27061 msgstr "Previzualizare mică"
27063 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27064 msgid "Show small preview."
27065 msgstr "Arată o previzualizare mică."
27067 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27068 msgid "Small preview size"
27069 msgstr "Dimensiunea previzualizării"
27071 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27072 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27073 msgstr ""
27075 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27076 msgid "Piece edge shape size"
27077 msgstr ""
27079 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27080 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27081 msgstr ""
27083 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27084 msgid "Auto shuffle"
27085 msgstr "Amestecă automat"
27087 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27088 msgid "Auto shuffle delay during game"
27089 msgstr ""
27091 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27092 msgid "Auto solve"
27093 msgstr "Rezolvă automat"
27095 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27096 msgid "Auto solve delay during game"
27097 msgstr ""
27099 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27100 msgid "Rotation"
27101 msgstr "Rotație"
27103 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27104 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27105 msgstr ""
27107 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27108 msgid "jigsaw puzzle"
27109 msgstr ""
27111 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27112 msgid "sliding puzzle"
27113 msgstr ""
27115 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27116 msgid "swap puzzle"
27117 msgstr ""
27119 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27120 msgid "exchange puzzle"
27121 msgstr ""
27123 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27124 msgid "0"
27125 msgstr "0"
27127 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27128 msgid "0/180"
27129 msgstr "0/180"
27131 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27132 msgid "0/90/180/270"
27133 msgstr "0/90/180/270"
27135 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27136 msgid "0/90/180/270/mirror"
27137 msgstr "0/90/180/270/oglindă"
27139 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27140 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27141 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
27143 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27144 msgid "Puzzle"
27145 msgstr "Puzzle"
27147 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27148 msgid "Ripple video filter"
27149 msgstr ""
27151 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27152 msgid "Ripple"
27153 msgstr "Ondulat"
27155 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27156 msgid "Angle in degrees"
27157 msgstr "Unghiul în grade"
27159 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27160 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27161 msgstr "Unghiul în grade (0 la 359)"
27163 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27164 msgid "Use motion sensors"
27165 msgstr "Utilizează senzor mișcare"
27167 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27168 msgid "Rotate video filter"
27169 msgstr ""
27171 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27172 msgid "Rotate"
27173 msgstr "Rotire"
27175 #: modules/video_filter/scene.c:59
27176 msgid "Image format"
27177 msgstr "Format de imagine"
27179 #: modules/video_filter/scene.c:60
27180 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27181 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
27183 #: modules/video_filter/scene.c:63
27184 msgid ""
27185 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27186 "characteristics."
27187 msgstr ""
27188 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
27189 "caracteristicile imaginii video."
27191 #: modules/video_filter/scene.c:68
27192 msgid ""
27193 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27194 "video characteristics."
27195 msgstr ""
27196 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
27197 "caracteristicile imaginii video."
27199 #: modules/video_filter/scene.c:72
27200 msgid "Recording ratio"
27201 msgstr "Raport de înregistrare"
27203 #: modules/video_filter/scene.c:73
27204 msgid ""
27205 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27206 msgstr ""
27207 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
27208 "imagine din trei."
27210 #: modules/video_filter/scene.c:76
27211 msgid "Filename prefix"
27212 msgstr "Prefix nume de fișier"
27214 #: modules/video_filter/scene.c:77
27215 msgid ""
27216 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27217 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27218 msgstr ""
27220 #: modules/video_filter/scene.c:81
27221 msgid "Directory path prefix"
27222 msgstr ""
27224 #: modules/video_filter/scene.c:82
27225 msgid ""
27226 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27227 "will be automatically saved in users homedir."
27228 msgstr ""
27230 #: modules/video_filter/scene.c:86
27231 msgid "Always write to the same file"
27232 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
27234 #: modules/video_filter/scene.c:87
27235 msgid ""
27236 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27237 "this case, the number is not appended to the filename."
27238 msgstr ""
27239 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
27240 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
27242 #: modules/video_filter/scene.c:91
27243 msgid "Send your video to picture files"
27244 msgstr ""
27246 #: modules/video_filter/scene.c:95
27247 msgid "Scene filter"
27248 msgstr "Filtru de scenă"
27250 #: modules/video_filter/scene.c:96
27251 msgid "Scene video filter"
27252 msgstr ""
27254 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27255 msgid "Sepia intensity"
27256 msgstr "Intensitate sepia"
27258 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27259 msgid "Intensity of sepia effect"
27260 msgstr "Intensitatea efectului sepia"
27262 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27263 msgid "Sepia video filter"
27264 msgstr "Filtru video sepia"
27266 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27267 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27268 msgstr ""
27270 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27271 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27272 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
27274 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27275 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27276 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
27278 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27279 msgid "Augment contrast between contours."
27280 msgstr ""
27282 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27283 msgid "Sharpen video filter"
27284 msgstr ""
27286 #: modules/video_filter/transform.c:49
27287 msgid "Transform type"
27288 msgstr "Tip de transformare"
27290 #: modules/video_filter/transform.c:55
27291 msgid "Transpose"
27292 msgstr "Transpunere"
27294 #: modules/video_filter/transform.c:55
27295 msgid "Anti-transpose"
27296 msgstr "Antitranspunere"
27298 #: modules/video_filter/transform.c:58
27299 msgid "Video transformation filter"
27300 msgstr "Filtru de transformare video"
27302 #: modules/video_filter/transform.c:59
27303 msgid "Transformation"
27304 msgstr "Transformare"
27306 #: modules/video_filter/transform.c:60
27307 msgid "Rotate or flip the video"
27308 msgstr ""
27310 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27311 msgid "VHS movie effect video filter"
27312 msgstr ""
27314 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27315 msgid "VHS movie"
27316 msgstr "Film VHS"
27318 #: modules/video_filter/wave.c:53
27319 msgid "Wave video filter"
27320 msgstr ""
27322 #: modules/video_filter/wave.c:54
27323 msgid "Wave"
27324 msgstr "Vălurit"
27326 #: modules/video_output/aa.c:58
27327 msgid "ASCII Art"
27328 msgstr "Artă ASCII"
27330 #: modules/video_output/aa.c:61
27331 msgid "ASCII-art video output"
27332 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
27334 #: modules/video_output/android/window.c:50
27335 #, fuzzy
27336 msgid "Android Window"
27337 msgstr "Închide fereastra"
27339 #: modules/video_output/android/window.c:51
27340 msgid "Android native window"
27341 msgstr ""
27343 #: modules/video_output/caca.c:57
27344 msgid "Color ASCII art video output"
27345 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
27347 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27348 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27349 msgstr ""
27351 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27352 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27353 msgstr ""
27355 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27356 msgid ""
27357 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27358 "After this delay we black out the video."
27359 msgstr ""
27361 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27362 msgid "Active Format Descriptor value"
27363 msgstr ""
27365 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27366 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27367 msgstr ""
27369 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27370 msgid "Active Format Descriptor line."
27371 msgstr ""
27373 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27374 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27375 msgstr ""
27377 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27378 msgid "Picture to display on input signal loss."
27379 msgstr ""
27381 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27382 msgid "Output card"
27383 msgstr ""
27385 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27386 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27387 msgstr ""
27389 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27390 msgid "Desired output mode"
27391 msgstr "Modul de ieșire dorit"
27393 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27394 msgid ""
27395 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27396 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27397 msgstr ""
27399 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27400 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27401 msgstr ""
27403 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27404 msgid ""
27405 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27406 msgstr ""
27408 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27409 msgid ""
27410 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27411 "disables audio output."
27412 msgstr ""
27414 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27415 msgid "Video connection for DeckLink output."
27416 msgstr ""
27418 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27419 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27420 msgstr ""
27422 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27423 msgid "DecklinkOutput"
27424 msgstr ""
27426 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27427 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27428 msgstr ""
27430 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27431 msgid "DeckLink General Options"
27432 msgstr ""
27434 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27435 #, fuzzy
27436 msgid "DeckLink Video Output module"
27437 msgstr "Modul de ieșire video"
27439 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27440 msgid "DeckLink Video Options"
27441 msgstr ""
27443 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27444 #, fuzzy
27445 msgid "DeckLink Audio Output module"
27446 msgstr "Modul de ieșire audio"
27448 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27449 msgid "DeckLink Audio Options"
27450 msgstr ""
27452 #: modules/video_output/drawable.c:34
27453 msgid "Window handle (HWND)"
27454 msgstr ""
27456 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27457 msgid ""
27458 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27459 "will be created."
27460 msgstr ""
27462 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27463 msgid "Drawable"
27464 msgstr "Desenabil"
27466 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27467 msgid "Embedded window video"
27468 msgstr ""
27470 #: modules/video_output/fb.c:56
27471 msgid "Framebuffer device"
27472 msgstr "Dispozitiv framebuffer"
27474 #: modules/video_output/fb.c:58
27475 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27476 msgstr ""
27478 #: modules/video_output/fb.c:60
27479 msgid "Run fb on current tty"
27480 msgstr ""
27482 #: modules/video_output/fb.c:62
27483 msgid ""
27484 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27485 "handling with caution)"
27486 msgstr ""
27488 #: modules/video_output/fb.c:65
27489 msgid "Framebuffer resolution to use"
27490 msgstr "Rezoluția framebufferului pentru a fi folosită"
27492 #: modules/video_output/fb.c:67
27493 msgid ""
27494 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27495 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27496 msgstr ""
27498 #: modules/video_output/fb.c:70
27499 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27500 msgstr "Framebufferul folosește accelerare hw"
27502 #: modules/video_output/fb.c:71
27503 msgid "Disable for double buffering in software."
27504 msgstr ""
27506 #: modules/video_output/fb.c:73
27507 msgid "Image format (default RGB)"
27508 msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
27510 #: modules/video_output/fb.c:74
27511 msgid ""
27512 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27513 "has no way to report its chroma."
27514 msgstr ""
27516 #: modules/video_output/fb.c:92
27517 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27518 msgstr ""
27520 #: modules/video_output/glx.c:261
27521 msgid "GLX"
27522 msgstr "GLX"
27524 #: modules/video_output/glx.c:262
27525 msgid "GLX extension for OpenGL"
27526 msgstr "Extensie GLX pentru OpenGL"
27528 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27529 msgid "Enable a workaround for T23"
27530 msgstr ""
27532 #: modules/video_output/kva.c:52
27533 msgid ""
27534 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27535 "size is equal to or smaller than the movie size."
27536 msgstr ""
27538 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27539 msgid "Video mode"
27540 msgstr "Mod video"
27542 #: modules/video_output/kva.c:57
27543 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27544 msgstr ""
27546 #: modules/video_output/kva.c:62
27547 msgid "SNAP"
27548 msgstr "SNAP"
27550 #: modules/video_output/kva.c:62
27551 msgid "WarpOverlay!"
27552 msgstr "WarpOverlay!"
27554 #: modules/video_output/kva.c:62
27555 msgid "VMAN"
27556 msgstr "VMAN"
27558 #: modules/video_output/kva.c:62
27559 msgid "DIVE"
27560 msgstr "DIVE"
27562 #: modules/video_output/kva.c:72
27563 msgid "K Video Acceleration video output"
27564 msgstr ""
27566 #: modules/video_output/macosx.m:75
27567 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27568 msgstr ""
27570 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27571 msgid "OpenGL extension"
27572 msgstr "Extensie OpenGL"
27574 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27575 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27576 msgstr "Extensie OpenGL ES 2"
27578 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27579 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27580 msgstr ""
27582 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27583 msgid "OpenGL ES2"
27584 msgstr "OpenGL ES2"
27586 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27587 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27588 msgstr ""
27590 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27591 msgid "OpenGL"
27592 msgstr "OpenGL"
27594 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27595 msgid "OpenGL video output"
27596 msgstr "Ieșire video OpenGL"
27598 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27599 msgid "EGL"
27600 msgstr "EGL"
27602 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27603 msgid "EGL extension for OpenGL"
27604 msgstr ""
27606 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27607 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27608 msgstr ""
27610 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27611 msgid "Force a \"glconv\" module."
27612 msgstr ""
27614 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27615 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27616 msgstr ""
27618 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27619 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27620 msgid "Use hardware blending support"
27621 msgstr "Folosește suportul pentru dozare hardware"
27623 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27624 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27625 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27626 msgstr ""
27628 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27629 msgid "Pixel Shader"
27630 msgstr "Umbre de pixeli"
27632 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27633 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27634 msgstr "Alege umbre de pixeli pentru a aplica."
27636 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27637 msgid "Path to HLSL file"
27638 msgstr "Cale către fișierul HLSL"
27640 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27641 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27642 msgstr "Cale către un fișierul HLSL care conține o singură umbră de pixeli."
27644 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27645 msgid "HLSL File"
27646 msgstr "Fișier HLSL"
27648 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27649 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27650 msgstr ""
27652 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27653 #, fuzzy
27654 msgid "Direct3D9 video output"
27655 msgstr "Ieșire video Direct3D"
27657 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27658 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27659 msgstr ""
27661 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27662 #, fuzzy
27663 msgid "Direct3D11 video output"
27664 msgstr "Ieșire video Direct3D"
27666 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27668 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27669 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
27671 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27672 msgid ""
27673 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27674 "doesn't have any effect when using overlays."
27675 msgstr ""
27676 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
27677 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
27679 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27680 msgid "Overlay video output"
27681 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
27683 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27684 msgid ""
27685 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27686 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27687 msgstr ""
27688 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
27689 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
27691 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27692 msgid "Use video buffers in system memory"
27693 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
27695 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27696 msgid ""
27697 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27698 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27699 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27700 "doesn't have any effect when using overlays."
27701 msgstr ""
27703 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27704 msgid "Use triple buffering for overlays"
27705 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
27707 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27708 msgid ""
27709 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27710 "better video quality (no flickering)."
27711 msgstr ""
27712 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
27713 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
27714 "(fără flicărire)."
27716 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27717 msgid "Name of desired display device"
27718 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
27720 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27721 msgid ""
27722 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27723 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27724 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27725 msgstr ""
27726 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
27727 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
27728 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
27730 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27731 msgid ""
27732 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27733 "interface"
27734 msgstr ""
27736 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27737 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27738 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
27740 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27741 msgid "Wallpaper"
27742 msgstr "Tapet"
27744 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27745 #, fuzzy
27746 msgid "OpenGL video output for Windows"
27747 msgstr "Ieșire video OpenGL"
27749 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27750 msgid "Windows GDI video output"
27751 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
27753 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27754 msgid "GPU affinity"
27755 msgstr "Afinitate GPU"
27757 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27758 #, fuzzy
27759 msgid "WGL extension for OpenGL"
27760 msgstr "Extensie GLX pentru OpenGL"
27762 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27763 msgid "Dummy image chroma format"
27764 msgstr ""
27766 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27767 msgid ""
27768 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27769 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27770 msgstr ""
27772 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27773 msgid "Dummy video output"
27774 msgstr "Ieșire video falsă"
27776 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27777 msgid "Statistics video output"
27778 msgstr "Statistici ieșire video"
27780 #: modules/video_output/vmem.c:43
27781 msgid "Video memory buffer width."
27782 msgstr ""
27784 #: modules/video_output/vmem.c:46
27785 msgid "Video memory buffer height."
27786 msgstr ""
27788 #: modules/video_output/vmem.c:49
27789 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27790 msgstr ""
27792 #: modules/video_output/vmem.c:51
27793 msgid "Chroma"
27794 msgstr "Crominanță"
27796 #: modules/video_output/vmem.c:52
27797 msgid ""
27798 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27799 msgstr ""
27800 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
27801 "exemplu „RV32”."
27803 #: modules/video_output/vmem.c:59
27804 msgid "Video memory output"
27805 msgstr "Ieșire de memorie video"
27807 #: modules/video_output/vmem.c:60
27808 msgid "Video memory"
27809 msgstr "Memorie video"
27811 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27812 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27813 #, fuzzy
27814 msgid "Wayland display"
27815 msgstr "Afișor X11"
27817 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27818 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27819 msgid ""
27820 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27821 "display will be used."
27822 msgstr ""
27824 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27825 msgid "WL shell"
27826 msgstr ""
27828 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27829 msgid "Wayland shell surface"
27830 msgstr ""
27832 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27833 msgid "WL SHM"
27834 msgstr ""
27836 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27837 #, fuzzy
27838 msgid "Wayland shared memory video output"
27839 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
27841 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27842 msgid "XDG shell"
27843 msgstr ""
27845 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27846 msgid "XDG shell surface"
27847 msgstr ""
27849 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27850 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27851 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27852 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27853 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27854 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27855 msgctxt "ASCII"
27856 msgid "VLC media player"
27857 msgstr "VLC media player"
27859 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27860 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27861 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27862 msgctxt "ASCII"
27863 msgid "VLC"
27864 msgstr "VLC"
27866 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27867 msgid "VLC"
27868 msgstr "VLC"
27870 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27871 msgid "X11 display"
27872 msgstr "Afișor X11"
27874 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27875 msgid ""
27876 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27877 "will be used."
27878 msgstr ""
27880 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27881 msgid "X11 window ID"
27882 msgstr "ID fereastră X11"
27884 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27885 msgid "X window"
27886 msgstr "Fereastră X"
27888 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27889 msgid "X11 video window (XCB)"
27890 msgstr "Fereastră video X11 (XCB)"
27892 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27893 msgid "X11"
27894 msgstr "X11"
27896 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27897 msgid "X11 video output (XCB)"
27898 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
27900 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27901 msgid "XVideo adaptor number"
27902 msgstr ""
27904 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27905 msgid ""
27906 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27907 "functional adaptor."
27908 msgstr ""
27910 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27911 msgid "XVideo format id"
27912 msgstr "ID format XVideo"
27914 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27915 msgid ""
27916 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27917 "match for the video being played."
27918 msgstr ""
27920 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27921 msgid "XVideo"
27922 msgstr "XVideo"
27924 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27925 msgid "XVideo output (XCB)"
27926 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
27928 #: modules/video_output/yuv.c:41
27929 msgid "device, fifo or filename"
27930 msgstr "dispozitiv, fifo sau fișier"
27932 #: modules/video_output/yuv.c:42
27933 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27934 msgstr ""
27936 #: modules/video_output/yuv.c:44
27937 msgid "Chroma used"
27938 msgstr "Crominanță folosită"
27940 #: modules/video_output/yuv.c:46
27941 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27942 msgstr ""
27944 #: modules/video_output/yuv.c:48
27945 #, fuzzy
27946 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27947 msgstr "Adaugă antet WAVE"
27949 #: modules/video_output/yuv.c:49
27950 msgid ""
27951 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27952 "requires YV12/I420 fourcc."
27953 msgstr ""
27955 #: modules/video_output/yuv.c:58
27956 msgid "YUV output"
27957 msgstr "Ieșire YUV"
27959 #: modules/video_output/yuv.c:59
27960 msgid "YUV video output"
27961 msgstr "Ieșire video YUV"
27963 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27964 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27965 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
27967 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27968 msgid "Video output modules"
27969 msgstr "Module de ieșire video"
27971 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27972 msgid ""
27973 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27974 "separated list of modules."
27975 msgstr ""
27976 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
27977 "listă de module separate prin virgulă."
27979 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27980 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27981 msgstr ""
27983 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27984 msgid "Clone video filter"
27985 msgstr "Filtru de clonare video"
27987 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27988 msgid ""
27989 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27990 msgstr ""
27992 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27993 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27994 msgstr ""
27996 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27997 msgid "Active windows"
27998 msgstr "Ferestre active"
28000 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28001 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28002 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
28004 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28005 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28006 msgstr ""
28008 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28009 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28010 msgstr ""
28012 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28013 msgid "Panoramix"
28014 msgstr "Panoramix"
28016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28017 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28018 msgstr ""
28020 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28021 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28022 msgstr ""
28024 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28025 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28026 msgstr ""
28028 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28029 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28030 msgstr ""
28032 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28033 msgid "Attenuation"
28034 msgstr "Atenuare"
28036 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28037 msgid ""
28038 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28039 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28040 msgstr ""
28042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28043 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28044 msgstr ""
28046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28047 msgid ""
28048 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28049 msgstr ""
28051 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28052 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28053 msgstr ""
28055 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28056 msgid ""
28057 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28058 msgstr ""
28060 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28061 msgid "Attenuation, end (in %)"
28062 msgstr ""
28064 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28065 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28066 msgstr ""
28068 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28069 msgid "middle position (in %)"
28070 msgstr ""
28072 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28073 msgid ""
28074 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28075 "of blended zone"
28076 msgstr ""
28078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28079 msgid "Gamma (Red) correction"
28080 msgstr ""
28082 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28083 msgid ""
28084 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28085 msgstr ""
28087 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28088 msgid "Gamma (Green) correction"
28089 msgstr ""
28091 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28092 msgid ""
28093 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28094 msgstr ""
28096 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28097 msgid "Gamma (Blue) correction"
28098 msgstr ""
28100 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28101 msgid ""
28102 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28103 msgstr ""
28105 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28106 msgid "Black Crush for Red"
28107 msgstr ""
28109 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28110 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28111 msgstr ""
28113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28114 msgid "Black Crush for Green"
28115 msgstr ""
28117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28118 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28119 msgstr ""
28121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28122 msgid "Black Crush for Blue"
28123 msgstr ""
28125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28126 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28127 msgstr ""
28129 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28130 msgid "White Crush for Red"
28131 msgstr ""
28133 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28134 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28135 msgstr ""
28137 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28138 msgid "White Crush for Green"
28139 msgstr ""
28141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28142 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28143 msgstr ""
28145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28146 msgid "White Crush for Blue"
28147 msgstr ""
28149 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28150 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28151 msgstr ""
28153 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28154 msgid "Black Level for Red"
28155 msgstr ""
28157 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28158 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28159 msgstr ""
28161 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28162 msgid "Black Level for Green"
28163 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
28165 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28166 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28167 msgstr ""
28169 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28170 msgid "Black Level for Blue"
28171 msgstr ""
28173 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28174 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28175 msgstr ""
28177 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28178 msgid "White Level for Red"
28179 msgstr ""
28181 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28182 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28183 msgstr ""
28185 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28186 msgid "White Level for Green"
28187 msgstr ""
28189 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28190 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28191 msgstr ""
28193 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28194 msgid "White Level for Blue"
28195 msgstr ""
28197 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28198 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28199 msgstr ""
28201 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28202 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28203 msgstr ""
28204 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
28206 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28207 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28208 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
28210 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28211 msgid "Element aspect ratio"
28212 msgstr "Raport de aspect al unui element"
28214 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28215 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28216 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
28218 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28219 msgid "Wall video filter"
28220 msgstr "Filtru de efect de zid video"
28222 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28223 msgid "Image wall"
28224 msgstr "Zid de imagine"
28226 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28227 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28228 msgstr "Lățimea ferestrei de vizualizare, în pixeli."
28230 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28231 #, fuzzy
28232 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28233 msgstr "Lățimea ferestrei de vizualizare, în pixeli."
28235 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28236 msgid "glSpectrum"
28237 msgstr "glSpectrum"
28239 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28240 #, fuzzy
28241 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28242 msgstr "Vizualizare curentă"
28244 #: modules/visualization/goom.c:46
28245 msgid "Goom display width"
28246 msgstr "Lățime afișare Goom"
28248 #: modules/visualization/goom.c:47
28249 msgid "Goom display height"
28250 msgstr "Înălțime afișare Goom"
28252 #: modules/visualization/goom.c:48
28253 msgid ""
28254 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28255 "will be prettier but more CPU intensive)."
28256 msgstr ""
28257 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
28258 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
28260 #: modules/visualization/goom.c:51
28261 msgid "Goom animation speed"
28262 msgstr "Viteză animație Goom"
28264 #: modules/visualization/goom.c:52
28265 msgid ""
28266 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28267 msgstr ""
28268 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
28269 "este 6)"
28271 #: modules/visualization/goom.c:58
28272 msgid "Goom"
28273 msgstr "Goom"
28275 #: modules/visualization/goom.c:59
28276 msgid "Goom effect"
28277 msgstr "Efect Goom"
28279 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28280 msgid "projectM configuration file"
28281 msgstr ""
28283 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28284 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28285 msgstr ""
28287 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28288 msgid "projectM preset path"
28289 msgstr ""
28291 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28292 msgid "Path to the projectM preset directory"
28293 msgstr ""
28295 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28296 msgid "Title font"
28297 msgstr "Font pentru titlu"
28299 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28300 msgid "Font used for the titles"
28301 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
28303 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28304 msgid "Font menu"
28305 msgstr "Meniu de fonturi"
28307 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28308 msgid "Font used for the menus"
28309 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
28311 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28312 msgid "The width of the video window, in pixels."
28313 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
28315 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28316 msgid "The height of the video window, in pixels."
28317 msgstr "Înălțimea totală a ferestrei video, în pixeli."
28319 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28320 msgid "Mesh width"
28321 msgstr "Lățime plasă"
28323 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28324 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28325 msgstr "Lățimea totală a plasei, în pixeli."
28327 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28328 msgid "Mesh height"
28329 msgstr "Înălțime plasă"
28331 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28332 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28333 msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
28335 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28336 msgid "Texture size"
28337 msgstr "Dimensiune textură"
28339 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28340 msgid "The size of the texture, in pixels."
28341 msgstr "Dimensiunea texturii, în pixeli."
28343 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28344 msgid "projectM"
28345 msgstr "projectM"
28347 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28348 msgid "libprojectM effect"
28349 msgstr "efect libprojectM"
28351 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28352 msgid "Effects list"
28353 msgstr "Listă de efecte"
28355 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28356 msgid ""
28357 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28358 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28359 msgstr ""
28361 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28362 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28363 msgstr ""
28365 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28366 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28367 msgstr ""
28369 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28370 msgid "FFT window"
28371 msgstr "Fereastră FFT"
28373 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28374 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28375 msgstr ""
28377 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28378 msgid "Kaiser window parameter"
28379 msgstr ""
28381 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28382 msgid ""
28383 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28384 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28385 msgstr ""
28387 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28388 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28389 msgstr ""
28391 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28392 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28393 msgstr ""
28394 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
28396 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28397 msgid "Number of blank pixels between bands."
28398 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
28400 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28401 msgid "Amplification"
28402 msgstr "Amplificare"
28404 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28405 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28406 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
28408 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28409 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28410 msgstr ""
28412 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28413 msgid "Enable original graphic spectrum"
28414 msgstr "Activează spectrul grafic original"
28416 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28417 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28418 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
28420 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28421 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28422 msgstr ""
28424 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28425 msgid "Draw the base of the bands"
28426 msgstr ""
28428 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28429 msgid "Base pixel radius"
28430 msgstr "Rază pixel de bază"
28432 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28433 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28434 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
28436 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28437 msgid "Spectral sections"
28438 msgstr "Secțiuni spectrale"
28440 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28441 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28442 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
28444 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28445 msgid "Peak height"
28446 msgstr "Înălțime vârf"
28448 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28449 msgid "Total pixel height of the peak items."
28450 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
28452 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28453 msgid "Peak extra width"
28454 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
28456 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28457 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28458 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
28460 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28461 msgid "V-plane color"
28462 msgstr "Culoare plan V"
28464 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28465 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28466 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
28468 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28469 msgid "Visualizer"
28470 msgstr "Vizualizator"
28472 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28473 msgid "Visualizer filter"
28474 msgstr "Filtru de vizualizare"
28476 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28477 msgid "Spectrum analyser"
28478 msgstr "Analizor de spectru"
28480 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28481 msgid "Hann"
28482 msgstr ""
28484 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28485 #, fuzzy
28486 msgid "Flat Top"
28487 msgstr "Flotant deasupra"
28489 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28490 msgid "Blackman-Harris"
28491 msgstr ""
28493 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28494 msgid "Kaiser"
28495 msgstr ""
28497 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28498 msgid "vsxu"
28499 msgstr "vsxu"
28501 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28502 msgid "#paste your VLM commands here"
28503 msgstr "#lipește aici comenzile VLM"
28505 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28506 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28507 msgstr "#separă comenzile cu o linie nouă sau cu punct și virgulă"
28509 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28510 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28511 msgid "Play List"
28512 msgstr "Listă de redare"
28514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28515 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
28516 msgid "Output"
28517 msgstr "Ieșire"
28519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28520 msgid "Subtitle codec"
28521 msgstr "Codec subtitlu"
28523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28524 msgid "Output\tmethod"
28525 msgstr "Ieșire\tmetodă"
28527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28528 msgid "Multiplexer"
28529 msgstr "Multiplexor"
28531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28532 msgid "Video FPS"
28533 msgstr "Cadre per secundă (FPS) video"
28535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28536 msgid "MUX options"
28537 msgstr "Opțiuni MUX"
28539 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28540 msgid "Video scale"
28541 msgstr "Scalare video"
28543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28545 msgid "Output port"
28546 msgstr "Portul de ieșire"
28548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28549 msgid "Output\tfile"
28550 msgstr "Ieșire\tfișier"
28552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28553 msgid "Input media"
28554 msgstr ""
28556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28557 msgid "Error:"
28558 msgstr "Eroare:"
28560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28561 msgid "Sample ui-state-error style."
28562 msgstr ""
28564 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28565 msgid "File name"
28566 msgstr "Nume fișier"
28568 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28569 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28570 msgid "Preamp:"
28571 msgstr "Preamplificator:"
28573 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28574 msgid "Row border"
28575 msgstr "Margine rând"
28577 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28578 msgid "Column border"
28579 msgstr "Margine coloană"
28581 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28582 msgid "Background"
28583 msgstr "Fundal"
28585 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28586 msgid "Mosaic Tiles"
28587 msgstr "Cadre mozaic"
28589 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28590 msgid "Playback Rate"
28591 msgstr "Rata de redare"
28593 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28594 msgid "Audio Delay"
28595 msgstr "Întârziere audio"
28597 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28598 msgid "Subtitle Delay"
28599 msgstr "Întârziere subtitlu"
28601 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28602 msgid "Time:"
28603 msgstr "Timp:"
28605 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28606 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28607 msgid "VLC media player - Web Interface"
28608 msgstr "Interfață Web - VLC media player"
28610 #: share/lua/http/index.html:215
28611 msgid "Hide / Show Library"
28612 msgstr "Ascunde / arată biblioteca"
28614 #: share/lua/http/index.html:216
28615 msgid "Hide / Show Viewer"
28616 msgstr "Ascunde / arată vizualizatorul"
28618 #: share/lua/http/index.html:217
28619 msgid "Manage Streams"
28620 msgstr "Gestionează fluxuri"
28622 #: share/lua/http/index.html:218
28623 msgid "Track Synchronisation"
28624 msgstr "Sincronizare pistă"
28626 #: share/lua/http/index.html:220
28627 msgid "VLM Batch Commands"
28628 msgstr ""
28630 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28631 msgid "Loop"
28632 msgstr "Buclă"
28634 #: share/lua/http/index.html:242
28635 msgid "Empty Playlist"
28636 msgstr "Golește lista de redare"
28638 #: share/lua/http/index.html:243
28639 msgid "Queue Selected"
28640 msgstr "Pune selecția la coadă"
28642 #: share/lua/http/index.html:244
28643 msgid "Play Selected"
28644 msgstr "Redă selecția"
28646 #: share/lua/http/index.html:245
28647 msgid "Refresh List"
28648 msgstr "Reîmprospătează lista"
28650 #: share/lua/http/index.html:252
28651 msgid "Loading flowplayer..."
28652 msgstr "Se încarcă flowplayer..."
28654 #: share/lua/http/index.html:252
28655 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28656 msgstr ""
28658 #: share/lua/http/index.html:263
28659 msgid ""
28660 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28661 "instead of the main interface."
28662 msgstr ""
28664 #: share/lua/http/index.html:264
28665 msgid ""
28666 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28667 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28668 "right: <i>Manage Streams</i>"
28669 msgstr ""
28671 #: share/lua/http/index.html:268
28672 msgid ""
28673 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28674 "stream."
28675 msgstr ""
28677 #: share/lua/http/index.html:269
28678 msgid ""
28679 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28680 msgstr ""
28682 #: share/lua/http/index.html:272
28683 msgid ""
28684 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28685 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28686 "the stream."
28687 msgstr ""
28689 #: share/lua/http/index.html:275
28690 msgid ""
28691 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28692 "button again."
28693 msgstr ""
28695 #: share/lua/http/index.html:278
28696 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28697 msgstr "Ești sigur că dorești să creezi fluxul?"
28699 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28700 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28701 msgid "Dialog"
28702 msgstr "Dialog"
28704 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28705 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28706 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28707 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28708 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28710 msgid "Form"
28711 msgstr "Formular"
28713 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28714 msgid "Preset"
28715 msgstr "Profil prestabilit"
28717 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28718 msgid "0.00 dB"
28719 msgstr "0.00 dB"
28721 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28722 msgid "&Verbosity:"
28723 msgstr "&Detaliere:"
28725 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28726 msgid "&Filter:"
28727 msgstr "&Filtru:"
28729 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28730 msgid "&Save as..."
28731 msgstr "&Salvează ca..."
28733 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28734 msgid "Modules Tree"
28735 msgstr "Arbore de module"
28737 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28738 msgid "Show extended options"
28739 msgstr "Arată opțiunile extinse"
28741 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28742 msgid "Show &more options"
28743 msgstr "Arată mai &multe opțiuni"
28745 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28746 msgid "Change the caching for the media"
28747 msgstr "Schimbă stocarea în cache pentru media"
28749 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28750 msgid " ms"
28751 msgstr " ms"
28753 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28754 msgid "MRL"
28755 msgstr "MRL"
28757 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28758 msgid "Start Time"
28759 msgstr "Timpul de start"
28761 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28762 #, fuzzy
28763 msgid "Stop Time"
28764 msgstr "Timp de stop"
28766 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28767 msgid "Edit Options"
28768 msgstr "Editare opțiuni"
28770 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28771 msgid "Extra media"
28772 msgstr "Media suplimentar"
28774 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28775 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28776 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
28778 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28779 msgid "Select the file"
28780 msgstr "Selectează fișierul"
28782 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28783 msgid "Change the start time for the media"
28784 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
28786 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28787 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28788 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28790 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28791 #, fuzzy
28792 msgid "Change the stop time for the media"
28793 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
28795 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28796 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28797 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
28799 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28800 msgid "Capture mode"
28801 msgstr "Mod de captură"
28803 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28804 msgid "Select the capture device type"
28805 msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
28807 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28808 msgid "Device Selection"
28809 msgstr "Selecție de dispozitiv"
28811 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28812 msgid "Options"
28813 msgstr "Opțiuni"
28815 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28816 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28817 msgstr ""
28819 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28820 msgid "Advanced options..."
28821 msgstr "Opțiuni avansate..."
28823 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28824 msgid "Disc Selection"
28825 msgstr "Selecție de disc"
28827 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28828 msgid "SVCD/VCD"
28829 msgstr "SVCD/VCD"
28831 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28832 msgid "Disable Disc Menus"
28833 msgstr "Dezactivează meniurile de disc"
28835 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28836 msgid "No disc menus"
28837 msgstr "Fără meniuri de disc"
28839 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28840 msgid "Disc device"
28841 msgstr "Dispozitivul discului"
28843 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28844 msgid "Starting Position"
28845 msgstr "Poziție de start"
28847 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28848 msgid "Audio and Subtitles"
28849 msgstr "Audio și subtitluri"
28851 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28852 msgid "Use a sub&title file"
28853 msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
28855 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28856 msgid "Select the subtitle file"
28857 msgstr "Selectează fișierul subtitlu"
28859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28860 msgid "Choose one or more media file to open"
28861 msgstr "Alege unul sau mai multe fișiere media de deschis"
28863 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28864 msgid "File Selection"
28865 msgstr "Selecție de fișier"
28867 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28868 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28869 msgstr "Poți selecta fișiere locale folosind lista și butoanele următoare."
28871 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28872 msgid "Add..."
28873 msgstr "Adaugă..."
28875 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28876 msgid "Network Protocol"
28877 msgstr "Protocol de rețea"
28879 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28880 msgid "Please enter a network URL:"
28881 msgstr "Te rog introdu un URL de rețea:"
28883 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28884 #, fuzzy
28885 msgid "Profile edition"
28886 msgstr " Lipsește numele profilului"
28888 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28889 msgid "FLAC"
28890 msgstr ""
28892 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28893 #, fuzzy
28894 msgid "MP&4/MOV"
28895 msgstr "MP4/MOV"
28897 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28898 msgid "Ogg/Ogm"
28899 msgstr "Ogg/Ogm"
28901 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28902 msgid "M&KV"
28903 msgstr ""
28905 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28906 #, fuzzy
28907 msgid "M&JPEG"
28908 msgstr "MJPEG"
28910 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28911 msgid "MPEG-PS"
28912 msgstr "MPEG-PS"
28914 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28915 msgid "F&LV"
28916 msgstr ""
28918 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28919 #, fuzzy
28920 msgid "&MPEG-TS"
28921 msgstr "MPEG-TS"
28923 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28924 msgid "RAW"
28925 msgstr "RAW"
28927 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28928 msgid "WAV"
28929 msgstr "WAV"
28931 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28932 msgid "Webm"
28933 msgstr "Webm"
28935 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28936 #, fuzzy
28937 msgid "MPEG &1"
28938 msgstr "MPEG 1"
28940 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28941 msgid "AVI"
28942 msgstr "AVI"
28944 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28945 msgid "ASF/WMV"
28946 msgstr "ASF/WMV"
28948 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28949 msgid "MP&3"
28950 msgstr ""
28952 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28953 msgid "Features"
28954 msgstr "Caracteristici"
28956 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28957 #, fuzzy
28958 msgid "Streamable"
28959 msgstr "Nume flux"
28961 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28962 msgid "Chapters"
28963 msgstr "Capitole"
28965 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28966 msgid "Menus"
28967 msgstr "Meniuri"
28969 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28970 #, fuzzy
28971 msgid "Fra&me Rate"
28972 msgstr "Frecvență de cadre"
28974 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28975 msgid "Same as source"
28976 msgstr "La fel ca sursa"
28978 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28979 msgid " fps"
28980 msgstr " fps"
28982 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28983 msgid "Custom options"
28984 msgstr "Opțiuni personalizate"
28986 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28987 #, fuzzy
28988 msgid "&Quality"
28989 msgstr "Calitate"
28991 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28992 msgid "Not Used"
28993 msgstr "Nu se folosește"
28995 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28996 msgid " kb/s"
28997 msgstr " kb/s"
28999 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29000 msgid "Encoding parameters"
29001 msgstr "Parametri pentru codare"
29003 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29004 msgid "Frame size"
29005 msgstr "Mărime cadru"
29007 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29008 msgid "px"
29009 msgstr "px"
29011 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29012 #, fuzzy
29013 msgid "Sa&mple Rate"
29014 msgstr "Frecvență de eșantionare"
29016 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29017 #, fuzzy
29018 msgid "Profile &Name"
29019 msgstr "Nume de profil"
29021 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29022 #, fuzzy
29023 msgid "Set up media sources to stream"
29024 msgstr "Selectează un flux"
29026 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29027 #, fuzzy
29028 msgid "Destination Setup"
29029 msgstr "Destinație"
29031 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29032 #, fuzzy
29033 msgid "Select destinations to stream to"
29034 msgstr "Selectează un flux"
29036 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29037 msgid ""
29038 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29039 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29040 msgstr ""
29041 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
29042 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
29044 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29045 msgid "New destination"
29046 msgstr "Destinație nouă"
29048 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29049 msgid "Display locally"
29050 msgstr "Afișează local"
29052 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29053 msgid "Transcoding Options"
29054 msgstr "Opțiuni de transcodare"
29056 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29057 #, fuzzy
29058 msgid "Select and choose transcoding options"
29059 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
29061 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29062 msgid "Activate Transcoding"
29063 msgstr "Activează transcodarea"
29065 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29066 #, fuzzy
29067 msgid "Option Setup"
29068 msgstr "Opțiuni"
29070 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29071 #, fuzzy
29072 msgid "Set up any additional options for streaming"
29073 msgstr "Selectează un flux"
29075 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29076 msgid "Miscellaneous Options"
29077 msgstr "Opțiuni diverse"
29079 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29080 msgid "Stream all elementary streams"
29081 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
29083 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29084 msgid "Generated stream output string"
29085 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
29087 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29088 msgid " %"
29089 msgstr " %"
29091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29092 msgid "Output module:"
29093 msgstr "Modul de ieșire:"
29095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29096 msgid "Use S/PDIF when available"
29097 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
29099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29100 msgid "Effects"
29101 msgstr "Efecte"
29103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29104 msgid "Visualization:"
29105 msgstr "Vizualizare:"
29107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29108 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29109 msgstr "Activează întinderea temporală pe audio"
29111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29112 msgid "Dolby Surround:"
29113 msgstr "Dolby Surround:"
29115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29116 msgid "Replay gain mode:"
29117 msgstr "Modul nivelului de redare:"
29119 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29120 msgid "Headphone surround effect"
29121 msgstr "Efect surround în căști"
29123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29124 msgid "Normalize volume to:"
29125 msgstr "Normalizează volumul la:"
29127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29128 msgid "Tracks"
29129 msgstr "Piste"
29131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29132 msgid "Preferred audio language:"
29133 msgstr "Limbă audio preferată:"
29135 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29136 msgid "Password:"
29137 msgstr "Parolă:"
29139 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29140 msgid "Username:"
29141 msgstr "Utilizator:"
29143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29144 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29145 msgstr "Trimite statistici despre pistele redate la Last.fm"
29147 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29148 msgid "Codecs"
29149 msgstr "Codecuri"
29151 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29152 msgid "x264 profile and level selection"
29153 msgstr ""
29155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29156 msgid "x264 preset and tuning selection"
29157 msgstr ""
29159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29160 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29161 msgstr "Decodare prin accelerare hardware"
29163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29164 #, fuzzy
29165 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29166 msgstr "Omite filtrul de buclă"
29168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29169 msgid "Video quality post-processing level"
29170 msgstr "Nivel de post procesare a calității video"
29172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29173 msgid "Optical drive"
29174 msgstr "Unitate optică"
29176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29177 msgid "Default optical device"
29178 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
29180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29181 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29182 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
29184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29185 msgid "HTTP proxy URL"
29186 msgstr "URL de proxy HTTP"
29188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29189 msgid "HTTP (default)"
29190 msgstr "HTTP (implicit)"
29192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29193 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29194 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
29196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29197 msgid "Live555 stream transport"
29198 msgstr "Transport de flux Live555"
29200 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29201 msgid "Default caching policy"
29202 msgstr "Politica implicită de stocare în cache"
29204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29205 msgid "Menus language:"
29206 msgstr "Limba meniurilor:"
29208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29209 msgid "Look and feel"
29210 msgstr "Aspect și percepție"
29212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29213 msgid "Use custom skin"
29214 msgstr "Folosește o tematică personalizată"
29216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29217 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29218 msgstr ""
29219 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
29221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29222 msgid "Use native style"
29223 msgstr "Foloșeste stilul nativ"
29225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29226 msgid "Resize interface to video size"
29227 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
29229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29230 msgid "Show controls in full screen mode"
29231 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
29233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29234 msgid "Pause playback when minimized"
29235 msgstr "Pune redarea în pauză când este minimizat"
29237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29238 msgid "Show media change popup:"
29239 msgstr "Arată o notificare la schimarea media:"
29241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29242 msgid "Start in minimal view mode"
29243 msgstr "Pornește în modul de vizualizare minimal"
29245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29246 msgid "Force window style:"
29247 msgstr "Forțează stilul de fereastră:"
29249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29250 msgid "Integrate video in interface"
29251 msgstr "Integrează video în interfață"
29253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29254 msgid "Show systray icon"
29255 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
29257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29258 #, fuzzy
29259 msgid "Auto raising the interface:"
29260 msgstr ""
29261 "Folosiți interfața Qt4.\n"
29262 "\n"
29264 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29265 msgid "Skin resource file:"
29266 msgstr "Fișier de resursă tematică:"
29268 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29269 msgid "Playlist and Instances"
29270 msgstr "Liste de redare și instanțe"
29272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29273 msgid "Allow only one instance"
29274 msgstr "Permite numai o singură instanță"
29276 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29277 msgid "Pause on the last frame of a video"
29278 msgstr "Pune pauză pe ultimul cadru al unui video"
29280 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29281 msgid "Every "
29282 msgstr "La fiecare "
29284 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29285 msgid "Separate words by | (without space)"
29286 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
29288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29289 msgid "Save recently played items"
29290 msgstr "Salvează elementele redate recent"
29292 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29293 msgid "Activate updates notifier"
29294 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
29296 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29297 msgid "Operating System Integration"
29298 msgstr "Integrare în sistemul de operare"
29300 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29301 msgid "File extensions association"
29302 msgstr "Asocieri de extensii de fișier"
29304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29305 msgid "Set up associations..."
29306 msgstr "Stabilește asocierile..."
29308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29309 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29310 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
29312 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29313 msgid "Show media title on video start"
29314 msgstr "Arată titlul media la pornirea video"
29316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29317 msgid "Enable subtitles"
29318 msgstr "Activează subtitluri"
29320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29321 msgid "Subtitle Language"
29322 msgstr "Limbă subtitlu"
29324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29325 msgid "Default encoding"
29326 msgstr "Codare implicită"
29328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29329 msgid "Subtitle effects"
29330 msgstr "Efecte subtitlu"
29332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29333 msgid "Add a shadow"
29334 msgstr "Adaugă o umbră"
29336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29337 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29338 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29339 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29340 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29341 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29342 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29343 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29344 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29345 msgid " px"
29346 msgstr " px"
29348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29349 msgid "Add a background"
29350 msgstr "Adaugă un fundal"
29352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29353 #, fuzzy
29354 msgid "O&utput"
29355 msgstr "Ieșire"
29357 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29358 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29359 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
29361 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29362 msgid "DirectX"
29363 msgstr "DirectX"
29365 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29366 msgid "Display device"
29367 msgstr "Dispozitiv de afișare"
29369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29370 msgid "KVA"
29371 msgstr "KVA"
29373 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29374 msgid "Force Aspect Ratio"
29375 msgstr "Forțează raportul de aspect"
29377 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29378 msgid "vlc-snap"
29379 msgstr "captură-vlc"
29381 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29382 msgid "Stuff"
29383 msgstr "Chestii"
29385 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29386 msgid "Edit settings"
29387 msgstr "Modifică setările"
29389 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29390 msgid "Control"
29391 msgstr "Controale"
29393 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29394 msgid "Run manually"
29395 msgstr "Rulează manual"
29397 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29398 msgid "Setup schedule"
29399 msgstr "Configurează planificarea"
29401 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29402 msgid "Run on schedule"
29403 msgstr "Rulează conform planificării"
29405 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29406 msgid "Status"
29407 msgstr "Stare"
29409 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29410 msgid "P/P"
29411 msgstr "P/P"
29413 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29414 msgid "Prev"
29415 msgstr "Precedent"
29417 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29418 msgid "Add Input"
29419 msgstr "Adaugă o intrare"
29421 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29422 msgid "Edit Input"
29423 msgstr "Editează intrarea"
29425 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29426 msgid "Clear List"
29427 msgstr "Golește lista"
29429 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29430 msgid "Check for VLC updates"
29431 msgstr "Se caută actualizări pentru VLC"
29433 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29434 msgid "Launching an update request..."
29435 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
29437 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29438 msgid "Do you want to download it?"
29439 msgstr "Vrei să descarci?"
29441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29442 msgid "Essential"
29443 msgstr "Esențial"
29445 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29446 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29447 msgid ">HHHHHH;#"
29448 msgstr ">HHHHHH;#"
29450 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29451 msgid "Negate colors"
29452 msgstr "Negativează culorile"
29454 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29455 msgid "Colors"
29456 msgstr "Culori"
29458 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29459 msgid "Interactive Zoom"
29460 msgstr "Zoom interactiv"
29462 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29463 msgid "Angle"
29464 msgstr "Unghi"
29466 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29467 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29468 msgid "..."
29469 msgstr "..."
29471 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29472 msgid "full"
29473 msgstr "complet"
29475 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29476 msgid "none"
29477 msgstr "fără"
29479 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29480 msgid "Logo erase"
29481 msgstr "Ștergere de siglă"
29483 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29484 msgid "Mask"
29485 msgstr "Mască"
29487 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29488 msgid "Anaglyph 3D"
29489 msgstr ""
29491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29492 msgid "Mirror"
29493 msgstr "Oglindă"
29495 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29496 msgid "Motion detect"
29497 msgstr "Detecție de mișcare"
29499 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29500 msgid "Spatial blur"
29501 msgstr "Neclaritate spațială"
29503 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29504 msgid "Anti-Flickering"
29505 msgstr "Anti pâlpâire"
29507 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29508 msgid "Soften"
29509 msgstr "Netezire"
29511 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29512 #, fuzzy
29513 msgid "Denoiser"
29514 msgstr "Zgomot"
29516 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29517 #, fuzzy
29518 msgid "Spatial luma strength"
29519 msgstr "Neclaritate spațială"
29521 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29522 #, fuzzy
29523 msgid "Temporal luma strength"
29524 msgstr "Neclaritate spațială"
29526 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29527 #, fuzzy
29528 msgid "Spatial chroma strength"
29529 msgstr "Neclaritate spațială"
29531 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29532 #, fuzzy
29533 msgid "Temporal chroma strength"
29534 msgstr "Neclaritate spațială"
29536 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29537 msgid "VLM configurator"
29538 msgstr "Configurator VLM"
29540 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29541 msgid "Media Manager Edition"
29542 msgstr "Ediție Media Manager"
29544 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29545 msgid "Name:"
29546 msgstr "Nume:"
29548 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29549 msgid "Input:"
29550 msgstr "Intrare:"
29552 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29553 msgid "Select Input"
29554 msgstr "Selectează intrarea"
29556 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29557 msgid "Output:"
29558 msgstr "Ieșire:"
29560 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29561 msgid "Select Output"
29562 msgstr "Selectează ieșirea"
29564 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29565 msgid "Time Control"
29566 msgstr "Control de timp"
29568 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29569 msgid "Mux Control"
29570 msgstr "Control de multiplexor"
29572 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29573 msgid "Muxer:"
29574 msgstr "Multiplexor:"
29576 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29577 msgid "AAAA; "
29578 msgstr "AAAA; "
29580 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29581 msgid "Media Manager List"
29582 msgstr "Lista gestionarului media"
29584 #, fuzzy
29585 #~ msgid "Capture region heigh"
29586 #~ msgstr "Înălţimea regiunii de captură"
29588 #~ msgid "Always &on Top"
29589 #~ msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
29591 #, fuzzy
29592 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29593 #~ msgstr "Calitate de reeșantionare"
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid "High quality"
29597 #~ msgstr "Calitate imagine"
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "Very high quality"
29601 #~ msgstr "Calitate de randare"
29603 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29604 #~ msgstr ""
29605 #~ "Calitate de re-eșantionare (0 = cel mai prost şi cel mai rapid, 10 = cel "
29606 #~ "mai bun şi cel mai lent)."
29608 #, fuzzy
29609 #~ msgid "YouTube Start Time"
29610 #~ msgstr "Timpul de start"
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid "iTunes Account ID"
29614 #~ msgstr "Codul de țară al tunerului"
29616 #, fuzzy
29617 #~ msgid "Disable lua"
29618 #~ msgstr "Dezactivat"
29620 #~ msgid "Display resolution"
29621 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
29623 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29624 #~ msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
29626 #~ msgid ""
29627 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29628 #~ msgstr ""
29629 #~ "Formatul pentru '%s' nu poate fi detectat. Verifică mesajele din jurnal "
29630 #~ "pentru detalii."
29632 #~ msgid "Navigation"
29633 #~ msgstr "Navigare"
29635 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29636 #~ msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
29638 #~ msgid ""
29639 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29640 #~ "the audio stream being played."
29641 #~ msgstr ""
29642 #~ "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de "
29643 #~ "hardware-ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
29645 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29646 #~ msgstr "Autoritate Certificare HTTP/TLS"
29648 #~ msgid ""
29649 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29650 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29651 #~ msgstr ""
29652 #~ "Acest fişier de certificat X.509 (în format PEM) poate fi utilizat "
29653 #~ "opţional pentru autentificarea clienţilor la distanţă, în sesiunile TLS."
29655 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29656 #~ msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
29658 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29659 #~ msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
29661 #~ msgid ""
29662 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29663 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29664 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29665 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29666 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29667 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29668 #~ "interface."
29669 #~ msgstr ""
29670 #~ "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, "
29671 #~ "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o "
29672 #~ "nouă instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un "
29673 #~ "fișier în gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați "
29674 #~ "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această "
29675 #~ "opțiune necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța "
29676 #~ "de rulare VLC să folosească interfața de control D-Bus."
29678 #~ msgid "%ld B"
29679 #~ msgstr "%ld Octeți"
29681 #~ msgid "Downloading ..."
29682 #~ msgstr "Se descarcă ..."
29684 #~ msgid ""
29685 #~ "%s\n"
29686 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29687 #~ msgstr ""
29688 #~ "%s\n"
29689 #~ "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
29691 #~ msgid "BD"
29692 #~ msgstr "BD"
29694 #~ msgid "Configure"
29695 #~ msgstr "Configurează"
29697 #~ msgid "Channel number"
29698 #~ msgstr "Număr canal"
29700 #~ msgid ""
29701 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29702 #~ "for Composite input"
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "Număr program EyeTV, sau folosiţi 0 pentru ultimul canal, -1 pentru "
29705 #~ "intrarea S-Video, -2 pentru intrarea Compozit"
29707 #~ msgid "EyeTV input"
29708 #~ msgstr "Intrare EyeTV"
29710 #~ msgid ""
29711 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29712 #~ msgstr ""
29713 #~ "Sortare alfabetică conform regulilor de colaţionare/comparare ale limbii "
29714 #~ "curente."
29716 #~ msgid ""
29717 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29718 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29719 #~ msgstr ""
29720 #~ "Sortare elemente în ordinea naturală (ex. 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Această "
29721 #~ "metodă nu foloseşte regulile de colaţionare ale limbii curente."
29723 #~ msgid "Do not sort the items."
29724 #~ msgstr "Nu se sortează elementele."
29726 #~ msgid "Directory sort order"
29727 #~ msgstr "Ordine sortare dosare"
29729 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29730 #~ msgstr ""
29731 #~ "Defineşte algoritmul de sortare folosit la adăugarea elementelor dintr-un "
29732 #~ "dosar. "
29734 #~ msgid "FTP user name"
29735 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
29737 #~ msgid "FTP password"
29738 #~ msgstr "Parolă FTP"
29740 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29741 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
29743 #~ msgid "Your password was rejected."
29744 #~ msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
29746 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29747 #~ msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
29749 #~ msgid "GnomeVFS input"
29750 #~ msgstr "Intrare GnomeVFS"
29752 #~ msgid ""
29753 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29754 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29755 #~ "all other types of HTTP streams."
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier "
29758 #~ "JPEG pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această "
29759 #~ "opțiune, deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
29761 #~ msgid "Forward Cookies"
29762 #~ msgstr "Înaintează cookie-urile"
29764 #~ msgid "HTTP referer value"
29765 #~ msgstr "Valoare referinţă HTTP"
29767 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29768 #~ msgstr "Personalizarea referinţei HTTP, simulând un document anterior"
29770 #~ msgid "RTSP user name"
29771 #~ msgstr "Nume utilizator RTSP"
29773 #~ msgid "RTSP password"
29774 #~ msgstr "Parolă RTSP"
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29778 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29779 #~ "tried."
29780 #~ msgstr ""
29781 #~ "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://"
29782 #~ "[utilizator[:parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, "
29783 #~ "va fi încercată variabila de mediu http_proxy."
29785 #~ msgid "Video Capture width"
29786 #~ msgstr "Lăţime Captură Video"
29788 #~ msgid "Video Capture height"
29789 #~ msgstr "Înălţime Captură Video"
29791 #~ msgid "No Input device found"
29792 #~ msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29794 #~ msgid "RDP auth username"
29795 #~ msgstr "Nume pentru autorizare RDP"
29797 #~ msgid "RDP Password"
29798 #~ msgstr "Parola RDP"
29800 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29801 #~ msgstr "Ecran-secundar, colţ stânga sus"
29803 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29804 #~ msgstr "Coordonatele colţului stânga-sus, a ecranului secundar."
29806 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29807 #~ msgstr "Coordonata stângă a colţului, din stânga-sus, ecranului secundar. "
29809 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29810 #~ msgstr "Marimea celei cerute pentru acces la citire"
29812 #~ msgid "SMB user name"
29813 #~ msgstr "Nume utilizator SMB"
29815 #~ msgid "SMB password"
29816 #~ msgstr "Parolă SMB"
29818 #~ msgid "Segments"
29819 #~ msgstr "Segmente"
29821 #~ msgid "Segment"
29822 #~ msgstr "Segment"
29824 #~ msgid "LID"
29825 #~ msgstr "LID"
29827 #~ msgid "VCD Format"
29828 #~ msgstr "Format VCD"
29830 #~ msgid "Preparer"
29831 #~ msgstr "Preparator"
29833 #~ msgid "Vol #"
29834 #~ msgstr "Vol #"
29836 #~ msgid "Vol max #"
29837 #~ msgstr "Vol max #"
29839 #~ msgid "Volume Set"
29840 #~ msgstr "Stabilire volum audio"
29842 #~ msgid "System Id"
29843 #~ msgstr "ID Sistem"
29845 #~ msgid "Entries"
29846 #~ msgstr "Intrări"
29848 #~ msgid "Audio Channels"
29849 #~ msgstr "Canale audio"
29851 #~ msgid "First Entry Point"
29852 #~ msgstr "Primul punct de intrare"
29854 #~ msgid "Last Entry Point"
29855 #~ msgstr "Ultimul punct de intrare"
29857 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29858 #~ msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
29860 #~ msgid "type"
29861 #~ msgstr "tip"
29863 #~ msgid "end"
29864 #~ msgstr "sfârșit"
29866 #~ msgid "play list"
29867 #~ msgstr "listă de redare"
29869 #~ msgid "extended selection list"
29870 #~ msgstr "listă de selecție extinsă"
29872 #~ msgid "selection list"
29873 #~ msgstr "listă de selecție"
29875 #~ msgid "unknown type"
29876 #~ msgstr "tip necunoscut"
29878 #~ msgid "List ID"
29879 #~ msgstr "ID Listă"
29881 #~ msgid "(Super) Video CD"
29882 #~ msgstr "(Super) Video CD"
29884 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29885 #~ msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
29887 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29888 #~ msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
29890 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29891 #~ msgstr ""
29892 #~ "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
29894 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29895 #~ msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
29897 #~ msgid "Use playback control?"
29898 #~ msgstr "Folosește control de redare"
29900 #~ msgid ""
29901 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29902 #~ "tracks."
29903 #~ msgstr ""
29904 #~ "Dacă VCD-ul este scris cu controlul redării, folosiţi-l. Altfel se va "
29905 #~ "reda per piste."
29907 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29908 #~ msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
29910 #~ msgid ""
29911 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29912 #~ "an entry."
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă "
29915 #~ "cea a pistei decât lungimea unei intrări."
29917 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29918 #~ msgstr "Arată informații de VCD extinse"
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29922 #~ "for example playback control navigation."
29923 #~ msgstr ""
29924 #~ "Afişează cantitatea maximă de informaţii din Informaţii Media şi de Flux. "
29925 #~ "Afişează, de exemplu, controlul navigaţiei de redare."
29927 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29928 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"autor\", din lista de redare."
29930 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29931 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
29933 #~ msgid "Zip files filter"
29934 #~ msgstr "Filtru pentru fișiere zip"
29936 #~ msgid "Zip access"
29937 #~ msgstr "Acces zip"
29939 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
29940 #~ msgstr ""
29941 #~ "Filtru audio pentru mixarea simplă a canalului, folosind asamblarea NEON"
29943 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29944 #~ msgstr "Activare upmixing intern"
29946 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29947 #~ msgstr "Activarea algoritmului de upmixing intern (nerecomandat)."
29949 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29950 #~ msgstr "Filtru audio pentru încapsulare DTS->S/PDIF"
29952 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29953 #~ msgstr "Ieşire audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
29955 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29956 #~ msgstr "Ieşire audio Android AudioTrack"
29958 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29959 #~ msgstr "Ieşire AudioUnit pentru iOS"
29961 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29962 #~ msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
29964 #~ msgid "OpenSLES"
29965 #~ msgstr "OpenSLES"
29967 #~ msgid "A/52 parser"
29968 #~ msgstr "Analizor A/52"
29970 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29971 #~ msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
29973 #~ msgid ""
29974 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29975 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29976 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29977 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29978 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29979 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă "
29982 #~ "imaginea) pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste "
29983 #~ "valori:\n"
29984 #~ "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
29985 #~ "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
29986 #~ "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
29987 #~ "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
29989 #~ msgid "VDA output pixel format"
29990 #~ msgstr "Format pixel ieşire VDA"
29992 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
29993 #~ msgstr "Formatul de pixel, pentru tampoanele de imagine de ieșire."
29995 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29996 #~ msgstr "„%s” nu este codor video."
29998 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29999 #~ msgstr "„%s” nu este codor audio."
30001 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30002 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30004 #~ msgid "422YpCbCr8"
30005 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30007 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30008 #~ msgstr "Arhitectură Accelerare Decodare Video (VDA)"
30010 #~ msgid "DTS parser"
30011 #~ msgstr "Analizor DTS"
30013 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30014 #~ msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
30016 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30017 #~ msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
30019 #~ msgid "Google Video"
30020 #~ msgstr "Video Google"
30022 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30023 #~ msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
30025 #~ msgid "ZPL playlist import"
30026 #~ msgstr "Import de listă de redare ZPL"
30028 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30029 #~ msgstr "Compilat de %s cu %@"
30031 #~ msgid "VLC media player Help"
30032 #~ msgstr "Ajutor VLC media player"
30034 #~ msgid "Invalid selection"
30035 #~ msgstr "Selecția nu este validă"
30037 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30038 #~ msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
30040 #~ msgid "Hide Details"
30041 #~ msgstr "Ascunde detalii"
30043 #~ msgid "Send"
30044 #~ msgstr "Trimite"
30046 #~ msgid "User name"
30047 #~ msgstr "Nume utilizator"
30049 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30050 #~ msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
30052 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30053 #~ msgstr "ReadMe / FAQ..."
30055 #~ msgid "No device is selected"
30056 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
30058 #~ msgid "Current channel:"
30059 #~ msgstr "Canal curent:"
30061 #~ msgid "Previous Channel"
30062 #~ msgstr "Canalul precedent"
30064 #~ msgid "Next Channel"
30065 #~ msgstr "Canalul următor"
30067 #~ msgid "Download Plugin"
30068 #~ msgstr "Descarcă modul"
30070 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30071 #~ msgstr "Clic pentru a selecta un fișier subtitlu"
30073 #~ msgid "Composite input"
30074 #~ msgstr "Intrare composite"
30076 #~ msgid "S-Video input"
30077 #~ msgstr "Intrare S-Video"
30079 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30080 #~ msgstr "Difuzare/salvare:"
30082 #~ msgid "Expand Node"
30083 #~ msgstr "Expandează nodul"
30085 #~ msgid "Download Cover Art"
30086 #~ msgstr "Descarcă coperta de album"
30088 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30089 #~ msgstr "Obține meta data"
30091 #~ msgid "Sort Node by Name"
30092 #~ msgstr "Sortează nodul după nume"
30094 #~ msgid "Sort Node by Author"
30095 #~ msgstr "Sortează nodul după autor"
30097 #~ msgid "Meta-information"
30098 #~ msgstr "Meta-informație"
30100 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30101 #~ msgstr "Accelerare Hardware"
30103 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30104 #~ msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
30106 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30107 #~ msgstr ""
30108 #~ " Prima versiune DivX  (se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
30110 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "A doua versiune DivX ( se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi  OGG )"
30114 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30115 #~ msgstr ""
30116 #~ " A treia versiune DivX (utilizabila cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
30118 #~ msgid ""
30119 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30120 #~ "with MPEG TS)"
30121 #~ msgstr ""
30122 #~ "H263 este un codec video optimizat pentru videoconferinţe ( rate reduse , "
30123 #~ "utilizabil cu MPEG TS )"
30125 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30126 #~ msgstr "H264 este un codec video nou (utilizabil cu MPEG TS şi  MP4)"
30128 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30129 #~ msgstr "Format audio pentru MPEG4 (utilizabil cu MPEG TS şi  MPEG4 )"
30131 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30132 #~ msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
30134 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30135 #~ msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
30137 #~ msgid ""
30138 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30139 #~ msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
30141 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30142 #~ msgstr "Format MPEG 1"
30144 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30145 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
30147 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30148 #~ msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
30150 #~ msgid ""
30151 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30152 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30153 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30154 #~ msgstr ""
30155 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
30156 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
30157 #~ "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa "
30158 #~ "prin internet."
30160 #~ msgid ""
30161 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30162 #~ "stream"
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor "
30165 #~ "fi adăugate anteturi RTP."
30167 #~ msgid ""
30168 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30169 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30170 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30171 #~ "the stream"
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
30174 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
30175 #~ "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa "
30176 #~ "prin internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
30178 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30179 #~ msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
30181 #~ msgid ""
30182 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30183 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30184 #~ "give access to more features."
30185 #~ msgstr ""
30186 #~ "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
30187 #~ "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
30188 #~ "oferă acces la mai multe facilități."
30190 #~ msgid "Stream to network"
30191 #~ msgstr "Difuzează în rețea"
30193 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30194 #~ msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
30196 #~ msgid "Existing playlist item"
30197 #~ msgstr "Element de listă de redare existent"
30199 #~ msgid "Partial Extract"
30200 #~ msgstr "Extragere parțială"
30202 #~ msgid "From"
30203 #~ msgstr "De la"
30205 #~ msgid "To"
30206 #~ msgstr "Către"
30208 #~ msgid "Streaming method"
30209 #~ msgstr "Metodă de difuzare"
30211 #~ msgid "UDP Unicast"
30212 #~ msgstr "Unicast UDP"
30214 #~ msgid "UDP Multicast"
30215 #~ msgstr "Multicast UDP"
30217 #~ msgid "Transcode audio"
30218 #~ msgstr "Transcodează audio"
30220 #~ msgid "Transcode video"
30221 #~ msgstr "Transcodează video"
30223 #~ msgid "Encapsulation format"
30224 #~ msgstr "Format de încapsulare"
30226 #~ msgid "Additional streaming options"
30227 #~ msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
30229 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30230 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
30232 #~ msgid "Local playback"
30233 #~ msgstr "Redare locală"
30235 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30236 #~ msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
30238 #~ msgid "Select the file to save to"
30239 #~ msgstr "Selectează fișierul pentru salvare"
30241 #~ msgid "Summary"
30242 #~ msgstr "Sumar"
30244 #~ msgid "Encap. format"
30245 #~ msgstr "Format de încapsulare"
30247 #~ msgid "Input stream"
30248 #~ msgstr "Flux de intrare"
30250 #~ msgid "Save file to"
30251 #~ msgstr "Salvează fișierul în"
30253 #~ msgid "Include subtitles"
30254 #~ msgstr "Include subtitluri"
30256 #~ msgid "Select the directory to save to"
30257 #~ msgstr "Selectează dosarul pentru salvare"
30259 #~ msgid "No folder selected"
30260 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
30262 #~ msgid "Finish"
30263 #~ msgstr "Terminat"
30265 #~ msgid "%i items"
30266 #~ msgstr "%i elemente"
30268 #~ msgid "yes"
30269 #~ msgstr "da"
30271 #~ msgid "no"
30272 #~ msgstr "niciun"
30274 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30275 #~ msgstr "da: de la %@ la %@"
30277 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30278 #~ msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
30280 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30281 #~ msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de flux într-o rețea."
30283 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30284 #~ msgstr ""
30285 #~ "Selectează codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține "
30286 #~ "mai multe informații."
30288 #~ msgid ""
30289 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30290 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30291 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30292 #~ "SAP extra interface.\n"
30293 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30294 #~ "name will be used."
30295 #~ msgstr ""
30296 #~ "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
30297 #~ "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți "
30298 #~ "să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare "
30299 #~ "dacă activează interfața SAP suplimentară.\n"
30300 #~ "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
30301 #~ "altfel se va folosi un nume implicit."
30303 #~ msgid "A->B Loop"
30304 #~ msgstr "Buclă A->B"
30306 #~ msgid "&Write changes to config"
30307 #~ msgstr "&Scrie modificările în config"
30309 #~ msgid "T&ools"
30310 #~ msgstr "&Unelte"
30312 #~ msgid "&Decrease Volume"
30313 #~ msgstr "Sca&de volumul"
30315 #~ msgid "&Post processing"
30316 #~ msgstr "&Post procesare"
30318 #~ msgid "Local drives"
30319 #~ msgstr "Unități locale"
30321 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30322 #~ msgstr ""
30323 #~ "Specifică un întreg de identificare pentru a schimba acest flux elementar"
30325 #~ msgid "Magazine"
30326 #~ msgstr "Magazin"
30328 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
30329 #~ msgstr "Specifică magazinul care conține pagina de limbă"
30331 #~ msgid "Page"
30332 #~ msgstr "Pagină"
30334 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30335 #~ msgstr "Specifică pagina care conține limba"
30337 #~ msgid "Row"
30338 #~ msgstr "Rând"
30340 #~ msgid "Lang From Telx"
30341 #~ msgstr "Limba din teletext"
30343 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30344 #~ msgstr "Setare de limbă dinamică din teletext"
30346 #~ msgid "Password file"
30347 #~ msgstr "Fișier de parolă"
30349 #~ msgid "RAOP"
30350 #~ msgstr "RAOP"
30352 #~ msgid "Session phone number"
30353 #~ msgstr "Număr de telefon pentru sesiune"
30355 #~ msgid ""
30356 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30357 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30358 #~ msgstr ""
30359 #~ "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
30360 #~ "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
30362 #~ msgid "OSD menu"
30363 #~ msgstr "Meniu ISD"
30365 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30366 #~ msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
30368 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30369 #~ msgstr "Randare de text pentru Mac"
30371 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30372 #~ msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
30374 #~ msgid "Win32 font renderer"
30375 #~ msgstr "Render de fonturi Win32"
30377 #~ msgid "Device type"
30378 #~ msgstr "Tip de dispozitiv"
30380 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30381 #~ msgstr "AtmoLight clasic"
30383 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30384 #~ msgstr "AtmoLight quattro"
30386 #~ msgid "DMX"
30387 #~ msgstr "DMX"
30389 #~ msgid "MoMoLight"
30390 #~ msgstr "MoMoLight"
30392 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30393 #~ msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
30395 #~ msgid "Extracted Image Width"
30396 #~ msgstr "Lățimea imaginii extrase"
30398 #~ msgid "Extracted Image Height"
30399 #~ msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
30401 #~ msgid "Pause-Red"
30402 #~ msgstr "Pauză-Roșu"
30404 #~ msgid "Pause-Green"
30405 #~ msgstr "Pauză-Verde"
30407 #~ msgid "Pause-Blue"
30408 #~ msgstr "Pauză-Albastru"
30410 #~ msgid "End-Red"
30411 #~ msgstr "Sfârșit-Roșu"
30413 #~ msgid "End-Green"
30414 #~ msgstr "Sfârșit-Verde"
30416 #~ msgid "End-Blue"
30417 #~ msgstr "Sfârșit-Albastru"
30419 #~ msgid "White Red"
30420 #~ msgstr "Alb roșu"
30422 #~ msgid "White Blue"
30423 #~ msgstr "Alb albastru"
30425 #~ msgid ""
30426 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30427 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
30430 #~ "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
30432 #~ msgid "Edge weightning"
30433 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
30435 #~ msgid "Darkness limit"
30436 #~ msgstr "Limită pentru întunecat"
30438 #~ msgid "Filter length (ms)"
30439 #~ msgstr "Lungimea filtrului (ms)"
30441 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30442 #~ msgstr "Netezimea filtrului (%)"
30444 #~ msgid "Filter Smoothness"
30445 #~ msgstr "Netezimea filtrului"
30447 #~ msgid "Output Color filter mode"
30448 #~ msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
30450 #~ msgid "No Filtering"
30451 #~ msgstr "Fără filtrare"
30453 #~ msgid "Combined"
30454 #~ msgstr "Combinat"
30456 #~ msgid "Percent"
30457 #~ msgstr "Procentual"
30459 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30460 #~ msgstr "Întârziere de cadre (ms)"
30462 #~ msgid "Channel 0: summary"
30463 #~ msgstr "Canal 0: sumar"
30465 #~ msgid "Channel 1: left"
30466 #~ msgstr "Canal 1: stânga"
30468 #~ msgid "Channel 2: right"
30469 #~ msgstr "Canal 2: dreapta"
30471 #~ msgid "Channel 3: top"
30472 #~ msgstr "Canal 3: sus"
30474 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30475 #~ msgstr "Canal 4: jos"
30477 #~ msgid "disabled"
30478 #~ msgstr "dezactivat"
30480 #~ msgid "Zone 4:summary"
30481 #~ msgstr "Zona 4:sumar"
30483 #~ msgid "Zone 3:left"
30484 #~ msgstr "Zona 3:stânga"
30486 #~ msgid "Zone 1:right"
30487 #~ msgstr "Zona 1:dreapta"
30489 #~ msgid "Zone 0:top"
30490 #~ msgstr "Zona 0:sus"
30492 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30493 #~ msgstr "Desemnare canal/zonă"
30495 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30496 #~ msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
30498 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30499 #~ msgstr "Filtru AtmoLight"
30501 #~ msgid "AtmoLight"
30502 #~ msgstr "AtmoLight"
30504 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30505 #~ msgstr "Alegeți tipul de dispozitiv și conectarea"
30507 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30508 #~ msgstr "Iluminează camera la pauză cu această culoare"
30510 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30511 #~ msgstr "Iluminează camera la oprire cu această culoare"
30513 #~ msgid "DMX options"
30514 #~ msgstr "Opțiuni DMX"
30516 #~ msgid "MoMoLight options"
30517 #~ msgstr "Opțiuni MoMoLight"
30519 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
30520 #~ msgstr "Setări numai pentru procesorul video live inclus"
30522 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30523 #~ msgstr "Extensie OpenGL ES"
30525 #~ msgid "OpenGL ES"
30526 #~ msgstr "OpenGL ES"
30528 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30529 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL (experimental)"
30531 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
30532 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
30534 #~ msgid "Direct2D video output"
30535 #~ msgstr "Ieșire video Direct2D"
30537 #~ msgid "SDL chroma format"
30538 #~ msgstr "Format de crominanță SDL"
30540 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30541 #~ msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
30543 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30544 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL GLX (XCB)"
30546 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30547 #~ msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid "Black Slot"
30551 #~ msgstr "Negru"
30553 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30554 #~ msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
30556 #~ msgid "Brightness (%)"
30557 #~ msgstr "Luminozitate (%)"
30559 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30560 #~ msgstr "Marchează pixelii analizați"
30562 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30563 #~ msgstr "Pragul filtrului (%)"
30565 #~ msgid "MKV"
30566 #~ msgstr "MKV"
30568 #~ msgid "FLV"
30569 #~ msgstr "FLV"
30571 #~ msgid "---  DVD Menu"
30572 #~ msgstr "---  Meniu DVD"
30574 #~ msgid "First Played"
30575 #~ msgstr "Primul redat"
30577 #~ msgid "Video Manager"
30578 #~ msgstr "Gestionar video"
30580 #~ msgid "----- Title"
30581 #~ msgstr "----- Titlu"
30583 #~ msgid "Video acceleration not available"
30584 #~ msgstr "Accelerarea video nu este disponibilă"
30586 #~ msgid ""
30587 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30588 #~ "multicast UDP or RTP."
30589 #~ msgstr ""
30590 #~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
30591 #~ "folosind UDP sau RTP multicast."
30593 #~ msgid ""
30594 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30595 #~ "care!"
30596 #~ msgstr ""
30597 #~ "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
30598 #~ "prudență maximă !"
30600 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30601 #~ msgstr ""
30602 #~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
30604 #~ msgid ""
30605 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30606 #~ "them."
30607 #~ msgstr ""
30608 #~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni "
30609 #~ "avansate” pentru a le vedea."
30611 #~ msgid ""
30612 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30613 #~ "should be magnified."
30614 #~ msgstr ""
30615 #~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
30616 #~ "fie mărită."
30618 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30619 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
30621 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30622 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
30624 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30625 #~ msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30629 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
30632 #~ "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
30634 #~ msgid ""
30635 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30636 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30637 #~ msgstr ""
30638 #~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
30639 #~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
30641 #~ msgid ""
30642 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30643 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30644 #~ "settings."
30645 #~ msgstr ""
30646 #~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
30647 #~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
30648 #~ "selectat-o în setări."
30650 #~ msgid ""
30651 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30652 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30653 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30654 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30655 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30656 #~ "debug message."
30657 #~ msgstr ""
30658 #~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
30659 #~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
30660 #~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
30661 #~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
30662 #~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
30663 #~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
30664 #~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
30666 #~ msgid ""
30667 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30668 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30669 #~ msgstr ""
30670 #~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
30671 #~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
30673 #~ msgid ""
30674 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30675 #~ "1024."
30676 #~ msgstr ""
30677 #~ "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
30678 #~ "1024."
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid ""
30682 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30683 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30684 #~ msgstr ""
30685 #~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
30686 #~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30690 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30691 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30692 #~ msgstr ""
30693 #~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
30694 #~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
30695 #~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
30696 #~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
30698 #~ msgid ""
30699 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30700 #~ "always leave all these enabled."
30701 #~ msgstr ""
30702 #~ "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
30703 #~ "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
30705 #~ msgid ""
30706 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30707 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30708 #~ msgstr ""
30709 #~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
30710 #~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
30711 #~ "care îl aveți."
30713 #~ msgid "Modules search path"
30714 #~ msgstr "Calea de căutare a modulelor"
30716 #~ msgid "Data search path"
30717 #~ msgstr "Calea de căutare a datelor"
30719 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30720 #~ msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
30722 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30723 #~ msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
30725 # hm ?
30726 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30727 #~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
30729 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30730 #~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
30732 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30733 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
30735 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30736 #~ msgstr "Evidențiere widget în stânga"
30738 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30739 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
30741 #~ msgid "Highlight widget on top"
30742 #~ msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
30744 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30745 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
30747 #~ msgid "Highlight widget below"
30748 #~ msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
30750 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30751 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
30753 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30754 #~ msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
30756 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30757 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "BluRay"
30761 #~ msgstr "Redă"
30763 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30764 #~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
30766 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30767 #~ msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
30769 #~ msgid ""
30770 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30771 #~ "for an incoming connection."
30772 #~ msgstr ""
30773 #~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
30774 #~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
30776 #~ msgid "RTMP"
30777 #~ msgstr "RTMP"
30779 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30780 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30782 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30783 #~ msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30785 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30786 #~ msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
30788 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30789 #~ msgstr ""
30790 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
30791 #~ "automată)."
30793 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30794 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
30796 #~ msgid ""
30797 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30798 #~ "number of B-Frames."
30799 #~ msgstr ""
30800 #~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
30801 #~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
30803 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30804 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
30806 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30807 #~ msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
30809 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30810 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
30812 #~ msgid ""
30813 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
30816 #~ "video)"
30818 #~ msgid "SECAM"
30819 #~ msgstr "SECAM"
30821 #~ msgid "PAL"
30822 #~ msgstr "PAL"
30824 #~ msgid "NTSC"
30825 #~ msgstr "NTSC"
30827 #~ msgid "vbr"
30828 #~ msgstr "vbr"
30830 #~ msgid "cbr"
30831 #~ msgstr "cbr"
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30835 #~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30839 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30843 #~ msgstr ""
30844 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
30845 #~ "automată)."
30847 #~ msgid "Use libv4l2"
30848 #~ msgstr "Folosește libv4l2"
30850 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30851 #~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
30853 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30854 #~ msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
30856 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30857 #~ msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
30859 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30860 #~ msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
30862 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30863 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30867 #~ msgstr "Mixer audio float32"
30869 #~ msgid ""
30870 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30871 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30872 #~ "audio playback."
30873 #~ msgstr ""
30874 #~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
30875 #~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
30876 #~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
30878 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30879 #~ msgstr "3 Față 2 Spate"
30881 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30882 #~ msgstr "2 Față 2 Spate"
30884 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30885 #~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
30887 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30888 #~ msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
30890 #~ msgid "5.1"
30891 #~ msgstr "5.1"
30893 #~ msgid ""
30894 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30895 #~ "processing power"
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. "
30898 #~ "Aceasta necesită putere de procesare scăzută."
30900 #~ msgid "fast"
30901 #~ msgstr "rapid"
30903 #~ msgid "slow"
30904 #~ msgstr "arată"
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30908 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
30910 # hm ? sau din ?
30911 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30912 #~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid "Make"
30916 #~ msgstr "Fals"
30918 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30919 #~ msgstr "Nu reclama la PES criptat."
30921 #~ msgid ""
30922 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30923 #~ "Are you sure you want to continue?"
30924 #~ msgstr ""
30925 #~ "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
30926 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
30928 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30929 #~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
30931 #~ msgid "  [Incoming]"
30932 #~ msgstr "  [Sosire]"
30934 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30935 #~ msgstr "      pachete trimise     :    %5i"
30937 #~ msgid ""
30938 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30939 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30940 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30941 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30942 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30943 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30944 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30945 #~ "options:</p>\n"
30946 #~ msgstr ""
30947 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite sau colectează informații, "
30948 #~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.</p>\n"
30949 #~ "<p>Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
30950 #~ "<b>informații despre media</b> sau pentru a căuta eventuale  "
30951 #~ "<b>actualizări</b>.</p>\n"
30952 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
30953 #~ "permite acestui program să acceseze internetul.</p>\n"
30954 #~ "<p>În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
30955 #~ "opțiuni:</p>\n"
30957 #~ msgid ""
30958 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30959 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30960 #~ "more!\n"
30961 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30962 #~ "platform.\n"
30963 #~ "\n"
30964 #~ msgstr ""
30965 #~ "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
30966 #~ "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri "
30967 #~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
30968 #~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
30969 #~ "platformele populare.\n"
30970 #~ "\n"
30972 #~ msgid ""
30973 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30974 #~ " "
30975 #~ msgstr ""
30976 #~ "Această versiune a fost compilată de:\n"
30977 #~ " "
30979 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30980 #~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
30982 #~ msgid ""
30983 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30984 #~ "default value is \"admin\"."
30985 #~ msgstr ""
30986 #~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
30987 #~ "Valoarea implicită este „admin”."
30989 #~ msgid ""
30990 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30991 #~ "\"html\"."
30992 #~ msgstr ""
30993 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
30994 #~ "„html”."
30996 #, fuzzy
30997 #~ msgid ""
30998 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30999 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31000 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
31003 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
31004 #~ "fișier)."
31006 #~ msgid "libc memcpy"
31007 #~ msgstr "libc memcpy"
31009 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31010 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31012 #~ msgid "MMX memcpy"
31013 #~ msgstr "MMX memcpy"
31015 #~ msgid ""
31016 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31017 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31018 #~ msgstr ""
31019 #~ "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
31020 #~ "implicit este 30 de pixeli)."
31022 #~ msgid ""
31023 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31024 #~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
31026 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31027 #~ msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
31029 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31030 #~ msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
31032 #, fuzzy
31033 #~ msgid ""
31034 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31035 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
31037 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31038 #~ msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
31040 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31041 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
31043 #~ msgid "Initial command to execute."
31044 #~ msgstr "Comanda inițială de executat."
31046 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31047 #~ msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
31049 #~ msgid ""
31050 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31051 #~ "<left offset> + <top offset>."
31052 #~ msgstr ""
31053 #~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> "
31054 #~ "× <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
31056 #, fuzzy
31057 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31058 #~ msgstr "Fișier de configurare"
31060 #~ msgid ""
31061 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31062 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31063 #~ "time visible."
31064 #~ msgstr ""
31065 #~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
31066 #~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
31067 #~ "cel puțin pe timpul specificat."
31069 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31070 #~ msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
31072 #~ msgid ""
31073 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31074 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31075 #~ "collaboration to create the best free software."
31076 #~ msgstr ""
31077 #~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
31078 #~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
31079 #~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
31081 #~ msgid "00000; "
31082 #~ msgstr "00000; "
31084 #~ msgid ""
31085 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31086 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31087 #~ msgstr ""
31088 #~ "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
31089 #~ "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
31091 #~ msgid "dbus"
31092 #~ msgstr "dbus"
31094 #, fuzzy
31095 #~ msgid ""
31096 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31097 #~ "synchronization."
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
31101 # hm ?
31102 #~ msgid "Dump"
31103 #~ msgstr "Transfer"
31105 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31106 #~ msgstr "Avans audio față de video:"
31108 #~ msgid ""
31109 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31110 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31111 #~ msgstr ""
31112 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
31113 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
31114 #~ "fișier)."
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31118 #~ msgstr ""
31119 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
31120 #~ "dar periculos)"
31122 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31123 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
31125 #~ msgid "Exposure"
31126 #~ msgstr "Expunere"
31128 #, fuzzy
31129 #~ msgid "Exposure."
31130 #~ msgstr "Expunere"
31132 #~ msgid ""
31133 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31134 #~ "should not change this option manually."
31135 #~ msgstr ""
31136 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
31137 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
31139 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31140 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
31142 #~ msgid ""
31143 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31144 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31145 #~ msgstr ""
31146 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
31147 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
31149 #~ msgid ""
31150 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31151 #~ "advantage of them."
31152 #~ msgstr ""
31153 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
31154 #~ "de ele."
31156 #~ msgid ""
31157 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31158 #~ "advantage of them."
31159 #~ msgstr ""
31160 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
31161 #~ "profite de ele."
31163 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31164 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
31166 #~ msgid ""
31167 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31168 #~ "advantage of them."
31169 #~ msgstr ""
31170 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
31171 #~ "profite de ele."
31173 #~ msgid ""
31174 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31175 #~ "advantage of them."
31176 #~ msgstr ""
31177 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
31178 #~ "de ele."
31180 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31181 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
31183 #~ msgid ""
31184 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31185 #~ "advantage of them."
31186 #~ msgstr ""
31187 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
31188 #~ "de ele."
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31192 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid ""
31196 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31197 #~ "advantage of them."
31198 #~ msgstr ""
31199 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
31200 #~ "de ele."
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31204 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid ""
31208 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31209 #~ "advantage of them."
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
31212 #~ "de ele."
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31216 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid ""
31220 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31221 #~ "advantage of them."
31222 #~ msgstr ""
31223 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
31224 #~ "de ele."
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31228 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
31230 #, fuzzy
31231 #~ msgid ""
31232 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31233 #~ "advantage of them."
31234 #~ msgstr ""
31235 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
31236 #~ "de ele."
31238 #~ msgid ""
31239 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31240 #~ "advantage of them."
31241 #~ msgstr ""
31242 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
31243 #~ "profite de ele."
31245 #~ msgid "Go back in browsing history"
31246 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
31248 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31249 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
31251 #~ msgid ""
31252 #~ "%s\n"
31253 #~ "Done %s (100.0%%)"
31254 #~ msgstr ""
31255 #~ "%s\n"
31256 #~ "Gata %s (100.0%%)"
31258 #~ msgid "Alsa"
31259 #~ msgstr "Alsa"
31261 # hm ?
31262 #~ msgid ""
31263 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31264 #~ "with n>=0."
31265 #~ msgstr ""
31266 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
31267 #~ "adapter[n], unde n>=0."
31269 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31270 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
31272 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31273 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
31275 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31276 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
31278 #~ msgid ""
31279 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31280 #~ msgstr ""
31281 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
31282 #~ "„buget”."
31284 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31285 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
31287 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31288 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
31290 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31291 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
31293 #~ msgid ""
31294 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31295 #~ "supported by all frontends."
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
31298 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
31300 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31301 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31303 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31304 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
31306 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31307 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
31309 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31310 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
31312 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31313 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
31315 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31316 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
31318 #~ msgid "QAM16"
31319 #~ msgstr "QAM16"
31321 #~ msgid "QAM32"
31322 #~ msgstr "QAM32"
31324 #~ msgid "QAM64"
31325 #~ msgstr "QAM64"
31327 #~ msgid "QAM128"
31328 #~ msgstr "QAM128"
31330 #~ msgid "QAM256"
31331 #~ msgstr "QAM256"
31333 #~ msgid "BPSK"
31334 #~ msgstr "BPSK"
31336 #~ msgid "QPSK"
31337 #~ msgstr "QPSK"
31339 #~ msgid "8VSB"
31340 #~ msgstr "8VSB"
31342 #~ msgid "16VSB"
31343 #~ msgstr "16VSB"
31345 #~ msgid "2/3"
31346 #~ msgstr "2/3"
31348 #~ msgid "3/4"
31349 #~ msgstr "3/4"
31351 #~ msgid "5/6"
31352 #~ msgstr "5/6"
31354 #~ msgid "7/8"
31355 #~ msgstr "7/8"
31357 # hm ?
31358 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31359 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
31361 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31362 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31364 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31365 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
31367 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31368 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
31370 #~ msgid "1/4"
31371 #~ msgstr "1/4"
31373 #~ msgid "1/8"
31374 #~ msgstr "1/8"
31376 #~ msgid "1/16"
31377 #~ msgstr "1/16"
31379 #~ msgid "1/32"
31380 #~ msgstr "1/32"
31382 #~ msgid "2k"
31383 #~ msgstr "2k"
31385 #~ msgid "8k"
31386 #~ msgstr "8k"
31388 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31389 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
31391 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31392 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
31394 # hm ?
31395 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31396 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
31398 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31399 #~ msgstr ""
31400 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
31402 #~ msgid ""
31403 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31404 #~ msgstr ""
31405 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
31406 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
31408 #~ msgid ""
31409 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31410 #~ msgstr ""
31411 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
31412 #~ "serverul HTTP intern."
31414 #~ msgid "HTTP ACL"
31415 #~ msgstr "ACL HTTP"
31417 # hm ? sau plaja ?
31418 #~ msgid ""
31419 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31420 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31421 #~ msgstr ""
31422 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
31423 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
31424 #~ "serverul HTTP intern."
31426 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31427 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
31429 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31430 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
31432 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31433 #~ msgstr ""
31434 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
31435 #~ "HTTP"
31437 # adaptare sugerată de varianta fr
31438 #~ msgid ""
31439 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31440 #~ "of the new syntax."
31441 #~ msgstr ""
31442 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
31443 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
31445 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31446 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
31448 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31449 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
31451 #~ msgid "MMap"
31452 #~ msgstr "MMap"
31454 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31455 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
31457 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31458 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
31460 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31461 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
31463 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31464 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
31466 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31467 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
31469 #~ msgid "IO Method"
31470 #~ msgstr "Metoda IO"
31472 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31473 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
31475 #~ msgid ""
31476 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31477 #~ "the v4l2 driver)."
31478 #~ msgstr ""
31479 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
31480 #~ "de driverul v4l2)."
31482 #~ msgid ""
31483 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31484 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31485 #~ msgstr ""
31486 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
31487 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
31489 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31490 #~ msgstr ""
31491 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
31492 #~ "v4l2)."
31494 #~ msgid ""
31495 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31496 #~ msgstr ""
31497 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
31498 #~ "v4l2)."
31500 #~ msgid "READ"
31501 #~ msgstr "READ"
31503 #~ msgid "MMAP"
31504 #~ msgstr "MMAP"
31506 #~ msgid "USERPTR"
31507 #~ msgstr "USERPTR"
31509 #~ msgid ""
31510 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31511 #~ "empty if you don't have one."
31512 #~ msgstr ""
31513 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
31514 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
31516 # hm ?
31517 #~ msgid ""
31518 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31519 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31520 #~ msgstr ""
31521 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
31522 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
31523 #~ "dacă nu aveți niciunul."
31525 #~ msgid ""
31526 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31527 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31528 #~ msgstr ""
31529 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
31530 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
31532 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31533 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
31535 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
31536 #~ msgid ""
31537 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31538 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31539 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31540 #~ msgstr ""
31541 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
31542 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
31544 #, fuzzy
31545 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31546 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31548 #~ msgid "Subpage"
31549 #~ msgstr "Subpagină"
31551 #~ msgid "1.00x"
31552 #~ msgstr "1.00x"
31554 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31555 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
31557 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31558 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
31560 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31561 #~ msgstr ""
31562 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
31564 #~ msgid "Signals"
31565 #~ msgstr "Semnale"
31567 #~ msgid ""
31568 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31569 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31570 #~ "\n"
31571 #~ "This might take a long time."
31572 #~ msgstr ""
31573 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
31574 #~ "funcționa corect.\n"
31575 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
31576 #~ "\n"
31577 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
31579 #~ msgid "Repair"
31580 #~ msgstr "Repară"
31582 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31583 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
31585 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31586 #~ msgstr ""
31587 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
31589 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31590 #~ msgstr ""
31591 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
31592 #~ "preset."
31594 #~ msgid "Blur"
31595 #~ msgstr "Estompează claritatea"
31597 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31598 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
31600 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31601 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
31603 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31604 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
31606 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31607 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
31609 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31610 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
31612 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31613 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
31615 #~ msgid "Adjust Image"
31616 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
31618 #~ msgid ""
31619 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31620 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31621 #~ msgstr ""
31622 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
31623 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
31624 #~ "afișate margini negre."
31626 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31627 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
31629 #~ msgid ""
31630 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31631 #~ "interacted with in this mode."
31632 #~ msgstr ""
31633 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
31634 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
31636 #~ msgid " State    : Playing %s"
31637 #~ msgstr " Stare    : în redare %s"
31639 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31640 #~ msgstr " Stare    : deschidere / conectare %s"
31642 #~ msgid "No item currently playing"
31643 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
31645 #~ msgid " Logs "
31646 #~ msgstr " Jurnale "
31648 #~ msgid " Playlist (By category) "
31649 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
31651 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31652 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
31654 #~ msgid ""
31655 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31656 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31657 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31658 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31659 #~ "</p>\n"
31660 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31661 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31662 #~ msgstr ""
31663 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
31664 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
31665 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
31666 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
31667 #~ "p>\n"
31668 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
31669 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
31670 #~ "programului.</p>\n"
31672 #~ msgid "Sca&le"
31673 #~ msgstr "Sca&lează"
31675 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31676 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
31678 #~ msgid "Skins loader demux"
31679 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
31681 #~ msgid ""
31682 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31683 #~ "readability."
31684 #~ msgstr ""
31685 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
31686 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
31688 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31689 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
31691 #~ msgid ""
31692 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31693 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31694 #~ msgstr ""
31695 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
31696 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
31698 #~ msgid ""
31699 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31700 #~ "hold."
31701 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
31703 #~ msgid "OSSO"
31704 #~ msgstr "OSSO"
31706 #~ msgid "IPv4 SAP"
31707 #~ msgstr "SAP IPv4"
31709 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31710 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
31712 #~ msgid "IPv6 SAP"
31713 #~ msgstr "SAP IPv6"
31715 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31716 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
31718 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31719 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
31721 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31722 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
31724 #~ msgid ""
31725 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31726 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31727 #~ msgstr ""
31728 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
31729 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
31731 #~ msgid "Embed the overlay"
31732 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
31734 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31735 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
31737 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31738 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
31740 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31741 #~ msgstr ""
31742 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
31744 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
31745 #~ msgid ""
31746 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31747 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31748 #~ msgstr ""
31749 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
31750 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
31752 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31753 #~ msgstr ""
31754 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
31756 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31757 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
31759 #~ msgid "Band separator"
31760 #~ msgstr "Separator de benzi"
31762 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31763 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
31765 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31766 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
31768 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31769 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
31771 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31772 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
31774 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31775 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
31777 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31778 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
31780 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31781 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
31783 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31784 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
31786 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31787 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
31789 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31790 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
31792 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31793 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
31795 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31796 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid ""
31800 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31801 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31802 #~ "handling support is the default value."
31803 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
31805 #~ msgid "Full support"
31806 #~ msgstr "Suport total"
31808 #~ msgid ""
31809 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31810 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31811 #~ msgstr ""
31812 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
31813 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
31815 #~ msgid ""
31816 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31817 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31818 #~ msgstr ""
31819 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
31820 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
31822 #~ msgid ""
31823 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31824 #~ "advantage of it."
31825 #~ msgstr ""
31826 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
31827 #~ "profite de ea."
31829 #~ msgid ""
31830 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31831 #~ "output for the time being."
31832 #~ msgstr ""
31833 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
31834 #~ "video directx."
31836 #~ msgid ""
31837 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31838 #~ "meta info          1\n"
31839 #~ "events             2\n"
31840 #~ "MRL                4\n"
31841 #~ "external call      8\n"
31842 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31843 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31844 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31845 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31846 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31847 #~ msgstr ""
31848 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
31849 #~ "info meta                1\n"
31850 #~ "evenimente               2\n"
31851 #~ "MRL                      4\n"
31852 #~ "apel extern              8\n"
31853 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
31854 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
31855 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
31856 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
31857 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
31859 # hm ? ceva sau puțin ?
31860 #~ msgid ""
31861 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31862 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31863 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31864 #~ "more than 25 blocks per access."
31865 #~ msgstr ""
31866 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
31867 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
31868 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
31869 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
31870 #~ "25 de blocuri per acces."
31872 #~ msgid ""
31873 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31874 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31875 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31876 #~ "   %A : The album information\n"
31877 #~ "   %C : Category\n"
31878 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31879 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31880 #~ "   %G : Genre\n"
31881 #~ "   %M : The current MRL\n"
31882 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31883 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31884 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31885 #~ "   %T : The track number\n"
31886 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31887 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31888 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31889 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31890 #~ "   %% : a % \n"
31891 #~ msgstr ""
31892 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
31893 #~ "Unix\n"
31894 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
31895 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
31896 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
31897 #~ "   %C : Categorie\n"
31898 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
31899 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
31900 #~ "   %G : Gen\n"
31901 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
31902 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
31903 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
31904 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
31905 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
31906 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
31907 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
31908 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
31909 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
31910 #~ "   %% : un % \n"
31912 #~ msgid ""
31913 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31914 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31915 #~ "   %M : The current MRL\n"
31916 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31917 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31918 #~ "   %T : The track number\n"
31919 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31920 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31921 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31922 #~ "   %% : a % \n"
31923 #~ msgstr ""
31924 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
31925 #~ "Unix\n"
31926 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
31927 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
31928 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
31929 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
31930 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
31931 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
31932 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
31933 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
31934 #~ "   %% : un % \n"
31936 # unde o fi folosit ?
31937 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31938 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
31940 #~ msgid ""
31941 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31942 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31943 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31944 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31945 #~ msgstr ""
31946 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
31947 #~ "a erorilor.\n"
31948 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
31949 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
31950 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
31951 #~ "mai încet.\n"
31953 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31954 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
31956 #~ msgid "Additional debug"
31957 #~ msgstr "Depanare adițională"
31959 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31960 #~ msgstr ""
31961 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
31963 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31964 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
31966 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31967 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
31969 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31970 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
31972 # hm ?
31973 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31974 #~ msgstr ""
31975 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
31976 #~ "listei de redare"
31978 #~ msgid "CDDB lookups"
31979 #~ msgstr "Căutări CDDB"
31981 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
31984 #~ "protocolul CDDB"
31986 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31987 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
31989 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31990 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
31992 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31993 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
31995 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31996 #~ msgstr ""
31997 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
31998 #~ "CD"
32000 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32001 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
32003 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32004 #~ msgstr ""
32005 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
32006 #~ "CDDB HTTP"
32008 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32009 #~ msgstr ""
32010 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
32012 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32013 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
32015 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32016 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
32018 #~ msgid ""
32019 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32020 #~ "both are available"
32021 #~ msgstr ""
32022 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
32023 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
32025 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32026 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
32028 #~ msgid ""
32029 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32030 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32031 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32032 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32033 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32034 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32035 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32036 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32037 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32038 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32039 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32040 #~ "The default method is: key."
32041 #~ msgstr ""
32042 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
32043 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
32044 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
32045 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
32046 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
32047 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
32048 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
32049 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
32050 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
32051 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
32052 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
32053 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
32054 #~ "Metoda implicită este: cheie."
32056 #~ msgid ""
32057 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32058 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32059 #~ msgstr ""
32060 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
32061 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
32063 #~ msgid "Act as master"
32064 #~ msgstr "Acționează ca master"
32066 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
32067 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
32068 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
32070 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32071 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
32073 #~ msgid "50%"
32074 #~ msgstr "50%"
32076 #~ msgid "100%"
32077 #~ msgstr "100%"
32079 #~ msgid "200%"
32080 #~ msgstr "200%"
32082 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32083 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
32085 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32086 #~ msgstr ""
32087 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
32088 #~ "fișiere"
32090 #~ msgid "Owner"
32091 #~ msgstr "Proprietar"
32093 #~ msgid "00:00:00"
32094 #~ msgstr "00:00:00"
32096 #~ msgid "MRL:"
32097 #~ msgstr "MRL:"
32099 #~ msgid "udp"
32100 #~ msgstr "udp"
32102 #~ msgid "udp6"
32103 #~ msgstr "udp6"
32105 #~ msgid "rtp"
32106 #~ msgstr "rtp"
32108 #~ msgid "rtp4"
32109 #~ msgstr "rtp4"
32111 #~ msgid "http"
32112 #~ msgstr "http"
32114 #~ msgid "sout"
32115 #~ msgstr "sout"
32117 #~ msgid "ntsc"
32118 #~ msgstr "ntsc"
32120 #~ msgid "secam"
32121 #~ msgstr "secam"
32123 #~ msgid "240x192"
32124 #~ msgstr "240x192"
32126 #~ msgid "320x240"
32127 #~ msgstr "320x240"
32129 #~ msgid "qsif"
32130 #~ msgstr "qsif"
32132 #~ msgid "qcif"
32133 #~ msgstr "qcif"
32135 #~ msgid "sif"
32136 #~ msgstr "sif"
32138 #~ msgid "cif"
32139 #~ msgstr "cif"
32141 #~ msgid "vga"
32142 #~ msgstr "vga"
32144 #~ msgid "kHz"
32145 #~ msgstr "kHz"
32147 #~ msgid "Hz/s"
32148 #~ msgstr "Hz/s"
32150 #~ msgid "Camera"
32151 #~ msgstr "Cameră"
32153 #~ msgid "huffyuv"
32154 #~ msgstr "huffyuv"
32156 #~ msgid "mp1v"
32157 #~ msgstr "mp1v"
32159 #~ msgid "mp2v"
32160 #~ msgstr "mp2v"
32162 #~ msgid "mp4v"
32163 #~ msgstr "mp4v"
32165 #~ msgid "H263"
32166 #~ msgstr "H263"
32168 #~ msgid "WMV1"
32169 #~ msgstr "WMV1"
32171 #~ msgid "WMV2"
32172 #~ msgstr "WMV2"
32174 #~ msgid "URL:"
32175 #~ msgstr "URL:"
32177 #~ msgid "127.0.0.1"
32178 #~ msgstr "127.0.0.1"
32180 #~ msgid "localhost"
32181 #~ msgstr "localhost"
32183 #~ msgid "localhost.localdomain"
32184 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32186 #~ msgid "239.0.0.42"
32187 #~ msgstr "239.0.0.42"
32189 #~ msgid "TS"
32190 #~ msgstr "TS"
32192 #~ msgid "OGG"
32193 #~ msgstr "OGG"
32195 #~ msgid "alaw"
32196 #~ msgstr "alaw"
32198 #~ msgid "ulaw"
32199 #~ msgstr "ulaw"
32201 #~ msgid "mpga"
32202 #~ msgstr "mpga"
32204 #~ msgid "mp3"
32205 #~ msgstr "mp3"
32207 #~ msgid "a52"
32208 #~ msgstr "a52"
32210 #~ msgid "vorb"
32211 #~ msgstr "vorb"
32213 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32214 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
32216 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32217 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
32219 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32220 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
32222 #~ msgid "Complete look with information area"
32223 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
32225 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32226 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
32228 #~ msgid "Save volume on exit"
32229 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
32231 #~ msgid "last.fm"
32232 #~ msgstr "last.fm"
32234 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
32235 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32236 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
32238 #~ msgid ""
32239 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32240 #~ "\n"
32241 #~ msgstr ""
32242 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
32243 #~ "\n"
32245 #~ msgid ""
32246 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32247 #~ "http://www.videolan.org/"
32248 #~ msgstr ""
32249 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32250 #~ "http://www.videolan.org/"
32252 #~ msgid ""
32253 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32254 #~ "targets:"
32255 #~ msgstr ""
32256 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
32257 #~ "predefinite următoare:"
32259 #~ msgid ""
32260 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32261 #~ "window."
32262 #~ msgstr ""
32263 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
32264 #~ "separată."
32266 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32267 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
32269 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
32270 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32271 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
32273 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32274 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
32276 #~ msgid ""
32277 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32278 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32279 #~ msgstr ""
32280 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
32281 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
32282 #~ "normal."
32284 #~ msgid "Les Guignols"
32285 #~ msgstr "Les Guignols"
32287 #~ msgid "Canal +"
32288 #~ msgstr "Canal +"
32290 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32291 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
32293 #~ msgid ""
32294 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32295 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32296 #~ msgstr ""
32297 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
32298 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
32299 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
32301 #~ msgid ""
32302 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32303 #~ "screen, 1 for the second."
32304 #~ msgstr ""
32305 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
32306 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
32308 #~ msgid ""
32309 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32310 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32311 #~ msgstr ""
32312 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
32313 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
32314 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
32316 #~ msgid ""
32317 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32318 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32319 #~ msgstr ""
32320 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
32321 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
32322 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
32324 #~ msgid ""
32325 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32326 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32327 #~ msgstr ""
32328 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
32329 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
32331 #~ msgid ""
32332 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32333 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32334 #~ msgstr ""
32335 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
32336 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
32338 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32339 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
32341 #~ msgid "XCB"
32342 #~ msgstr "XCB"
32344 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32345 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
32347 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32348 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
32350 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32351 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
32353 #~ msgid ""
32354 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32355 #~ "there is no way for you to fix this."
32356 #~ msgstr ""
32357 #~ "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți "
32358 #~ "nicio cale de rezolvare a problemei."
32360 #~ msgid ""
32361 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32362 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32363 #~ msgstr ""
32364 #~ "Calea adiţională folosită de VLC pentru a-şi căuta modulele. Puteţi "
32365 #~ "adăuga mai multe căi, înlănţuindu-le prin folosirea \" PATH_SEP \" ca şi "
32366 #~ "separator"
32368 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32369 #~ msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
32371 #~ msgid "When track starts playing"
32372 #~ msgstr "Când începe redarea piesei"
32374 #~ msgid "As soon as track is added"
32375 #~ msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
32377 #~ msgid ""
32378 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32379 #~ msgstr ""
32380 #~ "Activaţi această opţiune pentru a încărca, la pornirea VLC, a Bibliotecii "
32381 #~ "Media de tip SQL"
32383 #~ msgid "FFmpeg"
32384 #~ msgstr "FFmpeg"
32386 #~ msgid "TCP address to use"
32387 #~ msgstr "Adresa TCP de folosit"
32389 #~ msgid ""
32390 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32391 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32392 #~ msgstr ""
32393 #~ "Adresa TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
32394 #~ "(implicit localhost). În cazul încrustării barei grafice, folosiţi "
32395 #~ "localhost."
32397 #~ msgid ""
32398 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32399 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
32400 #~ msgstr ""
32401 #~ "Portul TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
32402 #~ "(implicit 12345). Folosiţi acelaşi port ca şi cel folosit în interfaţa rc."
32404 #~ msgid ""
32405 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32406 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32407 #~ msgstr ""
32408 #~ "Defineşte dacă conexiunea TCP ar trebui resetată. Aceasta se va folosi în "
32409 #~ "momentul utilizării cu audiobargraph_v (implicit 1)."
32411 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
32412 #~ msgstr "Eliminarea parametrilor interni de decupare (ex. din H.264 SPS)."
32414 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32415 #~ msgstr ""
32416 #~ "Dacă rată de biți=0, foloseşte această valoare pentru calitate constantă"
32418 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32419 #~ msgstr "O valoare > 0 activează modul de CBR - rată de biți constantă"
32421 #~ msgid ""
32422 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32423 #~ "perfect reproduction of the original"
32424 #~ msgstr ""
32425 #~ "Codarea fără pierderi, ignoră rata de biţi şi configurările pentru "
32426 #~ "calitate, permiţând o reproducere perfectă a originalului."
32428 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
32429 #~ msgstr "Faza Liniară Diagonală"
32431 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32432 #~ msgstr "Distanţa dintre cadrele 'P' "
32434 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32435 #~ msgstr "Lăţimea blocurilor de compensare mişcare"
32437 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32438 #~ msgstr "Înălţimea blocurilor de compensare mişcare"
32440 #~ msgid "Block overlap (%)"
32441 #~ msgstr "Suprapunere bloc (%)"
32443 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
32444 #~ msgstr ""
32445 #~ "Măsura în care fiecare bloc de mişcare ar trebui să se suprapună peste "
32446 #~ "blocurile învecinate"
32448 #~ msgid "xblen"
32449 #~ msgstr "xblen"
32451 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
32452 #~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor orizontale, inclusiv suprapunerile"
32454 #~ msgid "yblen"
32455 #~ msgstr "yblen"
32457 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
32458 #~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor verticale, inclusiv suprapunerile"
32460 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
32461 #~ msgstr "Zonă de căutare, ME, simplă x:y"
32463 #~ msgid ""
32464 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
32465 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
32466 #~ msgstr ""
32467 #~ "(Nerecomandat) Realizarea unei căutări, de mişcare vectorială, simplă "
32468 #~ "(potrivire non-ierarhică de blocuri, cu gama de căutare +/-x, +/-y"
32470 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32471 #~ msgstr "Codor video Dirac, folosind biblioteca de căutare-dirac"
32473 #~ msgid "VLC crashed previously"
32474 #~ msgstr "VLC a crăpat înainte"
32476 #~ msgid ""
32477 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32478 #~ "\n"
32479 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32480 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32481 #~ "URL of a network stream, ..."
32482 #~ msgstr ""
32483 #~ "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare "
32484 #~ "VLC ?\n"
32485 #~ "\n"
32486 #~ "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC "
32487 #~ "să crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a "
32488 #~ "descărca un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
32490 #~ msgid "Don't ask again"
32491 #~ msgstr "Nu mai întreba"
32493 #~ msgid ""
32494 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32495 #~ "track on the audio track."
32496 #~ msgstr ""
32497 #~ "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
32498 #~ "pista video cu pista audio."
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32502 #~ msgstr "Portul TCP de folosit"
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32506 #~ msgstr "FFmpeg"
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Don't repair"
32510 #~ msgstr "Nu trimite"
32512 #~ msgid "Media in Zip"
32513 #~ msgstr "Media în Zip"
32515 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
32516 #~ msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
32518 #~ msgid "Uncompressed RAR"
32519 #~ msgstr "RAR necomprimat"
32521 #~ msgid "Save this Log..."
32522 #~ msgstr "Salvează acest jurnal..."
32524 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32525 #~ msgstr "Alege ieșirea video preferată și configurează aici."
32527 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32528 #~ msgstr ""
32529 #~ "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți "
32530 #~ "ale VLC."
32532 #~ msgid ""
32533 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32534 #~ msgstr ""
32535 #~ "Acestea sunt setări generale pentru modulele de codare video/audio/"
32536 #~ "subtitlu."
32538 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32539 #~ msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configurați aici."
32541 #~ msgid ""
32542 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32543 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32544 #~ msgstr ""
32545 #~ "În această secțiune poți forța comportamentul demultiplexorului de "
32546 #~ "subtitlu, de exemplu setând tipul subtitlului și numele fișierului."
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "No suitable decoder module"
32550 #~ msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Album art policy"
32554 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Manual download only"
32558 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Load Media Library"
32562 #~ msgstr "Bibliotecă media"
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "FFmpeg access"
32566 #~ msgstr "Acces zip"
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
32570 #~ msgstr ""
32571 #~ "Biblioteca de decodare BD+, de sistem nu funcţionează. Lipseşte "
32572 #~ "configurarea?"
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32576 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "TCP port to use"
32580 #~ msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32584 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Discard cropping information"
32588 #~ msgstr "afișează informații despre versiune"
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
32592 #~ msgstr "Arhitectură Accelerare Decodare Video (VDA)"
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Enable lossless coding"
32596 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32600 #~ msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Motion vector precision"
32604 #~ msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32608 #~ msgstr "Abscisa regiunii de captură, în pixeli."
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32612 #~ msgstr "Activare replicare bandă spectrală"
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "cycles per degree"
32616 #~ msgstr "Unghiul în grade"
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "Jump to time"
32620 #~ msgstr "Du-te la timpul"
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Open CrashLog..."
32624 #~ msgstr "Deschide un disc..."
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Don't Send"
32628 #~ msgstr "Nu arăta"
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "Open BDMV folder"
32632 #~ msgstr "Deschide dosarul"
32634 #~ msgid "Album art download policy"
32635 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Output module"
32639 #~ msgstr "Module de ieșire"
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32643 #~ msgstr "Egalizator parametric"
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32647 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Get more extensions from"
32651 #~ msgstr "Extensii ignorate"
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "Under the Video"
32655 #~ msgstr "Deasupra imaginii video"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "&Help..."
32659 #~ msgstr "A&jutor"
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32663 #~ msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid ""
32667 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32668 #~ "encoding rate."
32669 #~ msgstr ""
32670 #~ "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
32671 #~ "poate ține pasul cu rata de codare."
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32675 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "Add a subtitle file"
32679 #~ msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Album art download policy:"
32683 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Configure Media Library"
32687 #~ msgstr "Bibliotecă media"
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32691 #~ msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "Menu update interval"
32695 #~ msgstr "Interval Gardă"
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid ""
32699 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32700 #~ "1)."
32701 #~ msgstr ""
32702 #~ "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de "
32703 #~ "la -2 la 2)."
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Rear speakers"
32707 #~ msgstr "Centru Spate"
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid ""
32711 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32712 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32713 #~ msgstr ""
32714 #~ "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "22 kHz tone"
32718 #~ msgstr "Ton continuu de 22kHz"
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32722 #~ msgstr "Interval Gardă"
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32726 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32730 #~ msgstr "Mod Ierarhic"
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32734 #~ msgstr "Elevație satelit"
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32738 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32742 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32746 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32750 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32754 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32758 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32762 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32766 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32770 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32774 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid ""
32778 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32779 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
32783 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32787 #~ msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Rewind"
32791 #~ msgstr "Media Derulare"
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32795 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32799 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32803 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32807 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32811 #~ msgstr "Ieșire audio WaveOut"
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32815 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32819 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32823 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32827 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32831 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32835 #~ msgstr ""
32836 #~ "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură "
32837 #~ "instanță"
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32841 #~ msgstr "Volum audio"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "PVR"
32845 #~ msgstr "VDR"
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32849 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "General Input"
32853 #~ msgstr "General"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "CPU features"
32857 #~ msgstr "Caracteristici"
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "Chroma modules settings"
32861 #~ msgstr "Setări video generale"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32865 #~ msgstr "Setări video generale"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Encoders settings"
32869 #~ msgstr "Modifică setările"
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32873 #~ msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32877 #~ msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Quick &Open File..."
32881 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "&Bookmarks"
32885 #~ msgstr "Semne de carte"
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "Fetch Information"
32889 #~ msgstr "Informații despre &codor"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Sort"
32893 #~ msgstr "Sortează după"
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Add to Media Library"
32897 #~ msgstr "Bibliotecă media"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Advanced Open..."
32901 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Open Play&list..."
32905 #~ msgstr "Deschide o listă de redare..."
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Search Filter"
32909 #~ msgstr "Filtre de flux"
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Image clone"
32913 #~ msgstr "Crominanță imagine"
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "Clone the image"
32917 #~ msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Magnification"
32921 #~ msgstr "Lupă/Zoom"
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "Image colors inversion"
32925 #~ msgstr "Inversare de culoare"
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "Force mono audio"
32929 #~ msgstr "Forțează aldin"
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32933 #~ msgstr "Fișier audio de ieșire"
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32937 #~ msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Audio output channels mode"
32941 #~ msgstr "Canale de ieșire audio"
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Audio visualizations "
32945 #~ msgstr "Vizualizări audio"
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Control SAP flow"
32949 #~ msgstr "Controale"
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Memory copy module"
32953 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32957 #~ msgstr ""
32958 #~ "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "Increase scale factor."
32962 #~ msgstr "Mărește factorul de scalare"
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "Decrease scale factor."
32966 #~ msgstr "Descrește factorul de scalare"
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32970 #~ msgstr "Nu afișa niciun video"
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "Select current widget"
32974 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "CPU"
32978 #~ msgstr "TCP"
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "Aspect-ratio"
32982 #~ msgstr "Raport de aspect"
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32986 #~ msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32990 #~ msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "GSM Audio"
32994 #~ msgstr "Audio"
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "dc1394 input"
32998 #~ msgstr "Intrare audio"
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Refresh list"
33002 #~ msgstr "Reîmprospătează lista"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Auto Connection"
33006 #~ msgstr "Conectare automată"
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "RTMP stream output"
33010 #~ msgstr "Flux de ieșire RTP"
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "PVR video device"
33014 #~ msgstr "Dispozitiv video"
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "PVR radio device"
33018 #~ msgstr "Dispozitiv radio"
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Norm"
33022 #~ msgstr "Normală"
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33026 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Framerate"
33030 #~ msgstr "Frecvență de cadre"
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "B Frames"
33034 #~ msgstr "cadre"
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Bitrate peak"
33038 #~ msgstr "Rată de biți"
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "RTMP input"
33042 #~ msgstr "Intrare FTP"
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "SFTP user name"
33046 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "SFTP password"
33050 #~ msgstr "Parolă FTP"
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Backlight compensation."
33054 #~ msgstr "Compensare Iluminare fundal"
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Tuner id"
33058 #~ msgstr "Placă de tuner"
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33062 #~ msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Video4Linux2"
33066 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33070 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33074 #~ msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33078 #~ msgstr "Demultiplexor audio brut"
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Open Sound System"
33082 #~ msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "OSS DSP device"
33086 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33090 #~ msgstr "Ieșire audio ALSA"
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Default Audio Device"
33094 #~ msgstr "Selectează dispozitivul audio"
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Low resolution decoding"
33098 #~ msgstr "Decodare hardware"
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "normal"
33102 #~ msgstr "Normală"
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "all"
33106 #~ msgstr "Zid"
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Frames per second"
33110 #~ msgstr "Cadre per secundă"
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Silent mode"
33114 #~ msgstr "Mod tăcut"
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Append"
33118 #~ msgstr "Aspect"
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Transparency of the image"
33122 #~ msgstr "Mască de transparență"
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33126 #~ msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33130 #~ msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid ""
33134 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33135 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33136 #~ "e.g. 6=top-right)."
33137 #~ msgstr ""
33138 #~ "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
33139 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
33140 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Commands"
33144 #~ msgstr "Command+"
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33148 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Frames per Second:"
33152 #~ msgstr "Cadre per secundă"
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "Image width:"
33156 #~ msgstr "Lățime imagine"
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "Image height:"
33160 #~ msgstr "Înălțime imagine"
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "Load subtitles file:"
33164 #~ msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "SAP announce"
33168 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "RTSP announce"
33172 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "HTTP announce"
33176 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "HTML Playlist"
33180 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "General Audio Settings"
33184 #~ msgstr "Setări audio generale"
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "General Video Settings"
33188 #~ msgstr "Setări video generale"
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Input & Codecs"
33192 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "Input & Codec settings"
33196 #~ msgstr "Setări de intrare și codecuri"
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "Enable Audio"
33200 #~ msgstr "Activează audio"
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "HTTP Proxy"
33204 #~ msgstr "Proxy HTTP"
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "Font Size"
33208 #~ msgstr "Dimensiune de font"
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33212 #~ msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Force Bold"
33216 #~ msgstr "Forțează aldin"
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Outline Color"
33220 #~ msgstr "Culoarea conturului"
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "Enable Video"
33224 #~ msgstr "Activează video"
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "SAP Announce"
33228 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33232 #~ msgstr "Trunchiere video"
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33236 #~ msgstr "Codor audio"
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "Show playlist"
33240 #~ msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Preamp\n"
33244 #~ msgstr "Preamplificator"
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid " dB"
33248 #~ msgstr "dB"
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Enable spatializer"
33252 #~ msgstr "Activează spațializatorul"
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "Add to playlist"
33256 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "Icon View"
33260 #~ msgstr "Vizualizare"
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "List View"
33264 #~ msgstr "Media Vizualizare"
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "Hotkey for "
33268 #~ msgstr "Tastă rapidă"
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33272 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "Input && Codecs"
33276 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "Allow downloading media information"
33280 #~ msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Save and Continue"
33284 #~ msgstr "Continuă"
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Compiler: "
33288 #~ msgstr "Compilator: %s\n"
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "Copyright (C) "
33292 #~ msgstr "Drepturi de autor"
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "&Codec"
33296 #~ msgstr "Codec"
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "&Convert"
33300 #~ msgstr "Conversie"
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33304 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "Audio &Channels"
33308 #~ msgstr "Canale audio"
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "&Subtitles Track"
33312 #~ msgstr "Pistă de subtitluri"
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "&Navigation"
33316 #~ msgstr "Navigare"
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33320 #~ msgstr "Arată opțiunile avansate"
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "French TV"
33324 #~ msgstr "Franceză"
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33328 #~ msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33332 #~ msgstr "Extensii ignorate"
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33336 #~ msgstr "Comportament subdosar"
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Port for the database"
33340 #~ msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33344 #~ msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "SQLite database module"
33348 #~ msgstr "Modul de filtre de flux"
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33352 #~ msgstr "În curs de redare"
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Flip vertical position"
33356 #~ msgstr "Întoarce pe verticală"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33360 #~ msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Vertical offset"
33364 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Shadow offset"
33368 #~ msgstr "Opacitatea umbrei"
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "XOSD interface"
33372 #~ msgstr "Interfață QT"
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Command UDP port"
33376 #~ msgstr "Intrare de comandă TCP"
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Disable ES id"
33380 #~ msgstr "Dezactivat"
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Enable ES id"
33384 #~ msgstr "Activează video"
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Sizes"
33388 #~ msgstr "Dimensiune"
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33392 #~ msgstr "Raport de aspect: %s"
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "GOP size"
33396 #~ msgstr "Dimensiune maximă GOP"
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33400 #~ msgstr ""
33401 #~ "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Quantizer scale"
33405 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33409 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33413 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Audio Language"
33417 #~ msgstr "Limbă audio"
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Edge Weightning"
33421 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Darkness Limit"
33425 #~ msgstr "Limită pentru întunecat"
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33429 #~ msgstr "Netezimea filtrului (%)"
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Automatic cropping"
33433 #~ msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33437 #~ msgstr "Caută actualizări automat"
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Manual ratio"
33441 #~ msgstr "Saturație"
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Number of images for change"
33445 #~ msgstr "Numărul de canale audio"
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Number of non black pixels "
33449 #~ msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Luminance threshold "
33453 #~ msgstr "Prag de filtrare"
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Cropping failed"
33457 #~ msgstr "Conexiunea a eșuat"
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33461 #~ msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Configuration file"
33465 #~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Menu position"
33469 #~ msgstr "Poziție text"
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid ""
33473 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33474 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33475 #~ "eg. 6 = top-right)."
33476 #~ msgstr ""
33477 #~ "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
33478 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
33479 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "On Screen Display menu"
33483 #~ msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33487 #~ msgstr ""
33488 #~ "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "Enable desktop mode "
33492 #~ msgstr "Activează modul sofware"
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Stream Name"
33496 #~ msgstr "Nume flux"
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "Video Codec"
33500 #~ msgstr "Codec video"
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Audio Codec"
33504 #~ msgstr "Codec audio"
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Subtitle Codec"
33508 #~ msgstr "Codec subtitlu"
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "Video Bit Rate"
33512 #~ msgstr "Rată de biți video"
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33516 #~ msgstr "Rată de biți audio"
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33520 #~ msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "MUX Options"
33524 #~ msgstr "Opțiuni MUX"
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Output Destination"
33528 #~ msgstr "Destinație de ieșire"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Output File"
33532 #~ msgstr "Fișier de ieșire"
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "File Name"
33536 #~ msgstr "Nume fișier"
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Rows:"
33540 #~ msgstr "Rânduri"
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "x offset"
33544 #~ msgstr "Decalaj X"
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "width"
33548 #~ msgstr "Lățime"
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Columns:"
33552 #~ msgstr "Coloane"
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "y offset"
33556 #~ msgstr "Decalaj X"
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "height"
33560 #~ msgstr "Înalțime"
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Preamp: "
33564 #~ msgstr "Preamplificator:"
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Licence"
33568 #~ msgstr "Licență"
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Destinations"
33572 #~ msgstr "Destinație"
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Group name"
33576 #~ msgstr "Pachete de grup"
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Instances"
33580 #~ msgstr "Instalează"
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Subtitles Language"
33584 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Left rear"
33588 #~ msgstr "Stânga"
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Right rear"
33592 #~ msgstr "Dreapta"
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33596 #~ msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33600 #~ msgstr "Subtitluri teletext"
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "RTSP host address"
33604 #~ msgstr "Adresă server RTSP"
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Close"
33608 #~ msgstr "În&chide"
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33612 #~ msgstr "Filtru trece-jos"
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Duration in second"
33616 #~ msgstr "Durată în secunde"
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Clear Menu"
33620 #~ msgstr "Media Meniu"
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33624 #~ msgstr "da: de la %@ la %@"
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Previous/Backward"
33628 #~ msgstr "Precedent / Înapoi"
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Next/Forward"
33632 #~ msgstr "Următor / Înainte"
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid ""
33636 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33637 #~ "announced if you choose to use SAP."
33638 #~ msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33642 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Front speakers"
33646 #~ msgstr "Proprietăți de font"
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "ALSA device"
33650 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Video Filters..."
33654 #~ msgstr "Fișiere video"
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Default Volume"
33658 #~ msgstr "Volum total"
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Display on &Desktop"
33662 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Open a Media"
33666 #~ msgstr "Deschide media"
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "&Open a Media"
33670 #~ msgstr "&Deschide media"
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Session groupname"
33674 #~ msgstr "Nume sesiune"
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Viewer"
33678 #~ msgstr "Vizualizare"
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "Library"
33682 #~ msgstr "Bibliotecă media"
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Full Screen"
33686 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "Easy Stream"
33690 #~ msgstr "Flux"
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "Seek Time"
33694 #~ msgstr "Media Timp"
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33698 #~ msgstr "Egalizator parametric"
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Create Stream"
33702 #~ msgstr "Gestionează fluxuri"
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Capture Screen"
33706 #~ msgstr "Mod de captură"
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Error!"
33710 #~ msgstr "Eroare"
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Create Mosaic"
33714 #~ msgstr "Creează"
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33718 #~ msgstr "Configurare difuzor"
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Create New Stream"
33722 #~ msgstr "Creează un profil nou"
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Delete All Streams"
33726 #~ msgstr "Șterge toate semnele de carte"
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33730 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Refresh Streams"
33734 #~ msgstr "Timp de reîmprospătare"
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Enqueue"
33738 #~ msgstr "&Adaugă la coadă"
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33742 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Quiet mode."
33746 #~ msgstr "Mod tăcut"
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Motion blue"
33750 #~ msgstr "Neclaritate de mișcare"
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Effect"
33754 #~ msgstr "Efecte"
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "Zoom playlist"
33758 #~ msgstr "listă de redare"
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "key"
33762 #~ msgstr "Tastă rapidă"
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "Telnet Interface"
33766 #~ msgstr "Interfață"
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Web Interface"
33770 #~ msgstr "Interfață"
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Audio output saved volume"
33774 #~ msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Video output filter module"
33778 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "UDP port"
33782 #~ msgstr "Port SFTP"
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33786 #~ msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33790 #~ msgstr "Interfață de ieșire multicast"
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid ""
33794 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33795 #~ "routing table."
33796 #~ msgstr ""
33797 #~ "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Force IPv6"
33801 #~ msgstr "Forțează aldin"
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33805 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "Force IPv4"
33809 #~ msgstr "Forțează aldin"
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33813 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33817 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33821 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33825 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33829 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid ""
33833 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33834 #~ "history."
33835 #~ msgstr ""
33836 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
33837 #~ "lista de redare."
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid ""
33841 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33842 #~ "history."
33843 #~ msgstr ""
33844 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din "
33845 #~ "lista de redare."
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33849 #~ msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Caching value in ms"
33853 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid ""
33857 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33858 #~ msgstr ""
33859 #~ "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid ""
33863 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33864 #~ msgstr ""
33865 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33866 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33870 #~ msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "Inversion mode"
33874 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Budget mode"
33878 #~ msgstr "Mod tăcut"
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "LNB voltage"
33882 #~ msgstr "Înaltă tensiune LNB"
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "Transponder FEC"
33886 #~ msgstr "Transpunere"
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33890 #~ msgstr "Symbol rate transponder"
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33894 #~ msgstr "Elevație satelit"
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33898 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid ""
33902 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33903 #~ "milliseconds."
33904 #~ msgstr ""
33905 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33906 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid ""
33910 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33911 #~ "milliseconds."
33912 #~ msgstr ""
33913 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33914 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid ""
33918 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33919 #~ msgstr ""
33920 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33921 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "HTTP password"
33925 #~ msgstr "Parolă FTP"
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Root CA file"
33929 #~ msgstr "Alege un fișier"
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33933 #~ msgstr "Intrarea s-a modificat"
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Invalid polarization"
33937 #~ msgstr "Combinație nevalidă"
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33941 #~ msgstr ""
33942 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33943 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid ""
33947 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33948 #~ "milliseconds."
33949 #~ msgstr ""
33950 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33951 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid ""
33955 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33956 #~ msgstr ""
33957 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33958 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "Fake"
33962 #~ msgstr "TTY fals"
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "Fake video input"
33966 #~ msgstr "Obținere instantaneu video"
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33970 #~ msgstr ""
33971 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid ""
33975 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33976 #~ msgstr ""
33977 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33978 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid ""
33982 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33983 #~ "milliseconds."
33984 #~ msgstr ""
33985 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33986 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid ""
33990 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33991 #~ msgstr ""
33992 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33993 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33997 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid ""
34001 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34002 #~ msgstr ""
34003 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34004 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid ""
34008 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34009 #~ msgstr ""
34010 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34011 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34015 #~ msgstr ""
34016 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34017 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid ""
34021 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34022 #~ msgstr ""
34023 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34024 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid ""
34028 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34029 #~ "milliseconds."
34030 #~ msgstr ""
34031 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34032 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid ""
34036 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34037 #~ msgstr ""
34038 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
34039 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid ""
34043 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34044 #~ msgstr ""
34045 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
34046 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid ""
34050 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34051 #~ "milliseconds."
34052 #~ msgstr ""
34053 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34054 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid ""
34058 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34059 #~ msgstr ""
34060 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
34061 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid ""
34065 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34066 #~ msgstr ""
34067 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34068 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid ""
34072 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34073 #~ msgstr ""
34074 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
34075 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid ""
34079 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34080 #~ msgstr ""
34081 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34082 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid ""
34086 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34087 #~ msgstr ""
34088 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34089 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid ""
34093 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34094 #~ "device will be used."
34095 #~ msgstr ""
34096 #~ "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. "
34097 #~ "Dacă nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid ""
34101 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34102 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34103 #~ msgstr ""
34104 #~ "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
34105 #~ "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Audio Channel"
34109 #~ msgstr "Canale audio"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Brightness of the video input."
34113 #~ msgstr "Balansul Audio de intrare"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Color of the video input."
34117 #~ msgstr "Volumul de intrare audio."
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34121 #~ msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Quality of the stream."
34125 #~ msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Video4Linux"
34129 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34133 #~ msgstr "Resetează controalele la implicit."
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Do white balance"
34137 #~ msgstr "Balans automat de alb"
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid ""
34141 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34142 #~ "driver)."
34143 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Horizontal centering"
34147 #~ msgstr "Întoarcere pe orizontală"
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Vertical centering"
34151 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid ""
34155 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34156 #~ msgstr ""
34157 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34158 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34162 #~ msgstr ""
34163 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34164 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34168 #~ msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34172 #~ msgstr "Audio original"
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "default"
34176 #~ msgstr "Implicit"
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "No Audio Device"
34180 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Unknown soundcard"
34184 #~ msgstr "Eroare necunoscută"
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34188 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34192 #~ msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34196 #~ msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "Reload image file"
34200 #~ msgstr "Înlătură un profil"
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34204 #~ msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34208 #~ msgstr "Modul de deîntrețesere"
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34212 #~ msgstr "Decodor video Theora"
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "Enable debug"
34216 #~ msgstr "Activează video"
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "Host address"
34220 #~ msgstr "Adresa HTTP server"
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34224 #~ msgstr "Interfață de control la distanță"
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "HTTP SSL"
34228 #~ msgstr "HTTP(S)"
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34232 #~ msgstr "Multiplexor ASF"
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34236 #~ msgstr "Demultiplexor FLAC"
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "AVI Index"
34240 #~ msgstr "Index"
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid ""
34244 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34245 #~ "value should be set in millisecond units."
34246 #~ msgstr ""
34247 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
34248 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Fast Forward"
34252 #~ msgstr "Pas înainte"
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Extended controls"
34256 #~ msgstr "Resetează controalele"
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "Distortion filters"
34260 #~ msgstr "Fișier de destinație:"
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Image cropping"
34264 #~ msgstr "Trunchiere video"
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34268 #~ msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Audio Filter"
34272 #~ msgstr "Filtru audio"
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "About the video filters"
34276 #~ msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Controller..."
34280 #~ msgstr "Controale"
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Equalizer..."
34284 #~ msgstr "Egalizator"
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Extended Controls..."
34288 #~ msgstr "Panou extins"
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34292 #~ msgstr "Setări video generale"
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "No device connected"
34296 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Screen Capture Input"
34300 #~ msgstr "Captură de ecran"
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34304 #~ msgstr "Deschide dosar"
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34308 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "1 item"
34312 #~ msgstr "%i elemente"
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Empty Folder"
34316 #~ msgstr "Deschide dosarul"
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "Default Server Port"
34320 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34324 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34328 #~ msgstr "Setări de taste rapide"
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid " State    : Paused %s"
34332 #~ msgstr "      %s: %s"
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid " Help "
34336 #~ msgstr "Ajutor"
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34340 #~ msgstr "Diverse"
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid " Information "
34344 #~ msgstr "Informație"
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid " Stats "
34348 #~ msgstr "Statistici"
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34352 #~ msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "&Extra Metadata"
34356 #~ msgstr "&Salvează metadatele"
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "&Codec Details"
34360 #~ msgstr "Detalii codec"
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "&Statistics"
34364 #~ msgstr "Statistici"
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "C&lear"
34368 #~ msgstr "Golește"
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "Verbosity Level"
34372 #~ msgstr "Detaliere"
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "Message filter"
34376 #~ msgstr "Filtru de scenă"
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "&Update"
34380 #~ msgstr "Actualizează"
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34384 #~ msgstr "Export de listă de redare XSPF"
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34388 #~ msgstr "Listă de redare M3U8"
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34392 #~ msgstr "Listă de redare M3U"
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34396 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "Sna&pshot"
34400 #~ msgstr "Instantaneu"
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34404 #~ msgstr "Creează un semn de carte nou"
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Configure podcasts..."
34408 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Dummy audio output function"
34412 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Dummy video output function"
34416 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Stats video output function"
34420 #~ msgstr "Statistic funcționare decodor"
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Font Effect"
34424 #~ msgstr "Efecte audio"
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Fat Outline"
34428 #~ msgstr "Contur"
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34432 #~ msgstr "Numărul de iterații DWT"
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34436 #~ msgstr "Modul de interfață"
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "Use SAP cache"
34440 #~ msgstr "Folosește un cache pentru module"
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "HD1000 video output"
34444 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "OpenGL Provider"
34448 #~ msgstr "Deschide dosarul"
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Snapshot width"
34452 #~ msgstr "Lățime instantaneu video"
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34456 #~ msgstr "Format pentru instantanee video"
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "Snapshot height"
34460 #~ msgstr "Înălțime instantaneu video"
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34464 #~ msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid ""
34468 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34469 #~ "\"RV32\")."
34470 #~ msgstr ""
34471 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, "
34472 #~ "de exemplu „RV32”."
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "Snapshot output"
34476 #~ msgstr "Instantaneu"
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "SVGAlib video output"
34480 #~ msgstr "Ieșire video YUV"
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34484 #~ msgstr ""
34485 #~ "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Enable peaks"
34489 #~ msgstr "Activează audio"
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Enable bands"
34493 #~ msgstr "Activează audio"
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Enable base"
34497 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Font size:"
34501 #~ msgstr "Dimensiune de font"
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Text alignment:"
34505 #~ msgstr "Aliniament teletext"
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34509 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Default port (server mode)"
34513 #~ msgstr "Modul server VoD"
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Color fun"
34517 #~ msgstr "Culoare"
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Vout/Overlay"
34521 #~ msgstr "Overlay"
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Subpicture filters"
34525 #~ msgstr "Modul de filtre de subimagini"
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "Video filters"
34529 #~ msgstr "Filtru video"
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34533 #~ msgstr "Controale &avansate"
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34537 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid ""
34541 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34542 #~ msgstr ""
34543 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34544 #~ "webm)"
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "SessionManager"
34548 #~ msgstr "Nume sesiune"
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Other codecs"
34552 #~ msgstr "Codecuri de capitol"
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34556 #~ msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Random off"
34560 #~ msgstr "Aleator oprit"
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Advanced open..."
34564 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34568 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Show interface with mouse"
34572 #~ msgstr "Modul de interfață"
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid ""
34576 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34577 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34578 #~ msgstr ""
34579 #~ "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de "
34580 #~ "fiecare dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Fullscreen-only"
34584 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Enable FPU support"
34588 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34592 #~ msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "%.1f kB"
34596 #~ msgstr "%.1f GiB"
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "CD reading failed"
34600 #~ msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34604 #~ msgstr "VLC nu se poate conecta la  \"%s:%d\"."
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid ""
34608 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34609 #~ "units."
34610 #~ msgstr ""
34611 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34612 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34616 #~ msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34620 #~ msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34624 #~ msgstr ""
34625 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34629 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "CDDB"
34633 #~ msgstr "Port CDDB"
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "CDDB server"
34637 #~ msgstr "Server CDDB"
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34641 #~ msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "CDDB server timeout"
34645 #~ msgstr "Modul server VoD"
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Track %i"
34649 #~ msgstr "Pistă"
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34653 #~ msgstr "Flux de ieșire standard"
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "title"
34657 #~ msgstr "Titlu"
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "Key"
34661 #~ msgstr "Tastă: "
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34665 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34669 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Max level"
34673 #~ msgstr "Nivel maxim"
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34677 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34681 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34685 #~ msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Tarkin decoder"
34689 #~ msgstr "Statistici decodor"
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34693 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34697 #~ msgstr "MTU a interfeței de rețea."
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid ""
34701 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34702 #~ "the connection."
34703 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid ""
34707 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34708 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34712 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "MPEG-4 V"
34716 #~ msgstr "MPEG 1"
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Open Subtitles"
34720 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Prev Title"
34724 #~ msgstr "Titlul precedent"
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Next Title"
34728 #~ msgstr "Titlul următor"
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Go to Title"
34732 #~ msgstr "Du-te la timpul"
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Go to Chapter"
34736 #~ msgstr "Capitol"
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Speed"
34740 #~ msgstr "Speex"
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Sort by Path"
34744 #~ msgstr "Sortează după"
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Remove All"
34748 #~ msgstr "Elimină"
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "Vertical Sync"
34752 #~ msgstr "Vertical"
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34756 #~ msgstr "Forțează raportul de aspect"
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Stay On Top"
34760 #~ msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "Take Screen Shot"
34764 #~ msgstr "Obține o &captură de ecran"
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "Download now"
34768 #~ msgstr "Descarcă modul"
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "Autoplay selected file"
34772 #~ msgstr "Editează profilul selectat"
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34776 #~ msgstr "Interfață Lua"
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Permissions"
34780 #~ msgstr "Sesiune"
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Port:"
34784 #~ msgstr "Port"
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Address:"
34788 #~ msgstr "Adresă"
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "unicast"
34792 #~ msgstr "Unicast"
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "multicast"
34796 #~ msgstr "Multicast"
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "Network: "
34800 #~ msgstr "Rețea"
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "ftp"
34804 #~ msgstr "fps"
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "mms"
34808 #~ msgstr "ms"
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Protocol:"
34812 #~ msgstr "Protocol"
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Transcode:"
34816 #~ msgstr "Transcodare"
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "enable"
34820 #~ msgstr "Activează"
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Video:"
34824 #~ msgstr "Video"
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Audio:"
34828 #~ msgstr "Audio"
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Channel:"
34832 #~ msgstr "Canale:"
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Norm:"
34836 #~ msgstr "Normală"
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "Size:"
34840 #~ msgstr "Dimensiune"
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Frequency:"
34844 #~ msgstr "Frecvență"
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Samplerate:"
34848 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare"
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "Quality:"
34852 #~ msgstr "Calitate"
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "Tuner:"
34856 #~ msgstr "Tuner"
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "MJPEG:"
34860 #~ msgstr "MJPEG"
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "Decimation:"
34864 #~ msgstr "Destinație"
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "pal"
34868 #~ msgstr "Nepaleză"
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "mono"
34872 #~ msgstr "Mono dual"
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34876 #~ msgstr "Toleranță rată de biți video"
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Deinterlace:"
34880 #~ msgstr "Deîntrețesere"
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34884 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "MPEG1"
34888 #~ msgstr "MPEG 1"
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "MOV"
34892 #~ msgstr "MKV"
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "ASF"
34896 #~ msgstr "ASF/WMV"
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "kbits/s"
34900 #~ msgstr "biți"
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "bits/s"
34904 #~ msgstr "biți"
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "SAP Announce:"
34908 #~ msgstr "Anunțare SAP"
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "SLP Announce:"
34912 #~ msgstr "Anunțare SAP"
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "Announce Channel:"
34916 #~ msgstr "Canalul tunerului TV"
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid " Clear "
34920 #~ msgstr "Golește"
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid " Save "
34924 #~ msgstr "Salvează"
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid " Apply "
34928 #~ msgstr "Aplică"
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid " Cancel "
34932 #~ msgstr "Renunță"
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Preference"
34936 #~ msgstr "Preferințe"
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Corrupted"
34940 #~ msgstr "Fișierul a fost corupt"
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Show the current item"
34944 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Audio Port"
34948 #~ msgstr "Port audio"
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Video Port"
34952 #~ msgstr "Port video"
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Select play mode"
34956 #~ msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "Alignment:"
34960 #~ msgstr "Aliniament de date"
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34964 #~ msgstr "Selectează o culoare în video"
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "Select the port used"
34968 #~ msgstr "Porturi selectate:"
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "Default volume"
34972 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid "Disc Devices"
34976 #~ msgstr "Dispozitivul discului"
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Server default port"
34980 #~ msgstr "Culoare implicită text"
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "Post-Processing quality"
34984 #~ msgstr "Calitate post procesare"
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "Repair AVI files"
34988 #~ msgstr "Repară fișierele AVI"
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid ""
34992 #~ "\n"
34993 #~ "(WinCE interface)\n"
34994 #~ "\n"
34995 #~ msgstr "Interfețe principale"
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Compiled by "
34999 #~ msgstr "Compilat de %s cu %@"
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Open:"
35003 #~ msgstr "Deschide"
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Choose directory"
35007 #~ msgstr "Dosar sursă"
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "WinCE interface"
35011 #~ msgstr "Interfețe principale"
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Old playlist export"
35015 #~ msgstr "Export de listă de redare M3U"
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Mac Text renderer"
35019 #~ msgstr "Randare de text"
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35023 #~ msgstr "Opțiuni diverse"
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35027 #~ msgstr "Shoutcast"
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Shoutcast TV"
35031 #~ msgstr "Shoutcast"
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35035 #~ msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35039 #~ msgstr "Shoutcast"
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "summary"
35043 #~ msgstr "Sumar"
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Xinerama option"
35047 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Embedded Windows video"
35051 #~ msgstr "Video integrat"
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35055 #~ msgstr "Ieșire video în scală de gri"
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "DirectX video output"
35059 #~ msgstr "Ieșire video Direct2D"
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "QT Embedded display"
35063 #~ msgstr "Video integrat"
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35067 #~ msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "X11 display name"
35071 #~ msgstr "Afișor X11"
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35075 #~ msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35079 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL"
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35083 #~ msgstr "Vizualizări audio"
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35087 #~ msgstr "Dosar"
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
35091 #~ msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Shaping delay"
35095 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35099 #~ msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Transrate"
35103 #~ msgstr "Transcriere"
35105 #~ msgid "Streaming Output"
35106 #~ msgstr "Flux de ieșire"