2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Ashish Belwase <techackernp@gmail.com>, 2014
7 # Ashish Ghimire <ashishghimire02@gmail.com>, 2014
8 # Bibhuti Regmi <bibhutiregmi@gmail.com>, 2014
9 # Jyoti Manandhar <manandharjyoti@gmail.com>, 2014
10 # Prabin Gautam <PRABINGAUTAM@gmail.com>, 2014
11 # Pari <anzel.shrestha@gmail.com>, 2014
12 # Prabesh <prabesh904@gmail.com>, 2014
13 # Prabin Gautam <PRABINGAUTAM@gmail.com>, 2014
14 # Pratik <prt.bluestrngvibration@gmail.com>, 2014
15 # Sanjog <sigsandy02@gmail.com>, 2014
16 # Saroj Dhakal <lotusnagarkot@gmail.com>, 2015,2017
17 # Suyogya <suyogya.tamrakar@gmail.com>, 2014
20 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
24 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
25 "Language-Team: Nepali (Nepal) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #: include/vlc_common.h:1040
35 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
36 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
37 "see the file named COPYING for details.\n"
38 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
40 "कानुनले दिइए सम्म यो अनु प्रयोग कुनै पनि WARRANTY,विना आउँछ\n"
41 "तपाईँ GNU General Public License; ले दिइएका सर्तहरूको पालना गरेर यसलाई बाँड्न "
43 "जानकारीको लागि COPYING भन्ने फाइल हेर्नुहोस्।\n"
44 " VideoLAN द्वारा लेखिएको; AUTHORS फाइल हेर्नुहोस्\n"
46 #: include/vlc_config_cat.h:33
47 msgid "VLC preferences"
48 msgstr "VLC प्राथमिकताहरू"
50 #: include/vlc_config_cat.h:35
51 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
52 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
54 #: include/vlc_config_cat.h:38
55 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
56 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
57 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
61 #: include/vlc_config_cat.h:39
62 msgid "Settings for VLC's interfaces"
63 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङहरू"
65 #: include/vlc_config_cat.h:41
66 msgid "Main interfaces settings"
67 msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङहरू"
69 #: include/vlc_config_cat.h:43
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
73 #: include/vlc_config_cat.h:44
74 msgid "Settings for the main interface"
75 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
77 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
78 msgid "Control interfaces"
79 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
81 #: include/vlc_config_cat.h:47
82 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
83 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
85 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
87 msgid "Hotkeys settings"
88 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
91 #: modules/access/imem.c:64
92 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
93 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
94 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
96 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
97 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
98 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
99 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
105 #: include/vlc_config_cat.h:54
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "अडियो सेटिङहरू"
109 #: include/vlc_config_cat.h:56
110 msgid "General audio settings"
111 msgstr "साधारण अडियो सेटिङहरू"
113 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
118 #: include/vlc_config_cat.h:59
119 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
120 msgstr "अडियो स्ट्रिमलाई प्रशोधन गर्न अडियो फिल्टरको प्रयोग गरिएको छ।"
122 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
123 msgid "Audio resampler"
124 msgstr "अडियो resampler"
126 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
128 msgid "Visualizations"
129 msgstr "भिज्युलाइजेसनहरू"
131 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
132 #: src/libvlc-module.c:206
133 msgid "Audio visualizations"
134 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसनहरू"
136 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
137 msgid "Output modules"
138 msgstr "आउटपुट मोड्युल"
140 #: include/vlc_config_cat.h:67
141 msgid "General settings for audio output modules."
142 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङ।"
144 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
147 msgid "Miscellaneous"
150 #: include/vlc_config_cat.h:70
151 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
152 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
155 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
158 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
161 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
162 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
163 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
164 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
167 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
172 #: include/vlc_config_cat.h:74
173 msgid "Video settings"
174 msgstr "भिडियो सेटिङहरू"
176 #: include/vlc_config_cat.h:76
177 msgid "General video settings"
178 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
180 #: include/vlc_config_cat.h:79
181 msgid "General settings for video output modules."
182 msgstr "भिडियो आउटपुट मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङहरू।"
184 #: include/vlc_config_cat.h:82
185 msgid "Video filters are used to process the video stream."
186 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
188 #: include/vlc_config_cat.h:84
189 msgid "Subtitles / OSD"
192 #: include/vlc_config_cat.h:85
194 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
195 msgstr "पर्दामा-प्रदर्शन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सम्बन्धित सेटिङ"
197 #: include/vlc_config_cat.h:88
202 #: include/vlc_config_cat.h:89
203 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
206 #: include/vlc_config_cat.h:97
207 msgid "Input / Codecs"
208 msgstr "आगत / कोडेकहरू"
210 #: include/vlc_config_cat.h:98
211 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
212 msgstr "आगत, विबहुसंकेतन, निर्सङ्केतन र सङ्केतनका लागि सेटिङ"
214 #: include/vlc_config_cat.h:101
215 msgid "Access modules"
216 msgstr "पहुँच मोड्युल"
218 #: include/vlc_config_cat.h:103
220 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
221 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
223 "विभिन्न एक्सेस मेथडहरूसँग सम्बन्धित सेटिङ्हरू। Common settings you may want to alter "
224 "are HTTP proxy or caching settings."
226 #: include/vlc_config_cat.h:107
227 msgid "Stream filters"
230 #: include/vlc_config_cat.h:109
232 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
233 "input side of VLC. Use with care..."
235 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
236 "input side of VLC. होस गरेर प्रयोग गर्नुहोस्..."
238 #: include/vlc_config_cat.h:112
242 #: include/vlc_config_cat.h:113
243 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
244 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
246 #: include/vlc_config_cat.h:115
248 msgstr "भिडियो कोडेक"
250 #: include/vlc_config_cat.h:116
251 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
252 msgstr "भिडियो, तस्बिर वा भिडियो + अडियो डीकोडर र इन्कोडरको लागि सेटिङ।"
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
258 #: include/vlc_config_cat.h:119
259 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
260 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
262 #: include/vlc_config_cat.h:121
263 msgid "Subtitle codecs"
264 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
266 #: include/vlc_config_cat.h:122
267 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
268 msgstr "उपशीर्षक, टेलिटेकष्ट र सीसी डीकोडर र इन्कोडरको लागि सेटिङ।"
270 #: include/vlc_config_cat.h:124
271 msgid "General input settings. Use with care..."
272 msgstr "General input settings. होस गरेर प्रयोग गर्नुहोस्..."
274 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
275 #: modules/access/avio.h:50
276 msgid "Stream output"
277 msgstr "प्रवाह निर्गत"
279 #: include/vlc_config_cat.h:129
281 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
282 "saving incoming streams.\n"
283 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
284 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
286 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
298 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
301 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
302 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each muxer."
305 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
306 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
307 "always force a specific muxer. तपाईँले सायद यसो गर्नु हुँदैन होला।\n"
308 "हरेक muxer को लागि पूर्वनिर्धारित parameter हरू निर्धारित गर्न सक्नुहुन्छ "
310 #: include/vlc_config_cat.h:147
311 msgid "Access output"
312 msgstr "पहुँच निर्गत"
314 #: include/vlc_config_cat.h:149
316 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
317 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
318 "should probably not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each access output."
321 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
322 "setting allows you to always force a specific access output method. तपाईँले "
323 "सायद यसो गर्नु हुँदैन होला।\n"
324 "हरेक access आउटपुटको लागि पूर्वनिर्धारित parameter हरू निर्धारित गर्न सक्नुहुन्छ"
326 #: include/vlc_config_cat.h:154
328 msgstr "प्याकेटराइजर"
330 #: include/vlc_config_cat.h:156
332 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
333 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
335 "You can also set default parameters for each packetizer."
337 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
338 "This setting allows you to always force a packetizer. तपाईँले सायद यसो गर्नु हुँदैन "
340 "You can also set default parameters for each packetizer."
342 #: include/vlc_config_cat.h:162
346 #: include/vlc_config_cat.h:163
348 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
349 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
350 "for each sout stream module here."
352 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
353 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
354 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
360 #: include/vlc_config_cat.h:169
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
364 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
365 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
367 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
369 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
370 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
371 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
372 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
376 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
382 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
384 #: include/vlc_config_cat.h:178
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
388 #: include/vlc_config_cat.h:179
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
392 #: include/vlc_config_cat.h:180
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
398 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
399 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
404 #: include/vlc_config_cat.h:185
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Advanced settings. होस गरेर प्रयोग गर्नुहोस्..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Advanced settings"
412 #: include/vlc_intf_strings.h:46
413 msgid "&Open File..."
414 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
416 #: include/vlc_intf_strings.h:47
417 msgid "&Advanced Open..."
418 msgstr "उन्नत खोल्नुहोस्..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:48
421 msgid "Open D&irectory..."
422 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:49
425 msgid "Open &Folder..."
426 msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस .."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:50
429 msgid "Select one or more files to open"
430 msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस्"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Directory"
434 msgstr "दिरेक्ट्री छान्नुहोस्"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Folder"
438 msgstr "फोल्डर छान्नुहोस्"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:55
441 msgid "Media &Information"
442 msgstr "मिडिया र जानकारी"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:56
445 msgid "&Codec Information"
446 msgstr "कोडेक जानकारी"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:57
452 #: include/vlc_intf_strings.h:58
453 msgid "Jump to Specific &Time"
454 msgstr "निर्दिष्ट समयमा जानुहोस"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:59
457 msgid "Custom &Bookmarks"
458 msgstr "Custom तथा Bookmarks"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:60
461 msgid "&VLM Configuration"
462 msgstr "&VLM कन्फिगरेसन"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:62
468 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
469 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
470 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
474 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
475 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
476 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
480 #: include/vlc_intf_strings.h:66
481 msgid "Remove Selected"
482 msgstr "सेलेक्ट गरेको हटाउनुहोस"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:67
485 msgid "Information..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:68
489 msgid "Create Directory..."
490 msgstr "निर्देशिका बनाउनुहोस"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:69
493 msgid "Create Folder..."
494 msgstr "फोल्दर बनाउनुहोस"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:70
497 msgid "Rename Directory..."
498 msgstr "डिरेक्ट्री पुन: नामकरण"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:71
501 msgid "Rename Folder..."
502 msgstr "फोल्डरको पुन: नामकरण"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:72
505 msgid "Show Containing Directory..."
506 msgstr "युक्त डिरेक्ट्री देखाउनुहोस्"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:73
509 msgid "Show Containing Folder..."
510 msgstr "युक्त फोल्डर देखाउनुहोस्"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:74
516 #: include/vlc_intf_strings.h:75
518 msgstr "बाचात गर्नुहोस्"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
523 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
528 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
537 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
539 msgstr "अनियमित बन्द"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:83
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
547 msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:86
550 msgid "Add Directory..."
551 msgstr "निर्देशिका थप्नुहोस"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:87
554 msgid "Add Folder..."
555 msgstr "फोल्दर थप्नुहोस"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:89
558 msgid "Save Playlist to &File..."
559 msgstr "प्लेलिस्टलाई फाइलमा सेभगर्नुस"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
562 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
566 #: include/vlc_intf_strings.h:99
567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
568 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
572 #: include/vlc_intf_strings.h:100
574 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
575 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
576 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
577 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
578 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
579 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
580 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
581 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
582 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
583 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
584 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
585 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
586 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
587 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
588 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
589 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
590 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
591 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
592 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
593 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
594 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
595 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
596 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
597 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
598 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
600 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
601 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC मिडिया पेलयर मददमा तपाईंलाई स्वागत छ।</"
602 "h2><h3>दस्तावेज़ीकरण</h3><p>तपाईं VLC को दस्तावेज़ीकरण VideoLAN's <a href=\"http://"
603 "wiki.videolan.org\">विकी</a>वेबसाईट।</p><p>यदि तपाईं VLC मीडिया प्लेयर मा "
604 "नवागंतुक , हुनुहुन्छ भने कृपया यो पढ्नुहोस्<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
605 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC मिडिया पेलएर को परिचय</em></a>।</"
606 "p><p>यो पेलएर कसरु चलाऊने भन्ने जानकारी तपाईं<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
607 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>पेलएर मा फाइल कसरी खोल्ने</em></a>\"दस्तावेज़।</"
608 "p><p>बाचाउने, परिवर्तन, त्रन्स्कोदिङ, कूटबन्धन, मिश्रण अनी स्त्रेअंिङ कार्य को लागि तपाईंले "
609 "उपयोगी जानकारी यता पाउन सक्नुहुनेछ<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
610 "Documentation:Streaming_HowTo\">स्त्रेअंिङ दस्तावेज़ीकरण</a>।</p><p>यदी तपाईं कुनै "
611 "शब्दवली को बारेमा अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, कृपया सलाह को लागि<a href=\"http://wiki."
612 "videolan.org/Knowledge_Base\">ज्ञान भन्दार </a>।</p><p>केय्बोर्ड को मुख्य शॉर्टकट "
613 "सम्झना को लागि, यो पढ्नुस्<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">शॉर्टकट</"
614 "a> पाना।</p><h3>सहायता</h3><p>कुनै पनि प्रश्न गर्नु भन्दा अगाडि, कृपया आँफै ले एस्मा "
615 "उल्लेख गर्नुहोस् <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">सामान्य प्रश्न "
616 "हरु </a>।</p><p>तपाईं मद्दद पाउन (अनी दिन ) यता दिन सक्नु हुनेछ <a href=\"http://"
617 "forum.videolan.org\">फोरुम</a>, यो <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
618 "lists.html\">मैलिङ सुची </a>य हाम्रो IRC च्यानल (<em>#videolan</em> on irc."
619 "freenode.net)। </p><h3>यो पारीयोजना मा योउदान दिन को लागि </h3><p>तपाईं "
620 "परियोजना समुदाय मा मदद गर्न को लागि, खाल डिजाईन गर्न को लागि, यो दस्तावेज़ को "
621 "अनुवाद गर्न को लागि, र परीक्षण गर्न को लागि, कोदे को लागि आफ्नो समय दिन मदद गर्न "
622 "सक्न्हुने छ। तपाईं हामीलाई चन्दा य सामाग्री दिएर पनि हामीलाई मदद गर्न सक्नुहुनेछ। अनी "
623 "साची तपाईं हामीलाई <b>बढ़ावा</b>VLC मिडिया पेलएर। </p></body></html>"
625 #: src/audio_output/filters.c:267
626 msgid "Audio filtering failed"
627 msgstr "अडियो छान्न असफल"
629 #: src/audio_output/filters.c:268
631 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
632 msgstr "प्रशोधनको अधिकतम नम्बर (% u) पुगिसक्यो"
634 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
635 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
636 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
638 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
640 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
642 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
644 #: src/audio_output/output.c:267
648 #: src/audio_output/output.c:270
652 #: src/audio_output/output.c:273
657 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
658 msgid "Audio filters"
659 msgstr "अडियो फिल्टर"
661 #: src/audio_output/output.c:325
663 msgstr "फेरी खेल्नुहोस"
665 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
667 msgid "Stereo audio mode"
668 msgstr "stereo अडियो मोड"
670 #: src/audio_output/output.c:419
675 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
676 msgid "Dolby Surround"
677 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
679 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
680 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
682 #: modules/codec/twolame.c:70
686 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
687 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
688 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
690 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
691 #: modules/control/gestures.c:85
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
695 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
696 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
703 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
704 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
708 #: modules/control/gestures.c:85
709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
712 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
713 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
718 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
722 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
727 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
728 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
729 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
730 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
735 #: src/config/file.c:452
739 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
743 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
747 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
751 #: src/config/help.c:164
752 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
753 msgstr "सम्पूर्ण मद्दत पाउनको लागि '-H' हेर्नुहोस्।"
755 #: src/config/help.c:168
758 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
759 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
760 "They will be enqueued in the playlist.\n"
761 "The first item specified will be played first.\n"
764 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
765 " -option A single letter version of a global --option.\n"
766 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
767 " and that overrides previous settings.\n"
769 "Stream MRL syntax:\n"
770 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
771 " [:option=value ...]\n"
773 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
774 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
777 " file:///path/file Plain media file\n"
778 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
779 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
780 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
781 " screen:// Screen capture\n"
782 " dvd://[device] DVD device\n"
783 " vcd://[device] VCD device\n"
784 " cdda://[device] Audio CD device\n"
785 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
786 " UDP stream sent by a streaming server\n"
787 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
788 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
791 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
792 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
793 "They will be enqueued in the playlist.\n"
794 "The first item specified will be played first.\n"
797 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
798 " -option A single letter version of a global --option.\n"
799 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
800 " and that overrides previous settings.\n"
802 "Stream MRL syntax:\n"
803 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
804 " [:option=value ...]\n"
806 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
807 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
810 " file:///path/file Plain media file\n"
811 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
812 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
813 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
814 " screen:// Screen capture\n"
815 " dvd://[device] DVD device\n"
816 " vcd://[device] VCD device\n"
817 " cdda://[device] Audio CD device\n"
818 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
819 " UDP stream sent by a streaming server\n"
820 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
821 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
824 #: src/config/help.c:490
826 msgid "(default enabled)"
827 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
829 #: src/config/help.c:491
831 msgid "(default disabled)"
832 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
834 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
838 #: src/config/help.c:651
839 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
841 "जोड - उन्नत बिकल्पको लागि command line \n"
844 #: src/config/help.c:656
846 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
848 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
849 msgstr[0] "%u उन्नत विकल्प मात्र भएकोले मोड्युल प्रदर्शन हुन सकेन।\n"
850 msgstr[1] "बहुवचन: %u उन्नत विकल्पहरु मात्र भएकाले मोड्युलहरु प्रदर्शन हुन सकेनन्\n"
852 #: src/config/help.c:663
854 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
857 "कुनै पनि मिल्ने मोड्युल भेटिएन। उपलब्ध मोड्युलको सूचीको लागि --list अथवा --list-verbose "
860 #: src/config/help.c:721
862 msgid "VLC version %s (%s)\n"
863 msgstr "VLC संस्करण %s (%s)\n"
865 #: src/config/help.c:722
867 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
868 msgstr "कम्पाइल गर्ने %s on %s (%s)\n"
870 #: src/config/help.c:724
872 msgid "Compiler: %s\n"
873 msgstr "कम्पाइल गर्ने: %s\n"
875 #: src/config/help.c:753
879 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
882 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
884 #: src/config/help.c:768
887 "Press the RETURN key to continue...\n"
890 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
892 #: src/darwin/error.c:37
893 msgid "Unknown error"
894 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
896 #: src/input/control.c:204
899 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
901 #: src/input/decoder.c:1875
902 msgid "No description for this codec"
903 msgstr "यो कोडेकको कुनै जानकारी छैन"
905 #: src/input/decoder.c:1877
906 msgid "Codec not supported"
907 msgstr "कोडेक सप्पोर्ट गरेन"
909 #: src/input/decoder.c:1878
911 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
912 msgstr "VLC ले \"%4.4s\"(%s) डीकोड गर्न सकेन"
914 #: src/input/decoder.c:1882
915 msgid "Unidentified codec"
916 msgstr "कोडेक चिनिएन"
918 #: src/input/decoder.c:1883
919 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
920 msgstr "VLC ले अडियो अथवा भिडियो कोडेक चिन्न सकेन"
922 #: src/input/decoder.c:1894
924 msgstr "प्याकेट बनाउने"
926 #: src/input/decoder.c:1894
930 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
932 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
933 msgid "Streaming / Transcoding failed"
934 msgstr "स्ट्रीमिंग / त्रन्स्कोदिङ असफल"
936 #: src/input/decoder.c:1903
938 msgid "VLC could not open the %s module."
939 msgstr "VLC ले %s module खोल्न सकेन"
941 #: src/input/decoder.c:2184
942 msgid "VLC could not open the decoder module."
943 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन"
945 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
946 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
950 #: src/input/es_out.c:1185
955 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
956 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
961 #: src/input/es_out.c:1216
966 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
970 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
971 #: modules/lua/extension.c:1184
975 #: src/input/es_out.c:2132
977 msgid "DTVCC Closed captions %u"
978 msgstr "उपशीर्षकहरु %u"
980 #: src/input/es_out.c:2134
982 msgid "Closed captions %u"
983 msgstr "उपशीर्षकहरु %u"
985 #: src/input/es_out.c:3061
989 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
991 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
992 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
993 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
997 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
998 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
999 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1000 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1004 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1005 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1006 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1007 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1011 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1012 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1014 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1018 #: src/input/es_out.c:3088
1019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1020 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1024 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1025 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1029 #: src/input/es_out.c:3093
1034 #: src/input/es_out.c:3103
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1038 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1039 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1040 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1042 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1046 #: src/input/es_out.c:3108
1051 #: src/input/es_out.c:3120
1052 msgid "Track replay gain"
1053 msgstr "Track फेरी बजाउनुहोस्"
1055 #: src/input/es_out.c:3122
1056 msgid "Album replay gain"
1057 msgstr "एल्बम पुनरावृत्ति गर्नुहोस"
1059 #: src/input/es_out.c:3123
1064 #: src/input/es_out.c:3133
1066 msgid "Video resolution"
1067 msgstr "रुचाईएको भिडियो रेसोलुशन"
1069 #: src/input/es_out.c:3138
1070 msgid "Buffer dimensions"
1073 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1074 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1075 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1076 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1078 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1079 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1080 #: modules/video_filter/fps.c:42
1084 #: src/input/es_out.c:3159
1085 msgid "Decoded format"
1086 msgstr "Decoded स्वरूप"
1088 #: src/input/es_out.c:3164
1093 #: src/input/es_out.c:3164
1098 #: src/input/es_out.c:3165
1099 msgid "Right bottom"
1102 #: src/input/es_out.c:3165
1105 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1107 #: src/input/es_out.c:3166
1112 #: src/input/es_out.c:3166
1114 msgid "Bottom right"
1117 #: src/input/es_out.c:3167
1121 #: src/input/es_out.c:3167
1126 #: src/input/es_out.c:3169
1131 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1132 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1133 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1137 #: src/input/es_out.c:3177
1138 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1141 #: src/input/es_out.c:3179
1142 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1145 #: src/input/es_out.c:3187
1147 msgid "Color primaries"
1150 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1155 #: src/input/es_out.c:3201
1156 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1159 #: src/input/es_out.c:3205
1161 msgid "Color transfer function"
1164 #: src/input/es_out.c:3218
1169 #: src/input/es_out.c:3218
1174 #: src/input/es_out.c:3220
1179 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1182 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1183 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1185 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1186 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1190 #: src/input/es_out.c:3228
1195 #: src/input/es_out.c:3229
1200 #: src/input/es_out.c:3230
1205 #: src/input/es_out.c:3231
1207 msgid "Bottom Center"
1210 #: src/input/es_out.c:3235
1212 msgid "Chroma location"
1213 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
1215 #: src/input/es_out.c:3244
1219 #: src/input/es_out.c:3247
1220 msgid "Equirectangular"
1223 #: src/input/es_out.c:3250
1228 #: src/input/es_out.c:3256
1231 msgstr "पिक सुरक्षा"
1233 #: src/input/es_out.c:3258
1237 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1241 #: src/input/es_out.c:3262
1245 #: src/input/es_out.c:3264
1246 msgid "Field of view"
1249 #: src/input/es_out.c:3269
1251 msgid "Max. luminance"
1254 #: src/input/es_out.c:3274
1256 msgid "Min. luminance"
1259 #: src/input/es_out.c:3282
1263 #: src/input/es_out.c:3289
1267 #: src/input/es_out.c:3296
1271 #: src/input/es_out.c:3303
1276 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1280 #: src/input/input.c:2657
1281 msgid "Your input can't be opened"
1282 msgstr "तपाईंको ईनपुट खोल्न सकिदैन"
1284 #: src/input/input.c:2658
1286 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1287 msgstr "VLC को MRL '%s' खोल्न असमर्थ छौ। विवरण को लागि प्रवेश को जाँच गरौ। "
1289 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1293 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1294 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1296 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1297 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1301 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1302 #: modules/mux/avi.c:49
1306 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1307 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1311 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1313 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1315 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1316 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1320 #: src/input/meta.c:60
1321 msgid "Track number"
1322 msgstr "ट्राक नम्बर"
1324 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1328 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1329 #: modules/mux/avi.c:50
1333 #: src/input/meta.c:64
1337 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1338 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1342 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1344 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1346 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1350 #: src/input/meta.c:70
1352 msgstr "द्वारा कोडित"
1354 #: src/input/meta.c:71
1356 msgstr "कलाकृति URL"
1358 #: src/input/meta.c:72
1362 #: src/input/meta.c:73
1363 msgid "Number of Tracks"
1364 msgstr "ट्रयाक सङ्ख्या"
1366 #: src/input/meta.c:74
1370 #: src/input/meta.c:75
1374 #: src/input/meta.c:76
1378 #: src/input/meta.c:77
1380 msgstr "नाम देखाउनुहोस"
1382 #: src/input/meta.c:78
1386 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1388 msgid "Album Artist"
1391 #: src/input/meta.c:80
1394 msgstr "ट्राक नम्बर"
1396 #: src/input/var.c:152
1400 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1404 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1408 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1412 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1415 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1417 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1420 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1422 #: src/input/var.c:200
1423 msgid "Subtitle Track"
1424 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1426 #: src/input/var.c:264
1428 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1430 #: src/input/var.c:271
1431 msgid "Previous title"
1432 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1434 #: src/input/var.c:278
1439 #: src/input/var.c:285
1444 #: src/input/var.c:319
1447 msgstr "शीर्षक %i%s"
1449 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1454 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1455 msgid "Next chapter"
1456 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1458 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1459 msgid "Previous chapter"
1460 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1462 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1467 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1469 msgid "Add Interface"
1470 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1472 #: src/interface/interface.c:89
1476 #: src/interface/interface.c:93
1480 #: src/interface/interface.c:96
1484 #: src/interface/interface.c:99
1485 msgid "Debug logging"
1488 #: src/interface/interface.c:102
1489 msgid "Mouse Gestures"
1490 msgstr "माउस सङ्केत"
1492 #: src/interface/interface.c:225
1494 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1497 "पूर्वनिर्धारित इन्टरफेस प्रयोग गरेर vlc खोल्दै इन्टरफेस बिना vlc चलाउन 'cvlc' प्रयोग "
1500 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1505 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1506 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1511 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1515 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1519 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1520 msgid "1:1 Original"
1521 msgstr "१:१ वास्तविक"
1523 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1527 #: src/libvlc-module.c:64
1529 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1530 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1533 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1534 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1537 #: src/libvlc-module.c:68
1538 msgid "Interface module"
1539 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1541 #: src/libvlc-module.c:70
1543 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best module available."
1546 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1547 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1549 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1550 msgid "Extra interface modules"
1551 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1553 #: src/libvlc-module.c:76
1555 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1556 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1557 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1558 "\", \"gestures\" ...)"
1560 "तपाइले थप interface सेलेक्ट गर्न सक्नुहुन्छ। ती पृष्ठभूमिमा पूर्वनिर्धारित interface संगै "
1562 #: src/libvlc-module.c:83
1563 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1564 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1566 #: src/libvlc-module.c:85
1567 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1568 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1570 #: src/libvlc-module.c:87
1572 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1573 "1=warnings, 2=debug)."
1574 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1576 #: src/libvlc-module.c:90
1577 msgid "Default stream"
1578 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1580 #: src/libvlc-module.c:92
1581 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1582 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1584 #: src/libvlc-module.c:94
1585 msgid "Color messages"
1588 #: src/libvlc-module.c:96
1591 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1592 "needs Linux color support for this to work."
1594 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1595 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1597 #: src/libvlc-module.c:99
1598 msgid "Show advanced options"
1599 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1601 #: src/libvlc-module.c:101
1603 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1604 "available options, including those that most users should never touch."
1606 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1607 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1609 #: src/libvlc-module.c:105
1610 msgid "Interface interaction"
1611 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1613 #: src/libvlc-module.c:107
1615 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1616 "user input is required."
1618 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1621 #: src/libvlc-module.c:117
1623 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1624 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1625 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1626 "the \"audio filters\" modules section."
1628 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिजुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1629 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1630 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1631 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1633 #: src/libvlc-module.c:123
1634 msgid "Audio output module"
1635 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1637 #: src/libvlc-module.c:125
1639 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1640 "automatically select the best method available."
1642 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1643 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1645 #: src/libvlc-module.c:129
1650 #: src/libvlc-module.c:130
1651 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1654 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1655 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1656 msgid "Enable audio"
1657 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1659 #: src/libvlc-module.c:134
1661 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1662 "not take place, thus saving some processing power."
1664 "तपाईँले अडियो आउटपुट पूर्णरूपमा निस्क्रिय पार्न सक्नुहुन्छ। The audio decoding stage will "
1665 "not take place, thus saving some processing power."
1667 #: src/libvlc-module.c:142
1672 #: src/libvlc-module.c:142
1674 msgid "Communication"
1677 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1681 #: src/libvlc-module.c:143
1683 msgid "Notification"
1686 #: src/libvlc-module.c:143
1691 #: src/libvlc-module.c:143
1696 #: src/libvlc-module.c:144
1698 msgid "Accessibility"
1699 msgstr "पहुँच मोड्युल"
1701 #: src/libvlc-module.c:144
1705 #: src/libvlc-module.c:147
1707 msgstr "अडियो वृद्धि"
1709 #: src/libvlc-module.c:149
1710 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1713 #: src/libvlc-module.c:151
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1717 #: src/libvlc-module.c:153
1718 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1719 msgstr "भोल्युमको step size यो option ले चलाउन मिल्छ।"
1721 #: src/libvlc-module.c:156
1722 msgid "Remember the audio volume"
1723 msgstr "अडियो भोल्युम सम्झिने"
1725 #: src/libvlc-module.c:158
1727 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1728 msgstr "भोल्युम स्वत रेकोर्ड गरेर अर्को पल्ट VLC खोल्दा प्रयोग गर्न सकिनेछ।"
1730 #: src/libvlc-module.c:161
1731 msgid "Audio desynchronization compensation"
1732 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1734 #: src/libvlc-module.c:163
1736 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1737 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1739 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1740 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1742 #: src/libvlc-module.c:168
1743 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1744 msgstr "यसले अडियो resampling गर्दा कुन प्लगइन प्रयोग गर्ने जनाउँदछ।"
1746 #: src/libvlc-module.c:171
1749 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1750 "hardware and the audio stream are compatible."
1752 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1753 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1756 #: src/libvlc-module.c:174
1757 msgid "Force S/PDIF support"
1760 #: src/libvlc-module.c:176
1762 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1766 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1767 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1768 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1770 #: src/libvlc-module.c:180
1772 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1773 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1774 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1775 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1777 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1778 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1779 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1780 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1782 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1783 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1784 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1785 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1786 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1787 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1788 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1789 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1793 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1798 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1800 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1801 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1805 #: src/libvlc-module.c:189
1806 msgid "Stereo audio output mode"
1807 msgstr "स्टेरियो अडियो निर्गत ढाँचा"
1809 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1810 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1811 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1815 #: src/libvlc-module.c:203
1816 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1817 msgstr "यसले ध्वनि रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1819 #: src/libvlc-module.c:208
1820 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1821 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1823 #: src/libvlc-module.c:212
1824 msgid "Replay gain mode"
1825 msgstr "रिप्ले वृद्धि ढाँचाः"
1827 #: src/libvlc-module.c:214
1828 msgid "Select the replay gain mode"
1829 msgstr "रिप्ले वृद्धि ढाँचाः चुन्नुहोस्"
1831 #: src/libvlc-module.c:216
1832 msgid "Replay preamp"
1835 #: src/libvlc-module.c:218
1837 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1838 "replay gain information"
1841 #: src/libvlc-module.c:221
1842 msgid "Default replay gain"
1843 msgstr "पूर्वनिर्धारित रिप्ले वृद्धि"
1845 #: src/libvlc-module.c:223
1846 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1849 #: src/libvlc-module.c:225
1850 msgid "Peak protection"
1851 msgstr "पिक सुरक्षा"
1853 #: src/libvlc-module.c:227
1854 msgid "Protect against sound clipping"
1855 msgstr "रक्षा ध्वनि क्लिप को बिरुद्ध"
1857 #: src/libvlc-module.c:230
1858 msgid "Enable time stretching audio"
1861 #: src/libvlc-module.c:232
1863 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1867 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1869 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1871 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1872 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1873 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1874 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1877 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1878 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1879 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1881 msgstr "कुनै पनि होइन"
1883 #: src/libvlc-module.c:247
1885 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1886 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1887 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1888 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1891 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1892 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1893 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1894 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1896 #: src/libvlc-module.c:253
1897 msgid "Video output module"
1898 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1900 #: src/libvlc-module.c:255
1902 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1903 "automatically select the best method available."
1905 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1906 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1908 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1909 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1910 msgid "Enable video"
1911 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1913 #: src/libvlc-module.c:260
1915 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1916 "not take place, thus saving some processing power."
1918 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1919 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1921 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1923 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1924 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1926 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1928 #: src/libvlc-module.c:265
1930 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1933 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1934 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1936 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1938 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1940 msgid "Video height"
1941 msgstr "भिडियो उचाइ"
1943 #: src/libvlc-module.c:270
1945 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1946 "video characteristics."
1948 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1949 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1951 #: src/libvlc-module.c:273
1952 msgid "Video X coordinate"
1953 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1955 #: src/libvlc-module.c:275
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1960 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1962 #: src/libvlc-module.c:278
1963 msgid "Video Y coordinate"
1964 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1966 #: src/libvlc-module.c:280
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1971 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1973 #: src/libvlc-module.c:283
1975 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1977 #: src/libvlc-module.c:285
1979 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1982 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1985 #: src/libvlc-module.c:288
1986 msgid "Video alignment"
1987 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1989 #: src/libvlc-module.c:290
1991 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1992 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1993 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1995 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1996 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1997 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1999 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2000 #: modules/codec/zvbi.c:83
2001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2002 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2004 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2005 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2008 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2012 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2013 #: modules/codec/zvbi.c:83
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2017 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2018 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2019 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2023 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2024 #: modules/codec/zvbi.c:84
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2027 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2028 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2032 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2033 #: modules/codec/zvbi.c:84
2034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2036 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2037 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2041 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2042 #: modules/codec/zvbi.c:84
2043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2044 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2045 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2046 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2050 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2051 #: modules/codec/zvbi.c:84
2052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2054 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2055 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2056 msgid "Bottom-Right"
2059 #: src/libvlc-module.c:298
2061 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2063 #: src/libvlc-module.c:300
2064 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2065 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2067 #: src/libvlc-module.c:302
2068 msgid "Grayscale video output"
2069 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2071 #: src/libvlc-module.c:304
2073 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2074 "save some processing power."
2076 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2079 #: src/libvlc-module.c:307
2080 msgid "Embedded video"
2081 msgstr "एम्बेद्देद भिडियो"
2083 #: src/libvlc-module.c:309
2084 msgid "Embed the video output in the main interface."
2085 msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड।"
2087 #: src/libvlc-module.c:311
2088 msgid "Fullscreen video output"
2089 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2091 #: src/libvlc-module.c:313
2092 msgid "Start video in fullscreen mode"
2093 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2095 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2096 msgid "Always on top"
2097 msgstr "सधै माथितिर"
2099 #: src/libvlc-module.c:317
2100 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2101 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2103 #: src/libvlc-module.c:319
2105 msgid "Enable wallpaper mode"
2106 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
2108 #: src/libvlc-module.c:321
2110 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2111 msgstr "वालपेपर मोडले तपाइलाई भिडियो desktop background को रुपमा देखाउछ"
2113 #: src/libvlc-module.c:324
2114 msgid "Show media title on video"
2115 msgstr "भिडियोमा मीडिया शीर्षक देखाउनुहोस"
2117 #: src/libvlc-module.c:326
2118 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2119 msgstr "भिडियोको शीर्षक movieको]माथि देखाउनुहोस"
2121 #: src/libvlc-module.c:328
2122 msgid "Show video title for x milliseconds"
2123 msgstr "भिडियोको शीर्षक x मिलीसेकेन्डसम्म देखाउनुहोस␣"
2125 #: src/libvlc-module.c:330
2126 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2127 msgstr "भिडियोको शीर्षक n मिलीसेकेन्डसम्म देखाउनुहोस␣, पूर्वनिर्धारित ५ सेकेन्ड"
2129 #: src/libvlc-module.c:332
2130 msgid "Position of video title"
2131 msgstr "भिडियो शीर्षक को स्थान"
2133 #: src/libvlc-module.c:334
2134 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2135 msgstr "भिडियोको शीर्षक कहाँ देखाउने पुर्बनिर्धारित तलबीचमा"
2137 #: src/libvlc-module.c:336
2138 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2139 msgstr "कर्सोर र पूर्ण स्क्रीन नियन्त्रक x मिलिसेकेंड पछि लुकाउनुहोस्"
2141 #: src/libvlc-module.c:339
2142 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2143 msgstr "कर्सोर र पूर्ण स्क्रीन नियन्त्रक n मिलिसेकेंड पछि लुकाउनुहोस्"
2145 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2146 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2149 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2155 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2158 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2159 msgid "Deinterlace mode"
2160 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
2162 #: src/libvlc-module.c:354
2163 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2166 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2170 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2173 msgstr "मिलाउनुहोस्"
2175 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2179 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2184 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2188 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2189 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2192 #: src/libvlc-module.c:371
2193 msgid "Disable screensaver"
2194 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2196 #: src/libvlc-module.c:372
2197 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2198 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2200 #: src/libvlc-module.c:374
2201 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2202 msgstr "बिजुली बचाऊ daemon प्लेब्याक ma"
2204 #: src/libvlc-module.c:375
2206 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2207 "computer being suspended because of inactivity."
2210 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2211 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2212 msgid "Window decorations"
2213 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2215 #: src/libvlc-module.c:380
2217 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2218 "giving a \"minimal\" window."
2220 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2221 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2223 #: src/libvlc-module.c:383
2224 msgid "Video splitter module"
2227 #: src/libvlc-module.c:385
2228 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2231 #: src/libvlc-module.c:387
2232 msgid "Video filter module"
2233 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2235 #: src/libvlc-module.c:389
2237 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2238 "instance deinterlacing, or distort the video."
2241 #: src/libvlc-module.c:393
2242 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2243 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2245 #: src/libvlc-module.c:395
2246 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2247 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2249 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2250 msgid "Video snapshot file prefix"
2251 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2253 #: src/libvlc-module.c:401
2254 msgid "Video snapshot format"
2255 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2257 #: src/libvlc-module.c:403
2258 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2259 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2261 #: src/libvlc-module.c:405
2262 msgid "Display video snapshot preview"
2263 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2265 #: src/libvlc-module.c:407
2266 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2267 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2269 #: src/libvlc-module.c:409
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2271 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2273 #: src/libvlc-module.c:411
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2275 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2277 #: src/libvlc-module.c:413
2278 msgid "Video snapshot width"
2279 msgstr "भिडियो स्न्यापसटको चौडाई"
2281 #: src/libvlc-module.c:415
2283 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2284 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2286 "तपाइले भिडियो स्न्यापसटको चौडाई आफै लागू गर्न सक्नुहुन्छ। पुर्बनिर्धारित रूपमा एसले "
2287 "वास्तविक चौडाई (-१) राख्नेछ, ० राखेमा आकार अनुपात अनुसार मिलाउनेछ। "
2289 #: src/libvlc-module.c:419
2290 msgid "Video snapshot height"
2291 msgstr "भिडियो स्न्यापसटको उचाइ"
2293 #: src/libvlc-module.c:421
2295 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2296 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2300 #: src/libvlc-module.c:425
2301 msgid "Video cropping"
2302 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2304 #: src/libvlc-module.c:427
2306 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2307 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2309 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2310 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2312 #: src/libvlc-module.c:431
2313 msgid "Source aspect ratio"
2314 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2316 #: src/libvlc-module.c:433
2318 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2324 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2325 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2326 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2327 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2328 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2330 #: src/libvlc-module.c:440
2331 msgid "Video Auto Scaling"
2332 msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग"
2334 #: src/libvlc-module.c:442
2335 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2336 msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग गरेर विन्डो वा पूर्ण स्क्रीन अनुरुप राख्ने"
2338 #: src/libvlc-module.c:444
2339 msgid "Video scaling factor"
2340 msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग factor"
2342 #: src/libvlc-module.c:446
2344 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2345 "Default value is 1.0 (original video size)."
2347 "भिडियो स्वत स्केलिंग factor स्वत स्केलिंग बन्द गर्दा प्रयोग हुन्छ। पुर्बनिधारित मान १.० "
2349 #: src/libvlc-module.c:449
2350 msgid "Custom crop ratios list"
2351 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2353 #: src/libvlc-module.c:451
2355 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2358 "अल्पविरामले छुट्याइएको काँटछाँट अनुपात सूची जुन interface को काँटछाँट अनुपात सूचीमा "
2361 #: src/libvlc-module.c:454
2362 msgid "Custom aspect ratios list"
2363 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2365 #: src/libvlc-module.c:456
2367 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2368 "aspect ratio list."
2370 "अल्पविरामले छुट्याइएको आकार अनुपात सूची जुन interface को आकार अनुपात सूचीमा हालिनेछ।"
2372 #: src/libvlc-module.c:459
2373 msgid "Fix HDTV height"
2374 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2376 #: src/libvlc-module.c:461
2378 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2379 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2380 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2382 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2383 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2384 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2386 #: src/libvlc-module.c:466
2387 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2388 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2390 #: src/libvlc-module.c:468
2392 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2393 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2394 "order to keep proportions."
2396 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2397 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2399 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2401 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2403 #: src/libvlc-module.c:474
2405 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2406 "computer is not powerful enough"
2409 #: src/libvlc-module.c:477
2410 msgid "Drop late frames"
2411 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2413 #: src/libvlc-module.c:479
2415 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2416 "intended display date)."
2418 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2421 #: src/libvlc-module.c:482
2422 msgid "Quiet synchro"
2423 msgstr "अचल समक्रमण"
2425 #: src/libvlc-module.c:484
2427 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2428 "synchronization mechanism."
2430 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2433 #: src/libvlc-module.c:487
2434 msgid "Key press events"
2435 msgstr "की थिचिएको अवस्था"
2437 #: src/libvlc-module.c:489
2438 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2439 msgstr "एसले VLC hotkeys"
2441 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2442 msgid "Mouse events"
2443 msgstr "mouse चलाएको अवस्था"
2445 #: src/libvlc-module.c:493
2446 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2447 msgstr "एसले भिडियोमा गरेको mouse click सम्हाल्छ"
2449 #: src/libvlc-module.c:501
2451 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2452 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2455 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2456 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2458 #: src/libvlc-module.c:505
2459 msgid "File caching (ms)"
2462 #: src/libvlc-module.c:507
2463 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2466 #: src/libvlc-module.c:509
2467 msgid "Live capture caching (ms)"
2470 #: src/libvlc-module.c:511
2471 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2474 #: src/libvlc-module.c:513
2475 msgid "Disc caching (ms)"
2478 #: src/libvlc-module.c:515
2479 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2482 #: src/libvlc-module.c:517
2483 msgid "Network caching (ms)"
2486 #: src/libvlc-module.c:519
2487 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2490 #: src/libvlc-module.c:521
2491 msgid "Clock reference average counter"
2492 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2494 #: src/libvlc-module.c:523
2496 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2499 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2501 #: src/libvlc-module.c:526
2502 msgid "Clock synchronisation"
2503 msgstr "घडि समक्रमण"
2505 #: src/libvlc-module.c:528
2507 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2508 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2510 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2511 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2513 #: src/libvlc-module.c:532
2514 msgid "Clock jitter"
2517 #: src/libvlc-module.c:534
2519 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2520 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2523 #: src/libvlc-module.c:537
2524 msgid "Network synchronisation"
2525 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2527 #: src/libvlc-module.c:538
2529 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2530 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2532 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2533 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2535 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2536 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2539 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2540 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2541 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2543 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2544 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2545 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2546 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2547 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2548 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2549 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2551 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2553 #: src/libvlc-module.c:544
2554 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2555 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2557 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2559 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2561 #: src/libvlc-module.c:546
2562 msgid "MTU of the network interface"
2563 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2565 #: src/libvlc-module.c:548
2567 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2568 "over the network (in bytes)."
2571 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2572 msgid "Hop limit (TTL)"
2573 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2575 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2577 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2578 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2582 #: src/libvlc-module.c:559
2583 msgid "Multicast output interface"
2584 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
2586 #: src/libvlc-module.c:561
2587 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2588 msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
2590 #: src/libvlc-module.c:563
2591 msgid "DiffServ Code Point"
2592 msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट"
2594 #: src/libvlc-module.c:564
2596 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2597 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2600 #: src/libvlc-module.c:570
2602 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2603 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2605 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2606 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2608 #: src/libvlc-module.c:576
2610 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2611 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2612 "(like DVB streams for example)."
2614 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2615 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2616 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2618 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2620 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2622 #: src/libvlc-module.c:584
2623 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2624 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2626 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2627 msgid "Subtitle track"
2628 msgstr "सहसीर्शक ट्राक"
2630 #: src/libvlc-module.c:589
2631 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2632 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2634 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2635 msgid "Audio language"
2638 #: src/libvlc-module.c:594
2640 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2641 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2644 "उपयोग गर्न खोजिएको अडियो ट्राक को भाषा(अल्पविराम ले छुट्याएर country code सहित "
2645 "दिनुहोला, सजिलो को लागि कुनै पनि होइन चयन गर्नुहोस"
2647 #: src/libvlc-module.c:597
2648 msgid "Subtitle language"
2649 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2651 #: src/libvlc-module.c:599
2653 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2654 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2656 "उपयोग गर्न खोजिएको शीर्षक ट्राक को भाषा(अल्पविराम ले छुट्याएर country code सहित "
2657 "दिनुहोला, सजिलो को लागि कुनै पनि चयन गर्नुहोस )"
2659 #: src/libvlc-module.c:602
2660 msgid "Menu language"
2663 #: src/libvlc-module.c:604
2665 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2666 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2668 "DVD /ब्लु-रे संग उपयोग गर्न खोजिएको मेनुको भाषा(अल्पविराम ले छुट्याएर country code "
2669 "सहित दिनुहोला, सजिलो को लागि कुनै पनि चयन गर्नुहोस )"
2671 #: src/libvlc-module.c:608
2672 msgid "Audio track ID"
2673 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2675 #: src/libvlc-module.c:610
2676 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2677 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2679 #: src/libvlc-module.c:612
2680 msgid "Subtitle track ID"
2681 msgstr "सहसिर्षक ट्राक ID"
2683 #: src/libvlc-module.c:614
2684 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2685 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2687 #: src/libvlc-module.c:616
2689 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2690 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2692 #: src/libvlc-module.c:620
2693 msgid "Preferred video resolution"
2694 msgstr "रुचाईएको भिडियो रेसोलुशन"
2696 #: src/libvlc-module.c:622
2698 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2699 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2700 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2701 "higher resolutions."
2704 #: src/libvlc-module.c:628
2705 msgid "Best available"
2706 msgstr "सबै भन्दा राम्रो सुविधा उपलब्ध"
2708 #: src/libvlc-module.c:628
2709 msgid "Full HD (1080p)"
2710 msgstr "पुरै HD (१०८० p )"
2712 #: src/libvlc-module.c:628
2714 msgstr "HD (७२० p )"
2716 #: src/libvlc-module.c:629
2717 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2720 #: src/libvlc-module.c:630
2721 msgid "Low Definition (360 lines)"
2724 #: src/libvlc-module.c:631
2725 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2728 #: src/libvlc-module.c:634
2729 msgid "Input repetitions"
2730 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2732 #: src/libvlc-module.c:636
2733 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2734 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2736 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2740 #: src/libvlc-module.c:640
2741 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2742 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2744 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2748 #: src/libvlc-module.c:644
2749 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2750 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2752 #: src/libvlc-module.c:646
2756 #: src/libvlc-module.c:648
2757 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2760 #: src/libvlc-module.c:650
2764 #: src/libvlc-module.c:652
2765 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2768 #: src/libvlc-module.c:654
2769 msgid "Playback speed"
2772 #: src/libvlc-module.c:656
2773 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2776 #: src/libvlc-module.c:658
2780 #: src/libvlc-module.c:660
2782 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2783 "together after the normal one."
2785 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2787 #: src/libvlc-module.c:663
2788 msgid "Input slave (experimental)"
2789 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2791 #: src/libvlc-module.c:665
2793 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2794 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2797 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2798 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2800 #: src/libvlc-module.c:669
2801 msgid "Bookmarks list for a stream"
2802 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2804 #: src/libvlc-module.c:671
2806 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2807 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2810 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2811 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2813 #: src/libvlc-module.c:675
2815 msgid "Record directory"
2816 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
2818 #: src/libvlc-module.c:677
2820 msgid "Directory where the records will be stored"
2821 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2823 #: src/libvlc-module.c:679
2824 msgid "Prefer native stream recording"
2827 #: src/libvlc-module.c:681
2829 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2833 #: src/libvlc-module.c:684
2834 msgid "Timeshift directory"
2835 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2837 #: src/libvlc-module.c:686
2838 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2839 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2841 #: src/libvlc-module.c:688
2842 msgid "Timeshift granularity"
2843 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2845 #: src/libvlc-module.c:690
2847 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2848 "to store the timeshifted streams."
2851 #: src/libvlc-module.c:693
2852 msgid "Change title according to current media"
2855 #: src/libvlc-module.c:694
2857 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2858 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2859 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2860 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2863 #: src/libvlc-module.c:699
2864 msgid "Disable all lua plugins"
2867 #: src/libvlc-module.c:703
2869 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2870 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2871 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2872 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2875 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2876 msgid "Force subtitle position"
2877 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2879 #: src/libvlc-module.c:711
2881 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2882 "over the movie. Try several positions."
2884 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2885 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2887 #: src/libvlc-module.c:714
2889 msgid "Subtitles text scaling factor"
2890 msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग factor"
2892 #: src/libvlc-module.c:715
2893 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2896 #: src/libvlc-module.c:717
2897 msgid "Enable sub-pictures"
2898 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2900 #: src/libvlc-module.c:719
2901 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2902 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2904 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2905 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2906 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2907 msgid "On Screen Display"
2908 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2910 #: src/libvlc-module.c:723
2912 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2915 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2917 #: src/libvlc-module.c:726
2918 msgid "Text rendering module"
2919 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2921 #: src/libvlc-module.c:728
2923 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2926 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2927 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2929 #: src/libvlc-module.c:730
2930 msgid "Subpictures source module"
2933 #: src/libvlc-module.c:732
2935 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2936 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2939 #: src/libvlc-module.c:735
2940 msgid "Subpictures filter module"
2941 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2943 #: src/libvlc-module.c:737
2945 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2946 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2949 #: src/libvlc-module.c:740
2950 msgid "Autodetect subtitle files"
2951 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2953 #: src/libvlc-module.c:742
2955 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2956 "(based on the filename of the movie)."
2958 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2959 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2961 #: src/libvlc-module.c:745
2962 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2963 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2965 #: src/libvlc-module.c:747
2967 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2969 "0 = no subtitles autodetected\n"
2970 "1 = any subtitle file\n"
2971 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2972 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2973 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2975 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2976 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2977 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2978 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2979 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2980 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2982 #: src/libvlc-module.c:755
2983 msgid "Subtitle autodetection paths"
2984 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2986 #: src/libvlc-module.c:757
2988 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2989 "found in the current directory."
2991 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2992 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2994 #: src/libvlc-module.c:760
2995 msgid "Use subtitle file"
2996 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2998 #: src/libvlc-module.c:762
3000 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3003 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
3006 #: src/libvlc-module.c:766
3010 #: src/libvlc-module.c:767
3014 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3015 msgid "Audio CD device"
3016 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
3018 #: src/libvlc-module.c:772
3020 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3021 "the drive letter (e.g. D:)"
3024 #: src/libvlc-module.c:775
3026 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3027 "the drive letter (e.g. D:)"
3030 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3032 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3033 "after the drive letter (e.g. D:)"
3036 #: src/libvlc-module.c:785
3037 msgid "This is the default DVD device to use."
3038 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
3040 #: src/libvlc-module.c:787
3041 msgid "This is the default VCD device to use."
3042 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
3044 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3045 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3046 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
3048 #: src/libvlc-module.c:803
3049 msgid "TCP connection timeout"
3050 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
3052 #: src/libvlc-module.c:805
3054 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3055 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
3057 #: src/libvlc-module.c:807
3058 msgid "HTTP server address"
3061 #: src/libvlc-module.c:809
3063 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3064 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3065 "them to a specific network interface."
3068 #: src/libvlc-module.c:813
3069 msgid "RTSP server address"
3072 #: src/libvlc-module.c:815
3074 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3075 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3076 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3077 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3078 "network interface."
3081 #: src/libvlc-module.c:821
3082 msgid "HTTP server port"
3085 #: src/libvlc-module.c:823
3087 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3088 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3089 "by the operating system."
3092 #: src/libvlc-module.c:828
3093 msgid "HTTPS server port"
3096 #: src/libvlc-module.c:830
3098 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3099 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3100 "restricted by the operating system."
3103 #: src/libvlc-module.c:835
3104 msgid "RTSP server port"
3107 #: src/libvlc-module.c:837
3109 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3110 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3111 "by the operating system."
3114 #: src/libvlc-module.c:842
3115 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3118 #: src/libvlc-module.c:844
3120 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3121 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3124 #: src/libvlc-module.c:847
3125 msgid "HTTP/TLS server private key"
3128 #: src/libvlc-module.c:849
3129 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3132 #: src/libvlc-module.c:851
3133 msgid "SOCKS server"
3134 msgstr "SOCKS सर्भर"
3136 #: src/libvlc-module.c:853
3138 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3139 "used for all TCP connections"
3141 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
3142 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
3144 #: src/libvlc-module.c:856
3145 msgid "SOCKS user name"
3146 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
3148 #: src/libvlc-module.c:858
3149 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3150 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
3152 #: src/libvlc-module.c:860
3153 msgid "SOCKS password"
3154 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
3156 #: src/libvlc-module.c:862
3157 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3158 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
3160 #: src/libvlc-module.c:864
3161 msgid "Title metadata"
3162 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
3164 #: src/libvlc-module.c:866
3165 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3166 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3168 #: src/libvlc-module.c:868
3169 msgid "Author metadata"
3170 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
3172 #: src/libvlc-module.c:870
3173 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3174 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3176 #: src/libvlc-module.c:872
3177 msgid "Artist metadata"
3178 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
3180 #: src/libvlc-module.c:874
3181 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3182 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3184 #: src/libvlc-module.c:876
3185 msgid "Genre metadata"
3186 msgstr "विधा मेटाफाइल"
3188 #: src/libvlc-module.c:878
3189 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3190 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3192 #: src/libvlc-module.c:880
3193 msgid "Copyright metadata"
3194 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
3196 #: src/libvlc-module.c:882
3197 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3199 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3201 #: src/libvlc-module.c:884
3202 msgid "Description metadata"
3203 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
3205 #: src/libvlc-module.c:886
3206 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3207 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3209 #: src/libvlc-module.c:888
3210 msgid "Date metadata"
3211 msgstr "मिति मेटाफाइल"
3213 #: src/libvlc-module.c:890
3214 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3215 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3217 #: src/libvlc-module.c:892
3218 msgid "URL metadata"
3219 msgstr "URL मेटाडाटा"
3221 #: src/libvlc-module.c:894
3222 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3223 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3225 #: src/libvlc-module.c:898
3227 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3228 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3229 "can break playback of all your streams."
3231 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
3232 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
3233 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3235 #: src/libvlc-module.c:902
3236 msgid "Preferred decoders list"
3237 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
3239 #: src/libvlc-module.c:904
3241 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3242 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3243 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3245 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
3246 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
3247 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3249 #: src/libvlc-module.c:909
3250 msgid "Preferred encoders list"
3251 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
3253 #: src/libvlc-module.c:911
3255 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3256 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3258 #: src/libvlc-module.c:920
3260 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3263 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
3266 #: src/libvlc-module.c:923
3267 msgid "Default stream output chain"
3268 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
3270 #: src/libvlc-module.c:925
3272 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3273 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3276 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
3277 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
3280 #: src/libvlc-module.c:929
3281 msgid "Enable streaming of all ES"
3282 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
3284 #: src/libvlc-module.c:931
3285 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3286 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
3288 #: src/libvlc-module.c:933
3289 msgid "Display while streaming"
3290 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
3292 #: src/libvlc-module.c:935
3293 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3294 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3296 #: src/libvlc-module.c:937
3297 msgid "Enable video stream output"
3298 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3300 #: src/libvlc-module.c:939
3302 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3303 "facility when this last one is enabled."
3305 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3306 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3308 #: src/libvlc-module.c:942
3309 msgid "Enable audio stream output"
3310 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3312 #: src/libvlc-module.c:944
3314 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3315 "facility when this last one is enabled."
3317 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3318 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3320 #: src/libvlc-module.c:947
3321 msgid "Enable SPU stream output"
3322 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3324 #: src/libvlc-module.c:949
3326 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3327 "facility when this last one is enabled."
3329 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3330 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3332 #: src/libvlc-module.c:952
3333 msgid "Keep stream output open"
3334 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3336 #: src/libvlc-module.c:954
3338 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3339 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3342 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3343 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3345 #: src/libvlc-module.c:958
3346 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3349 #: src/libvlc-module.c:960
3351 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3352 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3355 #: src/libvlc-module.c:963
3356 msgid "Preferred packetizer list"
3357 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3359 #: src/libvlc-module.c:965
3361 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3362 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3364 #: src/libvlc-module.c:968
3366 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3368 #: src/libvlc-module.c:970
3369 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3370 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3372 #: src/libvlc-module.c:972
3373 msgid "Access output module"
3374 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3376 #: src/libvlc-module.c:974
3377 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3378 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3380 #: src/libvlc-module.c:977
3382 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3383 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3385 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3386 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3388 #: src/libvlc-module.c:981
3389 msgid "SAP announcement interval"
3390 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3392 #: src/libvlc-module.c:983
3394 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3395 "between SAP announcements."
3397 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3398 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3400 #: src/libvlc-module.c:992
3402 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3403 "you really know what you are doing."
3405 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3406 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3408 #: src/libvlc-module.c:995
3409 msgid "Access module"
3410 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3412 #: src/libvlc-module.c:997
3414 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3415 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3416 "option unless you really know what you are doing."
3418 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3419 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3420 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3422 #: src/libvlc-module.c:1001
3423 msgid "Stream filter module"
3426 #: src/libvlc-module.c:1003
3428 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3429 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
3431 #: src/libvlc-module.c:1005
3433 msgid "Demux filter module"
3434 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
3436 #: src/libvlc-module.c:1007
3438 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3439 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
3441 #: src/libvlc-module.c:1009
3442 msgid "Demux module"
3443 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3445 #: src/libvlc-module.c:1011
3447 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3448 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3449 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3450 "you really know what you are doing."
3452 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3453 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3454 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3456 #: src/libvlc-module.c:1016
3457 msgid "VoD server module"
3460 #: src/libvlc-module.c:1018
3462 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3463 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3466 #: src/libvlc-module.c:1021
3467 msgid "Allow real-time priority"
3468 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3470 #: src/libvlc-module.c:1023
3472 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3473 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3474 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3475 "only activate this if you know what you're doing."
3477 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3478 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3479 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3482 #: src/libvlc-module.c:1029
3483 msgid "Adjust VLC priority"
3484 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3486 #: src/libvlc-module.c:1031
3488 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3489 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3492 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3493 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3494 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3496 #: src/libvlc-module.c:1036
3498 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3501 #: src/libvlc-module.c:1039
3502 msgid "VLM configuration file"
3503 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3505 #: src/libvlc-module.c:1041
3506 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3507 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3509 #: src/libvlc-module.c:1043
3510 msgid "Use a plugins cache"
3511 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3513 #: src/libvlc-module.c:1045
3514 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3515 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3517 #: src/libvlc-module.c:1047
3518 msgid "Scan for new plugins"
3521 #: src/libvlc-module.c:1049
3523 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3524 "startup time of VLC."
3527 #: src/libvlc-module.c:1052
3529 msgid "Preferred keystore list"
3530 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3532 #: src/libvlc-module.c:1054
3534 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3535 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3537 #: src/libvlc-module.c:1056
3538 msgid "Locally collect statistics"
3541 #: src/libvlc-module.c:1058
3542 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3545 #: src/libvlc-module.c:1060
3546 msgid "Run as daemon process"
3547 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3549 #: src/libvlc-module.c:1062
3550 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3551 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3553 #: src/libvlc-module.c:1064
3554 msgid "Write process id to file"
3555 msgstr "लेखीने को प्रक्रिया को लागि फाइल आईडी"
3557 #: src/libvlc-module.c:1066
3558 msgid "Writes process id into specified file."
3559 msgstr "प्रकृया आईडी निर्दिष्ट फ़ाइलमा लेखिन्छ।"
3561 #: src/libvlc-module.c:1068
3562 msgid "Allow only one running instance"
3563 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3565 #: src/libvlc-module.c:1070
3567 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3568 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3569 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3570 "This option will allow you to play the file with the already running "
3571 "instance or enqueue it."
3574 #: src/libvlc-module.c:1076
3575 msgid "VLC is started from file association"
3576 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3578 #: src/libvlc-module.c:1078
3579 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3580 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3582 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3583 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3586 #: src/libvlc-module.c:1083
3587 msgid "Increase the priority of the process"
3588 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3590 #: src/libvlc-module.c:1085
3592 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3593 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3594 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3595 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3596 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3599 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3600 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3601 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3602 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3604 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3605 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3608 #: src/libvlc-module.c:1095
3610 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3611 "playing current item."
3613 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3616 #: src/libvlc-module.c:1098
3617 msgid "Expose media player via D-Bus"
3620 #: src/libvlc-module.c:1099
3621 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3624 #: src/libvlc-module.c:1108
3626 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3627 "overridden in the playlist dialog box."
3629 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3630 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3632 #: src/libvlc-module.c:1111
3634 msgid "Automatically preparse items"
3635 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3637 #: src/libvlc-module.c:1113
3640 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3643 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3645 #: src/libvlc-module.c:1116
3647 msgid "Preparsing timeout"
3650 #: src/libvlc-module.c:1118
3651 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3654 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3655 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3656 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3657 msgid "Allow metadata network access"
3660 #: src/libvlc-module.c:1125
3662 msgstr "खुम्च्याउनुहोस्"
3664 #: src/libvlc-module.c:1125
3666 msgstr "फैलाउनुहोस्"
3668 #: src/libvlc-module.c:1127
3669 msgid "Subdirectory behavior"
3670 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
3672 #: src/libvlc-module.c:1129
3674 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3675 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3676 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3677 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3679 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
3680 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
3681 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
3682 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
3684 #: src/libvlc-module.c:1134
3685 msgid "Ignored extensions"
3686 msgstr "उपेक्षा गरिएका एक्सटेन्सनहरू"
3688 #: src/libvlc-module.c:1136
3690 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3692 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3693 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3695 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
3696 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
3697 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3699 #: src/libvlc-module.c:1141
3701 msgid "Show hidden files"
3702 msgstr "विवरण देखाउनुहोस्"
3704 #: src/libvlc-module.c:1143
3705 msgid "Ignore files starting with '.'"
3708 #: src/libvlc-module.c:1145
3709 msgid "Services discovery modules"
3710 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3712 #: src/libvlc-module.c:1147
3714 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3715 "Typical value is \"sap\"."
3718 #: src/libvlc-module.c:1150
3719 msgid "Play files randomly forever"
3720 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3722 #: src/libvlc-module.c:1152
3723 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3724 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3726 #: src/libvlc-module.c:1154
3728 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
3730 #: src/libvlc-module.c:1156
3731 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3732 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3734 #: src/libvlc-module.c:1158
3735 msgid "Repeat current item"
3736 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3738 #: src/libvlc-module.c:1160
3739 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3740 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3742 #: src/libvlc-module.c:1162
3743 msgid "Play and stop"
3744 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3746 #: src/libvlc-module.c:1164
3747 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3748 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3750 #: src/libvlc-module.c:1166
3751 msgid "Play and exit"
3752 msgstr "चलाऊने अनी बहिर निक्लने"
3754 #: src/libvlc-module.c:1168
3755 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3756 msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने।"
3758 #: src/libvlc-module.c:1170
3759 msgid "Play and pause"
3762 #: src/libvlc-module.c:1172
3763 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3766 #: src/libvlc-module.c:1174
3768 msgid "Start paused"
3771 #: src/libvlc-module.c:1176
3773 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3774 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
3776 #: src/libvlc-module.c:1178
3780 #: src/libvlc-module.c:1179
3781 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3784 #: src/libvlc-module.c:1182
3785 msgid "Pause on audio communication"
3788 #: src/libvlc-module.c:1184
3790 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3794 #: src/libvlc-module.c:1187
3795 msgid "Use media library"
3796 msgstr "मिडिया लैब्ररी चलाऊनुहोस्"
3798 #: src/libvlc-module.c:1189
3800 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3804 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3805 msgid "Display playlist tree"
3808 #: src/libvlc-module.c:1194
3810 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3814 #: src/libvlc-module.c:1203
3815 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3816 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3818 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3820 msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस्"
3822 #: src/libvlc-module.c:1208
3824 msgid "Volume control"
3825 msgstr "भोल्युम नियन्त्रण"
3827 #: src/libvlc-module.c:1209
3829 msgid "Position control"
3830 msgstr "स्थिती नियन्रण"
3832 #: src/libvlc-module.c:1209
3834 msgid "Position control reversed"
3835 msgstr "स्थिती नियन्रण"
3837 #: src/libvlc-module.c:1212
3838 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3841 #: src/libvlc-module.c:1214
3843 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3847 #: src/libvlc-module.c:1216
3848 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3851 #: src/libvlc-module.c:1218
3853 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3857 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3858 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3859 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3860 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3861 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3865 #: src/libvlc-module.c:1221
3866 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3867 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3869 #: src/libvlc-module.c:1222
3870 msgid "Exit fullscreen"
3873 #: src/libvlc-module.c:1223
3874 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3877 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3879 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3881 #: src/libvlc-module.c:1225
3882 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3883 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3885 #: src/libvlc-module.c:1226
3887 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3889 #: src/libvlc-module.c:1227
3890 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3891 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3893 #: src/libvlc-module.c:1228
3895 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3897 #: src/libvlc-module.c:1229
3898 msgid "Select the hotkey to use to play."
3899 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3901 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3902 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3903 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3907 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3908 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3909 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3911 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3912 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3913 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3917 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3918 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3919 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3921 #: src/libvlc-module.c:1234
3925 #: src/libvlc-module.c:1235
3926 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3929 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3930 msgid "Faster (fine)"
3933 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3934 msgid "Slower (fine)"
3937 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3938 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3939 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3942 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3943 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3944 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3948 #: src/libvlc-module.c:1241
3949 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3950 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3952 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3953 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3954 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3957 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3961 #: src/libvlc-module.c:1243
3962 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3963 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3965 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3967 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3968 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3969 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3973 #: src/libvlc-module.c:1245
3974 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3975 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3977 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3978 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3981 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3982 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3987 #: src/libvlc-module.c:1247
3988 msgid "Select the hotkey to display the position."
3989 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3991 #: src/libvlc-module.c:1249
3992 msgid "Very short backwards jump"
3993 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3995 #: src/libvlc-module.c:1251
3996 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3997 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3999 #: src/libvlc-module.c:1252
4000 msgid "Short backwards jump"
4001 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
4003 #: src/libvlc-module.c:1254
4004 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4005 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4007 #: src/libvlc-module.c:1255
4008 msgid "Medium backwards jump"
4009 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
4011 #: src/libvlc-module.c:1257
4012 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4013 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4015 #: src/libvlc-module.c:1258
4016 msgid "Long backwards jump"
4017 msgstr "लामो पछाडि जानु"
4019 #: src/libvlc-module.c:1260
4020 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4021 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4023 #: src/libvlc-module.c:1262
4024 msgid "Very short forward jump"
4025 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
4027 #: src/libvlc-module.c:1264
4028 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4029 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4031 #: src/libvlc-module.c:1265
4032 msgid "Short forward jump"
4033 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
4035 #: src/libvlc-module.c:1267
4036 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4037 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4039 #: src/libvlc-module.c:1268
4040 msgid "Medium forward jump"
4041 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
4043 #: src/libvlc-module.c:1270
4044 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4045 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4047 #: src/libvlc-module.c:1271
4048 msgid "Long forward jump"
4049 msgstr "लामो अगाडि जानु"
4051 #: src/libvlc-module.c:1273
4052 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4053 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4055 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4057 msgstr "अर्को फ्रेम"
4059 #: src/libvlc-module.c:1276
4060 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4063 #: src/libvlc-module.c:1278
4064 msgid "Very short jump length"
4065 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
4067 #: src/libvlc-module.c:1279
4068 msgid "Very short jump length, in seconds."
4069 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4071 #: src/libvlc-module.c:1280
4072 msgid "Short jump length"
4073 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
4075 #: src/libvlc-module.c:1281
4076 msgid "Short jump length, in seconds."
4077 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4079 #: src/libvlc-module.c:1282
4080 msgid "Medium jump length"
4081 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
4083 #: src/libvlc-module.c:1283
4084 msgid "Medium jump length, in seconds."
4085 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4087 #: src/libvlc-module.c:1284
4088 msgid "Long jump length"
4089 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
4091 #: src/libvlc-module.c:1285
4092 msgid "Long jump length, in seconds."
4093 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4095 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4096 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4097 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4098 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4099 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4101 msgstr "बाहिर निस्कनुहोस्"
4103 #: src/libvlc-module.c:1288
4104 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4105 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4107 #: src/libvlc-module.c:1289
4109 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
4111 #: src/libvlc-module.c:1290
4114 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4116 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4118 #: src/libvlc-module.c:1291
4119 msgid "Navigate down"
4120 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
4122 #: src/libvlc-module.c:1292
4125 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4127 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4129 #: src/libvlc-module.c:1293
4130 msgid "Navigate left"
4131 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4133 #: src/libvlc-module.c:1294
4136 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4138 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4140 #: src/libvlc-module.c:1295
4141 msgid "Navigate right"
4142 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4144 #: src/libvlc-module.c:1296
4147 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4149 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4151 #: src/libvlc-module.c:1297
4153 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
4155 #: src/libvlc-module.c:1298
4156 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4157 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4159 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4160 msgid "Go to the DVD menu"
4161 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
4163 #: src/libvlc-module.c:1300
4164 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4165 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4167 #: src/libvlc-module.c:1301
4168 msgid "Select previous DVD title"
4169 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4171 #: src/libvlc-module.c:1302
4172 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4173 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4175 #: src/libvlc-module.c:1303
4176 msgid "Select next DVD title"
4177 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4179 #: src/libvlc-module.c:1304
4180 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4181 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4183 #: src/libvlc-module.c:1305
4184 msgid "Select prev DVD chapter"
4185 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4187 #: src/libvlc-module.c:1306
4188 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4189 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4191 #: src/libvlc-module.c:1307
4192 msgid "Select next DVD chapter"
4193 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4195 #: src/libvlc-module.c:1308
4196 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4197 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4199 #: src/libvlc-module.c:1309
4201 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
4203 #: src/libvlc-module.c:1310
4204 msgid "Select the key to increase audio volume."
4205 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4207 #: src/libvlc-module.c:1311
4209 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
4211 #: src/libvlc-module.c:1312
4212 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4213 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4215 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4218 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4222 #: src/libvlc-module.c:1314
4223 msgid "Select the key to mute audio."
4224 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4226 #: src/libvlc-module.c:1315
4227 msgid "Subtitle delay up"
4228 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
4230 #: src/libvlc-module.c:1316
4231 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4232 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4234 #: src/libvlc-module.c:1317
4235 msgid "Subtitle delay down"
4236 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
4238 #: src/libvlc-module.c:1318
4239 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4240 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4242 #: src/libvlc-module.c:1319
4244 msgid "Reset subtitles text scale"
4245 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4247 #: src/libvlc-module.c:1320
4249 msgid "Scale up subtitles text"
4250 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4252 #: src/libvlc-module.c:1321
4254 msgid "Scale down subtitles text"
4255 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4257 #: src/libvlc-module.c:1322
4259 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4260 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4262 #: src/libvlc-module.c:1323
4263 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4266 #: src/libvlc-module.c:1324
4267 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4270 #: src/libvlc-module.c:1325
4271 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4274 #: src/libvlc-module.c:1326
4275 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4278 #: src/libvlc-module.c:1327
4279 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4282 #: src/libvlc-module.c:1328
4283 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4286 #: src/libvlc-module.c:1329
4287 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4290 #: src/libvlc-module.c:1330
4291 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4294 #: src/libvlc-module.c:1331
4295 msgid "Subtitle position up"
4298 #: src/libvlc-module.c:1332
4299 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4302 #: src/libvlc-module.c:1333
4303 msgid "Subtitle position down"
4306 #: src/libvlc-module.c:1334
4307 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4310 #: src/libvlc-module.c:1335
4311 msgid "Audio delay up"
4312 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
4314 #: src/libvlc-module.c:1336
4315 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4316 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4318 #: src/libvlc-module.c:1337
4319 msgid "Audio delay down"
4320 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
4322 #: src/libvlc-module.c:1338
4323 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4324 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4326 #: src/libvlc-module.c:1345
4327 msgid "Play playlist bookmark 1"
4328 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
4330 #: src/libvlc-module.c:1346
4331 msgid "Play playlist bookmark 2"
4332 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
4334 #: src/libvlc-module.c:1347
4335 msgid "Play playlist bookmark 3"
4336 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
4338 #: src/libvlc-module.c:1348
4339 msgid "Play playlist bookmark 4"
4340 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
4342 #: src/libvlc-module.c:1349
4343 msgid "Play playlist bookmark 5"
4344 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
4346 #: src/libvlc-module.c:1350
4347 msgid "Play playlist bookmark 6"
4348 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
4350 #: src/libvlc-module.c:1351
4351 msgid "Play playlist bookmark 7"
4352 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
4354 #: src/libvlc-module.c:1352
4355 msgid "Play playlist bookmark 8"
4356 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
4358 #: src/libvlc-module.c:1353
4359 msgid "Play playlist bookmark 9"
4360 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
4362 #: src/libvlc-module.c:1354
4363 msgid "Play playlist bookmark 10"
4364 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
4366 #: src/libvlc-module.c:1355
4367 msgid "Select the key to play this bookmark."
4368 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4370 #: src/libvlc-module.c:1356
4371 msgid "Set playlist bookmark 1"
4372 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
4374 #: src/libvlc-module.c:1357
4375 msgid "Set playlist bookmark 2"
4376 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
4378 #: src/libvlc-module.c:1358
4379 msgid "Set playlist bookmark 3"
4380 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
4382 #: src/libvlc-module.c:1359
4383 msgid "Set playlist bookmark 4"
4384 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4386 #: src/libvlc-module.c:1360
4387 msgid "Set playlist bookmark 5"
4388 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4390 #: src/libvlc-module.c:1361
4391 msgid "Set playlist bookmark 6"
4392 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4394 #: src/libvlc-module.c:1362
4395 msgid "Set playlist bookmark 7"
4396 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4398 #: src/libvlc-module.c:1363
4399 msgid "Set playlist bookmark 8"
4400 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4402 #: src/libvlc-module.c:1364
4403 msgid "Set playlist bookmark 9"
4404 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4406 #: src/libvlc-module.c:1365
4407 msgid "Set playlist bookmark 10"
4408 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4410 #: src/libvlc-module.c:1366
4411 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4412 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4414 #: src/libvlc-module.c:1367
4415 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4416 msgid "Clear the playlist"
4419 #: src/libvlc-module.c:1368
4420 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4423 #: src/libvlc-module.c:1370
4424 msgid "Playlist bookmark 1"
4425 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4427 #: src/libvlc-module.c:1371
4428 msgid "Playlist bookmark 2"
4429 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4431 #: src/libvlc-module.c:1372
4432 msgid "Playlist bookmark 3"
4433 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4435 #: src/libvlc-module.c:1373
4436 msgid "Playlist bookmark 4"
4437 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4439 #: src/libvlc-module.c:1374
4440 msgid "Playlist bookmark 5"
4441 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4443 #: src/libvlc-module.c:1375
4444 msgid "Playlist bookmark 6"
4445 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4447 #: src/libvlc-module.c:1376
4448 msgid "Playlist bookmark 7"
4449 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4451 #: src/libvlc-module.c:1377
4452 msgid "Playlist bookmark 8"
4453 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4455 #: src/libvlc-module.c:1378
4456 msgid "Playlist bookmark 9"
4457 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4459 #: src/libvlc-module.c:1379
4460 msgid "Playlist bookmark 10"
4461 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4463 #: src/libvlc-module.c:1381
4464 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4465 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4467 #: src/libvlc-module.c:1383
4468 msgid "Cycle audio track"
4469 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4471 #: src/libvlc-module.c:1384
4472 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4473 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4475 #: src/libvlc-module.c:1385
4477 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4478 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4480 #: src/libvlc-module.c:1386
4482 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4483 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4485 #: src/libvlc-module.c:1387
4486 msgid "Cycle subtitle track"
4487 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4489 #: src/libvlc-module.c:1388
4490 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4491 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4493 #: src/libvlc-module.c:1389
4494 msgid "Toggle subtitles"
4497 #: src/libvlc-module.c:1390
4498 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4501 #: src/libvlc-module.c:1391
4502 msgid "Cycle next program Service ID"
4505 #: src/libvlc-module.c:1392
4506 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4509 #: src/libvlc-module.c:1393
4510 msgid "Cycle previous program Service ID"
4513 #: src/libvlc-module.c:1394
4514 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4517 #: src/libvlc-module.c:1395
4518 msgid "Cycle source aspect ratio"
4519 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4521 #: src/libvlc-module.c:1396
4522 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4523 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4525 #: src/libvlc-module.c:1397
4526 msgid "Cycle video crop"
4527 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4529 #: src/libvlc-module.c:1398
4530 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4531 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4533 #: src/libvlc-module.c:1399
4534 msgid "Toggle autoscaling"
4537 #: src/libvlc-module.c:1400
4538 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4539 msgstr "अटोस्कलिङ सक्रिय या निष्क्रिय।"
4541 #: src/libvlc-module.c:1401
4542 msgid "Increase scale factor"
4543 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी"
4545 #: src/libvlc-module.c:1403
4546 msgid "Decrease scale factor"
4547 msgstr "पैमाने पहलू क्म"
4549 #: src/libvlc-module.c:1405
4550 msgid "Toggle deinterlacing"
4553 #: src/libvlc-module.c:1406
4554 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4557 #: src/libvlc-module.c:1407
4558 msgid "Cycle deinterlace modes"
4559 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4561 #: src/libvlc-module.c:1408
4562 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4565 #: src/libvlc-module.c:1409
4566 msgid "Show controller in fullscreen"
4569 #: src/libvlc-module.c:1410
4573 #: src/libvlc-module.c:1411
4574 msgid "Hide the interface and pause playback."
4577 #: src/libvlc-module.c:1412
4578 msgid "Context menu"
4581 #: src/libvlc-module.c:1413
4582 msgid "Show the contextual popup menu."
4585 #: src/libvlc-module.c:1414
4586 msgid "Take video snapshot"
4587 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4589 #: src/libvlc-module.c:1415
4590 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4591 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4593 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4594 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4595 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4596 #: modules/stream_out/record.c:60
4600 #: src/libvlc-module.c:1418
4601 msgid "Record access filter start/stop."
4602 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4604 #: src/libvlc-module.c:1420
4605 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4608 #: src/libvlc-module.c:1421
4609 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4612 #: src/libvlc-module.c:1424
4613 msgid "Toggle random playlist playback"
4616 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4618 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4620 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4621 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4622 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4624 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4625 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4626 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4628 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4629 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4630 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4632 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4633 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4634 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4636 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4637 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4638 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4640 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4641 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4642 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4644 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4645 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4646 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4648 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4649 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4650 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4652 #: src/libvlc-module.c:1453
4653 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4656 #: src/libvlc-module.c:1454
4657 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4660 #: src/libvlc-module.c:1455
4661 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4664 #: src/libvlc-module.c:1456
4665 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4668 #: src/libvlc-module.c:1458
4669 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4672 #: src/libvlc-module.c:1460
4673 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4676 #: src/libvlc-module.c:1462
4677 msgid "Cycle through audio devices"
4680 #: src/libvlc-module.c:1463
4681 msgid "Cycle through available audio devices"
4684 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4686 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4690 #: src/libvlc-module.c:1609
4691 msgid "Window properties"
4692 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4694 #: src/libvlc-module.c:1669
4696 msgstr "सहायक तस्विर"
4698 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4699 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4700 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4702 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4705 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4706 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4710 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4714 #: src/libvlc-module.c:1707
4715 msgid "Track settings"
4716 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4718 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4719 msgid "Playback control"
4720 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4722 #: src/libvlc-module.c:1776
4723 msgid "Default devices"
4724 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4726 #: src/libvlc-module.c:1783
4727 msgid "Network settings"
4728 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4730 #: src/libvlc-module.c:1809
4732 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4734 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4738 #: src/libvlc-module.c:1919
4742 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4747 #: src/libvlc-module.c:1962
4751 #: src/libvlc-module.c:2008
4752 msgid "Special modules"
4753 msgstr "विशेष मोड्युल"
4755 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4759 #: src/libvlc-module.c:2025
4760 msgid "Performance options"
4761 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4763 #: src/libvlc-module.c:2044
4764 msgid "Clock source"
4767 #: src/libvlc-module.c:2162
4771 #: src/libvlc-module.c:2652
4775 #: src/libvlc-module.c:2737
4776 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4779 #: src/libvlc-module.c:2740
4780 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4783 #: src/libvlc-module.c:2742
4785 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4789 #: src/libvlc-module.c:2745
4790 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4791 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4793 #: src/libvlc-module.c:2747
4794 msgid "print a list of available modules"
4795 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4797 #: src/libvlc-module.c:2749
4798 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4801 #: src/libvlc-module.c:2751
4803 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4804 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4807 #: src/libvlc-module.c:2755
4808 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4811 #: src/libvlc-module.c:2757
4812 msgid "reset the current config to the default values"
4813 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4815 #: src/libvlc-module.c:2759
4816 msgid "use alternate config file"
4817 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4819 #: src/libvlc-module.c:2761
4820 msgid "resets the current plugins cache"
4821 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4823 #: src/libvlc-module.c:2763
4824 msgid "print version information"
4825 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4827 #: src/libvlc-module.c:2803
4828 msgid "core program"
4831 #: src/misc/actions.c:52
4835 #: src/misc/actions.c:53
4836 msgid "Brightness Down"
4837 msgstr "उज्यलोपन घटाउनु"
4839 #: src/misc/actions.c:54
4840 msgid "Brightness Up"
4841 msgstr "उज्यलोपन बढाउनु"
4843 #: src/misc/actions.c:55
4844 msgid "Browser Back"
4845 msgstr "Browser पछाडी"
4847 #: src/misc/actions.c:56
4848 msgid "Browser Favorites"
4849 msgstr "Browser मनपरेको"
4851 #: src/misc/actions.c:57
4852 msgid "Browser Forward"
4853 msgstr "अगाडि ब्राउज गर्नुहोस"
4855 #: src/misc/actions.c:58
4856 msgid "Browser Home"
4857 msgstr "Browser गृह"
4859 #: src/misc/actions.c:59
4860 msgid "Browser Refresh"
4861 msgstr "Browser ताजा गर"
4863 #: src/misc/actions.c:60
4864 msgid "Browser Search"
4865 msgstr "Browser खोज"
4867 #: src/misc/actions.c:61
4868 msgid "Browser Stop"
4869 msgstr "Browser रोक"
4871 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4872 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4873 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4874 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4878 #: src/misc/actions.c:63
4882 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4886 #: src/misc/actions.c:65
4890 #: src/misc/actions.c:66
4894 #: src/misc/actions.c:67
4898 #: src/misc/actions.c:68
4902 #: src/misc/actions.c:69
4906 #: src/misc/actions.c:70
4910 #: src/misc/actions.c:71
4914 #: src/misc/actions.c:72
4918 #: src/misc/actions.c:73
4922 #: src/misc/actions.c:74
4926 #: src/misc/actions.c:75
4930 #: src/misc/actions.c:76
4934 #: src/misc/actions.c:77
4938 #: src/misc/actions.c:78
4942 #: src/misc/actions.c:79
4946 #: src/misc/actions.c:80
4950 #: src/misc/actions.c:82
4954 #: src/misc/actions.c:83
4955 msgid "Media Audio Track"
4956 msgstr "मीडिया अडियो ट्राक"
4958 #: src/misc/actions.c:84
4959 msgid "Media Forward"
4960 msgstr "मीडिया अगाडी"
4962 #: src/misc/actions.c:85
4964 msgstr "मीडिया मेनु"
4966 #: src/misc/actions.c:86
4967 msgid "Media Next Frame"
4968 msgstr "मीडिया अर्को फ्रेम"
4970 #: src/misc/actions.c:87
4971 msgid "Media Next Track"
4972 msgstr "मीडिया अर्को ट्राक"
4974 #: src/misc/actions.c:88
4975 msgid "Media Play Pause"
4976 msgstr "मीडिया प्ले"
4978 #: src/misc/actions.c:89
4979 msgid "Media Prev Frame"
4980 msgstr "मीडिया अघिल्लो फ्रेम"
4982 #: src/misc/actions.c:90
4983 msgid "Media Prev Track"
4984 msgstr "मीडिया अघिल्लो ट्रयाक"
4986 #: src/misc/actions.c:91
4987 msgid "Media Record"
4988 msgstr "मीडिया रेकोर्ड"
4990 #: src/misc/actions.c:92
4991 msgid "Media Repeat"
4992 msgstr "मीडिया दोहोरोर्यनुस"
4994 #: src/misc/actions.c:93
4995 msgid "Media Rewind"
4996 msgstr "मिडिया उल्टा"
4998 #: src/misc/actions.c:94
4999 msgid "Media Select"
5000 msgstr "मीडिया छान्नुहोस्"
5002 #: src/misc/actions.c:95
5003 msgid "Media Shuffle"
5004 msgstr "मीडिया फुत्त"
5006 #: src/misc/actions.c:96
5008 msgstr "मीडिया रोक्नुहोस"
5010 #: src/misc/actions.c:97
5011 msgid "Media Subtitle"
5012 msgstr "मीडिया उपशीर्षक"
5014 #: src/misc/actions.c:98
5018 #: src/misc/actions.c:99
5020 msgstr "मीडिया दृश्य"
5022 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5026 #: src/misc/actions.c:101
5027 msgid "Mouse Wheel Down"
5028 msgstr "माउसको पाङ्ग्रा तल"
5030 #: src/misc/actions.c:102
5031 msgid "Mouse Wheel Left"
5032 msgstr "माउसको पाङ्ग्रा देब्रे"
5034 #: src/misc/actions.c:103
5035 msgid "Mouse Wheel Right"
5036 msgstr "माउसको पाङ्ग्रा दाहिने"
5038 #: src/misc/actions.c:104
5039 msgid "Mouse Wheel Up"
5040 msgstr "माउसको पाङ्ग्रा माथि"
5042 #: src/misc/actions.c:105
5046 #: src/misc/actions.c:106
5050 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5051 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5052 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5053 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5054 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5055 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5057 msgstr "पज गर्नुहोस्"
5059 #: src/misc/actions.c:108
5061 msgstr "प्रिन्ट गर्नुहोस"
5063 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5067 #: src/misc/actions.c:111
5071 #: src/misc/actions.c:113
5073 msgstr "माथि जानुहोस"
5075 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5077 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
5079 #: src/misc/actions.c:115
5081 msgstr "भोल्युम म्युट"
5083 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5085 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
5087 #: src/misc/actions.c:117
5089 msgstr "ठुलो पार्नुहोस"
5091 #: src/misc/actions.c:118
5093 msgstr "सानो पार्नुहोस"
5095 #: src/misc/actions.c:246
5099 #: src/misc/actions.c:247
5103 #: src/misc/actions.c:248
5107 #: src/misc/actions.c:249
5111 #: src/misc/actions.c:250
5115 #: src/misc/update.c:482
5120 #: src/misc/update.c:484
5125 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5126 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5127 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5132 #: src/misc/update.c:488
5137 #: src/misc/update.c:580
5138 msgid "Saving file failed"
5141 #: src/misc/update.c:581
5143 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5146 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5147 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5148 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5149 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5150 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5151 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5152 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5157 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5158 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5159 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5160 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5161 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5162 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5164 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5168 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5169 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5170 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5172 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5173 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5174 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5175 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5177 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
5179 #: src/misc/update.c:598
5183 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5186 #: src/misc/update.c:649
5187 msgid "File could not be verified"
5190 #: src/misc/update.c:650
5193 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5194 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5196 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5197 "file \"%s\". त्यसैले यो मेटियो।"
5199 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5200 msgid "Invalid signature"
5203 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5206 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5207 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5210 #: src/misc/update.c:686
5211 msgid "File not verifiable"
5212 msgstr "फाइल रुजु गर्न सकिएन"
5214 #: src/misc/update.c:687
5217 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5220 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". त्यसैले यो "
5223 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5224 msgid "File corrupted"
5225 msgstr "फाइल खराब छ"
5227 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5229 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5230 msgstr "Downloaded file \"%s\" was corrupted. त्यसैले यो मेटियो।"
5232 #: src/misc/update.c:723
5234 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5238 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5242 #: src/misc/update.c:727
5243 msgid "Update VLC media player"
5246 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5247 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5248 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5249 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5250 msgid "Media Library"
5251 msgstr "मिडिया पुस्तकालय"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:40
5257 #: src/text/iso-639_def.h:41
5261 #: src/text/iso-639_def.h:42
5265 #: src/text/iso-639_def.h:43
5267 msgstr "अल्बानियाली"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:44
5273 #: src/text/iso-639_def.h:45
5277 #: src/text/iso-639_def.h:46
5281 #: src/text/iso-639_def.h:47
5285 #: src/text/iso-639_def.h:48
5289 #: src/text/iso-639_def.h:49
5293 #: src/text/iso-639_def.h:50
5297 #: src/text/iso-639_def.h:51
5301 #: src/text/iso-639_def.h:52
5305 #: src/text/iso-639_def.h:53
5309 #: src/text/iso-639_def.h:54
5313 #: src/text/iso-639_def.h:55
5317 #: src/text/iso-639_def.h:56
5321 #: src/text/iso-639_def.h:57
5325 #: src/text/iso-639_def.h:58
5329 #: src/text/iso-639_def.h:59
5331 msgstr "बुल्गेरियाली"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:60
5337 #: src/text/iso-639_def.h:61
5341 #: src/text/iso-639_def.h:62
5345 #: src/text/iso-639_def.h:63
5349 #: src/text/iso-639_def.h:64
5353 #: src/text/iso-639_def.h:65
5354 msgid "Church Slavic"
5355 msgstr "चर्क साल्बिक"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:66
5361 #: src/text/iso-639_def.h:67
5365 #: src/text/iso-639_def.h:68
5369 #: src/text/iso-639_def.h:69
5373 #: src/text/iso-639_def.h:70
5377 #: src/text/iso-639_def.h:71
5381 #: src/text/iso-639_def.h:72
5385 #: src/text/iso-639_def.h:73
5389 #: src/text/iso-639_def.h:74
5391 msgstr "एस्पेरान्तो"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:75
5395 msgstr "इस्टोनियाली"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:76
5401 #: src/text/iso-639_def.h:77
5405 #: src/text/iso-639_def.h:78
5409 #: src/text/iso-639_def.h:79
5413 #: src/text/iso-639_def.h:80
5417 #: src/text/iso-639_def.h:81
5421 #: src/text/iso-639_def.h:82
5425 #: src/text/iso-639_def.h:83
5426 msgid "Gaelic (Scots)"
5427 msgstr "गालिक (स्टक)"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:84
5433 #: src/text/iso-639_def.h:85
5437 #: src/text/iso-639_def.h:86
5441 #: src/text/iso-639_def.h:87
5442 msgid "Greek, Modern"
5443 msgstr "ग्रिक, आधुनिक"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:88
5449 #: src/text/iso-639_def.h:89
5453 #: src/text/iso-639_def.h:90
5457 #: src/text/iso-639_def.h:91
5461 #: src/text/iso-639_def.h:92
5465 #: src/text/iso-639_def.h:93
5469 #: src/text/iso-639_def.h:94
5473 #: src/text/iso-639_def.h:95
5475 msgstr "आइसल्यान्डिक"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:96
5481 #: src/text/iso-639_def.h:97
5483 msgstr "इन्टरलिङ्गुवा"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:98
5487 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:99
5491 msgstr "इन्डोनेशियाली"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:100
5497 #: src/text/iso-639_def.h:101
5501 #: src/text/iso-639_def.h:102
5505 #: src/text/iso-639_def.h:103
5509 #: src/text/iso-639_def.h:104
5510 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:105
5517 #: src/text/iso-639_def.h:106
5521 #: src/text/iso-639_def.h:107
5525 #: src/text/iso-639_def.h:108
5529 #: src/text/iso-639_def.h:109
5533 #: src/text/iso-639_def.h:110
5535 msgstr "किन्यावन्डा"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:111
5541 #: src/text/iso-639_def.h:112
5545 #: src/text/iso-639_def.h:113
5549 #: src/text/iso-639_def.h:114
5553 #: src/text/iso-639_def.h:115
5557 #: src/text/iso-639_def.h:116
5561 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5565 #: src/text/iso-639_def.h:118
5569 #: src/text/iso-639_def.h:119
5573 #: src/text/iso-639_def.h:120
5577 #: src/text/iso-639_def.h:121
5578 msgid "Letzeburgesch"
5579 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:122
5583 msgstr "म्यासेडोनियन"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:123
5589 #: src/text/iso-639_def.h:124
5593 #: src/text/iso-639_def.h:125
5597 #: src/text/iso-639_def.h:126
5601 #: src/text/iso-639_def.h:127
5605 #: src/text/iso-639_def.h:128
5609 #: src/text/iso-639_def.h:129
5613 #: src/text/iso-639_def.h:130
5617 #: src/text/iso-639_def.h:131
5621 #: src/text/iso-639_def.h:132
5625 #: src/text/iso-639_def.h:133
5629 #: src/text/iso-639_def.h:134
5630 msgid "Ndebele, South"
5631 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:135
5634 msgid "Ndebele, North"
5635 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:136
5641 #: src/text/iso-639_def.h:137
5645 #: src/text/iso-639_def.h:138
5649 #: src/text/iso-639_def.h:139
5650 msgid "Norwegian Nynorsk"
5651 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:140
5654 msgid "Norwegian Bokmaal"
5655 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:141
5658 msgid "Chichewa; Nyanja"
5659 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:142
5662 msgid "Occitan; Provençal"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:143
5669 #: src/text/iso-639_def.h:144
5673 #: src/text/iso-639_def.h:146
5674 msgid "Ossetian; Ossetic"
5675 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:147
5681 #: src/text/iso-639_def.h:148
5685 #: src/text/iso-639_def.h:149
5689 #: src/text/iso-639_def.h:150
5693 #: src/text/iso-639_def.h:151
5697 #: src/text/iso-639_def.h:152
5701 #: src/text/iso-639_def.h:153
5705 #: src/text/iso-639_def.h:154
5706 msgid "Original audio"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:155
5710 msgid "Raeto-Romance"
5711 msgstr "रायटो-रोमान्स"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:156
5717 #: src/text/iso-639_def.h:157
5721 #: src/text/iso-639_def.h:158
5725 #: src/text/iso-639_def.h:159
5729 #: src/text/iso-639_def.h:160
5733 #: src/text/iso-639_def.h:161
5737 #: src/text/iso-639_def.h:162
5741 #: src/text/iso-639_def.h:163
5745 #: src/text/iso-639_def.h:164
5749 #: src/text/iso-639_def.h:165
5753 #: src/text/iso-639_def.h:166
5754 msgid "Northern Sami"
5755 msgstr "उत्तरी सामी"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:167
5761 #: src/text/iso-639_def.h:168
5765 #: src/text/iso-639_def.h:169
5769 #: src/text/iso-639_def.h:170
5773 #: src/text/iso-639_def.h:171
5774 msgid "Sotho, Southern"
5775 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:172
5781 #: src/text/iso-639_def.h:173
5785 #: src/text/iso-639_def.h:174
5789 #: src/text/iso-639_def.h:175
5793 #: src/text/iso-639_def.h:176
5797 #: src/text/iso-639_def.h:177
5801 #: src/text/iso-639_def.h:178
5805 #: src/text/iso-639_def.h:179
5809 #: src/text/iso-639_def.h:180
5813 #: src/text/iso-639_def.h:181
5817 #: src/text/iso-639_def.h:182
5821 #: src/text/iso-639_def.h:183
5825 #: src/text/iso-639_def.h:184
5829 #: src/text/iso-639_def.h:185
5833 #: src/text/iso-639_def.h:186
5837 #: src/text/iso-639_def.h:187
5838 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5839 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:188
5845 #: src/text/iso-639_def.h:189
5849 #: src/text/iso-639_def.h:190
5853 #: src/text/iso-639_def.h:191
5857 #: src/text/iso-639_def.h:192
5861 #: src/text/iso-639_def.h:193
5865 #: src/text/iso-639_def.h:194
5869 #: src/text/iso-639_def.h:195
5873 #: src/text/iso-639_def.h:196
5877 #: src/text/iso-639_def.h:197
5881 #: src/text/iso-639_def.h:198
5885 #: src/text/iso-639_def.h:199
5889 #: src/text/iso-639_def.h:200
5893 #: src/text/iso-639_def.h:201
5897 #: src/text/iso-639_def.h:202
5901 #: src/text/iso-639_def.h:203
5905 #: src/text/iso-639_def.h:204
5909 #: src/text/iso-639_def.h:205
5913 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5914 msgid "Autoscale video"
5917 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5920 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5922 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5924 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5925 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5926 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5927 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5929 msgid "Aspect ratio"
5930 msgstr "आकार अनुपात"
5932 #: modules/access/alsa.c:36
5934 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5935 "open a specific device named SOURCE."
5938 #: modules/access/alsa.c:49
5942 #: modules/access/alsa.c:49
5946 #: modules/access/alsa.c:50
5950 #: modules/access/alsa.c:50
5954 #: modules/access/alsa.c:50
5958 #: modules/access/alsa.c:50
5962 #: modules/access/alsa.c:51
5966 #: modules/access/alsa.c:51
5970 #: modules/access/alsa.c:51
5974 #: modules/access/alsa.c:51
5978 #: modules/access/alsa.c:52
5982 #: modules/access/alsa.c:52
5986 #: modules/access/alsa.c:52
5990 #: modules/access/alsa.c:56
5994 #: modules/access/alsa.c:57
5995 msgid "ALSA audio capture"
5996 msgstr "ALSA अडियो क्याप्चर"
5998 #: modules/access/attachment.c:44
6002 #: modules/access/attachment.c:45
6003 msgid "Attachment input"
6006 #: modules/access/avcapture.m:57
6008 msgid "AVFoundation Video Capture"
6009 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
6011 #: modules/access/avcapture.m:58
6013 msgid "AVFoundation video capture module."
6014 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
6016 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6018 msgid "No video devices found"
6019 msgstr "आगत फेला परेन"
6021 #: modules/access/avcapture.m:281
6023 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6024 "Please check your connectors and drivers."
6026 "तपाईंको MAC आफ्नो भिडियोसंग सुसज्जित भएको जस्तो देखिँदैन। .कृपया आफ्नो कनेक्टर र चालक "
6027 "जाँच यन्त्र जाँच गर्नुहोस्"
6029 #: modules/access/avcapture.m:310
6032 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6033 "check your connectors and drivers."
6035 "तपाईंको MAC आफ्नो भिडियोसंग सुसज्जित भएको जस्तो देखिँदैन। .कृपया आफ्नो कनेक्टर र चालक "
6036 "जाँच यन्त्र जाँच गर्नुहोस्"
6038 #: modules/access/avio.h:33
6042 #: modules/access/avio.h:34
6043 msgid "libavformat AVIO access"
6046 #: modules/access/avio.h:44
6047 msgid "libavformat AVIO access output"
6050 #: modules/access/bluray.c:68
6051 msgid "Blu-ray menus"
6054 #: modules/access/bluray.c:69
6055 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6058 #: modules/access/bluray.c:71
6062 #: modules/access/bluray.c:72
6064 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6068 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6069 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6073 #: modules/access/bluray.c:93
6074 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6077 #: modules/access/bluray.c:715
6078 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6081 #: modules/access/bluray.c:730
6083 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6087 #: modules/access/bluray.c:736
6088 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6091 #: modules/access/bluray.c:738
6092 msgid "Missing AACS configuration file!"
6095 #: modules/access/bluray.c:740
6096 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6099 #: modules/access/bluray.c:742
6100 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6103 #: modules/access/bluray.c:744
6104 msgid "AACS Host certificate revoked."
6107 #: modules/access/bluray.c:746
6108 msgid "AACS MMC failed."
6111 #: modules/access/bluray.c:756
6113 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6117 #: modules/access/bluray.c:759
6118 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6121 #: modules/access/bluray.c:792
6122 msgid "Java required"
6125 #: modules/access/bluray.c:793
6128 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6129 "The disc will be played without menus."
6132 #: modules/access/bluray.c:794
6133 msgid "Java was not found on your system."
6136 #: modules/access/bluray.c:817
6137 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6140 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6141 #: modules/access/bluray.c:2305
6142 msgid "Blu-ray error"
6145 #: modules/access/bluray.c:1680
6149 #: modules/access/bluray.c:1683
6153 #: modules/access/cdda.c:480
6155 msgid "Audio CD - Track %02i"
6158 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6159 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6163 #: modules/access/cdda.c:721
6164 msgid "Audio CD input"
6165 msgstr "अडियो CD आगत"
6167 #: modules/access/cdda.c:730
6168 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6169 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6171 #: modules/access/cdda.c:739
6175 #: modules/access/cdda.c:740
6176 msgid "Address of the CDDB server to use."
6177 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
6179 #: modules/access/cdda.c:741
6183 #: modules/access/cdda.c:742
6184 msgid "CDDB Server port to use."
6185 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
6187 #: modules/access/concat.c:303
6192 #: modules/access/concat.c:305
6194 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6195 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
6197 #: modules/access/concat.c:308
6199 msgid "Concatenation"
6202 #: modules/access/concat.c:309
6204 msgid "Concatenated inputs"
6205 msgstr "TCP आदेश आगत"
6207 #: modules/access/dc1394.c:51
6211 #: modules/access/dc1394.c:52
6212 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6215 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6220 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6221 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6224 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6228 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6229 msgid "Digital Cinema Package module"
6232 #: modules/access/decklink.cpp:44
6233 msgid "Input card to use"
6236 #: modules/access/decklink.cpp:46
6238 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6242 #: modules/access/decklink.cpp:49
6243 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6246 #: modules/access/decklink.cpp:51
6248 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6249 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6252 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6253 msgid "Audio connection"
6256 #: modules/access/decklink.cpp:57
6258 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6259 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6262 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6263 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6264 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6267 #: modules/access/decklink.cpp:63
6269 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6272 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6273 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6274 msgid "Number of audio channels"
6277 #: modules/access/decklink.cpp:68
6279 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6280 "disables audio input."
6283 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6284 msgid "Video connection"
6287 #: modules/access/decklink.cpp:73
6289 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6290 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6293 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6297 #: modules/access/decklink.cpp:82
6301 #: modules/access/decklink.cpp:82
6305 #: modules/access/decklink.cpp:82
6309 #: modules/access/decklink.cpp:82
6313 #: modules/access/decklink.cpp:82
6318 #: modules/access/decklink.cpp:89
6322 #: modules/access/decklink.cpp:89
6326 #: modules/access/decklink.cpp:89
6330 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6331 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6334 #: modules/access/decklink.cpp:97
6338 #: modules/access/decklink.cpp:98
6339 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6342 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6346 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6347 msgid "Closed captions 1"
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6375 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6376 msgid "Video device name"
6377 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6381 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6382 "don't specify anything, the default device will be used."
6384 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6385 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6388 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6389 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6390 msgid "Audio device name"
6391 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6396 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6397 "don't specify anything, the default device will be used."
6399 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6400 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6403 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6405 msgstr "भिडियो साइज"
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6409 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6410 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6411 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6415 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6419 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6423 msgid "Video input chroma format"
6424 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6428 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6429 "(default), RV24, etc.)"
6431 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
6432 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6435 msgid "Video input frame rate"
6436 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6440 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6441 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6445 msgid "Device properties"
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6450 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6451 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6454 msgid "Tuner properties"
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6458 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6459 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6462 msgid "Tuner TV Channel"
6463 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6466 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6467 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6470 msgid "Tuner Frequency"
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6474 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6478 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6479 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6480 msgid "Video standard"
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6484 msgid "Tuner country code"
6485 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6489 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6490 "mapping (0 means default)."
6492 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6493 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6496 msgid "Tuner input type"
6497 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6500 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6501 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6504 msgid "Video input pin"
6505 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6509 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6510 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6511 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6512 "will not be changed."
6515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6516 msgid "Audio input pin"
6517 msgstr "अडियो आगत पिन"
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6520 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6521 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6524 msgid "Video output pin"
6525 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6528 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6529 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6532 msgid "Audio output pin"
6533 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6536 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6537 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6540 msgid "AM Tuner mode"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6545 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6551 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6557 msgid "Audio sample rate"
6558 msgstr "अडियो नमूना दर"
6560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6561 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6565 msgid "Audio bits per sample"
6568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6569 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6574 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6577 msgid "DirectShow input"
6578 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6582 msgid "Capture failed"
6585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6586 msgid "No video or audio device selected."
6589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6590 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6595 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6600 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6603 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6605 msgid "Windows networks"
6606 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
6608 #: modules/access/dsm/access.c:63
6609 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6612 #: modules/access/dsm/access.c:67
6614 msgid "libdsm SMB input"
6617 #: modules/access/dsm/access.c:80
6619 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6620 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
6622 #: modules/access/dtv/access.c:36
6626 #: modules/access/dtv/access.c:38
6628 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6629 "must be selected. Numbering starts from zero."
6632 #: modules/access/dtv/access.c:41
6636 #: modules/access/dtv/access.c:43
6638 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6639 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6642 #: modules/access/dtv/access.c:45
6643 msgid "Do not demultiplex"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:47
6648 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6649 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6652 #: modules/access/dtv/access.c:50
6653 msgid "Network name"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:51
6657 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:53
6661 msgid "Network name to create"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:54
6665 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:56
6669 msgid "Frequency (Hz)"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:58
6674 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6675 "frequency. This is required to tune the receiver."
6678 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6679 msgid "Modulation / Constellation"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:62
6683 msgid "Layer A modulation"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:63
6687 msgid "Layer B modulation"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:64
6691 msgid "Layer C modulation"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:66
6696 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6697 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6698 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6701 #: modules/access/dtv/access.c:81
6702 msgid "Symbol rate (bauds)"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:83
6707 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6711 #: modules/access/dtv/access.c:86
6712 msgid "Spectrum inversion"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:88
6717 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6718 "be configured manually."
6721 #: modules/access/dtv/access.c:94
6722 msgid "FEC code rate"
6725 #: modules/access/dtv/access.c:95
6726 msgid "High-priority code rate"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:96
6730 msgid "Low-priority code rate"
6733 #: modules/access/dtv/access.c:97
6734 msgid "Layer A code rate"
6737 #: modules/access/dtv/access.c:98
6738 msgid "Layer B code rate"
6741 #: modules/access/dtv/access.c:99
6742 msgid "Layer C code rate"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:101
6746 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6749 #: modules/access/dtv/access.c:111
6750 msgid "Transmission mode"
6753 #: modules/access/dtv/access.c:119
6754 msgid "Bandwidth (MHz)"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:124
6761 #: modules/access/dtv/access.c:124
6765 #: modules/access/dtv/access.c:124
6769 #: modules/access/dtv/access.c:124
6773 #: modules/access/dtv/access.c:125
6777 #: modules/access/dtv/access.c:125
6781 #: modules/access/dtv/access.c:128
6782 msgid "Guard interval"
6785 #: modules/access/dtv/access.c:136
6786 msgid "Hierarchy mode"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:144
6790 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6793 #: modules/access/dtv/access.c:146
6794 msgid "Layer A segments count"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:147
6798 msgid "Layer B segments count"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:148
6802 msgid "Layer C segments count"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:150
6806 msgid "Layer A time interleaving"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:151
6810 msgid "Layer B time interleaving"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:152
6814 msgid "Layer C time interleaving"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:154
6818 msgid "Stream identifier"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:156
6825 #: modules/access/dtv/access.c:158
6826 msgid "Roll-off factor"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:163
6830 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:163
6837 #: modules/access/dtv/access.c:163
6841 #: modules/access/dtv/access.c:166
6842 msgid "Transport stream ID"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:168
6846 msgid "Polarization (Voltage)"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:170
6851 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6852 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6855 #: modules/access/dtv/access.c:173
6856 msgid "Unspecified (0V)"
6859 #: modules/access/dtv/access.c:174
6860 msgid "Vertical (13V)"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:174
6864 msgid "Horizontal (18V)"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:175
6868 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:175
6872 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:177
6876 msgid "High LNB voltage"
6877 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
6879 #: modules/access/dtv/access.c:179
6881 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6882 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6883 "Not all receivers support this."
6886 #: modules/access/dtv/access.c:183
6887 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:184
6891 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:186
6896 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6897 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6898 "RF cable is the result."
6901 #: modules/access/dtv/access.c:189
6902 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6905 #: modules/access/dtv/access.c:191
6907 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6908 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6909 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6912 #: modules/access/dtv/access.c:194
6913 msgid "Continuous 22kHz tone"
6916 #: modules/access/dtv/access.c:196
6918 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6919 "the higher frequency band from a universal LNB."
6922 #: modules/access/dtv/access.c:199
6923 msgid "DiSEqC LNB number"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:201
6928 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6929 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6930 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6933 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6938 #: modules/access/dtv/access.c:211
6939 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:213
6944 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6945 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6946 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6947 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6951 #: modules/access/dtv/access.c:220
6952 msgid "Network identifier"
6955 #: modules/access/dtv/access.c:221
6956 msgid "Satellite azimuth"
6959 #: modules/access/dtv/access.c:222
6960 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6963 #: modules/access/dtv/access.c:223
6964 msgid "Satellite elevation"
6967 #: modules/access/dtv/access.c:224
6968 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:225
6972 msgid "Satellite longitude"
6975 #: modules/access/dtv/access.c:227
6976 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6979 #: modules/access/dtv/access.c:229
6980 msgid "Satellite range code"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:230
6984 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:234
6988 msgid "Major channel"
6991 #: modules/access/dtv/access.c:235
6992 msgid "ATSC minor channel"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:236
6996 msgid "Physical channel"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:242
7003 #: modules/access/dtv/access.c:243
7004 msgid "Digital Television and Radio"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:281
7008 msgid "Terrestrial reception parameters"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:293
7012 msgid "DVB-T reception parameters"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:309
7016 msgid "ISDB-T reception parameters"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:350
7020 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:362
7024 msgid "DVB-S2 parameters"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:373
7028 msgid "ISDB-S parameters"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:378
7032 msgid "Satellite equipment control"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:420
7036 msgid "ATSC reception parameters"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:474
7040 msgid "Digital broadcasting"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:475
7045 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7046 "Please check the preferences."
7049 #: modules/access/dv.c:57
7050 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7053 #: modules/access/dv.c:58
7057 #: modules/access/dvb/access.c:66
7058 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7059 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
7061 #: modules/access/dvb/access.c:67
7063 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7064 "disable this feature if you experience some trouble."
7066 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
7067 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
7069 #: modules/access/dvb/access.c:70
7070 msgid "Satellite scanning config"
7073 #: modules/access/dvb/access.c:71
7074 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7077 #: modules/access/dvb/access.c:73
7079 msgid "Scan tuning list"
7080 msgstr "स्क्यन्निङ DVB-T"
7082 #: modules/access/dvb/access.c:74
7083 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7086 #: modules/access/dvb/access.c:76
7087 msgid "Use NIT for scanning services"
7090 #: modules/access/dvb/access.c:79
7095 #: modules/access/dvb/access.c:80
7096 msgid "DVB input with v4l2 support"
7097 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
7099 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7102 "%.1f MHz (%d services)\n"
7104 msgstr "%.1f MHz (%d services)"
7106 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7108 msgid "Scanning DVB"
7109 msgstr "स्क्यन्निङ DVB-T"
7111 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7115 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7116 msgid "Default DVD angle."
7117 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
7119 #: modules/access/dvdnav.c:73
7120 msgid "Start directly in menu"
7121 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
7123 #: modules/access/dvdnav.c:75
7125 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7126 "useless warning introductions."
7128 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
7131 #: modules/access/dvdnav.c:89
7132 msgid "DVD with menus"
7133 msgstr "मेनुसँग DVD"
7135 #: modules/access/dvdnav.c:90
7136 msgid "DVDnav Input"
7139 #: modules/access/dvdnav.c:102
7140 msgid "DVDnav demuxer"
7143 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7144 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7145 #: modules/access/dvdread.c:544
7146 msgid "Playback failure"
7149 #: modules/access/dvdnav.c:297
7151 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7154 #: modules/access/dvdread.c:76
7155 msgid "DVD without menus"
7156 msgstr "मेनुबिना DVD"
7158 #: modules/access/dvdread.c:77
7159 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7162 #: modules/access/dvdread.c:198
7164 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7167 #: modules/access/dvdread.c:213
7168 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7171 #: modules/access/dvdread.c:477
7173 msgid "DVDRead could not read block %d."
7176 #: modules/access/dvdread.c:545
7178 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7181 #: modules/access/fs.c:34
7185 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7186 #: modules/audio_output/file.c:113
7187 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7188 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7189 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7190 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7192 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7193 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7197 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7202 #: modules/access/fs.c:53
7204 msgid "List special files"
7205 msgstr "विशेष मोड्युल"
7207 #: modules/access/fs.c:54
7208 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7211 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7212 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7213 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7214 #: modules/access_output/http.c:52
7215 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7217 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7218 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7220 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
7222 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7223 #: modules/access/smb_common.h:22
7226 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7228 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
7230 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7231 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7232 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7233 #: modules/access_output/http.c:55
7234 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7237 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7238 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7239 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7243 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7244 #: modules/access/smb_common.h:25
7247 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7249 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
7251 #: modules/access/ftp.c:74
7255 #: modules/access/ftp.c:75
7256 msgid "Account that will be used for the connection."
7257 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
7259 #: modules/access/ftp.c:78
7260 msgid "FTP authentication"
7263 #: modules/access/ftp.c:79
7265 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7268 #: modules/access/ftp.c:84
7272 #: modules/access/ftp.c:98
7273 msgid "FTP upload output"
7276 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7277 msgid "Network interaction failed"
7280 #: modules/access/ftp.c:370
7281 msgid "VLC could not connect with the given server."
7284 #: modules/access/ftp.c:386
7285 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7288 #: modules/access/ftp.c:538
7289 msgid "Your account was rejected."
7290 msgstr "तपाईं को खता अस्विकर गरिएको थियो।"
7292 #: modules/access/http.c:59
7294 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
7296 #: modules/access/http.c:61
7298 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7299 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7302 #: modules/access/http.c:65
7303 msgid "HTTP proxy password"
7306 #: modules/access/http.c:67
7307 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7310 #: modules/access/http.c:69
7311 msgid "Auto re-connect"
7312 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7314 #: modules/access/http.c:71
7316 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7318 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
7321 #: modules/access/http.c:75
7325 #: modules/access/http.c:77
7329 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7330 msgid "HTTP authentication"
7333 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7335 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7338 #: modules/access/http/access.c:288
7343 #: modules/access/http/access.c:289
7348 #: modules/access/http/access.c:296
7349 msgid "Continuous stream"
7350 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
7352 #: modules/access/http/access.c:297
7353 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7356 #: modules/access/http/access.c:300
7357 msgid "Cookies forwarding"
7360 #: modules/access/http/access.c:301
7361 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7364 #: modules/access/http/access.c:302
7368 #: modules/access/http/access.c:303
7369 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7372 #: modules/access/http/access.c:307
7375 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
7377 #: modules/access/http/access.c:308
7379 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7380 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7381 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7384 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7385 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7386 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7387 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7391 #: modules/access/idummy.c:42
7395 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7396 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7400 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7401 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7404 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7408 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7409 msgid "Set the group of the elementary stream"
7412 #: modules/access/imem.c:57
7416 #: modules/access/imem.c:59
7417 msgid "Set the category of the elementary stream"
7420 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7421 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7425 #: modules/access/imem.c:64
7429 #: modules/access/imem.c:69
7430 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7433 #: modules/access/imem.c:73
7434 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7437 #: modules/access/imem.c:77
7438 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7441 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7442 msgid "Channels count"
7445 #: modules/access/imem.c:81
7446 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7449 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7450 #: modules/demux/rawvid.c:47
7451 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7452 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7454 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7455 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7459 #: modules/access/imem.c:84
7460 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7463 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7464 #: modules/demux/rawvid.c:51
7465 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7466 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7467 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7468 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7472 #: modules/access/imem.c:87
7473 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7476 #: modules/access/imem.c:89
7477 msgid "Display aspect ratio"
7480 #: modules/access/imem.c:91
7481 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7484 #: modules/access/imem.c:95
7485 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7488 #: modules/access/imem.c:97
7489 msgid "Callback cookie string"
7492 #: modules/access/imem.c:99
7493 msgid "Text identifier for the callback functions"
7496 #: modules/access/imem.c:101
7497 msgid "Callback data"
7500 #: modules/access/imem.c:103
7501 msgid "Data for the get and release functions"
7504 #: modules/access/imem.c:105
7505 msgid "Get function"
7508 #: modules/access/imem.c:107
7509 msgid "Address of the get callback function"
7512 #: modules/access/imem.c:109
7513 msgid "Release function"
7516 #: modules/access/imem.c:111
7517 msgid "Address of the release callback function"
7520 #: modules/access/imem.c:113
7521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7526 #: modules/access/imem.c:115
7527 msgid "Size of stream in bytes"
7530 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7531 msgid "Memory input"
7534 #: modules/access/imem-access.c:159
7536 msgid "Memory stream"
7537 msgstr "सेलेक्ट गरेको हटाउनुहोस"
7539 #: modules/access/imem-access.c:160
7541 msgid "In-memory stream input"
7542 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7544 #: modules/access/jack.c:59
7548 #: modules/access/jack.c:61
7549 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7552 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7553 msgid "Auto connection"
7556 #: modules/access/jack.c:64
7557 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7560 #: modules/access/jack.c:67
7561 msgid "JACK audio input"
7564 #: modules/access/jack.c:69
7568 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7569 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7573 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7574 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7576 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7580 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7581 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7585 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7586 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7587 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7590 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7591 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7592 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7595 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7596 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7597 msgid "Audio configuration"
7600 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7601 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7602 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7605 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7606 msgid "HD-SDI Input"
7609 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7613 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7614 msgid "Teletext configuration"
7617 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7619 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7622 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7623 msgid "Teletext language"
7626 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7627 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7630 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7634 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7638 #: modules/access/live555.cpp:73
7639 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7640 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
7642 #: modules/access/live555.cpp:74
7644 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7645 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7649 #: modules/access/live555.cpp:78
7650 msgid "WMServer RTSP dialect"
7653 #: modules/access/live555.cpp:79
7655 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7656 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7659 #: modules/access/live555.cpp:84
7661 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7665 #: modules/access/live555.cpp:87
7667 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7671 #: modules/access/live555.cpp:89
7672 msgid "RTSP frame buffer size"
7675 #: modules/access/live555.cpp:90
7677 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7678 "broken pictures due to too small buffer."
7681 #: modules/access/live555.cpp:96
7682 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7683 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
7685 #: modules/access/live555.cpp:105
7686 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7687 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
7689 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7690 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7691 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
7693 #: modules/access/live555.cpp:114
7695 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
7697 #: modules/access/live555.cpp:115
7698 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7699 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
7701 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7702 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7705 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7706 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7707 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
7709 #: modules/access/live555.cpp:125
7710 msgid "HTTP tunnel port"
7711 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
7713 #: modules/access/live555.cpp:126
7714 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7715 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
7717 #: modules/access/live555.cpp:661
7718 msgid "RTSP authentication"
7721 #: modules/access/live555.cpp:662
7722 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7725 #: modules/access/live555.cpp:687
7726 msgid "RTSP connection failed"
7729 #: modules/access/live555.cpp:688
7730 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7733 #: modules/access/mms/mms.c:49
7734 msgid "Force selection of all streams"
7735 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
7737 #: modules/access/mms/mms.c:51
7739 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7740 "You can choose to select all of them."
7742 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
7743 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
7745 #: modules/access/mms/mms.c:54
7746 msgid "Maximum bitrate"
7747 msgstr "अधिकतम बिटदर"
7749 #: modules/access/mms/mms.c:56
7750 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7751 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7753 #: modules/access/mms/mms.c:58
7754 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7757 #: modules/access/mms/mms.c:59
7759 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7760 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7763 #: modules/access/mms/mms.c:63
7764 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7765 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
7767 #: modules/access/mtp.c:57
7771 #: modules/access/mtp.c:58
7775 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7776 msgid "File reading failed"
7779 #: modules/access/mtp.c:168
7781 msgid "VLC could not read the file: %s"
7784 #: modules/access/nfs.c:49
7785 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7788 #: modules/access/nfs.c:50
7790 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7794 #: modules/access/nfs.c:57
7799 #: modules/access/nfs.c:58
7804 #: modules/access/nfs.c:114
7806 msgid "NFS operation failed"
7807 msgstr "अडियो छान्न असफल"
7809 #: modules/access/oss.c:66
7810 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7811 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7813 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7814 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7816 msgstr "स्माम्पलरेट"
7818 #: modules/access/oss.c:69
7820 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7824 #: modules/access/oss.c:76
7828 #: modules/access/oss.c:77
7832 #: modules/access/pulse.c:35
7834 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7835 "open a specific source named SOURCE."
7838 #: modules/access/pulse.c:42
7842 #: modules/access/pulse.c:43
7843 msgid "PulseAudio input"
7846 #: modules/access/qtsound.m:59
7851 #: modules/access/qtsound.m:60
7853 msgid "QuickTime Sound Capture"
7854 msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
7856 #: modules/access/qtsound.m:262
7858 msgid "No Audio Input device found"
7859 msgstr "आगत फेला परेन"
7861 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7863 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7864 "Please check your connectors and drivers."
7866 "तपाईंको MAC आफ्नो अडियोसंग सुसज्जित भएको जस्तो देखिँदैन। .कृपया आफ्नो कनेक्टर र चालक "
7867 "जाँच यन्त्र जाँच गर्नुहोस् "
7869 #: modules/access/qtsound.m:293
7871 msgid "No audio input device found"
7872 msgstr "आगत फेला परेन"
7874 #: modules/access/rdp.c:72
7875 msgid "Encrypted connexion"
7878 #: modules/access/rdp.c:74
7879 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7882 #: modules/access/rdp.c:85
7886 #: modules/access/rdp.c:89
7887 msgid "RDP Remote Desktop"
7890 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7891 msgid "RTCP (local) port"
7894 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7896 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7897 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7900 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7901 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7904 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7906 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7907 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7910 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7911 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7914 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7916 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7917 "character-long hexadecimal string."
7920 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7921 msgid "Maximum RTP sources"
7924 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7925 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7928 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7929 msgid "RTP source timeout (sec)"
7932 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7933 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7936 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7937 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7940 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7942 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7943 "future) by this many packets from the last received packet."
7946 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7947 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7952 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7953 "by this many packets from the last received packet."
7956 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7957 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7960 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7962 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7963 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7966 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7970 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7971 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7974 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7975 msgid "SDP required"
7978 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7981 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7982 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7985 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7987 msgstr "वास्तविक RTSP"
7989 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7990 msgid "Connection failed"
7993 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7995 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7998 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7999 msgid "Session failed"
8002 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8003 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8006 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8007 msgid "Receive buffer"
8010 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8011 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8014 #: modules/access/satip.c:63
8016 msgid "Request multicast stream"
8017 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
8019 #: modules/access/satip.c:64
8020 msgid "Request server to send stream as multicast"
8023 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8024 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8025 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8029 #: modules/access/satip.c:70
8030 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8033 #: modules/access/screen/screen.c:45
8034 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8035 msgid "Desired frame rate for the capture."
8036 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
8038 #: modules/access/screen/screen.c:48
8039 msgid "Capture fragment size"
8040 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
8042 #: modules/access/screen/screen.c:50
8044 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8045 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8047 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
8048 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
8050 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8051 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8052 msgid "Region top row"
8055 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8056 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8057 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8060 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8061 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8062 msgid "Region left column"
8065 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8066 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8067 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8070 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8071 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8072 msgid "Capture region width"
8075 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8076 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8077 msgid "Capture region height"
8080 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8081 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8082 msgid "Follow the mouse"
8085 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8086 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8089 #: modules/access/screen/screen.c:73
8090 msgid "Mouse pointer image"
8093 #: modules/access/screen/screen.c:75
8095 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8098 #: modules/access/screen/screen.c:80
8102 #: modules/access/screen/screen.c:82
8103 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8106 #: modules/access/screen/screen.c:83
8107 msgid "Screen index"
8110 #: modules/access/screen/screen.c:85
8111 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8114 #: modules/access/screen/screen.c:98
8115 msgid "Screen Input"
8116 msgstr "स्क्रिन आगत"
8118 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8119 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8120 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8121 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8122 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8128 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8129 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8130 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8133 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8134 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8137 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8138 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8141 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8143 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8144 msgstr "स्क्रिन आगत"
8146 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8147 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8150 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8154 #: modules/access/sdp.c:33
8155 msgid "Session Description Protocol"
8158 #: modules/access/sftp.c:53
8162 #: modules/access/sftp.c:54
8163 msgid "SFTP port number to use on the server"
8166 #: modules/access/sftp.c:64
8170 #: modules/access/sftp.c:394
8171 msgid "SFTP authentication"
8174 #: modules/access/sftp.c:395
8176 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8179 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8180 msgid "Frame buffer depth"
8183 #: modules/access/shm.c:48
8184 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8187 #: modules/access/shm.c:50
8188 msgid "Frame buffer width"
8191 #: modules/access/shm.c:52
8192 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8195 #: modules/access/shm.c:54
8196 msgid "Frame buffer height"
8199 #: modules/access/shm.c:56
8200 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8203 #: modules/access/shm.c:58
8204 msgid "Frame buffer segment ID"
8207 #: modules/access/shm.c:60
8209 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8210 "shm-file is specified)."
8213 #: modules/access/shm.c:63
8214 msgid "Frame buffer file"
8217 #: modules/access/shm.c:65
8218 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8221 #: modules/access/shm.c:75
8222 msgid "XWD file (autodetect)"
8225 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8229 #: modules/access/shm.c:76
8233 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8237 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8241 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8245 #: modules/access/shm.c:83
8246 msgid "Framebuffer input"
8249 #: modules/access/shm.c:84
8250 msgid "Shared memory framebuffer"
8253 #: modules/access/smb.c:65
8254 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8257 #: modules/access/smb.c:68
8261 #: modules/access/smb_common.h:27
8265 #: modules/access/smb_common.h:28
8266 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8267 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
8269 #: modules/access/smb_common.h:31
8270 msgid "SMB authentication required"
8273 #: modules/access/smb_common.h:32
8276 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8277 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8278 "username) and a password."
8281 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8286 #: modules/access/srt.c:289
8291 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8292 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8295 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8296 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8299 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8301 msgid "SRT latency (ms)"
8302 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
8304 #: modules/access/tcp.c:116
8308 #: modules/access/tcp.c:117
8312 #: modules/access/timecode.c:42
8316 #: modules/access/timecode.c:43
8317 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8320 #: modules/access/udp.c:61
8322 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8323 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
8325 #: modules/access/udp.c:64
8329 #: modules/access/udp.c:65
8333 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8334 msgid "Reset defaults"
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8338 msgid "Video capture device"
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8342 msgid "Video capture device node."
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8346 msgid "VBI capture device"
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8350 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8358 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8363 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8364 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8365 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8366 "I420, I411, I410, MJPG)"
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8370 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8378 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8383 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8384 "strictly positive)."
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8388 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8392 msgid "Radio device"
8393 msgstr "रेडियो यन्त्र"
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8396 msgid "Radio tuner device node."
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8404 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8412 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8416 msgid "Reset controls"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8420 msgid "Reset controls to defaults."
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8424 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8430 msgid "Picture brightness or black level."
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8434 msgid "Automatic brightness"
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8438 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8442 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8443 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8448 msgid "Picture contrast or luma gain."
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8452 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8453 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8454 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8455 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8460 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8464 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8465 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8470 msgid "Hue or color balance."
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8474 msgid "Automatic hue"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8478 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8482 msgid "White balance temperature (K)"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8487 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8488 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8492 msgid "Automatic white balance"
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8496 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8504 msgid "Red chroma balance."
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8508 msgid "Blue balance"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8512 msgid "Blue chroma balance."
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8516 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8517 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8522 msgid "Gamma adjust."
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8526 msgid "Automatic gain"
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8530 msgid "Automatically set the video gain."
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8538 msgid "Picture gain."
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8546 msgid "Sharpness filter adjust."
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8554 msgid "Chroma gain control."
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8558 msgid "Automatic chroma gain"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8562 msgid "Automatically control the chroma gain."
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8566 msgid "Power line frequency"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8570 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8583 msgid "Backlight compensation"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8587 msgid "Band-stop filter"
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8591 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8595 msgid "Horizontal flip"
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8599 msgid "Flip the picture horizontally."
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8603 msgid "Vertical flip"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8607 msgid "Flip the picture vertically."
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8611 msgid "Rotate (degrees)"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8615 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8619 msgid "Color killer"
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8624 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8629 msgid "Color effect"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8633 msgid "Select a color effect."
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8637 msgid "Black & white"
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8641 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8642 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8675 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8676 msgid "Audio volume"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8680 msgid "Volume of the audio input."
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8684 msgid "Audio balance"
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8688 msgid "Balance of the audio input."
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8696 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8700 msgid "Treble level"
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8704 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8708 msgid "Mute the audio."
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8712 msgid "Loudness mode"
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8716 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8720 msgid "v4l2 driver controls"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8725 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8726 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8727 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8728 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8733 #: modules/control/hotkeys.c:395
8734 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8735 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8736 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8737 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8742 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8746 msgid "525 lines / 60 Hz"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8750 msgid "625 lines / 50 Hz"
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8754 msgid "PAL N Argentina"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8758 msgid "NTSC M Japan"
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8762 msgid "NTSC M South Korea"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8770 msgid "Primary language"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8774 msgid "Secondary language or program"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8786 msgid "Video4Linux input"
8787 msgstr "Video4Linux आगत"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8802 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8806 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8810 msgid "Video4Linux radio tuner"
8813 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8817 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8821 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8822 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8825 #: modules/access/vdr.c:72
8826 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8829 #: modules/access/vdr.c:74
8830 msgid "Chapter offset in ms"
8833 #: modules/access/vdr.c:76
8834 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8837 #: modules/access/vdr.c:80
8838 msgid "Default frame rate for chapter import."
8841 #: modules/access/vdr.c:84
8845 #: modules/access/vdr.c:87
8846 msgid "VDR recordings"
8849 #: modules/access/vdr.c:380
8851 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8854 #: modules/access/vdr.c:545
8856 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8859 #: modules/access/vdr.c:820
8860 msgid "VDR Cut Marks"
8863 #: modules/access/vdr.c:886
8867 #: modules/access/vnc.c:48
8868 msgid "X.509 Certificate Authority"
8871 #: modules/access/vnc.c:49
8872 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8875 #: modules/access/vnc.c:50
8876 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8879 #: modules/access/vnc.c:51
8880 msgid "List of revoked servers certificates"
8883 #: modules/access/vnc.c:52
8884 msgid "X.509 Client certificate"
8887 #: modules/access/vnc.c:53
8888 msgid "Certificate for client authentication"
8891 #: modules/access/vnc.c:54
8892 msgid "X.509 Client private key"
8895 #: modules/access/vnc.c:55
8896 msgid "Private key for authentication by certificate"
8899 #: modules/access/vnc.c:58
8900 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8903 #: modules/access/vnc.c:61
8904 msgid "Compression level"
8907 #: modules/access/vnc.c:62
8908 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8911 #: modules/access/vnc.c:63
8912 msgid "Image quality"
8915 #: modules/access/vnc.c:64
8916 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8919 #: modules/access/vnc.c:78
8923 #: modules/access/vnc.c:82
8924 msgid "VNC client access"
8927 #: modules/access/wasapi.c:485
8929 msgid "Loopback mode"
8930 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
8932 #: modules/access/wasapi.c:486
8934 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8935 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
8937 #: modules/access/wasapi.c:489
8941 #: modules/access/wasapi.c:490
8942 msgid "Windows Audio Session API input"
8945 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8946 msgid "Dummy stream output"
8947 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
8949 #: modules/access_output/file.c:315
8951 msgid "Keep existing file"
8952 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
8954 #: modules/access_output/file.c:316
8958 #: modules/access_output/file.c:317
8960 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8961 "overridden and its content will be lost."
8964 #: modules/access_output/file.c:375
8966 msgid "Overwrite existing file"
8967 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
8969 #: modules/access_output/file.c:377
8971 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8972 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
8974 #: modules/access_output/file.c:378
8975 msgid "Append to file"
8976 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
8978 #: modules/access_output/file.c:379
8979 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8980 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
8982 #: modules/access_output/file.c:381
8984 msgid "Format time and date"
8985 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
8987 #: modules/access_output/file.c:382
8988 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8991 #: modules/access_output/file.c:384
8992 msgid "Synchronous writing"
8995 #: modules/access_output/file.c:385
8996 msgid "Open the file with synchronous writing."
8999 #: modules/access_output/file.c:388
9000 msgid "File stream output"
9001 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
9003 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9005 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9006 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
9008 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9009 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9010 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
9012 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9013 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9017 #: modules/access_output/http.c:59
9018 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9021 #: modules/access_output/http.c:61
9026 #: modules/access_output/http.c:62
9028 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9031 #: modules/access_output/http.c:67
9032 msgid "HTTP stream output"
9033 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
9035 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9037 msgid "Segment length"
9040 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9041 msgid "Length of TS stream segments"
9044 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9045 msgid "Split segments anywhere"
9048 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9050 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9053 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9055 msgid "Number of segments"
9056 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
9058 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9059 msgid "Number of segments to include in index"
9062 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9066 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9067 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9070 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9075 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9077 msgid "Path to the index file to create"
9078 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
9080 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9081 msgid "Full URL to put in index file"
9084 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9085 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9088 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9090 msgid "Delete segments"
9091 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
9093 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9094 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9097 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9098 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9101 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9103 msgid "AES key URI to place in playlist"
9104 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
9106 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9107 msgid "AES key file"
9110 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9111 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9114 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9115 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9118 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9120 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9121 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9125 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9126 msgid "Use randomized IV for encryption"
9129 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9130 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9133 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9135 msgid "Number of first segment"
9136 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
9138 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9139 msgid "The number of the first segment generated"
9142 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9144 msgid "HTTP Live streaming output"
9145 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
9147 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9152 #: modules/access_output/shout.c:64
9153 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9158 #: modules/access_output/shout.c:65
9159 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9162 #: modules/access_output/shout.c:68
9163 msgid "Stream description"
9164 msgstr "प्रवाह वर्णन"
9166 #: modules/access_output/shout.c:69
9167 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9168 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
9170 #: modules/access_output/shout.c:72
9174 #: modules/access_output/shout.c:73
9176 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9177 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9178 "shoutcast/icecast server."
9181 #: modules/access_output/shout.c:82
9183 msgid "Genre description"
9184 msgstr "प्रवाह वर्णन"
9186 #: modules/access_output/shout.c:83
9187 msgid "Genre of the content."
9190 #: modules/access_output/shout.c:85
9192 msgid "URL description"
9195 #: modules/access_output/shout.c:86
9196 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9199 #: modules/access_output/shout.c:93
9201 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9202 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
9204 #: modules/access_output/shout.c:96
9206 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9207 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
9209 #: modules/access_output/shout.c:98
9211 msgid "Number of channels"
9212 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
9214 #: modules/access_output/shout.c:99
9216 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9217 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
9219 #: modules/access_output/shout.c:101
9220 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9223 #: modules/access_output/shout.c:102
9225 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9226 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
9228 #: modules/access_output/shout.c:104
9230 msgid "Stream public"
9231 msgstr "प्रवाह निर्गत"
9233 #: modules/access_output/shout.c:105
9235 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9236 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9237 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9240 #: modules/access_output/shout.c:111
9241 msgid "IceCAST output"
9242 msgstr "IceCAST निर्गत"
9244 #: modules/access_output/srt.c:312
9246 msgid "SRT stream output"
9247 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
9249 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9250 msgid "Caching value (ms)"
9251 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
9253 #: modules/access_output/udp.c:64
9255 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9258 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
9261 #: modules/access_output/udp.c:67
9262 msgid "Group packets"
9263 msgstr "समूह प्याकेट"
9265 #: modules/access_output/udp.c:68
9267 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9268 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9269 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9271 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
9272 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
9275 #: modules/access_output/udp.c:75
9276 msgid "UDP stream output"
9277 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
9279 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9280 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9283 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9284 msgid "ARM NEON audio volume"
9287 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9288 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9291 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9292 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9295 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9297 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9298 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9301 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9302 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9305 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9307 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9308 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9311 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9312 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9315 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9317 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9318 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9321 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9322 msgid "Time window to use in ms"
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9327 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9328 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9329 "alarm is sent (default 5000)."
9332 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9333 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9336 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9338 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9339 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9342 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9343 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9346 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9348 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9349 "saturation (default 2000)."
9352 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9353 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9356 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9357 msgid "Audiobar Graph"
9360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9361 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9362 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9365 msgid "Dolby Surround decoder"
9366 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9369 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9371 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9372 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9373 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9374 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9375 "It works with any source format from mono to 7.1."
9377 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
9378 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
9379 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
9380 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9383 msgid "Characteristic dimension"
9384 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9387 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9388 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9391 msgid "Compensate delay"
9392 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9396 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9397 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9398 "case, turn this on to compensate."
9400 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
9401 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
9403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9404 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9405 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
9407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9409 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9410 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9412 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
9413 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
9415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9416 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9417 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9420 msgid "Headphone effect"
9421 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9424 msgid "Use downmix algorithm"
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9429 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9430 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9435 msgid "Select channel to keep"
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9439 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9454 msgid "Low-frequency effects"
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9473 msgid "Stereo to mono downmixer"
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9477 msgid "Audio channel remapper"
9480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9481 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9482 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9485 msgid "HRTF file for the binauralization"
9488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9489 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9493 msgid "Headphones mode (binaural)"
9496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9497 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9501 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9506 msgid "Binauralizer"
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9510 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9511 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9518 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9519 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9523 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9524 msgid "Add a delay effect to the sound"
9527 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9528 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9529 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9533 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9534 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9537 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9541 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9543 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9544 "be delay-time +/- sweep-depth."
9547 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9551 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9552 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9555 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9556 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9558 msgid "Feedback gain"
9561 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9562 msgid "Gain on Feedback loop"
9565 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9569 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9570 msgid "Level of delayed signal"
9573 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9577 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9578 msgid "Level of input signal"
9581 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9582 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9583 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9587 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9588 msgid "Set the RMS/peak."
9591 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9595 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9597 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9598 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
9600 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9601 msgid "Release time"
9604 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9606 msgid "Set the release time in milliseconds."
9607 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
9609 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9610 msgid "Threshold level"
9613 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9614 msgid "Set the threshold level in dB."
9617 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9618 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9619 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9623 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9625 msgid "Set the ratio (n:1)."
9626 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9628 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9633 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9634 msgid "Set the knee radius in dB."
9637 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9638 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9642 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9643 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9646 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9647 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9648 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9652 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9653 msgid "Dynamic range compressor"
9656 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9657 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9658 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9660 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9662 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9663 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9666 msgid "Equalizer preset"
9667 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
9669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9670 msgid "Preset to use for the equalizer."
9671 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
9673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9675 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
9677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9679 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9680 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9684 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9685 msgid "Use VLC frequency bands"
9688 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9690 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9698 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9699 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9700 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
9702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9704 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
9706 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9707 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9708 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9709 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
9711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9712 msgid "Equalizer with 10 bands"
9713 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
9715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9716 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9717 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9726 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9745 msgid "Full bass and treble"
9746 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
9748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9750 msgstr "पूरा ट्रिबल"
9752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9770 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9797 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9798 msgid "Gain multiplier"
9801 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9802 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9805 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9806 msgid "Gain control filter"
9809 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9810 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9814 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9815 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9816 msgid "Simple Karaoke filter"
9819 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9820 msgid "Number of audio buffers"
9821 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
9823 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9825 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9826 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9827 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9829 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
9830 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
9832 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9833 msgid "Maximal volume level"
9836 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9837 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9839 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9840 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9841 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9843 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
9844 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
9846 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9847 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9848 msgid "Volume normalizer"
9849 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
9851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9852 msgid "Parametric Equalizer"
9853 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
9855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9856 msgid "Low freq (Hz)"
9857 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
9859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9860 msgid "Low freq gain (dB)"
9863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9864 msgid "High freq (Hz)"
9865 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
9867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9868 msgid "High freq gain (dB)"
9871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9873 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
9875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9876 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9881 msgstr "आवृत्ति १ Q"
9883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9885 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
9887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9888 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9893 msgstr "आवृत्ति २ Q"
9895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9897 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
9899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9900 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9905 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
9907 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9908 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9909 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
9911 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9912 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9913 msgid "Resampling quality"
9916 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9917 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9919 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9920 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
9922 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9924 msgid "SoX Resampler"
9925 msgstr "अडियो resampler"
9927 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9928 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9929 msgid "Speex resampler"
9932 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9933 msgid "Sample rate converter type"
9936 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9938 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9939 "the fast one exhibits low quality."
9942 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9943 msgid "Sinc function (best quality)"
9946 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9947 msgid "Sinc function (medium quality)"
9950 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9951 msgid "Sinc function (fast)"
9954 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9955 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9958 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9959 msgid "Linear (fastest)"
9962 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9963 msgid "SRC resampler"
9966 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9967 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9970 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9971 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9974 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9976 msgid "Pitch Shifter"
9977 msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
9979 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9981 msgid "Audio pitch changer"
9982 msgstr "अडियो च्यानल"
9984 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9985 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9986 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9989 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9990 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9994 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9995 msgid "Stride Length"
9998 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9999 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10002 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10003 msgid "Overlap Length"
10006 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10007 msgid "Percentage of stride to overlap"
10010 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10011 msgid "Search Length"
10014 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10015 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10018 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10019 msgid "Pitch Shift"
10022 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10023 msgid "Pitch shift in semitones."
10026 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10030 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10031 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10032 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10035 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10039 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10040 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10041 msgid "Width of the virtual room"
10044 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10045 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10046 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10050 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10051 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10052 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10056 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10057 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10058 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10062 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10063 msgid "Audio Spatializer"
10066 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10067 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10068 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10069 msgid "Spatializer"
10072 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10073 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10075 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10076 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10077 "thereby widening the stereo effect."
10080 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10081 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10084 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10086 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10087 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10091 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10096 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10098 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10099 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10103 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10108 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10109 msgid "Level of input signal of original channel."
10112 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10114 msgid "Stereo Enhancer"
10117 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10118 msgid "Simple stereo widening effect"
10121 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10122 msgid "Single precision audio volume"
10125 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10126 msgid "Integer audio volume"
10129 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10130 msgid "Dummy audio output"
10133 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10134 msgid "Audio output device"
10137 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10138 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10141 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10142 msgid "Audio output channels"
10145 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10147 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10148 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10149 "through is active."
10152 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10153 msgid "Surround 4.0"
10156 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10157 msgid "Surround 4.1"
10160 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10161 msgid "Surround 5.0"
10164 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10165 msgid "Surround 5.1"
10168 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10169 msgid "Surround 7.1"
10172 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10173 msgid "ALSA audio output"
10174 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
10176 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10177 msgid "Audio output failed"
10180 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10183 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10187 #: modules/audio_output/amem.c:34
10188 msgid "Audio memory"
10191 #: modules/audio_output/amem.c:35
10192 msgid "Audio memory output"
10195 #: modules/audio_output/amem.c:42
10196 msgid "Sample format"
10199 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10200 msgid "Last audio device"
10203 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10204 msgid "HAL AudioUnit output"
10205 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
10207 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10208 msgid "System Sound Output Device"
10211 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10213 msgid "%s (Encoded Output)"
10214 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
10216 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10218 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10221 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10223 msgid "Audio device is not configured"
10224 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
10226 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10228 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10229 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10232 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10233 msgid "Output device"
10234 msgstr "निर्गत यन्त्र"
10236 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10237 msgid "Select your audio output device"
10240 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10241 msgid "Speaker configuration"
10244 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10246 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10247 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10250 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10251 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10254 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10255 msgid "DirectX audio output"
10256 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
10258 #: modules/audio_output/file.c:83
10259 msgid "Output format"
10260 msgstr "निर्गत ढाँचा"
10262 #: modules/audio_output/file.c:85
10263 msgid "Number of output channels"
10264 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
10266 #: modules/audio_output/file.c:86
10268 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10269 "restrict the number of channels here."
10272 #: modules/audio_output/file.c:89
10273 msgid "Add WAVE header"
10274 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
10276 #: modules/audio_output/file.c:90
10277 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10278 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
10280 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10281 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10282 msgid "Output file"
10283 msgstr "निर्गत फाइल"
10285 #: modules/audio_output/file.c:109
10286 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10289 #: modules/audio_output/file.c:112
10290 msgid "File audio output"
10291 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
10293 #: modules/audio_output/jack.c:83
10294 msgid "Automatically connect to writable clients"
10297 #: modules/audio_output/jack.c:85
10299 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10300 "writable JACK clients found."
10303 #: modules/audio_output/jack.c:89
10304 msgid "Connect to clients matching"
10307 #: modules/audio_output/jack.c:91
10309 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10310 "regular expression will be considered for connection."
10313 #: modules/audio_output/jack.c:94
10314 msgid "JACK client name"
10317 #: modules/audio_output/jack.c:101
10318 msgid "JACK audio output"
10319 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
10321 #: modules/audio_output/kai.c:93
10325 #: modules/audio_output/kai.c:95
10326 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10329 #: modules/audio_output/kai.c:98
10330 msgid "Open audio in exclusive mode."
10333 #: modules/audio_output/kai.c:100
10335 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10339 #: modules/audio_output/kai.c:110
10340 msgid "K Audio Interface audio output"
10343 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10345 msgid "Windows Multimedia Device output"
10346 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
10348 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10350 msgid "Output back-end"
10351 msgstr "निर्गत यन्त्र"
10353 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10355 msgid "Audio output back-end interface."
10356 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
10358 #: modules/audio_output/oss.c:70
10359 msgid "OSS device node path."
10362 #: modules/audio_output/oss.c:74
10363 msgid "Open Sound System audio output"
10366 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10367 msgid "Pulseaudio audio output"
10370 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10371 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10374 #: modules/audio_output/volume.h:30
10375 msgid "Software gain"
10378 #: modules/audio_output/volume.h:31
10379 msgid "This linear gain will be applied in software."
10382 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10383 msgid "Windows Audio Session API output"
10386 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10387 msgid "Select Audio Device"
10390 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10392 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10393 "VLC restart to apply."
10396 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10397 msgid "WaveOut audio output"
10400 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10401 msgid "Microsoft Soundmapper"
10404 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10405 msgid "Use float32 output"
10406 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
10408 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10410 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10411 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10413 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
10414 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
10416 #: modules/codec/a52.c:70
10417 msgid "A/52 dynamic range compression"
10418 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
10420 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10422 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10423 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10424 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10425 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10427 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
10428 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
10429 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
10431 #: modules/codec/a52.c:80
10432 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10433 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
10435 #: modules/codec/adpcm.c:48
10436 msgid "ADPCM audio decoder"
10437 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
10439 #: modules/codec/aes3.c:47
10440 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10443 #: modules/codec/aes3.c:52
10444 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10447 #: modules/codec/aom.c:50
10449 msgid "AOM video decoder"
10450 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10452 #: modules/codec/araw.c:51
10453 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10454 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
10456 #: modules/codec/araw.c:60
10457 msgid "Raw audio encoder"
10458 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
10460 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10462 msgid "SoundFont file"
10463 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
10465 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10466 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10469 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10470 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10473 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10477 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10478 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10481 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10483 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10484 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10486 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10488 msgid "Use Core Text renderer"
10489 msgstr "पाठ रेन्डरर"
10491 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10493 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10494 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10496 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10498 msgid "ARIB subtitles decoder"
10499 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10501 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10502 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10504 msgid "ARIB subtitles"
10505 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10509 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10517 msgstr "कुञ्जी होइन"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10533 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10534 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10535 "MJPEG and other codecs"
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10539 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10543 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10548 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10549 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10554 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10555 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10558 msgid "Direct rendering"
10559 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10563 msgid "Show corrupted frames"
10564 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10567 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10571 msgid "Error resilience"
10572 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10576 "libavcodec can do error resilience.\n"
10577 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10578 "can produce a lot of errors.\n"
10579 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10583 msgid "Workaround bugs"
10584 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10588 "Try to fix some bugs:\n"
10591 "4 xvid interlaced\n"
10595 "64 Qpel chroma.\n"
10596 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10597 "\"ump4\", enter 40."
10599 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
10601 "2 पुरानो msmpeg4\n"
10602 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
10604 "16 प्याडिङ होइन\n"
10607 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
10608 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10611 #: modules/demux/rawdv.c:42
10613 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10617 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10618 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10620 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
10621 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10624 msgid "Allow speed tricks"
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10629 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10633 msgid "Skip frame (default=0)"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10638 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10639 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10643 msgid "Skip idct (default=0)"
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10648 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10649 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10654 msgstr "डिबग मास्क"
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10657 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10665 msgid "Internal libavcodec codec name"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10670 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10671 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10675 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10676 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10678 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
10679 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10682 msgid "Hardware decoding"
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10686 msgid "This allows hardware decoding when available."
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10694 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10698 msgid "Ratio of key frames"
10699 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10702 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10703 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10706 msgid "Ratio of B frames"
10707 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10710 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10711 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10714 msgid "Video bitrate tolerance"
10715 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10718 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10719 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10722 msgid "Interlaced encoding"
10723 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10726 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10727 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10730 msgid "Interlaced motion estimation"
10731 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10734 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10736 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10739 msgid "Pre-motion estimation"
10740 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10743 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10744 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10747 msgid "Rate control buffer size"
10748 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10752 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10753 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10755 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
10756 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10759 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10760 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10763 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10764 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10767 msgid "I quantization factor"
10768 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10772 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10773 "same qscale for I and P frames)."
10775 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10779 #: modules/demux/mod.c:79
10780 msgid "Noise reduction"
10781 msgstr "हल्ला घटाइ"
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10785 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10786 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10788 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10792 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10793 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10797 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10798 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10799 "standard MPEG2 decoders."
10801 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
10802 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10805 msgid "Quality level"
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10810 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10811 "encoding very much)."
10813 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10817 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10818 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10819 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10820 "to ease the encoder's task."
10822 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
10823 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
10824 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10827 msgid "Minimum video quantizer scale"
10828 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10831 msgid "Minimum video quantizer scale."
10832 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10835 msgid "Maximum video quantizer scale"
10836 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10839 msgid "Maximum video quantizer scale."
10840 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10843 msgid "Trellis quantization"
10844 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10847 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10848 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10851 msgid "Fixed quantizer scale"
10852 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10856 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10859 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10862 msgid "Strict standard compliance"
10863 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10867 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10871 msgid "Luminance masking"
10872 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10875 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10876 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10879 msgid "Darkness masking"
10880 msgstr "गाढा मास्क"
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10883 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10884 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10887 msgid "Motion masking"
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10892 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10895 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10898 msgid "Border masking"
10899 msgstr "किनारा मास्क"
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10903 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10906 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10909 msgid "Luminance elimination"
10910 msgstr "उज्यालोपन लोप"
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10914 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10915 "The H264 specification recommends -4."
10917 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10918 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10921 msgid "Chrominance elimination"
10922 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10926 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10927 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10929 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10930 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10933 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10938 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10939 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10940 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10941 "enabled libavcodec"
10944 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10945 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10948 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10949 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10955 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10958 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10960 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10961 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10976 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10982 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10985 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10986 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10989 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10991 msgid "VA-API video decoder"
10992 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10994 #: modules/codec/bpg.c:49
10996 msgid "BPG image decoder"
10997 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10999 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11000 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11001 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11003 msgstr "अपारदर्शीता"
11005 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11006 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11009 #: modules/codec/cc.c:56
11013 #: modules/codec/cc.c:57
11014 msgid "Closed Captions decoder"
11017 #: modules/codec/cdg.c:88
11018 msgid "CDG video decoder"
11021 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11022 msgid "CVD subtitle decoder"
11023 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
11025 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11026 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11027 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
11029 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11030 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11031 #: modules/codec/vorbis.c:173
11032 msgid "Encoding quality"
11033 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
11035 #: modules/codec/daala.c:111
11036 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11039 #: modules/codec/daala.c:112
11041 msgid "Keyframe interval"
11042 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
11044 #: modules/codec/daala.c:114
11045 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11048 #: modules/codec/daala.c:120
11050 msgid "Daala video decoder"
11051 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11053 #: modules/codec/daala.c:125
11055 msgid "Daala video packetizer"
11056 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
11058 #: modules/codec/daala.c:132
11060 msgid "Daala video encoder"
11061 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
11063 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11064 msgid "Chroma format"
11067 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11069 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11072 #: modules/codec/dca.c:61
11073 msgid "DTS dynamic range compression"
11074 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
11076 #: modules/codec/dca.c:73
11077 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11078 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
11080 #: modules/codec/ddummy.c:36
11081 msgid "Save raw codec data"
11082 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
11084 #: modules/codec/ddummy.c:38
11086 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11089 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
11090 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
11092 #: modules/codec/ddummy.c:47
11093 msgid "Dummy decoder"
11094 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11096 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11097 msgid "Dump decoder"
11100 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11101 msgid "DirectMedia Object decoder"
11102 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
11104 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11105 msgid "DirectMedia Object encoder"
11106 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
11108 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11109 msgid "Decoding X coordinate"
11110 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
11112 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11113 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11114 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
11116 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11117 msgid "Decoding Y coordinate"
11118 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
11120 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11121 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11122 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
11124 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11125 msgid "Subpicture position"
11126 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
11128 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11130 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11131 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11134 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
11135 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
11138 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11139 msgid "Encoding X coordinate"
11140 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
11142 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11143 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11144 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
11146 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11147 msgid "Encoding Y coordinate"
11148 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
11150 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11151 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11152 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
11154 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11155 msgid "DVB subtitles decoder"
11156 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
11158 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11159 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11160 msgid "DVB subtitles"
11163 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11164 msgid "DVB subtitles encoder"
11165 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
11167 #: modules/codec/edummy.c:40
11168 msgid "Dummy encoder"
11171 #: modules/codec/faad.c:54
11172 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11173 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
11175 #: modules/codec/faad.c:433
11176 msgid "AAC extension"
11177 msgstr "AAC विस्तार"
11179 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11180 msgid "Encoder Profile"
11183 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11184 msgid "Encoder Algorithm to use"
11187 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11188 msgid "Enable spectral band replication"
11191 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11192 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11195 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11196 msgid "VBR Quality"
11199 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11200 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11203 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11204 msgid "Enable afterburner library"
11207 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11209 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11210 "CPU usage (default is enabled)"
11213 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11214 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11217 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11219 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11223 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11227 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11231 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11235 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11239 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11243 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11247 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11248 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11251 #: modules/codec/flac.c:164
11252 msgid "Flac audio decoder"
11253 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
11255 #: modules/codec/flac.c:171
11256 msgid "Flac audio encoder"
11257 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
11259 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11263 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11264 msgid "Synthesis gain"
11267 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11269 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11270 "when many notes are played at a time."
11273 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11277 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11279 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11280 "require more processing power."
11283 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11287 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11288 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11291 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11295 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11296 msgid "MIDI synthesis not set up"
11299 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11301 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11302 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11303 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11306 #: modules/codec/g711.c:46
11307 msgid "G.711 decoder"
11310 #: modules/codec/g711.c:54
11311 msgid "G.711 encoder"
11314 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11315 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11318 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11319 msgid "Use DecodeBin"
11322 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11324 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11325 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11326 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11327 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11330 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11331 msgid "GStreamer Based Decoder"
11334 #: modules/codec/jpeg.c:52
11336 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11339 #: modules/codec/jpeg.c:111
11340 msgid "JPEG image decoder"
11343 #: modules/codec/jpeg.c:120
11344 msgid "JPEG image encoder"
11347 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11348 msgid "Formatted Subtitles"
11349 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
11351 #: modules/codec/kate.c:192
11354 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11355 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11356 "rendering via Tiger is enabled."
11358 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
11359 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11361 #: modules/codec/kate.c:199
11365 #: modules/codec/kate.c:199
11369 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11370 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11374 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11375 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11379 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11380 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11384 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11385 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11386 #: modules/video_filter/ball.c:120
11390 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11391 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11393 msgstr "खैरो रातो रङ"
11395 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11396 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11397 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11398 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11402 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11403 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11404 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11406 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
11408 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11410 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11411 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11415 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11416 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11420 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11422 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11423 #: modules/video_filter/ball.c:119
11427 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11428 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11430 msgstr "गाढा हरियो निलो"
11432 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11433 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11434 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11438 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11439 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11443 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11444 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11448 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11450 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11451 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11455 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11456 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11457 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11461 #: modules/codec/kate.c:211
11462 msgid "Use Tiger for rendering"
11465 #: modules/codec/kate.c:212
11467 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11468 "only render static text and bitmap based streams."
11471 #: modules/codec/kate.c:216
11472 msgid "Rendering quality"
11475 #: modules/codec/kate.c:217
11477 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11481 #: modules/codec/kate.c:221
11482 msgid "Default font effect"
11485 #: modules/codec/kate.c:222
11487 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11491 #: modules/codec/kate.c:226
11492 msgid "Default font effect strength"
11495 #: modules/codec/kate.c:227
11496 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11499 #: modules/codec/kate.c:231
11500 msgid "Default font description"
11503 #: modules/codec/kate.c:232
11505 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11506 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11507 "font parameters where appropriate."
11510 #: modules/codec/kate.c:237
11511 msgid "Default font color"
11514 #: modules/codec/kate.c:238
11516 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11517 "font color to use."
11520 #: modules/codec/kate.c:242
11521 msgid "Default font alpha"
11524 #: modules/codec/kate.c:243
11526 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11527 "particular font color to use."
11530 #: modules/codec/kate.c:247
11531 msgid "Default background color"
11534 #: modules/codec/kate.c:248
11536 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11540 #: modules/codec/kate.c:252
11541 msgid "Default background alpha"
11544 #: modules/codec/kate.c:253
11546 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11547 "specify a particular background color to use."
11550 #: modules/codec/kate.c:259
11552 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11553 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11554 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11556 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11557 "played. This will hopefully be fixed soon."
11560 #: modules/codec/kate.c:268
11564 #: modules/codec/kate.c:269
11565 msgid "Kate overlay decoder"
11568 #: modules/codec/kate.c:288
11569 msgid "Tiger rendering defaults"
11572 #: modules/codec/kate.c:323
11573 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11576 #: modules/codec/libass.c:56
11577 msgid "Subtitles (advanced)"
11580 #: modules/codec/libass.c:57
11581 msgid "Subtitle renderers using libass"
11584 #: modules/codec/libass.c:245
11585 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11586 msgid "Building font cache"
11589 #: modules/codec/libass.c:246
11591 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11592 "This should take less than a minute."
11595 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11596 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11597 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
11599 #: modules/codec/lpcm.c:60
11600 msgid "Linear PCM audio decoder"
11601 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
11603 #: modules/codec/lpcm.c:65
11604 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11605 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
11607 #: modules/codec/lpcm.c:71
11608 msgid "Linear PCM audio encoder"
11611 #: modules/codec/mad.c:78
11612 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11613 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
11615 #: modules/codec/mft.c:62
11616 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11619 #: modules/codec/mpg123.c:67
11621 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11622 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
11624 #: modules/codec/oggspots.c:86
11626 msgid "OggSpots video decoder"
11627 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11629 #: modules/codec/oggspots.c:92
11631 msgid "OggSpots video packetizer"
11632 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
11634 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11636 msgid "OMX direct rendering"
11637 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
11639 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11641 msgid "Enable OMX direct rendering."
11642 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
11644 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11645 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11648 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11649 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11652 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11653 msgid "OpenMAX IL video output"
11656 #: modules/codec/opus.c:62
11657 msgid "Opus audio decoder"
11660 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11664 #: modules/codec/opus.c:69
11665 msgid "Opus audio encoder"
11668 #: modules/codec/png.c:91
11669 msgid "PNG video decoder"
11670 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11672 #: modules/codec/png.c:100
11673 msgid "PNG video encoder"
11676 #: modules/codec/qsv.c:56
11677 msgid "Enable software mode"
11680 #: modules/codec/qsv.c:57
11682 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11683 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11686 #: modules/codec/qsv.c:61
11687 msgid "Codec Profile"
11690 #: modules/codec/qsv.c:63
11692 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11693 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11697 #: modules/codec/qsv.c:67
11698 msgid "Codec Level"
11701 #: modules/codec/qsv.c:69
11703 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11704 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11705 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11708 #: modules/codec/qsv.c:73
11709 msgid "Group of Picture size"
11712 #: modules/codec/qsv.c:75
11714 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11715 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11719 #: modules/codec/qsv.c:79
11720 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11723 #: modules/codec/qsv.c:81
11725 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11726 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11729 #: modules/codec/qsv.c:85
11730 msgid "Target Usage"
11733 #: modules/codec/qsv.c:86
11735 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11736 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11739 #: modules/codec/qsv.c:90
11740 msgid "IDR interval"
11743 #: modules/codec/qsv.c:92
11745 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11746 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11747 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11748 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11749 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11750 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11753 #: modules/codec/qsv.c:100
11754 msgid "Rate Control Method"
11757 #: modules/codec/qsv.c:102
11759 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11760 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11763 #: modules/codec/qsv.c:105
11764 msgid "Quantization parameter"
11767 #: modules/codec/qsv.c:106
11769 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11770 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11771 "only if rc_method is 'qp'."
11774 #: modules/codec/qsv.c:110
11775 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11778 #: modules/codec/qsv.c:111
11780 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11781 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11784 #: modules/codec/qsv.c:114
11785 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11788 #: modules/codec/qsv.c:115
11790 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11791 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11794 #: modules/codec/qsv.c:118
11795 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11798 #: modules/codec/qsv.c:119
11800 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11801 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11804 #: modules/codec/qsv.c:122
11805 msgid "Maximum Bitrate"
11808 #: modules/codec/qsv.c:123
11810 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11811 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11812 "bitrate, profile, level, etc."
11815 #: modules/codec/qsv.c:127
11816 msgid "Accuracy of RateControl"
11819 #: modules/codec/qsv.c:128
11821 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11822 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11823 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11824 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11827 #: modules/codec/qsv.c:134
11828 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11831 #: modules/codec/qsv.c:135
11833 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11834 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11837 #: modules/codec/qsv.c:139
11838 msgid "Number of slices per frame"
11841 #: modules/codec/qsv.c:140
11843 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11844 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11845 "partitioning allowed by the codec standard."
11848 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11849 msgid "Number of reference frames"
11850 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
11852 #: modules/codec/qsv.c:148
11853 msgid "Number of parallel operations"
11856 #: modules/codec/qsv.c:149
11858 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11859 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11860 "needs at least 1 here."
11863 #: modules/codec/qsv.c:193
11864 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11867 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11868 msgid "Pseudo raw video decoder"
11869 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
11871 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11872 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11873 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
11875 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11877 msgid "Raw video encoder for RTP"
11878 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11893 msgid "Rate control method"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11897 msgid "Method used to encode the video sequence"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11901 msgid "Constant noise threshold mode"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11905 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11909 msgid "Low Delay mode"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11913 msgid "Lossless mode"
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11917 msgid "Constant lambda mode"
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11921 msgid "Constant error mode"
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11925 msgid "Constant quality mode"
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11929 msgid "GOP structure"
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11933 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11938 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11939 "previous or future pictures."
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11943 msgid "I-frame only sequence"
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11947 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11951 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11955 msgid "Constant quality factor"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11959 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11963 msgid "Noise Threshold"
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11967 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11971 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11975 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11979 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11983 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11987 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11991 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12000 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12001 "group of pictures"
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12009 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12013 msgid "No pre-filtering"
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12017 msgid "Centre Weighted Median"
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12021 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12029 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12033 msgid "Low Pass Filter"
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12037 msgid "Amount of prefiltering"
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12041 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12045 msgid "Picture coding mode"
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12050 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12051 "pseudo-progressive frame"
12054 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12055 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12059 msgid "force coding frame as single picture"
12062 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12063 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12066 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12067 msgid "Size of motion compensation blocks"
12070 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12072 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12076 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12080 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12084 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12088 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12092 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12096 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12100 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12104 msgid "Motion Vector precision"
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12108 msgid "Motion Vector precision in pels"
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12112 msgid "Three component motion estimation"
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12116 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12120 msgid "Intra picture DWT filter"
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12124 msgid "Inter picture DWT filter"
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12128 msgid "Number of DWT iterations"
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12132 msgid "Also known as DWT levels"
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12136 msgid "Enable multiple quantizers"
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12140 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12144 msgid "Disable arithmetic coding"
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12148 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12152 msgid "perceptual weighting method"
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12156 msgid "perceptual distance"
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12160 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12164 msgid "Horizontal slices per frame"
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12168 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12172 msgid "Vertical slices per frame"
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12176 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12180 msgid "Size of code blocks in each subband"
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12184 msgid "small - use small code blocks"
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12188 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12192 msgid "large - use large code blocks"
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12196 msgid "full - One code block per subband"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12200 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12204 msgid "Number of levels of downsampling"
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12208 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12212 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12216 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12220 msgid "Enable Scene Change Detection"
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12224 msgid "Force Profile"
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12228 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12232 msgid "VC2 Simple Profile"
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12236 msgid "VC2 Main Profile"
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12240 msgid "Main Profile"
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12244 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12248 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12251 #: modules/codec/scte18.c:41
12253 msgid "SCTE-18 decoder"
12254 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
12256 #: modules/codec/scte18.c:42
12260 #: modules/codec/scte18.h:24
12261 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12264 #: modules/codec/scte27.c:42
12266 msgid "SCTE-27 decoder"
12267 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
12269 #: modules/codec/scte27.c:43
12273 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12274 msgid "SDL Image decoder"
12277 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12278 msgid "SDL_image video decoder"
12279 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
12281 #: modules/codec/shine.c:64
12282 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12285 #: modules/codec/spdif.c:36
12286 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12289 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12292 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12296 #: modules/codec/speex.c:61
12297 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12300 #: modules/codec/speex.c:65
12301 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12304 #: modules/codec/speex.c:67
12305 msgid "Encoding complexity"
12308 #: modules/codec/speex.c:69
12309 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12312 #: modules/codec/speex.c:71
12313 msgid "Maximal bitrate"
12316 #: modules/codec/speex.c:73
12317 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12320 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12321 msgid "CBR encoding"
12322 msgstr "CBR सङ्केतन"
12324 #: modules/codec/speex.c:77
12326 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12327 "bitrate encoding (VBR)."
12330 #: modules/codec/speex.c:80
12331 msgid "Voice activity detection"
12334 #: modules/codec/speex.c:82
12336 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12340 #: modules/codec/speex.c:85
12341 msgid "Discontinuous Transmission"
12344 #: modules/codec/speex.c:87
12345 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12348 #: modules/codec/speex.c:91
12349 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12352 #: modules/codec/speex.c:91
12353 msgid "Wide-band (16kHz)"
12356 #: modules/codec/speex.c:91
12357 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12360 #: modules/codec/speex.c:98
12361 msgid "Speex audio decoder"
12362 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
12364 #: modules/codec/speex.c:100
12368 #: modules/codec/speex.c:104
12369 msgid "Speex audio packetizer"
12370 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
12372 #: modules/codec/speex.c:110
12373 msgid "Speex audio encoder"
12374 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
12376 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12377 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12380 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12381 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12384 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12385 msgid "DVD subtitles decoder"
12386 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
12388 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12389 msgid "DVD subtitles"
12392 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12393 msgid "DVD subtitles packetizer"
12394 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
12396 #: modules/codec/stl.c:47
12397 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12401 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12402 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12403 #. languages using the Latin alphabet.
12404 #: modules/codec/subsdec.c:100
12405 msgid "Default (Windows-1252)"
12408 #: modules/codec/subsdec.c:101
12409 msgid "System codeset"
12412 #: modules/codec/subsdec.c:102
12413 msgid "Universal (UTF-8)"
12416 #: modules/codec/subsdec.c:103
12417 msgid "Universal (UTF-16)"
12420 #: modules/codec/subsdec.c:104
12421 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12424 #: modules/codec/subsdec.c:105
12425 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12428 #: modules/codec/subsdec.c:106
12429 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12432 #: modules/codec/subsdec.c:110
12433 msgid "Western European (Latin-9)"
12436 #: modules/codec/subsdec.c:111
12437 msgid "Western European (Windows-1252)"
12440 #: modules/codec/subsdec.c:112
12441 msgid "Western European (IBM 00850)"
12444 #: modules/codec/subsdec.c:114
12445 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12448 #: modules/codec/subsdec.c:115
12449 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12452 #: modules/codec/subsdec.c:117
12453 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12456 #: modules/codec/subsdec.c:119
12457 msgid "Nordic (Latin-6)"
12460 #: modules/codec/subsdec.c:121
12461 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12464 #: modules/codec/subsdec.c:122
12465 msgid "Russian (KOI8-R)"
12468 #: modules/codec/subsdec.c:123
12469 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12472 #: modules/codec/subsdec.c:125
12473 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12476 #: modules/codec/subsdec.c:126
12477 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12480 #: modules/codec/subsdec.c:128
12481 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12484 #: modules/codec/subsdec.c:129
12485 msgid "Greek (Windows-1253)"
12488 #: modules/codec/subsdec.c:131
12489 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12492 #: modules/codec/subsdec.c:132
12493 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12496 #: modules/codec/subsdec.c:134
12497 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12500 #: modules/codec/subsdec.c:135
12501 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12504 #: modules/codec/subsdec.c:138
12505 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12508 #: modules/codec/subsdec.c:139
12509 msgid "Thai (Windows-874)"
12512 #: modules/codec/subsdec.c:141
12513 msgid "Baltic (Latin-7)"
12516 #: modules/codec/subsdec.c:142
12517 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12520 #: modules/codec/subsdec.c:145
12521 msgid "Celtic (Latin-8)"
12524 #: modules/codec/subsdec.c:148
12525 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12528 #: modules/codec/subsdec.c:150
12529 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12532 #: modules/codec/subsdec.c:151
12533 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12536 #: modules/codec/subsdec.c:152
12537 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12540 #: modules/codec/subsdec.c:153
12541 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12544 #: modules/codec/subsdec.c:154
12545 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12548 #: modules/codec/subsdec.c:155
12549 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12552 #: modules/codec/subsdec.c:156
12553 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12556 #: modules/codec/subsdec.c:157
12557 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12560 #: modules/codec/subsdec.c:158
12561 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12564 #: modules/codec/subsdec.c:159
12565 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12568 #: modules/codec/subsdec.c:161
12569 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12572 #: modules/codec/subsdec.c:162
12573 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12576 #: modules/codec/subsdec.c:169
12577 msgid "Subtitle text encoding"
12580 #: modules/codec/subsdec.c:170
12581 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12582 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
12584 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12585 msgid "Subtitle justification"
12588 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12589 msgid "Set the justification of subtitles"
12590 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
12592 #: modules/codec/subsdec.c:173
12593 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12596 #: modules/codec/subsdec.c:174
12598 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12601 #: modules/codec/subsdec.c:182
12602 msgid "Text subtitle decoder"
12606 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12607 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12608 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12609 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12610 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12611 #. Other scripts use other code pages.
12613 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12614 #. the VideoLAN translators mailing list.
12615 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12620 #: modules/codec/subsusf.c:45
12622 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12623 "but you can choose to disable all formatting."
12625 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
12626 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12628 #: modules/codec/subsusf.c:50
12632 #: modules/codec/subsusf.c:51
12633 msgid "USF subtitles decoder"
12636 #: modules/codec/substx3g.c:40
12637 msgid "tx3g subtitles decoder"
12640 #: modules/codec/substx3g.c:41
12641 msgid "tx3g subtitles"
12644 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12645 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12646 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
12648 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12649 msgid "SVCD subtitles"
12650 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12652 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12653 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12654 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
12656 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12657 msgid "Image width"
12660 #: modules/codec/svg.c:51
12661 msgid "Specify the width to decode the image too"
12664 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12665 msgid "Image height"
12668 #: modules/codec/svg.c:53
12670 msgid "Specify the height to decode the image too"
12671 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12673 #: modules/codec/svg.c:54
12674 msgid "Scale factor"
12677 #: modules/codec/svg.c:55
12679 msgid "Scale factor to apply to image"
12680 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
12682 #: modules/codec/svg.c:63
12684 msgid "SVG video decoder"
12685 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
12687 #: modules/codec/t140.c:36
12688 msgid "T.140 text encoder"
12691 #: modules/codec/telx.c:54
12692 msgid "Override page"
12695 #: modules/codec/telx.c:55
12697 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12698 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12699 "usually 888 or 889)."
12702 #: modules/codec/telx.c:60
12703 msgid "Ignore subtitle flag"
12706 #: modules/codec/telx.c:61
12707 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12710 #: modules/codec/telx.c:64
12711 msgid "Workaround for France"
12714 #: modules/codec/telx.c:65
12716 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12717 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12718 "your subtitles don't appear."
12721 #: modules/codec/telx.c:71
12722 msgid "Teletext subtitles decoder"
12725 #: modules/codec/textst.c:49
12727 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12728 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
12730 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12732 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12733 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12735 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
12736 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
12738 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12739 msgid "Post processing quality"
12740 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
12742 #: modules/codec/theora.c:116
12743 msgid "Theora video decoder"
12744 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
12746 #: modules/codec/theora.c:124
12747 msgid "Theora video packetizer"
12748 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
12750 #: modules/codec/theora.c:131
12751 msgid "Theora video encoder"
12752 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
12754 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12756 msgid "TTML decoder"
12759 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12761 msgid "TTML subtitles decoder"
12762 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
12764 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12768 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12770 msgid "TTML demuxer"
12771 msgstr "TTA डेमुक्सर"
12773 #: modules/codec/twolame.c:56
12775 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12776 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12778 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
12779 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
12781 #: modules/codec/twolame.c:59
12782 msgid "Stereo mode"
12783 msgstr "स्टेरियो मोड"
12785 #: modules/codec/twolame.c:60
12786 msgid "Handling mode for stereo streams"
12787 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
12789 #: modules/codec/twolame.c:61
12793 #: modules/codec/twolame.c:63
12794 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12795 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
12797 #: modules/codec/twolame.c:64
12798 msgid "Psycho-acoustic model"
12799 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
12801 #: modules/codec/twolame.c:66
12802 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12803 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
12805 #: modules/codec/twolame.c:70
12806 msgid "Joint stereo"
12807 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
12809 #: modules/codec/twolame.c:75
12810 msgid "Libtwolame audio encoder"
12811 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
12813 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12814 msgid "Ulead DV audio decoder"
12817 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12819 msgid "Use Hardware decoders only"
12820 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
12822 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12823 msgid "Deinterlacing"
12826 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12828 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12829 "expense of a pipeline delay."
12832 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12834 msgid "VideoToolbox video decoder"
12835 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
12837 #: modules/codec/vorbis.c:177
12838 msgid "Maximum encoding bitrate"
12839 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
12841 #: modules/codec/vorbis.c:179
12842 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12843 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
12845 #: modules/codec/vorbis.c:180
12846 msgid "Minimum encoding bitrate"
12847 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
12849 #: modules/codec/vorbis.c:182
12851 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12854 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
12856 #: modules/codec/vorbis.c:185
12857 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12858 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
12860 #: modules/codec/vorbis.c:189
12861 msgid "Vorbis audio decoder"
12862 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
12864 #: modules/codec/vorbis.c:200
12865 msgid "Vorbis audio packetizer"
12866 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
12868 #: modules/codec/vorbis.c:207
12869 msgid "Vorbis audio encoder"
12870 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
12872 #: modules/codec/vpx.c:53
12874 msgid "Quality mode"
12877 #: modules/codec/vpx.c:54
12879 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12880 " - 0: Good quality\n"
12882 " - 2: Best quality"
12885 #: modules/codec/vpx.c:66
12886 msgid "WebM video decoder"
12889 #: modules/codec/vpx.c:75
12891 msgid "WebM video encoder"
12892 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
12894 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12896 msgid "WEBVTT decoder"
12899 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12901 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12902 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
12904 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12906 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12907 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
12909 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12910 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12913 #: modules/codec/x264.c:71
12914 msgid "Maximum GOP size"
12915 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
12917 #: modules/codec/x264.c:72
12919 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12920 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12924 #: modules/codec/x264.c:76
12925 msgid "Minimum GOP size"
12926 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
12928 #: modules/codec/x264.c:77
12930 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12931 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12932 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12933 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12934 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12935 "the IDR-frame. \n"
12936 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12937 "frames, but do not start a new GOP."
12939 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
12940 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
12941 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
12942 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
12943 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
12944 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
12946 #: modules/codec/x264.c:86
12947 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12950 #: modules/codec/x264.c:88
12952 "none: use closed GOPs only\n"
12953 "normal: use standard open GOPs\n"
12954 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12957 #: modules/codec/x264.c:92
12958 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12961 #: modules/codec/x264.c:95
12962 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12965 #: modules/codec/x264.c:96
12967 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12968 "ray compatibility\n"
12969 "e.g. resolution, framerate, level"
12972 #: modules/codec/x264.c:99
12973 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12974 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
12976 #: modules/codec/x264.c:100
12978 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12979 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12980 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12981 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12982 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12983 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12986 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
12987 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
12988 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
12989 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
12990 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
12991 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
12993 #: modules/codec/x264.c:111
12994 msgid "B-frames between I and P"
12995 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
12997 #: modules/codec/x264.c:112
12998 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12999 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
13001 #: modules/codec/x264.c:115
13002 msgid "Adaptive B-frame decision"
13003 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
13005 #: modules/codec/x264.c:116
13008 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13009 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13011 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
13013 #: modules/codec/x264.c:120
13014 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13015 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
13017 #: modules/codec/x264.c:121
13019 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13020 "negative values cause less B-frames."
13022 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
13025 #: modules/codec/x264.c:125
13026 msgid "Keep some B-frames as references"
13027 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
13029 #: modules/codec/x264.c:126
13031 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13032 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13034 " - none: Disabled\n"
13035 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13036 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13038 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13039 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13041 " - none: Disabled\n"
13042 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13043 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13045 #: modules/codec/x264.c:134
13046 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13049 #: modules/codec/x264.c:135
13051 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13052 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13055 #: modules/codec/x264.c:138
13059 #: modules/codec/x264.c:139
13061 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13062 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13064 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
13065 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
13067 #: modules/codec/x264.c:144
13069 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13070 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13071 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13073 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
13074 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
13075 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
13077 #: modules/codec/x264.c:149
13078 msgid "Skip loop filter"
13079 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
13081 #: modules/codec/x264.c:150
13082 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13083 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
13085 #: modules/codec/x264.c:152
13086 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13087 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
13089 #: modules/codec/x264.c:153
13091 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13092 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13094 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
13095 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
13097 #: modules/codec/x264.c:157
13098 msgid "H.264 level"
13101 #: modules/codec/x264.c:158
13103 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13104 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13105 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13106 "for letting x264 set level."
13109 #: modules/codec/x264.c:163
13110 msgid "H.264 profile"
13113 #: modules/codec/x264.c:164
13114 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13117 #: modules/codec/x264.c:170
13118 msgid "Interlaced mode"
13119 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
13121 #: modules/codec/x264.c:171
13122 msgid "Pure-interlaced mode."
13123 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
13125 #: modules/codec/x264.c:173
13126 msgid "Frame packing"
13129 #: modules/codec/x264.c:174
13131 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13132 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13133 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13134 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13135 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13136 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13137 " 5: frame alternation - one view per frame"
13140 #: modules/codec/x264.c:182
13141 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13144 #: modules/codec/x264.c:183
13145 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13148 #: modules/codec/x264.c:185
13149 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13152 #: modules/codec/x264.c:186
13153 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13156 #: modules/codec/x264.c:188
13157 msgid "Force number of slices per frame"
13160 #: modules/codec/x264.c:189
13161 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13164 #: modules/codec/x264.c:191
13165 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13168 #: modules/codec/x264.c:192
13169 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13172 #: modules/codec/x264.c:194
13173 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13176 #: modules/codec/x264.c:195
13177 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13180 #: modules/codec/x264.c:198
13182 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
13184 #: modules/codec/x264.c:199
13186 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13187 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13189 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
13190 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
13192 #: modules/codec/x264.c:203
13193 msgid "Quality-based VBR"
13194 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
13196 #: modules/codec/x264.c:204
13197 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13198 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
13200 #: modules/codec/x264.c:206
13204 #: modules/codec/x264.c:207
13205 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13206 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
13208 #: modules/codec/x264.c:210
13212 #: modules/codec/x264.c:211
13213 msgid "Maximum quantizer parameter."
13214 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
13216 #: modules/codec/x264.c:213
13217 msgid "Max QP step"
13218 msgstr "अधिक QP चरण"
13220 #: modules/codec/x264.c:214
13221 msgid "Max QP step between frames."
13222 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
13224 #: modules/codec/x264.c:216
13225 msgid "Average bitrate tolerance"
13226 msgstr "औसत बिटदर सहन"
13228 #: modules/codec/x264.c:217
13229 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13230 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
13232 #: modules/codec/x264.c:220
13233 msgid "Max local bitrate"
13234 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
13236 #: modules/codec/x264.c:221
13237 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13238 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
13240 #: modules/codec/x264.c:223
13244 #: modules/codec/x264.c:224
13245 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13246 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
13248 #: modules/codec/x264.c:227
13249 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13250 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
13252 #: modules/codec/x264.c:228
13254 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13256 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
13258 #: modules/codec/x264.c:231
13259 msgid "How AQ distributes bits"
13262 #: modules/codec/x264.c:232
13264 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13266 " - 1: Current x264 default mode\n"
13267 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13271 #: modules/codec/x264.c:237
13272 msgid "Strength of AQ"
13275 #: modules/codec/x264.c:238
13277 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13278 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13279 " - 0.5: weak AQ\n"
13280 " - 1.5: strong AQ"
13283 #: modules/codec/x264.c:244
13284 msgid "QP factor between I and P"
13285 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
13287 #: modules/codec/x264.c:245
13288 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13289 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
13291 #: modules/codec/x264.c:248
13292 msgid "QP factor between P and B"
13293 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
13295 #: modules/codec/x264.c:249
13296 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13297 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
13299 #: modules/codec/x264.c:251
13300 msgid "QP difference between chroma and luma"
13301 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
13303 #: modules/codec/x264.c:252
13304 msgid "QP difference between chroma and luma."
13305 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
13307 #: modules/codec/x264.c:254
13308 msgid "Multipass ratecontrol"
13311 #: modules/codec/x264.c:255
13313 "Multipass ratecontrol:\n"
13314 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13315 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13316 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13319 #: modules/codec/x264.c:260
13320 msgid "QP curve compression"
13321 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
13323 #: modules/codec/x264.c:261
13324 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13325 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
13327 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13328 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13329 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
13331 #: modules/codec/x264.c:264
13333 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13334 "blurs complexity."
13335 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
13337 #: modules/codec/x264.c:268
13339 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13343 #: modules/codec/x264.c:273
13344 msgid "Partitions to consider"
13345 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
13347 #: modules/codec/x264.c:274
13350 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13353 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13354 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13355 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13356 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13358 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
13359 " - कुनै होइन : \n"
13361 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13362 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13363 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13364 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
13366 #: modules/codec/x264.c:282
13367 msgid "Direct MV prediction mode"
13368 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
13370 #: modules/codec/x264.c:285
13371 msgid "Direct prediction size"
13372 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
13374 #: modules/codec/x264.c:286
13377 "Direct prediction size:\n"
13380 " - -1: smallest possible according to level\n"
13382 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
13384 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
13386 #: modules/codec/x264.c:291
13387 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13388 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
13390 #: modules/codec/x264.c:292
13391 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13392 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
13394 #: modules/codec/x264.c:294
13395 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13398 #: modules/codec/x264.c:295
13400 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13402 " - 1: Blind offset\n"
13403 " - 2: Smart analysis\n"
13406 #: modules/codec/x264.c:300
13407 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13408 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
13410 #: modules/codec/x264.c:301
13413 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13414 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13415 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13416 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13417 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13418 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13420 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
13421 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
13422 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
13423 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
13425 #: modules/codec/x264.c:308
13426 msgid "Maximum motion vector search range"
13427 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
13429 #: modules/codec/x264.c:309
13431 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13432 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13433 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13435 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
13436 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
13437 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
13439 #: modules/codec/x264.c:314
13440 msgid "Maximum motion vector length"
13443 #: modules/codec/x264.c:315
13445 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13448 #: modules/codec/x264.c:318
13449 msgid "Minimum buffer space between threads"
13452 #: modules/codec/x264.c:319
13454 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13458 #: modules/codec/x264.c:322
13459 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13462 #: modules/codec/x264.c:323
13464 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13465 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13469 #: modules/codec/x264.c:327
13470 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13471 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
13473 #: modules/codec/x264.c:329
13475 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13476 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13477 "quality). Range 1 to 9."
13480 #: modules/codec/x264.c:333
13481 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13482 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
13484 #: modules/codec/x264.c:336
13485 msgid "Decide references on a per partition basis"
13486 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
13488 #: modules/codec/x264.c:337
13490 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13491 "as opposed to only one ref per macroblock."
13493 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
13494 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
13496 #: modules/codec/x264.c:341
13497 msgid "Chroma in motion estimation"
13498 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
13500 #: modules/codec/x264.c:342
13501 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13502 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
13504 #: modules/codec/x264.c:345
13505 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13506 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
13508 #: modules/codec/x264.c:347
13509 msgid "Adaptive spatial transform size"
13510 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
13512 #: modules/codec/x264.c:349
13513 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13514 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
13516 #: modules/codec/x264.c:351
13517 msgid "Trellis RD quantization"
13518 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
13520 #: modules/codec/x264.c:352
13523 "Trellis RD quantization:\n"
13525 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13526 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13527 "This requires CABAC."
13529 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
13530 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
13531 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
13532 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
13533 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
13535 #: modules/codec/x264.c:358
13536 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13537 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
13539 #: modules/codec/x264.c:359
13540 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13541 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
13543 #: modules/codec/x264.c:361
13544 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13545 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
13547 #: modules/codec/x264.c:362
13550 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13551 "small single coefficient."
13553 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
13556 #: modules/codec/x264.c:365
13557 msgid "Use Psy-optimizations"
13560 #: modules/codec/x264.c:366
13561 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13564 #: modules/codec/x264.c:370
13566 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13569 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
13571 #: modules/codec/x264.c:373
13572 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13573 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
13575 #: modules/codec/x264.c:374
13576 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13577 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
13579 #: modules/codec/x264.c:377
13580 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13581 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
13583 #: modules/codec/x264.c:378
13584 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13585 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
13587 #: modules/codec/x264.c:383
13588 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13591 #: modules/codec/x264.c:384
13592 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13595 #: modules/codec/x264.c:387
13596 msgid "CPU optimizations"
13597 msgstr "CPU अनुकूलन"
13599 #: modules/codec/x264.c:388
13600 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13601 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
13603 #: modules/codec/x264.c:390
13604 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13607 #: modules/codec/x264.c:391
13608 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13611 #: modules/codec/x264.c:393
13612 msgid "PSNR computation"
13615 #: modules/codec/x264.c:394
13617 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13619 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
13621 #: modules/codec/x264.c:397
13622 msgid "SSIM computation"
13625 #: modules/codec/x264.c:398
13627 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13630 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
13632 #: modules/codec/x264.c:401
13636 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13637 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13641 #: modules/codec/x264.c:404
13642 msgid "Print stats for each frame."
13643 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
13645 #: modules/codec/x264.c:406
13646 msgid "SPS and PPS id numbers"
13647 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
13649 #: modules/codec/x264.c:407
13651 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13653 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
13655 #: modules/codec/x264.c:410
13656 msgid "Access unit delimiters"
13657 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
13659 #: modules/codec/x264.c:411
13660 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13661 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
13663 #: modules/codec/x264.c:413
13664 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13667 #: modules/codec/x264.c:414
13669 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13670 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13673 #: modules/codec/x264.c:417
13674 msgid "HRD-timing information"
13677 #: modules/codec/x264.c:418
13678 msgid "Default tune setting used"
13681 #: modules/codec/x264.c:419
13682 msgid "Default preset setting used"
13685 #: modules/codec/x264.c:421
13687 msgid "x264 advanced options"
13688 msgstr "उन्नत विकल्प..."
13690 #: modules/codec/x264.c:422
13691 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13694 #: modules/codec/x264.c:427
13698 #: modules/codec/x264.c:427
13702 #: modules/codec/x264.c:427
13706 #: modules/codec/x264.c:427
13710 #: modules/codec/x264.c:427
13714 #: modules/codec/x264.c:435
13718 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13720 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13721 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13722 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13723 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13727 #: modules/codec/x264.c:435
13731 #: modules/codec/x264.c:440
13735 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13739 #: modules/codec/x264.c:445
13740 msgid "checkerboard"
13743 #: modules/codec/x264.c:445
13744 msgid "column alternation"
13747 #: modules/codec/x264.c:445
13748 msgid "row alternation"
13751 #: modules/codec/x264.c:445
13752 msgid "side by side"
13755 #: modules/codec/x264.c:445
13759 #: modules/codec/x264.c:445
13760 msgid "frame alternation"
13763 #: modules/codec/x264.c:445
13767 #: modules/codec/x264.c:449
13768 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13771 #: modules/codec/x264.c:453
13772 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13775 #: modules/codec/x264.c:457
13776 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13779 #: modules/codec/x265.c:46
13780 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13783 #: modules/codec/xwd.c:36
13784 msgid "XWD image decoder"
13787 #: modules/codec/zvbi.c:61
13788 msgid "Teletext page"
13791 #: modules/codec/zvbi.c:62
13792 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13795 #: modules/codec/zvbi.c:69
13796 msgid "Teletext alignment"
13799 #: modules/codec/zvbi.c:71
13801 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13802 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13806 #: modules/codec/zvbi.c:75
13807 msgid "Teletext text subtitles"
13810 #: modules/codec/zvbi.c:76
13811 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13814 #: modules/codec/zvbi.c:79
13816 msgid "Presentation Level"
13817 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
13819 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13823 #: modules/codec/zvbi.c:88
13827 #: modules/codec/zvbi.c:88
13831 #: modules/codec/zvbi.c:88
13835 #: modules/codec/zvbi.c:95
13836 msgid "VBI and Teletext decoder"
13839 #: modules/codec/zvbi.c:96
13840 msgid "VBI & Teletext"
13843 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13847 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13848 msgid "D-Bus control interface"
13851 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13852 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13853 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13854 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13855 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13856 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13857 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13858 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13859 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13860 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13861 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13862 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13863 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13864 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13865 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13866 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13867 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13868 msgid "VLC media player"
13869 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13871 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13872 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13873 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
13875 #: modules/control/dummy.c:40
13877 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13878 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13879 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13881 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13882 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
13883 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
13885 #: modules/control/dummy.c:53
13886 msgid "Dummy interface"
13889 #: modules/control/gestures.c:73
13890 msgid "Motion threshold (10-100)"
13891 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
13893 #: modules/control/gestures.c:75
13894 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13895 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
13897 #: modules/control/gestures.c:77
13898 msgid "Trigger button"
13899 msgstr "ट्रिगर बटन"
13901 #: modules/control/gestures.c:79
13902 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13903 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
13905 #: modules/control/gestures.c:85
13909 #: modules/control/gestures.c:88
13913 #: modules/control/gestures.c:96
13914 msgid "Mouse gestures control interface"
13915 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
13917 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13918 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13919 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13920 msgid "Global Hotkeys"
13923 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13924 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13925 msgid "Global Hotkeys interface"
13928 #: modules/control/hotkeys.c:100
13929 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13930 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13931 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13935 #: modules/control/hotkeys.c:101
13936 msgid "Hotkeys management interface"
13937 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
13939 #: modules/control/hotkeys.c:390
13943 #: modules/control/hotkeys.c:397
13948 #: modules/control/hotkeys.c:404
13953 #: modules/control/hotkeys.c:530
13955 msgid "Audio Device: %s"
13958 #: modules/control/hotkeys.c:591
13962 #: modules/control/hotkeys.c:591
13963 msgid "Recording done"
13966 #: modules/control/hotkeys.c:606
13967 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13970 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13971 msgid "No active subtitle"
13974 #: modules/control/hotkeys.c:627
13975 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13978 #: modules/control/hotkeys.c:647
13979 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13982 #: modules/control/hotkeys.c:656
13984 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13987 #: modules/control/hotkeys.c:669
13988 msgid "Sub sync: delay reset"
13991 #: modules/control/hotkeys.c:698
13993 msgid "Subtitle delay %i ms"
13996 #: modules/control/hotkeys.c:715
13998 msgid "Audio delay %i ms"
14001 #: modules/control/hotkeys.c:751
14003 msgid "Audio track: %s"
14004 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
14006 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14007 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14009 msgid "Subtitle track: %s"
14010 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
14012 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14013 #: modules/control/hotkeys.c:867
14017 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14019 msgid "Program Service ID: %s"
14022 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14024 msgid "Aspect ratio: %s"
14025 msgstr "आकार अनुपात: %s"
14027 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14030 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
14032 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14033 msgid "Zooming reset"
14036 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14037 msgid "Scaled to screen"
14040 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14041 msgid "Original Size"
14044 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14046 msgid "Zoom mode: %s"
14049 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14050 msgid "Deinterlace off"
14053 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14054 msgid "Deinterlace on"
14057 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14058 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14061 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14063 msgid "Subtitle position %d px"
14066 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14068 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14069 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
14071 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14073 msgid "Volume %ld%%"
14076 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14078 msgid "Speed: %.2fx"
14081 #: modules/control/intromsg.h:34
14084 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14085 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14088 #: modules/control/lirc.c:47
14089 msgid "Change the lirc configuration file"
14092 #: modules/control/lirc.c:49
14094 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14095 "users home directory."
14098 #: modules/control/lirc.c:59
14102 #: modules/control/lirc.c:62
14103 msgid "Infrared remote control interface"
14104 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
14106 #: modules/control/motion.c:67
14110 #: modules/control/motion.c:70
14111 msgid "motion control interface"
14114 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14116 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14119 #: modules/control/netsync.c:56
14120 msgid "Network master clock"
14123 #: modules/control/netsync.c:57
14125 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14126 "for clients listening"
14129 #: modules/control/netsync.c:61
14130 msgid "Master server IP address"
14133 #: modules/control/netsync.c:62
14135 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14138 #: modules/control/netsync.c:65
14139 msgid "UDP timeout (in ms)"
14142 #: modules/control/netsync.c:66
14143 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14146 #: modules/control/netsync.c:70
14147 msgid "Network Sync"
14148 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
14150 #: modules/control/netsync.c:71
14151 msgid "Network synchronization"
14154 #: modules/control/ntservice.c:45
14155 msgid "Install Windows Service"
14156 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
14158 #: modules/control/ntservice.c:47
14159 msgid "Install the Service and exit."
14160 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
14162 #: modules/control/ntservice.c:48
14163 msgid "Uninstall Windows Service"
14164 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
14166 #: modules/control/ntservice.c:50
14167 msgid "Uninstall the Service and exit."
14168 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
14170 #: modules/control/ntservice.c:51
14171 msgid "Display name of the Service"
14172 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14174 #: modules/control/ntservice.c:53
14175 msgid "Change the display name of the Service."
14176 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
14178 #: modules/control/ntservice.c:54
14179 msgid "Configuration options"
14180 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
14182 #: modules/control/ntservice.c:56
14184 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14185 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14188 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
14189 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
14191 #: modules/control/ntservice.c:61
14193 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14194 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14195 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14197 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
14198 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
14199 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
14202 #: modules/control/ntservice.c:67
14206 #: modules/control/ntservice.c:68
14207 msgid "Windows Service interface"
14208 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
14210 #: modules/control/oldrc.c:69
14211 msgid "Initializing"
14214 #: modules/control/oldrc.c:70
14218 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14222 #: modules/control/oldrc.c:160
14223 msgid "Show stream position"
14224 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
14226 #: modules/control/oldrc.c:161
14228 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14229 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
14231 #: modules/control/oldrc.c:164
14235 #: modules/control/oldrc.c:165
14236 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14237 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
14239 #: modules/control/oldrc.c:167
14240 msgid "UNIX socket command input"
14241 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
14243 #: modules/control/oldrc.c:168
14244 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14245 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
14247 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14248 msgid "TCP command input"
14249 msgstr "TCP आदेश आगत"
14251 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14253 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14254 "port the interface will bind to."
14256 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
14257 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
14259 #: modules/control/oldrc.c:178
14261 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14262 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14263 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14265 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
14266 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
14267 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
14269 #: modules/control/oldrc.c:188
14273 #: modules/control/oldrc.c:191
14274 msgid "Remote control interface"
14275 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
14277 #: modules/control/oldrc.c:356
14278 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14279 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
14281 #: modules/control/oldrc.c:755
14283 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14284 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
14286 #: modules/control/oldrc.c:773
14287 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14288 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
14290 #: modules/control/oldrc.c:775
14291 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14294 #: modules/control/oldrc.c:776
14295 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14298 #: modules/control/oldrc.c:777
14299 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14302 #: modules/control/oldrc.c:778
14303 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14306 #: modules/control/oldrc.c:779
14307 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14310 #: modules/control/oldrc.c:780
14311 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14314 #: modules/control/oldrc.c:781
14315 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14318 #: modules/control/oldrc.c:782
14319 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14322 #: modules/control/oldrc.c:783
14323 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14326 #: modules/control/oldrc.c:784
14327 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14330 #: modules/control/oldrc.c:785
14331 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14334 #: modules/control/oldrc.c:786
14335 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14338 #: modules/control/oldrc.c:787
14339 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14342 #: modules/control/oldrc.c:788
14343 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14346 #: modules/control/oldrc.c:789
14347 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14350 #: modules/control/oldrc.c:790
14351 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14354 #: modules/control/oldrc.c:791
14355 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14358 #: modules/control/oldrc.c:792
14359 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14362 #: modules/control/oldrc.c:793
14363 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14366 #: modules/control/oldrc.c:795
14367 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14370 #: modules/control/oldrc.c:796
14371 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14374 #: modules/control/oldrc.c:797
14375 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14378 #: modules/control/oldrc.c:798
14379 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14382 #: modules/control/oldrc.c:799
14383 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14386 #: modules/control/oldrc.c:800
14387 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14390 #: modules/control/oldrc.c:801
14391 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14394 #: modules/control/oldrc.c:802
14395 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14398 #: modules/control/oldrc.c:803
14399 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14402 #: modules/control/oldrc.c:804
14403 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14406 #: modules/control/oldrc.c:805
14407 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14410 #: modules/control/oldrc.c:806
14411 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14412 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
14414 #: modules/control/oldrc.c:807
14415 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14418 #: modules/control/oldrc.c:808
14419 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14422 #: modules/control/oldrc.c:809
14423 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14426 #: modules/control/oldrc.c:811
14427 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14430 #: modules/control/oldrc.c:812
14431 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14434 #: modules/control/oldrc.c:813
14435 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14438 #: modules/control/oldrc.c:814
14439 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14442 #: modules/control/oldrc.c:815
14443 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14446 #: modules/control/oldrc.c:816
14447 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14450 #: modules/control/oldrc.c:817
14451 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14454 #: modules/control/oldrc.c:818
14455 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14458 #: modules/control/oldrc.c:819
14459 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14462 #: modules/control/oldrc.c:820
14463 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14466 #: modules/control/oldrc.c:821
14467 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14470 #: modules/control/oldrc.c:822
14471 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14474 #: modules/control/oldrc.c:823
14475 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14478 #: modules/control/oldrc.c:825
14479 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14482 #: modules/control/oldrc.c:826
14483 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14486 #: modules/control/oldrc.c:827
14487 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14490 #: modules/control/oldrc.c:829
14491 msgid "+----[ end of help ]"
14492 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
14494 #: modules/control/oldrc.c:956
14495 msgid "Press pause to continue."
14498 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14499 #: modules/control/oldrc.c:1470
14500 msgid "Type 'pause' to continue."
14503 #: modules/control/oldrc.c:1266
14504 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14507 #: modules/control/oldrc.c:1276
14509 msgid "Playlist has only %u element"
14510 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14514 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14515 msgid "+-[Incoming]"
14518 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14520 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14523 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14525 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14528 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14530 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14533 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14535 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14538 #: modules/control/oldrc.c:1731
14540 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14543 #: modules/control/oldrc.c:1733
14545 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14548 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14549 msgid "+-[Video Decoding]"
14552 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14554 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14557 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14559 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14562 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14564 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14567 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14568 msgid "+-[Audio Decoding]"
14571 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14573 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14576 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14578 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14581 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14583 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14586 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14587 msgid "+-[Streaming]"
14590 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14592 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14595 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14597 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14600 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14602 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14605 #: modules/control/win_msg.c:192
14609 #: modules/control/win_msg.c:193
14611 msgid "Windows messages interface"
14612 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
14614 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14616 msgid "Maximum device width"
14617 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
14619 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14621 msgid "Maximum device height"
14622 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
14624 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14625 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14628 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14629 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14632 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14633 msgid "Adaptive Logic"
14636 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14637 msgid "Use regular HTTP modules"
14640 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14641 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14644 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14649 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14650 msgid "Near Optimal"
14653 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14655 msgid "Bandwidth Adaptive"
14656 msgstr "किनारा चौडाइ"
14658 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14660 msgid "Fixed Bandwidth"
14661 msgstr "भिडियो चौडाइ"
14663 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14664 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14667 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14668 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14671 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14676 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14677 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14680 #: modules/demux/aiff.c:50
14681 msgid "AIFF demuxer"
14682 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
14684 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14685 msgid "ASF/WMV demuxer"
14688 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14689 msgid "Could not demux ASF stream"
14692 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14693 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14696 #: modules/demux/au.c:51
14698 msgstr "AU डुमुक्सर"
14700 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14701 msgid "Avformat demuxer"
14704 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14708 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14712 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14713 msgid "Avformat muxer"
14716 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14717 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14721 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14722 msgid "Avformat mux"
14725 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14726 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14729 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14730 msgid "Format name"
14733 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14734 msgid "Internal libavcodec format name"
14737 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14738 msgid "Force interleaved method"
14739 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
14741 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14742 msgid "Force index creation"
14743 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
14745 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14747 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14748 "incomplete (not seekable)."
14750 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
14751 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14753 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14754 msgid "Ask for action"
14757 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14761 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14763 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
14765 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14766 msgid "Fix when necessary"
14769 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14770 msgid "AVI demuxer"
14771 msgstr "AVI डुमुक्सर"
14773 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14775 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14777 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14778 "index in memory.\n"
14779 "This step might take a long time on a large file.\n"
14780 "What do you want to do?"
14783 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14784 msgid "Do not play"
14787 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14788 msgid "Build index then play"
14791 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14795 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14796 msgid "Broken or missing Index"
14799 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14800 msgid "Broken or missing AVI Index"
14803 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14804 msgid "Fixing AVI Index..."
14807 #: modules/demux/caf.c:53
14808 msgid "CAF demuxer"
14811 #: modules/demux/cdg.c:43
14812 msgid "CDG demuxer"
14815 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14816 msgid "Dump module"
14819 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14820 msgid "Dump filename"
14821 msgstr "डम्प फाइलनाम"
14823 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14824 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14825 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
14827 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14828 msgid "Append to existing file"
14829 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
14831 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14832 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14833 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
14835 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14836 msgid "File dumper"
14839 #: modules/demux/dirac.c:41
14840 msgid "Value to adjust dts by"
14843 #: modules/demux/dirac.c:54
14844 msgid "Dirac video demuxer"
14847 #: modules/demux/directory.c:94
14849 msgid "Directory import"
14850 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
14852 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14854 msgid "Seek prevention demux filter"
14855 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
14857 #: modules/demux/flac.c:50
14858 msgid "FLAC demuxer"
14859 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
14861 #: modules/demux/image.c:44
14865 #: modules/demux/image.c:52
14869 #: modules/demux/image.c:54
14870 msgid "Decode at the demuxer stage"
14873 #: modules/demux/image.c:56
14874 msgid "Forced chroma"
14877 #: modules/demux/image.c:58
14879 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14880 "specified chroma."
14883 #: modules/demux/image.c:61
14884 msgid "Duration in seconds"
14887 #: modules/demux/image.c:63
14889 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14890 "an unlimited play time."
14893 #: modules/demux/image.c:68
14894 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14897 #: modules/demux/image.c:70
14901 #: modules/demux/image.c:72
14903 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14907 #: modules/demux/image.c:76
14908 msgid "Image demuxer"
14911 #: modules/demux/image.c:77
14915 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14916 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14917 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14918 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14919 msgid "Frames per Second"
14920 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14922 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14924 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14925 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14927 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
14928 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
14930 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14931 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14932 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
14934 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14935 msgid "Matroska stream demuxer"
14936 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
14938 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14939 msgid "Respect ordered chapters"
14942 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14943 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14946 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14947 msgid "Chapter codecs"
14948 msgstr "अध्याय कोडेक"
14950 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14951 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14952 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
14954 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14955 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14958 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14960 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14961 "good for broken files)."
14964 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14965 msgid "Seek based on percent not time"
14966 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14968 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14969 msgid "Seek based on percent not time."
14970 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14972 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14973 msgid "Dummy Elements"
14974 msgstr "डम्मी तत्व"
14976 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14977 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14978 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
14980 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14982 msgid "Preload clusters"
14983 msgstr "प्रवाह छलनी"
14985 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14987 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14990 #: modules/demux/mod.c:55
14991 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14994 #: modules/demux/mod.c:56
14995 msgid "Enable reverberation"
14996 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
14998 #: modules/demux/mod.c:57
14999 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15000 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
15002 #: modules/demux/mod.c:59
15004 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15005 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
15007 #: modules/demux/mod.c:61
15008 msgid "Enable megabass mode"
15009 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
15011 #: modules/demux/mod.c:62
15012 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15013 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
15015 #: modules/demux/mod.c:64
15017 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15018 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15021 #: modules/demux/mod.c:67
15022 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15023 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
15025 #: modules/demux/mod.c:69
15026 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15029 #: modules/demux/mod.c:74
15030 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15031 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
15033 #: modules/demux/mod.c:85
15034 msgid "Reverberation level"
15035 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
15037 #: modules/demux/mod.c:87
15038 msgid "Reverberation delay"
15039 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
15041 #: modules/demux/mod.c:89
15045 #: modules/demux/mod.c:92
15046 msgid "Mega bass level"
15047 msgstr "मेगा बास स्तर"
15049 #: modules/demux/mod.c:94
15050 msgid "Mega bass cutoff"
15051 msgstr "मेगा बास कटअफ"
15053 #: modules/demux/mod.c:96
15057 #: modules/demux/mod.c:99
15058 msgid "Surround level"
15059 msgstr "सराउन्ड स्तर"
15061 #: modules/demux/mod.c:101
15062 msgid "Surround delay (ms)"
15063 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15065 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15069 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15072 msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
15074 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15079 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15080 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15081 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15082 msgid "Information"
15085 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15088 msgstr "छोड्नुहोस्"
15090 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15092 msgid "Requirements"
15095 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15097 msgid "Original Format"
15100 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15102 msgid "Display Source As"
15103 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
15105 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15106 msgid "Host Computer"
15109 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15112 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
15114 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15116 msgid "Original Performer"
15119 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15120 msgid "Providers Source Content"
15123 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15127 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15132 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15133 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15137 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15139 msgid "Record Company"
15140 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
15142 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15147 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15152 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15157 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15162 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15166 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15168 msgid "Art Director"
15171 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15173 msgid "Copyright Acknowledgement"
15174 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
15176 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15181 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15183 msgid "Song Description"
15186 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15187 msgid "Liner Notes"
15190 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15191 msgid "Phonogram Rights"
15194 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15195 msgid "Sound Engineer"
15198 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15202 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15207 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15208 msgid "Executive Producer"
15211 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15213 msgid "Encoding Params"
15216 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15220 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15222 msgid "Catalog Number"
15223 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
15225 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15229 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15233 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15236 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15238 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15239 msgid "M4A audio only"
15242 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15243 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15246 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15247 msgid "MP4 stream demuxer"
15248 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
15250 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15254 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15255 msgid "Do not seek"
15258 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15259 msgid "Build index"
15262 #: modules/demux/mpc.c:63
15263 msgid "MusePack demuxer"
15264 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
15266 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15268 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15272 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15273 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15276 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15280 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15281 msgid "MPEG-4 video"
15284 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15285 msgid "Desired frame rate for the stream."
15288 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15289 msgid "H264 video demuxer"
15290 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
15292 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15293 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15296 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15297 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15298 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
15300 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15301 msgid "Trust MPEG timestamps"
15302 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
15304 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15306 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15307 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15308 "calculate from the bitrate instead."
15310 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
15311 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
15314 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15315 msgid "MPEG-PS demuxer"
15316 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
15318 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15322 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15324 msgstr "अतिरिक्त PMT"
15326 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15327 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15329 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:"
15330 "stream_type[,...])"
15332 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15333 msgid "Set id of ES to PID"
15334 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
15336 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15338 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15339 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15340 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15342 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
15343 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
15346 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15348 msgstr "CSA कुञ्जी"
15350 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15352 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15353 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
15355 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15356 msgid "Second CSA Key"
15359 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15361 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15365 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15366 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15367 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
15369 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15372 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15373 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15375 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
15376 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
15378 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15379 msgid "Separate sub-streams"
15382 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15384 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15385 "off this option when using stream output."
15388 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15390 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15391 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15394 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15395 msgid "Trust in-stream PCR"
15398 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15399 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15402 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15403 msgid "Digital TV Standard"
15406 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15408 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15412 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15413 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15414 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
15416 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15419 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
15421 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15423 msgid "Audio description for the visually impaired"
15424 msgstr "यो कोडेकको कुनै जानकारी छैन"
15426 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15428 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15429 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
15431 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15432 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15435 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15436 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15440 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15441 msgid "Teletext subtitles"
15444 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15445 msgid "Teletext: additional information"
15448 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15449 msgid "Teletext: program schedule"
15452 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15453 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15456 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15457 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15460 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15461 msgid "clean effects"
15462 msgstr "खाली प्रभाव"
15464 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15465 msgid "hearing impaired"
15466 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
15468 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15469 msgid "visual impaired commentary"
15470 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
15472 #: modules/demux/nsc.c:47
15473 msgid "Windows Media NSC metademux"
15474 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
15476 #: modules/demux/nsv.c:49
15477 msgid "NullSoft demuxer"
15478 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
15480 #: modules/demux/nuv.c:50
15481 msgid "Nuv demuxer"
15482 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
15484 #: modules/demux/ogg.c:57
15485 msgid "OGG demuxer"
15486 msgstr "OGG डुमुक्सर"
15488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15489 msgid "Show shoutcast adult content"
15490 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
15492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15493 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15494 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
15496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15502 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15503 "prevent adding them to the playlist."
15506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15507 msgid "M3U playlist import"
15508 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
15510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15511 msgid "RAM playlist import"
15514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15515 msgid "PLS playlist import"
15516 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
15518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15519 msgid "B4S playlist import"
15520 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
15522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15523 msgid "DVB playlist import"
15524 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
15526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15527 msgid "Podcast parser"
15528 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
15530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15531 msgid "XSPF playlist import"
15532 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
15534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15535 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15536 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
15538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15539 msgid "ASX playlist import"
15542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15543 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15544 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
15546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15547 msgid "QuickTime Media Link importer"
15550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15551 msgid "Dummy IFO demux"
15554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15555 msgid "iTunes Music Library importer"
15558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15559 msgid "WPL playlist import"
15562 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15564 msgid "Podcast Info"
15565 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
15567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15568 msgid "Podcast Link"
15569 msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
15571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15572 msgid "Podcast Copyright"
15573 msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
15575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15576 msgid "Podcast Category"
15577 msgstr "पोडकास्ट कोटि"
15579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15580 msgid "Podcast Keywords"
15581 msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
15583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15584 msgid "Podcast Subtitle"
15585 msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
15587 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15588 msgid "Podcast Summary"
15589 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
15591 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15592 msgid "Podcast Publication Date"
15593 msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
15595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15596 msgid "Podcast Author"
15597 msgstr "पोडकास्ट लेखक"
15599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15600 msgid "Podcast Subcategory"
15601 msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
15603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15604 msgid "Podcast Duration"
15605 msgstr "पोडकास्ट अवधि"
15607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15608 msgid "Podcast Type"
15609 msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
15611 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15612 msgid "Podcast Size"
15613 msgstr "पोडकास्ट साइज"
15615 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15620 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15624 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15628 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15630 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
15632 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15634 msgid "Total duration"
15635 msgstr "स्याचुरेसन"
15637 #: modules/demux/pva.c:43
15638 msgid "PVA demuxer"
15639 msgstr "PVA डुमुक्सर"
15641 #: modules/demux/rawaud.c:44
15642 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15645 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15646 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15647 msgid "Audio channels"
15648 msgstr "अडियो च्यानल"
15650 #: modules/demux/rawaud.c:47
15651 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15654 #: modules/demux/rawaud.c:49
15655 msgid "FOURCC code of raw input format"
15658 #: modules/demux/rawaud.c:51
15659 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15662 #: modules/demux/rawaud.c:53
15663 msgid "Forces the audio language"
15666 #: modules/demux/rawaud.c:54
15668 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15669 "Default is 'eng'."
15672 #: modules/demux/rawaud.c:64
15673 msgid "Raw audio demuxer"
15676 #: modules/demux/rawdv.c:43
15678 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15681 #: modules/demux/rawdv.c:51
15682 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15683 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
15685 #: modules/demux/rawvid.c:44
15687 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15688 "30000/1001 or 29.97"
15691 #: modules/demux/rawvid.c:48
15692 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15695 #: modules/demux/rawvid.c:52
15696 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15699 #: modules/demux/rawvid.c:55
15700 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15703 #: modules/demux/rawvid.c:56
15704 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15707 #: modules/demux/rawvid.c:64
15708 msgid "Raw video demuxer"
15711 #: modules/demux/real.c:71
15712 msgid "Real demuxer"
15713 msgstr "रियल डुमुक्सर"
15715 #: modules/demux/sid.cpp:53
15716 msgid "C64 sid demuxer"
15719 #: modules/demux/smf.c:728
15720 msgid "SMF demuxer"
15723 #: modules/demux/stl.c:43
15724 msgid "EBU STL subtitles parser"
15727 #: modules/demux/subtitle.c:53
15728 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15730 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
15732 #: modules/demux/subtitle.c:55
15734 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15735 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15737 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
15738 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
15740 #: modules/demux/subtitle.c:58
15742 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15746 #: modules/demux/subtitle.c:60
15747 msgid "Override the default track description."
15750 #: modules/demux/subtitle.c:72
15751 msgid "Text subtitle parser"
15754 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15755 msgid "Subtitle delay"
15758 #: modules/demux/subtitle.c:82
15759 msgid "Subtitle format"
15762 #: modules/demux/subtitle.c:85
15763 msgid "Subtitle description"
15766 #: modules/demux/tta.c:46
15767 msgid "TTA demuxer"
15768 msgstr "TTA डेमुक्सर"
15770 #: modules/demux/ty.c:59
15774 #: modules/demux/ty.c:60
15775 msgid "TY Stream audio/video demux"
15776 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
15778 #: modules/demux/ty.c:770
15779 msgid "Closed captions 2"
15782 #: modules/demux/ty.c:771
15783 msgid "Closed captions 3"
15786 #: modules/demux/ty.c:772
15787 msgid "Closed captions 4"
15790 #: modules/demux/vc1.c:44
15791 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15794 #: modules/demux/vc1.c:50
15795 msgid "VC1 video demuxer"
15798 #: modules/demux/vobsub.c:51
15799 msgid "Vobsub subtitles parser"
15800 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
15802 #: modules/demux/voc.c:43
15803 msgid "VOC demuxer"
15804 msgstr "VOC डुमुक्सर"
15806 #: modules/demux/wav.c:52
15807 msgid "WAV demuxer"
15808 msgstr "WAV डुमुक्सर"
15810 #: modules/demux/xa.c:44
15812 msgstr "XA डुमुक्सर"
15814 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15815 msgid "Unknown category"
15818 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15819 msgid "Closed captions"
15822 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15823 msgid "Textual audio descriptions"
15826 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15827 msgid "Ticker text"
15830 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15831 msgid "Active regions"
15834 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15835 msgid "Semantic annotations"
15838 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15842 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15843 msgid "Linguistic markup"
15846 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15850 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15851 msgid "Subtitles (images)"
15854 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15855 msgid "Slides (text)"
15858 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15859 msgid "Slides (images)"
15862 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15863 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15864 msgid "About VLC media player"
15865 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
15867 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15868 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15872 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15873 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15877 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15878 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15882 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15884 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15887 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15888 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15890 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15891 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15892 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15893 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15894 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15895 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15896 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15897 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15900 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15901 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15902 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15903 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15904 msgid "Playlist parsers"
15907 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15908 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15909 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15910 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15911 msgid "Service Discovery"
15914 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15915 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15916 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15920 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15921 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15922 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15923 msgid "Art and meta fetchers"
15926 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15927 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15929 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15930 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15932 msgstr "एक्सटेन्सनहरू"
15934 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15935 msgid "Show Installed Only"
15938 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15939 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15940 msgid "Find more addons online"
15943 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15944 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15945 msgid "Addons Manager"
15948 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15949 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15950 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15954 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15955 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15956 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15960 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15961 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15962 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15966 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15968 msgstr "स्थापना रद्द गर्नुहोस्"
15970 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15971 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15972 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15977 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15978 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15982 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15983 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15984 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15988 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15989 msgid "Enable dynamic range compressor"
15992 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15993 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15994 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15996 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16000 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16001 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16005 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16006 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16010 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16011 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16013 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
16015 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16016 msgid "Enable Spatializer"
16019 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16020 msgid "Headphone virtualization"
16021 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
16023 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16024 msgid "Volume normalization"
16025 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
16027 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16028 msgid "Maximum level"
16029 msgstr "अधिकतम स्तर"
16031 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16035 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16036 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16037 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16038 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16039 msgid "Audio Effects"
16042 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16044 msgid "Duplicate current profile..."
16047 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16048 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16049 msgid "Organize Profiles..."
16052 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16054 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16057 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16058 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16060 msgid "Enter a name for the new profile:"
16063 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16064 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16065 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16066 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16067 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16068 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16069 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16070 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16071 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16072 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16073 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16075 msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
16077 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16079 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16082 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16084 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16087 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16088 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16090 msgid "Remove a preset"
16093 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16094 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16096 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16099 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16100 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16101 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16102 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16104 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16106 msgstr "हटाउनुहोस्"
16108 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16109 msgid "Add new Preset..."
16112 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16113 msgid "Organize Presets..."
16116 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16117 msgid "Save current selection as new preset"
16120 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16121 msgid "Enter a name for the new preset:"
16124 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16126 msgstr "पुस्तकचिनो"
16128 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16129 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16130 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16134 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16135 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16136 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16138 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
16140 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16141 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16145 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16146 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16147 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16148 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16152 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16153 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16154 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16159 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16160 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16162 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16164 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16165 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16169 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16172 msgstr "शीर्षकविहीन"
16174 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16178 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16180 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16181 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
16183 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16184 msgid "Input has changed"
16185 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
16187 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16189 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16190 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16192 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
16193 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
16195 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16196 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16197 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16201 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16202 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16203 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16205 msgid "Seek backward"
16208 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16209 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16210 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16214 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16215 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16216 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16218 msgid "Seek forward"
16221 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16223 msgid "Playback position"
16224 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
16226 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16228 msgid "Playback time"
16231 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16232 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16234 msgid "Go to previous item"
16235 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
16237 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16238 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16239 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16241 msgid "Go to next item"
16242 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
16244 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16245 msgid "Convert & Stream"
16248 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16252 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16253 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16254 msgid "Drop media here"
16257 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16258 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16259 msgid "Open media..."
16262 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16263 msgid "Choose Profile"
16266 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16267 msgid "Customize..."
16270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16271 msgid "Choose Destination"
16274 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16275 msgid "Choose an output location"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16279 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16280 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16282 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16284 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16285 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16286 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16287 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16288 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16289 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16290 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16293 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
16295 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16296 msgid "Setup Streaming..."
16299 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16300 msgid "Select Streaming Method"
16303 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16304 msgid "Save as File"
16307 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16308 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16309 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16310 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16314 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16315 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16317 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
16319 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16320 msgid "Save as new Profile..."
16323 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16324 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16325 msgid "Encapsulation"
16328 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16329 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16330 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16331 msgid "Video codec"
16332 msgstr "भिडियो कोडेक"
16334 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16335 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16336 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16337 msgid "Audio codec"
16338 msgstr "अडियो कोडेक"
16340 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16341 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16342 msgid "Keep original video track"
16345 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16346 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16348 msgstr "रिज्योलुसन"
16350 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16351 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16353 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16354 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16357 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16358 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16362 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16363 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16364 msgid "Keep original audio track"
16367 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16368 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16369 msgid "Overlay subtitles on the video"
16372 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16373 msgid "Stream Destination"
16376 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16377 msgid "Stream Announcement"
16380 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16382 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16383 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16384 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16385 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16386 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16390 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16394 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16395 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16396 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16397 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16398 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16399 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16400 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16401 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16402 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16403 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16404 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16405 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16409 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16410 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16411 msgid "SAP Announcement"
16414 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16415 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16416 msgid "HTTP Announcement"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16420 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16421 msgid "RTSP Announcement"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16425 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16426 msgid "Export SDP as file"
16427 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
16429 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16430 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16431 msgid "Channel Name"
16432 msgstr "च्यानल नाम"
16434 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16435 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16440 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16443 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16445 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16446 "technical reasons."
16449 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16450 msgid "Remove a profile"
16453 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16454 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16457 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16458 msgid "Save as new profile"
16461 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16462 msgid "%@ stream to %@:%@"
16465 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16466 msgid "No Address given"
16469 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16470 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16474 msgid "No Channel Name given"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16479 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16482 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16483 msgid "No SDP URL given"
16486 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16487 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16490 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16493 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16494 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16498 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16502 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16504 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
16506 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16508 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
16510 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16511 msgid "Errors and Warnings"
16514 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16518 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16519 msgid "Play/Pause the current media"
16522 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16524 msgid "Go to the previous item"
16525 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
16527 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16528 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16531 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16533 msgid "Leave fullscreen mode"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16537 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16538 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16542 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16544 msgid "Adjust the volume"
16545 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
16547 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16548 msgid "Adjust the current playback position"
16551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16552 msgid "Video device"
16553 msgstr "भिडियो यन्त्र"
16555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16557 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16558 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16561 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
16562 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
16564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16566 msgstr "अपारदर्शीता"
16568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16570 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16571 "is fully transparent."
16573 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
16574 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
16576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16577 msgid "Black screens in fullscreen"
16578 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
16580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16581 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16582 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
16584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16585 msgid "Show Fullscreen controller"
16588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16589 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16593 msgid "Auto-playback of new items"
16596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16597 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16601 msgid "Keep Recent Items"
16604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16606 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16611 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16612 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16616 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16621 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16626 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16627 "you can choose to control the global system volume instead."
16630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16632 msgid "Display VLC status menu icon"
16635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16637 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16638 "to disable it (restart required)."
16641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16642 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16647 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16648 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16653 msgid "Control playback with media keys"
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16658 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16663 msgid "Run VLC with dark interface style"
16666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16668 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16669 "the grey interface style is used."
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16674 msgid "Use the native fullscreen mode"
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16679 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16680 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16685 msgid "Resize interface to the native video size"
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16690 "You have two choices:\n"
16691 " - The interface will resize to the native video size\n"
16692 " - The video will fit to the interface size\n"
16693 " By default, interface resize to the native video size."
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16698 msgid "Pause the video playback when minimized"
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16703 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16704 "minimizing the window."
16707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16708 msgid "Allow automatic icon changes"
16711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16713 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16717 msgid "Lock Aspect Ratio"
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16721 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16726 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16727 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16732 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16736 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16740 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16744 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16748 msgid "Show Audio Effects Button"
16751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16752 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16756 msgid "Show Sidebar"
16759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16760 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16764 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16765 msgid "Control external music players"
16768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16769 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16773 msgid "Use large text for list views"
16776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16781 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16785 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16789 msgid "Continue playback where you left off"
16792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16794 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16795 "open one of those, playback will continue."
16798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16800 msgstr "सोध्नुहोस्"
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16803 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16808 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16813 msgid "Maximum Volume displayed"
16816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16817 msgid "Mac OS X interface"
16818 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
16820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16829 msgid "Apple Remote and media keys"
16832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16833 msgid "Video output"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16837 msgid "Remove old preferences?"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16841 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16844 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16845 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16848 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16853 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16854 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16863 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16864 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16868 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16869 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16873 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16874 msgid "Check for Update..."
16875 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
16877 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16878 msgid "Preferences..."
16879 msgstr "प्राथमिकता..."
16881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16885 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16887 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
16889 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16890 msgid "Hide Others"
16891 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
16893 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16894 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16896 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16900 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
16902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16907 msgid "Advanced Open File..."
16910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16911 msgid "Open File..."
16912 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
16914 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16915 msgid "Open Disc..."
16916 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
16918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16919 msgid "Open Network..."
16920 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
16922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16923 msgid "Open Capture Device..."
16926 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16927 msgid "Open Recent"
16928 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16931 msgid "Close Window"
16932 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16935 msgid "Convert / Stream..."
16938 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16939 msgid "Save Playlist..."
16940 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
16942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16943 msgid "Reveal in Finder"
16946 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16948 msgstr "काँट्नुहोस्"
16950 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16952 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16956 msgstr "टाँस्नुहोस्"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16960 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16968 msgstr "अवलोकन गर्ने"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16971 msgid "Playlist Table Columns"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16978 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16979 msgid "Playback Speed"
16982 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16983 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16984 msgid "Track Synchronization"
16987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16988 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16992 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16993 msgid "Quit after Playback"
16996 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16997 msgid "Step Forward"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17001 msgid "Step Backward"
17004 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17005 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17006 msgid "Jump to Time"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17010 msgid "Increase Volume"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17014 msgid "Decrease Volume"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17018 msgid "Audio Device"
17019 msgstr "अडियो यन्त्र"
17021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17026 msgid "Normal Size"
17027 msgstr "साधारण साइज"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17030 msgid "Double Size"
17031 msgstr "दोब्बर साइज"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17034 msgid "Fit to Screen"
17035 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17039 msgid "Float on Top"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17044 msgid "Fullscreen Video Device"
17047 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17048 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17049 msgid "Post processing"
17050 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
17052 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17053 msgid "Add Subtitle File..."
17056 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17057 msgid "Subtitles Track"
17058 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
17060 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17064 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17068 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17069 msgid "Outline Thickness"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17073 msgid "Background Opacity"
17076 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17077 msgid "Background Color"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17081 msgid "Transparent"
17084 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17086 msgstr "अनुक्रमणिका"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17096 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17100 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17101 msgid "Main Window..."
17104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17105 msgid "Audio Effects..."
17108 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17109 msgid "Video Effects..."
17112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17113 msgid "Bookmarks..."
17116 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17117 msgid "Playlist..."
17120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17121 msgid "Media Information..."
17124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17125 msgid "Messages..."
17128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17129 msgid "Errors and Warnings..."
17132 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17133 msgid "Bring All to Front"
17134 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17142 msgid "VLC media player Help..."
17145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17146 msgid "Online Documentation..."
17149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17150 msgid "VideoLAN Website..."
17153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17154 msgid "Make a donation..."
17157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17158 msgid "Online Forum..."
17161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17162 msgid "File Format:"
17163 msgstr "फाइल ढाँचा:"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17166 msgid "Extended M3U"
17167 msgstr "विस्तारित M3U"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17170 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17171 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17174 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17175 msgid "HTML playlist"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17179 msgid "Save Playlist"
17180 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
17182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17183 msgid "Search in Playlist"
17184 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17187 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17191 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17195 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17196 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17200 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17201 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17203 msgid "Unsubscribe"
17204 msgstr "सदस्यता खारेज गर्नुहोस्"
17206 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17207 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17208 msgid "Subscribe to a podcast"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17212 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17213 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17217 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17221 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17225 msgid "Check for album art and metadata?"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17229 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17236 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17238 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17239 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17240 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17241 "trusted services in an anonymized form."
17244 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17248 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17249 msgid "MY COMPUTER"
17252 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17256 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17257 msgid "LOCAL NETWORK"
17260 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17264 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17265 msgid "Show/Hide Playlist"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17269 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17273 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17274 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17277 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17278 #: share/lua/http/index.html:239
17282 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17285 msgid "Volume: %i %%"
17286 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17289 msgid "Full Volume"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17293 msgid "Open Audio Effects window"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17297 msgid "Open Source"
17298 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
17300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17301 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17302 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17309 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17310 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17312 msgstr "खोल्नुहोस्"
17314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17316 msgid "Stream output:"
17317 msgstr "प्रवाह निर्गत"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17320 msgid "Settings..."
17323 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17325 msgid "Choose media input type"
17326 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17332 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17333 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17338 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17342 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17343 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17344 msgid "Choose a file"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17348 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17350 msgid "Select a file for playback"
17351 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17354 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17355 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
17357 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17358 msgid "Play another media synchronously"
17361 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17362 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17366 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
17368 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17369 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17373 msgid "Custom playback"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17377 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17381 msgid "Insert Disc"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17385 msgid "Disable DVD menus"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17389 msgid "Enable DVD menus"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17393 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17397 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17399 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17400 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17401 "press the button below."
17404 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17406 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17407 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17408 "IP automatically.\n"
17410 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17414 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17416 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17420 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17421 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17424 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17425 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17426 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17430 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17431 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17432 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17436 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17437 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17438 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17442 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17443 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17444 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17445 msgid "Input Devices"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17449 msgid "Subscreen left"
17452 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17453 msgid "Subscreen top"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17458 msgid "Subscreen Width"
17459 msgstr "किनारा उचाइ"
17461 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17463 msgid "Subscreen Height"
17464 msgstr "किनारा उचाइ"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17467 msgid "Capture Audio"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17471 msgid "Add Subtitle File:"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17476 msgid "Setup subtitle playback details"
17477 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
17479 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17481 msgid "Select a subtitle file"
17482 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17484 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17485 msgid "Override parameters"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17492 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17493 msgid "Subtitle encoding"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17500 msgstr "अक्षरको आकार"
17502 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17503 msgid "Subtitle alignment"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17507 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17511 msgid "Font Properties"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17515 msgid "Subtitle File"
17516 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17519 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17520 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17521 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17523 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17530 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17531 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17532 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17535 msgid "Display the stream locally"
17536 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17539 msgid "Dump raw input"
17540 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17543 msgid "Encapsulation Method"
17544 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17547 msgid "Transcoding options"
17548 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17550 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17551 msgid "Bitrate (kb/s)"
17552 msgstr "बिटदर (kb/s)"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17555 msgid "Stream Announcing"
17556 msgstr "प्रवाह घोषणा"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17559 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17561 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
17563 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17564 msgid "Track Number"
17565 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17568 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17572 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17573 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17577 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17581 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17584 msgstr "फैलाउनुहोस्"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17588 msgid "Collapse All"
17589 msgstr "खुम्च्याउनुहोस्"
17591 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17592 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17593 msgid "Media Information"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17600 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17601 msgid "Save Metadata"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17605 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17609 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17610 msgid "Codec Details"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17614 msgid "Read at media"
17615 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
17617 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17618 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17619 msgid "Input bitrate"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17624 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17627 msgid "Stream bitrate"
17628 msgstr "प्रवाह बिटदर"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17631 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17632 msgid "Decoded blocks"
17633 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17636 msgid "Displayed frames"
17637 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
17639 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17640 msgid "Lost frames"
17641 msgstr "हराएको फ्रेम"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17647 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17648 msgid "Sent packets"
17649 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
17651 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17653 msgstr "पठाइएको बाइट"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17659 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17660 msgid "Played buffers"
17661 msgstr "बजाइएको बफर"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17664 msgid "Lost buffers"
17665 msgstr "हराएको बफर"
17667 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17668 msgid "Error while saving meta"
17671 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17672 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17675 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17676 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17678 msgid "Renderer discovery off"
17679 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
17681 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17682 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17684 msgid "Enable renderer discovery"
17685 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17689 msgid "No renderer"
17690 msgstr "पाठ रेन्डरर"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17694 msgid "Renderer discovery on"
17695 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17699 msgid "Disable renderer discovery"
17700 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17704 msgid "Continue playback?"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17708 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17709 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17711 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17714 msgid "Always continue media playback"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17718 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17719 msgid "Restart playback"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17723 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17727 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17728 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17729 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17730 msgid "Interface Settings"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17734 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17735 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17736 msgid "Audio Settings"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17740 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17741 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17742 msgid "Video Settings"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17746 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17747 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17748 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17752 msgid "Input & Codec Settings"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17756 msgid "General Audio"
17759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17760 msgid "Preferred Audio language"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17764 msgid "Enable Last.fm submissions"
17767 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17768 msgid "Visualization"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17772 msgid "Keep audio level between sessions"
17775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17777 msgid "Always reset audio start level to:"
17780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17781 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17785 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17786 msgid "Change Hotkey"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17790 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17794 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17798 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17802 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17803 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17804 msgid "Record directory or filename"
17807 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17808 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17811 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17812 msgid "Repair AVI Files"
17815 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17816 msgid "Default Caching Level"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17820 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17824 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17826 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17830 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17831 msgid "Codecs / Muxers"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17835 msgid "Post-Processing Quality"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17839 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17842 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17843 msgid "Open network streams using the following protocols"
17846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17847 msgid "Note that these are system-wide settings."
17850 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17852 msgid "General settings"
17853 msgstr "साधारण अडियो सेटिङहरू"
17855 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17856 msgid "Interface style"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17867 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17868 msgid "Continue playback"
17871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17873 msgid "Playback behaviour"
17874 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17877 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17881 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17882 msgid "Privacy / Network Interaction"
17885 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17886 msgid "Automatically check for updates"
17889 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17891 msgid "HTTP web interface"
17892 msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
17894 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17896 msgid "Enable HTTP web interface"
17897 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17900 msgid "Default Encoding"
17903 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17904 msgid "Display Settings"
17907 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17908 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17913 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17914 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17919 msgid "Subtitle languages"
17922 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17924 msgid "Preferred subtitle language"
17927 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17932 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17937 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17938 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17939 msgid "Outline color"
17942 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17943 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17944 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17945 msgid "Outline thickness"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17949 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17951 msgstr "देखाउनुहोस्"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17954 msgid "Show video within the main window"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17959 msgid "Fullscreen settings"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17964 msgid "Start in fullscreen"
17965 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17968 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17972 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17973 msgid "Video snapshots"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17977 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17981 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17982 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17986 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17991 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17992 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17993 msgid "Sequential numbering"
17996 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17999 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18002 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18003 msgid "Preferences"
18004 msgstr "प्राथमिकताहरू"
18006 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18008 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18011 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18012 msgid "Last check on: %@"
18015 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18016 msgid "No check was performed yet."
18019 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18020 msgid "Lowest Latency"
18023 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18024 msgid "Low Latency"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18028 msgid "Higher Latency"
18031 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18032 msgid "Highest Latency"
18035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18036 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18037 msgid "Reset Preferences"
18038 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
18040 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18042 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18044 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18045 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18046 "stop immediately.\n"
18048 "The Media Library will not be affected.\n"
18050 "Are you sure you want to continue?"
18053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18055 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18058 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18059 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18062 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18065 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18068 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18073 "Press new keys for\n"
18077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18078 msgid "Invalid combination"
18081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18082 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18086 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18087 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18090 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18092 msgid "Toggle Play/Pause"
18093 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
18095 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18096 msgid "Toggle random order playback"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18101 msgid "Show Main Window"
18102 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
18104 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18105 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18106 msgid "Path/URL Action"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18111 msgid "Nothing playing"
18112 msgstr "अहिले बजिरहेको"
18114 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18116 msgid "Select File In Finder"
18117 msgstr "फोल्डर छान्नुहोस्"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18120 msgid "Copy URL to clipboard"
18123 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18127 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18131 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18133 msgid "Audio/Video"
18136 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18138 msgid "Audio track synchronization:"
18141 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18142 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18146 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18147 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18150 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18151 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18152 msgid "Subtitles/Video"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18156 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18157 msgid "Subtitle track synchronization:"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18161 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18164 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18165 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18166 msgid "Subtitle speed:"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18173 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18174 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18175 msgid "Subtitle duration factor:"
18178 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18179 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18181 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18182 "Set 0 to disable."
18185 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18186 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18188 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18189 "Set 0 to disable."
18192 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18193 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18195 "Recalculate subtitle duration according\n"
18196 "to their content and this value.\n"
18197 "Set 0 to disable."
18200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18201 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18202 msgid "Video Effects"
18205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18209 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18214 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18216 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18218 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18219 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18226 msgid "Image Adjust"
18229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18231 msgid "Brightness Threshold"
18234 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18235 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18239 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18245 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18246 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18247 msgid "Banding removal"
18250 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18251 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18255 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18260 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18261 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18265 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18266 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18267 msgid "Synchronize top and bottom"
18270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18272 msgid "Synchronize left and right"
18275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18276 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18280 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18281 #: modules/video_filter/transform.c:52
18282 msgid "Rotate by 90 degrees"
18283 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18286 #: modules/video_filter/transform.c:53
18287 msgid "Rotate by 180 degrees"
18288 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18290 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18291 #: modules/video_filter/transform.c:53
18292 msgid "Rotate by 270 degrees"
18293 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18296 #: modules/video_filter/transform.c:54
18297 msgid "Flip horizontally"
18298 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18300 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18301 #: modules/video_filter/transform.c:54
18302 msgid "Flip vertically"
18303 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18306 msgid "Magnification/Zoom"
18309 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18310 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18311 msgid "Puzzle game"
18314 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18315 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18316 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18317 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18318 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18322 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18323 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18324 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18325 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18326 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18330 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18331 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18335 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18336 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18337 msgid "Number of clones"
18338 msgstr "क्लोनको नम्बर"
18340 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18341 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18345 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18346 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18347 msgid "Color threshold"
18350 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18351 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18355 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18356 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18360 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18361 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18362 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18363 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18365 msgstr "ग्रेडियन्ट"
18367 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18368 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18372 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18373 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18377 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18378 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18382 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18384 msgid "Color extraction"
18387 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18388 msgid "Invert colors"
18391 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18392 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18396 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18397 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18398 msgid "Posterize level"
18401 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18402 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18403 msgid "Motion blur"
18404 msgstr "चाल अस्पष्ट"
18406 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18411 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18412 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18413 msgid "Motion Detect"
18416 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18417 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18418 msgid "Water effect"
18421 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18423 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18424 msgid "Psychedelic"
18427 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18428 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18432 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18433 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18437 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18438 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18439 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18443 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18444 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18448 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18449 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18453 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18454 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18455 msgid "Transparency"
18456 msgstr "पारदर्शीता"
18458 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18459 msgid "Organize profiles..."
18462 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18466 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18470 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18474 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18478 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18487 msgid "Select a directory"
18488 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
18490 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18491 msgid "Select a file"
18492 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18494 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18496 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
18498 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18499 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18502 #: modules/gui/ncurses.c:71
18503 msgid "Filebrowser starting point"
18504 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
18506 #: modules/gui/ncurses.c:73
18508 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18509 "show you initially."
18511 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
18514 #: modules/gui/ncurses.c:78
18515 msgid "Ncurses interface"
18516 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
18518 #: modules/gui/ncurses.c:771
18523 #: modules/gui/ncurses.c:775
18528 #: modules/gui/ncurses.c:868
18532 #: modules/gui/ncurses.c:870
18533 msgid " h,H Show/Hide help box"
18536 #: modules/gui/ncurses.c:871
18537 msgid " i Show/Hide info box"
18540 #: modules/gui/ncurses.c:872
18541 msgid " M Show/Hide metadata box"
18544 #: modules/gui/ncurses.c:873
18545 msgid " L Show/Hide messages box"
18548 #: modules/gui/ncurses.c:874
18549 msgid " P Show/Hide playlist box"
18552 #: modules/gui/ncurses.c:875
18553 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18556 #: modules/gui/ncurses.c:876
18557 msgid " x Show/Hide objects box"
18560 #: modules/gui/ncurses.c:877
18561 msgid " S Show/Hide statistics box"
18564 #: modules/gui/ncurses.c:878
18565 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18568 #: modules/gui/ncurses.c:879
18569 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18572 #: modules/gui/ncurses.c:883
18576 #: modules/gui/ncurses.c:885
18577 msgid " q, Q, Esc Quit"
18580 #: modules/gui/ncurses.c:886
18584 #: modules/gui/ncurses.c:887
18585 msgid " <space> Pause/Play"
18588 #: modules/gui/ncurses.c:888
18589 msgid " f Toggle Fullscreen"
18592 #: modules/gui/ncurses.c:889
18593 msgid " c Cycle through audio tracks"
18596 #: modules/gui/ncurses.c:890
18597 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18600 #: modules/gui/ncurses.c:891
18601 msgid " b Cycle through video tracks"
18604 #: modules/gui/ncurses.c:892
18605 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18608 #: modules/gui/ncurses.c:893
18609 msgid " [, ] Next/Previous title"
18612 #: modules/gui/ncurses.c:894
18613 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18616 #. xgettext: You can use ← and → characters
18617 #: modules/gui/ncurses.c:896
18619 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18622 #: modules/gui/ncurses.c:897
18623 msgid " a, z Volume Up/Down"
18626 #: modules/gui/ncurses.c:898
18630 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18631 #: modules/gui/ncurses.c:900
18632 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18635 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18636 #: modules/gui/ncurses.c:902
18637 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18640 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18641 #: modules/gui/ncurses.c:904
18642 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18645 #: modules/gui/ncurses.c:908
18649 #: modules/gui/ncurses.c:910
18650 msgid " r Toggle Random playing"
18653 #: modules/gui/ncurses.c:911
18654 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18657 #: modules/gui/ncurses.c:912
18658 msgid " R Toggle Repeat item"
18661 #: modules/gui/ncurses.c:913
18662 msgid " o Order Playlist by title"
18665 #: modules/gui/ncurses.c:914
18666 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18669 #: modules/gui/ncurses.c:915
18670 msgid " g Go to the current playing item"
18673 #: modules/gui/ncurses.c:916
18674 msgid " / Look for an item"
18677 #: modules/gui/ncurses.c:917
18678 msgid " ; Look for the next item"
18681 #: modules/gui/ncurses.c:918
18682 msgid " A Add an entry"
18685 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18686 #: modules/gui/ncurses.c:920
18687 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18690 #: modules/gui/ncurses.c:921
18691 msgid " e Eject (if stopped)"
18694 #: modules/gui/ncurses.c:925
18695 msgid "[Filebrowser]"
18698 #: modules/gui/ncurses.c:927
18699 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18702 #: modules/gui/ncurses.c:928
18703 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18706 #: modules/gui/ncurses.c:929
18707 msgid " . Show/Hide hidden files"
18710 #: modules/gui/ncurses.c:933
18714 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18715 #: modules/gui/ncurses.c:936
18717 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18720 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18723 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18725 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18730 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18734 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18736 msgid " Source : %s"
18739 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18741 msgid " Position : %s/%s"
18744 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18745 msgid " Volume : Mute"
18748 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18750 msgid " Volume : %3ld%%"
18753 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18754 msgid " Volume : ----"
18757 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18759 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18762 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18764 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18767 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18769 msgid " Source: <no current item>"
18770 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
18772 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18773 msgid " [ h for help ]"
18776 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18781 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18786 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18790 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18791 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18794 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18795 msgid "Previous Chapter/Title"
18798 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18799 msgid "Next Chapter/Title"
18802 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18803 msgid "Teletext Activation"
18806 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18808 msgid "Toggle Transparency"
18809 msgstr "पारदर्शीता"
18811 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18814 "If the playlist is empty, open a medium"
18817 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18818 msgid "Previous / Backward"
18821 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18822 msgid "Next / Forward"
18825 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18826 msgid "De-Fullscreen"
18829 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18830 msgid "Extended panel"
18833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18834 msgid "Frame By Frame"
18837 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18838 msgid "Trickplay Reverse"
18841 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18842 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18843 msgid "Step backward"
18846 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18847 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18848 msgid "Step forward"
18851 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18852 msgid "Loop / Repeat"
18855 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18856 msgid "Open subtitles"
18859 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18860 msgid "Dock fullscreen controller"
18863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18864 msgid "Stop playback"
18867 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18868 msgid "Open a medium"
18871 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18872 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18875 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18876 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18879 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18880 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18883 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18884 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18887 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18888 msgid "Show extended settings"
18891 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18892 msgid "Toggle playlist"
18895 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18896 msgid "Take a snapshot"
18899 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18900 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18903 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18904 msgid "Frame by frame"
18907 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18911 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18912 msgid "Change the loop and repeat modes"
18915 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18916 msgid "Previous media in the playlist"
18919 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18920 msgid "Next media in the playlist"
18923 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18924 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18925 msgid "Open subtitle file"
18928 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18929 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18932 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18933 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18937 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18938 msgctxt "Tooltip|Mute"
18942 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18943 msgid "Pause the playback"
18946 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18948 "Loop from point A to point B continuously\n"
18949 "Click to set point A"
18952 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18953 msgid "Click to set point B"
18956 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18957 msgid "Stop the A to B loop"
18960 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18961 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18962 msgid "Aspect Ratio"
18963 msgstr "आकार अनुपात"
18965 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18966 msgid "No EPG Data Available"
18967 msgstr "EPG Data उपलब्ध छैन "
18969 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18970 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18972 msgid "Image Files"
18973 msgstr "छवि पर्खाल"
18975 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18976 msgid "Logo filenames"
18977 msgstr "लोगो फाइल नाम"
18979 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18980 #: modules/video_filter/erase.c:55
18984 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18986 "No v4l2 instance found.\n"
18987 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18989 "Controls will automatically appear here."
18992 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18993 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18994 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18995 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18996 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18998 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18999 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19000 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19001 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19002 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19003 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19004 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19005 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19006 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19007 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19008 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19009 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19010 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19011 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19012 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19013 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19014 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19015 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19019 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19023 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19027 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19031 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19032 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19036 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19040 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19044 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19048 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19052 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19053 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19057 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19061 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19065 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19069 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19073 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19077 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19081 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19085 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19108 msgid "Adjust pitch"
19109 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
19111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19119 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19120 msgid "Force update of this dialog's values"
19123 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19124 msgid "&Fingerprint"
19127 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19128 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19131 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19135 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19136 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19139 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19141 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19142 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19145 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19146 msgid "Current media / stream statistics"
19149 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19154 msgid "Output/Written/Sent"
19157 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19158 msgid "Media data size"
19161 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19162 msgid "Demuxed data size"
19165 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19166 msgid "Content bitrate"
19169 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19170 msgid "Discarded (corrupted)"
19173 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19174 msgid "Dropped (discontinued)"
19177 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19178 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19182 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19183 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19187 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19191 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19192 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19196 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19197 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19201 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19202 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19206 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19210 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19211 msgid "Upstream rate"
19214 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19218 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19219 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19223 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19224 msgid "Last 60 seconds"
19227 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19231 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19233 "Current playback speed: %1\n"
19237 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19238 msgid "Revert to normal play speed"
19241 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19242 msgid "Download cover art"
19245 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19246 msgid "Add cover art from file"
19249 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19250 msgid "Choose Cover Art"
19253 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19254 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19257 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19258 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19259 msgid "Elapsed time"
19262 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19263 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19264 msgid "Total/Remaining time"
19267 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19268 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19271 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19272 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19275 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19276 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19279 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19280 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19283 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19284 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19287 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19288 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19289 msgid "Select one or multiple files"
19292 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19293 msgid "File names:"
19296 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19297 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19301 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19302 msgid "Eject the disc"
19305 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19309 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19313 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19314 msgid "Selected ports:"
19317 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19321 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19322 msgid "Use VLC pace"
19325 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19326 msgid "TV - digital"
19329 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19333 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19334 msgid "Delivery system"
19337 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19338 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19339 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
19341 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19342 msgid "Transponder symbol rate"
19345 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19349 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19350 msgid "TV - analog"
19353 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19354 msgid "Device name"
19355 msgstr "यन्त्र नाम"
19357 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19358 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19361 #. xgettext: frames per second
19362 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19366 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19367 msgid "Advanced Options"
19370 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19371 msgid "Double click to get media information"
19374 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19375 msgid "Change playlistview"
19378 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19379 msgid "Search the playlist"
19382 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19383 msgid "My Computer"
19386 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19390 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19391 msgid "Local Network"
19394 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19398 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19399 msgid "Remove this podcast subscription"
19402 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19403 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19406 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19410 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19411 msgid "Create Directory"
19414 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19415 msgid "Create Folder"
19418 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19419 msgid "Enter name for new directory:"
19422 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19423 msgid "Enter name for new folder:"
19426 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19427 msgid "Rename Directory"
19430 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19431 msgid "Rename Folder"
19434 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19435 msgid "Enter a new name for the directory:"
19438 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19439 msgid "Enter a new name for the folder:"
19442 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19446 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19450 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19454 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19455 msgid "Display size"
19458 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19462 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19466 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19467 msgid "Playlist View Mode"
19470 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19472 "Playlist is currently empty.\n"
19473 "Drop a file here or select a media source from the left."
19476 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19480 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19481 msgid "Detailed List"
19484 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19488 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19489 msgid "PictureFlow"
19492 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19493 msgid "Select File"
19496 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19498 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19499 "key to remove hotkeys."
19502 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19506 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19510 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19514 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19518 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19519 msgid "Application level hotkey"
19522 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19523 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19527 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19528 msgid "Desktop level hotkey"
19531 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19532 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19534 "Double click to change.\n"
19535 "Delete key to remove."
19538 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19539 msgid "Hotkey change"
19542 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19543 msgid "Press the new key or combination for "
19546 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19550 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19551 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19554 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19555 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19558 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19559 msgid "Key or combination: "
19562 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19566 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19567 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19568 msgid "Input & Codecs Settings"
19571 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19573 msgid "Configure Hotkeys"
19576 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19580 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19582 "If this property is blank, different values\n"
19583 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19584 "You can define a unique one or configure them \n"
19585 "individually in the advanced preferences."
19588 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19589 msgid "Lowest latency"
19592 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19593 msgid "Low latency"
19596 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19597 msgid "High latency"
19600 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19601 msgid "Higher latency"
19604 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19605 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19608 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19609 msgid "VLC skins website"
19612 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19613 msgid "System's default"
19616 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19617 msgid "File associations"
19620 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19621 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19622 msgid "Audio Files"
19623 msgstr "अडियो आफाइलहरू"
19625 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19626 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19627 msgid "Video Files"
19628 msgstr "भिडियो फाइलहरू"
19630 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19631 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19632 msgid "Playlist Files"
19635 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19639 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19641 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19642 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19647 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
19649 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19653 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19654 msgid "Edit selected profile"
19657 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19658 msgid "Delete selected profile"
19661 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19662 msgid "Create a new profile"
19665 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19668 msgstr "बनाउनुहोस्"
19670 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19671 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19674 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19675 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19678 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19679 msgid " Profile Name Missing"
19682 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19683 msgid "You must set a name for the profile."
19686 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19687 msgid "File/Directory"
19690 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19691 msgid "File/Folder"
19694 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19695 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19699 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19703 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19707 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19708 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19711 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19715 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19717 msgid "Save file..."
19720 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19722 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19725 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19726 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19729 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19730 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19734 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19736 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19739 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19740 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19743 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19744 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19747 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19748 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19751 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19755 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19756 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19759 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19760 msgid "Mount Point"
19763 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19768 msgid "Edit Bookmarks"
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19772 msgid "Create a new bookmark"
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19776 msgid "Delete the selected item"
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19780 msgid "Delete all the bookmarks"
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19785 msgstr "निकाल्नुहोस्"
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19790 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19794 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19797 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19809 msgid "Multiple files selected."
19810 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19813 msgid "Destination"
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19817 msgid "Destination file:"
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19826 msgid "Multiple Files Selected."
19827 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19830 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19835 msgid "Append '-converted' to filename"
19836 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
19838 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19842 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19843 msgid "Display the output"
19846 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19847 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19850 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19854 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19859 msgid "Program Guide"
19862 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19863 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19865 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19868 msgid " (%1+ rated)"
19869 msgstr "(१ प्रतिशत + श्रेणी निर्धारण)"
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19880 msgid "Hide future errors"
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19884 msgid "Adjustments and Effects"
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19889 msgid "Stereo Widener"
19890 msgstr "स्टेरियो मोड"
19892 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19893 msgid "Synchronization"
19896 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19897 msgid "v4l2 controls"
19900 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19903 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19907 msgid "Store the Password"
19910 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19912 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19917 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19918 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19920 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19921 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19922 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19923 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19924 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19925 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19930 msgid "Network Access Policy"
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19934 msgid "Regularly check for VLC updates"
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19950 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19954 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19955 msgid "&Recheck version"
19958 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19967 msgid "VLC media player updates"
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19971 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19975 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19979 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19982 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19983 msgid "Current Media Information"
19986 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19990 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19994 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19998 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19999 msgid "S&tatistics"
20002 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20003 msgid "&Save Metadata"
20006 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20010 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20011 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20012 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20017 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20021 msgid "Save log file as..."
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20025 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20029 msgid "Application"
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20034 "Cannot write to file %1:\n"
20038 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20039 msgid "Update the tree"
20042 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20043 msgid "Clear the messages"
20046 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20047 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20051 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20055 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20059 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20063 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20064 msgid "Capture &Device"
20067 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20071 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20076 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20090 msgid "C&onvert / Save"
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20098 msgid "Enter URL here..."
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20102 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20107 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20108 "or the path to a file on your computer,\n"
20109 "it will be automatically selected."
20112 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20113 msgid "Plugins and extensions"
20116 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20117 msgid "Active Extensions"
20120 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20124 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20128 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20132 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20134 msgid "More information..."
20137 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20138 msgid "Reload extensions"
20141 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20143 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20147 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20149 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20153 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20155 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20156 "video websites, ..."
20159 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20160 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20163 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20165 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20168 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20169 msgid "Only installed"
20172 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20173 msgid "Retrieving addons..."
20176 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20177 msgid "No addons found"
20180 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20181 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20184 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20188 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20189 msgid "%1 downloads"
20192 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20196 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20200 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20201 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20205 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20215 msgid "Deletes the selected item"
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20219 msgid "Show settings"
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20227 msgid "Switch to simple preferences view"
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20231 msgid "Switch to full preferences view"
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20235 msgid "Save and close the dialog"
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20239 msgid "&Reset Preferences"
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20243 msgid "Only show current"
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20247 msgid "Only show modules related to current playback"
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20251 msgid "Advanced Preferences"
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20255 msgid "Simple Preferences"
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20259 msgid "Cannot save Configuration"
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20263 msgid "Preferences file could not be saved"
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20267 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20271 msgid "Stream Output"
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20276 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20277 "on your private network, or on the Internet.\n"
20278 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20279 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20284 "Stream output string.\n"
20285 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20286 "but you can change it manually."
20289 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20293 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20294 msgid "Toolbars Editor"
20297 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20298 msgid "Toolbar Elements"
20301 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20302 msgid "Flat Button"
20305 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20306 msgid "Next widget style"
20309 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20313 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20314 msgid "Native Slider"
20317 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20318 msgid "Main Toolbar"
20321 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20322 msgid "Above the Video"
20325 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20326 msgid "Toolbar position:"
20329 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20337 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20338 msgid "Time Toolbar"
20341 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20342 msgid "Advanced Widget"
20345 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20346 msgid "Fullscreen Controller"
20349 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20350 msgid "New profile"
20353 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20354 msgid "Delete the current profile"
20357 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20358 msgid "Select profile:"
20361 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20363 msgstr "पूर्वावलोकन"
20365 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20369 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20370 msgid "Profile Name"
20373 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20374 msgid "Please enter the new profile name."
20377 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20381 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20382 msgid "Expanding Spacer"
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20390 msgid "Time Slider"
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20394 msgid "Small Volume"
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20401 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20402 msgid "Teletext transparency"
20405 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20406 msgid "Advanced Buttons"
20409 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20410 msgid "Playback Buttons"
20413 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20414 msgid "Aspect ratio selector"
20417 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20418 msgid "Speed selector"
20421 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20425 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20429 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20430 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20433 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20434 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20438 msgid "Day / Month / Year:"
20441 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20445 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20446 msgid "Repeat delay:"
20449 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20453 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20457 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20461 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20462 msgid "Save VLM configuration as..."
20465 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20466 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20469 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20470 msgid "Open VLM configuration..."
20473 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20474 msgid "Broadcast: "
20477 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20481 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20485 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20486 msgid "Open Directory"
20489 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20490 msgid "Open Folder"
20491 msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
20493 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20494 msgid "Open playlist..."
20497 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20498 msgid "XSPF playlist"
20499 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
20501 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20502 msgid "M3U playlist"
20505 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20506 msgid "M3U8 playlist"
20509 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20510 msgid "Save playlist as..."
20513 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20514 msgid "Open subtitles..."
20517 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20518 msgid "Media Files"
20521 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20522 msgid "Subtitle Files"
20525 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20527 msgstr "सबै फाइलहरू"
20529 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20530 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20531 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20535 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20538 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
20540 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20541 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20544 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20548 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20549 msgid "Control menu for the player"
20552 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20556 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20560 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20564 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20568 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20572 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20576 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20581 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20585 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20589 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20590 msgid "Open &File..."
20591 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20594 msgid "&Open Multiple Files..."
20597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20598 msgid "Open &Disc..."
20599 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
20601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20602 msgid "Open &Network Stream..."
20603 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
20605 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20606 msgid "Open &Capture Device..."
20607 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
20609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20610 msgid "Open &Location from clipboard"
20613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20614 msgid "Open &Recent Media"
20617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20618 msgid "Conve&rt / Save..."
20621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20626 msgid "Quit at the end of playlist"
20629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20630 msgid "Close to systray"
20633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20638 msgid "&Effects and Filters"
20641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20642 msgid "&Track Synchronization"
20645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20646 msgid "Plu&gins and extensions"
20649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20650 msgid "Customi&ze Interface..."
20653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20654 msgid "&Preferences"
20657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20659 msgstr "हेर्नुहोस्"
20661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20670 msgid "Docked Playlist"
20673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20675 msgid "Always on &top"
20676 msgstr "सधै माथितिर"
20678 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20679 msgid "Mi&nimal Interface"
20682 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20686 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20687 msgid "&Fullscreen Interface"
20690 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20691 msgid "&Advanced Controls"
20694 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20698 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20699 msgid "Visualizations selector"
20702 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20703 msgid "&Increase Volume"
20706 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20708 msgid "D&ecrease Volume"
20709 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
20711 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20715 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20716 msgid "Audio &Device"
20719 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20720 msgid "Audio &Track"
20723 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20724 msgid "&Stereo Mode"
20727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20728 msgid "&Visualizations"
20731 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20732 msgid "Add &Subtitle File..."
20735 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20739 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20740 msgid "Video &Track"
20743 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20744 msgid "&Fullscreen"
20747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20748 msgid "Always Fit &Window"
20751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20752 msgid "Set as Wall&paper"
20755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20760 msgid "&Aspect Ratio"
20763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20768 msgid "&Deinterlace"
20771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20772 msgid "&Deinterlace mode"
20775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20776 msgid "Take &Snapshot"
20779 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20787 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20791 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20793 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
20795 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20796 msgid "Check for &Updates..."
20799 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20803 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20807 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20811 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20815 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20819 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20820 msgid "N&ormal Speed"
20823 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20827 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20828 msgid "&Jump Forward"
20831 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20832 msgid "Jump Bac&kward"
20835 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20839 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20840 msgid "Open &Network..."
20843 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20844 msgid "Leave Fullscreen"
20847 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20851 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20852 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20855 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20856 msgid "Sho&w VLC media player"
20859 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20860 msgid "&Open Media"
20863 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20865 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
20867 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20870 msgstr "पाठ रेन्डरर"
20872 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20877 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20881 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20882 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20885 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20887 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20888 "preferences dialog."
20891 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20892 msgid "Systray icon"
20893 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
20895 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20897 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20901 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20902 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20905 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20906 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20909 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20910 msgid "Show playing item name in window title"
20913 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20914 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20917 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20918 msgid "Show notification popup on track change"
20921 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20923 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20924 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20927 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20928 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20931 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20933 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20934 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20938 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20939 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20942 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20944 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20945 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20946 "with composite extensions."
20949 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20950 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20953 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20954 msgid "Activate the updates availability notification"
20957 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20959 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20960 "once every two weeks."
20963 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20964 msgid "Number of days between two update checks"
20967 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20968 msgid "Ask for network policy at start"
20971 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20972 msgid "Save the recently played items in the menu"
20975 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20976 msgid "List of words separated by | to filter"
20979 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20981 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20984 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20986 msgid "Define the colors of the volume slider"
20987 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
20989 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20991 "Define the colors of the volume slider\n"
20992 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20993 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20994 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20997 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20998 msgid "Selection of the starting mode and look"
21001 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21003 "Start VLC with:\n"
21005 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21006 " - minimal mode with limited controls"
21009 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21010 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21013 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21014 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21017 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21018 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21021 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21022 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21025 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21026 msgid "Load extensions on startup"
21029 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21030 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21033 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21034 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21037 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21038 msgid "Display background cone or art"
21041 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21043 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21044 "disabled to prevent burning screen."
21047 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21048 msgid "Expanding background cone or art"
21051 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21052 msgid "Background art fits window's size."
21055 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21056 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21059 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21061 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21062 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21063 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21064 "and change the system volume when VLC is not selected."
21067 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21069 msgid "When to raise the interface"
21070 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
21072 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21074 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21075 "audio playback starts, or never."
21078 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21079 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21082 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21083 msgid "When minimized"
21086 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21087 msgid "Qt interface"
21090 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21094 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21098 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21102 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21104 msgctxt "Tooltip|Clear"
21106 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
21108 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21109 msgid "Open a skin file"
21110 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
21112 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21113 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21116 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21118 msgid "Playlist Files |"
21119 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
21121 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21123 msgid "|All Files |*"
21124 msgstr "सबै फाइलहरू"
21126 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21127 msgid "Open playlist"
21128 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
21130 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21131 msgid "Save playlist"
21132 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
21134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21136 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21138 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
21141 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21142 msgid "Skin to use"
21143 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
21145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21146 msgid "Path to the skin to use."
21147 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
21149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21150 msgid "Config of last used skin"
21151 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
21153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21155 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21156 "automatically, do not touch it."
21158 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
21159 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
21161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21162 msgid "Show a systray icon for VLC"
21163 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
21165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21166 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21167 msgid "Show VLC on the taskbar"
21168 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
21170 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21171 msgid "Enable transparency effects"
21172 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
21174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21176 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21177 "when moving windows does not behave correctly."
21179 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
21180 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
21182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21184 msgid "Use a skinned playlist"
21187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21188 msgid "Display video in a skinned window if any"
21191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21193 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21194 "play back video even though no video tag is implemented"
21197 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21198 msgid "Skinnable Interface"
21199 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
21201 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21202 msgid "Select skin"
21203 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
21205 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21207 msgid "Open skin..."
21208 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
21210 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21211 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21212 msgid "Brightness threshold"
21213 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21215 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21216 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21218 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21219 "threshold value will be the brightness defined below."
21222 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21223 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21224 msgid "Image contrast (0-2)"
21225 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
21227 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21228 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21229 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21230 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21232 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21233 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21234 msgid "Image hue (0-360)"
21235 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
21237 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21238 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21239 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21240 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
21242 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21243 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21244 msgid "Image saturation (0-3)"
21245 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
21247 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21248 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21249 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21250 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21252 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21253 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21254 msgid "Image brightness (0-2)"
21255 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
21257 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21258 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21259 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21260 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21262 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21263 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21264 msgid "Image gamma (0-10)"
21265 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
21267 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21268 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21269 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21270 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21272 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21274 msgid "Direct3D11 filter"
21275 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
21277 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21279 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21280 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
21282 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21283 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21286 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21288 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21289 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21292 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21293 msgid "MMAL decoder"
21296 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21297 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21300 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21301 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21304 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21306 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21309 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21311 msgid "MMAL deinterlace"
21312 msgstr "डिइन्टरलेस"
21314 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21315 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21318 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21319 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21322 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21324 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21325 "directly above and a black background directly below."
21328 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21329 msgid "Blank screen below video."
21332 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21333 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21336 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21337 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21340 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21342 msgid "Force interlaced video mode."
21343 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
21345 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21347 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21351 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21355 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21356 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21359 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21361 msgid "VAAPI filters"
21362 msgstr "भिडियो फिल्टर"
21364 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21366 msgid "Video Accelerated API filters"
21367 msgstr "भिडियो फिल्टर"
21369 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21370 msgid "VDPAU adjust video filter"
21373 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21374 msgid "VDPAU video decoder"
21377 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21378 msgid "Temporal-spatial"
21381 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21385 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21386 msgid "VDPAU surface conversions"
21389 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21390 msgid "Deinterlacing algorithm"
21393 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21394 msgid "Inverse telecine"
21397 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21398 msgid "Deinterlace chroma skip"
21401 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21402 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21405 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21406 msgid "Noise reduction level"
21409 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21410 msgid "Scaling quality"
21413 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21414 msgid "High quality scaling level"
21417 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21418 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21421 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21422 msgid "VDPAU output"
21425 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21426 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21429 #: modules/keystore/file.c:54
21431 msgid "File keystore (plaintext)"
21432 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
21434 #: modules/keystore/file.c:55
21436 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21437 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
21439 #: modules/keystore/file.c:65
21441 msgid "Crypt keystore"
21442 msgstr "सेलेक्ट गरेको हटाउनुहोस"
21444 #: modules/keystore/file.c:66
21446 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21447 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
21449 #: modules/keystore/keychain.m:40
21454 #: modules/keystore/keychain.m:40
21458 #: modules/keystore/keychain.m:46
21460 msgid "System default"
21461 msgstr "प्रणाली आई डी"
21463 #: modules/keystore/keychain.m:47
21464 msgid "After first unlock"
21467 #: modules/keystore/keychain.m:48
21468 msgid "After first unlock, on this device only"
21471 #: modules/keystore/keychain.m:50
21472 msgid "When passcode set, on this device only"
21475 #: modules/keystore/keychain.m:51
21477 msgid "Always, on this device only"
21478 msgstr "सधै माथितिर"
21480 #: modules/keystore/keychain.m:52
21481 msgid "When unlocked"
21484 #: modules/keystore/keychain.m:53
21485 msgid "When unlocked, on this device only"
21488 #: modules/keystore/keychain.m:56
21490 msgid "Synchronize stored items"
21491 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
21493 #: modules/keystore/keychain.m:57
21495 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21498 #: modules/keystore/keychain.m:59
21499 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21502 #: modules/keystore/keychain.m:61
21503 msgid "Keychain access group"
21506 #: modules/keystore/keychain.m:62
21507 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21510 #: modules/keystore/keychain.m:108
21511 msgid "Keychain keystore"
21514 #: modules/keystore/keychain.m:109
21515 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21518 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21519 msgid "KWallet keystore"
21522 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21524 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21525 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
21527 #: modules/keystore/memory.c:41
21529 msgid "Memory keystore"
21530 msgstr "सेलेक्ट गरेको हटाउनुहोस"
21532 #: modules/keystore/memory.c:42
21534 msgid "Secrets are stored in memory"
21535 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
21537 #: modules/keystore/secret.c:39
21538 msgid "libsecret keystore"
21541 #: modules/keystore/secret.c:40
21543 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21544 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
21546 #: modules/logger/android.c:85
21548 msgid "Android log"
21549 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
21551 #: modules/logger/android.c:86
21552 msgid "Android log using logcat"
21555 #: modules/logger/console.c:114
21557 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
21559 #: modules/logger/console.c:115
21561 msgid "Turn off all messages on the console."
21562 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
21564 #: modules/logger/console.c:118
21566 msgid "Console log"
21569 #: modules/logger/console.c:119
21571 msgid "Console logger"
21574 #: modules/logger/file.c:193
21578 #: modules/logger/file.c:203
21581 msgstr "बढि जानकारी"
21583 #: modules/logger/file.c:203
21586 msgstr "डिबग मास्क"
21588 #: modules/logger/file.c:205
21589 msgid "Log to file"
21590 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
21592 #: modules/logger/file.c:206
21593 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21594 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
21596 #: modules/logger/file.c:208
21597 msgid "Log filename"
21598 msgstr "लग फाइलनाम"
21600 #: modules/logger/file.c:209
21601 msgid "Specify the log filename."
21602 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21604 #: modules/logger/file.c:211
21608 #: modules/logger/file.c:212
21610 msgid "Specify the logging format."
21611 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21613 #: modules/logger/file.c:214
21616 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
21618 #: modules/logger/file.c:215
21620 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21624 #: modules/logger/file.c:219
21629 #: modules/logger/file.c:220
21631 msgid "File logger"
21634 #: modules/logger/journal.c:77
21638 #: modules/logger/journal.c:78
21639 msgid "SystemD journal logger"
21642 #: modules/logger/syslog.c:138
21643 msgid "System log (syslog)"
21646 #: modules/logger/syslog.c:139
21647 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21650 #: modules/logger/syslog.c:141
21652 msgid "Debug messages"
21653 msgstr "डिबग मास्क"
21655 #: modules/logger/syslog.c:142
21656 msgid "Include debug messages in system log."
21659 #: modules/logger/syslog.c:144
21663 #: modules/logger/syslog.c:145
21664 msgid "Process identity in system log."
21667 #: modules/logger/syslog.c:147
21672 #: modules/logger/syslog.c:148
21673 msgid "System logging facility."
21676 #: modules/logger/syslog.c:151
21679 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
21681 #: modules/logger/syslog.c:152
21682 msgid "System logger (syslog)"
21685 #: modules/lua/extension.c:1185
21686 msgid "Extension not responding!"
21689 #: modules/lua/extension.c:1186
21692 "Extension '%s' does not respond.\n"
21693 "Do you want to kill it now? "
21696 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21698 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21699 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21700 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21703 #: modules/lua/vlc.c:49
21704 msgid "Lua interface"
21707 #: modules/lua/vlc.c:50
21708 msgid "Lua interface module to load"
21711 #: modules/lua/vlc.c:52
21712 msgid "Lua interface configuration"
21715 #: modules/lua/vlc.c:53
21717 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21718 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21721 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21722 msgid "A single password restricts access to this interface."
21725 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21726 msgid "Source directory"
21727 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
21729 #: modules/lua/vlc.c:59
21730 msgid "Directory index"
21733 #: modules/lua/vlc.c:60
21734 msgid "Allow to build directory index"
21737 #: modules/lua/vlc.c:63
21739 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21740 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21741 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21743 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
21744 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
21745 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21747 #: modules/lua/vlc.c:68
21749 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21751 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
21753 #: modules/lua/vlc.c:76
21757 #: modules/lua/vlc.c:77
21759 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21760 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21761 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21764 #: modules/lua/vlc.c:85
21768 #: modules/lua/vlc.c:86
21769 msgid "Lua interpreter"
21772 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21776 #: modules/lua/vlc.c:107
21780 #: modules/lua/vlc.c:111
21781 msgid "Command-line interface"
21784 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21788 #: modules/lua/vlc.c:135
21789 msgid "Lua Meta Fetcher"
21792 #: modules/lua/vlc.c:136
21793 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21796 #: modules/lua/vlc.c:141
21797 msgid "Lua Meta Reader"
21800 #: modules/lua/vlc.c:142
21801 msgid "Read meta data using lua scripts"
21804 #: modules/lua/vlc.c:148
21805 msgid "Lua Playlist"
21808 #: modules/lua/vlc.c:149
21809 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21812 #: modules/lua/vlc.c:154
21816 #: modules/lua/vlc.c:155
21817 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21820 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21821 msgid "Lua Extension"
21824 #: modules/lua/vlc.c:167
21825 msgid "Lua SD Module"
21828 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21829 msgid "Folder meta data"
21832 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21833 msgid "Album art filename"
21836 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21837 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21845 msgid "Classic Rock"
21848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21890 msgstr "आर एन्ड बी"
21892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21901 msgid "Alternative"
21904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21905 msgid "Death Metal"
21908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21914 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
21916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21917 msgid "Euro-Techno"
21918 msgstr "युरो-प्रविधि"
21920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21934 msgstr "ज्याज+फङ्क"
21936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21945 msgid "Instrumental"
21948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21969 msgid "Alternative Rock"
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21989 msgid "Instrumental Pop"
21992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21993 msgid "Instrumental Rock"
21996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22009 msgid "Techno-Industrial"
22010 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
22012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22022 msgstr "युरोपेली नृत्य"
22024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22029 msgid "Southern Rock"
22032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22042 msgstr "गुण्डागर्दी"
22044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22046 msgstr "माथिल्लो ४०"
22048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22049 msgid "Christian Rap"
22052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22061 msgid "Native American"
22062 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
22064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22078 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
22080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22113 msgid "Rock & Roll"
22116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22129 msgid "National Folk"
22132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22137 msgid "Fast Fusion"
22140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22161 msgid "Gothic Rock"
22164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22165 msgid "Progressive Rock"
22168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22169 msgid "Psychedelic Rock"
22172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22173 msgid "Symphonic Rock"
22176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22185 msgid "Easy Listening"
22188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22209 msgid "Chamber Music"
22212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22229 msgid "Porn Groove"
22232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22257 msgid "Power Ballad"
22260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22261 msgid "Rhythmic Soul"
22264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22297 msgid "Drum & Bass"
22300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22301 msgid "Club - House"
22304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22333 msgid "Christian Gangsta Rap"
22336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22337 msgid "Heavy Metal"
22340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22341 msgid "Black Metal"
22344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22349 msgid "Contemporary Christian"
22352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22353 msgid "Christian Rock"
22356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22365 msgid "Thrash Metal"
22368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22380 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22382 msgid "addons local storage"
22383 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
22385 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22386 msgid "Addons local storage installer"
22389 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22390 msgid "Addons local storage lister"
22393 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22395 msgid "Videolan.org's addons finder"
22396 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
22398 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22399 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22402 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22403 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22406 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22407 msgid "single .vlp archive addons finder"
22410 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22411 msgid "The username of your last.fm account"
22414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22415 msgid "The password of your last.fm account"
22418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22419 msgid "Scrobbler URL"
22422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22423 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22427 msgid "Audioscrobbler"
22430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22431 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22435 msgid "last.fm: Authentication failed"
22438 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22440 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22445 msgid "Last.fm username not set"
22448 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22450 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22452 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22455 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22459 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22460 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22463 #: modules/misc/gnutls.c:477
22465 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22466 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22469 #: modules/misc/gnutls.c:483
22471 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22472 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22476 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22477 #: modules/misc/securetransport.c:338
22481 #: modules/misc/gnutls.c:494
22482 msgid "View certificate"
22485 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22486 #: modules/misc/securetransport.c:340
22487 msgid "Insecure site"
22490 #: modules/misc/gnutls.c:496
22493 "You attempted to reach %s. %s\n"
22494 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22495 "your privacy, or a configuration error.\n"
22497 "If in doubt, abort now.\n"
22500 #: modules/misc/gnutls.c:515
22501 msgid "Accept 24 hours"
22504 #: modules/misc/gnutls.c:515
22505 msgid "Accept permanently"
22508 #: modules/misc/gnutls.c:517
22511 "This is the certificate presented by %s:\n"
22514 "If in doubt, abort now.\n"
22517 #: modules/misc/gnutls.c:748
22519 msgid "Use system trust database"
22520 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
22522 #: modules/misc/gnutls.c:750
22524 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22525 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22528 #: modules/misc/gnutls.c:753
22530 msgid "Trust directory"
22531 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
22533 #: modules/misc/gnutls.c:755
22535 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22536 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22539 #: modules/misc/gnutls.c:758
22540 msgid "TLS cipher priorities"
22543 #: modules/misc/gnutls.c:759
22545 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22546 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22549 #: modules/misc/gnutls.c:770
22550 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22553 #: modules/misc/gnutls.c:772
22554 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22557 #: modules/misc/gnutls.c:773
22558 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22561 #: modules/misc/gnutls.c:774
22562 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22565 #: modules/misc/gnutls.c:779
22566 msgid "GNU TLS transport layer security"
22569 #: modules/misc/gnutls.c:793
22570 msgid "GNU TLS server"
22573 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22574 msgid "Playing some media."
22577 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22579 msgid "D-Bus screensaver"
22580 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
22582 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22583 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22586 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22587 msgid "XDG-screensaver"
22590 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22591 msgid "XDG screen saver inhibition"
22594 #: modules/misc/logger.c:49
22598 #: modules/misc/logger.c:50
22599 msgid "File logging"
22602 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22603 msgid "M3U playlist export"
22606 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22607 msgid "M3U8 playlist export"
22610 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22611 msgid "XSPF playlist export"
22612 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
22614 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22615 msgid "HTML playlist export"
22618 #: modules/misc/rtsp.c:63
22619 msgid "Maximum number of connections"
22620 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
22622 #: modules/misc/rtsp.c:64
22624 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22625 "0 means no limit."
22627 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
22628 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
22630 #: modules/misc/rtsp.c:67
22631 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22634 #: modules/misc/rtsp.c:69
22635 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22638 #: modules/misc/rtsp.c:71
22640 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22641 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22642 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22643 "The default is 5."
22646 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22650 #: modules/misc/rtsp.c:78
22651 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22654 #: modules/misc/securetransport.c:55
22655 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22658 #: modules/misc/securetransport.c:68
22659 msgid "TLS server support for OS X"
22662 #: modules/misc/securetransport.c:330
22665 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22666 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22667 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22668 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22670 "If in doubt, abort now.\n"
22673 #: modules/misc/securetransport.c:339
22674 msgid "Accept certificate temporarily"
22677 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22681 #: modules/misc/stats.c:216
22682 msgid "Stats encoder function"
22685 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22686 msgid "Stats decoder"
22689 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22690 msgid "Stats decoder function"
22693 #: modules/misc/stats.c:240
22694 msgid "Stats demux"
22697 #: modules/misc/stats.c:241
22698 msgid "Stats demux function"
22701 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22702 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22703 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
22705 #: modules/mux/asf.c:57
22706 msgid "Title to put in ASF comments."
22707 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
22709 #: modules/mux/asf.c:59
22710 msgid "Author to put in ASF comments."
22711 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
22713 #: modules/mux/asf.c:61
22714 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22715 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
22717 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22721 #: modules/mux/asf.c:63
22722 msgid "Comment to put in ASF comments."
22723 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
22725 #: modules/mux/asf.c:65
22726 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22727 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
22729 #: modules/mux/asf.c:66
22730 msgid "Packet Size"
22731 msgstr "प्याकेट साइज"
22733 #: modules/mux/asf.c:67
22734 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22735 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
22737 #: modules/mux/asf.c:68
22738 msgid "Bitrate override"
22741 #: modules/mux/asf.c:69
22743 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22744 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22748 #: modules/mux/asf.c:73
22750 msgstr "ASF मुक्सर"
22752 #: modules/mux/asf.c:563
22753 msgid "Unknown Video"
22754 msgstr "अज्ञात भिडियो"
22756 #: modules/mux/avi.c:55
22760 #: modules/mux/avi.c:56
22764 #: modules/mux/avi.c:60
22766 msgstr "AVI मुक्सर"
22768 #: modules/mux/dummy.c:45
22769 msgid "Dummy/Raw muxer"
22770 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
22772 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22773 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22774 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
22776 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22778 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22779 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22782 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
22783 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
22785 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22786 msgid "MP4/MOV muxer"
22787 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
22789 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22790 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22794 msgid "DTS delay (ms)"
22795 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
22797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22799 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22800 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22801 "inside the client decoder."
22803 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
22804 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
22807 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22808 msgid "PES maximum size"
22809 msgstr "PES अधिकतम साइज"
22811 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22812 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22813 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
22815 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22821 msgstr "भिडियो PID"
22823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22825 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22828 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
22830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22835 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22836 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
22838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22843 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22844 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22851 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22852 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22859 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22860 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22867 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22868 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22871 msgid "PMT Program numbers"
22872 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
22874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22876 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22879 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
22880 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22883 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22884 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
22886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22888 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22891 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
22892 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22895 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22896 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
22898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22901 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22904 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
22905 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22908 msgid "Set PID to ID of ES"
22909 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
22911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22913 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22914 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22918 msgid "Data alignment"
22919 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
22921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22923 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22924 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22926 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
22927 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
22929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22930 msgid "Shaping delay (ms)"
22931 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
22933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22935 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22936 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22937 "especially for reference frames."
22939 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
22940 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
22942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22943 msgid "Use keyframes"
22944 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
22946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22948 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22949 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22950 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22951 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22952 "the biggest frames in the stream."
22954 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
22955 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
22956 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
22957 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
22959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22960 msgid "PCR interval (ms)"
22963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22965 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22966 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22968 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
22969 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
22971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22972 msgid "Minimum B (deprecated)"
22973 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
22975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22976 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22977 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
22979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22980 msgid "Maximum B (deprecated)"
22981 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
22983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22985 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22986 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22987 "inside the client decoder."
22989 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
22990 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
22992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22993 msgid "Crypt audio"
22994 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
22996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22997 msgid "Crypt audio using CSA"
22998 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
23000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23001 msgid "Crypt video"
23002 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
23004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23005 msgid "Crypt video using CSA"
23006 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
23008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23009 msgid "CSA Key in use"
23012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23014 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23019 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23020 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
23022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23024 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23025 "header from the value before encrypting."
23028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23029 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23030 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
23032 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23033 msgid "Multipart JPEG muxer"
23034 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
23036 #: modules/mux/ogg.c:47
23037 msgid "Index interval"
23040 #: modules/mux/ogg.c:48
23042 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23045 #: modules/mux/ogg.c:50
23046 msgid "Index size ratio"
23049 #: modules/mux/ogg.c:52
23050 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23053 #: modules/mux/ogg.c:60
23054 msgid "Ogg/OGM muxer"
23055 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
23057 #: modules/mux/wav.c:46
23059 msgstr "WAV मुक्सर"
23061 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23063 msgid "OS X Notification Plugin"
23064 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
23066 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23067 msgid "New input playing"
23070 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23071 msgid "Now playing"
23074 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23078 #: modules/notify/notify.c:55
23079 msgid "Timeout (ms)"
23080 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
23082 #: modules/notify/notify.c:56
23084 msgid "How long the notification will be displayed."
23085 msgstr "कति समय सूचना देखाउने "
23087 #: modules/notify/notify.c:61
23089 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
23091 #: modules/notify/notify.c:62
23092 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23093 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
23095 #: modules/packetizer/a52.c:51
23096 msgid "A/52 audio packetizer"
23097 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
23099 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23100 msgid "avparser packetizer"
23103 #: modules/packetizer/copy.c:48
23104 msgid "Copy packetizer"
23105 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
23107 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23108 msgid "Dirac packetizer"
23111 #: modules/packetizer/dts.c:47
23112 msgid "DTS audio packetizer"
23113 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
23115 #: modules/packetizer/flac.c:49
23116 msgid "Flac audio packetizer"
23117 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
23119 #: modules/packetizer/h264.c:62
23120 msgid "H.264 video packetizer"
23121 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
23123 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23124 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23127 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23128 msgid "MLP/TrueHD parser"
23131 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23132 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23133 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
23135 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23136 msgid "MPEG4 video packetizer"
23137 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
23139 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23140 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23141 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
23143 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23144 msgid "Sync on Intra Frame"
23145 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
23147 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23149 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23150 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23152 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
23153 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
23155 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23156 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23157 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
23159 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23163 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23164 msgid "VC-1 packetizer"
23167 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23169 msgid "Zeroconf network services"
23170 msgstr "बोन्जोर सेवा"
23172 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23174 msgid "Zeroconf services"
23175 msgstr "बोन्जोर सेवा"
23177 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23178 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23179 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23181 msgid "Bonjour Network Discovery"
23182 msgstr "बोन्जोर सेवा"
23184 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23186 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23187 msgstr "बोन्जोर सेवा"
23189 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23190 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23191 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23195 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23196 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23197 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23201 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23205 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23206 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23207 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23208 msgid "My Pictures"
23211 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23212 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23213 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23215 msgid "mDNS Network Discovery"
23216 msgstr "बोन्जोर सेवा"
23218 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23220 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23221 msgstr "बोन्जोर सेवा"
23223 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23224 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23225 msgid "MTP devices"
23228 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23232 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23233 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23234 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23235 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23236 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23237 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23238 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23239 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23240 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23241 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23245 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23246 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23247 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23251 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23252 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23253 msgid "Podcast URLs list"
23254 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
23256 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23257 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23258 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
23260 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23261 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23262 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23263 msgid "Audio capture"
23266 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23267 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23270 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23274 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23275 msgid "SAP multicast address"
23276 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
23278 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23280 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23281 "However, you can specify a specific address."
23283 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
23284 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
23286 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23287 msgid "SAP timeout (seconds)"
23288 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
23290 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23292 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23293 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
23295 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23296 msgid "Try to parse the announce"
23297 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
23299 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23301 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23302 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23305 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23306 msgid "SAP Strict mode"
23307 msgstr "SAP कडा मोड"
23309 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23311 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23313 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
23315 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23316 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23317 msgid "Network streams (SAP)"
23320 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23324 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23325 msgid "SDP Descriptions parser"
23328 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23332 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23336 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23338 msgstr "प्रयोगकर्ता"
23340 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23341 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23342 msgid "Video capture"
23345 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23346 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23349 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23350 msgid "Audio capture (ALSA)"
23353 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23357 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23361 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23365 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23366 msgid "Unknown type"
23369 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23371 msgid "SAT>IP channel list"
23372 msgstr "अडियो च्यानल"
23374 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23375 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23378 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23380 msgid "Master List"
23381 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
23383 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23385 msgid "Server List"
23388 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23390 msgid "Custom List"
23391 msgstr "कस्टम विकल्प"
23393 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23394 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23395 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23396 msgid "Universal Plug'n'Play"
23399 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23400 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23401 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23402 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23403 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23404 msgid "Screen capture"
23407 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23408 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23411 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23412 msgid "Applications"
23415 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23416 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23420 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23421 #: modules/video_filter/erase.c:58
23422 msgid "X coordinate"
23425 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23426 msgid "X coordinate of the bargraph."
23429 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23430 #: modules/video_filter/erase.c:60
23431 msgid "Y coordinate"
23434 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23435 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23438 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23439 msgid "Transparency of the bargraph"
23442 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23444 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23448 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23449 msgid "Bargraph position"
23452 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23454 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23455 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23459 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23461 msgid "Bar width in pixel"
23462 msgstr "किनारा चौडाइ"
23464 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23465 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23468 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23469 msgid "Bar Height in pixel"
23472 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23474 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23475 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
23477 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23478 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23481 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23482 msgid "Audio Bar Graph Video"
23485 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23489 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23490 msgid "FIFO which will be read for commands"
23493 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23494 msgid "Output FIFO"
23497 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23498 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23501 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23502 msgid "Dynamic video overlay"
23505 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23507 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23511 #: modules/spu/logo.c:50
23513 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23514 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23515 "simply enter its filename."
23517 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
23518 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
23519 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
23521 #: modules/spu/logo.c:53
23522 msgid "Logo animation # of loops"
23523 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
23525 #: modules/spu/logo.c:54
23526 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23529 #: modules/spu/logo.c:56
23530 msgid "Logo individual image time in ms"
23531 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
23533 #: modules/spu/logo.c:57
23534 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23535 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
23537 #: modules/spu/logo.c:60
23538 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23539 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23541 #: modules/spu/logo.c:63
23542 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23543 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23545 #: modules/spu/logo.c:65
23546 msgid "Opacity of the logo"
23549 #: modules/spu/logo.c:66
23551 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23554 #: modules/spu/logo.c:68
23555 msgid "Logo position"
23556 msgstr "लोगो स्थान"
23558 #: modules/spu/logo.c:70
23560 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23561 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23563 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
23564 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
23566 #: modules/spu/logo.c:74
23567 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23570 #: modules/spu/logo.c:93
23571 msgid "Logo sub source"
23574 #: modules/spu/logo.c:94
23575 msgid "Logo overlay"
23576 msgstr "लोगो ओभरले"
23578 #: modules/spu/logo.c:112
23579 msgid "Logo video filter"
23580 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
23582 #: modules/spu/marq.c:90
23584 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23585 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23588 #: modules/spu/marq.c:94
23592 #: modules/spu/marq.c:95
23593 msgid "File to read the marquee text from."
23596 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23598 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23602 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23603 msgid "X offset, from the left screen edge."
23604 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
23606 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23608 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23612 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23613 msgid "Y offset, down from the top."
23614 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
23616 #: modules/spu/marq.c:100
23618 msgstr "समय समाप्त"
23620 #: modules/spu/marq.c:101
23622 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23623 "(remains forever)."
23625 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
23627 #: modules/spu/marq.c:104
23628 msgid "Refresh period in ms"
23631 #: modules/spu/marq.c:105
23633 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23634 "using meta data or time format string sequences."
23637 #: modules/spu/marq.c:109
23640 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23643 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
23646 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23647 msgid "Font size, pixels"
23648 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
23650 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23652 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23654 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
23656 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23658 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23659 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23660 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23661 "(red + green), #FFFFFF = white"
23663 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
23664 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
23665 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
23667 #: modules/spu/marq.c:121
23668 msgid "Marquee position"
23669 msgstr "मार्क्यु स्थान"
23671 #: modules/spu/marq.c:123
23673 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23674 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23677 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
23678 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
23680 #: modules/spu/marq.c:134
23681 msgid "Display text above the video"
23684 #: modules/spu/marq.c:141
23688 #: modules/spu/marq.c:142
23689 msgid "Marquee display"
23690 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
23692 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23696 #: modules/spu/mosaic.c:89
23698 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23699 "opaque (default)."
23701 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
23704 #: modules/spu/mosaic.c:93
23705 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23706 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
23708 #: modules/spu/mosaic.c:95
23709 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23710 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
23712 #: modules/spu/mosaic.c:97
23713 msgid "Top left corner X coordinate"
23714 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
23716 #: modules/spu/mosaic.c:99
23717 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23718 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
23720 #: modules/spu/mosaic.c:100
23721 msgid "Top left corner Y coordinate"
23722 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
23724 #: modules/spu/mosaic.c:102
23725 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23726 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
23728 #: modules/spu/mosaic.c:104
23729 msgid "Border width"
23730 msgstr "किनारा चौडाइ"
23732 #: modules/spu/mosaic.c:106
23733 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23734 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
23736 #: modules/spu/mosaic.c:107
23737 msgid "Border height"
23738 msgstr "किनारा उचाइ"
23740 #: modules/spu/mosaic.c:109
23741 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23742 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
23744 #: modules/spu/mosaic.c:111
23745 msgid "Mosaic alignment"
23746 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
23748 #: modules/spu/mosaic.c:113
23750 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23751 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23754 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
23755 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
23758 #: modules/spu/mosaic.c:117
23759 msgid "Positioning method"
23760 msgstr "स्थान विधि"
23762 #: modules/spu/mosaic.c:119
23764 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23765 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23766 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23769 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23770 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23771 msgid "Number of rows"
23772 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
23774 #: modules/spu/mosaic.c:126
23776 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23780 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23781 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23782 msgid "Number of columns"
23783 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
23785 #: modules/spu/mosaic.c:131
23787 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23788 "set to \"fixed\")."
23791 #: modules/spu/mosaic.c:134
23792 msgid "Keep aspect ratio"
23793 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
23795 #: modules/spu/mosaic.c:136
23796 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23797 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
23799 #: modules/spu/mosaic.c:138
23800 msgid "Keep original size"
23801 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
23803 #: modules/spu/mosaic.c:140
23804 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23805 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
23807 #: modules/spu/mosaic.c:142
23808 msgid "Elements order"
23811 #: modules/spu/mosaic.c:144
23814 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23815 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23816 "\"mosaic-bridge\" module."
23818 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
23819 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
23821 #: modules/spu/mosaic.c:148
23822 msgid "Offsets in order"
23825 #: modules/spu/mosaic.c:150
23827 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23828 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23829 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23832 #: modules/spu/mosaic.c:156
23834 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23835 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23838 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
23839 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
23841 #: modules/spu/mosaic.c:166
23845 #: modules/spu/mosaic.c:166
23849 #: modules/spu/mosaic.c:166
23853 #: modules/spu/mosaic.c:176
23854 msgid "Mosaic video sub source"
23857 #: modules/spu/mosaic.c:177
23861 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23865 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23866 msgid "VNC hostname or IP address."
23869 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23873 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23874 msgid "VNC port number."
23877 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23878 msgid "VNC Password"
23881 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23882 msgid "VNC password."
23885 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23886 msgid "VNC poll interval"
23889 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23890 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23893 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23894 msgid "VNC polling"
23897 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23898 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23901 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23903 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23906 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23910 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23911 msgid "Send key events to VNC host."
23914 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23915 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23918 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23920 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23921 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23922 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23923 "is fully transparent (value 0)."
23926 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23927 msgid "Remote-OSD over VNC"
23930 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23934 #: modules/spu/rss.c:127
23938 #: modules/spu/rss.c:128
23939 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23942 #: modules/spu/rss.c:129
23943 msgid "Speed of feeds"
23946 #: modules/spu/rss.c:130
23947 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23950 #: modules/spu/rss.c:131
23952 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
23954 #: modules/spu/rss.c:132
23955 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23956 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
23958 #: modules/spu/rss.c:134
23959 msgid "Refresh time"
23960 msgstr "ताजा पार्ने समय"
23962 #: modules/spu/rss.c:135
23964 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23965 "feeds are never updated."
23967 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
23970 #: modules/spu/rss.c:137
23971 msgid "Feed images"
23974 #: modules/spu/rss.c:138
23975 msgid "Display feed images if available."
23976 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23978 #: modules/spu/rss.c:145
23980 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23983 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
23986 #: modules/spu/rss.c:158
23987 msgid "Text position"
23990 #: modules/spu/rss.c:160
23992 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23993 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23996 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
23997 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
23999 #: modules/spu/rss.c:164
24000 msgid "Title display mode"
24003 #: modules/spu/rss.c:165
24005 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24006 "images are enabled, 1 otherwise."
24009 #: modules/spu/rss.c:167
24010 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24013 #: modules/spu/rss.c:182
24015 msgstr "नदेखौनुहोस्"
24017 #: modules/spu/rss.c:182
24018 msgid "Always visible"
24021 #: modules/spu/rss.c:182
24022 msgid "Scroll with feed"
24025 #: modules/spu/rss.c:191
24029 #: modules/spu/rss.c:225
24030 msgid "RSS and Atom feed display"
24031 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
24033 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24034 msgid "Change subtitle delay"
24037 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24038 msgid "Delay calculation mode"
24041 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24043 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24044 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24045 "subtitle delay from its content (text)."
24048 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24049 msgid "Calculation factor"
24052 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24054 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24057 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24058 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24061 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24062 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24065 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24066 msgid "Minimum alpha value"
24069 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24071 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24075 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24076 msgid "Interval between two disappearances"
24079 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24081 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24082 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24086 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24087 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24090 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24092 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24093 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24097 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24098 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24101 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24103 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24104 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24108 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24109 msgid "Absolute delay"
24112 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24113 msgid "Relative to source delay"
24116 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24117 msgid "Relative to source content"
24120 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24124 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24125 msgid "Overlap fix"
24128 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24129 msgid "libarchive based stream directory"
24132 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24133 msgid "libarchive based stream extractor"
24136 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24138 msgid "ADF stream filter"
24139 msgstr "प्रवाह छलनी"
24141 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24142 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24145 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24146 msgid "Block stream cache"
24149 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24151 msgid "Byte stream cache"
24152 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24154 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24155 msgid "LZMA decompression"
24158 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24159 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24162 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24163 msgid "gzip decompression"
24166 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24168 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24171 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24173 msgid "Zlib decompression filter"
24174 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
24176 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24178 msgid "Stream prefetch filter"
24179 msgstr "प्रवाह छलनी"
24181 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24183 msgid "Buffer size"
24186 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24187 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24190 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24194 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24195 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24198 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24200 msgid "Seek threshold"
24201 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
24203 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24204 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24207 #: modules/stream_filter/record.c:49
24208 msgid "Internal stream record"
24211 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24212 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24215 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24219 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24220 msgid "Automatically add/delete input streams"
24223 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24225 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24226 "this stream later."
24228 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
24231 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24232 msgid "Destination bridge-in name"
24235 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24237 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24238 "in at a time, you can discard this option."
24241 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24243 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24244 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24245 "need to raise caching values."
24247 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
24248 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
24250 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24254 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24256 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24257 "IDs bridge_in will register."
24259 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
24262 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24263 msgid "Name of current instance"
24266 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24268 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24269 "at a time, you can discard this option."
24272 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24273 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24276 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24278 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24279 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24280 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24281 "placeholder streams should have the same format."
24284 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24285 msgid "Placeholder delay"
24288 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24289 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24292 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24293 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24296 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24298 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24299 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24300 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24301 "frames in the streams."
24304 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24308 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24309 msgid "Bridge stream output"
24310 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
24312 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24316 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24320 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24321 msgid "Duration of the fingerprinting"
24324 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24326 msgid "Default: 90sec"
24327 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
24329 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24331 msgid "Chromaprint stream output"
24332 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
24334 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24337 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
24339 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24341 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24345 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24346 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24349 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24350 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24353 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24354 msgid "MIME content type"
24357 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24358 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24361 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24363 msgid "IP Address of the Chromecast."
24364 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
24366 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24368 msgid "Chromecast port"
24369 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
24371 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24372 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24375 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24380 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24382 msgid "Chromecast stream output"
24383 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
24385 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24387 msgid "Chromecast demux wrapper"
24388 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
24390 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24394 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24396 msgid "Cyclic stream output"
24397 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
24399 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24400 msgid "Elementary Stream ID"
24403 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24404 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24407 #: modules/stream_out/delay.c:43
24408 msgid "Delay of the ES (ms)"
24411 #: modules/stream_out/delay.c:45
24413 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24414 "negative means advance."
24417 #: modules/stream_out/delay.c:55
24418 msgid "Delay a stream"
24421 #: modules/stream_out/description.c:54
24422 msgid "Description stream output"
24423 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
24425 #: modules/stream_out/display.c:41
24426 msgid "Enable/disable audio rendering."
24427 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
24429 #: modules/stream_out/display.c:43
24430 msgid "Enable/disable video rendering."
24431 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
24433 #: modules/stream_out/display.c:44
24437 #: modules/stream_out/display.c:45
24438 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24439 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
24441 #: modules/stream_out/display.c:54
24442 msgid "Display stream output"
24443 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24445 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24446 msgid "Duplicate stream output"
24447 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
24449 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24450 msgid "Output access method"
24451 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
24453 #: modules/stream_out/es.c:44
24454 msgid "This is the default output access method that will be used."
24455 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
24457 #: modules/stream_out/es.c:46
24458 msgid "Audio output access method"
24459 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
24461 #: modules/stream_out/es.c:48
24462 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24463 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
24465 #: modules/stream_out/es.c:49
24466 msgid "Video output access method"
24467 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
24469 #: modules/stream_out/es.c:51
24470 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24471 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
24473 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24474 msgid "Output muxer"
24475 msgstr "निर्गत मुक्सर"
24477 #: modules/stream_out/es.c:55
24478 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24479 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
24481 #: modules/stream_out/es.c:56
24482 msgid "Audio output muxer"
24483 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
24485 #: modules/stream_out/es.c:58
24486 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24487 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
24489 #: modules/stream_out/es.c:59
24490 msgid "Video output muxer"
24491 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
24493 #: modules/stream_out/es.c:61
24494 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24495 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
24497 #: modules/stream_out/es.c:63
24499 msgstr "निर्गत URL"
24501 #: modules/stream_out/es.c:65
24502 msgid "This is the default output URI."
24503 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
24505 #: modules/stream_out/es.c:66
24506 msgid "Audio output URL"
24507 msgstr "अडियो निर्गत URL"
24509 #: modules/stream_out/es.c:68
24510 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24511 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
24513 #: modules/stream_out/es.c:69
24514 msgid "Video output URL"
24515 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
24517 #: modules/stream_out/es.c:71
24518 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24519 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
24521 #: modules/stream_out/es.c:80
24522 msgid "Elementary stream output"
24523 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
24525 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24527 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24530 #: modules/stream_out/gather.c:45
24531 msgid "Gathering stream output"
24532 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
24534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24535 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24536 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
24538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24540 msgid "Output video width."
24541 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
24543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24545 msgid "Output video height."
24546 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
24548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24549 msgid "Sample aspect ratio"
24550 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
24552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24553 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24554 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
24556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24558 msgid "Video filter"
24559 msgstr "भिडियो फिल्टर"
24561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24562 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24566 msgid "Image chroma"
24569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24571 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24572 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24576 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24580 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24584 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24587 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24588 msgid "Mosaic bridge"
24589 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
24591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24592 msgid "Mosaic bridge stream output"
24593 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
24595 #: modules/stream_out/record.c:50
24596 msgid "Destination prefix"
24599 #: modules/stream_out/record.c:52
24600 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24603 #: modules/stream_out/record.c:57
24604 msgid "Record stream output"
24607 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24608 msgid "This is the output URL that will be used."
24609 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
24611 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24613 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24614 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24615 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24616 "SDP to be announced via SAP."
24619 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24620 msgid "SAP announcing"
24623 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24624 msgid "Announce this session with SAP."
24625 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
24627 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24629 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24630 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24632 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
24633 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
24635 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24636 msgid "Session name"
24639 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24641 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24643 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
24645 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24646 msgid "Session category"
24649 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24651 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24652 "announced if you choose to use SAP."
24655 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24656 msgid "Session description"
24657 msgstr "सत्र वर्णन"
24659 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24661 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24662 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24665 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24666 msgid "Session URL"
24669 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24671 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24672 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24673 "(Session Descriptor)."
24676 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24677 msgid "Session email"
24680 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24682 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24683 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24685 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
24688 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24689 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24690 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
24692 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24694 msgstr "अडियो पोर्ट"
24696 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24698 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24700 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
24702 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24704 msgstr "भिडियो पोर्ट"
24706 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24708 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24710 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
24712 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24713 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24716 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24718 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24722 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24724 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24728 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24729 msgid "Transport protocol"
24732 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24733 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24736 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24738 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24739 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24743 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24747 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24748 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24749 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
24751 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24752 msgid "RTSP session timeout (s)"
24755 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24757 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24758 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24759 "is 60 (one minute)."
24762 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24763 msgid "RTP stream output"
24764 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
24766 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24767 msgid "RTSP VoD server"
24768 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
24770 #: modules/stream_out/setid.c:45
24774 #: modules/stream_out/setid.c:47
24775 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24778 #: modules/stream_out/setid.c:51
24779 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24782 #: modules/stream_out/setid.c:61
24786 #: modules/stream_out/setid.c:62
24790 #: modules/stream_out/setid.c:63
24791 msgid "Change the id of an elementary stream"
24794 #: modules/stream_out/setid.c:74
24795 msgid "Set ES Lang"
24798 #: modules/stream_out/setid.c:75
24802 #: modules/stream_out/setid.c:76
24803 msgid "Change the language of an elementary stream"
24806 #: modules/stream_out/smem.c:61
24807 msgid "Video prerender callback"
24810 #: modules/stream_out/smem.c:62
24812 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24813 "buffer where render will be done."
24816 #: modules/stream_out/smem.c:65
24817 msgid "Audio prerender callback"
24820 #: modules/stream_out/smem.c:66
24822 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24823 "buffer where render will be done."
24826 #: modules/stream_out/smem.c:69
24827 msgid "Video postrender callback"
24830 #: modules/stream_out/smem.c:70
24832 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24833 "called when the render is into the buffer."
24836 #: modules/stream_out/smem.c:73
24837 msgid "Audio postrender callback"
24840 #: modules/stream_out/smem.c:74
24842 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24843 "called when the render is into the buffer."
24846 #: modules/stream_out/smem.c:77
24847 msgid "Video Callback data"
24850 #: modules/stream_out/smem.c:78
24851 msgid "Data for the video callback function."
24854 #: modules/stream_out/smem.c:80
24855 msgid "Audio callback data"
24858 #: modules/stream_out/smem.c:81
24859 msgid "Data for the audio callback function."
24862 #: modules/stream_out/smem.c:83
24863 msgid "Time Synchronized output"
24866 #: modules/stream_out/smem.c:84
24868 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24869 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24872 #: modules/stream_out/smem.c:96
24876 #: modules/stream_out/smem.c:97
24877 msgid "Stream output to memory buffer"
24880 #: modules/stream_out/stats.c:42
24881 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24884 #: modules/stream_out/stats.c:43
24885 msgid "Prefix to show on output line"
24888 #: modules/stream_out/stats.c:52
24889 msgid "Writes statistic info about stream"
24892 #: modules/stream_out/standard.c:44
24893 msgid "Output method to use for the stream."
24896 #: modules/stream_out/standard.c:47
24897 msgid "Muxer to use for the stream."
24900 #: modules/stream_out/standard.c:48
24901 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24902 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24903 msgid "Output destination"
24904 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
24906 #: modules/stream_out/standard.c:50
24908 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24911 #: modules/stream_out/standard.c:51
24912 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24915 #: modules/stream_out/standard.c:53
24917 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24918 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24921 #: modules/stream_out/standard.c:55
24922 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24925 #: modules/stream_out/standard.c:57
24927 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24928 "parameter overrides this."
24931 #: modules/stream_out/standard.c:93
24932 msgid "Standard stream output"
24933 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
24935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24936 msgid "Video encoder"
24937 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
24939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24941 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24943 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
24945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24946 msgid "Destination video codec"
24947 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
24949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24950 msgid "This is the video codec that will be used."
24951 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
24953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24955 msgid "Video bitrate"
24956 msgstr "भिडियो बिटदर"
24958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24959 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24960 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
24962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24963 msgid "Video scaling"
24964 msgstr "भिडियो मापन"
24966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24967 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24968 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
24970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24971 msgid "Video frame-rate"
24972 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
24974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24975 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24976 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
24978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24979 msgid "Deinterlace video"
24980 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
24982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24983 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24984 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
24986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24987 msgid "Deinterlace module"
24988 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
24990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24991 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24992 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
24994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24995 msgid "Maximum video width"
24996 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
24998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24999 msgid "Maximum output video width."
25000 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
25002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25003 msgid "Maximum video height"
25004 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
25006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25007 msgid "Maximum output video height."
25008 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
25010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25012 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25013 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25017 msgid "Audio encoder"
25018 msgstr "अडियो सङ्केतक"
25020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25022 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25024 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
25026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25027 msgid "Destination audio codec"
25028 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
25030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25031 msgid "This is the audio codec that will be used."
25032 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
25034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25035 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25036 msgid "Audio bitrate"
25037 msgstr "अडियो बिटदर"
25039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25040 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25041 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
25043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25045 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25046 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
25048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25049 msgid "This is the language of the audio stream."
25052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25053 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25054 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
25056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25057 msgid "Audio filter"
25060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25062 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25063 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25067 msgid "Subtitle encoder"
25070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25072 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25077 msgid "Destination subtitle codec"
25080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25081 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25086 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25087 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25088 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25089 "subpicture modules."
25092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25093 msgid "Number of threads"
25094 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
25096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25097 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25098 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
25100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25101 msgid "High priority"
25102 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
25104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25106 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25107 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
25109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25111 msgid "Picture pool size"
25112 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
25114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25116 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25117 "threads when threads > 0"
25120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25122 msgstr "ट्रान्सकोड"
25124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25125 msgid "Transcode stream output"
25126 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
25128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25129 msgid "Overlays/Subtitles"
25130 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
25132 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25134 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25135 "This should take less than a few minutes."
25138 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25139 msgid "Monospace Font"
25142 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25143 msgid "Font family for the font you want to use"
25146 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25147 msgid "Font file for the font you want to use"
25150 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25151 msgid "Font size in pixels"
25152 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
25154 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25156 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25157 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25160 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
25161 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
25163 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25164 msgid "Text opacity"
25167 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25170 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25171 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25173 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
25174 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
25176 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25177 msgid "Text default color"
25178 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
25180 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25182 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25183 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25184 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25185 "(red + green), #FFFFFF = white"
25187 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
25188 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
25189 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
25191 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25192 msgid "Relative font size"
25193 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
25195 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25197 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25198 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25201 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25202 msgid "Background opacity"
25205 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25206 msgid "Background color"
25209 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25210 msgid "Outline opacity"
25213 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25214 msgid "Shadow opacity"
25217 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25218 msgid "Shadow color"
25221 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25222 msgid "Shadow angle"
25225 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25226 msgid "Shadow distance"
25229 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25231 msgid "Text direction"
25234 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25235 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25238 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25239 msgid "Use YUVP renderer"
25240 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
25242 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25244 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25245 "you want to encode into DVB subtitles"
25247 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
25248 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
25250 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25254 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25258 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25259 msgid "Left to right"
25262 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25264 msgid "Right to left"
25265 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
25267 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25268 msgid "Text renderer"
25269 msgstr "पाठ रेन्डरर"
25271 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25272 msgid "Freetype2 font renderer"
25273 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
25275 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25276 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25279 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25280 msgid "Speech synthesis for Windows"
25283 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25284 msgid "SVG template file"
25285 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
25287 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25289 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25290 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
25292 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25293 msgid "Dummy font renderer"
25296 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25297 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25300 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25301 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25302 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25303 msgid "Conversions from "
25304 msgstr "रूपान्तरण "
25306 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25307 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25310 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25311 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25314 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25315 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25318 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25319 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25320 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
25322 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25323 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25324 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
25326 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25327 msgid "MMX conversions from "
25328 msgstr "MMX रूपान्तरण "
25330 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25331 msgid "SSE2 conversions from "
25334 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25335 msgid "AltiVec conversions from "
25336 msgstr "AltiVec रूपान्तरण "
25338 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25339 msgid "OpenMAX DL image processing"
25342 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25343 msgid "RV32 conversion filter"
25344 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
25346 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25347 msgid "Scaling mode"
25350 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25351 msgid "Scaling mode to use."
25352 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
25354 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25355 msgid "Fast bilinear"
25356 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
25358 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25360 msgstr "द्वि रेखात्मक"
25362 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25363 msgid "Bicubic (good quality)"
25364 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
25366 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25367 msgid "Experimental"
25368 msgstr "प्रयोगात्मक"
25370 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25371 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25372 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
25374 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25378 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25379 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25380 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
25382 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25386 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25390 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25394 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25395 msgid "Bicubic spline"
25396 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
25398 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25399 msgid "Video scaling filter"
25400 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
25402 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25406 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25407 msgid "YUVP converter"
25410 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25411 msgid "Image properties filter"
25412 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
25414 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25415 msgid "Image adjust"
25416 msgstr "छवि समायोजन"
25418 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25419 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25422 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25423 msgid "Transparency mask"
25426 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25427 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25430 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25431 msgid "Alpha mask video filter"
25434 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25438 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25439 msgid "Color scheme"
25442 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25443 msgid "Define the glasses' color scheme"
25446 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25447 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25450 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25451 msgid "Window size"
25454 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25455 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25458 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25459 msgid "Softening value"
25462 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25463 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25466 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25467 msgid "antiflicker video filter"
25470 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25471 msgid "antiflicker"
25474 #: modules/video_filter/ball.c:98
25478 #: modules/video_filter/ball.c:100
25479 msgid "Edge visible"
25482 #: modules/video_filter/ball.c:101
25483 msgid "Set edge visibility."
25486 #: modules/video_filter/ball.c:103
25490 #: modules/video_filter/ball.c:104
25492 "Set ball speed, the displacement value in "
25493 "number of pixels by frame."
25496 #: modules/video_filter/ball.c:107
25500 #: modules/video_filter/ball.c:108
25502 "Set ball size giving its radius in number of "
25506 #: modules/video_filter/ball.c:111
25507 msgid "Gradient threshold"
25510 #: modules/video_filter/ball.c:112
25511 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25514 #: modules/video_filter/ball.c:114
25515 msgid "Augmented reality ball game"
25518 #: modules/video_filter/ball.c:123
25519 msgid "Ball video filter"
25522 #: modules/video_filter/ball.c:124
25526 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25527 msgid "Number of time to blend"
25530 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25531 msgid "The number of time the blend will be performed"
25534 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25535 msgid "Alpha of the blended image"
25538 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25539 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25542 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25543 msgid "Image to be blended onto"
25546 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25547 msgid "The image which will be used to blend onto"
25550 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25551 msgid "Chroma for the base image"
25554 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25555 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25558 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25559 msgid "Image which will be blended"
25562 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25563 msgid "The image blended onto the base image"
25566 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25567 msgid "Chroma for the blend image"
25570 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25571 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25574 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25575 msgid "Blending benchmark filter"
25578 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25582 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25583 msgid "Benchmarking"
25586 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25590 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25591 msgid "Blend image"
25594 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25595 msgid "Video pictures blending"
25596 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
25598 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25600 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25601 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25602 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25606 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25607 msgid "Bluescreen U value"
25608 msgstr "निलो पर्दा U मान"
25610 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25612 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25613 "Defaults to 120 for blue."
25615 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
25616 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
25618 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25619 msgid "Bluescreen V value"
25620 msgstr "निलो पर्दा V मान"
25622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25624 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25625 "Defaults to 90 for blue."
25627 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
25628 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
25630 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25631 msgid "Bluescreen U tolerance"
25632 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
25634 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25636 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25637 "value between 10 and 20 seems sensible."
25639 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
25642 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25643 msgid "Bluescreen V tolerance"
25644 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
25646 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25648 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25649 "value between 10 and 20 seems sensible."
25651 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
25654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25655 msgid "Bluescreen video filter"
25658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25660 msgstr "निलो पर्दा"
25662 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25663 msgid "Output width"
25666 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25667 msgid "Output (canvas) image width"
25670 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25671 msgid "Output height"
25674 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25675 msgid "Output (canvas) image height"
25678 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25679 msgid "Output picture aspect ratio"
25682 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25684 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25685 "have the same SAR as the input."
25688 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25692 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25694 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25695 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25698 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25699 msgid "Automatically resize and pad a video"
25702 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25706 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25707 msgid "Canvas video filter"
25710 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25711 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25714 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25716 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25719 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25720 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25723 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25725 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25726 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25727 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25728 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25731 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25732 msgid "Select one color in the video"
25735 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25736 msgid "Color threshold filter"
25739 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25740 msgid "Saturation threshold"
25743 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25744 msgid "Similarity threshold"
25747 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25748 msgid "Pixels to crop from top"
25751 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25752 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25755 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25756 msgid "Pixels to crop from bottom"
25759 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25760 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25763 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25764 msgid "Pixels to crop from left"
25767 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25768 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25771 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25772 msgid "Pixels to crop from right"
25775 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25776 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25779 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25780 msgid "Pixels to padd to top"
25783 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25784 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25787 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25788 msgid "Pixels to padd to bottom"
25791 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25792 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25795 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25796 msgid "Pixels to padd to left"
25799 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25800 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25803 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25804 msgid "Pixels to padd to right"
25807 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25808 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25811 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25815 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25816 msgid "Video cropping filter"
25819 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25823 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25827 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25831 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25835 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25839 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25843 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25847 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25848 msgid "Streaming deinterlace mode"
25849 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
25851 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25852 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25853 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
25855 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25856 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25859 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25861 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25862 "frame boundaries. \n"
25864 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25865 "such as videos from a camcorder. \n"
25867 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25868 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25870 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25871 "(bright) field, too. \n"
25873 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25874 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25877 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25878 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25881 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25883 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25884 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25888 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25889 msgid "Deinterlacing video filter"
25890 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
25892 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25894 msgid "Edge detection video filter"
25895 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
25897 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25899 msgid "Edge detection"
25902 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25903 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25906 #: modules/video_filter/erase.c:56
25907 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25910 #: modules/video_filter/erase.c:59
25911 msgid "X coordinate of the mask."
25914 #: modules/video_filter/erase.c:61
25915 msgid "Y coordinate of the mask."
25918 #: modules/video_filter/erase.c:63
25919 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25922 #: modules/video_filter/erase.c:68
25923 msgid "Erase video filter"
25926 #: modules/video_filter/erase.c:69
25930 #: modules/video_filter/extract.c:55
25931 msgid "RGB component to extract"
25934 #: modules/video_filter/extract.c:56
25935 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25938 #: modules/video_filter/extract.c:67
25939 msgid "Extract RGB component video filter"
25942 #: modules/video_filter/fps.c:45
25944 msgid "FPS conversion video filter"
25945 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
25947 #: modules/video_filter/fps.c:46
25949 msgid "FPS Converter"
25952 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25953 msgid "Freezing interactive video filter"
25956 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25960 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25961 msgid "Gaussian's std deviation"
25964 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25966 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25967 "to 3*sigma away in any direction."
25970 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25971 msgid "Add a blurring effect"
25974 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25975 msgid "Gaussian blur video filter"
25978 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25979 msgid "Gaussian Blur"
25982 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25983 msgid "Radius in pixels"
25986 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25990 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25991 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25994 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25995 msgid "Gradfun video filter"
25998 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26002 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26003 msgid "Debanding algorithm"
26006 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26007 msgid "Distort mode"
26010 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26011 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26014 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26015 msgid "Gradient image type"
26016 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
26018 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26020 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26022 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
26024 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26025 msgid "Apply cartoon effect"
26026 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
26028 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26029 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26031 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
26033 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26034 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26037 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26038 msgid "Gradient video filter"
26041 #: modules/video_filter/grain.c:54
26042 msgid "Variance of the gaussian noise"
26045 #: modules/video_filter/grain.c:58
26046 msgid "Minimal period"
26049 #: modules/video_filter/grain.c:59
26050 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26053 #: modules/video_filter/grain.c:60
26054 msgid "Maximal period"
26057 #: modules/video_filter/grain.c:61
26058 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26061 #: modules/video_filter/grain.c:64
26062 msgid "Grain video filter"
26065 #: modules/video_filter/grain.c:65
26069 #: modules/video_filter/grain.c:66
26070 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26073 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26074 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26077 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26078 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26081 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26082 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26085 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26086 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26089 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26090 msgid "HQ Denoiser 3D"
26093 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26094 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26097 #: modules/video_filter/invert.c:50
26098 msgid "Invert video filter"
26099 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
26101 #: modules/video_filter/invert.c:51
26102 msgid "Color inversion"
26105 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26106 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26107 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
26109 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26111 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
26113 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26114 msgid "Mirror orientation"
26117 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26119 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26123 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26127 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26131 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26135 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26136 msgid "Direction of the mirroring"
26139 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26140 msgid "Left to right/Top to bottom"
26143 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26144 msgid "Right to left/Bottom to top"
26147 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26148 msgid "Mirror video filter"
26151 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26152 msgid "Mirror video"
26155 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26156 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26159 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26160 msgid "Blur factor (1-127)"
26161 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
26163 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26164 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26165 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
26167 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26168 msgid "Motion blur filter"
26169 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
26171 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26172 msgid "Motion detect video filter"
26173 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
26175 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26176 msgid "Old movie effect video filter"
26179 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26183 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26184 msgid "OpenCV face detection example filter"
26187 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26188 msgid "OpenCV example"
26191 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26192 msgid "Haar cascade filename"
26195 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26196 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26200 msgid "Use input chroma unaltered"
26203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26204 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26212 msgid "Don't display any video"
26215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26216 msgid "Display the input video"
26219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26220 msgid "Display the processed video"
26223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26224 msgid "Show only errors"
26225 msgstr "बधा मात्रै देखौनुहोस्"
26227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26228 msgid "Show errors and warnings"
26229 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस्"
26231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26232 msgid "Show everything including debug messages"
26235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26236 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26244 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26249 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26254 msgid "OpenCV filter chroma"
26257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26259 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26263 msgid "Wrapper filter output"
26266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26267 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26271 msgid "OpenCV internal filter name"
26274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26275 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26278 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26279 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26282 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26283 msgid "Posterize video filter"
26286 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26287 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26290 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26292 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26293 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26294 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26295 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26298 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26299 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26300 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
26302 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26303 msgid "Video post processing filter"
26306 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26310 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26314 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26318 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26319 msgid "Psychedelic video filter"
26322 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26323 msgid "Number of puzzle rows"
26326 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26327 msgid "Number of puzzle columns"
26330 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26334 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26335 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26338 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26342 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26343 msgid "Unshuffled Border width."
26346 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26347 msgid "Small preview"
26350 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26351 msgid "Show small preview."
26354 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26355 msgid "Small preview size"
26358 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26359 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26362 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26363 msgid "Piece edge shape size"
26366 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26367 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26370 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26371 msgid "Auto shuffle"
26374 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26375 msgid "Auto shuffle delay during game"
26378 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26382 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26383 msgid "Auto solve delay during game"
26386 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26390 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26391 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26394 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26395 msgid "jigsaw puzzle"
26398 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26399 msgid "sliding puzzle"
26402 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26403 msgid "swap puzzle"
26406 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26407 msgid "exchange puzzle"
26410 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26414 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26418 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26419 msgid "0/90/180/270"
26422 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26423 msgid "0/90/180/270/mirror"
26426 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26427 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26430 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26434 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26435 msgid "Ripple video filter"
26438 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26442 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26443 msgid "Angle in degrees"
26446 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26447 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26450 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26451 msgid "Use motion sensors"
26454 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26455 msgid "Rotate video filter"
26458 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26462 #: modules/video_filter/scene.c:59
26463 msgid "Image format"
26466 #: modules/video_filter/scene.c:60
26467 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26470 #: modules/video_filter/scene.c:63
26472 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26475 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
26478 #: modules/video_filter/scene.c:68
26480 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26481 "video characteristics."
26483 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
26486 #: modules/video_filter/scene.c:72
26487 msgid "Recording ratio"
26488 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
26490 #: modules/video_filter/scene.c:73
26492 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26493 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
26495 #: modules/video_filter/scene.c:76
26496 msgid "Filename prefix"
26497 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
26499 #: modules/video_filter/scene.c:77
26501 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26502 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26505 #: modules/video_filter/scene.c:81
26506 msgid "Directory path prefix"
26509 #: modules/video_filter/scene.c:82
26511 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26512 "will be automatically saved in users homedir."
26515 #: modules/video_filter/scene.c:86
26516 msgid "Always write to the same file"
26517 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
26519 #: modules/video_filter/scene.c:87
26521 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26522 "this case, the number is not appended to the filename."
26524 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
26525 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
26527 #: modules/video_filter/scene.c:91
26528 msgid "Send your video to picture files"
26531 #: modules/video_filter/scene.c:95
26532 msgid "Scene filter"
26535 #: modules/video_filter/scene.c:96
26536 msgid "Scene video filter"
26539 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26540 msgid "Sepia intensity"
26543 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26544 msgid "Intensity of sepia effect"
26547 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26548 msgid "Sepia video filter"
26551 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26552 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26555 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26556 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26559 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26560 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26563 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26564 msgid "Augment contrast between contours."
26567 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26568 msgid "Sharpen video filter"
26571 #: modules/video_filter/transform.c:49
26572 msgid "Transform type"
26573 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
26575 #: modules/video_filter/transform.c:55
26579 #: modules/video_filter/transform.c:55
26580 msgid "Anti-transpose"
26583 #: modules/video_filter/transform.c:58
26584 msgid "Video transformation filter"
26585 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
26587 #: modules/video_filter/transform.c:59
26588 msgid "Transformation"
26591 #: modules/video_filter/transform.c:60
26592 msgid "Rotate or flip the video"
26595 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26596 msgid "VHS movie effect video filter"
26599 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26603 #: modules/video_filter/wave.c:53
26604 msgid "Wave video filter"
26607 #: modules/video_filter/wave.c:54
26611 #: modules/video_output/aa.c:58
26613 msgstr "ASCII आर्ट"
26615 #: modules/video_output/aa.c:61
26616 msgid "ASCII-art video output"
26617 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
26619 #: modules/video_output/android/window.c:50
26621 msgid "Android Window"
26622 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
26624 #: modules/video_output/android/window.c:51
26625 msgid "Android native window"
26628 #: modules/video_output/caca.c:57
26629 msgid "Color ASCII art video output"
26630 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
26632 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26633 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26634 msgstr "कोर एनिमेशन OpenGL परत (Mac OS X)"
26636 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26637 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26640 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26642 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26643 "After this delay we black out the video."
26646 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26647 msgid "Active Format Descriptor value"
26650 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26651 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26654 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26655 msgid "Active Format Descriptor line."
26658 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26659 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26662 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26663 msgid "Picture to display on input signal loss."
26666 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26667 msgid "Output card"
26670 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26671 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26674 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26675 msgid "Desired output mode"
26678 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26680 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26681 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26684 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26685 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26688 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26690 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26693 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26695 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26696 "disables audio output."
26699 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26700 msgid "Video connection for DeckLink output."
26703 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26704 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26707 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26708 msgid "DecklinkOutput"
26711 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26712 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26715 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26716 msgid "DeckLink General Options"
26719 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26721 msgid "DeckLink Video Output module"
26722 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
26724 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26725 msgid "DeckLink Video Options"
26728 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26730 msgid "DeckLink Audio Output module"
26731 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
26733 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26734 msgid "DeckLink Audio Options"
26737 #: modules/video_output/drawable.c:34
26738 msgid "Window handle (HWND)"
26741 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26743 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26747 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26751 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26752 msgid "Embedded window video"
26755 #: modules/video_output/fb.c:56
26756 msgid "Framebuffer device"
26757 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
26759 #: modules/video_output/fb.c:58
26760 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26761 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
26763 #: modules/video_output/fb.c:60
26764 msgid "Run fb on current tty"
26767 #: modules/video_output/fb.c:62
26769 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26770 "handling with caution)"
26773 #: modules/video_output/fb.c:65
26774 msgid "Framebuffer resolution to use"
26777 #: modules/video_output/fb.c:67
26779 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26780 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26783 #: modules/video_output/fb.c:70
26784 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26787 #: modules/video_output/fb.c:71
26788 msgid "Disable for double buffering in software."
26791 #: modules/video_output/fb.c:73
26792 msgid "Image format (default RGB)"
26795 #: modules/video_output/fb.c:74
26797 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26798 "has no way to report its chroma."
26801 #: modules/video_output/fb.c:92
26802 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26805 #: modules/video_output/glx.c:261
26809 #: modules/video_output/glx.c:262
26810 msgid "GLX extension for OpenGL"
26813 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26814 msgid "Enable a workaround for T23"
26817 #: modules/video_output/kva.c:52
26819 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26820 "size is equal to or smaller than the movie size."
26823 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26827 #: modules/video_output/kva.c:57
26828 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26831 #: modules/video_output/kva.c:62
26835 #: modules/video_output/kva.c:62
26836 msgid "WarpOverlay!"
26839 #: modules/video_output/kva.c:62
26843 #: modules/video_output/kva.c:62
26847 #: modules/video_output/kva.c:72
26848 msgid "K Video Acceleration video output"
26851 #: modules/video_output/macosx.m:75
26852 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26855 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26856 msgid "OpenGL extension"
26859 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26860 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26863 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26864 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26867 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26871 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26872 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26875 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26879 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26880 msgid "OpenGL video output"
26881 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
26883 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26887 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26888 msgid "EGL extension for OpenGL"
26891 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26892 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26895 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26897 msgid "Force a \"glconv\" module."
26898 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
26900 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26901 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26904 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26905 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26906 msgid "Use hardware blending support"
26909 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26910 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26911 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26914 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26915 msgid "Pixel Shader"
26918 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26919 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26922 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26923 msgid "Path to HLSL file"
26926 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26927 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26930 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26934 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26935 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26938 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26940 msgid "Direct3D9 video output"
26941 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
26943 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26944 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26947 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26949 msgid "Direct3D11 video output"
26950 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
26952 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26953 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26954 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26955 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
26957 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26959 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26960 "doesn't have any effect when using overlays."
26962 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
26963 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
26965 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26966 msgid "Overlay video output"
26967 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
26969 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26971 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26972 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26974 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
26975 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
26977 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26978 msgid "Use video buffers in system memory"
26979 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
26981 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26983 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26984 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26985 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26986 "doesn't have any effect when using overlays."
26989 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26990 msgid "Use triple buffering for overlays"
26991 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
26993 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26995 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26996 "better video quality (no flickering)."
26998 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
27001 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27002 msgid "Name of desired display device"
27003 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
27005 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27007 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27008 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27009 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27011 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
27012 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
27015 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27017 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27021 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27022 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27025 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27029 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27031 msgid "OpenGL video output for Windows"
27032 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
27034 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27035 msgid "Windows GDI video output"
27036 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
27038 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27039 msgid "GPU affinity"
27042 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27043 msgid "WGL extension for OpenGL"
27046 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27047 msgid "Dummy image chroma format"
27048 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
27050 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27052 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27053 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27055 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
27056 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
27058 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27059 msgid "Dummy video output"
27062 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27063 msgid "Statistics video output"
27066 #: modules/video_output/vmem.c:43
27067 msgid "Video memory buffer width."
27070 #: modules/video_output/vmem.c:46
27071 msgid "Video memory buffer height."
27074 #: modules/video_output/vmem.c:49
27075 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27076 msgstr "बाइट मा वीडियो स्मृति बफर पिच।"
27078 #: modules/video_output/vmem.c:51
27082 #: modules/video_output/vmem.c:52
27084 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27087 #: modules/video_output/vmem.c:59
27088 msgid "Video memory output"
27091 #: modules/video_output/vmem.c:60
27092 msgid "Video memory"
27095 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27096 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27098 msgid "Wayland display"
27099 msgstr "X11 प्रर्दशन"
27101 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27102 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27104 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27105 "display will be used."
27108 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27112 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27113 msgid "Wayland shell surface"
27116 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27120 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27122 msgid "Wayland shared memory video output"
27123 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
27125 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27129 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27130 msgid "XDG shell surface"
27133 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27134 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27135 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27136 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27137 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27138 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27140 msgid "VLC media player"
27141 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
27143 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27144 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27145 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27150 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27154 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27155 msgid "X11 display"
27156 msgstr "X11 प्रर्दशन"
27158 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27160 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27164 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27165 msgid "X11 window ID"
27168 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27172 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27173 msgid "X11 video window (XCB)"
27176 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27180 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27181 msgid "X11 video output (XCB)"
27184 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27185 msgid "XVideo adaptor number"
27186 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
27188 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27190 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27191 "functional adaptor."
27194 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27195 msgid "XVideo format id"
27198 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27200 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27201 "match for the video being played."
27204 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27208 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27209 msgid "XVideo output (XCB)"
27212 #: modules/video_output/yuv.c:41
27213 msgid "device, fifo or filename"
27216 #: modules/video_output/yuv.c:42
27217 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27220 #: modules/video_output/yuv.c:44
27221 msgid "Chroma used"
27224 #: modules/video_output/yuv.c:46
27225 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27228 #: modules/video_output/yuv.c:48
27230 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27231 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
27233 #: modules/video_output/yuv.c:49
27235 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27236 "requires YV12/I420 fourcc."
27239 #: modules/video_output/yuv.c:58
27243 #: modules/video_output/yuv.c:59
27244 msgid "YUV video output"
27247 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27248 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27249 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
27251 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27252 msgid "Video output modules"
27253 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
27255 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27257 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27258 "separated list of modules."
27260 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
27261 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
27263 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27264 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27267 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27268 msgid "Clone video filter"
27269 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
27271 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27273 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27276 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27277 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27280 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27281 msgid "Active windows"
27282 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
27284 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27285 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27286 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
27288 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27289 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27292 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27293 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27296 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27300 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27301 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27305 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27308 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27309 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27312 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27313 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27316 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27317 msgid "Attenuation"
27320 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27322 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27323 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27326 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27327 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27330 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27332 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27335 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27336 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27341 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27344 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27345 msgid "Attenuation, end (in %)"
27348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27349 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27353 msgid "middle position (in %)"
27356 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27358 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27362 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27363 msgid "Gamma (Red) correction"
27366 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27368 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27371 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27372 msgid "Gamma (Green) correction"
27375 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27377 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27380 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27381 msgid "Gamma (Blue) correction"
27384 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27386 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27389 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27390 msgid "Black Crush for Red"
27393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27394 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27398 msgid "Black Crush for Green"
27401 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27402 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27405 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27406 msgid "Black Crush for Blue"
27409 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27410 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27413 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27414 msgid "White Crush for Red"
27417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27418 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27422 msgid "White Crush for Green"
27425 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27426 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27429 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27430 msgid "White Crush for Blue"
27433 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27434 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27437 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27438 msgid "Black Level for Red"
27441 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27442 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27445 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27446 msgid "Black Level for Green"
27449 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27450 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27453 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27454 msgid "Black Level for Blue"
27457 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27458 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27461 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27462 msgid "White Level for Red"
27465 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27466 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27469 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27470 msgid "White Level for Green"
27473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27474 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27478 msgid "White Level for Blue"
27481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27482 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27485 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27486 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27487 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
27489 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27490 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27491 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
27493 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27494 msgid "Element aspect ratio"
27495 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
27497 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27498 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27499 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
27501 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27502 msgid "Wall video filter"
27503 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
27505 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27507 msgstr "छवि पर्खाल"
27509 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27511 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27512 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
27514 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27516 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27517 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
27519 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27524 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27525 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27528 #: modules/visualization/goom.c:46
27529 msgid "Goom display width"
27530 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
27532 #: modules/visualization/goom.c:47
27533 msgid "Goom display height"
27534 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
27536 #: modules/visualization/goom.c:48
27538 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27539 "will be prettier but more CPU intensive)."
27541 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
27544 #: modules/visualization/goom.c:51
27545 msgid "Goom animation speed"
27546 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
27548 #: modules/visualization/goom.c:52
27550 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27552 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
27555 #: modules/visualization/goom.c:58
27559 #: modules/visualization/goom.c:59
27560 msgid "Goom effect"
27561 msgstr "गुम प्रभाव"
27563 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27564 msgid "projectM configuration file"
27567 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27568 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27571 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27572 msgid "projectM preset path"
27575 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27576 msgid "Path to the projectM preset directory"
27579 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27583 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27584 msgid "Font used for the titles"
27587 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27591 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27592 msgid "Font used for the menus"
27595 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27596 msgid "The width of the video window, in pixels."
27599 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27600 msgid "The height of the video window, in pixels."
27603 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27607 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27608 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27611 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27612 msgid "Mesh height"
27615 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27616 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27619 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27620 msgid "Texture size"
27623 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27624 msgid "The size of the texture, in pixels."
27627 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27631 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27632 msgid "libprojectM effect"
27635 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27636 msgid "Effects list"
27637 msgstr "प्रभाव सूची"
27639 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27641 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27642 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27645 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27646 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27647 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
27649 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27650 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27651 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
27653 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27657 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27658 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27661 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27662 msgid "Kaiser window parameter"
27665 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27667 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27668 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27671 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27672 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27675 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27676 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27679 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27680 msgid "Number of blank pixels between bands."
27681 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
27683 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27684 msgid "Amplification"
27687 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27688 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27689 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
27691 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27692 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27695 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27696 msgid "Enable original graphic spectrum"
27697 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
27699 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27700 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27701 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
27703 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27704 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27707 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27708 msgid "Draw the base of the bands"
27711 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27712 msgid "Base pixel radius"
27713 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
27715 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27716 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27717 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
27719 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27720 msgid "Spectral sections"
27721 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
27723 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27724 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27725 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
27727 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27728 msgid "Peak height"
27731 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27732 msgid "Total pixel height of the peak items."
27733 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
27735 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27736 msgid "Peak extra width"
27737 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
27739 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27740 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27741 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
27743 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27744 msgid "V-plane color"
27745 msgstr "V-प्लेन रङ"
27747 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27748 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27749 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
27751 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27755 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27756 msgid "Visualizer filter"
27757 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
27759 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27760 msgid "Spectrum analyser"
27761 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
27763 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27767 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27772 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27773 msgid "Blackman-Harris"
27776 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27780 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27784 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27785 msgid "#paste your VLM commands here"
27788 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27789 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27792 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27793 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27797 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27798 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27802 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27803 msgid "Subtitle codec"
27806 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27807 msgid "Output\tmethod"
27810 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27811 msgid "Multiplexer"
27814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27819 msgid "MUX options"
27822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27823 msgid "Video scale"
27826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27827 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27828 msgid "Output port"
27831 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27832 msgid "Output\tfile"
27835 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27836 msgid "Input media"
27839 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27843 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27844 msgid "Sample ui-state-error style."
27847 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27851 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27852 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27856 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27860 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27861 msgid "Column border"
27864 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27868 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27869 msgid "Mosaic Tiles"
27872 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27873 msgid "Playback Rate"
27876 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27877 msgid "Audio Delay"
27880 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27881 msgid "Subtitle Delay"
27884 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27888 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27889 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27890 msgid "VLC media player - Web Interface"
27893 #: share/lua/http/index.html:215
27894 msgid "Hide / Show Library"
27897 #: share/lua/http/index.html:216
27898 msgid "Hide / Show Viewer"
27901 #: share/lua/http/index.html:217
27902 msgid "Manage Streams"
27905 #: share/lua/http/index.html:218
27906 msgid "Track Synchronisation"
27909 #: share/lua/http/index.html:220
27910 msgid "VLM Batch Commands"
27913 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27917 #: share/lua/http/index.html:242
27918 msgid "Empty Playlist"
27921 #: share/lua/http/index.html:243
27922 msgid "Queue Selected"
27925 #: share/lua/http/index.html:244
27926 msgid "Play Selected"
27929 #: share/lua/http/index.html:245
27930 msgid "Refresh List"
27933 #: share/lua/http/index.html:252
27934 msgid "Loading flowplayer..."
27937 #: share/lua/http/index.html:252
27938 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27941 #: share/lua/http/index.html:263
27943 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27944 "instead of the main interface."
27947 #: share/lua/http/index.html:264
27949 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27950 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27951 "right: <i>Manage Streams</i>"
27954 #: share/lua/http/index.html:268
27956 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27960 #: share/lua/http/index.html:269
27962 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27965 #: share/lua/http/index.html:272
27967 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27968 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27972 #: share/lua/http/index.html:275
27974 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27978 #: share/lua/http/index.html:278
27979 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27982 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27983 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27987 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27988 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27989 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27990 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27992 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27996 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28000 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28004 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28005 msgid "&Verbosity:"
28008 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28012 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28013 msgid "&Save as..."
28016 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28017 msgid "Modules Tree"
28020 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28021 msgid "Show extended options"
28024 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28025 msgid "Show &more options"
28028 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28029 msgid "Change the caching for the media"
28032 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28036 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28040 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28044 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28047 msgstr "रोक्ने समय"
28049 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28050 msgid "Edit Options"
28053 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28054 msgid "Extra media"
28057 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28058 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28061 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28062 msgid "Select the file"
28065 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28066 msgid "Change the start time for the media"
28069 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28070 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28073 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28075 msgid "Change the stop time for the media"
28076 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
28078 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28079 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28082 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28083 msgid "Capture mode"
28086 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28087 msgid "Select the capture device type"
28090 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28091 msgid "Device Selection"
28094 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28098 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28099 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28102 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28103 msgid "Advanced options..."
28104 msgstr "उन्नत विकल्प..."
28106 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28107 msgid "Disc Selection"
28110 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28114 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28115 msgid "Disable Disc Menus"
28118 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28119 msgid "No disc menus"
28122 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28123 msgid "Disc device"
28126 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28127 msgid "Starting Position"
28130 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28131 msgid "Audio and Subtitles"
28134 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28135 msgid "Use a sub&title file"
28138 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28139 msgid "Select the subtitle file"
28142 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28143 msgid "Choose one or more media file to open"
28146 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28147 msgid "File Selection"
28150 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28151 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28154 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28158 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28159 msgid "Network Protocol"
28162 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28163 msgid "Please enter a network URL:"
28166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28167 msgid "Profile edition"
28170 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28182 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28186 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28190 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28194 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28198 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28202 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28206 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28210 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28214 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28218 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28222 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28226 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28230 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28232 msgstr "विशेषताहरू"
28234 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28238 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28242 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28246 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28247 msgid "Fra&me Rate"
28250 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28251 msgid "Same as source"
28254 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28258 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28259 msgid "Custom options"
28260 msgstr "कस्टम विकल्प"
28262 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28266 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28268 msgstr "प्रयोग नभएको"
28270 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28274 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28275 msgid "Encoding parameters"
28278 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28284 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28288 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28289 msgid "Sa&mple Rate"
28292 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28293 msgid "Profile &Name"
28296 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28297 msgid "Set up media sources to stream"
28300 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28301 msgid "Destination Setup"
28302 msgstr "गन्तव्य सेटअप"
28304 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28305 msgid "Select destinations to stream to"
28308 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28310 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28311 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28314 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28315 msgid "New destination"
28316 msgstr "नयाँ गन्तव्य"
28318 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28319 msgid "Display locally"
28320 msgstr "स्थानीय प्रदर्शन"
28322 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28323 msgid "Transcoding Options"
28324 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
28326 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28327 msgid "Select and choose transcoding options"
28328 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प चयन गरि छान्नु"
28330 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28331 msgid "Activate Transcoding"
28334 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28335 msgid "Option Setup"
28336 msgstr "सेटअप सेटअप"
28338 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28339 msgid "Set up any additional options for streaming"
28342 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28343 msgid "Miscellaneous Options"
28344 msgstr "विविध विकल्प"
28346 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28347 msgid "Stream all elementary streams"
28350 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28351 msgid "Generated stream output string"
28354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28359 msgid "Output module:"
28360 msgstr "उत्पादन मोड्युल"
28362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28363 msgid "Use S/PDIF when available"
28364 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
28366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28370 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28371 msgid "Visualization:"
28372 msgstr "दृश्यावलोकन"
28374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28375 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28379 msgid "Dolby Surround:"
28380 msgstr "दोल्बी सराउन्द"
28382 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28383 msgid "Replay gain mode:"
28386 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28387 msgid "Headphone surround effect"
28390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28391 msgid "Normalize volume to:"
28392 msgstr "आवाज सामान्यीकरण"
28394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28399 msgid "Preferred audio language:"
28400 msgstr "रुचाइएको अडियो भाषा"
28402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28406 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28408 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
28410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28411 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28419 msgid "x264 profile and level selection"
28422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28423 msgid "x264 preset and tuning selection"
28426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28427 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28428 msgstr "हार्डवेयर-तीव्र"
28430 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28431 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28432 msgstr "H.264 in-loop डिब्लकिङ फिल्टरलाई छोडुम"
28434 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28435 msgid "Video quality post-processing level"
28436 msgstr "भिडियोको गुण पोस्ट-प्रशोधन तह"
28438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28439 msgid "Optical drive"
28440 msgstr "अप्टिकल ड्रैव"
28442 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28443 msgid "Default optical device"
28444 msgstr "पूर्वनिर्धारित अप्टिकल उपकरण"
28446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28447 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28448 msgstr "क्षतिग्रस्त वा अपुरो AVI फाइल"
28450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28451 msgid "HTTP proxy URL"
28452 msgstr "HTTP प्रोक्सी URL"
28454 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28455 msgid "HTTP (default)"
28456 msgstr "HTTP(पूर्वनिर्धारित )"
28458 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28459 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28460 msgstr "RTSP माथि RTP(TCP)"
28462 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28463 msgid "Live555 stream transport"
28464 msgstr "Live555 स्ट्रिम यातायात"
28466 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28467 msgid "Default caching policy"
28468 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यचिंग नीति"
28470 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28471 msgid "Menus language:"
28474 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28475 msgid "Look and feel"
28478 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28479 msgid "Use custom skin"
28482 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28483 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28486 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28487 msgid "Use native style"
28490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28491 msgid "Resize interface to video size"
28494 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28495 msgid "Show controls in full screen mode"
28498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28499 msgid "Pause playback when minimized"
28502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28503 msgid "Show media change popup:"
28506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28507 msgid "Start in minimal view mode"
28508 msgstr "न्यूनतम दृष्टिकोण मोडमा सुरु गर्नुहोस्"
28510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28511 msgid "Force window style:"
28512 msgstr "बल WINDOW शैली:"
28514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28515 msgid "Integrate video in interface"
28516 msgstr "इन्टरफेसमा भिडियो एकीकृत"
28518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28519 msgid "Show systray icon"
28520 msgstr "सिसट्रे चिह्न देखाउनुहोस्"
28522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28524 msgid "Auto raising the interface:"
28525 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
28527 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28528 msgid "Skin resource file:"
28529 msgstr "स्किन स्रोत फाइल:"
28531 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28532 msgid "Playlist and Instances"
28533 msgstr "प्लेसूची र दृष्टान्त"
28535 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28536 msgid "Allow only one instance"
28537 msgstr "एक उदाहरणलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
28539 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28540 msgid "Pause on the last frame of a video"
28541 msgstr "भिडियोको अन्तीम फ्रेममा एकछिन रोकिनुहोस्"
28543 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28547 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28548 msgid "Separate words by | (without space)"
28549 msgstr "(स्पेस बिना) | द्वारा शब्द अलग गर्नुहोस"
28551 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28552 msgid "Save recently played items"
28553 msgstr "हालै बजाइएको आइटम बचत गर्नुहोस"
28555 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28556 msgid "Activate updates notifier"
28557 msgstr "नोटिफायर अपडेट सक्रिय गर्नुहोस"
28559 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28560 msgid "Operating System Integration"
28561 msgstr "अपरेटिङ सिस्टम एकीकरण"
28563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28564 msgid "File extensions association"
28565 msgstr "फाइल एक्सटेनसन संघ"
28567 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28568 msgid "Set up associations..."
28569 msgstr "सेट अप संघहरु"
28571 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28572 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28573 msgstr "स्क्रीन प्रदर्शनमा सक्षम गर्नुहोस् (OSD)"
28575 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28576 msgid "Show media title on video start"
28577 msgstr "भिडियो शुरू मीडिया शीर्षकमा भिडियो देखाउनुहोस्"
28579 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28580 msgid "Enable subtitles"
28583 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28584 msgid "Subtitle Language"
28587 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28588 msgid "Default encoding"
28591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28592 msgid "Subtitle effects"
28595 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28596 msgid "Add a shadow"
28599 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28600 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28601 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28602 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28603 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28604 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28605 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28606 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28607 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28611 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28612 msgid "Add a background"
28615 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28620 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28621 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28624 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28628 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28629 msgid "Display device"
28632 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28636 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28637 msgid "Force Aspect Ratio"
28640 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28644 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28648 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28649 msgid "Edit settings"
28652 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28656 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28657 msgid "Run manually"
28660 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28661 msgid "Setup schedule"
28664 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28665 msgid "Run on schedule"
28668 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28672 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28676 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28680 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28684 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28688 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28692 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28693 msgid "Check for VLC updates"
28696 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28697 msgid "Launching an update request..."
28700 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28701 msgid "Do you want to download it?"
28704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28713 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28714 msgid "Negate colors"
28717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28722 msgid "Interactive Zoom"
28725 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28729 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28730 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28746 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28750 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28751 msgid "Anaglyph 3D"
28754 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28758 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28759 msgid "Motion detect"
28762 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28763 msgid "Spatial blur"
28766 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28767 msgid "Anti-Flickering"
28770 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28774 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28778 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28779 msgid "Spatial luma strength"
28782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28783 msgid "Temporal luma strength"
28786 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28787 msgid "Spatial chroma strength"
28790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28791 msgid "Temporal chroma strength"
28794 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28795 msgid "VLM configurator"
28798 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28799 msgid "Media Manager Edition"
28802 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28806 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28810 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28811 msgid "Select Input"
28812 msgstr "इन्पुट छान्नुहोस्"
28814 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28818 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28819 msgid "Select Output"
28822 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28823 msgid "Time Control"
28824 msgstr "समय नियन्त्रण"
28826 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28827 msgid "Mux Control"
28828 msgstr "मक्स नियन्त्रण"
28830 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28834 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28838 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28839 msgid "Media Manager List"
28840 msgstr "मिडिया प्रबन्धक सूची"
28843 #~ msgid "Capture region heigh"
28844 #~ msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
28847 #~ msgid "High quality"
28848 #~ msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
28851 #~ msgid "Very high quality"
28852 #~ msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
28855 #~ msgid "YouTube Start Time"
28856 #~ msgstr "सुरु समय"
28859 #~ msgid "iTunes Account ID"
28860 #~ msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
28863 #~ msgid "Disable lua"
28864 #~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
28869 #~ msgid "Display resolution"
28870 #~ msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
28872 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28873 #~ msgstr "VLC को ईनपुट को प्रारूप लाई चिन्न सकिएन"
28876 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28877 #~ msgstr "'%s' को प्ररूप पहचान गर्न सकिएन। विवरण को लागि लॉग इन म हेर्नुहोस्। "
28879 #~ msgid "Navigation"
28880 #~ msgstr "अन्वेषण"
28882 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28883 #~ msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
28886 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28887 #~ "the audio stream being played."
28889 #~ "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा "
28890 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
28892 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28893 #~ msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
28898 #~ msgid "Configure"
28899 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
28901 #~ msgid "FTP user name"
28902 #~ msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
28904 #~ msgid "FTP password"
28905 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
28907 #~ msgid "Your password was rejected."
28908 #~ msgstr "तपाईं को पस्स्वोर्द अस्विकर गरिएको थियो।"
28910 #~ msgid "GnomeVFS input"
28911 #~ msgstr "जिनोम VFS आगत"
28913 #~ msgid "RTSP user name"
28914 #~ msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
28916 #~ msgid "RTSP password"
28917 #~ msgstr "RTSP पासवर्ड"
28919 #~ msgid "Quicktime Capture"
28920 #~ msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
28922 #~ msgid "SMB user name"
28923 #~ msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
28925 #~ msgid "SMB password"
28926 #~ msgstr "SMB पासवर्ड"
28931 #~ msgid "VCD Format"
28932 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
28934 #~ msgid "Preparer"
28935 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
28940 #~ msgid "Vol max #"
28941 #~ msgstr "Vol max #"
28943 #~ msgid "Volume Set"
28944 #~ msgstr "भोल्युम सेट"
28947 #~ msgstr "प्रविष्टिहरू"
28949 #~ msgid "Audio Channels"
28950 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
28952 #~ msgid "First Entry Point"
28953 #~ msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
28955 #~ msgid "Last Entry Point"
28956 #~ msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
28958 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28959 #~ msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
28967 #~ msgid "play list"
28968 #~ msgstr "बजाउने सूची"
28970 #~ msgid "extended selection list"
28971 #~ msgstr "विस्तारित चयन सूची"
28973 #~ msgid "selection list"
28974 #~ msgstr "चयन सूची"
28976 #~ msgid "unknown type"
28977 #~ msgstr "अज्ञात प्रकार"
28980 #~ msgstr "सूची आई डी"
28982 #~ msgid "(Super) Video CD"
28983 #~ msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
28985 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28986 #~ msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
28988 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28989 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28991 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28992 #~ msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
28994 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28995 #~ msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
28997 #~ msgid "Use playback control?"
28998 #~ msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
29001 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29004 #~ "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले "
29005 #~ "ट्रयाक अनुसार बजाउछौ ।"
29007 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29008 #~ msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
29011 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29014 #~ "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
29016 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29017 #~ msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
29020 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29021 #~ "for example playback control navigation."
29023 #~ "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
29024 #~ "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
29026 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29027 #~ msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
29029 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29030 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
29032 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29033 #~ msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
29035 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29036 #~ msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
29038 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29039 #~ msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
29041 #~ msgid "A/52 parser"
29042 #~ msgstr "A/52 पदवर्णक"
29044 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29045 #~ msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
29048 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29049 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29050 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29051 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29052 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29053 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29055 #~ "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । "
29056 #~ "यो मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
29057 #~ "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
29058 #~ "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
29059 #~ "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
29060 #~ "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
29062 #~ msgid "DTS parser"
29063 #~ msgstr "DTS पद वर्णक"
29065 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29066 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
29068 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29069 #~ msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
29071 #~ msgid "Invalid selection"
29072 #~ msgstr "अवैध चयन"
29074 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29075 #~ msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
29077 #~ msgid "No input found"
29078 #~ msgstr "आगत फेला परेन"
29080 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29081 #~ msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
29083 #~ msgid "Hide Details"
29089 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
29092 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
29093 #~ "crash report to %@?"
29095 #~ "%@पछिल्लो पल्ट अनपेक्षित रुपमा बन्द भएको थियो। के तपाइलाई crash प्रतिवेदन पठाउन मन "
29098 #~ msgid "Problem details and system configuration"
29099 #~ msgstr "समस्या विवरणहरू र प्रणाली कन्फिगरेसन"
29101 #~ msgid "Problem Report for %@"
29102 #~ msgstr "समस्या रिपोर्ट %@ को लागि"
29104 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29105 #~ msgstr "समस्या समाधान गर्न आवश्यक कुनै पनि कदम वर्णन गर्नुहोस्"
29107 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
29108 #~ msgstr "कुनै व्यक्तिगत जानकारी यो रिपोर्टसंग पठाइनेछैन"
29110 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29111 #~ msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
29113 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29114 #~ msgstr "प्रवाह/बचत:"
29116 #~ msgid "Expand Node"
29117 #~ msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
29119 #~ msgid "Sort Node by Name"
29120 #~ msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
29122 #~ msgid "Sort Node by Author"
29123 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
29125 #~ msgid "Meta-information"
29126 #~ msgstr "मेटा सूचना"
29129 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29130 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
29133 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29134 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
29137 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29140 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग "
29143 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29144 #~ msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
29146 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29147 #~ msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
29149 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29150 #~ msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
29153 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29156 #~ "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
29158 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29159 #~ msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
29162 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29163 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
29166 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29167 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
29170 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29173 #~ "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग "
29177 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29178 #~ msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
29181 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29182 #~ msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
29185 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29186 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29188 #~ "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
29192 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29194 #~ msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
29196 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29197 #~ msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
29200 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29201 #~ msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
29203 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29204 #~ msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
29206 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29207 #~ msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
29210 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29211 #~ msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
29213 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29214 #~ msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
29216 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29217 #~ msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
29219 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29220 #~ msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
29222 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29223 #~ msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
29226 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29227 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29228 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29229 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29231 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
29232 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
29233 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
29237 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29238 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29239 #~ "generally the most compatible"
29241 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
29242 #~ "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
29245 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29246 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29247 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29248 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29250 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
29251 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
29252 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
29255 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29256 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
29258 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29259 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
29262 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29263 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29264 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29266 #~ "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
29267 #~ "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग "
29268 #~ "सुरु हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
29271 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29272 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29273 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29275 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
29276 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
29280 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29283 #~ "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् RTP headers will be added to the "
29287 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29288 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29289 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29292 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
29293 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
29294 #~ "गर्न सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
29296 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29297 #~ msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
29299 #~ msgid "More Info"
29300 #~ msgstr "बढि जानकारी"
29303 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29304 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29305 #~ "give access to more features."
29307 #~ "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
29308 #~ "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
29310 #~ msgid "Stream to network"
29311 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
29313 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29314 #~ msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
29316 #~ msgid "Choose here your input stream."
29317 #~ msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
29319 #~ msgid "Select a stream"
29320 #~ msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
29322 #~ msgid "Existing playlist item"
29323 #~ msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
29325 #~ msgid "Partial Extract"
29326 #~ msgstr "आंशिक निस्काशन"
29329 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29330 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29331 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29334 #~ "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव "
29335 #~ "हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति "
29336 #~ "समयलाई सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
29344 #~ msgid "Streaming method"
29345 #~ msgstr "प्रवाह विधि"
29347 #~ msgid "UDP Unicast"
29348 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
29350 #~ msgid "UDP Multicast"
29351 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
29353 #~ msgid "Transcode audio"
29354 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
29356 #~ msgid "Transcode video"
29357 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
29359 #~ msgid "Encapsulation format"
29360 #~ msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
29362 #~ msgid "Additional streaming options"
29363 #~ msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
29365 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29366 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
29368 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29369 #~ msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
29371 #~ msgid "Local playback"
29372 #~ msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
29374 #~ msgid "Additional transcode options"
29375 #~ msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
29377 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29378 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
29380 #~ msgid "Select the file to save to"
29381 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
29386 #~ msgid "Encap. format"
29387 #~ msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
29389 #~ msgid "Input stream"
29390 #~ msgstr "आगत प्रवाह"
29392 #~ msgid "Save file to"
29393 #~ msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
29395 #~ msgid "No input selected"
29396 #~ msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
29399 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29401 #~ "Choose one before going to the next page."
29403 #~ "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
29405 #~ "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
29407 #~ msgid "No valid destination"
29408 #~ msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
29411 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29412 #~ "Multicast-IP.\n"
29414 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29415 #~ "and the help texts in this window."
29417 #~ "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
29419 #~ "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO "
29420 #~ "मा खोजी गर्नुहोस् ।"
29422 #~ msgid "Select the directory to save to"
29423 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
29425 #~ msgid "No folder selected"
29426 #~ msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
29428 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29429 #~ msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
29432 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29435 #~ "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
29437 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29438 #~ msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
29441 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29444 #~ "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
29449 #~ msgid "%i items"
29450 #~ msgstr "%i वस्तु"
29458 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29459 #~ msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
29461 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29463 #~ "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
29465 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29467 #~ "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
29470 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29471 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29472 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29473 #~ "SAP extra interface.\n"
29474 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29475 #~ "name will be used."
29477 #~ "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न "
29478 #~ "पनि सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले "
29479 #~ "SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
29480 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
29481 #~ "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
29484 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29485 #~ "transcoded/streamed.\n"
29487 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29490 #~ "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
29492 #~ "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने "
29493 #~ "याद राख्नुहोस् ।"
29495 #~ msgid "OSD menu"
29496 #~ msgstr "OSD मेनु"
29499 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29500 #~ msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
29502 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29503 #~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
29505 #~ msgid "Win32 font renderer"
29506 #~ msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
29508 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29509 #~ msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
29511 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29512 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
29514 #~ msgid "--- DVD Menu"
29515 #~ msgstr "--- DVD मेनु"
29517 #~ msgid "First Played"
29518 #~ msgstr "पहिले बजाइएको"
29521 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29522 #~ "multicast UDP or RTP."
29524 #~ "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
29525 #~ "विधि नै SAP हो ।"
29529 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29532 #~ "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
29533 #~ "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
29535 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29536 #~ msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
29539 #~ msgstr "क्रम मा मिलौनुहोस् "
29542 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29545 #~ "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक "
29549 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29550 #~ "should be magnified."
29551 #~ msgstr "द्रिश्य को कुन भाग बढाउने हो चुन्नु होस्। "
29553 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29554 #~ msgstr "\"लहर\" विरूपण प्रभाव"
29556 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29557 #~ msgstr "\"जल सतह \" द्रिश्य विरूपण प्रभाव"
29559 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29560 #~ msgstr "विभाजित छवी को एउटा छवी वित्ता बनाउनुहोस् "
29563 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29564 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29566 #~ "एउटा खेल पहिला बनाउ द्रिश्य को साथ \n"
29567 #~ " द्रिश्यहरु केही भाग मा हुन्छ जुन हाम्ले मिलाउनुपर्ने हुन्छ "
29569 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29570 #~ msgstr "डिबग सन्देश प्रिन्ट गर्ने बस्तु चुन्नुहोस्। "
29573 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29574 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29576 #~ "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
29577 #~ "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
29580 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29583 #~ "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न "
29588 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29589 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29591 #~ "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
29592 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
29595 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29596 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29597 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29599 #~ "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
29600 #~ "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
29601 #~ "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
29603 #~ msgid "Control SAP flow"
29604 #~ msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
29607 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29608 #~ "always leave all these enabled."
29610 #~ "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई "
29611 #~ "सक्षम पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
29614 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29615 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29617 #~ "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
29618 #~ "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
29620 #~ msgid "Modules search path"
29621 #~ msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
29624 #~ msgid "Data search path"
29625 #~ msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
29627 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29628 #~ msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
29630 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29631 #~ msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
29633 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29634 #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
29636 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29637 #~ msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
29640 #~ msgid "Coffee pot control"
29641 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
29643 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29644 #~ msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
29646 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29647 #~ msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
29653 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29654 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
29656 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29657 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29659 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29660 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29662 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29663 #~ msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
29665 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29666 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29668 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29669 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29672 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29673 #~ "number of B-Frames."
29675 #~ "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प "
29676 #~ "सेट गर्नुहोस् ।"
29678 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29679 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
29681 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29682 #~ msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
29684 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29685 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
29687 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29688 #~ msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
29690 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29691 #~ msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
29694 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29696 #~ "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
29716 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29717 #~ msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
29720 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29721 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
29724 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29725 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29728 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29729 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29732 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29733 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29736 #~ msgid "Backlight compensation."
29737 #~ msgstr "अवैध चयन"
29739 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29740 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29743 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29744 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
29747 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29748 #~ msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
29751 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29752 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29753 #~ "audio playback."
29755 #~ "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट "
29756 #~ "गर्नुहोस् । यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग "
29759 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29760 #~ msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
29762 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29763 #~ msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
29765 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29766 #~ msgstr "S/PDIF माथि A/52"
29768 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29769 #~ msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
29774 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29775 #~ msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
29777 #~ msgid "Low resolution decoding"
29778 #~ msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
29781 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29782 #~ "processing power"
29784 #~ "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति "
29787 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29788 #~ msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
29797 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
29798 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
29801 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29802 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
29805 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29806 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
29809 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29810 #~ msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
29813 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29814 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
29817 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29818 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
29821 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29822 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
29825 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29826 #~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
29829 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29830 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
29833 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29834 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
29837 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29838 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
29841 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29842 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
29845 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29846 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
29849 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29850 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
29853 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29854 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
29857 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29858 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
29861 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29862 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
29865 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29866 #~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
29869 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29870 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
29873 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29874 #~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
29877 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29878 #~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
29881 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29882 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
29885 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29886 #~ msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
29889 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29890 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
29893 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29894 #~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
29897 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29898 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
29901 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29902 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
29905 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29906 #~ msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
29908 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29909 #~ msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
29913 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29914 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29915 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29916 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29917 #~ "autodetection, this should always work)."
29919 #~ "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", "
29920 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र "
29921 #~ "\"auto\" (स्वत: पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
29923 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29924 #~ msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
29926 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29927 #~ msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
29929 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29930 #~ msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
29934 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29935 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29941 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29942 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
29946 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29947 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29950 #~ "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
29953 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29954 #~ msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
29957 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29958 #~ "Are you sure you want to continue?"
29960 #~ "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
29961 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
29964 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29965 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
29968 #~ msgid "Force Bold"
29969 #~ msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
29972 #~ msgid " [Incoming]"
29973 #~ msgstr "सङ्केतन"
29976 #~ msgid "Allow downloading media information"
29977 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
29981 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29983 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
29986 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29988 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
29992 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29993 #~ "default value is \"admin\"."
29995 #~ "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
29996 #~ "\"admin\" हो ।"
29999 #~ msgid "Port for the database"
30000 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
30003 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30004 #~ msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
30006 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30007 #~ msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
30010 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30013 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
30017 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30018 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30019 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30021 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
30022 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
30026 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30027 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30030 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
30032 #~ msgid "libc memcpy"
30033 #~ msgstr "libc memcpy"
30035 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30036 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30038 #~ msgid "MMX memcpy"
30039 #~ msgstr "MMX memcpy"
30042 #~ msgid "Title format string"
30043 #~ msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
30046 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30047 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30049 #~ "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
30050 #~ "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
30053 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30054 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30056 #~ "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
30057 #~ "पूर्वनिर्धारित)"
30060 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30061 #~ msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
30063 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30064 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
30066 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30067 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
30071 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30072 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
30074 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30075 #~ msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
30077 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30078 #~ msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
30080 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30081 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
30083 #~ msgid "Initial command to execute."
30084 #~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
30086 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30087 #~ msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
30089 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30090 #~ msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
30093 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30094 #~ "<left offset> + <top offset>."
30096 #~ "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
30097 #~ "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
30100 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
30101 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
30103 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30104 #~ msgstr "प्रतिसत अगाडि जानुहोस् (%) "
30107 #~ msgid "Cropping failed"
30108 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
30111 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30112 #~ msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
30114 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30115 #~ msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
30118 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30119 #~ "OSD configuration file."
30121 #~ "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
30124 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30125 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30128 #~ "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
30129 #~ "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
30132 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30133 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30134 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30135 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30137 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । "
30138 #~ "अद्यावधिक समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु "
30139 #~ "तस्विरको रूपमा यो विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० "
30140 #~ "मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
30142 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30143 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
30147 #~ msgstr "१ (न्यून)"
30150 #~ msgid "Columns:"
30151 #~ msgstr "भोल्युम"
30155 #~ msgstr "00:00:00"
30158 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30159 #~ msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
30162 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30164 #~ msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
30168 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30169 #~ "synchronization."
30170 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
30173 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30174 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30176 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
30177 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
30180 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30181 #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
30184 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30185 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
30192 #~ msgid "Elasped time"
30193 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
30196 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
30197 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
30200 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30201 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30203 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
30204 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
30208 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30210 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30211 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30212 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30214 #~ "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
30215 #~ "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
30216 #~ "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
30217 #~ " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग "
30221 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
30222 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
30225 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30226 #~ "should not change this option manually."
30228 #~ "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
30229 #~ "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
30232 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30233 #~ "DISPLAY environment variable."
30235 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
30236 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
30238 #~ msgid "Force IPv6"
30239 #~ msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
30241 #~ msgid "Force IPv4"
30242 #~ msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
30244 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30245 #~ msgstr "VLC पर Prefer प्रणाली plugins"
30248 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30249 #~ "advantage of them."
30251 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
30255 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30256 #~ "advantage of them."
30258 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
30259 #~ "फाइद लिन सक्दछ ।"
30261 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30262 #~ msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30265 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30266 #~ "advantage of them."
30268 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
30269 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
30272 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30273 #~ "advantage of them."
30275 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
30278 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30279 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30282 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30283 #~ "advantage of them."
30285 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
30289 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30290 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30294 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30295 #~ "advantage of them."
30297 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
30301 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30302 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30306 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30307 #~ "advantage of them."
30309 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
30313 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30314 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30318 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30319 #~ "advantage of them."
30321 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
30325 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30326 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30330 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30331 #~ "advantage of them."
30333 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
30337 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30338 #~ "advantage of them."
30340 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
30341 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
30343 #~ msgid "Go back in browsing history"
30344 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
30346 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30347 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
30353 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30356 #~ "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
30358 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30359 #~ msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
30361 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30362 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
30365 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30366 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
30368 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30369 #~ msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
30372 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30373 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
30375 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30376 #~ msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
30378 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30379 #~ msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
30381 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30382 #~ msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
30385 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30386 #~ "supported by all frontends."
30388 #~ "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा "
30389 #~ "यसलाई समर्थन गर्दैन ।"
30391 #~ msgid "22 kHz tone"
30392 #~ msgstr "22 kHz टोन"
30394 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30395 #~ msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
30397 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30398 #~ msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
30400 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30401 #~ msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
30403 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30404 #~ msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
30406 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30407 #~ msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
30409 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30410 #~ msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
30412 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30413 #~ msgstr "QAM, PSK या VSB मॉडुलन विधि"
30425 #~ msgstr "QAM१२८ "
30428 #~ msgstr "QAM२५६ "
30456 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30457 #~ msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
30459 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30460 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
30462 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30463 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
30465 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30466 #~ msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
30486 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30487 #~ msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
30489 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30490 #~ msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
30492 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30493 #~ msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
30495 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30496 #~ msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
30499 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30500 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
30503 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30504 #~ msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
30506 #~ msgid "HTTP ACL"
30507 #~ msgstr "HTTP ACL"
30510 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30511 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30513 #~ "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग "
30514 #~ "गर्न IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
30516 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30517 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
30519 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30520 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
30522 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30523 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
30525 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30526 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
30529 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30530 #~ "constructs (default 0)."
30532 #~ "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।"
30533 #~ "(पूर्वनिर्धारित ०)"
30537 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30538 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30539 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30541 #~ "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
30545 #~ msgid "Use file memory mapping"
30546 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
30552 #~ msgid "Memory-mapped file input"
30553 #~ msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
30556 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30559 #~ "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
30561 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30562 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
30564 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30565 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
30567 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30568 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
30570 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30571 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
30573 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
30574 #~ msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
30576 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30577 #~ msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
30580 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30581 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30584 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30585 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
30588 #~ msgid "Horizontal centering"
30589 #~ msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
30592 #~ msgid "Vertical centering"
30593 #~ msgstr "ठाडो अफसेट"
30596 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30597 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30600 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30601 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
30604 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30605 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30609 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
30612 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30613 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30616 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30617 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
30620 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30621 #~ "empty if you don't have one."
30623 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा "
30624 #~ "छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
30627 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30628 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30630 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
30631 #~ "अधिकार)मा मार्ग"
30634 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30635 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30637 #~ "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि "
30638 #~ "तपाईँसँग एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
30640 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30641 #~ msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
30644 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30645 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30646 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30648 #~ "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् "
30649 #~ "(ध्वनी धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम "
30650 #~ "पार्नु पर्दछ ।"
30653 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30655 #~ "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30658 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30659 #~ msgstr "छवि फाइल"
30662 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30663 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
30666 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30668 #~ "packet assembly info 2\n"
30670 #~ "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
30672 #~ "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
30676 #~ msgstr "रिक्तस्थान"
30682 #~ msgid "Handlers"
30683 #~ msgstr "ह्यान्डलर"
30686 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30687 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30689 #~ "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/"
30690 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)"
30692 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30693 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
30695 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30696 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
30698 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30699 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
30701 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30702 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
30706 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
30709 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30710 #~ msgstr "FFmpeg मुक्सर"
30714 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30715 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30717 #~ "This might take a long time."
30719 #~ "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
30720 #~ "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
30726 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30727 #~ msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
30730 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30731 #~ msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
30733 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30735 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ "
30742 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30743 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
30745 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30746 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
30748 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30749 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
30751 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30752 #~ msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
30754 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30755 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
30757 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30758 #~ msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
30762 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30763 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30764 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30765 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30766 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30768 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
30769 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
30771 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
30772 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
30775 #~ msgid "Extended Controls..."
30776 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
30779 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30780 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30782 #~ "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
30783 #~ "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
30785 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30786 #~ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
30789 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30790 #~ "interacted with in this mode."
30792 #~ "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् "
30796 #~ msgid "Add controls to the video window"
30797 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
30800 #~ msgid "No item currently playing"
30801 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
30808 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30809 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
30812 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30813 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
30816 #~ msgid "A new version of VLC("
30817 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
30820 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30821 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
30825 #~ msgstr "मापन गर्नुहोस्"
30827 #~ msgid "Skins loader demux"
30828 #~ msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
30831 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30832 #~ msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
30835 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30837 #~ msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
30839 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30840 #~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
30843 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30844 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30846 #~ "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
30847 #~ "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
30850 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30853 #~ "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
30860 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30861 #~ "notifications are sent locally."
30863 #~ "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
30867 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30868 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
30871 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30872 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
30874 #~ msgid "Simple XML Parser"
30875 #~ msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
30877 #~ msgid "IPv4 SAP"
30878 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30881 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30882 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
30884 #~ msgid "IPv6 SAP"
30885 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30887 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30888 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
30890 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30891 #~ msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
30893 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30894 #~ msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
30897 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30898 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30901 #~ "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
30902 #~ "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
30905 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30906 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30908 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
30909 #~ "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
30912 #~ msgid "Embed the overlay"
30913 #~ msgstr "समय ओभरले"
30915 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30916 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
30919 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30921 #~ msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
30923 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30924 #~ msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
30926 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30927 #~ msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
30930 #~ msgid "ID of the video output X window"
30931 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
30933 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30934 #~ msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
30936 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30937 #~ msgstr "अरु बैंड : 80 / 20"
30939 #~ msgid "Band separator"
30940 #~ msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
30943 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30944 #~ msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
30947 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30948 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30950 #~ "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
30951 #~ "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
30953 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30954 #~ msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
30957 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30958 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30959 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30960 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30961 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30962 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30963 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30964 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30965 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30966 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30967 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30968 #~ "The default method is: key."
30970 #~ "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
30971 #~ "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको "
30972 #~ "अनुमान गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले "
30973 #~ "काँहि शीर्षक कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय "
30974 #~ "विधिसँग, कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा "
30975 #~ "कुञ्जी परिवर्तन गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
30976 #~ "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन "
30977 #~ "सकिन्छ जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
30978 #~ "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ "
30979 #~ "यदि तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss "
30980 #~ "द्वारा प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
30981 #~ "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
30983 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30984 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
30986 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30987 #~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
30989 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30990 #~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
30992 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30993 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
30996 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30997 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
30999 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31000 #~ msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
31002 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31003 #~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
31005 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31006 #~ msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
31008 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31009 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
31011 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31012 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
31015 #~ msgid "Full support"
31016 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
31019 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31020 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31022 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
31023 #~ "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
31026 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31027 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31029 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट "
31030 #~ "गर्नुभएन भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
31033 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31034 #~ "advantage of it."
31036 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन "
31039 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31040 #~ msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
31043 #~ msgstr "%.1f kB"
31046 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31050 #~ "external call 8\n"
31051 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31052 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31053 #~ "seek (0x40) 64\n"
31054 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31055 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31057 #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
31058 #~ "मेटा सूचना 1\n"
31062 #~ "सबै कल (0x10) 16\n"
31063 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31064 #~ "खोजी (0x40) 64\n"
31065 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31066 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31069 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31070 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31071 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31072 #~ "more than 25 blocks per access."
31074 #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
31075 #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
31076 #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
31079 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31080 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31081 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
31082 #~ " %A : The album information\n"
31083 #~ " %C : Category\n"
31084 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
31085 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
31087 #~ " %M : The current MRL\n"
31088 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31089 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31090 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31091 #~ " %T : The track number\n"
31092 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31093 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31094 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31095 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31098 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
31099 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
31100 #~ "निर्देशकहरू : \n"
31101 #~ " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
31102 #~ " %A : एल्बम सूचना\n"
31104 #~ " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
31105 #~ " %I : CDDB डिस्क ID\n"
31107 #~ " %M : हालको MRL\n"
31108 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
31109 #~ " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
31110 #~ " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
31111 #~ " %T : ट्रायक नम्बर\n"
31112 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
31113 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
31114 #~ " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
31115 #~ " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
31119 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31120 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31121 #~ " %M : The current MRL\n"
31122 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31123 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31124 #~ " %T : The track number\n"
31125 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31126 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31127 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31130 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
31131 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
31132 #~ "निर्देशकहरू: \n"
31133 #~ " %M : हालको MRL\n"
31134 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
31135 #~ " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
31136 #~ " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
31137 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
31138 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
31139 #~ " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
31142 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31143 #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
31146 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31147 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31148 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31149 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31151 #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
31152 #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
31153 #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
31154 #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
31156 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31157 #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
31159 #~ msgid "Additional debug"
31160 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
31162 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31163 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
31165 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31166 #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
31168 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31169 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
31171 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31172 #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
31174 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31175 #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
31177 #~ msgid "CDDB lookups"
31178 #~ msgstr "CDDB खोजी"
31180 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31181 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
31183 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31184 #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
31186 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31187 #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
31189 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31190 #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
31192 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31193 #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
31195 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31196 #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
31198 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31199 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
31201 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31202 #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
31204 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31205 #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
31207 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31208 #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
31211 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31212 #~ "both are available"
31214 #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
31217 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31218 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31220 #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् "
31221 #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
31224 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31225 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31226 #~ "quality). Range 1 to 7."
31228 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
31229 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
31232 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31233 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31234 #~ "quality). Range 1 to 6."
31236 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
31237 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
31240 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31241 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31242 #~ "quality). Range 1 to 5."
31244 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
31245 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
31247 #~ msgid "Act as master"
31248 #~ msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
31250 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31251 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
31253 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31254 #~ msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
31259 #~ msgid "Sort Reverse"
31260 #~ msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
31271 #~ msgid "Vertical Sync"
31272 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
31274 #~ msgid "Take Screen Shot"
31275 #~ msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
31277 #~ msgid "Download now"
31278 #~ msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
31280 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31281 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
31283 #~ msgid "Autoplay selected file"
31284 #~ msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
31286 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31287 #~ msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
31292 #~ msgid "00:00:00"
31293 #~ msgstr "00:00:00"
31319 #~ msgid "Protocol:"
31320 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
31329 #~ msgstr "240x192"
31332 #~ msgstr "320x240"
31356 #~ msgstr "क्यामेरा"
31359 #~ msgstr "huffyuv"
31382 #~ msgid "127.0.0.1"
31383 #~ msgstr "127.0.0.1"
31385 #~ msgid "localhost"
31386 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट"
31388 #~ msgid "localhost.localdomain"
31389 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
31391 #~ msgid "239.0.0.42"
31392 #~ msgstr "239.0.0.42"
31422 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31423 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31424 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31426 #~ "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
31427 #~ "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
31428 #~ "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
31430 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31431 #~ msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
31433 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31434 #~ msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
31436 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31437 #~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
31441 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31444 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
31448 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31449 #~ "http://www.videolan.org/"
31451 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
31452 #~ "http://www.videolan.org/"
31455 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31458 #~ "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
31462 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31464 #~ msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
31466 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31467 #~ msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
31469 #~ msgid "Dummy access function"
31470 #~ msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
31472 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31473 #~ msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
31475 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31476 #~ msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
31479 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31480 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31482 #~ "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
31483 #~ "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
31485 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31486 #~ msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
31488 #~ msgid "C module that does nothing"
31489 #~ msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
31493 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
31496 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31497 #~ "the DISPLAY environment variable."
31499 #~ "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
31500 #~ "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
31503 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31504 #~ "has its drawbacks.\n"
31505 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31506 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31507 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31508 #~ "show on top of the video."
31510 #~ "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ "
31512 #~ "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
31513 #~ "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
31514 #~ "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि "
31515 #~ "नदेखिने हुन सक्दछ ।"
31518 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31519 #~ "screen, 1 for the second."
31521 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
31522 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
31524 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31525 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
31528 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31529 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31531 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट "
31532 #~ "गर्नु पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
31536 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31537 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31539 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
31540 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
31544 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31545 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31547 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
31548 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
31552 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31553 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31555 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
31556 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
31559 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31560 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
31562 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31563 #~ msgstr "फसल सैली लगु गर्न को लागि चुन्नसक्छौ।"
31569 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31570 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
31572 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31573 #~ msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
31576 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31577 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31579 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
31580 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
31583 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31584 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
31591 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31592 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
31595 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31596 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31598 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
31599 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
31602 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31603 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
31605 #~ msgid "Chinese Traditional"
31606 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
31608 #~ msgid "Galician"
31609 #~ msgstr "गालिसियन"
31614 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31615 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
31621 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31622 #~ "control pace or pause."
31624 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
31625 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
31627 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31628 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
31630 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31631 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
31633 #~ msgid "Esound server"
31634 #~ msgstr "Esound सर्भर"
31639 #~ msgid "Theora comment"
31640 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
31642 #~ msgid "Vorbis comment"
31643 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
31645 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31646 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31648 #~ msgid "Allow timeshifting"
31649 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
31655 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31656 #~ "Are you sure you want to continue?"
31658 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
31659 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
31662 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31663 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
31665 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31666 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
31669 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31670 #~ "SAP announcements."
31672 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
31673 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
31675 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31676 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
31679 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31680 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31681 #~ "built-in default)."
31683 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
31684 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
31685 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
31687 #~ msgid "Cylinder"
31691 #~ msgstr "गोलाकार"
31693 #~ msgid "SQUAREXY"
31694 #~ msgstr "SQUAREXY"
31697 #~ msgstr "SQUARER"
31711 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31712 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
31714 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31715 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
31717 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31718 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
31720 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31721 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
31724 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31725 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
31728 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31729 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
31732 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31733 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
31735 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31736 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
31738 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31739 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
31741 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31742 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
31744 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31746 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
31748 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31749 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
31752 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31753 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31755 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
31756 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
31759 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31760 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31762 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
31763 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
31765 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31766 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31773 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31774 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
31776 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31777 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
31779 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31781 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
31784 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31785 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
31788 #~ msgid "Timestamp:"
31789 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
31791 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31792 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
31794 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31795 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
31798 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31799 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31800 #~ "between these bookmarks"
31802 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
31803 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
31804 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
31806 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31807 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
31809 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31810 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31812 #~ msgid "Stream and Media Info"
31813 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
31816 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31817 #~ "Messages window."
31818 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
31820 #~ msgid "Don't show further errors"
31821 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
31823 #~ msgid "Save Messages As..."
31824 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
31826 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31827 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
31829 #~ msgid "Customize:"
31830 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
31833 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31834 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31835 #~ "controls above."
31837 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
31838 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
31839 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
31841 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31842 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
31845 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31846 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31847 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
31848 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31849 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31851 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
31852 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
31853 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
31854 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
31855 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
31858 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31859 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31862 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31863 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31865 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
31866 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
31869 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31870 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31872 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
31873 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
31877 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31878 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31879 #~ "subtitle will be shown."
31881 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
31882 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
31883 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
31887 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31888 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
31890 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31891 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
31893 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31894 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
31898 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31899 #~ "subtitle will be shown."
31901 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
31902 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
31906 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31908 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
31911 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31912 #~ "is given, then all tracks are played."
31914 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
31915 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
31917 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31918 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
31920 #~ msgid "Sort by &Title"
31921 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31923 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31924 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31927 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31929 #~ msgid "Play this Branch"
31930 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
31932 #~ msgid "Sort this Branch"
31933 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31938 #~ msgid "Can't save"
31939 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
31942 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31943 #~ "\"chain\" can be modified."
31945 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
31946 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
31949 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31950 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31952 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
31953 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
31959 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31960 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31963 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31964 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31966 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
31967 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
31969 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
31970 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
31972 #~ msgid "You must choose a stream"
31973 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
31976 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31977 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31979 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
31980 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
31983 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31984 #~ "choices, some formats might not be available."
31986 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
31987 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
31990 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31991 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31992 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31993 #~ "this setting to 1."
31995 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
31996 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
31997 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
32000 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32001 #~ "more correlated their movement will be."
32003 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
32006 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32007 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
32010 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32011 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
32013 #~ msgid "Blurring"
32014 #~ msgstr "अस्पष्ट"
32017 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32018 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
32020 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32021 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
32023 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32024 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
32027 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32028 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32030 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
32031 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
32033 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32034 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
32036 #~ msgid "Smooth :"
32040 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32041 #~ "these settings to take effect.\n"
32043 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32044 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32045 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32047 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
32048 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
32050 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
32051 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
32052 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
32054 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32055 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
32057 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32058 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
32060 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32061 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
32063 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32064 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
32067 #~ msgid "Online Help"
32068 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
32071 #~ " (wxWidgets interface)\n"
32074 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
32078 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32079 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32082 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
32083 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32086 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32087 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
32090 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32092 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
32094 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32095 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
32097 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32098 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
32100 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32101 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
32104 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32105 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32106 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32107 #~ "available on the toolbar (or both)."
32109 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
32110 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
32111 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
32113 #~ msgid "last config"
32114 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
32116 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32117 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
32120 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32121 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32123 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
32124 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
32128 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32129 #~ "<option>...]]...\n"
32130 #~ "long form example:\n"
32131 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32132 #~ "short form example:\n"
32133 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32134 #~ "more examples:\n"
32135 #~ "tn:64:128:256\n"
32136 #~ "Filters Options\n"
32137 #~ "short long name short long option Description\n"
32138 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
32140 #~ " c chrom chrominance filtring "
32142 #~ " y nochrom chrominance filtring "
32144 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
32146 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32147 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32148 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
32149 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
32150 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
32152 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
32154 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
32156 #~ "dr dering Deringing filter\n"
32157 #~ "al autolevels automatic brightness / "
32159 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
32161 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
32162 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32164 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32165 #~ "deinterlacer\n"
32166 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
32167 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
32168 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32169 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32170 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
32171 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
32173 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
32175 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32176 #~ "<option>...]]...\n"
32177 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
32178 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
32179 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
32180 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32182 #~ "tn:64:128:256\n"
32183 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
32184 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
32185 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
32186 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
32188 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
32190 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
32191 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
32192 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
32193 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
32194 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
32195 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
32196 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
32198 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
32200 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
32201 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
32202 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
32203 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
32204 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
32205 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
32206 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
32207 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
32208 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
32209 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32210 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32211 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
32212 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
32213 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
32215 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32216 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
32218 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32219 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
32222 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32223 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
32230 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32231 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32233 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
32234 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
32236 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32237 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
32240 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32241 #~ "specify a comma-separated list of files."
32243 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
32244 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
32247 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32249 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
32251 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32252 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
32254 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32255 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
32258 #~ msgid "Distribution License"
32259 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
32262 #~ msgid "DCCP transport"
32263 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
32268 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32269 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
32271 #~ msgid "Remember wizard options"
32272 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
32274 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32275 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
32278 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32279 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
32283 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32284 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32287 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
32288 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
32290 #~ msgid "Raw write"
32291 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
32294 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32295 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32298 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
32299 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
32302 #~ msgid "RTCP destination port number"
32303 #~ msgstr "सत्र नाम"
32306 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32307 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32309 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
32310 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
32312 #~ msgid "Report a Bug"
32313 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
32315 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32316 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
32319 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32320 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32322 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
32323 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
32327 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32328 #~ "approved Certification Authority)."
32330 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
32331 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
32333 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32334 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
32337 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32338 #~ "requested host name."
32340 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
32343 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32344 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
32346 #~ msgid "Multipart separator string"
32347 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
32350 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32351 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32353 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
32354 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
32356 #~ msgid "Album/movie/show title"
32357 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
32359 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32360 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
32363 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32364 #~ "truncated packets are found"
32366 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
32367 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
32369 #~ msgid "(no artist)"
32370 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
32372 #~ msgid "(no album)"
32373 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
32375 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32376 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
32379 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32380 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32381 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32383 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
32384 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
32385 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
32387 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32388 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
32391 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32392 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32393 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32394 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32395 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32397 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
32398 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
32399 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
32400 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
32402 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32403 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32405 #~ msgid "Growl server"
32406 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
32408 #~ msgid "Growl UDP port"
32409 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
32411 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32412 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
32414 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32415 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
32417 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32418 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
32420 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32421 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
32423 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32424 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
32426 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32427 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
32429 #~ msgid "All items, unsorted"
32430 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
32432 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32433 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
32436 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
32437 #~ "appears to be a sensible value."
32439 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
32442 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
32443 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
32445 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32446 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
32448 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32449 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
32451 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
32452 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
32454 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32455 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
32457 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32458 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
32460 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32461 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
32464 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32466 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
32468 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32470 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
32472 #~ msgid "Open Messages Window"
32473 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
32476 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
32479 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
32480 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
32482 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
32485 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32486 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
32488 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
32489 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
32491 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
32492 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
32494 #~ msgid "DAAP shares"
32495 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
32497 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
32498 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
32500 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
32501 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
32503 #~ msgid "History parameter"
32504 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
32506 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
32507 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
32512 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32513 #~ msgstr "अल्बुम कल कसरी डाउनलोअद गर्ने चुनौ। "
32515 #~ msgid "Manual download only"
32516 #~ msgstr "म्यानुअल डाउनलोअद मात्रै "
32518 #~ msgid "When track starts playing"
32519 #~ msgstr "जब ट्रैक बज्न शुरू"
32521 #~ msgid "As soon as track is added"
32522 #~ msgstr "ट्र्याक जोद्ने बित्तिकै "
32524 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
32525 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
32527 #~ msgid "No CrashLog found"
32528 #~ msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
32530 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32531 #~ msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
32534 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32535 #~ "track on the audio track."
32537 #~ "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल "
32541 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32542 #~ "encoding rate."
32543 #~ msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
32546 #~ msgid "Exit the program"
32547 #~ msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
32549 #~ msgid "Fast udp streaming"
32550 #~ msgstr "छिटो udp प्रवाह"
32553 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
32555 #~ "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
32558 #~ msgid "MTU for out mode"
32559 #~ msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
32561 #~ msgid "MTU for out mode."
32562 #~ msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
32565 #~ msgid "Reactivity"
32566 #~ msgstr "निष्क्रिय"
32568 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32570 #~ "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
32572 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32573 #~ msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
32575 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32576 #~ msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
32579 #~ msgid "Use DVD Menus"
32580 #~ msgstr "--- DVD मेनु"
32583 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32584 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32586 #~ "यो खण्ड मा तपाईं उपशीर्षक प्रकार वा फाइल नाम स्थापना उदाहरणका लागि, उपशीर्षक "
32587 #~ "डिमक्ष्र को व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ।"
32589 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
32590 #~ msgstr "VLC डिबग लग(%s).rtf"
32597 #~ msgid "Icon View"
32598 #~ msgstr "अवलोकन गर्ने"
32601 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32602 #~ msgstr "उपेक्षा गरिएका एक्सटेन्सनहरू"
32605 #~ msgid "Lock function"
32610 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
32611 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
32612 #~ "frame appropriately."
32614 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
32615 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
32616 #~ "frame appropriately.\n"
32617 #~ " - none: Disabled\n"
32618 #~ " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
32619 #~ " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
32622 #~ msgid "Corrupted"
32623 #~ msgstr "फाइल खराब छ"
32626 #~ msgid "Video Manager"
32627 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
32630 #~ msgid "----- Title"
32634 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32635 #~ msgstr "मूल अडियो"
32638 #~ msgid "VLC - Controller"
32639 #~ msgstr "भोल्युम नियन्त्रण"
32642 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32643 #~ msgstr "भिडियोको शीर्षक movieको]माथि देखाउनुहोस"
32647 #~ msgstr "मिडिया उल्टा"
32650 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32651 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने %s on %s (%s)\n"
32654 #~ msgid "Minimal View..."
32655 #~ msgstr "मीडिया दृश्य"
32662 #~ msgid "Add node"
32663 #~ msgstr "फोल्दर थप्नुहोस"
32666 #~ msgid "Title number."
32667 #~ msgstr "ट्राक नम्बर"
32674 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32675 #~ msgstr "सन्देशहरु"
32682 #~ msgid "Track number/position in set"
32683 #~ msgstr "ट्राक नम्बर"
32690 #~ msgid "Playlist stress tests"
32691 #~ msgstr "प्लेसूची र दृष्टान्त"
32694 #~ msgid "Album art policy"
32695 #~ msgstr "एल्बम पुनरावृत्ति गर्नुहोस"
32698 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32699 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
32702 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32703 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
32706 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
32709 #~ "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
32712 #~ msgid "Jump to time"
32713 #~ msgstr "रोक्ने समय"
32716 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32717 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
32720 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32721 #~ msgstr "उपशीर्षक"
32724 #~ msgid "General Input"
32725 #~ msgstr "सामान्य"
32728 #~ msgid "CPU features"
32729 #~ msgstr "विशेषताहरू"
32732 #~ msgid "Chroma modules settings"
32733 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
32736 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32737 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
32740 #~ msgid "Encoders settings"
32741 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
32744 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32745 #~ msgstr "भिडियो सेटिङहरू"
32748 #~ msgid "No help available"
32749 #~ msgstr "सबै भन्दा राम्रो सुविधा उपलब्ध"
32752 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32753 #~ msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
32756 #~ msgid "Quick &Open File..."
32757 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
32760 #~ msgid "&Bookmarks"
32761 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
32764 #~ msgid "Fetch Information"
32765 #~ msgstr "कोडेक जानकारी"
32768 #~ msgid "Add to Media Library"
32769 #~ msgstr "मिडिया पुस्तकालय"
32772 #~ msgid "Advanced Open..."
32773 #~ msgstr "उन्नत खोल्नुहोस्..."
32776 #~ msgid "Open Play&list..."
32777 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
32780 #~ msgid "Search Filter"
32781 #~ msgstr "प्रवाह छलनी"
32784 #~ msgid "Image clone"
32785 #~ msgstr "छवि पर्खाल"
32788 #~ msgid "Clone the image"
32789 #~ msgstr "फिड छवि"
32792 #~ msgid "Magnification"
32793 #~ msgstr "बढोत्तरी"
32796 #~ msgid "Image colors inversion"
32797 #~ msgstr "रङ उल्टो"
32800 #~ msgid "Force mono audio"
32801 #~ msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
32804 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32805 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
32808 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32809 #~ msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
32812 #~ msgid "Audio output channels mode"
32813 #~ msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
32816 #~ msgid "Audio visualizations "
32817 #~ msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसनहरू"
32820 #~ msgid "Memory copy module"
32821 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
32824 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32825 #~ msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
32828 #~ msgid "Increase scale factor."
32829 #~ msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी"
32832 #~ msgid "Decrease scale factor."
32833 #~ msgstr "पैमाने पहलू क्म"
32836 #~ msgid "Select current widget"
32837 #~ msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
32844 #~ msgid "Aspect-ratio"
32845 #~ msgstr "आकार अनुपात"
32848 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32849 #~ msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
32852 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32853 #~ msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
32856 #~ msgid "GSM Audio"
32860 #~ msgid "dc1394 input"
32861 #~ msgstr "आगत होइन"
32864 #~ msgid "Refresh list"
32865 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
32868 #~ msgid "Auto Connection"
32869 #~ msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
32872 #~ msgid "RTMP stream output"
32873 #~ msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
32876 #~ msgid "PVR radio device"
32877 #~ msgstr "रेडियो यन्त्र"
32881 #~ msgstr "सामान्य"
32884 #~ msgid "Framerate"
32885 #~ msgstr "फ्रेम दर"
32888 #~ msgid "B Frames"
32894 #~ msgid "Bitrate peak"
32898 #~ msgid "Audio bitmask"
32899 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
32902 #~ msgid "SFTP user name"
32903 #~ msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
32906 #~ msgid "SFTP password"
32907 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
32910 #~ msgid "Tuner id"
32914 #~ msgid "Video4Linux2"
32915 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
32918 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32919 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
32922 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32923 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32926 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32927 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32930 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32931 #~ msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
32934 #~ msgid "Open Sound System"
32935 #~ msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
32938 #~ msgid "OSS DSP device"
32939 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
32942 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32943 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
32946 #~ msgid "Default Audio Device"
32947 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
32950 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32951 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
32954 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32955 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
32958 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32960 #~ "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
32964 #~ msgstr "सामान्य"
32971 #~ msgid "Frames per second"
32972 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
32975 #~ msgid "Silent mode"
32976 #~ msgstr "शान्त मोड"
32979 #~ msgid "CAPMT System ID"
32980 #~ msgstr "प्रणाली आई डी"
32983 #~ msgid "Filename of dump"
32984 #~ msgstr "फाइलनाम"
32988 #~ msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
32992 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32993 #~ "not be overwritten."
32994 #~ msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
32997 #~ msgid "Transparency of the image"
32998 #~ msgstr "पारदर्शीता"
33001 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33002 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
33005 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33006 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
33010 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33011 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33012 #~ "e.g. 6=top-right)."
33014 #~ "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, "
33015 #~ "२=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण "
33019 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33020 #~ msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
33023 #~ msgid "Commands"
33024 #~ msgstr "Command+"
33027 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33028 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
33031 #~ msgid "Frames per Second:"
33032 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
33035 #~ msgid "Image width:"
33036 #~ msgstr "छवि चौडाइ"
33039 #~ msgid "Image height:"
33040 #~ msgstr "छवि उचाइ"
33043 #~ msgid "SAP announce"
33044 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33047 #~ msgid "RTSP announce"
33048 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33051 #~ msgid "HTTP announce"
33052 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33055 #~ msgid "HTML Playlist"
33056 #~ msgstr "बजाउने सूची"
33059 #~ msgid "General Audio Settings"
33060 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङहरू"
33063 #~ msgid "General Video Settings"
33064 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
33067 #~ msgid "Input & Codecs"
33068 #~ msgstr "आगत / कोडेकहरू"
33071 #~ msgid "Input & Codec settings"
33072 #~ msgstr "आगत / कोडेकहरू"
33075 #~ msgid "Enable Audio"
33076 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33079 #~ msgid "HTTP Proxy"
33080 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
33083 #~ msgid "Font Size"
33084 #~ msgstr "अक्षरको आकार"
33087 #~ msgid "Outline Color"
33088 #~ msgstr "रुपरेखा"
33091 #~ msgid "Enable Video"
33092 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33095 #~ msgid "SAP Announce"
33096 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33099 #~ msgid " [Video Decoding]"
33100 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट"
33103 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33104 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
33107 #~ msgid "Show playlist"
33108 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
33111 #~ msgid "Preamp\n"
33112 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
33116 #~ msgstr "%.2f dB"
33119 #~ msgid "Enable spatializer"
33120 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33123 #~ msgid "Add to playlist"
33124 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
33127 #~ msgid "List View"
33128 #~ msgstr "मीडिया दृश्य"
33131 #~ msgid "Hotkey for "
33132 #~ msgstr "हटकुञ्जी"
33135 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33136 #~ msgstr "उपशीर्षक"
33139 #~ msgid "Input && Codecs"
33140 #~ msgstr "आगत / कोडेकहरू"
33143 #~ msgid "Save and Continue"
33144 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
33147 #~ msgid "Compiler: "
33148 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने: %s\n"
33151 #~ msgid "Copyright (C) "
33152 #~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
33159 #~ msgid "Audio &Channels"
33160 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
33163 #~ msgid "&Subtitles Track"
33164 #~ msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
33167 #~ msgid "&Navigation"
33168 #~ msgstr "अन्वेषण"
33171 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33172 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
33175 #~ msgid "French TV"
33176 #~ msgstr "फ्रेन्च"
33179 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33180 #~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
33183 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33184 #~ msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
33187 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33188 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
33191 #~ msgid "OSD configuration importer"
33192 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
33195 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33196 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
33199 #~ msgid "SQLite database module"
33200 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
33203 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33204 #~ msgstr "अहिले बजिरहेको"
33207 #~ msgid "Flip vertical position"
33208 #~ msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
33211 #~ msgid "Vertical offset"
33212 #~ msgstr "X अफसेट"
33215 #~ msgid "Shadow offset"
33216 #~ msgstr "X अफसेट"
33219 #~ msgid "Command UDP port"
33220 #~ msgstr "TCP आदेश आगत"
33223 #~ msgid "Disable ES id"
33224 #~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
33227 #~ msgid "Enable ES id"
33228 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33235 #~ msgid "GOP size"
33236 #~ msgstr "अधिकतम GOP साइज"
33239 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33240 #~ msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
33243 #~ msgid "Quantizer scale"
33244 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
33247 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33248 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
33251 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33252 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33255 #~ msgid "Audio Language"
33256 #~ msgstr "अडियो भाषा"
33259 #~ msgid "Darkness Limit"
33260 #~ msgstr "गाढा मास्क"
33263 #~ msgid "Automatic cropping"
33264 #~ msgstr "स्वचालित"
33267 #~ msgid "Manual ratio"
33268 #~ msgstr "स्याचुरेसन"
33271 #~ msgid "Number of images for change"
33272 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
33275 #~ msgid "Number of lines for change"
33276 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
33279 #~ msgid "Number of non black pixels "
33280 #~ msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
33283 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33284 #~ msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
33287 #~ msgid "Configuration file"
33288 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
33291 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33292 #~ msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
33295 #~ msgid "Menu position"
33296 #~ msgstr "पाठ स्थान"
33300 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33301 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33302 #~ "eg. 6 = top-right)."
33304 #~ "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
33305 #~ "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-"
33309 #~ msgid "On Screen Display menu"
33310 #~ msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
33313 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33314 #~ msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
33317 #~ msgid "Enable desktop mode "
33318 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
33321 #~ msgid "Stream Name"
33322 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
33325 #~ msgid "Video Codec"
33326 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
33329 #~ msgid "Audio Codec"
33330 #~ msgstr "अडियो कोडेक"
33333 #~ msgid "Video Bit Rate"
33334 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
33337 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33338 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
33341 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33342 #~ msgstr "अडियो नमूना दर"
33345 #~ msgid "Output Destination"
33346 #~ msgstr "निर्गत गन्तव्य"
33349 #~ msgid "x offset"
33350 #~ msgstr "X अफसेट"
33357 #~ msgid "y offset"
33358 #~ msgstr "X अफसेट"
33365 #~ msgid "Preamp: "
33366 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
33370 #~ msgstr "इजाजतपत्र"
33373 #~ msgid "Destinations"
33374 #~ msgstr "गन्तव्य"
33377 #~ msgid "Group name"
33378 #~ msgstr "समूह प्याकेट"
33381 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33382 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
33385 #~ msgid "Duration in second"
33389 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33390 #~ msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
33393 #~ msgid "Previous/Backward"
33394 #~ msgstr "अघिल्लो अध्याय"
33397 #~ msgid "Next/Forward"
33401 #~ msgid "Video Filters..."
33402 #~ msgstr "भिडियो फाइलहरू"
33405 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33406 #~ msgstr "फिडको गति"
33409 #~ msgid "Front speakers"
33410 #~ msgstr "फन्ट गुण"
33413 #~ msgid "ALSA device"
33414 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
33417 #~ msgid "Session groupname"
33418 #~ msgstr "सत्र नाम"
33422 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33423 #~ "announced if you choose to use SAP."
33425 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
33426 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
33429 #~ msgid "Open a Media"
33430 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
33433 #~ msgid "&Open a Media"
33434 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
33437 #~ msgid "Live Update"
33438 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
33441 #~ msgid "Display on &Desktop"
33442 #~ msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
33445 #~ msgid "Clear Menu"
33446 #~ msgstr "मीडिया मेनु"
33449 #~ msgid "RTSP host address"
33450 #~ msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
33454 #~ msgstr "अवलोकन गर्ने"
33458 #~ msgstr "मिडिया पुस्तकालय"
33461 #~ msgid "Full Screen"
33462 #~ msgstr "पूरापर्दा"
33465 #~ msgid "Easy Stream"
33469 #~ msgid "Seek Time"
33470 #~ msgstr "मीडिया समय"
33473 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33474 #~ msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
33477 #~ msgid "Create Stream"
33478 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
33482 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
33489 #~ msgid "Create Mosaic"
33490 #~ msgstr "बनाउनुहोस्"
33493 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33494 #~ msgstr "&VLM कन्फिगरेसन"
33497 #~ msgid "Create New Stream"
33498 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
33501 #~ msgid "Refresh Streams"
33502 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
33505 #~ msgid "Left rear"
33509 #~ msgid "Right rear"
33513 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33514 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
33517 #~ msgid "Quiet mode."
33518 #~ msgstr "शान्त मोड"
33521 #~ msgid "Motion blue"
33522 #~ msgstr "चाल अस्पष्ट"
33525 #~ msgid "Zoom playlist"
33526 #~ msgstr "बजाउने सूची"
33530 #~ msgstr "कुञ्जी होइन"
33533 #~ msgid "Telnet Interface"
33534 #~ msgstr "इन्टरफेस"
33537 #~ msgid "Web Interface"
33538 #~ msgstr "इन्टरफेस"
33541 #~ msgid "UDP port"
33542 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
33545 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33546 #~ msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
33549 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33550 #~ msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
33554 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33555 #~ "routing table."
33556 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
33559 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33560 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
33563 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33564 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
33567 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33568 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33571 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33572 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33575 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33576 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33579 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33580 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33584 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33586 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
33590 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33592 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
33595 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33596 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
33599 #~ msgid "Caching value in ms"
33600 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
33604 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33606 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33611 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33613 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33617 #~ msgid "LNB voltage"
33618 #~ msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
33621 #~ msgid "Transponder FEC"
33622 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
33625 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33626 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
33630 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33633 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33638 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33641 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33646 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33648 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33652 #~ msgid "HTTP password"
33653 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
33656 #~ msgid "Root CA file"
33657 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
33660 #~ msgid "CRL file"
33661 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
33664 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33665 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
33668 #~ msgid "Invalid polarization"
33669 #~ msgstr "अवैध चयन"
33672 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33674 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33679 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33682 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33687 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33689 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33697 #~ msgid "Fake video input"
33698 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
33701 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33703 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33708 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33710 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33715 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33718 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33723 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33725 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33729 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33730 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
33733 #~ msgid "Max number of redirection"
33734 #~ msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
33738 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33740 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33745 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33747 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33751 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33753 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33758 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33760 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33765 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33768 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33773 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33775 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33780 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33782 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33787 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33790 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33795 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33797 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33802 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33804 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33809 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33811 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33816 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33818 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33823 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33825 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33830 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33831 #~ "device will be used."
33833 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
33834 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
33838 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33839 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33841 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
33842 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
33845 #~ msgid "Audio Channel"
33846 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
33849 #~ msgid "Brightness of the video input."
33850 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
33853 #~ msgid "Color of the video input."
33854 #~ msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
33857 #~ msgid "Quality of the stream."
33858 #~ msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
33861 #~ msgid "Video4Linux"
33862 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
33866 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33868 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33872 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33874 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33878 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33879 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
33882 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33883 #~ msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
33886 #~ msgid "No Audio Device"
33887 #~ msgstr "अडियो यन्त्र"
33890 #~ msgid "Unknown soundcard"
33891 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
33894 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33895 #~ msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
33898 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33899 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
33902 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33903 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
33906 #~ msgid "Reload image file"
33907 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
33910 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33911 #~ msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
33914 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33915 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
33918 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33919 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
33922 #~ msgid "Enable debug"
33923 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33926 #~ msgid "Host address"
33931 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33932 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33933 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33935 #~ "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो "
33936 #~ "(0.0.0.0) । यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ "
33937 #~ "भने, \"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
33940 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33941 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
33944 #~ msgid "HTTP SSL"
33945 #~ msgstr "HTTP(S)"
33948 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33949 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
33952 #~ msgid "VLM remote control interface"
33953 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
33956 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33957 #~ msgstr "ASF मुक्सर"
33960 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33961 #~ msgstr "AIFF डुमुक्सर"
33964 #~ msgid "AVI Index"
33965 #~ msgstr "अनुक्रमणिका"
33969 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33970 #~ "value should be set in millisecond units."
33972 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33977 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33978 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33980 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
33981 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
33984 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33985 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
33989 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
33992 #~ msgid "Fast Forward"
33993 #~ msgstr "चरण अगाडि"
33996 #~ msgid "Extended controls"
33997 #~ msgstr "विस्तारित चयन सूची"
34000 #~ msgid "General editing filters"
34001 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङहरू"
34004 #~ msgid "Distortion filters"
34005 #~ msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
34008 #~ msgid "Image cropping"
34009 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट"
34012 #~ msgid "Audio Filter"
34013 #~ msgstr "अडियो फिल्टर"
34016 #~ msgid "Equalizer..."
34020 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34021 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"
34024 #~ msgid "No device connected"
34025 #~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
34028 #~ msgid "No items in the playlist"
34029 #~ msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने।"
34032 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34033 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
34037 #~ msgstr "%i वस्तु"
34040 #~ msgid "Default Server Port"
34041 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
34044 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34045 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङहरू"
34048 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34049 #~ msgstr "अडियो सेटिङहरू"
34052 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34053 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
34060 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34064 #~ msgid " Information "
34068 #~ msgid " Playlist (By category) "
34069 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
34072 #~ msgid "DVB Type:"
34076 #~ msgid "Input caching:"
34077 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
34080 #~ msgid "&Statistics"
34081 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
34085 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
34088 #~ msgid "Message filter"
34089 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
34093 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
34096 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34097 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
34100 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34101 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
34104 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34105 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
34108 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34109 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
34112 #~ msgid "Sna&pshot"
34113 #~ msgstr "स्न्यापशट"
34116 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34117 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
34120 #~ msgid "Configure podcasts..."
34121 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
34124 #~ msgid "Dummy interface function"
34125 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
34128 #~ msgid "Dummy demux function"
34129 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
34132 #~ msgid "Dummy decoder function"
34133 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
34136 #~ msgid "Dump decoder function"
34137 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
34140 #~ msgid "Dummy encoder function"
34141 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
34144 #~ msgid "Dummy audio output function"
34145 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
34148 #~ msgid "Dummy video output function"
34149 #~ msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
34152 #~ msgid "Stats video output function"
34153 #~ msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
34156 #~ msgid "Font Effect"
34160 #~ msgid "Fat Outline"
34161 #~ msgstr "रुपरेखा"
34164 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34165 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
34168 #~ msgid "Lua Interface Module"
34169 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
34172 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34173 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
34176 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34177 #~ msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
34180 #~ msgid "Use SAP cache"
34181 #~ msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
34184 #~ msgid "HD1000 video output"
34185 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34188 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34189 #~ msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
34192 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34193 #~ msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
34196 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34197 #~ msgstr "बजाइएको बफर"
34200 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34201 #~ msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
34204 #~ msgid "OpenGL Provider"
34205 #~ msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
34208 #~ msgid "Snapshot width"
34209 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापसटको चौडाई"
34212 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34213 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
34216 #~ msgid "Snapshot height"
34217 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापसटको उचाइ"
34220 #~ msgid "Snapshot output"
34221 #~ msgstr "स्न्यापशट"
34224 #~ msgid "SVGAlib video output"
34225 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34228 #~ msgid "Enable peaks"
34229 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
34232 #~ msgid "Enable bands"
34233 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
34236 #~ msgid "Enable base"
34237 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
34240 #~ msgid "Font size:"
34241 #~ msgstr "अक्षरको आकार"
34244 #~ msgid "Text alignment:"
34245 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
34248 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34249 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
34252 #~ msgid "Default port (server mode)"
34253 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
34256 #~ msgid "Color fun"
34260 #~ msgid "Vout/Overlay"
34264 #~ msgid "Subpicture filters"
34265 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
34268 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34269 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
34272 #~ msgid "SessionManager"
34273 #~ msgstr "सत्र नाम"
34281 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
34285 #~ msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
34288 #~ msgid "SDL video driver name"
34289 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
34292 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34293 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
34296 #~ msgid "Other codecs"
34297 #~ msgstr "अध्याय कोडेक"
34300 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34301 #~ msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
34304 #~ msgid "Random off"
34305 #~ msgstr "अनियमित बन्द"
34308 #~ msgid "Advanced open..."
34309 #~ msgstr "उन्नत खोल्नुहोस्..."
34312 #~ msgid "Add directory..."
34313 #~ msgstr "निर्देशिका थप्नुहोस"
34316 #~ msgid "Show interface with mouse"
34317 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
34321 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34322 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34324 #~ "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत "
34325 #~ "आवश्यक पर्दछ ।"
34328 #~ msgid "Fullscreen-only"
34329 #~ msgstr "पूरापर्दा"
34332 #~ msgid "Enable FPU support"
34333 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
34337 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34340 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
34344 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34345 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
34348 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34349 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
34352 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34353 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
34356 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34357 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
34360 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34361 #~ msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
34365 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
34368 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34369 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
34372 #~ msgid "CDDB server"
34373 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
34376 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34377 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
34380 #~ msgid "CDDB server timeout"
34381 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
34384 #~ msgid "Track %i"
34388 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34389 #~ msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
34392 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34393 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
34396 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34397 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
34400 #~ msgid "Max level"
34401 #~ msgstr "अधिकतम स्तर"
34404 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34405 #~ msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
34408 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34409 #~ msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
34412 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34413 #~ msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
34416 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34417 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
34420 #~ msgid "Unknown command!"
34421 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
34424 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34425 #~ msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
34429 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34430 #~ "the connection."
34431 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
34435 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34436 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
34439 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34440 #~ msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
34443 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34444 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34447 #~ msgid "Next Title"
34448 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
34451 #~ msgid "Go to Chapter"
34455 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34456 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
34459 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34460 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
34463 #~ msgid "Select None"
34464 #~ msgstr "फोल्डर छान्नुहोस्"
34467 #~ msgid "Sort by Path"
34468 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
34471 #~ msgid "Randomize"
34472 #~ msgstr "अनियमित"
34475 #~ msgid "Remove All"
34476 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
34479 #~ msgid "Stay On Top"
34480 #~ msgstr "माथि समतल"
34483 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34484 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
34487 #~ msgid "Permissions"
34495 #~ msgid "Address:"
34500 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
34503 #~ msgid "multicast"
34504 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
34507 #~ msgid "Network: "
34511 #~ msgid "Transcode:"
34512 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
34516 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
34527 #~ msgid "Channel:"
34532 #~ msgstr "सामान्य"
34539 #~ msgid "Frequency:"
34540 #~ msgstr "आवृत्ति"
34543 #~ msgid "Samplerate:"
34544 #~ msgstr "स्माम्पलरेट"
34551 #~ msgid "Decimation:"
34552 #~ msgstr "गन्तव्य"
34560 #~ msgstr "ड्युल मोनो"
34563 #~ msgid "Video Codec:"
34564 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
34567 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34568 #~ msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
34571 #~ msgid "Deinterlace:"
34572 #~ msgstr "डिइन्टरलेस"
34576 #~ msgstr "पहुँच निर्गत"
34579 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34580 #~ msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
34591 #~ msgid "SAP Announce:"
34592 #~ msgstr "SAP घोषणा"
34595 #~ msgid "SLP Announce:"
34596 #~ msgstr "SAP घोषणा"
34599 #~ msgid "Announce Channel:"
34600 #~ msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
34604 #~ msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
34608 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
34611 #~ msgid " Cancel "
34612 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
34615 #~ msgid "Preference"
34616 #~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
34619 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34620 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
34623 #~ msgid "Audio Port"
34624 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
34627 #~ msgid "Video Port"
34628 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
34631 #~ msgid "Select play mode"
34632 #~ msgstr "रिप्ले वृद्धि ढाँचाः चुन्नुहोस्"
34635 #~ msgid "Alignment:"
34636 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
34639 #~ msgid "Default volume"
34640 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
34643 #~ msgid "Server default port"
34644 #~ msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
34647 #~ msgid "Post-Processing quality"
34648 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
34653 #~ "(WinCE interface)\n"
34655 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
34658 #~ msgid "Compiled by "
34659 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने: %s\n"
34663 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
34666 #~ msgid "Choose directory"
34667 #~ msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
34670 #~ msgid "WinCE interface"
34671 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"
34674 #~ msgid "Old playlist export"
34675 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
34678 #~ msgid "Mac Text renderer"
34679 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
34682 #~ msgid "Quartz font renderer"
34683 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
34686 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34687 #~ msgstr "विविध विकल्प"
34690 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34694 #~ msgid "Shoutcast TV"
34698 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34699 #~ msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
34702 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34710 #~ msgid "video-filter-event"
34711 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
34714 #~ msgid "Xinerama option"
34715 #~ msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
34718 #~ msgid "Embedded Windows video"
34719 #~ msgstr "एम्बेद्देद भिडियो"
34722 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34723 #~ msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
34726 #~ msgid "QT Embedded display"
34727 #~ msgstr "एम्बेद्देद भिडियो"
34730 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34731 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
34734 #~ msgid "XVimage chroma format"
34735 #~ msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
34739 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34740 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34742 #~ "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट "
34743 #~ "क्रोमा ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
34746 #~ msgid "X11 display name"
34747 #~ msgstr "X11 प्रर्दशन"
34750 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34751 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
34754 #~ msgid "XVMC extension video output"
34755 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34758 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34759 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34762 #~ msgid "Spatialization"
34763 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसनहरू"
34766 #~ msgid "Processing"
34767 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
34770 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34771 #~ msgstr "निर्देशिका"
34774 #~ msgid "Video On Demand"
34775 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
34778 #~ msgid "Shaping delay"
34779 #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
34782 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34783 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
34786 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34787 #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
34790 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34791 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
34794 #~ msgid "Transrate"
34795 #~ msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
34798 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34799 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
34802 #~ msgid "Autodetect"
34803 #~ msgstr "चाल पत्ता"
34806 #~ msgid "New Node"
34807 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
34810 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34811 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
34814 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34815 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
34818 #~ msgid "textFormat"
34822 #~ msgid "General interface settings"
34823 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङहरू"
34826 #~ msgid "Other advanced settings"
34827 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ"
34830 #~ msgid "Media &Information..."
34831 #~ msgstr "मिडिया र जानकारी"
34834 #~ msgid "&Messages..."
34835 #~ msgstr "सन्देशहरु"
34838 #~ msgid "&Extended Settings..."
34839 #~ msgstr "सेटिङ..."
34842 #~ msgid "&Bookmarks..."
34843 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
34846 #~ msgid "&About..."
34847 #~ msgstr "&बारेमा"
34850 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34851 #~ msgstr "प्लेलिस्टलाई फाइलमा सेभगर्नुस"
34854 #~ msgid "Additional &Sources"
34855 #~ msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
34858 #~ msgid "American English"
34862 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34863 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
34866 #~ msgid "British English"
34871 #~ msgstr "पञ्जाबी"
34874 #~ msgid "Access filter module"
34875 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
34878 #~ msgid "Minimize number of threads"
34879 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
34882 #~ msgid "Cancelled"
34883 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
34886 #~ msgid "Illegal Polarization"
34887 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
34891 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34893 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
34897 #~ msgid "EyeTV access module"
34898 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
34901 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34902 #~ msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
34905 #~ msgid "Timeshift"
34906 #~ msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
34910 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34913 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34914 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34918 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34919 #~ "\" will be used for OSS."
34921 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34922 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34926 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34927 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34929 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34930 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34933 #~ msgid "Audio method"
34934 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
34938 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34939 #~ "device will be used."
34941 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34942 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34946 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34947 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
34950 #~ msgid "EsounD audio output"
34951 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
34954 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34955 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
34958 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34959 #~ msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
34962 #~ msgid "Kate comment"
34963 #~ msgstr "टिप्पणी"
34966 #~ msgid "Speex comment"
34967 #~ msgstr "टिप्पणी"
34970 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34971 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
34974 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34975 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
34978 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34979 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
34982 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34983 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
34986 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34987 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
34990 #~ msgid "16:9 subtitles"
34991 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
34994 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34995 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
34998 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34999 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
35002 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
35003 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
35006 #~ msgid "Quick Open File..."
35007 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
35010 #~ msgid "Save As:"
35011 #~ msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
35014 #~ msgid "Open playlist file"
35015 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
35018 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35019 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
35022 #~ msgid "&Playlist"
35023 #~ msgstr "बजाउने सूची"
35026 #~ msgid "Show P&laylist"
35027 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
35030 #~ msgid "Play&list..."
35031 #~ msgstr "बजाउने सूची"
35034 #~ msgid "&Preferences..."
35035 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
35038 #~ msgid "Card Selection"
35039 #~ msgstr "फाइल चयन"
35043 #~ msgstr "उत्पादन"
35046 #~ msgid "WinCE interface module"
35047 #~ msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
35050 #~ msgid "RRD output file"
35051 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
35055 #~ msgstr "बोन्जोर सेवा"
35058 #~ msgid "Image video output"
35059 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
35062 #~ msgid "Transparent Cube"
35063 #~ msgstr "पारदर्शीता"
35066 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35067 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
35070 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35071 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
35074 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35075 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
35078 #~ msgid "Number of bands"
35079 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
35082 #~ msgid "Quartz video"
35083 #~ msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
35086 #~ msgid "MusicBrainz"
35087 #~ msgstr "सङ्गितिय"
35090 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35091 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
35094 #~ msgid "Audio CD - Track "
35095 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक"
35098 #~ msgid "Seam Carving"
35099 #~ msgstr "प्रवाह/बचत:"
35102 #~ msgid "Extended settings"
35103 #~ msgstr "भिडियो सेटिङहरू"
35106 #~ msgid "Choose subtitles file"
35107 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
35110 #~ msgid "&Equalizer"
35118 #~ msgid "Undock from Interface"
35119 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
35122 #~ msgid "Add Interfaces"
35123 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
35126 #~ msgid "Subscreen height."
35127 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
35130 #~ msgid "%i items in the playlist"
35131 #~ msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने।"
35134 #~ msgid "Input and Codecs"
35135 #~ msgstr "आगत / कोडेकहरू"
35139 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
35142 #~ msgid "Native or Skins"
35143 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
35146 #~ msgid "Skip Frames"
35147 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
35150 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35151 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
35154 #~ msgid "use Pause Color"
35155 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
35158 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35159 #~ msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
35163 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
35170 #~ msgid "Opaqueness:"
35171 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
35174 #~ msgid "Marquee:"
35175 #~ msgstr "मार्क्यु"
35178 #~ msgid "Timeout:"
35179 #~ msgstr "समय समाप्त"
35182 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35183 #~ msgstr "उपशीर्षक"
35186 #~ msgid "Go to time:"
35187 #~ msgstr "रोक्ने समय"
35191 #~ msgstr "दुइ पास"
35194 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35195 #~ msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
35203 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
35206 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35207 #~ msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
35210 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
35211 #~ msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
35215 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
35218 #~ "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
35222 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
35223 #~ "bookmarks to keep the same input."
35225 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
35226 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
35229 #~ msgid "Input has changed "
35230 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
35234 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
35237 #~ msgid "Stream/Save"
35238 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
35241 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35242 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
35245 #~ msgid "Advanced Settings..."
35246 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ"
35253 #~ msgid "Disc type"
35258 #~ msgstr "RTSP VoD"
35261 #~ msgid "DVD device to use"
35262 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
35265 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35266 #~ msgstr "VCD यन्त्र"
35269 #~ msgid "Track number."
35270 #~ msgstr "ट्राक नम्बर"
35273 #~ msgid "&Simple Add File..."
35274 #~ msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."
35278 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
35281 #~ msgid "&View items"
35282 #~ msgstr "%i वस्तु"
35285 #~ msgid "Preparse"
35286 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
35289 #~ msgid "%i items in playlist"
35290 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
35293 #~ msgid "New node"
35294 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
35301 #~ msgid "Stream output MRL"
35302 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"
35305 #~ msgid "Channel name"
35306 #~ msgstr "च्यानल नाम"
35309 #~ msgid "Subtitles overlay"
35310 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
35314 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
35317 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
35318 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
35321 #~ msgid "Open file"
35322 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
35325 #~ msgid "VLM stream"
35326 #~ msgstr "साउट प्रवाह"
35329 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35330 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
35333 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35334 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
35338 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35339 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35340 #~ "access all of them."
35342 #~ "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
35343 #~ "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
35346 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35347 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
35350 #~ msgid "Unable to find playlist"
35351 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
35355 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35356 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35358 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35359 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35361 #~ "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव "
35362 #~ "हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति "
35363 #~ "समयलाई सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
35367 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35370 #~ "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
35374 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35377 #~ "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
35380 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35381 #~ msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
35384 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35385 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
35388 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35389 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
35393 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35394 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35395 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35396 #~ "SAP extra interface.\n"
35397 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35398 #~ "default name will be used."
35400 #~ "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न "
35401 #~ "पनि सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले "
35402 #~ "SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
35403 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
35404 #~ "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
35407 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35408 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
35411 #~ msgid "Cartoon effect"
35412 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
35415 #~ msgid "Image inversion"
35416 #~ msgstr "रङ उल्टो"
35419 #~ msgid "Wave effect"
35420 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
35423 #~ msgid "Image adjustment"
35424 #~ msgstr "छवि समायोजन"
35430 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
35433 #~ msgid "More Information"
35434 #~ msgstr "कोडेक जानकारी"
35438 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
35442 #~ msgstr "अहिले बजिरहेको"
35445 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35446 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
35449 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35450 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
35453 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35454 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
35457 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35458 #~ msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
35461 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35462 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
35465 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35466 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
35469 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35470 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
35473 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35474 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
35477 #~ msgid "Embedded playlist"
35478 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
35481 #~ msgid "Play slower"
35482 #~ msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
35485 #~ msgid "Play faster"
35486 #~ msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
35489 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35490 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
35493 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35494 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
35497 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35498 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
35501 #~ msgid "About %s"
35505 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35506 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
35509 #~ msgid "Media &Info..."
35510 #~ msgstr "मिडिया र जानकारी"
35514 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35515 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
35519 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35520 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
35524 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35527 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग "
35531 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35532 #~ msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
35536 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35537 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
35541 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35542 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
35546 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35547 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
35550 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35551 #~ msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
35554 #~ msgid "RTP Unicast"
35555 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
35558 #~ msgid "Stream to a single computer."
35559 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
35562 #~ msgid "RTP Multicast"
35563 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
35567 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35568 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35569 #~ "does not work over the Internet."
35571 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
35572 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
35577 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35578 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35579 #~ "beginning with 239.255."
35581 #~ "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
35582 #~ "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग "
35583 #~ "सुरु हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
35587 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35588 #~ "needs to send the stream several times."
35590 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
35591 #~ "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
35595 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35596 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35597 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35598 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35600 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
35601 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
35602 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
35606 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35607 #~ msgstr "पुस्तकचिनो %i"
35610 #~ msgid "Extended GUI"
35611 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
35614 #~ msgid "Distortion"
35615 #~ msgstr "विकृत मोड"
35618 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35619 #~ msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
35622 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35623 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
35626 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35627 #~ msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
35630 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35631 #~ msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
35634 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35635 #~ msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
35638 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35639 #~ msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
35642 #~ msgid "Video canvas width"
35643 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापसटको चौडाई"
35646 #~ msgid "Video canvas height"
35647 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापसटको उचाइ"
35650 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35651 #~ msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
35654 #~ msgid "Security options"
35655 #~ msgstr "कस्टम विकल्प"
35658 #~ msgid "Video Device"
35659 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
35662 #~ msgid "Advanced Information"
35663 #~ msgstr "कोडेक जानकारी"
35666 #~ msgid "Some random name"
35667 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
35670 #~ msgid "Find a name"
35671 #~ msgstr "फाइलनाम"
35674 #~ msgid "Visualisation"
35675 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसनहरू"
35678 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35679 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
35682 #~ msgid "Codec Description"
35686 #~ msgid "print help for the advanced options"
35687 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
35691 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
35692 #~ "I420, RV24, etc.)"
35694 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
35695 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
35698 #~ msgid "Video Device Name "
35699 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
35702 #~ msgid "Audio Device Name "
35703 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
35706 #~ msgid "Session descriptipn"
35707 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
35710 #~ msgid "Preferences / Settings"
35711 #~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
35715 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
35718 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35719 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
35722 #~ msgid "OSS Device"
35726 #~ msgid "DirectX Device"
35727 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
35730 #~ msgid "Alsa Device"
35735 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
35736 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
35738 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
35739 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
35742 #~ msgid "Track number/Position"
35743 #~ msgstr "ट्राक नम्बर"
35746 #~ msgid "(no title)"
35747 #~ msgstr "भिडियो शीर्षक"
35751 #~ msgstr "पोडकास्ट"
35755 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35756 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35758 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
35759 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
35762 #~ msgid "Growl password"
35763 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
35767 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
35768 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
35769 #~ "relative font size. "
35771 #~ "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
35772 #~ "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
35775 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
35776 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
35779 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35780 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
35783 #~ msgid "Halve sample rate"
35784 #~ msgstr "नमूना दर"
35787 #~ msgid "Video monitoring filter"
35788 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
35791 #~ msgid "Video Monitor"
35792 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
35795 #~ msgid "Statistics input file"
35796 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
35799 #~ msgid "Statistics output file"
35800 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
35807 #~ msgid "_About..."
35811 #~ msgid "Video filters settings"
35812 #~ msgstr "भिडियो सेटिङहरू"
35815 #~ msgid "CDDB Artist"
35819 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35820 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
35823 #~ msgid "CDDB Genre"
35824 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
35827 #~ msgid "CDDB Year"
35828 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
35831 #~ msgid "CDDB Title"
35835 #~ msgid "CD-Text Genre"
35836 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
35839 #~ msgid "CD-Text Message"
35843 #~ msgid "CD-Text Title"
35844 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
35847 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35848 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35851 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35852 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
35855 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35856 #~ msgstr "प्रकाशक"
35859 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35860 #~ msgstr "भोल्युम सेट"
35863 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
35864 #~ msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
35867 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
35868 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
35871 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35872 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35875 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35876 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35879 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35880 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35883 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35884 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35887 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35888 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35891 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35892 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35895 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35896 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35899 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35900 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35903 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35904 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35907 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35908 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35911 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35912 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35915 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35916 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35919 #~ msgid "Playlist metademux"
35920 #~ msgstr "बजाउने सूची"
35923 #~ msgid "Muxing application"
35924 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35927 #~ msgid "Writing application"
35928 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35931 #~ msgid "Native playlist import"
35932 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
35935 #~ msgid "Mime type"
35939 #~ msgid "Sorted by Artist"
35940 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
35943 #~ msgid "Sorted by Album"
35944 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
35947 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35948 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
35951 #~ msgid "Marquee text to display."
35952 #~ msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
35955 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35956 #~ msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
35959 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35960 #~ msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
35963 #~ msgid "Standard Play"
35976 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
35980 #~ msgstr "अवलोकन गर्ने"
35983 #~ msgid "_Settings"
35984 #~ msgstr "सेटिङ्हरू"
35987 #~ msgid "_Preferences..."
35988 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
35995 #~ msgid "About this application"
35996 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35999 #~ msgid "_Navigation"
36000 #~ msgstr "अन्वेषण"
36003 #~ msgid "Open Subtitles"
36004 #~ msgstr "उपशीर्षक"
36008 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
36009 #~ "if you choose to use SAP."
36011 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
36012 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
36016 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
36017 #~ msgstr "भिडियो आउटपुट मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङहरू।"
36020 #~ msgid "Save this Log..."
36021 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
36024 #~ msgid "Streaming Output"
36025 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"