demux: adaptive: fix negative livestart number
[vlc.git] / po / ml.po
blob96fb208eeabba7849b3a3ca11cdeb9ed63e80dbf
1 # Malayalam translation
2 # Copyright (C) 2016 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # akkuvijay <akkuvijay@aol.com>, 2014
7 # Sajeer P <sajeerforyou@gmail.com>, 2016
8 # Sreejith <sreejithpro@gmail.com>, 2009
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-01-14 07:00+0000\n"
15 "Last-Translator: Sajeer P <sajeerforyou@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
17 "ml/)\n"
18 "Language: ml\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: include/vlc_common.h:1040
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "നിയമം അനുവദിക്കുന്ന പരിധിവരെ വാറണ്ടി ഇല്ലാതെയാണ് ഈ പ്രോഗ്രാം വരുന്നത്.\n"
32 "ജി‌എന്‍‌യു സാർവ്വജനിക അനുവാദപത്ര നിബന്ധനകള്‍ പ്രകാരം താങ്കള്‍ക്ക്‌ ഇത് പുനര്‍വിതരണം ചെയ്യാം;\n"
33 "വിശദാംശങ്ങള്‍ക്കായി കോപ്പിയിങ് എന്ന പേരുള്ള ഫയല്‍ കാണുക.\n"
34 "വീഡിയൊലാന്‍ സംഘത്താല്‍ എഴുതപ്പെട്ടു;  രചയിതാക്കളുടെ ഫയല്‍ കാണുക.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "വിഎല്‍സി മുന്‍ഗണനകള്‍"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "എല്ലാ താല്പര്യങ്ങളുടം കാണാനായി \"നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍\" തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
48 msgid "Interface"
49 msgstr "ഇന്‍ര്‍ഫേസ്"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "വിഎല്‍സിയുടെ ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍ക്കായുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "പ്രധാന ഇന്റര്‍ഫേസുകളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "പ്രധാന ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "പ്രധാന ഇന്റര്‍ഫേസുകളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "കണ്‍ട്രോള്‍ ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "വിഎല്‍സികളുടെ കണ്‍ട്രോള്‍ ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍ക്കുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "ഹോട്ട്കീസ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
81 #: modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
92 msgid "Audio"
93 msgstr "ഓഡിയോ"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "ഓഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "പൊതു ഓഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
105 msgid "Filters"
106 msgstr "ഫില്‍റ്ററുകള്‍"
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "ഓഡിയോ സ്ട്രീം പ്രോസസ്സ് ചെയ്യാന്‍ ഓഡിയോ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
114 msgstr "ഓഡിയോ റീസാംപ്ലര്‍"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "വിഷ്വലൈസേഷനുകള്‍"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "ഓഡിയോ വിശ്വലൈസേഷന്‍സ്"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂളുകള്‍"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂളുകളുടെ പൊതു ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "പലതരത്തിലുള്ളവ"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "നിരവധി ഓഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങളും മോഡ്യൂളുകളും."
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
145 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
159 msgid "Video"
160 msgstr "വീഡിയോ"
162 #: include/vlc_config_cat.h:74
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "വീഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
166 #: include/vlc_config_cat.h:76
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "പൊതു വീഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
170 #: include/vlc_config_cat.h:79
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂളുകളുടെ പൊതു ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "വീഡിയോ സ്ട്രീം പ്രോസസ്സ് ചെയ്യാനായി വീഡിയോ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍/ഒഎസ്ഡി"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
183 msgid ""
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
185 msgstr ""
186 "ഓണ്‍-സ്ക്രീന്‍-ഡിസ്പ്ലേ, ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍  \"ഓവര്‍ലേ ഉപചിത്രങ്ങള്‍\" എന്നിവയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട "
187 "ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
189 #: include/vlc_config_cat.h:88
190 #, fuzzy
191 msgid "Splitters"
192 msgstr "സ്പ്ലിറ്റര്‍"
194 #: include/vlc_config_cat.h:89
195 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
196 msgstr ""
198 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 msgid "Input / Codecs"
200 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്/കോഡെക്കുകള്‍"
202 #: include/vlc_config_cat.h:98
203 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
204 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്, ഡീമള്‍ട്ടിപ്ലെക്സിംഗ്, ഡീക്കോഡിംഗ്, എന്‍കോഡിംഗ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
206 #: include/vlc_config_cat.h:101
207 msgid "Access modules"
208 msgstr "അക്സസ്സ് മോഡ്യൂളുകള്‍"
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid ""
212 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
213 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
214 msgstr ""
215 "വിവിധ അക്സസ്സ് രീതികളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ക്രമീകരണങ്ങള്‍. എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി അല്ലെങ്കില്‍ കാഷിംഗ് "
216 "ക്രമീകരണങ്ങളാണ് മാറ്റേണ്ടതായുള്ള പൊതു ക്രമീകരണങ്ങള്‍."
218 #: include/vlc_config_cat.h:107
219 msgid "Stream filters"
220 msgstr "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍"
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid ""
224 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. Use with care..."
226 msgstr ""
227 "വി‌എല്‍‌സിയുടെ ഇന്‍പുട്ട് വശത്ത് കൂടുതല്‍ നിലവാരമുള്ള പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്ക് അനുവദിക്കുന്ന പ്രത്യേക ഘടകമാണ് "
228 "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍. സൂക്ഷ്മതയോടെ ഉപയോഗിക്കുക..."
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Demuxers"
232 msgstr "ഡീമക്സറുകള്‍"
234 #: include/vlc_config_cat.h:113
235 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
236 msgstr "ഓഡിയോ വീഡിയോ സ്ട്രീമുകളെ വേര്‍തിരിക്കാനായി ഡീമക്സറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Video codecs"
240 msgstr "വീഡിയോ കോഡെക്കുകള്‍"
242 #: include/vlc_config_cat.h:116
243 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
244 msgstr "വീഡിയോ, ചിത്രങ്ങള്‍ അല്ലേല്‍ വീഡിയോ+ഓഡിയോ ഡീക്കോഡറുകളും എന്‍കോഡറുകളുടെയും ക്രമീകരണങ്ങള്‍."
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Audio codecs"
248 msgstr "ഓഡിയോ കോഡെക്കുകള്‍"
250 #: include/vlc_config_cat.h:119
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "ഓഡിയോ-മാത്രം ഡീകോഡറുകളുടെയും എന്‍കോഡറുകളുടെയും ക്രമീകരണങ്ങള്‍."
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 msgid "Subtitle codecs"
256 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക കോഡെക്കുകള്‍"
258 #: include/vlc_config_cat.h:122
259 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
260 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക, ടെലിടെക്സ്റ്റ്, സിസി ഡീക്കോഡറുകള്‍ എന്‍കോഡറുകള്‍ക്കായി ക്രമീകരണങ്ങള്‍."
262 #: include/vlc_config_cat.h:124
263 msgid "General input settings. Use with care..."
264 msgstr "പൊതു ഇന്‍പുട്ട് ക്രമീകരണങ്ങള്‍. കരുതലോടെ ഉപയോഗിക്കുക..."
266 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
267 #: modules/access/avio.h:50
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
271 #: include/vlc_config_cat.h:129
272 msgid ""
273 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
274 "saving incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "RTSP).\n"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "duplicating...)."
280 msgstr ""
281 "ഒരു സ്ട്രീമിങ് സെര്‍വറൊ അല്ലെങ്കില്‍ അകത്തേക്ക് വരുന്ന സ്ട്രീമുകള്‍ സേവ് ചെയ്യുന്നതായോ പ്രവര്‍"
282 "ത്തിക്കുമ്പോളാണ് സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക.\n"
283 "സ്ട്രീമുകള്‍ ആദ്യം മക്സ് ചെയ്യുകയും കൂടാതെ പിന്നീട് തഥ സ്ട്രീമിനെ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സേവ് ചെയ്യാനൊ "
284 "അല്ലെങ്കില്‍ (യു‌ഡി‌പി, എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി, ആര്‍‌ടി‌പി/ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി) ലേക്ക് പ്രവഹിപ്പിക്കാനോ കഴിയുന്ന ഒരു \" "
285 "പ്രവേശന ഔട്ട്പുട്ട്\" ഘടകത്തിലൂടെ അയച്ചു.\n"
286 "സൌട് സ്ട്രീമുകളുടെ ഘടകങ്ങള്‍ കൂടുതല്‍ നിലവാരമുള്ള അപഗ്രഥനത്തിന് അനുവദിക്കും(ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്, "
287 "ഡ്യൂപ്ലികേറ്റിങ്..)."
289 #: include/vlc_config_cat.h:137
290 msgid "General stream output settings"
291 msgstr "പൊതു സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
293 #: include/vlc_config_cat.h:139
294 msgid "Muxers"
295 msgstr "മക്സറുകള്‍"
297 #: include/vlc_config_cat.h:141
298 msgid ""
299 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
300 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
301 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each muxer."
303 msgstr ""
304 "എല്ലാ മൌലികമായ സ്ട്രീമുകളെയും (വീഡിയോ, ഓഡിയോ) ഒരുമിച്ച് നിക്ഷേപിക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന "
305 "ചുരുക്കിയവതരിപ്പിക്കുന്ന ഘടകങ്ങളെ മക്സറുകള്‍ സൃഷ്ട്ടിക്കുന്നു.  എപ്പോഴും വ്യക്തതയുള്ള മക്സറുകളെ നിര്‍"
306 "ബന്ധിക്കാന്‍ ഈ സജ്ജീകരണം അനുവദിക്കും.  നിങ്ങള്‍ പ്രായേണ അത് ചെയ്യാതിരിക്കുക.\n"
307 "ഓരോ മക്സറിനും സ്വയമേവയുള്ള ഘടകങ്ങളെ നിങ്ങള്‍ക്ക് സജ്ജീകരിക്കുകയും ചെയ്യാം."
309 #: include/vlc_config_cat.h:147
310 msgid "Access output"
311 msgstr "അക്സസ്സ് ഔട്ട്പുട്ട്"
313 #: include/vlc_config_cat.h:149
314 msgid ""
315 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
316 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
317 "should probably not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each access output."
319 msgstr ""
320 "മക്സ് ചെയ്ത സ്ട്രീമുകളെ ഏത് മാര്‍ഗ്ഗമാണ് അയക്കുന്നത് എന്നത് പ്രവേശന ഔട്ട്പുട്ട് ഘടകമാണ് "
321 "നിയന്ത്രിക്കുന്നത്. എപ്പോഴും വ്യക്തതയുള്ള പ്രവേശന ഔട്ട്പുട്ട് രീതിയെ നിര്‍ബന്ധിക്കാന്‍ ഈ സജ്ജീകരണം "
322 "അനുവദിക്കും. നിങ്ങള്‍ പ്രായേണ അത് ചെയ്യാതിരിക്കുക.\n"
323 "ഓരോ പ്രവേശന ഔട്ട്പുട്ടിന്റെയും സ്വയമേവയുള്ള ഘടകങ്ങളെ നിങ്ങള്‍ക്ക് സജ്ജീകരിക്കുകയും ചെയ്യാം."
325 #: include/vlc_config_cat.h:154
326 msgid "Packetizers"
327 msgstr "പാക്കറ്റൈസറുകള്‍"
329 #: include/vlc_config_cat.h:156
330 msgid ""
331 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
332 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "not do that.\n"
334 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 msgstr ""
336 "മക്സ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് മൌലികമായ സ്ട്രീമുകളെ \" അപഗ്രഥനം\" ചെയ്യാന്‍ പാക്കറ്റൈസറുകള്‍ "
337 "ഉപയോഗിക്കുന്നു. എപ്പോഴും പാക്കറ്റൈസറിനെ നിര്‍ബന്ധിക്കാന്‍ ഈ സജ്ജീകരണം അനുവദിക്കും. നിങ്ങള്‍ "
338 "പ്രായേണ അത് ചെയ്യാതിരിക്കുക.\n"
339 "ഓരോ പാക്കറ്റൈസറിന്റെയും സ്വയമേവയുള്ള ഘടകങ്ങളെ നിങ്ങള്‍ക്ക് സജ്ജീകരിക്കുകയും ചെയ്യാം."
341 #: include/vlc_config_cat.h:162
342 msgid "Sout stream"
343 msgstr "സൗട്ട് സ്ട്രീം"
345 #: include/vlc_config_cat.h:163
346 msgid ""
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
350 msgstr ""
351 "സൌട് അപഗ്രഥന ശൃംഖല നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സൌട് സ്ട്രീം ഘടകം അനുവദിക്കും. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്ക് സ്ട്രീമിങ് "
352 "എങ്ങനെ ദയവായി അന്വേഷിക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഓരോ സൌട് സ്ട്രീം ഘടകത്തിനുമുള്ള സ്വയമേവയുള്ള "
353 "ഐഛികം സജ്ജീകരിക്കാം."
355 #: include/vlc_config_cat.h:168
356 msgid "VOD"
357 msgstr "വിഒഡി"
359 #: include/vlc_config_cat.h:169
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "വീഡിയോ ഓണ്‍ ഡിമാന്‍ഡിന്റെ വിഎല്‍സി ഇംപ്ലിമെന്റേഷന്‍"
363 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
364 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
366 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
367 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
368 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
369 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
370 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
371 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ്"
375 #: include/vlc_config_cat.h:174
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "പ്ലേലിസ്റ്റുകളുടെ പെരുമാറ്റത്തോടും (ഉദാ. വീണ്ടും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്ന രീതി)  കൂടാതെ സ്വയമേവ "
381 "പ്ലേലിസ്റ്റിലേക്ക് ഐറ്റംസ് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്ന ഘടകത്തോടും (\"സേവന കണ്ടെത്തല്‍\" ഘടകം) ബന്ധപ്പെട്ട "
382 "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍."
384 #: include/vlc_config_cat.h:178
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "പൊതു പ്ലേലിസ്റ്റ് പെരുമാറ്റം"
388 #: include/vlc_config_cat.h:179
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "സേവനങ്ങളുടെ കണ്ടെത്തല്‍"
392 #: include/vlc_config_cat.h:180
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലേക്ക് സ്വമേധയാ വസ്തുക്കള്‍ ചേര്‍ക്കുന്ന സൗകര്യമാണ് സര്‍വ്വീസസ് ഡിസ്കവറി മോഡ്യൂളുകള്‍."
398 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
399 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "നൂതനമായ"
404 #: include/vlc_config_cat.h:185
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "നൂതനമായ ക്രമീകരണങ്ങള്‍. കരുതലോടെ ഉപയോഗിക്കുക..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "വികസിതമായ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
412 #: include/vlc_intf_strings.h:46
413 msgid "&Open File..."
414 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക...(_F)"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:47
417 msgid "&Advanced Open..."
418 msgstr "നൂതനമായ ഓപ്പണ്‍...(_A)"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:48
421 msgid "Open D&irectory..."
422 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുക...(_i)"
424 #: include/vlc_intf_strings.h:49
425 msgid "Open &Folder..."
426 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുക...(_F)"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:50
429 msgid "Select one or more files to open"
430 msgstr "തുറക്കാനായി ഒന്നോ അതിലധികമോ ഫയലുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Directory"
434 msgstr "ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Folder"
438 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:55
441 msgid "Media &Information"
442 msgstr "മീഡിയ വിവരം(_I)"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:56
445 msgid "&Codec Information"
446 msgstr "കോഡെക്ക് വിവരം(_c)"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:57
449 msgid "&Messages"
450 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:58
453 msgid "Jump to Specific &Time"
454 msgstr "നിര്‍ദ്ദിഷ്ട സമയത്തിലേക്ക് ചാടുക(_T)"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:59
457 msgid "Custom &Bookmarks"
458 msgstr "കസ്റ്റം ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍(_B)"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:60
461 msgid "&VLM Configuration"
462 msgstr "വിഎല്‍എം കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍(_V)"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:62
465 msgid "&About"
466 msgstr "കുറിച്ച്(_A)"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
469 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
470 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
474 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
475 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
476 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
477 msgid "Play"
478 msgstr "പ്ലേ"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:66
481 msgid "Remove Selected"
482 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് നീക്കം ചെയ്യുക"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:67
485 msgid "Information..."
486 msgstr "വിവരം..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:68
489 msgid "Create Directory..."
490 msgstr "ഡയറക്ടറി നിര്‍മ്മിക്കുക..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:69
493 msgid "Create Folder..."
494 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:70
497 msgid "Rename Directory..."
498 msgstr "ഡയറക്ടറി പുനനാമകരണം ചെയ്യുക..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:71
501 msgid "Rename Folder..."
502 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ പുനനാമകരണം ചെയ്യുക..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:72
505 msgid "Show Containing Directory..."
506 msgstr "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി കാണിക്കുക..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:73
509 msgid "Show Containing Folder..."
510 msgstr "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോല്‍ഡര്‍ കാണിക്കുക..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:74
513 msgid "Stream..."
514 msgstr "സ്ട്രീം..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:75
517 msgid "Save..."
518 msgstr "സംരക്ഷിക്കുക..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
522 msgid "Repeat All"
523 msgstr "എല്ലാം ആവര്‍ത്തിക്കുക"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
527 msgid "Repeat One"
528 msgstr "ഒന്ന് ആവര്‍ത്തിക്കുക"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
534 msgid "Random"
535 msgstr "റാന്‍ഡം"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
538 msgid "Random Off"
539 msgstr "റാന്‍ഡം ഓഫ്"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:83
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
546 msgid "Add File..."
547 msgstr "ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:86
550 msgid "Add Directory..."
551 msgstr "ഡയറക്ടറി ചേര്‍ക്കുക..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:87
554 msgid "Add Folder..."
555 msgstr "ഭോള്‍ഡര്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:89
558 msgid "Save Playlist to &File..."
559 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്ലേലിസ്റ്റ് സേവ് ചെയ്യുക(_F)..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
562 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
563 msgid "Search"
564 msgstr "തിരയുക"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:99
567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
568 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
569 msgid "Waves"
570 msgstr "വേവുകള്‍"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:100
573 msgid ""
574 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
575 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
576 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
577 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
578 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
579 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
580 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
581 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
582 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
583 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
584 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
585 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
586 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
587 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
588 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
589 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
590 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
591 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
592 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
593 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
594 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
595 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
596 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
597 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
598 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
599 msgstr ""
600 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
601 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>വി‌എല്‍‌സി മാധ്യമ പ്ലെയര്‍ സഹായിയിലേക്ക് സ്വാഗതം</"
602 "h2><h3>പ്രമാണീകരണം</h3><p>വി‌എല്‍‌സിയുടെ പ്രമാണീകരണം നിങ്ങള്‍ക്ക് വീഡിയോലാന്റെ  <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> വെബ്സൈറ്റില്‍ കാണാം.</p><p> നിങ്ങള്‍ വി‌എല്‍‌സി "
604 "മാധ്യമ പ്ലെയറിലേക്ക് ഒരു നവാഗതനാണെങ്കില്‍ ദയവായി <br><a href=\"http://wiki.videolan."
605 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
606 "em></a> വായിക്കുക..</p><p>പ്ലേയര്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നതിനെ കുറിച്ചുള്ള ചില വിവരങ്ങള്‍ "
607 "നിങ്ങള്‍ക്ക് <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
608 "\"><em>How to play files with VLC media player</em></a> പ്രമാണത്തില്‍ കാണാം.</"
609 "p><p> എല്ലാ പരിപാലിക്കാനും മാറ്റം വരുത്താനും ട്രാന്‍സ്കോട് ചെയ്യാനും എന്‍കോഡ് ചെയ്യാനും മക്സ് "
610 "ചെയ്യാനും കൂടാതെ സ്ട്രീമിങ് കര്‍ത്തവ്യത്തിനും ആവ്ശ്യമായ വിവരങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ <a href=\"http://"
611 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
612 "a> കാണാം.</p><p> നിങ്ങള്‍ക്ക് സങ്കേതഭാഷയെപറ്റി സംശയം ഉണ്ടെങ്കില്‍ ദയവായി  <a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>പ്രധാന "
614 "കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി മനസിലാക്കാന്‍ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
615 "\">shortcuts</a> പേജ് വായിക്കുക.</p><h3>സഹായം</h3><p>ഏത് ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നതിന് മുമ്പും "
616 "നിങ്ങള്‍ സ്വയം <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> "
617 "അന്വേഷിക്കുക.</p><p><a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, <a href="
618 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> അല്ലെങ്കില്‍ ഞങ്ങളുടെ "
619 "ഐ‌ആര്‍‌സി ചാനലില്‍  (irc.freenode.net ലുള്ള <em>#videolan</em>) നിങ്ങള്‍ക്ക് സഹായം "
620 "ലഭിക്കാം (കൂടാതെ കൊടുക്കാം).</p><h3>പദ്ധതിയിലേക്ക് സംഭാവന ചെയ്യുക</h3><p>സമൂഹത്തെ "
621 "സഹായിക്കാനും, സ്കിന്‍ രൂപകല്‍പ്പന ചെയ്യാനും, പ്രമാണങ്ങള്‍ പരിഭാഷപ്പെടുത്താനും, പരീക്ഷണത്തിനും "
622 "കൂടാതെ കോഡ് ചെയ്യാനും നിങ്ങളുടെ കുറച്ചു സമയം കൊടുത്തു നിങ്ങള്‍ക്ക് വീഡിയോലാന്‍ പദ്ധതിയെ "
623 "സഹായിക്കാം. ഞങ്ങളെ സഹായിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സംഭവനകളും സാമഗ്രികളും തരാം.  കൂടാതെ തീര്‍ച്ചയായും "
624 "നിങ്ങള്‍ക്ക് വി‌എല്‍‌സി മാധ്യമ പ്ലെയറിനെ <b>പ്രചരിപ്പിക്കാം</b>.</p></body></html>"
626 #: src/audio_output/filters.c:267
627 msgid "Audio filtering failed"
628 msgstr "ഓഡിയോ ഫില്‍റ്ററിംഗ് പരാജയപ്പെട്ടു"
630 #: src/audio_output/filters.c:268
631 #, c-format
632 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
633 msgstr "ഫില്‍റ്ററുകളുടെ കൂടിയ എണ്ണം  (%u)  എത്തി."
635 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
636 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
638 msgid "Disable"
639 msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുക"
641 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
642 msgid "Spectrometer"
643 msgstr "സ്പെക്ട്രോമീറ്റര്‍"
645 #: src/audio_output/output.c:267
646 msgid "Scope"
647 msgstr "സ്കോപ്പ്"
649 #: src/audio_output/output.c:270
650 msgid "Spectrum"
651 msgstr "സ്പെക്ട്രം"
653 #: src/audio_output/output.c:273
654 #, fuzzy
655 msgid "VU meter"
656 msgstr "വു മീറ്റര്‍"
658 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
659 msgid "Audio filters"
660 msgstr "ഓഡിയോ ഫില്‍റ്ററുകള്‍"
662 #: src/audio_output/output.c:325
663 msgid "Replay gain"
664 msgstr "ഗെയിന്‍ റീപ്ലേ ചെയ്യുക"
666 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
668 msgid "Stereo audio mode"
669 msgstr "സ്റ്റീരിയോ ഓഡിയോ മോഡ്"
671 #: src/audio_output/output.c:419
672 #, fuzzy
673 msgid "Original"
674 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഐഡി"
676 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
677 msgid "Dolby Surround"
678 msgstr "ഡോള്‍ബി സറൗണ്ട്"
680 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
681 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
683 #: modules/codec/twolame.c:70
684 msgid "Stereo"
685 msgstr "സ്റ്റീരിയോ"
687 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
688 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
689 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
692 #: modules/control/gestures.c:85
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
696 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
697 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
701 msgid "Left"
702 msgstr "ഇടത്"
704 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
705 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
709 #: modules/control/gestures.c:85
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
713 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
714 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
716 msgid "Right"
717 msgstr "വലത്"
719 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "റിവേഴ്സ് സ്റ്റീരിയോ"
723 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
725 msgid "Headphones"
726 msgstr "ഹെഡ്ഫോണുകള്‍"
728 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
729 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
730 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
731 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
733 msgid "Automatic"
734 msgstr "സ്വയം"
736 #: src/config/file.c:452
737 msgid "boolean"
738 msgstr "ബൂളിയന്‍"
740 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
741 msgid "integer"
742 msgstr "ഇന്റിജര്‍"
744 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
745 msgid "float"
746 msgstr "ഫ്ലോട്ട്"
748 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
749 msgid "string"
750 msgstr "സ്ട്രിങ്ങ്"
752 #: src/config/help.c:164
753 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
754 msgstr " '-H' ഉപയോഗിച്ച്, സഹായം തേടാവുന്നതാണ്."
756 #: src/config/help.c:168
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
760 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
761 "They will be enqueued in the playlist.\n"
762 "The first item specified will be played first.\n"
763 "\n"
764 "Options-styles:\n"
765 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
766 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
767 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
768 "            and that overrides previous settings.\n"
769 "\n"
770 "Stream MRL syntax:\n"
771 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
772 "  [:option=value ...]\n"
773 "\n"
774 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
775 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
776 "\n"
777 "URL syntax:\n"
778 "  file:///path/file              Plain media file\n"
779 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
780 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
781 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
782 "  screen://                      Screen capture\n"
783 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
784 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
785 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
786 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
787 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
788 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
789 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "ഉപയോഗം; %s[ഐച്ഛികങ്ങള്‍] [സ്ട്രീം] ...\n"
793 "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അനേക സ്ട്രീമുകള്‍ നിര്‍ദ്ദേശിക്കാം.\n"
794 "അവ എല്ലാം പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ക്യൂവില്‍ ചേര്‍ക്കപ്പെടും.\n"
795 "ആദ്യം നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്ന കാര്യം ആദ്യം പ്ലേ ചെയ്യും.\n"
796 "\n"
798 #: src/config/help.c:490
799 #, fuzzy
800 msgid "(default enabled)"
801 msgstr " (സഹജം സാധ്യമാക്കിയത്)"
803 #: src/config/help.c:491
804 #, fuzzy
805 msgid "(default disabled)"
806 msgstr " (സഹജം അസാധ്യമാക്കിയത്)"
808 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
809 msgid "Note:"
810 msgstr "കുറിപ്പ് :"
812 #: src/config/help.c:651
813 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
814 msgstr "നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍ കാണുവാനായി താങ്കളുടെ കമാന്‍ഡ് ലൈനിലേക്ക് --advanced  ചേര്‍ക്കുക."
816 #: src/config/help.c:656
817 #, c-format
818 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
819 msgid_plural ""
820 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
821 msgstr[0] "%u ഘടകം ഡിസ്പ്ലേ ചെയ്തില്ല കാരണം അതിനു പുരോഗമിച്ച ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മാത്രമുള്ളൂ.\n"
822 msgstr[1] "%u ഘടകങ്ങള്‍ ഡിസ്പ്ലേ ചെയ്തില്ല കാരണം അതിനു പുരോഗമിച്ച ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മാത്രമുള്ളൂ.\n"
824 #: src/config/help.c:663
825 msgid ""
826 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
827 "modules."
828 msgstr ""
829 "ചേര്‍ച്ചയുള്ള ഘടകങ്ങള്‍ ഒന്നും കണ്ടില്ല. ലഭ്യമായ ഘടകങ്ങളുടെ പട്ടിക തയ്യാറാക്കാന്‍ --ലിസ്റ്റ് "
830 "അല്ലെങ്കില്‍ ലിസ്റ്റ്-വേര്‍ബോസ് ഉപയോഗിക്കുക."
832 #: src/config/help.c:721
833 #, c-format
834 msgid "VLC version %s (%s)\n"
835 msgstr "വിഎല്‍സി പതിപ്പ് %s (%s)\n"
837 #: src/config/help.c:722
838 #, c-format
839 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
840 msgstr "%s (%s)ല്‍ %s കംപൈല്‍ ചെയ്തത്\n"
842 #: src/config/help.c:724
843 #, c-format
844 msgid "Compiler: %s\n"
845 msgstr "കംപൈലര്‍: %s\n"
847 #: src/config/help.c:753
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "\n"
851 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
852 msgstr ""
853 "\n"
854 "vlc-help.txt ഫയലിലേക്ക് ഉള്ളടക്കം ഡംപ് ചെയ്യുക.\n"
856 #: src/config/help.c:768
857 msgid ""
858 "\n"
859 "Press the RETURN key to continue...\n"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "തുടരാനായി റിട്ടേണ്‍ കീ അമര്‍ത്തുക...\n"
864 #: src/darwin/error.c:37
865 msgid "Unknown error"
866 msgstr "അറിയാത്ത പിശക്"
868 #: src/input/control.c:204
869 #, c-format
870 msgid "Bookmark %i"
871 msgstr "ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് %i"
873 #: src/input/decoder.c:1875
874 msgid "No description for this codec"
875 msgstr "ഈ കോഡെക്കിനു വിവരണം ഇല്ല"
877 #: src/input/decoder.c:1877
878 msgid "Codec not supported"
879 msgstr "കോഡെക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
881 #: src/input/decoder.c:1878
882 #, c-format
883 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
884 msgstr " \"%4.4s\" (%s) ഘടനയെ വിഎല്‍സിക്കു ഡീക്കോഡ് ചെയ്യാനാകുന്നില്ല"
886 #: src/input/decoder.c:1882
887 msgid "Unidentified codec"
888 msgstr "തിരിച്ചറിയാത്ത കോഡെക്കുകള്‍"
890 #: src/input/decoder.c:1883
891 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
892 msgstr "വിഎല്‍സിക്ക് ഓഡിയോ അല്ലേല്‍ വീഡിയോ കോഡെക്ക് തിരിച്ചറിയാനായില്ല"
894 #: src/input/decoder.c:1894
895 msgid "packetizer"
896 msgstr "പാക്കറ്റൈസര്‍"
898 #: src/input/decoder.c:1894
899 msgid "decoder"
900 msgstr "ഡികോഡര്‍"
902 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
903 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
904 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
905 msgid "Streaming / Transcoding failed"
906 msgstr "സ്ട്രീമിംഗ് /ട്രാന്‍സ്കോഡിംഗ് പരാജയപ്പെട്ടു"
908 #: src/input/decoder.c:1903
909 #, c-format
910 msgid "VLC could not open the %s module."
911 msgstr "വിഎല്‍സിക്ക് %s മോഡ്യൂള്‍ തുറക്കാനായില്ല."
913 #: src/input/decoder.c:2184
914 msgid "VLC could not open the decoder module."
915 msgstr "വിഎല്‍സിക്കു ഡീക്കോഡര്‍ മോഡ്യൂള്‍ തുറക്കാനായില്ല"
917 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
918 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
919 msgid "Track"
920 msgstr "ട്രാക്ക്"
922 #: src/input/es_out.c:1185
923 #, c-format
924 msgid "%s [%s %d]"
925 msgstr "%s [%s %d]"
927 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
928 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
930 msgid "Program"
931 msgstr "പ്രോഗ്രാം"
933 #: src/input/es_out.c:1216
934 #, c-format
935 msgid "Stream %d"
936 msgstr "സ്ട്രീം %d"
938 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
939 msgid "Scrambled"
940 msgstr "സ്ക്രാംബള്‍ഡ്"
942 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
943 #: modules/lua/extension.c:1184
944 msgid "Yes"
945 msgstr "അതെ"
947 #: src/input/es_out.c:2132
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "DTVCC Closed captions %u"
950 msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍  %u"
952 #: src/input/es_out.c:2134
953 #, c-format
954 msgid "Closed captions %u"
955 msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍  %u"
957 #: src/input/es_out.c:3061
958 msgid "Original ID"
959 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഐഡി"
961 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
964 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
965 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
966 msgid "Codec"
967 msgstr "കോഡെക്ക്"
969 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
970 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
972 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
973 msgid "Language"
974 msgstr "ഭാഷ"
976 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
977 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
978 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
979 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
980 msgid "Description"
981 msgstr "വിവരണം"
983 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
984 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
985 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
986 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
987 msgid "Type"
988 msgstr "തരം"
990 #: src/input/es_out.c:3088
991 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
992 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
993 msgid "Channels"
994 msgstr "ചാനലുകള്‍"
996 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
997 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
998 msgid "Sample rate"
999 msgstr "സാംപിള്‍ നിരക്ക്"
1001 #: src/input/es_out.c:3093
1002 #, c-format
1003 msgid "%u Hz"
1004 msgstr "%u എച്ച്സെഡ്"
1006 #: src/input/es_out.c:3103
1007 msgid "Bits per sample"
1008 msgstr "പ്രതി സാമ്പിള്‍ ബിറ്റുകള്‍"
1010 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1011 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1014 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1015 msgid "Bitrate"
1016 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
1018 #: src/input/es_out.c:3108
1019 #, c-format
1020 msgid "%u kb/s"
1021 msgstr "%u കെബി/എസ്"
1023 #: src/input/es_out.c:3120
1024 msgid "Track replay gain"
1025 msgstr "ട്രാക്ക് റീപ്ലേ നേട്ടം"
1027 #: src/input/es_out.c:3122
1028 msgid "Album replay gain"
1029 msgstr "ആല്‍ബം റീപ്ലേ നേട്ടം"
1031 #: src/input/es_out.c:3123
1032 #, c-format
1033 msgid "%.2f dB"
1034 msgstr "%.2f dB"
1036 #: src/input/es_out.c:3133
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Video resolution"
1039 msgstr "പ്രിഫേര്‍ഡ് വീഡിയോ റെസല്യൂഷന്‍"
1041 #: src/input/es_out.c:3138
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Buffer dimensions"
1044 msgstr "സെക്കന്‍ഡിലുള്ള ബഫര്‍ വലിപ്പം"
1046 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1047 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1048 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1049 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1051 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1052 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1053 #: modules/video_filter/fps.c:42
1054 msgid "Frame rate"
1055 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
1057 #: src/input/es_out.c:3159
1058 msgid "Decoded format"
1059 msgstr "ഡീകോഡെഡ് ഘടന"
1061 #: src/input/es_out.c:3164
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Top left"
1064 msgstr "സോണ്‍ 3 :  ഇടത്"
1066 #: src/input/es_out.c:3164
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Left top"
1069 msgstr "ഇടത്"
1071 #: src/input/es_out.c:3165
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Right bottom"
1074 msgstr "ടോപ് ബോട്ടം"
1076 #: src/input/es_out.c:3165
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Top right"
1079 msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം"
1081 #: src/input/es_out.c:3166
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Bottom left"
1084 msgstr "താഴെ ഇടത്"
1086 #: src/input/es_out.c:3166
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Bottom right"
1089 msgstr "താഴെ വലത്"
1091 #: src/input/es_out.c:3167
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Left bottom"
1094 msgstr "ടോപ് ബോട്ടം"
1096 #: src/input/es_out.c:3167
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Right top"
1099 msgstr "വലത്"
1101 #: src/input/es_out.c:3169
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Orientation"
1104 msgstr "മിറര്‍ ഓറിയന്റേഷന്‍"
1106 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1107 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1108 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1109 msgid "Undefined"
1110 msgstr "നിര്‍വചിക്കാത്തത്"
1112 #: src/input/es_out.c:3177
1113 #, fuzzy
1114 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1115 msgstr "525 ലൈനുകള്‍ / 60 Hz"
1117 #: src/input/es_out.c:3179
1118 #, fuzzy
1119 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1120 msgstr "625 ലൈനുകള്‍ / 50 Hz"
1122 #: src/input/es_out.c:3187
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Color primaries"
1125 msgstr "നിറ സന്ദേശങ്ങള്‍"
1127 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1129 msgid "Linear"
1130 msgstr "ലീനിയര്‍"
1132 #: src/input/es_out.c:3201
1133 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1134 msgstr ""
1136 #: src/input/es_out.c:3205
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Color transfer function"
1139 msgstr "നിറം എക്സ്ട്രാക്ഷന്‍"
1141 #: src/input/es_out.c:3218
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Color space"
1144 msgstr "നിറ വിന്യാസം"
1146 #: src/input/es_out.c:3218
1147 #, c-format
1148 msgid "%s Range"
1149 msgstr ""
1151 #: src/input/es_out.c:3220
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Full"
1154 msgstr "ഫുള്‍ ബാസ്സ്"
1156 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1159 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1161 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1162 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1163 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1164 msgid "Center"
1165 msgstr "നടുക്ക്"
1167 #: src/input/es_out.c:3228
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Top Left"
1170 msgstr "ഇടത് മുകളില്‍"
1172 #: src/input/es_out.c:3229
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Top Center"
1175 msgstr "നടുക്ക്"
1177 #: src/input/es_out.c:3230
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Bottom Left"
1180 msgstr "താഴെ ഇടത്"
1182 #: src/input/es_out.c:3231
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Bottom Center"
1185 msgstr "താഴെ ഇടത്"
1187 #: src/input/es_out.c:3235
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Chroma location"
1190 msgstr "ക്രോമ നേട്ടം"
1192 #: src/input/es_out.c:3244
1193 msgid "Rectangular"
1194 msgstr ""
1196 #: src/input/es_out.c:3247
1197 msgid "Equirectangular"
1198 msgstr ""
1200 #: src/input/es_out.c:3250
1201 msgid "Cubemap"
1202 msgstr ""
1204 #: src/input/es_out.c:3256
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Projection"
1207 msgstr "ദിശ"
1209 #: src/input/es_out.c:3258
1210 msgid "Yaw"
1211 msgstr ""
1213 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1214 msgid "Pitch"
1215 msgstr "പിച്ച്"
1217 #: src/input/es_out.c:3262
1218 msgid "Roll"
1219 msgstr ""
1221 #: src/input/es_out.c:3264
1222 msgid "Field of view"
1223 msgstr ""
1225 #: src/input/es_out.c:3269
1226 msgid "Max. luminance"
1227 msgstr ""
1229 #: src/input/es_out.c:3274
1230 msgid "Min. luminance"
1231 msgstr ""
1233 #: src/input/es_out.c:3282
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Primary R"
1236 msgstr "പ്രൈമറി ഭാഷ"
1238 #: src/input/es_out.c:3289
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Primary G"
1241 msgstr "പ്രൈമറി ഭാഷ"
1243 #: src/input/es_out.c:3296
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Primary B"
1246 msgstr "പ്രൈമറി ഭാഷ"
1248 #: src/input/es_out.c:3303
1249 #, fuzzy
1250 msgid "White point"
1251 msgstr "ക്യു പോയിന്റ്സ്"
1253 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1254 msgid "Subtitle"
1255 msgstr "ഉപശീര്‍ഷകം"
1257 #: src/input/input.c:2657
1258 msgid "Your input can't be opened"
1259 msgstr "താങ്കളുടെ ഇന്‍പുട്ട് തുറക്കാനാകുന്നില്ല"
1261 #: src/input/input.c:2658
1262 #, c-format
1263 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1264 msgstr "വിഎല്‍സിക്കു  '%s' എംആര്‍എല്‍ തുറക്കാനാകുന്നില്ല. വിശദാംശങ്ങള്‍ക്കായി ലോഗ് പരിശോധിക്കുക."
1266 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1269 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1270 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1271 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1273 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1274 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1275 msgid "Title"
1276 msgstr "തലക്കെട്ട്"
1278 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1279 #: modules/mux/avi.c:49
1280 msgid "Artist"
1281 msgstr "ആര്‍ടിസ്റ്റ്"
1283 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1284 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1285 msgid "Genre"
1286 msgstr "ജെനര്‍"
1288 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1289 msgid "Copyright"
1290 msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം"
1292 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1293 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1294 msgid "Album"
1295 msgstr "ആല്‍ബം"
1297 #: src/input/meta.c:60
1298 msgid "Track number"
1299 msgstr "ട്രാക്ക് നമ്പര്‍"
1301 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1302 msgid "Rating"
1303 msgstr "റേറ്റിംഗ്"
1305 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1306 #: modules/mux/avi.c:50
1307 msgid "Date"
1308 msgstr "ഡേറ്റ്"
1310 #: src/input/meta.c:64
1311 msgid "Setting"
1312 msgstr "സംവിധാനം"
1314 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1315 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1316 msgid "URL"
1317 msgstr "URL"
1319 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1320 msgid "Now Playing"
1321 msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നത്"
1323 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1324 msgid "Publisher"
1325 msgstr "പ്രസാധകര്‍"
1327 #: src/input/meta.c:70
1328 msgid "Encoded by"
1329 msgstr "ഇതിനാല്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്തത്"
1331 #: src/input/meta.c:71
1332 msgid "Artwork URL"
1333 msgstr "ആര്‍ട്വര്‍ക്ക് യുആര്‍എല്‍േ"
1335 #: src/input/meta.c:72
1336 msgid "Track ID"
1337 msgstr "ട്രാക്ക് ഐഡി"
1339 #: src/input/meta.c:73
1340 msgid "Number of Tracks"
1341 msgstr "ട്രാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
1343 #: src/input/meta.c:74
1344 msgid "Director"
1345 msgstr "ഡയറക്ടര്‍"
1347 #: src/input/meta.c:75
1348 msgid "Season"
1349 msgstr "സീസണ്‍"
1351 #: src/input/meta.c:76
1352 msgid "Episode"
1353 msgstr "അദ്ധ്യായം"
1355 #: src/input/meta.c:77
1356 msgid "Show Name"
1357 msgstr "നാമം കാണിക്കുക"
1359 #: src/input/meta.c:78
1360 msgid "Actors"
1361 msgstr "അഭിനേതാക്കള്‍"
1363 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Album Artist"
1366 msgstr "ആര്‍ടിസ്റ്റ്"
1368 #: src/input/meta.c:80
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Disc number"
1371 msgstr "ട്രാക്ക് നമ്പര്‍"
1373 #: src/input/var.c:152
1374 msgid "Bookmark"
1375 msgstr "ബുക്ക്മാര്‍ക്ക്"
1377 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1378 msgid "Programs"
1379 msgstr "പ്രോഗ്രാമുകള്‍"
1381 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1385 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1386 msgid "Chapter"
1387 msgstr "പാഠം"
1389 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1391 msgid "Video Track"
1392 msgstr "വീഡിയോ ട്രാക്ക്"
1394 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1396 msgid "Audio Track"
1397 msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക്"
1399 #: src/input/var.c:200
1400 msgid "Subtitle Track"
1401 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്"
1403 #: src/input/var.c:264
1404 msgid "Next title"
1405 msgstr "അടുത്ത ശീര്‍ഷകം"
1407 #: src/input/var.c:271
1408 msgid "Previous title"
1409 msgstr "മുമ്പത്തെ ശീര്‍ഷകം"
1411 #: src/input/var.c:278
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Menu title"
1414 msgstr "അടുത്ത ശീര്‍ഷകം"
1416 #: src/input/var.c:285
1417 msgid "Menu popup"
1418 msgstr ""
1420 #: src/input/var.c:319
1421 #, c-format
1422 msgid "Title %i%s"
1423 msgstr "തലക്കെട്ട് %i%s"
1425 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1426 #, c-format
1427 msgid "Chapter %i"
1428 msgstr "പാഠം %i"
1430 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1431 msgid "Next chapter"
1432 msgstr "അടുത്ത പാഠം"
1434 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1435 msgid "Previous chapter"
1436 msgstr "മുമ്പത്തെ പാഠം"
1438 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1439 #, c-format
1440 msgid "Media: %s"
1441 msgstr "മീഡിയ: %s"
1443 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1445 msgid "Add Interface"
1446 msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1448 #: src/interface/interface.c:89
1449 msgid "Console"
1450 msgstr "കണ്‍സോള്‍"
1452 #: src/interface/interface.c:93
1453 msgid "Telnet"
1454 msgstr "ടെല്‍നെറ്റ്"
1456 #: src/interface/interface.c:96
1457 msgid "Web"
1458 msgstr "വെബ്"
1460 #: src/interface/interface.c:99
1461 msgid "Debug logging"
1462 msgstr "ഡീബഗ്ഗ് ലോഗിംഗ്"
1464 #: src/interface/interface.c:102
1465 msgid "Mouse Gestures"
1466 msgstr "മൗസ് ഗെസ്റ്ററുകള്‍"
1468 #: src/interface/interface.c:225
1469 msgid ""
1470 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1471 "interface."
1472 msgstr ""
1473 "സഹജമായ ഇന്റഫേസ് ഉപയോഗിച്ച് വിഎല്‍സി റണ്ണ് ചെയ്യുന്നു. ഇന്റര്‍ഫേസ് ഇല്ലാതെ വിഎല്‍സി ഉപയോഗിക്കാന്‍ "
1474 "'സിവിഎല്‍സി' ഉപയോഗിക്കുക."
1476 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1477 #: src/libvlc.c:174
1478 msgid "C"
1479 msgstr "ml"
1481 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1482 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1484 msgid "Zoom"
1485 msgstr "സൂം"
1487 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1488 msgid "1:4 Quarter"
1489 msgstr "1:4 ക്വാര്‍ട്ടര്‍"
1491 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1492 msgid "1:2 Half"
1493 msgstr "1:2 പകുതി"
1495 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1496 msgid "1:1 Original"
1497 msgstr "1:1 പ്രഥമരൂപം"
1499 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1500 msgid "2:1 Double"
1501 msgstr "2:1 രണ്ട്"
1503 #: src/libvlc-module.c:64
1504 msgid ""
1505 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1506 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1507 "related options."
1508 msgstr ""
1509 "വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങള്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ അനുവദിക്കും.  പ്രധാന സമ്പര്‍"
1510 "ക്കമുഖ ഘടകങ്ങള്‍, കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കപ്പെട്ട സമ്പര്‍ക്കമുഖ ഘടകങ്ങള്‍ കൂടാതെ പല ബന്ധമുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിര്‍"
1511 "വചിക്കല്‍ നിങ്ങള്‍ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം."
1513 #: src/libvlc-module.c:68
1514 msgid "Interface module"
1515 msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസ് മോഡ്യൂള്‍"
1517 #: src/libvlc-module.c:70
1518 msgid ""
1519 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best module available."
1521 msgstr ""
1522 "ഇതാണ് വിഎല്‍സി ഉപയോഗിക്കുന്ന പ്രധാന ഇന്റര്‍ഫേസ്. സഹജമായ പെരുമാറ്റം ലഭ്യമായതില്‍ മികച്ച മോഡ്യൂള്‍ "
1523 "സ്വമേധയാ തിരഞ്ഞെടുക്കുക എന്നതാണ്."
1525 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1526 msgid "Extra interface modules"
1527 msgstr "അധിക ഇന്റര്‍ഫേസ് മോഡ്യൂള്‍"
1529 #: src/libvlc-module.c:76
1530 msgid ""
1531 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1532 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1533 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1534 "\", \"gestures\" ...)"
1535 msgstr ""
1536 "വി‌എല്‍‌സിക്കു വേണ്ടി \"കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കപ്പെട്ട സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങള്‍\" നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. അവ "
1537 "സ്വയമേവയുള്ള സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തെ കൂടാതെ പശ്ചാത്തലത്തില്‍ സമാരംഭിക്കും. ഒരു അപൂര്‍ണ്ണവിരാമത്താല്‍ വേര്‍"
1538 "തിരിച്ച സമ്പര്‍ക്കമുഖ ഘടകങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. (പൊതുവായ മൂല്യങ്ങള്‍ \"ആര്‍‌സി\"(റിമോട്ട് കണ്‍ട്രോള്‍)."
1539 "\"എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി\", \"ആംഗ്യങ്ങള്‍\" ...)"
1541 #: src/libvlc-module.c:83
1542 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1543 msgstr "വിഎല്‍സിയ്ക്കായുള്ള നിയന്ത്രണ ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍ താങ്കള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്."
1545 #: src/libvlc-module.c:85
1546 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1547 msgstr "വെര്‍ബോസിറ്റി (0,1,2)"
1549 #: src/libvlc-module.c:87
1550 msgid ""
1551 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1552 "1=warnings, 2=debug)."
1553 msgstr ""
1554 "ഇതാണ് വേര്‍ബോസിറ്റി അളവ് (0=തെറ്റുകള്‍ മാത്രം കൂടാതെ നിലവാരമുള്ള സന്ദേശം, 1=മുന്നറിയിപ്പ്, 2= "
1555 "തെറ്റ് തിരുത്തല്‍)."
1557 #: src/libvlc-module.c:90
1558 msgid "Default stream"
1559 msgstr "സഹജമായ സ്ട്രീം"
1561 #: src/libvlc-module.c:92
1562 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1563 msgstr "വിഎല്‍സി സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പില്‍ ഈ സ്ട്രീം എപ്പോഴും തുറക്കും."
1565 #: src/libvlc-module.c:94
1566 msgid "Color messages"
1567 msgstr "നിറ സന്ദേശങ്ങള്‍"
1569 #: src/libvlc-module.c:96
1570 #, fuzzy
1571 msgid ""
1572 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1573 "needs Linux color support for this to work."
1574 msgstr ""
1575 "കണ്സോളിലേക്ക് അയച്ച സന്ദേശങള്‍ക്കു നിറം ചെര്‍ക്കാന്‍ ഇത് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക ഈ ജോലി ചെയ്യാന്‍ "
1576 "നിങ്ങളുടെ ലിനക്സ് ടെര്‍മിനലിന് നിറങ്ങളുടെ പിന്തുണ വേണം."
1578 #: src/libvlc-module.c:99
1579 msgid "Show advanced options"
1580 msgstr "നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1582 #: src/libvlc-module.c:101
1583 msgid ""
1584 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1585 "available options, including those that most users should never touch."
1586 msgstr ""
1587 "ഇത് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുമ്പോള്‍, മുന്‍ഗണനകള്‍ കൂടാതെ/അല്ലെങ്കില്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങള്‍ കൂടുതല്‍ ഉപയോക്ത്താക്കള്‍ "
1588 "ഒരിയ്ക്കലും തൊടാത്തത് ഉള്‍പ്പടെ എല്ലാ ലഭ്യമായ ഐച്ഛികങ്ങളും കാണിക്കും."
1590 #: src/libvlc-module.c:105
1591 msgid "Interface interaction"
1592 msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസ് ഇടപെടല്‍"
1594 #: src/libvlc-module.c:107
1595 msgid ""
1596 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1597 "user input is required."
1598 msgstr ""
1599 "ഇത് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുമ്പോള്‍, സമ്പര്‍ക്കമുഖം ഓരോതവണയും ഉപയോക്താവില്‍ നിന്നും ഇന്‍പുട്ട് ആവശ്യമുള്ളപ്പോള്‍ "
1600 "ഒരു സംഭാഷണ ബോക്സ് കാണിക്കും."
1602 #: src/libvlc-module.c:117
1603 msgid ""
1604 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1605 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1606 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1607 "the \"audio filters\" modules section."
1608 msgstr ""
1609 "ശ്രവ്യ ഉപവ്യൂഹത്തിന്റെ പെരുമാറ്റം പരിഷ്കരിക്കാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും കൂടാതെ "
1610 "പിന്നീടുള്ള സംസ്കരണത്തിന് ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ശ്രവ്യ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ദൃശ്യ പ്രതീതി (സ്പെക്ട്രം "
1611 "അനലൈസര്‍) കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കം. ഈ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഇവിടെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക, കൂടാതെ അവയെ \"ശ്രവ്യ ഫീല്‍"
1612 "റ്ററുകള്‍\" ഘടകങ്ങളുടെ വിഭാഗത്തില്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യുക."
1614 #: src/libvlc-module.c:123
1615 msgid "Audio output module"
1616 msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂള്‍"
1618 #: src/libvlc-module.c:125
1619 msgid ""
1620 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1621 "automatically select the best method available."
1622 msgstr ""
1623 "വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുന്ന ശ്രവ്യ ഔട്പുട്ട് മാര്‍ഗ്ഗമാണ് ഇത്. സ്വയമേവയുള്ള പെരുമാറ്റം ലഭ്യമായ ഉത്തമ മാര്‍"
1624 "ഗ്ഗം സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ എന്നതാണു."
1626 #: src/libvlc-module.c:129
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Media role"
1629 msgstr "മീഡിയ ഫയലുകള്‍"
1631 #: src/libvlc-module.c:130
1632 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1633 msgstr ""
1635 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1636 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1637 msgid "Enable audio"
1638 msgstr "ഓഡിയോ സാധ്യമാക്കുക"
1640 #: src/libvlc-module.c:134
1641 msgid ""
1642 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1643 "not take place, thus saving some processing power."
1644 msgstr ""
1645 "താങ്കള്‍ക്ക് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പൂര്‍ണ്ണമായും അസാധ്യമാക്കാവുന്നതാണ്. ഓഡിയോ ഡീക്കോഡിംഗ് സ്റ്റേജ് "
1646 "നടപ്പിലാക്കില്ല, അതിനാല്‍ പ്രോസസ്സിംഗ് പവര്‍ സേവ് ചെയ്യുന്നു."
1648 #: src/libvlc-module.c:142
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Music"
1651 msgstr "മ്യൂസിക്കല്‍"
1653 #: src/libvlc-module.c:142
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Communication"
1656 msgstr "സ്ഥാനം"
1658 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1659 msgid "Game"
1660 msgstr "കളി"
1662 #: src/libvlc-module.c:143
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Notification"
1665 msgstr "ആംപ്ലിഫിക്കേഷന്‍"
1667 #: src/libvlc-module.c:143
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Animation"
1670 msgstr "വിവരം"
1672 #: src/libvlc-module.c:143
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Production"
1675 msgstr "ഉല്‍പന്നം"
1677 #: src/libvlc-module.c:144
1678 msgid "Accessibility"
1679 msgstr ""
1681 #: src/libvlc-module.c:144
1682 msgid "Test"
1683 msgstr ""
1685 #: src/libvlc-module.c:147
1686 msgid "Audio gain"
1687 msgstr "ഓഡിയോ നേട്ടം"
1689 #: src/libvlc-module.c:149
1690 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1691 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്ത ഓഡിയോയിലേക്ക് ലീനിയര്‍ നേട്ടം പ്രയോഗിക്കും."
1693 #: src/libvlc-module.c:151
1694 msgid "Audio output volume step"
1695 msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് വോള്യം സ്റ്റെപ്പ്"
1697 #: src/libvlc-module.c:153
1698 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1699 msgstr "ഈ താല്പര്യം ഉപയോഗിച്ച് വോള്യത്തിന്റെ സ്റ്റെപ്പ് സൈസ് അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
1701 #: src/libvlc-module.c:156
1702 msgid "Remember the audio volume"
1703 msgstr "ഓഡിയോ വോള്യം ഓര്‍ക്കുക"
1705 #: src/libvlc-module.c:158
1706 msgid ""
1707 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1708 msgstr ""
1709 "ശബ്ദമാത്ര റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുകയും കൂടാതെ അടുത്തപ്രവശ്യം വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍  സ്വയമേവ പൂര്‍"
1710 "വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കും"
1712 #: src/libvlc-module.c:161
1713 msgid "Audio desynchronization compensation"
1714 msgstr "ഓഡിയോ ഡീസിങ്ക്രണൈസേഷന്‍ കോംപെന്‍സേഷന്‍"
1716 #: src/libvlc-module.c:163
1717 msgid ""
1718 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1719 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1720 msgstr ""
1721 "പുറത്തേക്കുള്ള ശബ്ദം ഇത് വൈകിക്കും. ഈ വൈകിക്കല്‍ മില്ലി സെക്കന്‍ഡസില്‍ വേണം നല്കാന്‍. വീഡിയോയും "
1722 "ഓഡിയോയും തമ്മില്‍ ഒരു താമസം നിങ്ങളുടെ ശ്രദ്ധയില്‍പെട്ടാല്‍ ഇത് കൈകാര്യം ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
1724 #: src/libvlc-module.c:168
1725 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1726 msgstr "ഓഡിയോ റീസാംപ്ലിംഗിനായി ഏത് പ്ലഗിന്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
1728 #: src/libvlc-module.c:171
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1732 "hardware and the audio stream are compatible."
1733 msgstr ""
1734 "സംഭാവ്യമാകുമ്പോള്‍ സ്വയമേവാ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ശ്രവ്യ ഔട്പുട്ട് ചാനലുകളുടെ രീതി ഇത് സജ്ജീകരിക്കും "
1735 "(അതായത് ശബ്ദ സ്ട്രീം പ്ലേ ചെയ്യുന്നതിനോടൊപ്പോം നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ പിന്താങ്ങണം)."
1737 #: src/libvlc-module.c:174
1738 msgid "Force S/PDIF support"
1739 msgstr ""
1741 #: src/libvlc-module.c:176
1742 msgid ""
1743 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1744 "support."
1745 msgstr ""
1747 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1748 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1749 msgstr "ഡോള്‍ബി സറൗണ്ട് തിരിച്ചറിയല്‍ ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക"
1751 #: src/libvlc-module.c:180
1752 msgid ""
1753 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1754 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1755 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1756 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1757 msgstr ""
1758 "നിങ്ങള്‍ക്ക് നിങ്ങളുടെ സ്ട്രീം ഡോള്‍ബി സറൌണ്ട് കൊണ്ട് (അല്ലെങ്കില്‍ അല്ലാതെയോ) എന്‍കോഡ് "
1759 "ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടു പക്ഷേ അത് അതുപോലെ ഡിടെക്ട് ചെയ്തില്ലെങ്കില്‍ ഇത് ഉപയോഗിക്കുക. യദാര്‍ഥമായി "
1760 "നിങ്ങളുടെ സ്ട്രീം ഡോള്‍ബി സറൌണ്ട് കൊണ്ട് എന്‍കോഡ് ചെയ്തപ്പെട്ടതല്ലെങ്കിലും, ഈ ഐഛികം ഓണ്‍ "
1761 "ആക്കുന്നതിലൂടെ നിങ്ങളുടെ അനുഭവം വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കാം, പ്രത്യേകിച്ചും ഹെഡ്ഫോണ്‍ ചാനല്‍ മിക്സറിനോടു "
1762 "സംയോജിപ്പിക്കുമ്പോള്‍."
1764 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1765 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1766 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1767 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1768 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1769 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1770 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1771 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1772 msgid "Auto"
1773 msgstr "ഓട്ടോ"
1775 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1777 msgid "On"
1778 msgstr "ഓണ്‍"
1780 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1782 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1783 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1784 msgid "Off"
1785 msgstr "ഓഫ്"
1787 #: src/libvlc-module.c:189
1788 msgid "Stereo audio output mode"
1789 msgstr "സ്റ്റീരിയോ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്"
1791 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1792 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1793 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1794 msgid "Unset"
1795 msgstr "അണ്‍സെറ്റ്"
1797 #: src/libvlc-module.c:203
1798 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1799 msgstr ""
1800 "ഇത് സൗണ്ട് റെന്‍ഡറിംഗ് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി, ഓഡിയോ പോസ്റ്റ് പ്രോസസ്സിംഗ് ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു."
1802 #: src/libvlc-module.c:208
1803 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1804 msgstr "ഇത് വിശ്വലൈസേഷന്‍ മോഡ്യൂളുകളെ ചേര്‍ക്കുന്നു (സ്പെക്ട്രം അനലൈസര്‍, തുടങ്ങിയവ.)."
1806 #: src/libvlc-module.c:212
1807 msgid "Replay gain mode"
1808 msgstr "റീപ്ലേ ഗെയിന്‍ മോഡ്:"
1810 #: src/libvlc-module.c:214
1811 msgid "Select the replay gain mode"
1812 msgstr "റീപ്ലേ നേട്ട മോഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1814 #: src/libvlc-module.c:216
1815 msgid "Replay preamp"
1816 msgstr "റീപ്ലേ പ്രിയാംപ്"
1818 #: src/libvlc-module.c:218
1819 msgid ""
1820 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1821 "replay gain information"
1822 msgstr ""
1823 "റീപ്ലേ നേട്ടത്തിന്റെ വിവരത്തോടുകൂടി സ്ട്രീമിന്റെ സ്വയമേവയുള്ള ലക്ഷ്യത്തിന്റെ (89 ഡിബി) നില "
1824 "മാറ്റാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും."
1826 #: src/libvlc-module.c:221
1827 msgid "Default replay gain"
1828 msgstr "സഹജമായ റീപ്ലേ നേട്ടം"
1830 #: src/libvlc-module.c:223
1831 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1832 msgstr "റീപ്ലേ ഗെയിന്‍ വിവരം ഇല്ലാതെ സ്ട്രീമിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഗെയിനാണ് ഇത്."
1834 #: src/libvlc-module.c:225
1835 msgid "Peak protection"
1836 msgstr "പീക്ക് പ്രൊട്ടക്ഷന്‍"
1838 #: src/libvlc-module.c:227
1839 msgid "Protect against sound clipping"
1840 msgstr "സൗണ്ട് ക്ലിപ്പിംഗിനെതിരെ സംരക്ഷിക്കുക"
1842 #: src/libvlc-module.c:230
1843 msgid "Enable time stretching audio"
1844 msgstr "ടൈം സ്ട്രെച്ചിംഗ് ഓഡിയോ സാധ്യമാക്കുക"
1846 #: src/libvlc-module.c:232
1847 msgid ""
1848 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1849 "audio pitch"
1850 msgstr ""
1851 "ഓഡിയോയുടെ സ്വരരോഹണത്തെ ബാധിക്കാതെ കുറഞ്ഞതോ അല്ലെങ്കില്‍ കൂടിയതോ ആയ വേഗത്തില്‍ ഓഡിയോ പ്ലേ "
1852 "ചെയ്യാന്‍ ഇത് അനുവദിക്കും."
1854 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1856 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1858 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1859 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1860 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1861 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1863 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1864 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1865 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1867 msgid "None"
1868 msgstr "ഒന്നുമല്ല"
1870 #: src/libvlc-module.c:247
1871 msgid ""
1872 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1873 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1874 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1875 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1876 "options."
1877 msgstr ""
1878 "ദൃശ്യ ഔട്ട്പുട്ട് ഉപവ്യൂഹത്തിന്റെ പെരുമാറ്റം പരിഷ്കരിക്കാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും. നിങ്ങള്‍"
1879 "ക്ക് ഒരു ഉദാഹരണത്തിന് വീഡിയോ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ (ഡിഇന്‍റര്‍ലേസിങ്, ഇമേജ് ക്രമീകരിക്കുക, ആദിയായി.) "
1880 "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കാം. ഈ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഇവിടെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക, കൂടാതെ അവയെ \"ദൃശ്യ ഫീല്‍റ്ററുകള്‍"
1881 "\" ഘടകങ്ങളുടെ വിഭാഗത്തില്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് ബഹുവിധ വീഡിയോ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ "
1882 "സജ്ജീകരിക്കുകയും ചെയ്യാം."
1884 #: src/libvlc-module.c:253
1885 msgid "Video output module"
1886 msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂള്‍"
1888 #: src/libvlc-module.c:255
1889 msgid ""
1890 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1891 "automatically select the best method available."
1892 msgstr ""
1893 "വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുന്ന ദൃശ്യ ഔട്പുട്ട് മാര്‍ഗ്ഗമാണ് ഇത്. സ്വയമേവയുള്ള പെരുമാറ്റം ലഭ്യമായ ഉത്തമ മാര്‍"
1894 "ഗ്ഗം സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ എന്നതാണു."
1896 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1897 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1898 msgid "Enable video"
1899 msgstr "വീഡിയോ സാധ്യമാക്കുക"
1901 #: src/libvlc-module.c:260
1902 msgid ""
1903 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1904 "not take place, thus saving some processing power."
1905 msgstr ""
1906 "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് നിങ്ങള്‍ക്ക് പൂര്‍ണ്ണമായും പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാം. വീഡിയോ ഡികോഡിങ് ഘട്ടം "
1907 "നടക്കില്ല, അതിനാല്‍ കുറച്ചു സംസ്കരണ കരുത്ത് ലാഭിക്കാം."
1909 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1911 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1912 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1913 msgid "Video width"
1914 msgstr "വീഡിയോ വീതി"
1916 #: src/libvlc-module.c:265
1917 msgid ""
1918 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1919 "characteristics."
1920 msgstr ""
1921 "വീഡിയോ വീതി നിങ്ങള്‍ക്ക് നടപ്പിലാക്കാം. സ്വയമേവ (-1) വി‌എല്‍‌സി വീഡിയോ സ്വഭാവത്തിന് അനുസൃതമാകും"
1923 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1925 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1926 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1927 msgid "Video height"
1928 msgstr "വീഡിയോ ഉയരം"
1930 #: src/libvlc-module.c:270
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1933 "video characteristics."
1934 msgstr ""
1935 "വീഡിയോ നീളം നിങ്ങള്‍ക്ക് നടപ്പിലാക്കാം. സ്വയമേവ (-1) വി‌എല്‍‌സി വീഡിയോ സ്വഭാവത്തിന് അനുസൃതമാകും"
1937 #: src/libvlc-module.c:273
1938 msgid "Video X coordinate"
1939 msgstr "വീഡിയോ എക്സ് കോര്‍ഡിനേറ്റ്"
1941 #: src/libvlc-module.c:275
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1944 "coordinate)."
1945 msgstr ""
1946 "വീഡിയോ ജലകത്തിന്‍റെ മുകളിലെ ഇടത്തെ വശത്തെ മൂലയിലെ സ്ഥാനം നിങ്ങള്‍ക്ക് നിര്‍ബന്ധപൂര്‍വമായമാറ്റം "
1947 "വരുത്താം (എക്സ് സമസ്ഥാനം)."
1949 #: src/libvlc-module.c:278
1950 msgid "Video Y coordinate"
1951 msgstr "വീഡിയോ വൈ കോര്‍ഡിനേറ്റ്"
1953 #: src/libvlc-module.c:280
1954 msgid ""
1955 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1956 "coordinate)."
1957 msgstr ""
1958 "വീഡിയോ ജലകത്തിന്‍റെ മുകളിലെ ഇടത്തെ വശത്തെ മൂലയിലെ സ്ഥാനം നിങ്ങള്‍ക്ക് നിര്‍ബന്ധപൂര്‍വമായമാറ്റം "
1959 "വരുത്താം (വൈ സമസ്ഥാനം)."
1961 #: src/libvlc-module.c:283
1962 msgid "Video title"
1963 msgstr "വീഡിയോ ശീര്‍ഷകം"
1965 #: src/libvlc-module.c:285
1966 msgid ""
1967 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1968 "interface)."
1969 msgstr ""
1970 "വീഡിയോ ജാലകത്തിന്‍റെ സമ്പ്രദായ തലക്കെട്ട് (വീഡിയോ സംബര്‍ക്കമുഖത്ത് ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടില്ലെങ്കിലുള്ള "
1971 "സാഹചര്യം)."
1973 #: src/libvlc-module.c:288
1974 msgid "Video alignment"
1975 msgstr "വീഡിയോ അലൈന്‍മെന്റ്"
1977 #: src/libvlc-module.c:290
1978 msgid ""
1979 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1980 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1981 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1982 msgstr ""
1983 "വീഡിയോയുടെ വിന്യാസം അതിന്റെ ജാലകത്തില്‍ നിര്‍ബന്ധമായമാറ്റം വരുത്തുക. സ്വയമേവ (0) അത് "
1984 "നടുവിലായിരിക്കും (0=നടുവില്‍, 1=ഇടത്തു,2=വലതു,4=മുകളില്‍, 4=താഴെ, ഈ മൂല്യങ്ങളുടെ സമ്മിസ്ശ്രണവും "
1985 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാം,സമമായ 6=4+2 എന്നുവെച്ചാല്‍ മുകളില്‍-വലത്ത്)."
1987 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1988 #: modules/codec/zvbi.c:83
1989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1992 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1993 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1994 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1996 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1997 msgid "Top"
1998 msgstr "ടോപ്"
2000 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2001 #: modules/codec/zvbi.c:83
2002 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2005 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2006 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2008 msgid "Bottom"
2009 msgstr "താഴ്ഭാഗം"
2011 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2012 #: modules/codec/zvbi.c:84
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2015 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2016 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2017 msgid "Top-Left"
2018 msgstr "ഇടത് മുകളില്‍"
2020 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2021 #: modules/codec/zvbi.c:84
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2024 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2025 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2026 msgid "Top-Right"
2027 msgstr "വലത് മുകളില്‍"
2029 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:84
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2033 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2034 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2035 msgid "Bottom-Left"
2036 msgstr "താഴെ ഇടത്"
2038 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2039 #: modules/codec/zvbi.c:84
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2042 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2043 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2044 msgid "Bottom-Right"
2045 msgstr "താഴെ വലത്"
2047 #: src/libvlc-module.c:298
2048 msgid "Zoom video"
2049 msgstr "സൂം വീഡിയോ"
2051 #: src/libvlc-module.c:300
2052 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2053 msgstr "സൂചിപ്പിച്ച ഘടകം ഉപയോഗിച്ച് വീഡിയോ സൂം ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
2055 #: src/libvlc-module.c:302
2056 msgid "Grayscale video output"
2057 msgstr "ഗ്രേസ്കെയില്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
2059 #: src/libvlc-module.c:304
2060 msgid ""
2061 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2062 "save some processing power."
2063 msgstr ""
2064 "ഗ്രേസ്കെയിലില്‍ ഔട്ട്പുട്ട് വീഡിയോ. കളറിന്‍റെ വിവരം ഡികോഡ് ചെയ്യാത്തത് കാരണം, അതിനാല്‍ കുറച്ചു "
2065 "സംസ്കരണ കരുത്ത് ലാഭിക്കാം."
2067 #: src/libvlc-module.c:307
2068 msgid "Embedded video"
2069 msgstr "എംബെഡഡ് വീഡിയോ"
2071 #: src/libvlc-module.c:309
2072 msgid "Embed the video output in the main interface."
2073 msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പ്രധാന ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ എംബെഡ് ചെയ്യുക."
2075 #: src/libvlc-module.c:311
2076 msgid "Fullscreen video output"
2077 msgstr "ഫുള്‍സ്ക്രീന്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
2079 #: src/libvlc-module.c:313
2080 msgid "Start video in fullscreen mode"
2081 msgstr "വീഡിയോ മുഴുവന്‍സ്ക്രീനില്‍ ആരംഭിക്കുക"
2083 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2084 msgid "Always on top"
2085 msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്‍"
2087 #: src/libvlc-module.c:317
2088 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2089 msgstr "എപ്പോഴും ഈ വീഡിയോ ജാലകത്തെ മറ്റു ജാലകങ്ങളുടെ മുകളില്‍ വയ്ക്കുക."
2091 #: src/libvlc-module.c:319
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Enable wallpaper mode"
2094 msgstr "വാള്‍പേപ്പര്‍ മോഡ് സാധ്യമാക്കുക"
2096 #: src/libvlc-module.c:321
2097 msgid ""
2098 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2099 msgstr "വീഡിയോയെ ഡെസ്ക്ടോപ്പിന്‍റെ പശ്ചാത്തലമാക്കാന്‍ വാള്‍പേപ്പര്‍ രീതി നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും."
2101 #: src/libvlc-module.c:324
2102 msgid "Show media title on video"
2103 msgstr "വീഡിയോയില്‍ മീഡിയ ശീര്‍ഷകം കാണിക്കുക"
2105 #: src/libvlc-module.c:326
2106 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2107 msgstr "വീഡിയോയുടെ ശീര്‍ഷകം സിനിമയ്ക്ക് മുകളില്‍ കാണിക്കുക."
2109 #: src/libvlc-module.c:328
2110 msgid "Show video title for x milliseconds"
2111 msgstr "x മില്ലിസെക്കന്‍ഡു നേരത്തേക്ക് വീഡിയോ ശീര്‍ഷകം കാണിക്കുക"
2113 #: src/libvlc-module.c:330
2114 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2115 msgstr ""
2116 "n മില്ലിസെക്കന്‍ഡ് സമയത്തേക്ക് വീഡിയോയുടെ തലകെട്ട് കാണിക്കുക, സ്വയമേവ അത് 5000 ms (5 സെക്കന്‍"
2117 "ഡ്)."
2119 #: src/libvlc-module.c:332
2120 msgid "Position of video title"
2121 msgstr "വീഡിയോ ശീര്‍ഷകത്തിന്റെ സ്ഥാനം"
2123 #: src/libvlc-module.c:334
2124 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2125 msgstr ""
2126 "തലകെട്ട് വീഡിയോയില്‍ എവിടെ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണം എന്നുള്ളടത്ത് വെക്കുക (സ്വയമേവ താഴെ നടുവില്‍)."
2128 #: src/libvlc-module.c:336
2129 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2130 msgstr "x മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകള്‍ക്ക് ശേഷം കര്‍സറും കൂടാതെ മുഴുവന്‍സ്ക്രീന്‍ നിയന്ത്രകനും മറച്ചുവെക്കുക."
2132 #: src/libvlc-module.c:339
2133 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2134 msgstr ""
2135 "n മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകള്‍ക്ക് ശേഷം മൌസിന്‍റെ കര്‍സറും കൂടാതെ മുഴുവന്‍സ്ക്രീന്‍ നിയന്ത്രകനും മറച്ചുവെക്കുക."
2137 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2138 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2141 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2144 msgid "Deinterlace"
2145 msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ്"
2147 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2151 msgid "Deinterlace mode"
2152 msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് മോഡ്"
2154 #: src/libvlc-module.c:354
2155 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2156 msgstr "വീഡിയോ പ്രോസസ്സിംഗിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഡീഇന്റര്‍ലേസ് രീതി."
2158 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2159 msgid "Discard"
2160 msgstr "അവഗണിക്കുക"
2162 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2164 msgid "Blend"
2165 msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ്"
2167 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2168 msgid "Mean"
2169 msgstr "മീന്‍"
2171 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2173 msgid "Bob"
2174 msgstr "ബോബ്"
2176 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2177 msgid "Phosphor"
2178 msgstr "ഫോസ്ഫര്‍"
2180 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2181 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2182 msgstr "ഫിലിം എന്‍ടിഎസ്സി(ഐവിടിസി)"
2184 #: src/libvlc-module.c:371
2185 msgid "Disable screensaver"
2186 msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ അസാധ്യമാക്കുക"
2188 #: src/libvlc-module.c:372
2189 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2190 msgstr "വീഡിയോ പ്ലേബാക്കില്‍ സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ അസാധ്യമാക്കുക."
2192 #: src/libvlc-module.c:374
2193 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2194 msgstr "പ്ലേബാക്കിനിടയില്‍ പവര്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഡെമണ്‍ ഇന്‍ഹിബിറ്റ് ചെയ്യുക"
2196 #: src/libvlc-module.c:375
2197 msgid ""
2198 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2199 "computer being suspended because of inactivity."
2200 msgstr ""
2201 "പ്ലേബാക്കിന്‍റെ ഇടക്ക് ഊര്‍ജ്ജ നിയന്ത്രണ ഡിമോണ്‍ നിഷേധിക്കുന്നു, കമ്പ്യൂട്ടര്‍ നിഷ്‌ക്രിയത്വം കാരണം താല്‍"
2202 "കാലികമായി നിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കാന്‍ വേണ്ടിയാണ്."
2204 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2206 msgid "Window decorations"
2207 msgstr "വിന്‍ഡോ ഡെക്കറേഷന്‍സ്"
2209 #: src/libvlc-module.c:380
2210 msgid ""
2211 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2212 "giving a \"minimal\" window."
2213 msgstr ""
2214 "ഒരു \"ചുരുങ്ങിയ\" ജാലകം കൊടുക്കുന്നതുവഴി, വീഡിയോയ്ക്കു ചുറ്റും ജാലക ചിത്രാവരണം, ഫ്രെയിമുകള്‍ "
2215 "തുടങ്ങിയവ സൃഷ്ട്ടിക്കുന്നത് വി‌എല്‍‌സിക്കു ഒഴിവാക്കാം."
2217 #: src/libvlc-module.c:383
2218 msgid "Video splitter module"
2219 msgstr "വീഡിയോ സ്പ്ലിറ്റര്‍ മോഡ്യൂള്‍"
2221 #: src/libvlc-module.c:385
2222 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2223 msgstr "ക്ലോണ്‍ അല്ലേല്‍ വാള്‍ തുടങ്ങിയ വീഡിയോ സ്പ്ലിറ്ററുകളെ ഇത് ചേര്‍ക്കുന്നു"
2225 #: src/libvlc-module.c:387
2226 msgid "Video filter module"
2227 msgstr "വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍ മോഡ്യൂള്‍ "
2229 #: src/libvlc-module.c:389
2230 msgid ""
2231 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2232 "instance deinterlacing, or distort the video."
2233 msgstr ""
2234 "ദൃസ്യരൂപ നിലവാരം ഉയര്‍ത്താന്‍ വേണ്ടിയുള്ള ശേഷമുള്ള-സംസ്കരണ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഇത് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കും, "
2235 "ഉദാഹരണമായി ഡിഇന്‍റര്‍ലെസിങ്, അല്ലെങ്കില്‍ വികൃത വീഡിയോ."
2237 #: src/libvlc-module.c:393
2238 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2239 msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് ഡയറക്ടറി(അല്ലേല്‍ ഫയല്‍നാമം)"
2241 #: src/libvlc-module.c:395
2242 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2243 msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ സ്റ്റോര്‍ ചെയ്യുന്ന ഡയറക്ടറി."
2245 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2246 msgid "Video snapshot file prefix"
2247 msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് ഫയല്‍ പ്രിഫിക്സ്"
2249 #: src/libvlc-module.c:401
2250 msgid "Video snapshot format"
2251 msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് ഫോര്‍മാറ്റ്"
2253 #: src/libvlc-module.c:403
2254 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2255 msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ടുകള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കാന്‍ ചിത്ര ഘടനയാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്"
2257 #: src/libvlc-module.c:405
2258 msgid "Display video snapshot preview"
2259 msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് പ്രിവ്യൂ കാണിക്കുക"
2261 #: src/libvlc-module.c:407
2262 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2263 msgstr "സ്ക്രീനിന്‍റെ മുകളിലത്തെ ഇടത്തു വശത്ത് സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ പൂര്‍വ്വദര്‍ശനം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
2265 #: src/libvlc-module.c:409
2266 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2267 msgstr "ടൈംസ്റ്റാംപുകള്‍ക്ക് പകരം സീക്വന്‍ഷ്യല്‍ നമ്പറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
2269 #: src/libvlc-module.c:411
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2271 msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ടിന് നമ്പരിടുന്നതിന്സമയമുദ്രക്ക് പകരം അനുക്രമമായ നമ്പറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
2273 #: src/libvlc-module.c:413
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വീതി"
2277 #: src/libvlc-module.c:415
2278 msgid ""
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2280 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2281 msgstr ""
2282 "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ വീതി നിങ്ങള്ക്ക് നിര്‍ബന്ദമാറ്റം വരുത്താം. സ്വയമേവ അത് യഥാര്‍ത്ഥ "
2283 "വീതി(-1) ആയിരിയ്ക്കും. 0 ഉപയോഗിച്ചാല്‍ വീതി മാറ്റി  ഭാവ അനുപാതം നിലനിര്‍ത്താം,"
2285 #: src/libvlc-module.c:419
2286 msgid "Video snapshot height"
2287 msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഉയരം"
2289 #: src/libvlc-module.c:421
2290 msgid ""
2291 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2292 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2293 "ratio."
2294 msgstr ""
2295 "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ നീളം നിങ്ങള്ക്ക് നിര്‍ബന്ദമാറ്റം വരുത്താം. സ്വയമേവ അത് യഥാര്‍ത്ഥ "
2296 "വീതി(-1) ആയിരിയ്ക്കും. 0 ഉപയോഗിച്ചാല്‍ വീതി മാറ്റി  ഭാവ അനുപാതം നിലനിര്‍ത്താം,"
2298 #: src/libvlc-module.c:425
2299 msgid "Video cropping"
2300 msgstr "വീഡിയോ ക്രോപ്പിംഗ്"
2302 #: src/libvlc-module.c:427
2303 msgid ""
2304 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2305 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2306 msgstr ""
2307 "ഉറവിട വീഡിയോയെ ക്രോപ് ചെയ്യുന്നതിന് ഇത് നിര്‍ബന്ധിക്കും.  ആഗോള ഇമേജ് ഭാവം പ്രകടിപ്പിക്കാന്‍ "
2308 "സ്വീകരിക്കുന്ന ഘടനകളാണ് എക്സ്:വൈ(4:3,16:9, എന്നിവ)."
2310 #: src/libvlc-module.c:431
2311 msgid "Source aspect ratio"
2312 msgstr "സ്രോതസ്സ് ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ"
2314 #: src/libvlc-module.c:433
2315 msgid ""
2316 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2317 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2318 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2319 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2320 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2321 msgstr ""
2322 "ഉറവിട വീഡിയോയുടെ ഭാവ അനുപാതത്തെ ഇത് നിര്‍ബന്ധിക്കും. ഉദാഹരണത്തിന് ചില ഡി‌വി‌ഡികള്‍ യാദാര്‍"
2323 "ത്തമായി 4:3 ആണെങ്കിലും 16:9 എന്നു അവകാശപ്പെടും. ഒരു സിനിമയ്ക്ക് ഭാവ അനുപാത വിവരം ഇല്ലാ "
2324 "എങ്കില്‍ വി‌എല്‍‌സി ഇതിനെ ഒരു സൂചികയായിട്ടും ഉപയോഗിക്കും. ആഗോള ഇമേജ് ഭാവം പ്രകടിപ്പിക്കാന്‍ "
2325 "സ്വീകരിക്കുന്ന ഘടനകളാണ് എക്സ്:വൈ(4:3,16:9, എന്നിവ) അല്ലെങ്കില്‍ പിക്സെല്‍ സ്ക്വേയര്‍നെസ്സ് "
2326 "പ്രകടിപ്പിക്കാന്‍ ഒരു ഫ്ലോട്ട് മൂല്യം(1.25,1.3333, എന്നിവ.)"
2328 #: src/libvlc-module.c:440
2329 msgid "Video Auto Scaling"
2330 msgstr "വീഡിയോ ഓട്ടോ സ്കെയിലിംഗ്"
2332 #: src/libvlc-module.c:442
2333 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2334 msgstr "നല്‍കിയ ജാലകത്തിലോ മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനിലോ ഫിറ്റ് ആവുന്നതിനായി വീഡിയോ സ്കെയില്‍ ചെയ്യട്ടേ."
2336 #: src/libvlc-module.c:444
2337 msgid "Video scaling factor"
2338 msgstr "വീഡിയോ സ്കെയിലിംഗ് ഫാക്ടര്‍"
2340 #: src/libvlc-module.c:446
2341 msgid ""
2342 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2343 "Default value is 1.0 (original video size)."
2344 msgstr ""
2345 "സ്വയം മാറുന്നത് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാകുമ്പോള്‍ ഉപയോഗികേണ്ട മാറുന്ന ഘടകം.\n"
2346 "സ്വയമേവയുള്ള മൂല്യം 1.0 (യഥാര്‍ത്ഥ വീഡിയോ വലിപ്പം)."
2348 #: src/libvlc-module.c:449
2349 msgid "Custom crop ratios list"
2350 msgstr "കസ്റ്റം ക്രോപ് റേഷ്യോകളുടെ ലിസ്റ്റ്"
2352 #: src/libvlc-module.c:451
2353 msgid ""
2354 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2355 "crop ratios list."
2356 msgstr ""
2357 "സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്‍റെ ക്രോപ് അനുപാത പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കപ്പെടുന്ന അല്‍പവിരാമ ചിഹ്നത്താല്‍ വേര്‍"
2358 "തിരിക്കപ്പെട്ട ക്രോപ് അനുപാതങ്ങളുടെ പട്ടിക."
2360 #: src/libvlc-module.c:454
2361 msgid "Custom aspect ratios list"
2362 msgstr "കസ്റ്റം ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോകളുടെ ലിസ്റ്റ്"
2364 #: src/libvlc-module.c:456
2365 msgid ""
2366 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2367 "aspect ratio list."
2368 msgstr ""
2369 "സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്‍റെ ആസ്പെക്ട് അനുപാത പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കപ്പെടുന്ന അല്‍പവിരാമ ചിഹ്നത്താല്‍ വേര്‍"
2370 "തിരിക്കപ്പെട്ട ആസ്പെക്ട് അനുപാതങ്ങളുടെ പട്ടിക."
2372 #: src/libvlc-module.c:459
2373 msgid "Fix HDTV height"
2374 msgstr "എച്ച്ഡിടിവി ഉയരം ഫിക്സ് ചെയ്യുക"
2376 #: src/libvlc-module.c:461
2377 msgid ""
2378 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2379 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2380 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2381 msgstr ""
2382 "കേടായ എന്‍കോഡര്‍ ഉയരത്തെ തെറ്റായി 1088 രേഖകളായി സജ്ജീകരിച്ചാലും എച്ച്‌ഡി‌ടി‌വി-1080 "
2383 "രൂപഘടനയുള്ള വീഡിയോയെ ഉചിതമായി കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‍ ഇത് അനുവദിക്കും. നിങ്ങളുടെ വീഡിയോയ്ക്കു "
2384 "1088 രേഖകള്‍ ആവശ്യമുള്ള നിലവാരമില്ലാത്ത ഘടനയാണെങ്കില്‍ മാത്രം നിങ്ങള്‍ ഈ ഐഛികം പ്രവര്‍"
2385 "ത്തനരഹിതമാക്കുക."
2387 #: src/libvlc-module.c:466
2388 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2389 msgstr "മോണിറ്റര്‍ പിക്സല്‍ ആസ്പക്ട് റേഷ്യോ"
2391 #: src/libvlc-module.c:468
2392 msgid ""
2393 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2394 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2395 "order to keep proportions."
2396 msgstr ""
2397 "മോണിറ്ററിന്റെ ഭാവ അനുപാതത്തെ ഇത് നിര്‍ബന്ധമാറ്റം വരുത്തും. മിക്കവാറും മോണിറ്ററുകള്‍ക്ക് സമചതുര "
2398 "പിക്സെലുകള്‍(1:1) ആണുള്ളത്, അനുപാതം നിലനിര്‍ത്തന്‍ വേണ്ടി നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് 4:3 യിലേക്ക് മാറ്റേണ്ടി "
2399 "വരും. "
2401 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2402 msgid "Skip frames"
2403 msgstr "ഫ്രെയിമുകള്‍ ഒഴിവാക്കുക"
2405 #: src/libvlc-module.c:474
2406 msgid ""
2407 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2408 "computer is not powerful enough"
2409 msgstr ""
2410 "എം‌പി‌ഇ‌ജി2 സ്ട്രീമില്‍ ഫ്രെയിമുകളെ ഒഴിവാക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് "
2411 "ആവശ്യത്തിന് കരുത്തില്ലെങ്കില്‍ ഫ്രെയിമുകളെ ഒഴിവാക്കല്‍ സംഭവിക്കുന്ന"
2413 #: src/libvlc-module.c:477
2414 msgid "Drop late frames"
2415 msgstr "ലേറ്റ് ഫ്രെയിമുകള്‍ ഡ്രോപ്പ് ചെയ്യുക"
2417 #: src/libvlc-module.c:479
2418 msgid ""
2419 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2420 "intended display date)."
2421 msgstr ""
2422 "താമസിച്ചുവരുന്ന ഫ്രെയിമുകളെ ഇത് ഉപേക്ഷിക്കും (ഉദ്ദേശിക്കുന്ന ഡിസ്പ്ലേ ഡേയ്റ്റിന് ശേഷം വീഡിയോ "
2423 "ഔട്പുട്ടില്‍ എത്തിച്ചേരുന്നവ)."
2425 #: src/libvlc-module.c:482
2426 msgid "Quiet synchro"
2427 msgstr "ക്വയറ്റ് സിന്‍ക്രോ"
2429 #: src/libvlc-module.c:484
2430 msgid ""
2431 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2432 "synchronization mechanism."
2433 msgstr ""
2434 "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് സമന്വയ പ്രക്രിയയുടെ തെറ്റുതിരുത്തല്‍ ഔട്പുട്ടാല്‍ സന്ദേശ രേഖ കവിഞ്ഞൊഴുകുന്നത് ഇത് "
2435 "ഒഴിവാക്കും."
2437 #: src/libvlc-module.c:487
2438 msgid "Key press events"
2439 msgstr "കീ പ്രസ് ഇവന്റുകള്‍"
2441 #: src/libvlc-module.c:489
2442 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2443 msgstr ""
2444 "വീഡിയോ ജാലകത്തില്‍ (എംബെഡെഡ് ചെയതത്) നിന്നും വി‌എല്‍‌സി ഹോട്കീകളെ ഇത് പരവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കും."
2446 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2447 msgid "Mouse events"
2448 msgstr "മൗസ് ഇവന്റുകള്‍"
2450 #: src/libvlc-module.c:493
2451 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2452 msgstr "ഇത് വീഡിയോയിലെ മൗസ് ക്ലിക്കുകളെ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നത് സാധ്യമാക്കുന്നു."
2454 #: src/libvlc-module.c:501
2455 msgid ""
2456 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2457 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2458 "channel."
2459 msgstr ""
2460 "ഡി‌വി‌ഡി അല്ലെങ്കില്‍ വി‌സി‌ഡി ഡിവൈസ്, നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സമ്പര്‍ക്കമുഖ ചാനല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഉപശീര്‍ഷക ചാനല്‍ "
2461 "പോലുള്ള ഇന്‍പുട്ട് ഉപവ്യൂഹത്തിന്‍റെ പെരുമാറ്റത്തെ പരിഷ്കരിക്കാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും"
2463 #: src/libvlc-module.c:505
2464 msgid "File caching (ms)"
2465 msgstr "ഫയല്‍ കാഷിംഗ്(എംഎസ്)"
2467 #: src/libvlc-module.c:507
2468 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2469 msgstr "പ്രാദേശിക ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള കാഷിംഗ് മൂല്യം, മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍."
2471 #: src/libvlc-module.c:509
2472 msgid "Live capture caching (ms)"
2473 msgstr "ലൈവ് ക്യാപ്ച്ചര്‍ കാഷിംഗ്(എംഎസ്)"
2475 #: src/libvlc-module.c:511
2476 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2477 msgstr "ക്യാമറകല്‍ക്കും കൂടാതെ മൈക്രോഫോണുകള്‍ക്കും വേണ്ടി മൂല്യങ്ങള്‍ കാഷ് ചെയ്യുന്നു, മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍."
2479 #: src/libvlc-module.c:513
2480 msgid "Disc caching (ms)"
2481 msgstr "ഡിസ്ക് കാഷിംഗ്(എംഎസ്)"
2483 #: src/libvlc-module.c:515
2484 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2485 msgstr "ഒപ്റ്റിക്കല്‍ മീഡിയയ്ക്കായുള്ള കാഷിംഗ് മൂല്യം, മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍."
2487 #: src/libvlc-module.c:517
2488 msgid "Network caching (ms)"
2489 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് കാഷിംഗ് (എംഎസ്)"
2491 #: src/libvlc-module.c:519
2492 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2493 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് വിഭവങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി മൂല്യങ്ങള്‍ കാഷ് ചെയ്യുന്നു, മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍."
2495 #: src/libvlc-module.c:521
2496 msgid "Clock reference average counter"
2497 msgstr "ക്ലോക്ക് റഫറന്‍സ് ആവറേജ് കൗണ്ടര്‍"
2499 #: src/libvlc-module.c:523
2500 msgid ""
2501 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2502 "to 10000."
2503 msgstr ""
2504 "പി‌വി‌ആര്‍ ഇന്‍പുട്ട് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ (അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ക്രമമല്ലാത്ത ഉറവിടം), നിങ്ങള്‍ ഇത് 10000ല്‍ "
2505 "സജ്ജീകരിക്കണം."
2507 #: src/libvlc-module.c:526
2508 msgid "Clock synchronisation"
2509 msgstr "ക്ലോക്ക് സിങ്ക്രണൈസേഷന്‍"
2511 #: src/libvlc-module.c:528
2512 msgid ""
2513 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2514 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2515 msgstr ""
2516 "തല്‍സമയ ഉറവിടങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി ഇന്‍പുട്ട് ക്ലോക്ക് സമന്വയം പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ സാധ്യമാണ്. നെറ്റ്വര്‍"
2517 "ക്ക് സ്ട്രീമുകളുടെ ഇടമുറിഞ്ഞ ആരംഭവിരാമ പ്ലേബാക്ക് അനുഭവിക്കുവാണെങ്കില്‍ ഇത് ഉപയോഗിക്കുക."
2519 #: src/libvlc-module.c:532
2520 msgid "Clock jitter"
2521 msgstr "ക്ലോക്ക് ജിറ്റര്‍"
2523 #: src/libvlc-module.c:534
2524 msgid ""
2525 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2526 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2527 msgstr ""
2528 "സമന്വയ നടപടിക്രമങ്ങള്‍ പരിഹാരം ശ്രമികേണ്ട പരമാവധി ഇന്‍പുട്ട് (മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍) വൈകല്‍ അളവില്‍ "
2529 "ഇത് നിര്‍വചിക്കുന്നു"
2531 #: src/libvlc-module.c:537
2532 msgid "Network synchronisation"
2533 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സിങ്ക്രണൈസേഷന്‍"
2535 #: src/libvlc-module.c:538
2536 msgid ""
2537 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2538 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2539 msgstr ""
2540 "സെര്‍വറിനായും കൂടാതെ ക്ളൈന്‍റിനായും ക്ലോക്കുകള്‍ അകലെ നിന്നു സമന്വയിപ്പിക്കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ "
2541 "അനുവദിക്കും. വിശദമായ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ വികസിത / നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സമന്വയത്തില്‍ ലഭ്യമാണ്."
2543 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2544 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2547 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2548 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2552 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2553 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2555 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2556 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2557 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2558 msgid "Default"
2559 msgstr "സഹജമായ"
2561 #: src/libvlc-module.c:544
2562 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2563 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2564 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2565 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2566 msgid "Enable"
2567 msgstr "സാധ്യമാക്കുക"
2569 #: src/libvlc-module.c:546
2570 msgid "MTU of the network interface"
2571 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫേസിന്റെ എംടിയു"
2573 #: src/libvlc-module.c:548
2574 msgid ""
2575 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2576 "over the network (in bytes)."
2577 msgstr ""
2578 "നെറ്റ്വര്‍ക്കില്‍ കൂടി അയക്കാവുന്ന ആപ്ലികേഷന്‍-തട്ടിലെ പാക്കറ്റ് വലിപ്പത്തിന്‍റെ (ബൈറ്റില്‍) പരമാവധി "
2579 "ഇതാണ്."
2581 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2582 msgid "Hop limit (TTL)"
2583 msgstr "ഹോപ് പരിധി (ടിടിഎല്‍)"
2585 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2586 msgid ""
2587 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2588 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2589 "in default)."
2590 msgstr ""
2591 "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്  (-1 = സ്വയമേവ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം ബില്‍ട്ട്-ഇന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു ) അയക്കുന്ന മള്‍"
2592 "ടികാസ്റ്റ് പാക്കറ്റുകളുടെ ഹോപ് പരിധിയാണ് ( \"Time-To-Live\" അല്ലെങ്കില്‍ TTL എന്നും "
2593 "അറിയപ്പെടുന്നു) ഇത്."
2595 #: src/libvlc-module.c:559
2596 msgid "Multicast output interface"
2597 msgstr "മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് ഔട്ട്പുട്ട് ഇന്റര്‍ഫേസ്"
2599 #: src/libvlc-module.c:561
2600 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2601 msgstr "സ്വയമേവയുള്ള ബഹുരീതി സമ്പര്‍ക്കമുഖം. റൌട്ടിങ് പട്ടികയെ ഇത് മറികടക്കും"
2603 #: src/libvlc-module.c:563
2604 msgid "DiffServ Code Point"
2605 msgstr "ഡിഫ്സര്‍വ് കോഡ് പോയിന്റ്"
2607 #: src/libvlc-module.c:564
2608 msgid ""
2609 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2610 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2611 msgstr ""
2612 "പുറത്തേക്കുപോകുന്ന യു‌ഡി‌പി സ്ട്രീമുകളുടെ (അല്ലെങ്കില്‍ ഐ‌പിവി4 തരത്തിലുള്ള സേവനങ്ങള്‍ , അല്ലെങ്കില്‍ "
2613 "ഐ‌പിവി6 ട്രാഫിക് തരം ) വേര്‍തിരിച്ച സേവനങ്ങളുടെ കോഡ് പോയിന്‍റ്.  നെറ്റ്വര്‍ക്ക് നിലവാര "
2614 "സേവനത്തിന് വേണ്ടിയാണ് ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
2616 #: src/libvlc-module.c:570
2617 msgid ""
2618 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2619 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2620 msgstr ""
2621 "തിരഞ്ഞെടുകേണ്ട പ്രോഗ്രാം അതിന്റെ സേവന ഐ‌ഡി നല്കി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ബഹു-പ്രോഗ്രാം "
2622 "വായിക്കണമെങ്കില്‍ മാത്രം നിങ്ങള്‍ ഈ ഐഛികം ഉപയോഗിക്കുക. (ഉദാഹരണത്തിന് വേണ്ടി ഡി‌വി‌ബി "
2623 "സ്ട്രീമുകള്‍ പോലെ)."
2625 #: src/libvlc-module.c:576
2626 msgid ""
2627 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2628 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2629 "(like DVB streams for example)."
2630 msgstr ""
2631 "തിരഞ്ഞെടുകേണ്ട പ്രോഗ്രാം ഒരു അല്‍പവിരാമത്താല്‍ വേര്‍തിരിച്ച സേവന ഐ‌ഡികള്‍(എസ്‌ഐ‌ഡികള്‍) പട്ടിക നല്കി "
2632 "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ബഹു-പ്രോഗ്രാം വായിക്കണമെങ്കില്‍ മാത്രം നിങ്ങള്‍ ഈ ഐഛികം ഉപയോഗിക്കുക. "
2633 "(ഉദാഹരണത്തിന് വേണ്ടി ഡി‌വി‌ബി സ്ട്രീമുകള്‍ പോലെ)."
2635 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2636 msgid "Audio track"
2637 msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക്"
2639 #: src/libvlc-module.c:584
2640 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2641 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഓഡിയോ ട്രാക്കിന്റെ സ്ട്രീം സംഖ്യ (0 മുതല്‍ n വരെ)."
2643 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2644 msgid "Subtitle track"
2645 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്"
2647 #: src/libvlc-module.c:589
2648 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2649 msgstr "ഉപയോഗികേണ്ട ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്കിന്‍റെ സ്ട്രീം സംഖ്യ (0 മുതല്‍ n വരെ)."
2651 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2652 msgid "Audio language"
2653 msgstr "ഓഡിയോ ഭാഷ"
2655 #: src/libvlc-module.c:594
2656 msgid ""
2657 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2658 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2659 "language)."
2660 msgstr ""
2661 "നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഓഡിയോ ട്രാക്കിന്റെ ഭാഷ (അല്‍പവിരാമത്താല്‍ വേര്‍തിരിച്ചത്, "
2662 "രണ്ടോ അല്ലെങ്കില്‍ മൂന്നോ അക്ഷരമുള്ള രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്, മറ്റൊരു ഭാഷയിലേക്ക് പിന്‍വലിയുന്നത് "
2663 "ഒഴിവാക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ 'യാതൊന്നും' ഉപയോഗിക്കാം)."
2665 #: src/libvlc-module.c:597
2666 msgid "Subtitle language"
2667 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഭാഷ"
2669 #: src/libvlc-module.c:599
2670 msgid ""
2671 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2672 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2673 msgstr ""
2674 "നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്കിന്റെ ഭാഷ (അല്‍പവിരാമത്താല്‍ വേര്‍"
2675 "തിരിച്ചത്, രണ്ടോ അല്ലെങ്കില്‍ മൂന്നോ അക്ഷരമുള്ള രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്, പിന്‍വലിയുന്നത് ഒഴിവാക്കാന്‍ "
2676 "നിങ്ങള്‍ 'ഏതെങ്കിലും' ഉപയോഗിക്കാം)."
2678 #: src/libvlc-module.c:602
2679 msgid "Menu language"
2680 msgstr "മെനു ഭാഷ"
2682 #: src/libvlc-module.c:604
2683 msgid ""
2684 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2685 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2686 msgstr ""
2687 "ഡി‌വി‌ഡി/ബ്ലൂറേയുടെ കൂടെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ട മെനു ഭാഷ. (അല്‍പവിരാമത്താല്‍ വേര്‍തിരിച്ചത്, "
2688 "രണ്ടോ അല്ലെങ്കില്‍ മൂന്നോ അക്ഷരമുള്ള രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്, പിന്‍വലിയുന്നത് ഒഴിവാക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ "
2689 "'ഏതെങ്കിലും' ഉപയോഗിക്കാം)."
2691 #: src/libvlc-module.c:608
2692 msgid "Audio track ID"
2693 msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക് ഐഡി"
2695 #: src/libvlc-module.c:610
2696 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2697 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഓഡിയോ ട്രാക്കിന്റെ സ്ട്രീം ഐഡി."
2699 #: src/libvlc-module.c:612
2700 msgid "Subtitle track ID"
2701 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക് ഐഡി"
2703 #: src/libvlc-module.c:614
2704 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2705 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്കിന്റെ സ്ട്രീം ഐഡി."
2707 #: src/libvlc-module.c:616
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2710 msgstr "ക്ലോസ്ഡ് ക്യാപ്ഷന്‍സ് ഡീക്കോഡര്‍"
2712 #: src/libvlc-module.c:620
2713 msgid "Preferred video resolution"
2714 msgstr "പ്രിഫേര്‍ഡ് വീഡിയോ റെസല്യൂഷന്‍"
2716 #: src/libvlc-module.c:622
2717 msgid ""
2718 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2719 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2720 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2721 "higher resolutions."
2722 msgstr ""
2723 "അനവധി വീഡിയോ ഘടന ലഭ്യമാണെങ്കില്‍, ഈ സജ്ജീകരണത്തോട് ഏറ്റവും അടുപ്പമുള്ള (പക്ഷെ കൂടുതല്‍ "
2724 "അല്ലാത്തത്) റെസ്സലൂഷനുള്ള ഒന്നു തിരഞ്ഞെടുക്കുക, രേഖകളുടെ എണ്ണത്തില്‍. കൂടുതല്‍ റെസ്സലൂഷനുള്ളവ പ്ലേ "
2725 "ചെയ്യാന്‍ ആവ്ശ്യമുള്ള സി‌പി‌യു കരുത്ത് അല്ലെങ്കില്‍ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ബാന്‍ഡ്വിഡ്ത് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
2726 "ഐഛികം ഉപയോഗിക്കുക."
2728 #: src/libvlc-module.c:628
2729 msgid "Best available"
2730 msgstr "ലഭ്യമായതില്‍ മികച്ചത്"
2732 #: src/libvlc-module.c:628
2733 msgid "Full HD (1080p)"
2734 msgstr "ഫുള്‍ എച്ച്ഡി (1080പി)"
2736 #: src/libvlc-module.c:628
2737 msgid "HD (720p)"
2738 msgstr "എച്ച്ഡി (720പി)"
2740 #: src/libvlc-module.c:629
2741 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2742 msgstr "അടിസ്ഥാന നിര്‍വ്വചനം (576 അല്ലേല്‍ 480 വരികള്‍)"
2744 #: src/libvlc-module.c:630
2745 msgid "Low Definition (360 lines)"
2746 msgstr "ലോ ഡെഫിനിഷന്‍ (360 ലൈനുകള്‍)"
2748 #: src/libvlc-module.c:631
2749 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2750 msgstr "വളരെ ലോ ഡെഫിനിഷന്‍ (240 ലൈനുകള്‍)"
2752 #: src/libvlc-module.c:634
2753 msgid "Input repetitions"
2754 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ആവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
2756 #: src/libvlc-module.c:636
2757 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2758 msgstr "ഒരേ ഇന്‍പുട്ട് ആവര്‍ത്തിക്കുന്നതിന്റെ എണ്ണം"
2760 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2761 msgid "Start time"
2762 msgstr "തുടക്ക തീയതി"
2764 #: src/libvlc-module.c:640
2765 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2766 msgstr "സ്ട്രീം ഈ സ്ഥാനത്തില്‍ ആരംഭിക്കും (സെക്കന്‍ഡുകളില്‍)."
2768 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2769 msgid "Stop time"
2770 msgstr "സമയം നിര്‍ത്തുക"
2772 #: src/libvlc-module.c:644
2773 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2774 msgstr "സ്ട്രീം ഈ സ്ഥാനത്തില്‍ അവസാനിക്കും  (സെക്കന്‍ഡുകളില്‍)."
2776 #: src/libvlc-module.c:646
2777 msgid "Run time"
2778 msgstr "റണ്‍ ടൈം"
2780 #: src/libvlc-module.c:648
2781 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2782 msgstr "ഇത്രയും കാലയളവ് ഈ സ്ട്രീം പ്രവര്‍ത്തിക്കും (സെക്കന്‍ഡില്‍)."
2784 #: src/libvlc-module.c:650
2785 msgid "Fast seek"
2786 msgstr "ഫാസ്റ്റ് സീക്ക്"
2788 #: src/libvlc-module.c:652
2789 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2790 msgstr "സീക്ക് ചെയ്യുന്നതിന്റെ ഇടയില്‍ പ്രിസിഷനുമേല്‍ സ്പീഡ് പരിഗണിക്കുന്നു"
2792 #: src/libvlc-module.c:654
2793 msgid "Playback speed"
2794 msgstr "പ്ലേബാക്ക് സ്പീഡ്"
2796 #: src/libvlc-module.c:656
2797 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2798 msgstr "പ്ലേബാക്ക് വേഗം ഇത് നിര്‍വചിക്കും (സാധാരണ വേഗം 1.0 ആണ്)."
2800 #: src/libvlc-module.c:658
2801 msgid "Input list"
2802 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ലിസ്റ്റ്"
2804 #: src/libvlc-module.c:660
2805 msgid ""
2806 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2807 "together after the normal one."
2808 msgstr ""
2809 "സാധാരണ ഉള്ളത്തിന്റെ ശേഷം ഒരുമിച്ച് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കപ്പെടാനുള്ള ഇന്‍പുട്ടുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്‍പവിരാമത്താല്‍ "
2810 "വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട പട്ടികയായി നല്കാം. "
2812 #: src/libvlc-module.c:663
2813 msgid "Input slave (experimental)"
2814 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ലേവ് (പരീക്ഷണാര്‍ത്ഥം)"
2816 #: src/libvlc-module.c:665
2817 msgid ""
2818 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2819 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2820 "inputs."
2821 msgstr ""
2822 "അനവധി ഇന്‍പുട്ടുകള്‍ ഒരേ സമയത്ത് പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും.  ഈ വിശേഷഗുണം പരീക്ഷണാര്‍"
2823 "ത്ഥമാണ്, എല്ലാ ഘടനകളും പിന്തുണക്കില്ല. ഒരു '#' ആല്‍ വേര്‍തിരിച്ച ഇന്‍പുട്ട് പട്ടികകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
2825 #: src/libvlc-module.c:669
2826 msgid "Bookmarks list for a stream"
2827 msgstr "സ്ട്രീമിനായി ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകളുടെ ലിസ്റ്റ്"
2829 #: src/libvlc-module.c:671
2830 msgid ""
2831 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2832 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2833 "{...}\""
2834 msgstr ""
2835 "ഒരു സ്ട്രീമിനുള്ള ബൂക്മാര്‍ക്കുകളുടെ ഒരു പട്ടിക ഫോര്‍മില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്വയം കൊടുക്കാം \"{പേര്=ബുക്ക്മാര്‍"
2836 "ക്ക്-പേര്,സമയം=ഐച്ഛികമായ-സമയം-പ്രതിതോലനം, ബൈറ്റ്സ്=ഐച്ഛിക-ബൈറ്റ്-പ്രതിതോലനം},{...}\""
2838 #: src/libvlc-module.c:675
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Record directory"
2841 msgstr "സ്രോതസ്സ് ഡയറക്ടറി"
2843 #: src/libvlc-module.c:677
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Directory where the records will be stored"
2846 msgstr "റെക്കോര്‍ഡുകള്‍ സ്റ്റോര്‍ ചെയ്യുന്ന ഡയറക്ടറി അല്ലേല്‍ ഫയല്‍നാമം"
2848 #: src/libvlc-module.c:679
2849 msgid "Prefer native stream recording"
2850 msgstr "നേറ്റീവ് സ്ട്രീം റെക്കോര്‍ഡിംഗ് പ്രിഫര്‍ ചെയ്യുക"
2852 #: src/libvlc-module.c:681
2853 msgid ""
2854 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2855 "output module"
2856 msgstr ""
2857 "കഴിയുമ്പോള്‍, സ്ട്രീം ഔട്പുട് ഖടകം ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് പകരം ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം റിക്കോര്‍ഡ് "
2858 "ചെയ്യപ്പെട്ടേക്കാം"
2860 #: src/libvlc-module.c:684
2861 msgid "Timeshift directory"
2862 msgstr "ടൈംഷിഫ്റ്റ് ഡയറക്ടറി"
2864 #: src/libvlc-module.c:686
2865 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2866 msgstr "ടൈംഷിഫ്റ്റ് ടെംപററി ഫയലുകള്‍ സ്റ്റോര്‍ ചെയ്യാനുപയോഗിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി."
2868 #: src/libvlc-module.c:688
2869 msgid "Timeshift granularity"
2870 msgstr "ടൈംഷിഫ്റ്റ് ഗ്രാനുവലാരിറ്റി"
2872 #: src/libvlc-module.c:690
2873 msgid ""
2874 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2875 "to store the timeshifted streams."
2876 msgstr ""
2877 "സമയ വ്യതിയാന സ്ട്രീമുകള്‍ സംഭരിക്കാന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന തല്‍കാലിക ഫയലുകളുടെ ബൈറ്റില്‍ ഉള്ള പരമാവധി "
2878 "വലിപ്പമാണിത്."
2880 #: src/libvlc-module.c:693
2881 msgid "Change title according to current media"
2882 msgstr "നിലവിലെ മീഡിയ അനുസരിച്ച് ശീര്‍ഷകം മാറ്റുക"
2884 #: src/libvlc-module.c:694
2885 msgid ""
2886 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2887 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2888 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2889 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2890 msgstr ""
2891 "എന്താണ് പ്ലേ ചെയ്യുന്നത് എന്നനുസരിച്ച് തലകെട്ട് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ ഈ ഐഛികം നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും <br>"
2892 "$a: കലാകാരന്‍<br>$b: ആല്‍ബം<br>$g: ഇനം<br>$n: ട്രാക്ക് സംഖ്യ<br>$p: ഇപ്പോള്‍ "
2893 "പ്ലേചെയ്യുന്നത്<br>$A: തീയതി<br>$D: സമയദൈര്‍ഖ്യം<br>$Z: \"ഇപ്പോള്‍ പ്ലേചെയ്യുന്നത്"
2894 "\" (ടൈറ്റിലിലേക്ക് തിരികെ വരുക - കലാകാരന്‍)"
2896 #: src/libvlc-module.c:699
2897 msgid "Disable all lua plugins"
2898 msgstr ""
2900 #: src/libvlc-module.c:703
2901 msgid ""
2902 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2903 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2904 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2905 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2906 msgstr ""
2907 "ഉപദൃശ്യരൂപങ്ങളുടെ ഉപസിസ്റ്റത്തിന്‍റെ പെരുമാറ്റം പരിഷ്കരിക്കാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും. "
2908 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉദാഹരണമായി ഉപദൃശ്യരൂപങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കാം (ലോഗോ, തുടങ്ങിയവ). ഈ ഫില്‍റ്ററുകളെ "
2909 "ഇവിടെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കി കൂടാതെ അവയെ \"ഉപഉറവിട ഫീല്‍റ്ററുകള്\" ഘടക വകുപ്പില്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ "
2910 "ചെയ്യാം."
2912 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2913 msgid "Force subtitle position"
2914 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സ്ഥാനം ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക"
2916 #: src/libvlc-module.c:711
2917 msgid ""
2918 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2919 "over the movie. Try several positions."
2920 msgstr ""
2921 "സിനിമയുടെ മുകളില്‍ കാണിക്കുന്നതിന് പകരം സിനിമയുടെ താഴെ ഉപശീര്‍ഷകം സ്ഥാപിക്കാന്‍ ഈ ഐഛികം "
2922 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാം. പല സ്ഥാനങ്ങള്‍ ശ്രമിക്കുക."
2924 #: src/libvlc-module.c:714
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Subtitles text scaling factor"
2927 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ടെക്സ്റ്റ് എന്‍കോഡിങ്"
2929 #: src/libvlc-module.c:715
2930 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2931 msgstr ""
2933 #: src/libvlc-module.c:717
2934 msgid "Enable sub-pictures"
2935 msgstr "ഉപ-ചിത്രങ്ങള്‍ സാധ്യമാക്കുക"
2937 #: src/libvlc-module.c:719
2938 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2939 msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് പൂര്‍ണ്ണമായും ഉപ-ചിത്ര പ്രോസസ്സിംഗ് അസാധ്യമാക്കാവുന്നതാണ്."
2941 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2942 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2944 msgid "On Screen Display"
2945 msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ ഡിസ്പ്ലേ"
2947 #: src/libvlc-module.c:723
2948 msgid ""
2949 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2950 "Display)."
2951 msgstr ""
2952 "വിഎല്‍സിക്കു വീഡിയോയില്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണിക്കാവുന്നതാണ്. ഇതിനെയാണ് ഒഎസ്ഡി(ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ ഡിസ്പ്ലേ) "
2953 "എന്ന് പറയുന്നത്."
2955 #: src/libvlc-module.c:726
2956 msgid "Text rendering module"
2957 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് റെണ്ടറിംഗ് മോഡ്യൂള്‍"
2959 #: src/libvlc-module.c:728
2960 msgid ""
2961 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2962 "instance."
2963 msgstr ""
2964 "വി‌എല്‍‌സി സാധാരണയായി തര്‍ജ്ജമക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നത് ഫ്രീടൈപ്പാണ്, പക്ഷെ തല്‍കാലത്തേക്ക് എസ്‌വി‌ജി "
2965 "ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും."
2967 #: src/libvlc-module.c:730
2968 msgid "Subpictures source module"
2969 msgstr "ഉപപിക്ച്ചറുകളുടെ സ്രോതസ്സ് മോഡ്യൂള്‍"
2971 #: src/libvlc-module.c:732
2972 msgid ""
2973 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2974 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2975 msgstr ""
2976 "\"ഉപദൃശ്യരൂപ ഉറവിടങ്ങള്‍\" എന്നു പറയപ്പെടുന്നവ ഇവ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കും. വീഡിയോയുടെ മുകളില്‍ ചില "
2977 "ദൃഷ്യരൂപങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ടെക്സ്റ്റ് ഈ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ വെക്കും. (ഒരു ലോഗോ, സ്വേച്ഛാപരമായ ടെക്സ്റ്റ്, "
2978 "പോലെ ...). "
2980 #: src/libvlc-module.c:735
2981 msgid "Subpictures filter module"
2982 msgstr "ഉപപിക്ച്ചറുകളുടെ ഫില്‍റ്റര്‍ മോഡ്യൂള്‍"
2984 #: src/libvlc-module.c:737
2985 msgid ""
2986 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2987 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2988 msgstr ""
2989 "\"ഉപദൃശ്യരൂപ ഉറവിടങ്ങള്‍\" എന്നു പറയപ്പെടുന്നവ ഇവ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കും. ഈ ഫീല്‍റ്ററുകള്‍ ഉപശീര്‍ഷക "
2990 "ഡീകോടറുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് ഉപദൃശ്യഘടക ഉറവിടത്താല്‍ നിര്‍മ്മിക്കപ്പെട്ടവ ഉപദൃശ്യഘടകങ്ങളാക്കും."
2992 #: src/libvlc-module.c:740
2993 msgid "Autodetect subtitle files"
2994 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയലുകള്‍ സ്വയംഡിറ്റക്ട് ചെയ്യുക"
2996 #: src/libvlc-module.c:742
2997 msgid ""
2998 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2999 "(based on the filename of the movie)."
3000 msgstr ""
3001 "ഒരു ഉപശീര്‍ഷക ഫയലിനെ സ്വയം കണ്ടെത്തും, ഉപശീര്‍ഷക ഫയലിന്റെ പേര് നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ "
3002 "(സിനിമയുടെ ഫയല്‍പേര് അടിസ്ഥാനമാക്കി). "
3004 #: src/libvlc-module.c:745
3005 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3006 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഓട്ടോഡിറ്റക്ഷന്‍ ഫസിനസ്"
3008 #: src/libvlc-module.c:747
3009 msgid ""
3010 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3011 "Options are:\n"
3012 "0 = no subtitles autodetected\n"
3013 "1 = any subtitle file\n"
3014 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3015 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3016 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3017 msgstr ""
3018 "അവ്യക്തമായ ഉപശീര്‍ഷകവും കൂടാതെ സിനിമ ഫയല്‍പേരും എങ്ങനെ ചേര്‍ച്ചയുള്ളതാക്കും എന്നു ഇത് നിര്‍"
3019 "ണ്ണയിക്കും. ഐച്ഛികങ്ങള്‍:\n"
3020 "0 = ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ ഒന്നും സ്വയംകണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടില്ല\n"
3021 "1 = ഏതെങ്കിലും ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍\n"
3022 "2 = സിനിമയുടെ പേര് ഉള്‍കൊള്ളുന്ന ഏതെങ്കിലും ഉപശീര്‍ഷകം\n"
3023 "3 = കൂടുതല്‍ അക്ഷരങ്ങളോടുകൂടി സിനിമയുടെ പേരിനോട് ചേരുന്ന ഉപശീര്‍ഷകം\n"
3024 "4 = സിനിമയുടെ പേരിനോട് കൃത്യമായി ചേരുന്ന ഉപശീര്‍ഷകം"
3026 #: src/libvlc-module.c:755
3027 msgid "Subtitle autodetection paths"
3028 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഓട്ടോഡിറ്റെക്ഷന്‍ പാതകള്‍"
3030 #: src/libvlc-module.c:757
3031 msgid ""
3032 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3033 "found in the current directory."
3034 msgstr ""
3035 "ഇപ്പോളത്തെ ഡിറക്ടറിയില്‍ നിങ്ങളുടെ ഉപശീര്‍ഷക പേര് കണ്ടില്ലെങ്കില്‍ ആ പാതകളില്‍ കൂടി ഉപശീര്‍ഷക "
3036 "ഫയലിന് വേണ്ടി അന്വേഷിക്കുക."
3038 #: src/libvlc-module.c:760
3039 msgid "Use subtitle file"
3040 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3042 #: src/libvlc-module.c:762
3043 msgid ""
3044 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3045 "subtitle file."
3046 msgstr ""
3047 "ഈ ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക. ഓട്ടോഡിറ്റക്ടിനു താങ്കളുടെ ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ "
3048 "തിരിച്ചറിയാനാകാത്തപ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്."
3050 #: src/libvlc-module.c:766
3051 msgid "DVD device"
3052 msgstr "ഡിവിഡി ഡിവൈസ്"
3054 #: src/libvlc-module.c:767
3055 msgid "VCD device"
3056 msgstr "വിസിഡി ഡിവൈസ്"
3058 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3059 msgid "Audio CD device"
3060 msgstr "ഓഡിയോ സിഡി ഡിവൈസ്"
3062 #: src/libvlc-module.c:772
3063 msgid ""
3064 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3065 "the drive letter (e.g. D:)"
3066 msgstr ""
3067 "സ്വയമേവ ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ഡി‌വി‌ഡി ഡ്രൈവ് (അല്ലെങ്കില്‍ ഫയല്‍) ആണ് ഇത്. ഡ്രൈവ് അക്ഷരത്തിന് ശേഷം അപൂര്‍"
3068 "ണ്ണവിരാമിടാന്‍ മറക്കരുത് (ഉദാ. ഡി:). "
3070 #: src/libvlc-module.c:775
3071 msgid ""
3072 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3073 "the drive letter (e.g. D:)"
3074 msgstr ""
3075 "സ്വയമേവ ഉപയോഗിക്കാനുള്ള വി‌സി‌ഡി ഡ്രൈവ് (അല്ലെങ്കില്‍ ഫയല്‍) ആണ് ഇത്. ഡ്രൈവ് അക്ഷരത്തിന് ശേഷം അപൂര്‍"
3076 "ണ്ണവിരാമിടാന്‍ മറക്കരുത് (ഉദാ. ഡി:). "
3078 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3079 msgid ""
3080 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3081 "after the drive letter (e.g. D:)"
3082 msgstr ""
3083 "സ്വയമേവ ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ഓഡിയോ സി‌ഡി ഡ്രൈവ് (അല്ലെങ്കില്‍ ഫയല്‍) ആണ് ഇത്. ഡ്രൈവ് അക്ഷരത്തിന് ശേഷം "
3084 "അപൂര്‍ണ്ണവിരാമിടാന്‍ മറക്കരുത് (ഉദാ. ഡി:). "
3086 #: src/libvlc-module.c:785
3087 msgid "This is the default DVD device to use."
3088 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സഹജമായ ഡിവിഡി ഡിവൈസ് ഇതാണ്."
3090 #: src/libvlc-module.c:787
3091 msgid "This is the default VCD device to use."
3092 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സഹജമായ വിസിഡി ഡിവൈസ് ഇതാണ്."
3094 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3095 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3096 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സഹജമായ ഓഡിയോ സിഡി ഡിവൈസാണ് ഇത്."
3098 #: src/libvlc-module.c:803
3099 msgid "TCP connection timeout"
3100 msgstr "ടിസിപി ബന്ധം ടൈംഔട്ട്"
3102 #: src/libvlc-module.c:805
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3105 msgstr "സഹജമായ ടിസിപി കണക്ഷന്‍ ടൈംഔട്ട് (മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകള്‍)."
3107 #: src/libvlc-module.c:807
3108 msgid "HTTP server address"
3109 msgstr "എച്ച്ടിടിപി സര്‍വ്വര്‍ മേല്‍വിലാസം"
3111 #: src/libvlc-module.c:809
3112 msgid ""
3113 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3114 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3115 "them to a specific network interface."
3116 msgstr ""
3117 "സ്വയമേവ, സെര്‍വര്‍ ഏതെങ്കിലും പ്രാദേശിക ഐ‌പി വിലാസത്തോടയിരിക്കും ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക. ഒരു പ്രത്യേക "
3118 "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിലേക്ക് പരിമിതപ്പെടുത്താന്‍ ഒരു ഐ‌പി വിലാസം (ഉദാ ::1 or 127.0.0.1) "
3119 "അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ആതിഥേയപേര് (ഉദാ. localhost) നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക."
3121 #: src/libvlc-module.c:813
3122 msgid "RTSP server address"
3123 msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി  സര്‍വ്വര്‍ മേല്‍വിലാസം"
3125 #: src/libvlc-module.c:815
3126 msgid ""
3127 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3128 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3129 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3130 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3131 "network interface."
3132 msgstr ""
3133 "ആര്‍‌ടി‌എസ്പി സെര്‍വര്‍ ഏത് വിലാസത്തിലേക്കാണു സ്രാധിക്കുന്നത് എന്നു ഇത് നിര്‍വചിക്കും, ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി വി‌ഓ‌ഡി "
3134 "മെഡിയയുടെ അടിസ്ഥാന വഴിയോടുകൂടി. വിലാസം അല്ലെങ്കില്‍ വഴി ആണ് പൊതുവയഘടന. സ്വയമേവ, സെര്‍വര്‍ "
3135 "ഏതെങ്കിലും പ്രാദേശിക ഐ‌പി വിലാസത്തോടയിരിക്കും ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക. ഒരു പ്രത്യേക നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സമ്പര്‍"
3136 "ക്കമുഖത്തിലേക്ക് പരിമിതപ്പെടുത്താന്‍ ഒരു ഐ‌പി വിലാസം (ഉദാ ::1 or 127.0.0.1) അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
3137 "ആതിഥേയപേര് (ഉദാ. localhost) നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക"
3139 #: src/libvlc-module.c:821
3140 msgid "HTTP server port"
3141 msgstr "എച്ച്ടിടിപി സര്‍വ്വര്‍ പോര്‍ട്ട്"
3143 #: src/libvlc-module.c:823
3144 msgid ""
3145 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3146 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3147 "by the operating system."
3148 msgstr ""
3149 "ഈ ടി‌സി‌പി പോര്‍ട്ടിലേക്ക് എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി സെര്‍വര്‍ ശ്രദ്ധിക്കും. പ്രമാണികമായ എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി പോര്‍ട്ട് "
3150 "സംഖ്യ 80 ആണ്. എന്നിരുന്നാലും 1025വില്‍ കുറവുള്ള പോര്‍ട്ട് സംഖ്യകള്‍ പൊതുവേ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം "
3151 "പരിമിതപ്പെടുത്തും."
3153 #: src/libvlc-module.c:828
3154 msgid "HTTPS server port"
3155 msgstr "എച്ച്ടിടിപിഎസ് സര്‍വ്വര്‍ പോര്‍ട്ട്"
3157 #: src/libvlc-module.c:830
3158 msgid ""
3159 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3160 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3161 "restricted by the operating system."
3162 msgstr ""
3163 "ഈ ടി‌സി‌പി പോര്‍ട്ടിലേക്ക് എച്ച്‌ടി‌ടി‌പിഎസ് സെര്‍വര്‍ ശ്രദ്ധിക്കും. പ്രമാണികമായ എച്ച്‌ടി‌ടി‌പിഎസ് പോര്‍ട്ട് "
3164 "സംഖ്യ 443 ആണ്. എന്നിരുന്നാലും 1025വില്‍ കുറവുള്ള പോര്‍ട്ട് സംഖ്യകള്‍ പൊതുവേ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം "
3165 "പരിമിതപ്പെടുത്തും."
3167 #: src/libvlc-module.c:835
3168 msgid "RTSP server port"
3169 msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി  സര്‍വ്വര്‍ പോര്‍ട്ട്"
3171 #: src/libvlc-module.c:837
3172 msgid ""
3173 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3174 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3175 "by the operating system."
3176 msgstr ""
3177 "ഈ ടി‌സി‌പി പോര്‍ട്ടിലേക്ക് ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി സെര്‍വര്‍ ശ്രദ്ധിക്കും. പ്രമാണികമായ ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി പോര്‍ട്ട് സംഖ്യ "
3178 "443 ആണ്. എന്നിരുന്നാലും 1025വില്‍ കുറവുള്ള പോര്‍ട്ട് സംഖ്യകള്‍ പൊതുവേ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം "
3179 "പരിമിതപ്പെടുത്തും."
3181 #: src/libvlc-module.c:842
3182 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3183 msgstr "എച്ച്ടിടിപി/ടിഎല്‍എസ് സര്‍വ്വര്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ്"
3185 #: src/libvlc-module.c:844
3186 msgid ""
3187 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3188 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3189 msgstr ""
3190 "സെര്‍വര്‍ തല ടി‌എല്‍‌എസിന് ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ് ഈ X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് ഫയല്‍ (പി‌ഇ‌എം ഘടന). ഓ‌എസ് "
3191 "എക്സില്‍, കീചെയ്നില്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് തിരയാന്‍ സ്ട്രീങ്ങിനെ ഒരു അടയാളമായിട്ടാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
3193 #: src/libvlc-module.c:847
3194 msgid "HTTP/TLS server private key"
3195 msgstr "എച്ച്ടിടിപി/ടിഎല്‍എസ് സര്‍വ്വര്‍ പ്രൈവറ്റ് കീ"
3197 #: src/libvlc-module.c:849
3198 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3199 msgstr "ഈ സ്വകാര്യ കീ ഫയല്‍(പിഇഎം ഘടന) സര്‍വ്വര്‍-സൈഡ് ടിഎല്‍എസിനു ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്."
3201 #: src/libvlc-module.c:851
3202 msgid "SOCKS server"
3203 msgstr "സോക്സ് സര്‍വ്വര്‍"
3205 #: src/libvlc-module.c:853
3206 msgid ""
3207 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3208 "used for all TCP connections"
3209 msgstr ""
3210 "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സോക്സ് പ്രോക്സി. ഇത് മേല്‍വിലാസം:പോര്‍ട്ട് എന്ന രീതിയിലായിരിക്കണം. ഇത് എല്ലാ "
3211 "ടിസിപി കണക്ഷനുകള്‍ക്കും ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്"
3213 #: src/libvlc-module.c:856
3214 msgid "SOCKS user name"
3215 msgstr "സോക്സ് ഉപയോക്ത നാമം"
3217 #: src/libvlc-module.c:858
3218 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3219 msgstr "സോക്സ് പ്രോക്സിയിലേക്ക് ബന്ധപ്പെടാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപയോക്തനാമം"
3221 #: src/libvlc-module.c:860
3222 msgid "SOCKS password"
3223 msgstr "സോക്സ് രഹസ്യവാക്ക്"
3225 #: src/libvlc-module.c:862
3226 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3227 msgstr "സോക്സ് പ്രോക്സിയിലേക്ക് ബന്ധപ്പെടാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട രഹസ്യവാക്ക്"
3229 #: src/libvlc-module.c:864
3230 msgid "Title metadata"
3231 msgstr "ശീര്‍ഷക മെറ്റാഡേറ്റ"
3233 #: src/libvlc-module.c:866
3234 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3235 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി  \"ശീര്‍ഷക\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു."
3237 #: src/libvlc-module.c:868
3238 msgid "Author metadata"
3239 msgstr "ഓതര്‍ മെറ്റാഡേറ്റ"
3241 #: src/libvlc-module.c:870
3242 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3243 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി  \"സൃഷ്ടാവ്\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു."
3245 #: src/libvlc-module.c:872
3246 msgid "Artist metadata"
3247 msgstr "ആര്‍ടിസ്റ്റ് മെറ്റാഡേറ്റ"
3249 #: src/libvlc-module.c:874
3250 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3251 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി  \"ആര്‍ടിസ്റ്റ്\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു."
3253 #: src/libvlc-module.c:876
3254 msgid "Genre metadata"
3255 msgstr "ജെനര്‍ മെറ്റാഡേറ്റ"
3257 #: src/libvlc-module.c:878
3258 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3259 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി  \"ജെനര്‍\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു."
3261 #: src/libvlc-module.c:880
3262 msgid "Copyright metadata"
3263 msgstr "കോപ്പിറൈറ്റ് മെറ്റാഡേറ്റ"
3265 #: src/libvlc-module.c:882
3266 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3267 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി  \"കോപ്പിറൈറ്റ്\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു."
3269 #: src/libvlc-module.c:884
3270 msgid "Description metadata"
3271 msgstr "വിവരണ മെറ്റാഡേറ്റ"
3273 #: src/libvlc-module.c:886
3274 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3275 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി  \"വിവരണം\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു."
3277 #: src/libvlc-module.c:888
3278 msgid "Date metadata"
3279 msgstr "തീയ്യതി മെറ്റാഡേറ്റ"
3281 #: src/libvlc-module.c:890
3282 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3283 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി  \"തീയ്യതി\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു."
3285 #: src/libvlc-module.c:892
3286 msgid "URL metadata"
3287 msgstr "യുആര്‍എല്‍ മെറ്റാഡേറ്റ"
3289 #: src/libvlc-module.c:894
3290 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3291 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി  \"യുആര്‍എല്‍\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു."
3293 #: src/libvlc-module.c:898
3294 msgid ""
3295 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3296 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3297 "can break playback of all your streams."
3298 msgstr ""
3299 "കോഡക്കുകളെ വി‌എല്‍‌സി തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന വഴി രൂപാന്തരപ്പെടുത്താന്‍ ഈ ഐഛികം ഉപയോഗിക്കാം (അവമര്‍ദ്ദന "
3300 "വഴികള്‍). എല്ലാ സ്ട്രീമുകളുടെയും പ്ലേബാക്ക് തടസപ്പെടുത്താന്‍ ഇടയുള്ളതിനാല്‍ പുരോഗമന ഉപയോക്ത്താക്കള്‍ "
3301 "മാത്രം ഈ ഐഛികം രൂപാന്തരപ്പെടുത്തുക."
3303 #: src/libvlc-module.c:902
3304 msgid "Preferred decoders list"
3305 msgstr "പ്രിഫെര്‍ഡ് ഡീകോഡേഴ്സ് പട്ടിക"
3307 #: src/libvlc-module.c:904
3308 msgid ""
3309 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3310 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3311 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3312 msgstr ""
3313 "മുന്‍ഗണന അനുസരിച്ചു വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുന്ന കോഡക്കുകളുടെ പട്ടിക. ഉദാഹരണത്തിന്, 'ഡമ്മി, a52' "
3314 "മറ്റൊന്നും ശ്രമിക്കുന്നതിന് മുംബ് ഒരു ഡമ്മി കൂടാതെ a52 കോഡക്കുകള്‍ ശ്രമിക്കും. എല്ലാ സ്ട്രീമുകളുടെയും "
3315 "പ്ലേബാക്ക് തടസപ്പെടുത്താന്‍ ഇടയുള്ളതിനാല്‍ പുരോഗമന ഉപയോക്ത്താക്കള്‍ മാത്രം ഈ ഐഛികം "
3316 "രൂപാന്തരപ്പെടുത്തുക."
3318 #: src/libvlc-module.c:909
3319 msgid "Preferred encoders list"
3320 msgstr "പ്രിഫെര്‍ഡ് എന്‍കോഡേഴ്സ് പട്ടിക"
3322 #: src/libvlc-module.c:911
3323 msgid ""
3324 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3325 msgstr ""
3326 "മുന്‍ഗണന അനുസരിച്ചു വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുന്ന എന്‍കോഡറുകളുടെ പട്ടിക തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ "
3327 "അനുവദിക്കും."
3329 #: src/libvlc-module.c:920
3330 msgid ""
3331 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3332 "subsystem."
3333 msgstr ""
3334 "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്  ഉപസിസ്റ്റത്തിന് വേണ്ടി സ്വയമേവയുള്ള ആഗോള ഐഛികം സജ്ജീകരിക്കാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ "
3335 "നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും."
3337 #: src/libvlc-module.c:923
3338 msgid "Default stream output chain"
3339 msgstr "സഹജമായ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് ചെയിന്‍"
3341 #: src/libvlc-module.c:925
3342 msgid ""
3343 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3344 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3345 "all streams."
3346 msgstr ""
3347 "സ്വയമേവയുള്ള സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് ശൃംഖല നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ചേര്‍ക്കാം. ഇങ്ങനെയുള്ള ശൃംഖലകള്‍ എങ്ങനെ നിര്‍"
3348 "മ്മിക്കാം എന്നതിന് പ്രാമാണത്തില്‍ അന്വേഷിക്കുക. മുന്നറിയിപ്പ്: ഈ ശൃംഖല എല്ലാ സ്ട്രീമുകള്‍ക്കും പ്രവര്‍"
3349 "ത്തനക്ഷമമായിരിക്കും."
3351 #: src/libvlc-module.c:929
3352 msgid "Enable streaming of all ES"
3353 msgstr "എല്ലാ ഇഎസുകളുടെയും സ്ട്രീമിംഗ് സാധ്യമാക്കുക"
3355 #: src/libvlc-module.c:931
3356 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3357 msgstr "എല്ലാ എലിമന്ററി സ്ട്രീമുകളും സ്ട്രീം ചെയ്യുക(വീഡിയോ, ഓഡിയോയും ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളും)"
3359 #: src/libvlc-module.c:933
3360 msgid "Display while streaming"
3361 msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങിനിടയില്‍ കാണിക്കുക"
3363 #: src/libvlc-module.c:935
3364 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3365 msgstr "സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പ്രാദേശികമായി സ്ട്രീം പ്ലേ ചെയ്യുക."
3367 #: src/libvlc-module.c:937
3368 msgid "Enable video stream output"
3369 msgstr "വീഡിയോ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് സാധ്യമാക്കുക"
3371 #: src/libvlc-module.c:939
3372 msgid ""
3373 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3374 "facility when this last one is enabled."
3375 msgstr ""
3376 "ഈ അവസാനത്തെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയാല്‍ വീഡിയോ സ്ട്രീമിനെ സ്ട്രീം ഔട്പുട് സൌകര്യത്തിലേക്ക് "
3377 "തിരിച്ചുവിടാണോ വേണ്ടയോ എന്നു തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
3379 #: src/libvlc-module.c:942
3380 msgid "Enable audio stream output"
3381 msgstr "ഓഡിയോ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് സാധ്യമാക്കുക"
3383 #: src/libvlc-module.c:944
3384 msgid ""
3385 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3386 "facility when this last one is enabled."
3387 msgstr ""
3388 "ഈ അവസാനത്തെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയാല്‍ ഓഡിയോ സ്ട്രീമിനെ സ്ട്രീം ഔട്പുട് സൌകര്യത്തിലേക്ക് "
3389 "തിരിച്ചുവിടാണോ വേണ്ടയോ എന്നു തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
3391 #: src/libvlc-module.c:947
3392 msgid "Enable SPU stream output"
3393 msgstr "എസ്പിയു സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് സാധ്യമാക്കുക"
3395 #: src/libvlc-module.c:949
3396 msgid ""
3397 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3398 "facility when this last one is enabled."
3399 msgstr ""
3400 "ഈ അവസാനത്തെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയാല്‍ എസ്‌പി‌യു സ്ട്രീമുകളെ  സ്ട്രീം ഔട്പുട് സൌകര്യത്തിലേക്ക് "
3401 "തിരിച്ചുവിടാണോ വേണ്ടയോ എന്നു തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
3403 #: src/libvlc-module.c:952
3404 msgid "Keep stream output open"
3405 msgstr "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് ഓപ്പണ്‍ നിലനിര്‍ത്തുക"
3407 #: src/libvlc-module.c:954
3408 msgid ""
3409 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3410 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3411 "specified)"
3412 msgstr ""
3413 "ബഹു പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനങ്ങളില്‍ ഉടനീളം ഒരു അതുല്യമായ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് മാതൃക  നിലനിര്‍ത്താന്‍ ഇത് "
3414 "നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും (നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ശേഖരിച്ച സ്ട്രീം ഔട്പുട്ടുകള്‍ സ്വയം കടത്തുക)"
3416 #: src/libvlc-module.c:958
3417 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3418 msgstr "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് മക്സര്‍ കാഷിംഗ് (എംഎസ്)"
3420 #: src/libvlc-module.c:960
3421 msgid ""
3422 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3423 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3424 msgstr ""
3425 "സ്ട്രീം ഔട്പുട്ട് മക്‍സറിന് വേണ്ടിയുള്ള പ്രാഥമിക കാഷ്ചെയ്യുന്ന അളവ് കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ "
3426 "അനുവദിക്കും. ഇതിന്റെ മൂല്യം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍ വേണം സജ്ജീകരിക്കാന്‍."
3428 #: src/libvlc-module.c:963
3429 msgid "Preferred packetizer list"
3430 msgstr "പ്രിഫെര്‍ഡ് പാക്കറ്റെസര്‍ ലിസ്റ്റ്"
3432 #: src/libvlc-module.c:965
3433 msgid ""
3434 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3435 msgstr ""
3436 "വി‌എല്‍‌സി അതിന്റെ പാക്കറ്റൈസറുകളെ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും."
3438 #: src/libvlc-module.c:968
3439 msgid "Mux module"
3440 msgstr "മക്സ് മോഡ്യൂള്‍"
3442 #: src/libvlc-module.c:970
3443 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3444 msgstr "മക്സ് മോഡ്യൂളുകള്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യാന്‍ താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്ന ലെഗസി എന്‍ട്രിയാണ് ഇത്."
3446 #: src/libvlc-module.c:972
3447 msgid "Access output module"
3448 msgstr "അക്സസ്സ് ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂള്‍"
3450 #: src/libvlc-module.c:974
3451 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3452 msgstr "പ്രവേശന ഔട്പുട്ട് ഘടകങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യാനുള്ള ഒരു പൈതൃക വഴിയാണ് ഇത്."
3454 #: src/libvlc-module.c:977
3455 msgid ""
3456 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3457 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3458 msgstr ""
3459 "ഈ ഐഛികം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയാല്‍, എസ്‌എ‌പി ബഹുമുഖ വിലാസത്തിലുള്ള ഒഴുക്ക് നിയന്ത്രിക്കാം. എംബോണില്‍ "
3460 "നിങ്ങള്‍ക്ക് അറിയിപ്പുകള്‍ നടത്താന്‍ ഇത് വേണം. "
3462 #: src/libvlc-module.c:981
3463 msgid "SAP announcement interval"
3464 msgstr "എസ്എപി അനൗണ്‍സ്മെന്റ് ഇടവേള"
3466 #: src/libvlc-module.c:983
3467 msgid ""
3468 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3469 "between SAP announcements."
3470 msgstr ""
3471 "എസ്‌എ‌പി ഒഴുക്ക് നിയന്ത്രണം പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുമ്പോള്‍, എസ്‌എ‌പി പ്രസ്താവനകള്‍ക്കിടയില്‍ സ്ഥിര ഇടവേള "
3472 "സജ്ജീകരിക്കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും"
3474 #: src/libvlc-module.c:992
3475 msgid ""
3476 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3477 "you really know what you are doing."
3478 msgstr ""
3479 "സ്വയമേവയുള്ള ഘടകങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും. നിങ്ങള്‍ എന്താണ് "
3480 "ചെയ്യുന്നതെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് യദര്‍ഥമായി അറിയുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതിനെ ഒറ്റയ്ക്ക് വിടുക."
3482 #: src/libvlc-module.c:995
3483 msgid "Access module"
3484 msgstr "അക്സസ്സ് മോഡ്യൂള്‍"
3486 #: src/libvlc-module.c:997
3487 msgid ""
3488 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3489 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3490 "option unless you really know what you are doing."
3491 msgstr ""
3492 "ഒരു പ്രവേശന ഘടകത്തിന്‍റെ നിര്‍ബന്ധമാറ്റത്തിന് ഇത് നിങ്ങളെ ആനുവദിക്കും.  ശരിയായ പ്രവേശനം സ്വയം "
3493 "ശ്രദ്ധയില്‍പെട്ടില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങള്‍ യദാര്‍ഥമായി എന്താണ് ചെയ്യുന്നത് എന്നു "
3494 "അറിവില്ലാതെ നിങ്ങള്‍ ഇതിനെ ഒരു ആഗോള ഐച്ഛികമായി സജ്ജീകരിക്കരുത്."
3496 #: src/libvlc-module.c:1001
3497 msgid "Stream filter module"
3498 msgstr "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്റര്‍ മോഡ്യൂള്‍"
3500 #: src/libvlc-module.c:1003
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3503 msgstr "റീഡ് ചെയ്യുന്ന സ്ട്രീമിനെ മാറ്റം വരുത്താനായാണ് സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
3505 #: src/libvlc-module.c:1005
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Demux filter module"
3508 msgstr "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്റര്‍ മോഡ്യൂള്‍"
3510 #: src/libvlc-module.c:1007
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3513 msgstr "റീഡ് ചെയ്യുന്ന സ്ട്രീമിനെ മാറ്റം വരുത്താനായാണ് സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
3515 #: src/libvlc-module.c:1009
3516 msgid "Demux module"
3517 msgstr "ഡീമക്സ് മോഡ്യൂള്‍"
3519 #: src/libvlc-module.c:1011
3520 msgid ""
3521 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3522 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3523 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3524 "you really know what you are doing."
3525 msgstr ""
3526 "\"മൌലികമായ\" സ്ട്രീമുകള്‍ (ശ്രവ്യ കൂടാതെ ദൃശ്യ സ്ട്രീമുകളുടെ പോലെ) വേര്‍തിരിക്കാന്‍ ഡിമള്‍"
3527 "ട്ടിപ്ലക്സറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കാം. ശരിയായ ഡിമക്സര്‍ സ്വയം ശ്രദ്ധയില്‍പെട്ടില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് "
3528 "ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങള്‍ യദാര്‍ഥമായി എന്താണ് ചെയ്യുന്നത് എന്നു അറിവില്ലാതെ നിങ്ങള്‍ ഇതിനെ ഒരു ആഗോള "
3529 "ഐച്ഛികമായി സജ്ജീകരിക്കരുത്. "
3531 #: src/libvlc-module.c:1016
3532 msgid "VoD server module"
3533 msgstr "വിഒഡി സര്‍വ്വര്‍ മോഡ്യൂള്‍"
3535 #: src/libvlc-module.c:1018
3536 #, fuzzy
3537 msgid ""
3538 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3539 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3540 msgstr ""
3541 " ഏത് വി‌ഓ‌ഡി സെര്‍വര്‍ ഘടകമാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം.  പഴയ "
3542 "പാരമ്പര്യ ഘടകത്തിലേക്ക് തിരികെ പോകാന്‍ ഇത് `vod_rtsp' ലേക്ക് സജ്ജീകരിക്കുക."
3544 #: src/libvlc-module.c:1021
3545 msgid "Allow real-time priority"
3546 msgstr "റിയല്‍-ടൈം മുന്‍ഗണന അനുവദിക്കുക"
3548 #: src/libvlc-module.c:1023
3549 msgid ""
3550 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3551 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3552 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3553 "only activate this if you know what you're doing."
3554 msgstr ""
3555 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3556 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3557 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3558 "only activate this if you know what you're doing."
3560 #: src/libvlc-module.c:1029
3561 msgid "Adjust VLC priority"
3562 msgstr "വിഎല്‍സി പ്രയോരിറ്റി അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
3564 #: src/libvlc-module.c:1031
3565 msgid ""
3566 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3567 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3568 "VLC instances."
3569 msgstr ""
3570 "VLCയുടെ സ്വമേധയാലുള്ള മുന്‍ഗണനകള്‍ക്ക് ഈ ഐഛികം ഒരു ഓഫ്സെറ്റ് (പോസിറ്റീവ് അല്ലെങ്കില്‍ നെഗറ്റീവ്) ചേര്‍"
3571 "ക്കുന്നു. മറ്റ് പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് എതിരായിട്ട് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇതിനെ VLC മുന്‍ഗണന ട്യൂണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് "
3572 "ഉപയോഗിക്കുന്നു, അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് VLC ഉദാഹരണങ്ങള്‍ക്ക് എതിരായിട്ട്."
3574 #: src/libvlc-module.c:1036
3575 msgid ""
3576 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3577 msgstr ""
3578 "ഒരു സ്ട്രീം വായിക്കുമ്പോള്‍ അതിന്റെ വൈകല്‍ കുറയ്ക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ ഈ ഐഛികം "
3579 "ഉപയോഗപ്രദമാണ്"
3581 #: src/libvlc-module.c:1039
3582 msgid "VLM configuration file"
3583 msgstr "വിഎല്‍എം കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍"
3585 #: src/libvlc-module.c:1041
3586 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3587 msgstr "വിഎല്‍എം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ വിഎല്‍സി കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ വായിക്കണം."
3589 #: src/libvlc-module.c:1043
3590 msgid "Use a plugins cache"
3591 msgstr "പ്ലഗിനുകളുടെ കാഷ് ഉപയോഗിക്കുക"
3593 #: src/libvlc-module.c:1045
3594 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3595 msgstr ""
3596 "VLCയുടെ സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പ് സമയം നല്ലതുപോലെ പരിഷ്കരിക്കുന്നതിന് ഒരു പ്ലഗ്ഗിന്‍ കാഷെ ഉപയോഗിക്കുക."
3598 #: src/libvlc-module.c:1047
3599 msgid "Scan for new plugins"
3600 msgstr ""
3602 #: src/libvlc-module.c:1049
3603 msgid ""
3604 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3605 "startup time of VLC."
3606 msgstr ""
3608 #: src/libvlc-module.c:1052
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Preferred keystore list"
3611 msgstr "പ്രിഫെര്‍ഡ് പാക്കറ്റെസര്‍ ലിസ്റ്റ്"
3613 #: src/libvlc-module.c:1054
3614 #, fuzzy
3615 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3616 msgstr ""
3617 "മുന്‍ഗണന അനുസരിച്ചു വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുന്ന എന്‍കോഡറുകളുടെ പട്ടിക തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ "
3618 "അനുവദിക്കും."
3620 #: src/libvlc-module.c:1056
3621 msgid "Locally collect statistics"
3622 msgstr "പ്രാദേശികമായി സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ് ശേഖരിക്കുക"
3624 #: src/libvlc-module.c:1058
3625 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3626 msgstr "പ്ലേ ചെയ്യുന്ന മീഡിയയുടെ ബഹുവിധ പ്രാദേശിക സാംഖ്യികം ശേകരിക്കുക."
3628 #: src/libvlc-module.c:1060
3629 msgid "Run as daemon process"
3630 msgstr "ഡീമണ്‍ പ്രോസസ്സ് ആയി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
3632 #: src/libvlc-module.c:1062
3633 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3634 msgstr "വിഎല്‍സി പശ്ചാത്തല ഡെമണ്‍ പ്രോസസ്സ് ആയി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക."
3636 #: src/libvlc-module.c:1064
3637 msgid "Write process id to file"
3638 msgstr "പ്രോസസ്സ് ഐഡി ഫയലിലേക്ക് റൈറ്റ് ചെയ്യുക"
3640 #: src/libvlc-module.c:1066
3641 msgid "Writes process id into specified file."
3642 msgstr "സൂചിപ്പിച്ച ഫയലിലേക്ക് പ്രോസസ്സ് ഐഡി റൈറ്റ് ചെയ്യുക."
3644 #: src/libvlc-module.c:1068
3645 msgid "Allow only one running instance"
3646 msgstr "ഒരു റണ്ണിംഗ് ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് മാത്രം അനുവദിക്കുക"
3648 #: src/libvlc-module.c:1070
3649 msgid ""
3650 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3651 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3652 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3653 "This option will allow you to play the file with the already running "
3654 "instance or enqueue it."
3655 msgstr ""
3656 "വി‌എല്‍‌സിയുടെ ഒരു പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന മാതൃക മാത്രം അനുവദിക്കുന്നത് ചില സമയത്ത് ഉപയോഗപ്രദമാകാം, "
3657 "ഉദാഹരണത്തിന് ചില മീഡിയ ഇനങ്ങളുമായി നിങ്ങള്‍ വി‌എല്‍‌സിയെ ബന്ധപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ "
3658 "ഫയല്‍ മാനേജെറില്‍ ഓരോ തവണയും നിങ്ങള്‍ ഒരു ഫയല്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പുതിയ വി‌എല്‍‌സിയുടെ മാതൃക നിങ്ങള്‍ക്ക് "
3659 "വേണ്ടെങ്കില്‍.  നേരത്തെതന്നെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന വി‌എല്‍‌സിയുടെ മാതൃക ഉപയോഗിച്ച് ഒരു ഫയല്‍ പ്രവര്‍"
3660 "ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അതിനെ വരിയാക്കാന്‍ ഈ ഐഛികം നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും."
3662 #: src/libvlc-module.c:1076
3663 msgid "VLC is started from file association"
3664 msgstr "ഫയല്‍ അസോസ്സിയേഷനില്‍ നിന്ന് വിഎല്‍സി ആരംഭിക്കുന്നു"
3666 #: src/libvlc-module.c:1078
3667 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3668 msgstr "ഓ‌എസിലുള്ള ഒരു ഫയല്‍ കൂടിച്ചേരല്‍ കാരണമാണ് അത് തുടങ്ങിയത് എന്നു വി‌എല്‍‌സിയോട് പറയുക"
3670 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3671 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3672 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ നിന്ന് ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക"
3674 #: src/libvlc-module.c:1083
3675 msgid "Increase the priority of the process"
3676 msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക"
3678 #: src/libvlc-module.c:1085
3679 msgid ""
3680 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3681 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3682 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3683 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3684 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3685 "machine."
3686 msgstr ""
3687 "വളരെ അധികം പ്രോസസ്സര്‍ സമയം അല്ലെങ്കില്‍ എടുക്കാവുന്ന മറ്റുള്ള ആപ്ലികേഷനുകളാല്‍ വി‌എല്‍‌സിയെ "
3688 "വിഘ്‌നപ്പെടുത്താത്തത് അനുവദിക്കാന്‍  നടപടിക്രമങ്ങളുടെ മുന്‍ഗണന കൂട്ടുന്നത് നിങ്ങളുടെ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്ന "
3689 "പരിചയം ഏറ്റവും സാധ്യതയോടെ മെച്ചപ്പെടുത്തും. എന്നിരുന്നാലും ചില സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍ (തെറ്റുകള്‍) വി‌എല്‍‌"
3690 "സി മുഴുവന്‍ പ്രോസസ്സര്‍ സമയവും എടുക്കാം കൂടാതെ ഒരു മെഷിന്‍ റീബൂട് ആവശ്യമുണ്ടായേക്കാവുന്ന തരത്തില്‍ "
3691 "മുഴുവന്‍ സിസ്റ്റം പ്രതികരണരഹിതം ആകും."
3693 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3694 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3695 msgstr "ഒരു ഉദാഹരണ മോഡില്‍ ഇനങ്ങളെ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ വരിയാക്കുക"
3697 #: src/libvlc-module.c:1095
3698 msgid ""
3699 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3700 "playing current item."
3701 msgstr ""
3702 "ഒരു മാതൃക മാത്രം ഐഛികം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ , ഇനങ്ങളെ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍  നിരയാക്കുക കൂടാതെ "
3703 "ഇപ്പോളത്തെ ഇനം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക."
3705 #: src/libvlc-module.c:1098
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Expose media player via D-Bus"
3708 msgstr "VLC മീഡിയാ പ്ലേയര്‍ കാലികമാക്കലുകള്‍"
3710 #: src/libvlc-module.c:1099
3711 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3712 msgstr ""
3714 #: src/libvlc-module.c:1108
3715 msgid ""
3716 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3717 "overridden in the playlist dialog box."
3718 msgstr ""
3719 "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്ലേലിസ്റ്റിന്റെ പെരുമാറ്റത്തെ നിര്‍വചിക്കുന്നു.പ്ലേലിസ്റ്റ് ഡയലോഗ് ബോക്സില്‍ അവയില്‍ "
3720 "ചിലതിനെ മറികടക്കാം."
3722 #: src/libvlc-module.c:1111
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Automatically preparse items"
3725 msgstr "സ്വമേധയാ ഫയലുകളെ പ്രീപാര്‍സ് ചെയ്യുക"
3727 #: src/libvlc-module.c:1113
3728 #, fuzzy
3729 msgid ""
3730 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3731 "metadata)."
3732 msgstr ""
3733 "പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ചെര്‍ക്കപ്പെട്ട ഫയലുകളെ സ്വയമേ മുന്‍വിശകലനം ചെയ്യുക ( കുറച്ചു മെറ്റാഡാറ്റ "
3734 "വീണ്ടെടുക്കാന്‍ വേണ്ടി)."
3736 #: src/libvlc-module.c:1116
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Preparsing timeout"
3739 msgstr "RTSP സെഷന്‍ ടൈംഔട്ട് (കള്‍)"
3741 #: src/libvlc-module.c:1118
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3744 msgstr "ക്യാമറകല്‍ക്കും കൂടാതെ മൈക്രോഫോണുകള്‍ക്കും വേണ്ടി മൂല്യങ്ങള്‍ കാഷ് ചെയ്യുന്നു, മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍."
3746 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3747 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3749 msgid "Allow metadata network access"
3750 msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് അക്സസ്സ്"
3752 #: src/libvlc-module.c:1125
3753 msgid "Collapse"
3754 msgstr "കൊളാപ്സ്"
3756 #: src/libvlc-module.c:1125
3757 msgid "Expand"
3758 msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡ്"
3760 #: src/libvlc-module.c:1127
3761 msgid "Subdirectory behavior"
3762 msgstr "ഉപഡയറക്ടറി സ്വഭാവം"
3764 #: src/libvlc-module.c:1129
3765 msgid ""
3766 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3767 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3768 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3769 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3770 msgstr ""
3771 "ഉപ ഡിറക്ടറികള്‍ വികസിപ്പിക്കാണോ വേണ്ടയോ എന്നുതിരഞ്ഞെടുക്കുക.\n"
3772 "യാതൊന്നും: ഉപ ഡിറക്ടറികള്‍ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ വെളിപ്പെട്ടില്ല.\n"
3773 "ഉടഞ്ഞു:ഉപ ഡിറക്ടറികള്‍ വെളിപ്പെട്ടു പക്ഷേ ആദ്യത്തെ പ്ലേയില്‍ തന്നെ വികസിക്കപ്പെട്ടു.\n"
3774 "വികസിച്ചു; എല്ലാ ഉപ ഡിറക്ടറികളും വികസിക്കപ്പെട്ടു.\n"
3776 #: src/libvlc-module.c:1134
3777 msgid "Ignored extensions"
3778 msgstr "അവഗണിക്കപ്പെട്ട അനുബന്ധങ്ങള്‍"
3780 #: src/libvlc-module.c:1136
3781 msgid ""
3782 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3783 "directory.\n"
3784 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3785 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3786 msgstr ""
3787 "ഒരു ഡിറക്ടറി തുറക്കുമ്പോള്‍ ഈ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകളുള്ള ഫയലുകള്‍ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ചെര്‍ക്കപെടില്ല. \n"
3788 "ഒരു സമയത്തേക്കുള്ള പ്ലേലിസ്റ്റ് ഫയലുകള്‍ ഉള്‍കൊള്ളുന്ന ഡിറക്ടറികള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ ഇത് "
3789 "ഉപയോഗപ്രദമാണ്. അല്‍പവിരാമത്താല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകളുടെ പട്ടിക ഉപയോഗിക്കുക."
3791 #: src/libvlc-module.c:1141
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Show hidden files"
3794 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3796 #: src/libvlc-module.c:1143
3797 msgid "Ignore files starting with '.'"
3798 msgstr ""
3800 #: src/libvlc-module.c:1145
3801 msgid "Services discovery modules"
3802 msgstr "സേവനങ്ങളുടെ കണ്ടെത്തല്‍ മോഡ്യൂളുകള്‍"
3804 #: src/libvlc-module.c:1147
3805 msgid ""
3806 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3807 "Typical value is \"sap\"."
3808 msgstr ""
3809 "മുന്‍ചെര്‍ക്കനുള്ള സേവന കണ്ടുപിടുത്ത ഘടകങ്ങള്‍ നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു,  അപൂര്‍ണ്ണവിരാമത്താല്‍ വേര്‍"
3810 "തിരിക്കപ്പെട്ട.  മാതൃകാപരമായ മൂല്യം \"സാപ്\" ആണ്."
3812 #: src/libvlc-module.c:1150
3813 msgid "Play files randomly forever"
3814 msgstr "എന്നെന്നേക്കുമായി ഫയലുകള്‍ റാന്‍ഡമായി പ്ലേ ചെയ്യുക"
3816 #: src/libvlc-module.c:1152
3817 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3818 msgstr ""
3819 "എന്തെങ്കിലും തടസ്സം ഉണ്ടാകുന്നതുവരെ VLC പ്ലേ ചെയ്യേണ്ട ഫയലുകളെ ക്രമരഹിതമായി തിരഞ്ഞെടുക്കും"
3821 #: src/libvlc-module.c:1154
3822 msgid "Repeat all"
3823 msgstr "എല്ലാം ആവര്‍ത്തിക്കുക"
3825 #: src/libvlc-module.c:1156
3826 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3827 msgstr "വിഎല്‍സി പ്ലേലിസ്റ്റ് അനന്തമായി പ്ലേ ചെയ്ത് കൊണ്ടിരിക്കും."
3829 #: src/libvlc-module.c:1158
3830 msgid "Repeat current item"
3831 msgstr "നിലവിലെ വസ്തു ആവര്‍ത്തിക്കുക"
3833 #: src/libvlc-module.c:1160
3834 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3835 msgstr "വിഎല്‍സി നിലവിലെ പ്ലേലിസ്റ്റ് വസ്തു പ്ലേ ചെയ്തു കൊണ്ടേയിരിക്കും."
3837 #: src/libvlc-module.c:1162
3838 msgid "Play and stop"
3839 msgstr "പ്ലേ ചെയ്ത് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3841 #: src/libvlc-module.c:1164
3842 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3843 msgstr "ഓരോ പ്ലേ ചെയ്ത പ്ലേലിസ്റ്റ് വസ്തുവിനു ശേഷവും പ്ലേലിസ്റ്റ് നിര്‍ത്തുക."
3845 #: src/libvlc-module.c:1166
3846 msgid "Play and exit"
3847 msgstr "പ്ലേ ചെയ്ത് എക്സിറ്റ് ചെയ്യുക"
3849 #: src/libvlc-module.c:1168
3850 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3851 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ കൂടുതലയി ഒരു ഘടകങ്ങളും ഇല്ലെങ്കില്‍ പുറത്തിറങ്ങുക."
3853 #: src/libvlc-module.c:1170
3854 msgid "Play and pause"
3855 msgstr "പ്ലേ ചെയ്ത് പോസ് ചെയ്യുക"
3857 #: src/libvlc-module.c:1172
3858 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3859 msgstr ""
3860 "പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ഉള്ള ഓരോ അവസാനത്തെ ഇനത്തിന്റെയും അവസാനത്തെ ഫ്രെയിം തല്‍കളികവിരാമം ചെയ്യുക."
3862 #: src/libvlc-module.c:1174
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Start paused"
3865 msgstr "തുടക്ക തീയതി"
3867 #: src/libvlc-module.c:1176
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3870 msgstr ""
3871 "പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ഉള്ള ഓരോ അവസാനത്തെ ഇനത്തിന്റെയും അവസാനത്തെ ഫ്രെയിം തല്‍കളികവിരാമം ചെയ്യുക."
3873 #: src/libvlc-module.c:1178
3874 msgid "Auto start"
3875 msgstr "ഓട്ടോ സ്റ്റാര്‍ട്ട്"
3877 #: src/libvlc-module.c:1179
3878 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3879 msgstr "ഒരിക്കല്‍ ലോഡ്ചെയ്തു കഴിഞ്ഞാല്‍ പ്ലേലിസ്റ്റിലെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ സ്വയം പ്ലേ ചെയ്യുക"
3881 #: src/libvlc-module.c:1182
3882 msgid "Pause on audio communication"
3883 msgstr "ഓഡിയോ കമ്മ്യൂണിക്കേഷനില്‍ പോസ്"
3885 #: src/libvlc-module.c:1184
3886 msgid ""
3887 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3888 "automatically."
3889 msgstr "ബാക്കിയുള്ള ശ്രവ്യ സംഭാഷണങ്ങള്‍ വെളിപ്പെട്ടാല്‍, പ്ലേബാക്ക് സ്വയം താല്‍കാലികമായി നില്ക്കും."
3891 #: src/libvlc-module.c:1187
3892 msgid "Use media library"
3893 msgstr "മീഡിയ ലൈബ്രറി ഉപയോഗിക്കുക"
3895 #: src/libvlc-module.c:1189
3896 msgid ""
3897 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3898 "VLC."
3899 msgstr ""
3900 "മീഡിയ ലൈബ്രറി സ്വയമേവ സേവ് ചെയ്യപ്പെടുകയും കൂടാതെ നിങ്ങള്‍ വി‌എല്‍‌സി ഓരോ തവണയും പ്രവര്‍"
3901 "ത്തിപ്പിക്കുമ്പോളും വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടും."
3903 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3904 msgid "Display playlist tree"
3905 msgstr "ഡിസ്പ്ലേ പ്ലേലിസ്റ്റ് ട്രീ"
3907 #: src/libvlc-module.c:1194
3908 msgid ""
3909 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3910 "directory."
3911 msgstr ""
3912 "ഡിറക്ടറിയുടെ ഉള്ളടക്കം പോലുള്ള, ചില ഇനങ്ങളെ വേര്‍തിരിക്കാന്‍ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഒരു ട്രീ ഉപയോഗിക്കാം."
3914 #: src/libvlc-module.c:1203
3915 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3916 msgstr "സാര്‍വ വി‌എല്‍‌സി കീ ചേര്‍ക്കലുകളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളാണ് ഇവ, \"ഹോട്ട്കീസ്\" എന്നറിയപ്പെടുന്നു."
3918 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3919 msgid "Ignore"
3920 msgstr "അവഗണിക്കുക"
3922 #: src/libvlc-module.c:1208
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Volume control"
3925 msgstr "വോള്യം കണ്‍ട്രോള്‍"
3927 #: src/libvlc-module.c:1209
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Position control"
3930 msgstr "സ്ഥാനം നിയന്ത്രണം"
3932 #: src/libvlc-module.c:1209
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Position control reversed"
3935 msgstr "സ്ഥാനം നിയന്ത്രണം"
3937 #: src/libvlc-module.c:1212
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3940 msgstr "മൗസ്വീല്‍ അപ്-ഡൗണ്‍ ആക്സിസ് നിയന്ത്രണം"
3942 #: src/libvlc-module.c:1214
3943 #, fuzzy
3944 msgid ""
3945 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3946 "ignored."
3947 msgstr ""
3948 "മൌസ് ചക്രത്തിന്‍റെ മുകളിലേക്കും-താഴേക്കുമുള്ള (ലംബമായ) അക്ഷത്താല്‍ വോളിയം നിയന്ത്രിക്കാം, സ്ഥലം "
3949 "അല്ലെങ്കില്‍ മൌസ് ചക്ര സ്ഥിതി അവഗണിക്കാം"
3951 #: src/libvlc-module.c:1216
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3954 msgstr "മൗസ്വീല്‍ അപ്-ഡൗണ്‍ ആക്സിസ് നിയന്ത്രണം"
3956 #: src/libvlc-module.c:1218
3957 #, fuzzy
3958 msgid ""
3959 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3960 "be ignored."
3961 msgstr ""
3962 "മൌസ് ചക്രത്തിന്‍റെ മുകളിലേക്കും-താഴേക്കുമുള്ള (ലംബമായ) അക്ഷത്താല്‍ വോളിയം നിയന്ത്രിക്കാം, സ്ഥലം "
3963 "അല്ലെങ്കില്‍ മൌസ് ചക്ര സ്ഥിതി അവഗണിക്കാം"
3965 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3966 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3967 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3968 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3969 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3970 msgid "Fullscreen"
3971 msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍"
3973 #: src/libvlc-module.c:1221
3974 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3975 msgstr "ഫുള്‍സ്ക്രീന്‍ അവസ്ഥ സ്വാപ്പ് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട് കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
3977 #: src/libvlc-module.c:1222
3978 msgid "Exit fullscreen"
3979 msgstr "ഫുള്‍സ്ക്രീന്‍ എക്സിറ്റ് ചെയ്യുക"
3981 #: src/libvlc-module.c:1223
3982 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3983 msgstr "ഫുള്‍സ്ക്രീന്‍ അവസ്ഥ എക്സിറ്റ് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട് കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
3985 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3986 msgid "Play/Pause"
3987 msgstr "പ്ലേ/പോസ്"
3989 #: src/libvlc-module.c:1225
3990 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3991 msgstr "പോസ് ചെയ്ത അവസ്ഥ സ്വാപ്പ് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട് കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
3993 #: src/libvlc-module.c:1226
3994 msgid "Pause only"
3995 msgstr "പോസ് മാത്രം"
3997 #: src/libvlc-module.c:1227
3998 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3999 msgstr "പോസ് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4001 #: src/libvlc-module.c:1228
4002 msgid "Play only"
4003 msgstr "പ്ലേ മാത്രം"
4005 #: src/libvlc-module.c:1229
4006 msgid "Select the hotkey to use to play."
4007 msgstr "പ്ലേ ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4009 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4010 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4011 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4012 msgid "Faster"
4013 msgstr "വേഗത്തില്‍"
4015 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4016 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4017 msgstr "ഫാസ്റ്റ് ഫോര്‍വേര്‍ഡ് പ്ലേബാക്ക് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4019 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4020 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4021 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4022 msgid "Slower"
4023 msgstr "പതുക്കെ"
4025 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4026 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4027 msgstr "സ്ലോ മോഷന്‍ പ്ലേബാക്ക് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4029 #: src/libvlc-module.c:1234
4030 msgid "Normal rate"
4031 msgstr "സാധാരണ നിരക്ക്"
4033 #: src/libvlc-module.c:1235
4034 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4035 msgstr ""
4036 "പ്ലേബാക്ക് റേറ്റ് ബാക്ക് സാധാരണയിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4038 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4039 msgid "Faster (fine)"
4040 msgstr "വേഗത്തില്‍(ഫൈന്‍)"
4042 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4043 msgid "Slower (fine)"
4044 msgstr "പതുക്കെ(ഫൈന്‍)"
4046 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4047 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4048 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4051 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4052 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4053 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4054 msgid "Next"
4055 msgstr "അടുത്തത്"
4057 #: src/libvlc-module.c:1241
4058 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4059 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലെ അടുത്ത വസ്തുവിലേക്ക് മാറുന്നതിനായി  ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4061 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4062 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4063 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4064 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4065 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4066 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4067 msgid "Previous"
4068 msgstr "മുന്‍പുള്ള"
4070 #: src/libvlc-module.c:1243
4071 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4072 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലെ മുമ്പത്തെ വസ്തുവിലേക്ക് പോകുവാന്‍  ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4074 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4075 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4076 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4077 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4078 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4079 msgid "Stop"
4080 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
4082 #: src/libvlc-module.c:1245
4083 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4084 msgstr "പ്ലേബാക്ക് സ്റ്റോപ്പ് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4086 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4087 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4090 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4092 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4093 msgid "Position"
4094 msgstr "സ്ഥാനം"
4096 #: src/libvlc-module.c:1247
4097 msgid "Select the hotkey to display the position."
4098 msgstr "സ്ഥാനം കാണിക്കാനായി  ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4100 #: src/libvlc-module.c:1249
4101 msgid "Very short backwards jump"
4102 msgstr "വെരി ഷോര്‍ട്ട് ബാക്ക്വേര്‍ഡ്സ് ജംപ്"
4104 #: src/libvlc-module.c:1251
4105 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4106 msgstr "ഒരു ചെറിയ പിന്നോട്ടുള്ള ചാട്ടത്തിനുവേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4108 #: src/libvlc-module.c:1252
4109 msgid "Short backwards jump"
4110 msgstr "ഷോര്‍ട്ട് ബാക്ക്വേര്‍ഡ്സ് ജംപ്"
4112 #: src/libvlc-module.c:1254
4113 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4114 msgstr "ഷോര്‍ട്ട് ബാക്ക്വേര്‍ഡ്സ് ജംപ് നടത്താനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട് കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4116 #: src/libvlc-module.c:1255
4117 msgid "Medium backwards jump"
4118 msgstr "മീഡിയം ബാക്ക്വേര്‍ഡ്സ് ജംപ്"
4120 #: src/libvlc-module.c:1257
4121 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4122 msgstr "ഒരു ഇടത്തരം പിന്നോട്ടുള്ള ചാട്ടത്തിനുവേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4124 #: src/libvlc-module.c:1258
4125 msgid "Long backwards jump"
4126 msgstr "ലോംഗ് ബാക്ക്വേര്‍ഡ്സ് ജംപ്"
4128 #: src/libvlc-module.c:1260
4129 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4130 msgstr "ഒരു വലിയ പിന്നോട്ടുള്ള ചാട്ടത്തിനുവേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4132 #: src/libvlc-module.c:1262
4133 msgid "Very short forward jump"
4134 msgstr "വളരെ ചെറിയ ഫോര്‍വേഡ് ജംപ്"
4136 #: src/libvlc-module.c:1264
4137 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4138 msgstr "ഒരു വളരെ ചെറിയ മുന്നോട്ടുള്ള ചാട്ടത്തിനുവേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4140 #: src/libvlc-module.c:1265
4141 msgid "Short forward jump"
4142 msgstr "ഷോര്‍ട്ട് ഫോര്‍വേഡ് ജംപ്"
4144 #: src/libvlc-module.c:1267
4145 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4146 msgstr "ഒരു ചെറിയ മുന്നോട്ടുള്ള ചാട്ടത്തിനുവേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4148 #: src/libvlc-module.c:1268
4149 msgid "Medium forward jump"
4150 msgstr "ഇടത്തരം ഫോര്‍വേഡ് ജംപ്"
4152 #: src/libvlc-module.c:1270
4153 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4154 msgstr "ഒരു ഇടത്തരം മുന്നോട്ടുള്ള ചാട്ടത്തിനുവേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4156 #: src/libvlc-module.c:1271
4157 msgid "Long forward jump"
4158 msgstr "ലോംഗ് ഫോര്‍വേഡ് ജംപ്"
4160 #: src/libvlc-module.c:1273
4161 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4162 msgstr "ലോംഗ് ഫോര്‍വേഡ് ജംപ് നടത്താനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട് കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4164 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4165 msgid "Next frame"
4166 msgstr "അടുത്ത ഫ്രെയിം"
4168 #: src/libvlc-module.c:1276
4169 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4170 msgstr "അടുത്ത വീഡിയോ ഫ്രെയീമിലേക്ക് പോകാന്‍ വേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4172 #: src/libvlc-module.c:1278
4173 msgid "Very short jump length"
4174 msgstr "വളരെ ചെറിയ ജംപ് നീളം"
4176 #: src/libvlc-module.c:1279
4177 msgid "Very short jump length, in seconds."
4178 msgstr "വളരെ ഷോര്‍ട്ട് ജംപ് നീളം, സെക്കന്‍ഡുകളില്‍."
4180 #: src/libvlc-module.c:1280
4181 msgid "Short jump length"
4182 msgstr "ചെറിയ ജംപ് നീളം"
4184 #: src/libvlc-module.c:1281
4185 msgid "Short jump length, in seconds."
4186 msgstr "ഷോര്‍ട്ട് ജംപ് ദൈര്‍ഘ്യം, സെക്കന്‍ഡുകളില്‍"
4188 #: src/libvlc-module.c:1282
4189 msgid "Medium jump length"
4190 msgstr "ഇടത്തരം ജംപ് നീളം"
4192 #: src/libvlc-module.c:1283
4193 msgid "Medium jump length, in seconds."
4194 msgstr "മീഡിയം ജംപ് നീളം, സെക്കന്‍ഡുകളില്‍."
4196 #: src/libvlc-module.c:1284
4197 msgid "Long jump length"
4198 msgstr "വലിയ ജംപ് നീളം"
4200 #: src/libvlc-module.c:1285
4201 msgid "Long jump length, in seconds."
4202 msgstr "ലോംഗ് ജംപ് ലെങ്ത്, സെക്കന്‍ഡുകളില്‍"
4204 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4205 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4206 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4207 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4209 msgid "Quit"
4210 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
4212 #: src/libvlc-module.c:1288
4213 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4214 msgstr "ആപ്ലിക്കേഷനില്‍ നിന്ന് പുറത്ത് കടക്കാനുള്ള ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4216 #: src/libvlc-module.c:1289
4217 msgid "Navigate up"
4218 msgstr "മുകളിലേക്ക് നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുക"
4220 #: src/libvlc-module.c:1290
4221 #, fuzzy
4222 msgid ""
4223 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4224 "(pitch)."
4225 msgstr "ഡി‌വി‌ഡി മെനുവില്‍ സെലെക്ടറെ മുകളിലേക്കു നീക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4227 #: src/libvlc-module.c:1291
4228 msgid "Navigate down"
4229 msgstr "താഴേക്ക് നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുക"
4231 #: src/libvlc-module.c:1292
4232 #, fuzzy
4233 msgid ""
4234 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4235 "down (pitch)."
4236 msgstr "ഡി‌വി‌ഡി മെനുവില്‍ സെലെക്ടറെ താഴേക്കു നീക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4238 #: src/libvlc-module.c:1293
4239 msgid "Navigate left"
4240 msgstr "ഇടത്തേക്ക് നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുക"
4242 #: src/libvlc-module.c:1294
4243 #, fuzzy
4244 msgid ""
4245 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4246 "left (yaw)."
4247 msgstr "ഡി‌വി‌ഡി മെനുവില്‍ സെലെക്ടറെ ഇടത്തോട്ടു നീക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4249 #: src/libvlc-module.c:1295
4250 msgid "Navigate right"
4251 msgstr "വലത്തേക്ക് നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുക"
4253 #: src/libvlc-module.c:1296
4254 #, fuzzy
4255 msgid ""
4256 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4257 "right (yaw)."
4258 msgstr "ഡി‌വി‌ഡി മെനുവില്‍ സെലെക്ടറെ വലത്തോട്ട് നീക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4260 #: src/libvlc-module.c:1297
4261 msgid "Activate"
4262 msgstr "സജീവമാക്കുക"
4264 #: src/libvlc-module.c:1298
4265 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4266 msgstr "ഡി‌വി‌ഡി മെനുവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത കാര്യം പ്രയോഗക്ഷമമാക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4268 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4269 msgid "Go to the DVD menu"
4270 msgstr "ഡിവിഡി മെനുവിലേക്ക് പോകുക"
4272 #: src/libvlc-module.c:1300
4273 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4274 msgstr "ഡിവിഡി മെനുവിലേക്ക് താങ്കളെ എത്തിക്കുന്ന കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4276 #: src/libvlc-module.c:1301
4277 msgid "Select previous DVD title"
4278 msgstr "മുമ്പത്തെ ഡിവിഡി ശീര്‍ഷകം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4280 #: src/libvlc-module.c:1302
4281 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4282 msgstr "ഡി‌വി‌ഡിയില്‍ നിന്നും മുമ്പിലത്തെ തലകെട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4284 #: src/libvlc-module.c:1303
4285 msgid "Select next DVD title"
4286 msgstr "അടുത്ത ഡിവിഡി ശീര്‍ഷകം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4288 #: src/libvlc-module.c:1304
4289 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4290 msgstr "ഡി‌വി‌ഡിയില്‍ നിന്നും അടുത്ത തലകെട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4292 #: src/libvlc-module.c:1305
4293 msgid "Select prev DVD chapter"
4294 msgstr "മുമ്പത്തെ ഡിവിഡി ചാപ്റ്റര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4296 #: src/libvlc-module.c:1306
4297 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4298 msgstr "ഡി‌വി‌ഡിയില്‍ നിന്നും മുമ്പിലത്തെ അധ്യായം തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4300 #: src/libvlc-module.c:1307
4301 msgid "Select next DVD chapter"
4302 msgstr "അടുത്ത ഡിവിഡി പാഠം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4304 #: src/libvlc-module.c:1308
4305 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4306 msgstr "ഡി‌വി‌ഡിയില്‍ നിന്നും അടുത്ത അധ്യായം തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4308 #: src/libvlc-module.c:1309
4309 msgid "Volume up"
4310 msgstr "ശബ്ദം മുകളിലേക്ക്"
4312 #: src/libvlc-module.c:1310
4313 msgid "Select the key to increase audio volume."
4314 msgstr "ഓഡിയോ വോള്യം വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4316 #: src/libvlc-module.c:1311
4317 msgid "Volume down"
4318 msgstr "ശബ്ദം താഴേക്ക്"
4320 #: src/libvlc-module.c:1312
4321 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4322 msgstr "ഓഡിയോ വോള്യം കുറയ്ക്കുവാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4324 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4325 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4327 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4328 msgid "Mute"
4329 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
4331 #: src/libvlc-module.c:1314
4332 msgid "Select the key to mute audio."
4333 msgstr "ഓഡിയോ നിശബ്ദമാക്കാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4335 #: src/libvlc-module.c:1315
4336 msgid "Subtitle delay up"
4337 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഡിലേ മുകളിലേക്ക്"
4339 #: src/libvlc-module.c:1316
4340 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4341 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഡിലേ കൂട്ടുവാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4343 #: src/libvlc-module.c:1317
4344 msgid "Subtitle delay down"
4345 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഡിലേ താഴേക്ക്"
4347 #: src/libvlc-module.c:1318
4348 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4349 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഡിലേ കുറയ്ക്കാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4351 #: src/libvlc-module.c:1319
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Reset subtitles text scale"
4354 msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍"
4356 #: src/libvlc-module.c:1320
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Scale up subtitles text"
4359 msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ സാധ്യമാക്കുക"
4361 #: src/libvlc-module.c:1321
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Scale down subtitles text"
4364 msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ സാധ്യമാക്കുക"
4366 #: src/libvlc-module.c:1322
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4369 msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ മുകളിലേക്ക് നീക്കുവാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4371 #: src/libvlc-module.c:1323
4372 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4373 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സമന്വയം / ഓഡിയോ സമയമുദ്ര ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്യുക."
4375 #: src/libvlc-module.c:1324
4376 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4377 msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ സമന്വയിക്കുമ്പോള്‍ ഓഡിയോ സമയമുദ്ര ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്യാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4379 #: src/libvlc-module.c:1325
4380 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4381 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സമന്വയം / ഉപശീര്‍ഷക സമയമുദ്ര ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്യുക."
4383 #: src/libvlc-module.c:1326
4384 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4385 msgstr ""
4386 "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ സമന്വയിക്കുമ്പോള്‍ ഉപശീര്‍ഷക സമയമുദ്ര ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്യാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4388 #: src/libvlc-module.c:1327
4389 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4390 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സമന്വയം / സമന്വയ ഓഡിയോ കൂടാതെ ഉപശീര്‍ഷക സമയമുദ്രകള്‍"
4392 #: src/libvlc-module.c:1328
4393 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4394 msgstr ""
4395 "ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്ത ഓഡിയോ കൂടാതെ ഉപശീര്‍ഷക സമയമുദ്രകള്‍  സമന്വയിക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4397 #: src/libvlc-module.c:1329
4398 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4399 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സമന്വയം / ഓഡിയോ കൂടാതെ ഉപശീര്‍ഷക സമന്വയം പുന:ക്രമീകരിക്കുക"
4401 #: src/libvlc-module.c:1330
4402 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4403 msgstr " ഓഡിയോ കൂടാതെ ഉപശീര്‍ഷക സമയമുദ്രകള്‍ സമന്വയം പുന;ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4405 #: src/libvlc-module.c:1331
4406 msgid "Subtitle position up"
4407 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സ്ഥാനം മുകളിലേക്ക്"
4409 #: src/libvlc-module.c:1332
4410 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4411 msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ മുകളിലേക്ക് നീക്കുവാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4413 #: src/libvlc-module.c:1333
4414 msgid "Subtitle position down"
4415 msgstr "ശീര്‍ഷക സ്ഥാനം താഴേക്ക്"
4417 #: src/libvlc-module.c:1334
4418 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4419 msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ താഴേക്ക് നീക്കുവാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4421 #: src/libvlc-module.c:1335
4422 msgid "Audio delay up"
4423 msgstr "ഓഡിയോ ഡിലെ മുകളിലേക്ക്"
4425 #: src/libvlc-module.c:1336
4426 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4427 msgstr "ഓഡിയോ ഡിലെ വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4429 #: src/libvlc-module.c:1337
4430 msgid "Audio delay down"
4431 msgstr "ഓഡിയോ ഡിലേ താഴേക്ക്"
4433 #: src/libvlc-module.c:1338
4434 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4435 msgstr "ഓഡിയോ ഡിലേ കുറയ്ക്കാനായുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4437 #: src/libvlc-module.c:1345
4438 msgid "Play playlist bookmark 1"
4439 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 1 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
4441 #: src/libvlc-module.c:1346
4442 msgid "Play playlist bookmark 2"
4443 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 1 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
4445 #: src/libvlc-module.c:1347
4446 msgid "Play playlist bookmark 3"
4447 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 3 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
4449 #: src/libvlc-module.c:1348
4450 msgid "Play playlist bookmark 4"
4451 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 4 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
4453 #: src/libvlc-module.c:1349
4454 msgid "Play playlist bookmark 5"
4455 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 5 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
4457 #: src/libvlc-module.c:1350
4458 msgid "Play playlist bookmark 6"
4459 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 6 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
4461 #: src/libvlc-module.c:1351
4462 msgid "Play playlist bookmark 7"
4463 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 7 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
4465 #: src/libvlc-module.c:1352
4466 msgid "Play playlist bookmark 8"
4467 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 8 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
4469 #: src/libvlc-module.c:1353
4470 msgid "Play playlist bookmark 9"
4471 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 9 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
4473 #: src/libvlc-module.c:1354
4474 msgid "Play playlist bookmark 10"
4475 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 10 പ്ലേ ചെയ്യുക"
4477 #: src/libvlc-module.c:1355
4478 msgid "Select the key to play this bookmark."
4479 msgstr "ഈ ബുക്ക്മര്‍ക്ക് പ്ലേ ചെയ്യാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4481 #: src/libvlc-module.c:1356
4482 msgid "Set playlist bookmark 1"
4483 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 1 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
4485 #: src/libvlc-module.c:1357
4486 msgid "Set playlist bookmark 2"
4487 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 2 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
4489 #: src/libvlc-module.c:1358
4490 msgid "Set playlist bookmark 3"
4491 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 3 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
4493 #: src/libvlc-module.c:1359
4494 msgid "Set playlist bookmark 4"
4495 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 4 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
4497 #: src/libvlc-module.c:1360
4498 msgid "Set playlist bookmark 5"
4499 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 5 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
4501 #: src/libvlc-module.c:1361
4502 msgid "Set playlist bookmark 6"
4503 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 6 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
4505 #: src/libvlc-module.c:1362
4506 msgid "Set playlist bookmark 7"
4507 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 7 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
4509 #: src/libvlc-module.c:1363
4510 msgid "Set playlist bookmark 8"
4511 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 8 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
4513 #: src/libvlc-module.c:1364
4514 msgid "Set playlist bookmark 9"
4515 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 9 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
4517 #: src/libvlc-module.c:1365
4518 msgid "Set playlist bookmark 10"
4519 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 10 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
4521 #: src/libvlc-module.c:1366
4522 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4523 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4525 #: src/libvlc-module.c:1367
4526 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4527 msgid "Clear the playlist"
4528 msgstr "പ്ലേ ലിസ്റ്റ് കാലിയാക്കുക"
4530 #: src/libvlc-module.c:1368
4531 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4532 msgstr "നിലവിലെ പ്ലേ ലിസ്റ്റ് ക്ലിയര്‍ ചെയ്യാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
4534 #: src/libvlc-module.c:1370
4535 msgid "Playlist bookmark 1"
4536 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 1"
4538 #: src/libvlc-module.c:1371
4539 msgid "Playlist bookmark 2"
4540 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 2"
4542 #: src/libvlc-module.c:1372
4543 msgid "Playlist bookmark 3"
4544 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 3"
4546 #: src/libvlc-module.c:1373
4547 msgid "Playlist bookmark 4"
4548 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 4"
4550 #: src/libvlc-module.c:1374
4551 msgid "Playlist bookmark 5"
4552 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 5"
4554 #: src/libvlc-module.c:1375
4555 msgid "Playlist bookmark 6"
4556 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 6"
4558 #: src/libvlc-module.c:1376
4559 msgid "Playlist bookmark 7"
4560 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 7"
4562 #: src/libvlc-module.c:1377
4563 msgid "Playlist bookmark 8"
4564 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 8"
4566 #: src/libvlc-module.c:1378
4567 msgid "Playlist bookmark 9"
4568 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 9"
4570 #: src/libvlc-module.c:1379
4571 msgid "Playlist bookmark 10"
4572 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 10"
4574 #: src/libvlc-module.c:1381
4575 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4576 msgstr "ഇത് താങ്കളെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍ നിര്‍വചിക്കാനനുവദിക്കുന്നില്ല."
4578 #: src/libvlc-module.c:1383
4579 msgid "Cycle audio track"
4580 msgstr "സൈക്കിള്‍ ഓഡിയോ ട്രാക്ക്"
4582 #: src/libvlc-module.c:1384
4583 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4584 msgstr "ലഭ്യമായ ഓഡിയോ ട്രാക്കുകളില്‍ (ഭാഷകള്‍) കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക."
4586 #: src/libvlc-module.c:1385
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4589 msgstr "സൈക്കിള്‍ ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്"
4591 #: src/libvlc-module.c:1386
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4594 msgstr "ലഭ്യമായ ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്കുകളില്‍ കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക."
4596 #: src/libvlc-module.c:1387
4597 msgid "Cycle subtitle track"
4598 msgstr "സൈക്കിള്‍ ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്"
4600 #: src/libvlc-module.c:1388
4601 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4602 msgstr "ലഭ്യമായ ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്കുകളില്‍ കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക."
4604 #: src/libvlc-module.c:1389
4605 msgid "Toggle subtitles"
4606 msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
4608 #: src/libvlc-module.c:1390
4609 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4610 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക് വിസിബിലിറ്റി ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക."
4612 #: src/libvlc-module.c:1391
4613 msgid "Cycle next program Service ID"
4614 msgstr "അടുത്ത പ്രോഗ്രാം സര്‍വ്വീസ് ഐഡി സൈക്കിള്‍ ചെയ്യുക"
4616 #: src/libvlc-module.c:1392
4617 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4618 msgstr "ലഭ്യമായ അടുത്ത പ്രോഗ്രാം സേവന ഐ‌ഡികളില്‍ (എസ്‌ഐ‌ഡികള്‍) കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക."
4620 #: src/libvlc-module.c:1393
4621 msgid "Cycle previous program Service ID"
4622 msgstr "മുമ്പത്തെ പ്രോഗ്രാം സര്‍വ്വീസ് ഐഡി സൈക്കിള്‍ ചെയ്യുക"
4624 #: src/libvlc-module.c:1394
4625 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4626 msgstr "ലഭ്യമായ മുമ്പിലത്തെ പ്രോഗ്രാം സേവന ഐ‌ഡികളില്‍ (എസ്‌ഐ‌ഡികള്‍) കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക."
4628 #: src/libvlc-module.c:1395
4629 msgid "Cycle source aspect ratio"
4630 msgstr "സ്രോതസ്സ് ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ സൈക്കിള്‍ ചെയ്യുക"
4632 #: src/libvlc-module.c:1396
4633 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4634 msgstr "ഉറവിട ആസ്പെക്ട് അനുപാതങ്ങളുടെ മുന്‍നിര്‍വചിച്ച പട്ടികയില്‍ കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക."
4636 #: src/libvlc-module.c:1397
4637 msgid "Cycle video crop"
4638 msgstr "സൈക്കിള്‍ വീഡിയോ ക്രോപ്പ്"
4640 #: src/libvlc-module.c:1398
4641 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4642 msgstr "ക്രോപ് ഘടനകളുടെ മുന്‍നിര്‍വചിച്ച പട്ടികയില്‍ കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക."
4644 #: src/libvlc-module.c:1399
4645 msgid "Toggle autoscaling"
4646 msgstr "ഓട്ടോസ്കെയിലിംഗ് ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
4648 #: src/libvlc-module.c:1400
4649 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4650 msgstr "ഓട്ടോസ്കെയിലിംഗ് ആക്ടിവേറ്റ് അല്ലേല്‍ ഡീആക്ടിവേറ്റ് ചെയ്യുക."
4652 #: src/libvlc-module.c:1401
4653 msgid "Increase scale factor"
4654 msgstr "സ്കെയില്‍ ഫാക്ടര്‍ വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക"
4656 #: src/libvlc-module.c:1403
4657 msgid "Decrease scale factor"
4658 msgstr "സ്കെയില്‍ ഫാക്ടര്‍ കുറയ്ക്കുക"
4660 #: src/libvlc-module.c:1405
4661 msgid "Toggle deinterlacing"
4662 msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസിംഗ് ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
4664 #: src/libvlc-module.c:1406
4665 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4666 msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസിംഗ് ആക്ടിവേറ്റ് അല്ലേല്‍ ഡീആക്ടിവേറ്റ് ചെയ്യുക."
4668 #: src/libvlc-module.c:1407
4669 msgid "Cycle deinterlace modes"
4670 msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് മോഡുകള്‍ സൈക്കിള്‍ ചെയ്യുക"
4672 #: src/libvlc-module.c:1408
4673 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4674 msgstr "ലഭ്യമായ ഡിഇന്‍റര്‍ലേസ് രീതികളില്‍ കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക."
4676 #: src/libvlc-module.c:1409
4677 msgid "Show controller in fullscreen"
4678 msgstr "കണ്‍ട്രോളറെ മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനില്‍ കാണിക്കുക"
4680 #: src/libvlc-module.c:1410
4681 msgid "Boss key"
4682 msgstr "ബോസ് കീ"
4684 #: src/libvlc-module.c:1411
4685 msgid "Hide the interface and pause playback."
4686 msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസ് മറച്ച് പ്ലേബാക്ക് പോസ് ചെയ്യുക."
4688 #: src/libvlc-module.c:1412
4689 msgid "Context menu"
4690 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4692 #: src/libvlc-module.c:1413
4693 msgid "Show the contextual popup menu."
4694 msgstr "കോണ്ടെക്സ്ച്വല്‍ പോപ്അപ്പ് മെനു കാണിക്കുക."
4696 #: src/libvlc-module.c:1414
4697 msgid "Take video snapshot"
4698 msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് എടുക്കുക"
4700 #: src/libvlc-module.c:1415
4701 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4702 msgstr "ഒരു വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട് എടുക്കുകയും കൂടാതെ ഡിസ്കിലേക്ക് അത് എഴുതുക."
4704 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4705 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4706 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4707 #: modules/stream_out/record.c:60
4708 msgid "Record"
4709 msgstr "റെക്കോര്‍ഡ്"
4711 #: src/libvlc-module.c:1418
4712 msgid "Record access filter start/stop."
4713 msgstr "അക്സസ്സ് ഫില്‍റ്റര്‍ ആരംഭം/അവസാനം റെക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക."
4715 #: src/libvlc-module.c:1420
4716 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4717 msgstr "സാധാരണ/ലൂപ്പ്/ആവര്‍ത്തനം"
4719 #: src/libvlc-module.c:1421
4720 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4721 msgstr "സാധാരണ/പരിഭ്രമണം/അവര്‍ത്തനം പ്ലേലിസ്റ്റ് മോഡുകള്‍ ടോഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുക"
4723 #: src/libvlc-module.c:1424
4724 msgid "Toggle random playlist playback"
4725 msgstr "റാന്‍ഡം പ്ലേലിസ്റ്റ് പ്ലേബാക്ക് ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
4727 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4728 msgid "Un-Zoom"
4729 msgstr "അണ്‍-സൂം"
4731 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4732 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4733 msgstr "വീഡിയോയുടെ മുകളില്‍ നിന്ന് ഒരു പിക്സല്‍ ക്രോപ്പ് ചെയ്യുക"
4735 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4736 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4737 msgstr "വീഡിയോയുടെ മുകളില്‍ നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ ക്രോപ് ചെയ്യുക"
4739 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4740 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4741 msgstr "വീഡിയോയുടെ ഇടത്തു നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ ക്രോപ് ചെയ്യുക"
4743 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4744 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4745 msgstr "വീഡിയോയുടെ ഇടത്തു നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ അണ്‍ക്രോപ് ചെയ്യുക"
4747 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4748 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4749 msgstr "വീഡിയോയുടെ താഴെ നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ ക്രോപ് ചെയ്യുക"
4751 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4752 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4753 msgstr "വീഡിയോയുടെ താഴെ നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ അണ്‍ക്രോപ് ചെയ്യുക"
4755 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4756 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4757 msgstr "വീഡിയോയുടെ വലത്തു നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ ക്രോപ് ചെയ്യുക"
4759 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4760 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4761 msgstr "വീഡിയോയുടെ വലത്തു നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ അണ്‍ക്രോപ് ചെയ്യുക"
4763 #: src/libvlc-module.c:1453
4764 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4765 msgstr ""
4767 #: src/libvlc-module.c:1454
4768 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4769 msgstr ""
4771 #: src/libvlc-module.c:1455
4772 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4773 msgstr ""
4775 #: src/libvlc-module.c:1456
4776 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4777 msgstr ""
4779 #: src/libvlc-module.c:1458
4780 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4781 msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിലെ വാള്‍പേപ്പര്‍ മോഡ് ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
4783 #: src/libvlc-module.c:1460
4784 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4785 msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിലെ വാള്‍പേപ്പര്‍ മോഡ് ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
4787 #: src/libvlc-module.c:1462
4788 msgid "Cycle through audio devices"
4789 msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസുകളിലൂടെ സൈക്കിള്‍ ചെയ്യുക"
4791 #: src/libvlc-module.c:1463
4792 msgid "Cycle through available audio devices"
4793 msgstr "ലഭ്യമായ ഓഡിയോ ഡിവൈസുകളിലൂടെ സൈക്കിള്‍ ചെയ്യുക"
4795 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4797 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4798 msgid "Snapshot"
4799 msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട്"
4801 #: src/libvlc-module.c:1609
4802 msgid "Window properties"
4803 msgstr "ജാലക പ്രോപര്‍ട്ടികള്‍"
4805 #: src/libvlc-module.c:1669
4806 msgid "Subpictures"
4807 msgstr "ഉപചിത്രങ്ങള്‍"
4809 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4810 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4811 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4812 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4815 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4816 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4817 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4818 msgid "Subtitles"
4819 msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
4821 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4822 msgid "Overlays"
4823 msgstr "ഓവര്‍ലേകള്‍"
4825 #: src/libvlc-module.c:1707
4826 msgid "Track settings"
4827 msgstr "ട്രാക്ക് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
4829 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4830 msgid "Playback control"
4831 msgstr "പ്ലേബാക്ക് കണ്‍ട്രോള്‍"
4833 #: src/libvlc-module.c:1776
4834 msgid "Default devices"
4835 msgstr "സഹജമായ ഡിവൈസുകള്‍"
4837 #: src/libvlc-module.c:1783
4838 msgid "Network settings"
4839 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
4841 #: src/libvlc-module.c:1809
4842 msgid "Socks proxy"
4843 msgstr "സോക്സ് പ്രോക്സി"
4845 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4846 msgid "Metadata"
4847 msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ"
4849 #: src/libvlc-module.c:1919
4850 msgid "Decoders"
4851 msgstr "ഡീകോഡറുകള്‍"
4853 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4855 msgid "Input"
4856 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
4858 #: src/libvlc-module.c:1962
4859 msgid "VLM"
4860 msgstr "വിഎല്‍എം"
4862 #: src/libvlc-module.c:2008
4863 msgid "Special modules"
4864 msgstr "പ്രത്യേക മോഡ്യൂളുകള്‍"
4866 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4867 msgid "Plugins"
4868 msgstr "പ്ലഗിനുകള്‍"
4870 #: src/libvlc-module.c:2025
4871 msgid "Performance options"
4872 msgstr "പെര്‍ഫോമെന്‍സ് താല്പര്യങ്ങള്‍"
4874 #: src/libvlc-module.c:2044
4875 msgid "Clock source"
4876 msgstr "ക്ലോക്ക് സ്രോതസ്സ്"
4878 #: src/libvlc-module.c:2162
4879 msgid "Hot keys"
4880 msgstr "ഹോട്ട് കീകള്‍"
4882 #: src/libvlc-module.c:2652
4883 msgid "Jump sizes"
4884 msgstr "വലുപ്പങ്ങള്‍ ചാടുക"
4886 #: src/libvlc-module.c:2737
4887 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4888 msgstr ""
4889 "വി‌എല്‍‌സിക്കു വേണ്ടിയുള്ള സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (--വികസിതമായ കൂടാതെ --സഹായ--വേര്‍ബോസിനോട് "
4890 "കൂടേ സംയോജിപ്പിക്കാം)"
4892 #: src/libvlc-module.c:2740
4893 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4894 msgstr "വിഎല്‍സിക്കും അതിന്റെ മോഡ്യൂളുകള്‍ക്കും എക്സ്ഹോസ്റ്റീവായ സഹായം"
4896 #: src/libvlc-module.c:2742
4897 msgid ""
4898 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4899 "--help-verbose)"
4900 msgstr ""
4901 "വി‌എല്‍‌സിക്കും കൂടാതെ അതിന്റെ എല്ലാ ഘടകങ്ങള്ക്കും വേണ്ടിയുള്ള സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (--"
4902 "വികസിതമായ കൂടാതെ --സഹായ--വേര്‍ബോസിനോട് കൂടേ സംയോജിപ്പിക്കാം)"
4904 #: src/libvlc-module.c:2745
4905 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4906 msgstr "സഹായം പ്രദര്‍ശിക്കുമ്പോള്‍ കൂടുതല്‍ അത്യുക്തിക്ക് വേണ്ടി ചോദിക്കുക"
4908 #: src/libvlc-module.c:2747
4909 msgid "print a list of available modules"
4910 msgstr "ലഭ്യമായ മോഡ്യൂളുകളുടെ പട്ടിക അച്ചടിക്കുക"
4912 #: src/libvlc-module.c:2749
4913 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4914 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരണങ്ങളോടെ ലഭ്യമായ ഘടകങ്ങളുടെ ഒരു പട്ടിക പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
4916 #: src/libvlc-module.c:2751
4917 msgid ""
4918 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4919 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4920 msgstr ""
4921 "ഒരു പ്രത്യേക ഘടകത്തില്‍ സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയുക (--വികസിതമായ കൂടാതെ --സഹായ--വേര്‍ബോസിനോട് കൂടേ "
4922 "സംയോജിപ്പിക്കാം). നിര്‍ബന്ധ ചേര്‍ക്കലിന് വേണ്ടി ഘടക പേരിനു മുമ്പില്‍ = ചേര്‍ക്കുക."
4924 #: src/libvlc-module.c:2755
4925 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4926 msgstr "യാതൊരു രൂപരേഖ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടില്ല കോണ്‍ഫിഗ് ഫയലില്‍ സേവ് ചെയ്യപ്പെടില്ല"
4928 #: src/libvlc-module.c:2757
4929 msgid "reset the current config to the default values"
4930 msgstr "ഇപ്പോളത്തെ കോന്‍ഫീഗ് സ്വയമേവയുള്ള മൂല്യങ്ങളിലേക്ക് പുന;ക്രമീകരിക്കുക."
4932 #: src/libvlc-module.c:2759
4933 msgid "use alternate config file"
4934 msgstr "പകരമുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4936 #: src/libvlc-module.c:2761
4937 msgid "resets the current plugins cache"
4938 msgstr "നിലവിലെ പ്ലഗിനുകളുടെ കാഷ് റീസെറ്റ് ചെയ്യുന്നു"
4940 #: src/libvlc-module.c:2763
4941 msgid "print version information"
4942 msgstr "പതിപ്പ് വിവരം അച്ചടിക്കുക"
4944 #: src/libvlc-module.c:2803
4945 msgid "core program"
4946 msgstr "കോര്‍ പ്രോഗ്രാം"
4948 #: src/misc/actions.c:52
4949 msgid "Backspace"
4950 msgstr "ബാക്ക്സ്പേസ്"
4952 #: src/misc/actions.c:53
4953 msgid "Brightness Down"
4954 msgstr "തെളിച്ചം താഴോട്ട്"
4956 #: src/misc/actions.c:54
4957 msgid "Brightness Up"
4958 msgstr "വെളിച്ചം മുകളിലേക്ക്"
4960 #: src/misc/actions.c:55
4961 msgid "Browser Back"
4962 msgstr "ബ്രൗസര്‍ ബാക്ക്"
4964 #: src/misc/actions.c:56
4965 msgid "Browser Favorites"
4966 msgstr "ബ്രൗസര്‍ പ്രിയപ്പെട്ടവ"
4968 #: src/misc/actions.c:57
4969 msgid "Browser Forward"
4970 msgstr "ബ്രൗസര്‍ ഫോര്‍വേഡ്"
4972 #: src/misc/actions.c:58
4973 msgid "Browser Home"
4974 msgstr "ബ്രൗസര്‍ ഹോം"
4976 #: src/misc/actions.c:59
4977 msgid "Browser Refresh"
4978 msgstr "ബ്രൗസര്‍ റിഫ്രഷ്"
4980 #: src/misc/actions.c:60
4981 msgid "Browser Search"
4982 msgstr "ബ്രൗസര്‍ തിരച്ചില്‍"
4984 #: src/misc/actions.c:61
4985 msgid "Browser Stop"
4986 msgstr "ബ്രൗസര്‍ സ്റ്റോപ്പ്"
4988 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4989 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4990 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4991 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4992 msgid "Delete"
4993 msgstr "മായ്ക്കുക"
4995 #: src/misc/actions.c:63
4996 msgid "Down"
4997 msgstr "ഡൌണ്‍"
4999 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5000 msgid "End"
5001 msgstr "അവസാനം"
5003 #: src/misc/actions.c:65
5004 msgid "Enter"
5005 msgstr "നല്‍കുക"
5007 #: src/misc/actions.c:66
5008 msgid "Esc"
5009 msgstr "എസ്ക്"
5011 #: src/misc/actions.c:67
5012 msgid "F1"
5013 msgstr "F1"
5015 #: src/misc/actions.c:68
5016 msgid "F10"
5017 msgstr "F10"
5019 #: src/misc/actions.c:69
5020 msgid "F11"
5021 msgstr "F11"
5023 #: src/misc/actions.c:70
5024 msgid "F12"
5025 msgstr "F12"
5027 #: src/misc/actions.c:71
5028 msgid "F2"
5029 msgstr "F2"
5031 #: src/misc/actions.c:72
5032 msgid "F3"
5033 msgstr "F3"
5035 #: src/misc/actions.c:73
5036 msgid "F4"
5037 msgstr "F4"
5039 #: src/misc/actions.c:74
5040 msgid "F5"
5041 msgstr "F5"
5043 #: src/misc/actions.c:75
5044 msgid "F6"
5045 msgstr "F6"
5047 #: src/misc/actions.c:76
5048 msgid "F7"
5049 msgstr "F7"
5051 #: src/misc/actions.c:77
5052 msgid "F8"
5053 msgstr "F8"
5055 #: src/misc/actions.c:78
5056 msgid "F9"
5057 msgstr "F9"
5059 #: src/misc/actions.c:79
5060 msgid "Home"
5061 msgstr "ഹോം"
5063 #: src/misc/actions.c:80
5064 msgid "Insert"
5065 msgstr "ചേര്‍ക്കുക"
5067 #: src/misc/actions.c:82
5068 msgid "Media Angle"
5069 msgstr "മീഡിയ ആംഗിള്‍"
5071 #: src/misc/actions.c:83
5072 msgid "Media Audio Track"
5073 msgstr "മീഡിയ ഓഡിയോ ട്രാക്ക്"
5075 #: src/misc/actions.c:84
5076 msgid "Media Forward"
5077 msgstr "മീഡിയ ഫോര്‍വേഡ്"
5079 #: src/misc/actions.c:85
5080 msgid "Media Menu"
5081 msgstr "മീഡിയ മെനു"
5083 #: src/misc/actions.c:86
5084 msgid "Media Next Frame"
5085 msgstr "മീഡിയ അടുത്ത ഫ്രെയിം"
5087 #: src/misc/actions.c:87
5088 msgid "Media Next Track"
5089 msgstr "മീഡിയ അടുത്ത ട്രാക്ക്"
5091 #: src/misc/actions.c:88
5092 msgid "Media Play Pause"
5093 msgstr "മീഡിയ പ്ലേ പോസ്"
5095 #: src/misc/actions.c:89
5096 msgid "Media Prev Frame"
5097 msgstr "മീഡിയ മുമ്പത്തെ ഫ്രെയിം"
5099 #: src/misc/actions.c:90
5100 msgid "Media Prev Track"
5101 msgstr "മീഡിയ മുമ്പത്തെ ട്രാക്ക്"
5103 #: src/misc/actions.c:91
5104 msgid "Media Record"
5105 msgstr "മീഡിയ റെക്കോര്‍ഡ്"
5107 #: src/misc/actions.c:92
5108 msgid "Media Repeat"
5109 msgstr "മീഡിയ ആവര്‍ത്തനം"
5111 #: src/misc/actions.c:93
5112 msgid "Media Rewind"
5113 msgstr "മീഡിയ റീവൈന്‍ഡ്"
5115 #: src/misc/actions.c:94
5116 msgid "Media Select"
5117 msgstr "മീഡിയ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
5119 #: src/misc/actions.c:95
5120 msgid "Media Shuffle"
5121 msgstr "മീഡിയ ഷഫിള്‍"
5123 #: src/misc/actions.c:96
5124 msgid "Media Stop"
5125 msgstr "മീഡിയ സ്റ്റോപ്പ്"
5127 #: src/misc/actions.c:97
5128 msgid "Media Subtitle"
5129 msgstr "മീഡിയ ഉപശീര്‍ഷകം"
5131 #: src/misc/actions.c:98
5132 msgid "Media Time"
5133 msgstr "മീഡിയ സമയം"
5135 #: src/misc/actions.c:99
5136 msgid "Media View"
5137 msgstr "മീഡിയ വ്യൂ"
5139 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5140 msgid "Menu"
5141 msgstr "മെനു"
5143 #: src/misc/actions.c:101
5144 msgid "Mouse Wheel Down"
5145 msgstr "മൗസ് വീല്‍ താഴോട്ട്"
5147 #: src/misc/actions.c:102
5148 msgid "Mouse Wheel Left"
5149 msgstr "മൗസ് വീല്‍ ഇടത്"
5151 #: src/misc/actions.c:103
5152 msgid "Mouse Wheel Right"
5153 msgstr "മൗസ് വീല്‍ വലത്തേക്ക്"
5155 #: src/misc/actions.c:104
5156 msgid "Mouse Wheel Up"
5157 msgstr "മൗസ് വീല്‍ മുകളിലേക്ക്"
5159 #: src/misc/actions.c:105
5160 msgid "Page Down"
5161 msgstr "പേജ് താഴേക്ക്"
5163 #: src/misc/actions.c:106
5164 msgid "Page Up"
5165 msgstr "പേജ് മുകളിലേക്ക്"
5167 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5168 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5171 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5173 msgid "Pause"
5174 msgstr "പോസ്"
5176 #: src/misc/actions.c:108
5177 msgid "Print"
5178 msgstr "അച്ചടിക്കുക"
5180 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5181 msgid "Space"
5182 msgstr "സ്ഥലം"
5184 #: src/misc/actions.c:111
5185 msgid "Tab"
5186 msgstr "ടാബ്"
5188 #: src/misc/actions.c:113
5189 msgid "Up"
5190 msgstr "മുകളിലേക്ക്"
5192 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5193 msgid "Volume Down"
5194 msgstr "ശബ്ദം താഴേക്ക്"
5196 #: src/misc/actions.c:115
5197 msgid "Volume Mute"
5198 msgstr "ശബ്ദം മ്യൂട്ട്"
5200 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5201 msgid "Volume Up"
5202 msgstr "ശബ്ദം മുകളിലേക്ക്"
5204 #: src/misc/actions.c:117
5205 msgid "Zoom In"
5206 msgstr "സൂം ഇന്‍"
5208 #: src/misc/actions.c:118
5209 msgid "Zoom Out"
5210 msgstr "സൂം ഔട്ട്"
5212 #: src/misc/actions.c:246
5213 msgid "Ctrl+"
5214 msgstr "Ctrl+"
5216 #: src/misc/actions.c:247
5217 msgid "Alt+"
5218 msgstr "Alt+"
5220 #: src/misc/actions.c:248
5221 msgid "Shift+"
5222 msgstr "Shift+"
5224 #: src/misc/actions.c:249
5225 msgid "Meta+"
5226 msgstr "Meta+"
5228 #: src/misc/actions.c:250
5229 msgid "Command+"
5230 msgstr "Command+"
5232 #: src/misc/update.c:482
5233 #, c-format
5234 msgid "%.1f GiB"
5235 msgstr "%.1f GiB"
5237 #: src/misc/update.c:484
5238 #, c-format
5239 msgid "%.1f MiB"
5240 msgstr "%.1f MiB"
5242 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5243 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5244 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5245 #, c-format
5246 msgid "%.1f KiB"
5247 msgstr "%.1f KiB"
5249 #: src/misc/update.c:488
5250 #, c-format
5251 msgid "%<PRIu64> B"
5252 msgstr ""
5254 #: src/misc/update.c:580
5255 msgid "Saving file failed"
5256 msgstr "ഫയല്‍ സേവ് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു"
5258 #: src/misc/update.c:581
5259 #, c-format
5260 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5261 msgstr "റൈറ്റ് ചെയ്യാനായി  \"%s\" തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
5263 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5264 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5265 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5266 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5267 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5268 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5269 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5271 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5272 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5273 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5274 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5275 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5276 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5277 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5278 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5279 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5280 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5284 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5285 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5286 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5289 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5290 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5291 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5292 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5293 msgid "Cancel"
5294 msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക"
5296 #: src/misc/update.c:598
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "%s\n"
5300 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5301 msgstr ""
5302 "%s\n"
5303 "ഡൗണ്‍ലോഡിംഗ്... %s/%s %.1f%% പൂര്‍ത്തിയായി"
5305 #: src/misc/update.c:649
5306 msgid "File could not be verified"
5307 msgstr "ഫയല്‍ ഉറപ്പുവരുത്താനാകുന്നില്ല"
5309 #: src/misc/update.c:650
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5313 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5314 msgstr ""
5315 "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത \"%s\" ഫയലിന് വേണ്ടിയുള്ള ക്രിപ്റ്റോഗ്രാഫിക് ഒപ്പ് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. "
5316 "അതുകാരണം അത് നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടു."
5318 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5319 msgid "Invalid signature"
5320 msgstr "അസാധുവായ സിഗ്നേച്ചര്‍"
5322 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5326 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5327 msgstr ""
5328 "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത \"%s\" ഫയലിന് വേണ്ടിയുള്ള ക്രിപ്റ്റോഗ്രാഫിക് ഒപ്പ് അസാധുവാണ് കൂടാതെ അതിനെ "
5329 "സുരക്ഷിതമായി നിര്‍ണ്ണയിക്കുവാന്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. അതുകാരണം അത് നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടു."
5331 #: src/misc/update.c:686
5332 msgid "File not verifiable"
5333 msgstr "ഫയല്‍ ഉറപ്പുവരുത്താനാവുന്നതല്ല"
5335 #: src/misc/update.c:687
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5339 "was deleted."
5340 msgstr ""
5341 "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത \"%s\" ഫയലിനെ സുരക്ഷിതമായി നിര്‍ണ്ണയിക്കുവാന്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
5342 "അതുകാരണം അത് നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടു."
5344 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5345 msgid "File corrupted"
5346 msgstr "ഫയല്‍ കറപ്റ്റായി"
5348 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5349 #, c-format
5350 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5351 msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത \"%s\" ഫയല്‍ ദുഷിച്ചതാണ്,  അതുകാരണം, അത് നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടു."
5353 #: src/misc/update.c:723
5354 #, fuzzy
5355 msgid ""
5356 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5357 "install it now?"
5358 msgstr ""
5359 "പുതിയ വേര്‍ഷന്‍ വിജയകരമായി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ടു. വി‌എല്‍‌സി ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നിര്‍ത്തുകയും കൂടാതെ "
5360 "അതിനാടെ ഇപ്പോള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യണമോ?"
5362 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5363 msgid "Install"
5364 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
5366 #: src/misc/update.c:727
5367 msgid "Update VLC media player"
5368 msgstr "വിഎല്‍സി മീഡിയ പ്ലേയര്‍ പുതുക്കുക"
5370 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5371 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5372 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5373 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5374 msgid "Media Library"
5375 msgstr "മീഡിയ ലൈബ്രറി"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:40
5378 msgid "Afar"
5379 msgstr "അഫര്‍"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:41
5382 msgid "Abkhazian"
5383 msgstr "അബ്ഖാസിയാന്‍"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:42
5386 msgid "Afrikaans"
5387 msgstr "ആഫ്രിക്കാന്‍സ്"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:43
5390 msgid "Albanian"
5391 msgstr "അല്‍ബാനിയന്‍"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:44
5394 msgid "Amharic"
5395 msgstr "അംഹാരിക്"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:45
5398 msgid "Arabic"
5399 msgstr "അറബിക്"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:46
5402 msgid "Armenian"
5403 msgstr "അര്‍മേനിയന്‍"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:47
5406 msgid "Assamese"
5407 msgstr "അസാമീസ്"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:48
5410 msgid "Avestan"
5411 msgstr "അവേസ്താന്‍"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:49
5414 msgid "Aymara"
5415 msgstr "അയ്മാര"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:50
5418 msgid "Azerbaijani"
5419 msgstr "അസര്‍ബൈജാനി"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:51
5422 msgid "Bashkir"
5423 msgstr "ബാഷ്കിര്‍"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:52
5426 msgid "Basque"
5427 msgstr "ബാസ്ക്യു"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:53
5430 msgid "Belarusian"
5431 msgstr "ബെലാറൂസിയന്‍"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:54
5434 msgid "Bengali"
5435 msgstr "ബംഗാളി"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:55
5438 msgid "Bihari"
5439 msgstr "ബിഹാരി"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:56
5442 msgid "Bislama"
5443 msgstr "ബിസ്ലാമ"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:57
5446 msgid "Bosnian"
5447 msgstr "ബോസ്നിയന്‍"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:58
5450 msgid "Breton"
5451 msgstr "ബ്രെട്ടോണ്‍"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:59
5454 msgid "Bulgarian"
5455 msgstr "ബള്‍ഗേറിയന്‍"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:60
5458 msgid "Burmese"
5459 msgstr "ബര്‍മീസ്"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:61
5462 msgid "Catalan"
5463 msgstr "കാറ്റലാന്‍"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:62
5466 msgid "Chamorro"
5467 msgstr "ചാമോറോ"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:63
5470 msgid "Chechen"
5471 msgstr "ചെച്ചെന്‍"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:64
5474 msgid "Chinese"
5475 msgstr "ചൈനീസ്"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:65
5478 msgid "Church Slavic"
5479 msgstr "ചര്‍ച്ച് സ്ലാവിക്ക്"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:66
5482 msgid "Chuvash"
5483 msgstr "ചുവാഷ്"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:67
5486 msgid "Cornish"
5487 msgstr "കോര്‍നിഷ്"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:68
5490 msgid "Corsican"
5491 msgstr "കോര്‍സിക്കന്‍"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:69
5494 msgid "Czech"
5495 msgstr "ചെക്ക്"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:70
5498 msgid "Danish"
5499 msgstr "ഡാനിഷ്"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:71
5502 msgid "Dutch"
5503 msgstr "ഡച്ച്"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:72
5506 msgid "Dzongkha"
5507 msgstr "സോംങ്ക"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:73
5510 msgid "English"
5511 msgstr "ഇംഗ്ലീഷ്"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:74
5514 msgid "Esperanto"
5515 msgstr "എസ്പെരാന്റോ"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:75
5518 msgid "Estonian"
5519 msgstr "എസ്റ്റോണിയന്‍"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:76
5522 msgid "Faroese"
5523 msgstr "ഫറോസെ"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:77
5526 msgid "Fijian"
5527 msgstr "ഫിജിയന്‍"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:78
5530 msgid "Finnish"
5531 msgstr "ഫിന്നിഷ്"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:79
5534 msgid "French"
5535 msgstr "ഫ്രഞ്ച്"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:80
5538 msgid "Frisian"
5539 msgstr "ഫ്രിസിയന്‍"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:81
5542 msgid "Georgian"
5543 msgstr "ജോര്‍ജ്ജിയന്‍"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:82
5546 msgid "German"
5547 msgstr "ജെര്‍മ്മന്‍"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:83
5550 msgid "Gaelic (Scots)"
5551 msgstr "ഗൈലിക്ക്(സ്കോട്ട്സ്)"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:84
5554 msgid "Irish"
5555 msgstr "ഐറിഷ്"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:85
5558 msgid "Gallegan"
5559 msgstr "ഗാല്ലേഗന്‍"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:86
5562 msgid "Manx"
5563 msgstr "മാന്‍ക്സ്"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:87
5566 msgid "Greek, Modern"
5567 msgstr "ഗ്രീക്ക്, മോഡേണ്‍"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:88
5570 msgid "Guarani"
5571 msgstr "ഗുവാരാനി"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:89
5574 msgid "Gujarati"
5575 msgstr "ഗുജറാത്തി"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:90
5578 msgid "Hebrew"
5579 msgstr "ഹീബ്രൂ"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:91
5582 msgid "Herero"
5583 msgstr "ഹെരോറോ"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:92
5586 msgid "Hindi"
5587 msgstr "ഹിന്ദി"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:93
5590 msgid "Hiri Motu"
5591 msgstr "ഹിരി മോട്ടു"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:94
5594 msgid "Hungarian"
5595 msgstr "ഹംഗേറിയന്‍"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:95
5598 msgid "Icelandic"
5599 msgstr "ഐസ്ലാണ്ടിക്"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:96
5602 msgid "Inuktitut"
5603 msgstr "ഇനുക്ടിടുട്ട്"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:97
5606 msgid "Interlingue"
5607 msgstr "ഇന്റര്‍ലിങ്ക്"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:98
5610 msgid "Interlingua"
5611 msgstr "ഇന്റര്‍ലിംഗ്വ"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:99
5614 msgid "Indonesian"
5615 msgstr "ഇന്‍ഡോനേഷ്യന്‍"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:100
5618 msgid "Inupiaq"
5619 msgstr "ഇനുപിയാക്"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:101
5622 msgid "Italian"
5623 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:102
5626 msgid "Javanese"
5627 msgstr "ജാവാനീസ്"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:103
5630 msgid "Japanese"
5631 msgstr "ജാപ്പനീസ്"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:104
5634 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5635 msgstr "കാലാല്ലിസുട്,ഗ്രീന്‍ലാണ്ടിക്"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:105
5638 msgid "Kannada"
5639 msgstr "കന്നഡ"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:106
5642 msgid "Kashmiri"
5643 msgstr "കശ്മീരി"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:107
5646 msgid "Kazakh"
5647 msgstr "ഖസാക്"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:108
5650 msgid "Khmer"
5651 msgstr "ഖമര്‍"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:109
5654 msgid "Kikuyu"
5655 msgstr "കികുയു"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:110
5658 msgid "Kinyarwanda"
5659 msgstr "കിന്യാര്‍വാണ്ട"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:111
5662 msgid "Kirghiz"
5663 msgstr "കിര്‍ഖിസ്"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:112
5666 msgid "Komi"
5667 msgstr "കോമി"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:113
5670 msgid "Korean"
5671 msgstr "കൊറിയന്‍"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:114
5674 msgid "Kuanyama"
5675 msgstr "കുവാന്‍യാമ"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:115
5678 msgid "Kurdish"
5679 msgstr "കുര്‍ദ്ദിഷ്"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:116
5682 msgid "Lao"
5683 msgstr "ലാവോ"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5686 msgid "Latin"
5687 msgstr "ലാറ്റിന്‍"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:118
5690 msgid "Latvian"
5691 msgstr "ലാറ്റ്വിയന്‍"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:119
5694 msgid "Lingala"
5695 msgstr "ലിംഗാല"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:120
5698 msgid "Lithuanian"
5699 msgstr "ലിത്വാനിയന്‍"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:121
5702 msgid "Letzeburgesch"
5703 msgstr "ലെറ്റ്സ്ബര്‍ഗെസ്ഹ്"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:122
5706 msgid "Macedonian"
5707 msgstr "മസെഡോണിയന്‍"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:123
5710 msgid "Marshall"
5711 msgstr "മാര്‍ഷാല്‍"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:124
5714 msgid "Malayalam"
5715 msgstr "മലയാളം"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:125
5718 msgid "Maori"
5719 msgstr "മാവോരി"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:126
5722 msgid "Marathi"
5723 msgstr "മറാത്തി"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:127
5726 msgid "Malay"
5727 msgstr "മലായ്"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:128
5730 msgid "Malagasy"
5731 msgstr "മലഗാസ്സി"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:129
5734 msgid "Maltese"
5735 msgstr "മാള്‍ടെസേ"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:130
5738 msgid "Moldavian"
5739 msgstr "മോള്‍ഡോവിയന്‍"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:131
5742 msgid "Mongolian"
5743 msgstr "മംഗോളിയന്‍"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:132
5746 msgid "Nauru"
5747 msgstr "നൗരു"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:133
5750 msgid "Navajo"
5751 msgstr "നവാജോ"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:134
5754 msgid "Ndebele, South"
5755 msgstr "ഡെബെലേ, സൗത്ത്"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:135
5758 msgid "Ndebele, North"
5759 msgstr "ഡെബെലേ, നോര്‍ത്ത്"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:136
5762 msgid "Ndonga"
5763 msgstr "ഡോംഗ"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:137
5766 msgid "Nepali"
5767 msgstr "നേപ്പാളി"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:138
5770 msgid "Norwegian"
5771 msgstr "നോര്‍വേജിയന്‍"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:139
5774 msgid "Norwegian Nynorsk"
5775 msgstr "നോര്‍വേജിയന്‍ നൈനോര്‍സ്ക്"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:140
5778 msgid "Norwegian Bokmaal"
5779 msgstr "നോര്‍വേജിയന്‍ ബോക്മാല്‍"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:141
5782 msgid "Chichewa; Nyanja"
5783 msgstr "ചിഛേവ;ന്യാഞ്ജ"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:142
5786 msgid "Occitan; Provençal"
5787 msgstr "ഒക്കിറ്റാന്‍;പ്രോവെന്‍സല്‍"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:143
5790 msgid "Oriya"
5791 msgstr "ഒറിയ"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:144
5794 msgid "Oromo"
5795 msgstr "ഒറോമ"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:146
5798 msgid "Ossetian; Ossetic"
5799 msgstr "ഒസ്സേട്ടിയന്‍;ഒസ്സേടിക്"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:147
5802 msgid "Panjabi"
5803 msgstr "പഞ്ചാബി"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:148
5806 msgid "Persian"
5807 msgstr "പേര്‍ഷ്യന്‍"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:149
5810 msgid "Pali"
5811 msgstr "പാലി"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:150
5814 msgid "Polish"
5815 msgstr "പോളിഷ്"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:151
5818 msgid "Portuguese"
5819 msgstr "പോര്‍ച്യുഗീസ്"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:152
5822 msgid "Pushto"
5823 msgstr "പുഷ്ടോ"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:153
5826 msgid "Quechua"
5827 msgstr "ക്വേച്ചുവ"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:154
5830 msgid "Original audio"
5831 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഓഡിയോ"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:155
5834 msgid "Raeto-Romance"
5835 msgstr "രാറ്റോ-റൊമാന്‍സ്"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:156
5838 msgid "Romanian"
5839 msgstr "റൊമാനിയന്‍"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:157
5842 msgid "Rundi"
5843 msgstr "റുണ്ടി"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:158
5846 msgid "Russian"
5847 msgstr "റഷ്യന്‍"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:159
5850 msgid "Sango"
5851 msgstr "സാങ്കോ"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:160
5854 msgid "Sanskrit"
5855 msgstr "സംസ്കൃത"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:161
5858 msgid "Serbian"
5859 msgstr "സെര്‍ബിയന്‍"
5861 #: src/text/iso-639_def.h:162
5862 msgid "Croatian"
5863 msgstr "ക്രൊയേഷ്യന്‍"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:163
5866 msgid "Sinhalese"
5867 msgstr "സിന്‍ഹളീസ്"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:164
5870 msgid "Slovak"
5871 msgstr "സ്ലോവാക്"
5873 #: src/text/iso-639_def.h:165
5874 msgid "Slovenian"
5875 msgstr "സ്ലോവേനിയന്‍"
5877 #: src/text/iso-639_def.h:166
5878 msgid "Northern Sami"
5879 msgstr "നോര്‍ത്തേണ്‍ സാമി"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:167
5882 msgid "Samoan"
5883 msgstr "സമോവന്‍"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:168
5886 msgid "Shona"
5887 msgstr "ഷോണ"
5889 #: src/text/iso-639_def.h:169
5890 msgid "Sindhi"
5891 msgstr "സിന്ധി"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:170
5894 msgid "Somali"
5895 msgstr "സോമാലി"
5897 #: src/text/iso-639_def.h:171
5898 msgid "Sotho, Southern"
5899 msgstr "സോതോ, സതേണ്‍"
5901 #: src/text/iso-639_def.h:172
5902 msgid "Spanish"
5903 msgstr "സ്പാനിഷ്"
5905 #: src/text/iso-639_def.h:173
5906 msgid "Sardinian"
5907 msgstr "സാര്‍ഡിനിയന്‍"
5909 #: src/text/iso-639_def.h:174
5910 msgid "Swati"
5911 msgstr "സ്വാതി"
5913 #: src/text/iso-639_def.h:175
5914 msgid "Sundanese"
5915 msgstr "സുന്‍ഡാനീസ്"
5917 #: src/text/iso-639_def.h:176
5918 msgid "Swahili"
5919 msgstr "സ്വാഹിലി"
5921 #: src/text/iso-639_def.h:177
5922 msgid "Swedish"
5923 msgstr "സ്വീഡിഷ്"
5925 #: src/text/iso-639_def.h:178
5926 msgid "Tahitian"
5927 msgstr "താഹിതിയന്‍"
5929 #: src/text/iso-639_def.h:179
5930 msgid "Tamil"
5931 msgstr "തമിഴ്"
5933 #: src/text/iso-639_def.h:180
5934 msgid "Tatar"
5935 msgstr "താടാര്‍"
5937 #: src/text/iso-639_def.h:181
5938 msgid "Telugu"
5939 msgstr "തെലുഗു"
5941 #: src/text/iso-639_def.h:182
5942 msgid "Tajik"
5943 msgstr "താജിക്"
5945 #: src/text/iso-639_def.h:183
5946 msgid "Tagalog"
5947 msgstr "ടാഗോലോഗ്"
5949 #: src/text/iso-639_def.h:184
5950 msgid "Thai"
5951 msgstr "തായ്"
5953 #: src/text/iso-639_def.h:185
5954 msgid "Tibetan"
5955 msgstr "തിബറ്റിയന്‍"
5957 #: src/text/iso-639_def.h:186
5958 msgid "Tigrinya"
5959 msgstr "ടിഗ്രിന്യ"
5961 #: src/text/iso-639_def.h:187
5962 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5963 msgstr "ടോംഗ(ടോംഗ ദ്വീപുകള്‍)"
5965 #: src/text/iso-639_def.h:188
5966 msgid "Tswana"
5967 msgstr "സ്വാന"
5969 #: src/text/iso-639_def.h:189
5970 msgid "Tsonga"
5971 msgstr "സോംഗ"
5973 #: src/text/iso-639_def.h:190
5974 msgid "Turkish"
5975 msgstr "തുര്‍കിഷ്"
5977 #: src/text/iso-639_def.h:191
5978 msgid "Turkmen"
5979 msgstr "തുര്‍ക്ക്മെന്‍"
5981 #: src/text/iso-639_def.h:192
5982 msgid "Twi"
5983 msgstr "ട്വയി"
5985 #: src/text/iso-639_def.h:193
5986 msgid "Uighur"
5987 msgstr "ഉയിഗര്‍"
5989 #: src/text/iso-639_def.h:194
5990 msgid "Ukrainian"
5991 msgstr "ഉക്രൈനിയന്‍"
5993 #: src/text/iso-639_def.h:195
5994 msgid "Urdu"
5995 msgstr "ഉര്‍ദ്ദു"
5997 #: src/text/iso-639_def.h:196
5998 msgid "Uzbek"
5999 msgstr "ഉസ്ബെക്"
6001 #: src/text/iso-639_def.h:197
6002 msgid "Vietnamese"
6003 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്"
6005 #: src/text/iso-639_def.h:198
6006 msgid "Volapuk"
6007 msgstr "വോലാപുക്"
6009 #: src/text/iso-639_def.h:199
6010 msgid "Welsh"
6011 msgstr "വെല്‍ഷ്"
6013 #: src/text/iso-639_def.h:200
6014 msgid "Wolof"
6015 msgstr "വോലോഫ്"
6017 #: src/text/iso-639_def.h:201
6018 msgid "Xhosa"
6019 msgstr "ഹോസ"
6021 #: src/text/iso-639_def.h:202
6022 msgid "Yiddish"
6023 msgstr "യിദ്ദിഷ്"
6025 #: src/text/iso-639_def.h:203
6026 msgid "Yoruba"
6027 msgstr "യോരൂബ"
6029 #: src/text/iso-639_def.h:204
6030 msgid "Zhuang"
6031 msgstr "സുവാംഗ്"
6033 #: src/text/iso-639_def.h:205
6034 msgid "Zulu"
6035 msgstr "സുലു"
6037 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6038 msgid "Autoscale video"
6039 msgstr "ഓട്ടോസ്കെയില്‍ വീഡിയോ"
6041 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6044 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6045 msgid "Crop"
6046 msgstr "മുറിക്കുക"
6048 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6049 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6050 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6052 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6053 msgid "Aspect ratio"
6054 msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ"
6056 #: modules/access/alsa.c:36
6057 msgid ""
6058 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6059 "open a specific device named SOURCE."
6060 msgstr ""
6061 "കൈമാറുക അല്‍സ://സ്വയമേവയുള്ള എ‌എല്‍‌എസ്‌എ പിടിച്ചെടുക്കല്‍ സാമഗ്രി തുറക്കാന്‍ ,അല്ലെങ്കില്‍ അല്‍സ:// "
6062 "ഉറവിടം  ഉറവിടം എന്നു പേരുള്ള ഒരു പ്രത്യേക സാമഗ്രി തുറക്കാന്‍."
6064 #: modules/access/alsa.c:49
6065 msgid "192000 Hz"
6066 msgstr "192000 Hz"
6068 #: modules/access/alsa.c:49
6069 msgid "176400 Hz"
6070 msgstr "176400 Hz"
6072 #: modules/access/alsa.c:50
6073 msgid "96000 Hz"
6074 msgstr "96000 Hz"
6076 #: modules/access/alsa.c:50
6077 msgid "88200 Hz"
6078 msgstr "88200 Hz"
6080 #: modules/access/alsa.c:50
6081 msgid "48000 Hz"
6082 msgstr "48000 Hz"
6084 #: modules/access/alsa.c:50
6085 msgid "44100 Hz"
6086 msgstr "44100 Hz"
6088 #: modules/access/alsa.c:51
6089 msgid "32000 Hz"
6090 msgstr "32000 Hz"
6092 #: modules/access/alsa.c:51
6093 msgid "22050 Hz"
6094 msgstr "22050 Hz"
6096 #: modules/access/alsa.c:51
6097 msgid "24000 Hz"
6098 msgstr "24000 Hz"
6100 #: modules/access/alsa.c:51
6101 msgid "16000 Hz"
6102 msgstr "16000 Hz"
6104 #: modules/access/alsa.c:52
6105 msgid "11025 Hz"
6106 msgstr "11025 Hz"
6108 #: modules/access/alsa.c:52
6109 msgid "8000 Hz"
6110 msgstr "8000 Hz"
6112 #: modules/access/alsa.c:52
6113 msgid "4000 Hz"
6114 msgstr "4000 Hz"
6116 #: modules/access/alsa.c:56
6117 msgid "ALSA"
6118 msgstr "എഎല്‍എസ്എ"
6120 #: modules/access/alsa.c:57
6121 msgid "ALSA audio capture"
6122 msgstr "എഎല്‍എസ്എ ഓഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍"
6124 #: modules/access/attachment.c:44
6125 msgid "Attachment"
6126 msgstr "ഘടിപ്പിക്കുക"
6128 #: modules/access/attachment.c:45
6129 msgid "Attachment input"
6130 msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് ഇന്‍പുട്ട്"
6132 #: modules/access/avcapture.m:57
6133 #, fuzzy
6134 msgid "AVFoundation Video Capture"
6135 msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍"
6137 #: modules/access/avcapture.m:58
6138 #, fuzzy
6139 msgid "AVFoundation video capture module."
6140 msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍"
6142 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6143 #, fuzzy
6144 msgid "No video devices found"
6145 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് കണ്ടെത്താനായില്ല"
6147 #: modules/access/avcapture.m:281
6148 #, fuzzy
6149 msgid ""
6150 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6151 "Please check your connectors and drivers."
6152 msgstr ""
6153 "ഒരു ഉചിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ മാക് സജ്ജീകരിക്കപ്പെട്ടതായി കാണുന്നില്ല.  നിങ്ങളുടെ "
6154 "കണക്ടറുകളും കൂടാതെ ഡ്രൈവറുകളും ദയവായി പരിശോധിയ്ക്കുക."
6156 #: modules/access/avcapture.m:310
6157 msgid ""
6158 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6159 "check your connectors and drivers."
6160 msgstr ""
6161 "ഒരു ഉചിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ മാക് സജ്ജീകരിക്കപ്പെട്ടതായി കാണുന്നില്ല.  നിങ്ങളുടെ "
6162 "കണക്ടറുകളും കൂടാതെ ഡ്രൈവറുകളും ദയവായി പരിശോധിയ്ക്കുക."
6164 #: modules/access/avio.h:33
6165 msgid "AVIO"
6166 msgstr "എവിഐഒ"
6168 #: modules/access/avio.h:34
6169 msgid "libavformat AVIO access"
6170 msgstr "ലിബ്എവിഫോര്‍മാറ്റ് എവിഐഒ അക്സസ്സ്"
6172 #: modules/access/avio.h:44
6173 msgid "libavformat AVIO access output"
6174 msgstr "ലിബ്എവിഫോര്‍മാറ്റ് എവിഐഒ അക്സസ്സ് ഔട്ട്പുട്ട്"
6176 #: modules/access/bluray.c:68
6177 msgid "Blu-ray menus"
6178 msgstr "ബ്ലൂ-റേ  മെനുകള്‍"
6180 #: modules/access/bluray.c:69
6181 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6182 msgstr "ബ്ലൂ-റേ മെനുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. അസാധ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, ചിത്രം നേരിട്ട് തുടങ്ങും"
6184 #: modules/access/bluray.c:71
6185 msgid "Region code"
6186 msgstr "റീജിയണ്‍ കോഡ്"
6188 #: modules/access/bluray.c:72
6189 msgid ""
6190 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6191 "region code."
6192 msgstr ""
6193 "ബ്ലൂ-റേ പ്ലേയര്‍ സ്ഥല കോഡ്.  ചില ഡിസ്ക്കുകള്‍ ശരിയായ സ്ഥല കോഡുകളാല്‍ മാത്രമേ പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ "
6194 "കഴിയുകയുള്ളൂ."
6196 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6197 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6198 msgid "Blu-ray"
6199 msgstr "ബ്ലൂ-റേ"
6201 #: modules/access/bluray.c:93
6202 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6203 msgstr "ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്ക് പിന്തുണ (ലിബ്ബ്ലൂറേ)"
6205 #: modules/access/bluray.c:715
6206 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6207 msgstr "പാത ബ്ലൂ-റേ ആയി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
6209 #: modules/access/bluray.c:730
6210 msgid ""
6211 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6212 "not have it."
6213 msgstr ""
6214 "എ‌എ‌സി‌എസ് ഡികോഡിങ്ങിന് വേണ്ടി ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്കിന് ഒരു ലൈബ്രറി വേണം, കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് "
6215 "അതില്ല."
6217 #: modules/access/bluray.c:736
6218 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6219 msgstr "ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്ക് കറപ്റ്റ് ആയതാണ്."
6221 #: modules/access/bluray.c:738
6222 msgid "Missing AACS configuration file!"
6223 msgstr "എഎസിഎസ് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ കാണ്മാനില്ല!"
6225 #: modules/access/bluray.c:740
6226 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6227 msgstr "എ‌എ‌സി‌എസ് കോന്‍ഫീഗ് ഫയലില്‍ പ്രബലമായ സംസ്കരണ കീ ഇല്ല."
6229 #: modules/access/bluray.c:742
6230 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6231 msgstr "എ‌എ‌സി‌എസ് കോണ്‍ഫിഗ് ഫയലില്‍ സാധുവായ ഒരു ആതിഥേയ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് കണ്ടില്ല."
6233 #: modules/access/bluray.c:744
6234 msgid "AACS Host certificate revoked."
6235 msgstr "എഎസിഎസ് ഹോസ്റ്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് റിവോക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
6237 #: modules/access/bluray.c:746
6238 msgid "AACS MMC failed."
6239 msgstr "എഎസിഎസ് എംഎംസി പരാജയപ്പെട്ടു"
6241 #: modules/access/bluray.c:756
6242 msgid ""
6243 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6244 "have it."
6245 msgstr ""
6246 "ബി‌ഡി+ ഡികോഡിങ്ങിന് വേണ്ടി ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്കിന് ഒരു ലൈബ്രറി വേണം, കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് "
6247 "അതില്ല."
6249 #: modules/access/bluray.c:759
6250 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6251 msgstr ""
6252 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബി‌ഡി+ ഡികോഡിങ് ലൈബ്രറി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല.  രൂപരേഖ നഷ്ട്ടമായോ?"
6254 #: modules/access/bluray.c:792
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Java required"
6257 msgstr "എസ്ഡിപി ആവശ്യം"
6259 #: modules/access/bluray.c:793
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6263 "The disc will be played without menus."
6264 msgstr ""
6266 #: modules/access/bluray.c:794
6267 msgid "Java was not found on your system."
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/bluray.c:817
6271 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6272 msgstr "ബ്ലൂറേ പ്ലേബാക്ക് തുടങ്ങാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. മെനു പിന്തുണ ഇല്ലാതെ ദയവായി ശ്രമിക്കുക."
6274 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6275 #: modules/access/bluray.c:2305
6276 msgid "Blu-ray error"
6277 msgstr "ബ്ലൂ-റേ പിശക്"
6279 #: modules/access/bluray.c:1680
6280 msgid "Top Menu"
6281 msgstr "ടോപ് മെനു"
6283 #: modules/access/bluray.c:1683
6284 msgid "First Play"
6285 msgstr "ആദ്യ കളി"
6287 #: modules/access/cdda.c:480
6288 #, c-format
6289 msgid "Audio CD - Track %02i"
6290 msgstr "ഓഡിയോ സിഡി - ട്രാക്ക്  %02i"
6292 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6293 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6294 msgid "Audio CD"
6295 msgstr "ഓഡിയോ സിഡി"
6297 #: modules/access/cdda.c:721
6298 msgid "Audio CD input"
6299 msgstr "ഓഡിയോ സിഡി ഇന്‍പുട്ട്"
6301 #: modules/access/cdda.c:730
6302 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6303 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6305 #: modules/access/cdda.c:739
6306 msgid "CDDB Server"
6307 msgstr "സിഡിഡിബി സര്‍വ്വര്‍"
6309 #: modules/access/cdda.c:740
6310 msgid "Address of the CDDB server to use."
6311 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സിഡിഡിബി സര്‍വ്വറിന്റെ വിലാസം."
6313 #: modules/access/cdda.c:741
6314 msgid "CDDB port"
6315 msgstr "സിഡിഡിബി പോര്‍ട്ട്"
6317 #: modules/access/cdda.c:742
6318 msgid "CDDB Server port to use."
6319 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സിഡിഡിബി സര്‍വ്വര്‍ പോര്‍ട്ട്"
6321 #: modules/access/concat.c:303
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Inputs list"
6324 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ലിസ്റ്റ്"
6326 #: modules/access/concat.c:305
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6329 msgstr ""
6330 "ആക്റ്റീവ് വിന്‍ഡോസിന്‍റെ കോമ കൊണ്ട് വേര്‍തിരിച്ചിട്ടുള്ള ലിസ്റ്റ്, എല്ലാത്തിനും ഡീഫാള്‍ട്ട് ആയി ഉള്ളത്"
6332 #: modules/access/concat.c:308
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Concatenation"
6335 msgstr "നിരക്ക് പകരം"
6337 #: modules/access/concat.c:309
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Concatenated inputs"
6340 msgstr "ടിസിപി കമാന്‍ഡ് ഇന്‍പുട്ട്"
6342 #: modules/access/dc1394.c:51
6343 msgid "DC1394"
6344 msgstr "ഡിസി1394"
6346 #: modules/access/dc1394.c:52
6347 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6348 msgstr "എച്ച്ഡിസി ഡിജിറ്റല്‍ ക്യാമറ(ഫയര്‍വയര്‍) ഇന്‍പുട്ട്"
6350 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6351 #, fuzzy
6352 msgid "KDM file"
6353 msgstr "പ്രധാന പ്രൊഫൈല്‍"
6355 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6356 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6360 msgid "DCP"
6361 msgstr "ഡിസിപി"
6363 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6364 msgid "Digital Cinema Package module"
6365 msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ സിനിമ പാക്കേജ് മോഡ്യൂള്‍"
6367 #: modules/access/decklink.cpp:44
6368 msgid "Input card to use"
6369 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഇന്‍പുട്ട് കാര്‍ഡ്"
6371 #: modules/access/decklink.cpp:46
6372 msgid ""
6373 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6374 "0."
6375 msgstr ""
6376 "പലതു നിലനില്‍ക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള ഡെക്ക്ലിങ്ക് പിടിച്ചെടുക്കല്‍ കാര്‍ഡ്. കാര്‍ഡുകളുടെ സംഖ്യ "
6377 "0 മുതല്‍."
6379 #: modules/access/decklink.cpp:49
6380 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6381 msgstr "അഭികാമ്യമായ ഇന്‍പുട്ട് വീഡിയോ രീതി. സ്വയം വെളിപ്പെടാന്‍ ശൂന്യമായി ഉപേക്ഷിക്കുക."
6383 #: modules/access/decklink.cpp:51
6384 msgid ""
6385 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6386 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6387 msgstr ""
6388 "ഡെക്ക്ലിങ്ക് പിടിച്ചെടുക്കലുകള്‍ക്ക് വേണ്ടി അഭികാമ്യമായ ഇന്‍പുട്ട് വീഡിയോ രീതി. ഇതിന്റെ മൂല്യം "
6389 "ടെക്സ്റ്റ് ഘടനയിലുള്ള എഫ്‌ഓ‌യു‌ആര്‍സി‌സി കോഡായിരിക്കണം, ഉദാ.\"എന്‍‌ടി‌എസ്‌സി\""
6391 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6392 msgid "Audio connection"
6393 msgstr "ഓഡിയോ കണക്ഷന്‍"
6395 #: modules/access/decklink.cpp:57
6396 msgid ""
6397 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6398 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6399 msgstr ""
6400 "ഡെക്ക്ലിങ്ക് പിടിച്ചെടുക്കലുകള്‍ക്ക് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കുന്ന ശ്രവ്യ ബന്ധം. സാധുവായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍: "
6401 "എമ്പെഡെഡ്,ഏസെബു, അനലോഗ്. സ്വയമേവയുള്ള കാര്‍ഡിന്  ശൂന്യമായി ഉപേക്ഷിക്കുക"
6403 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6404 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6405 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6406 msgstr "ഓഡിയോ സാമ്പിള്‍റേറ്റ് (Hz)"
6408 #: modules/access/decklink.cpp:63
6409 msgid ""
6410 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6411 msgstr ""
6412 "ഡെക്ക്ലിങ്ക് പിടിച്ചെടുകളുകള്‍ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള ഓഡിയോ സാമ്പ്ലിങ് റേറ്റ് (ഹെര്‍ട്സില്‍). 0 ഓഡിയോ ഇന്‍"
6413 "പൂട്ടിനെ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കും."
6415 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6416 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6417 msgid "Number of audio channels"
6418 msgstr "ഓഡിയോ ചാനലുകളുടെ എണ്ണം"
6420 #: modules/access/decklink.cpp:68
6421 msgid ""
6422 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6423 "disables audio input."
6424 msgstr ""
6425 "ഡെക്ക്ലിങ്ക് പിടിച്ചെടുകളുകള്‍ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള ഇന്‍പുട്ട് ഓഡിയോ ചാനലുകളുടെ എണ്ണം. 2,8 അല്ലെങ്കില്‍ 16 "
6426 "ആയിരിക്കണം.  0 ഓഡിയോ ഇന്‍പൂട്ടിനെ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കും."
6428 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6429 msgid "Video connection"
6430 msgstr "വീഡിയോ കണക്ഷന്‍"
6432 #: modules/access/decklink.cpp:73
6433 msgid ""
6434 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6435 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6436 msgstr ""
6437 "ഡെക്ക്ലിങ്ക് പിടിച്ചെടുക്കലുകള്‍ക്ക് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കുന്ന ദൃശ്യ ബന്ധം. സാധുവായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍: എസ്‌ഡി‌ഐ,"
6438 "എച്ച്‌ഡി‌എം‌ഐ,ഒപ്ടികല്‍എസ്‌ഡി‌ഐ, കംപോണന്‍റ്,കോംപോസിറ്റ്, എസ്വീഡിയോ. സ്വയമേവയുള്ള കാര്‍ഡിന്  ശൂന്യമായി "
6439 "ഉപേക്ഷിക്കുക"
6441 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6442 msgid "SDI"
6443 msgstr "എസ്ഡിഐ"
6445 #: modules/access/decklink.cpp:82
6446 msgid "HDMI"
6447 msgstr "എച്ച്ഡിഎംഐ"
6449 #: modules/access/decklink.cpp:82
6450 msgid "Optical SDI"
6451 msgstr "ഒപ്റ്റിക്കല്‍ എസ്ഡിഐ"
6453 #: modules/access/decklink.cpp:82
6454 msgid "Component"
6455 msgstr "ഘടകം"
6457 #: modules/access/decklink.cpp:82
6458 msgid "Composite"
6459 msgstr "കോംപസിറ്റ്"
6461 #: modules/access/decklink.cpp:82
6462 #, fuzzy
6463 msgid "S-Video"
6464 msgstr "എസ്-വീഡിയോ"
6466 #: modules/access/decklink.cpp:89
6467 msgid "Embedded"
6468 msgstr "എംബെഡ് ചെയ്തത്"
6470 #: modules/access/decklink.cpp:89
6471 msgid "AES/EBU"
6472 msgstr "എഇഎസ്/ഇബിയു"
6474 #: modules/access/decklink.cpp:89
6475 msgid "Analog"
6476 msgstr "അനലോഗ്"
6478 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6479 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6480 msgstr "ആസ്പെക്ട് അനുപാതം (4:3,16:9). സ്വയമേവ സമചതുര പിക്സലുകളായി കരുതുന്നു."
6482 #: modules/access/decklink.cpp:97
6483 msgid "DeckLink"
6484 msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക്"
6486 #: modules/access/decklink.cpp:98
6487 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6488 msgstr "ബ്ലാക്ക്മാജിക്ക് ഡെക്ക്ലിങ്ക് എസ്ഡിഐ ഇന്‍പുട്ട്"
6490 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6491 msgid "10 bits"
6492 msgstr "10 ബിറ്റുകള്‍"
6494 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6495 msgid "Closed captions 1"
6496 msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ 1"
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6499 msgid "Cable"
6500 msgstr "കേബിള്‍"
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6503 msgid "Antenna"
6504 msgstr "ആന്റിന"
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6507 msgid "TV"
6508 msgstr "ടിവി"
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6511 msgid "FM radio"
6512 msgstr "എഫ്എം റേഡിയോ"
6514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6515 msgid "AM radio"
6516 msgstr "എഎം റേഡിയോ"
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6519 msgid "DSS"
6520 msgstr "ഡിഎസ്എസ്"
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6523 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6524 msgid "Video device name"
6525 msgstr "വീഡിയോ ഡിവൈസ് നാമം"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6528 msgid ""
6529 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6530 "don't specify anything, the default device will be used."
6531 msgstr ""
6532 "ഡിറക്റ്റ്ഷോ പ്ലഗിന്‍ ഉപയോഗിക്കാനിടയുള്ള വീഡിയോ ഉപകരണത്തിന്‍റെ പേര്. നിങ്ങള്‍ ഒന്നും നിര്‍"
6533 "ദ്ദേശിച്ചില്ലെങ്കില്‍, സ്വയമേവയുള്ള ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കപ്പെടും."
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6536 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6537 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6538 msgid "Audio device name"
6539 msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസ് നാമം"
6541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6542 #, fuzzy
6543 msgid ""
6544 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6545 "don't specify anything, the default device will be used."
6546 msgstr ""
6547 "ഡിറക്റ്റ്ഷോ പ്ലഗിന്‍ ഉപയോഗിക്കാനിടയുള്ള ഓഡിയോ ഉപകരണത്തിന്‍റെ പേര്. നിങ്ങള്‍ ഒന്നും നിര്‍"
6548 "ദ്ദേശിച്ചില്ലെങ്കില്‍, സ്വയമേവയുള്ള ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കപ്പെടും."
6550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6551 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6552 msgid "Video size"
6553 msgstr "വീഡിയോ വലുപ്പം"
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6556 msgid ""
6557 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6558 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6559 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6560 msgstr ""
6561 "ഡിറക്റ്റ്ഷോ പ്ലഗിന്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാനിടയുള്ള വീഡിയോയുടെ വലിപ്പം. നിങ്ങള്‍ ഒന്നും നിര്‍"
6562 "ദ്ദേശിച്ചില്ലെങ്കില്‍, സ്വയമേവയുള്ള വലിപ്പം ഉപയോഗിക്കപ്പെടും. നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു നിലവാരമുള്ള വലിപ്പം "
6563 "(സി‌ഐ‌എഫ്,ഡി1, ...) നിര്‍ദ്ദേശിക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ <വീതി>x<ഉയരം>"
6565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6566 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6567 msgstr "പിക്ച്ചര്‍ ആസ്പക്ട്-റേഷ്യോ n:m"
6569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6570 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6571 msgstr "ഉപയോഗികേണ്ട ഇന്‍പുട്ട് പടത്തിന്റെ ആസ്പെക്ട് അനുപാതം നിര്‍വചിക്കുക. സ്വയമേവ 4:3"
6573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6574 msgid "Video input chroma format"
6575 msgstr "വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ക്രോമ ഫോര്‍മാറ്റ്"
6577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6578 msgid ""
6579 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6580 "(default), RV24, etc.)"
6581 msgstr ""
6582 "ഒരു നിശ്ചയ ക്രോമ ഘടന ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഡിറക്റ്റ്ഷോ വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് നിര്‍ബന്ധിക്കുക (ഉദാ. ഐ420 "
6583 "(സ്വയമേവ), ആര്‍‌വി24, മുതലായവ.)"
6585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6586 msgid "Video input frame rate"
6587 msgstr "വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
6589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6590 msgid ""
6591 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6592 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6593 msgstr ""
6594 "ഒരു നിശ്ചയ ഫ്രെയിം ഘടന ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഡിറക്റ്റ്ഷോ വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് നിര്‍ബന്ധിക്കുക (ഉദാ. പൂജ്യം "
6595 "എന്നുവെച്ചാല്‍ സ്വയമേവ, 25,29.97,50,59.94, എന്നിവ..)"
6597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6598 msgid "Device properties"
6599 msgstr "ഡിവൈസ് പ്രോപ്പര്‍ട്ടീസ്"
6601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6602 msgid ""
6603 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6604 msgstr "സ്ട്രീം ആരംഭിക്കുന്നതിന് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട ഡിവൈസുകളുടെ സവിശേഷത ഡയലോഗ് കാണിക്കുക."
6606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6607 msgid "Tuner properties"
6608 msgstr "ട്യൂണര്‍ സവിശേഷതകള്‍"
6610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6611 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6612 msgstr "ട്യൂണര്‍ സവിശേഷതകളുടെ (ചാനല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍) പേജ് കാണിക്കുക"
6614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6615 msgid "Tuner TV Channel"
6616 msgstr "ട്യൂണര്‍ ടിവി ചാനല്‍"
6618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6619 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6620 msgstr "ട്യൂണര്‍ ഏതിലേക്കാണ് സജ്ജീകരിക്കുക എന്ന ടി‌വി ചാനല്‍ സജീകരിക്കുക (0 എന്നുവെച്ചാല്‍ സ്വയമേവ)"
6622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6623 msgid "Tuner Frequency"
6624 msgstr "ട്യൂണര്‍ ഫ്രീക്വന്‍സി"
6626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6627 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6628 msgstr "ഇത് ചാനലിനെ ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുന്നു. Hz അളക്കുന്നു."
6630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6631 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6632 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6633 msgid "Video standard"
6634 msgstr "വീഡിയോ അടിസ്ഥാനം"
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6637 msgid "Tuner country code"
6638 msgstr "ട്യൂണര്‍ രാജ്യ കോഡ്"
6640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6641 msgid ""
6642 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6643 "mapping (0 means default)."
6644 msgstr ""
6645 "നിലവിലുള്ള ചാനല്‍ ടു കന്‍പന മാപ്പിങ് ദൃഢീകരിക്കുന്ന ട്യൂണര്‍ രാജ്യ കോഡ് സജ്ജീകരിക്കുക (0 എന്നുവെച്ചാല്‍ "
6646 "സ്വയമേവ)."
6648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6649 msgid "Tuner input type"
6650 msgstr "ട്യൂണര്‍ ഇന്‍പുട്ട് ടൈപ്പ്"
6652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6653 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6654 msgstr "ട്യൂണര്‍ ഇന്‍പുട്ട് ടൈപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക(കേബിള്‍/ആന്റിന)."
6656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6657 msgid "Video input pin"
6658 msgstr "വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് പിന്‍"
6660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6661 msgid ""
6662 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6663 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6664 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6665 "will not be changed."
6666 msgstr ""
6667 "കോംപോസിറ്റ്, എസ്-വീഡിയോ, അല്ലെങ്കില്‍ ട്യൂണര്‍ പോലുള്ള വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ "
6668 "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍-സവിശേഷമുള്ളവ ആയതുകൊണ്ട്, നിങ്ങള്‍ നല്ല സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ \"ഡിവൈസ് കോന്‍ഫീഗ്"
6669 "\" സ്ഥലത്തു കാണാം, കൂടാതെ ഇവിടെയുള്ള ആ സംഖ്യകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. -1 എന്നുവെച്ചാല്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ "
6670 "മാറ്റാന്‍ കഴിയില്ല."
6672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6673 msgid "Audio input pin"
6674 msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് പിന്‍"
6676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6677 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6678 msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. \"വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്\" ഐഛികം കാണുക."
6680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6681 msgid "Video output pin"
6682 msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പിന്‍"
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6685 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6686 msgstr "വീഡിയോ ഔട്പുട് ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. \"വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്\" ഐഛികം കാണുക."
6688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6689 msgid "Audio output pin"
6690 msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പിന്‍"
6692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6693 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6694 msgstr "ഓഡിയോ ഔട്പുട് ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. \"വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്\" ഐഛികം കാണുക."
6696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6697 msgid "AM Tuner mode"
6698 msgstr "എഎം ട്യൂണര്‍ മോഡ്"
6700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6701 #, fuzzy
6702 msgid ""
6703 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6704 "or DSS (4)."
6705 msgstr ""
6706 "എ‌എം ട്യൂണര്‍ രീതി. സ്വയമേവ (0), ടി‌വി(1), എ‌എം റേഡിയോ(2), എഫ്‌എം റേഡിയോ (3) അല്ലെങ്കില്‍ "
6707 "ഡി‌എസ്‌എസ് (4) ഇവയില്‍ ഒന്നാകാം"
6709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6710 msgid ""
6711 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6712 msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഓഡിയോ ചാനലുകളുടെ എണ്ണത്തോടുകൂടി ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഘടന തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
6714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6717 msgid "Audio sample rate"
6718 msgstr "ഓഡിയോ സാംപിള്‍ റേറ്റ്"
6720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6721 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6722 msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന സാംബിള്‍ അളവിനോടുകൂടി (0 അല്ലെങ്കില്‍) ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഘടന തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
6724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6725 msgid "Audio bits per sample"
6726 msgstr "പ്രതി സാംപിള്‍ ഓഡിയോ ബിറ്റുള്‍"
6728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6729 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6730 msgstr ""
6731 "തന്നിരിക്കുന്ന ബിറ്റ്സ്/സാംബിളിനോട് കൂടി (0 അല്ലെങ്കില്‍) ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഘടന തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
6733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6734 msgid "DirectShow"
6735 msgstr "ഡയറക്ടഷോ"
6737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6738 msgid "DirectShow input"
6739 msgstr "ഡയറക്ട്ഷോ ഇന്‍പുട്ട്"
6741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6743 msgid "Capture failed"
6744 msgstr "ക്യാപ്ച്ചര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6747 msgid "No video or audio device selected."
6748 msgstr "വീഡിയോ അല്ലേല്‍ ഓഡിയോ ഡിവൈസ് തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
6750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6751 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6752 msgstr ""
6753 "വിഎല്‍സിക്കു ഒരു ക്യാപ്ച്ചര്‍ ഡിവൈസും തുറക്കാനാകുന്നില്ല. വിശദാംശങ്ങള്‍ക്കായി പിശക് ലോഗ് "
6754 "പരിശോധിക്കുക."
6756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6757 msgid ""
6758 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6759 msgstr ""
6760 "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡിവൈസ് ഉപയോഗിക്കാന്‍ കഴിയില്ല, കാരണം അതിന്റെ ഇനം പിന്താങ്ങപ്പെടുന്നില്ല."
6762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6763 #, c-format
6764 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6765 msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഘടകങ്ങളെ പിടിച്ചടക്കുന്ന ഡിവൈസ് \"%s\" പിന്താങ്ങുന്നില്ല"
6767 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Windows networks"
6770 msgstr "വിന്‍ഡോ ഡെക്കറേഷന്‍സ്"
6772 #: modules/access/dsm/access.c:63
6773 #, fuzzy
6774 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6775 msgstr "സാംബ(വിന്‍ഡോസ് നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഷെയറുകള്‍) ഇന്‍പുട്ട്"
6777 #: modules/access/dsm/access.c:67
6778 #, fuzzy
6779 msgid "libdsm SMB input"
6780 msgstr "എസ്എംബി ഇന്‍പുട്ട്"
6782 #: modules/access/dsm/access.c:80
6783 #, fuzzy
6784 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6785 msgstr "സേവനങ്ങളുടെ കണ്ടെത്തല്‍ മോഡ്യൂളുകള്‍"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:36
6788 msgid "DVB adapter"
6789 msgstr "ഡിവിബി അഡാപ്റ്റര്‍"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:38
6792 msgid ""
6793 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6794 "must be selected. Numbering starts from zero."
6795 msgstr ""
6796 "ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ ഡിജിറ്റൽ പ്രക്ഷേപണ അഡാപ്റ്ററുകള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍, അഡാപ്റ്റര്‍ സംഖ്യ തിരഞ്ഞെടുക്കണം. "
6797 "സംഖ്യകള്‍ 0 മുതല്‍ തുടങ്ങണം."
6799 #: modules/access/dtv/access.c:41
6800 msgid "DVB device"
6801 msgstr "ഡിവിബി ഡിവൈസ്"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:43
6804 msgid ""
6805 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6806 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6807 msgstr ""
6808 "അഡാപ്റ്റര്‍ ബഹുവിധ സ്വതന്ത്ര ട്യൂണര്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍ സൌകര്യപ്പെടുത്തുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, ഉപകരണ സംഖ്യ "
6809 "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കണം. സംഖ്യാവല്‍കരണം പൂജ്യം മുതല്‍ ആരംഭിക്കണം."
6811 #: modules/access/dtv/access.c:45
6812 msgid "Do not demultiplex"
6813 msgstr "ഡീമള്‍ട്ടിപ്ലെക്സ് ചെയ്യരുത്"
6815 #: modules/access/dtv/access.c:47
6816 msgid ""
6817 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6818 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6819 msgstr ""
6820 "ട്രാന്‍സ്പോണ്ടറില്‍ നിന്നും ഉപയോഗപ്രദമായ പ്രോഗ്രാമുകള്‍ മാത്രമാണു പൊതുവേ ഡിമള്‍ട്ടിപ്ലെക്സ് "
6821 "ചെയ്യാറുള്ളത്.  ഈ ഐഛികം ഡിമള്‍ട്ടിപ്ലെക്സിങ് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുകയും കൂടാതെ എല്ലാ "
6822 "പ്രോഗ്രാമുകളെയും സ്വീകരിക്കും"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:50
6825 msgid "Network name"
6826 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് നാമം"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:51
6829 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6830 msgstr "സിസ്റ്റം ട്യൂണിംഗ് സ്പേസുകളില്‍ അനുപമമായ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് നാമം"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:53
6833 msgid "Network name to create"
6834 msgstr "നിര്‍മ്മിക്കേണ്ട നെറ്റ്വര്‍ക്ക് നാമം"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:54
6837 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6838 msgstr "സിസ്റ്റം ട്യൂണിംഗ് സ്പേസുകളില്‍ ഒരു അനുപമമായ നാമം സൃഷ്ടിക്കുക"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:56
6841 msgid "Frequency (Hz)"
6842 msgstr "ഫ്രീക്വന്‍സി (Hz)"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:58
6845 msgid ""
6846 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6847 "frequency. This is required to tune the receiver."
6848 msgstr ""
6849 "ഒരു തന്നിരിക്കുന്ന ഫ്രീക്വെന്‍സിയില്‍ ടി‌വി ചാനലുകളെ ട്രാന്‍സ്പോണ്ടറുകള്‍ (മള്‍ട്ടിപ്ലെക്സ് എന്നും "
6850 "അറിയപ്പെടും) വര്‍ഗ്ഗീകരിക്കും. റിസീവര്‍ ട്യൂണ്‍ ചെയ്യാന്‍ ഇത് ആവശ്യമാണ്."
6852 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6853 msgid "Modulation / Constellation"
6854 msgstr "മോഡ്യുലേഷന്‍ /കോണ്‍സ്റ്റലേഷന്‍"
6856 #: modules/access/dtv/access.c:62
6857 msgid "Layer A modulation"
6858 msgstr "ലെയര്‍ എ മോഡ്യുലേഷന്‍"
6860 #: modules/access/dtv/access.c:63
6861 msgid "Layer B modulation"
6862 msgstr "ലെയര്‍ ബി മോഡ്യുലേഷന്‍"
6864 #: modules/access/dtv/access.c:64
6865 msgid "Layer C modulation"
6866 msgstr "ലെയര്‍ സി മോഡ്യുലേഷന്‍"
6868 #: modules/access/dtv/access.c:66
6869 msgid ""
6870 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6871 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6872 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6873 msgstr ""
6874 "വ്യത്യസ്ഥ കൂട്ടങ്ങള്‍ കൊണ്ട് ഡിജിറ്റല്‍ സിഗ്നലുകളെ തക്കതായി മോഡുലേറ്റേറ്റ് ചെയ്യാം (വിതരണ സിസ്റ്റം "
6875 "ആശ്രയിച്ച്). ഡിമോഡുലേറ്ററിന് സ്വയം കൂട്ടത്തെ തിരിച്ചറിയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ലെങ്കില്‍, അതിനെ സ്വമേധയാ "
6876 "കോൺഫിഗർ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
6878 #: modules/access/dtv/access.c:81
6879 msgid "Symbol rate (bauds)"
6880 msgstr "സിമ്പല്‍ റേറ്റ്(ബൗഡ്സ്)"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:83
6883 msgid ""
6884 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6885 "DVB-S and DVB-S2."
6886 msgstr ""
6887 "ചിഹ്നനിരക്ക് ചില സിസ്റ്റങ്ങളിൽ സ്വമേധ നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെടണം, വിശേഷിച്ച് ഡി‌വി‌ബി-സി, ഡി‌വി‌ബി-"
6888 "എസ് കൂടാതെ ഡി‌വി‌ബി-എസ്2."
6890 #: modules/access/dtv/access.c:86
6891 msgid "Spectrum inversion"
6892 msgstr "സ്പെക്ട്രം ഇന്‍വേര്‍ഷന്‍"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:88
6895 msgid ""
6896 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6897 "be configured manually."
6898 msgstr ""
6899 "ഡിമോഡുലേറ്ററിന് പ്രതസംബന്ധ വൈപരീത്യം ശരിയായി തിരിച്ചറിയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ലെങ്കില്‍, അതിനെ "
6900 "സ്വമേധയാ കോൺഫിഗർ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
6902 #: modules/access/dtv/access.c:94
6903 msgid "FEC code rate"
6904 msgstr "എഫ്ഇസി കോഡ് റേറ്റ്"
6906 #: modules/access/dtv/access.c:95
6907 msgid "High-priority code rate"
6908 msgstr "ഹൈ-പ്രയോരിറ്റി കോഡ് റേറ്റ്"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:96
6911 msgid "Low-priority code rate"
6912 msgstr "ലോ-പ്രയോരിറ്റി കോഡ് റേറ്റ്"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:97
6915 msgid "Layer A code rate"
6916 msgstr "ലെയര്‍ എ കോഡ് റേറ്റ്"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:98
6919 msgid "Layer B code rate"
6920 msgstr "ലെയര്‍ ബി കോഡ് റേറ്റ്"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:99
6923 msgid "Layer C code rate"
6924 msgstr "ലെയര്‍ സി കോഡ് റേറ്റ്"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:101
6927 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6928 msgstr "മുന്നോട്ടുള്ള തെറ്റുകള്‍ ശരിയാക്കാനാവശ്യമായ കോഡ് നിരക്ക് നിര്‍ദ്ദേശിക്കാം."
6930 #: modules/access/dtv/access.c:111
6931 msgid "Transmission mode"
6932 msgstr "ട്രാന്‍സ്മിഷന്‍ മോഡ്"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:119
6935 msgid "Bandwidth (MHz)"
6936 msgstr "ബാന്‍ഡ്വിഡ്ത്ത് (MHz)"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:124
6939 msgid "10 MHz"
6940 msgstr "10 MHz"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:124
6943 msgid "8 MHz"
6944 msgstr "8 MHz"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:124
6947 msgid "7 MHz"
6948 msgstr "7 MHz"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:124
6951 msgid "6 MHz"
6952 msgstr "6 MHz"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:125
6955 msgid "5 MHz"
6956 msgstr "5 MHz"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:125
6959 msgid "1.712 MHz"
6960 msgstr "1.712 MHz"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:128
6963 msgid "Guard interval"
6964 msgstr "ഗാര്‍ഡ് ഇടവേള"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:136
6967 msgid "Hierarchy mode"
6968 msgstr "ഹൈറാര്‍ക്കി മോഡ്"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:144
6971 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6972 msgstr "ഡിവിബി-ടി2 ഫിസിക്കല്‍ ലെയര്‍ പൈപ്പ്"
6974 #: modules/access/dtv/access.c:146
6975 msgid "Layer A segments count"
6976 msgstr "ലെയര്‍ എ സെഗ്മെന്റുകളുടെ കൗണ്ട്"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:147
6979 msgid "Layer B segments count"
6980 msgstr "ലെയര്‍ ബി സെഗ്മെന്റുകളുടെ കൗണ്ട്"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:148
6983 msgid "Layer C segments count"
6984 msgstr "ലെയര്‍ സി സെഗ്മെന്റുകളുടെ കൗണ്ട്"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:150
6987 msgid "Layer A time interleaving"
6988 msgstr "ലെയര്‍ എ ടൈം ഇന്റര്‍ലീവിംഗ്"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:151
6991 msgid "Layer B time interleaving"
6992 msgstr "ലെയര്‍ ബി ടൈം ഇന്റര്‍ലീവിംഗ്"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:152
6995 msgid "Layer C time interleaving"
6996 msgstr "ലെയര്‍ സി ടൈം ഇന്റര്‍ലീവിംഗ്"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:154
6999 msgid "Stream identifier"
7000 msgstr "സ്ട്രീം ഐഡന്റിഫയര്‍"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:156
7003 msgid "Pilot"
7004 msgstr "പൈലറ്റ്"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:158
7007 msgid "Roll-off factor"
7008 msgstr "റോള്‍-ഓഫ് ഫാക്ടര്‍"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:163
7011 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7012 msgstr "0.35 (ഡിവിബി-എസിനു തുല്യമായ)"
7014 #: modules/access/dtv/access.c:163
7015 msgid "0.20"
7016 msgstr "0.20"
7018 #: modules/access/dtv/access.c:163
7019 msgid "0.25"
7020 msgstr "0.25"
7022 #: modules/access/dtv/access.c:166
7023 msgid "Transport stream ID"
7024 msgstr "ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് സ്ട്രീം ഐഡി"
7026 #: modules/access/dtv/access.c:168
7027 msgid "Polarization (Voltage)"
7028 msgstr "പോളറൈസേഷന്‍(വോള്‍ട്ടേജ്)"
7030 #: modules/access/dtv/access.c:170
7031 msgid ""
7032 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7033 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7034 msgstr ""
7035 "ട്രാന്‍സ്പോണ്ടറുകളുടെ ധ്രുവീകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍, സാധാരണഗതിയില്‍ ഒരു വ്യത്യസ്ഥമായ വോള്‍ട്ടേജ് കുറഞ്ഞ "
7036 "നോയിസ് ബ്ലോക്-ഡൌണ്‍കൌണ്ടറിലേക്ക് (എല്‍‌എന്‍‌ബി)  പ്രയോഗിക്കും."
7038 #: modules/access/dtv/access.c:173
7039 msgid "Unspecified (0V)"
7040 msgstr "സൂചിപ്പിക്കാത്തത് (0V)"
7042 #: modules/access/dtv/access.c:174
7043 msgid "Vertical (13V)"
7044 msgstr "ലംബമായ (13V)"
7046 #: modules/access/dtv/access.c:174
7047 msgid "Horizontal (18V)"
7048 msgstr "തിരശ്ചീനമായ (18V)"
7050 #: modules/access/dtv/access.c:175
7051 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7052 msgstr "സര്‍ക്കുലര്‍ വലത് കൈ (13V)"
7054 #: modules/access/dtv/access.c:175
7055 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7056 msgstr "സര്‍ക്കുലര്‍ വലത് കൈ(18V)"
7058 #: modules/access/dtv/access.c:177
7059 msgid "High LNB voltage"
7060 msgstr "ഉയര്‍ന്ന എല്‍എന്‍ബി വോള്‍ട്ടേജ്"
7062 #: modules/access/dtv/access.c:179
7063 msgid ""
7064 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7065 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7066 "Not all receivers support this."
7067 msgstr ""
7068 "സാറ്റലൈറ്റ് കുറഞ്ഞ നോയിസ് ബ്ലോക്-ഡൌണ്‍കൌണ്ടറും കൂടാതെ റിസീവറും തമ്മിലുള്ള കേബിളിന്‍റെ നീളം "
7069 "കൂടുതലാണെങ്കില്‍, കൂടിയ വോള്‍ട്ടേജ് അനിവാര്യമായേക്കാം.\n"
7070 "എല്ലാ റിസീവറുകളും ഇത് പിന്തുണക്കില്ല. "
7072 #: modules/access/dtv/access.c:183
7073 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7074 msgstr "ലോക്കല്‍ ഓസിലേറ്റര്‍ ലോ ഫ്രീക്വന്‍സി (kHz)"
7076 #: modules/access/dtv/access.c:184
7077 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7078 msgstr "ലോക്കല്‍ ഓസിലേറ്റര്‍ ഹൈ ഫ്രീക്വന്‍സി (kHz)"
7080 #: modules/access/dtv/access.c:186
7081 #, fuzzy
7082 msgid ""
7083 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7084 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7085 "RF cable is the result."
7086 msgstr ""
7087 "ഡൌണ്‍കൌണ്ടര്‍ (എല്‍‌എന്‍‌ബി) സാറ്റലൈറ്റ് സംപ്രഷണ ഫ്രീക്വെന്‍സിയില്‍ നിന്നും പ്രാദേശിക ഓസിലേറ്റര്‍ "
7088 "ഫ്രീക്വെന്‍സി കുറക്കും. ആര്‍‌എഫ് കേബിളിലുള്ള മധ്യവര്‍ത്തിയായ ഫ്രീക്വെന്‍സിയാണ് പരിണിതഫലം."
7090 #: modules/access/dtv/access.c:189
7091 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7092 msgstr "യൂണിവേഴ്സല്‍ എല്‍എന്‍ബി സ്വിച്ച് ഫ്രീക്വന്‍സി  (kHz)"
7094 #: modules/access/dtv/access.c:191
7095 msgid ""
7096 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7097 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7098 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7099 msgstr ""
7100 "സാറ്റലൈറ്റ് സംപ്രഷണ ഫ്രീക്വെന്‍സി സ്വിച്ച് ഫ്രീക്വെന്‍സിയെ കടന്നാല്‍, ഓസിലേറ്റര്‍ കൂടിയ ഫ്രീക്വെന്‍"
7101 "സിയെ പ്രമനകോശമായി ഉപയോഗിക്കും. അതിനുപുറമേ 22 കിലോഹെര്‍ട്സ് സ്വയംപ്രേരിത തുടര്‍ ടോണ്‍ "
7102 "അയക്കപ്പെടും."
7104 #: modules/access/dtv/access.c:194
7105 msgid "Continuous 22kHz tone"
7106 msgstr "തുടര്‍ച്ചയായ 22kHz ടോണ്‍"
7108 #: modules/access/dtv/access.c:196
7109 msgid ""
7110 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7111 "the higher frequency band from a universal LNB."
7112 msgstr ""
7113 "22 കിലോഹെര്‍ട്സ് തുടര്‍ ടോണ്‍ കേബിളില്‍ അയക്കാം. എല്ലാറ്റിനും പറ്റിയ എല്‍‌എന്‍‌ബിയില്‍ നിന്നും കൂടിയ "
7114 "ഫ്രീക്വെന്‍സി ബാന്‍ഡ് ഇത് പൊതുവേ തിരഞ്ഞെടുക്കും."
7116 #: modules/access/dtv/access.c:199
7117 msgid "DiSEqC LNB number"
7118 msgstr "ഡിസെക്സി എല്‍എന്‍ബി നമ്പര്‍"
7120 #: modules/access/dtv/access.c:201
7121 msgid ""
7122 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7123 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7124 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7125 msgstr ""
7126 "സാറ്റലൈറ്റ് റിസീവര്‍ ബഹുവിധ കുറഞ്ഞ നോയിസ് ബ്ലോക്-ഡൌണ്‍കൌണ്ടറുകളോട് (എല്‍‌എന്‍‌ബി) ഒരു ഡിസേക്ക്1.0 "
7127 "സ്വിച്ചിലൂടെ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, ശരിയായ എല്‍‌എന്‍‌ബി തിരഞ്ഞെടുക്കാം (1 മുതല്‍ 4 വരെ). സ്വിച്ച് "
7128 "ഒന്നുമില്ലെങ്കില്‍ ഈ ഘടകം 0 ആയിരിക്കണം."
7130 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7132 msgid "Unspecified"
7133 msgstr "വിവരിയ്ക്കപ്പെടാത്ത"
7135 #: modules/access/dtv/access.c:211
7136 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7137 msgstr "കമ്മിറ്റ് ചെയ്യാത്ത ഡിസെക്സി എന്‍എന്‍ബി നമ്പര്‍"
7139 #: modules/access/dtv/access.c:213
7140 msgid ""
7141 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7142 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7143 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7144 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7145 "be 0."
7146 msgstr ""
7147 "സാറ്റലൈറ്റ് റിസീവര്‍ ബഹുവിധ കുറഞ്ഞ നോയിസ് ബ്ലോക്-ഡൌണ്‍കൌണ്ടറുകളോട് (എല്‍‌എന്‍‌ബി) ഒരു  ഡിസേക്ക്1.1 "
7148 "പരിത്യജികാത്ത സ്വിച്ചില്‍ നിന്നും ഉണ്ടായ പ്രസ്രവണത്തോടും കൂടാതെ ഡിസേക്ക്1.0 പരിത്യജിച്ച "
7149 "സ്വിച്ചിനോടും ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, ശരിയായ പരിത്യജികാത്ത എല്‍‌എന്‍‌ബി തിരഞ്ഞെടുക്കാം (1 മുതല്‍ "
7150 "4 വരെ). പരിത്യജികാത്ത സ്വിച്ച് ഒന്നുമില്ലെങ്കില്‍ ഈ ഘടകം 0 ആയിരിക്കണം."
7152 #: modules/access/dtv/access.c:220
7153 msgid "Network identifier"
7154 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഐഡന്റിഫയര്‍"
7156 #: modules/access/dtv/access.c:221
7157 msgid "Satellite azimuth"
7158 msgstr "സാറ്റലൈറ്റ് അസിമുത്ത്"
7160 #: modules/access/dtv/access.c:222
7161 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7162 msgstr "ഡിഗ്രീയുടെ പത്തിലൊന്നിലുള്ള സാറ്റലൈറ്റ് അഗ്രകോടി"
7164 #: modules/access/dtv/access.c:223
7165 msgid "Satellite elevation"
7166 msgstr "സാറ്റലൈറ്റ് എലിവേഷന്‍"
7168 #: modules/access/dtv/access.c:224
7169 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7170 msgstr "ഡിഗ്രീയുടെ പത്തിലൊന്നിലുള്ള സാറ്റലൈറ്റ് ഉയരം"
7172 #: modules/access/dtv/access.c:225
7173 msgid "Satellite longitude"
7174 msgstr "സാറ്റ്ലൈറ്റ് ലോംഗിറ്റ്യൂഡ്"
7176 #: modules/access/dtv/access.c:227
7177 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7178 msgstr "ഡിഗ്രീയുടെ പത്തിലൊന്നിലുള്ള സാറ്റലൈറ്റ് ധ്രുവരേഖാശം. പടിഞ്ഞാറു നെഗറ്റിവ് ആണ്"
7180 #: modules/access/dtv/access.c:229
7181 msgid "Satellite range code"
7182 msgstr "സാറ്റലൈറ്റ് റേഞ്ച് കോഡ്"
7184 #: modules/access/dtv/access.c:230
7185 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7186 msgstr ""
7187 "നിര്‍മ്മാതാവിനാല്‍ നിര്‍വചിക്കപ്പെട്ട സാറ്റലൈറ്റ് പരിധി കോഡ് ഉദാ. ഡി‌ഐ‌എസ്‌ഇ‌ക്യൂ‌സി സ്വിച്ച് കോഡ്"
7189 #: modules/access/dtv/access.c:234
7190 msgid "Major channel"
7191 msgstr "പ്രധാന ചാനല്‍"
7193 #: modules/access/dtv/access.c:235
7194 msgid "ATSC minor channel"
7195 msgstr "എടിഎസ്സി മൈനര്‍ ചാനല്‍"
7197 #: modules/access/dtv/access.c:236
7198 msgid "Physical channel"
7199 msgstr "ഫിസിക്കല്‍ ചാനല്‍"
7201 #: modules/access/dtv/access.c:242
7202 msgid "DTV"
7203 msgstr "ഡിടിവി"
7205 #: modules/access/dtv/access.c:243
7206 msgid "Digital Television and Radio"
7207 msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ ടെലിവിഷനും റോഡിയോയും"
7209 #: modules/access/dtv/access.c:281
7210 msgid "Terrestrial reception parameters"
7211 msgstr "ടെറസ്ട്രിയല്‍ റിസപ്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍"
7213 #: modules/access/dtv/access.c:293
7214 msgid "DVB-T reception parameters"
7215 msgstr "ഡിവിബി-ടി റിസപ്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍"
7217 #: modules/access/dtv/access.c:309
7218 msgid "ISDB-T reception parameters"
7219 msgstr "ഐസ്ഡിബി-ടി റിസപ്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍"
7221 #: modules/access/dtv/access.c:350
7222 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7223 msgstr "കേബിളും സാറ്റലൈറ്റ് റിസപ്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍"
7225 #: modules/access/dtv/access.c:362
7226 msgid "DVB-S2 parameters"
7227 msgstr "ഡിവിബി-എസ്2 പരാമീറ്ററുകള്‍"
7229 #: modules/access/dtv/access.c:373
7230 msgid "ISDB-S parameters"
7231 msgstr "ഐഎസ്ഡിബി-എസ് പരാമീറ്ററുകള്‍"
7233 #: modules/access/dtv/access.c:378
7234 msgid "Satellite equipment control"
7235 msgstr "സാറ്റ്ലൈറ്റ് ഉപകരണ നിയന്ത്രണം"
7237 #: modules/access/dtv/access.c:420
7238 msgid "ATSC reception parameters"
7239 msgstr "എടിഎസ്സി റിസപ്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍"
7241 #: modules/access/dtv/access.c:474
7242 msgid "Digital broadcasting"
7243 msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ ബ്രോഡ്കാസ്റ്റിംഗ്"
7245 #: modules/access/dtv/access.c:475
7246 msgid ""
7247 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7248 "Please check the preferences."
7249 msgstr ""
7250 "തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട ഡിജിറ്റല്‍ ട്യൂണര്‍ പ്രതിപാദിച്ചിട്ടുള്ള ഘടകങ്ങള്‍ പിന്തുണക്കുന്നില്ല.\n"
7251 "മുന്‍ഗണനകല്‍ ദയവായി പരിശോധിക്കുക."
7253 #: modules/access/dv.c:57
7254 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7255 msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ വീഡിയോ (Firewire/ieee1394) ഇന്‍പുട്ട്"
7257 #: modules/access/dv.c:58
7258 msgid "DV"
7259 msgstr "ഡിവി"
7261 #: modules/access/dvb/access.c:66
7262 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/dvb/access.c:67
7266 msgid ""
7267 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7268 "disable this feature if you experience some trouble."
7269 msgstr ""
7271 #: modules/access/dvb/access.c:70
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Satellite scanning config"
7274 msgstr "സാറ്റലൈറ്റ് റേഞ്ച് കോഡ്"
7276 #: modules/access/dvb/access.c:71
7277 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7278 msgstr ""
7280 #: modules/access/dvb/access.c:73
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Scan tuning list"
7283 msgstr "മാപന നിലവാരം"
7285 #: modules/access/dvb/access.c:74
7286 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7287 msgstr ""
7289 #: modules/access/dvb/access.c:76
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Use NIT for scanning services"
7292 msgstr "സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സിനു ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
7294 #: modules/access/dvb/access.c:79
7295 #, fuzzy
7296 msgid "DVB"
7297 msgstr "ഡിവി"
7299 #: modules/access/dvb/access.c:80
7300 msgid "DVB input with v4l2 support"
7301 msgstr ""
7303 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "%.1f MHz (%d services)\n"
7307 "~%s remaining"
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Scanning DVB"
7313 msgstr "മാപന നിലവാരം"
7315 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7316 msgid "DVD angle"
7317 msgstr "ഡിവിഡി ആംഗിള്‍"
7319 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7320 msgid "Default DVD angle."
7321 msgstr "സഹജമായ ഡിവിഡി ആംഗിള്‍"
7323 #: modules/access/dvdnav.c:73
7324 msgid "Start directly in menu"
7325 msgstr "മെനുവില്‍ നേരിട്ട് ആരംഭിക്കുക"
7327 #: modules/access/dvdnav.c:75
7328 msgid ""
7329 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7330 "useless warning introductions."
7331 msgstr ""
7332 "പ്രധാന മെനുവില്‍ നേരിട്ടു ഡി‌വി‌ഡി ആരംഭിക്കുക. ഉപയോഗമില്ലാത്ത എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പിന്‍റെ മുഖവുരയും "
7333 "ഒഴിവാക്കാന്‍ ഇത് ശ്രമിക്കും."
7335 #: modules/access/dvdnav.c:89
7336 msgid "DVD with menus"
7337 msgstr "ഡിവിഡി മെനുകള്‍"
7339 #: modules/access/dvdnav.c:90
7340 msgid "DVDnav Input"
7341 msgstr "ഡിവിഡിനാവ് ഇന്‍പുട്ട്"
7343 #: modules/access/dvdnav.c:102
7344 msgid "DVDnav demuxer"
7345 msgstr "ഡിവിഡിനാവ് ഡീമക്സര്‍"
7347 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7348 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7349 #: modules/access/dvdread.c:544
7350 msgid "Playback failure"
7351 msgstr "പ്ലേബാക്ക് പരാജയം"
7353 #: modules/access/dvdnav.c:297
7354 msgid ""
7355 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7356 msgstr ""
7357 "ഡി‌വി‌ഡികളുടെ തലകെട്ട് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ വി‌എല്‍‌സിക്കു കഴിയില്ല. അതിനു ഒരുപക്ഷേ മുഴുവന്‍ ഡിസ്ക്കും "
7358 "ഡിക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയില്ല"
7360 #: modules/access/dvdread.c:76
7361 msgid "DVD without menus"
7362 msgstr "മെനുകളില്ലാത്ത ഡിവിഡി"
7364 #: modules/access/dvdread.c:77
7365 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7366 msgstr "ഡിവിഡിറീഡ് ഇന്‍പുട്ട്(മെനു പിന്തുണയില്ല)"
7368 #: modules/access/dvdread.c:198
7369 #, c-format
7370 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7371 msgstr "ഡി‌വി‌ഡിറീഡിന് ഡിസ്ക് തുറക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല\"%s\"."
7373 #: modules/access/dvdread.c:213
7374 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7375 msgstr ""
7377 #: modules/access/dvdread.c:477
7378 #, c-format
7379 msgid "DVDRead could not read block %d."
7380 msgstr "ഡി‌വി‌ഡിറീഡിന് ബ്ളോക്ക് വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല %d."
7382 #: modules/access/dvdread.c:545
7383 #, c-format
7384 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7385 msgstr "ഡി‌വി‌ഡിറീഡിന് %d/%d ബ്ലോക്കുകള്‍ വായിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല 0x%02x ഇടത്തു."
7387 #: modules/access/fs.c:34
7388 msgid "File input"
7389 msgstr "ഫയല്‍ ഇന്‍പുട്ട്"
7391 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7392 #: modules/audio_output/file.c:113
7393 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7394 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7395 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7396 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7397 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7398 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7399 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7400 msgid "File"
7401 msgstr "ഫയല്‍"
7403 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7404 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7405 msgid "Directory"
7406 msgstr "ഡയറക്ടറി"
7408 #: modules/access/fs.c:53
7409 #, fuzzy
7410 msgid "List special files"
7411 msgstr "പ്രത്യേക മോഡ്യൂളുകള്‍"
7413 #: modules/access/fs.c:54
7414 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7415 msgstr ""
7417 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7418 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7419 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7420 #: modules/access_output/http.c:52
7421 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7423 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7424 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7425 msgid "Username"
7426 msgstr "ഉപയോക്തനാമം"
7428 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7429 #: modules/access/smb_common.h:22
7430 #, fuzzy
7431 msgid ""
7432 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7433 "URL."
7434 msgstr "ബന്ധത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഉപയോക്ത നാമം."
7436 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7437 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7438 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7439 #: modules/access_output/http.c:55
7440 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7443 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7444 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7445 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7446 msgid "Password"
7447 msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"
7449 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7450 #: modules/access/smb_common.h:25
7451 #, fuzzy
7452 msgid ""
7453 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7454 "are set in URL."
7455 msgstr ""
7456 "ഉപയോക്തനാമമോ അല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യനാമമോ യു‌ആര്‍‌എല്‍ലില്‍ സജീകരിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ബന്ധപ്പെടലിന് വേണ്ടി "
7457 "ഉപയോക്തനാമം സജ്ജീകരിക്കും"
7459 #: modules/access/ftp.c:74
7460 msgid "FTP account"
7461 msgstr "എഫ്ടിപി അക്കൗണ്ട്"
7463 #: modules/access/ftp.c:75
7464 msgid "Account that will be used for the connection."
7465 msgstr "ബന്ധത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്കൗണ്ട്"
7467 #: modules/access/ftp.c:78
7468 #, fuzzy
7469 msgid "FTP authentication"
7470 msgstr "എസ്എഫ്ടിപി ഓതന്റിക്കേഷന്‍"
7472 #: modules/access/ftp.c:79
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7475 msgstr "എസ്‌എഫ്‌ടി‌പി കണക്ഷന്‍ %sനു ദയവായി ഒരു സാധുവായ ലോഗിന്‍ കൂടാതെ രഹസ്യപദം കൊടുക്കുക"
7477 #: modules/access/ftp.c:84
7478 msgid "FTP input"
7479 msgstr "എഫ്ടിപി ഇന്‍പുട്ട്"
7481 #: modules/access/ftp.c:98
7482 msgid "FTP upload output"
7483 msgstr "എഫ്ടിപി അപ്ലോഡ് ഔട്ട്പുട്ട്"
7485 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7486 msgid "Network interaction failed"
7487 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഇന്ററാക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7489 #: modules/access/ftp.c:370
7490 msgid "VLC could not connect with the given server."
7491 msgstr "വിഎല്‍സിക്കു നല്‍കിയ സര്‍വ്വറുമായി ബന്ധപ്പെടാനാകുന്നില്ല."
7493 #: modules/access/ftp.c:386
7494 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7495 msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന സെര്‍വറിലേക്കുള്ള വി‌എല്‍‌സിയുടെ ബന്ധം നിഷേധിക്കപ്പെട്ടു."
7497 #: modules/access/ftp.c:538
7498 msgid "Your account was rejected."
7499 msgstr "താങ്കളുടെ അക്കൗണ്ട് നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു."
7501 #: modules/access/http.c:59
7502 msgid "HTTP proxy"
7503 msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി"
7505 #: modules/access/http.c:61
7506 msgid ""
7507 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7508 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7509 msgstr ""
7510 "ഉപയോഗിക്കേണ്ട എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി പ്രോക്സി അത് ഈ ആകാരത്തില്‍ ആയിരിക്കണം http://[user@]myproxy."
7511 "mydomain:myport/; ശൂന്യമാണെങ്കില്‍ എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി_പ്രോക്സി പരിസ്ഥിതി പരിവര്‍ത്തിതവസ്‌തു "
7512 "ശ്രമിക്കപ്പെടും."
7514 #: modules/access/http.c:65
7515 msgid "HTTP proxy password"
7516 msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സ് രഹസ്യവാക്ക്"
7518 #: modules/access/http.c:67
7519 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7520 msgstr "നിങ്ങളുടെ എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി പ്രോക്സിക്കു രഹസ്യവാചകം വേണമെങ്കില്‍, അത് ഇവിടെ സജ്ജീകരിക്കുക."
7522 #: modules/access/http.c:69
7523 msgid "Auto re-connect"
7524 msgstr "ഓട്ടോ റീ-കണക്ട്"
7526 #: modules/access/http.c:71
7527 msgid ""
7528 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7529 msgstr ""
7530 "പെട്ടെന്നുള്ള ബന്ധം വിച്ഛേദിക്കപ്പെടുംബോള് സ്ട്രീമിലേക്ക് സ്വയം വീണ്ടും ബന്ധപ്പെടാന്‍ ശ്രമിക്കും."
7532 #: modules/access/http.c:75
7533 msgid "HTTP input"
7534 msgstr "എച്ച്ടിടിപി ഇന്‍പുട്ട്"
7536 #: modules/access/http.c:77
7537 msgid "HTTP(S)"
7538 msgstr "എച്ച്‌ടിടിപി(എസ്)"
7540 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7541 msgid "HTTP authentication"
7542 msgstr "എച്ച്ടിടിപി ഓതന്റിക്കേഷന്‍"
7544 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7545 #, c-format
7546 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7547 msgstr "വ്യവഹാരമണ്ഡലത്തിന് സാധുവായ പേരും കൂടാതെ ഒരു രഹസ്യവാക്കും ദയവായി രേഖപ്പെടുത്തുക %s."
7549 #: modules/access/http/access.c:288
7550 #, fuzzy
7551 msgid "HTTPS input"
7552 msgstr "എച്ച്ടിടിപി ഇന്‍പുട്ട്"
7554 #: modules/access/http/access.c:289
7555 #, fuzzy
7556 msgid "HTTPS"
7557 msgstr "എച്ച്‌ടിടിപി(എസ്)"
7559 #: modules/access/http/access.c:296
7560 msgid "Continuous stream"
7561 msgstr "തുടരെയുള്ള സ്ട്രീം"
7563 #: modules/access/http/access.c:297
7564 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7565 msgstr ""
7567 #: modules/access/http/access.c:300
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Cookies forwarding"
7570 msgstr "പടി മുമ്പോട്ട്"
7572 #: modules/access/http/access.c:301
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7575 msgstr "എച്ച്ടിടിപി റീഡയറക്ഷനുകള്‍ക്ക് കുറുകെ കുക്കികളെ ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്യുക."
7577 #: modules/access/http/access.c:302
7578 msgid "Referrer"
7579 msgstr ""
7581 #: modules/access/http/access.c:303
7582 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7583 msgstr ""
7585 #: modules/access/http/access.c:307
7586 #, fuzzy
7587 msgid "User agent"
7588 msgstr "ഉപയോക്ത ഏജന്റ്"
7590 #: modules/access/http/access.c:308
7591 #, fuzzy
7592 msgid ""
7593 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7594 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7595 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7596 msgstr ""
7597 "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ പേരും കൂടാതെ വേര്‍ഷനും എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി സെര്‍വറിനു നല്‍കപ്പെടും. അവ മുന്നോട്ടുള്ള ദീര്‍"
7598 "ഘച്ഛേദത്താല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെടണം, ഉദാ. ഫൂബാര്‍/1.2.3. ഈ ഐഛികം പ്രതി ഇന്‍പുട്ട് ഇനത്താല്‍ മാത്രം "
7599 "നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെട്ടതായിരിക്കണം, സാര്‍വ്വലൗകികമായി അല്ല."
7601 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7602 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7603 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7604 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7605 msgid "Dummy"
7606 msgstr "ഡമ്മി"
7608 #: modules/access/idummy.c:42
7609 msgid "Dummy input"
7610 msgstr "ഡമ്മി ഇന്‍പുട്ട്"
7612 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7613 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7614 msgid "ID"
7615 msgstr "ഐഡി"
7617 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7618 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7619 msgstr "എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ ഐഡി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
7621 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7622 msgid "Group"
7623 msgstr "കൂട്ടം"
7625 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7626 msgid "Set the group of the elementary stream"
7627 msgstr "എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ ഗ്രൂപ്പ് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
7629 #: modules/access/imem.c:57
7630 msgid "Category"
7631 msgstr "വിഭാഗം"
7633 #: modules/access/imem.c:59
7634 msgid "Set the category of the elementary stream"
7635 msgstr "എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ വിഭാഗം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
7637 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7638 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7639 msgid "Unknown"
7640 msgstr "അറിയാത്ത"
7642 #: modules/access/imem.c:64
7643 msgid "Data"
7644 msgstr "ഡേറ്റ"
7646 #: modules/access/imem.c:69
7647 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7648 msgstr "എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ കോഡെക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
7650 #: modules/access/imem.c:73
7651 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7652 msgstr "ഐ‌എസ്‌ഓ639നാല്‍ വിവരിക്കപ്പെട്ട പ്രാഥമിക സ്ട്രീമുകളുടെ ഭാഷ"
7654 #: modules/access/imem.c:77
7655 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7656 msgstr "ഓഡിയോ എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ സാംപിള്‍ റേറ്റ്"
7658 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7659 msgid "Channels count"
7660 msgstr "ചാനലുകളുടെ കൗണ്ട്"
7662 #: modules/access/imem.c:81
7663 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7664 msgstr "ഒരു ഓഡിയോ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന്റെ ചാനലുകളുടെ എണ്ണം"
7666 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7667 #: modules/demux/rawvid.c:47
7668 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7669 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7670 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7671 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7672 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7673 msgid "Width"
7674 msgstr "വീതി"
7676 #: modules/access/imem.c:84
7677 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7678 msgstr "വീഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഉപശീര്‍ഷക പ്രാഥമിക സ്ട്രീമുകളുടെ വീതി"
7680 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7681 #: modules/demux/rawvid.c:51
7682 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7683 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7684 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7685 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7686 msgid "Height"
7687 msgstr "ഉയരം"
7689 #: modules/access/imem.c:87
7690 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7691 msgstr "വീഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഉപശീര്‍ഷക പ്രാഥമിക സ്ട്രീമുകളുടെ ഉയരം"
7693 #: modules/access/imem.c:89
7694 msgid "Display aspect ratio"
7695 msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ കാണിക്കുക"
7697 #: modules/access/imem.c:91
7698 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7699 msgstr "ഒരു വീഡിയോ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന്റെ ആസ്പെക്ട് അനുപാതം പ്രദര്‍ശിപ്പികുക"
7701 #: modules/access/imem.c:95
7702 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7703 msgstr "വീഡിയോ എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
7705 #: modules/access/imem.c:97
7706 msgid "Callback cookie string"
7707 msgstr "കോള്‍ബാക്ക് കുക്കീ സ്ട്രിംഗ്"
7709 #: modules/access/imem.c:99
7710 msgid "Text identifier for the callback functions"
7711 msgstr "കോള്‍ബാക്ക് ഫങ്ഷനുകളുടെ ടെക്സ്റ്റ് ഐഡന്റിഫയറുകള്‍"
7713 #: modules/access/imem.c:101
7714 msgid "Callback data"
7715 msgstr "കോള്‍ബാക്ക് ഡേറ്റ"
7717 #: modules/access/imem.c:103
7718 msgid "Data for the get and release functions"
7719 msgstr "ഗെറ്റ് റിലീസ് ഫങ്ഷനുകള്‍ക്കുള്ള ഡേറ്റ"
7721 #: modules/access/imem.c:105
7722 msgid "Get function"
7723 msgstr "ഗെറ്റ് ഫങ്ഷന്‍"
7725 #: modules/access/imem.c:107
7726 msgid "Address of the get callback function"
7727 msgstr "ഗെറ്റ് കോള്‍ബാക്ക് ഫങ്ഷന്റെ മേല്‍വിലാസം"
7729 #: modules/access/imem.c:109
7730 msgid "Release function"
7731 msgstr "റിലീസ് ഫങ്ഷന്‍"
7733 #: modules/access/imem.c:111
7734 msgid "Address of the release callback function"
7735 msgstr "റിലീസ് കോള്‍ബാക്ക് ഫങ്ഷന്റെ അഡ്രസ്സ്"
7737 #: modules/access/imem.c:113
7738 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7739 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7740 msgid "Size"
7741 msgstr "വലുപ്പം"
7743 #: modules/access/imem.c:115
7744 msgid "Size of stream in bytes"
7745 msgstr "സ്ട്രീമുകളുടെ വലുപ്പം ബൈറ്റുകളില്‍"
7747 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7748 msgid "Memory input"
7749 msgstr "മെമ്മറി ഇന്‍പുട്ട്"
7751 #: modules/access/imem-access.c:159
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Memory stream"
7754 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് നീക്കം ചെയ്യുക"
7756 #: modules/access/imem-access.c:160
7757 #, fuzzy
7758 msgid "In-memory stream input"
7759 msgstr "ഡമ്മി സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
7761 #: modules/access/jack.c:59
7762 msgid "Pace"
7763 msgstr "പേസ്"
7765 #: modules/access/jack.c:61
7766 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7767 msgstr "ജാക് വേഗതയെ കാളും വി‌എല്‍‌സി വേഗത കൊണ്ട് ഓഡിയോ സ്ട്രീം വായിക്കുക."
7769 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7770 msgid "Auto connection"
7771 msgstr "ഓട്ടോ കണക്ഷന്‍"
7773 #: modules/access/jack.c:64
7774 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7775 msgstr "ലഭ്യമായ ഔട്ട്പുട്ട് പോര്‍ട്ടിലേക്ക് വി‌എല്‍‌സി ഇന്‍പുട്ട് പോര്‍ട്ടുകള്‍ സ്വയം ബന്ധപ്പെടുക."
7777 #: modules/access/jack.c:67
7778 msgid "JACK audio input"
7779 msgstr "ജാക്ക് ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്"
7781 #: modules/access/jack.c:69
7782 msgid "JACK Input"
7783 msgstr "ജാക്ക് ഇന്‍പുട്ട്"
7785 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7786 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7787 msgid "Link #"
7788 msgstr "ലിങ്ക് #"
7790 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7791 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7792 msgid ""
7793 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7794 "0)."
7795 msgstr ""
7796 "പിടിച്ചടക്കാന്‍ വേണ്ടി ബോര്‍ഡിന്റെ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ലിങ്ക് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും (0 "
7797 "ത്തില്‍ തുടങ്ങി)."
7799 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7800 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7801 msgid "Video ID"
7802 msgstr "വീഡിയോ ഐഡി"
7804 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7805 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7806 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7807 msgstr "താങ്കളെ വീഡിയോയുടെ ഇഎസ് ഐഡി സെറ്റ് ചെയ്യാന്‍ അനുവദിക്കുന്നു."
7809 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7810 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7811 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7812 msgstr "വീഡിയോയുടെ ആസ്പെക്ട് അനുപാതം നിര്‍ബന്ധിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും."
7814 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7815 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7816 msgid "Audio configuration"
7817 msgstr "ഓഡിയോ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍"
7819 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7820 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7821 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7822 msgstr ""
7823 "ഓഡിയോ രൂപരേഖ സജ്ജീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും (ഐ‌ഡി=കൂട്ടം, ജോഡി:ഐ‌ഡി=കൂട്ടം,ജോഡി...)."
7825 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7826 msgid "HD-SDI Input"
7827 msgstr "എച്ച്ഡി-എസ്ഡിഐ ഇന്‍പുട്ട്"
7829 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7830 msgid "HD-SDI"
7831 msgstr "എച്ച്ഡി-എസ്ഡിഐ"
7833 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7834 msgid "Teletext configuration"
7835 msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍"
7837 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7838 msgid ""
7839 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7840 msgstr ""
7841 "ടെലിടെക്സ്റ്റ് രൂപരേഖ സജ്ജീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും (ഐ‌ഡി=ലൈന്‍1-ലൈന്‍n രണ്ടുപ്രദേശങ്ങളും "
7842 "കൂടി)."
7844 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7845 msgid "Teletext language"
7846 msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഭാഷ"
7848 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7849 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7850 msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഭാഷ സജീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും (പേജ്=ലാങ്/ഇനം,...)."
7852 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7853 msgid "SDI Input"
7854 msgstr "എസ്ഡിഐ ഇന്‍പുട്ട്"
7856 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7857 msgid "SDI Demux"
7858 msgstr "എസ്ഡിഐ ഡീമക്സ്"
7860 #: modules/access/live555.cpp:73
7861 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7862 msgstr "കാസെന്ന ആര്‍ടിഎസ്പി ഡയലക്ട്"
7864 #: modules/access/live555.cpp:74
7865 msgid ""
7866 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7867 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7868 "RTSP servers."
7869 msgstr ""
7870 "കസെന്ന സെര്‍വര്‍ ഒരു പഴയ കൂടാതെ നിലവാരമില്ലാത്ത ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പിയുടെ ഡയലെക്റ്റ് ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഈ "
7871 "ഘടകം കൊണ്ട് വി‌എല്‍‌സി  ഈ ഡയലെക്റ്റ് ശ്രമിക്കും, പക്ഷെ പിന്നീട് അതിനു സാധാരണ ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി സെര്‍"
7872 "വറുകളോട് ബന്ധപ്പെടാന്‍ സാധിക്കില്ല."
7874 #: modules/access/live555.cpp:78
7875 msgid "WMServer RTSP dialect"
7876 msgstr "ഡബ്ല്യുഎംസര്‍വ്വര്‍ ആര്‍ടിഎസ്പി ഡയലക്ട്"
7878 #: modules/access/live555.cpp:79
7879 msgid ""
7880 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7881 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7882 msgstr ""
7883 "ഡബ്ല്യു‌എംസെര്‍വര്‍ ഒരു നിലവാരമില്ലാത്ത ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പിയുടെ ഡയലെക്റ്റ് ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഈ ഘടകങ്ങള്‍ "
7884 "തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് വഴി ചില ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ആര്‍‌എഫ്‌സി2326 മാര്‍ഗനിര്‍ദ്ദേശകരേഖകള്‍ക്ക് വിരുദ്ധമായി "
7885 "അനുമാനിക്കാന്‍ വി‌എല്‍‌സിയോട് പറയും."
7887 #: modules/access/live555.cpp:84
7888 msgid ""
7889 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7890 "the url."
7891 msgstr ""
7892 "ഉപയോക്തനാമമോ അല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യനാമമോ യു‌ആര്‍‌എല്‍ലില്‍ സജീകരിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ബന്ധപ്പെടലിന് വേണ്ടി "
7893 "ഉപയോക്തനാമം സജ്ജീകരിക്കും"
7895 #: modules/access/live555.cpp:87
7896 msgid ""
7897 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7898 "the url."
7899 msgstr ""
7900 "ഉപയോക്തനാമമോ അല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യനാമമോ യു‌ആര്‍‌എല്‍ലില്‍ സജീകരിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ബന്ധപ്പെടലിന് വേണ്ടി "
7901 "രഹസ്യനാമം സജ്ജീകരിക്കും"
7903 #: modules/access/live555.cpp:89
7904 msgid "RTSP frame buffer size"
7905 msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി ഫ്രെയിം ബഫര്‍ വലുപ്പം"
7907 #: modules/access/live555.cpp:90
7908 msgid ""
7909 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7910 "broken pictures due to too small buffer."
7911 msgstr ""
7912 "വീഡിയോ ട്രാക്കിന്റെ ഫ്രെയിം ബഫര്‍ വലിപ്പം ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി തുടങ്ങും, ചെറിയ ബഫറുകള്‍ കാരണമുള്ള മുറിഞ്ഞ "
7913 "പടങ്ങളുണ്ടെങ്കില്‍ ഇത് കൂട്ടാം."
7915 #: modules/access/live555.cpp:96
7916 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7917 msgstr "ആര്‍ടിപി/ആര്‍ടിഎസ്പി/എസ്ഡിപി ഡീമക്സര്‍ (Live555 ഉപയോഗിക്കുന്നു)"
7919 #: modules/access/live555.cpp:105
7920 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7921 msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി/ആര്‍ടിപി അക്സസ്സും ഡീമക്സും"
7923 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7924 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7925 msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പിക്കു(ടിസിപി) മേല്‍ ആര്‍ടിപി ഉപയോഗിക്കുക"
7927 #: modules/access/live555.cpp:114
7928 msgid "Client port"
7929 msgstr "ക്ലയന്റ് പോര്‍ട്ട്"
7931 #: modules/access/live555.cpp:115
7932 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7933 msgstr "സെഷന്റെ ആര്‍‌ടി‌പി ഉറവിടത്തിന് വേണ്ടി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പോര്‍ട്ട്"
7935 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7936 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7937 msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി വഴി മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക"
7939 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7940 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7941 msgstr "എച്ച്ടിടിപിക്കു മുകളിലായി ആര്‍ടിഎസ്പിയും ആര്‍ടിപിയും ടണല്‍ ചെയ്യുക"
7943 #: modules/access/live555.cpp:125
7944 msgid "HTTP tunnel port"
7945 msgstr "എച്ച്ടിടിപി ടണല്‍ പോര്‍ട്ട്"
7947 #: modules/access/live555.cpp:126
7948 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7949 msgstr "എച്ച്‌ടി‌ടി‌പിയുടെ പുറത്തു ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി/ആര്‍‌ടി‌പി ടണലിങ്ങിന് വേണ്ടി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പോര്‍ട്ട്"
7951 #: modules/access/live555.cpp:661
7952 msgid "RTSP authentication"
7953 msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി ഓതന്റിക്കേഷന്‍"
7955 #: modules/access/live555.cpp:662
7956 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7957 msgstr "സാധുതയുള്ള ലോഗിന്‍ നാമവും പാസ്വേര്‍ഡും നല്‍കുക."
7959 #: modules/access/live555.cpp:687
7960 msgid "RTSP connection failed"
7961 msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി ബന്ധം പരാജയപ്പെട്ടു"
7963 #: modules/access/live555.cpp:688
7964 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7965 msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കുള്ള പ്രവേശനം സെര്‍വര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷനാല്‍ നിഷേധിക്കപ്പെട്ടു."
7967 #: modules/access/mms/mms.c:49
7968 msgid "Force selection of all streams"
7969 msgstr "എല്ലാ സ്ട്രീമുകളുടെയും തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക"
7971 #: modules/access/mms/mms.c:51
7972 msgid ""
7973 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7974 "You can choose to select all of them."
7975 msgstr ""
7976 "എം‌എം‌എസ് സ്ട്രീമുകളില്‍ പല പ്രാഥമിക സ്ട്രീമുകള്‍ ഉള്‍കൊള്ളാം, പല ബിറ്റ് നിരക്കോട് കൂടി. അവ എല്ലാം "
7977 "നിങ്ങള്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. "
7979 #: modules/access/mms/mms.c:54
7980 msgid "Maximum bitrate"
7981 msgstr "കൂടിയ ബിറ്റ്റേറ്റ്"
7983 #: modules/access/mms/mms.c:56
7984 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7985 msgstr "ആ പരിധിക്കുള്ളിലുള്ള കൂടിയ ബിറ്റ് നിരക്കുള്ള സ്ട്രീം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
7987 #: modules/access/mms/mms.c:58
7988 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7989 msgstr "ടിസിപി/യുഡിപി ടൈംഔട്ട്(എംഎസ്)"
7991 #: modules/access/mms/mms.c:59
7992 msgid ""
7993 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7994 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7995 msgstr ""
7996 "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ദത്താ സ്വീകരണം നിര്‍ത്തുന്നതിന് മുമ്പു കാത്തിരിക്കേണ്ട സമയത്തിന്‍റെ അളവ് (എം‌എസ്സില്‍). "
7997 "മുഴുവന്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നതിന് മുമ്പു 10 പുനര്‍ശ്രമങ്ങള്‍ ഉണ്ടാകുമെന്ന് ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക."
7999 #: modules/access/mms/mms.c:63
8000 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8001 msgstr "മൈക്രോസോഫ്ട് മീഡിയ സര്‍വ്വര്‍ (എംഎംഎസ്) ഇന്‍പുട്ട്"
8003 #: modules/access/mtp.c:57
8004 msgid "MTP input"
8005 msgstr "എംടിപി ഇന്‍പുട്ട്"
8007 #: modules/access/mtp.c:58
8008 msgid "MTP"
8009 msgstr "എംടിപി"
8011 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8012 msgid "File reading failed"
8013 msgstr "ഫയല്‍ വായിക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു"
8015 #: modules/access/mtp.c:168
8016 #, c-format
8017 msgid "VLC could not read the file: %s"
8018 msgstr "വിഎല്‍സിക്ക് ഫയല്‍ വായിക്കാനായില്ല: %s"
8020 #: modules/access/nfs.c:49
8021 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8022 msgstr ""
8024 #: modules/access/nfs.c:50
8025 msgid ""
8026 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8027 "gid."
8028 msgstr ""
8030 #: modules/access/nfs.c:57
8031 #, fuzzy
8032 msgid "NFS"
8033 msgstr "എഫ്പിഎസ്"
8035 #: modules/access/nfs.c:58
8036 #, fuzzy
8037 msgid "NFS input"
8038 msgstr "ഇന്‍പുട്ടില്ല"
8040 #: modules/access/nfs.c:114
8041 #, fuzzy
8042 msgid "NFS operation failed"
8043 msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി ബന്ധം പരാജയപ്പെട്ടു"
8045 #: modules/access/oss.c:66
8046 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8047 msgstr "സ്റ്റീരിയോയിലെ ഓഡിയോ സ്ട്രീം ക്യാപ്ച്ചര്‍ ചെയ്യുക."
8049 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8051 msgid "Samplerate"
8052 msgstr "സാംപിള്‍റേറ്റ്"
8054 #: modules/access/oss.c:69
8055 msgid ""
8056 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8057 "48000)"
8058 msgstr ""
8059 "പിടിച്ചെടുത്ത ഓഡിയോ സ്ട്രീമുകളുടെ സാമ്പിള്‍ നിരക്ക്, ഹെര്‍ട്സില്‍ (ഉദാ: "
8060 "11025,22050,44100,48000)"
8062 #: modules/access/oss.c:76
8063 msgid "OSS"
8064 msgstr "ഒഎസ്എസ്"
8066 #: modules/access/oss.c:77
8067 msgid "OSS input"
8068 msgstr "ഒഎസ്എസ് ഇന്‍പുട്ട്"
8070 #: modules/access/pulse.c:35
8071 msgid ""
8072 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8073 "open a specific source named SOURCE."
8074 msgstr ""
8075 "പള്‍സ് കൈമാറുക:// സ്വയമേവയുള്ള പള്‍സ്ഓഡിയോ ഉറവിടം തുറക്കാന്‍, അല്ലെങ്കില്‍ പള്‍സ്://ഉറവിടം എന്നു "
8076 "പേരുള്ള പ്രത്യേക ഉറവിടത്തെ തുറക്കാനുള്ള ഉറവിടം."
8078 #: modules/access/pulse.c:42
8079 msgid "PulseAudio"
8080 msgstr "പള്‍സ്ഓഡിയോ"
8082 #: modules/access/pulse.c:43
8083 msgid "PulseAudio input"
8084 msgstr "പള്‍സ്ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്"
8086 #: modules/access/qtsound.m:59
8087 #, fuzzy
8088 msgid "QTSound"
8089 msgstr "സറൗണ്ട്"
8091 #: modules/access/qtsound.m:60
8092 #, fuzzy
8093 msgid "QuickTime Sound Capture"
8094 msgstr "ക്വിക്ക്ടൈം ക്യാപ്ച്ചര്‍"
8096 #: modules/access/qtsound.m:262
8097 #, fuzzy
8098 msgid "No Audio Input device found"
8099 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് കണ്ടെത്താനായില്ല"
8101 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8102 #, fuzzy
8103 msgid ""
8104 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8105 "Please check your connectors and drivers."
8106 msgstr ""
8107 "ഒരു ഉചിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ മാക് സജ്ജീകരിക്കപ്പെട്ടതായി കാണുന്നില്ല.  നിങ്ങളുടെ "
8108 "കണക്ടറുകളും കൂടാതെ ഡ്രൈവറുകളും ദയവായി പരിശോധിയ്ക്കുക."
8110 #: modules/access/qtsound.m:293
8111 #, fuzzy
8112 msgid "No audio input device found"
8113 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് കണ്ടെത്താനായില്ല"
8115 #: modules/access/rdp.c:72
8116 msgid "Encrypted connexion"
8117 msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത കണക്ഷന്‍"
8119 #: modules/access/rdp.c:74
8120 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8121 msgstr "അക്വിസിഷന്‍ റേറ്റ്(എഫ്പിഎസില്‍)"
8123 #: modules/access/rdp.c:85
8124 msgid "RDP"
8125 msgstr "ആര്‍ഡിപി"
8127 #: modules/access/rdp.c:89
8128 msgid "RDP Remote Desktop"
8129 msgstr "ആര്‍ഡിപി റിമോട്ട് ഡെസ്ക്ടോപ്പ്"
8131 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8132 msgid "RTCP (local) port"
8133 msgstr "ആര്‍ടിസിപി(പ്രാദേശിക പോര്‍ട്ട്)"
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8136 msgid ""
8137 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8138 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8139 msgstr ""
8140 "ഈ ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പോര്‍ട്ടില്‍ ആര്‍‌ടി‌സി‌പി പാക്കറ്റുകള്‍ സ്വീകരിക്കപ്പെടും. പൂജ്യം "
8141 "ആണെങ്കില്‍, മല്‍റ്റിപ്ലെക്സ് ചെയ്ത ആര്‍‌ടി‌പി/ആര്‍‌ടി‌പി ഉപയോഗിക്കപ്പെടും."
8143 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8144 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8145 msgstr "എസ്ആര്‍ടിപി കീ (ഹെക്സാഡെസിമല്‍)"
8147 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8148 msgid ""
8149 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8150 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8151 msgstr ""
8152 "ഈ സുരക്ഷിത ആര്‍‌ടി‌പി പ്രധാന വിഭാഗിക്കപ്പെട്ട സുരക്ഷ കീ കൊണ്ട് ആര്‍‌ടി‌പി പാക്കറ്റുകള്‍ "
8153 "പ്രാമാണീകരിക്കപ്പെടും കൂടാതെ വിവരിക്കപ്പെടും. ഒരു 32 അക്ഷര നീളമുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ സ്ട്രിംഗ് "
8154 "ആയിരിക്കണം ഇത്."
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8157 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8158 msgstr "എസ്ആര്‍ടിപി സാള്‍ട്ട്(ഹെക്സാഡെസിമല്‍)"
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8161 msgid ""
8162 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8163 "character-long hexadecimal string."
8164 msgstr ""
8165 "സുരക്ഷിത ആര്‍‌ടി‌പിക്കു ഒരു (രഹസ്യമല്ലാത്ത) അധിപ സോള്‍ട്ട് വാല്യൂ അനിവാര്യമാണ്. ഇത് ഒരു 28 അക്ഷര "
8166 "നീളമുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ സ്ട്രിംഗ് ആയിരിക്കണം."
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8169 msgid "Maximum RTP sources"
8170 msgstr "കൂടിയ ആര്‍ടിപി സ്രോതസ്സുകള്‍"
8172 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8173 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8174 msgstr "ഒരേ സമയം എത്ര വേറിട്ട ആര്‍‌ടി‌പി ഉറവിടങ്ങളാണ് അനുവദിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്."
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8177 msgid "RTP source timeout (sec)"
8178 msgstr "ആര്‍ടിപി സ്രോതസ്സ് ടൈംഔട്ട്(സെക്ക്)"
8180 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8181 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8182 msgstr ""
8183 "ഒരു ഉറവിടതിന്‍റേ കാലവിധി കഴിയുന്നതിന് മുമ്പു എത്ര നേരം ഒരു പക്കറ്റിന് വേണ്ടി കാത്തിരിക്കാം."
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8186 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8187 msgstr "കൂടിയ ആര്‍ടിപി സീക്വന്‍സ് നമ്പര്‍ ഡ്രോപ്ഔട്ട്"
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8190 msgid ""
8191 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8192 "future) by this many packets from the last received packet."
8193 msgstr ""
8194 "അവസാനം ലഭിച്ച പാക്കറ്റുകളെ കാളും ഇത്ര അധികം പാക്കറ്റുകള്‍ മുന്നിലാണെകില്‍ (അതായത് ഭാവിയില്‍) ആര്‍‌"
8195 "ടി‌പി പാക്കറ്റുകള്‍ തള്ളികളയും."
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8198 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8199 msgstr "ആര്‍‌ടി‌പി ക്രമ സംഖ്യയുടെ തെറ്റായനിരയുടെ കൂടിയത്"
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8202 msgid ""
8203 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8204 "by this many packets from the last received packet."
8205 msgstr ""
8206 "അവസാനം ലഭിച്ച പാക്കറ്റുകളെ കാളും ഇത്ര അധികം പാക്കറ്റുകള്‍ പിന്നിലാണെകില്‍ (അതായത് ഭൂതകാലത്ത്) "
8207 "ആര്‍‌ടി‌പി പാക്കറ്റുകള്‍ തള്ളികളയും."
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8210 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8211 msgstr "മാറ്റപ്പെടാവുന്ന പേലോഡുകള്‍ക്കുവേണ്ടി ഊഹിക്കപ്പെടുന്ന ആര്‍‌ടി‌പി പേലോഡ് ഘടന"
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8214 msgid ""
8215 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8216 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8217 msgstr ""
8218 "ചലനാത്മകമായ പേലോഡ് വിധങ്ങള്‍ (96 നും കൂടാതെ 127നും ഇടയില്‍) നിര്‍ണ്ണയിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ലെങ്കില്‍ "
8219 "ഈ പേലോഡ് ഘടന അനുമാനിക്കപ്പെടും അല്ലാത്തപക്ഷം ഔട്ട്-ഓഫ്-ബാന്‍ഡ് മാപ്പിങ് കൊണ്ട് (എസ്‌ഡി‌പി)"
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8222 msgid "RTP"
8223 msgstr "ആര്‍ടിപി"
8225 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8226 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8227 msgstr "റിയല്‍-ടൈം പ്രോട്ടോക്കോള്‍(ആര്‍ടിപി) ഇന്‍പുട്ട്"
8229 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8230 msgid "SDP required"
8231 msgstr "എസ്ഡിപി ആവശ്യം"
8233 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8234 #, c-format
8235 msgid ""
8236 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8237 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8238 msgstr ""
8239 "ആര്‍‌ടി‌പി സ്ട്രീം ലഭിക്കാന്‍ എസ്‌ഡി‌പി ഘടനയില്‍ നിര്‍വചനം അനിവാര്യമാണ്. പരിവര്‍ത്തനാത്മകമായ ആര്‍‌"
8240 "ടി‌പി പേലോഡ് ഘടന (%<PRIu8>) കൊണ്ട് rtp;// യു‌ആര്‍‌എലുകള്‍ക്ക് പ്രവര്‍ത്തിക്കാന്‍ കഴിയില്ല എന്നു "
8241 "ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക."
8243 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8244 msgid "Real RTSP"
8245 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ആര്‍ടിഎസ്പി"
8247 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8248 msgid "Connection failed"
8249 msgstr "ബന്ധം പരാജയപ്പെട്ടു"
8251 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8252 #, c-format
8253 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8254 msgstr "വിഎല്‍സിക്കു \"%s:%d\"ലേക്ക് ബന്ധപ്പെടാനായില്ല."
8256 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8257 msgid "Session failed"
8258 msgstr "സെഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
8260 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8261 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8262 msgstr "അപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി സെഷന്‍ സ്ഥാപിക്കപ്പെടാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
8264 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8265 msgid "Receive buffer"
8266 msgstr "ബഫര്‍ സ്വീകരിക്കുക"
8268 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8269 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8270 msgstr "യുഡിപി റിസീവ് ബഫര്‍ സൈസ്(ബൈറ്റുകളില്‍)"
8272 #: modules/access/satip.c:63
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Request multicast stream"
8275 msgstr "സ്ട്രീം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
8277 #: modules/access/satip.c:64
8278 msgid "Request server to send stream as multicast"
8279 msgstr ""
8281 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8282 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8283 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8284 msgid "Host"
8285 msgstr "ആതിഥേയന്‍"
8287 #: modules/access/satip.c:70
8288 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8289 msgstr ""
8291 #: modules/access/screen/screen.c:45
8292 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8293 msgid "Desired frame rate for the capture."
8294 msgstr "ക്യാപ്ച്ചറിനു ആവശ്യമായ ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
8296 #: modules/access/screen/screen.c:48
8297 msgid "Capture fragment size"
8298 msgstr "ഫ്രാഗ്മെന്റ് വലുപ്പം ക്യാപ്ച്ചര്‍ ചെയ്യുക"
8300 #: modules/access/screen/screen.c:50
8301 msgid ""
8302 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8303 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8304 msgstr ""
8305 "മുന്‍നിര്‍വചിച്ച ഉയരം പ്രകാരമുള്ള സ്ക്രീനിനെ ഭാഗങ്ങള്‍ ആക്കാന്‍ തുണ്ടുകള്‍ ആക്കുന്നതുവഴി പിടിച്ചെടുക്കല്‍ "
8306 "ഉത്തമീകരിക്കുക (16 നല്ല ഒരു മൂല്യം ആകാം, കൂടാതെ 0 എന്നുവെച്ചാല്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക)"
8308 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8309 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8310 msgid "Region top row"
8311 msgstr "റീജിയണ്‍ മുകളിലത്തെ വരി"
8313 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8314 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8315 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8316 msgstr "പിടിച്ചെടുത്ത ഭാഗങ്ങളുടെ കൊടിരേഖ പിക്സലില്‍"
8318 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8319 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8320 msgid "Region left column"
8321 msgstr "റീജ്യണ്‍ ഇടത് നിര"
8323 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8324 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8325 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8326 msgstr "പിടിച്ചെടുത്ത ഭാഗങ്ങളുടെ അബ്സ്കിസ്സ പിക്സലില്‍"
8328 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8329 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8330 msgid "Capture region width"
8331 msgstr "ക്യാപ്ച്ചര്‍ റീജ്യണ്‍ വീതി"
8333 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8334 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8335 msgid "Capture region height"
8336 msgstr "ക്യാപ്ച്ചര്‍ റീജ്യണ്‍ ഉയരം"
8338 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8340 msgid "Follow the mouse"
8341 msgstr "മൗസിനെ പിന്തുടരുക"
8343 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8344 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8345 msgstr "ഉപസ്ക്രീന്‍ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ മൗസിനെ ഫോളോ ചെയ്യുക."
8347 #: modules/access/screen/screen.c:73
8348 msgid "Mouse pointer image"
8349 msgstr "മൗസ് പോയിന്റര്‍ ഇമേജ്"
8351 #: modules/access/screen/screen.c:75
8352 msgid ""
8353 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8354 msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെട്ടാല്‍ , ക്യാപ്ചറീലുള്ള മൌസ് ദര്‍ശക വരക്കാന്‍ പടം ഉപയോഗിക്കും."
8356 #: modules/access/screen/screen.c:80
8357 msgid "Display ID"
8358 msgstr "ഡിസ്പ്ലേ ഐഡി"
8360 #: modules/access/screen/screen.c:82
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8363 msgstr "ഡിസ്പ്ലേയുടെ ഐ‌ഡി. നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെട്ടില്ലെങ്കില്‍, പ്രധാന ഡിസ്പ്ലേ ഐ‌ഡി ഉപയോകിക്കും."
8365 #: modules/access/screen/screen.c:83
8366 msgid "Screen index"
8367 msgstr "സ്ക്രീന്‍ സൂചിക"
8369 #: modules/access/screen/screen.c:85
8370 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8371 msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ സൂചിക (1,2,3. ...) . ഡിസ്പ്ലേ ഐ‌ഡിക്കു പകരമുള്ളത്."
8373 #: modules/access/screen/screen.c:98
8374 msgid "Screen Input"
8375 msgstr "സ്ക്രീന്‍ ഇന്‍പുട്ട്"
8377 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8378 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8379 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8380 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8383 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8384 msgid "Screen"
8385 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
8387 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8388 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8389 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8390 msgstr "ഒരു സെക്കന്‍ഡില്‍ എത്ര തവണ സ്ക്രീനിന്റെ ഉള്ളടക്കം വീണ്ടും പുതുക്കണം."
8392 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8393 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8394 msgstr "പിടിച്ചെടുത്ത ഭാഗങ്ങളുടെ പിക്സല്‍ വീതി, അല്ലെങ്കില്‍ മുഴുവന്‍ വീതിക്ക് 0"
8396 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8397 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8398 msgstr "പിടിച്ചെടുത്ത ഭാഗങ്ങളുടെ പിക്സല്‍ ഉയരം, അല്ലെങ്കില്‍ മുഴുവന്‍ ഉയരത്തിന് 0"
8400 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8403 msgstr "സ്ക്രീന്‍ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ( X11/XCBയുമായി)"
8405 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8406 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8407 msgstr "സ്ക്രീന്‍ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ( X11/XCBയുമായി)"
8409 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8410 msgid "SDP"
8411 msgstr "എസ്ഡിപി"
8413 #: modules/access/sdp.c:33
8414 msgid "Session Description Protocol"
8415 msgstr "സെഷന്‍ വിവരണ പ്രോട്ടോക്കോള്‍"
8417 #: modules/access/sftp.c:53
8418 msgid "SFTP port"
8419 msgstr "എസ്എഫ്ടിപി പോര്‍ട്ട്"
8421 #: modules/access/sftp.c:54
8422 msgid "SFTP port number to use on the server"
8423 msgstr "സര്‍വ്വറില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട എസ്എഫ്ടിപി പോര്‍ട്ട് നമ്പര്‍"
8425 #: modules/access/sftp.c:64
8426 msgid "SFTP input"
8427 msgstr "എസ്എഫ്ടിപി ഇന്‍പുട്ട്"
8429 #: modules/access/sftp.c:394
8430 msgid "SFTP authentication"
8431 msgstr "എസ്എഫ്ടിപി ഓതന്റിക്കേഷന്‍"
8433 #: modules/access/sftp.c:395
8434 #, c-format
8435 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8436 msgstr "എസ്‌എഫ്‌ടി‌പി കണക്ഷന്‍ %sനു ദയവായി ഒരു സാധുവായ ലോഗിന്‍ കൂടാതെ രഹസ്യപദം കൊടുക്കുക"
8438 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8439 msgid "Frame buffer depth"
8440 msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ ആഴം"
8442 #: modules/access/shm.c:48
8443 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8444 msgstr "ഫ്രെയിം ബഫ്ഫറിന്റെ പിക്സെല്‍ ആഴം, അല്ലെങ്കില്‍ എക്സ്‌ഡബ്ല്യു‌ഡി ഫയലിന് പൂജ്യം"
8446 #: modules/access/shm.c:50
8447 msgid "Frame buffer width"
8448 msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ വീതി"
8450 #: modules/access/shm.c:52
8451 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8452 msgstr "ഫ്രെയിം ബഫ്ഫറിന്റെ പിക്സെല്‍ വീതി (എക്സ്‌ഡബ്ല്യു‌ഡി ഫയലിന് അവഗണിക്കുക)"
8454 #: modules/access/shm.c:54
8455 msgid "Frame buffer height"
8456 msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ ഉയരം"
8458 #: modules/access/shm.c:56
8459 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8460 msgstr "ഫ്രെയിം ബഫ്ഫറിന്റെ പിക്സെല്‍ ഉയരം (എക്സ്‌ഡബ്ല്യു‌ഡി ഫയലിന് അവഗണിക്കുക)"
8462 #: modules/access/shm.c:58
8463 msgid "Frame buffer segment ID"
8464 msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ സെഗ്മെന്റ് ഐഡി"
8466 #: modules/access/shm.c:60
8467 msgid ""
8468 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8469 "shm-file is specified)."
8470 msgstr ""
8471 "സിസ്റ്റം വി പങ്കുവെച്ച ഫ്രെയിം ബഫറിന്റെ മെമറി ഘടകത്തിന്റെ ഐ‌ഡി (--എസ്‌എച്ച്‌എം-ഫയല്‍ "
8472 "പ്രസ്താവിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ഇതിനേ അവഗണിക്കുക)."
8474 #: modules/access/shm.c:63
8475 msgid "Frame buffer file"
8476 msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ ഫയല്‍"
8478 #: modules/access/shm.c:65
8479 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8480 msgstr "ഫ്രെയിം ബഫറിന്റെ മെമറി മാപ്ചെയ്ത ഫയലിന്റെ വഴി"
8482 #: modules/access/shm.c:75
8483 msgid "XWD file (autodetect)"
8484 msgstr "എക്സ്ഡബ്ല്യുഡി ഫയല്‍ (ഓട്ടോഡിറ്റക്ട്)"
8486 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8487 msgid "8 bits"
8488 msgstr "8 ബിറ്റുകള്‍"
8490 #: modules/access/shm.c:76
8491 msgid "15 bits"
8492 msgstr "15  ബിറ്റുകള്‍"
8494 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8495 msgid "16 bits"
8496 msgstr "16  ബിറ്റുകള്‍"
8498 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8499 msgid "24 bits"
8500 msgstr "24 ബിറ്റുകള്‍"
8502 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8503 msgid "32 bits"
8504 msgstr "32  ബിറ്റുകള്‍"
8506 #: modules/access/shm.c:83
8507 msgid "Framebuffer input"
8508 msgstr "ഫ്രെയിംബഫര്‍ ഇന്‍പുട്ട്"
8510 #: modules/access/shm.c:84
8511 msgid "Shared memory framebuffer"
8512 msgstr "പങ്കുവെച്ച മെമ്മറി ഫ്രെയിംബഫര്‍"
8514 #: modules/access/smb.c:65
8515 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8516 msgstr "സാംബ(വിന്‍ഡോസ് നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഷെയറുകള്‍) ഇന്‍പുട്ട്"
8518 #: modules/access/smb.c:68
8519 msgid "SMB input"
8520 msgstr "എസ്എംബി ഇന്‍പുട്ട്"
8522 #: modules/access/smb_common.h:27
8523 msgid "SMB domain"
8524 msgstr "എസ്എംബി ഡൊമൈന്‍"
8526 #: modules/access/smb_common.h:28
8527 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8528 msgstr "ബന്ധപ്പെടാന്‍ വേണ്ടി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഡൊമൈന്‍/കൃത്യസംഘം"
8530 #: modules/access/smb_common.h:31
8531 #, fuzzy
8532 msgid "SMB authentication required"
8533 msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി ഓതന്റിക്കേഷന്‍"
8535 #: modules/access/smb_common.h:32
8536 #, c-format
8537 msgid ""
8538 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8539 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8540 "username) and a password."
8541 msgstr ""
8543 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8544 #, fuzzy
8545 msgid "SRT"
8546 msgstr "ആര്‍ടിപി"
8548 #: modules/access/srt.c:289
8549 #, fuzzy
8550 msgid "SRT input"
8551 msgstr "എസ്എഫ്ടിപി ഇന്‍പുട്ട്"
8553 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8554 #, fuzzy
8555 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8556 msgstr "യുഡിപി റിസീവ് ബഫര്‍ സൈസ്(ബൈറ്റുകളില്‍)"
8558 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8559 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8560 msgstr ""
8562 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8563 #, fuzzy
8564 msgid "SRT latency (ms)"
8565 msgstr "DTS താമസ്സം (ms)"
8567 #: modules/access/tcp.c:116
8568 msgid "TCP"
8569 msgstr "ടിസിപി"
8571 #: modules/access/tcp.c:117
8572 msgid "TCP input"
8573 msgstr "ടിസിപി ഇന്‍പുട്ട്"
8575 #: modules/access/timecode.c:42
8576 msgid "Time code"
8577 msgstr "ടൈം കോഡ്"
8579 #: modules/access/timecode.c:43
8580 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8581 msgstr "ടൈം കോഡ് ഉപപട പ്രാഥമിക സ്ട്രീം ജനയിതാവ്"
8583 #: modules/access/udp.c:61
8584 #, fuzzy
8585 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8586 msgstr "ആര്‍ടിപി സ്രോതസ്സ് ടൈംഔട്ട്(സെക്ക്)"
8588 #: modules/access/udp.c:64
8589 msgid "UDP"
8590 msgstr "യുഡിപി"
8592 #: modules/access/udp.c:65
8593 msgid "UDP input"
8594 msgstr "യുഡിപി ഇന്‍പുട്ട്"
8596 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8597 msgid "Reset defaults"
8598 msgstr "ഡീഫാള്‍ട്ടുകള്‍ റീസെറ്റ് ചെയ്യുക"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8601 msgid "Video capture device"
8602 msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ഡിവൈസ്"
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8605 msgid "Video capture device node."
8606 msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ഡിവൈസ് നോഡ്."
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8609 msgid "VBI capture device"
8610 msgstr "വിബിഐ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ഡിവൈസ്"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8613 #, fuzzy
8614 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8615 msgstr "വി‌ബി‌ഐ ദത്താ വായിക്കാന്‍ കഴിയുന്ന ഡിവൈസ് നോഡ് ഇടം (അടച്ച ശീര്‍ഷകം)"
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8618 msgid "Standard"
8619 msgstr "അടിസ്ഥാന"
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8622 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8623 msgstr "വീഡിയോ സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് (സഹജമായ, എസ്ഇസിഎഎം, പിഎഎല്‍, അല്ലേല്‍ എന്‍ടിഎസ്സി)."
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8626 msgid ""
8627 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8628 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8629 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8630 "I420, I411, I410, MJPG)"
8631 msgstr ""
8632 "വീഡിയോ4ലിനക്സ്2 വീഡിയോ ഉപകരണത്തെ ഒരു പ്രത്യേക ഘടന ഉപയോഗിക്കാന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക. (ഉദാ. "
8633 "I420 അല്ലെങ്കില്‍ I422 അസംസ്കൃത പടങ്ങള്‍ക്ക്, എം-പെഗ്  സങ്കോചിപ്പിച്ച ഇന്‍പൂട്ടിന് എം‌പി‌ഇ‌ജി) "
8634 "(മുഴുവന്‍ പട്ടിക: ഗ്രേ, ഐ240, ആര്‍‌വി16, ആര്‍‌വി15, ആര്‍‌വി24, ആര്‍‌വി32, വൈ‌യു‌വൈ2, വൈ‌യു‌വൈ‌വി, "
8635 "യു‌വൈ‌വി‌വൈ, ഐ41എന്‍, ഐ422, ഐ420, ഐ411, ഐ410, എം‌പി‌ഇ‌ജി)"
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8638 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8639 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട കാര്‍ഡിന്റെ ഇന്‍പുട്ട് (ഡീബഗ്ഗ് കാണുക)."
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8642 msgid "Audio input"
8643 msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്"
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8646 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8647 msgstr "ഉപയോഗിക്കാനുള്ള കാര്‍ഡിന്‍റെ ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ( തെറ്റ് തിരുത്തല്‍ കാണുക)."
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8650 msgid ""
8651 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8652 "strictly positive)."
8653 msgstr ""
8654 "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പിക്സെല്‍ റെസ്സലൂഷന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക (വീതിയും കൂടാതെ ഉയരവും രണ്ടും നിര്‍ബന്ധമായും "
8655 "പോസിറ്റീവാകണം)"
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8658 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8659 msgstr "ഉപയോഗിക്കാവുന്ന കൂടിയ ഫ്രെയിം നിരക്ക് (0 = പരിധിയില്ല)"
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8662 msgid "Radio device"
8663 msgstr "റേഡിയോ ഡിവൈസ്"
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8666 msgid "Radio tuner device node."
8667 msgstr "റേഡിയോ ട്യൂണര്‍ ഡിവൈസ് നോഡ്"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8670 msgid "Frequency"
8671 msgstr "തോത്"
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8674 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8675 msgstr "എച്ച്‌സെഡ് അല്ലെങ്കില്‍ കെ‌എച്ച്‌സെഡിലുള്ള ട്യൂണര്‍ ഫ്രീക്വെന്‍സി (തെറ്റുതിരുത്തല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് കാണുക)"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8678 msgid "Audio mode"
8679 msgstr "ഓഡിയോ മോഡ്"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8682 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8683 msgstr "ട്യൂണര്‍ ഓഡിയോ മോണോ/സ്റ്റീരിയോ കൂടാതെ ട്രാക് തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8686 msgid "Reset controls"
8687 msgstr "കണ്‍ട്രോളുകള്‍ റീസെറ്റ് ചെയ്യുക"
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8690 msgid "Reset controls to defaults."
8691 msgstr "കണ്‍ട്രോളുകള്‍ സഹജമായവയിലേക്ക് റീസെറ്റ് ചെയ്യുക."
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8696 msgid "Brightness"
8697 msgstr "തെളിച്ചം"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8700 msgid "Picture brightness or black level."
8701 msgstr "പിക്ച്ചര്‍ ബ്രൈറ്റ്നെസ്സ് അല്ലേല്‍ ബ്ലാക്ക് നില"
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8704 msgid "Automatic brightness"
8705 msgstr "സ്വമേധയായുള്ള തെളിച്ചം"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8708 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8709 msgstr "ചിത്ര ബ്രൈറ്റ്നെസ്സ് സ്വമേധയാ അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക."
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8713 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8714 msgid "Contrast"
8715 msgstr "കോണ്‍ട്രാസ്റ്റ്"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8718 msgid "Picture contrast or luma gain."
8719 msgstr "ചിത്ര കോണ്ട്രാസ്റ്റ് അല്ലേല്‍ ലുമ നേട്ടം."
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8723 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8725 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8726 msgid "Saturation"
8727 msgstr "സാച്യുറേഷന്‍"
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8730 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8731 msgstr "പിക്ച്ചര്‍ സാച്യുറേഷന്‍ അല്ലേല്‍ ക്രോമ നേട്ടം."
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8735 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8736 msgid "Hue"
8737 msgstr "ഹ്യൂ"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8740 msgid "Hue or color balance."
8741 msgstr "ഹ്യൂ അല്ലേല്‍ നിറ ബാലന്‍സ്"
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8744 msgid "Automatic hue"
8745 msgstr "സ്വമേധായുള്ള ഹ്യൂ"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8748 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8749 msgstr "സ്വമേധയാ പിക്ച്ചര്‍ ഹ്യൂ അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക."
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8752 msgid "White balance temperature (K)"
8753 msgstr "വൈറ്റ് ബാലന്‍സ് ടെംപറേച്ചര്‍ (കെ)"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8756 msgid ""
8757 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8758 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8759 msgstr ""
8760 "വെള്ള സമതുലനാവസ്ഥ ഉഷണതാമാനം ഒരു കെല്‍വിനിലുള്ള കളര്‍ ടെമ്പറേഷന്‍ ആയിട്ട് (2800 കുറഞ്ഞ "
8761 "ധവളപ്രഭയും, 6500 കൂടിയ പകല്‍വെളിച്ചം)"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8764 msgid "Automatic white balance"
8765 msgstr "ഹ്യൂ"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8768 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8769 msgstr "സ്വമേധയാ ചിത്ര വൈറ്റ് ബാലന്‍സ് അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക."
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8772 msgid "Red balance"
8773 msgstr "റെഡ് ബാലന്‍സ്"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8776 msgid "Red chroma balance."
8777 msgstr "റെഡ് ക്രോമ ബാലന്‍സ്."
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8780 msgid "Blue balance"
8781 msgstr "നീല ബാലന്‍സ്"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8784 msgid "Blue chroma balance."
8785 msgstr "നീല ക്രോമ ബാലന്‍സ്"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8788 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8789 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8790 msgid "Gamma"
8791 msgstr "ഗാമ"
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8794 msgid "Gamma adjust."
8795 msgstr "ഗാമ അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക."
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8798 msgid "Automatic gain"
8799 msgstr "സ്വമേധയായുള്ള നേട്ടം"
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8802 msgid "Automatically set the video gain."
8803 msgstr "വീഡിയോ നേട്ടം സ്വമേധയാ സെറ്റ് ചെയ്യുക."
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8806 msgid "Gain"
8807 msgstr "നേട്ടം"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8810 msgid "Picture gain."
8811 msgstr "ചിത്ര നേട്ടം."
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8814 msgid "Sharpness"
8815 msgstr "ഷാര്‍പ്നെസ്സ്"
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8818 msgid "Sharpness filter adjust."
8819 msgstr "ഷാര്‍പ്നെസ്സ് ഫില്‍റ്റര്‍ അഡ്ജസ്റ്റ്."
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8822 msgid "Chroma gain"
8823 msgstr "ക്രോമ നേട്ടം"
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8826 msgid "Chroma gain control."
8827 msgstr "ക്രോമ ഗെയിന്‍ കണ്‍ട്രോള്‍"
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8830 msgid "Automatic chroma gain"
8831 msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് ക്രോമ ഗെയിന്‍"
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8834 msgid "Automatically control the chroma gain."
8835 msgstr "സ്വമേധയാ ക്രോമ നേട്ടം നിയന്ത്രിക്കുക"
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8838 msgid "Power line frequency"
8839 msgstr "പവര്‍ലൈന്‍ ഫ്രീക്വന്‍സി"
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8842 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8843 msgstr "പവര്‍ ലൈന്‍ ഫ്രീക്വന്‍സി ആന്റി-ഫ്ലിക്കര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍"
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8846 msgid "50 Hz"
8847 msgstr "50 Hz"
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8850 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8851 msgid "60 Hz"
8852 msgstr "60 Hz"
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8855 msgid "Backlight compensation"
8856 msgstr "ബാക്ക്ലൈറ്റ് കോംപന്‍സേഷന്‍"
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8859 msgid "Band-stop filter"
8860 msgstr "ബാന്‍ഡ്-സ്റ്റോപ്പ് ഫില്‍റ്റര്‍"
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8863 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8864 msgstr ""
8865 "ഫ്ലൂറോസെന്റ് ലൈറ്റിംഗിനാല്‍ പ്രാത്സാഹിപ്പിച്ച ഒരു വെളിച്ച ബാൻഡ് മുറിക്കുക (അളവ് "
8866 "പ്രാമാണീകരിച്ചിട്ടില്ല)"
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8869 msgid "Horizontal flip"
8870 msgstr "തിരശ്ചീനമായ ഫ്ലിപ്പ്"
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8873 msgid "Flip the picture horizontally."
8874 msgstr "ചിത്രം ലംബമായി ഫ്ലിപ്പ് ചെയ്യുക"
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8877 msgid "Vertical flip"
8878 msgstr "ലംബമായുള്ള ഫ്ലിപ്പ്"
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8881 msgid "Flip the picture vertically."
8882 msgstr "ചിത്രം ലംബമായി ഫ്ലിപ്പ് ചെയ്യുക."
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8885 msgid "Rotate (degrees)"
8886 msgstr "തിരിയ്ക്കുക(ഡിഗ്രികള്‍)"
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8889 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8890 msgstr "പിക്ച്ചര്‍ റോട്ടേഷന്‍ ആംഗിള്‍ (ഡിഗ്രികളില്‍)"
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8893 msgid "Color killer"
8894 msgstr "കളര്‍ കില്ലര്‍"
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8897 msgid ""
8898 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8899 "signal is weak."
8900 msgstr ""
8901 "കളര്‍ കില്ലര്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക, അതായത് സിഗ്നല്‍ ദുര്‍ബലമാകുമ്പോള്‍ കറുത്ത കൂടാതെ വെളുത്ത "
8902 "പടത്തിലേക്ക് മാറുക."
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8905 msgid "Color effect"
8906 msgstr "നിറ പ്രഭാവം"
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8909 msgid "Select a color effect."
8910 msgstr "നിറ പ്രഭാവം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8913 msgid "Black & white"
8914 msgstr "കറുപ്പും & വെളുപ്പും"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8917 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8918 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8919 msgid "Sepia"
8920 msgstr "സെപിയ"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8923 msgid "Negative"
8924 msgstr "നെഗറ്റീവ്"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8927 msgid "Emboss"
8928 msgstr "എംബോസ്"
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8931 msgid "Sketch"
8932 msgstr "സ്കെച്ച്"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8935 msgid "Sky blue"
8936 msgstr "ആകാശ നീല"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8939 msgid "Grass green"
8940 msgstr "ഗ്രാസ്സ് ഗ്രീന്‍"
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8943 msgid "Skin whiten"
8944 msgstr "സ്കിന്‍ വൈറ്റന്‍"
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8947 msgid "Vivid"
8948 msgstr "വിവിഡ്"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8951 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8952 msgid "Audio volume"
8953 msgstr "ഓഡിയോ വോള്യം"
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8956 msgid "Volume of the audio input."
8957 msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ടിന്റെ വോള്യം."
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8960 msgid "Audio balance"
8961 msgstr "ഓഡിയോ ബാലന്‍സ്"
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8964 msgid "Balance of the audio input."
8965 msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ടിന്റെ ബാലന്‍സ്"
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8968 msgid "Bass level"
8969 msgstr "ബാസ് നില"
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8972 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8973 msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ടിന്റെ ബാസ് അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്റ്."
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8976 msgid "Treble level"
8977 msgstr "ട്രെബിള്‍ നില"
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8980 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8981 msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ടിന്റെ ട്രെബിള്‍ അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്റ്."
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8984 msgid "Mute the audio."
8985 msgstr "ഓഡിയോ മ്യൂട്ട് ചെയ്യുക."
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8988 msgid "Loudness mode"
8989 msgstr "ലൗഡ്നസ്സ് മോഡ്"
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8992 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8993 msgstr "ലൗഡ്നെസ്സ് മോഡ് അല്ലേല്‍ ബാസ് ബൂസ്റ്റ്."
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8996 msgid "v4l2 driver controls"
8997 msgstr "v4l2 ഡ്രൈവര്‍ കണ്‍ട്രോളുകള്‍"
8999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9000 #, fuzzy
9001 msgid ""
9002 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9003 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9004 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9005 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9006 msgstr ""
9007 "അല്‍പവിരാമത്താല്‍ വേര്‍തിരിച്ച പട്ടിക ഐച്ഛികമായി ചുരുണ്ട ബ്രാക്കറ്റിനാല്‍ ചുറ്റപ്പെട്ടതു ഉപയോഗിച്ച് "
9008 "നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെട്ട മൂല്യങ്ങളിലേക്ക് വി412 ഡ്രൈവര്‍ നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക (ഉദാ: "
9009 "{വീഡിയോ_ബിറ്റ്നിരക്ക്=6000000,ഓഡിയോ_സി‌ആര്‍‌സി=0,സ്ട്രീം_ഇനം=3} ). ലഭ്യമായ നിയന്ത്രണങ്ങളുടെ "
9010 "പട്ടികയ്ക്ക്, വേര്‍ബോസിറ്റി കൂട്ടുക (-വി‌വി‌വി) അല്ലെങ്കില്‍ v412_ctl ആപ്ലികേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9014 #: modules/control/hotkeys.c:395
9015 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9016 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9017 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9018 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9019 msgid "All"
9020 msgstr "എല്ലാം"
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9023 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9024 msgstr "മള്‍ട്ടിചാനല്‍ ടെലിവിഷന്‍ സൗണ്ട്(എംടിഎസ്)"
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9027 msgid "525 lines / 60 Hz"
9028 msgstr "525 ലൈനുകള്‍ / 60 Hz"
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9031 msgid "625 lines / 50 Hz"
9032 msgstr "625 ലൈനുകള്‍ / 50 Hz"
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9035 msgid "PAL N Argentina"
9036 msgstr "പിഎഎല്‍ എന്‍ അര്‍ജന്റീന"
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9039 msgid "NTSC M Japan"
9040 msgstr "എന്‍ടിഎസ്സി എം ജപ്പാന്‍"
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9043 msgid "NTSC M South Korea"
9044 msgstr "എന്‍ടിഎസ്സി എം ദക്ഷിണ കൊറിയ"
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9047 msgid "Mono"
9048 msgstr "മോണോ"
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9051 msgid "Primary language"
9052 msgstr "പ്രൈമറി ഭാഷ"
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9055 msgid "Secondary language or program"
9056 msgstr "സെക്കണ്ടറി ഭാഷ അല്ലേല്‍ പ്രോഗ്രാം"
9058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9059 msgid "Dual mono"
9060 msgstr "ഡ്യുവല്‍ മോണോ"
9062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9063 msgid "V4L"
9064 msgstr "വി4എല്‍"
9066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9067 msgid "Video4Linux input"
9068 msgstr "വീഡിയോ4ലിനക്സ് ഇന്‍പുട്ട്"
9070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9071 msgid "Video input"
9072 msgstr "വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്"
9074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9075 msgid "Tuner"
9076 msgstr "ട്യൂണര്‍"
9078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9079 msgid "Controls"
9080 msgstr "കണ്‍ട്രോള്‍സ്"
9082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9083 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9084 msgstr ".വീഡിയോ പിടിച്ചെടുക്കല്‍ നിയന്ത്രണം (ഡിവൈസ് പിന്താങ്ങല്‍)"
9086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9087 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9088 msgstr "വീഡിയോ4ലിനക്സ് കംപ്രസ് ചെയ്ത എ/വി ഇന്‍പുട്ട്"
9090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9091 msgid "Video4Linux radio tuner"
9092 msgstr "വീഡിയോ4ലിനക്സ് റേഡിയോ ട്യൂണര്‍"
9094 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9095 msgid "VCD"
9096 msgstr "വിസിഡി"
9098 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9099 msgid "VCD input"
9100 msgstr "വിസിഡി ഇന്‍പുട്ട്"
9102 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9103 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9104 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9106 #: modules/access/vdr.c:72
9107 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9108 msgstr "വിഡിആര്‍ റെക്കോര്‍ഡിംഗുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ (http://www.tvdr.de/)."
9110 #: modules/access/vdr.c:74
9111 msgid "Chapter offset in ms"
9112 msgstr "ചാപ്റ്റര്‍ ഓഫ്സെറ്റുകള്‍ എംഎസില്‍"
9114 #: modules/access/vdr.c:76
9115 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9116 msgstr "എല്ലാ അദ്ധ്യായങ്ങളും നീക്കുക. ഇതിന്റെ മൂല്യം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍ സജ്ജീകരിക്കണം/"
9118 #: modules/access/vdr.c:80
9119 msgid "Default frame rate for chapter import."
9120 msgstr "അധ്യായ ഇറക്കുമതിക്കു സ്വയമേവയുള്ള ഫ്രെയിം നിരക്ക് "
9122 #: modules/access/vdr.c:84
9123 msgid "VDR"
9124 msgstr "വിഡിആര്‍"
9126 #: modules/access/vdr.c:87
9127 msgid "VDR recordings"
9128 msgstr "വിഡിആര്‍ റെക്കോര്‍ഡിംഗുകള്‍"
9130 #: modules/access/vdr.c:380
9131 #, c-format
9132 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9133 msgstr "വിഎല്‍സിക്ക് ഫയല്‍ വായിക്കാനായില്ല (%s)."
9135 #: modules/access/vdr.c:545
9136 #, c-format
9137 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9138 msgstr "വിഎല്‍സിക്കു  \"%s\" (%s) ഫയല്‍ തുറക്കാനായില്ല."
9140 #: modules/access/vdr.c:820
9141 msgid "VDR Cut Marks"
9142 msgstr "വിഡിആര്‍ കട്ട് മാര്‍ക്സ്"
9144 #: modules/access/vdr.c:886
9145 msgid "Start"
9146 msgstr "തുടക്കം"
9148 #: modules/access/vnc.c:48
9149 msgid "X.509 Certificate Authority"
9150 msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് അതോറിറ്റി"
9152 #: modules/access/vnc.c:49
9153 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9154 msgstr "സെര്‍വറുകള്‍ക്ക് എതിരെയുള്ളതു ദൃഡീകരിക്കാനുള്ള അധികാരിയുടെ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ്"
9156 #: modules/access/vnc.c:50
9157 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9158 msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് റിവോക്കേഷന്‍ ലിസ്റ്റ്"
9160 #: modules/access/vnc.c:51
9161 msgid "List of revoked servers certificates"
9162 msgstr "റിവോക്ക് ചെയ്ത സര്‍വ്വറുകളുടെ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റുകളുടെ പട്ടിക"
9164 #: modules/access/vnc.c:52
9165 msgid "X.509 Client certificate"
9166 msgstr "X.509 ക്ലയന്റ് സാക്ഷ്യപത്രം"
9168 #: modules/access/vnc.c:53
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Certificate for client authentication"
9171 msgstr "ക്ലയന്റ് ഓതന്റിക്കേഷനുള്ള സാക്ഷ്യപത്രം"
9173 #: modules/access/vnc.c:54
9174 msgid "X.509 Client private key"
9175 msgstr "X.509 ക്ലയന്റ് സ്വകാര്യ കീ"
9177 #: modules/access/vnc.c:55
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Private key for authentication by certificate"
9180 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റിനാല്‍ സാധൂകരിക്കാനുള്ള സ്വകാര്യ കീ"
9182 #: modules/access/vnc.c:58
9183 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9184 msgstr "ആര്‍‌ജി‌ബി ക്രോമ (ആര്‍‌വി32,ആര്‍‌വി24,ആര്‍‌വി16,ആര്‍‌ജി‌ബി2)"
9186 #: modules/access/vnc.c:61
9187 msgid "Compression level"
9188 msgstr "കംപ്രഷന്‍ നില"
9190 #: modules/access/vnc.c:62
9191 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9192 msgstr "0  (ഒന്നുമില്ല) മുതല്‍ 9 (കൂടിയ) വരെ മാറ്റുന്ന ചുരുക്കല്‍ നില"
9194 #: modules/access/vnc.c:63
9195 msgid "Image quality"
9196 msgstr "ചിത്ര ക്വാളിറ്റി"
9198 #: modules/access/vnc.c:64
9199 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9200 msgstr "ചിത്ര ക്വാളിറ്റി 1 മുതല്‍ 9 (കൂടിയ)"
9202 #: modules/access/vnc.c:78
9203 msgid "VNC"
9204 msgstr "വിഎന്‍സി"
9206 #: modules/access/vnc.c:82
9207 msgid "VNC client access"
9208 msgstr "വിഎന്‍സി ക്ലയന്റ് അക്സസ്സ്"
9210 #: modules/access/wasapi.c:485
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Loopback mode"
9213 msgstr "ലൂപ്പ്/ ആവര്‍ത്തിക്കുക"
9215 #: modules/access/wasapi.c:486
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9218 msgstr "ഓഡിയോ തര്‍ജ്ജമ പ്രവര്‍ത്തന നിരതമാക്കുക/പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക."
9220 #: modules/access/wasapi.c:489
9221 msgid "WASAPI"
9222 msgstr ""
9224 #: modules/access/wasapi.c:490
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Windows Audio Session API input"
9227 msgstr "വിന്‍ഡോസ് ഓഡിയോ സെഷന്‍ എപിഐ ഔട്ട്പുട്ട്"
9229 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9230 msgid "Dummy stream output"
9231 msgstr "ഡമ്മി സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
9233 #: modules/access_output/file.c:315
9234 msgid "Keep existing file"
9235 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ നിലനിര്‍ത്തുക"
9237 #: modules/access_output/file.c:316
9238 msgid "Overwrite"
9239 msgstr "ഓവര്‍റൈറ്റ്"
9241 #: modules/access_output/file.c:317
9242 msgid ""
9243 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9244 "overridden and its content will be lost."
9245 msgstr ""
9246 "ഔട്ട്പുട്ട് ഫയല്‍ നേരത്തെ നിലകൊള്ളുന്നു. റിക്കോര്‍ഡിങ് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ ഫയല്‍ അസാധുവായി കൂടാതെ "
9247 "അതിന്റെ ഉള്ളടക്കം നഷ്ട്ടപ്പെടും."
9249 #: modules/access_output/file.c:375
9250 msgid "Overwrite existing file"
9251 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യുക"
9253 #: modules/access_output/file.c:377
9254 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9255 msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടെങ്കില്‍, അത് ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യപ്പെടും."
9257 #: modules/access_output/file.c:378
9258 msgid "Append to file"
9259 msgstr "ഫയലിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
9261 #: modules/access_output/file.c:379
9262 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9263 msgstr "പുനസ്ഥാപിക്കുന്നതിന് പകരം ഫയല്‍ നിലകൊള്ളുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ അതിനോടു കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക."
9265 #: modules/access_output/file.c:381
9266 msgid "Format time and date"
9267 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് സമയവും തീയ്യതിയും"
9269 #: modules/access_output/file.c:382
9270 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9271 msgstr "ഫയല്‍ പാതയില്‍ ഐ‌എസ്‌ഓ സി സമയം അല്ലെങ്കില്‍ തീയതി തിരുത്തല്‍ നടത്തുക"
9273 #: modules/access_output/file.c:384
9274 msgid "Synchronous writing"
9275 msgstr "സിന്‍ക്രണസ് റൈറ്റിംഗ്"
9277 #: modules/access_output/file.c:385
9278 msgid "Open the file with synchronous writing."
9279 msgstr "ഫയലിനെ സിങ്ക്രണസ് റൈറ്റിംഗോടു കൂടി തുറക്കുക."
9281 #: modules/access_output/file.c:388
9282 msgid "File stream output"
9283 msgstr "ഫയല്‍ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
9285 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9288 msgstr "സ്ട്രീം അക്സസ്സ് ചെയ്യാനായി ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഉപയോക്ത നാമം."
9290 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9291 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9292 msgstr "സ്ട്രീം അക്സസ്സ് ചെയ്യാനായി ആവശ്യപ്പെടുന്ന രഹസ്യവാക്ക്."
9294 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9295 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9296 msgid "Mime"
9297 msgstr "മൈം"
9299 #: modules/access_output/http.c:59
9300 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9301 msgstr "സെര്‍വര്‍ തിരികെ നല്കിയ എം‌ഐ‌എം‌ഇ (വ്യക്തമാക്കിയിട്ടിലെങ്കില്‍ സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കും)."
9303 #: modules/access_output/http.c:61
9304 msgid "Metacube"
9305 msgstr "മെറ്റാക്യൂബ്"
9307 #: modules/access_output/http.c:62
9308 msgid ""
9309 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9310 msgstr ""
9311 "മെറ്റാക്യൂബ് പ്രോട്ടോക്കോള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. ക്യൂബ്മാപ് പ്രതിധ്വനിയിലേക്ക് സ്ട്രീം ചെയ്യാന്‍ ആവശ്യമുണ്ട്. "
9313 #: modules/access_output/http.c:67
9314 msgid "HTTP stream output"
9315 msgstr "എച്ച്ടിടിപി സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
9317 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9318 msgid "Segment length"
9319 msgstr "സെഗ്മെന്റ് നീളം"
9321 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9322 msgid "Length of TS stream segments"
9323 msgstr "ടിഎസ് സ്ട്രീം സെഗ്മെന്റുകളുടെ നീളം"
9325 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9326 msgid "Split segments anywhere"
9327 msgstr "എവിടെയാണെങ്കിലും സെഗ്മെന്റുകള്‍ സ്പ്ലിറ്റ് ചെയ്യുക"
9329 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9330 msgid ""
9331 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9332 msgstr "ഒരു അംശം ഭിന്നിക്കുന്നതിന് മുമ്പു കീഫ്രെയിം ആവ്ശ്യമില്ല. ഓഡിയോയ്ക്കു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്."
9334 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9335 msgid "Number of segments"
9336 msgstr "സെഗ്മെന്റുകളുടെ എണ്ണം"
9338 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9339 msgid "Number of segments to include in index"
9340 msgstr "സൂചികയില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്താനുള്ള സെഗ്മെന്റുകളുടെ എണ്ണം"
9342 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9343 msgid "Allow cache"
9344 msgstr "കാഷ് അനുവദിക്കുക"
9346 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9347 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9348 msgstr ""
9349 "ഇ‌എക്സ്‌ടി-എക്സ്-അനുവാദ-കാഷ്: ഇത് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുകയാണെങ്കില്‍ പ്ലേലിസ്റ്റ്-ഫയലില്‍ വഴികാട്ടുന്ന "
9350 "ഒന്നുമില്ല"
9352 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9353 msgid "Index file"
9354 msgstr "ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍"
9356 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9357 msgid "Path to the index file to create"
9358 msgstr "നിര്‍മിക്കാനുള്ള സൂചിക ഫയലിലേക്കുള്ള വഴി"
9360 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9361 msgid "Full URL to put in index file"
9362 msgstr "സൂചിക ഫയലില്‍ ഇടാനുള്ള മുഴുവന്‍ യു‌ആര്‍‌എല്‍ "
9364 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9365 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9366 msgstr "സൂചിക ഫയലില്‍ ഇടാനുള്ള മുഴുവന്‍ യു‌ആര്‍‌എല്‍.  അംശ സംഖ്യ പ്രതിപാതിക്കാന്‍ #കള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
9368 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9369 msgid "Delete segments"
9370 msgstr "സെഗ്മെന്റുകള്‍ കളയുക"
9372 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9373 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9374 msgstr "ഇനി അവരെ കൂടുതല്‍ ആവശ്യമില്ലെങ്കില്‍ അംശങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
9376 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9377 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9378 msgstr "മക്സറുകളുടെ റേറ്റ് നിയന്ത്രണ മെക്കാനിസം ഉപയോഗിക്കുക"
9380 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9381 msgid "AES key URI to place in playlist"
9382 msgstr "യു‌ആര്‍‌ഐയേ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ നിക്ഷേപിക്കാന്‍ എ‌ഇ‌എസ് സൂചിപ്പിക്കുന്നു"
9384 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9385 msgid "AES key file"
9386 msgstr "എഇഎസ് കീ ഫയല്‍"
9388 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9389 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9390 msgstr "16 ബൈറ്റുകളുടെ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ സൂചിക ഉല്‍കൊള്ളുന്ന ഫയല്‍"
9392 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9393 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9394 msgstr "സൂചിക-യു‌ആര്‍‌ഐ കൂടാതെ സൂചിക ഫയല്‍- സ്ഥാനം എവിടനിന്നാണോ വി‌എല്‍‌സി വായികുന്ന ഫയല്‍"
9396 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9397 #, fuzzy
9398 msgid ""
9399 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9400 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9401 "segment."
9402 msgstr ""
9403 "ഘടകം തുടങ്ങുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ വായിക്കപ്പെടും കൂടാതെ ഈ ആകാരത്തില്‍ ആയിരിക്കുമെന്ന് അനുമാനിക്കുന്നു:  key-"
9404 "uri\\nകീ-ഫയല്‍. ഘടകം തുറക്കുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ വായിക്കപ്പെടും കൂടാതെ മൂല്യങ്ങള്‍ ആ ഘടകത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കും."
9406 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9407 msgid "Use randomized IV for encryption"
9408 msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷനുവേണ്ടി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ക്രമമല്ലാത്ത ഐ‌വി"
9410 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9411 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9412 msgstr "അംശ സംഖ്യകള്‍ ഐ‌വി ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് പകരം ഐ‌വി ഉണ്ടാക്കുക"
9414 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9415 msgid "Number of first segment"
9416 msgstr "ആദ്യ സെഗ്മെന്റിന്റെ നമ്പര്‍"
9418 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9419 msgid "The number of the first segment generated"
9420 msgstr "ആദ്യം ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട അംശത്തിന്‍റെ സംഖ്യ"
9422 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9423 msgid "HTTP Live streaming output"
9424 msgstr "എച്ച്ടിടിപി ലൈവ് സ്ട്രീമിംഗ് ഔട്ട്പുട്ട്"
9426 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9427 msgid "LiveHTTP"
9428 msgstr "ലൈവ്എച്ച്ടിടിപി"
9430 #: modules/access_output/shout.c:64
9431 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9432 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9433 msgid "Stream name"
9434 msgstr "സ്ട്രീം നാമം"
9436 #: modules/access_output/shout.c:65
9437 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9438 msgstr "ഷൌട്കാസ്റ്റ്/ഐസ്കാസ്റ്റ് സെര്‍വറിലുള്ള ഈ സ്ട്രീം/ചാനലിനുള്ള പേര്. "
9440 #: modules/access_output/shout.c:68
9441 msgid "Stream description"
9442 msgstr "സ്ട്രീം വിവരണം"
9444 #: modules/access_output/shout.c:69
9445 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9446 msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാനലിനേ പറ്റിയുള്ള സ്ട്രീം ഉള്ളടക്കം/ വിവരങ്ങളുടെ വിവരണം."
9448 #: modules/access_output/shout.c:72
9449 msgid "Stream MP3"
9450 msgstr "സ്ട്രീം എംപി3"
9452 #: modules/access_output/shout.c:73
9453 msgid ""
9454 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9455 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9456 "shoutcast/icecast server."
9457 msgstr ""
9458 "നിങ്ങള്‍ സാധാരണമായി ഷൌട്കാസ്റ്റ് ഘടകങ്ങളെ ഓ‌ജി‌ജി സ്ട്രീമുകളാല്‍ പോഷിപ്പിക്കണം. പകരം എം‌പി3  "
9459 "സ്ട്രീം ചെയ്യാനും സാധ്യമാണ്, അതുകാരണം നിങ്ങള്ക്ക് എം‌പി3 സ്ട്രീമുകള്‍ ഷൌട്കാസ്റ്റ്/ ഐസ്കാസ്റ്റ് സെര്‍"
9460 "വറിലേക്ക് അയക്കാം."
9462 #: modules/access_output/shout.c:82
9463 msgid "Genre description"
9464 msgstr "ജെനര്‍ വിവരണം"
9466 #: modules/access_output/shout.c:83
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Genre of the content."
9469 msgstr "ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ജെനര്‍"
9471 #: modules/access_output/shout.c:85
9472 #, fuzzy
9473 msgid "URL description"
9474 msgstr "വിവരണം"
9476 #: modules/access_output/shout.c:86
9477 #, fuzzy
9478 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9479 msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാനലിന്റെയോ അല്ലെങ്കില്‍ സ്ട്രീമിന്റെയോ  വിവരങ്ങള്‍ ഉള്ള യു‌ആര്‍‌എല്‍."
9481 #: modules/access_output/shout.c:93
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9484 msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട സ്ട്രീമുകളുടെ ബിറ്റ്റേറ്റ് വിവരം."
9486 #: modules/access_output/shout.c:96
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9489 msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട സ്ട്രീമുകളുടെ സാംബിള്‍റേറ്റ് വിവരം."
9491 #: modules/access_output/shout.c:98
9492 msgid "Number of channels"
9493 msgstr "ചാനലുകളുടെ എണ്ണം"
9495 #: modules/access_output/shout.c:99
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9498 msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട സ്ട്രീമുകളുടെ ചാനലുകളുടെ എന്നതിന്റെ വിവരം."
9500 #: modules/access_output/shout.c:101
9501 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9502 msgstr "ഓഗ് വോര്‍ബിസ് ഗുണം"
9504 #: modules/access_output/shout.c:102
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9507 msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട സ്ട്രീമുകളുടെ ഒഗ്ഗ് വോര്‍ബിസ് ഗുണ വിവരം."
9509 #: modules/access_output/shout.c:104
9510 msgid "Stream public"
9511 msgstr "സ്ട്രീം പബ്ലിക്ക്"
9513 #: modules/access_output/shout.c:105
9514 msgid ""
9515 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9516 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9517 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9518 msgstr ""
9519 "ഐസ്കാസ്റ്റ്/ ഷൌട്കാസ്റ്റ് വെബ്സൈറ്റിലുള്ള 'മഞ്ഞ പേജുകളില്‍' (സ്ട്രീമുകളുടെ ഡിറക്ടറി പട്ടിക) സെര്‍"
9520 "വറിനെ പൊതുവായി ലഭ്യമാക്കുക. ഷൌട്ട്കാസ്റ്റിന് നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെട്ട ബിറ്റ്നിരക്കിന്‍റെ വിവരം "
9521 "ആവ്ശ്യമാണ്.  ഐസ്കാസ്റ്റിന് വേണ്ട ഓ‌ജി‌ജി സ്ട്രീമിങ് ആവ്ശ്യമാണ്."
9523 #: modules/access_output/shout.c:111
9524 msgid "IceCAST output"
9525 msgstr "ഐസ്കാസ്റ്റ് ഔട്ട്പുട്ട്"
9527 #: modules/access_output/srt.c:312
9528 #, fuzzy
9529 msgid "SRT stream output"
9530 msgstr "RTP സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
9532 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9533 msgid "Caching value (ms)"
9534 msgstr "കാഷിംഗ് മൂല്യം(എംഎസ്)"
9536 #: modules/access_output/udp.c:64
9537 msgid ""
9538 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9539 "milliseconds."
9540 msgstr ""
9541 "പുറത്തേക്കുള്ള യു‌ഡി‌പി സ്ട്രീമുകളുടെ സ്വയമേവയുള്ള കഷിങ് മൂല്യം. ഇതിന്റെ മൂല്യം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍ "
9542 "വേണം സജ്ജീകരിക്കാന്‍."
9544 #: modules/access_output/udp.c:67
9545 msgid "Group packets"
9546 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് പാക്കറ്റുകള്‍"
9548 #: modules/access_output/udp.c:68
9549 msgid ""
9550 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9551 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9552 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9553 msgstr ""
9554 "ശരിയായ സമയത്ത് ഓരോന്നോരോന്നായി പാക്കറ്റുകള്‍ അയക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ കൂട്ടങ്ങളാല്‍. ഒരു സമയത്ത് "
9555 "അയക്കപ്പെടാവുന്ന പാക്കറ്റുകളുടെ എണ്ണം നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. അധികമായി ലോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട "
9556 "സിസ്റ്റങ്ങളുടെ പട്ടികപ്രകാരമുള്ള ലോഡ് കുറക്കാന്‍ ഇത് സഹായിക്കും."
9558 #: modules/access_output/udp.c:75
9559 msgid "UDP stream output"
9560 msgstr "യുഡിപി സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
9562 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9563 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9564 msgstr "എആര്‍എം നിയോണ്‍ വീഡിയോ ക്രോമ കണ്‍വേര്‍ഷനുകള്‍"
9566 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9567 msgid "ARM NEON audio volume"
9568 msgstr "എആര്‍എം നിയോണ്‍ ഓഡിയോ വോള്യം"
9570 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9571 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9572 msgstr "എആര്‍എം നിയോണ്‍ വീഡിയോ ക്രോമ YUV->RGBA"
9574 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9575 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9576 msgstr "ബര്‍ഗ്രാഫ് വിവരം അയക്കണോ എന്നു നിര്‍വചിക്കും"
9578 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9579 msgid ""
9580 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9581 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9582 msgstr ""
9583 "ബര്‍ഗ്രാഫ് വിവരം അയക്കണോ എന്നു നിര്‍വചിക്കും. വിവരം അയക്കണമെങ്കില്‍ 1 അല്ലാത്തപക്ഷം 0. (സ്വയമേവ "
9584 "1)."
9586 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9587 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9588 msgstr "എല്ലാ n ഓഡിയോ പാക്കറ്റുകളുടെയും ബാര്‍ഗ്രാഫ് വിവരം അയക്കും"
9590 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9591 msgid ""
9592 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9593 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9594 msgstr ""
9595 "ബാര്‍ഗ്രാഫ് വിവരങ്ങള്‍ എത്ര പതിവായി അയക്കണമെന്ന് നിര്‍വചിക്കുന്നു. എല്ലാ n ഓഡിയോ പാക്കറ്റിലും ബാര്‍"
9596 "ഗ്രാഫ് വിവരങ്ങള്‍ അയക്കപ്പെടും (സ്വയമേവ 4)."
9598 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9599 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9600 msgstr "നിശബ്ദ അലാറം വിവരം അയക്കണോ എന്നു നിര്‍വചിക്കും."
9602 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9603 msgid ""
9604 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9605 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9606 msgstr ""
9607 "നിശബ്ദ അലാറം വിവരം അയക്കണോ എന്നു നിര്‍വചിക്കും. വിവരം അയക്കണമെങ്കില്‍ 1 അല്ലാത്തപക്ഷം 0. "
9608 "(സ്വയമേവ 1)."
9610 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9611 msgid "Time window to use in ms"
9612 msgstr "എംഎസില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട സമയ ജാലകം"
9614 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9615 msgid ""
9616 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9617 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9618 "alarm is sent (default 5000)."
9619 msgstr ""
9620 "നിശബ്ദത കണ്ടെത്താന്‍ ഓഡിയോ നില എം‌എസ്സില്‍ അളക്കുന്ന സമയത്തുള്ള സമയ ജാലകം. ഈ സമയത്ത് ഓഡിയോ "
9621 "നില ഒരു അതിരിനെകാള്‍ കുറവാണെങ്കില്‍,   ഒരു അലാറം അയക്കപ്പെടും (സ്വയമേവ 5000) "
9623 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9624 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9625 msgstr "അലാറം ഉയര്‍ത്താനുള്ള കുറഞ്ഞ ഓഡിയോ നില"
9627 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9628 msgid ""
9629 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9630 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9631 msgstr ""
9632 "അലാറം ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് വേണ്ടി പ്രാപിക്കേണ്ട ത്രേഷോള്‍ഡ്. ഈ സമയത്ത് ഓഡിയോ നില ഒരു അതിരിനെകാള്‍ "
9633 "കുറവാണെങ്കില്‍,   ഒരു അലാറം അയക്കപ്പെടും (സ്വയമേവ 0.1) "
9635 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9636 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9637 msgstr "രണ്ടു അലാറം സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കിടയിലുള്ള സമയം എംഎസ്സില്‍"
9639 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9640 msgid ""
9641 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9642 "saturation (default 2000)."
9643 msgstr ""
9644 "രണ്ടു അലാറം സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കിടയിലുള്ള സമയം എംഎസ്സില്‍. അലാറം പൂരിതവസ്ഥ കളയാന്‍ ഈ മൂല്യം "
9645 "ഉപയോഗികുക (സ്വയമേവ 2000)"
9647 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9648 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9649 msgstr "ബാര്‍ഗ്രാഫ് ഫങ്ഷന്റെ ഓഡിയോ ഭാഗം"
9651 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9652 msgid "Audiobar Graph"
9653 msgstr "ഓഡിയോബാര്‍ ഗ്രാഫ്"
9655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9656 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9657 msgstr "ഡോള്‍ബി സറൌണ്ട് സ്ട്രീമുകള്‍ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള സരളമായ ഡികോഡര്‍"
9659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9660 msgid "Dolby Surround decoder"
9661 msgstr "ഡോള്‍ബി സറൗണ്ട് ഡീക്കോഡര്‍"
9663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9664 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9665 msgid ""
9666 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9667 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9668 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9669 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9670 "It works with any source format from mono to 7.1."
9671 msgstr ""
9672 "ഒരു ഹെഡ്ഫോണ്‍ ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ മാത്രം ഈ പ്രതീതി നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു പൂര്‍ണ്ണ 7.1 സ്പീകര്‍ സെറ്റുള്ള ഒരു "
9673 "റൂമില്‍ നില്‍ക്കുന്ന അനുഭവം തരും, കൂടുതല്‍ യഥാര്‍ത്ഥമായ സൌണ്ട് പരിചയം നല്കും. അത് കൂടുതല്‍ സൌകര്യപ്രധവും "
9674 "കൂടാതെ കൂടുതല്‍ സമയ കാലയളവ് സംഗീതം ശ്രവിക്കുമ്പോള്‍ കുറവ് ക്ഷീണവുമായിരിക്കണം. \n"
9675 "അത് ഏതൊരു ഉറവിട ഘടനയിലും പ്രവര്‍ത്തിക്കും മോണോ മുതല്‍ 7.1 വരെ."
9677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9678 msgid "Characteristic dimension"
9679 msgstr "ക്യാരക്ടറസ്റ്റിക്ക് ഡൈമെന്‍ഷന്‍"
9681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9682 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9683 msgstr "മുമ്പിലത്തെ ഇടത്തെ സ്പീക്കറും ശ്രോദ്ധാവും തമ്മിലുള്ള ദൂരം മീറ്ററില്‍."
9685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9686 msgid "Compensate delay"
9687 msgstr "കോംപന്‍സേറ്റ് ഡിലേ"
9689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9690 msgid ""
9691 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9692 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9693 "case, turn this on to compensate."
9694 msgstr ""
9695 "അഭൗതികമായ അല്‍ഗോരിതം അവതരിപ്പിച്ച താമസം ചിലപ്പോള്‍ ചുണ്ടുകളുടെ-ചലനം കൂടാതെ സംസാരവും "
9696 "തമ്മിലുള്ള സമന്വയത്തെ അസ്വസ്ഥമാക്കും. അങ്ങനെ വന്നാല്‍, പരിഹാരത്തിനായി ഇത് ഓണ്‍ ആക്കുക"
9698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9699 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9700 msgstr "ഡോള്‍ബി സറൗണ്ടിന്റെ ഡീക്കോഡിംഗ് ഇല്ല"
9702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9703 msgid ""
9704 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9705 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9706 msgstr ""
9707 "ഈ ഫില്‍ട്ടറാല്‍ സംസ്കരണത്തിന് മുമ്പു ഡോള്‍ബി സറൌണ്ട് എന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട സ്ട്രീമുകള്‍ ഡികോഡ്' "
9708 "ചെയ്യപ്പെടില്ല. ഈ സജ്ജീകരണം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുന്നത് ഗുണമല്ല."
9710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9711 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9712 msgstr "ഹെഡ്ഫോണ്‍ വിര്‍ച്വല്‍ സ്പാറ്റിലൈസേഷന്‍ പ്രഭാവം"
9714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9715 msgid "Headphone effect"
9716 msgstr "ഹെഡ്ഫോണ്‍ പ്രഭാവം"
9718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9719 msgid "Use downmix algorithm"
9720 msgstr "ഡൗണ്‍മിക്സ് അല്‍ഗോരിതം ഉപയോഗിക്കുക"
9722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9723 msgid ""
9724 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9725 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9726 "speakers."
9727 msgstr ""
9728 "ഈ ഐഛികം ഹെഡ്ഫോണ്‍ ചാനല്‍ മിക്സറില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു സ്റ്റീരിയോയില്‍ നിന്നും മോണോയിലേക്കുള്ള ഡൌണ്‍"
9729 "മിക്സ് അല്‍ഗോരിതം തിരഞ്ഞെടുക്കും. മുഴുവന്‍ സ്പീകറുകളുള്ള ഒരു മുറിയില്‍ നില്‍ക്കുന്ന പ്രതീതി തരും."
9731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9732 msgid "Select channel to keep"
9733 msgstr "നിലനിര്‍ത്തേണ്ട ചാനല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
9735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9736 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9737 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചാനല്‍ ഒഴിച്ച് മറ്റുള്ള ചാനലുകള്‍ ഈ ഐഛികം നിശബ്ദമാക്കും."
9739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9741 msgid "Rear left"
9742 msgstr "റിയര്‍ ലെഫ്റ്റ്"
9744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9746 msgid "Rear right"
9747 msgstr "റിയര്‍ റൈറ്റ്"
9749 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9751 msgid "Low-frequency effects"
9752 msgstr "ലോ-ഫ്രീക്വന്‍സി പ്രഭാവങ്ങള്‍"
9754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9756 msgid "Side left"
9757 msgstr "സൈഡ് ലെഫ്റ്റ്"
9759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9761 msgid "Side right"
9762 msgstr "സൈഡ് റൈറ്റ്"
9764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9766 msgid "Rear center"
9767 msgstr "റിയര്‍ സെന്റര്‍"
9769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9770 msgid "Stereo to mono downmixer"
9771 msgstr "സ്റ്റീരിയോയില്‍ നിന്ന് മോനോയിലേക്കുള്ള ഡൗണ്‍മിക്സര്‍"
9773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9774 msgid "Audio channel remapper"
9775 msgstr "ഓഡിയോ ചാനല്‍ റീമാപ്പര്‍"
9777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9778 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9779 msgstr "സാധാരണ ചാനല്‍ മിക്സിംഗിനുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
9781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9782 msgid "HRTF file for the binauralization"
9783 msgstr ""
9785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9786 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9787 msgstr ""
9789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9790 msgid "Headphones mode (binaural)"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9794 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9795 msgstr ""
9797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9798 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9799 msgstr ""
9801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Binauralizer"
9804 msgstr "വിശ്വലൈസര്‍"
9806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9807 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9808 msgstr "ട്രിവിയല്‍ ചാനല്‍ മിക്സിംഗിനുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
9810 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9811 msgid "Sound Delay"
9812 msgstr "ശബ്ദ വൈകിക്കല്‍"
9814 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9815 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9816 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9817 msgid "Delay"
9818 msgstr "വൈകിക്കല്‍"
9820 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9821 msgid "Add a delay effect to the sound"
9822 msgstr "ശബ്ദത്തില്‍ ഒരു ഡിലേ പ്രഭാവം ചേര്‍ക്കുക"
9824 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9825 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9826 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9827 msgid "Delay time"
9828 msgstr "സമയം വൈകിക്കുക"
9830 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9831 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9832 msgstr "ശരാശരി വൈകലിന്റെ സമയം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍. കുറിപ്പു ശരാശരി"
9834 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9835 msgid "Sweep Depth"
9836 msgstr "സ്വീപ്പ് ഡെപ്ത്ത്"
9838 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9839 msgid ""
9840 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9841 "be delay-time +/- sweep-depth."
9842 msgstr ""
9843 "കൂടിയ സ്വീപ്പ് ആഴത്തിന്‍റെ സമയം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍. അതുകൊണ്ടു താമസ-സമയം +/-  സ്വീപ്പ്-ആഴമാണ് "
9844 "സ്വീപ്പ് പരിധി."
9846 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9847 msgid "Sweep Rate"
9848 msgstr "സ്വീപ്പ് റേറ്റ്"
9850 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9851 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9852 msgstr ""
9853 "സ്വീപ്പ് ആഴത്തിന്റെ മാറ്റത്തിന്റെ നിരക്ക് പ്ലേയുടെ മില്ലിസെക്കന്‍റിലുള്ളമാറ്റം ഓരോ സെകന്‍റിലും"
9855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9856 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9857 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9858 msgid "Feedback gain"
9859 msgstr "ഫീഡ്ബാക്ക് നേട്ടം"
9861 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9862 msgid "Gain on Feedback loop"
9863 msgstr "ഫീഡ്ബാക്ക് ലൂപ്പിന്മേലുള്ള ഗെയിന്‍"
9865 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9866 msgid "Wet mix"
9867 msgstr "നനഞ്ഞ മിക്സ്"
9869 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9870 msgid "Level of delayed signal"
9871 msgstr "വൈകിച്ച സിഗ്നലുകളുടെ നില"
9873 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9874 msgid "Dry Mix"
9875 msgstr "ഡ്രൈ മിക്സ്"
9877 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9878 msgid "Level of input signal"
9879 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സിഗ്നല്‍ നില"
9881 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9882 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9884 msgid "RMS/peak"
9885 msgstr "ആര്‍എംഎസ്/പീക്ക്"
9887 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Set the RMS/peak."
9890 msgstr "ആര്‍‌എം‌എസ്/പീക് സജ്ജീകരിക്കുക (0 ... 1)."
9892 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9893 msgid "Attack time"
9894 msgstr "ആക്രമണ സമയം"
9896 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9899 msgstr "ആക്രമണ സമയം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍ സജ്ജീകരിക്കുക (1.5 ... 400)"
9901 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9902 msgid "Release time"
9903 msgstr "റിലീസ് സമയം"
9905 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Set the release time in milliseconds."
9908 msgstr "മോചന സമയം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍ സജ്ജീകരിക്കുക (2 ... 800)."
9910 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9911 msgid "Threshold level"
9912 msgstr "ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ് നില"
9914 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Set the threshold level in dB."
9917 msgstr "അതിര് നില ഡി‌ബിയില്‍ സജീകരിക്കുക (-30 ... 0)."
9919 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9920 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9922 msgid "Ratio"
9923 msgstr "റേഷ്യോ"
9925 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Set the ratio (n:1)."
9928 msgstr "അനുപാതം സജ്ജീകരിക്കുക (n:1) (1 ... 20)."
9930 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9931 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9932 msgid "Knee radius"
9933 msgstr "നീ റേഡിയസ്"
9935 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Set the knee radius in dB."
9938 msgstr "നീ ആരം ഡി‌ബിയില്‍ സജീകരിക്കുക  (1 ... 10)."
9940 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9941 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9942 msgid "Makeup gain"
9943 msgstr "മേക്കപ്പ് നേട്ടം"
9945 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9946 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9947 msgstr "ഡി‌ബിയിലുള്ള മേക്അപ്പ് നേട്ടം സജ്ജീകരിക്കുക (0 . . . 24)."
9949 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9950 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9951 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9952 msgid "Compressor"
9953 msgstr "കംപ്രസ്സര്‍"
9955 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9956 msgid "Dynamic range compressor"
9957 msgstr "ഡൈനാമിക്ക് റേഞ്ച് കംപ്രസ്സര്‍"
9959 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9960 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9961 msgstr "പി‌സി‌എം ഘടന മാറ്റത്തിനുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍ട്ടര്‍"
9963 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9966 msgstr "എ/52->എസ്/പി‌ഡി‌ഐ‌എഫ് സാരാംശീകരണത്തിനുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍ട്ടര്‍"
9968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9969 msgid "Equalizer preset"
9970 msgstr "ഇക്വലൈസര്‍ പ്രീസെറ്റ്"
9972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9973 msgid "Preset to use for the equalizer."
9974 msgstr "ഇക്വലൈസറിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട പ്രിസെറ്റ്."
9976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9977 msgid "Bands gain"
9978 msgstr "ബാന്‍ഡുകളുടെ നേട്ടം"
9980 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9981 msgid ""
9982 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9983 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9984 "-2 0 2\"."
9985 msgstr ""
9986 "മുന്‍സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്, പക്ഷെ കരകൃത്യമായ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുള്ള ബാന്‍റുകള്‍. -20 ഡി‌ബിക്കും "
9987 "കൂടാതെ 20 ഡി‌ബിക്കും ഇടയിലുള്ള 10 മൂല്യങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ നല്കണം, സ്പേസിനാല്‍ വേര്‍തിരിച്ചു , ഉദാ. "
9988 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9991 msgid "Use VLC frequency bands"
9992 msgstr "വിഎല്‍സി ഫ്രീക്വന്‍സി ബാന്‍ഡുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
9994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9995 msgid ""
9996 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9997 msgstr ""
9998 "വി‌എല്‍‌സി ഫ്രീക്വെന്‍സി ബാന്‍ഡുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. അല്ലാത്തപക്ഷം, ഐ‌എസ്‌ഓ നിലവാരമുള്ള ഫ്രീക്വെന്‍സി "
9999 "ബാണ്ടുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക,"
10001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10002 msgid "Two pass"
10003 msgstr "രണ്ട് പാസ്"
10005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10006 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10007 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10008 msgstr "ഓഡിയോയേ രണ്ടു പ്രാവശ്യം ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക. ഇത് കൂടുതല്‍ ഗംഭീര പ്രതീതി നല്കും."
10010 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10011 msgid "Global gain"
10012 msgstr "ആഗോള്‍ നേട്ടം"
10014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10015 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10016 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10017 msgstr "സാര്‍വലൌകിക നേട്ടം ഡി‌ബിയില്‍ സജ്ജീകരിക്കുക (-20 ... 20)."
10019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10020 msgid "Equalizer with 10 bands"
10021 msgstr "10 ബാന്‍ഡുകളോടു കൂടിയ ഇക്വലൈസര്‍"
10023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10024 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10025 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10026 msgid "Equalizer"
10027 msgstr "ഇക്വലൈസര്‍"
10029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10030 msgid "Flat"
10031 msgstr "ഫ്ലാറ്റ്"
10033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10035 msgid "Classical"
10036 msgstr "ക്ലാസിക്കല്‍"
10038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10039 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10040 msgid "Club"
10041 msgstr "ക്ലബ്"
10043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10045 msgid "Dance"
10046 msgstr "നൃത്തം"
10048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10049 msgid "Full bass"
10050 msgstr "ഫുള്‍ ബാസ്സ്"
10052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10053 msgid "Full bass and treble"
10054 msgstr "ഫുള്‍ ബാസ്സ് ആന്‍ഡ് ട്രെബിള്‍"
10056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10057 msgid "Full treble"
10058 msgstr "മുഴുവന്‍ ട്രെബിള്‍"
10060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10061 msgid "Large Hall"
10062 msgstr "വലിയ ഹാള്‍"
10064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10065 msgid "Live"
10066 msgstr "ലൈവ്"
10068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10069 msgid "Party"
10070 msgstr "പാര്‍ട്ടി"
10072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10074 msgid "Pop"
10075 msgstr "ചാടുക"
10077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10079 msgid "Reggae"
10080 msgstr "റെഗ്ഗേജ്"
10082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10083 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10084 msgid "Rock"
10085 msgstr "റോക്ക്"
10087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10089 msgid "Ska"
10090 msgstr "സ്കാ"
10092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10093 msgid "Soft"
10094 msgstr "സോഫ്റ്റ്"
10096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10097 msgid "Soft rock"
10098 msgstr "സോഫ്റ്റ് റോക്ക്"
10100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10102 msgid "Techno"
10103 msgstr "ടെക്നോ"
10105 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10106 msgid "Gain multiplier"
10107 msgstr "ഗെയിന്‍ മള്‍ട്ടിപ്ലെയര്‍"
10109 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10110 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10111 msgstr "നേട്ടം കൂട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ കുറയ്ക്കുക (സ്വയമേവ 1.0)"
10113 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10114 msgid "Gain control filter"
10115 msgstr "ഗെയിന്‍ കണ്‍ട്രോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍"
10117 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10118 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10119 msgid "Karaoke"
10120 msgstr "കരോക്കേ"
10122 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10123 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10124 msgid "Simple Karaoke filter"
10125 msgstr "സാധാരണ കരോക്കേ ഫില്‍റ്റര്‍"
10127 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10128 msgid "Number of audio buffers"
10129 msgstr "ഓഡിയോ ബഫറുകളുടെ എണ്ണം"
10131 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10132 msgid ""
10133 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10134 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10135 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10136 msgstr ""
10137 "കരുത്തിന്‍റെ അളവ് നടത്തപ്പെടുന്ന ഓഡിയോ ബഫറുകളുടെ എണ്ണമാണ് ഇത്.  കൂടുതല്‍ ബഫറുകളുടെ എണ്ണം ഫില്‍റ്ററിന്‍"
10138 "റെ പ്രതികരണ സമയം മുനപോലെ കൂട്ടും പക്ഷെ ചെറിയ മാറ്റങ്ങളോട് കുറവ് പ്രതികരണം ആയിരിക്കും."
10140 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10141 msgid "Maximal volume level"
10142 msgstr "കൂടിയ വോള്യം നില"
10144 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10145 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10146 msgid ""
10147 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10148 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10149 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10150 msgstr ""
10151 "അവസാനത്തെ എന്‍ ബഫറുകളുടെ മേല്‍ ശരാശരി കരുത്ത് ഈ മൂല്യത്തെക്കാള്‍ കൂടുതലാണെങ്കില്‍, വോളിയം "
10152 "ക്രമീകരിക്കപ്പെടും. ഈ മൂല്യം ഒരു പോസിറ്റീവ് ഫ്ലോട്ടിങ് പോയിന്‍റ് സംഖ്യയാണ്. 0.5 കൂടാതെ 10 നു "
10153 "ഇടക്കുള്ള ഒരു മൂല്യം പര്യാപ്തമായി കാണപ്പെടും."
10155 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10156 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10157 msgid "Volume normalizer"
10158 msgstr "വോള്യം നോര്‍മലൈസര്‍"
10160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10161 msgid "Parametric Equalizer"
10162 msgstr "പാരാമെട്രിക്ക് ഇക്വലൈസര്‍"
10164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10165 msgid "Low freq (Hz)"
10166 msgstr "കുറഞ്ഞ ഫ്രീക്വന്‍സി (Hz)"
10168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10169 msgid "Low freq gain (dB)"
10170 msgstr "കുറഞ്ഞ കന്‍പന നേട്ടം (ഡി‌ബി)"
10172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10173 msgid "High freq (Hz)"
10174 msgstr "ഉയര്‍ന്ന ഫ്രീക്വന്‍സി (Hz)"
10176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10177 msgid "High freq gain (dB)"
10178 msgstr "കൂടിയ കന്‍പന നേട്ടം (ഡി‌ബി)"
10180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10181 msgid "Freq 1 (Hz)"
10182 msgstr "ഫ്രീക്വ 1 (Hz)"
10184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10185 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10186 msgstr "ഫ്രീക്വെന്‍സി 1 നേട്ടം (ഡി‌ബി)"
10188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10189 msgid "Freq 1 Q"
10190 msgstr "ഫ്രീക്ക് 1 ക്യു"
10192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10193 msgid "Freq 2 (Hz)"
10194 msgstr "ഫ്രീക്വ 2 (Hz)"
10196 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10197 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10198 msgstr "ഫ്രീക്വെന്‍സി 2 നേട്ടം (ഡി‌ബി)"
10200 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10201 msgid "Freq 2 Q"
10202 msgstr "ഫ്രീക്ക് 2 ക്യു"
10204 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10205 msgid "Freq 3 (Hz)"
10206 msgstr "ഫ്രീക്വെന്‍സി 3 (എച്ച്‌സെഡ്)"
10208 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10209 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10210 msgstr "ഫ്രീക്വെന്‍സി 3 നേട്ടം (ഡി‌ബി)"
10212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10213 msgid "Freq 3 Q"
10214 msgstr "ഫ്രീക്ക് 3 ക്യു"
10216 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10217 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10218 msgstr "ബാന്‍ഡ്-പരിമിത പ്രക്ഷിപ്ത റിസമ്പ്ളിങിന് വേണ്ടിയുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
10220 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10221 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10222 msgid "Resampling quality"
10223 msgstr "റീസാംപ്ലിംഗ് ക്വാളിറ്റി"
10225 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10226 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10229 msgstr "റീസാംപ്ലിംഗ് ക്വാളിറ്റി"
10231 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10232 #, fuzzy
10233 msgid "SoX Resampler"
10234 msgstr "എസ്ആര്‍സി റീസാംപ്ലര്‍"
10236 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10237 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10238 msgid "Speex resampler"
10239 msgstr "സ്പീക്സ് റീസാംപ്ലര്‍"
10241 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10242 msgid "Sample rate converter type"
10243 msgstr "സാമ്പിള്‍ തോത് മൂശ ഇനം"
10245 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10246 msgid ""
10247 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10248 "the fast one exhibits low quality."
10249 msgstr ""
10250 "വത്യസ്തമായ റിസംപ്ളിങ് അല്‍ഗോറിതങ്ങള്‍ പിന്‍താങ്ങും. ഏറ്റവും നല്ലത് വേഗം കുറഞ്ഞതാണ്, എന്നിരിക്കെ "
10251 "വേഗമേറിയത് മോശം ഗുണമാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പികുക."
10253 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10254 msgid "Sinc function (best quality)"
10255 msgstr "സിങ്ക് കൃത്യം (നല്ല ഗുണം)"
10257 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10258 msgid "Sinc function (medium quality)"
10259 msgstr "സിങ്ക് കൃത്യം (ഇടത്തരം ഗുണം)"
10261 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10262 msgid "Sinc function (fast)"
10263 msgstr "സിങ്ക് ഫങ്ഷന്‍ (ഫാസ്റ്റ്)"
10265 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10266 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10267 msgstr "സീറോ ഓര്‍ഡര്‍ ഹോള്‍ഡ് (വേഗതയേറിയ)"
10269 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10270 msgid "Linear (fastest)"
10271 msgstr "ലീനിയര്‍(വേഗതേറിയ)"
10273 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10274 msgid "SRC resampler"
10275 msgstr "എസ്ആര്‍സി റീസാംപ്ലര്‍"
10277 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10278 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10279 msgstr "രഹസ്യ റാബിറ്റ് കോഡ് (എല്‍‌ഐ‌ബിസാംബിള്‍തോത്) ട റിസാംബ്ലര്‍"
10281 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10282 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10283 msgstr "നിയറെസ്റ്റ്-നൈബര്‍ ഓഡിയോ റിസാംബ്ലര്‍"
10285 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10286 msgid "Pitch Shifter"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Audio pitch changer"
10292 msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് ചാനലുകള്‍"
10294 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10295 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10296 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10297 msgstr "തോതിനോട് സമന്വയിച്ച ഓഡിയോ താള സ്കെയിലര്‍"
10299 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10300 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10301 msgid "Scaletempo"
10302 msgstr "സ്കെയില്‍ടെംപോ"
10304 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10305 msgid "Stride Length"
10306 msgstr "സ്ട്രൈഡ് നീളം"
10308 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10309 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10310 msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള ഓരോ മറികടക്കലിന്റെയും നീളം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍"
10312 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10313 msgid "Overlap Length"
10314 msgstr "ഓവര്‍ലാപ് നീളം"
10316 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10317 msgid "Percentage of stride to overlap"
10318 msgstr "മേല്‍ക്കുമേല്‍ ആകാനുള്ള സ്ട്രൈടിന്റെ ശതമാനം"
10320 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10321 msgid "Search Length"
10322 msgstr "തിരച്ചില്‍ നീളം"
10324 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10325 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10326 msgstr "ഏറ്റവും നല്ല മേല്‍ക്കുമേലുള്ള സ്ഥാനം അന്വേഷിക്കാനുള്ള നീളം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍"
10328 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Pitch Shift"
10331 msgstr "പിച്ച്"
10333 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10334 msgid "Pitch shift in semitones."
10335 msgstr ""
10337 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10338 msgid "Room size"
10339 msgstr "റൂം വലുപ്പം"
10341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10342 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10343 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10344 msgstr "ഫില്‍ട്ടര്‍ അനുകരിക്കുന്ന റൂമിന്റെ ആവാസ്തിക പ്രതലത്തെ നിര്‍വചിക്കുന്നു"
10346 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10347 msgid "Room width"
10348 msgstr "റൂം വീതി"
10350 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10351 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10352 msgid "Width of the virtual room"
10353 msgstr "വിര്‍ച്വല്‍ റൂമിന്റെ വീതി"
10355 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10356 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10357 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10358 msgid "Wet"
10359 msgstr "നനഞ്ഞ"
10361 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10362 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10363 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10364 msgid "Dry"
10365 msgstr "ഡ്രൈ"
10367 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10368 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10369 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10370 msgid "Damp"
10371 msgstr "ഡാംപ്"
10373 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10374 msgid "Audio Spatializer"
10375 msgstr "ഓഡിയോ സ്പാറ്റിയാലൈസര്‍"
10377 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10378 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10379 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10380 msgid "Spatializer"
10381 msgstr "സ്പാറ്റിയാലൈസര്‍"
10383 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10384 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10385 msgid ""
10386 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10387 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10388 "thereby widening the stereo effect."
10389 msgstr ""
10390 "ഈ ഫിറ്റര്‍ മോണോയെ അടിച്ചമര്‍ത്തി സ്റ്റീരിയോ പ്രതീതി വര്‍ദ്ധിപ്പികും (രണ്ടു ചാനലിനും ഒരേ സിഗ്നല്‍) "
10391 "കൂടാതെ സിഗ്നലിനെ ഇടത്തു നിന്നും വലത്തോട്ടും കൂടാതെ തിരിച്ചും താമസിപ്പിക്കുന്നത് വഴി, അതുവഴി "
10392 "സ്റ്റീരിയോ പ്രതീതി വ്യാപിപ്പിക്കും."
10394 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10395 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10396 msgstr "സിഗ്നലിനെ ഇടത്തു നിന്നും വലത്തോട്ടും കൂടാതെ തിരിച്ചും താമസിപ്പിക്കുന്ന സമയം എംഎസ്സില്‍."
10398 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10399 msgid ""
10400 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10401 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10402 "widening effect."
10403 msgstr ""
10404 "സിഗ്നലിനെ ഇടത്തു നിന്നും വലത്തോട്ടും കൂടാതെ തിരിച്ചും താമസിപ്പിച്ച നേട്ടത്തിന്റെ തോത്.  വലത്തെ "
10405 "ഔട്പുട്ടില്‍ ഇടത്തെ സിഗ്നലിന്റെ താമസിച്ച പ്രതീതി നല്കുന്നു കൂടാതെ തിരിച്ചും ഇത് പ്രതീതി "
10406 "വ്യാപിപ്പിക്കും."
10408 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10409 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10410 msgid "Crossfeed"
10411 msgstr "ക്രോസ്ഫീഡ്"
10413 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10414 msgid ""
10415 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10416 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10417 "channels."
10418 msgstr ""
10419 "ഫേസ് തിരിച്ച ഇടത്തെ സിഗ്നലിനെ വലത്തെതില്‍ സങ്കരമായി നല്കുക. മോണോയെ അടിച്ചമര്‍താന്‍ ഇത് "
10420 "സഹായിക്കും. അതിന്റെ മൂല്യം 1 ആണെങ്കില്‍ രണ്ടു ചാനലിനും പൊതുവായ എല്ലാ സിഗ്നലുകളും റദ്ദാക്കപ്പെടും."
10422 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10423 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10424 msgid "Dry mix"
10425 msgstr "ഡ്രൈ മിക്സ്"
10427 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10428 msgid "Level of input signal of original channel."
10429 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ചാനലിലെ ഇന്‍പുട്ട് സിഗ്നലിന്റെ നില"
10431 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10433 msgid "Stereo Enhancer"
10434 msgstr "സ്റ്റീരിയോ എന്‍ഹാന്‍സര്‍"
10436 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10437 msgid "Simple stereo widening effect"
10438 msgstr "സിംപിള്‍ സ്റ്റീരിയോ വൈഡനിംഗ് പ്രഭാവം"
10440 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10441 msgid "Single precision audio volume"
10442 msgstr "സിംഗിള്‍ പ്രിസിഷന്‍ ഓഡിയോ വോള്യം"
10444 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10445 msgid "Integer audio volume"
10446 msgstr "ഇന്റിജര്‍ ഓഡിയോ വോള്യം"
10448 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10449 msgid "Dummy audio output"
10450 msgstr "ഡമ്മി ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
10452 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10453 msgid "Audio output device"
10454 msgstr "ഓഡിയോ ഓട്ട്പുട്ട് ഡിവൈസ്"
10456 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10457 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10458 msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് ഡിവൈസ്(എഎല്‍എസ്എ സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിക്കുന്നു)."
10460 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10461 msgid "Audio output channels"
10462 msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് ചാനലുകള്‍"
10464 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10465 msgid ""
10466 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10467 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10468 "through is active."
10469 msgstr ""
10470 "ഓഡിയോ ഔട്പുട്ടിനുവേണ്ടി ലഭ്യമായ ചാനലുകള്‍. ഇന്‍പൂട്ടിന് ഔട്പുട്ടിനെകാളും കൂടുതല്‍ ചാനലുകള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍, "
10471 "അവ ഡൌണ്‍-മിക്സ്ഡ് ചെയ്യപ്പെടും. ഡിജിറ്റല്‍ പാസ്സ്-ത്രൂ പ്രവര്‍ത്തനമാണെങ്കില്‍ ഈ ഘടകം തള്ളികളയപ്പെടും."
10473 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10474 msgid "Surround 4.0"
10475 msgstr "സറൗണ്ട് 4.0"
10477 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10478 msgid "Surround 4.1"
10479 msgstr "സറൗണ്ട് 4.1"
10481 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10482 msgid "Surround 5.0"
10483 msgstr "സറൗണ്ട് 5.0"
10485 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10486 msgid "Surround 5.1"
10487 msgstr "സറൗണ്ട് 5.1"
10489 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10490 msgid "Surround 7.1"
10491 msgstr "സറൗണ്ട് 7.1"
10493 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10494 msgid "ALSA audio output"
10495 msgstr "എഎല്‍എസ്എ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
10497 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10498 msgid "Audio output failed"
10499 msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പരാജയപ്പെട്ടു"
10501 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10502 #, c-format
10503 msgid ""
10504 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10505 "%s."
10506 msgstr ""
10507 "\"%s\" ഓഡിയോ ഡിവൈസ് ഉപയോഗിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല:\n"
10508 "%s."
10510 #: modules/audio_output/amem.c:34
10511 msgid "Audio memory"
10512 msgstr "ഓഡിയോ മെമ്മറി"
10514 #: modules/audio_output/amem.c:35
10515 msgid "Audio memory output"
10516 msgstr "ഓഡിയോ മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട്"
10518 #: modules/audio_output/amem.c:42
10519 msgid "Sample format"
10520 msgstr "സാംപിള്‍ ഘടന"
10522 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10523 msgid "Last audio device"
10524 msgstr "അവസാന ഓഡിയോ ഡിവൈസ്"
10526 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10527 msgid "HAL AudioUnit output"
10528 msgstr "എച്ച്എഎല്‍ ഓഡിയോയൂണിറ്റ് ഔട്ട്പുട്ട്"
10530 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10531 msgid "System Sound Output Device"
10532 msgstr "സിസ്റ്റം സൗണ്ട് ഔട്ട്പുട്ട് ഡിവൈസ്"
10534 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10535 #, c-format
10536 msgid "%s (Encoded Output)"
10537 msgstr "%s (എന്‍കോഡ് ചെയ്ത ഔട്ട്പുട്ട്)"
10539 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10540 msgid ""
10541 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10542 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓഡിയോ ഡിവൈസ് മറ്റൊരു പ്രോഗ്രാം തനിയെ ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
10544 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10545 msgid "Audio device is not configured"
10546 msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസ് കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
10548 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10549 msgid ""
10550 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10551 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10552 msgstr ""
10553 "/ആപ്ലികേഷന്‍സ്/യുറ്റിലിറ്റിസില്‍ സ്പീകര്‍ കരടുരൂപം \"Audio Midi Setup\"  ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ കോണ്‍"
10554 "ഫിഗര്‍ ചെയ്യണം. വി‌എല്‍‌സി സ്റ്റീരിയോ മാത്രമേ പുറത്തേക് തരികയൊള്ളൂ."
10556 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10557 msgid "Output device"
10558 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഡിവൈസ്"
10560 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10561 msgid "Select your audio output device"
10562 msgstr "താങ്കളുടെ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് ഡിവൈസ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
10564 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10565 msgid "Speaker configuration"
10566 msgstr "സ്പീക്കര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍"
10568 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10569 msgid ""
10570 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10571 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10572 msgstr ""
10573 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ട സ്പീകര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ ഐഛികം അപ്പ്മിക്സ് "
10574 "ചെയ്യപ്പെടില്ല! അതുകൊണ്ടു ഇല്ല ഉദാ. സ്റ്റീരിയോ->5.1 രൂപാന്തരീകരണം."
10576 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10577 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10578 msgstr "ഡെസിബെലിന്റെ നൂരിലൊന്നിലുള്ള ഓഡിയോ വോളിയം (ഡി‌ബി)."
10580 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10581 msgid "DirectX audio output"
10582 msgstr "ഡയറക്ട്എക്സ് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
10584 #: modules/audio_output/file.c:83
10585 msgid "Output format"
10586 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഘടന"
10588 #: modules/audio_output/file.c:85
10589 msgid "Number of output channels"
10590 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ചാനലുകളുടെ എണ്ണം"
10592 #: modules/audio_output/file.c:86
10593 msgid ""
10594 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10595 "restrict the number of channels here."
10596 msgstr ""
10597 "സ്വയമേവ (0), അകത്തോട്ടുള്ളതിന്റെ എല്ലാ ചാനലുകളും സൂക്ഷിക്കപ്പെടും പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്ക് ചാനലുകളുടെ "
10598 "എണ്ണം ഇവിടെ നിയന്ത്രിക്കാം."
10600 #: modules/audio_output/file.c:89
10601 msgid "Add WAVE header"
10602 msgstr "വേവ് ഹെഡ്ഡര്‍ ചേര്‍ക്കുക"
10604 #: modules/audio_output/file.c:90
10605 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10606 msgstr ""
10607 "ഒരു അസംസ്കൃത ഫയല്‍ എഴുത്തുന്നതിന് പകരം, നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു ഡബ്ല്യു‌എ‌വി ഹെഡര്‍ ആ ഫയലിലേക്ക് ചേര്‍ക്കാം."
10609 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10611 msgid "Output file"
10612 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഫയല്‍"
10614 #: modules/audio_output/file.c:109
10615 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10616 msgstr "ഓഡിയോ സാംബിളുകല്‍ ഏതിലേക്കാണോ എഴുതപ്പെടുന്നത് ആ ഫയല്‍.(\"-\" എസ്‌ടി‌ഡിഔട്ടിന്"
10618 #: modules/audio_output/file.c:112
10619 msgid "File audio output"
10620 msgstr "ഫയല്‍ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
10622 #: modules/audio_output/jack.c:83
10623 msgid "Automatically connect to writable clients"
10624 msgstr "റൈറ്റ് ചെയ്യാവുന്ന ക്ലയന്റുകളിലേക്ക് സ്വമേധയാ ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
10626 #: modules/audio_output/jack.c:85
10627 msgid ""
10628 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10629 "writable JACK clients found."
10630 msgstr ""
10631 "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയാല്‍, ആദ്യം കണ്ടെത്തുന്ന എഴുതാന്‍ പറ്റുന്ന ജാക്ക് ക്ലൈന്റ്റുകളിലേക്ക് സൌണ്ട് "
10632 "ഔട്പുട്ടിനെ സ്വയം ഈ ഐഛികം ബന്ധിക്കും."
10634 #: modules/audio_output/jack.c:89
10635 msgid "Connect to clients matching"
10636 msgstr "ചേരുന്ന ക്ലയന്റുകളുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നു"
10638 #: modules/audio_output/jack.c:91
10639 msgid ""
10640 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10641 "regular expression will be considered for connection."
10642 msgstr ""
10643 "സ്വയം ബന്ധപ്പെടല്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയാല്‍, ജാക്ക് ക്ലൈന്റ്റുകളുടെ പേര് ക്രമാനുഗതമായ പ്രകടനത്തോട് "
10644 "ചേര്‍ന്നാല്‍ മാത്രമെ ബന്ധത്തിനു പരിഗണിക്കപ്പെടുകയൊള്ളൂ."
10646 #: modules/audio_output/jack.c:94
10647 #, fuzzy
10648 msgid "JACK client name"
10649 msgstr "വിഎന്‍സി ക്ലയന്റ് അക്സസ്സ്"
10651 #: modules/audio_output/jack.c:101
10652 msgid "JACK audio output"
10653 msgstr "ജാക്ക് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
10655 #: modules/audio_output/kai.c:93
10656 msgid "Device"
10657 msgstr "ഡിവൈസ്"
10659 #: modules/audio_output/kai.c:95
10660 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10661 msgstr "കെ‌എ‌ഐയാള്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഒരു യഥാര്‍ത്ഥ ഓഡിയോ ഡിവൈസ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
10663 #: modules/audio_output/kai.c:98
10664 msgid "Open audio in exclusive mode."
10665 msgstr "ഓഡിയോ എക്സ്ക്ലൂസീവ് മോഡില്‍ തുറക്കുക"
10667 #: modules/audio_output/kai.c:100
10668 msgid ""
10669 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10670 "audio."
10671 msgstr ""
10672 "മറ്റൊരു ഓഡിയോയാല്‍ ഇപ്പോളത്തെ നിങ്ങളുടെ ഓഡിയോ തടസപ്പെടാതിരിക്കാന്‍ ഈ ഐഛികം പ്രവര്‍"
10673 "ത്തനക്ഷമമാക്കുക."
10675 #: modules/audio_output/kai.c:110
10676 msgid "K Audio Interface audio output"
10677 msgstr "കെ ഓഡിയോ ഇന്റര്‍ഫേസ് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
10679 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Windows Multimedia Device output"
10682 msgstr "വിന്‍ഡോസ് ജിഡിഐ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
10684 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Output back-end"
10687 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് കാര്‍ഡ്"
10689 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Audio output back-end interface."
10692 msgstr "ഓഡിയോ ഓട്ട്പുട്ട് ഡിവൈസ്"
10694 #: modules/audio_output/oss.c:70
10695 msgid "OSS device node path."
10696 msgstr "ഒഎസ്എസ് ഡിവൈസ് നോഡ് പാത."
10698 #: modules/audio_output/oss.c:74
10699 msgid "Open Sound System audio output"
10700 msgstr "ഓപ്പണ്‍ സൗണ്ട് സിസ്റ്റം ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
10702 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10703 msgid "Pulseaudio audio output"
10704 msgstr "പള്‍സ്ഓഡിയോ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
10706 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10707 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10708 msgstr "ഓപ്പണ്‍ബിഎസ്ഡി സ്നഡിയോ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
10710 #: modules/audio_output/volume.h:30
10711 msgid "Software gain"
10712 msgstr "സോഫ്ട്വെയര്‍ നേട്ടം"
10714 #: modules/audio_output/volume.h:31
10715 msgid "This linear gain will be applied in software."
10716 msgstr "ഈ രേഖീയ നേട്ടം സോഫ്ട്വെയറില്‍ പ്രയോഗിക്കപ്പെടും."
10718 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10719 msgid "Windows Audio Session API output"
10720 msgstr "വിന്‍ഡോസ് ഓഡിയോ സെഷന്‍ എപിഐ ഔട്ട്പുട്ട്"
10722 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10723 msgid "Select Audio Device"
10724 msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
10726 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10727 msgid ""
10728 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10729 "VLC restart to apply."
10730 msgstr ""
10731 "പ്രത്യേക ഓഡിയോ ഉപകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ വിന്‍ഡോസിനെ തീരുമാനം എടുക്കാന്‍ വിടുക "
10732 "(സ്വയമേവ), മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാവാന്‍ വി‌എല്‍‌സി വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ട ആവശ്യമുണ്ട്."
10734 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10735 msgid "WaveOut audio output"
10736 msgstr "വേവ്ഔട്ട് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
10738 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10739 msgid "Microsoft Soundmapper"
10740 msgstr "മൈക്രോസോഫ്ട് സൗണ്ട്മാപ്പര്‍"
10742 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10743 msgid "Use float32 output"
10744 msgstr "ഫ്ലോട്ട്32 ഔട്ട്പുട്ട് ഉപയോഗിക്കുക"
10746 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10747 msgid ""
10748 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10749 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10750 msgstr ""
10751 "കൂടിയ- നിലവാര ഫ്ലോട്32 ഓഡിയോ ഔട്പുട് രീതി പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കാന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍"
10752 "ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ ഈ ഐഛികം നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും (ഇത് ചില സൌണ്ട്കാര്‍ഡുകള്‍ നല്ലവണ്ണം "
10753 "പിന്താങ്ങുന്നില്ല)."
10755 #: modules/codec/a52.c:70
10756 msgid "A/52 dynamic range compression"
10757 msgstr "A/52 ഡൈനാമിക്ക് റേഞ്ച് കംപ്രഷനുകള്‍"
10759 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10760 msgid ""
10761 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10762 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10763 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10764 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10765 msgstr ""
10766 "ചലനാത്മകമായ പരിധി സങ്കോചനം ഉച്ചത്തിലുള്ള ശബ്ദങ്ങളെ മൃദുവാക്കും, അതുകൊണ്ടു മറ്റുള്ളവരെ "
10767 "ശല്യപ്പെടുത്താതെ ശബ്ദമലിന ചുറ്റുവട്ടത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് എളുപ്പം സ്ട്രീമില്‍ ശ്രദ്ധിക്കാം.  ചലനാത്മകമായ "
10768 "പരിധി സങ്കോചനം പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുമ്പോള്‍ പ്ലേബാക്ക് ഒരു സിനിമ തിയറ്ററിനോടോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
10769 "ശ്രദ്ധിക്കുന്ന മുറിയോടോ കൂടുതല്‍ അനുരൂപമാകും."
10771 #: modules/codec/a52.c:80
10772 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10773 msgstr "എ‌ടി‌എസ്‌സി എ/52 (എ‌സി-3) ഓഡിയോ ഡികോഡര്‍"
10775 #: modules/codec/adpcm.c:48
10776 msgid "ADPCM audio decoder"
10777 msgstr "എഡിപിസിഎം ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
10779 #: modules/codec/aes3.c:47
10780 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10781 msgstr "AES3/SMPTE 302M ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
10783 #: modules/codec/aes3.c:52
10784 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10785 msgstr "എ‌ഇ‌എസ്3/എസ്‌എംപി‌ടി‌ഇ 320എം ഓഡിയോ പായ്ക്കറ്റൈസര്‍"
10787 #: modules/codec/aom.c:50
10788 #, fuzzy
10789 msgid "AOM video decoder"
10790 msgstr "വെബ്ബ്എം വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
10792 #: modules/codec/araw.c:51
10793 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10794 msgstr "റോ/ലോഗ് ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
10796 #: modules/codec/araw.c:60
10797 msgid "Raw audio encoder"
10798 msgstr "റോ ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
10800 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10801 #, fuzzy
10802 msgid "SoundFont file"
10803 msgstr "സൗണ്ട് ഫോണ്ടുകള്‍"
10805 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10806 #, fuzzy
10807 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10808 msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര്‍ സങ്കലനത്തിന് വേണ്ടി ഒരു ബലിഷ്ടമായ ഫോണ്ടുകളുടെ ഫയല്‍ അനിവാര്യമാണ്."
10810 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10811 #, fuzzy
10812 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10813 msgstr "ഫ്ലൂയിഡ്സിന്ത് എംഐഡിഐ സിന്തസൈസര്‍"
10815 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10816 msgid "AUMIDI"
10817 msgstr ""
10819 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10820 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10821 msgstr ""
10823 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10826 msgstr "തര്‍ജ്ജമ ചെയ്യപ്പെട്ട ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ എക്സ് സമസ്ഥാനം"
10828 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Use Core Text renderer"
10831 msgstr "കോര്‍ടെക്സ്റ്റ് ഫോണ്ട് റെണ്ടറര്‍"
10833 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10836 msgstr "തര്‍ജ്ജമ ചെയ്യപ്പെട്ട ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ എക്സ് സമസ്ഥാനം"
10838 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10839 #, fuzzy
10840 msgid "ARIB subtitles decoder"
10841 msgstr "ഡിവിബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍"
10843 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10844 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10845 #, fuzzy
10846 msgid "ARIB subtitles"
10847 msgstr "ഡിവിബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10850 msgid "Non-ref"
10851 msgstr "നോണ്‍-റെഫ്"
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10854 msgid "Bidir"
10855 msgstr "ബൈഡിര്‍"
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10858 msgid "Non-key"
10859 msgstr "നോണ്‍-കീ"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10862 msgid "rd"
10863 msgstr "ആര്‍ഡി"
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10866 msgid "bits"
10867 msgstr "ബിറ്റുകള്‍"
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10870 msgid "simple"
10871 msgstr "സാധാരണ"
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10874 msgid ""
10875 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10876 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10877 "MJPEG and other codecs"
10878 msgstr ""
10879 "എഫ്‌എഫ്എംപെഗ് ലൈബ്രറി കൊടുക്കുന്ന പല ഓഡിയോ കൂടാതെ വീഡിയോ ഡികോഡറുകള്‍/ എന്‍കോഡറുകള്‍. "
10880 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG കൂടാതെ "
10881 "മറ്റുള്ള കോഡക്കുകള്‍ ഇതില്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു."
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10884 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10885 msgstr "എഫ്എഫ്എംപിഇജി ഓഡിയോ/വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10888 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10889 msgid "Decoding"
10890 msgstr "ഡീക്കോഡിംഗ്"
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10893 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10894 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10895 msgid "Encoding"
10896 msgstr "എന്‍കോഡിങ്"
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10899 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10900 msgstr "എഫ്എഫ്എംപിഇജി ഓഡിയോ/വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10903 msgid "Direct rendering"
10904 msgstr "നേരിട്ടുള്ള റെന്‍ഡറിംഗ്"
10906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10907 msgid "Show corrupted frames"
10908 msgstr ""
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10911 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10912 msgstr ""
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10915 msgid "Error resilience"
10916 msgstr "പിശക് റെസിലന്‍സ്"
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10919 msgid ""
10920 "libavcodec can do error resilience.\n"
10921 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10922 "can produce a lot of errors.\n"
10923 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10924 msgstr ""
10925 "libavcodec-ക്കിന് തെറ്റിന്‍റെ റിസയലെന്‍സ് ചെയ്യാം.\n"
10926 "എത്രയായാലും, ഒരു ബഗ്ഗി എന്‍കോഡര്‍ (എം‌എസ്സില്‍ നിന്നുള്ള ISO MPEG-4 എന്‍കോഡര്‍ പോലുള്ളവ) കൊണ്ട് "
10927 "ഇതിന് കുറേ അധികം തെറ്റുകള്‍ ഉണ്ടാക്കാം.\n"
10928 "സാധുവായ മൂല്യങ്ങളുടെ പരിധി 0 മുതല്‍ 4 വരെ (0 എല്ലാ തെറ്റുകളുടെയും റിസയലന്‍സ് പ്രവര്‍"
10929 "ത്തനരഹിതമാക്കുന്നു)."
10931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10932 msgid "Workaround bugs"
10933 msgstr "വര്‍ക്ക്എറൗണ്ട് ബഗ്ഗുകള്‍"
10935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10936 msgid ""
10937 "Try to fix some bugs:\n"
10938 "1  autodetect\n"
10939 "2  old msmpeg4\n"
10940 "4  xvid interlaced\n"
10941 "8  ump4 \n"
10942 "16 no padding\n"
10943 "32 ac vlc\n"
10944 "64 Qpel chroma.\n"
10945 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10946 "\"ump4\", enter 40."
10947 msgstr ""
10948 "ചില തെറ്റുകള്‍ തിരുത്താന്‍ ശ്രമിക്കുക:\n"
10949 "1  തനിയേ കണ്ടുപിടിക്കുക\n"
10950 "2  പഴയ എം‌എസ്‌എം‌പി‌ഇ‌ജി4\n"
10951 "4 എക്സ്‌വി‌ഐ‌ഡി  പിണഞ്ഞുകെട്ടിയ\n"
10952 "8  യു‌എം‌പി4\n"
10953 "16 പാഡിങ് ഇല്ല\n"
10954 "32 എ‌സി വി‌എല്‍‌സി \n"
10955 "64 ക്യൂ‌പി‌ഇ‌എല്‍ ക്രോമ.\n"
10956 "മൂല്യങ്ങളുടെ ആകേതുകയായിരിക്കണം ഇത് . ഉദാഹരണത്തിന് , \"എ‌സി വി‌എല്‍‌സി \" കൂടാതെ \"യു‌എം‌പി4 \" "
10957 "ശരിയാക്കാന്‍ , 40 കൊടുക്കുക."
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10960 #: modules/demux/rawdv.c:42
10961 msgid "Hurry up"
10962 msgstr "വേഗത്തിലാവട്ടെ"
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10965 msgid ""
10966 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10967 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10968 msgstr ""
10969 "ആവശ്യത്തിന് സമയം ഇല്ലെങ്കില്‍ ഡികോഡറിന് ഭാഗികമായി ഡികോഡ് ചെയ്യാം അല്ലെങ്കില്‍ ഫ്രെയിം(കള്‍) "
10970 "ഒഴിവാക്കാം. കുറഞ്ഞ സി‌പി‌യു കരുത്തില്‍ ഇത് ഉപയോഗപ്രദമാണ് പക്ഷെ ഇത് ആകൃതി മാറിയ ദൃശ്യരൂപം "
10971 "സൃഷ്ട്ടിക്കും."
10973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10974 msgid "Allow speed tricks"
10975 msgstr "സ്പീഡ് ട്രിക്കുകള്‍ അനുവദിക്കുക"
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10978 msgid ""
10979 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10980 msgstr ""
10981 "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ അല്ലാത്ത പരാതി വേഗം കൂട്ടാനുള്ള തന്ത്രങ്ങള്‍ അനുവദിക്കുന്നു. വേഗത്തിലാണ് പക്ഷെ "
10982 "തെറ്റിന്-സാധ്യതയുണ്ട്."
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10985 msgid "Skip frame (default=0)"
10986 msgstr "ഫ്രെയിം ഒഴിവാക്കുക (സ്വയമേവ =0)"
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10989 msgid ""
10990 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10991 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10992 msgstr ""
10993 "ഡികോഡിങ് വേഗത്തിലാക്കാന്‍ ഫ്രെയിമുകള്‍ ഒഴിവാക്കാന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക (-1=ഒന്നുമില്ലാത്ത, 0=സ്വയമേവ, "
10994 "1=ബി-ഫ്രെയിമുകള്‍, 2=പി-ഫ്രെയിമുകള്‍, 3=ബി+പി ഫ്രെയിമുകള്‍, 4=എല്ലാ ഫ്രെയിമുകള്‍)."
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10997 msgid "Skip idct (default=0)"
10998 msgstr "ഐഡിസിടി ഒഴിവാക്കുക (സഹജമായ=0)"
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11001 msgid ""
11002 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11003 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11004 msgstr ""
11005 "ഫ്രെയിം ഇനങ്ങള്‍ക്ക് ഡികോഡിങ് വേഗത്തിലാക്കാന്‍ ഐ‌ഡി‌സി‌ടികള്‍ ഒഴിവാക്കാന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക "
11006 "(-1=ഒന്നുമില്ലാത്ത, 0=സ്വയമേവ, 1=ബി-ഫ്രെയിമുകള്‍, 2=പി-ഫ്രെയിമുകള്‍, 3=ബി+പി ഫ്രെയിമുകള്‍, "
11007 "4=എല്ലാ ഫ്രെയിമുകള്‍)."
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11010 msgid "Debug mask"
11011 msgstr "ഡീബഗ്ഗ് മാസ്ക്"
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11014 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11015 msgstr "എഫ്എഫ്എംപിഇജി ഡീബഗ്ഗ് മാസ്ക് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
11017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11018 msgid "Codec name"
11019 msgstr "കോഡെക്ക് നാമം"
11021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11022 msgid "Internal libavcodec codec name"
11023 msgstr "അകമേയുള്ള ലിബ്എവികോഡെക്ക് കോഡെക്ക് നാമം"
11025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11027 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11028 msgstr "എച്ച്.264 ഡികോഡിങ്ങിന് വേണ്ടി പരിഭ്രമണ ഫില്‍ട്ടര്‍ ഒഴിവാക്കുക"
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11031 msgid ""
11032 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11033 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11034 msgstr ""
11035 "ലൂപ്പ് (ഡിബ്ലോക്കിങ് എന്നും അറിയപ്പെടുന്നു) ഫില്‍ട്ടര്‍ ഒഴിവാക്കുന്നതുവഴി പൊതുവായി നിലവാരത്തില്‍ "
11036 "ഹാനികരമായ പ്രതീതിയാണ് ഉണ്ടാവുക. എന്നിരുന്നാലും അത് കൂടിയ സ്പഷ്ട സ്ട്രീമുകള്‍ക്ക് വലിയ വേഗവര്‍ദ്ധന "
11037 "നല്കും."
11039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11040 msgid "Hardware decoding"
11041 msgstr "ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ഡീക്കോഡിംഗ്"
11043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11044 msgid "This allows hardware decoding when available."
11045 msgstr "ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ഡികോഡിങ്ങിന് ഇത് അനുവദിക്കും."
11047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11048 msgid "Threads"
11049 msgstr "ത്രെഡുകള്‍"
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11052 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11053 msgstr "ഡീകോഡ് ചെയ്യാന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ത്രഡുകളുടെ എണ്ണം, 0 എന്നുവെച്ചാല്‍ സ്വയം"
11055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11056 msgid "Ratio of key frames"
11057 msgstr "കീ ഫ്രെയിമുകളുടെ റേഷ്യോ"
11059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11060 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11061 msgstr "ഒരു കീ ഫ്രയിമിന് വേണ്ടി കോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്ന ഫ്രെയിമുകളുടെ എണ്ണം."
11063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11064 msgid "Ratio of B frames"
11065 msgstr "ബി ഫ്രെയിമുകളുടെ റേഷ്യോ"
11067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11068 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11069 msgstr "രണ്ടു അടയാള ഫ്രെയിമുകള്‍ തമ്മില്‍ കോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്ന ബി ഫ്രെയിമുകളുടെ എണ്ണം"
11071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11072 msgid "Video bitrate tolerance"
11073 msgstr "വീഡിയോ ബിറ്റ്റേറ്റ് ടോളറന്‍സ്"
11075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11076 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11077 msgstr "വീഡിയോ ബിറ്റ്റേറ്റ് ടോളറന്‍സ് kbit/s ല്‍."
11079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11080 msgid "Interlaced encoding"
11081 msgstr "ഇന്റര്‍ലേസ്ഡ് എന്‍കോഡിംഗ്"
11083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11084 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11085 msgstr "പിണഞ്ഞുകെട്ടിയ ഫ്രെയിമുകള്‍ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള സമര്‍പ്പണ അല്‍ഗോരിതങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക."
11087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11088 msgid "Interlaced motion estimation"
11089 msgstr "ഇന്റര്‍ലേസ്ഡ് മോഷന്‍ എസ്റ്റിമേഷന്‍"
11091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11092 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11093 msgstr ""
11094 "പിണഞ്ഞുകേട്ടിയ ചലന മൂല്യനിര്‍ണയ അല്‍ഗോരിതങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക. ഇതിന് കൂടുതല്‍ സി‌പി‌യു ആവശ്യമാണ്."
11096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11097 msgid "Pre-motion estimation"
11098 msgstr "പ്രീ-മോഷന്‍ എസ്റ്റിമേഷന്‍"
11100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11101 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11102 msgstr "മുന്‍-ചലന മൂല്യനിര്‍ണയ അല്‍ഗോരിതങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക."
11104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11105 msgid "Rate control buffer size"
11106 msgstr "റേറ്റ് കണ്‍ട്രോള്‍ ബഫര്‍ വലുപ്പം"
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11109 msgid ""
11110 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11111 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11112 msgstr ""
11113 "നിരക്ക് നിയന്ത്രണ ബഫര്‍ വലിപ്പം (കെബൈറ്റ്സില്‍). ഒരു വലിയ ബഫര്‍ മെച്ചപ്പെട്ട നിരക്ക് നിയന്ത്രണം "
11114 "അനുവദിക്കും, പക്ഷെ സ്ട്രീമില്‍ ഒരു താമസത്തിന് കാരണമാകും."
11116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11117 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11118 msgstr "നിരക്ക് നിയന്ത്രണ ബഫര്‍ ആക്രമണം"
11120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11121 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11122 msgstr "നിരക്ക് നിയന്ത്രണ ബഫര്‍ ആക്രമണം"
11124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11125 msgid "I quantization factor"
11126 msgstr "1 ക്വാണ്ടിസൈഷേന്‍ ഫാക്ടര്‍"
11128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11129 msgid ""
11130 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11131 "same qscale for I and P frames)."
11132 msgstr ""
11133 "ഐ ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കുള്ള ക്വാണ്ടൈസേഷൻ ഘടകം, പി ഫ്രെയിമുകളോട് താരതമ്യപ്പെടുത്തിയത്. (സന്ദര്‍ഭത്തില്‍ "
11134 "1.0=> ഐ കൂടാതെ പി ഫ്രെയിമുകള്‍ക്ക് ഒരേ ക്യൂസ്കെയിലാണ്). "
11136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11137 #: modules/demux/mod.c:79
11138 msgid "Noise reduction"
11139 msgstr "നോയിസ് റിഡക്ഷന്‍"
11141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11142 msgid ""
11143 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11144 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11145 msgstr ""
11146 "കുറഞ്ഞ നിലവാര ഫ്രെയിമുകളുടെ ചിലവില്‍, എന്‍കോഡിങ് കൂടാതെ ബിറ്റ്നിരക്ക് കുറക്കാനുള്ള \tലളിതമായ "
11147 "നോയിസ് കുറക്കാനുള്ള അല്‍ഗോരിതം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക."
11149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11150 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11151 msgstr "എംപിഇജി4 ക്വാണ്ടിസേഷന്‍ മട്രിക്സ്"
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11154 msgid ""
11155 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11156 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11157 "standard MPEG2 decoders."
11158 msgstr ""
11159 "എം‌പി‌ഇ‌ജി2 എന്‍കോഡിങ്ങിന് വേണ്ടി എം‌പി‌ഇ‌ജി4 ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ മാട്രിക്സ് ഉപയോഗിക്കുക. ഇത് പൊതുവായ "
11160 "നല്ല വീക്ഷണമുള്ള ദൃശ്യ രൂപം നല്കും, നിലവാരമുള്ള എം‌പി‌ഇ‌ജി2  ടീകോഡറുകളോട് പൊരുത്തം ഇത്രത്തോളം "
11161 "നിലനിര്‍ത്തികൊണ്ട്."
11163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11164 msgid "Quality level"
11165 msgstr "ഗുണമേന്മ നില"
11167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11168 msgid ""
11169 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11170 "encoding very much)."
11171 msgstr ""
11172 "ചലന വെക്ടറുകളുടെ എന്‍കോഡിങിന് വേണ്ടിയുള്ള നിലവാര നില (ഇത് എന്‍കോഡിങ്ങിന്റ്റെ വേഗത വളരെ "
11173 "അതികമായി കുറയ്ക്കും)."
11175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11176 msgid ""
11177 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11178 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11179 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11180 "to ease the encoder's task."
11181 msgstr ""
11182 "സി‌പി‌യുവിന് എന്‍കോഡിങ് നിരക്ക് നിലനിര്‍ത്താന്‍ കഴിയുന്നില്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ "
11183 "നിലവാര നഷ്ടം എന്‍കോഡറിന് ഉണ്ടാക്കാം.  അത് ചട്ടപ്രകാരമുള്ള ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കും, "
11184 "പിന്നീട് ചലന വെക്ടറുകളുടെ (എച്ച്‌ക്യൂ) നിരക്ക് വൈകൃതം, കൂടാതെ എന്‍കോഡറിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം "
11185 "എളുപ്പത്തിലാക്കാന്‍ നോയിസ് കുറക്കാനുള്ള അതിര് ഉയര്‍ത്തൂം."
11187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11188 msgid "Minimum video quantizer scale"
11189 msgstr "കുറഞ്ഞ വീഡിയോ ക്വാണ്ടിസര്‍ സ്കെയില്‍"
11191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11192 msgid "Minimum video quantizer scale."
11193 msgstr "കുറഞ്ഞ വീഡിയോ ക്വാണ്ടിസര്‍ സ്കെയില്‍"
11195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11196 msgid "Maximum video quantizer scale"
11197 msgstr "കൂടിയ വീഡിയോ ക്വാണ്ടിസര്‍ സ്കെയില്‍"
11199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11200 msgid "Maximum video quantizer scale."
11201 msgstr "കൂടിയ വീഡിയോ ക്വാണ്ടിസര്‍ സ്കെയില്‍"
11203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11204 msgid "Trellis quantization"
11205 msgstr "ട്രെല്ലിസ് ക്വാണ്ടിസേഷന്‍"
11207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11208 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11209 msgstr ""
11210 "ചട്ടപ്രകാരമുള്ള ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക (ബ്ലോക് സഹകാരിക്ക് വേണ്ടിയുള്ള നിരക്ക് വൈകൃതം)"
11212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11213 msgid "Fixed quantizer scale"
11214 msgstr "ഫിക്സഡ് ക്വാണ്ടൈസര്‍ സ്കെയില്‍"
11216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11217 msgid ""
11218 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11219 "255.0)."
11220 msgstr ""
11221 "വി‌ബി‌ആര്‍ ഡികോഡിങ്ങിന് വേണ്ടിയുള്ള സ്ഥിര വീഡിയോ ക്വാണ്ടൈസര്‍ മാനദണ്‌ഡം. (സ്വീകരിക്കുന്ന മൂല്യങ്ങള്‍: "
11222 "0.01  മുതല്‍ 255.0 വരെ)."
11224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11225 msgid "Strict standard compliance"
11226 msgstr "കര്‍ക്കശ അടിസ്ഥാന കംപ്ലയന്‍സ്"
11228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11229 msgid ""
11230 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11231 msgstr ""
11232 "എന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെടുംബോള് കൃത്യമായ നിലവാര അടക്കം നിര്‍ബന്ധിക്കുക (സ്വീകരിക്കുന്ന മൂല്യങ്ങള്‍ : -2 "
11233 "മുതല്‍ 2 വരെ)."
11235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11236 msgid "Luminance masking"
11237 msgstr "ലൂമിനന്‍സ് മാസ്കിംഗ്"
11239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11240 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11241 msgstr "വളരെ തെളിഞ്ഞ മാക്രോബ്ലോക്കുകള്‍ക്കുവേണ്ടി ക്വാണ്ടൈസര്‍ ഉയര്‍ത്തുക (സ്വയമേവ :0.0)."
11243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11244 msgid "Darkness masking"
11245 msgstr "ഡാര്‍ക്ക്നെസ്സ് മാസ്കിംഗ്"
11247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11248 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11249 msgstr "വളരെ ഇരുണ്ട മാക്രോബ്ലോക്കുകള്‍ക്കുവേണ്ടി ക്വാണ്ടൈസര്‍ ഉയര്‍ത്തുക (സ്വയമേവ :0.0)."
11251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11252 msgid "Motion masking"
11253 msgstr "മോഷന്‍ മാസ്കിംഗ്"
11255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11256 msgid ""
11257 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11258 "(default: 0.0)."
11259 msgstr ""
11260 "കൂടിയ ഐഹിക സങ്കീര്‍ണതയുള്ള മാക്രോബ്ലോക്കുകള്‍ക്കുവേണ്ടി ക്വാണ്ടൈസര്‍ ഉയര്‍ത്തുക (സ്വയമേവ :0.0)."
11262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11263 msgid "Border masking"
11264 msgstr "ബോര്‍ഡര്‍ മാസ്കിംഗ്"
11266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11267 msgid ""
11268 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11269 "0.0)."
11270 msgstr "ഫ്രെയിമുകളുടെ അതിരിലുള്ള മാക്രോബ്ലോക്കുകള്‍ക്കുവേണ്ടി ക്വാണ്ടൈസര്‍ ഉയര്‍ത്തുക (സ്വയമേവ :0.0)."
11272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11273 msgid "Luminance elimination"
11274 msgstr "ലൂമിനന്‍സ് എലിമിനേഷന്‍"
11276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11277 msgid ""
11278 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11279 "The H264 specification recommends -4."
11280 msgstr ""
11281 "പി‌എസ്‌എന്‍‌ആര്‍ അധികം മാറ്റപ്പെട്ടില്ലെങ്കില്‍ പ്രകാശപൂര്‍ണ്ണമായ ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപേക്ഷിക്കും (സ്വയമേവ: "
11282 "0.0). എച്ച്264 വിശേഷനിരൂപണം -4 ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
11284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11285 msgid "Chrominance elimination"
11286 msgstr "ക്രോമിനന്‍സ് എലിമിനേഷന്‍"
11288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11289 msgid ""
11290 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11291 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11292 msgstr ""
11293 "പി‌എസ്‌എന്‍‌ആര്‍ അധികം മാറ്റപ്പെട്ടില്ലെങ്കില്‍ ക്രോമിനന്‍സ് ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപേക്ഷിക്കും (സ്വയമേവ: 0.0). "
11294 "എച്ച്264 വിശേഷനിരൂപണം 7 ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
11296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11297 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11298 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട എഎസി ഓഡിയോ പ്രൊഫൈല്‍ സൂചിപ്പിക്കുക"
11300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11301 msgid ""
11302 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11303 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11304 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11305 "enabled libavcodec"
11306 msgstr ""
11307 "ഓഡിയോ ബിറ്റ്സ്ട്രീം എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കേണ്ട എ‌എ‌സി ഓഡിയോ രൂപരേഖ നിര്‍"
11308 "ദ്ദേശിക്കുക.  അത് തുടര്‍ന്നുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ എടുക്കും: പ്രധാന, കുറഞ്ഞ, എസ്‌എസ്‌ആര്‍(പിന്താങ്ങപ്പെടാത്ത), എല്‍‌"
11309 "ടി‌പി, എച്ച്‌ഇ‌വി1, എച്ച്‌ഇ‌വി2 (സ്വയമേവ:കുറവ്). libfdk-aac  പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയ "
11310 "libavcodecല്‍ മാത്രമാണു ഇപ്പോള്‍ എച്ച്‌ഇ‌വി1 കൂടാതെ എച്ച്‌ഇ‌വി2 പിന്താങ്ങപെട്ടിട്ടുള്ളത്."
11312 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11315 msgstr "ഡിറക്റ്റ്എക്സ്വീഡിയോ ത്വരിതപ്പെടുത്തല്‍ (ഡി‌എക്സ്‌വി‌എ) 2.0 "
11317 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11318 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11319 msgstr "ഡിറക്റ്റ്എക്സ്വീഡിയോ ത്വരിതപ്പെടുത്തല്‍ (ഡി‌എക്സ്‌വി‌എ) 2.0 "
11321 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11322 #, c-format
11323 msgid ""
11324 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11325 "encoder:\n"
11326 "%s.\n"
11327 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11328 "\n"
11329 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11330 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11331 msgstr ""
11332 "നിങ്ങളുടെ  Libav/FFmpeg (libavcodec) ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് തുടര്‍ന്നുള്ള എന്‍കോഡറുകള്‍ കുറവുള്ളതായി "
11333 "കാണപ്പെടുന്നു:\n"
11334 "%s.\n"
11335 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് എങ്ങനെ പരിഹരിക്കണം എന്നു അറിയില്ലെങ്കില്‍, വിതരണത്തില്‍ നിന്നും സഹായം "
11336 "ചോദിക്കുക.\n"
11337 "\n"
11338 "വി‌എല്‍‌സി മീഡിയ പ്ലെയറിന് അകത്തുള്ള ഒരു തെറ്റല്ല ഇത്.\n"
11339 "ഈ പ്രശ്നത്തിന് വേണ്ടി വീഡിയോലാന്‍ പ്രോജക്റ്റുമായി ബന്ധപ്പെടണ്ട.\n"
11341 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11342 msgid "unknown"
11343 msgstr "അറിയാത്ത"
11345 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11346 msgid "video"
11347 msgstr "വീഡിയോ"
11349 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11350 msgid "audio"
11351 msgstr "ഓഡിയോ"
11353 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11354 msgid "subpicture"
11355 msgstr "സബ്പിക്ച്ചര്‍"
11357 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11358 #, c-format
11359 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11360 msgstr "%4.4s %s എന്‍കോഡര്‍ വി‌എല്‍‌സിക്കു തുറക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
11362 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11363 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11364 msgstr "വി‌എ-എ‌പി‌ഐ വീഡിയോ ഡികോഡര്‍ വഴി ഡി‌ആര്‍‌എം"
11366 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11367 #, fuzzy
11368 msgid "VA-API video decoder"
11369 msgstr "വി‌എ-എ‌പി‌ഐ വീഡിയോ ഡികോഡര്‍ വഴി എക്സ്11"
11371 #: modules/codec/bpg.c:49
11372 #, fuzzy
11373 msgid "BPG image decoder"
11374 msgstr "ജെപിഇജി ചിത്ര ഡീക്കോഡര്‍"
11376 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11378 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11379 msgid "Opacity"
11380 msgstr "ഒപേസിറ്റി"
11382 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11385 msgstr ""
11386 "വിബിഐ-ഒപേക് ട്രൂ ആയി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നത് ടെക്സ്റ്റ് ബോക്സ് ചെയ്യാനും വായിക്കാന്‍ എളുപ്പമുള്ളതും ആക്കുന്നു."
11388 #: modules/codec/cc.c:56
11389 msgid "CC 608/708"
11390 msgstr "സിസി 608/708"
11392 #: modules/codec/cc.c:57
11393 msgid "Closed Captions decoder"
11394 msgstr "ക്ലോസ്ഡ് ക്യാപ്ഷന്‍സ് ഡീക്കോഡര്‍"
11396 #: modules/codec/cdg.c:88
11397 msgid "CDG video decoder"
11398 msgstr "സിഡിബി വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
11400 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11401 msgid "CVD subtitle decoder"
11402 msgstr "സിവിഡി ഉപശീര്‍ഷക ഡീക്കോഡര്‍"
11404 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11405 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11406 msgstr "ചഓജി വി‌സി‌ഡി ഉപശീര്‍ഷക പാക്കറ്റൈസര്‍"
11408 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11409 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11410 #: modules/codec/vorbis.c:173
11411 msgid "Encoding quality"
11412 msgstr "എന്‍കോഡിംഗ് ക്വാളിറ്റി"
11414 #: modules/codec/daala.c:111
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11417 msgstr "0 (കുറവ്) കൂടാതെ 10 (കൂടുതല്‍) ഇടയിലുള്ള ഗുണം നിര്‍ബന്ധമാറ്റം ചെയുക"
11419 #: modules/codec/daala.c:112
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Keyframe interval"
11422 msgstr "ഗാര്‍ഡ് ഇടവേള"
11424 #: modules/codec/daala.c:114
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11427 msgstr "0 (കുറവ്) കൂടാതെ 10 (കൂടുതല്‍) ഇടയിലുള്ള ഗുണം നിര്‍ബന്ധമാറ്റം ചെയുക"
11429 #: modules/codec/daala.c:120
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Daala video decoder"
11432 msgstr "സിഡിബി വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
11434 #: modules/codec/daala.c:125
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Daala video packetizer"
11437 msgstr "തിയോര വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
11439 #: modules/codec/daala.c:132
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Daala video encoder"
11442 msgstr "പിഎന്‍ജി വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
11444 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11445 msgid "Chroma format"
11446 msgstr "ക്രോമ ഫോര്‍മാറ്റ്"
11448 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11449 msgid ""
11450 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11451 msgstr ""
11452 "ക്രോമ ഘടന തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് വഴി വീഡിയോയെ ആ ഘടനയിലേക്ക് രൂപാന്തരപ്പെടുത്താന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കും"
11454 #: modules/codec/dca.c:61
11455 msgid "DTS dynamic range compression"
11456 msgstr "ഡിടിഎസ് ഡൈനാമിക്ക് റേഞ്ച് കംപ്രഷന്‍"
11458 #: modules/codec/dca.c:73
11459 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11460 msgstr "ഡിടിഎസ് കോഹെറന്റ് അക്കൗസ്റ്റിക്സ് ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
11462 #: modules/codec/ddummy.c:36
11463 msgid "Save raw codec data"
11464 msgstr "റോ കോഡെക്ക് ഡേറ്റ സേവ് ചെയ്യുക"
11466 #: modules/codec/ddummy.c:38
11467 msgid ""
11468 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11469 "main options."
11470 msgstr ""
11471 "പ്രധാന ഐച്ഛികങ്ങളില്‍ പകര ഡികോഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ/നിര്‍ബന്ധിക്കുകയോ ആണെങ്കില്‍ അസംസ്കൃത കൊഡെക് "
11472 "ദത്താ സേവ് ചെയ്യുക."
11474 #: modules/codec/ddummy.c:47
11475 msgid "Dummy decoder"
11476 msgstr "ഡമ്മി ഡീക്കോഡര്‍"
11478 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11479 msgid "Dump decoder"
11480 msgstr "ഡംപ് ഡീക്കോഡര്‍"
11482 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11483 msgid "DirectMedia Object decoder"
11484 msgstr "ഡയറക്ട്മീഡിയ ഒബ്ജക്ട് ഡീക്കോഡര്‍"
11486 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11487 msgid "DirectMedia Object encoder"
11488 msgstr "ഡയറക്ട്മീഡിയ ഒബ്ജക്ട് എന്‍കോഡര്‍"
11490 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11491 msgid "Decoding X coordinate"
11492 msgstr "ഡീക്കോഡിംഗ് എക്സ് കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്"
11494 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11495 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11496 msgstr "തര്‍ജ്ജമ ചെയ്യപ്പെട്ട ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ എക്സ് സമസ്ഥാനം"
11498 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11499 msgid "Decoding Y coordinate"
11500 msgstr "ഡീക്കോഡിംഗ് വൈ കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്"
11502 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11503 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11504 msgstr "തര്‍ജ്ജമ ചെയ്യപ്പെട്ട ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ വൈ സമസ്ഥാനം"
11506 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11507 msgid "Subpicture position"
11508 msgstr "ഉപചിത്ര സ്ഥാനം"
11510 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11511 msgid ""
11512 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11513 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11514 "g. 6=top-right)."
11515 msgstr ""
11516 "ഉപദൃശ്യരൂപത്തിന്‍റെ വീഡിയോയിലുള്ള സ്ഥാനം നിങ്ങള്‍ക്ക് നിര്‍ബന്ധമാറ്റം വരുത്താം (0=നടുക്ക്, 1=ഇടത്തു, "
11517 "2=വലത്തു, 3=മുകളില്‍, 4=ചുവട്ടില്‍, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ മൂല്യങ്ങളുടെ സംയോഗവും ഉപയോഗിക്കാം, ഉദാ. "
11518 "6=മുകളില്‍-വലതു)."
11520 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11521 msgid "Encoding X coordinate"
11522 msgstr "വൈ കോര്‍ഡിനേറ്റ് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നു"
11524 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11525 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11526 msgstr "എന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ എക്സ് സമസ്ഥാനം"
11528 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11529 msgid "Encoding Y coordinate"
11530 msgstr "വൈ കോര്‍ഡിനേറ്റ് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നു"
11532 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11533 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11534 msgstr "എന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ വൈ സമസ്ഥാനം"
11536 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11537 msgid "DVB subtitles decoder"
11538 msgstr "ഡിവിബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍"
11540 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11541 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11542 msgid "DVB subtitles"
11543 msgstr "ഡിവിബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
11545 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11546 msgid "DVB subtitles encoder"
11547 msgstr "ഡിവിബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ എന്‍കോഡര്‍"
11549 #: modules/codec/edummy.c:40
11550 msgid "Dummy encoder"
11551 msgstr "ഡമ്മി എന്‍കോഡര്‍"
11553 #: modules/codec/faad.c:54
11554 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11555 msgstr "എഎസി ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍ (libfaad2 ഉപയോഗിക്കുന്നു)"
11557 #: modules/codec/faad.c:433
11558 msgid "AAC extension"
11559 msgstr "എഎസി അനുബന്ധം"
11561 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11562 msgid "Encoder Profile"
11563 msgstr "എന്‍കോഡര്‍ പ്രൊഫൈല്‍"
11565 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11566 msgid "Encoder Algorithm to use"
11567 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട എന്‍കോഡര്‍ അല്‍ഗോരിതം"
11569 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11570 msgid "Enable spectral band replication"
11571 msgstr "സ്പെക്ട്രല്‍ ബാന്‍ഡ് റെപ്ലിക്കേഷന്‍ സാധ്യമാക്കുക"
11573 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11574 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11575 msgstr "എ‌എ‌സി-ഇ‌എല്‍‌ഡി രൂപഘടനക്ക് മാത്രമുള്ള ഒരു ഐച്ഛിക വിശേഷഗുണമാണ് ഇത്."
11577 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11578 msgid "VBR Quality"
11579 msgstr "വിബിആര്‍ ഗുണമേന്മ"
11581 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11582 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11583 msgstr ""
11584 "വി‌ബി‌ആര്‍ എന്‍കോഡിങ്ങിന് വേണ്ടിയുള്ള നിലവാരം (0=സി‌ബി‌ആര്‍, 1-5 സ്ഥിരാമയ നിലവാര വി‌ബി‌ആര്‍, 5 "
11585 "നല്ലത്)"
11587 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11588 msgid "Enable afterburner library"
11589 msgstr "ആഫ്റ്റര്‍ബര്‍ണര്‍ ലൈബ്രറി സാധ്യമാക്കുക"
11591 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11592 msgid ""
11593 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11594 "CPU usage (default is enabled)"
11595 msgstr ""
11596 "അധിക സി‌പി‌യു ഉപയോഗ ചിലവില്‍ ഈ ലൈബ്രറി കൂടിയ നിലവാരമുള്ള ഓഡിയോ നിര്‍മ്മിക്കും (സ്വയമേവ പ്രവര്‍"
11597 "ത്തനക്ഷമമാക്കിയിരിക്കുന്നു)"
11599 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11600 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11601 msgstr "എ‌ഓ‌ടി വിപുലീകരണത്തിന്‍റെ സിഗ്നലിങ് രീതി"
11603 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11604 msgid ""
11605 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11606 "hierarchical"
11607 msgstr ""
11608 "1 എസ്‌ബിആറിന് വ്യക്തമായതും കൂടാതെ പിഎസിന് അവ്യക്തവും (സ്വയമേവ), 2 വ്യക്തമായും "
11609 "അദ്ധ്യക്ഷാധിപത്യപരമാണ്"
11611 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11612 msgid "AAC-LC"
11613 msgstr "എഎസി-എല്‍സി"
11615 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11616 msgid "HE-AAC"
11617 msgstr "എച്ച്ഇ-എഎസി"
11619 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11620 msgid "HE-AAC-v2"
11621 msgstr "എച്ച്ഇ-എഎസി-v2"
11623 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11624 msgid "AAC-LD"
11625 msgstr "എഎസി-എല്‍ഡി"
11627 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11628 msgid "AAC-ELD"
11629 msgstr "എഎസി-ഇഎല്‍ഡി"
11631 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11632 msgid "FDKAAC"
11633 msgstr "എഫ്ഡികെഎഎസി"
11635 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11636 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11637 msgstr "എഫ്ഡികെ-എഎസി ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
11639 #: modules/codec/flac.c:164
11640 msgid "Flac audio decoder"
11641 msgstr "ഫ്ലാക് ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
11643 #: modules/codec/flac.c:171
11644 msgid "Flac audio encoder"
11645 msgstr "ഫ്ലാക്ക് ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
11647 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11648 msgid "Chorus"
11649 msgstr "കോറസ്"
11651 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11652 msgid "Synthesis gain"
11653 msgstr "സിന്തസിസ് നേട്ടം"
11655 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11656 msgid ""
11657 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11658 "when many notes are played at a time."
11659 msgstr ""
11660 "ഔട്പുട് സംയോഗത്തിന് നേട്ടം പ്രയോഗിക്കുക. പല നോട്ടുകള്‍ ഒരേ സമയത്ത് പ്ലേ ചെയ്യുമ്പോള്‍ കൂടിയ മൂല്യങ്ങള്‍ "
11661 "പൂരിതവസ്ഥക്ക് കാരണമാകാം"
11663 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11664 msgid "Polyphony"
11665 msgstr "പോളിഫോണി"
11667 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11668 msgid ""
11669 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11670 "require more processing power."
11671 msgstr ""
11672 "ഒരേ സമയം എത്ര ശബ്ദങ്ങള്‍ പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ കഴിയുമെന്ന് പോളിഫോണി നിര്‍വചിക്കും. കൂടിയ മൂല്യങ്ങള്‍ക്ക് "
11673 "കൂടുതല്‍ സംസ്കരണ കരുത്ത് ആവശ്യമാണ്."
11675 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11676 msgid "Reverb"
11677 msgstr "റീവെര്‍ബ്"
11679 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11680 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11681 msgstr "ഫ്ലൂയിഡ്സിന്ത് എംഐഡിഐ സിന്തസൈസര്‍"
11683 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11684 msgid "FluidSynth"
11685 msgstr "ഫ്ലൂയിഡ്സിന്ത്"
11687 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11688 msgid "MIDI synthesis not set up"
11689 msgstr "എംഐഡിഐ സിന്തസിസ് സെറ്റപ്പ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
11691 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11692 msgid ""
11693 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11694 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11695 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11696 msgstr ""
11697 "എം‌ഐ‌ഡി‌ഐ സങ്കലനത്തിന് വേണ്ടി ഒരു ബലിഷ്ടമായ ഫോണ്ട് ഫയല്‍ (.SF2) അനിവാര്യമാണ്.\n"
11698 "ദയവായി ഒരു ബലിഷ്ടമായ ഫോണ്ട് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക കൂടാതെ അതിനെ വി‌എല്‍‌സി മുന്‍ഗണനയില്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ "
11699 "ചെയ്യുക (ഇന്‍പുട്ട് / കോഡക്കുകള്‍ > ഓഡിയോ കോഡക്കുകള്‍ > ഫ്ലൂയിട്സിന്ത്).\n"
11701 #: modules/codec/g711.c:46
11702 msgid "G.711 decoder"
11703 msgstr "G.711 ഡീകോഡര്‍"
11705 #: modules/codec/g711.c:54
11706 msgid "G.711 encoder"
11707 msgstr "G.711 എന്‍കോഡര്‍"
11709 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11710 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11711 msgstr "മീഡിയ കോഡക്കുകള്‍ ഡികോഡ് ചെയ്യാന്‍ ജിസ്ട്രീമര്‍ ഫ്രെയിംവോര്‍ക്കിന്റെ പ്ലഗ്ഗിനുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
11713 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11714 msgid "Use DecodeBin"
11715 msgstr "ഡീക്കോഡ്ബിന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
11717 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11718 msgid ""
11719 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11720 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11721 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11722 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11723 msgstr ""
11724 "ബഹുവിധ അംശങ്ങള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുകയും കൂടാതെ കൈകാര്യം ചെയ്യുകയും ചെയ്യാവുന്ന ഒരു വഹിക്കുന്ന അംശമാണ് "
11725 "ഡികോഡ്ബിന്‍. ഡികോഡറുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നതിന് പുറമെ , ഡികോഡറുകല്‍ക്കുള്ള ജി‌എസ്‌ടിക്യാപ്സ് രൂപത്തില്‍ "
11726 "(സ്ട്രീം കാര്യപ്രാപ്തി) കൂടുതല്‍ വിവരം നല്കാന്‍ കഴിയുന്ന കോഡക് രൂപഘടന, നില കൂടാതെ മറ്റുള്ള ഗുണങ്ങള്‍ "
11727 "പോലുള്ള പ്രാഥമിക സ്ട്രീം പാര്‍സറുകളും ഡികോഡ്ബിന്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കും."
11729 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11730 msgid "GStreamer Based Decoder"
11731 msgstr "ജിസ്ട്രീമര്‍ അടിസ്ഥാനമായ ഡീക്കോഡര്‍"
11733 #: modules/codec/jpeg.c:52
11734 msgid ""
11735 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11736 msgstr ""
11737 "എന്‍കോഡിങിന് വേണ്ടിയുള്ള നിലവാര നില (ഇതിന് ഔട്പുട് ഇമേജിന്റെ വലിപ്പം കൂട്ടാം അല്ലെങ്കില്‍ "
11738 "കുറയ്ക്കാം)."
11740 #: modules/codec/jpeg.c:111
11741 msgid "JPEG image decoder"
11742 msgstr "ജെപിഇജി ചിത്ര ഡീക്കോഡര്‍"
11744 #: modules/codec/jpeg.c:120
11745 msgid "JPEG image encoder"
11746 msgstr "ജെപിഇജി ഇമേജ് എന്‍കോഡര്‍"
11748 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11749 msgid "Formatted Subtitles"
11750 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
11752 #: modules/codec/kate.c:192
11753 #, fuzzy
11754 msgid ""
11755 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11756 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11757 "rendering via Tiger is enabled."
11758 msgstr ""
11759 "കേറ്റ് സ്ട്രീംസ് ടെക്സ്റ്റ് രൂപവല്‍ക്കരണത്തിന് സഹായിക്കുന്നു. VLC ഭാഗികമായേ ഇത് നിര്‍വ്വഹിക്കുന്നുള്ളൂ, "
11760 "എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് എല്ലാ രൂപവല്‍ക്കരണവും പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. ടൈഗര്‍  പ്രവര്‍"
11761 "ത്തനനിരതമാക്കിയിട്ടുണ്ട്  എങ്കില്‍ ഇതിന് പ്രത്യേകിച്ച് ഫലം ഒന്നും ഇല്ല എന്ന കാര്യം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക"
11763 #: modules/codec/kate.c:199
11764 msgid "Shadow"
11765 msgstr "നിഴല്‍"
11767 #: modules/codec/kate.c:199
11768 msgid "Outline"
11769 msgstr "ഔട്ട്ലൈന്‍"
11771 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11772 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11773 msgid "Black"
11774 msgstr "കറുപ്പ്"
11776 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11777 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11778 msgid "Gray"
11779 msgstr "ഗ്രേ"
11781 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11782 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11783 msgid "Silver"
11784 msgstr "വെള്ളി"
11786 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11787 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11788 #: modules/video_filter/ball.c:120
11789 msgid "White"
11790 msgstr "വെളുപ്പ്"
11792 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11793 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11794 msgid "Maroon"
11795 msgstr "മറൂണ്‍"
11797 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11799 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11800 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11801 msgid "Red"
11802 msgstr "ചുവപ്പ്"
11804 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11805 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11806 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11807 msgid "Fuchsia"
11808 msgstr "ഫുച്ച്സിയ"
11810 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11812 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11813 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11814 msgid "Yellow"
11815 msgstr "മഞ്ഞ"
11817 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11818 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11819 msgid "Olive"
11820 msgstr "ഒലീവ്"
11822 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11824 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11825 #: modules/video_filter/ball.c:119
11826 msgid "Green"
11827 msgstr "പച്ച"
11829 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11831 msgid "Teal"
11832 msgstr "ടീല്‍"
11834 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11835 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11836 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11837 msgid "Lime"
11838 msgstr "ലൈം"
11840 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11841 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11842 msgid "Purple"
11843 msgstr "പര്‍പ്പിള്‍"
11845 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11846 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11847 msgid "Navy"
11848 msgstr "നേവി"
11850 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11851 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11852 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11853 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11854 msgid "Blue"
11855 msgstr "നീല"
11857 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11858 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11859 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11860 msgid "Aqua"
11861 msgstr "അക്വ"
11863 #: modules/codec/kate.c:211
11864 msgid "Use Tiger for rendering"
11865 msgstr "റെണ്ടറിംഗിനായി ടൈഗര്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
11867 #: modules/codec/kate.c:212
11868 msgid ""
11869 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11870 "only render static text and bitmap based streams."
11871 msgstr ""
11872 "ടൈഗര്‍ ലൈബ്രറി വഴി കേറ്റ് സ്ട്രീംസ് ആവിഷ്കരിക്കാവുന്നതാണ്. ഇത് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കിയാല്‍ സ്ഥിരമായ "
11873 "ടെക്സ്റ്റും ബിറ്റ്മാപ്പ് അടിസ്ഥാനമാക്കിയിട്ടുള്ള സ്ട്രീംസും മാത്രമേ ആവിഷ്കരിക്കാന്‍ സാധിക്കുകയുള്ളൂ"
11875 #: modules/codec/kate.c:216
11876 msgid "Rendering quality"
11877 msgstr "റെണ്ടറിംഗ് ക്വാളിറ്റി"
11879 #: modules/codec/kate.c:217
11880 msgid ""
11881 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11882 "highest quality."
11883 msgstr ""
11884 "റെന്‍ഡറിംഗ് ക്വാളിറ്റി തിരഞ്ഞെടുക്കുക, വേഗതയ്ക്ക് വിധേയമായി. ഏറ്റവും വേഗതയേറിയത് 0, ഏറ്റവും "
11885 "മികച്ച ക്വാളിറ്റി 1"
11887 #: modules/codec/kate.c:221
11888 msgid "Default font effect"
11889 msgstr "സഹജമായ ഫോണ്ട് പ്രഭാവം"
11891 #: modules/codec/kate.c:222
11892 msgid ""
11893 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11894 "backgrounds."
11895 msgstr "വിവിധ പശ്ചാത്തലത്തില്‍ സുഗമമായി വായിക്കുന്നതിനായി ടെക്സ്റ്റില്‍ ഒരു ഫോണ്ട് ഇഫക്റ്റ് ചേര്‍ക്കുക"
11897 #: modules/codec/kate.c:226
11898 msgid "Default font effect strength"
11899 msgstr "സഹജമായ ഫോണ്ട് പ്രഭാവ സ്ട്രെംഗ്ത്ത് "
11901 #: modules/codec/kate.c:227
11902 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11903 msgstr ""
11904 "തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട ഫോണ്ട് ഇഫക്റ്റ്(ഇഫക്‍റ്റിനെ ആശ്രയിച്ച്) ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് എങ്ങനെ പ്രസ്താവിക്കണം"
11906 #: modules/codec/kate.c:231
11907 msgid "Default font description"
11908 msgstr "സഹജമായ ഫോണ്ട് വിവരണം"
11910 #: modules/codec/kate.c:232
11911 msgid ""
11912 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11913 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11914 "font parameters where appropriate."
11915 msgstr ""
11916 "കേറ്റ് സ്ട്രീം  പ്രത്യേക ഫോണ്ട് പരാമീറ്ററുകള്‍(പേര്,വലിപ്പം,മുതലായവ) ഒന്നും വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല "
11917 "എങ്കില്‍ ഏത് ഫോണ്ട് നിര്‍വ്വചനം ആണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത്. ഒരു ശൂന്യമായ പേര് അനുയോജ്യമായ ഫോണ്ട് "
11918 "പരാമീറ്ററുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ടൈഗറിനെ അനുവദിക്കുന്നു"
11920 #: modules/codec/kate.c:237
11921 msgid "Default font color"
11922 msgstr "സഹജമായ ഫോണ്ട് നിറം"
11924 #: modules/codec/kate.c:238
11925 msgid ""
11926 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11927 "font color to use."
11928 msgstr ""
11929 "ഒരു പ്രത്യേക ഫോണ്ട് കളര്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ കേറ്റ് സ്ട്രീം വ്യക്തമാക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഡീഫാള്‍ട്ട് ആയിട്ടുള്ള "
11930 "ഫോണ്ട് കളര്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
11932 #: modules/codec/kate.c:242
11933 msgid "Default font alpha"
11934 msgstr "സഹജമായ ഫോണ്ട് ആല്‍ഫ"
11936 #: modules/codec/kate.c:243
11937 msgid ""
11938 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11939 "particular font color to use."
11940 msgstr ""
11941 "ഒരു പ്രത്യേക ഫോണ്ട് കളര്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ കേറ്റ് സ്ട്രീം വ്യക്തമാക്കുന്നില്ലെങ്കിലുള്ള ഡീഫാള്‍ട്ട് ഫോണ്ട് "
11942 "കളറിന്‍റെ സുതാര്യത"
11944 #: modules/codec/kate.c:247
11945 msgid "Default background color"
11946 msgstr "സഹജമായ പശ്ചാത്തല നിറം"
11948 #: modules/codec/kate.c:248
11949 msgid ""
11950 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11951 "color to use."
11952 msgstr ""
11953 "കേറ്റ് സ്ട്രീം ഏത് പശ്ചാത്തല നിറം ഉപയോഗിക്കണം എന്ന്‍ പറഞ്ഞിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഡിഫാള്‍"
11954 "ട്ട് പശ്ചാത്തല നിറം"
11956 #: modules/codec/kate.c:252
11957 msgid "Default background alpha"
11958 msgstr "സഹജമായ പശ്ചാത്തല ആല്‍ഫ"
11960 #: modules/codec/kate.c:253
11961 msgid ""
11962 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11963 "specify a particular background color to use."
11964 msgstr ""
11965 "ഒരു പ്രത്യേക പശ്ചാത്തല നിറം ഉപയോഗിക്കാന്‍ കേറ്റ് സ്ട്രീം വ്യക്തമാക്കുന്നില്ലെങ്കിലുള്ള ഡീഫാള്‍ട്ട് "
11966 "പശ്ചാത്തലനിറത്തിന്‍റെ സുതാര്യത"
11968 #: modules/codec/kate.c:259
11969 msgid ""
11970 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11971 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11972 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11973 "available.\n"
11974 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11975 "played. This will hopefully be fixed soon."
11976 msgstr ""
11977 "ടെക്സ്റ്റ് ഇമേജ് അധിഷ്ഠിതമായ ഓവര്‍ലേകളുടെ കോഡെക്കാണ് കേറ്റ്.\n"
11978 "കോംപ്ലക്സ് കേറ്റ് സ്ട്രീമുകള്‍ റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യാനായി ടൈഗര്‍ റെണ്ടറിംഗ് ലൈബ്രറി ആവശ്യമാണ്, പക്ഷേ "
11979 "ലഭ്യമല്ലെങ്കിലും വിഎല്‍സിക്ക് സ്റ്റാറ്റിക് ടെക്സ്റ്റും ചിത്രാധിഷ്ഠിത ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളും റെന്‍ഡര്‍ "
11980 "ചെയ്യാനാകുന്നതാണ്.\n"
11981 "പുതിയ സ്ട്രീം പ്ലേ ചെയ്യുന്നത് വരെ മാറ്റം വരുത്തിയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പ്രാബല്യത്തില്‍ വരില്ല എന്നോര്‍"
11982 "ക്കുക. ഇത് ഉടനടി ശരിയാക്കുന്നതായിരിക്കും."
11984 #: modules/codec/kate.c:268
11985 msgid "Kate"
11986 msgstr "കേറ്റ്"
11988 #: modules/codec/kate.c:269
11989 msgid "Kate overlay decoder"
11990 msgstr "കേറ്റ് ഓവര്‍ലേ ഡീക്കോഡര്‍"
11992 #: modules/codec/kate.c:288
11993 msgid "Tiger rendering defaults"
11994 msgstr "ടൈഗര്‍ റെണ്ടറിംഗ് ഡീഫോള്‍ട്സ്"
11996 #: modules/codec/kate.c:323
11997 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11998 msgstr "കേറ്റ് ടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ പാക്കറ്റൈസര്‍"
12000 #: modules/codec/libass.c:56
12001 msgid "Subtitles (advanced)"
12002 msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ (നൂതനമായ)"
12004 #: modules/codec/libass.c:57
12005 msgid "Subtitle renderers using libass"
12006 msgstr "ലിബസ്സ് ഉപയോഗിച്ച് ഉപശീര്‍ഷകം തര്‍ജ്ജമപ്പെടുന്നു"
12008 #: modules/codec/libass.c:245
12009 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12010 msgid "Building font cache"
12011 msgstr "ബില്‍ഡിംഗ് ഫോണ്ട് കാഷ്"
12013 #: modules/codec/libass.c:246
12014 msgid ""
12015 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12016 "This should take less than a minute."
12017 msgstr ""
12018 "നിങ്ങളുടെ ഫോണ്ട് കാഷ്പുനര്‍നിര്‍മ്മിക്കപ്പെടുന്നത് വരെ കാത്തിരിക്കുക.\n"
12019 " ഇത് ഒരു മിനുട്ടില്‍ താഴെ സമയം മാത്രമേ എടുക്കുകയുള്ളൂ"
12021 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12022 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12023 msgstr "എം‌പി‌ഇ‌ജി 1/2 വീഡിയോ ഡികോഡര്‍ (ലിബ്മ്പെഗ്2 ഉപയോഗിച്ച്)"
12025 #: modules/codec/lpcm.c:60
12026 msgid "Linear PCM audio decoder"
12027 msgstr "ലീനിയര്‍ പിസിഎം ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
12029 #: modules/codec/lpcm.c:65
12030 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12031 msgstr "ലീനിയര്‍ പിസിഎം ഓഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
12033 #: modules/codec/lpcm.c:71
12034 msgid "Linear PCM audio encoder"
12035 msgstr "ലീനിയര്‍ പിസിഎം ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
12037 #: modules/codec/mad.c:78
12038 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12039 msgstr "എം‌പി‌ഇ‌ജി ഓഡിയോ നിര 1/2/3 ഡികോഡര്‍"
12041 #: modules/codec/mft.c:62
12042 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12043 msgstr "മെഡിയ അടിത്തറ രൂപാന്തര ഡികോഡര്‍"
12045 #: modules/codec/mpg123.c:67
12046 #, fuzzy
12047 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12048 msgstr "എംപെഗ് ഓഡിയോ ഡീകോഡര്‍"
12050 #: modules/codec/oggspots.c:86
12051 #, fuzzy
12052 msgid "OggSpots video decoder"
12053 msgstr "വെബ്ബ്എം വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
12055 #: modules/codec/oggspots.c:92
12056 #, fuzzy
12057 msgid "OggSpots video packetizer"
12058 msgstr "തിയോര വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
12060 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12061 #, fuzzy
12062 msgid "OMX direct rendering"
12063 msgstr "നേരിട്ടുള്ള റെന്‍ഡറിംഗ്"
12065 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Enable OMX direct rendering."
12068 msgstr "ആന്‍ഡ്രോയിഡ് ഡയറക്ട് റെന്‍ഡറിംഗ്"
12070 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12071 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12072 msgstr "ഓഡിയോ/വീഡിയോ ഡികോഡര്‍ (ഒപെന്‍മാക്സ് ഐ‌എല്‍ ഉപായഗിച്ച്)"
12074 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12075 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12076 msgstr "വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍ (ഒപെന്‍മാക്സ് ഐ‌എല്‍ ഉപായഗിച്ച്)"
12078 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12079 msgid "OpenMAX IL video output"
12080 msgstr "ഓപ്പണ്‍മാക്സ് ഐഎല്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
12082 #: modules/codec/opus.c:62
12083 msgid "Opus audio decoder"
12084 msgstr "ഒപസ് ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
12086 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12087 msgid "Opus"
12088 msgstr "ഒപസ്"
12090 #: modules/codec/opus.c:69
12091 msgid "Opus audio encoder"
12092 msgstr "ഒപസ് ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
12094 #: modules/codec/png.c:91
12095 msgid "PNG video decoder"
12096 msgstr "പിഎന്‍ജി വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
12098 #: modules/codec/png.c:100
12099 msgid "PNG video encoder"
12100 msgstr "പിഎന്‍ജി വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
12102 #: modules/codec/qsv.c:56
12103 msgid "Enable software mode"
12104 msgstr "സോഫ്ട്വെയര്‍ മോഡ് സാധ്യമാക്കുക"
12106 #: modules/codec/qsv.c:57
12107 msgid ""
12108 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12109 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12110 msgstr ""
12111 "സിസ്റ്റത്തില്‍ ക്വിക്സിന്‍ഗ് വീഡിയോ ഹാര്‍ഡ് വയര്‍ ആക്സിലറേഷന്‍ ഒന്നും തന്നെ ലഭ്യമല്ല എങ്കില്‍ കോഡിക്സിന്‍"
12112 "റെ ഇന്‍റല്‍ മീഡിയ SDK സോഫ്റ്റ് വയര്‍ സംവിധാനം ഉപയോഗിക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക"
12114 #: modules/codec/qsv.c:61
12115 msgid "Codec Profile"
12116 msgstr "കോഡെക്ക് പ്രൊഫൈല്‍"
12118 #: modules/codec/qsv.c:63
12119 msgid ""
12120 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12121 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12122 "'high'"
12123 msgstr ""
12124 "കോഡിക് പ്രൊഫൈല്‍ സ്പഷ്ടമായി പ്രസ്താവിക്കുക. നിങ്ങള്‍ അങ്ങനെ ചെയ്തില്ല എങ്കില്‍ കോഡിക് മറ്റ് "
12125 "ഉറവിടങ്ങളില്‍ നിന്ന്‍ ശരിയായ പ്രൊഫൈല്‍ തീരുമാനിക്കും,റസല്യൂഷന്‍,ബിറ്റ്റേറ്റ് എന്നിവയെപ്പോലെ, "
12126 "ഉദാ:'ഉയര്‍ന്നത്'"
12128 #: modules/codec/qsv.c:67
12129 msgid "Codec Level"
12130 msgstr "കോഡെക്ക് ലെവല്‍"
12132 #: modules/codec/qsv.c:69
12133 msgid ""
12134 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12135 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12136 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12137 msgstr ""
12138 "കോഡിക് ലെവല്‍ സ്പഷ്ടമായി പ്രസ്താവിക്കുക. നിങ്ങള്‍ അങ്ങനെ ചെയ്തില്ല എങ്കില്‍ കോഡിക് മറ്റ് "
12139 "ഉറവിടങ്ങളില്‍ നിന്ന്‍ ശരിയായ പ്രൊഫൈല്‍ തീരുമാനിക്കും,റസല്യൂഷന്‍,ബിറ്റ്റേറ്റ് എന്നിവയെപ്പോലെ, ഉദാ:"
12140 "mpeg4-part10 ന് '4.2' അല്ലെങ്കില്‍ mpeg2 ന് 'കുറഞ്ഞത്'"
12142 #: modules/codec/qsv.c:73
12143 msgid "Group of Picture size"
12144 msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പിക്ച്ചര്‍ വലുപ്പം"
12146 #: modules/codec/qsv.c:75
12147 msgid ""
12148 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12149 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12150 "frames are used."
12151 msgstr ""
12152 "നിലവിലെ ജിഒപി(ഗ്രൂപ്പ് ഓഫ് പിക്ചേഴ്സിനുള്ളിലെ) ചിത്രങ്ങളുടെ എണ്ണം; GopPicSize=0 ആണെങ്കില്‍, "
12153 "ജിഒപി വലുപ്പം സൂചിപ്പിക്കുന്നില്ല. GopPicSize=1 ആണെങ്കില്‍ I-ഫ്രെയിമുകള്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കും."
12155 #: modules/codec/qsv.c:79
12156 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12157 msgstr "ദൃശ്യരൂപ അടയാള നീളത്തിന്റെ കൂട്ടം"
12159 #: modules/codec/qsv.c:81
12160 #, fuzzy
12161 msgid ""
12162 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12163 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12164 msgstr ""
12165 "I- അല്ലേല്‍ P- കീ ഫ്രെയിമുകള്‍ തമ്മിലുള്ള ദൂരം; പൂജ്യം ആണെങ്കില്‍, ജിഒപി ഘടന "
12166 "സൂചിപ്പിക്കപ്പെടില്ല. കുറിപ്പ്: GopRefDist = 1, B- ഫ്രെയിമുകളൊന്നും ഉപയോഗിക്കുന്നില്ല."
12168 #: modules/codec/qsv.c:85
12169 msgid "Target Usage"
12170 msgstr "ലക്ഷ്യ ഉപയോഗം"
12172 #: modules/codec/qsv.c:86
12173 msgid ""
12174 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12175 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12176 msgstr ""
12177 "ഗുണമേന്മയ്ക്കും സ്പീഡിനും ഇടയ്ക്കുള്ള വിവിധ ട്രേഡ്-ഓഫുകളെ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനു ടാര്‍ഗെറ്റ് ഉപയോഗം "
12178 "അനുവദിക്കുന്നു. അനുവദനീയമായ മൂല്യങ്ങള്‍: 'വേഗത', 'ബാലന്‍സ്ഡ്', 'ഗുണമേന്മ' എന്നതാണ്."
12180 #: modules/codec/qsv.c:90
12181 msgid "IDR interval"
12182 msgstr "ഐഡിആര്‍ ഇടവേള"
12184 #: modules/codec/qsv.c:92
12185 #, fuzzy
12186 msgid ""
12187 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12188 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12189 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12190 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12191 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12192 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12193 msgstr ""
12194 "H.264 വേണ്ടി IdrInterval ജമാത്ത് ഫ്രെയിമുകൾ കാര്യത്തിൽ IDR - ഫ്രെയിം ഇടവേള "
12195 "വ്യക്തമാക്കുന്നു ; IdrInterval = 0 എങ്കിൽ ഓരോ ഞാൻ - ഫ്രെയിം ഒരു IDR - ഫ്രെയിം ആണ്. "
12196 "IdrInterval = 1 , ഓരോ മറ്റു ഞാൻ - ഫ്രെയിം MPEG2 എന്ന തുടങ്ങിയവ ഒരു IDR - ഫ്രെയിം "
12197 "ആണെങ്കിൽ IdrInterval ഞാൻ - ഫ്രെയിമുകൾ കാര്യത്തിൽ മുഖ്യധാരാ ഹെഡർ ഇടവേള നിർവചിക്കുന്നത് . "
12198 "IdrInterval = എൻ എങ്കിൽ SDK ഓരോ .അതെ ഞാൻ - ഫ്രെയിം മുമ്പിൽ മുഖ്യധാരാ ഹെഡ്ഡർ "
12199 "ചേർക്കുന്നു . IdrInterval = 0 (സ്ഥിരം) എങ്കിൽ, SDK സ്ട്രീമിൽ തുടക്കത്തിൽ ഒരിക്കൽ മുഖ്യധാരാ "
12200 "ഹെഡ്ഡർ ചേർക്കുന്നു ."
12202 #: modules/codec/qsv.c:100
12203 msgid "Rate Control Method"
12204 msgstr "റേറ്റ് കണ്ട്രോള്‍ രീതി"
12206 #: modules/codec/qsv.c:102
12207 #, fuzzy
12208 msgid ""
12209 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12210 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12211 msgstr ""
12212 "എന്‍കോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട നിരക്ക് നിയന്ത്രണ രീതി. 'crb','vbr','qp','avbr' ഇവയില്‍ "
12213 "ഏതെങ്കിലും ഒന്ന്‍. 'qp' രീതി mpeg2 പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
12215 #: modules/codec/qsv.c:105
12216 msgid "Quantization parameter"
12217 msgstr "ക്വാണ്ടിസേഷന്‍ പാരാമീറ്റര്‍"
12219 #: modules/codec/qsv.c:106
12220 msgid ""
12221 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12222 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12223 "only if rc_method is 'qp'."
12224 msgstr ""
12225 "എല്ലാ തരത്തിലുമുള്ള ഫ്രൈയിംസിന്‍റെ ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ പരാമീറ്റര്‍. ഈ പരാമീറ്ററുകള്‍  ക്യുപിഐ,ക്യുപിപി,"
12226 "ക്യുപിപി, എന്നിവയെ സജ്ജമാക്കുന്നു. ഇതിന് മുന്‍ പറഞ്ഞിട്ടുള്ള പരാമീറ്ററുകളെക്കാള്‍ കുറഞ്ഞ പ്രാധാന്യമാണ് "
12227 "ഉള്ളത്.ആര്‍‌സി_മെത്തേഡ് 'ക്യൂ‌പി' ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഇത് ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നുള്ളൂ"
12229 #: modules/codec/qsv.c:110
12230 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12231 msgstr "ഐ-ഫ്രൈംസിന്‍റെ ഒപ്റ്റിമൈസേഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍"
12233 #: modules/codec/qsv.c:111
12234 msgid ""
12235 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12236 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12237 msgstr ""
12238 "പി-ഫ്രൈംസിന്‍റെ ഒപ്റ്റിമൈസേഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍. ഈ പരാമീറ്റര്‍ ആഗോളമായി നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള "
12239 "ഏതെങ്കിലും ക്യുപിയെ മറികടക്കുന്നു. ആര്‍‌സി_മെത്തേഡ് 'ക്യൂ‌പി' ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഇത് "
12240 "ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നുള്ളൂ"
12242 #: modules/codec/qsv.c:114
12243 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12244 msgstr "പി-ഫ്രൈംസിന്‍റെ ഒപ്റ്റിമൈസേഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍"
12246 #: modules/codec/qsv.c:115
12247 msgid ""
12248 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12249 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12250 msgstr ""
12251 "P-ഫ്രൈംസിനുള്ള ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍. ഈ പരാമീറ്റര്‍ ആഗോളമായി നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള "
12252 "ഏതെങ്കിലും ക്യുപിയെ മറികടക്കുന്നു. ആര്‍‌സി_മെത്തേഡ് 'ക്യൂ‌പി' ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഇത് "
12253 "ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നുള്ളൂ"
12255 #: modules/codec/qsv.c:118
12256 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12257 msgstr "B-ഫ്രൈംസിന്‍റെ ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ പരാമീറ്റര്‍."
12259 #: modules/codec/qsv.c:119
12260 msgid ""
12261 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12262 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12263 msgstr ""
12264 "B-ഫ്രൈംസിന്‍റെ ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ പരാമീറ്റര്‍.  ഈ പരാമീറ്റര്‍ ആഗോളമായി നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള "
12265 "ഏതെങ്കിലും ക്യുപിയെ മറികടക്കുന്നു. ആര്‍‌സി_മെത്തേഡ് 'ക്യൂ‌പി' ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഇത് "
12266 "ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നുള്ളൂ"
12268 #: modules/codec/qsv.c:122
12269 msgid "Maximum Bitrate"
12270 msgstr "കൂടിയ ബിറ്റ്റേറ്റ്"
12272 #: modules/codec/qsv.c:123
12273 #, fuzzy
12274 msgid ""
12275 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12276 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12277 "bitrate, profile, level, etc."
12278 msgstr ""
12279 "ആക്റ്റിവ് നിരക്ക് നിയന്ത്രണ രീതി വേണ്ടി നവംബറോടു (1000 ബിറ്റുകൾ / കൾ) പരമാവധി ബിറ്റ്റേറ്റ് "
12280 "നിർവചിക്കുന്നു. ഈ പരാമീറ്റർ ക്രമീകരിച്ചാൽ അല്ല . മുതലായ ബിറ്റ്റേറ്റ് , പ്രൊഫൈൽ, ലെവൽ , "
12281 "മറ്റു സ്രോതസ്സുകളിൽ നിന്നും കണക്കുകൂട്ടുന്നത്"
12283 #: modules/codec/qsv.c:127
12284 msgid "Accuracy of RateControl"
12285 msgstr "റേറ്റ്കണ്ട്രോള്‍ ആക്വറസി"
12287 #: modules/codec/qsv.c:128
12288 msgid ""
12289 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12290 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12291 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12292 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12293 msgstr ""
12294 "Avbr ' ( ശരാശരി വേരിയബിൾ ബിറ്റ്റേറ്റ്) രീതികളുടെ ശതമാനം ടോളറൻസ് . ( ഉദാ 800 "
12295 "കെബിപിഎസ് ഒരു ബിറ്റ്റേറ്റ് 10 എൻകോഡർ 880 കെബിപിഎസ് മീതെ 730 കെബിപിഎസ് കീഴിൽ നിന്നു "
12296 "ശ്രമിക്കുന്നു എന്നാണ് . ലക്ഷ്യമിടുന്ന കൃത്യതയിലും മാത്രമേ ഒരു പ്രത്യേക  കൺവേർജെൻസ് ശേഷം "
12297 "എത്തിച്ചേരുമ്പോൾ . കൺവേർജെൻസ് പരാമീറ്റർ കാണുക"
12299 #: modules/codec/qsv.c:134
12300 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12301 msgstr "'എവിബിആര്‍' റേറ്റ് കണ്‍ട്രോളിന്‍റെ  കണ്‍വേര്‍ജന്‍സ് ടൈം"
12303 #: modules/codec/qsv.c:135
12304 #, fuzzy
12305 msgid ""
12306 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12307 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12308 msgstr ""
12309 "' Avbr ' നിരക്ക് നിയന്ത്രണ രീതി അഭ്യർത്ഥിച്ച കൃത്യതയോടെ അഭ്യർത്ഥിച്ച ബിറ്റ്റേറ്റ് എത്തുന്നത് "
12310 "മുമ്പ് 100 ഫ്രെയിമുകൾ എണ്ണം. കൃത്യത പരാമീറ്റർ കാണുക."
12312 #: modules/codec/qsv.c:139
12313 msgid "Number of slices per frame"
12314 msgstr "പ്രതി ഫ്രെയിം സ്ലൈസുകളുടെ എണ്ണം"
12316 #: modules/codec/qsv.c:140
12317 msgid ""
12318 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12319 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12320 "partitioning allowed by the codec standard."
12321 msgstr ""
12322 "ഓരോ വീഡിയോ ഫ്രെയിമിലെ കഷണങ്ങൾ എണ്ണം ; ഓരോ കഷണം ഒന്നോ അതിലധികമോ മാക്രോ- "
12323 "ബ്ലോക്ക് വരികൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു. നംസ്ലൈസ് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ലെങ്കിൽ , എൻകോഡർ കോഡെക് "
12324 "സാധാരണ അനുവദിച്ചിരിക്കുകയാണ് ഏതെങ്കിലും സ്ലൈസ് വിഭജനം തിരഞ്ഞെടുക്കാം."
12326 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12327 msgid "Number of reference frames"
12328 msgstr "റഫറന്‍സ് ഫ്രെയിമുകളുടെ നമ്പര്‍"
12330 #: modules/codec/qsv.c:148
12331 msgid "Number of parallel operations"
12332 msgstr "സമാന്തര പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ എണ്ണം"
12334 #: modules/codec/qsv.c:149
12335 msgid ""
12336 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12337 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12338 "needs at least 1 here."
12339 msgstr ""
12340 "നമ്മള്‍ ഫലങ്ങള്‍ സിങ്ക്രണൈസ് ചെയ്യുന്നതിനു മുമ്പ് പാരലല്‍ എന്‍കോഡിംഗ് പ്രവൃത്തികളുടെ എണ്ണം സൂചിപ്പിക്കുന്നു. "
12341 "ഹാര്‍ഡ്വെയറിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കി ഉയര്‍ന്നത് മികച്ച ഫലം നല്‍കുന്നതായിരിക്കും. MPEG2 കുറഞ്ഞത് 1 "
12342 "ആയിരിക്കണം."
12344 #: modules/codec/qsv.c:193
12345 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12346 msgstr "MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262) നുള്ള ഇന്റല്‍ ക്വിക്സിങ്ക് വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
12348 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12349 msgid "Pseudo raw video decoder"
12350 msgstr "സ്യൂഡോ റോ വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
12352 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12353 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12354 msgstr "സ്യൂഡോ റോ വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
12356 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Raw video encoder for RTP"
12359 msgstr "പിഎന്‍ജി വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12362 msgid "4:2:0"
12363 msgstr "4:2:0"
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12366 msgid "4:2:2"
12367 msgstr "4:2:2"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12370 msgid "4:4:4"
12371 msgstr "4:4:4"
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12374 msgid "Rate control method"
12375 msgstr "റേറ്റ് കണ്ട്രോള്‍ രീതി"
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12378 msgid "Method used to encode the video sequence"
12379 msgstr "വീഡിയോ ക്രമം എന്‍കോഡ് ചെയ്യാന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന വഴി"
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12382 msgid "Constant noise threshold mode"
12383 msgstr "സ്ഥിര നോയിസ് പരിധി രീതി"
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12386 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12387 msgstr "സ്ഥിര ബിറ്റ്തോത് രീതി (സി‌ബി‌ആര്‍)"
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12390 msgid "Low Delay mode"
12391 msgstr "ലോ ഡിലേ മോഡ്"
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12394 msgid "Lossless mode"
12395 msgstr "ലോസ്ലെസ് രീതി"
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12398 msgid "Constant lambda mode"
12399 msgstr "കോണ്‍സ്റ്റന്റ് ലാംബഡ മോഡ്"
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12402 msgid "Constant error mode"
12403 msgstr "കോണ്‍സ്റ്റെന്റ് പിശക് രീതി"
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12406 msgid "Constant quality mode"
12407 msgstr "സ്ഥിരമായ ഗുണമേന്മ രീതി"
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12410 msgid "GOP structure"
12411 msgstr "ജിഒപി ഘടന"
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12414 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12415 msgstr "വീഡിയോ ക്രമം എന്‍കോഡ് ചെയ്യാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന ജി‌ഓ‌പി ഘടന"
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12418 msgid ""
12419 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12420 "previous or future pictures."
12421 msgstr ""
12422 "സ്ഥിര ജി‌ഓ‌പി ഘടന ഇല്ല . ഒരു ദൃശ്യരൂപം ഉള്ളില്‍/അന്യോന്യം കൂടാതെ മുമ്പിലത്തെ അല്ലെങ്കില്‍ "
12423 "വരാനിരിക്കുന്ന ദൃഷ്യരൂപത്തോട് സംബന്ധിച്ച."
12425 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12426 msgid "I-frame only sequence"
12427 msgstr "ഐ-ഫ്രെയിം മാത്രം സീക്വന്‍സ്"
12429 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12430 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12431 msgstr "തമ്മിലുള്ള ദൃഷ്യരൂപങ്ങള്‍ മുമ്പിലത്തെ ദൃസ്യരൂപങ്ങളോടെ സംബന്ധിക്കപ്പെട്ടത്"
12433 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12434 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12435 msgstr ""
12436 "തമ്മിലുള്ള ദൃഷ്യരൂപങ്ങള്‍ മുമ്പിലത്തെ അല്ലെങ്കില്‍ വരാനിരിക്കുന്ന ദൃസ്യരൂപങ്ങളോടെ സംബന്ധിക്കപ്പെട്ടത്"
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12439 msgid "Constant quality factor"
12440 msgstr "സ്ഥിരമായ ഗുണമേന്മ ഘടകം"
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12443 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12444 msgstr "സ്ഥിര ഗുണ രീതിയില്‍ ഉപയോഗികേണ്ട ഗുണ അംശം"
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12447 msgid "Noise Threshold"
12448 msgstr "നോയിസ് ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്"
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12451 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12452 msgstr "നോയിസ് പരിധി രീതിയില്‍ ഉപയോഗികേണ്ട നോയിസ് പരിധി"
12454 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12455 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12456 msgstr "സിബിആര്‍ ബിറ്റ്റേറ്റ്(കെബിപിഎസ്)"
12458 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12459 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12460 msgstr ""
12461 "സ്ഥിരമായ ബിറ്റ്റേറ്റ് രീതിയില്‍  എന്‍കോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ കെബിപിഎസ്സിലുള്ള ടാര്‍ജറ്റ് ബിറ്റ്റേറ്റ് "
12463 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12464 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12465 msgstr "കൂടിയ ബിറ്റ്റേറ്റ്(കെബിപിഎസ്)"
12467 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12468 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12469 msgstr ""
12470 "സ്ഥിരമായ ബിറ്റ്റേറ്റ് രീതിയില്‍  എന്‍കോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ കെബിപിഎസ്സിലുള്ള പരമാവധി ബിറ്റ്റേറ്റ് "
12472 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12473 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12474 msgstr "കുറഞ്ഞ ബിറ്റ്റേറ്റ്(കെബിപിഎസ്)"
12476 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12477 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12478 msgstr "സ്ഥിരമായ ബിറ്റ്റേറ്റ് രീതിയില്‍  എന്‍കോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ കെബിപിഎസ്സിലുള്ള കുറഞ്ഞ ബിറ്റ്റേറ്റ് "
12480 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12481 msgid "GOP length"
12482 msgstr "ജിഒപി ദൈര്‍ഘ്യം"
12484 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12485 msgid ""
12486 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12487 "group of pictures"
12488 msgstr ""
12489 "തുടര്‍ച്ചയായുള്ള സീക്വന്‍സ് ഹെഡറുകള്‍ക്കിടയിലുള്ള ചിത്രങ്ങളുടെ എണ്ണം, അതായത് ചിത്രങ്ങളുടെ ഗ്രൂപ്പിന്റെ "
12490 "നീളം"
12492 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12493 msgid "Prefilter"
12494 msgstr "പ്രീഫില്‍റ്റര്‍"
12496 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12497 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12498 msgstr "അടാപ്റ്റീവ് പ്രീഫീല്‍റ്റേറിങ് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാകുക"
12500 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12501 msgid "No pre-filtering"
12502 msgstr "പ്രീ-ഫില്‍റ്ററിംഗ് ഇല്ല"
12504 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12505 msgid "Centre Weighted Median"
12506 msgstr "സെന്റര്‍ വെയിറ്റഡ് മീഡിയന്‍"
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12509 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12510 msgstr "ഗൗസിയന്‍ ലോ പാസ് ഫില്‍റ്റര്‍"
12512 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12513 msgid "Add Noise"
12514 msgstr "നോയിസ് ചേര്‍ക്കുക"
12516 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12517 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12518 msgstr "ഗോസ്സിയന്‍ അടാപ്ടീവ് ലോ പാസ് ഫില്‍ട്ടര്‍"
12520 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12521 msgid "Low Pass Filter"
12522 msgstr "ലോ പാസ് ഫില്‍റ്റര്‍"
12524 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12525 msgid "Amount of prefiltering"
12526 msgstr "പ്രീഫില്‍റ്ററിംഗ് തുക"
12528 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12529 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12530 msgstr "വലിയ മൂല്യങ്ങള്‍ എന്നുവെച്ചാല്‍ കൂടുതല്‍ പ്രീഫീല്‍റ്ററിങ്"
12532 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12533 msgid "Picture coding mode"
12534 msgstr "പിക്ച്ചര്‍ കോഡിംഗ് മോഡ്"
12536 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12537 msgid ""
12538 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12539 "pseudo-progressive frame"
12540 msgstr ""
12541 "സ്യൂഡോ-പ്രോഗ്രസ്സീവ് ഫ്രെയിമിന് എതിരായി ഇന്റര്‍ലേസ്ഡ്  ഫീല്‍ഡുകള്‍ പ്രത്യേകമായി കോഡ് ചെയ്യുന്നതാണ് ഫീല്‍"
12542 "ഡ് കോഡിംഗ്."
12544 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12545 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12546 msgstr "സ്വയം - ഇന്‍പുട്ട് അനുസരിച്ചു എന്‍കോഡര്‍ തീരുമാനിച്ചുകൊള്ളട്ടെ (നല്ലത്)"
12548 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12549 msgid "force coding frame as single picture"
12550 msgstr "കോഡിങ് ഫ്രെയിമിനെ ഒരു ദൃശ്യപടമായി നിര്‍ബന്ധപൂര്‍വം മാറ്റുന്നു"
12552 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12553 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12554 msgstr "കോഡിങ് ഫ്രെയിമിനെ വേര്‍തിരിച്ച ഇടപിരിഞ്ഞ തലത്തെ നിര്‍ബന്ധപൂര്‍വം മാറ്റുന്നു"
12556 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12557 msgid "Size of motion compensation blocks"
12558 msgstr "ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകളുടെ വലിപ്പം"
12560 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12561 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12562 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12563 msgstr "സ്വയം - ഇന്‍പുട്ട് അനുസരിച്ചു എന്‍കോഡര്‍ തീരുമാനിച്ചുകൊള്ളട്ടെ (നല്ലത്)"
12565 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12566 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12567 msgstr "ചെറുത് - ചെറിയ ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
12569 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12570 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12571 msgstr "ഇടത്തരം - ഇടത്തര ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
12573 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12574 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12575 msgstr "വലുത് - വലിയ ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
12577 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12578 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12579 msgstr "മേല്‍ക്കുമേലുള്ള ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍"
12581 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12582 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12583 msgstr "ഒന്നുമില്ല - ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍ മേല്‍ക്കുമേലല്ല"
12585 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12586 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12587 msgstr "ഭാഗികം - ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍ ഭാഗികമായി മേല്‍ക്കുമേല്‍"
12589 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12590 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12591 msgstr "മുഴുവന്‍ - ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍ മുഴുവനും മേല്‍ക്കുമേല്‍"
12593 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12594 msgid "Motion Vector precision"
12595 msgstr "മോഷന്‍ വെക്ടര്‍ പ്രിസിഷന്‍"
12597 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12598 msgid "Motion Vector precision in pels"
12599 msgstr "പെല്‍സിലുള്ള ചലന വെക്റ്ററിന്റെ കൃത്യത"
12601 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12602 msgid "Three component motion estimation"
12603 msgstr "മൂന്നു ഭാഗ ചലന മൂല്യനിര്‍ണ്ണയം"
12605 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12606 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12607 msgstr "ചലന മൂല്യനിര്‍ണയ നടപടിക്രമത്തിന്റെ ഭാഗമായി ക്രോമ ഉപയോഗിക്കുക"
12609 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12610 msgid "Intra picture DWT filter"
12611 msgstr "ഇന്‍ട്രാ പിക്ച്ചര്‍ ഡിഡബ്ല്യുടി ഫില്‍റ്റര്‍"
12613 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12614 msgid "Inter picture DWT filter"
12615 msgstr "ഇന്റര്‍ പിക്ച്ചര്‍ ഡിബ്ല്യുടി ഫില്‍റ്റര്‍"
12617 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12618 msgid "Number of DWT iterations"
12619 msgstr "ഡി‌ഡബ്ല്യു‌ടി ആവര്‍ത്തനത്തിന്റെ എണ്ണം"
12621 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12622 msgid "Also known as DWT levels"
12623 msgstr "ഡി‌ഡബ്ല്യു‌ടി നിരകളായും അറിയപ്പെടുന്നു"
12625 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12626 msgid "Enable multiple quantizers"
12627 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്പിള്‍ ക്വാണ്ടൈസേഴ്സ് സാധ്യമാക്കകു"
12629 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12630 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12631 msgstr "ഓരോ സബ് ബാന്‍ഡിലും ഒന്നിലധികം ക്വാന്‍ടൈസേര്‍സ് പ്രാപ്തമാക്കുക"
12633 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12634 msgid "Disable arithmetic coding"
12635 msgstr "അരിതമെറ്റിക് കോഡിംഗ് അസാധ്യമാക്കുക"
12637 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12638 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12639 msgstr ""
12640 "പകരംവ്യത്യസ്തനീളമുള്ള കോഡുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക, വളരെ കൂടിയ ബിറ്റ്റേറ്റിന് ഉപയോഗപ്രദമാകുന്ന വിധത്തില്‍"
12642 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12643 msgid "perceptual weighting method"
12644 msgstr "വ്യക്തമായ തൂക്കുന്ന വഴി"
12646 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12647 msgid "perceptual distance"
12648 msgstr "പെര്‍സെപ്ച്വല്‍ ദൂരം"
12650 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12651 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12652 msgstr "വ്യക്തമായ തൂക്കം കണക്കാക്കാനുള്ള വ്യക്തമായ ദൂരം"
12654 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12655 msgid "Horizontal slices per frame"
12656 msgstr "ഒരു ഫ്രെയിമിലുള്ള തിരശ്ചീനമായ തുണ്ടുകള്‍"
12658 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12659 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12660 msgstr "കുറഞ്ഞ താമസ രീതിയില്‍ ഒരു ഫ്രെയിമിലുള്ള തിരശ്ചീനമായ തുണ്ടുകള്‍"
12662 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12663 msgid "Vertical slices per frame"
12664 msgstr "ഒരു ഫ്രെയിമിലുള്ള ലംഭമായ തുണ്ടുകള്‍"
12666 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12667 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12668 msgstr "കുറഞ്ഞ താമസ രീതിയില്‍ ഒരു ഫ്രെയിമിലുള്ള ലംഭമായ തുണ്ടുകള്‍"
12670 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12671 msgid "Size of code blocks in each subband"
12672 msgstr "ഓരോ സബ്ബാന്‍റിലുമുള്ള കോഡ് ബ്ലോക്കുകളുടെ വലിപ്പം"
12674 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12675 msgid "small - use small code blocks"
12676 msgstr "ചെറുത് -  ചെറിയ കോഡ് ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
12678 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12679 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12680 msgstr "ഇടത്തരം -  ഇടത്തര കോഡ് ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
12682 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12683 msgid "large - use large code blocks"
12684 msgstr "വലുത് -  വലിയ കോഡ് ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
12686 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12687 msgid "full - One code block per subband"
12688 msgstr "മുഴുവന്‍ - ഒരു സബ്ബാന്‍റില്‍ ഒരു കോഡ് ബ്ലോക്"
12690 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12691 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12692 msgstr "ക്രമമനുസരിച്ചുള്ള ചലന മൂല്യനിര്‍ണ്ണയം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക"
12694 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12695 msgid "Number of levels of downsampling"
12696 msgstr "ഡൌണ്‍സംബ്ലിങ്ങുകളുടെ നിരകളുടെ എണ്ണം"
12698 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12699 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12700 msgstr "ക്രമമനുസരിച്ചുള്ള ചലന മൂല്യനിര്‍ണ്ണയത്തില്‍ ഡൌണ്‍സംബ്ലിങ്ങുകളുടെ നിരകളുടെ എണ്ണം"
12702 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12703 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12704 msgstr "ആഗോള ചലന മൂല്യനിര്‍ണ്ണയം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക"
12706 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12707 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12708 msgstr "ഫേസ് പരസ്പരബന്ധം മൂല്യനിര്‍ണ്ണയം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക"
12710 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12711 msgid "Enable Scene Change Detection"
12712 msgstr "ദൃശ്യ മാറ്റം കണ്ടുപിടിക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക"
12714 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12715 msgid "Force Profile"
12716 msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക"
12718 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12719 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12720 msgstr "വിസി2 ലോ ഡിലേ പ്രൊഫൈല്‍"
12722 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12723 msgid "VC2 Simple Profile"
12724 msgstr "വിസി2 സാധാരണ പ്രൊഫൈല്‍"
12726 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12727 msgid "VC2 Main Profile"
12728 msgstr "വിസി2 പ്രധാന പ്രൊഫൈല്‍"
12730 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12731 msgid "Main Profile"
12732 msgstr "പ്രധാന പ്രൊഫൈല്‍"
12734 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12735 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12736 msgstr "ലിബ്ശ്ച്രൊഡിങര് ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഡിറാക് വീഡിയോ ഡികോഡര്‍"
12738 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12739 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12740 msgstr "ലിബ്ശ്ച്രൊഡിങര് ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഡിറാക് വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
12742 #: modules/codec/scte18.c:41
12743 #, fuzzy
12744 msgid "SCTE-18 decoder"
12745 msgstr "G.711 ഡീകോഡര്‍"
12747 #: modules/codec/scte18.c:42
12748 msgid "SCTE-18"
12749 msgstr ""
12751 #: modules/codec/scte18.h:24
12752 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12753 msgstr ""
12755 #: modules/codec/scte27.c:42
12756 #, fuzzy
12757 msgid "SCTE-27 decoder"
12758 msgstr "G.711 ഡീകോഡര്‍"
12760 #: modules/codec/scte27.c:43
12761 msgid "SCTE-27"
12762 msgstr ""
12764 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12765 msgid "SDL Image decoder"
12766 msgstr "എസ്ഡിഎല്‍ ചിത്ര ഡീക്കോഡര്‍"
12768 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12769 msgid "SDL_image video decoder"
12770 msgstr "SDL_image വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
12772 #: modules/codec/shine.c:64
12773 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12774 msgstr "എംപി3 ഫിക്സഡ് പോയിന്റ് ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
12776 #: modules/codec/spdif.c:36
12777 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12778 msgstr ""
12780 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12782 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12783 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12784 msgid "Mode"
12785 msgstr "മോഡ്"
12787 #: modules/codec/speex.c:61
12788 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12789 msgstr "എന്‍കോഡറുടെ രീതി നിര്‍ബന്ധിച്ച് മാട്ടുക"
12791 #: modules/codec/speex.c:65
12792 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12793 msgstr "0 (കുറവ്) കൂടാതെ 10 (കൂടുതല്‍) ഇടയിലുള്ള ഗുണം നിര്‍ബന്ധമാറ്റം ചെയുക"
12795 #: modules/codec/speex.c:67
12796 msgid "Encoding complexity"
12797 msgstr "എന്‍കോഡിംഗ് കോംപ്ലക്സിറ്റി"
12799 #: modules/codec/speex.c:69
12800 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12801 msgstr "എന്‍കോഡറുടെ സങ്കീര്‍ണത നിര്‍ബന്ധമാറ്റം ചെയുക"
12803 #: modules/codec/speex.c:71
12804 msgid "Maximal bitrate"
12805 msgstr "കൂടിയ ബിറ്റ്റേറ്റ്"
12807 #: modules/codec/speex.c:73
12808 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12809 msgstr "കൂടിയ വി‌ബി‌ആര്‍ ബിറ്റ്റേറ്റ് നിര്‍ബന്ധമാറ്റം ചെയുക"
12811 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12812 msgid "CBR encoding"
12813 msgstr "സിബിആര്‍ എന്‍കോഡിംഗ്"
12815 #: modules/codec/speex.c:77
12816 msgid ""
12817 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12818 "bitrate encoding (VBR)."
12819 msgstr ""
12820 "ഡിഫാള്‍ട്ട് വാരിയബിള്‍ ബിറ്റ്റേറ്റ് എന്‍കോഡിംഗിന്(VBR) പകരമായി ഒരു സ്ഥിരമായ ബിറ്റ് റേറ്റ്എന്‍"
12821 "കോഡിങ്ങ്(CBR) നടപ്പിലാക്കുക"
12823 #: modules/codec/speex.c:80
12824 msgid "Voice activity detection"
12825 msgstr "ശബ്ദ പ്രവൃത്തി തിരിച്ചറിയല്‍"
12827 #: modules/codec/speex.c:82
12828 msgid ""
12829 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12830 "mode."
12831 msgstr ""
12832 "വോയ്സ് ആക്റ്റിവിറ്റി ഡിറ്റക്ഷന്‍(VAD) പ്രാപ്തമാക്കുക. ഇത് VBR രീതിയില്‍ സ്വയമേ തന്നെ സജീവമാണ്"
12834 #: modules/codec/speex.c:85
12835 msgid "Discontinuous Transmission"
12836 msgstr "തുടര്‍ച്ചയില്ലാത്ത ട്രാന്‍സ്മിഷന്‍"
12838 #: modules/codec/speex.c:87
12839 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12840 msgstr "തുടരെയല്ലാത്ത സംപ്രേക്ഷണം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക (ഡി‌ടി‌എക്സ്)."
12842 #: modules/codec/speex.c:91
12843 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12844 msgstr "നാരോ-ബാന്‍ഡ് (8kHz)"
12846 #: modules/codec/speex.c:91
12847 msgid "Wide-band (16kHz)"
12848 msgstr "വൈഡ്-ബാന്‍ഡ് (16kHz)"
12850 #: modules/codec/speex.c:91
12851 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12852 msgstr "അള്‍ട്ര-വൈഡ്ബാന്‍ഡ് (32kHz)"
12854 #: modules/codec/speex.c:98
12855 msgid "Speex audio decoder"
12856 msgstr "സ്പീക്സ് ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
12858 #: modules/codec/speex.c:100
12859 msgid "Speex"
12860 msgstr "സ്പീക്സ്"
12862 #: modules/codec/speex.c:104
12863 msgid "Speex audio packetizer"
12864 msgstr "സ്പീക്ഡ് ഓഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
12866 #: modules/codec/speex.c:110
12867 msgid "Speex audio encoder"
12868 msgstr "സ്പീക്സ് ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
12870 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12871 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12872 msgstr "ഡി‌വി‌ഡി ഉപശീര്‍ഷക സ്വച്ഛത പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക'"
12874 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12875 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12876 msgstr "ഡി‌വി‌ഡി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന സുതാര്യ ജംഗമങ്ങള്‍ നീക്കംചെയ്യുക."
12878 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12879 msgid "DVD subtitles decoder"
12880 msgstr "ഡിവിഡി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍"
12882 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12883 msgid "DVD subtitles"
12884 msgstr "ഡിവിഡി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
12886 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12887 msgid "DVD subtitles packetizer"
12888 msgstr "ഡിവിഡി ഉപശീര്‍ഷങ്ങളുടെ പാക്കറ്റൈസര്‍"
12890 #: modules/codec/stl.c:47
12891 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12892 msgstr "ഇ‌ബി‌യു എസ്‌ടി‌എല്‍ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡികോഡറുകള്‍"
12894 #. xgettext:
12895 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12896 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12897 #. languages using the Latin alphabet.
12898 #: modules/codec/subsdec.c:100
12899 msgid "Default (Windows-1252)"
12900 msgstr "സഹജമായ (വിന്‍ഡോസ്-1252)"
12902 #: modules/codec/subsdec.c:101
12903 msgid "System codeset"
12904 msgstr "സിസ്റ്റം കോഡ്സെറ്റ്"
12906 #: modules/codec/subsdec.c:102
12907 msgid "Universal (UTF-8)"
12908 msgstr "യൂണിവേഴ്സല്‍ (യുടിഎഫ്-8)"
12910 #: modules/codec/subsdec.c:103
12911 msgid "Universal (UTF-16)"
12912 msgstr "യൂണിവേഴ്സല്‍ (യുടിഎഫ്-16)"
12914 #: modules/codec/subsdec.c:104
12915 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12916 msgstr "സര്‍വത്രികം (ബിഗ് എന്‍റിയാന്‍ യു‌ടി‌എഫ്-16)"
12918 #: modules/codec/subsdec.c:105
12919 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12920 msgstr "സര്‍വത്രികം (ലിറ്റില്‍ എന്‍റിയാന്‍ യു‌ടി‌എഫ്-16)"
12922 #: modules/codec/subsdec.c:106
12923 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12924 msgstr "സര്‍വത്രികം, ചൈനീസ് (ജി‌ബി18030)"
12926 #: modules/codec/subsdec.c:110
12927 msgid "Western European (Latin-9)"
12928 msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍ യൂറോപ്പിയന്‍ (ലാറ്റിന്‍-9)"
12930 #: modules/codec/subsdec.c:111
12931 msgid "Western European (Windows-1252)"
12932 msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍ യൂറോപ്പിയന്‍ (വിന്‍ഡോസ്-1252)"
12934 #: modules/codec/subsdec.c:112
12935 msgid "Western European (IBM 00850)"
12936 msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍ യൂറോപ്പിയന്‍ (ഐ‌ബി‌എം 00850)"
12938 #: modules/codec/subsdec.c:114
12939 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12940 msgstr "കിഴക്കന്‍ യൂറോപ്പിയന്‍ (ലാറ്റിന്‍-9)"
12942 #: modules/codec/subsdec.c:115
12943 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12944 msgstr "കിഴക്കന്‍ യൂറോപ്പിയന്‍ (വിന്‍ഡോസ്-1250)"
12946 #: modules/codec/subsdec.c:117
12947 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12948 msgstr "എസ്പെരാന്‍റോ (ലാറ്റിന്‍-3)"
12950 #: modules/codec/subsdec.c:119
12951 msgid "Nordic (Latin-6)"
12952 msgstr "നോര്‍ഡിക് (ലാറ്റിന്‍-6)"
12954 #: modules/codec/subsdec.c:121
12955 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12956 msgstr "സിറില്ലിക്(വിന്‍ഡോസ്-1251)"
12958 #: modules/codec/subsdec.c:122
12959 msgid "Russian (KOI8-R)"
12960 msgstr "റഷ്യന്‍ (KOI8-R)"
12962 #: modules/codec/subsdec.c:123
12963 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12964 msgstr "ഉക്രൈനിയന്‍ (KOI8-U)"
12966 #: modules/codec/subsdec.c:125
12967 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12968 msgstr "അറബിക്ക് (ISO 8859-6)"
12970 #: modules/codec/subsdec.c:126
12971 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12972 msgstr "അറബിക്(വിന്‍ഡോസ്-1256)"
12974 #: modules/codec/subsdec.c:128
12975 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12976 msgstr "ഗ്രീക്ക് (ISO 8859-7)"
12978 #: modules/codec/subsdec.c:129
12979 msgid "Greek (Windows-1253)"
12980 msgstr "ഗ്രീക്(വിന്‍ഡോസ്-1253)"
12982 #: modules/codec/subsdec.c:131
12983 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12984 msgstr "ഹീബ്രു (ISO 8859-8)"
12986 #: modules/codec/subsdec.c:132
12987 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12988 msgstr "ഹീബ്രൂ(വിന്‍ഡോസ്-1255)"
12990 #: modules/codec/subsdec.c:134
12991 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12992 msgstr "ടര്‍ക്കിഷ് (ISO 8859-9)"
12994 #: modules/codec/subsdec.c:135
12995 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12996 msgstr "ടര്‍ക്കിഷ്(വിന്‍ഡോസ്-1254)"
12998 #: modules/codec/subsdec.c:138
12999 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13000 msgstr "തായി(ടി‌ഐ‌എസ് 620-2533/ഐ‌എസ്‌ഓ 8859-11)"
13002 #: modules/codec/subsdec.c:139
13003 msgid "Thai (Windows-874)"
13004 msgstr "തായി(വിന്‍ഡോസ്-874)"
13006 #: modules/codec/subsdec.c:141
13007 msgid "Baltic (Latin-7)"
13008 msgstr "ബാള്‍ടിക്(ലാറ്റിന്‍-7)"
13010 #: modules/codec/subsdec.c:142
13011 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13012 msgstr "ബാള്‍ടിക് (വിന്‍ഡോസ്-1257)"
13014 #: modules/codec/subsdec.c:145
13015 msgid "Celtic (Latin-8)"
13016 msgstr "സെല്‍ടിക്(ലാറ്റിന്‍-8)"
13018 #: modules/codec/subsdec.c:148
13019 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13020 msgstr "തെക്കേ-കിഴക്കന്‍ യൂറോപ്പിയന്‍ (ലാറ്റിന്‍-10)"
13022 #: modules/codec/subsdec.c:150
13023 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13024 msgstr "സരളമാക്കിയ ചൈനീസ് (ഐ‌എസ്‌ഓ-2022-സി‌എന്‍-ഇ‌എക്സ്‌ടി)"
13026 #: modules/codec/subsdec.c:151
13027 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13028 msgstr "സരളമാക്കിയ ചൈനീസ് യുണിക്സ്(ഇ‌യു‌സി-സി‌എന്‍)"
13030 #: modules/codec/subsdec.c:152
13031 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13032 msgstr "ജാപനീസ്(7=ബിറ്റ്സ് ജെ‌ഐ‌എസ്/ഐ‌എസ്‌ഓ-2022-ജെ‌പി-2)\\v"
13034 #: modules/codec/subsdec.c:153
13035 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13036 msgstr "ജാപനീസ് യുണിക്സ്(ഇ‌യു‌സി-ജെ‌പി)\\v"
13038 #: modules/codec/subsdec.c:154
13039 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13040 msgstr "ജാപനീസ്(ഷിഫ്ട് ജെ‌ഐ‌എസ്)\\v"
13042 #: modules/codec/subsdec.c:155
13043 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13044 msgstr "കൊറിയന്‍ (ഇ‌യു‌സി-കെ‌ആര്‍/സി‌പി949)"
13046 #: modules/codec/subsdec.c:156
13047 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13048 msgstr "കൊറിയന്‍(ഐ‌എസ്‌ഓ-2022-കെ‌ആര്‍)"
13050 #: modules/codec/subsdec.c:157
13051 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13052 msgstr "പരാമ്പര്യ ചൈനീസ് (ബിഗ് 5)"
13054 #: modules/codec/subsdec.c:158
13055 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13056 msgstr "പാരമ്പര്യ ചൈനീസ് യുണിക്സ് (ഇ‌യു‌സി-ടി‌ഡബ്ല്യു)"
13058 #: modules/codec/subsdec.c:159
13059 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13060 msgstr "ഹോങ്-കോങ് അധികമായിട്ടുള്ള (എച്ച്‌കെ‌എസ്‌സി‌എസ്)"
13062 #: modules/codec/subsdec.c:161
13063 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13064 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (വി‌ഐ‌എസ്‌സി‌ഐ‌ഐ)"
13066 #: modules/codec/subsdec.c:162
13067 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13068 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (വിന്‍ഡോസ്-1258)"
13070 #: modules/codec/subsdec.c:169
13071 msgid "Subtitle text encoding"
13072 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ടെക്സ്റ്റ് എന്‍കോഡിങ്"
13074 #: modules/codec/subsdec.c:170
13075 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13076 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന എന്‍കോഡിങ് സജ്ജീകരിക്കുക"
13078 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13079 msgid "Subtitle justification"
13080 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ജസ്റ്റിഫിക്കേഷന്‍"
13082 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13083 msgid "Set the justification of subtitles"
13084 msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ന്യായീകരണം സജ്ജീകരിക്കുക"
13086 #: modules/codec/subsdec.c:173
13087 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13088 msgstr "യുടിഎഫ്-8 ഉപശീര്‍ഷക ഓട്ടോഡിറ്റക്ഷന്‍"
13090 #: modules/codec/subsdec.c:174
13091 msgid ""
13092 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13093 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയലുകളുടെ ഉള്ളില്‍ യു‌ടി‌എഫ്-8 എന്‍കോഡിങ് സ്വയം രിച്ചറിയാന്‍ ഇത് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമാക്കുക"
13095 #: modules/codec/subsdec.c:182
13096 msgid "Text subtitle decoder"
13097 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷക ഡീക്കോഡര്‍"
13099 #. xgettext:
13100 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13101 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13102 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13103 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13104 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13105 #. Other scripts use other code pages.
13107 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13108 #. the VideoLAN translators mailing list.
13109 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13110 msgctxt "GetACP"
13111 msgid "CP1252"
13112 msgstr "CP1252"
13114 #: modules/codec/subsusf.c:45
13115 msgid ""
13116 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13117 "but you can choose to disable all formatting."
13118 msgstr ""
13119 "ചില ഉപശീര്‍ഷക ഘടനകള്‍ ടെക്സ്റ്റ് ഫോര്‍മാറ്റിംഗ് അനുവദിക്കുന്നു. വിഎല്‍സി ഭാഗികമായി ഇത് "
13120 "നടപ്പിലാക്കുന്നു, പക്ഷേ താങ്കള്‍ക്ക് എല്ലാ ഫോര്‍മാറ്റിംഗും അസാധ്യമാക്കാവുന്നതാണ്."
13122 #: modules/codec/subsusf.c:50
13123 msgid "USFSubs"
13124 msgstr "യുഎസ്എഫ്സബുകള്‍"
13126 #: modules/codec/subsusf.c:51
13127 msgid "USF subtitles decoder"
13128 msgstr "യുഎസ്എഫ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍"
13130 #: modules/codec/substx3g.c:40
13131 msgid "tx3g subtitles decoder"
13132 msgstr "tx3g ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍"
13134 #: modules/codec/substx3g.c:41
13135 msgid "tx3g subtitles"
13136 msgstr "tx3g ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
13138 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13139 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13140 msgstr "ഫിലിപ്സ് ഓ‌ജി‌ടി(എസ്‌വി‌സി‌ഡി ഉപശീര്‍ഷകം) ഡികോഡര്‍"
13142 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13143 msgid "SVCD subtitles"
13144 msgstr "എസ്വിസിഡി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
13146 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13147 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13148 msgstr "ഫിലിപ്സ് ഓ‌ജി‌ടി(എസ്‌വി‌സി‌ഡി ഉപശീര്‍ഷകം) പാക്കറ്റൈസര്‍"
13150 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13151 msgid "Image width"
13152 msgstr "ചിത്ര വീതി"
13154 #: modules/codec/svg.c:51
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Specify the width to decode the image too"
13157 msgstr "ഭാഷ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന വരി വ്യക്തപ്പെടുത്തുക"
13159 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13160 msgid "Image height"
13161 msgstr "ചിത്ര ഉയരം"
13163 #: modules/codec/svg.c:53
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Specify the height to decode the image too"
13166 msgstr "ഇന്റര്‍ലേസ് മാറ്റി ഉപയോഗിക്കുന്ന മോഡ്യൂളിനെ വ്യക്തമാക്കുക."
13168 #: modules/codec/svg.c:54
13169 msgid "Scale factor"
13170 msgstr "സ്കെയില്‍ ഫാക്ടര്‍"
13172 #: modules/codec/svg.c:55
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Scale factor to apply to image"
13175 msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് ചെയ്യപ്പെടുമ്പോള്‍ വീഡിയോയില്‍ പ്രയോഗിക്കുന്ന സ്‌കെയില്‍ ഫാക്‌ടര്‍ (ഉദാ: 0.25)"
13177 #: modules/codec/svg.c:63
13178 #, fuzzy
13179 msgid "SVG video decoder"
13180 msgstr "സിഡിബി വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
13182 #: modules/codec/t140.c:36
13183 msgid "T.140 text encoder"
13184 msgstr "T.140 ടെക്സ്റ്റ് എന്‍കോഡര്‍"
13186 #: modules/codec/telx.c:54
13187 msgid "Override page"
13188 msgstr "ഓവര്‍റൈഡ് പേജ്"
13190 #: modules/codec/telx.c:55
13191 msgid ""
13192 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13193 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13194 "usually 888 or 889)."
13195 msgstr ""
13196 "സൂചിപ്പിച്ച പേജിനെ ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുക, താങ്കളുടെ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ കാണുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇത് ശ്രമിക്കുക  "
13197 "(-1 = ടിഎസില്‍ നിന്ന് ഓട്ടോഡിറ്റക്ട് ചെയ്യുക, 0 = ടെലിടെക്സ്റ്റില്‍ നിന്ന് ഓട്ടോഡിറ്റക്ട് ചെയ്യുക, "
13198 ">0 =യഥാര്‍ത്ഥ പേജ് നമ്പര്‍, സാധാരണയായി 888 അല്ലേല്‍ 889)."
13200 #: modules/codec/telx.c:60
13201 msgid "Ignore subtitle flag"
13202 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫ്ലാഗ് അവഗണിക്കുക"
13204 #: modules/codec/telx.c:61
13205 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13206 msgstr ""
13207 "സഹശീര്‍ഷക ഫ്ലാഗ് അവഗണിക്കുക, നിങ്ങളുടെ സഹശീര്‍ഷകം കാണപ്പെടുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇത് ശ്രമിച്ച് നോക്കുക"
13209 #: modules/codec/telx.c:64
13210 msgid "Workaround for France"
13211 msgstr "ഫ്രാന്‍സിനുള്ള വര്‍ക്ക്എറൗണ്ട്"
13213 #: modules/codec/telx.c:65
13214 msgid ""
13215 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13216 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13217 "your subtitles don't appear."
13218 msgstr ""
13219 "ചില ഫ്രഞ്ച് ചാനലുകൾ കാരണം ചരിത്ര വ്യാഖ്യാനം തെറ്റ് ശരിയായി കൊടിക്കീഴുള്ള സബ്ടൈറ്റലിംഗ് "
13220 "പേജുകൾ ചെയ്യരുതേ . നിങ്ങളുടെ സബ്ടൈറ്റിലുകൾ ദൃശ്യമാകില്ല ഇല്ലെങ്കിൽ ഈ തെറ്റായ വ്യാഖ്യാനം "
13221 "ഉപയോഗിച്ച് ശ്രമിക്കുക."
13223 #: modules/codec/telx.c:71
13224 msgid "Teletext subtitles decoder"
13225 msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍"
13227 #: modules/codec/textst.c:49
13228 #, fuzzy
13229 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13230 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷക ഡീക്കോഡര്‍"
13232 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13233 msgid ""
13234 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13235 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13236 msgstr ""
13237 "1(കുറഞ്ഞ) 10 (ഉയര്‍ന്ന) തിനിടയ്ക്കൊരു ഗുണമേന്മ നടപ്പിലാക്കുക, ഒരു പ്രത്യേക ബിറ്റ്റേറ്റ് "
13238 "സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനു പകരമായി. ഇതൊരു വിബിആര്‍ സ്ട്രീം ഉല്പാദിപ്പിക്കും."
13240 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13241 msgid "Post processing quality"
13242 msgstr "പോസ്റ്റ് പ്രോസസ്സിംഗ് ക്വാളിറ്റി"
13244 #: modules/codec/theora.c:116
13245 msgid "Theora video decoder"
13246 msgstr "തിയോറ വീഡിയോ ഡീകോഡര്‍"
13248 #: modules/codec/theora.c:124
13249 msgid "Theora video packetizer"
13250 msgstr "തിയോര വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
13252 #: modules/codec/theora.c:131
13253 msgid "Theora video encoder"
13254 msgstr "തിയോറ വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
13256 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13257 #, fuzzy
13258 msgid "TTML decoder"
13259 msgstr "എംഎംഎഎല്‍ ഡീക്കോഡര്‍"
13261 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13262 #, fuzzy
13263 msgid "TTML subtitles decoder"
13264 msgstr "ഇ‌ബി‌യു എസ്‌ടി‌എല്‍ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡികോഡറുകള്‍"
13266 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13267 msgid "TTML"
13268 msgstr ""
13270 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13271 #, fuzzy
13272 msgid "TTML demuxer"
13273 msgstr "ടിടിഎ ഡീമക്സര്‍"
13275 #: modules/codec/twolame.c:56
13276 msgid ""
13277 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13278 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13279 msgstr ""
13280 "(ഉയർന്ന ) 0.0 ഉം 50.0 (താഴ്ന്ന ) തമ്മിലുള്ള ഒരു നിർദ്ദിഷ്ട എൻകോഡ് ഗുണനിലവാരം "
13281 "നിറ്ബന്ധിക്കുക, പകരം ഒരു പ്രത്യേക ബിറ്റ്റേറ്റ് നിർവചിക്കാം  . ഇത് വിബിആര്‍ സ്ട്രീം സൃഷ്ടിക്കും."
13283 #: modules/codec/twolame.c:59
13284 msgid "Stereo mode"
13285 msgstr "സ്റ്റീരിയോ മോഡ്"
13287 #: modules/codec/twolame.c:60
13288 msgid "Handling mode for stereo streams"
13289 msgstr "സ്റ്റീരിയോ സ്ട്രീമുകള്‍ക്കുള്ള കൈകാര്യ രീതി"
13291 #: modules/codec/twolame.c:61
13292 msgid "VBR mode"
13293 msgstr "വിബിആര്‍ മോഡ്"
13295 #: modules/codec/twolame.c:63
13296 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13297 msgstr ""
13298 "വാരിയബിള്‍ ബിറ്റ് റേറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക. ഡിഫാള്‍ട്ട് ആയിട്ട് കോണ്‍സ്റ്റന്‍റ് ബിറ്റ് റേറ്റ് (CBR) "
13299 "ഉപയോഗിക്കുക"
13301 #: modules/codec/twolame.c:64
13302 msgid "Psycho-acoustic model"
13303 msgstr "സൈക്കോ-അക്കൗസ്റ്റിക്ക് മോഡല്‍"
13305 #: modules/codec/twolame.c:66
13306 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13307 msgstr "പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യ -1 മുതല്‍ (മാതൃക ഇല്ല) 4 വരെ"
13309 #: modules/codec/twolame.c:70
13310 msgid "Joint stereo"
13311 msgstr "ജോയിന്റ് സ്റ്റീരിയോ"
13313 #: modules/codec/twolame.c:75
13314 msgid "Libtwolame audio encoder"
13315 msgstr "ലിബ്ട്വോലാമേ ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
13317 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13318 msgid "Ulead DV audio decoder"
13319 msgstr "യുലീഡ് ഡിവി ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
13321 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Use Hardware decoders only"
13324 msgstr "ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ഡീക്കോഡിംഗ്"
13326 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13327 msgid "Deinterlacing"
13328 msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസിംഗ്"
13330 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13331 msgid ""
13332 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13333 "expense of a pipeline delay."
13334 msgstr ""
13336 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13337 #, fuzzy
13338 msgid "VideoToolbox video decoder"
13339 msgstr "വെബ്ബ്എം വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
13341 #: modules/codec/vorbis.c:177
13342 msgid "Maximum encoding bitrate"
13343 msgstr "കൂടിയ എന്‍കോഡിംഗ് ബിറ്റ്റേറ്റ്"
13345 #: modules/codec/vorbis.c:179
13346 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13347 msgstr ""
13348 "കെബിപിഎസില്‍ ഉള്ള ഏറ്റവും ഉയര്‍ന്ന ബിറ്റ്റേറ്റ്. ഇത് ആപ്ലിക്കേഷനുകള്‍ സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിനായി "
13349 "ഉപകരിക്കുന്നു"
13351 #: modules/codec/vorbis.c:180
13352 msgid "Minimum encoding bitrate"
13353 msgstr "കുറഞ്ഞ എന്‍കോഡിംഗ് ബിറ്റ്റേറ്റ്"
13355 #: modules/codec/vorbis.c:182
13356 msgid ""
13357 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13358 "channel."
13359 msgstr ""
13360 "കെബിപിഎസില്‍ ഉള്ള കുറഞ്ഞ ബിറ്റ്റേറ്റ്. ഒരു നിശ്ചിത വലിപ്പത്തിലുള്ള ചാനല്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി "
13361 "സഹായിക്കുന്നു"
13363 #: modules/codec/vorbis.c:185
13364 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13365 msgstr "ഒരു സ്ഥിര ബിറ്റ് നിരക്ക് നിര്‍ബന്ധിക്കുക (സി‌ബി‌ആര്‍)."
13367 #: modules/codec/vorbis.c:189
13368 msgid "Vorbis audio decoder"
13369 msgstr "വോര്‍ബിസ് ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
13371 #: modules/codec/vorbis.c:200
13372 msgid "Vorbis audio packetizer"
13373 msgstr "വോര്‍ബിസ് ഓഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
13375 #: modules/codec/vorbis.c:207
13376 msgid "Vorbis audio encoder"
13377 msgstr "വോര്‍ബിസ് ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
13379 #: modules/codec/vpx.c:53
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Quality mode"
13382 msgstr "നിശബ്ദമായ മോഡ്"
13384 #: modules/codec/vpx.c:54
13385 msgid ""
13386 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13387 " - 0: Good quality\n"
13388 " - 1: Realtime\n"
13389 " - 2: Best quality"
13390 msgstr ""
13392 #: modules/codec/vpx.c:66
13393 msgid "WebM video decoder"
13394 msgstr "വെബ്ബ്എം വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
13396 #: modules/codec/vpx.c:75
13397 #, fuzzy
13398 msgid "WebM video encoder"
13399 msgstr "വെബ്ബ്എം വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
13401 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13402 #, fuzzy
13403 msgid "WEBVTT decoder"
13404 msgstr "എംഎംഎഎല്‍ ഡീക്കോഡര്‍"
13406 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13407 #, fuzzy
13408 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13409 msgstr "ഇ‌ബി‌യു എസ്‌ടി‌എല്‍ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡികോഡറുകള്‍"
13411 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13412 #, fuzzy
13413 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13414 msgstr "ഇ‌ബി‌യു എസ്‌ടി‌എല്‍ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ പാര്‍സര്"
13416 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13417 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13418 msgstr "ഡബ്ല്യു‌എം‌എ വി1/വി2 സ്ഥിര കേന്ദ്ര ഓഡിയോ ഡികോഡര്‍"
13420 #: modules/codec/x264.c:71
13421 msgid "Maximum GOP size"
13422 msgstr "കൂടിയ ജിഒപി വലുപ്പം"
13424 #: modules/codec/x264.c:72
13425 #, fuzzy
13426 msgid ""
13427 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13428 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13429 "-1 for infinite."
13430 msgstr ""
13431 "IDR ഫ്രൈയിമുകള്‍ തമ്മിലുള്ള കൂടിയ ഇന്‍റര്‍വെല്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു. വലിയ വാല്യൂകള്‍ബിറ്റുകളെ സംരക്ഷിക്കുന്നു, "
13432 "അങ്ങനെ ലഭ്യമായ ബിറ്റ്റേറ്റിന്‍റെ ഗുണനിലവാരം അതിസൂക്ഷ്മതയോട് കൂടി ഉറപ്പാക്കുന്നു. ഇന്‍ഫൈനൈറ്റിനായി "
13433 "1 ഉപയോഗിക്കുക"
13435 #: modules/codec/x264.c:76
13436 msgid "Minimum GOP size"
13437 msgstr "കുറഞ്ഞ ജിഒപി വലുപ്പം"
13439 #: modules/codec/x264.c:77
13440 msgid ""
13441 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13442 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13443 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13444 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13445 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13446 "the IDR-frame. \n"
13447 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13448 "frames, but do not start a new GOP."
13449 msgstr ""
13450 "ഐഡിആര്‍- ഫ്രെയിമുകൾ തമ്മിലുള്ള മിനിമം ഇടവേള സജ്ജമാക്കുന്നു. ഒരു പി - ഫ്രെയിം അതിന്റെ മുമ്പിൽ "
13451 "വെറും ഒരു ഫ്രെയിം കൂടുതൽ ഫ്രെയിമുകൾ നിന്നും പ്രവചിച്ച ചെയ്യുന്നതിന് അനുവദനീയമായ കാരണം H.264 "
13452 "ആയി ഐ - ഫ്രെയിമുകൾ അനിവാര്യമായും ( ഇതും റഫറൻസ് ഫ്രെയിം ഓപ്ഷൻ കാണുക) അടഞ്ഞ ജിഒപി കെട്ടി "
13453 "ചെയ്യരുത്. അതുകൊണ്ടു ഐ - ഫ്രെയിമുകൾ അനിവാര്യമായും സീക്കബിള്‍ അല്ല. ഐഡിആര്‍ - ഫ്രെയിമുകൾ മുൻപ് "
13454 "ഐഡിആര്‍ - ഫ്രെയിം എന്തെങ്കിലും ഫ്രെയിം പരാമർശിച്ചുകൊണ്ട് നിന്നും തുടർന്നുള്ള പി - ഫ്രെയിമുകൾ "
13455 "നിയന്ത്രിക്കുന്നതിന്. \n"
13456 "സീന്‍കട്സ് ഈ ഇടവേളയില്‍ പ്രത്യക്ഷപ്പെടാറുണ്ട് , അവ ഇപ്പോഴും ഐ - ഫ്രെയിമുകൾ എന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെടും , "
13457 "പക്ഷേ ഒരു പുതിയ ജിഒപിയില്‍ ആരംഭിക്കുകയില്ല."
13459 #: modules/codec/x264.c:86
13460 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13461 msgstr "ജി‌ഓ‌പികള്‍ അടക്കാന്‍ തിരിച്ചുകിട്ടാല്‍ പോയിന്‍റ്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
13463 #: modules/codec/x264.c:88
13464 msgid ""
13465 "none: use closed GOPs only\n"
13466 "normal: use standard open GOPs\n"
13467 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13468 msgstr ""
13469 "ഒന്നുമില്ല: ക്ലോസ് ചെയ്ത ജിഒപികള്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക\n"
13470 "സാധാരണ: അടിസ്ഥാന ഓപ്പണ്‍ ജിഒപികള്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക\n"
13471 "ബ്ലൂറേ: ബ്ലൂ-റേ കോംപാറ്റബിളായ ഓപ്പണ്‍ ജിഒപികള്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക"
13473 #: modules/codec/x264.c:92
13474 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13475 msgstr "തുറന്ന GOP ഉപയോഗിക്കുക, ബ്ലൂറേ അനുയോജ്യതയ്ക്കായി ബ്ലൂറേ-കോംപാറ്റ് ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
13477 #: modules/codec/x264.c:95
13478 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13479 msgstr "ബ്ലൂറേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി കോംപാറ്റിബിലിറ്റി ഹാക്കുകള്‍ പ്രാപ്തമാക്കുക"
13481 #: modules/codec/x264.c:96
13482 msgid ""
13483 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13484 "ray compatibility\n"
13485 "e.g. resolution, framerate, level"
13486 msgstr ""
13487 "ബ്ലൂറേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി ഹാക്കുകള്‍ പ്രാപ്തമാക്കുക, ഇത് ബ്ലൂ-റേ കോംപാറ്റിബിലിറ്റിയുടെ എല്ലാ "
13488 "സാധ്യതകളും നടപ്പിലാക്കുന്നില്ല. ഉദാ: റെസല്യൂഷന്‍,ഫ്രയിം റേറ്റ്,ലെവല്‍"
13490 #: modules/codec/x264.c:99
13491 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13492 msgstr "അധികമുള്ള I-ഫ്രൈയിംസിന്‍റെ പ്രകോപനം"
13494 #: modules/codec/x264.c:100
13495 msgid ""
13496 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13497 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13498 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13499 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13500 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13501 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13502 "1 to 100."
13503 msgstr ""
13504 "ദൃശ്യ - കട്ട് കണ്ടെത്തൽ . അധിക ഞാൻ - ഫ്രെയിമുകൾ തിരുകുന്നതിന് അതിക്രമം നിയന്ത്രണങ്ങൾ. സീന്‍കട്ട് "
13505 "ചെറിയ മൂല്യങ്ങൾ കൂടി, കോഡെക് പലപ്പോഴും കീഇന്റ് കവിയും ഒരു ഐ - ഫ്രെയിം പ്രേരിപ്പിക്കുന്നതിന് "
13506 "ഉണ്ട് . സീന്‍കട്ട് നല്ല മൂല്യങ്ങൾ ഞാൻ - ഫ്രെയിം ഒരു മെച്ചപ്പെട്ട സ്ഥലം കണ്ടേക്കും . വലിയ മൂല്യങ്ങൾ "
13507 "ഇങ്ങനെ കഷണങ്ങൾ അഛാ ആവശ്യമെങ്കിൽ കൂടുതൽ ഐ - ഫ്രെയിമുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. -1 രംഗം കട്ട് "
13508 "നിഷ്ക്റിയമാക്കുന്നു അതുകൊണ്ട് ഞാൻ - ഫ്രെയിമുകൾ ഒരുപക്ഷേ വൃത്തികെട്ട എൻകോഡിങ് "
13509 "ഗതകാലചരിത്രത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്ന മാത്രമേ മറ്റെല്ലാ കീഇന്റ് ഫ്രെയിമുകൾ , ചേർത്തതും . 100 റേഞ്ച് "
13510 "1."
13512 #: modules/codec/x264.c:111
13513 msgid "B-frames between I and P"
13514 msgstr "ഐ കൂടാതെ പീക്ക് ഇടയിളുള്ള ബി-ഫ്രെയിമുകള്‍"
13516 #: modules/codec/x264.c:112
13517 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13518 msgstr "ഐ കൂടാതെ പീക്ക് ഇടയിളുള്ള അടുത്തടുത്തുള്ള ബി-ഫ്രെയിമുകളുടെ എണ്ണം. പരിധി 1 തൊട്ട് 16."
13520 #: modules/codec/x264.c:115
13521 msgid "Adaptive B-frame decision"
13522 msgstr "തരത്തിനോത്ത ബി-ഫ്രെയിം തീരുമാനം"
13524 #: modules/codec/x264.c:116
13525 #, fuzzy
13526 msgid ""
13527 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13528 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13529 msgstr "\\v"
13531 #: modules/codec/x264.c:120
13532 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13533 msgstr "ബി-ഫ്രെയിമുകളുടെ ഉപയോഗത്തെ സ്വാധീനിച്ചു (ബയാസ്)"
13535 #: modules/codec/x264.c:121
13536 msgid ""
13537 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13538 "negative values cause less B-frames."
13539 msgstr ""
13540 "ബയാസ് ബി- ഫ്രെയിമുകൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ചോയ്സ് . പോസിറ്റീവ് മൂല്യങ്ങൾ കൂടുതൽ ബി- ഫ്രെയിമുകൾ "
13541 "കാരണമായേക്കാം , നെഗറ്റീവ് മൂല്യങ്ങൾ കുറവ് ബി- ഫ്രെയിമുകൾ കാരണമാകും ."
13543 #: modules/codec/x264.c:125
13544 msgid "Keep some B-frames as references"
13545 msgstr "കുറച്ചു ബി-ഫ്രെയിമുകള്‍ പരിശോധിക്കാനായി വെക്കുക"
13547 #: modules/codec/x264.c:126
13548 msgid ""
13549 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13550 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13551 "appropriately.\n"
13552 " - none: Disabled\n"
13553 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13554 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13555 msgstr ""
13556 "ബി- ഫ്രെയിമുകൾ മറ്റ് ഫ്രെയിമുകൾ പ്രവചിക്കുവാൻ വേണ്ടി പരാമർശങ്ങൾ ആയി ഉപയോഗിക്കുന്ന "
13557 "അനുവദിക്കുന്നു. ഒരു ആധാര 2+ തുടർച്ചയായ ബി- ഫ്രെയിമുകൾ നടുവിലെ നിലനിർത്തുന്നു, അനുയോജ്യമായ "
13558 "ഫ്രെയിം റീഓര്‍ഡര്‍ ചെയ്യുന്നു. - none: അസാധ്യമാക്കിയത്\n"
13559 " - strict: കര്‍ക്കശമായ ഹൈറാര്‍ക്കിയല്‍ പിരമിഡ്\n"
13560 " - normal: കര്‍ക്കശമല്ലാത്തത് (ബ്ലൂ-റേ കോംപാറ്റബിളല്ലാത്തത്)\n"
13562 #: modules/codec/x264.c:134
13563 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13564 msgstr "ടി‌വി കളര്‍ പരിധിക്കുപകരം മുഴുവന്‍ പരിധി ഉപയോഗിക്കുക"
13566 #: modules/codec/x264.c:135
13567 msgid ""
13568 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13569 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13570 msgstr ""
13571 "ടിവി - റേഞ്ച് സാധാരണയായി കളര്‍റേഞ്ച് ഉപയോഗിക്കുന്നു , യഥാർഥ ഈ നിർവചനം എൻകോഡിങ്ങിനു് പൂർണ "
13572 "colorrange ഉപയോഗിക്കാൻ libx264 പ്രാപ്തമാക്കും"
13574 #: modules/codec/x264.c:138
13575 msgid "CABAC"
13576 msgstr "സിഎബിഎസി"
13578 #: modules/codec/x264.c:139
13579 msgid ""
13580 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13581 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13582 msgstr ""
13583 "സിഎബിഎസി (കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്-അഡാപ്റ്റീവ് ബൈനറി അരിതമറ്റിക് കോഡിംഗ്). ചെറുതായി എന്‍കോഡിംഗ് "
13584 "ഡീകോഡിംഗ് പതുക്കെയാക്കുന്നു, പക്ഷേ  10 മുതല്‍ 15%  ബിറ്റ്റേറ്റ് സേവ് ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
13586 #: modules/codec/x264.c:144
13587 msgid ""
13588 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13589 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13590 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13591 msgstr ""
13592 "പ്രെഡിക്ടറുകള്‍ ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു മുൻ ഫ്രെയിമുകൾ എണ്ണം. ഈ അനിം ഫലപ്രദമാണ് , പക്ഷേ ലൈവ് ആക്ഷൻ "
13593 "സ്രോതസ്സ് മെറ്റീരിയലിന്റെയോ ചെറിയ മാറ്റമുണ്ടാക്കാൻ തോന്നുന്നു. ചില ഡീകോഡറുകൾ വലിയ "
13594 "ഫ്രെയിംറെഫ് മൂല്യങ്ങൾ കൈകാര്യം ചെയ്യാനാവില്ല . റേഞ്ച് 1 മുതല്‍ 16 വരെ."
13596 #: modules/codec/x264.c:149
13597 msgid "Skip loop filter"
13598 msgstr "സ്കിപ്പ് ലൂപ്പ് ഫില്‍റ്റര്‍"
13600 #: modules/codec/x264.c:150
13601 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13602 msgstr "ബ്ലോക്കാക്കാത്ത ലൂപ്പ് ഫില്‍ട്ടര്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക (ഗുണം കുറക്കുന്നു)."
13604 #: modules/codec/x264.c:152
13605 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13606 msgstr "ലൂപ്പ് ഫില്‍ട്ടര്‍ ആല്‍ഫസി0 കൂടാതെ ബീറ്റാ ഘടകങ്ങള്‍ ആല്‍ഫ:ബീറ്റ"
13608 #: modules/codec/x264.c:153
13609 msgid ""
13610 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13611 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13612 msgstr ""
13613 "ലൂപ് ഫില്‍റ്റര്‍ AlphaC0യും ബീറ്റ പരാമീറ്ററുകളെയും. ആല്‍ഫ ബീറ്റ പരാമീറ്ററുകള്‍ക്കായുള്ള ശ്രേണി -6 "
13614 "മുതല്‍ 6 വരെ. -6 എന്നാല്‍ ലൈറ്റ് ഫില്‍റ്റര്‍, 6 എന്നാല്‍ ശക്തമായവ."
13616 #: modules/codec/x264.c:157
13617 msgid "H.264 level"
13618 msgstr "H.264 നില"
13620 #: modules/codec/x264.c:158
13621 msgid ""
13622 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13623 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13624 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13625 "for letting x264 set level."
13626 msgstr ""
13627 "(സാധാരണ ഓഫ് അനെക്സ് എ നിർവചിക്കുന്ന ) H.264 ആയി നില വ്യക്തമാക്കുക. നിലവാരങ്ങൾ "
13628 "നടപ്പിലാവില്ല ചെയ്യുന്നു; അതു എൻകോഡുചെയ്യൽ ഓപ്ഷനുകൾ ബാക്കി അനുയോജ്യമല്ല ഒരു ലെവൽ "
13629 "തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് ഉപയോക്താവിന് തീരുമാനിക്കേണ്ടത്. 5.1 റേഞ്ച് 1 ( 10 51 ഇതും "
13630 "അനുവദനീയമാണ് ) . X264 സെറ്റ് ലെവൽ അനുവദിച്ചതിന് 0 സജ്ജമാക്കുക ."
13632 #: modules/codec/x264.c:163
13633 msgid "H.264 profile"
13634 msgstr "H.264 പ്രൊഫൈല്‍"
13636 #: modules/codec/x264.c:164
13637 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13638 msgstr "മറ്റു ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കുമേല്‍ പരിധികള്‍ അടിച്ചേല്പിക്കുന്ന  H.264  പ്രൊഫൈല്‍ സൂചിപ്പിക്കുക"
13640 #: modules/codec/x264.c:170
13641 msgid "Interlaced mode"
13642 msgstr "ഇന്റര്‍ലേസ്ഡ് മോഡ്"
13644 #: modules/codec/x264.c:171
13645 msgid "Pure-interlaced mode."
13646 msgstr "ശുദ്ധമായ- പിണഞ്ഞുകെട്ടിയ രീതി"
13648 #: modules/codec/x264.c:173
13649 msgid "Frame packing"
13650 msgstr "ഫ്രെയിം പാക്കിംഗ്"
13652 #: modules/codec/x264.c:174
13653 msgid ""
13654 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13655 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13656 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13657 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13658 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13659 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13660 " 5: frame alternation - one view per frame"
13661 msgstr ""
13662 "സ്റ്റീരിയോസ്കോപിക് വീഡിയോയുടെ ഫ്രെയിം അറേഞ്ച്മെന്റ് നിര്‍വചിക്കുക:\n"
13663 " 0: ചെക്കര്‍ബോര്‍ഡ് - പിക്സലുകള്‍ ഒന്നിടവിട്ട് എല്‍ ആര്‍ നിന്നാണ്\n"
13664 " 1: കോളം ആള്‍ടര്‍ണേഷന്‍ -എല്‍ഉം ആര്‍ഉം കോളത്തിനാല്‍ ഇന്റര്‍ലേസ്ഡ് ആവുന്നു\n"
13665 " 2: റോ ആള്‍ടര്‍ണേഷന്‍ -എല്‍ഉം ആര്‍ഉം കോളത്തിനാല്‍ ഇന്റര്‍ലേസ്ഡ് ആവുന്നു\n"
13666 " 3: സൈഡ് ബൈ സൈഡ് - എല്‍ ഇടതാണ്, ആര്‍ വലത്താണ്\n"
13667 " 4: ടോപ് ബോട്ടം - എല്‍ മുകളിലാണ്, ആര്‍ താഴെയാണ്\n"
13668 " 5: ഫ്രെയിം ആള്‍ടര്‍ണേഷന്‍ - പ്രതി ഫ്രെയിം ഒരു വ്യൂ"
13670 #: modules/codec/x264.c:182
13671 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13672 msgstr "സാമയികമായ അകത്തെ റിഫ്രഷ് ഉപയോഗിക്കുക"
13674 #: modules/codec/x264.c:183
13675 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13676 msgstr "ഐ‌ഡി‌ആര്‍ ഫ്രെയിമുകള്‍ക്ക് പകരം സാമയികമായ അകത്തെ റിഫ്രഷ് ഉപയോഗിക്കുക"
13678 #: modules/codec/x264.c:185
13679 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13680 msgstr "എം‌ബി-ട്രീ മൂല്യനിയന്ത്രണം ഉപയോഗിക്കുക"
13682 #: modules/codec/x264.c:186
13683 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13684 msgstr "മൂല്യനിയന്ത്രണത്തില്‍ മാക്രോബ്ളോക്ക്-ട്രീയുടെ ഉപയോഗം നിങ്ങള്ക്ക് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാം"
13686 #: modules/codec/x264.c:188
13687 msgid "Force number of slices per frame"
13688 msgstr "ഒരു ഫ്രെയിമിലുള്ള സ്ലയിസുകളുടെ എണ്ണം നിര്‍ബന്ധിക്കുക"
13690 #: modules/codec/x264.c:189
13691 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13692 msgstr "ദീര്‍ഘചതുര സ്ലൈസുകളെ നിര്‍ബന്ധിക്കുക കൂടാതെ മറ്റുള്ള സ്ലൈസിങ് ഐച്ഛികങ്ങളെ നിഷ്ഫലമാക്കുക"
13694 #: modules/codec/x264.c:191
13695 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13696 msgstr "ഓരോ സ്ലൈസിന്റ്റെയും വലിപ്പം ബൈറ്റ്സില്‍ നിയന്ത്രിക്കുക"
13698 #: modules/codec/x264.c:192
13699 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13700 msgstr "ബൈറ്റില്‍ കൂടിയ സ്ലൈസ് വലുപ്പം സെറ്റ് ചെയ്യുന്നു, എന്‍എഎല്‍ ഓവര്‍ഹെഡ് വലുപ്പത്തില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നു"
13702 #: modules/codec/x264.c:194
13703 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13704 msgstr "ഓരോ സ്ലൈസിന്റ്റെയും വലിപ്പം മാക്രോബ്ലോക്കുകളായി നിയന്ത്രിക്കുക"
13706 #: modules/codec/x264.c:195
13707 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13708 msgstr "ഓരോ സ്ലൈസിലും പരമാവധി എണ്ണം മാക്രോബ്ലോക്കുകള്‍ നിശ്ചയിക്കുക"
13710 #: modules/codec/x264.c:198
13711 msgid "Set QP"
13712 msgstr "ക്യുപി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
13714 #: modules/codec/x264.c:199
13715 msgid ""
13716 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13717 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13718 msgstr ""
13719 "ഇത് ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ക്വാണ്ടിസര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് . ലോവർ മൂല്യങ്ങൾ മെച്ചപ്പെട്ട വിശ്വസ്തത "
13720 "കാരണമാകുന്നു , എന്നാൽ കൂടുതൽ ബിറ്റ്റേറ്റുകളാണ് . 26 ഒരു നല്ല സഹജമായ മൂല്യം. ശ്രേണി 0 "
13721 "( ലോസ്ലെസ് ) മുതല്‍ 51."
13723 #: modules/codec/x264.c:203
13724 msgid "Quality-based VBR"
13725 msgstr "ഗുണം- അനുസരിച്ചുള്ള വി‌ബി‌ആര്‍"
13727 #: modules/codec/x264.c:204
13728 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13729 msgstr "1-കൈമാറുക ഗുണം-അനുസരിച്ചുള്ള വി‌ബി‌ആര്‍. പരിധി 0 തൊട്ട് 51."
13731 #: modules/codec/x264.c:206
13732 msgid "Min QP"
13733 msgstr "കുറഞ്ഞ ക്യുപി"
13735 #: modules/codec/x264.c:207
13736 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13737 msgstr "കുറഞ്ഞ ക്വാന്‍റൈസര് ഘടകം. 15 മുതല്‍ 35 വരെ ഉപയോഗമുള്ള പരിതിയായി കാണപ്പെടുന്നു."
13739 #: modules/codec/x264.c:210
13740 msgid "Max QP"
13741 msgstr "കൂടിയ ക്യുപി"
13743 #: modules/codec/x264.c:211
13744 msgid "Maximum quantizer parameter."
13745 msgstr "കുറഞ്ഞ ക്വാന്‍റൈസര് ഘടകം."
13747 #: modules/codec/x264.c:213
13748 msgid "Max QP step"
13749 msgstr "കൂടിയ ക്യുപി സ്റ്റെപ്പ്"
13751 #: modules/codec/x264.c:214
13752 msgid "Max QP step between frames."
13753 msgstr "ഫ്രെയിമുകള്‍ തമ്മിലുള്ള കൂടിയ ക്യൂ‌പി പടി"
13755 #: modules/codec/x264.c:216
13756 msgid "Average bitrate tolerance"
13757 msgstr "ശരാശരി ബിറ്റ്നിരക്ക് സഹിഷ്ണത"
13759 #: modules/codec/x264.c:217
13760 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13761 msgstr "ശരാശരി ബിറ്റ്നിരക്കിന് അനുവദനീയമായ വ്യത്യസ്തത (കെബിറ്റ്സ്/സെല്‍)."
13763 #: modules/codec/x264.c:220
13764 msgid "Max local bitrate"
13765 msgstr "കൂടിയ ലോക്കല്‍ ബിറ്റ്റേറ്റ്"
13767 #: modules/codec/x264.c:221
13768 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13769 msgstr "കൂടിയ പ്രാദേശിക ബിറ്റ്നിരക്ക് സജ്ജീകരിക്കുക (in kbits/s)."
13771 #: modules/codec/x264.c:223
13772 msgid "VBV buffer"
13773 msgstr "വിബിവി ബഫര്‍"
13775 #: modules/codec/x264.c:224
13776 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13777 msgstr "കൂടിയ പ്രാദേശിക ബിട്നിരക്കിന്റെ ശരാശരി കാലവിധി (in kbits/s)."
13779 #: modules/codec/x264.c:227
13780 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13781 msgstr "പ്രാഥമിക വി‌ബി‌എഫ് ബഫര്‍ ഉത്തരവാദിത്വം"
13783 #: modules/codec/x264.c:228
13784 msgid ""
13785 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13786 "0.0 to 1.0."
13787 msgstr ""
13788 "ബഫര്‍ വലുപ്പത്തിന്റെ ഫ്രാക്ഷനായി ഇനീഷ്യല്‍ ബഫര്‍ ഒക്യുപന്‍സി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നു. ശ്രേണി 0.0 മുതല്‍ 1.0."
13790 #: modules/codec/x264.c:231
13791 msgid "How AQ distributes bits"
13792 msgstr "എ‌ക്യൂ എങ്ങനേ ബിറ്റുകളെ വീതരണം ചെയ്യുന്നു"
13794 #: modules/codec/x264.c:232
13795 msgid ""
13796 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13797 " - 0: Disabled\n"
13798 " - 1: Current x264 default mode\n"
13799 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13800 "frame"
13801 msgstr ""
13802 "എക്യുവിനുള്ള ബിറ്റ്ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന്‍ മോഡ് സൂചിപ്പിക്കുന്നു, സഹജമായി 1\n"
13803 " - 0: അസാധ്യമാക്കിയത്\n"
13804 " - 1: നിലവിലുള്ള x264 സഹജമായ മോഡ്\n"
13805 " - 2: log(var) നു പകരം  log(var)^2  ഉപയോഗിക്കുന്നു പ്രതി ഫ്രെയിം ശക്തി വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കാന്‍ "
13806 "ശ്രമിക്കുന്നു"
13808 #: modules/codec/x264.c:237
13809 msgid "Strength of AQ"
13810 msgstr "എക്യുയുടെ ശക്തി"
13812 #: modules/codec/x264.c:238
13813 msgid ""
13814 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13815 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13816 " - 0.5: weak AQ\n"
13817 " - 1.5: strong AQ"
13818 msgstr ""
13819 "ഫ്ലാറ്റും ടെക്സ്ചേര്‍ഡുമായ പ്രദേശങ്ങളില്‍ ബ്ലോക്കിംഗും ബ്ലറിംഗും \n"
13820 "കുറയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ശക്തി, സഹജമായി 1.0 നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നത് 0..2\n"
13821 " - 0.5: ശക്തി കുറഞ്ഞ എക്യു\n"
13822 " - 1.5: ശക്തമായ എക്യു"
13824 #: modules/codec/x264.c:244
13825 msgid "QP factor between I and P"
13826 msgstr "ഐക്കും പിക്കും ഇടക്കുള്ള ക്യൂ‌പി അംശം"
13828 #: modules/codec/x264.c:245
13829 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13830 msgstr "ഐക്കും പിക്കും ഇടക്കുള്ള ക്യൂ‌പി അംശം. പരിധി 1.0 തൊട്ട് 2.0"
13832 #: modules/codec/x264.c:248
13833 msgid "QP factor between P and B"
13834 msgstr "പിക്കും ബിക്കും ഇടക്കുള്ള ക്യൂ‌പി അംശം"
13836 #: modules/codec/x264.c:249
13837 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13838 msgstr "പിക്കും ബിക്കും ഇടക്കുള്ള ക്യൂ‌പി അംശം. പരിധി 1.0 തൊട്ട് 2.0"
13840 #: modules/codec/x264.c:251
13841 msgid "QP difference between chroma and luma"
13842 msgstr "ക്രോമയും ലുമയും തമ്മിലുള്ള ക്യൂ‌പി വ്യത്യാസം"
13844 #: modules/codec/x264.c:252
13845 msgid "QP difference between chroma and luma."
13846 msgstr "ക്രോമയും ലുമയും തമ്മിലുള്ള ക്യൂ‌പി വ്യത്യാസം"
13848 #: modules/codec/x264.c:254
13849 msgid "Multipass ratecontrol"
13850 msgstr "മള്‍ട്ടിപാസ് റേറ്റ്നിയന്ത്രണം"
13852 #: modules/codec/x264.c:255
13853 msgid ""
13854 "Multipass ratecontrol:\n"
13855 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13856 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13857 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13858 msgstr ""
13859 "മള്‍ട്ടിപാസ് റേറ്റ്കണ്ട്രോള്‍:\n"
13860 " - 1: ആദ്യ പാസ്, സ്റ്റാറ്റ്സ് ഫയല്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നു\n"
13861 " - 2: അവസാന പാസ്, സ്റ്റാറ്റ് ഫയല്‍ ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യുന്നു\n"
13862 " - 3: Nth പാസ്, സ്റ്റാറ്റ് ഫയല്‍ ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യുന്നു\n"
13864 #: modules/codec/x264.c:260
13865 msgid "QP curve compression"
13866 msgstr "ക്യുപി കര്‍വ് കംപ്രഷന്‍"
13868 #: modules/codec/x264.c:261
13869 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13870 msgstr "ക്യൂ‌പി കര്‍വ് സങ്കോചിപ്പിക്കുക. പരിധി 0.0 (സി‌ബി‌ആര്‍) തൊട്ട് 1.0 (ക്യൂ‌സി‌പി)."
13872 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13873 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13874 msgstr "ക്യൂ‌പിയിലുള്ള വ്യത്യാസങ്ങള്‍ കുറക്കുക"
13876 #: modules/codec/x264.c:264
13877 msgid ""
13878 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13879 "blurs complexity."
13880 msgstr ""
13881 "ഈ കർവ് കംപ്രഷൻ മുമ്പ് എന്ന്കിട്ടുന്നു ലെ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുകൾ കുറയ്ക്കുന്നു. കോംപ്ലക്സിറ്റിയെ ഭാഗീകമായി "
13882 "ബ്ലര്‍ ചെയ്യുന്നു ."
13884 #: modules/codec/x264.c:268
13885 msgid ""
13886 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13887 "blurs quants."
13888 msgstr ""
13889 "ഈ കർവ് കംപ്രഷൻ ശേഷം എന്ന്കിട്ടുന്നു ലെ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുകൾ കുറയ്ക്കുന്നു. താല്‍ക്കാലികമായി ക്വാണ്ടുകളെ "
13890 "ബ്ലര്‍ ചെയ്യുന്നു."
13892 #: modules/codec/x264.c:273
13893 msgid "Partitions to consider"
13894 msgstr "പരിഗണിക്കേണ്ട പാര്‍ടീഷനുകള്‍"
13896 #: modules/codec/x264.c:274
13897 #, fuzzy
13898 msgid ""
13899 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13900 " - none  : \n"
13901 " - fast  : i4x4\n"
13902 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13903 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13904 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13905 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13906 msgstr ""
13907 "അനാലസിസ് മോഡില്‍ പരിഗണിക്കേണ്ട വിഭജനങ്ങള്‍: \n"
13908 " - ഒന്നുമില്ല  : \n"
13909 " - വേഗത്തിലുള്ള  : i4x4\n"
13910 " - സാധാരണ: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13911 " - പതുക്കെ  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13912 " - എല്ലാം   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13913 "(p4x4 ന് ആവശ്യം p8x8. i8x8 ന് ആവശ്യം 8x8dct)."
13915 #: modules/codec/x264.c:282
13916 msgid "Direct MV prediction mode"
13917 msgstr "ഡയറക്ട് എംവി പ്രെഡിക്ഷന്‍ മോഡ്"
13919 #: modules/codec/x264.c:285
13920 msgid "Direct prediction size"
13921 msgstr "നേരിട്ടുള്ള പ്രവചന വലുപ്പം"
13923 #: modules/codec/x264.c:286
13924 #, fuzzy
13925 msgid ""
13926 "Direct prediction size:\n"
13927 " -  0: 4x4\n"
13928 " -  1: 8x8\n"
13929 " - -1: smallest possible according to level\n"
13930 msgstr ""
13931 "നേരിട്ടുള്ള പ്രവചന വലിപ്പം: - 0:4x4\n"
13932 " - 1:8x8\n"
13933 " - -1: നിലയനുസരിച്ചുള്ള ചെറിയ കഴിയുന്ന\n"
13935 #: modules/codec/x264.c:291
13936 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13937 msgstr "ബി-ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കുള്ള പ്രമുഖ പ്രവചനം"
13939 #: modules/codec/x264.c:292
13940 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13941 msgstr "ബി-ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കുള്ള പ്രമുഖ പ്രവചനം"
13943 #: modules/codec/x264.c:294
13944 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13945 msgstr "പി-ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കുള്ള പ്രമുഖ പ്രവചനം"
13947 #: modules/codec/x264.c:295
13948 #, fuzzy
13949 msgid ""
13950 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13951 " - 0: Disabled\n"
13952 " - 1: Blind offset\n"
13953 " - 2: Smart analysis\n"
13954 msgstr ""
13955 "പി-ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കുള്ള പ്രമുഖ പ്രവചനം: - 0:  പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം\n"
13956 "- 1: അന്ധമായ ഓഫ്സെറ്റ്\n"
13957 "- 2: സമര്‍ത്ഥ അപഗ്രദനം\n"
13959 #: modules/codec/x264.c:300
13960 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13961 msgstr "സംഖ്യ പിക്സെല്‍ ചലന മൂല്യനിര്‍ണയ വഴി"
13963 #: modules/codec/x264.c:301
13964 #, fuzzy
13965 msgid ""
13966 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13967 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13968 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13969 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13970 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13971 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13972 msgstr ""
13973 "മോഷന്‍ എസ്റ്റിമേഷന്‍ അല്‍ഗോരിതം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:  - dia: ഡയമണ്ട് തിരച്ചില്‍, റേഡിയസ് 1 "
13974 "(വേഗത്തില്‍)\n"
13975 " - ഹെക്സ്: ഹെക്സാഗണല്‍ തിരച്ചില്‍, റേഡിയസ് 2\n"
13976 " - യുഎംഎച്ച്: അണ്‍ഇവന്‍ മള്‍ട്ടി-ഹെക്സഗണ്‍ തിരച്ചില്‍ (മികച്ചത് പക്ഷേ വേഗത കുറഞ്ഞത്)\n"
13977 " - ഇസ: എക്സ്ഹോസ്റ്റീവ് തിരച്ചില്‍ (വളരെ പതുക്കെ, പ്രധാനമായി ടെസ്റ്റിംഗിന്)\n"
13978 " - ടെസ: ഹാഡാമാര്‍ഡ് എക്സഹോസ്റ്റീവ് തിരച്ചില്‍ (വളരെ പതുക്കെ, പ്രധാനമായി ടെസ്റ്റിംഗിന്)\n"
13980 #: modules/codec/x264.c:308
13981 msgid "Maximum motion vector search range"
13982 msgstr "കൂടിയ ചലന വെക്ടര്‍ തിരയല്‍ പരിധി"
13984 #: modules/codec/x264.c:309
13985 msgid ""
13986 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13987 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13988 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13989 msgstr ""
13990 "പ്രവചിച്ച (കൾ) അളക്കുന്നത് മോഷൻ മതിപ്പുപോലെ , തിരയാൻ പരമാവധി ദൂരം . 16 സഹജമായ ഏറ്റവും "
13991 "ദൃശ്യങ്ങൾ നല്ലതാണ് , ഉയർന്ന ചലനം സീക്വൻസുകളാണ്  24നു  32നും ഇടയിലാണ്.  ശ്രേണി 0 മുതല്‍ 64 "
13992 "വരെ."
13994 #: modules/codec/x264.c:314
13995 msgid "Maximum motion vector length"
13996 msgstr "കൂടിയ മോഷന്‍ വെക്ടര്‍ നീളം"
13998 #: modules/codec/x264.c:315
13999 msgid ""
14000 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14001 msgstr "കൂടിയ ചലന വെക്ടര്‍ തിരയല്‍ പരിധി പിക്സലില്‍. -1 സ്വയം, നില അനുസരിച്ചു."
14003 #: modules/codec/x264.c:318
14004 msgid "Minimum buffer space between threads"
14005 msgstr "ത്രേഡുകള്‍ തമ്മിലുള്ള കുറഞ്ഞ ബഫ്ഫര്‍ സ്ഥലം"
14007 #: modules/codec/x264.c:319
14008 msgid ""
14009 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14010 "threads."
14011 msgstr ""
14012 "ത്രെഡുകള്‍ക്കിടയിലുള്ള കുറഞ്ഞ ബഫര്‍ സ്പേസ്. -1 സ്വമേധയായുള്ള, ത്രെഡുകളുടെ എണ്ണത്തിനധിഷ്ഠിതമായി."
14014 #: modules/codec/x264.c:322
14015 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14016 msgstr "സൈക്കോവിഷ്വല്‍ ഒപ്റ്റിമൈസേഷന്റെ ശക്തി,  \"1.0:0.0\" സഹജമായത്."
14018 #: modules/codec/x264.c:323
14019 msgid ""
14020 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14021 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14022 "default off"
14023 msgstr ""
14024 "ആര്‍ഡി ഓണ്‍ ആണെങ്കിലുള്ള ആദ്യ പരാമീറ്റര്‍ നിയന്ത്രണങ്ങള്‍  (subme>=6)  അല്ലേല്‍ ഓഫ് ആണെങ്കില്‍.\n"
14025 "സൈക്കോവിശ്വല്‍ ഒപ്റ്റിമൈസേഷനില്‍ ട്രെല്ലിസ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായുള്ള രണ്ടാമത്തെ പരാമീറ്റര്‍ "
14026 "നിയന്ത്രണങ്ങള്‍, സഹജമായി ഓഫ് ആണ്"
14028 #: modules/codec/x264.c:327
14029 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14030 msgstr "സബ്പിക്സല്‍ മോഷന്‍ എസ്റ്റിമേഷന്‍ ആന്‍ഡ് പാര്‍ടീഷന്‍ ഡിസിഷന്‍ ക്വാളിറ്റി"
14032 #: modules/codec/x264.c:329
14033 msgid ""
14034 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14035 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14036 "quality). Range 1 to 9."
14037 msgstr ""
14038 "മോഷന്‍ എസ്റ്റിമേഷന്‍ ഡിസിഷന്‍ പ്രോസസ്സില്‍ ഉള്‍പ്പെട്ടിട്ടുള്ള ഗുണമേന്മക്കെതിരെ സ്പീഡ് ട്രേഡ്ഓഫുകളെ ഈ "
14039 "പരാമീറ്റര്‍ നിയന്ത്രിക്കുന്നു (താഴ്ന്നത് = വേഗത്തിലുള്ളത് കൂടാതെ ഉയര്‍ന്നത് = മികച്ച ഗുണമേന്മ). "
14040 "ശ്രേണി 1 മുതല്‍ 9 വരെ."
14042 #: modules/codec/x264.c:333
14043 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14044 msgstr ""
14045 "B- ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കുള്ള ആര്‍ഡി അധിഷ്ഠിത മോഡ് തീരുമാനം. ഇതിന് സബ്മീ 6 (അല്ലേല്‍ ഉയര്‍ന്നത്) ആവശ്യമാണ്."
14047 #: modules/codec/x264.c:336
14048 msgid "Decide references on a per partition basis"
14049 msgstr "ഓരോ പാര്‍ട്ടീഷനെ അടിസ്ഥാനമാക്കി റഫറസുകള്‍ തീരുമാനിക്കുക"
14051 #: modules/codec/x264.c:337
14052 msgid ""
14053 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14054 "as opposed to only one ref per macroblock."
14055 msgstr ""
14056 "ഓരോ  8x8 അല്ലേല്‍ 16x8 വിഭാഗത്തെ സ്വതന്ത്രമായി റഫറന്‍സ് ഫ്രെയിം തിരഞ്ഞെടുക്കാനായി "
14057 "അനുവദിക്കുന്നു, മാക്രോബ്ലോക്ക് ശതമാനം ഒരേയൊരു റഫറൻസിലെ എതിരെയുളള ."
14059 #: modules/codec/x264.c:341
14060 msgid "Chroma in motion estimation"
14061 msgstr "ചലന മൂല്യ നിര്‍ണയത്തില്‍ ക്രോമ"
14063 #: modules/codec/x264.c:342
14064 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14065 msgstr "സബ്പെലിനുള്ള ക്രോമ എംഇയും P- ഫ്രെയിമുകളുടെ മോഡ് തീരുമാനം."
14067 #: modules/codec/x264.c:345
14068 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14069 msgstr "ജോയിന്റ് ബൈഡയറക്ഷണല്‍ മോഷന്‍ റിഫൈന്‍മെന്റ്"
14071 #: modules/codec/x264.c:347
14072 msgid "Adaptive spatial transform size"
14073 msgstr "അഡാപ്റ്റീവ് സ്പാഷ്യല്‍ ട്രാന്‍സ്ഫോം സൈസ്"
14075 #: modules/codec/x264.c:349
14076 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14077 msgstr "ഇന്റര്‍-എംബികളുടെ 8x8 ട്രാന്‍സ്ഫോമിനായുള്ള  എസ്എടിഡി-അധിഷ്ഠിതമായ തീരുമാനം."
14079 #: modules/codec/x264.c:351
14080 msgid "Trellis RD quantization"
14081 msgstr "ട്രെല്ലിസ് RD ക്വാന്ടൈസെഷന്‍"
14083 #: modules/codec/x264.c:352
14084 #, fuzzy
14085 msgid ""
14086 "Trellis RD quantization:\n"
14087 " - 0: disabled\n"
14088 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14089 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14090 "This requires CABAC."
14091 msgstr ""
14092 "ട്രെലിസ് ആര്‍ഡി ക്വാണ്ടിസേഷന്‍: \n"
14093 " - 0: അസാധ്യമാക്കിയത്\n"
14094 " - 1: എംബിയുടെ അന്ത്മ എന്‍കോഡില്‍ മാത്രം സാധ്യമാക്കിയത്\n"
14095 " - 2: എല്ലാ രീതി തീരുമാനങ്ങളിലും സാധ്യമാക്കിയത്\n"
14096 "ഇതിനു CABAC ആവശ്യമാണ്."
14098 #: modules/codec/x264.c:358
14099 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14100 msgstr "P-ഫ്രയിമുകളില്‍ മുന്‍ SKIP കണ്ടെത്തല്‍"
14102 #: modules/codec/x264.c:359
14103 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14104 msgstr "P-ഫ്രയിമുകളില്‍ മുന്‍ SKIP കണ്ടെത്തല്‍"
14106 #: modules/codec/x264.c:361
14107 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14108 msgstr "P-ഫ്രയിമുകളില്‍ കോയെഫിഷ്യന്‍റ് ത്രേഷോള്‍ഡിങ്ങ്"
14110 #: modules/codec/x264.c:362
14111 #, fuzzy
14112 msgid ""
14113 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14114 "small single coefficient."
14115 msgstr ""
14116 "P-ഫ്രയിമുകളില്‍ കോയെഫിഷ്യന്‍റ് ത്രേഷോള്‍ഡിങ്ങ്. ഒരു ചെറിയ കോയെഫിഷ്യന്‍റ് ഉള്ള ഡിസിറ്റി ബ്ലോക്കുകള്‍ "
14117 "ഉന്മൂലനം ചെയ്യുക"
14119 #: modules/codec/x264.c:365
14120 msgid "Use Psy-optimizations"
14121 msgstr "സൈ-ഒപ്റ്റിമൈസേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
14123 #: modules/codec/x264.c:366
14124 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14125 msgstr ""
14126 "PSNR നെയും SSIMനെയും മോശമാക്കാന്‍ സാധ്യതയുള്ള എല്ലാ വിഷ്വല്‍ ഒപ്റ്റിമൈസേഷനുകളും ഉപയോഗിക്കുക"
14128 #: modules/codec/x264.c:370
14129 msgid ""
14130 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14131 "a useful range."
14132 msgstr ""
14133 "ഡിസിടി-ഡൊമൈന്‍ നോയിസ് റിഡക്ഷന്‍. അഡാപ്ടീവ് സ്യൂഡോ-ഡെഡ്സോണ്‍. 10 മുതല്‍ 1000 വരെ ഉപയോഗപ്രദമായ "
14134 "ശ്രേണിയായി തോന്നുന്നു."
14136 #: modules/codec/x264.c:373
14137 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14138 msgstr "ഇന്റര്‍ ലുമ ക്വാണ്ടിസൈഷന്‍ ഡെഡ്സോണ്‍"
14140 #: modules/codec/x264.c:374
14141 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14142 msgstr "ഇന്റര്‍ ലുമ ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ ഡെഡ്സോണ്‍ വലുപ്പം സെറ്റ് ചെയ്യുക. ശ്രേണി 0 മുതല്‍ 32 വരെ."
14144 #: modules/codec/x264.c:377
14145 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14146 msgstr "ഇന്‍ട്രാ ലുമ ക്വാണ്ടിസൈഷന്‍ ഡെഡ്സോണ്‍"
14148 #: modules/codec/x264.c:378
14149 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14150 msgstr "ഇന്‍ട്ര ലുമ ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ ഡെഡ്സോണ്‍ വലുപ്പം സെറ്റ് ചെയ്യുക. ശ്രേണി 0 മുതല്‍ 32 വരെ."
14152 #: modules/codec/x264.c:383
14153 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14154 msgstr "ത്രെഡ് ചെയ്യുമ്പോഴുള്ള നോണ്‍-ഡിറ്റര്‍മിനിസ്റ്റിക് ഒപ്റ്റിമൈസേഷനുകള്‍"
14156 #: modules/codec/x264.c:384
14157 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14158 msgstr "ആവര്‍ത്തനം കൊണ്ട് SMPയുടെ ഗുണനിലവാരം കുറച്ച് ഉയര്‍ത്തുക"
14160 #: modules/codec/x264.c:387
14161 msgid "CPU optimizations"
14162 msgstr "സിപിയു ഒപ്റ്റിമൈസേഷനുകള്‍"
14164 #: modules/codec/x264.c:388
14165 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14166 msgstr "അസെമ്പളര്‍ സിപിയു ഒപ്റ്റിമൈസേഷനുകള്‍."
14168 #: modules/codec/x264.c:390
14169 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14170 msgstr "2 പാസ് സ്റ്റാറ്റ്സ് ഫയലിന്‍റെ ഫയല്‍പേര്"
14172 #: modules/codec/x264.c:391
14173 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14174 msgstr "മള്‍ട്ടിപാസ് എന്‍കോഡിംഗിനായുള്ള 2 പാസ് സ്റ്റാറ്റ്സ് ഫയലിന്‍റെ ഫയല്‍പേര്"
14176 #: modules/codec/x264.c:393
14177 msgid "PSNR computation"
14178 msgstr "പിഎസ്എന്‍ആര്‍ കംപ്യൂട്ടേഷന്‍"
14180 #: modules/codec/x264.c:394
14181 msgid ""
14182 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14183 "quality."
14184 msgstr ""
14185 "PSNR സ്റ്റാറ്റ്സ് കണക്കാക്കുകയും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക. ഇതിന് ശരിക്കുള്ള എന്‍കോഡിംഗ് "
14186 "ക്വാളിറ്റിയില്‍ ഒരു സ്വാധീനവും ഇല്ല"
14188 #: modules/codec/x264.c:397
14189 msgid "SSIM computation"
14190 msgstr "എസ്എസ്ഐഎം കംപ്യൂട്ടേഷന്‍"
14192 #: modules/codec/x264.c:398
14193 msgid ""
14194 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14195 "quality."
14196 msgstr ""
14197 "SSIM സ്റ്റാറ്റ്സ് കണക്കാക്കുകയും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക. ഇതിന് ശരിക്കുള്ള എന്‍കോഡിംഗ് "
14198 "ക്വാളിറ്റിയില്‍ ഒരു സ്വാധീനവും ഇല്ല"
14200 #: modules/codec/x264.c:401
14201 msgid "Quiet mode"
14202 msgstr "നിശബ്ദമായ മോഡ്"
14204 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14205 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14206 msgid "Statistics"
14207 msgstr "സ്ഥിതി വിവരം"
14209 #: modules/codec/x264.c:404
14210 msgid "Print stats for each frame."
14211 msgstr "ഓരോ ഫ്രൈയിമിനും  സ്റ്റാറ്റ്സ് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
14213 #: modules/codec/x264.c:406
14214 msgid "SPS and PPS id numbers"
14215 msgstr "എസ്പിഎസും പിപിഎസും ഐഡി നമ്പറുകള്‍"
14217 #: modules/codec/x264.c:407
14218 msgid ""
14219 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14220 "settings."
14221 msgstr ""
14222 "സ്ട്രീമുകളെ വിവിധ സെറ്റിംഗ്സുമായി കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാന്‍ വേണ്ടി SPS ന്റെയും PPS ഐഡിയുടെയും നമ്പരുകള്‍ "
14223 "നിശ്ചയിക്കുക"
14225 #: modules/codec/x264.c:410
14226 msgid "Access unit delimiters"
14227 msgstr "അക്സസ്സ് യൂണിറ്റ് ഡീലിമിറ്റേഴ്സ്"
14229 #: modules/codec/x264.c:411
14230 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14231 msgstr "ആക്സസ് യൂണിറ്റ് ഡീലിമിറ്റര്‍ NAL യൂണിറ്റുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
14233 #: modules/codec/x264.c:413
14234 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14235 msgstr "ഫ്രെയിംടൈപ്പ് ലുക്അഹെഡില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഫ്രെയിംകൗണ്ട്"
14237 #: modules/codec/x264.c:414
14238 msgid ""
14239 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14240 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14241 msgstr ""
14242 "ഫ്രെയിംടൈപ്പ് ലുക്ക്എഹെഡില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഫ്രെയിംകൗണ്ട്.  നിലവില്‍ സഹജമായി അണ്‍മകസ്ബിള്‍ "
14243 "ഔട്ട്പുട്ടിന്മേല്‍ സിങ്ക്-പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാം, ടിഎസ്-മക്സ് ഇല്ലാതെ ആര്‍ടിഎസ്പി-ഔട്ട്പുട്ട് പോലെ"
14245 #: modules/codec/x264.c:417
14246 msgid "HRD-timing information"
14247 msgstr "എച്ച്ആര്‍ഡി-ടൈമിംഗ് വിവരം"
14249 #: modules/codec/x264.c:418
14250 msgid "Default tune setting used"
14251 msgstr "സഹജമായ ട്യൂണ്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചത്"
14253 #: modules/codec/x264.c:419
14254 msgid "Default preset setting used"
14255 msgstr "സഹജമായ പ്രിസെറ്റ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചത്"
14257 #: modules/codec/x264.c:421
14258 #, fuzzy
14259 msgid "x264 advanced options"
14260 msgstr "x264 നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍."
14262 #: modules/codec/x264.c:422
14263 #, fuzzy
14264 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14265 msgstr "x264 നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍, {opt=val,op2=val2} രൂപത്തില്‍."
14267 #: modules/codec/x264.c:427
14268 msgid "dia"
14269 msgstr "ഡിയ"
14271 #: modules/codec/x264.c:427
14272 msgid "hex"
14273 msgstr "ഹെക്സ്"
14275 #: modules/codec/x264.c:427
14276 msgid "umh"
14277 msgstr "യുഎംഎച്ച്"
14279 #: modules/codec/x264.c:427
14280 msgid "esa"
14281 msgstr "എസ"
14283 #: modules/codec/x264.c:427
14284 msgid "tesa"
14285 msgstr "ടെസ"
14287 #: modules/codec/x264.c:435
14288 msgid "Fast"
14289 msgstr "വേഗം"
14291 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14292 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14293 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14294 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14295 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14296 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14297 msgid "Normal"
14298 msgstr "സാധാരണ"
14300 #: modules/codec/x264.c:435
14301 msgid "Slow"
14302 msgstr "പതുക്കെ"
14304 #: modules/codec/x264.c:440
14305 msgid "Spatial"
14306 msgstr "സ്പാറ്റിയല്‍"
14308 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14309 msgid "Temporal"
14310 msgstr "ടെംപറല്‍"
14312 #: modules/codec/x264.c:445
14313 msgid "checkerboard"
14314 msgstr "ചെക്കര്‍ബോര്‍ഡ്"
14316 #: modules/codec/x264.c:445
14317 msgid "column alternation"
14318 msgstr "കോളത്തിന് പകരം"
14320 #: modules/codec/x264.c:445
14321 msgid "row alternation"
14322 msgstr "നിരക്ക് പകരം"
14324 #: modules/codec/x264.c:445
14325 msgid "side by side"
14326 msgstr "സൈഡ് ബൈ സൈഡ്"
14328 #: modules/codec/x264.c:445
14329 msgid "top bottom"
14330 msgstr "ടോപ് ബോട്ടം"
14332 #: modules/codec/x264.c:445
14333 msgid "frame alternation"
14334 msgstr "ഫ്രെയിം ആള്‍ടര്‍ണേഷന്‍"
14336 #: modules/codec/x264.c:445
14337 msgid "2D"
14338 msgstr ""
14340 #: modules/codec/x264.c:449
14341 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14342 msgstr "എച്ച്.264/എംപേഗ് -4  ഭാഗം 10/എ‌വി‌സി എന്‍കോഡര്‍ (x264 10-ബിറ്റ്)"
14344 #: modules/codec/x264.c:453
14345 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14346 msgstr "എച്ച്.262/എംപേഗ് - 2 എന്‍കോഡര്‍ (x262)"
14348 #: modules/codec/x264.c:457
14349 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14350 msgstr "എച്ച്.264/എംപേഗ് -4  ഭാഗം 10/എ‌വി‌സി എന്‍കോഡര്‍ (x264)"
14352 #: modules/codec/x265.c:46
14353 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14354 msgstr "എച്ച്.264/എച്ച്‌ഇ‌വി‌സി എന്‍കോഡര്‍ (x265)"
14356 #: modules/codec/xwd.c:36
14357 msgid "XWD image decoder"
14358 msgstr "എക്സ്‌ഡബ്ല്യു‌ഡി ഇമേജ് ഡികോഡര്‍\\v"
14360 #: modules/codec/zvbi.c:61
14361 msgid "Teletext page"
14362 msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് പേജ്"
14364 #: modules/codec/zvbi.c:62
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14367 msgstr "സൂചിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ടെലിടെക്സ്റ്റ് പേജ് തുറക്കുക. സ്വയമേവയുള്ള പേജ് സൂചിക 100 ആണ്"
14369 #: modules/codec/zvbi.c:69
14370 msgid "Teletext alignment"
14371 msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് നിരയാക്കല്‍"
14373 #: modules/codec/zvbi.c:71
14374 msgid ""
14375 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14376 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14377 "6 = top-right)."
14378 msgstr ""
14379 "വീഡിയോയില്‍ ടെലിടെക്സ്റ്റ് സ്ഥാനം  താങ്കള്‍ക്ക് നടപ്പിലാക്കാവുന്നതാണ്(0=നടുവില്‍, 1=ഇടത്, 2=വലത്, "
14380 "4=മുകളില്‍, 8=താഴെ, താങ്കള്‍ക്ക് ഈ മൂല്യങ്ങളെ സംയോജിതമായി ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്, ഉദാ. 6=വലത്-"
14381 "മുകളില്‍)."
14383 #: modules/codec/zvbi.c:75
14384 msgid "Teletext text subtitles"
14385 msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ടെക്സ്റ്റ് സഹശീര്‍ഷകം"
14387 #: modules/codec/zvbi.c:76
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14390 msgstr "RGBAയ്ക്ക് പകരം ഔട്ട്പുട്ട് ടെലിടെക്സ്റ്റ് സഹശീര്‍ഷകങ്ങളെ ടെക്സ്റ്റ് ആക്കുക"
14392 #: modules/codec/zvbi.c:79
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Presentation Level"
14395 msgstr "റീവെര്‍ബറേഷന്‍ നില"
14397 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14398 msgid "1"
14399 msgstr "1"
14401 #: modules/codec/zvbi.c:88
14402 msgid "1.5"
14403 msgstr ""
14405 #: modules/codec/zvbi.c:88
14406 msgid "2.5"
14407 msgstr ""
14409 #: modules/codec/zvbi.c:88
14410 msgid "3.5"
14411 msgstr ""
14413 #: modules/codec/zvbi.c:95
14414 msgid "VBI and Teletext decoder"
14415 msgstr "VBI യും ടെലിടെക്സ്റ്റ് ടീകോഡറും"
14417 #: modules/codec/zvbi.c:96
14418 msgid "VBI & Teletext"
14419 msgstr "VBI യും ടെലിടെക്സ്റ്റും"
14421 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14422 msgid "DBus"
14423 msgstr "ഡിബസ്"
14425 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14426 msgid "D-Bus control interface"
14427 msgstr "ഡി-ബസ് നിയന്ത്രണ പൊതുപ്രതലം"
14429 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14430 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14431 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14432 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14433 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14434 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14435 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14436 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14437 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14438 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14439 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14440 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14441 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14442 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14443 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14444 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14445 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14446 msgid "VLC media player"
14447 msgstr "വിഎല്‍സി മീഡിയ പ്ലേയര്‍"
14449 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14450 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14451 msgstr "ഒരു DOS കമാന്‍ഡ് ബോക്സ് പൊതുപ്രതലം തുറക്കരുത്"
14453 #: modules/control/dummy.c:40
14454 msgid ""
14455 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14456 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14457 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14458 msgstr ""
14459 "സ്വതവേ ഡമ്മി ഇന്റർഫേസ് പ്ലഗിൻ ഡോസ് കമാൻഡ് ബോക്സ് ആരംഭിക്കും. സ്വസ്ഥമായിരുന്നു മോഡ് "
14460 "പ്രാപ്തമാക്കുന്നത് ഈ കമാൻഡ് ബോക്സ് വരുത്താതെ ചെയ്യും; നിന്നെ വിഎൽസി നിർത്താൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന "
14461 "വീഡിയോ ഇല്ല വിൻഡോ തുറക്കുമ്പോൾ കൂടാതെ പ്രെറ്റി ശല്യപ്പെടുത്തുന്ന കഴിയും."
14463 #: modules/control/dummy.c:53
14464 msgid "Dummy interface"
14465 msgstr "പകരക്കാരനായ പൊതുപ്രതലം"
14467 #: modules/control/gestures.c:73
14468 msgid "Motion threshold (10-100)"
14469 msgstr "മോഷന്‍ ത്രേഷോള്‍ഡ്(10-100)"
14471 #: modules/control/gestures.c:75
14472 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14473 msgstr "ഒരു മൗസ് ഗെസ്ചര്‍ റെക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യാനായി ആവശ്യമായ നീക്കത്തിന്റെ തുക."
14475 #: modules/control/gestures.c:77
14476 msgid "Trigger button"
14477 msgstr "ട്രിഗര്‍ ബട്ടണ്‍"
14479 #: modules/control/gestures.c:79
14480 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14481 msgstr "മൌസിന്‍റെ ചലനത്തിനായുള്ള ട്രിഗര്‍ ബട്ടണ്‍"
14483 #: modules/control/gestures.c:85
14484 msgid "Middle"
14485 msgstr "മധ്യം"
14487 #: modules/control/gestures.c:88
14488 msgid "Gestures"
14489 msgstr "ഗെസ്റ്ററുകള്‍"
14491 #: modules/control/gestures.c:96
14492 msgid "Mouse gestures control interface"
14493 msgstr "മൌസിന്‍റെ ചലന നിയന്ത്രണ പൊതുപ്രതലം"
14495 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14496 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14497 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14498 msgid "Global Hotkeys"
14499 msgstr "ആഗോള ഹോട്ട്കീകള്‍"
14501 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14502 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14503 msgid "Global Hotkeys interface"
14504 msgstr "ആഗോള ഹോട്ട്കീസ് പൊതുപ്രതലം"
14506 #: modules/control/hotkeys.c:100
14507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14508 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14509 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14510 msgid "Hotkeys"
14511 msgstr "ഹോട്ട്കീകള്‍"
14513 #: modules/control/hotkeys.c:101
14514 msgid "Hotkeys management interface"
14515 msgstr "ഹോട്ട്കീസ് നിയന്ത്രണ പൊതുപ്രതലം"
14517 #: modules/control/hotkeys.c:390
14518 msgid "One"
14519 msgstr "വണ്‍"
14521 #: modules/control/hotkeys.c:397
14522 #, c-format
14523 msgid "Loop: %s"
14524 msgstr "ലൂപ്പ്: %s"
14526 #: modules/control/hotkeys.c:404
14527 #, c-format
14528 msgid "Random: %s"
14529 msgstr "റാന്‍ഡം: %s"
14531 #: modules/control/hotkeys.c:530
14532 #, c-format
14533 msgid "Audio Device: %s"
14534 msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസ്: %s"
14536 #: modules/control/hotkeys.c:591
14537 msgid "Recording"
14538 msgstr "റെക്കോര്‍ഡിംഗ്"
14540 #: modules/control/hotkeys.c:591
14541 msgid "Recording done"
14542 msgstr "റെക്കോര്‍ഡിംഗ് നടത്തി"
14544 #: modules/control/hotkeys.c:606
14545 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14546 msgstr "സഹ സിങ്ക്: ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്ത ആഡിയോ സമയം "
14548 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14549 msgid "No active subtitle"
14550 msgstr "സജീവമായ സഹശീര്‍ഷകം ഇല്ല"
14552 #: modules/control/hotkeys.c:627
14553 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14554 msgstr "സഹ സിങ്ക്: ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്ത സഹശീര്‍ഷക സമയം "
14556 #: modules/control/hotkeys.c:647
14557 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14558 msgstr "സഹ സിങ്ക്: ആദ്യം ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
14560 #: modules/control/hotkeys.c:656
14561 #, c-format
14562 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14563 msgstr "സഹ സിങ്ക്: ശരിയാക്കിയ %i എംഎസ്(മൊത്തം കാലതാമസം= %i എംഎസ്)"
14565 #: modules/control/hotkeys.c:669
14566 msgid "Sub sync: delay reset"
14567 msgstr "സഹ സിങ്ക്: കാലതാമസം പുനക്രമീകരിക്കുക"
14569 #: modules/control/hotkeys.c:698
14570 #, c-format
14571 msgid "Subtitle delay %i ms"
14572 msgstr "സഹശീര്‍ഷക കാലതാമസം %i ms"
14574 #: modules/control/hotkeys.c:715
14575 #, c-format
14576 msgid "Audio delay %i ms"
14577 msgstr "ആഡിയോ കാലതാമസം  %i ms"
14579 #: modules/control/hotkeys.c:751
14580 #, c-format
14581 msgid "Audio track: %s"
14582 msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക്: %s"
14584 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14585 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14586 #, c-format
14587 msgid "Subtitle track: %s"
14588 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്: %s"
14590 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14591 #: modules/control/hotkeys.c:867
14592 msgid "N/A"
14593 msgstr "N/A"
14595 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14596 #, c-format
14597 msgid "Program Service ID: %s"
14598 msgstr "പ്രോഗ്രാം സര്‍വ്വീസ് ഐഡി: %s"
14600 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14601 #, c-format
14602 msgid "Aspect ratio: %s"
14603 msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ: %s"
14605 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14606 #, c-format
14607 msgid "Crop: %s"
14608 msgstr "മുറിക്കുക: %s"
14610 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14611 msgid "Zooming reset"
14612 msgstr "സൂമിംഗ് റീസെറ്റ്"
14614 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14615 msgid "Scaled to screen"
14616 msgstr "സ്കെയില്‍ഡ് ടു സ്ക്രീന്‍"
14618 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14619 msgid "Original Size"
14620 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ വലുപ്പം"
14622 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14623 #, c-format
14624 msgid "Zoom mode: %s"
14625 msgstr "സൂം മോഡ്: %s"
14627 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14628 msgid "Deinterlace off"
14629 msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് ഓഫ്"
14631 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14632 msgid "Deinterlace on"
14633 msgstr "ഡിഇന്‍റര്‍ലെസ് ഓണ്‍"
14635 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14636 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14637 msgstr "സഹശീര്‍ഷക സ്ഥാനം: സജീവമായ സഹശീര്‍ഷകം ഇല്ല"
14639 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14640 #, c-format
14641 msgid "Subtitle position %d px"
14642 msgstr "സഹശീര്‍ഷക സ്ഥാനം %d px"
14644 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14645 #, fuzzy, c-format
14646 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14647 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ടെക്സ്റ്റ് എന്‍കോഡിങ്"
14649 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14650 #, c-format
14651 msgid "Volume %ld%%"
14652 msgstr "വോള്യം %ld%%"
14654 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14655 #, c-format
14656 msgid "Speed: %.2fx"
14657 msgstr "വേഗത: %.2fx"
14659 #: modules/control/intromsg.h:34
14660 msgid ""
14661 "\n"
14662 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14663 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14664 msgstr ""
14665 "\n"
14666 "മുന്നറിയിപ്പ്:  നിങ്ങള്‍ക്ക് ജി‌യു‌ഐ ഇനിയങ്ങോട്ട് ഉപയോഗിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ലെങ്കില്‍,  കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ "
14667 "ജാലകം തുറക്കുക, നിങ്ങള്‍ വി‌എല്‍‌സി സ്ഥാപിച്ച ഡയറക്ടറിയില്‍ പോയി  \"vlc -I qt\" റണ്‍ ചെയ്യുക. \n"
14669 #: modules/control/lirc.c:47
14670 msgid "Change the lirc configuration file"
14671 msgstr "ലിര്‍ക് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ തിരുത്തുക"
14673 #: modules/control/lirc.c:49
14674 msgid ""
14675 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14676 "users home directory."
14677 msgstr ""
14678 "എല്‍ഐആര്‍സിയോട് ഈ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ വായിക്കാന്‍ ആവശ്യപ്പെടുക. സഹജമായി അവ ഉപയോക്താവിന്റെ ഹോം "
14679 "ഡയറക്ടറിയില്‍ തിരയും."
14681 #: modules/control/lirc.c:59
14682 msgid "Infrared"
14683 msgstr "ഇന്‍ഫ്രാറെഡ്"
14685 #: modules/control/lirc.c:62
14686 msgid "Infrared remote control interface"
14687 msgstr "ഇന്‍ഫ്രാറെഡ് റിമോട്ട് കണ്‍ട്രോള്‍ പ്രതലമുഖം"
14689 #: modules/control/motion.c:67
14690 msgid "motion"
14691 msgstr "മോഷന്‍"
14693 #: modules/control/motion.c:70
14694 msgid "motion control interface"
14695 msgstr "മോഷന്‍ കണ്‍ട്രോള്‍ ഇന്റര്‍ഫേസ്"
14697 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14698 msgid ""
14699 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14700 msgstr ""
14701 "വീഡിയോ റോട്ടേറ്റ് ചെയ്യാനായി എച്ച്ഡിഎപിഎസ്, എഎംഎസ്, ആപ്പിള്‍എസ്എംസി അല്ലേല്‍ യൂണിമോഷന്‍ മോഷന്‍ "
14702 "സെന്‍സറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
14704 #: modules/control/netsync.c:56
14705 msgid "Network master clock"
14706 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് മാസ്റ്റര്‍ ക്ലോക്ക്"
14708 #: modules/control/netsync.c:57
14709 msgid ""
14710 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14711 "for clients listening"
14712 msgstr ""
14713 "സെറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍, ഈ വിഎല്‍സി ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് ക്ലയന്റുകളുടെ ലിസണിംഗിന്റെ സിങ്ക്രണൈസേഷനുവേണ്ടി "
14714 "മാസ്റ്റര്‍ ക്ലോക്കായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
14716 #: modules/control/netsync.c:61
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Master server IP address"
14719 msgstr "മാസ്റ്റര്‍ സര്‍വ്വര്‍ ഐപി അഡ്രസ്സ്"
14721 #: modules/control/netsync.c:62
14722 msgid ""
14723 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14724 msgstr "ക്ലോക്ക് സമന്വയത്തിനായി ഉപയോഗിക്കാൻ നെറ്റ്വർക്ക് മാസ്റ്റർ ക്ലോക്ക് ഐപി വിലാസം."
14726 #: modules/control/netsync.c:65
14727 msgid "UDP timeout (in ms)"
14728 msgstr "യുഡിപി ടൈംഔട്ട് (എംഎസ് ല്‍)"
14730 #: modules/control/netsync.c:66
14731 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14732 msgstr "ഡേറ്റ റിസപ്ഷന്‍ അബോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതു വരെയുള്ള സമയദൈര്‍ഘ്യം (എംഎസില്‍)"
14734 #: modules/control/netsync.c:70
14735 msgid "Network Sync"
14736 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സിങ്ക്"
14738 #: modules/control/netsync.c:71
14739 msgid "Network synchronization"
14740 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സിങ്ക്രണൈസേഷന്‍"
14742 #: modules/control/ntservice.c:45
14743 msgid "Install Windows Service"
14744 msgstr "വിന്‍ഡോസ് സര്‍വ്വീസ് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
14746 #: modules/control/ntservice.c:47
14747 msgid "Install the Service and exit."
14748 msgstr "സേവനം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത് എക്സിറ്റ് ചെയ്യുക."
14750 #: modules/control/ntservice.c:48
14751 msgid "Uninstall Windows Service"
14752 msgstr "വിന്‍ഡോസ് സര്‍വ്വീസ് വിസ്ഥാപിക്കുക"
14754 #: modules/control/ntservice.c:50
14755 msgid "Uninstall the Service and exit."
14756 msgstr "സേവനം വിസ്ഥാപിക്കുകയും പുറത്ത്പോകുകയും ചെയ്യുക"
14758 #: modules/control/ntservice.c:51
14759 msgid "Display name of the Service"
14760 msgstr "സര്‍വ്വീസിന്റെ നാമം കാണിക്കുക"
14762 #: modules/control/ntservice.c:53
14763 msgid "Change the display name of the Service."
14764 msgstr "സേവനത്തിന്‍റെ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള പേര് മാറ്റുക"
14766 #: modules/control/ntservice.c:54
14767 msgid "Configuration options"
14768 msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ താല്പര്യങ്ങള്‍"
14770 #: modules/control/ntservice.c:56
14771 msgid ""
14772 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14773 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14774 "configured."
14775 msgstr ""
14776 "സര്‍വ്വീസ് ഉപയോഗിക്കുന്ന കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ താല്പര്യങ്ങള്‍ (ഉദാ. --foo=bar --no-foobar). അത് ഇന്‍"
14777 "സ്റ്റാള്‍ സമയത്ത് സൂചിപ്പിക്കേണ്ടതാണ്, അപ്പോള്‍ സര്‍വ്വീസ് നേരെ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യാനാകും."
14779 #: modules/control/ntservice.c:61
14780 msgid ""
14781 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14782 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14783 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14784 msgstr ""
14785 "സേവനം പുഷ്കലമാക്കിയതെന്ന് അധിക ഇന്റർഫെയിസുകൾ . സേവനം ശരിയായി ക്രമീകരിച്ചു ഇത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
14786 "സമയത്ത് വ്യക്തമാക്കണം. ഇന്റര്ഫേസ് ഘടകങ്ങൾ കോമാ വേർതിരിച്ച ലിസ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുക. ( സാധാരണ "
14787 "മൂല്യങ്ങൾ ഇവയാണ്: ലോഗര്‍ , സാപ് ആര്‍സി, എച്ച്ടിടിപി)"
14789 #: modules/control/ntservice.c:67
14790 msgid "NT Service"
14791 msgstr "എന്‍ടി സര്‍വ്വീസ്"
14793 #: modules/control/ntservice.c:68
14794 msgid "Windows Service interface"
14795 msgstr "വിന്‍ഡോസ് സര്‍വ്വീസ് ഇന്റര്‍ഫേസ്"
14797 #: modules/control/oldrc.c:69
14798 msgid "Initializing"
14799 msgstr "ഇനീഷ്യലൈസിംഗ്"
14801 #: modules/control/oldrc.c:70
14802 msgid "Opening"
14803 msgstr "ഓപ്പണിംഗ്"
14805 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14806 msgid "Error"
14807 msgstr "പിശക്"
14809 #: modules/control/oldrc.c:160
14810 msgid "Show stream position"
14811 msgstr "സ്ട്രീം സ്ഥാനം കാണിക്കുക"
14813 #: modules/control/oldrc.c:161
14814 msgid ""
14815 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14816 msgstr "സമയാസമയങ്ങളില്‍ സ്ട്രീമിനുള്ളില്‍ നിലവിലെ സ്ഥാനം സെക്കന്‍ഡുകളില്‍ കാണിക്കുക."
14818 #: modules/control/oldrc.c:164
14819 msgid "Fake TTY"
14820 msgstr "ഫേക്ക് ടിടിവൈ"
14822 #: modules/control/oldrc.c:165
14823 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14824 msgstr "എസ്റ്റിഡിഇന്‍ ഒരു TTY എന്നപോലെ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ആര്‍സി മൊഡ്യൂളിനെ പ്രേരിപ്പിക്കുക"
14826 #: modules/control/oldrc.c:167
14827 msgid "UNIX socket command input"
14828 msgstr "യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ് കമാന്‍ഡ് ഇന്‍പുട്ട്"
14830 #: modules/control/oldrc.c:168
14831 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14832 msgstr "എസ്റ്റിഡിഇന്‍ നേക്കാളും ഒരു യൂണിക്സ് സോക്കറ്റിന്‍മേലുള്ള കമാന്‍ഡുകള്‍ സ്വീകരിക്കുക"
14834 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14835 msgid "TCP command input"
14836 msgstr "ടിസിപി കമാന്‍ഡ് ഇന്‍പുട്ട്"
14838 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14839 msgid ""
14840 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14841 "port the interface will bind to."
14842 msgstr ""
14843 "എസ്റ്റിഡിഇന്‍ നേക്കാളും ഒരു സോക്കറ്റിന്‍മേലുള്ള കമാന്‍ഡുകള്‍ സ്വീകരിക്കുക. ആ പൊതുപ്രതലം ഉള്‍"
14844 "പ്പെട്ടിരിക്കുന്നതിന്‍റെ വിലാസവും പോര്‍ട്ടും നിങ്ങള്ക്ക് തന്നെ നിശ്ചയിക്കാവുന്നതാണ്"
14846 #: modules/control/oldrc.c:178
14847 msgid ""
14848 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14849 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14850 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14851 msgstr ""
14852 "സ്വതവേ ആര്‍സി ഇന്റർഫേസ് പ്ലഗിൻ ഡോസ് കമാൻഡ് ബോക്സായി ആരംഭിക്കും. സ്വസ്ഥമായിരുന്നു മോഡ് "
14853 "പ്രാപ്തമാക്കുന്നത് ഈ കമാൻഡ് ബോക്സ് വരുത്താതെ ചെയ്യും; നിന്നെ വിഎൽസി നിർത്താൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന "
14854 "വീഡിയോ ഇല്ല വിൻഡോ തുറക്കുമ്പോൾ കൂടാതെ പ്രെറ്റി ശല്യപ്പെടുത്തുന്ന കഴിയും."
14856 #: modules/control/oldrc.c:188
14857 msgid "RC"
14858 msgstr "ആര്‍സി"
14860 #: modules/control/oldrc.c:191
14861 msgid "Remote control interface"
14862 msgstr "റിമോട്ട് കണ്‍ട്രോള്‍ ഇന്റര്‍ഫേസ്"
14864 #: modules/control/oldrc.c:356
14865 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14866 msgstr ""
14867 "റിമോട്ട് കണ്‍ട്രോള്‍ ഇന്റര്‍ഫേസ് ഇനീഷ്യലൈസ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. സഹായത്തിനായി 'സഹായം' ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
14869 #: modules/control/oldrc.c:755
14870 #, c-format
14871 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14872 msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത കമാന്‍ഡ് '%s'. സഹായത്തിന് വേണ്ടി 'ഹെല്പ്' ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
14874 #: modules/control/oldrc.c:773
14875 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14876 msgstr "+----[റിമോട്ട് നിയന്ത്രണ ആജ്ഞ]"
14878 #: modules/control/oldrc.c:775
14879 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14880 msgstr "| എക്സ്‌വൈ‌സെഡ് ചേര്‍ക്കുക ............ എക്സ്‌വൈ‌സെഡ് പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
14882 #: modules/control/oldrc.c:776
14883 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14884 msgstr "| എക്സ്‌വൈ‌സെഡ് വരിയാക്കുക ............ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ എക്സ്‌വൈ‌സെഡ് വരിയാക്കുക."
14886 #: modules/control/oldrc.c:777
14887 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14888 msgstr "|പ്ലേലിസ്റ്റ് .... പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ഇപ്പോളുള്ള ഇനങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പികുക."
14890 #: modules/control/oldrc.c:778
14891 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14892 msgstr "| പ്ലേ . . . . . . . . . . ..  . .  സ്ട്രീം പ്ലേചെയ്യുക "
14894 #: modules/control/oldrc.c:779
14895 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14896 msgstr "|നിര്‍ത്തുക . . . . . . ..  . സ്ട്രീം നിര്‍ത്തുക"
14898 #: modules/control/oldrc.c:780
14899 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14900 msgstr "|അടുത്ത . . . . . . . . . . . . . . . . .  അടുത്ത പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനം"
14902 #: modules/control/oldrc.c:781
14903 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14904 msgstr "|മുമ്പിലത്തെ . . . . . . . . . . . . . . . . .  മുമ്പിലത്തെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനം"
14906 #: modules/control/oldrc.c:782
14907 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14908 msgstr ""
14909 "|പോകുക. . . . . . . . . . . . . . . . . സൂചികയിലെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനത്തിലേക്ക് പോകുക "
14911 #: modules/control/oldrc.c:783
14912 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14913 msgstr "|അവര്‍ത്തനം [തുടങ്ങുക|നിര്‍ത്തുക} . . . . പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനങ്ങളുടെ ആവര്‍ത്തനം മാറ്റുക"
14915 #: modules/control/oldrc.c:784
14916 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14917 msgstr "|പരിഭ്രമണം [തുടങ്ങുക|നിര്‍ത്തുക] . . . . . .  . . . പ്ലേലിസ്റ്റ് പരിഭ്രമണം മാറ്റുക"
14919 #: modules/control/oldrc.c:785
14920 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14921 msgstr "|ക്രമമല്ലാത്ത [തുടങ്ങുക|നിര്‍ത്തുക] . . . . . .  . . . ക്രമമല്ലാത്ത ചാട്ടം മാറ്റുക"
14923 #: modules/control/oldrc.c:786
14924 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14925 msgstr "| കാലിയാക്കുക . . . . . . . . . . . . . . പ്ലേ ലിസ്റ്റ് കാലിയാക്കുക"
14927 #: modules/control/oldrc.c:787
14928 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14929 msgstr "|സ്ഥിതി . . . . . . . . . . .  . ഇപ്പോളത്തെ പ്ലേലിസ്റ്റ് സ്ഥിതി"
14931 #: modules/control/oldrc.c:788
14932 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14933 msgstr "|ശീര്‍ഷകം [എക്സ്]... ഇപ്പോളത്തെ ഇനത്തിലെ ശീര്‍ഷകം സജ്ജീകരിക്കുക/എടുക്കുക"
14935 #: modules/control/oldrc.c:789
14936 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14937 msgstr "|ശീര്‍ഷകം_ന . . . . . . . . . ഇപ്പോളത്തെ ഇനത്തിലെ അടുത്ത ശീര്‍ഷകം"
14939 #: modules/control/oldrc.c:790
14940 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14941 msgstr "|ശീര്‍ഷകം_പി . . . . . . .  ഇപ്പോളത്തെ ഇനത്തിലെ മുന്‍പിലത്തെ ശീര്‍ഷകം"
14943 #: modules/control/oldrc.c:791
14944 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14945 msgstr "|അധ്യായം [എക്സ്] . . . . ഇപ്പോളത്തെ ഇനത്തിലെ അധ്യായം സജ്ജീകരിക്കുക / എടുക്കുക"
14947 #: modules/control/oldrc.c:792
14948 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14949 msgstr "|അധ്യായം_എന്‍ . . . . . . . . . ഇപ്പോളത്തെ ഇനത്തിലെ അടുത്ത അധ്യായം"
14951 #: modules/control/oldrc.c:793
14952 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14953 msgstr "|അധ്യായം_പി. . . . . . . . . ഇപ്പോളത്തെ ഇനത്തിലെ മുന്‍പിലത്തെ അധ്യായം"
14955 #: modules/control/oldrc.c:795
14956 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14957 msgstr "| തേടുക എക്സ് . . . . സെക്കന്‍ഡില്‍ തേടുക, ഉദാഹരണത്തിന് 'സീക്12'"
14959 #: modules/control/oldrc.c:796
14960 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14961 msgstr "| തല്‍കളികവിരാമം . . . . . . . . . . . . . .  . .താല്‍കാലികവിരാമം മാറ്റുക"
14963 #: modules/control/oldrc.c:797
14964 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14965 msgstr "| മുന്‍പിലോട്ട് പെട്ടെന്നു . . . . . .  .  കൂടിയ മൂല്യം സജ്ജീകരിക്കുക"
14967 #: modules/control/oldrc.c:798
14968 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14969 msgstr "| പിന്നിലോട്ട് പോവുക . . . . . .  .  കൂടിയ മൂല്യം സജ്ജീകരിക്കുക"
14971 #: modules/control/oldrc.c:799
14972 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14973 msgstr "| വേഗത്തില്‍  . . . . . .  .  സ്ട്രീമുകളുടെ വേഗത്തിലുള്ള പ്ലെയിങ്"
14975 #: modules/control/oldrc.c:800
14976 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14977 msgstr "| മെല്ലെ . . . . . .  .  സ്ട്രീമുകളുടെ മെല്ലെയുള്ള പ്ലെയിങ്"
14979 #: modules/control/oldrc.c:801
14980 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14981 msgstr "| സാധാരണ . . . . . .  .  സ്ട്രീമുകളുടെ സാധാരണത്തിലുള്ള പ്ലെയിങ്"
14983 #: modules/control/oldrc.c:802
14984 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14985 msgstr "| ഫ്രെയിം- ഫ്രെയിം ഫ്രെയിം ആയി പ്ലേ ചെയ്യുക"
14987 #: modules/control/oldrc.c:803
14988 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14989 msgstr "|എഫ് [തുടങ്ങുക|നിര്‍ത്തുക] . . . . . . . . . . . . . മുഴുവന്‍സ്ക്രീന്‍ മാറ്റാന്‍"
14991 #: modules/control/oldrc.c:804
14992 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14993 msgstr "|ഇന്‍ഫോ . . . . ഇപ്പോളത്തെ സ്ട്രീമിനെ പറ്റിയുള്ള അറിവ്"
14995 #: modules/control/oldrc.c:805
14996 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14997 msgstr "| സ്റ്റാറ്റ്സ് . . . . . . . സാംഖ്യിക വിവരങള്‍ കാണിക്കുക"
14999 #: modules/control/oldrc.c:806
15000 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15001 msgstr "| സമയം_കിട്ടുക . . സ്ട്രീമിന്റെ തുടക്കം മുതലുള്ള സെകണ്ടുകള്‍ കഴിഞ്ഞത്"
15003 #: modules/control/oldrc.c:807
15004 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
15005 msgstr "| പ്ലേ_ചെയ്യുന്നു . . . ഒരു സ്ട്രീം പ്ലേ ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ 1, അല്ലെങ്കില്‍ 0"
15007 #: modules/control/oldrc.c:808
15008 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
15009 msgstr "| ശീര്‍ഷകം_എടുക്കുക . . . . . ഇപ്പോളത്തെ സ്ട്രീമിന്‍റെ ശീര്‍ഷകം"
15011 #: modules/control/oldrc.c:809
15012 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
15013 msgstr "| നീളം_എടുക്കുക . . . . ഇപ്പോളത്തെ സ്ട്രീമിന്‍റെ നീളം"
15015 #: modules/control/oldrc.c:811
15016 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
15017 msgstr ""
15018 "| വോളിയം [എക്സ്] . . . . . . .  . . .  . ഔഡിയോയുടെ വോളിയം സജ്ജീകരിക്കുക/ എടുക്കുക"
15020 #: modules/control/oldrc.c:812
15021 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
15022 msgstr "|വോളിയം കൂട്ടുക [എക്സ്] . . . . . . .  ഓഡിയോ വോളിയം എക്സ് ചുവടുകള്‍ കൂട്ടുക"
15024 #: modules/control/oldrc.c:813
15025 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
15026 msgstr "|വോളിയം കുറക്കുക [എക്സ്] . . . . . . .  ഓഡിയോ വോളിയം എക്സ് ചുവടുകള്‍ കുറക്കുക"
15028 #: modules/control/oldrc.c:814
15029 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15030 msgstr "| അഡേവ് [ഡിവൈസ്] . . . . . . . . .  ഓഡിയോ ഡിവൈസ് സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക"
15032 #: modules/control/oldrc.c:815
15033 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15034 msgstr "| അചാന്‍ [എക്സ്] . . . . . . . . .  ഓഡിയോ ചാനലുകള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക"
15036 #: modules/control/oldrc.c:816
15037 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15038 msgstr "| അട്രാക് [എക്സ്] . . . . . . . . .  ഓഡിയോ ട്രാക്ക് സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക"
15040 #: modules/control/oldrc.c:817
15041 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15042 msgstr "| വിട്രാക്ക് [എക്സ്] . . . . . . . . .  വീഡിയോ ട്രാക്ക് സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക"
15044 #: modules/control/oldrc.c:818
15045 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15046 msgstr ""
15047 "| വിറേഷിയോ [എക്സ്] . . . . . . . . .  വീഡിയോ ആസ്പെക്ട് അനുപാതം സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക"
15049 #: modules/control/oldrc.c:819
15050 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15051 msgstr "| വിക്രോപ് [എക്സ്] . . . . . . . . .  വീഡിയോ ക്രോപ് സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക"
15053 #: modules/control/oldrc.c:820
15054 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15055 msgstr "| വിസൂം [എക്സ്] . . . . . . . . .  വീഡിയോ സൂം സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക"
15057 #: modules/control/oldrc.c:821
15058 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15059 msgstr "| സ്നാപ്ഷോട്ട് . . . . . . . . . . . . വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് എടുക്കുക"
15061 #: modules/control/oldrc.c:822
15062 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15063 msgstr "| എസ്ട്രാക് [എക്സ്] . . . . . . . . .  ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക് സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക"
15065 #: modules/control/oldrc.c:823
15066 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15067 msgstr "| കീ [ഹോട്ട്കീ പേര്] . . . . . . . . .  ഹോട്ട്കീ ഞെക്കല്‍ അനുകരിക്കുക"
15069 #: modules/control/oldrc.c:825
15070 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15071 msgstr "| സഹായം . . . . . ..  . . . .. . . . .  ഈ സഹായ സന്ദേശം"
15073 #: modules/control/oldrc.c:826
15074 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15075 msgstr "| ലോഗൌട് . . . . . . . .  പുറത്തുപോവുക (സോക്കറ്റ് ബന്ധത്തില്‍ ആണെങ്കില്‍)"
15077 #: modules/control/oldrc.c:827
15078 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15079 msgstr "| ക്വിറ്റ് . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ക്വിറ്റ് വിഎല്‍സി"
15081 #: modules/control/oldrc.c:829
15082 msgid "+----[ end of help ]"
15083 msgstr "+----[സഹായത്തിന്റെ അവസാനം]"
15085 #: modules/control/oldrc.c:956
15086 msgid "Press pause to continue."
15087 msgstr "തുടരാന്‍ പോസ് അമര്‍ത്തുക"
15089 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15090 #: modules/control/oldrc.c:1470
15091 msgid "Type 'pause' to continue."
15092 msgstr "തുടരാന്‍ പോസ് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
15094 #: modules/control/oldrc.c:1266
15095 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15096 msgstr "തെറ്റ്: 'പോവുക' ക്കു പൂജ്യത്തെക്കാള്‍ വലിയ അര്‍ഗുമെന്‍റ് ആവശ്യമുണ്ട്"
15098 #: modules/control/oldrc.c:1276
15099 #, c-format
15100 msgid "Playlist has only %u element"
15101 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15102 msgstr[0] "പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ %u ഘടകം മാത്രം ഉള്ളൂ"
15103 msgstr[1] "പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ %u ഘടകങ്ങള്‍ മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
15105 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15106 msgid "+-[Incoming]"
15107 msgstr "+-[അകത്തോട്ടു]"
15109 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15110 #, c-format
15111 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15112 msgstr "| ഇന്‍പുട്ട് ബയിറ്റ്സ് വായിച്ചു: %8.0f KiB"
15114 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15115 #, c-format
15116 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15117 msgstr "| ഇന്‍പുട്ട് ബിറ്റ്നിരക്ക് : %6.0f kb/s"
15119 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15120 #, c-format
15121 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15122 msgstr "| ഡിമക്സ് ബയിറ്റ്സ് വായിച്ചു: %8.0f KiB"
15124 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15125 #, c-format
15126 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15127 msgstr "| ഡിമക്സ് ബിറ്റ്നിരക്ക് : %6.0f kb/s"
15129 #: modules/control/oldrc.c:1731
15130 #, c-format
15131 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15132 msgstr "| ഡിമക്സ് തെറ്റായി : %5<PRIi64>"
15134 #: modules/control/oldrc.c:1733
15135 #, c-format
15136 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15137 msgstr "| അവസാനിപ്പികല്‍ :   %5<PRIi64>"
15139 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15140 msgid "+-[Video Decoding]"
15141 msgstr "+-[വീഡിയോ ഡീക്കോഡിംഗ്]"
15143 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15144 #, c-format
15145 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15146 msgstr "| വീഡിയോ ഡീകോഡഡ്    :    %5<PRIi64>"
15148 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15149 #, c-format
15150 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15151 msgstr "| കാണിക്കുന്ന ഫ്രെയിമുകള്‍:    %5<PRIi64>"
15153 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15154 #, c-format
15155 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15156 msgstr "| നഷ്ട്ടപ്പെട്ട ഫ്രെയിമുകള്‍ :   %5<PRIi64>"
15158 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15159 msgid "+-[Audio Decoding]"
15160 msgstr "+-[ഓഡിയോ ഡീക്കോഡിംഗ്]"
15162 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15163 #, c-format
15164 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15165 msgstr "| ഡികോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട ഓഡിയോ :   %5<PRIi64>"
15167 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15168 #, c-format
15169 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15170 msgstr "| പ്ലേ ചെയ്ത ബഫറുകള്‍ :   %5<PRIi64>"
15172 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15173 #, c-format
15174 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15175 msgstr "| നഷ്ട്ടപ്പെട്ട ബഫറുകള്‍ :   %5<PRIi64>"
15177 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15178 msgid "+-[Streaming]"
15179 msgstr "+-[സ്ട്രീമിംഗ്]"
15181 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15182 #, c-format
15183 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15184 msgstr "| അയച്ച പാക്കറ്റുകള്‍ :   %5<PRIi64>"
15186 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15187 #, c-format
15188 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15189 msgstr "| അയച്ച ബൈറ്റുകള്‍ :   %8.0f KiB"
15191 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15192 #, c-format
15193 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15194 msgstr "| അയക്കുന്ന ബിറ്റ്നിരക്ക് :    %6.0f kb/s"
15196 #: modules/control/win_msg.c:192
15197 msgid "WinMsg"
15198 msgstr ""
15200 #: modules/control/win_msg.c:193
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Windows messages interface"
15203 msgstr "വിന്‍ഡോസ് സര്‍വ്വീസ് ഇന്റര്‍ഫേസ്"
15205 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Maximum device width"
15208 msgstr "കൂടിയ വീഡിയോ വീതി"
15210 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Maximum device height"
15213 msgstr "കൂടിയ വീഡിയോ ഉയരം"
15215 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15216 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15217 msgstr ""
15219 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15220 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15221 msgstr ""
15223 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Adaptive Logic"
15226 msgstr "ആള്‍ടര്‍ണേറ്റീവ് റോക്ക്"
15228 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15229 msgid "Use regular HTTP modules"
15230 msgstr ""
15232 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15233 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15234 msgstr ""
15236 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Predictive"
15239 msgstr "മെഡിറ്റേറ്റീവ്"
15241 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15242 msgid "Near Optimal"
15243 msgstr ""
15245 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Bandwidth Adaptive"
15248 msgstr "ബാന്‍ഡ്വിഡ്ത്ത്"
15250 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Fixed Bandwidth"
15253 msgstr "ബാന്‍ഡ്വിഡ്ത്ത്"
15255 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15256 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15260 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15261 msgstr ""
15263 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Adaptive"
15266 msgstr "മെഡിറ്റേറ്റീവ്"
15268 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15271 msgstr "HTTPയ്ക്ക് മുകളിലെ ഡൈനാമിക അഡാപ്റ്റിവ് സ്ട്രീമിങ്ങ്"
15273 #: modules/demux/aiff.c:50
15274 msgid "AIFF demuxer"
15275 msgstr "എഐഎഫ്എഫഅ ഡീമക്സര്‍"
15277 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15278 msgid "ASF/WMV demuxer"
15279 msgstr "എഎസ്എഫ്/ഡബ്ല്യുഎംവി ഡീമക്സര്‍"
15281 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15282 msgid "Could not demux ASF stream"
15283 msgstr "എ‌എസ്‌എഫ് സ്ട്രീം ഡിമക്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
15285 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15286 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15287 msgstr "എ‌എസ്‌എഫ് തലകെട്ട് ലോഡ് ചെയ്യാന്‍ വി‌എല്‍‌സി പരാജയപ്പെട്ടു"
15289 #: modules/demux/au.c:51
15290 msgid "AU demuxer"
15291 msgstr "എയു ഡീമക്സര്‍"
15293 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15294 msgid "Avformat demuxer"
15295 msgstr "എവിഫോര്‍മാറ്റ് ഡീമക്സര്‍"
15297 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15298 msgid "Avformat"
15299 msgstr "എവിഫോര്‍മാറ്റ്"
15301 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15302 msgid "Demuxer"
15303 msgstr "ഡീമക്സര്‍"
15305 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15306 msgid "Avformat muxer"
15307 msgstr "എവിഫോര്‍മാറ്റ് മക്സര്‍"
15309 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15310 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15311 msgid "Muxer"
15312 msgstr "മക്സര്‍"
15314 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15315 msgid "Avformat mux"
15316 msgstr "എവിഫോര്‍മാറ്റ് മക്സ്"
15318 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15319 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15320 msgstr "നിശ്ചിത എ‌വിഘടന മക്സര്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക"
15322 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15323 msgid "Format name"
15324 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് നാമം"
15326 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15327 msgid "Internal libavcodec format name"
15328 msgstr "അകത്തുള്ള ലിബ്എ‌വികൊഡെക് ഘടന പേര്"
15330 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15331 msgid "Force interleaved method"
15332 msgstr "ഇടപ്പിഴഞ്ഞ വഴി നിര്‍ബന്ധിക്കുക"
15334 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15335 msgid "Force index creation"
15336 msgstr "സൂചിക നിര്‍മ്മിക്കുന്നത് നിര്‍ബന്ധിക്കുക"
15338 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15339 msgid ""
15340 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15341 "incomplete (not seekable)."
15342 msgstr ""
15343 "എ‌വി‌ഐ ഫയലുകള്‍ക്ക് വേണ്ടി ഒരു സൂചിക വീണ്ടും നിര്‍മ്മിക്കുക. നിങ്ങളുടെ എ‌വി‌ഐ ഫയല്‍ കേടായതോ "
15344 "അല്ലെങ്കില്‍ പൂര്‍ണ്ണമല്ലെങ്കില്‍ ഇത് ഉപയോഗിക്കുക (തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ കഴിയാത്തത്)"
15346 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15347 msgid "Ask for action"
15348 msgstr "നടപടി ആവശ്യപ്പെടുക"
15350 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15351 msgid "Always fix"
15352 msgstr "എപ്പോഴും ഫിക്സ് ചെയ്യുക"
15354 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15355 msgid "Never fix"
15356 msgstr "ഫിക്സ് ചെയ്യരുത്"
15358 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15359 msgid "Fix when necessary"
15360 msgstr "ആവശ്യമുള്ളപ്പോള്‍ ഫിക്സ് ചെയ്യുക"
15362 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15363 msgid "AVI demuxer"
15364 msgstr "എവിഐ ഡീമക്സര്‍"
15366 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15367 #, fuzzy
15368 msgid ""
15369 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15370 "correctly.\n"
15371 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15372 "index in memory.\n"
15373 "This step might take a long time on a large file.\n"
15374 "What do you want to do?"
15375 msgstr ""
15376 "ഈ എവിഐ ഫയല്‍ സൂചിക തകര്‍ന്നതോ കാണ്മാനില്ലാത്തതോ ആണ്, അതിനാല്‍ സീക്കിംഗ് ശരിയായി പ്രവര്‍"
15377 "ത്തിക്കില്ല.\n"
15378 "വിഎല്‍സി താങ്കളുടെ ഫയല്‍ ശരിയാക്കുകയില്ല പക്ഷേ മെമ്മറിയില്‍ സൂചിക സൃഷ്ടിച്ച് താല്‍ക്കാലികമായി ഈ "
15379 "പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാവുന്നതാണ്.\n"
15380 "വലിയ ഫയലുകളില്‍ ഈ നടപടി വളരെയധികം സമയമെടുക്കും.\n"
15381 "താങ്കള്‍ക്ക് എന്ത് ചെയ്യണം?"
15383 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15384 msgid "Do not play"
15385 msgstr "പ്ലേ ചെയ്യരുത്"
15387 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15388 msgid "Build index then play"
15389 msgstr "സൂചിക നിര്‍മ്മിച്ചതിന്‍ശേഷം പ്ലേ ചെയ്യുക"
15391 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15392 msgid "Play as is"
15393 msgstr "ഉള്ളതുപോലേ പ്ലേ ചെയ്യുക"
15395 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Broken or missing Index"
15398 msgstr "പൊട്ടിപ്പോയ അല്ലെങ്കില്‍ നഷ്ട്ടപ്പെട്ട എ‌വി‌ഐ സൂചിക"
15400 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15401 msgid "Broken or missing AVI Index"
15402 msgstr "പൊട്ടിപ്പോയ അല്ലെങ്കില്‍ നഷ്ട്ടപ്പെട്ട എ‌വി‌ഐ സൂചിക"
15404 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15405 msgid "Fixing AVI Index..."
15406 msgstr "എവിഐ ഇന്‍ഡെക്സ് ഫിക്സ് ചെയ്യുന്നു..."
15408 #: modules/demux/caf.c:53
15409 msgid "CAF demuxer"
15410 msgstr "സി‌എ‌എഫ് ഡിമക്സര്‍"
15412 #: modules/demux/cdg.c:43
15413 msgid "CDG demuxer"
15414 msgstr "സിഡിജി ഡീമക്സര്‍"
15416 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15417 msgid "Dump module"
15418 msgstr "ഡംപ് മോഡ്യൂള്‍"
15420 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15421 msgid "Dump filename"
15422 msgstr "ഡംപ് ഫയല്‍നാമം"
15424 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15425 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15426 msgstr "അസംസ്കൃത സ്ട്രീമുകള്‍ നിക്ഷേപിക്കാനുള്ള ഫയലിന്റെ പേര്"
15428 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15429 msgid "Append to existing file"
15430 msgstr "നിലനില്‍ക്കുന്ന ഫയലിനോടു കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക"
15432 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15433 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15434 msgstr "ഫയല്‍ നേരത്തെ നിലനില്‍ക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, അത് മേലെഴുതാന്‍ കഴിയില്ല."
15436 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15437 msgid "File dumper"
15438 msgstr "ഫയല്‍ ഡംപര്‍"
15440 #: modules/demux/dirac.c:41
15441 msgid "Value to adjust dts by"
15442 msgstr "ഡി‌ടി‌എസ് മൂല്യം ക്രമീകരിക്കുക ഇത്രയാല്‍"
15444 #: modules/demux/dirac.c:54
15445 msgid "Dirac video demuxer"
15446 msgstr "ഡിറാക് വീഡിയോ ഡീമക്സര്‍"
15448 #: modules/demux/directory.c:94
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Directory import"
15451 msgstr "ഡയറക്ടറി ക്രമ ഓര്‍ഡര്‍"
15453 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Seek prevention demux filter"
15456 msgstr "സീന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
15458 #: modules/demux/flac.c:50
15459 msgid "FLAC demuxer"
15460 msgstr "എഫ്എല്‍എസി ഡീമക്സര്‍"
15462 #: modules/demux/image.c:44
15463 msgid "ES ID"
15464 msgstr "ഇഎസ് ഐഡി"
15466 #: modules/demux/image.c:52
15467 msgid "Decode"
15468 msgstr "ഡീക്കോഡ്"
15470 #: modules/demux/image.c:54
15471 msgid "Decode at the demuxer stage"
15472 msgstr "ഡിമക്സര്‍ നിലയില്‍ ഡേകോഡ് ചെയ്യുക"
15474 #: modules/demux/image.c:56
15475 msgid "Forced chroma"
15476 msgstr "ഫോഴ്സ്ഡ്  ക്രോമ"
15478 #: modules/demux/image.c:58
15479 msgid ""
15480 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15481 "specified chroma."
15482 msgstr ""
15483 "നോണ്‍ എംപ്റ്റി ആന്‍ഡ് ഇമേജ്-ഡീകോഡ് ട്രൂ ആണെങ്കില്‍ , സൂചിപ്പിച്ച ക്രോമയിലേക്ക് ചിത്രം പരിവര്‍ത്തനം "
15484 "ചെയ്യും."
15486 #: modules/demux/image.c:61
15487 msgid "Duration in seconds"
15488 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം സെക്കന്‍ഡുകളില്‍"
15490 #: modules/demux/image.c:63
15491 msgid ""
15492 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15493 "an unlimited play time."
15494 msgstr ""
15495 "ഫയൽ അവസാനം സിമുലേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനു മുമ്പ് സെക്കൻഡിൽ സമയദൈർഘ്യം . ഒരു നെഗറ്റീവ് മൂല്യം "
15496 "പരിമിതമല്ലാത്ത പ്ലേ ടൈം എന്നാണ്."
15498 #: modules/demux/image.c:68
15499 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15500 msgstr "സൃഷ്ടിച്ച എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ ഫ്രെയിം റേറ്റ്."
15502 #: modules/demux/image.c:70
15503 msgid "Real-time"
15504 msgstr "റിയല്‍-ടൈം"
15506 #: modules/demux/image.c:72
15507 msgid ""
15508 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15509 "input slaves."
15510 msgstr ""
15511 "മാസ്റ്റര്‍ ഇന്‍പുട്ട് ഫയലായും റിയല്‍-ടൈം ഇന്‍പുട്ട് സ്ലേവുകളായി ഉപയോഗിക്കുവാനായി റിയല്‍-ടൈം മോഡ് "
15512 "ഉപയോഗിക്കുക"
15514 #: modules/demux/image.c:76
15515 msgid "Image demuxer"
15516 msgstr "ഇമേജ് ഡീമക്സര്‍"
15518 #: modules/demux/image.c:77
15519 msgid "Image"
15520 msgstr "ചിത്രം"
15522 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15523 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15524 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15525 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15526 msgid "Frames per Second"
15527 msgstr "പ്രതി സെക്കന്‍ഡ് ഫ്രെയിമുകള്‍"
15529 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15530 msgid ""
15531 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15532 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15533 msgstr ""
15534 "ഫയലില്‍ നിന്ന് എംജെപിഇജി പ്ലേ ചെയ്യുമ്പോളുള്ള ആവശ്യമായ ഫ്രെയിംറേറ്റ് ഇതാണ്. ലൈവ് സ്ട്രീമിനായി "
15535 "(ക്യാമറയില്‍ നിന്ന്) 0 (സഹജമായ മൂല്യം)ഉപയോഗിക്കുക."
15537 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15538 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15539 msgstr "എം-ജെപേഗ് ക്യാമറ ഡിമക്സര്‍"
15541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15542 msgid "Matroska stream demuxer"
15543 msgstr "മട്രോസ്ക സ്ട്രീം ടിമക്സര്‍"
15545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15546 msgid "Respect ordered chapters"
15547 msgstr "നിരയുള്ള അദ്ധ്യായങ്ങളെ ബഹുമാനിക്കുക"
15549 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15550 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15551 msgstr "ഘടകത്തില്‍ നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടുള്ള നിലയനുസരിച്ച് അദ്ധ്യായങ്ങള്‍ പ്ലേ ചെയ്യുക."
15553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15554 msgid "Chapter codecs"
15555 msgstr "ചാപ്റ്റര്‍ കോഡെക്കുകള്‍"
15557 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15558 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15559 msgstr "ഘടകത്തില്‍ കാണുന്ന അദ്ധ്യായങ്ങളുടെ കോടക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
15561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15562 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15563 msgstr "അതേ ഡിറക്ടറിയില്‍ എം‌കെ‌വി ഫയലുകള്‍ മുന്നമേ ലോഡ് ചെയ്യുക"
15565 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15566 msgid ""
15567 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15568 "good for broken files)."
15569 msgstr ""
15570 "ബന്ധമുള്ള ഘടകങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ അതേ ഡിറക്ടറിയില്‍ മട്രോസ്ക ഫയലുകള്‍ മുന്നമേ ലോഡ് ചെയ്യുക (മുറിഞ്ഞ "
15571 "ഫയലുകള്‍ക്ക് നല്ലതല്ല)"
15573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15574 msgid "Seek based on percent not time"
15575 msgstr "ശതമാനം അനുസരിച്ചു തിരഞ്ഞെടുക്കുക സമയം അല്ല"
15577 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15578 msgid "Seek based on percent not time."
15579 msgstr "ശതമാനം അനുസരിച്ചു തിരഞ്ഞെടുക്കുക സമയം അല്ല"
15581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15582 msgid "Dummy Elements"
15583 msgstr "ഡമ്മി ഘടകങ്ങള്‍"
15585 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15586 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15587 msgstr ""
15588 "അറിയാത്ത ഇ‌ബി‌എം‌എല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ വായിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ തിരസ്കരിക്കുക (മുറിഞ്ഞ ഫയലുകള്‍ക്ക് നല്ലതല്ല)"
15590 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Preload clusters"
15593 msgstr "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍"
15595 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15596 msgid ""
15597 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15598 msgstr ""
15600 #: modules/demux/mod.c:55
15601 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15602 msgstr "നോയിസ് കുറക്കല്‍ അല്‍ഗോറിഥം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക."
15604 #: modules/demux/mod.c:56
15605 msgid "Enable reverberation"
15606 msgstr "മുഴക്കം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക"
15608 #: modules/demux/mod.c:57
15609 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15610 msgstr "മുഴക്ക നില (0 മുതല്‍ 100 വരെ', സ്വയമേവയുള്ള മൂല്യം 0)."
15612 #: modules/demux/mod.c:59
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15615 msgstr "മുഴക്ക താമസം, എം‌എസ്ഇല്‍. പൊതുവായ മൂല്യങ്ങള്‍ 40 മുതല്‍ 200 എം‌എസ് വരെ."
15617 #: modules/demux/mod.c:61
15618 msgid "Enable megabass mode"
15619 msgstr "മെഗാബാസ് മോഡ് സാധ്യമാക്കുക"
15621 #: modules/demux/mod.c:62
15622 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15623 msgstr "മെഗാബാസ്സ് രീതിയുടെ നില (0 മുതല്‍ 100 വരെ, സ്വയമേവയുള്ള മൂല്യം 0)."
15625 #: modules/demux/mod.c:64
15626 msgid ""
15627 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15628 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15629 msgstr ""
15630 "ഹെര്ട്സ് ലെ മെഗാബാസ് മോഡ് പരിധിയനിസരിച്ച് ആവർത്തനം, . ഈ മെഗാബോസ് പ്രഭാവം നിയുക്തമാക്കേണ്ട "
15631 "പരമാവധി ആവർത്തിക്കുന്നതാണ്. സാധുതയുള്ള മൂല്യങ്ങള്‍ 10 മുതല്‍ 100 ഹെര്‍ട്സ് ആണ്."
15633 #: modules/demux/mod.c:67
15634 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15635 msgstr "ചുറ്റുമുള്ള പ്രതീതി നില  (0 മുതല്‍ 100 വരെ, സ്വയമേവയുള്ള മൂല്യം 0)."
15637 #: modules/demux/mod.c:69
15638 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15639 msgstr "ചുറ്റുമുള്ള താമസം, എംഎസ്സില്‍. പൊതുവായ മൂല്യങ്ങള്‍ 5 മുതല്‍ 40 എം‌എസ് വരെ."
15641 #: modules/demux/mod.c:74
15642 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15643 msgstr "എം‌ഓ‌ഡി ടിമക്സര്‍ (ലിബ്മോഡ്പ്ലഗ്)"
15645 #: modules/demux/mod.c:85
15646 msgid "Reverberation level"
15647 msgstr "റീവെര്‍ബറേഷന്‍ നില"
15649 #: modules/demux/mod.c:87
15650 msgid "Reverberation delay"
15651 msgstr "റീവെര്‍ബറേഷന്‍  ഡിലേ"
15653 #: modules/demux/mod.c:89
15654 msgid "Mega bass"
15655 msgstr "മെഗാ ബാസ്"
15657 #: modules/demux/mod.c:92
15658 msgid "Mega bass level"
15659 msgstr "മെഗാ ബാസ് നില"
15661 #: modules/demux/mod.c:94
15662 msgid "Mega bass cutoff"
15663 msgstr "മെഗാ ബാസ് കട്ട്ഓഫ്"
15665 #: modules/demux/mod.c:96
15666 msgid "Surround"
15667 msgstr "സറൗണ്ട്"
15669 #: modules/demux/mod.c:99
15670 msgid "Surround level"
15671 msgstr "സറൗണ്ട് നില"
15673 #: modules/demux/mod.c:101
15674 msgid "Surround delay (ms)"
15675 msgstr "ചുറ്റുമുള്ള താമസം (എം‌എസ്)"
15677 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15678 msgid "Writer"
15679 msgstr "എഴുത്തുകാരന്‍"
15681 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15682 msgid "Composer"
15683 msgstr "രചയിതാവ്"
15685 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15686 msgid "Producer"
15687 msgstr "നിര്‍മ്മാതാവ്"
15689 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15690 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15691 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15692 msgid "Information"
15693 msgstr "വിവരം"
15695 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15696 msgid "Disclaimer"
15697 msgstr "ഡിസ്ക്ലെയിമര്‍"
15699 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15700 msgid "Requirements"
15701 msgstr "ആവശ്യങ്ങള്‍"
15703 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15704 msgid "Original Format"
15705 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഘടന"
15707 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15708 msgid "Display Source As"
15709 msgstr "ഉറവിടമായി കാണിക്കുക"
15711 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15712 msgid "Host Computer"
15713 msgstr "ആതിധേയ കമ്പ്യൂട്ടര്‍"
15715 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15716 msgid "Performers"
15717 msgstr "അവതാരകര്‍"
15719 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15720 msgid "Original Performer"
15721 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ അവതാരകര്‍"
15723 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15724 msgid "Providers Source Content"
15725 msgstr "സംഭാരക ഉറവിട ഉള്ളടക്കം"
15727 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15728 msgid "Warning"
15729 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
15731 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15732 msgid "Software"
15733 msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര്‍"
15735 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15736 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15737 msgid "Lyrics"
15738 msgstr "വരികള്‍"
15740 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15741 msgid "Record Company"
15742 msgstr "റിക്കോര്‍ഡ് കമ്പനി"
15744 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15745 msgid "Model"
15746 msgstr "തരം"
15748 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Product"
15751 msgstr "ഉല്‍പന്നം"
15753 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15754 msgid "Grouping"
15755 msgstr "ഗ്രൂപ്പിംഗ്"
15757 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15758 msgid "Sub-Title"
15759 msgstr "ഉപ-ശീര്‍ഷകം"
15761 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15762 msgid "Arranger"
15763 msgstr "ക്രമപ്പെടുത്തുന്നവന്‍"
15765 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15766 msgid "Art Director"
15767 msgstr "കലാസംവിധായകന്‍"
15769 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15770 msgid "Copyright Acknowledgement"
15771 msgstr "പകര്‍പ്പവകാശ മറുപടി"
15773 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15774 msgid "Conductor"
15775 msgstr "നയിക്കുന്നവന്‍"
15777 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15778 msgid "Song Description"
15779 msgstr "പാട്ടിന്‍റെ വിവരണം"
15781 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15782 msgid "Liner Notes"
15783 msgstr "ലൈനര്‍ നോട്ടുകള്‍"
15785 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15786 msgid "Phonogram Rights"
15787 msgstr "സ്വരചിഹ്ന അധികാരങ്ങള്‍"
15789 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15790 msgid "Sound Engineer"
15791 msgstr "ശബ്‌ദശാസ്‌ത്രജ്ഞന്‍"
15793 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15794 msgid "Soloist"
15795 msgstr "ഏകാന്തഗീതകന്‍"
15797 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15798 msgid "Thanks"
15799 msgstr "നന്ദി"
15801 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15802 msgid "Executive Producer"
15803 msgstr "നിര്‍വാഹണ നിര്‍മ്മാതാവ്"
15805 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Encoding Params"
15808 msgstr "എന്‍കോഡിംഗ് പരാമീറ്ററുകള്‍"
15810 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15811 msgid "Vendor"
15812 msgstr ""
15814 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Catalog Number"
15817 msgstr "ചാനല്‍ നമ്പര്‍"
15819 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15820 msgid "Keywords"
15821 msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള്‍"
15823 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15824 msgid "Explicit"
15825 msgstr ""
15827 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Clean"
15830 msgstr "കാലിയാക്കുക"
15832 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15833 #, fuzzy
15834 msgid "M4A audio only"
15835 msgstr "ഓഡിയോ ഡിലേ"
15837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15838 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15839 msgstr ""
15841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15842 msgid "MP4 stream demuxer"
15843 msgstr "എം‌പി4 സ്ട്രീം ടിമക്സര്‍"
15845 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15846 msgid "MP4"
15847 msgstr "എം‌പി4"
15849 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Do not seek"
15852 msgstr "പ്ലേ ചെയ്യരുത്"
15854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Build index"
15857 msgstr "സൂചിക നിര്‍മ്മിച്ചതിന്‍ശേഷം പ്ലേ ചെയ്യുക"
15859 #: modules/demux/mpc.c:63
15860 msgid "MusePack demuxer"
15861 msgstr "മുസ്പാക്ക് ഡിമാക്സര്‍"
15863 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15864 msgid ""
15865 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15866 "streams."
15867 msgstr ""
15868 "എംപേഗ് വീഡിയോ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമുകള്‍ പ്ലേ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ആശ്രയമായി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഫ്രെയിം "
15869 "നിരക്കാന് ഇത്"
15871 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15872 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15873 msgstr "എംപേഗ്- I/II/4/ A52 / ഡി‌ടി‌എസ്/ എം‌എല്‍‌പി ഓഡിയോ"
15875 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15876 msgid "Audio ES"
15877 msgstr "ഓഡിയോ ഇ‌എസ്"
15879 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15880 msgid "MPEG-4 video"
15881 msgstr "എംപിഇജി-4 വീഡിയോ"
15883 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15884 msgid "Desired frame rate for the stream."
15885 msgstr "സ്ട്രീമിനു വേണ്ടിയുള്ള അഭിലഷണീയ ഫ്രെയിം നിരക്ക്"
15887 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15888 msgid "H264 video demuxer"
15889 msgstr "H264 വീഡിയോ ഡീമക്സര്‍"
15891 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15892 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15893 msgstr "എച്ച്‌ഇ‌വി‌സി/എച്ച്.265 വീഡിയോ ഡിമാക്സര്‍"
15895 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15896 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15897 msgstr "MPEG-I/II വീഡിയോ ഡീമക്സര്‍"
15899 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15900 msgid "Trust MPEG timestamps"
15901 msgstr "എംപിഇജി ടൈംസ്റ്റാമ്പുകളെ വിശ്വസിക്കുക"
15903 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15904 msgid ""
15905 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15906 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15907 "calculate from the bitrate instead."
15908 msgstr ""
15909 "സ്ഥാനവും ദൈര്‍ഘ്യവും കണക്കാക്കാനായി നമ്മള്‍ സാധാരണയായി എംപിഇജി ഫയലുകളുടെ ടൈംസ്റ്റാമ്പുകള്‍ "
15910 "പൊതുവേ ഉപയോഗിക്കും. എന്നിരുന്നാലും ചിലപ്പോള്‍ ഇത് ഉപയോഗപ്രദമാവുകയില്ല. ബിറ്റ്റേറ്റില്‍ നിന്ന് "
15911 "കണക്കാക്കുന്നതിനായി ഈ താല്പര്യം അസാധ്യമാക്കുക."
15913 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15914 msgid "MPEG-PS demuxer"
15915 msgstr "എംപിഇജി-പിഎസ് ഡീമക്സര്‍"
15917 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15918 msgid "PS"
15919 msgstr "പിഎസ്"
15921 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15922 msgid "Extra PMT"
15923 msgstr "അധിക പിഎംടി"
15925 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15926 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15927 msgstr ""
15928 "ഒരു അധിക പി‌എം‌ടി നിര്‍ദ്ദേശിക്കാന്‍ ഉപയോക്താവിനെ അവിവദിക്കുന്നു (പി‌എം‌ടി_പി‌ഐ‌ഡി=പി‌ഐ‌ഡി:"
15929 "Sട്രീമ്_ഇനം[,...])."
15931 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15932 msgid "Set id of ES to PID"
15933 msgstr "ഇഎസ്സില്‍ നിന്നും പി‌ഐ‌ഡിയിലേക്ക് ഐ‌ഡി സജ്ജീകരിക്കുക"
15935 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15936 msgid ""
15937 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15938 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15939 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15940 msgstr ""
15941 "ടി.എസ് സ്ട്രീമിൽ PID അതേ മൂല്യം വിഎൽസി കൈകാര്യം ഓരോ പ്രാഥമിക തോട്ടിന്റെ ആന്തരിക ഐഡി "
15942 "സജ്ജമാക്കുക, 1, 2, 3, തുടങ്ങിയവയ്ക്ക പകരമായി.  '#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
15943 "\"}' ഉപയോഗിക്കുന്നത് ഉപയോഗപ്രദമായിരിക്കും."
15945 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15946 msgid "CSA Key"
15947 msgstr "സി‌എസ്‌എ കീ"
15949 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15950 msgid ""
15951 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15952 msgstr ""
15953 "സി‌എസ്‌എ എങ്കൃപ്ഷന്‍ കീ.  ഇതൊരു 16 അക്ഷര സ്ട്രിംഗ് ആയിരിക്കണം (8 ഹെക്സാഡെസിമല്‍ ബൈറ്റുകള്‍)."
15955 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15956 msgid "Second CSA Key"
15957 msgstr "രണ്ടാമത്തെ സി‌എസ്‌എ കീ"
15959 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15960 msgid ""
15961 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15962 "bytes)."
15963 msgstr ""
15964 "ഈവെന്‍ സി‌എസ്‌എ എങ്കൃപ്ഷന്‍ കീ.  ഇതൊരു 16 അക്ഷര സ്ട്രിംഗ് ആയിരിക്കണം (8 ഹെക്സാഡെസിമല്‍ ബൈറ്റുകള്‍)."
15966 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15967 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15968 msgstr "ടിക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാനുള്ള പാക്കറ്റ് വലിപ്പം ബൈറ്റ്സില്‍"
15970 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15971 #, fuzzy
15972 msgid ""
15973 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15974 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15975 msgstr ""
15976 "ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാനുള്ള ടി.എസ് പാക്കറ്റ് വലിപ്പം വ്യക്തമാക്കുക. ഡീക്രിപ്ഷൻ റൂട്ടീനുകളിലൂടെ "
15977 "ഡീക്രിപ്റ്റിംഗ് മുമ്പ് മൂല്യം നിന്നും ടി.എസ് - ഹെഡർ സബ്ട്രാക്റ്റ് ."
15979 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15980 msgid "Separate sub-streams"
15981 msgstr "ഉപ-സ്ട്രീമുകള്‍ വേര്‍തിരിക്കുക"
15983 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15984 msgid ""
15985 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15986 "off this option when using stream output."
15987 msgstr ""
15988 "ടെലിടെക്സ്/ഡിവിബി പേജുകള്‍ സ്വതന്ത്ര ഇഎസുകളിലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുക. സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് "
15989 "ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ ഈ താല്പര്യം ടേണ്‍ ഓഫ് ചെയ്യുന്നത് ഉപകാരപ്രദമായിരിക്കും."
15991 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15992 msgid ""
15993 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15994 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15995 msgstr ""
15996 "തേടുകയും ഒരു ശതമാനം ബൈറ്റ് സ്ഥാനം , ഒരു പി.സി.ആർ. ജനറേറ്റ് സമയം സ്ഥാനം അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള "
15997 "സ്ഥാനം . തേടുന്നതും പ്രോപ്പർട്ടി പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ , ഈ ഓപ്ഷൻ ഓൺ ചെയ്യുക."
15999 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
16000 msgid "Trust in-stream PCR"
16001 msgstr "അകത്തുള്ള-സ്ട്രീം പി‌സി‌ആറിനെ വിശ്വസിക്കുക"
16003 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
16004 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16005 msgstr "ഒരു ഉപമക്ക് അകത്തുള്ള-സ്ട്രീം പി‌സി‌ആറിനെ വിശ്വസിക്കുക"
16007 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Digital TV Standard"
16010 msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ ടെലിവിഷനും റോഡിയോയും"
16012 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16013 msgid ""
16014 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16015 "and subtitles."
16016 msgstr ""
16018 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
16019 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16020 msgstr "എംപേഗ് കടത്തല്‍ സ്ട്രീം ടിമക്സര്‍"
16022 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Main audio"
16025 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഓഡിയോ"
16027 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Audio description for the visually impaired"
16030 msgstr "ഈ കോഡെക്കിനു വിവരണം ഇല്ല"
16032 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16035 msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍: കേള്‍വിക്കു കോട്ടം വന്നത്"
16037 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16040 msgstr "ഡി‌വി‌ബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍: കേള്‍വിക്കു കോട്ടം വന്നത്"
16042 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16043 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16044 msgid "Teletext"
16045 msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ്"
16047 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16048 msgid "Teletext subtitles"
16049 msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
16051 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16052 msgid "Teletext: additional information"
16053 msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ്:അധിക വിവരം"
16055 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16056 msgid "Teletext: program schedule"
16057 msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ്:പ്രോഗ്രാം ഷെഡ്യൂള്‍"
16059 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
16060 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16061 msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍: കേള്‍വിക്കു കോട്ടം വന്നത്"
16063 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
16064 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16065 msgstr "ഡി‌വി‌ബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍: കേള്‍വിക്കു കോട്ടം വന്നത്"
16067 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16068 msgid "clean effects"
16069 msgstr "ശുദ്ധ പ്രതീതി"
16071 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
16072 msgid "hearing impaired"
16073 msgstr "കേള്‍വിക്കു കോട്ടം വന്നത്"
16075 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
16076 msgid "visual impaired commentary"
16077 msgstr "കാഴ്ചക്കു കോട്ടം വന്നവര്‍ക്കുള്ള വ്യാഖ്യാനം"
16079 #: modules/demux/nsc.c:47
16080 msgid "Windows Media NSC metademux"
16081 msgstr "വിന്‍ഡോസ് മെഡിയ എന്‍‌എസ്‌സി മെറ്റാടിമക്സ്"
16083 #: modules/demux/nsv.c:49
16084 msgid "NullSoft demuxer"
16085 msgstr "നള്‍സോഫ്റ്റ് ഡീമക്സര്‍"
16087 #: modules/demux/nuv.c:50
16088 msgid "Nuv demuxer"
16089 msgstr "എന്‍യുവി ഡീമക്സര്‍"
16091 #: modules/demux/ogg.c:57
16092 msgid "OGG demuxer"
16093 msgstr "ഒജിജി ഡീമക്സര്‍"
16095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16096 msgid "Show shoutcast adult content"
16097 msgstr "ഷൌട്കാസ്റ്റ് മുതിര്‍ന്നവര്‍ക്കുള്ള ഉള്ളടക്കം കാണിക്കുക"
16099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16100 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16101 msgstr ""
16102 "ഷൌട്ട്കാസ്റ്റ് വീഡിയോ പ്ലേലിസ്റ്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ NC17 തരംതിരിച്ച വീഡിയോ സ്ട്രീമുകള്‍ "
16103 "കാണിക്കുക"
16105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16106 msgid "Skip ads"
16107 msgstr "പരസ്യകള്‍ ഒഴിവാക്കുക"
16109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16110 msgid ""
16111 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16112 "prevent adding them to the playlist."
16113 msgstr ""
16114 "സാധാരണയായി പരസ്യങ്ങൾ കണ്ടെത്താനും പ്ലേലിസ്റ്റിലേക്ക് അവരെ ചേർക്കുന്നത് തടയാൻ ചാടിയും "
16115 "പരസ്യങ്ങൾ തടയാൻ ഉപയോഗിച്ച പ്ലേലിസ്റ്റ് ഓപ്ഷനുകൾ ഉപയോഗിക്കുക."
16117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16118 msgid "M3U playlist import"
16119 msgstr "എം3യു പ്ലേലിസ്റ്റ് അകത്തേക്കെടുക്കുക"
16121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16122 msgid "RAM playlist import"
16123 msgstr "ആര്‍‌എ‌എം പ്ലേലിസ്റ്റ് അകത്തേക്കെടുക്കുക"
16125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16126 msgid "PLS playlist import"
16127 msgstr "പി‌എല്‍‌എസ് പ്ലേലിസ്റ്റ് അകത്തേക്കെടുക്കുക"
16129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16130 msgid "B4S playlist import"
16131 msgstr "ബി4എസ് പ്ലേലിസ്റ്റ് അകത്തേക്കെടുക്കുക"
16133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16134 msgid "DVB playlist import"
16135 msgstr "ഡിവിബി പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട്"
16137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16138 msgid "Podcast parser"
16139 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് പാര്‍സര്‍"
16141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16142 msgid "XSPF playlist import"
16143 msgstr "എക്സ്എസ്പിഎഫ് പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട്"
16145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16146 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16147 msgstr "പുതിയ വിന്‍അമ്പ് 5.2 ഷൌട്ട്കാസ്റ്റ് അകത്തേക്കെടുക്കുക"
16149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16150 msgid "ASX playlist import"
16151 msgstr "എഎസ്എക്സ് പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട്"
16153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16154 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16155 msgstr "കാസെന്ന മീഡിയബേസ് പാര്‍സര്‍"
16157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16158 msgid "QuickTime Media Link importer"
16159 msgstr "ക്വിക്സമയ മീഡിയ ലിങ്ക് ഇംപോര്‍ട്ടര്‍"
16161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16162 msgid "Dummy IFO demux"
16163 msgstr "ഡമ്മി ഐഎഫ്ഒ ഡീമക്സ്"
16165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16166 msgid "iTunes Music Library importer"
16167 msgstr "ഐട്യൂണ്‍സ് സംഗീത ലൈബ്രറി ഇംപോര്‍ട്ടര്‍"
16169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16170 msgid "WPL playlist import"
16171 msgstr "ഡബ്ല്യുപിഎല്‍ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട്"
16173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16175 msgid "Podcast Info"
16176 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് വിവരം"
16178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16179 msgid "Podcast Link"
16180 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് ലിങ്ക്"
16182 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16183 msgid "Podcast Copyright"
16184 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് കോപ്പിറൈറ്റ്"
16186 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16187 msgid "Podcast Category"
16188 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് വിഭാഗം"
16190 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16191 msgid "Podcast Keywords"
16192 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് കീവേര്‍ഡുകള്‍"
16194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16195 msgid "Podcast Subtitle"
16196 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകം"
16198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16199 msgid "Podcast Summary"
16200 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് സാരാംശം"
16202 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16203 msgid "Podcast Publication Date"
16204 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് പ്രസിദ്ധീകരണ തീയ്യതി"
16206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16207 msgid "Podcast Author"
16208 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് കര്‍ത്താവ്"
16210 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16211 msgid "Podcast Subcategory"
16212 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് ഉപവിഭാഗം"
16214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16215 msgid "Podcast Duration"
16216 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് ദൈര്‍ഘ്യം"
16218 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16219 msgid "Podcast Type"
16220 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് തരം"
16222 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16223 msgid "Podcast Size"
16224 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് വലുപ്പം"
16226 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16227 #, c-format
16228 msgid "%s bytes"
16229 msgstr "%s  ബൈറ്റുകള്‍"
16231 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16232 msgid "Shoutcast"
16233 msgstr "ഷൗട്ട്കാസ്റ്റ്"
16235 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16236 msgid "Listeners"
16237 msgstr "ലിസണറുകള്‍"
16239 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16240 msgid "Load"
16241 msgstr "ലോഡ്"
16243 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Total duration"
16246 msgstr "സാച്യുറേഷന്‍"
16248 #: modules/demux/pva.c:43
16249 msgid "PVA demuxer"
16250 msgstr "പിവിഎ ഡീമക്സര്‍"
16252 #: modules/demux/rawaud.c:44
16253 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16254 msgstr "ഹെര്ട്സിലുള്ള ഓഡിയോ സാംബിള്‍ നിരക്ക്. സ്വയമേവ 48000 എച്ച്‌സെഡ് ആണ്"
16256 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16257 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16258 msgid "Audio channels"
16259 msgstr "ഓഡിയോ ചാനലുകള്‍"
16261 #: modules/demux/rawaud.c:47
16262 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16263 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീമിലെ ഓഡിയോ ചാനലുകള്‍/ സംഖ്യ മൂല്യം > 0. സ്വയമേവ 2."
16265 #: modules/demux/rawaud.c:49
16266 msgid "FOURCC code of raw input format"
16267 msgstr "അസംസ്കൃത് ഇന്‍പുട്ട് ഘടനയുടെ ഫോര്‍സി‌സി കോഡ്"
16269 #: modules/demux/rawaud.c:51
16270 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16271 msgstr "അസംസ്കൃത് ഇന്‍പുട്ട് ഘടനയുടെ ഫോര്‍സി‌സി കോഡ്. ഇതൊരു നാലക്ഷര സ്ട്രിംഗ് ആണ്"
16273 #: modules/demux/rawaud.c:53
16274 msgid "Forces the audio language"
16275 msgstr "ഓഡിയോ ഭാഷ നിര്‍ബന്ധിക്കുക"
16277 #: modules/demux/rawaud.c:54
16278 #, fuzzy
16279 msgid ""
16280 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16281 "Default is 'eng'."
16282 msgstr ""
16283 "ഔട്ട്പുട്ട് മാക്സിന് വേണ്ടി ഓഡിയോ ഭാഷ നിര്‍ബന്ധിക്കുക. മൂന്നക്ഷര ഐ‌എസ്‌ഓ639 കോഡ്. സ്വയമേവ 'ഐ‌എന്‍‌ജി'"
16285 #: modules/demux/rawaud.c:64
16286 msgid "Raw audio demuxer"
16287 msgstr "റോ ഓഡിയോ ഡീമക്സര്‍"
16289 #: modules/demux/rawdv.c:43
16290 msgid ""
16291 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16292 msgstr "ഇന്‍പുറ്റിന് നിരക്കിനനുസരിച്ച് നില്‍ക്കന്‍ കഴിയുന്നിലെങ്കില്‍ ടിമക്സര്‍ സമയമുദ്ര മുന്നോട്ടാക്കും."
16294 #: modules/demux/rawdv.c:51
16295 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16296 msgstr "ഡി‌വി (ഡിജിറ്റല്‍ വീഡിയോ) ഡിമാക്സര്‍"
16298 #: modules/demux/rawvid.c:44
16299 msgid ""
16300 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16301 "30000/1001 or 29.97"
16302 msgstr ""
16303 "അസംസ്കൃത വീഡിയോ സ്ട്രീമുകള്‍ പ്ലേ ചെയ്യുമ്പോള്‍ അഭിലഷണീയ ഫ്രെയിം നിരക്ക് ഇതാണ്. ഫോര്‍മില്‍ "
16304 "30000/1001 അല്ലെങ്കില്‍ 29.97"
16306 #: modules/demux/rawvid.c:48
16307 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16308 msgstr "അസംസ്കൃത വീഡിയോ സ്ട്രീമിന്റെ പിക്സളിലുള്ള വീതി ഇത് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു"
16310 #: modules/demux/rawvid.c:52
16311 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16312 msgstr "അസംസ്കൃത വീഡിയോ സ്ട്രീമിന്റെ പിക്സളിലുള്ള ഉയരം ഇത് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു"
16314 #: modules/demux/rawvid.c:55
16315 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16316 msgstr "ക്രോമ നിര്‍ബന്ധിക്കുക. (സൂക്ഷിച്ചു ഉപയോഗിക്കുക)"
16318 #: modules/demux/rawvid.c:56
16319 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16320 msgstr "ക്രോമ നിര്‍ബന്ധിക്കുക. ഇതൊരു നലക്ഷര സ്ട്രിംഗ് ആണ്."
16322 #: modules/demux/rawvid.c:64
16323 msgid "Raw video demuxer"
16324 msgstr "റോ വീഡിയോ ഡീമക്സര്‍"
16326 #: modules/demux/real.c:71
16327 msgid "Real demuxer"
16328 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഡിമക്സര്‍"
16330 #: modules/demux/sid.cpp:53
16331 msgid "C64 sid demuxer"
16332 msgstr "സി64 സിദ് ടിമക്സര്‍"
16334 #: modules/demux/smf.c:728
16335 msgid "SMF demuxer"
16336 msgstr "എസ്എംഎഫ് ഡീമക്സര്‍"
16338 #: modules/demux/stl.c:43
16339 msgid "EBU STL subtitles parser"
16340 msgstr "ഇ‌ബി‌യു എസ്‌ടി‌എല്‍ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ പാര്‍സര്"
16342 #: modules/demux/subtitle.c:53
16343 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16344 msgstr "എല്ലാ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്ക്കും ഒരു താമസം നല്കുക (1/10 സെ-ല്‍ , ഉദാ 100 എന്നുവെച്ചാല്‍ 10 സെ)"
16346 #: modules/demux/subtitle.c:55
16347 msgid ""
16348 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16349 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16350 msgstr ""
16351 "പ്രതി സെക്കന്‍ഡ് സാധാരാണ ഫ്രെയിം ക്രമീകരണങ്ങളെ ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുക. ഇത് മൈക്രോഡിവിഡിയുമായും സബ്ആര്‍"
16352 "ഐപി(എസ്ആര്‍ടി) ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുമായി മാത്രമേ പ്രവര്‍ത്തിക്കകയുള്ളു."
16354 #: modules/demux/subtitle.c:58
16355 msgid ""
16356 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16357 "always work."
16358 msgstr ""
16359 "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഘടന ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക. \"auto\" തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനര്‍ത്ഥം ഓട്ടോഡിറ്റക്ഷനും എപ്പോഴും "
16360 "വര്‍ക്ക് ചെയ്യണമെന്നുമാണ്."
16362 #: modules/demux/subtitle.c:60
16363 msgid "Override the default track description."
16364 msgstr "സ്വയമേയുള്ള ട്രാക്ക് വിവരണം അസാധുവാക്കുക."
16366 #: modules/demux/subtitle.c:72
16367 msgid "Text subtitle parser"
16368 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷക പാര്‍സര്"
16370 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16371 msgid "Subtitle delay"
16372 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഡിലേ"
16374 #: modules/demux/subtitle.c:82
16375 msgid "Subtitle format"
16376 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഘടന"
16378 #: modules/demux/subtitle.c:85
16379 msgid "Subtitle description"
16380 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക വിവരണം"
16382 #: modules/demux/tta.c:46
16383 msgid "TTA demuxer"
16384 msgstr "ടിടിഎ ഡീമക്സര്‍"
16386 #: modules/demux/ty.c:59
16387 msgid "TY"
16388 msgstr "ടിവൈ"
16390 #: modules/demux/ty.c:60
16391 msgid "TY Stream audio/video demux"
16392 msgstr "ടി‌വി സ്ട്രീം ഓഡിയോ/വീഡിയോ ടിമാക്സ്"
16394 #: modules/demux/ty.c:770
16395 msgid "Closed captions 2"
16396 msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ 2"
16398 #: modules/demux/ty.c:771
16399 msgid "Closed captions 3"
16400 msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ 3"
16402 #: modules/demux/ty.c:772
16403 msgid "Closed captions 4"
16404 msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ 4"
16406 #: modules/demux/vc1.c:44
16407 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16408 msgstr "വി‌സി-1 സ്ട്രീമിന് വേണ്ടിയ ആവശ്യമുള്ള ഫ്രെയിം നിരക്ക്"
16410 #: modules/demux/vc1.c:50
16411 msgid "VC1 video demuxer"
16412 msgstr "വി‌സി1 വീഡിയോ ടിമക്സര്‍"
16414 #: modules/demux/vobsub.c:51
16415 msgid "Vobsub subtitles parser"
16416 msgstr "വോബ്സബ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ പാര്‍സര്‍"
16418 #: modules/demux/voc.c:43
16419 msgid "VOC demuxer"
16420 msgstr "വിഒസി ഡീമക്സര്‍"
16422 #: modules/demux/wav.c:52
16423 msgid "WAV demuxer"
16424 msgstr "ഡബ്ല്യുഎവി ഡീമക്സര്‍"
16426 #: modules/demux/xa.c:44
16427 msgid "XA demuxer"
16428 msgstr "എക്സ്എ ഡീമക്സര്‍"
16430 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16431 msgid "Unknown category"
16432 msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത വിഭാഗം"
16434 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16435 msgid "Closed captions"
16436 msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
16438 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16439 msgid "Textual audio descriptions"
16440 msgstr "ടെക്സ്ച്വല്‍ ഓഡിയോ വിവരണങ്ങള്‍"
16442 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16443 msgid "Ticker text"
16444 msgstr "ടിക്കര്‍ ടെക്സ്റ്റ്"
16446 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16447 msgid "Active regions"
16448 msgstr "സജീവമായ പ്രദേശങ്ങള്‍"
16450 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16451 msgid "Semantic annotations"
16452 msgstr "സെമാന്റിക്ക് അനോട്ടേഷനുകള്‍"
16454 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16455 msgid "Transcript"
16456 msgstr "ട്രാന്‍സ്സ്ക്രിപ്റ്റ്"
16458 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16459 msgid "Linguistic markup"
16460 msgstr "ലിങ്ക്വിസ്റ്റിക്ക് മാര്‍ക്കപ്പ്"
16462 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16463 msgid "Cue points"
16464 msgstr "ക്യു പോയിന്റ്സ്"
16466 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16467 msgid "Subtitles (images)"
16468 msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍(ചിത്രങ്ങള്‍)"
16470 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16471 msgid "Slides (text)"
16472 msgstr "സ്ലൈഡുകള്‍ (ടെക്സ്റ്റ്)"
16474 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16475 msgid "Slides (images)"
16476 msgstr "സ്ലൈഡുകള്‍ (ചിത്രങ്ങള്‍)"
16478 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16480 msgid "About VLC media player"
16481 msgstr "വി‌എല്‍‌സി മെഡിയ പ്ലെയറിനെ പറ്റി"
16483 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16484 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16485 msgid "Credits"
16486 msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്‍"
16488 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16490 msgid "License"
16491 msgstr "ലൈസന്‍സ്"
16493 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16494 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16495 msgid "Authors"
16496 msgstr "കര്‍ത്താക്കള്‍"
16498 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16499 msgid ""
16500 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16501 msgstr "വീഡിയോ LAN അസ്സോസിയേഷന്‍റെ വ്യാപാരമുദ്രകള്‍ ആണ് VLC മീഡിയപ്ലെയറും വീഡിയോLANഉം"
16503 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16504 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16505 msgid ""
16506 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16507 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16508 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16509 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16510 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16511 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16512 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16513 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16514 msgstr ""
16515 "<p>വിഎല്‍സി മീഡിയ പ്ലേയര്‍ ഒരു സൗജന്യ ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് മീഡിയ പ്ലേയര്‍, എന്‍കോഡര്‍, സ്ട്രീമര്‍ ആണ്, <a "
16516 "href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16517 "color:#0057ae;\">വീഡിയോലാന്‍</span></a> കമ്മ്യൂണിറ്റികളിലെ വോളണ്ടിയര്‍മാര്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നത്.</"
16518 "p><p>വിഎല്‍സി അവരുടെ അകേമയുള്ള കോഡെക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു, അവ എല്ലാവിധ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലും പ്രവര്‍"
16519 "ത്തിക്കുന്നു എല്ലാത്തരം ഫയലുകള്‍, സിഡി, ഡിവിഡി, നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീമുകള്‍, ക്യാപ്ച്ചര്‍ കോര്‍ഡുകള്‍ മീഡിയ "
16520 "ഫോര്‍മാറ്റുകള്‍ എന്നിവയെ റീഡ് ചെയ്യുന്നു. !</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
16521 "contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\"> "
16522 "സഹായിക്കുക നമ്മളിലൊന്നാവുക!</span></a>"
16524 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16525 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16526 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16527 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16528 msgid "Playlist parsers"
16529 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് പാര്‍സറുകള്‍"
16531 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16532 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16533 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16534 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16535 msgid "Service Discovery"
16536 msgstr "സര്‍വ്വീസ് ഡിസ്കവറി"
16538 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16539 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16540 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16541 msgid "Interfaces"
16542 msgstr "ഇൻറ്റർഫേസ്"
16544 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16545 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16546 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16547 msgid "Art and meta fetchers"
16548 msgstr "ആർറ്റ് & മെറ്റാ ഫെച്ചര്‍"
16550 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16551 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16553 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16554 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16555 msgid "Extensions"
16556 msgstr "അനുബന്ധങ്ങള്‍"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16559 msgid "Show Installed Only"
16560 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തത് മാത്രം കാണിക്കുക"
16562 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16563 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16564 msgid "Find more addons online"
16565 msgstr "കൂടുതല്‍ ആഡ്ഓണുകള്‍ ഒണ്‍ലൈനില്‍ കണ്ടെത്താം"
16567 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16569 msgid "Addons Manager"
16570 msgstr "ആഡ്ഓണ്‍സ് മാനേജര്‍"
16572 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16573 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16574 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16575 msgid "Installed"
16576 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ഡ്"
16578 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16579 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16580 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16581 msgid "Name"
16582 msgstr "നെയിം"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16585 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16586 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16587 msgid "Author"
16588 msgstr "രചയ്താവ്"
16590 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16591 msgid "Uninstall"
16592 msgstr "അണ്‍ഇന്‍സ്റ്റാള്‍"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16595 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16596 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16598 msgid "Skins"
16599 msgstr "സ്കിന്നുകള്‍"
16601 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16602 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16603 msgid "2 Pass"
16604 msgstr "2 പാസ്സ്"
16606 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16608 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16609 msgid "Preamp"
16610 msgstr "പ്രീആംപ്"
16612 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16613 msgid "Enable dynamic range compressor"
16614 msgstr "ഡൈനാമിക് റേഞ്ച് കംപ്രസര്‍ പ്രാപ്തമാക്കുക"
16616 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16617 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16618 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16619 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16620 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16621 msgid "Reset"
16622 msgstr "റീസെറ്റ് ചെയ്യുക"
16624 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16625 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16626 msgid "Attack"
16627 msgstr "ആക്രമണൺ"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16630 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16631 msgid "Release"
16632 msgstr "റിലീസ്"
16634 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16635 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16636 msgid "Threshold"
16637 msgstr "ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16640 msgid "Enable Spatializer"
16641 msgstr "സ്പാറ്റിയലൈസര്‍ സാധ്യമാക്കുക"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16644 msgid "Headphone virtualization"
16645 msgstr "ഹെഡ്ഫോണ്‍ വീര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16648 msgid "Volume normalization"
16649 msgstr "വോള്യം നോര്‍മലൈസേഷന്‍"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16652 msgid "Maximum level"
16653 msgstr "കൂടിയ നില"
16655 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16656 msgid "Filter"
16657 msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16662 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16663 msgid "Audio Effects"
16664 msgstr "ഓഡിയോ പ്രഭാവങ്ങള്‍"
16666 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16667 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16668 msgid "Duplicate current profile..."
16669 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ പ്രൊഫൈലിന്‍റെ തനിപ്പകര്‍പ്പ്"
16671 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16673 msgid "Organize Profiles..."
16674 msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍ ഓര്‍ഗനൈസ് ചെയ്യുക..."
16676 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16678 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16679 msgstr "ഒരു പുതിയ പ്രൊഫൈലിനായി ഇപ്പോഴത്തെ പ്രൊഫൈല്‍ തനിപ്പകര്‍പ്പ് എടുക്കുക"
16681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16682 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16683 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16684 msgid "Enter a name for the new profile:"
16685 msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈലിനായി ഒരു പേര് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16688 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16689 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16690 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16696 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16697 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16698 msgid "Save"
16699 msgstr "സംരക്ഷിക്കുക"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16703 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16704 msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈലിന് ഒറ്റയായ ഒരു പേര് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക"
16706 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16708 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16709 msgstr "ഒരേ പേരില്‍ തന്നെ വിവിധ പ്രൊഫൈലുകള്‍ അനുവദിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
16711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16712 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16714 msgid "Remove a preset"
16715 msgstr "പ്രിസെറ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക"
16717 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16718 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16720 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16721 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യേണ്ട മുന്‍സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16724 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16725 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16726 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16728 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16729 msgid "Remove"
16730 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
16732 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16733 msgid "Add new Preset..."
16734 msgstr "പുതിയ പ്രിസെറ്റ് ചേര്‍ക്കുക"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16737 msgid "Organize Presets..."
16738 msgstr "പ്രീസെറ്റുകള്‍ ഓര്‍ഗനൈസ് ചെയ്യുക"
16740 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16741 msgid "Save current selection as new preset"
16742 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ തിരഞ്ഞെടുക്കലുകള്‍ ഒരു പുതിയ മുന്‍സജ്ജീകരണമായി സംരക്ഷിക്കുക"
16744 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16745 msgid "Enter a name for the new preset:"
16746 msgstr "പുതിയ മുന്‍സജ്ജീകരണത്തിന് ഒരു പേര് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക"
16748 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16749 msgid "Bookmarks"
16750 msgstr "ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16753 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16754 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16755 msgid "Add"
16756 msgstr "ചേര്‍ക്കുക"
16758 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16760 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16761 msgid "Clear"
16762 msgstr "കാലിയാക്കുക"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16766 msgid "Edit"
16767 msgstr "തിരുത്തുക"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16770 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16771 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16772 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16773 msgid "Time"
16774 msgstr "സമയം"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16777 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16778 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16779 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16781 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16782 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16783 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16784 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16785 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16786 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16787 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16788 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16789 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16790 msgid "OK"
16791 msgstr "ശരി"
16793 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16795 msgid "Untitled"
16796 msgstr "ശീര്‍ഷകമില്ലാത്തത്"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16799 msgid "No input"
16800 msgstr "ഇന്‍പുട്ടില്ല"
16802 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16803 msgid ""
16804 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16805 msgstr ""
16806 "ഇന്‍പുട്ട് ഒന്നും കണ്ടെത്തിയിട്ടില്ല. ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെങ്കില്‍ ഒരു സ്ട്രീം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയോ "
16807 "അല്‍പ്പനേരത്തേയ്ക്ക് നിര്‍ത്തുകയോ വേണം"
16809 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16810 msgid "Input has changed"
16811 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മാറി"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16814 msgid ""
16815 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16816 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16817 msgstr ""
16818 "ഇന്‍പുട്ട് മാറിയിട്ടുണ്ട്, ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് സംരക്ഷിക്കാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല.  ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്ന "
16819 "സമയത്ത് പ്ലേബാക്കിനെ  \"പോസ്\" ഉപയോഗിച്ച് നിര്‍ത്തുന്നത് ഒരേ ഇന്‍പുട്ട് തന്നെ എന്നുറപ്പു വരുത്തുന്നതിനാണ്"
16821 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16822 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16823 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16824 msgid "Backward"
16825 msgstr "പുറകിലേക്ക്"
16827 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16828 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16829 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Seek backward"
16832 msgstr "പടി പുറകിലേക്ക്"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16835 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16836 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16837 msgid "Forward"
16838 msgstr "മുമ്പോട്ട്"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16841 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16842 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Seek forward"
16845 msgstr "പടി മുമ്പോട്ട്"
16847 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Playback position"
16850 msgstr "പ്ലേബാക്ക് കണ്‍ട്രോള്‍"
16852 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Playback time"
16855 msgstr "പ്ലേബാക്ക് റേറ്റ്"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16858 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Go to previous item"
16861 msgstr "മുമ്പത്തെ ശീര്‍ഷകം"
16863 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16864 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16865 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Go to next item"
16868 msgstr "സമയത്തിലേയ്ക്ക് പോകുക"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16871 msgid "Convert & Stream"
16872 msgstr "പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുകയും സ്ട്രീം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16875 msgid "Go!"
16876 msgstr "പോകുക!"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16879 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16880 msgid "Drop media here"
16881 msgstr "മീഡിയയെ ഇവിടെ നിക്ഷേപിക്കുക"
16883 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16884 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16885 msgid "Open media..."
16886 msgstr "മീഡിയ തുറക്കുക"
16888 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16889 msgid "Choose Profile"
16890 msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
16892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16893 msgid "Customize..."
16894 msgstr "ഇച്ഛാനുസൃതമാക്കുക..."
16896 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16897 msgid "Choose Destination"
16898 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16901 msgid "Choose an output location"
16902 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16905 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16906 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16909 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16911 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16912 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16913 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16914 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16915 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16916 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16917 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16918 msgid "Browse..."
16919 msgstr "ബ്രൗസ്..."
16921 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16922 msgid "Setup Streaming..."
16923 msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങ് സജ്ജീകരിക്കുക"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16926 msgid "Select Streaming Method"
16927 msgstr "സ്ട്രീമിംഗ് രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16930 msgid "Save as File"
16931 msgstr "ഫയല്‍ ആയി സംരക്ഷിക്കുക"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16934 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16935 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16936 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16937 msgid "Stream"
16938 msgstr "സ്ട്രീം"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16941 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16942 msgid "Apply"
16943 msgstr "പ്രയോഗിക്കുക"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16946 msgid "Save as new Profile..."
16947 msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈലായി സംരക്ഷിക്കുക"
16949 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16951 msgid "Encapsulation"
16952 msgstr "സാരാംശപ്പെടുത്തല്‍"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16956 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16957 msgid "Video codec"
16958 msgstr "വീഡിയോ കൊഡീക്"
16960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16961 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16962 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16963 msgid "Audio codec"
16964 msgstr "ആഡിയോ കൊഡീക്"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16967 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16968 msgid "Keep original video track"
16969 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ വീഡിയൂ ട്രാക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16972 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16973 msgid "Resolution"
16974 msgstr "റസല്യൂഷന്‍"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16977 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16978 msgid ""
16979 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16980 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16981 msgstr ""
16982 "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുള്ള പരാമീറ്ററുകളില്‍ മൂന്നില്‍ ഏതെങ്കിലും ഒന്ന്‍ മാത്രമേ നിങ്ങള്‍ പൂരിപ്പിക്കേണ്ട "
16983 "ആവശ്യമുള്ളൂ. യഥാര്‍ത്ഥ ആസ്പെക്റ്റ് റേഷ്യോ ഉപയോഗിച്ച് VLC മറ്റുള്ളവയെ തനിയെ കണ്ടെടുത്തുകൊള്ളും."
16985 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16986 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16987 msgid "Scale"
16988 msgstr "അളക്കുക"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16991 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16992 msgid "Keep original audio track"
16993 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ആഡിയോ ട്രാക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16996 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16997 msgid "Overlay subtitles on the video"
16998 msgstr "വീഡിയോയിലെ ആവരണ സഹശീര്‍ഷകം"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17001 msgid "Stream Destination"
17002 msgstr "സ്ട്രീം ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
17004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17005 msgid "Stream Announcement"
17006 msgstr "സ്ട്രീം വിജ്ഞാപനം"
17008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17009 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17010 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17011 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
17012 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
17013 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
17014 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17015 msgid "Address"
17016 msgstr "മേല്‍വിലാസം"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17019 msgid "TTL"
17020 msgstr "ടിടിഎല്‍"
17022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17023 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17024 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17025 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17026 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17027 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17028 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17029 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17030 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17031 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17032 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17033 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17034 msgid "Port"
17035 msgstr "പോര്‍ട്ട്"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17038 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17039 msgid "SAP Announcement"
17040 msgstr "SAP വിജ്ഞാപനം"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17043 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17044 msgid "HTTP Announcement"
17045 msgstr "HTTPവിജ്ഞാപനം"
17047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17048 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17049 msgid "RTSP Announcement"
17050 msgstr "RTSP വിജ്ഞാപനം"
17052 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17054 msgid "Export SDP as file"
17055 msgstr "SDP യെ ഫയല്‍ ആയി കയറ്റുമതി ചെയ്യുക"
17057 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17058 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17059 msgid "Channel Name"
17060 msgstr "ചാനല്‍ നാമം"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17063 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17064 msgid "SDP URL"
17065 msgstr "എസ്ഡിപി യുആര്‍എല്‍"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17068 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17069 msgstr "HTTP സ്ട്രീമിങ്ങിനായി തെറ്റായ കണ്‍റ്റൈനര്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് "
17071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17072 msgid ""
17073 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17074 "technical reasons."
17075 msgstr ""
17076 "%@ ആയി ചുരുക്കിയിരിക്കുന്ന  മീഡിയയെ സാങ്കേതിക കാരണങ്ങളാല്‍ HTTP പ്രോട്ടോകോള്‍ ഉപയോഗിച്ച് "
17077 "സ്ട്രീം ചെയ്യാന്‍ സാധിക്കില്ല"
17079 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17080 msgid "Remove a profile"
17081 msgstr "ഒരു പ്രൊഫൈല്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
17083 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17084 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17085 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യേണ്ട പ്രൊഫൈല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
17087 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17088 msgid "Save as new profile"
17089 msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ ആയി സംരക്ഷിക്കുക"
17091 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17092 msgid "%@ stream to %@:%@"
17093 msgstr "%@ സ്ട്രീമിലേയ്ക്ക് %@:%@"
17095 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17096 msgid "No Address given"
17097 msgstr "വിലാസം ഒന്നും നല്‍കിയിട്ടില്ല"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17100 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17101 msgstr "സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിനായി , ഒരു സാധുവായ ലക്ഷ്യസ്ഥാന വിലാസം ആവശ്യമാണ്"
17103 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17104 msgid "No Channel Name given"
17105 msgstr "ചാനല്‍ പേര് നല്‍കിയിട്ടില്ല"
17107 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17108 msgid ""
17109 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17110 msgstr ""
17111 "SAP സ്ട്രീം പ്രഖ്യാപനം സാധ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ട്. എന്നിരുന്നാലും, ചാനല്‍ പേരുകള്‍ ഒന്നും നല്‍കിയിട്ടില്ല"
17113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17114 msgid "No SDP URL given"
17115 msgstr "SDP URL ഒന്നും തന്നിട്ടില്ല"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17118 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17119 msgstr "ഒരു SDP എക്സ്പോര്‍ട്ട് അപേക്ഷിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്, പക്ഷേ URL ഒന്നും തന്നെ നല്‍കിയിട്ടില്ല"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17122 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17123 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17125 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17126 msgid "Custom"
17127 msgstr "പതിവ്"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17130 msgid "Remember"
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17134 msgid "Random On"
17135 msgstr "ക്രമരഹിതമായ ഓണ്‍ ചെയ്യല്‍"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17138 msgid "Repeat Off"
17139 msgstr "തുടര്‍ച്ചയായ ഓഫ്"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17142 msgid "Errors and Warnings"
17143 msgstr "തെറ്റുകളും മുന്നറിയിപ്പുകളും"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17146 msgid "Clean up"
17147 msgstr "വൃത്തിയാക്കല്‍"
17149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Play/Pause the current media"
17152 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ മീഡിയ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനോഅല്‍പ്പനേരത്തേയ്ക്ക് നിര്‍ത്തുന്നതിനോ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Go to the previous item"
17157 msgstr "കഴിഞ്ഞ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഐറ്റത്തിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
17159 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17160 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17161 msgstr "ഫുള്‍സ്ക്രീന്‍ രീതി ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
17163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Leave fullscreen mode"
17166 msgstr "മുഴവന്‍ സ്ക്രീന്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17169 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17170 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17171 msgid "Volume"
17172 msgstr "ഒച്ച"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Adjust the volume"
17177 msgstr "ഓഡിയോ വോള്യം"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17180 msgid "Adjust the current playback position"
17181 msgstr ""
17183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17184 msgid "Video device"
17185 msgstr "വീഡിയോ ഉപകരണം"
17187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17188 msgid ""
17189 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17190 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17191 "menu."
17192 msgstr ""
17193 "സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍  മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനില്‍ വീഡിയോകള്‍ അവതരിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട സ്ക്രീനുകളുടെ "
17194 "എണ്ണം. വീഡിയോ ഉപകരണ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പട്ടികയില്‍ ഈ സ്ക്രീന്‍ നമ്പര്‍ സാദൃശ്യം കാണാവുന്നതാണ്"
17196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17197 msgid "Opaqueness"
17198 msgstr "അവ്യക്തത"
17200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17201 msgid ""
17202 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17203 "is fully transparent."
17204 msgstr ""
17205 "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിന്‍റെ സുതാര്യത ശരിയാക്കുക. 1 എന്നത് അതാര്യതയെയും(സ്ഥിരസ്ഥിതി) 0 മുഴുവനായ "
17206 "സുതാര്യതയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു"
17208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17209 msgid "Black screens in fullscreen"
17210 msgstr "ഫുള്‍ സ്ക്രീനില്‍ കറുത്ത സ്ക്രീനുകള്‍"
17212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17213 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17214 msgstr ""
17215 "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനിന്‍റെ രീതിയില്‍, വീഡിയോ ഒന്നും കറുത്തതായി പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ലാത്ത സ്ഥലത്തു "
17216 "സ്ക്രീന്‍ വയ്ക്കുക"
17218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17219 msgid "Show Fullscreen controller"
17220 msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ നിയന്ത്രകന്‍ "
17222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17223 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17224 msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ രീതിയില്‍ മൌസ് ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു തിളക്കമാര്‍ന്ന നിയന്ത്രകനെ കാണിക്കുന്നു"
17226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17227 msgid "Auto-playback of new items"
17228 msgstr "പുതിയ ഇനങ്ങളുടെ ഓട്ടോ-പ്ലേബാക്ക്"
17230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17231 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17232 msgstr "പുതിയ ഇനങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്ത ഉടനെ തന്നെ അവ പാടാന്‍ തുടങ്ങുക"
17234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17235 msgid "Keep Recent Items"
17236 msgstr "അടുത്തിടെയുള്ള ഇനങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
17238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17239 msgid ""
17240 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17241 "disabled here."
17242 msgstr ""
17243 "സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, VLC അവസാനമായി ഉപയോഗിച്ച 10 ഇനങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് സൂക്ഷിക്കുന്നു. ഈ സവിശേഷത "
17244 "ഇവിടെ അപ്രാപ്തമാക്കാന്‍ കഴിയും"
17246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17248 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17249 msgstr "ആപ്പിള്‍  റിമോട്ട് ഉപയോഗിച്ച് പ്ലേബാക്ക് നിയന്ത്രിക്കുക"
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17252 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17253 msgstr "സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, VLCയെ ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കാവുന്നതാണ്"
17255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17257 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17258 msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശബ്ദം ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ഉപയോഗിച്ച്  നിയന്ത്രിക്കുക"
17260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17261 msgid ""
17262 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17263 "you can choose to control the global system volume instead."
17264 msgstr ""
17265 "സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, VLC അതിന്‍റെ ശബ്ദം ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കാറുണ്ട്. "
17266 "എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങള്‍ക്ക് ആഗോള സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ ശബ്ദം നിയന്ത്രിക്കുന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിക്കും"
17268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17270 msgid "Display VLC status menu icon"
17271 msgstr ""
17273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17274 #, fuzzy
17275 msgid ""
17276 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17277 "to disable it (restart required)."
17278 msgstr ""
17279 "സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, VLC അതിന്‍റെ ശബ്ദം ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കാറുണ്ട്. "
17280 "എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങള്‍ക്ക് ആഗോള സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ ശബ്ദം നിയന്ത്രിക്കുന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിക്കും"
17282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17283 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17284 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലെ ഇനങ്ങളെ ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കുക"
17286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17287 msgid ""
17288 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17289 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17290 msgstr ""
17291 "സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, VLC അടുത്ത ഇനത്തിലേയ്ക്ക് പോകാനോ കഴിഞ്ഞത് തിരഞ്ഞെടുക്കാനോ ആപ്പിള്‍ "
17292 "റിമോട്ടിലൂടെ അനുവദിക്കും.  ഈ സൌകര്യം നിങ്ങള്‍ക്ക്  അപ്രാപ്യമാക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും"
17294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17296 msgid "Control playback with media keys"
17297 msgstr "മീഡിയ കീകള്‍ വഴി പ്ലേബാക്ക് നിയന്ത്രിക്കുക"
17299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17300 msgid ""
17301 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17302 "keyboards."
17303 msgstr ""
17304 "സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, VLCയെ പുതിയ ആപ്പിള്‍ കീബോര്‍ഡിലെ മീഡിയ കീകള്‍  ഉപയോഗിച്ച് "
17305 "നിയന്ത്രിക്കാവുന്നതാണ്"
17307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17308 msgid "Run VLC with dark interface style"
17309 msgstr "ഇരുണ്ട പൊതുപ്രതല ശൈലിയില്‍ VLC പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
17311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17312 msgid ""
17313 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17314 "the grey interface style is used."
17315 msgstr ""
17316 "ഈ ഓപ്ഷന്‍ പ്രാപ്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, VLC കറുത്ത പൊതുപ്രതല  ശൈലി ഉപയോഗിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍, "
17317 "ചാര പൊതുപ്രതല ശൈലി ഉപയോഗിക്കും"
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17321 msgid "Use the native fullscreen mode"
17322 msgstr "തദ്ദേശീയമായ മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ രീതി ഉപയോഗിക്കുക"
17324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17325 msgid ""
17326 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17327 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17328 "later."
17329 msgstr ""
17330 "സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, പഴയ MacOS X റിലീസുകളില്‍ നിന്നുള്ള മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ ശൈലിയാണ് VLC "
17331 "ഉപയോഗിക്കുന്നത്. പിന്നീടുള്ള  Mac OS X 10.7 റിലീസുകളില്‍ നിന്നുള്ള തദ്ദേശീയമായ മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ "
17332 "ശൈലിയും ഇതിന് ഉപയോഗിക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും"
17334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17335 msgid "Resize interface to the native video size"
17336 msgstr "പൊതുപ്രതലത്തിന്റെ വലിപ്പം  തദ്ദേശീയമായ വീഡിയോസൈസിലേയ്ക്ക് മാറ്റുക "
17338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17339 msgid ""
17340 "You have two choices:\n"
17341 " - The interface will resize to the native video size\n"
17342 " - The video will fit to the interface size\n"
17343 " By default, interface resize to the native video size."
17344 msgstr ""
17345 "നിങ്ങള്‍ക്ക് രണ്ടു തിരഞ്ഞെടുക്കലുകള്‍ ആണ് ഉള്ളത്:\n"
17346 "- പൊതുപ്രതലത്തിനെ തദ്ദേശീയമായ വീഡിയോ സൈസിലേയ്ക്ക് വലിപ്പം മാറ്റുക\n"
17347 "-പൊതുപ്രതലത്തിന്റെ വലിപ്പത്തിനു പറ്റിയ രീതിയില്‍ വീഡിയോയെ യുക്തമാക്കുകസ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, "
17348 "പൊതുപ്രതലം തദ്ദേശീയമായ വീഡിയോ വലിപ്പത്തിലേയ്ക്ക് അതിന്‍റെ വലിപ്പം മാറ്റുന്നു"
17350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17352 msgid "Pause the video playback when minimized"
17353 msgstr "ചെറുതാക്കുമ്പോള്‍ വീഡിയോ പ്ലേബാക്ക് അല്പ്പം നിര്‍ത്തുക"
17355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17356 msgid ""
17357 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17358 "minimizing the window."
17359 msgstr ""
17360 "ഈ ഓപ്ഷന്‍ പ്രാപ്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, വിന്‍ഡോ ചെറുതാകുമ്പോള്‍  പ്ലേബാക്ക് സ്വയമേതന്നെ  അല്‍"
17361 "പ്പനേരത്തെയ്ക്ക് നിലയ്ക്കുന്നതാണ്"
17363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17364 msgid "Allow automatic icon changes"
17365 msgstr "സ്വയമേ ഉള്ള ഐക്കണ്‍ വ്യത്യാസങ്ങള്‍ അനുവദിക്കുക"
17367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17368 msgid ""
17369 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17370 msgstr ""
17371 "ഈ ഓപ്ഷന്‍ പൊതുപ്രതലത്തിനെ വിവിധ അവസരങ്ങളില്‍ അതിന്‍റെ ഐക്കണ്‍ വ്യത്യാസപ്പെടുത്താന്‍ സഹായിക്കുന്നു"
17373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17374 msgid "Lock Aspect Ratio"
17375 msgstr "ലോക്ക് ആസ്പെക്റ്റ് റേഷ്യോ"
17377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17380 msgstr "സ്ക്രീന്‍ മുഴുവനുമുള്ള പ്ലേബാക്കില്‍ നിന്ന്‍ പുറത്തു വരാനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
17382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17383 msgid ""
17384 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17385 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17386 "Preferences."
17387 msgstr ""
17389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17390 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17391 msgstr "കഴിഞ്ഞതും അടുത്തതുമായ ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുക"
17393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17394 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17395 msgstr "കഴിഞ്ഞതും അടുത്തതുമായ ബട്ടണുകള്‍ പ്രധാന വിന്‍ഡോയില്‍ കാണിക്കുക"
17397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17398 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17399 msgstr "ക്രമം തെറ്റിയതും ആവര്‍ത്തിക്കപ്പെടുന്നതുമായ ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുക"
17401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17402 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17403 msgstr "ക്രമം തെറ്റിയതും ആവര്‍ത്തിക്കപ്പെടുന്നതുമായ ബട്ടണുകള്‍ പ്രധാന വിന്‍ഡോയില്‍ കാണിക്കുക"
17405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17406 msgid "Show Audio Effects Button"
17407 msgstr "ആഡിയോ ഇഫക്റ്റ്സ് ബട്ടണ്‍ കാണിക്കുക"
17409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17410 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17411 msgstr "ആഡിയോ ഇഫക്റ്റ്സ് ബട്ടണ്‍ പ്രധാന വിന്‍ഡോയില്‍ കാണിക്കുക"
17413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17414 msgid "Show Sidebar"
17415 msgstr "സൈഡ്ബാര്‍ കാണിക്കുക"
17417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17418 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17419 msgstr "മീഡിയ ഉറവിടങ്ങളെ കാണിക്കുന്ന ഒരു സൈഡ്ബാര്‍  പ്രധാന വിന്‍ഡോയില്‍ കാണിക്കുന്നു"
17421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17423 msgid "Control external music players"
17424 msgstr "പുറമെയുള്ള മ്യൂസിക് പ്ലെയറുകള്‍ നിയന്ത്രിക്കുക"
17426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17427 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17428 msgstr ""
17429 "പ്ലേബാക്ക് ചെയ്യുന്ന സമയത്ത് പിന്താങ്ങുന്ന മറ്റ് മ്യൂസിക് പ്ലെയറുകളെ VLC  അല്‍പ്പനേരത്തേയ്ക്ക് നിര്‍"
17430 "ത്തുകയും പിന്നെ തുടരുകയും ചെയ്യുന്നു"
17432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17433 msgid "Use large text for list views"
17434 msgstr "ലിസ്റ്റ് വ്യൂസീനായി വലിയ ടെക്സ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
17436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17437 msgid "Do nothing"
17438 msgstr "ഒന്നും ചെയ്യണ്ട"
17440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17441 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17442 msgstr "ഐട്യൂണ്‍സ് /സ്പോട്ടിഫൈയും അല്പ്പം നിര്‍ത്തുക"
17444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17445 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17446 msgstr "ഐട്യൂണ്‍സും/സ്പോട്ടിഫൈയും അല്പ്പം നിര്‍ത്തി വീണ്ടും തുടരുക"
17448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17449 msgid "Continue playback where you left off"
17450 msgstr "നിങ്ങള്‍ നിര്‍ത്തിയിടത്ത് നിന്നും പ്ലേബാക്ക് തുടരുക"
17452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17453 msgid ""
17454 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17455 "open one of those, playback will continue."
17456 msgstr ""
17457 "നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ച അവസാന 30 എണ്ണത്തിന്‍റെ പ്ലേബാക്ക് സ്ഥാനങ്ങള്‍ VLC സൂക്ഷിക്കുന്നു. അതില്‍ "
17458 "ഏതെങ്കിലും ഒന്ന്‍ നിങ്ങള്‍ വീണ്ടും തുറക്കുകയാണെങ്കില്‍, പ്ലേബാക്ക് തുടരും"
17460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17461 msgid "Ask"
17462 msgstr "ചോദിക്ക്"
17464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17465 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17466 msgid "Always"
17467 msgstr "(എപ്പോഴും)"
17469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17470 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17471 msgid "Never"
17472 msgstr "ഒരിക്കലും"
17474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17475 msgid "Maximum Volume displayed"
17476 msgstr "പരമാവധി ശബ്ദം പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്"
17478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17479 msgid "Mac OS X interface"
17480 msgstr "MAcOS X പൊതുപ്രതലം"
17482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17483 msgid "Appearance"
17484 msgstr "ബാഹ്യരൂപം"
17486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17487 msgid "Behavior"
17488 msgstr "പെരുമാറ്റം"
17490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17491 msgid "Apple Remote and media keys"
17492 msgstr "ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ആന്‍ഡ് മീഡിയ കീസ്"
17494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17495 msgid "Video output"
17496 msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17499 msgid "Remove old preferences?"
17500 msgstr "പഴയ മുന്‍ഗണനകള്‍ നീക്കം ചെയ്യണോ?"
17502 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17503 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17504 msgstr "VLCയുടെ മുന്‍ഗണന ഫയലുകളുടെ ഒരു പഴയ പതിപ്പ് ഞങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ കണ്ടെത്തി"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17507 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17508 msgstr "ട്രാഷിലേയ്ക്ക് മാറ്റുകയും VLC വീണ്ടും അവതരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17511 #, c-format
17512 msgid "Level %i"
17513 msgstr "ലെവല്‍ %i"
17515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17516 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17517 msgid "Smaller"
17518 msgstr "ചെറുത്"
17520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17521 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17522 msgid "Small"
17523 msgstr "ചെറിയ"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17526 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17527 msgid "Large"
17528 msgstr "വലിയ"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17531 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17532 msgid "Larger"
17533 msgstr "വലുത്"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17536 msgid "Check for Update..."
17537 msgstr "അപ്ഡോറ്റിനായി പരിശോധിക്കുക..."
17539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17540 msgid "Preferences..."
17541 msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍..."
17543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17544 msgid "Services"
17545 msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
17547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17548 msgid "Hide VLC"
17549 msgstr "വിഎല്‍സി മറയ്ക്കുക"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17552 msgid "Hide Others"
17553 msgstr "മറ്റുള്ളവ മറയ്ക്കുക"
17555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17557 msgid "Show All"
17558 msgstr "എല്ലാം കാണിക്കുക"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17561 msgid "Quit VLC"
17562 msgstr "വില്‍സി ക്വിറ്റ് ചെയ്യുക"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17565 msgid "1:File"
17566 msgstr "1:ഫയല്‍"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17569 msgid "Advanced Open File..."
17570 msgstr "തുറന്ന നൂതന ഫയല്‍..."
17572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17573 msgid "Open File..."
17574 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക..."
17576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17577 msgid "Open Disc..."
17578 msgstr "ഡിസ്ക് തുറക്കുക..."
17580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17581 msgid "Open Network..."
17582 msgstr "&നെറ്റ്വര്‍ക്ക് തുറക്കുക..."
17584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17585 msgid "Open Capture Device..."
17586 msgstr "തുറക്കുക &ആഗിരണ ഉപാധി..."
17588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17589 msgid "Open Recent"
17590 msgstr "അടുത്തിടെയുള്ള തുറക്കുക"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17593 msgid "Close Window"
17594 msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17597 msgid "Convert / Stream..."
17598 msgstr "രൂപാന്തരപ്പെടുത്തുക/ സ്ട്രീം..."
17600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17601 msgid "Save Playlist..."
17602 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് സേവ് ചെയ്യുക..."
17604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17605 msgid "Reveal in Finder"
17606 msgstr "ഫൈന്‍ഡറില്‍ കണ്ടെത്തുക"
17608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17609 msgid "Cut"
17610 msgstr "മുറിക്കുക"
17612 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17613 msgid "Copy"
17614 msgstr "പകര്‍പ്പ്"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17617 msgid "Paste"
17618 msgstr "പേസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17621 msgid "Select All"
17622 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Find"
17627 msgstr "കണ്ടെത്തുക: %s"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17630 msgid "View"
17631 msgstr "കാണുക"
17633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17634 msgid "Playlist Table Columns"
17635 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ടേബിള്‍ കോളം..."
17637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17638 msgid "Playback"
17639 msgstr "പ്ലേബാക്ക്"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17642 msgid "Playback Speed"
17643 msgstr "പ്ലേബാക്ക് സ്പീഡ്"
17645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17646 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17647 msgid "Track Synchronization"
17648 msgstr "&ട്രാക്ക് സമന്വയം"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17651 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17652 msgid "A→B Loop"
17653 msgstr "A→B ലൂപ്പ്"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17656 msgid "Quit after Playback"
17657 msgstr "പ്ലേബാക്കിന് ശേഷം പുറത്തുപോവുക"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17660 msgid "Step Forward"
17661 msgstr "പടി മുമ്പോട്ട്"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17664 msgid "Step Backward"
17665 msgstr "പടി പുറകിലേക്ക്"
17667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17668 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17669 msgid "Jump to Time"
17670 msgstr "സമയത്തിലേക്ക് ചാടുക"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17673 msgid "Increase Volume"
17674 msgstr "ശബ്ദം &വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക"
17676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17677 msgid "Decrease Volume"
17678 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17681 msgid "Audio Device"
17682 msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസ്"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17685 msgid "Half Size"
17686 msgstr "പകുതി വലുപ്പം"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17689 msgid "Normal Size"
17690 msgstr "സാധാരണ വലുപ്പം"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17693 msgid "Double Size"
17694 msgstr "ഇരട്ടി വലുപ്പം"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17697 msgid "Fit to Screen"
17698 msgstr "സ്ക്രീനിലേക്ക് ഫിറ്റ് ചെയ്യുക"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17702 msgid "Float on Top"
17703 msgstr "മുകളില്‍ ഒഴുകി നടക്കുക"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17706 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17707 msgid "Fullscreen Video Device"
17708 msgstr "മുഴുവന്‍പ്രതല വീഡിയോ ഉപകരണം"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17711 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17712 msgid "Post processing"
17713 msgstr "പ്രോസസ്സിംഗ് പോസ്റ്റ്"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17716 msgid "Add Subtitle File..."
17717 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
17719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17720 msgid "Subtitles Track"
17721 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17724 msgid "Text Size"
17725 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വലുപ്പം"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17728 msgid "Text Color"
17729 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് നിറം"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17732 msgid "Outline Thickness"
17733 msgstr "ഔട്ട്ലൈന്‍ തിക്ക്നെസ്സ്"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17736 msgid "Background Opacity"
17737 msgstr "പശ്ചാത്തല ഒപേസിറ്റി"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17740 msgid "Background Color"
17741 msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം."
17743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17744 msgid "Transparent"
17745 msgstr "സുതാര്യം"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17748 msgid "Index"
17749 msgstr "സൂചിക"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17752 msgid "Window"
17753 msgstr "ജാലകം"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17756 msgid "Minimize"
17757 msgstr "മിനിമൈസ് ചെയ്യുക"
17759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17760 msgid "Player..."
17761 msgstr "പ്ലേയര്‍"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17764 msgid "Main Window..."
17765 msgstr "പ്രധാന ജാലകം..."
17767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17768 msgid "Audio Effects..."
17769 msgstr "ഓഡിയോ പ്രഭാവങ്ങള്‍..."
17771 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17772 msgid "Video Effects..."
17773 msgstr "വീഡിയോ പ്രഭാവങ്ങള്‍..."
17775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17776 msgid "Bookmarks..."
17777 msgstr "ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍..."
17779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17780 msgid "Playlist..."
17781 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ്..."
17783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17784 msgid "Media Information..."
17785 msgstr "മീഡിയ വിവരം..."
17787 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17788 msgid "Messages..."
17789 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍..."
17791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17792 msgid "Errors and Warnings..."
17793 msgstr "പിശകുകളും കൂടാതെ മുന്നറിയിപ്പുകളും..."
17795 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17796 msgid "Bring All to Front"
17797 msgstr "എല്ലാം മുന്നിലേക്ക് കൊണ്ടു വരിക"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17800 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17801 msgid "Help"
17802 msgstr "സഹായം"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17805 msgid "VLC media player Help..."
17806 msgstr "വി‌എല്‍‌സി മെഡിയ പ്ലേയര്‍ സഹായം"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17809 msgid "Online Documentation..."
17810 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ ഡോക്യുമെന്റേഷന്‍..."
17812 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17813 msgid "VideoLAN Website..."
17814 msgstr "വീഡിയോലാന്‍ വെബ്ബ്സൈറ്റ്..."
17816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17817 msgid "Make a donation..."
17818 msgstr "സംഭാവന നടത്തുക..."
17820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17821 msgid "Online Forum..."
17822 msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ ഫോറം..."
17824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17825 msgid "File Format:"
17826 msgstr "ഫയലിന്‍റെ രീതി:"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17829 msgid "Extended M3U"
17830 msgstr "വിപുലീകരിച്ച M3U"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17833 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17834 msgstr "XMLനാല്‍ ഷെയര്‍ചെയ്യപ്പെടാവുന്ന പ്ലേലിസ്റ്റ് രൂപഘടന (XSPF)"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17837 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17838 msgid "HTML playlist"
17839 msgstr "എച്ച്ടിഎംഎല്‍ പ്ലേലിസ്റ്റ്"
17841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17842 msgid "Save Playlist"
17843 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് സേവ് ചെയ്യുക"
17845 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17846 msgid "Search in Playlist"
17847 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലുള്ള തിരച്ചി"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17852 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് തിരയുന്നതിന് ഒരു പദം ചേര്‍ക്കുക. പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഫലങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതാണ്."
17854 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17855 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17856 msgstr ""
17858 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17859 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17860 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17861 msgid "Subscribe"
17862 msgstr "സംഭാവന ചെയ്യുക"
17864 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17865 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17866 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17867 msgid "Unsubscribe"
17868 msgstr "അണ്‍സബ്സ്ക്രൈബ്"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17871 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17872 msgid "Subscribe to a podcast"
17873 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റിലേക്ക് സബ്സ്ക്രൈബ് ചെയ്യുക"
17875 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17876 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17877 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17878 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റിന്റെ URL ചേര്‍ക്കുക വരിക്കാരാവുന്നതിന്:"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17881 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17882 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റില്‍ നിന്ന് വരിക്കാരനല്ലാതാകുക"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17885 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17886 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വരിക്കാരനല്ലാതാവുന്നതിനുള്ള പോഡ്കാസ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക ഇതില്‍ നിന്നും:"
17888 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17889 msgid "Check for album art and metadata?"
17890 msgstr "ആല്‍ബം ആര്‍ട്ടിനും കൂടാതെ മെറ്റാ‍ഡാറ്റയ്ക്കും വേണ്ടി പരിശോധിക്കുക?"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17893 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17894 msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ വീണ്ടെടുക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
17896 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17897 msgid "No, Thanks"
17898 msgstr "വേണ്ട, നന്ദി"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17901 msgid ""
17902 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17903 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17904 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17905 "trusted services in an anonymized form."
17906 msgstr ""
17907 "നിങ്ങളുടെ പ്ലേബാക്ക് അനുഭവം പോഷിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള ആല്‍ബം ആര്‍ട്ടിനും മെറ്റാഡാറ്റയ്ക്കും വേണ്ടി VLC "
17908 "ഓണ്‍ലൈന്‍ പരിശോധിക്കുന്നു, ഉദാഹരണമായി ഓഡിയോ സീഡികള്‍ പ്ലേ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നല്‍കുന്ന ട്രാക്ക് വിവരങ്ങള്‍. "
17909 "VLC നിങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ഒരു വിശ്വസ്ത സേവനങ്ങളിലേയ്ക്ക് ഒരു അജ്ഞാത "
17910 "രൂപത്തില്‍‌ അയയ്ക്കുന്നു."
17912 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17913 msgid "LIBRARY"
17914 msgstr "ലൈബ്രറി"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17917 msgid "MY COMPUTER"
17918 msgstr "എന്റെ കംപ്യൂട്ടര്‍"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17921 msgid "DEVICES"
17922 msgstr "ഡിവൈസുകള്‍"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17925 msgid "LOCAL NETWORK"
17926 msgstr "ലോക്കല്‍ നെറ്റ്വര്‍ക്ക്"
17928 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17929 msgid "INTERNET"
17930 msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ്"
17932 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17933 msgid "Show/Hide Playlist"
17934 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് കാണിക്കുകയും/മറയ്ക്കുകയും ചെയ്യുക"
17936 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17937 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17938 msgid "Repeat"
17939 msgstr "ആവര്‍ത്തനം"
17941 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17944 msgstr ""
17945 "ആവര്‍ത്തന രീതി മാറ്റുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. 3 അവസ്ഥകളാണ് ഉള്ളത്: ഒരെണ്ണം അവര്‍ത്തിക്കുക, "
17946 "എല്ലാം ആവര്‍ത്തിക്കുക, ഓഫ് ചെയ്യുക"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17949 #: share/lua/http/index.html:239
17950 msgid "Shuffle"
17951 msgstr "ഷഫിള്‍"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17954 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17955 #, fuzzy, c-format
17956 msgid "Volume: %i %%"
17957 msgstr "വോള്യം %ld%%"
17959 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17960 msgid "Full Volume"
17961 msgstr "മുഴുവന്‍ ശബ്ദം"
17963 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Open Audio Effects window"
17966 msgstr "ഓഡിയോ പ്രഭാവങ്ങള്‍"
17968 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17969 msgid "Open Source"
17970 msgstr "ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്"
17972 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17973 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17974 msgstr "മീഡിയ ഉറവിട നിര്‍ണ്ണയക്കാരന്‍ (MRL)"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17980 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17981 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17982 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17983 msgid "Open"
17984 msgstr "തുറക്കുക"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Stream output:"
17989 msgstr "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
17991 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17992 msgid "Settings..."
17993 msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍..."
17995 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Choose media input type"
17998 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
18000 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18001 msgid "Disc"
18002 msgstr "ഡിസ്ക്"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18006 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18007 msgid "Network"
18008 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക്"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18011 msgid "Capture"
18012 msgstr "പിടിച്ചെടുക്കുക"
18014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18016 msgid "Choose a file"
18017 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Select a file for playback"
18023 msgstr "പ്ലേബാക്കിനായി ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18026 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18027 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ എന്നതിനെക്കാള്‍ ഒരു പൈപ്പായി പെരുമാറുക"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18030 msgid "Play another media synchronously"
18031 msgstr "മറ്റൊരു മീഡിയ ഏകകാലികമായി പ്ലെ ചെയ്യുക"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18034 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18036 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18037 msgid "Choose..."
18038 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
18040 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18043 msgstr ""
18044 "നേരത്തെ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുമായി ഏകകാലികമായി പ്ലേ ചെയ്യുന്നതിന് മറ്റൊരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ "
18045 "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
18047 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18048 msgid "Custom playback"
18049 msgstr "കസ്റ്റം പ്ലേബാക്ക്"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18052 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18053 msgstr "VIDEO_TS / BDMV ഫോള്‍‍ഡര്‍ തുറക്കുക"
18055 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18056 msgid "Insert Disc"
18057 msgstr "ഡിസ്ക് ഇന്‍സേര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
18059 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18060 msgid "Disable DVD menus"
18061 msgstr "ഡിവിഡി മെനുകള്‍ അസാധ്യമാക്കുക"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18064 msgid "Enable DVD menus"
18065 msgstr "ഡിവിഡി മെനുകള്‍ സാധ്യമാക്കുക"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18068 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18069 msgid "IP Address"
18070 msgstr "IP വിലാസം"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18073 msgid ""
18074 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18075 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18076 "press the button below."
18077 msgstr ""
18078 "സാധാര നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീം (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, തുടങ്ങിയവ) തുറക്കുന്നതിന് "
18079 "മുകളിലത്തെ ഫീല്‍ഡിലുള്ള URL ചേര്‍ക്കുക. ഒരു RTP അല്ലെങ്കില്‍ UDP സ്ട്രീമാണ് നിങ്ങള്‍ തുറക്കവാന്‍ "
18080 "ആഗ്രഹിക്കുന്നതെങ്കില്‍ താഴത്തെ ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക."
18082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18083 msgid ""
18084 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18085 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18086 "IP automatically.\n"
18087 "\n"
18088 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18089 "sheet."
18090 msgstr ""
18091 "ഒരു മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് സ്ട്രീമാണ് നിങ്ങള്‍ തുറക്കുവാനാഗ്രഹിക്കുന്നതെങ്കില്‍ സ്ട്രീം ദാതാവിനാല്‍ നല്‍കപ്പെട്ട "
18092 "അത് സംബന്ധിച്ചുള്ള IP വിലാസം നല്‍കുക. യൂണീകാസ്റ്റ് മോഡില്‍, VLC നിങ്ങളുടെ മെഷീന്റെ IP സ്വയമേവ "
18093 "ഉപയോഗിക്കും.\n"
18094 "\n"
18095 "വ്യത്യസ്ത പ്രോട്ടോകോളുപയോഗിച്ച് ഒരു സ്ട്രീം തുറക്കുന്നതിന്, റദ്ദാക്കുക എന്നത് അമര്‍ത്തി ഈ ഷീറ്റ് "
18096 "അടയ്ക്കുക."
18098 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18099 #, fuzzy
18100 msgid ""
18101 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18102 "button below."
18103 msgstr ""
18104 "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീം തുറക്കുന്നതിന് ഒരു URL നല്‍കുക. RTP അല്ലെങ്കില്‍ UDP സ്ട്രീമുകള്‍ തുറക്കുന്നതിന്, ഇത് "
18105 "സംബന്ധിച്ച് താഴെയുള്ള ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക."
18107 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18108 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18109 msgstr "RTP/UDP സ്ട്രീം തുറക്കുക"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18112 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18113 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18114 msgid "Protocol"
18115 msgstr "പെരുമാറ്റച്ചട്ടം"
18117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18118 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18120 msgid "Unicast"
18121 msgstr "യൂണികാസ്റ്റ്"
18123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18124 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18125 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18126 msgid "Multicast"
18127 msgstr "മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ്"
18129 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18130 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18131 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18132 msgid "Input Devices"
18133 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍"
18135 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18136 msgid "Subscreen left"
18137 msgstr "സബ്സ്ക്രീന്‍ ലെഫ്റ്റ്"
18139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18140 msgid "Subscreen top"
18141 msgstr "സബ്സ്ക്രീന്‍ ടോപ്"
18143 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Subscreen Width"
18146 msgstr "സബ്സ്ക്രീന്‍ വീതി"
18148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Subscreen Height"
18151 msgstr "സബ്സ്ക്രീന്‍ ഉയരം"
18153 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18154 msgid "Capture Audio"
18155 msgstr "ഓഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ചെയ്യുക"
18157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18158 msgid "Add Subtitle File:"
18159 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക:"
18161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Setup subtitle playback details"
18164 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക പ്ലേബാക്ക് മുഴുവന്‍ വിശദാംശത്തോടെ സജ്ജീകരിക്കുന്നതിന് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
18166 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Select a subtitle file"
18169 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
18171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18172 msgid "Override parameters"
18173 msgstr "ഓവര്‍റൈഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍"
18175 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18176 msgid "FPS"
18177 msgstr "എഫ്പിഎസ്"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18180 msgid "Subtitle encoding"
18181 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക എന്‍കോഡിംഗ്"
18183 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18186 msgid "Font size"
18187 msgstr "ഫോണ്ടിന്‍റെ വലിപ്പം"
18189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18190 msgid "Subtitle alignment"
18191 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക അലൈന്‍മെന്റ്"
18193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18196 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സജ്ജീകരണ ഡയലോഗ് ബഹിഷ്കരിക്കുന്നതിന് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
18198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18199 msgid "Font Properties"
18200 msgstr "ഫോണ്ട് പ്രോപ്പര്‍ട്ടികള്‍"
18202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18203 msgid "Subtitle File"
18204 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍"
18206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18208 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18209 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18210 msgid "Open File"
18211 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക"
18213 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18214 #, c-format
18215 msgid "%i tracks"
18216 msgstr "%i ട്രാക്കുകള്‍"
18218 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18219 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18220 msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങ് കൂടതെ ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് ഐഛികങ്ങള്‍"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18223 msgid "Display the stream locally"
18224 msgstr "സ്ട്രീം തദ്ദേശീയമായി പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
18226 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18227 msgid "Dump raw input"
18228 msgstr "ഡംപ് റോ ഇന്‍പുട്ട്"
18230 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18231 msgid "Encapsulation Method"
18232 msgstr "സാരാംശം പറയുന്ന രീതി"
18234 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18235 msgid "Transcoding options"
18236 msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡിംഗ് താല്പര്യങ്ങള്‍"
18238 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18239 msgid "Bitrate (kb/s)"
18240 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ് (kb/s)"
18242 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18243 msgid "Stream Announcing"
18244 msgstr "സ്ട്രീം അനൗണ്‍സിംഗ്"
18246 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18247 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18248 msgid "Save File"
18249 msgstr "ഫയല്‍ സേവ് ചെയ്യുക"
18251 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18252 msgid "Track Number"
18253 msgstr "ട്രാക്ക് നമ്പര്‍"
18255 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18256 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18257 msgid "Duration"
18258 msgstr "കാലയളവ്"
18260 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18261 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18262 msgid "URI"
18263 msgstr "യുആര്‍ഐ"
18265 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18266 msgid "File Size"
18267 msgstr "ഫയലിന്റെ വലിപ്പം"
18269 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Expand All"
18272 msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡ്"
18274 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Collapse All"
18277 msgstr "കൊളാപ്സ്"
18279 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18280 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18281 msgid "Media Information"
18282 msgstr "മീഡിയ വിവരം"
18284 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18285 msgid "Location"
18286 msgstr "സ്ഥാനം"
18288 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18289 msgid "Save Metadata"
18290 msgstr "സേവ് മെറ്റാഡേറ്റ"
18292 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18293 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18294 msgid "General"
18295 msgstr "പൊതുവായ"
18297 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18298 msgid "Codec Details"
18299 msgstr "കോഡെക്ക് വിശദാംശങ്ങള്‍"
18301 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18302 msgid "Read at media"
18303 msgstr "മീഡിയയില്‍ വായിക്കുക"
18305 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18306 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18307 msgid "Input bitrate"
18308 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ബിറ്റ്റേറ്റ്"
18310 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18311 msgid "Demuxed"
18312 msgstr "ഡീമക്സ്ഡ്"
18314 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18315 msgid "Stream bitrate"
18316 msgstr "സ്ട്രീം ബിറ്റ്റേറ്റ്"
18318 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18319 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18320 msgid "Decoded blocks"
18321 msgstr "ഡീകോഡെഡ് ബ്ലോക്കുകള്‍"
18323 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18324 msgid "Displayed frames"
18325 msgstr "ദൃശ്യമാക്കിയ ഫ്രെയിമുകള്‍"
18327 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18328 msgid "Lost frames"
18329 msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ട ഫ്രെയിമുകള്‍"
18331 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18332 msgid "Streaming"
18333 msgstr "സ്ട്രീമിംഗ്"
18335 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18336 msgid "Sent packets"
18337 msgstr "പാക്കറ്റുകള്‍ അയയ്ക്കുക"
18339 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18340 msgid "Sent bytes"
18341 msgstr "ബൈറ്റ്സ് അയയ്ക്കുക"
18343 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18344 msgid "Send rate"
18345 msgstr "റേറ്റ് അയയ്ക്കുക"
18347 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18348 msgid "Played buffers"
18349 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിച്ച ബഫറുകള്‍"
18351 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18352 msgid "Lost buffers"
18353 msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ട ബഫറുകള്‍"
18355 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18356 msgid "Error while saving meta"
18357 msgstr "മെറ്റാ സംരക്ഷിക്കപ്പെടുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
18359 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18360 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18361 msgstr "മെറ്റാ‍ഡാറ്റ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ VLCയ്ക്ക് കഴിയില്ല."
18363 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18364 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Renderer discovery off"
18367 msgstr "സേവനങ്ങളുടെ കണ്ടെത്തല്‍"
18369 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18370 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Enable renderer discovery"
18373 msgstr "മുഴക്കം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക"
18375 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18376 #, fuzzy
18377 msgid "No renderer"
18378 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ആവിഷ്കര്‍ത്താവ്"
18380 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Renderer discovery on"
18383 msgstr "സേവനങ്ങളുടെ കണ്ടെത്തല്‍"
18385 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Disable renderer discovery"
18388 msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ അസാധ്യമാക്കുക"
18390 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18391 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18392 msgid "Continue playback?"
18393 msgstr "പ്ലേബാക്ക് തുടരുക?"
18395 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18397 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18398 msgid "Continue"
18399 msgstr "തുടരുക"
18401 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Always continue media playback"
18404 msgstr "പ്ലേബാക്ക് തുടരുക"
18406 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18407 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18408 msgid "Restart playback"
18409 msgstr "പ്ലേബാക്ക് പുനരാരംഭിക്കുക"
18411 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18412 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18413 msgstr " \"%@\" ന്റെ പ്ലേബാക്ക് %@ ല്‍ തുടരും"
18415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18416 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18417 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18418 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18419 msgid "Interface Settings"
18420 msgstr "പൊതുപ്രതല ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
18422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18423 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18424 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18425 msgid "Audio Settings"
18426 msgstr "ഓഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
18428 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18429 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18430 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18431 msgid "Video Settings"
18432 msgstr "വീഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
18434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18435 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18436 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18437 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18438 msgstr "ഉപശീര്‍ഷകം & ഓണ്‍സ്ക്രീന്‍ പ്രദര്‍ശന ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
18440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18441 msgid "Input & Codec Settings"
18442 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് & കോഡെക് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
18444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18445 msgid "General Audio"
18446 msgstr "പൊതു ഓഡിയോ"
18448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18449 msgid "Preferred Audio language"
18450 msgstr "മുന്‍ഗണനയുള്ള ഓഡിയോ ഭാഷ:"
18452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18453 msgid "Enable Last.fm submissions"
18454 msgstr "Last.fm സമര്‍പ്പണങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
18456 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18457 msgid "Visualization"
18458 msgstr "വിശ്വലൈസേഷന്‍"
18460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18461 msgid "Keep audio level between sessions"
18462 msgstr "സെഷനുകള്‍ക്കിടയില്‍ ഓഡിയോ ലെവല്‍ പാലിക്കുക"
18464 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18465 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18466 msgid "Always reset audio start level to:"
18467 msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും ഓഡിയോ ആരംഭ പരിധി പുനക്രമീകരിക്കക ഇതായി:"
18469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18470 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18471 msgid "Change"
18472 msgstr "മാറ്റുക"
18474 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18475 msgid "Change Hotkey"
18476 msgstr "ഹോട്ട്കീ മാറ്റുക"
18478 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18479 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18480 msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട ഹോട്ട്കീകള്‍ മാറ്റുന്നതിന് ഒരു പ്രവൃത്തി തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
18482 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18483 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18484 msgid "Action"
18485 msgstr "നടപടി"
18487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18488 msgid "Shortcut"
18489 msgstr "ഷോര്‍ട്ട്കട്ട്"
18491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18493 msgid "Record directory or filename"
18494 msgstr "ഡയറക്ടറി അല്ലേല്‍ ഫയല്‍നാമം റെക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
18496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18497 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18498 msgstr "റെക്കോര്‍ഡുകള്‍ സ്റ്റോര്‍ ചെയ്യുന്ന ഡയറക്ടറി അല്ലേല്‍ ഫയല്‍നാമം"
18500 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18501 msgid "Repair AVI Files"
18502 msgstr "എവിഐ ഫയലുകള്‍ റിപ്പയര്‍ ചെയ്യുക"
18504 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18505 msgid "Default Caching Level"
18506 msgstr "സഹജമായ കാഷിംഗ് നില"
18508 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18509 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18510 msgid "Caching"
18511 msgstr "പിടിക്കുന്നു"
18513 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18514 msgid ""
18515 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18516 "access module."
18517 msgstr ""
18518 "ഓരോ പ്രവേശന മോഡ്യളിനും വേണ്ടിയുള്ള കസ്റ്റം കാഷെ മൂല്യങ്ങള്‍ നിരയാക്കുന്നതിന് മുഴുവന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കലും "
18519 "ഉപയോഗിക്കുക."
18521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18522 msgid "Codecs / Muxers"
18523 msgstr "കോഡെക്കുകള്‍/മക്സേഴ്സ്"
18525 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18526 msgid "Post-Processing Quality"
18527 msgstr "പോസ്റ്റ്-പ്രോസസ്സിംഗ് ക്വാളിറ്റി"
18529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18530 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18531 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് പ്രോട്ടോക്കോളുകള്‍ക്കായി സ്വമേധയാലുള്ള ആപ്ലിക്കേഷന്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ തിരത്തുക"
18533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18534 msgid "Open network streams using the following protocols"
18535 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീമുകള്‍ താഴെയുള്ള പ്രോട്ടോക്കോളുകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് തുറക്കുക"
18537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18538 msgid "Note that these are system-wide settings."
18539 msgstr "ഇതെല്ലാം സിസ്റ്റം-വൈഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ആണെന്നത് കുറിക്കുക"
18541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18542 #, fuzzy
18543 msgid "General settings"
18544 msgstr "പൊതു ഓഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
18546 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18547 msgid "Interface style"
18548 msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസ് ശൈലി"
18550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18551 msgid "Dark"
18552 msgstr "ഇരുട്ട്"
18554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18555 msgid "Bright"
18556 msgstr "ബ്രൈറ്റ്"
18558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18559 msgid "Continue playback"
18560 msgstr "പ്ലേബാക്ക് തുടരുക"
18562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Playback behaviour"
18565 msgstr "പ്ലേബാക്ക് പരാജയം"
18567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18570 msgstr "ഗ്രൌല്‍ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക (പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇന മാറ്റത്തില്‍)"
18572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18574 msgid "Privacy / Network Interaction"
18575 msgstr "സ്വകാര്യത / നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഇടപെടല്‍"
18577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18578 msgid "Automatically check for updates"
18579 msgstr "അപ്ഡേറ്റുകള്‍ക്ക് സ്വമേധയാ പരിശോധിക്കുന്നു"
18581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18582 #, fuzzy
18583 msgid "HTTP web interface"
18584 msgstr "ക്യുടി ഇന്റര്‍ഫേസ്"
18586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Enable HTTP web interface"
18589 msgstr "സ്കിന്ന് ചെയ്യപ്പെടുന്ന പൊതുപ്രതലം"
18591 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18592 msgid "Default Encoding"
18593 msgstr "ഡീഫാള്‍ട്ട് എന്‍കോഡിങ്ങ്"
18595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18596 msgid "Display Settings"
18597 msgstr "ഡിസ്പ്ലേ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
18599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18600 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18601 msgid "Font color"
18602 msgstr "ഫോണ്ട് നിറം"
18604 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18605 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18607 msgid "Font"
18608 msgstr "ഫോണ്ട്"
18610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18611 msgid "Subtitle languages"
18612 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഭാഷകള്‍"
18614 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18615 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18616 msgid "Preferred subtitle language"
18617 msgstr "മുന്‍ഗണനയുള്ള ഉപശീര്‍ഷക ഭാഷ"
18619 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18620 msgid "Enable OSD"
18621 msgstr "ഒഎസ്ഡി സാധ്യമാക്കുക"
18623 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18624 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18625 msgid "Force bold"
18626 msgstr "ഫോഴ്സ് ബോള്‍ഡ്"
18628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18629 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18631 msgid "Outline color"
18632 msgstr "ഔട്ട്ലൈന്‍ നിറം"
18634 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18635 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18636 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18637 msgid "Outline thickness"
18638 msgstr "ഔട്ട്ലൈന്‍ തിക്ക്നെസ്സ്"
18640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18641 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18642 msgid "Display"
18643 msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
18645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18646 msgid "Show video within the main window"
18647 msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തില്‍ തന്നെ വീഡിയോ കാണിക്കുക"
18649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Fullscreen settings"
18652 msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍"
18654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Start in fullscreen"
18657 msgstr "വീഡിയോ മുഴുവന്‍സ്ക്രീനില്‍ ആരംഭിക്കുക"
18659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18660 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18661 msgstr "കറുത്ത പ്രതലങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ പ്രതല മോഡില്‍"
18663 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18664 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18665 msgid "Video snapshots"
18666 msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ടുകള്‍"
18668 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18669 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18670 msgid "Folder"
18671 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍"
18673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18674 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18675 msgid "Format"
18676 msgstr "ആകാരം"
18678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18680 msgid "Prefix"
18681 msgstr "ഉപസര്‍ഗ്ഗം:"
18683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18684 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18685 msgid "Sequential numbering"
18686 msgstr "ക്രമാനുഗത അക്കമിടീല്‍"
18688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18690 msgid "Reset All"
18691 msgstr "എല്ലാം റീസെറ്റ് ചെയ്യുക"
18693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18694 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18695 msgid "Preferences"
18696 msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍"
18698 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18699 msgid ""
18700 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18701 msgstr ""
18703 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18704 msgid "Last check on: %@"
18705 msgstr "%@ലെ അവസാന പരിശോധന"
18707 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18708 msgid "No check was performed yet."
18709 msgstr "ഇതുവരെ യാതൊരു പരിശോധനയും നടന്നിട്ടില്ല."
18711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18712 msgid "Lowest Latency"
18713 msgstr "താഴ്‌ന്ന ലാറ്റന്‍സി"
18715 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18716 msgid "Low Latency"
18717 msgstr "കുറഞ്ഞ ലാറ്റന്‍സി"
18719 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18720 msgid "Higher Latency"
18721 msgstr "ഉയര്‍ന്ന ലാറ്റന്‍സി"
18723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18724 msgid "Highest Latency"
18725 msgstr "ഏറ്റവും ഉയര്‍ന്ന ലാറ്റന്‍സി"
18727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18728 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18729 msgid "Reset Preferences"
18730 msgstr "റീസെറ്റ് മുന്‍ഗണനങ്ങള്‍"
18732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18733 msgid ""
18734 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18735 "\n"
18736 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18737 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18738 "stop immediately.\n"
18739 "\n"
18740 "The Media Library will not be affected.\n"
18741 "\n"
18742 "Are you sure you want to continue?"
18743 msgstr ""
18744 "VLC മീഡിയാപ്ലെയറിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍ ഇത് പുനക്രമീകരിക്കുന്നു.\n"
18745 "\n"
18746 "പരിപാടി നടന്നുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ VLC പുനരാരംഭിക്കും, അതിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ നിലവിലെ "
18747 "പ്ലേലിസ്റ്റ് ശൂന്യമാക്കപ്പെടുകയോ അന്തിമമായ പ്ലേബാക്ക്, സ്ട്രീമിങ്ങ് അല്ലെങ്കില്‍ ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് "
18748 "എന്നിവ പെട്ടെന്ന് നിര്‍ത്തപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.\n"
18749 "\n"
18750 "മീഡിയാ ലൈബ്രറിയെ ഇത് ബാധിക്കില്ല.\n"
18751 "\n"
18752 "തുടരുവാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നത് തീര്‍ച്ചയാണോ?"
18754 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18755 msgid ""
18756 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18757 msgstr ""
18758 "പ്രാദേശിക മുഴുവന്‍ പ്രതല മോഡ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമായത് കാരണം ഈ ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ കഴിയില്ല."
18760 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18761 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18762 msgstr "നിങ്ങളുടെ വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
18764 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18766 msgid "Choose"
18767 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
18769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18770 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18771 msgstr "രേഖകള്‍ സംരക്ഷിക്കപ്പെടേണ്ട ഡയറക്ടറിയോ ഫയല്‍നാമമോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
18773 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18774 msgid ""
18775 "Press new keys for\n"
18776 "\"%@\""
18777 msgstr ""
18778 "പുതിയ കീ അമര്‍ത്തുക\n"
18779 "\"%@\" ഇതിന് വേണ്ടി"
18781 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18782 msgid "Invalid combination"
18783 msgstr "സാധുവല്ലാത്ത സംയോജനം"
18785 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18786 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18787 msgstr "ഖേദജനകമായത്, ഈ കീകള്‍ ഹോട്ട്കീ ഷോര്‍ട്ട്കട്ടുകളായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ കഴിയില്ല."
18789 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18790 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18791 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18792 msgstr "ഈ സംയോജനം നേരത്തെ തന്നെ എടുത്തിരിക്കുന്നത്  \"%@\"."
18794 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Toggle Play/Pause"
18797 msgstr "പ്ലേ/പോസ്"
18799 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Toggle random order playback"
18802 msgstr "റാന്‍ഡം പ്ലേലിസ്റ്റ് പ്ലേബാക്ക് ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
18804 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Show Main Window"
18807 msgstr "പ്രധാന ജാലകം..."
18809 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18810 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Path/URL Action"
18813 msgstr "യുആര്‍എല്‍ വിവരണം"
18815 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Nothing playing"
18818 msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നത്"
18820 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Select File In Finder"
18823 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
18825 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Copy URL to clipboard"
18828 msgstr "ക്ലിപ്ബോര്‍ഡില്‍ നിന്നുള്ള &സ്ഥലം തുറക്കുക"
18830 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18831 msgid "Not Set"
18832 msgstr "സെറ്റ് ചെയ്തില്ല"
18834 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18835 msgid "sec."
18836 msgstr "സെക്."
18838 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18839 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18840 msgid "Audio/Video"
18841 msgstr "ഓഡിയോ/വീഡിയോ"
18843 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18844 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18845 msgid "Audio track synchronization:"
18846 msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക് ഏകകാലീകരണം:"
18848 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18849 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18850 msgid "s"
18851 msgstr "എസ്"
18853 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18854 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18855 msgstr "ഒരു പോസിറ്റീവ് മൂല്യമെന്നാല്‍ ഓഡിയോ വീഡിയോയെക്കാള്‍ ഒരുപടി ഉയര്‍ന്നാണ്"
18857 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18859 msgid "Subtitles/Video"
18860 msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍/വീഡിയോ"
18862 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18863 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18864 msgid "Subtitle track synchronization:"
18865 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക് ഏകകാലീകരണം:"
18867 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18868 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18869 msgstr "ഒരു പോസിറ്റീവ് മൂല്യമെന്നാല്‍ ഉപശീര്‍ഷകം വീഡിയോയെക്കാള്‍ ഒരുപടി ഉയര്‍ന്നാണ്"
18871 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18872 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18873 msgid "Subtitle speed:"
18874 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക വേഗത:"
18876 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18877 msgid "fps"
18878 msgstr "എഫ്പിഎസ്"
18880 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18882 msgid "Subtitle duration factor:"
18883 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക കാലയളവ് ഘടകം:"
18885 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18886 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18887 msgid ""
18888 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18889 "Set 0 to disable."
18890 msgstr ""
18891 "ഈ മൂല്യത്താല്‍ ഉപശീര്‍ഷക കാലയളവ് നീട്ടുക.\n"
18892 "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ 0 ക്രമീകരിക്കുക."
18894 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18895 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18896 msgid ""
18897 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18898 "Set 0 to disable."
18899 msgstr ""
18900 "ഈ മൂല്യത്താല്‍ ഉപശീര്‍ഷക കാലയളവ് വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക.\n"
18901 "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ 0 ക്രമീകരിക്കുക."
18903 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18904 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18905 msgid ""
18906 "Recalculate subtitle duration according\n"
18907 "to their content and this value.\n"
18908 "Set 0 to disable."
18909 msgstr ""
18910 "ഉപശീര്‍ഷക കാലയളവിനെ അവയുടെ\n"
18911 "ഉള്ളടക്കവും കൂടാതെ ഈ മൂല്യത്തേടുമൊപ്പം പുനനിര്‍ണ്ണയം നടത്തുക.\n"
18912 "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ 0 ക്രമീകരിക്കുക."
18914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18915 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18916 msgid "Video Effects"
18917 msgstr "വീഡിയോ പ്രഭാവങ്ങള്‍"
18919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18920 msgid "Basic"
18921 msgstr "അടിസ്ഥാന"
18923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18924 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18925 msgid "Geometry"
18926 msgstr "ജ്യാമിതി"
18928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18931 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18932 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18933 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18934 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18935 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18936 msgid "Color"
18937 msgstr "നിറം"
18939 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18940 msgid "Image Adjust"
18941 msgstr "ചിത്രം അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
18943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18944 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18945 msgid "Brightness Threshold"
18946 msgstr "ബ്രൈറ്റ്നെസ്സ് ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്"
18948 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18949 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18950 msgid "Sharpen"
18951 msgstr "ഷാര്‍പ്പെന്‍"
18953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18956 msgid "Sigma"
18957 msgstr "സിഗ്മ"
18959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18960 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18961 msgid "Banding removal"
18962 msgstr "ബാന്‍ഡിംഗ് നീക്കംചെയ്യല്‍"
18964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18965 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18966 msgid "Radius"
18967 msgstr "റേഡിയസ്"
18969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18971 msgid "Film Grain"
18972 msgstr "ഫിലിം ഗ്രെയിന്‍"
18974 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18975 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18976 msgid "Variance"
18977 msgstr "വേരിയന്‍സ്"
18979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18980 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18981 msgid "Synchronize top and bottom"
18982 msgstr "മുകളിലും താഴെയും സമന്വയിപ്പിക്കുക"
18984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18985 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18986 msgid "Synchronize left and right"
18987 msgstr "ഇടതും വലതും ഏകകാലീകരണം നടത്തുക"
18989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18990 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18991 msgid "Transform"
18992 msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം"
18994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18995 #: modules/video_filter/transform.c:52
18996 msgid "Rotate by 90 degrees"
18997 msgstr "90 ഡ്രിഗ്രിയില്‍ തിരിക്കുക"
18999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19000 #: modules/video_filter/transform.c:53
19001 msgid "Rotate by 180 degrees"
19002 msgstr "180 ഡ്രിഗ്രിയില്‍ തിരിക്കുക"
19004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19005 #: modules/video_filter/transform.c:53
19006 msgid "Rotate by 270 degrees"
19007 msgstr "270 ഡ്രിഗ്രിയില്‍ തിരിക്കുക"
19009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19010 #: modules/video_filter/transform.c:54
19011 msgid "Flip horizontally"
19012 msgstr "തിരശ്ചീനമായി ഫ്ലിപ് ചെയ്യുക"
19014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19015 #: modules/video_filter/transform.c:54
19016 msgid "Flip vertically"
19017 msgstr "ലംബമായി ഫ്ലിപ് ചെയ്യുക"
19019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19020 msgid "Magnification/Zoom"
19021 msgstr "മാഗ്നിഫിക്കേഷന്‍/സൂം"
19023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19024 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19025 msgid "Puzzle game"
19026 msgstr "പസിള്‍ ഗെയിം"
19028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19030 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19033 msgid "Rows"
19034 msgstr "വരികള്‍"
19036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19038 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19039 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19040 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19041 msgid "Columns"
19042 msgstr "നിരകള്‍"
19044 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19045 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19046 msgid "Clone"
19047 msgstr "ക്ലോണ്‍"
19049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19050 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19051 msgid "Number of clones"
19052 msgstr "ക്ലോണുകളുടെ എണ്ണം"
19054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19055 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19056 msgid "Wall"
19057 msgstr "വാള്‍"
19059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19060 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19061 msgid "Color threshold"
19062 msgstr "നിറം ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്"
19064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19065 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19066 msgid "Similarity"
19067 msgstr "സാദൃശ്യം"
19069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19070 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19071 msgid "Intensity"
19072 msgstr "തീവ്രത"
19074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19076 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19077 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19078 msgid "Gradient"
19079 msgstr "ഗ്രേഡിയന്റ്"
19081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19082 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19083 msgid "Edge"
19084 msgstr "എഡ്ജ്"
19086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19087 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19088 msgid "Hough"
19089 msgstr "ഹൗ"
19091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19092 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19093 msgid "Cartoon"
19094 msgstr "കാര്‍ട്ടൂണ്‍"
19096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19097 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19098 msgid "Color extraction"
19099 msgstr "നിറം എക്സ്ട്രാക്ഷന്‍"
19101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19102 msgid "Invert colors"
19103 msgstr "നിറങ്ങളെ വിപരീതമാക്കുക"
19105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19106 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19107 msgid "Posterize"
19108 msgstr "പോസ്റ്ററൈസ്"
19110 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19111 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19112 msgid "Posterize level"
19113 msgstr "പോസ്റ്ററൈസ് പരിധി"
19115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19116 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19117 msgid "Motion blur"
19118 msgstr "മോഷന്‍ ബ്ലര്‍"
19120 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19121 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19122 msgid "Factor"
19123 msgstr "ഫാക്ടര്‍"
19125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19126 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19127 msgid "Motion Detect"
19128 msgstr "മോഷന്‍ ഡിറ്റെക്ട്"
19130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19131 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19132 msgid "Water effect"
19133 msgstr "വാട്ടര്‍ എഫക്ട്"
19135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19137 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19138 msgid "Psychedelic"
19139 msgstr "സൈക്കെഡെലിക്ക്"
19141 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19142 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19143 msgid "Anaglyph"
19144 msgstr "ആനഗ്ലിഫ്"
19146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19147 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19148 msgid "Add text"
19149 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ചേര്‍ക്കുക"
19151 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19152 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19153 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19154 msgid "Text"
19155 msgstr "ടെക്സ്റ്റ്"
19157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19158 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19159 msgid "Add logo"
19160 msgstr "ലോഗോ ചേര്‍ക്കുക"
19162 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19163 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19164 msgid "Logo"
19165 msgstr "ലോഗോ"
19167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19168 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19169 msgid "Transparency"
19170 msgstr "ട്രാന്‍സ്പരന്‍സി"
19172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19173 msgid "Organize profiles..."
19174 msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍ ഓര്‍ഗനൈസ് ചെയ്യുക..."
19176 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19177 msgid "B"
19178 msgstr "ബി"
19180 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19181 msgid "KB"
19182 msgstr "കെബി"
19184 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19185 msgid "MB"
19186 msgstr "എംബി"
19188 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19189 msgid "GB"
19190 msgstr "ജിബി"
19192 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19193 msgid "TB"
19194 msgstr "ടിബി"
19196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19197 msgid "Show Basic"
19198 msgstr "അടിസ്ഥാനം കാണിക്കുക"
19200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19201 msgid "Select a directory"
19202 msgstr "ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
19204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19205 msgid "Select a file"
19206 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
19208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19209 msgid "Select"
19210 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
19212 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19213 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19214 msgstr "അതിസൂക്ഷമമായ Mac OS X പൊതുപ്രതലം"
19216 #: modules/gui/ncurses.c:71
19217 msgid "Filebrowser starting point"
19218 msgstr "ഫയല്‍ബ്രൗസര്‍ ആരംഭ സ്ഥാനം"
19220 #: modules/gui/ncurses.c:73
19221 msgid ""
19222 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19223 "show you initially."
19224 msgstr ""
19225 "ncurses ഫയല്‍ബ്രൌസര്‍ ആദ്യമായി നിങ്ങളെ കാണിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി ഏതാണെന്ന് വ്യക്തമാക്കുവാന്‍ ഈ ഐഛികം "
19226 "നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു."
19228 #: modules/gui/ncurses.c:78
19229 msgid "Ncurses interface"
19230 msgstr "Ncurses പൊതുപ്രതലം"
19232 #: modules/gui/ncurses.c:771
19233 #, c-format
19234 msgid "  [%s]"
19235 msgstr "  [%s]"
19237 #: modules/gui/ncurses.c:775
19238 #, c-format
19239 msgid "      %s: %s"
19240 msgstr "      %s: %s"
19242 #: modules/gui/ncurses.c:868
19243 msgid "[Display]"
19244 msgstr "[പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക]"
19246 #: modules/gui/ncurses.c:870
19247 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19248 msgstr "h,H                  സഹായപ്പെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"
19250 #: modules/gui/ncurses.c:871
19251 msgid " i                      Show/Hide info box"
19252 msgstr "i                     വിവരപെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"
19254 #: modules/gui/ncurses.c:872
19255 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19256 msgstr " M                     മെറ്റാഡേറ്റാ പെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"
19258 #: modules/gui/ncurses.c:873
19259 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19260 msgstr " L                     സന്ദേശപ്പെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"
19262 #: modules/gui/ncurses.c:874
19263 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19264 msgstr " P                      പ്ലേലിസ്റ്റ് പെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"
19266 #: modules/gui/ncurses.c:875
19267 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19268 msgstr " B                      ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"
19270 #: modules/gui/ncurses.c:876
19271 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19272 msgstr " x                     വസ്തുപ്പെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"
19274 #: modules/gui/ncurses.c:877
19275 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19276 msgstr " S                      സ്ഥിതിവിവരണ പെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"
19278 #: modules/gui/ncurses.c:878
19279 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19280 msgstr " Esc                    ചേര്‍ക്കല്‍/തിരയല്‍ രേഖപ്പെടുത്തല്‍ അടയ്ക്കുക"
19282 #: modules/gui/ncurses.c:879
19283 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19284 msgstr " Ctrl-l                 തിരശ്ശീല പുതുക്കിയെടുക്കുക"
19286 #: modules/gui/ncurses.c:883
19287 msgid "[Global]"
19288 msgstr "[ആഗോളം]"
19290 #: modules/gui/ncurses.c:885
19291 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19292 msgstr " q, Q, Esc              നിര്‍ത്തിപ്പോകുക"
19294 #: modules/gui/ncurses.c:886
19295 msgid " s                      Stop"
19296 msgstr "എസ്                     അവസാനിപ്പിക്കുക"
19298 #: modules/gui/ncurses.c:887
19299 msgid " <space>                Pause/Play"
19300 msgstr " <space>                അല്‍പംനിര്‍ത്തുക/പ്ലേചെയ്യുക"
19302 #: modules/gui/ncurses.c:888
19303 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19304 msgstr " f                      മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനും ടോഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുക"
19306 #: modules/gui/ncurses.c:889
19307 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19308 msgstr " c                      ഓഡിയോ ട്രാക്കുകളിലൂടെ ആവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക"
19310 #: modules/gui/ncurses.c:890
19311 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19312 msgstr " v                      ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളായ ട്രാക്കുകളിലൂടെ ആവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക"
19314 #: modules/gui/ncurses.c:891
19315 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19316 msgstr " b                      വീഡിയോ ട്രാക്കുകളിലൂടെ ആവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക"
19318 #: modules/gui/ncurses.c:892
19319 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19320 msgstr " n, p                  അടുത്തത്/മുമ്പത്തെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനം"
19322 #: modules/gui/ncurses.c:893
19323 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19324 msgstr " [, ]                    അടുത്തത്/മുമ്പത്തെ ശീര്‍ഷകം"
19326 #: modules/gui/ncurses.c:894
19327 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19328 msgstr " <, >                   അടുത്തത്/മുമ്പത്തെ അധ്യായം"
19330 #. xgettext: You can use ← and → characters
19331 #: modules/gui/ncurses.c:896
19332 #, c-format
19333 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19334 msgstr " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19336 #: modules/gui/ncurses.c:897
19337 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19338 msgstr " a, z                   ശബ്ദം ഉയര്‍ത്തുക/താഴ്ത്തുക"
19340 #: modules/gui/ncurses.c:898
19341 msgid " m                      Mute"
19342 msgstr "എം                      നിശബ്ദമാക്കുക"
19344 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19345 #: modules/gui/ncurses.c:900
19346 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19347 msgstr " <up>,<down>           പെട്ടിയിലൂടെ വരി വരിയായി നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു"
19349 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19350 #: modules/gui/ncurses.c:902
19351 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19352 msgstr "<pageup>,<pagedown>    പെട്ടിയിലൂടെ താളുകളോരോന്നായി നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു"
19354 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19355 #: modules/gui/ncurses.c:904
19356 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19357 msgstr "<start>,<end>          പെട്ടിയുടെ ആരംഭം/അവസാനം എന്നതിലേയ്ക്ക് നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുക"
19359 #: modules/gui/ncurses.c:908
19360 msgid "[Playlist]"
19361 msgstr "[പ്ലേലിസ്റ്റ്]"
19363 #: modules/gui/ncurses.c:910
19364 msgid " r                      Toggle Random playing"
19365 msgstr " r                      ക്രമമല്ലാത്ത പ്ലേയിങ്ങ് മാറ്റുക"
19367 #: modules/gui/ncurses.c:911
19368 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19369 msgstr " l                      ലൂപ്പ് പ്ലേലിസ്റ്റ് മാറ്റുക"
19371 #: modules/gui/ncurses.c:912
19372 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19373 msgstr " R                      ആവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഇനം മാറ്റുക"
19375 #: modules/gui/ncurses.c:913
19376 msgid " o                      Order Playlist by title"
19377 msgstr " o                      ശീര്‍ഷകത്തിന് അനുസരിച്ച്  പ്ലേലിസ്റ്റ് ക്രമപ്പെടുത്തുക"
19379 #: modules/gui/ncurses.c:914
19380 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19381 msgstr "O                      ശീര്‍ഷകത്തിന് അനുസരിച്ചുള്ള പ്ലേലിസ്റ്റിന്റെ പ്രതിലോമ ക്രമം"
19383 #: modules/gui/ncurses.c:915
19384 msgid " g                      Go to the current playing item"
19385 msgstr " g                      നിലവിലുള്ള പ്ലേയിങ്ങ് ഇനത്തിലേയ്ക്ക് പോകുക"
19387 #: modules/gui/ncurses.c:916
19388 msgid " /                      Look for an item"
19389 msgstr " /                      ഒരു ഇനത്തിനായ് നോക്കുക"
19391 #: modules/gui/ncurses.c:917
19392 msgid " ;                      Look for the next item"
19393 msgstr " ;                      അടുത്ത ഇനത്തിനായി നോക്കുക"
19395 #: modules/gui/ncurses.c:918
19396 msgid " A                      Add an entry"
19397 msgstr "എ                      എന്‍ട്രി കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക"
19399 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19400 #: modules/gui/ncurses.c:920
19401 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19402 msgstr " D, <backspace>, <del>  ഒരു രേഖപ്പെടുത്തല്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
19404 #: modules/gui/ncurses.c:921
19405 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19406 msgstr " e                      പുറന്തള്ളുക(ഒരുപക്ഷെ നിന്നാല്‍)"
19408 #: modules/gui/ncurses.c:925
19409 msgid "[Filebrowser]"
19410 msgstr "[ഫയല്‍ബ്രൌസര്‍]"
19412 #: modules/gui/ncurses.c:927
19413 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19414 msgstr " <enter>                പ്ലേലിസ്റ്റിലേയ്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
19416 #: modules/gui/ncurses.c:928
19417 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19418 msgstr "<space>                പ്ലേലിസ്റ്റിലേയ്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡയറക്ടറി ചേര്‍ക്കുക"
19420 #: modules/gui/ncurses.c:929
19421 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19422 msgstr " .                      ഗുപ്ത ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക "
19424 #: modules/gui/ncurses.c:933
19425 msgid "[Player]"
19426 msgstr "[പ്ലേയര്‍]"
19428 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19429 #: modules/gui/ncurses.c:936
19430 #, c-format
19431 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19432 msgstr " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19434 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19435 #, fuzzy
19436 msgid "[Repeat]"
19437 msgstr "[ആവര്‍ത്തനം]"
19439 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19440 #, fuzzy
19441 msgid "[Random]"
19442 msgstr "[റാന്‍ഡം]"
19444 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19445 msgid "[Loop]"
19446 msgstr "[ലൂപ്പ്]"
19448 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19449 #, c-format
19450 msgid " Source   : %s"
19451 msgstr "സ്രോതസ്സ്   : %s"
19453 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19454 #, c-format
19455 msgid " Position : %s/%s"
19456 msgstr "സ്ഥാനം : %s/%s"
19458 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19459 msgid " Volume   : Mute"
19460 msgstr "ശബ്ദം   : മ്യൂട്ട്"
19462 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19463 #, c-format
19464 msgid " Volume   : %3ld%%"
19465 msgstr "വോളിയം  : %3ld%%"
19467 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19468 msgid " Volume   : ----"
19469 msgstr "ഒച്ച  : ----"
19471 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19472 #, c-format
19473 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19474 msgstr "ശീര്‍ഷകം    : %<PRId64>/%d"
19476 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19477 #, c-format
19478 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19479 msgstr "അധ്യായം  : %<PRId64>/%d"
19481 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19482 #, fuzzy
19483 msgid " Source: <no current item>"
19484 msgstr "ഉറവിടം: <നിലവില്‍ ഇനങ്ങള്‍ ഇല്ല>"
19486 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19487 msgid " [ h for help ]"
19488 msgstr " [ h സഹായത്തിനായി ]"
19490 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19491 #, c-format
19492 msgid "Open: %s"
19493 msgstr "തുറക്കുക: %s"
19495 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19496 #, c-format
19497 msgid "Find: %s"
19498 msgstr "കണ്ടെത്തുക: %s"
19500 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19501 msgid "Shift+L"
19502 msgstr "Shift+L"
19504 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19505 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19506 msgstr ""
19507 "എല്ലാം ലൂപ്പ് ചെയ്യുക, ഒന്നിനെ ലൂപ്പ് ചെയ്യുക കൂടാതെ ലൂപ്പ് ചെയ്യണ്ട എന്നതിന് ഇടയ്ക്കുള്ള മാറ്റുക എന്നത് "
19508 "അമര്‍ത്തുക"
19510 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19511 msgid "Previous Chapter/Title"
19512 msgstr "മുന്‍ അധ്യായം/ശീര്‍ഷകം"
19514 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19515 msgid "Next Chapter/Title"
19516 msgstr "അടുത്ത അധ്യായം/ശീര്‍ഷകം"
19518 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19519 msgid "Teletext Activation"
19520 msgstr "ടെലിപാഠ സജീവമാക്കല്‍"
19522 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Toggle Transparency"
19525 msgstr "സുതാര്യത മാറ്റുക"
19527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19528 msgid ""
19529 "Play\n"
19530 "If the playlist is empty, open a medium"
19531 msgstr ""
19532 "പ്ലേ\n"
19533 "ഒരുപക്ഷെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ശൂന്യമാണെങ്കില്‍, ഒരു മദ്ധ്യമം തുറക്കുക"
19535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19536 msgid "Previous / Backward"
19537 msgstr "മുന്‍/ പിന്‍"
19539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19540 msgid "Next / Forward"
19541 msgstr "അടുത്തത്/ മുന്നോട്ട്"
19543 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19544 msgid "De-Fullscreen"
19545 msgstr "ഡി-മുഴുവന്‍സ്ക്രീന്‍"
19547 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19548 msgid "Extended panel"
19549 msgstr "വിപുലീകരിച്ച പാനല്‍"
19551 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19552 msgid "Frame By Frame"
19553 msgstr "ഫ്രെയിം ബൈ ഫ്രെയിം"
19555 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19556 msgid "Trickplay Reverse"
19557 msgstr "ട്രിക്ക്പ്ലേ തിരിച്ചിടുക"
19559 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19560 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19561 msgid "Step backward"
19562 msgstr "പടി പുറകിലേക്ക്"
19564 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19565 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19566 msgid "Step forward"
19567 msgstr "പടി മുമ്പോട്ട്"
19569 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19570 msgid "Loop / Repeat"
19571 msgstr "ലൂപ്പ്/ ആവര്‍ത്തിക്കുക"
19573 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19574 msgid "Open subtitles"
19575 msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ തുറക്കുക"
19577 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19578 msgid "Dock fullscreen controller"
19579 msgstr "മുഴുവന്‍ പ്രതല നിയന്ത്രകനെ ഡോക്ക് ചെയ്യുക"
19581 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19582 msgid "Stop playback"
19583 msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിര്‍ത്തുക"
19585 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19586 msgid "Open a medium"
19587 msgstr "മീഡിയം തുറക്കുക"
19589 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19590 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19591 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലുള്ള മുന്‍ മീഡിയ, വഹിക്കുമ്പോള്‍ പുറകോട്ട് തള്ളുക"
19593 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19594 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19595 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലുള്ള അടുത്ത മീഡിയ, വഹിക്കുമ്പോള്‍ മുന്നോട്ട് തള്ളുക"
19597 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19598 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19599 msgstr "വീഡിയോ മുഴുവന്‍ പ്രതലത്തിലേയ്ക്ക് മാറ്റുക"
19601 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19602 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19603 msgstr "വീഡിയോ മുഴുവന്‍ പ്രതലത്തിന് പുറത്തേയ്ക്ക് മാറ്റുക"
19605 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19606 msgid "Show extended settings"
19607 msgstr "വിപുലീകരിച്ച ക്രമീകരണങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
19609 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19610 msgid "Toggle playlist"
19611 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് മാറ്റുക"
19613 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19614 msgid "Take a snapshot"
19615 msgstr "ഒരു ക്ഷണികചിത്രം എടുക്കുക"
19617 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19618 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19619 msgstr "പോയിന്റ് Aല്‍ നിന്നും പോയിന്റ് Bലേയ്ക്ക് നിരന്തരമായുള്ള ലൂപ്"
19621 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19622 msgid "Frame by frame"
19623 msgstr "ഫ്രെയിം ബൈ ഫ്രെയിം"
19625 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19626 msgid "Reverse"
19627 msgstr "തിരിച്ചിടുക"
19629 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19630 msgid "Change the loop and repeat modes"
19631 msgstr "ലൂപും ആവര്‍ത്തന മോഡുകളും മാറ്റുക"
19633 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19634 msgid "Previous media in the playlist"
19635 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലുള്ള മുന്‍പത്തെ മീഡിയ"
19637 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19638 msgid "Next media in the playlist"
19639 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലുള്ള അടുത്ത മീഡിയ"
19641 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19642 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19643 msgid "Open subtitle file"
19644 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ തുറക്കുക"
19646 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19647 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19648 msgstr "മുഴുവന്‍ പ്രതല നിയന്ത്രണത്തെ താഴത്തെ പ്രതലത്തിലേയ്ക്ക്/നിന്നും ഡോക്ക്/അണ്‍ഡോക്ക് ചെയ്യുക"
19650 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19651 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19652 msgid "Unmute"
19653 msgstr "അണ്‍മ്യൂട്ട്"
19655 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19656 msgctxt "Tooltip|Mute"
19657 msgid "Mute"
19658 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
19660 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19661 msgid "Pause the playback"
19662 msgstr "പ്ലേബാക്ക് താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
19664 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19665 msgid ""
19666 "Loop from point A to point B continuously\n"
19667 "Click to set point A"
19668 msgstr ""
19669 "പോയിന്റ് Aല്‍ നിന്നും പോയിന്റ് Bലേയ്ക്ക് നിരന്തരമായുള്ള ലൂപ്\n"
19670 "പോയിന്റ് A ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് അമര്‍ത്തുക"
19672 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19673 msgid "Click to set point B"
19674 msgstr "പോയിന്റ് B ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് അമര്‍ത്തുക"
19676 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19677 msgid "Stop the A to B loop"
19678 msgstr "Aയെ B ലൂപ്പിലേയ്ക്ക് തടയുക"
19680 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19681 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19682 msgid "Aspect Ratio"
19683 msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ"
19685 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19686 #, fuzzy
19687 msgid "No EPG Data Available"
19688 msgstr "സഹായം ലഭ്യമല്ല"
19690 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19691 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Image Files"
19694 msgstr "ചിത്ര വര്‍ണ്ണം"
19696 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19697 msgid "Logo filenames"
19698 msgstr "ലോഗോ ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
19700 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19701 #: modules/video_filter/erase.c:55
19702 msgid "Image mask"
19703 msgstr "ചിത്ര മുഖംമൂടി"
19705 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19706 msgid ""
19707 "No v4l2 instance found.\n"
19708 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19709 "\n"
19710 "Controls will automatically appear here."
19711 msgstr ""
19712 "v4l2 ദൃഷ്ടാന്തം ഒന്നും തന്നെ കണ്ടെത്താനായില്ല.\n"
19713 "ഉപകരണം VLCയാല്‍ തുറക്കപ്പെടുകയും പ്ലേ ചെയ്യുന്നുവെന്നും ദയവായി പരിശോധിക്കുക.\n"
19714 "\n"
19715 "നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ സ്വമേധയാ ഇവിടെ ദൃശ്യമാകുന്നു."
19717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19718 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19719 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19720 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19721 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19723 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19724 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19725 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19726 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19727 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19728 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19729 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19730 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19731 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19732 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19733 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19734 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19735 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19736 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19737 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19738 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19739 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19740 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19741 msgid "dB"
19742 msgstr "ഡിബി"
19744 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19745 msgid "170 Hz"
19746 msgstr "170 Hz"
19748 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19749 msgid "310 Hz"
19750 msgstr "310 Hz"
19752 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19753 msgid "600 Hz"
19754 msgstr "600 Hz"
19756 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19757 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19758 msgid "1 KHz"
19759 msgstr "1 KHz"
19761 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19762 msgid "3 KHz"
19763 msgstr "3 KHz"
19765 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19766 msgid "6 KHz"
19767 msgstr "6 KHz"
19769 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19770 msgid "12 KHz"
19771 msgstr "12 KHz"
19773 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19774 msgid "14 KHz"
19775 msgstr "14 KHz"
19777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19778 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19779 msgid "16 KHz"
19780 msgstr "16 KHz"
19782 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19783 msgid "31 Hz"
19784 msgstr "31 Hz"
19786 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19787 msgid "63 Hz"
19788 msgstr "63 Hz"
19790 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19791 msgid "125 Hz"
19792 msgstr "125 Hz"
19794 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19795 msgid "250 Hz"
19796 msgstr "250 Hz"
19798 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19799 msgid "500 Hz"
19800 msgstr "500 Hz"
19802 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19803 msgid "2 KHz"
19804 msgstr "2 KHz"
19806 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19807 msgid "4 KHz"
19808 msgstr "4 KHz"
19810 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19811 msgid "8 KHz"
19812 msgstr "8 KHz"
19814 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19815 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19816 msgid "ms"
19817 msgstr "എംഎസ്"
19819 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19820 msgid ""
19821 "Knee\n"
19822 "radius"
19823 msgstr ""
19824 "നീ\n"
19825 "റേഡിയസ്"
19827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19828 msgid ""
19829 "Makeup\n"
19830 "gain"
19831 msgstr ""
19832 "മേക്കപ്പ്\n"
19833 "നേട്ടം"
19835 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Adjust pitch"
19838 msgstr "വിഎല്‍സി പ്രയോരിറ്റി അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
19840 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19841 msgid "(Hastened)"
19842 msgstr "(ത്വരിതപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു)"
19844 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19845 msgid "(Delayed)"
19846 msgstr "(വൈകിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു)"
19848 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19849 msgid "Force update of this dialog's values"
19850 msgstr "ഈ ഡയലോഗുകളുടെ മൂല്യങ്ങളുടെ നിര്‍ബന്ധിത കാലികമാക്കല്‍"
19852 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19853 msgid "&Fingerprint"
19854 msgstr "&വിരലടയാളം"
19856 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19857 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19858 msgstr "ഓഡിയോ വിരലടയാള പ്രക്രിയ ഉപയോഗിച്ച് മെറ്റാ ഡാറ്റ കണ്ടെത്തുക"
19860 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19861 msgid "Comments"
19862 msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ "
19864 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19865 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19866 msgstr "അധിക മെറ്റാഡാറ്റ കൂടാതെ മറ്റ് വിവരങ്ങള്‍ ഈ പാനലില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
19868 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19869 msgid ""
19870 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19871 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19872 msgstr ""
19873 "നിങ്ങളുടെ മീഡിയ അല്ലെങ്കില്‍ സ്ട്രീം നിര്‍മ്മിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത് എന്തിനാലാണ് എന്നുള്ള വിവരങ്ങള്‍.\n"
19874 "മക്സര്‍, ഓഡിയോ കൂടാതെ വീഡിയോ കോഡെക്കുകള്‍, ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു."
19876 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19877 msgid "Current media / stream statistics"
19878 msgstr "നിലവിലെ മീഡിയ / സ്ട്രീം സ്ഥിതിവിവരക്കണക്ക്"
19880 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19881 msgid "Input/Read"
19882 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്/വായിക്കുക"
19884 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19885 msgid "Output/Written/Sent"
19886 msgstr "ഔട്ട്പ്പുട്ട്/എഴുതിയ/അയച്ചു"
19888 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19889 msgid "Media data size"
19890 msgstr "മീഡിയ ഡേറ്റ വലുപ്പം"
19892 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19893 msgid "Demuxed data size"
19894 msgstr "ഡീമക്സ്ഡ് ഡാറ്റ വലിപ്പം"
19896 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19897 msgid "Content bitrate"
19898 msgstr "ഉള്ളടക്ക ബീറ്റ്റേറ്റ്"
19900 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19901 msgid "Discarded (corrupted)"
19902 msgstr "ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട (കേടായ)"
19904 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19905 msgid "Dropped (discontinued)"
19906 msgstr "വിട്ടുകളഞ്ഞത് (നിര്‍‌ത്തി)"
19908 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19909 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19910 msgid "Decoded"
19911 msgstr "ഡീകോഡഡ്"
19913 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19914 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19915 msgid "blocks"
19916 msgstr "ബ്ലോക്കുകള്‍"
19918 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19919 msgid "Displayed"
19920 msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചു"
19922 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19923 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19924 msgid "frames"
19925 msgstr "ഫ്രെയിമുകള്‍"
19927 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19928 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19929 msgid "Lost"
19930 msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ട"
19932 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19933 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19934 msgid "Sent"
19935 msgstr "അയയ്ച്ചു"
19937 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19938 msgid "packets"
19939 msgstr "പാക്കറ്റുകള്‍"
19941 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19942 msgid "Upstream rate"
19943 msgstr "അപ്സ്ട്രീം നിരക്ക്"
19945 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19946 msgid "Played"
19947 msgstr "പ്ലേ ചെയ്തത്"
19949 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19950 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19951 msgid "buffers"
19952 msgstr "ബഫറുകള്‍"
19954 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19955 msgid "Last 60 seconds"
19956 msgstr "അവസാന 60 സെക്കന്റുകള്‍"
19958 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19959 msgid "Overall"
19960 msgstr "ആകെ"
19962 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19963 msgid ""
19964 "Current playback speed: %1\n"
19965 "Click to adjust"
19966 msgstr ""
19967 "നിലവിലെ പ്ലേബാക്ക് വേഗം:%1\n"
19968 "ക്രമപ്പെടുത്തുന്നതിന് അമര്‍ത്തുക"
19970 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19971 msgid "Revert to normal play speed"
19972 msgstr "സാധാരണ പ്ലേ വേഗതയിലേയ്ക്ക് തിരിച്ചാക്കുക"
19974 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19975 msgid "Download cover art"
19976 msgstr "കവര്‍ ആര്‍ട്ട് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
19978 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19979 msgid "Add cover art from file"
19980 msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും കവര്‍ ആര്‍ട്ട് ചേര്‍ക്കുക"
19982 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19983 msgid "Choose Cover Art"
19984 msgstr "കവര്‍ ആര്‍ട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
19986 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19987 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19988 msgstr "ചിത്ര ഫയലുകള്‍  (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19990 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19992 msgid "Elapsed time"
19993 msgstr "കഴിഞ്ഞ സമയം"
19995 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19997 msgid "Total/Remaining time"
19998 msgstr "മൊത്തം/അവശേഷിക്കുന്ന സമയം"
20000 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
20001 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20002 msgstr "ആകെയുള്ളതും കൂടാതെ ബാക്കിയുള്ളതുമായ സമയത്തിനിടയ്ക്ക് ടോഗ്ഗിള്‍ അമര്‍ത്തുക"
20004 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
20005 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20006 msgstr "കഴിഞ്ഞതും കൂടാതെ ബാക്കിയുള്ളതുമായ സമയത്തിനിടയ്ക്ക് ടോഗ്ഗിള് അമര്‍ത്തുക"
20008 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20009 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20010 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സമയ സ്ഥാനത്തേയ്ക്ക് കുതിക്കുന്നതിന് രണ്ട്പ്രാവശ്യം അമര്‍ത്തുക"
20012 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20013 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20014 msgstr "ഒരു ഉപകരണമോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു VIDEO_TS ഡയറക്ടറിയോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
20016 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20017 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20018 msgstr "ഒരു ഉപകരണമോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു VIDEO_TS ഫോള്‍ഡറോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
20020 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20021 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20022 msgid "Select one or multiple files"
20023 msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ ഫയലുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
20025 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20026 msgid "File names:"
20027 msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍:"
20029 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20030 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20031 msgid "Filter:"
20032 msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍:"
20034 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20035 msgid "Eject the disc"
20036 msgstr "ഡിസ്ക് ഇജക്ട് ചെയ്യുക"
20038 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
20039 msgid "Entry"
20040 msgstr "പ്രവേശനം"
20042 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
20043 msgid "Channels:"
20044 msgstr "ചാനലുകള്‍:"
20046 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
20047 msgid "Selected ports:"
20048 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പോര്‍ട്ടുകള്‍:"
20050 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
20051 msgid ".*"
20052 msgstr ".*"
20054 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
20055 msgid "Use VLC pace"
20056 msgstr "വിഎല്‍സി പേസ് ഉപയോഗിക്കുക"
20058 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
20059 msgid "TV - digital"
20060 msgstr "ടിവി-ഡിജിറ്റല്‍"
20062 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20063 msgid "Tuner card"
20064 msgstr "ട്യൂണര്‍ കാര്‍ഡ്"
20066 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
20067 msgid "Delivery system"
20068 msgstr "വിതരണ വ്യവസ്ഥ"
20070 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
20071 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20072 msgstr "ട്രാന്‍സ്പോണ്ടര്‍/മള്‍ട്ടിപ്ലക്സ് ആവൃത്തി"
20074 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
20075 msgid "Transponder symbol rate"
20076 msgstr "ട്രാന്‍സ്പോണ്ടര്‍ ചിഹ്ന നിരക്ക്"
20078 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
20079 msgid "Bandwidth"
20080 msgstr "ബാന്‍ഡ്വിഡ്ത്ത്"
20082 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
20083 msgid "TV - analog"
20084 msgstr "ടിവി-അനലോഗ്"
20086 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
20087 msgid "Device name"
20088 msgstr "ഡിവൈസ് നാമം"
20090 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
20091 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20092 msgstr ""
20093 "നിങ്ങളുടെ പ്രദര്‍ശനം അത് സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിന് അല്ലെങ്കില്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് വേണ്ടി തുറക്കുകയും പ്ലേ "
20094 "ചെയ്യപ്പെടുകയും ചെയ്യും"
20096 #. xgettext: frames per second
20097 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
20098 msgid " f/s"
20099 msgstr " f/s"
20101 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
20102 msgid "Advanced Options"
20103 msgstr "നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍"
20105 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20106 msgid "Double click to get media information"
20107 msgstr "മീഡിയ വിവരങ്ങള്‍ ലഭിക്കുന്നതിന് രണ്ട്പ്രാവശ്യം അമര്‍ത്തുക"
20109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20110 msgid "Change playlistview"
20111 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് കാഴ്ച മാറ്റുക"
20113 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20114 msgid "Search the playlist"
20115 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് തിരയുക"
20117 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20118 msgid "My Computer"
20119 msgstr "എന്റെ കംപ്യൂട്ടര്‍"
20121 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20122 msgid "Devices"
20123 msgstr "ഡിവൈസുകള്‍"
20125 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20126 msgid "Local Network"
20127 msgstr "പ്രാദേശിക നെറ്റ്വര്‍ക്ക്"
20129 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20130 msgid "Internet"
20131 msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ്"
20133 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20134 msgid "Remove this podcast subscription"
20135 msgstr "ഈ പോഡ്കാസ്റ്റ് വരിസംഖ്യ നീക്കം ചെയ്യുക"
20137 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20138 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20139 msgstr "%1ല്‍ നിന്നും വരിക്കാരല്ലാതാവുന്നതിന് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?"
20141 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20142 msgid "Cover"
20143 msgstr "കവര്‍"
20145 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20146 msgid "Create Directory"
20147 msgstr "ഡയറക്ടറി നിര്‍മ്മിക്കുക..."
20149 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20150 msgid "Create Folder"
20151 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക"
20153 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20154 msgid "Enter name for new directory:"
20155 msgstr "പുതിയ ഡയറക്ടറിക്ക് വേണ്ടി നാമം ചേര്‍ക്കുക:"
20157 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20158 msgid "Enter name for new folder:"
20159 msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറിനുവേണ്ടി നാമം ചേര്‍ക്കുക:"
20161 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20162 msgid "Rename Directory"
20163 msgstr "ഡയറക്ടറി പുനനാമകരണം ചെയ്യുക"
20165 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20166 msgid "Rename Folder"
20167 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ പുനനാമകരണം ചെയ്യുക"
20169 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20170 msgid "Enter a new name for the directory:"
20171 msgstr "ഡയറക്ടറിക്ക് വേണ്ടി ഒരു പുതിയ നാമം ചേര്‍ക്കുക"
20173 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20174 msgid "Enter a new name for the folder:"
20175 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന് വേണ്ടി ഒരു പുതിയ നാമം ചേര്‍ക്കുക"
20177 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20178 msgid "Sort by"
20179 msgstr "ഇതിനാല്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
20181 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20182 msgid "Ascending"
20183 msgstr "ആരോഹണ ക്രമം"
20185 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20186 msgid "Descending"
20187 msgstr "അവരോഹണ ക്രമം"
20189 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20190 msgid "Display size"
20191 msgstr "വലിപ്പം കാണിക്കുക"
20193 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20194 msgid "Increase"
20195 msgstr "വര്‍ദ്ധന"
20197 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20198 msgid "Decrease"
20199 msgstr "കുറയല്‍"
20201 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20202 msgid "Playlist View Mode"
20203 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് വ്യൂ മോഡ്"
20205 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20206 msgid ""
20207 "Playlist is currently empty.\n"
20208 "Drop a file here or select a media source from the left."
20209 msgstr ""
20210 "പ്ലേലിസ്റ്റ് നിലവില്‍ ശൂന്യമാണ്.\n"
20211 "ഒരു ഫയല്‍ ഇവിടെ നിക്ഷേപിക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു മീഡിയാ ഉറവിടം ഇടതുവശത്ത് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
20213 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20214 msgid "Icons"
20215 msgstr "ഐക്കണുകള്‍"
20217 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20218 msgid "Detailed List"
20219 msgstr "വിശദമായ ലിസ്റ്റ്"
20221 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20222 msgid "List"
20223 msgstr "ലിസ്റ്റ്"
20225 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20226 msgid "PictureFlow"
20227 msgstr "പിക്ച്ചര്‍ഫ്ലോ"
20229 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20230 msgid "Select File"
20231 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
20233 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20234 #, fuzzy
20235 msgid ""
20236 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20237 "key to remove hotkeys."
20238 msgstr ""
20239 "ബന്ധപ്പെട്ട ഹോട്ട്കീകളെ മാറ്റുന്നതിന് ഏതെങ്കിലും പ്രവൃത്തി തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
20240 "രണ്ട്പ്രാവശ്യം അമര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
20242 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20243 msgid "in"
20244 msgstr "ല്‍"
20246 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20247 msgid "Any field"
20248 msgstr "ഏതെങ്കിലും ഫീല്‍ഡ്"
20250 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20251 msgid "Actions"
20252 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
20254 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20255 msgid "Hotkey"
20256 msgstr "ഹോട്ട്കീ"
20258 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20259 msgid "Application level hotkey"
20260 msgstr "ആപ്ലിക്കേഷന്‍ തലത്തിലുള്ള ഹോട്ട്കീ"
20262 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20263 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20264 msgid "Global"
20265 msgstr "ആഗോളം"
20267 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20268 msgid "Desktop level hotkey"
20269 msgstr "ഡെസ്ക്ടോപ്പ് നില ഹോട്ട്കീ"
20271 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20272 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20273 msgid ""
20274 "Double click to change.\n"
20275 "Delete key to remove."
20276 msgstr ""
20277 "മാറ്റുന്നതിന് രണ്ട്പ്രാവശ്യം അമര്‍ത്തുക.\n"
20278 "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് കീ ഇല്ലാതാക്കുക"
20280 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20281 msgid "Hotkey change"
20282 msgstr "ഹോട്ട്കീ മാറ്റം"
20284 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20285 msgid "Press the new key or combination for "
20286 msgstr "പുതിയ കീ അല്ലെങ്കില്‍ സംയോജനം അമര്‍ത്തുക ഇതിന്"
20288 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20289 msgid "Assign"
20290 msgstr "അസൈന്‍"
20292 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20293 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20294 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ഈ കീ അല്ലെങ്കില്‍ സംയോജനം ഇതിനകം നിയോഗിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്"
20296 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20297 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20298 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: <b>%1</b> എന്നത് ഇതിനകം ഒരു ആപ്ലിക്കേഷന്‍ മെനു കുറുക്കുവഴിയാണ്"
20300 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20301 msgid "Key or combination: "
20302 msgstr "കീ അല്ലെങ്കില്‍ കോമ്പിനേഷന്‍"
20304 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20305 msgid "Key: "
20306 msgstr "കീ:"
20308 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20309 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20310 msgid "Input & Codecs Settings"
20311 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് & കോഡെക് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
20313 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20314 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20315 msgid "Configure Hotkeys"
20316 msgstr "ഹോട്ട്കീകള്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യുക"
20318 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20319 msgid "Device:"
20320 msgstr "ഡിവൈസ്:"
20322 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20323 msgid ""
20324 "If this property is blank, different values\n"
20325 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20326 "You can define a unique one or configure them \n"
20327 "individually in the advanced preferences."
20328 msgstr ""
20329 "ഒരുപക്ഷെ ഈ ഗുണവിശേഷത DVD, VCD, കൂടാതെ CDDA എന്നിവയ്ക്ക്\n"
20330 "ശൂന്യമോ വ്യത്യസ്ത മൂല്യമോ ആണെങ്കില്‍.\n"
20331 "നിങ്ങള്‍ക്ക് നൂതന മുന്‍ഗണനകളില്‍ ഒരു വിശിഷ്ടമായതിനെ നിര്‍വ്വചിക്കുകയോ\n"
20332 "അല്ലെങ്കില്‍ അവയെ വെവ്വേറെ രൂപരേഖയിലാക്കുകയോ ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
20334 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20335 msgid "Lowest latency"
20336 msgstr "കുറഞ്ഞ ലാറ്റന്‍സി"
20338 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20339 msgid "Low latency"
20340 msgstr "കുറഞ്ഞ ലാറ്റന്‍സി"
20342 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20343 msgid "High latency"
20344 msgstr "ഉയര്‍ന്ന ലാറ്റന്‍സി"
20346 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20347 msgid "Higher latency"
20348 msgstr "ഉയര്‍ന്ന ലാറ്റന്‍സി"
20350 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20351 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20352 msgstr ""
20353 "ഇത് VLCയുടെ സ്കിന്ന് ചെയ്യാവുന്ന പൊതുപ്രതലമാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് മറ്റ് സ്കിന്നുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാവുന്നതാണ് "
20354 "ഇതില്‍"
20356 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20357 msgid "VLC skins website"
20358 msgstr "വിഎല്‍സി സ്കിന്നുകളുടെ വെബ്ബ്സൈറ്റ്"
20360 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20361 msgid "System's default"
20362 msgstr "സിസ്റ്റ്ത്തിന്റെ സ്ഥിരസ്ഥിതി"
20364 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20365 msgid "File associations"
20366 msgstr "ഫയല്‍ അസോസിയേഷനുകള്‍"
20368 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20369 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20370 msgid "Audio Files"
20371 msgstr "ഓഡിയോ ഫയലുകള്‍"
20373 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20374 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20375 msgid "Video Files"
20376 msgstr "വീഡിയോ ഫയലുകള്‍"
20378 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20379 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20380 msgid "Playlist Files"
20381 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ഫയലുകള്‍"
20383 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20384 msgid "&Apply"
20385 msgstr "പ്രയോഗിക്കുക(_A)"
20387 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20388 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20390 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20391 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20392 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20394 msgid "&Cancel"
20395 msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക(_C)"
20397 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20398 msgid "Profile"
20399 msgstr "രൂപരേഖ"
20401 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20402 msgid "Edit selected profile"
20403 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പ്രൊഫൈല്‍ തിരുത്തുക"
20405 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20406 msgid "Delete selected profile"
20407 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പ്രൊഫൈല്‍ കളയുക"
20409 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20410 msgid "Create a new profile"
20411 msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
20413 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20414 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20415 msgid "Create"
20416 msgstr "നിര്‍മ്മിക്കുക"
20418 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20419 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20420 msgstr "ഈ മക്സര്‍ VLCയാല്‍ നേരിട്ട് ലഭ്യമാക്കിയതല്ല: അത് കാണ്മാനില്ല."
20422 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20423 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20424 msgstr "ഈ മക്സര്‍ കാണ്മാനില്ല. ഈ പ്രൊഫൈല്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത് ചിലപ്പോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടേയ്ക്കാം"
20426 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20427 msgid " Profile Name Missing"
20428 msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നാമം കാണ്മാനില്ല"
20430 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20431 msgid "You must set a name for the profile."
20432 msgstr "നിങ്ങള്‍ പ്രൊഫൈലിന് തീര്‍ച്ചയായും ഒരു നാമം ക്രമീകരിച്ചിരിക്കണം."
20434 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20435 msgid "File/Directory"
20436 msgstr "ഫയല്‍/ഡയറക്ടറി"
20438 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20439 msgid "File/Folder"
20440 msgstr "ഫയല്‍/ഫോള്‍ഡര്‍"
20442 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20443 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20444 msgid "Source"
20445 msgstr "സ്രോതസ്സ്"
20447 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20448 msgid "Source:"
20449 msgstr "സ്രോതസ്സ്:"
20451 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20452 msgid "Type:"
20453 msgstr "തരം:"
20455 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20456 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20457 msgstr "ഈ മോഡ്യൂള്‍ ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് സ്ട്രീമിനെ ഒരു ഫയലിലേയ്ക്ക് ഉല്ലേഖിക്കുന്നു."
20459 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20460 msgid "Filename"
20461 msgstr "ഫയല്‍ നാമം"
20463 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20464 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20465 msgid "Save file..."
20466 msgstr "ഫയല്‍ സേവ് ചെയ്യുക..."
20468 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20469 msgid ""
20470 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20471 msgstr ""
20472 "കണ്ടെയ്നറുകള്‍  (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20474 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20475 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20476 msgstr ""
20477 "ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഒരു ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് സ്ട്രീമിനെ HTTPയിലൂടെ ഒരു നെറ്റ്വര്‍ക്കിലേയ്ക്ക് ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുന്നു."
20479 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20480 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20481 msgid "Path"
20482 msgstr "പാത"
20484 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20485 msgid ""
20486 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20487 msgstr ""
20488 "ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഒരു ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് സ്ട്രീമിനെ എംഎംഎസ് പ്രോട്ടോകോളിലൂടെ ഒരു നെറ്റ്വര്‍ക്കിലേയ്ക്ക് ഔട്ട്പുട്ട് "
20489 "ചെയ്യുന്നു."
20491 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20492 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20493 msgstr ""
20494 "ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഒരു ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് സ്ട്രീമിനെ RTSPയിലൂടെ ഒരു നെറ്റ്വര്‍ക്കിലേയ്ക്ക് ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുന്നു."
20496 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20497 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20498 msgstr ""
20499 "ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഒരു ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് സ്ട്രീമിനെ UDPയിലൂടെ ഒരു നെറ്റ്വര്‍ക്കിലേയ്ക്ക് ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുന്നു."
20501 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20502 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20503 msgstr ""
20504 "ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഒരു ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് സ്ട്രീമിനെ RTPയിലൂടെ ഒരു നെറ്റ്വര്‍ക്കിലേയ്ക്ക് ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുന്നു."
20506 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20507 msgid "Base port"
20508 msgstr "അടിസ്ഥാന പോര്‍ട്ട്"
20510 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20511 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20512 msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്ത സ്ട്രീമിനെ ഒരു ഐസ്കാസ്റ്റ് സെര്‍വറിലേയ്ക്ക് ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുന്നു."
20514 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20515 msgid "Mount Point"
20516 msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ്"
20518 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20519 msgid "Login:pass"
20520 msgstr "ലോഗിന്‍:പാസ്സ്"
20522 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20523 msgid "Edit Bookmarks"
20524 msgstr "ബുക്ക്‌മാര്‍ക്കുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
20526 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20527 msgid "Create a new bookmark"
20528 msgstr "പുതിയ ഒരു ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് സൃഷ്ടിക്കുക."
20530 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20531 msgid "Delete the selected item"
20532 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഇല്ലാതാക്കുക"
20534 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20535 msgid "Delete all the bookmarks"
20536 msgstr "എല്ലാ ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകളും ഇല്ലാതാക്കുക"
20538 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20539 msgid "Extract"
20540 msgstr "എക്സ്ട്രാക്ട്"
20542 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20543 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20544 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20545 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20546 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20547 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20548 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20549 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20550 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20551 msgid "&Close"
20552 msgstr "അടയ്ക്കുക(_C)"
20554 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20555 msgid "Bytes"
20556 msgstr "ബൈറ്റുകള്‍"
20558 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20559 msgid "Convert"
20560 msgstr "പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക"
20562 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Multiple files selected."
20565 msgstr "ഫയലൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
20567 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20568 msgid "Destination"
20569 msgstr "ലക്ഷ്യം"
20571 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20572 msgid "Destination file:"
20573 msgstr "ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാന ഫയല്‍:"
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20576 msgid "Browse"
20577 msgstr "ബ്രൗസ്"
20579 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Multiple Files Selected."
20582 msgstr "&ഒന്നിലധികം ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക..."
20584 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20585 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20586 msgstr ""
20588 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Append '-converted' to filename"
20591 msgstr "ഫയലിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
20593 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20594 msgid "Settings"
20595 msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
20597 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20598 msgid "Display the output"
20599 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
20601 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20602 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20603 msgstr ""
20604 "ഇത് ഫലമാക്കല്‍ മീഡിയ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നു, പക്ഷെ കാര്യങ്ങളെ കീഴ്പ്പോട്ട് സാവധാനത്തിലാക്കുന്നു."
20606 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20607 msgid "&Start"
20608 msgstr "തുടക്കം(_S)"
20610 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20611 msgid "Containers"
20612 msgstr "കണ്ടയ്നറുകള്‍"
20614 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20615 msgid "Program Guide"
20616 msgstr "പ്രോഗ്രാം ഗൈഡ്"
20618 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20619 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20620 msgid "Update"
20621 msgstr "പുതുക്കുക"
20623 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20624 msgid " (%1+ rated)"
20625 msgstr ""
20627 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20628 msgid "Errors"
20629 msgstr "പിശകുകള്‍"
20631 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20632 msgid "Cl&ear"
20633 msgstr "&മായ്ക്കുക"
20635 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20636 msgid "Hide future errors"
20637 msgstr "ഭാവിയിലുള്ള പിശകുകള്‍ മറയ്ക്കുക"
20639 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20640 msgid "Adjustments and Effects"
20641 msgstr "ക്രമീകരിക്കലുകളും കൂടാതെ പ്രഭാവങ്ങളും"
20643 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Stereo Widener"
20646 msgstr "സ്റ്റീരിയോ മോഡ്"
20648 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20649 msgid "Synchronization"
20650 msgstr "ഏകകാലികസംഭവം"
20652 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20653 msgid "v4l2 controls"
20654 msgstr "v4l2 നിയന്ത്രണങ്ങള്‍"
20656 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20657 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20658 msgid "&Save"
20659 msgstr "സംരക്ഷിക്കുക(_S)"
20661 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Store the Password"
20664 msgstr "ആര്‍ഡിപി ഓത് രഹസ്യവാക്ക്"
20666 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20667 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20668 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20669 msgstr "സ്വകാര്യത കൂടാതെ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് പ്രവേശന നയം"
20671 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20672 msgid ""
20673 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20674 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20675 "anyone.</p>\n"
20676 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20677 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20678 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20679 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20680 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20681 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20682 "p>\n"
20683 msgstr ""
20684 "<p>നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യത  സംരക്ഷിക്കുന്നതിന്, <i>VLC മീഡിയാ പ്ലേയര്‍</i> സ്വകാര്യ ഡാറ്റകള്‍ "
20685 "ആരുമായിട്ടും അജ്ഞാതരീതിയില്‍ പോലും സമാഹരിക്കുകയോ പ്രക്ഷേപണം ചെയ്യുകയോ <b>ചെയ്യുന്നില്ല</b>.</"
20686 "p>\n"
20687 "<p>എന്നിരുന്നാലും, സ്വമേധയാ മൂന്നാംകിട ഇന്റര്‍നെറ്റ് സേവനങ്ങളിലൂടെ നിങ്ങളുടെ പ്ലേലിസ്റ്റിലുള്ള "
20688 "മീഡിയയുടെ വിവരങ്ങള്‍ വിണ്ടെടുക്കാന്‍ <i>VLC</i> യ്ക്ക് പ്രാപ്തിയുണ്ട്. ഇതില്‍ കവര്‍ ആര്‍ട്ട്, ട്രാക്ക് "
20689 "നാമങ്ങള്‍, കലാകാരന്റെ നാമങ്ങള്‍ കൂടാതെ മറ്റ മെറ്റാ-ഡാറ്റകള്‍ എന്നിവ ഉള്‍പ്പെടുന്നു.</p>\n"
20690 "<p>മറ്റൊരുതരത്തില്‍, ഇത് അന്യാധീനമായി നിങ്ങളുടെ ചില മീഡിയാ ഫയലുകളെ മൂന്നാംകിട സത്തകള്‍ക്ക് "
20691 "പരിജയപ്പെടുത്തുന്നു. അതിനാല്‍ <i>VLC</i> മീഡിയാ പ്ലേയര്‍ ഇന്റര്‍നെറ്റുമായി സ്വമേധയാ "
20692 "ബന്ധപ്പെടുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ സ്പഷ്ടമായ അനുമതി വികസനകര്‍ത്താക്കള്‍ക്ക് ആവശ്യമാണ്.</p>\n"
20694 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20695 msgid "Network Access Policy"
20696 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് പ്രവേശന നയം"
20698 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20699 msgid "Regularly check for VLC updates"
20700 msgstr "VLC കാലികമാക്കലുകള്‍ സ്ഥിരമായി പരിശോധിക്കുക"
20702 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20703 msgid "Go to Time"
20704 msgstr "സമയത്തിലേയ്ക്ക് പോകുക"
20706 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20707 msgid "&Go"
20708 msgstr "പോവുക(_G)"
20710 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20711 msgid "Go to time"
20712 msgstr "സമയത്തിലേയ്ക്ക് പോകുക"
20714 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20715 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20716 msgid "About"
20717 msgstr "കുറിച്ച്(_A)"
20719 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20720 msgid "&Recheck version"
20721 msgstr "&പതിപ്പ് പുനഃപരിശോധിക്കുക"
20723 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20724 msgid "&Yes"
20725 msgstr "അതെ(_Y)"
20727 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20728 msgid "&No"
20729 msgstr "അല്ല(_N)"
20731 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20732 msgid "VLC media player updates"
20733 msgstr "VLC മീഡിയാ പ്ലേയര്‍ കാലികമാക്കലുകള്‍"
20735 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20736 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20737 msgstr "ഒരു പുതിയ പതിപ്പ് VLC (%1.%2.%3%4) ലഭ്യമാണ്."
20739 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20740 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20741 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കുള്ളത് VLC മീഡിയാ പ്ലേയറിന്റെ പുതിയ പതിപ്പാണ്."
20743 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20744 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20745 msgstr "കാലികമാക്കലുകള്‍ പരിശോധിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു..."
20747 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20748 msgid "Current Media Information"
20749 msgstr "നിലവിലുള്ള മീഡിയാ വിവരങ്ങള്‍"
20751 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20752 msgid "&General"
20753 msgstr "പൊതുവായ(_G)"
20755 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20756 msgid "&Metadata"
20757 msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ(_M)"
20759 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20760 msgid "Co&dec"
20761 msgstr "കോ&ഡെക്"
20763 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20764 msgid "S&tatistics"
20765 msgstr "&സ്ഥിതിവിവരക്കണക്ക്"
20767 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20768 msgid "&Save Metadata"
20769 msgstr "സേവ് മെറ്റാഡേറ്റ(_S)"
20771 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20772 msgid "Location:"
20773 msgstr "സ്ഥാനം:"
20775 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20776 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20777 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20778 msgid "Messages"
20779 msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍"
20781 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20782 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20783 msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന എല്ലാ ലോഗുകളെയും ഒരു ഫയലിലേയ്ക്ക് സംരക്ഷിക്കുന്നു"
20785 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20786 msgid "Save log file as..."
20787 msgstr "ലോഗ് ഫയലുകളെ സംരക്ഷിക്കുന്നത്..."
20789 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20792 msgstr "ടെക്സ്റ്റുകള്‍/ലോഗുകള്‍ (*.log *.txt);; എല്ലാം(*.*) "
20794 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20795 msgid "Application"
20796 msgstr "ആപ്ളിക്കേഷന്‍"
20798 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20799 msgid ""
20800 "Cannot write to file %1:\n"
20801 "%2."
20802 msgstr ""
20803 "%1 ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ കഴിയില്ല:\n"
20804 "%2."
20806 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20807 msgid "Update the tree"
20808 msgstr "ട്രീയെ കാലികമാക്കുക"
20810 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20811 msgid "Clear the messages"
20812 msgstr "സന്ദേശങ്ങളെ വെടിപ്പാക്കുക"
20814 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20815 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20816 msgid "Open Media"
20817 msgstr "മീഡിയ തുറക്കുക"
20819 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20820 msgid "&File"
20821 msgstr "ഫയല്‍(_F)"
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20824 msgid "&Disc"
20825 msgstr "ഡിസ്ക്(_D)"
20827 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20828 msgid "&Network"
20829 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക്(_N)"
20831 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20832 msgid "Capture &Device"
20833 msgstr "ആഗിരണ &ഉപാധി"
20835 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20836 msgid "&Select"
20837 msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക...(_S)"
20839 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20840 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20841 msgid "&Enqueue"
20842 msgstr "&എന്‍ക്യൂ"
20844 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20845 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20846 msgid "&Play"
20847 msgstr "പ്ലേ(_P)"
20849 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20850 msgid "&Stream"
20851 msgstr "സ്ട്രീം(_S)"
20853 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20854 msgid "C&onvert"
20855 msgstr "&പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക"
20857 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20858 msgid "C&onvert / Save"
20859 msgstr "&പരിവര്‍ത്തനംചെയ്യുക / സംരക്ഷിക്കുക"
20861 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20862 msgid "Open URL"
20863 msgstr "URL തുറക്കുക"
20865 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20866 msgid "Enter URL here..."
20867 msgstr "URL ഇവിടെ ചേര്‍ക്കുക...."
20869 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20870 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20871 msgstr "നിങ്ങള്‍ പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന മീഡിയയുടെ പാത അല്ലെങ്കില്‍ URL ദയവായി ചേര്‍ക്കുക."
20873 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20874 msgid ""
20875 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20876 "or the path to a file on your computer,\n"
20877 "it will be automatically selected."
20878 msgstr ""
20879 "ഒരുപക്ഷെ നിങ്ങളുടെ ക്ലീപ്ബോര്‍ഡ് ഒരു സാധുവായ URL \n"
20880 "അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലെ ഒരു ഫയലിലേയ്ക്കുള്ള പാതയാണ് ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നത്,\n"
20881 "അത് സ്വയമേവ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നു."
20883 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20884 msgid "Plugins and extensions"
20885 msgstr "പ്ലഗ്ഗിനുകളും കൂടാതെ വിപുലീകരണങ്ങളും"
20887 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20888 msgid "Active Extensions"
20889 msgstr "ആക്ടീവ് അനുബന്ധങ്ങള്‍"
20891 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20892 msgid "Capability"
20893 msgstr "ശേഷി"
20895 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20896 msgid "Score"
20897 msgstr "സ്കോര്‍"
20899 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20900 msgid "&Search:"
20901 msgstr "തിരയുക"
20903 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20904 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20905 msgid "More information..."
20906 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍..."
20908 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20909 msgid "Reload extensions"
20910 msgstr "റീലോഡ് അനുബന്ധങ്ങള്‍"
20912 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20913 msgid ""
20914 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20915 "preferences."
20916 msgstr ""
20917 "സ്കിന്നുകള്‍ പ്ലെയറിന്റെ ദൃശ്യപരത ഇച്ഛാനുസൃതമാക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവയെ മുന്‍ഗണനകള്‍ വഴി സജീവമാക്കുന്നു."
20919 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20920 msgid ""
20921 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20922 "meta data."
20923 msgstr ""
20924 "ഇന്റര്‍നെറ്റ് സ്ട്രീമുകള്‍ വായിക്കുന്നതിന് അല്ലെങ്കില്‍ മെറ്റാഡാറ്റ വേര്‍തിരിക്കുന്നതിന് പ്ലേലിസ്റ്റ് "
20925 "പാഴ്സറുകള്‍ പുതിയ ക്ഷമതകള്‍ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു."
20927 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20928 msgid ""
20929 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20930 "video websites, ..."
20931 msgstr ""
20932 "വെളിപ്പെടുത്തല്‍ സേവനങ്ങള്‍ പുതിയ ഉരവിടങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ പ്ലേലിസ്റ്റിലേയ്ക്ക് ചേര്‍ത്തരിക്കുന്നു, "
20933 "ഉദാഹരണത്തിന് വെബ്ബ് റേഡിയോകള്‍, വീഡിയോ വെബ്ബ്സൈറ്റുകള്‍, ..."
20935 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20936 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20937 msgstr "അധിക വിവരങ്ങളും ആർറ്റ് ഫോർ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഐറ്റമൈസുംവീണ്ടെടുക്കുക"
20939 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20940 msgid ""
20941 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20942 msgstr ""
20943 "വിപുലീകരണങ്ങള്‍ വിവിധ ഉപോപാധികള്‍ കൊണ്ടുവരുന്നു. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്ക് വിവരണങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുക"
20945 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20946 msgid "Only installed"
20947 msgstr "സ്ഥാപിക്കപ്പെടുക മാത്രം ചെയ്തു"
20949 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20950 msgid "Retrieving addons..."
20951 msgstr "ആഡോണുകള്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നു..."
20953 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20954 msgid "No addons found"
20955 msgstr "ആഡോണുകളൊന്നും തന്നെ കണ്ടെത്തിയില്ല"
20957 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20958 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20959 msgstr ""
20960 "ഈ ആഡോണുകള്‍ കരകൃതമായിട്ടാണ് സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്. VLCയ്ക്ക് ഇവയെ തനിയെ കൈകാര്യം "
20961 "ചെയ്യാനാകില്ല."
20963 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20964 msgid "Version %1"
20965 msgstr "വെര്‍ഷന്‍ %1"
20967 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20968 msgid "%1 downloads"
20969 msgstr "%1 ഡൌണ്‍ലോഡുകള്‍"
20971 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20972 msgid "&Uninstall"
20973 msgstr "അണ്‍ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ (_U)"
20975 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20976 msgid "&Install"
20977 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക(_I)"
20979 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20980 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20981 msgid "Version"
20982 msgstr "പതിപ്പ്"
20984 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20985 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20986 msgid "Website"
20987 msgstr "വെബ്സൈറ്റ്"
20989 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20990 msgid "Files"
20991 msgstr "ഫയലുകള്‍"
20993 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20994 msgid "Deletes the selected item"
20995 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
20997 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20998 msgid "Show settings"
20999 msgstr "സംവിധാനങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
21001 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21002 msgid "Simple"
21003 msgstr "സിംപിള്‍"
21005 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21006 msgid "Switch to simple preferences view"
21007 msgstr "ലളിതമായ മുന്‍ഗണനാ കാഴ്ചയിലേയ്ക്ക് സ്വിച്ച് ചെയ്യുക"
21009 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21010 msgid "Switch to full preferences view"
21011 msgstr "പൂര്‍ണ്ണ മുന്‍ഗണനാ കാഴ്ചയിലേയ്ക്ക് സ്വിച്ച് ചെയ്യുക"
21013 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21014 msgid "Save and close the dialog"
21015 msgstr "സംരക്ഷിച്ചതിന് ശേഷം ഡയലോഗ് അടയ്ക്കുക"
21017 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21018 msgid "&Reset Preferences"
21019 msgstr "റീസെറ്റ് മുന്‍ഗണനങ്ങള്‍(_R)"
21021 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21022 msgid "Only show current"
21023 msgstr "നിലവിലുള്ളത് മാത്രം കാണിക്കുന്നു"
21025 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21026 msgid "Only show modules related to current playback"
21027 msgstr "നിലവിലെ  പ്ലേബാക്കുമായി ബന്ധമുള്ള മോഡ്യൂള്‍സിനെ മാത്രമെ കാണിക്കുന്നു"
21029 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21030 msgid "Advanced Preferences"
21031 msgstr "നൂതന മുന്‍ഗണനകള്‍"
21033 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21034 msgid "Simple Preferences"
21035 msgstr "ലളിതമായ മുന്‍ഗണനകള്‍"
21037 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21038 msgid "Cannot save Configuration"
21039 msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ സംരക്ഷിക്കാനാകില്ല"
21041 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21042 msgid "Preferences file could not be saved"
21043 msgstr "മുന്‍ഗണനകളുടെ ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കാനായില്ല"
21045 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21046 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21047 msgstr ""
21048 "നിങ്ങളുടെ VLC മീഡിയാ പ്ലേയറിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍ പുനഃസജ്ജമാക്കുക എന്നുള്ളത് നിങ്ങള്‍ക്ക് തീര്‍ച്ചയാണോ?"
21050 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21051 msgid "Stream Output"
21052 msgstr "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
21054 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21055 msgid ""
21056 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21057 "on your private network, or on the Internet.\n"
21058 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21059 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21060 msgstr ""
21061 "ഈ വിസാര്‍ഡ് നിങ്ങളുടെ മീഡിയയെ പ്രാദേശികമായി നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ നെറ്റ്വര്‍ക്കില്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഇന്റര്‍"
21062 "നെറ്റില്‍ സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിനോ മാറ്റുന്നതിനോ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു.\n"
21063 "ഉറവിടെ പൊരുത്തപ്പെടുന്നുണ്ടോ എന്നും നിങ്ങളുടെ ഇന്‍പുട്ട് എന്തായിരിക്കണം എന്നുള്ളതും നിങ്ങള്‍ "
21064 "പരിശോധിച്ചതിന് ശേഷം തുടരുന്നതിന്  \"അടുത്തത്\" എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക\n"
21066 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21067 msgid ""
21068 "Stream output string.\n"
21069 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21070 "but you can change it manually."
21071 msgstr ""
21072 "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രിങ്ങ്.\n"
21073 "താഴെപ്പറയുന്ന ക്രമീകരണങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ മാറ്റുമ്പോഴാണ് ഇത് സ്വയമേവ ഉത്പാദിപ്പിക്കപ്പെടുന്നത്,\n"
21074 "പക്ഷെ നിങ്ങള്‍ക്കിത് കരകൃതമായി മാറ്റാവുന്നതാണ്."
21076 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21077 msgid "Back"
21078 msgstr "പുറകോട്ട്"
21080 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21081 msgid "Toolbars Editor"
21082 msgstr "ഉപകരണബാര്‍ എഡിറ്റര്‍"
21084 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21085 msgid "Toolbar Elements"
21086 msgstr "ഉപകരണബാര്‍ ഘടകാംശങ്ങള്‍"
21088 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21089 msgid "Flat Button"
21090 msgstr "ഫ്ലാറ്റ് ബട്ടണ്‍"
21092 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21093 msgid "Next widget style"
21094 msgstr "അടുത്ത വിഡ്ജറ്റ് ശൈലി"
21096 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21097 msgid "Big Button"
21098 msgstr "വലിയ ബട്ടണ്‍"
21100 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21101 msgid "Native Slider"
21102 msgstr "നേറ്റീവ് സ്ലൈഡര്‍"
21104 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21105 msgid "Main Toolbar"
21106 msgstr "പ്രധാന ഉപകരണബാര്‍"
21108 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21109 msgid "Above the Video"
21110 msgstr "വീഡിയോയ്ക്കു മുകളില്‍"
21112 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21113 msgid "Toolbar position:"
21114 msgstr "ഉപകരണബാര്‍ സ്ഥാനം:"
21116 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21117 msgid "Line 1:"
21118 msgstr "വരി 1:"
21120 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21121 msgid "Line 2:"
21122 msgstr "വരി 2:"
21124 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21125 msgid "Time Toolbar"
21126 msgstr "ടൈം ടൂള്‍ബാര്‍"
21128 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21129 msgid "Advanced Widget"
21130 msgstr "നൂതന വിഡ്ജറ്റ്"
21132 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21133 msgid "Fullscreen Controller"
21134 msgstr "മുഴുവന്‍ പ്രതല നിയന്ത്രകന്‍"
21136 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21137 msgid "New profile"
21138 msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍"
21140 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21141 msgid "Delete the current profile"
21142 msgstr "നിലവിലെ പ്രൊഫൈല്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
21144 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21145 msgid "Select profile:"
21146 msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
21148 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21149 msgid "Preview"
21150 msgstr "പൂര്‍വ്വദൃശ്യം"
21152 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21153 msgid "Cl&ose"
21154 msgstr "&അടയ്ക്കുക"
21156 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21157 msgid "Profile Name"
21158 msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നാമം"
21160 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21161 msgid "Please enter the new profile name."
21162 msgstr "ദയവായി പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ നാമം ചേര്‍ക്കുക."
21164 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21165 msgid "Spacer"
21166 msgstr "സ്പേസര്‍"
21168 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21169 msgid "Expanding Spacer"
21170 msgstr "വികസിപ്പിക്കുന്ന സ്പേസര്‍"
21172 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21173 msgid "Splitter"
21174 msgstr "സ്പ്ലിറ്റര്‍"
21176 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21177 msgid "Time Slider"
21178 msgstr "ടൈം സ്ലൈഡര്‍"
21180 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21181 msgid "Small Volume"
21182 msgstr "ചെറിയ ശബ്ദം"
21184 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21185 msgid "DVD menus"
21186 msgstr "DVD മെനു"
21188 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21189 msgid "Teletext transparency"
21190 msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് സ്വച്ഛത"
21192 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21193 msgid "Advanced Buttons"
21194 msgstr "നൂതന ബട്ടണുകള്‍"
21196 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21197 msgid "Playback Buttons"
21198 msgstr "പ്ലേബാക്ക് ബട്ടണുകള്‍"
21200 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21201 msgid "Aspect ratio selector"
21202 msgstr "വീക്ഷണ അനുപാതം തിരഞ്ഞെടുക്കലുപാധി"
21204 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21205 msgid "Speed selector"
21206 msgstr "വേഗത തിരഞ്ഞെടുക്കലുപാധി"
21208 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21209 msgid "Broadcast"
21210 msgstr "ബ്രോഡ്കാസ്റ്റ്"
21212 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21213 msgid "Schedule"
21214 msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
21216 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21217 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21218 msgstr "വീഡിയോ ഓണ്‍ ഡിമാന്റ് ( VOD )"
21220 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21221 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21222 msgstr "മണിക്കൂറുകള്‍ / മിനിട്ടുകള്‍ / നിമിഷങ്ങള്‍:"
21224 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21225 msgid "Day / Month / Year:"
21226 msgstr "ദിവസം / മാസം / വര്‍ഷം:"
21228 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21229 msgid "Repeat:"
21230 msgstr "ആവര്‍ത്തനം:"
21232 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21233 msgid "Repeat delay:"
21234 msgstr "ആവര്‍ത്തിക്കുന്ന കാലതാമസം:"
21236 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21237 msgid " days"
21238 msgstr "ദിനങ്ങള്‍"
21240 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21241 msgid "I&mport"
21242 msgstr "ഇറക്കുമതി(I_)"
21244 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21245 msgid "E&xport"
21246 msgstr "കയറ്റുമതി(_x)"
21248 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21249 msgid "Save VLM configuration as..."
21250 msgstr "VLM രൂപരേഖ സംരക്ഷിക്കേണ്ടത്..."
21252 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21253 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21254 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21256 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21257 msgid "Open VLM configuration..."
21258 msgstr "VLM രൂപരേഖ തുറക്കുക..."
21260 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21261 msgid "Broadcast: "
21262 msgstr "ബ്രോഡ്കാസ്റ്റ്:"
21264 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21265 msgid "Schedule: "
21266 msgstr "ഷെഡ്യുള്‍:"
21268 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21269 msgid "VOD: "
21270 msgstr "വിഒഡി: "
21272 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21273 msgid "Open Directory"
21274 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുക"
21276 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21277 msgid "Open Folder"
21278 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുക"
21280 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21281 msgid "Open playlist..."
21282 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് തുറക്കുക..."
21284 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21285 msgid "XSPF playlist"
21286 msgstr "എക്സ്എസ്പിഎഫ് പ്ലേലിസ്റ്റ്"
21288 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21289 msgid "M3U playlist"
21290 msgstr "M3U പ്ലേലിസ്റ്റ്"
21292 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21293 msgid "M3U8 playlist"
21294 msgstr "M3U8 പ്ലേലിസ്റ്റ്"
21296 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21297 msgid "Save playlist as..."
21298 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് സംരക്ഷിക്കപ്പെടേണ്ടത്..."
21300 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21301 msgid "Open subtitles..."
21302 msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ തുറക്കുക..."
21304 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21305 msgid "Media Files"
21306 msgstr "മീഡിയ ഫയലുകള്‍"
21308 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21309 msgid "Subtitle Files"
21310 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയലുകള്‍"
21312 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21313 msgid "All Files"
21314 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
21316 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21317 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21318 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21319 msgid "Empty"
21320 msgstr ""
21322 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Deactivate"
21325 msgstr "സജീവമാക്കുക"
21327 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21328 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21329 msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിര്‍ത്തിയ ഇടത്ത് നിന്ന് പുനരാരംഭിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?"
21331 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21332 msgid "&Continue"
21333 msgstr "തുടരുക(_C)"
21335 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21336 msgid "Control menu for the player"
21337 msgstr "പ്ലെയറിന് വേണ്ടിയുള്ള നിയന്ത്രണ മെനു"
21339 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21340 msgid "Paused"
21341 msgstr "(പോസ്ഡ്)"
21343 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21344 msgid "&Media"
21345 msgstr "മീഡിയ(_M)"
21347 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21348 msgid "P&layback"
21349 msgstr "&പ്ലേബാക്ക്"
21351 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21352 msgid "&Audio"
21353 msgstr "ഓഡിയോ(_A)"
21355 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21356 msgid "&Video"
21357 msgstr "വീഡിയോ(_M)"
21359 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21360 msgid "Subti&tle"
21361 msgstr "&ഉപശീര്‍ഷകം"
21363 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Tool&s"
21366 msgstr "&ഉപകരണങ്ങള്‍"
21368 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21369 msgid "V&iew"
21370 msgstr "&കാഴ്ച"
21372 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21373 msgid "&Help"
21374 msgstr "സഹായം(_H)"
21376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21377 msgid "Open &File..."
21378 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക(_F)..."
21380 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21381 msgid "&Open Multiple Files..."
21382 msgstr "&ഒന്നിലധികം ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക..."
21384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21385 msgid "Open &Disc..."
21386 msgstr "ഡിസ്ക് തുറക്കുക...(_D)"
21388 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21389 msgid "Open &Network Stream..."
21390 msgstr "&നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീം തുറക്കുക..."
21392 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21393 msgid "Open &Capture Device..."
21394 msgstr "തുറക്കുക &ആഗിരണ ഉപാധി..."
21396 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21397 msgid "Open &Location from clipboard"
21398 msgstr "ക്ലിപ്ബോര്‍ഡില്‍ നിന്നുള്ള &സ്ഥലം തുറക്കുക"
21400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21401 msgid "Open &Recent Media"
21402 msgstr "തുറക്കുക &സമീപകാല മീഡിയ"
21404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21405 msgid "Conve&rt / Save..."
21406 msgstr "പര്‍വര്‍ത്തനം&ചെയ്യുക / സംരക്ഷിക്കുക..."
21408 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21409 msgid "&Stream..."
21410 msgstr "സ്ട്രീം(_M)..."
21412 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21413 msgid "Quit at the end of playlist"
21414 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിന് അവസാനം പുറത്തുവരിക"
21416 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21417 msgid "Close to systray"
21418 msgstr "സിസ്ട്രേയ്ക്ക് അടയ്ക്കുക"
21420 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21421 msgid "&Quit"
21422 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക(_Q)"
21424 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21425 msgid "&Effects and Filters"
21426 msgstr "&പ്രഭാവങ്ങളും അരിപ്പകളും"
21428 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21429 msgid "&Track Synchronization"
21430 msgstr "&ട്രാക്ക് സമന്വയം"
21432 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21433 msgid "Plu&gins and extensions"
21434 msgstr "&പ്ലഗ്ഗിനുകള്‍ കൂടാതെ വിപുലീകരണങ്ങള്‍"
21436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21437 msgid "Customi&ze Interface..."
21438 msgstr "പൊതുപ്രതലം ഇച്ഛാനുസൃ&തമാക്കുക..."
21440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21441 msgid "&Preferences"
21442 msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍(_P)"
21444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21445 msgid "&View"
21446 msgstr "ദൃശ്യം(_V)"
21448 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21449 msgid "Play&list"
21450 msgstr "പ്ലേ ലിസ്റ്റ്(_l)"
21452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21453 msgid "Ctrl+L"
21454 msgstr "Ctrl+L"
21456 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21457 msgid "Docked Playlist"
21458 msgstr "ഡോക്ക് ചെയ്യപ്പെട്ട പ്ലേലിസ്റ്റ്"
21460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Always on &top"
21463 msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്‍"
21465 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21466 msgid "Mi&nimal Interface"
21467 msgstr "&അതിസൂക്ഷമമായ പൊതുപ്രതലം"
21469 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21470 msgid "Ctrl+H"
21471 msgstr "Ctrl+H"
21473 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21474 msgid "&Fullscreen Interface"
21475 msgstr "&മുഴുവന്‍സ്ക്രീന്‍ പൊതുപ്രതലം"
21477 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21478 msgid "&Advanced Controls"
21479 msgstr "&നൂതന നിയന്ത്രണങ്ങള്‍"
21481 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21482 msgid "Status Bar"
21483 msgstr "അവസ്ഥാ ബാര്‍"
21485 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21486 msgid "Visualizations selector"
21487 msgstr "ദൃശ്യാവിഷ്കരണ സെലക്ടര്‍"
21489 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21490 msgid "&Increase Volume"
21491 msgstr "ശബ്ദം &വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക"
21493 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21494 #, fuzzy
21495 msgid "D&ecrease Volume"
21496 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
21498 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21499 msgid "&Mute"
21500 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക(_M)"
21502 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21503 msgid "Audio &Device"
21504 msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസ്(_D)"
21506 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21507 msgid "Audio &Track"
21508 msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക്(_T)"
21510 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21511 msgid "&Stereo Mode"
21512 msgstr "സ്റ്റീരിയോ മോഡ്(_S)"
21514 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21515 msgid "&Visualizations"
21516 msgstr "വിഷ്വലൈസേഷനുകള്‍(_V)"
21518 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21519 msgid "Add &Subtitle File..."
21520 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക...(_S)"
21522 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21523 msgid "Sub &Track"
21524 msgstr "ഉപ &ട്രാക്ക്"
21526 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21527 msgid "Video &Track"
21528 msgstr "വീഡിയോ ട്രാക്ക്(_T)"
21530 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21531 msgid "&Fullscreen"
21532 msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍(_F)"
21534 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21535 msgid "Always Fit &Window"
21536 msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും യുക്തമായ &വിന്‍ഡോ"
21538 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21539 msgid "Set as Wall&paper"
21540 msgstr "വാള്‍&പേപ്പറായി ക്രമീകരിക്കുക"
21542 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21543 msgid "&Zoom"
21544 msgstr "സൂം(_Z)"
21546 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21547 msgid "&Aspect Ratio"
21548 msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ(_A)"
21550 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21551 msgid "&Crop"
21552 msgstr "മുറിക്കുക(_C)"
21554 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21555 msgid "&Deinterlace"
21556 msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ്(_D)"
21558 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21559 msgid "&Deinterlace mode"
21560 msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് മോഡ്(_D)"
21562 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21563 msgid "Take &Snapshot"
21564 msgstr "&ക്ഷണികചിത്രം എടുക്കുക"
21566 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21567 msgid "T&itle"
21568 msgstr "&ശീര്‍ഷകം"
21570 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21571 msgid "&Chapter"
21572 msgstr "പാഠം(_C)"
21574 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21575 msgid "&Program"
21576 msgstr "പ്രോഗ്രാം(_P)"
21578 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21579 msgid "&Manage"
21580 msgstr "നിയന്ത്രിക്കുക(_M)"
21582 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21583 msgid "Check for &Updates..."
21584 msgstr "&അപ്ഡേറ്റുകള്‍ക്ക് പരിശോധിക്കുക..."
21586 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21587 msgid "&Stop"
21588 msgstr "നിര്‍ത്തുക(_S)"
21590 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21591 msgid "Pre&vious"
21592 msgstr "&മുന്‍"
21594 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21595 msgid "Ne&xt"
21596 msgstr "&അടുത്തത്"
21598 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21599 msgid "Sp&eed"
21600 msgstr "&വേഗത"
21602 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21603 msgid "&Faster"
21604 msgstr "വേഗത്തില്‍(_F)"
21606 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21607 msgid "N&ormal Speed"
21608 msgstr "&സാധാരണ വേഗത"
21610 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21611 msgid "Slo&wer"
21612 msgstr "&പതുക്കെ"
21614 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21615 msgid "&Jump Forward"
21616 msgstr "&മുന്നോട്ട് ചാടുക"
21618 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21619 msgid "Jump Bac&kward"
21620 msgstr "&പിറകോട്ട് ചാടുക"
21622 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21623 msgid "Ctrl+T"
21624 msgstr "Ctrl+T"
21626 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21627 msgid "Open &Network..."
21628 msgstr "&നെറ്റ്വര്‍ക്ക് തുറക്കുക..."
21630 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21631 msgid "Leave Fullscreen"
21632 msgstr "മുഴവന്‍ സ്ക്രീന്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക"
21634 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21635 msgid "&Playback"
21636 msgstr "പ്ലേബാക്ക്(_P)"
21638 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21639 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21640 msgstr "ചുമതലാബാറില്‍ &മറയ്ക്കപ്പെട്ട VLC മീഡിയാപ്ലെയര്‍"
21642 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21643 msgid "Sho&w VLC media player"
21644 msgstr "VLC മീഡിയാ പ്ലെയര്‍ &കാണിക്കുക"
21646 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21647 msgid "&Open Media"
21648 msgstr "മീഡിയ &തുറക്കുക"
21650 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21651 msgid "&Clear"
21652 msgstr "കാലിയാക്കുക"
21654 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21655 #, fuzzy
21656 msgid "&Renderer"
21657 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ആവിഷ്കര്‍ത്താവ്"
21659 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21660 #, fuzzy
21661 msgid "<Local>"
21662 msgstr "വോക്കല്‍"
21664 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21665 msgid "Scan"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21669 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21670 msgstr "ലളിതമായ ഒന്നിനു മേല്‍ നൂതനമായ മുന്‍ഗണനകള്‍ കാണിക്കുക"
21672 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21673 msgid ""
21674 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21675 "preferences dialog."
21676 msgstr "മുന്‍ഗണനാ ഡയലോഗ് തുറക്കുമ്പോള്‍ ലളിതമായ മുന്‍ഗണനകള്‍ക്ക് പകരം നൂതനമായ മുന്‍ഗണനകള്‍ കാണിക്കുക."
21678 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21679 msgid "Systray icon"
21680 msgstr "സിസ്ട്രേ ബിംബം"
21682 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21683 msgid ""
21684 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21685 "basic actions."
21686 msgstr ""
21687 "സാധാരണ പ്രവര്‍ത്തികള്‍ക്ക് VLC മീഡിയാ പ്ലയറിനെ നിയന്ത്രിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നതിനായി "
21688 "സിസ്ട്രേയില്‍ ഒരു ബിംബം കാണിക്കുക."
21690 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21691 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21692 msgstr "ഒരു സിസ്ട്രേ ബിംബത്തോടെ മാത്രം VLC ആരംഭിക്കുക"
21694 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21695 #, fuzzy
21696 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21697 msgstr "VLC വെറുമൊരു ബിംബത്തോടെ മാത്രം നിങ്ങളുടെ ചുമതലാബാറില്‍ തുടങ്ങുന്നു."
21699 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21700 msgid "Show playing item name in window title"
21701 msgstr "പ്ലേചെയ്യുന്ന ഇനത്തിന്റെ നാമം വിന്‍ഡോ ശീര്‍ഷകത്തില്‍ കാണിക്കുന്നു"
21703 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21704 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21705 msgstr "ഗാനത്തിന്റെയോ വീഡിയോയുടെയോ നാമം കണ്‍ട്രോളര്‍‌ വിന്‍ഡോ ശീര്‍ഷകത്തില്‍ കാണിക്കുക."
21707 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21708 msgid "Show notification popup on track change"
21709 msgstr "ട്രാക്ക് മാറ്റത്തിന് സൂചക പോപ്പ്അപ്പുകള്‍ കാണിക്കുക"
21711 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21712 msgid ""
21713 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21714 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21715 msgstr ""
21716 "എപ്പോഴാണ് VLC ചെറുതാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത് അല്ലെങ്കില്‍ ഒളിയ്ക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്,  എപ്പോഴാണ് "
21717 "നിലവിലെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനം മാറുന്നത് ആര്‍ട്ടിസ്റ്റ് കൂടാതെ ട്രാക്ക് നാമം എന്നിവയോടൊപ്പം ഒരു സൂചനാ "
21718 "പോപ്അപ്പ് കാണിക്കണം."
21720 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21721 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21722 msgstr "0.1നും 1നും ഇടയ്ക്കുള്ള വിന്‍ഡോസ് അതാര്യത"
21724 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21725 msgid ""
21726 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21727 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21728 "extensions."
21729 msgstr ""
21730 "പ്രധാന പൊതുപ്രതലം, പ്ലേലിസ്റ്റ് കൂടാതെ വിപുലീകരിച്ച പാനല്‍ എന്നിവയ്ക്ക് വിന്‍ഡോസ് അതാര്യത 0.1നും "
21731 "1നും ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. ഈ ഐഛികം സംയുക്തമായ വിപുലീകരണങ്ങളുള്ള വിന്‍ഡോസ് കൂടാതെ X11 "
21732 "എന്നിവയോടൊപ്പം മാത്രമെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയുള്ളു."
21734 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21735 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21736 msgstr "0.1നും 1നും ഇടയ്ക്കുള്ള മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ കണ്ട്രോളര്‍ അതാര്യത"
21738 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21739 msgid ""
21740 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21741 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21742 "with composite extensions."
21743 msgstr ""
21744 "പ്രധാന പൊതുപ്രതലം, പ്ലേലിസ്റ്റ് കൂടാതെ വിപുലീകരിച്ച പാനല്‍ എന്നിവയ്ക്ക് മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ കണ്ട്രോളര്‍ "
21745 "അതാര്യത 0.1നും 1നും ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. ഈ ഐഛികം സംയുക്തമായ വിപുലീകരണങ്ങളുള്ള വിന്‍ഡോസ് "
21746 "കൂടാതെ X11 എന്നിവയോടൊപ്പം മാത്രമെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയുള്ളു."
21748 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21749 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21750 msgstr "അപ്രധാന പിശകും മുന്നറിയിപ്പ് ഡയലോഗുകളും കാണിക്കുക"
21752 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21753 msgid "Activate the updates availability notification"
21754 msgstr "അപ്ഡേറ്റ് ലഭ്യതാ അറിയിപ്പ് സജീവമാക്കുക"
21756 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21757 msgid ""
21758 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21759 "once every two weeks."
21760 msgstr ""
21761 "സോഫ്റ്റ്വെയറിന്റെ പുതിയ പതിപ്പുകളുടെ സ്വയമേവയുള്ള അറിയിപ്പ് സജീവമാക്കുക. അത് രണ്ടാഴ്ചയിലൊരിക്കല്‍ "
21762 "റണ്‍ ചെയ്യുന്നു."
21764 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21765 msgid "Number of days between two update checks"
21766 msgstr "രണ്ട് അപ്ഡേറ്റ് പരിശോധനയ്ക്ക് ഇടയ്ക്കുള്ള ദിവസങ്ങളുടെ എണ്ണം"
21768 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21769 msgid "Ask for network policy at start"
21770 msgstr "ആരംഭത്തില്‍ തന്നെ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് പോളിസി ചോദിക്കുക"
21772 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21773 msgid "Save the recently played items in the menu"
21774 msgstr "മെനുവില്‍ അടുത്തിടെ പ്ലേചെയ്യപ്പട്ട ഇനങ്ങളെ സംരക്ഷിക്കുക"
21776 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21777 msgid "List of words separated by | to filter"
21778 msgstr "അരിപ്പയിലേയ്ക്കുള്ള | നാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട വാക്കുകളുടെ പട്ടിക"
21780 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21781 #, fuzzy
21782 msgid ""
21783 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21784 msgstr "പ്ലെയറില്‍ അടുത്തിടെ പ്ലേ ചെയ്ത ഇനങ്ങളെ ഫില്‍ട്ടര്‍ ചെയ്യാന്‍ റഗുലര്‍ എക്സ്പ്രഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു"
21786 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Define the colors of the volume slider"
21789 msgstr "ശബ്ദ സ്ലൈഡറിന്റെ നിറങ്ങള്‍ വ്യകതമാക്കുക"
21791 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21792 #, fuzzy
21793 msgid ""
21794 "Define the colors of the volume slider\n"
21795 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21796 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21797 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21798 msgstr ""
21799 "ശബ്ദ സ്ലൈഡറിന്റെ നിറങ്ങള്‍ വ്യകതമാക്കുക\n"
21800 "12 സംഖ്യകളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതിനെ വ്യക്തമാക്കുമ്പോള്‍ ';'\n"
21801 "സ്ഥിരസ്ഥിതിയായുള്ളത്  '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21802 "പകരമായിട്ടുള്ളത്  '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21804 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Selection of the starting mode and look"
21807 msgstr "ആരംഭ മോഡിന്റെ തിരഞ്ഞെടുക്കലും കൂടാതെ കാഴ്ചയും"
21809 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21810 msgid ""
21811 "Start VLC with:\n"
21812 " - normal mode\n"
21813 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21814 " - minimal mode with limited controls"
21815 msgstr ""
21816 "VLC ആരംഭിക്കുക:\n"
21817 "- സാധാരണ മോഡ്\n"
21818 "- ഈരടികള്‍, ആല്‍ബം ആര്‍ട്ട് എന്നിങ്ങനെയുള്ള വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം എല്ലായ്പ്പോഴും "
21819 "നിലവിലുണ്ട്...\n"
21820 "- പരിമിതമായ കണ്ട്രോളുകലോട് കൂടിയ അതിസൂക്ഷമമായ മോഡ്"
21822 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21823 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21824 msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ മോഡില്‍ ഒരു കണ്ട്രോളറിനെ കാണിക്കുക"
21826 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21827 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21828 msgstr "ഒരു തുറന്ന ഡയലോഗുമായി ഫയല്‍ ബ്രൌസറിനെ ഉള്‍ക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നു"
21830 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21831 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21832 msgstr "ഏത് സ്ക്രീനാണ് മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനുമാകുന്നത് എന്ന് വ്യക്തമാക്കുക"
21834 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21837 msgstr ""
21838 "മുഴുവന്‍പ്രതലത്തിന്റെ സ്ക്രീന്‍ നമ്പര്‍, പൊതുപ്രതലം എവിടെയാണോ അതിന് പകരമായിട്ടുള്ള അതേ സ്ക്രീന്‍"
21840 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21841 msgid "Load extensions on startup"
21842 msgstr "സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പില്‍ തന്നെ വിപുലീകരണങ്ങള്‍ സംഭരിക്കുക"
21844 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21847 msgstr "സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പില്‍ വിപുലീകരണ മോഡ്യൂള്‍ സ്വയമേവ സംഭരിക്കുന്നു"
21849 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21850 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21851 msgstr "അതിസൂക്ഷമമായ കാഴ്ചയില്‍ ആരംഭിക്കുക (മെനു ഇല്ലാതെ)"
21853 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21854 msgid "Display background cone or art"
21855 msgstr "പശ്ചാത്തല വൃത്തസ്തൂപിക അല്ലെങ്കില്‍ ആര്‍ട്ട് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
21857 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21858 msgid ""
21859 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21860 "disabled to prevent burning screen."
21861 msgstr ""
21862 "പ്ലേ ചെയ്യപ്പെടാതെയിരിക്കുമ്പോള്‍ പശ്ചാത്തല വൃത്തസ്തൂപിക അല്ലെങ്കില്‍ നിലവിലുള്ള ആല്‍ബം ആര്‍ട്ട് പ്രദര്‍"
21863 "ശിപ്പിക്കുക. പ്രതലം കത്തുന്നതില്‍ നിന്നും സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ക്രിയാത്മകമല്ലാതാക്കുക."
21865 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Expanding background cone or art"
21868 msgstr "പശ്ചാത്തല വൃത്തസ്തൂപിക അല്ലെങ്കില്‍ ആര്‍ട്ട് വികസിപ്പിക്കുന്നു."
21870 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Background art fits window's size."
21873 msgstr "പശ്ചാത്തല ആര്‍ട്ട് വിന്‍ഡോസ് വലിപ്പത്തെ യുക്തമാക്കുന്നു"
21875 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21876 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21877 msgstr "കീബോര്‍ഡ് ശബ്ദ ബട്ടണുകള്‍ തിരസ്കരിക്കുക."
21879 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21880 msgid ""
21881 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21882 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21883 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21884 "and change the system volume when VLC is not selected."
21885 msgstr ""
21886 "ഈ ഐഛികം ചെക്ക് ചെയ്യപ്പെടുമ്പോള്‍, നിങ്ങളുടെ കീബോര്‍ഡിലെ ശബ്ദം ഉയര്‍ത്തുന്ന, ശബ്ദം താഴ്ത്തുന്ന "
21887 "കൂടാതെ നിശബ്ദമാക്കുക ബട്ടണുകള്‍ എല്ലായ്പ്പോഴും നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ശബ്ദം മാറ്റുന്നു. ഈ ഐഛികം ചെക്ക് "
21888 "ചെയ്യപ്പെടാതെയിരിക്കുമ്പോള്‍, ശബ്ദ ബട്ടണുകള്‍ എപ്പോഴാണോ VLC തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നത് അപ്പോള്‍ VLCയുടെ "
21889 "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു കൂടാതെ VLC തിരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുമ്പോള്‍ സിസ്റ്റം ശബ്ദം മാറ്റുക."
21891 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21892 #, fuzzy
21893 msgid "When to raise the interface"
21894 msgstr "പ്രധാന ഇന്റര്‍ഫേസുകളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
21896 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21897 #, fuzzy
21898 msgid ""
21899 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21900 "audio playback starts, or never."
21901 msgstr ""
21902 "ഈ ഓപ്ഷന്‍ പൊതുപ്രതലത്തിനെ വിവിധ അവസരങ്ങളില്‍ അതിന്‍റെ ഐക്കണ്‍ വ്യത്യാസപ്പെടുത്താന്‍ സഹായിക്കുന്നു"
21904 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21905 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21906 msgstr "മുഴുവന്‍ പ്രതല കണ്ട്രോളര്‍ മൌസ് സംവേദനാത്മകം"
21908 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21909 msgid "When minimized"
21910 msgstr "എപ്പോഴാണ് ചെറുതാക്കിയിരിക്കുന്നത്"
21912 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21913 msgid "Qt interface"
21914 msgstr "ക്യുടി ഇന്റര്‍ഫേസ്"
21916 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21917 msgid "errors"
21918 msgstr "പിശകുകള്‍"
21920 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21921 msgid "warnings"
21922 msgstr "വാര്‍ണിംഗുകള്‍"
21924 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21925 msgid "debug"
21926 msgstr "ഡീബഗ്ഗ്"
21928 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21929 #, fuzzy
21930 msgctxt "Tooltip|Clear"
21931 msgid "Clear"
21932 msgstr "കാലിയാക്കുക"
21934 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21935 msgid "Open a skin file"
21936 msgstr "ഒരു സ്കിന്‍ ഫയല്‍ തുറക്കുക"
21938 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21939 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21940 msgstr "സ്കിന്‍ ഫയലുകള്‍ |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21942 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Playlist Files |"
21945 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ഫയലുകള്‍|"
21947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21948 #, fuzzy
21949 msgid "|All Files |*"
21950 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
21952 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21953 msgid "Open playlist"
21954 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് തുറക്കുക"
21956 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21957 msgid "Save playlist"
21958 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് സേവ് ചെയ്യുക"
21960 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21961 #, fuzzy
21962 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21963 msgstr "XSPF പ്ലേലിസ്റ്റ്|*.xspf|M3U ഫയല്‍|*.m3u|HTML പ്ലേലിസ്റ്റ്|*.html"
21965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21966 msgid "Skin to use"
21967 msgstr "ഉപയോഗിക്കാനുള്ള സ്കിന്‍"
21969 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21970 msgid "Path to the skin to use."
21971 msgstr "ഉപയോഗിക്കാനുള്ള സ്കിന്നിലേയ്ക്കുള്ള വഴി"
21973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21974 msgid "Config of last used skin"
21975 msgstr "അവസാനം ഉപയോഗിച്ച സ്കിന്നിന്റെ രൂപരേഖ"
21977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21978 msgid ""
21979 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21980 "automatically, do not touch it."
21981 msgstr ""
21982 "അവസാനം ഉപയോഗിച്ച സ്കിന്നിന്റെ വിന്‍ഡോസ് രൂപരേഖ. ഈ ഐഛികം സ്വയമോവ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു, "
21983 "അതിനെ സ്പര്‍ഷിക്കരുത്."
21985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21986 msgid "Show a systray icon for VLC"
21987 msgstr "VLCയ്ക്ക് വേണ്ടി ഒരു സിസ്ട്രേ ബിംബം കാണിക്കുക"
21989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21991 msgid "Show VLC on the taskbar"
21992 msgstr "ചുമതലാബാറില്‍ VLC കാണിക്കുക"
21994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21995 msgid "Enable transparency effects"
21996 msgstr "സുതാര്യതാ പ്രഭാവങ്ങള്‍ പ്രാപ്തമാക്കുക"
21998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21999 msgid ""
22000 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22001 "when moving windows does not behave correctly."
22002 msgstr ""
22003 "നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ എല്ലാ സുതാര്യതാ പ്രഭാവങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്ക് അപ്രാപ്തമാക്കാവുന്നതാണ്. "
22004 "എപ്പോഴാണോ ചലിക്കുന്ന വിന്‍ഡോ ശരിയ്ക്ക് പ്രവര്‍ത്തിക്കാത്തത അപ്പോഴാണ്  ഇത് പ്രധാനമായും "
22005 "ഉപയോഗപ്രദമാകുന്നത്."
22007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
22009 msgid "Use a skinned playlist"
22010 msgstr "ഒരു സ്കിന്ന് ചെയ്യപ്പെട്ട പ്ലേലിസ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
22012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22013 msgid "Display video in a skinned window if any"
22014 msgstr "ഒരു സ്കിന്ന് ചെയ്യപ്പെട്ട വിന്‍ഡോയില്‍ വീഡിയോ കാണിക്കുക, അങ്ങനെ ഉണ്ടെങ്കില്‍ "
22016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22017 msgid ""
22018 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22019 "play back video even though no video tag is implemented"
22020 msgstr ""
22021 "എപ്പോഴാണ് 'ഇല്ല' എന്ന് ക്രമീകരിക്കുന്നത്, ഈ പരാമീറ്റര്‍ പഴയ സ്കിന്നുകള്‍ക്ക് വീഡിയോ ടാഗുകള്‍ ഒന്നും "
22022 "തന്നെ  പ്രയോഗിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ലെങ്കില്‍ പോലും പ്ലേബാക്ക് വീഡിയോയ്ക്ക് ഒരു അവസരം കൂടി നല്‍കാന്‍ "
22023 "ഉദ്ദേശിക്കുന്നു"
22025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22026 msgid "Skinnable Interface"
22027 msgstr "സ്കിന്ന് ചെയ്യപ്പെടുന്ന പൊതുപ്രതലം"
22029 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22030 msgid "Select skin"
22031 msgstr "സ്കിന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
22033 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Open skin..."
22036 msgstr "സ്കിന്‍ തുറക്കുക ..."
22038 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22039 #: modules/video_filter/adjust.c:61
22040 msgid "Brightness threshold"
22041 msgstr "ബ്രൈറ്റ്നെസ്സ് ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്"
22043 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22044 #: modules/video_filter/adjust.c:62
22045 msgid ""
22046 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22047 "threshold value will be the brightness defined below."
22048 msgstr ""
22049 "ഈ മോഡ് സജ്ജമായിരിക്കുമ്പോള്‍, പിക്സല്‍ കറുപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ വെളുത്തതായി കാണിക്കപ്പെടുന്നു. താഴെ "
22050 "തെളിച്ചത്തില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതാണ് ത്രഷോള്‍ഡ് മൂല്യം."
22052 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22053 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22054 msgid "Image contrast (0-2)"
22055 msgstr "ഇമേജ് കോണ്ട്രാസ്റ്റ് (0-2)"
22057 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22058 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22059 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22060 msgstr "ചിത്ര പ്രകാശവ്യതിയാനം 0 നും 2 നും ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. സ്വമേധയാലുള്ളത് 1."
22062 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22063 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22064 msgid "Image hue (0-360)"
22065 msgstr "ഇമേജ് ഹ്യൂ (0-360)"
22067 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22068 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22069 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22070 msgstr "ചിത്ര വര്‍ണ്ണവ്യത്യാസം 0 നും 360നും ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. സ്വമേധയാലുള്ളത് 0."
22072 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22073 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22074 msgid "Image saturation (0-3)"
22075 msgstr "ചിത്ര പൂരിതാവസ്ഥ (0-3)"
22077 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22078 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22079 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22080 msgstr "ചിത്ര പൂരിതാവസ്ഥ 0 നും 3 നും ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. സ്വമേധയാലുള്ളത് 1."
22082 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22083 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22084 msgid "Image brightness (0-2)"
22085 msgstr "ഇമേജ് ബ്രെറ്റ്നെസ്സ് (0-2)"
22087 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22088 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22089 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22090 msgstr "ചിത്ര തെളിച്ചം 0 നും 2 നും ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. സ്വമേധയാലുള്ളത് 1."
22092 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22093 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22094 msgid "Image gamma (0-10)"
22095 msgstr "ഇമേജ് ഗാമ (0-10)"
22097 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22098 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22099 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22100 msgstr "ചിത്ര ഗാമ 0.01 നും 10 നും ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. സ്വമേധയാലുള്ളത് 1."
22102 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Direct3D11 filter"
22105 msgstr "ഡിറക്റ്റ്എക്സ്വീഡിയോ ത്വരിതപ്പെടുത്തല്‍ (ഡി‌എക്സ്‌വി‌എ) 2.0 "
22107 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Direct3D9 adjust filter"
22110 msgstr "VDPAU വീഡിയോ അരിപ്പയെ ക്രമീകരിക്കുന്നു"
22112 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22113 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22114 msgstr "ഹോസ്റ്റ് മെമ്മറിക്കു പകരം ഫ്രയിംസിനെ RPI വീഡിയോകോറിലേയ്ക്ക് നേരിട്ട് ഡീകോഡ് ചെയ്യുക"
22116 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22117 msgid ""
22118 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22119 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22120 msgstr ""
22121 "ഹോസ്റ്റ് മെമ്മറിക്കു പകരം ഫ്രയിംസിനെ RPI വീഡിയോകോറിലേയ്ക്ക് നേരിട്ട് ഡീകോഡ് ചെയ്യുക.  ഈ "
22122 "ഓപ്ഷന്‍ MMAL വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പഗ്ഗിനോട് ഒപ്പം മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കാവൂ"
22124 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22125 msgid "MMAL decoder"
22126 msgstr "എംഎംഎഎല്‍ ഡീക്കോഡര്‍"
22128 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22129 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22130 msgstr "റാസ്ബെറി പൈക്ക് വേണ്ടിയുള്ള എം‌എം‌എ‌എല്‍-അനുസരിച്ചുള്ള ഡികോഡര്‍ പ്ലഗിന്‍"
22132 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22135 msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസിംഗ് ആക്ടിവേറ്റ് അല്ലേല്‍ ഡീആക്ടിവേറ്റ് ചെയ്യുക."
22137 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22138 msgid ""
22139 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22140 msgstr ""
22142 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22143 #, fuzzy
22144 msgid "MMAL deinterlace"
22145 msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ്"
22147 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22148 #, fuzzy
22149 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22150 msgstr "VDPAU ഡീഇന്റര്‍ലേസിങ്ങ് അരിപ്പ"
22152 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22153 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22154 msgstr "വീഡിയോ പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നിടത്തെ വീഡിയോ കോര്‍ ലെയര്‍."
22156 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22157 msgid ""
22158 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22159 "directly above and a black background directly below."
22160 msgstr ""
22161 "വീഡിയോ പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നിടത്തെ വീഡിയോ കോര്‍ ലെയര്‍. ഉപചിത്രങ്ങള്‍ നേരെ മുകളിലും കൂടാതെ "
22162 "ഒരു കറുത്ത പശ്ചാത്തലം നേരെ താഴെയും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു."
22164 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22165 msgid "Blank screen below video."
22166 msgstr ""
22168 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22169 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22170 msgstr ""
22172 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22173 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22174 msgstr "വീഡിയോയിലേക്ക് എച്ച്ഡിഎംഐ റിഫ്രഷ് റേറ്റ് അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക."
22176 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Force interlaced video mode."
22179 msgstr "ശുദ്ധമായ- പിണഞ്ഞുകെട്ടിയ രീതി"
22181 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22182 msgid ""
22183 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22184 "content."
22185 msgstr ""
22187 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22188 msgid "MMAL vout"
22189 msgstr "എംഎംഎഎല്‍ വൗട്ട്"
22191 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22192 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22193 msgstr "Raspberry Piയ്ക്കുള്ള MMAL-അധിഷ്ഠിതമായ vout പ്ലഗ്ഗിന്‍"
22195 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22196 #, fuzzy
22197 msgid "VAAPI filters"
22198 msgstr "വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
22200 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Video Accelerated API filters"
22203 msgstr "വീഡിയോ സ്കെയിലിംഗ് ഫില്‍റ്റര്‍"
22205 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22206 msgid "VDPAU adjust video filter"
22207 msgstr "VDPAU വീഡിയോ അരിപ്പയെ ക്രമീകരിക്കുന്നു"
22209 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22210 msgid "VDPAU video decoder"
22211 msgstr "VDPAU വീഡിയോ ഡീകോഡര്‍"
22213 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22214 msgid "Temporal-spatial"
22215 msgstr "താല്‍കാലിക-സ്പേഷ്യല്‍"
22217 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22218 msgid "VDPAU"
22219 msgstr "വിഡിപിഎയു"
22221 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22222 msgid "VDPAU surface conversions"
22223 msgstr "VDPAU ഉപരിതല പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
22225 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22226 msgid "Deinterlacing algorithm"
22227 msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസിങ്ങ് അല്‍ഗോരിതം"
22229 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22230 msgid "Inverse telecine"
22231 msgstr "വിപരീത ടെലിസിന്‍"
22233 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22234 msgid "Deinterlace chroma skip"
22235 msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് ക്രോമ സ്കിപ്പ്"
22237 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22238 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22239 msgstr "താല്‍കാലിക ഡീഇന്റര്‍ലേസിങ്ങ് ലൂമയില്‍ മാത്രം ബാധകമാണോയെന്ന്"
22241 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22242 msgid "Noise reduction level"
22243 msgstr "ബഹളം കുറയ്ക്കുന്ന നില"
22245 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22246 msgid "Scaling quality"
22247 msgstr "മാപന നിലവാരം"
22249 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22250 msgid "High quality scaling level"
22251 msgstr "ഉന്നത നിലവാരത്തിലുള്ള മാപന പരിധി"
22253 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22254 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22255 msgstr "VDPAU ഡീഇന്റര്‍ലേസിങ്ങ് അരിപ്പ"
22257 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22258 msgid "VDPAU output"
22259 msgstr "വിഡിപിഎയു ഔട്ട്പുട്ട്"
22261 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22262 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22263 msgstr "VDPAU കൃത്യതയുള്ള വീഡിയോ അരിപ്പ"
22265 #: modules/keystore/file.c:54
22266 #, fuzzy
22267 msgid "File keystore (plaintext)"
22268 msgstr "പ്രിഫെര്‍ഡ് പാക്കറ്റെസര്‍ ലിസ്റ്റ്"
22270 #: modules/keystore/file.c:55
22271 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22272 msgstr ""
22274 #: modules/keystore/file.c:65
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Crypt keystore"
22277 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് നീക്കം ചെയ്യുക"
22279 #: modules/keystore/file.c:66
22280 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22281 msgstr ""
22283 #: modules/keystore/keychain.m:40
22284 #, fuzzy
22285 msgid "No"
22286 msgstr "അല്ല(_N)"
22288 #: modules/keystore/keychain.m:40
22289 msgid "Any"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/keystore/keychain.m:46
22293 #, fuzzy
22294 msgid "System default"
22295 msgstr "സിസ്റ്റ്ത്തിന്റെ സ്ഥിരസ്ഥിതി"
22297 #: modules/keystore/keychain.m:47
22298 msgid "After first unlock"
22299 msgstr ""
22301 #: modules/keystore/keychain.m:48
22302 msgid "After first unlock, on this device only"
22303 msgstr ""
22305 #: modules/keystore/keychain.m:50
22306 msgid "When passcode set, on this device only"
22307 msgstr ""
22309 #: modules/keystore/keychain.m:51
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Always, on this device only"
22312 msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്‍"
22314 #: modules/keystore/keychain.m:52
22315 msgid "When unlocked"
22316 msgstr ""
22318 #: modules/keystore/keychain.m:53
22319 msgid "When unlocked, on this device only"
22320 msgstr ""
22322 #: modules/keystore/keychain.m:56
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Synchronize stored items"
22325 msgstr "മുകളിലും താഴെയും സമന്വയിപ്പിക്കുക"
22327 #: modules/keystore/keychain.m:57
22328 msgid ""
22329 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22330 msgstr ""
22332 #: modules/keystore/keychain.m:59
22333 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22334 msgstr ""
22336 #: modules/keystore/keychain.m:61
22337 msgid "Keychain access group"
22338 msgstr ""
22340 #: modules/keystore/keychain.m:62
22341 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22342 msgstr ""
22344 #: modules/keystore/keychain.m:108
22345 msgid "Keychain keystore"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/keystore/keychain.m:109
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22351 msgstr "OS X കൂടാതെ iOS എന്നിവയ്ക്കുള്ള TLS പിന്തുണ"
22353 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22354 msgid "KWallet keystore"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22358 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/keystore/memory.c:41
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Memory keystore"
22364 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് നീക്കം ചെയ്യുക"
22366 #: modules/keystore/memory.c:42
22367 msgid "Secrets are stored in memory"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/keystore/secret.c:39
22371 msgid "libsecret keystore"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/keystore/secret.c:40
22375 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22376 msgstr ""
22378 #: modules/logger/android.c:85
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Android log"
22381 msgstr "ലോഗോ ചേര്‍ക്കുക"
22383 #: modules/logger/android.c:86
22384 msgid "Android log using logcat"
22385 msgstr ""
22387 #: modules/logger/console.c:114
22388 msgid "Be quiet"
22389 msgstr "നിശബ്ദമായിരിക്കുക"
22391 #: modules/logger/console.c:115
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Turn off all messages on the console."
22394 msgstr "എല്ലാ വിഎല്‍സി സന്ദേശങ്ങളും ടെക്സ്റ്റ് ഫയലിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുക."
22396 #: modules/logger/console.c:118
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Console log"
22399 msgstr "കണ്‍സോള്‍"
22401 #: modules/logger/console.c:119
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Console logger"
22404 msgstr "കണ്‍സോള്‍"
22406 #: modules/logger/file.c:193
22407 msgid "HTML"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/logger/file.c:203
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Info"
22413 msgstr "കൂടുതല്‍വിവരം"
22415 #: modules/logger/file.c:203
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Debug"
22418 msgstr "ഡീബഗ്ഗ്"
22420 #: modules/logger/file.c:205
22421 msgid "Log to file"
22422 msgstr "ഫയലിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുക"
22424 #: modules/logger/file.c:206
22425 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22426 msgstr "എല്ലാ വിഎല്‍സി സന്ദേശങ്ങളും ടെക്സ്റ്റ് ഫയലിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുക."
22428 #: modules/logger/file.c:208
22429 msgid "Log filename"
22430 msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ നാമം"
22432 #: modules/logger/file.c:209
22433 msgid "Specify the log filename."
22434 msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ നാമം വ്യക്തമാക്കുക."
22436 #: modules/logger/file.c:211
22437 msgid "Log format"
22438 msgstr "ലോഗ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
22440 #: modules/logger/file.c:212
22441 msgid "Specify the logging format."
22442 msgstr "ലോഗ്ഗിങ്ങ് രൂപഘടന വ്യക്തമാക്കുക."
22444 #: modules/logger/file.c:214
22445 msgid "Verbosity"
22446 msgstr "വെര്‍ബോസിറ്റി:(_V)"
22448 #: modules/logger/file.c:215
22449 #, fuzzy
22450 msgid ""
22451 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22452 "verbose."
22453 msgstr ""
22454 "ലോഗ് ചെയ്യുന്നതിന് വെര്‍ബോസിറ്റി തിരഞ്ഞെടുക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ --വെര്‍ബോസ് നല്കിയ  അതേ വെര്‍ബോസിറ്റി "
22455 "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് -1 നല്‍കുക."
22457 #: modules/logger/file.c:219
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Logger"
22460 msgstr "ലോഗ്ഗിങ്ങ്"
22462 #: modules/logger/file.c:220
22463 #, fuzzy
22464 msgid "File logger"
22465 msgstr "ഫയല്‍ ലോഗ്ഗിങ്ങ്"
22467 #: modules/logger/journal.c:77
22468 msgid "Journal"
22469 msgstr ""
22471 #: modules/logger/journal.c:78
22472 msgid "SystemD journal logger"
22473 msgstr ""
22475 #: modules/logger/syslog.c:138
22476 msgid "System log (syslog)"
22477 msgstr ""
22479 #: modules/logger/syslog.c:139
22480 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22481 msgstr ""
22483 #: modules/logger/syslog.c:141
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Debug messages"
22486 msgstr "ഡീബഗ്ഗ് മാസ്ക്"
22488 #: modules/logger/syslog.c:142
22489 msgid "Include debug messages in system log."
22490 msgstr ""
22492 #: modules/logger/syslog.c:144
22493 msgid "Identity"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/logger/syslog.c:145
22497 msgid "Process identity in system log."
22498 msgstr ""
22500 #: modules/logger/syslog.c:147
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Facility"
22503 msgstr "ശേഷി"
22505 #: modules/logger/syslog.c:148
22506 #, fuzzy
22507 msgid "System logging facility."
22508 msgstr "സിസ്ലോഗ് സൗകര്യം"
22510 #: modules/logger/syslog.c:151
22511 #, fuzzy
22512 msgid "syslog"
22513 msgstr "സിസ്ലോഗിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുക"
22515 #: modules/logger/syslog.c:152
22516 msgid "System logger (syslog)"
22517 msgstr ""
22519 #: modules/lua/extension.c:1185
22520 msgid "Extension not responding!"
22521 msgstr ""
22523 #: modules/lua/extension.c:1186
22524 #, c-format
22525 msgid ""
22526 "Extension '%s' does not respond.\n"
22527 "Do you want to kill it now? "
22528 msgstr ""
22530 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22531 msgid ""
22532 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22533 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22534 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22535 msgstr ""
22536 "<p>വെബ്ബ് പൊതുപ്രതലത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള പാസ്സ്വേര്‍ഡ് ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല.</p><p> ദയവായി  --http-"
22537 "പാസ്സ്വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പാസ്സ്വേര്‍ഡ് ക്രമീകരിക്കുക </p><p>മുന്‍ഗണനകള്‍&gt; എല്ലാം "
22538 "&gt;പ്രധാന പൊതുപ്രതലം &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; പാസ്സ്വേര്ഡ്.</p>"
22540 #: modules/lua/vlc.c:49
22541 msgid "Lua interface"
22542 msgstr "Lua പൊതുപ്രതലം"
22544 #: modules/lua/vlc.c:50
22545 msgid "Lua interface module to load"
22546 msgstr "ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട Lua പൊതുപ്രതല മോഡ്യൂള്‍"
22548 #: modules/lua/vlc.c:52
22549 msgid "Lua interface configuration"
22550 msgstr "Lua പൊതുപ്രതല രൂപരേഖ"
22552 #: modules/lua/vlc.c:53
22553 msgid ""
22554 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22555 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22556 msgstr ""
22557 "Lua പൊതുപ്രതല രൂപരേഖാ സ്ട്രീങ്ങ്. രൂപഘടന:  '[\"<interface module name>\"] = "
22558 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
22560 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22561 msgid "A single password restricts access to this interface."
22562 msgstr "ഈ പൊതുപ്രതലത്തിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനത്തെ ഒരു ഏക പാസ്വേര്‍ഡ് വിലക്കുന്നു."
22564 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22565 msgid "Source directory"
22566 msgstr "സ്രോതസ്സ് ഡയറക്ടറി"
22568 #: modules/lua/vlc.c:59
22569 msgid "Directory index"
22570 msgstr "ഡയറക്ടറി സൂചിക"
22572 #: modules/lua/vlc.c:60
22573 msgid "Allow to build directory index"
22574 msgstr "ഡയറക്ടറി സൂചിക നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക"
22576 #: modules/lua/vlc.c:63
22577 msgid ""
22578 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22579 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22580 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22581 msgstr ""
22582 "പൊതുപ്രതലം ശ്രദ്ധിക്കപ്പെടുന്ന ഹോസ്റ്റാണ് ഇത്. എല്ലാ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് പൊതുപ്രതലങ്ങള്‍ക്കും ഇത് സ്ഥിരസ്ഥിതി "
22583 "പ്രദാനം ചെയ്യുന്നു (0.0.0.0). ലോക്കല്‍ മെഷീനില്‍ മാത്രം ഈ പൊതുപ്രതലം ലഭ്യമാകണം എന്ന് നിങ്ങള്‍ "
22584 "ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍,  \"127.0.0.1\" നല്‍കുക."
22586 #: modules/lua/vlc.c:68
22587 msgid ""
22588 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22589 "4212."
22590 msgstr ""
22591 "ഈ പൊതുപ്രതലം ശ്രദ്ധിക്കപ്പെടുന്ന TCP പോര്‍ട്ടാണ് ഇത്. ഇത് 4212ന് സ്ഥിരസ്ഥിതിയിലായിരിക്കും."
22593 #: modules/lua/vlc.c:76
22594 msgid "CLI input"
22595 msgstr "CLI ഇന്‍പുട്ട്"
22597 #: modules/lua/vlc.c:77
22598 msgid ""
22599 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22600 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22601 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22602 msgstr ""
22603 "ഈ ഉറവിടത്തില്‍ നിന്നുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ സ്വീകരിക്കുക. CLI stdin (\"*console\")ന് "
22604 "സ്ഥിരസ്ഥിതിയിലായിരിക്കും, പക്ഷെ ഒരു പ്ലെയിന്‍ TCP സോക്കറ്റിനോട്  (\"localhost:4212\") "
22605 "ബ്ലൈന്‍ഡ് ആയിരിക്കും അല്ലെങ്കില്‍ ടെല്‍നെറ്റ് പ്രോട്ടോകോള്‍ (\"telnet://0.0.0.0:4212\") "
22606 "ഉപയോഗിക്കുക"
22608 #: modules/lua/vlc.c:85
22609 msgid "Lua"
22610 msgstr "ലുവ"
22612 #: modules/lua/vlc.c:86
22613 msgid "Lua interpreter"
22614 msgstr "ലുവ ഇന്റര്‍പ്രെട്ടര്‍"
22616 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22617 msgid "Lua HTTP"
22618 msgstr "ലുവ എച്ച്ടിടിപി"
22620 #: modules/lua/vlc.c:107
22621 msgid "Lua CLI"
22622 msgstr "ലുവ സിഎല്‍ഐ"
22624 #: modules/lua/vlc.c:111
22625 msgid "Command-line interface"
22626 msgstr "കമാന്‍ഡ്-ലൈന്‍ പൊതുപ്രതലം"
22628 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22629 msgid "Lua Telnet"
22630 msgstr "ലുവ ടെല്‍നെറ്റ്"
22632 #: modules/lua/vlc.c:135
22633 msgid "Lua Meta Fetcher"
22634 msgstr "Lua മെറ്റാ ഫെച്ചര്‍"
22636 #: modules/lua/vlc.c:136
22637 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22638 msgstr "മെറ്റാ ഡാറ്റ lua സ്ക്രീപ്റ്റ് ഉപയോഗിച്ച് വലിച്ചെടുക്കുക"
22640 #: modules/lua/vlc.c:141
22641 msgid "Lua Meta Reader"
22642 msgstr "ലുവ മെറ്റാ റീഡര്‍"
22644 #: modules/lua/vlc.c:142
22645 msgid "Read meta data using lua scripts"
22646 msgstr "lua സ്ക്രിപ്റ്റ് ഉപയോഗിച്ച് മെറ്റാ ഡാറ്റ വായിക്കുക"
22648 #: modules/lua/vlc.c:148
22649 msgid "Lua Playlist"
22650 msgstr "Lua പ്ലേലിസ്റ്റ്"
22652 #: modules/lua/vlc.c:149
22653 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22654 msgstr "Lua പ്ലേലിസ്റ്റ് പാര്‍സര്‍ പൊതുപ്രതലം"
22656 #: modules/lua/vlc.c:154
22657 msgid "Lua Art"
22658 msgstr "ലുവ ആര്‍ട്ട്"
22660 #: modules/lua/vlc.c:155
22661 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22662 msgstr "lua സ്ക്രിപ്റ്റ് ഉപയോഗിച്ച് ആര്‍ട്ട്വര്‍ക്ക് വലിച്ചെടുക്കുക"
22664 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22665 msgid "Lua Extension"
22666 msgstr "ലുവ അനുബന്ധം"
22668 #: modules/lua/vlc.c:167
22669 msgid "Lua SD Module"
22670 msgstr "Lua SD മോഡ്യൂള്‍"
22672 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22673 msgid "Folder meta data"
22674 msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ മെറ്റാഡാറ്റ"
22676 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22677 msgid "Album art filename"
22678 msgstr "ആല്‍ബംആര്‍ട്ട് ഫയല്‍ നാമം"
22680 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22681 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22682 msgstr "നിലവിലെ ഡയറക്ടറിയിലെ ആല്‍ബം ആര്‍ട്ട് നോക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ നാമം"
22684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22685 msgid "Blues"
22686 msgstr "ബ്ലൂസ്"
22688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22689 msgid "Classic Rock"
22690 msgstr "ക്ലാസിക് റോക്ക്"
22692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22693 msgid "Country"
22694 msgstr "രാജ്യം"
22696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22697 msgid "Disco"
22698 msgstr "ഡിസ്കോ"
22700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22701 msgid "Funk"
22702 msgstr "ഫങ്ക്"
22704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22705 msgid "Grunge"
22706 msgstr "ഗ്രഞ്ച്"
22708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22709 msgid "Hip-Hop"
22710 msgstr "ഹിപ്-ഹോപ്പ്"
22712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22713 msgid "Jazz"
22714 msgstr "ജാസ്"
22716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22717 msgid "Metal"
22718 msgstr "മെറ്റല്‍"
22720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22721 msgid "New Age"
22722 msgstr "പുതിയ വയസ്സ്"
22724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22725 msgid "Oldies"
22726 msgstr "ഓള്‍ഡീസ്"
22728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22729 msgid "Other"
22730 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
22732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22733 msgid "R&B"
22734 msgstr "ആര്‍&ബി"
22736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22737 msgid "Rap"
22738 msgstr "റാപ്പ്"
22740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22741 msgid "Industrial"
22742 msgstr "ഇന്‍ഡസ്ട്രിയല്‍"
22744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22745 msgid "Alternative"
22746 msgstr "ആള്‍ടര്‍ണേറ്റീവ്"
22748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22749 msgid "Death Metal"
22750 msgstr "ഡെത്ത് മെറ്റല്‍"
22752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22753 msgid "Pranks"
22754 msgstr "പ്രാങ്കുകള്‍"
22756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22757 msgid "Soundtrack"
22758 msgstr "സൗണ്ട്ട്രാക്ക്"
22760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22761 msgid "Euro-Techno"
22762 msgstr "യൂറോ-ടെക്നോ"
22764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22765 msgid "Ambient"
22766 msgstr "ആമ്പിയന്റ്"
22768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22769 msgid "Trip-Hop"
22770 msgstr "ട്രിപ്പ്-ഹോപ്"
22772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22773 msgid "Vocal"
22774 msgstr "വോക്കല്‍"
22776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22777 msgid "Jazz+Funk"
22778 msgstr "ജാസ്+ഫങ്ക്"
22780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22781 msgid "Fusion"
22782 msgstr "ഫ്യൂഷന്‍"
22784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22785 msgid "Trance"
22786 msgstr "ട്രാന്‍സ്"
22788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22789 msgid "Instrumental"
22790 msgstr "ഇന്‍സ്ട്രുമെന്റല്‍"
22792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22793 msgid "Acid"
22794 msgstr "ആസിഡ്"
22796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22797 msgid "House"
22798 msgstr "ഹൗസ്"
22800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22801 msgid "Sound Clip"
22802 msgstr "സൗണ്ട് ക്ലിപ്"
22804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22805 msgid "Gospel"
22806 msgstr "ഗോസ്പെല്‍"
22808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22809 msgid "Noise"
22810 msgstr "നോയിസ്"
22812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22813 msgid "Alternative Rock"
22814 msgstr "ആള്‍ടര്‍ണേറ്റീവ് റോക്ക്"
22816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22817 msgid "Bass"
22818 msgstr "ബാസ്സ്"
22820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22821 msgid "Soul"
22822 msgstr "സോള്‍"
22824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22825 msgid "Punk"
22826 msgstr "പങ്ക്"
22828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22829 msgid "Meditative"
22830 msgstr "മെഡിറ്റേറ്റീവ്"
22832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22833 msgid "Instrumental Pop"
22834 msgstr "വാദ്യോപകരണ പോപ്"
22836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22837 msgid "Instrumental Rock"
22838 msgstr "വാദ്യോപകരണ റോക്ക്"
22840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22841 msgid "Ethnic"
22842 msgstr "എഥനിക്"
22844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22845 msgid "Gothic"
22846 msgstr "ഗോതിക്"
22848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22849 msgid "Darkwave"
22850 msgstr "ഡാര്‍ക്ക്വേവ്"
22852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22853 msgid "Techno-Industrial"
22854 msgstr "ടെക്നോ-ഇന്‍ഡസ്ട്രിയല്‍"
22856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22857 msgid "Electronic"
22858 msgstr "ഇലക്ട്രോണിക്"
22860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22861 msgid "Pop-Folk"
22862 msgstr "പോപ്-ഫോക്ക്"
22864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22865 msgid "Eurodance"
22866 msgstr "യൂറോഡാന്‍സ്"
22868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22869 msgid "Dream"
22870 msgstr "ഡ്രീം"
22872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22873 msgid "Southern Rock"
22874 msgstr "സതേണ്‍ റോക്ക്"
22876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22877 msgid "Comedy"
22878 msgstr "ഹാസ്യം"
22880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22881 msgid "Cult"
22882 msgstr "കള്‍ട്ട്"
22884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22885 msgid "Gangsta"
22886 msgstr "ഗാംഗ്സ്റ്റ"
22888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22889 msgid "Top 40"
22890 msgstr "ടോപ്പ് 40"
22892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22893 msgid "Christian Rap"
22894 msgstr "ക്രിസ്റ്റ്യന്‍ റാപ്പ്"
22896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22897 msgid "Pop/Funk"
22898 msgstr "പോപ്/ഫങ്ക്"
22900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22901 msgid "Jungle"
22902 msgstr "ജംഗിള്‍"
22904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22905 msgid "Native American"
22906 msgstr "അമേരിക്കന്‍ തദ്ദേശീയന്‍"
22908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22909 msgid "Cabaret"
22910 msgstr "കാബറേറ്റ്"
22912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22913 msgid "New Wave"
22914 msgstr "പുതിയ വേവ്"
22916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22917 msgid "Rave"
22918 msgstr "റേവ്"
22920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22921 msgid "Showtunes"
22922 msgstr "ഷോട്യൂണ്‍സ്"
22924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22925 msgid "Trailer"
22926 msgstr "ട്രെയിലര്‍"
22928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22929 msgid "Lo-Fi"
22930 msgstr "ലോ-ഫി"
22932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22933 msgid "Tribal"
22934 msgstr "ട്രൈബല്‍"
22936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22937 msgid "Acid Punk"
22938 msgstr "ആസിഡ് പങ്ക്"
22940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22941 msgid "Acid Jazz"
22942 msgstr "ആസിഡ് ജാസ്"
22944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22945 msgid "Polka"
22946 msgstr "പോള്‍ക്ക"
22948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22949 msgid "Retro"
22950 msgstr "റെട്രോ"
22952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22953 msgid "Musical"
22954 msgstr "മ്യൂസിക്കല്‍"
22956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22957 msgid "Rock & Roll"
22958 msgstr "റോക്ക് & റോള്‍"
22960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22961 msgid "Hard Rock"
22962 msgstr "ഹാര്‍ഡ് റോക്ക്"
22964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22965 msgid "Folk"
22966 msgstr "ഫോക്ക്"
22968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22969 msgid "Folk-Rock"
22970 msgstr "ഫോക്ക്-റോക്ക്"
22972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22973 msgid "National Folk"
22974 msgstr "നാഷണല്‍ ഫോക്ക്"
22976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22977 msgid "Swing"
22978 msgstr "സ്വിംഗ്"
22980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22981 msgid "Fast Fusion"
22982 msgstr "ഫാസ്റ്റ് ഫ്യൂഷന്‍"
22984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22985 msgid "Bebob"
22986 msgstr "ബെബോബ്"
22988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22989 msgid "Revival"
22990 msgstr "റിവൈവല്‍"
22992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22993 msgid "Celtic"
22994 msgstr "സെല്‍ടിക്"
22996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22997 msgid "Bluegrass"
22998 msgstr "ബ്ലൂഗ്രാസ്സ്"
23000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23001 msgid "Avantgarde"
23002 msgstr "അവാന്ത്ഗാര്‍ഡേ"
23004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23005 msgid "Gothic Rock"
23006 msgstr "ഗോത്തിക് റോക്ക്"
23008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23009 msgid "Progressive Rock"
23010 msgstr "പ്രോഗ്രസീവ് റോക്ക്"
23012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23013 msgid "Psychedelic Rock"
23014 msgstr "സൈക്കെഡെലിക്ക് റോക്ക്"
23016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23017 msgid "Symphonic Rock"
23018 msgstr "സിംഫോണിക് റോക്ക്"
23020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23021 msgid "Slow Rock"
23022 msgstr "സ്ലോ റോക്ക്"
23024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23025 msgid "Big Band"
23026 msgstr "ബിഗ് ബാന്‍ഡ്"
23028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23029 msgid "Easy Listening"
23030 msgstr "എളുപ്പത്തിലുള്ള കേള്‍വി"
23032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23033 msgid "Acoustic"
23034 msgstr "അക്കൗസ്റ്റിക്ക്"
23036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23037 msgid "Humour"
23038 msgstr "ഹ്യൂമര്‍"
23040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23041 msgid "Speech"
23042 msgstr "സ്പീച്ച്"
23044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23045 msgid "Chanson"
23046 msgstr "ചാന്‍സണ്‍"
23048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23049 msgid "Opera"
23050 msgstr "ഒപേറ"
23052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23053 msgid "Chamber Music"
23054 msgstr "ചേമ്പര്‍ മ്യൂസിക്"
23056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23057 msgid "Sonata"
23058 msgstr "സൊനാറ്റ"
23060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23061 msgid "Symphony"
23062 msgstr "സിംഫണി"
23064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23065 msgid "Booty Bass"
23066 msgstr "ബൂട്ടി ബാസ്"
23068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23069 msgid "Primus"
23070 msgstr "പ്രൈമസ്"
23072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23073 msgid "Porn Groove"
23074 msgstr "പോണ്‍ ഗ്രൂവ്"
23076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23077 msgid "Satire"
23078 msgstr "സറ്റൈര്‍"
23080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23081 msgid "Slow Jam"
23082 msgstr "സ്ലോ ജാം"
23084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23085 msgid "Tango"
23086 msgstr "ടാംഗോ"
23088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23089 msgid "Samba"
23090 msgstr "സാംബ"
23092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23093 msgid "Folklore"
23094 msgstr "ഫോക്ക്ലോര്‍"
23096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23097 msgid "Ballad"
23098 msgstr "ബല്ലാഡ്"
23100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23101 msgid "Power Ballad"
23102 msgstr "പവര്‍ ബല്ലാഡ്"
23104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23105 msgid "Rhythmic Soul"
23106 msgstr "റിഥമിക്ക് സോള്‍"
23108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23109 msgid "Freestyle"
23110 msgstr "ഫ്രീസ്റ്റൈല്‍"
23112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23113 msgid "Duet"
23114 msgstr "ഡ്യുവറ്റ്"
23116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23117 msgid "Punk Rock"
23118 msgstr "പങ്ക് റോക്ക്"
23120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23121 msgid "Drum Solo"
23122 msgstr "ഡ്രം സോളോ"
23124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23125 msgid "Acapella"
23126 msgstr "അക്കാപെല്ല"
23128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23129 msgid "Euro-House"
23130 msgstr "യൂറോ-ഹൗസ്"
23132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23133 msgid "Dance Hall"
23134 msgstr "ഡാന്‍സ് ഹാള്‍"
23136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23137 msgid "Goa"
23138 msgstr "ഗോവ"
23140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23141 msgid "Drum & Bass"
23142 msgstr "ഡ്രം & ബാസ്"
23144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23145 msgid "Club - House"
23146 msgstr "ക്ലബ് - ഹൗസ്"
23148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23149 msgid "Hardcore"
23150 msgstr "ഹാര്‍ഡ്കോര്‍"
23152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23153 msgid "Terror"
23154 msgstr "ടെറര്‍"
23156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23157 msgid "Indie"
23158 msgstr "ഇന്‍ഡി"
23160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23161 msgid "BritPop"
23162 msgstr "ബ്രിറ്റ്പോപ്"
23164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23165 msgid "Negerpunk"
23166 msgstr "നെഗര്‍പങ്ക്"
23168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23169 msgid "Polsk Punk"
23170 msgstr "പോള്‍സ്ക് പങ്ക്"
23172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23173 msgid "Beat"
23174 msgstr "ആഡി"
23176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23177 msgid "Christian Gangsta Rap"
23178 msgstr "ക്രിസ്തീയ ഗങ്ഗ്സ്റ്റ റാപ്"
23180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23181 msgid "Heavy Metal"
23182 msgstr "ഖനമുള്ള ലോഹം"
23184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23185 msgid "Black Metal"
23186 msgstr "കറുത്ത ലോഹം"
23188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23189 msgid "Crossover"
23190 msgstr "ക്രോസ്ഓവർ"
23192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23193 msgid "Contemporary Christian"
23194 msgstr "സമകാലീക ക്രിസ്തീയ"
23196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23197 msgid "Christian Rock"
23198 msgstr "ക്രിസ്തീയ റോക്ക്"
23200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23201 msgid "Merengue"
23202 msgstr "മേരെങ്"
23204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23205 msgid "Salsa"
23206 msgstr "സാല്സാ"
23208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23209 msgid "Thrash Metal"
23210 msgstr "ത്രഷ് ലോഹം"
23212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23213 msgid "Anime"
23214 msgstr "അനിമ്"
23216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23217 msgid "JPop"
23218 msgstr "ജ്പോപ്"
23220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23221 msgid "Synthpop"
23222 msgstr "സിന്ത്പോപ്"
23224 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23225 #, fuzzy
23226 msgid "addons local storage"
23227 msgstr "കൂടിയ ലോക്കല്‍ ബിറ്റ്റേറ്റ്"
23229 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23230 msgid "Addons local storage installer"
23231 msgstr ""
23233 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23234 msgid "Addons local storage lister"
23235 msgstr ""
23237 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23238 #, fuzzy
23239 msgid "Videolan.org's addons finder"
23240 msgstr "വീഡിയോ ട്രാന്‍സ്ഫര്‍മേഷന്‍ ഫില്‍റ്റര്‍"
23242 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23243 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23244 msgstr ""
23246 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23247 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23248 msgstr ""
23250 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23251 msgid "single .vlp archive addons finder"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23255 msgid "The username of your last.fm account"
23256 msgstr "നിങ്ങളുടെ last.fm അക്കൌണ്ടിന്റെ ഉപയോക്തനാമം "
23258 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23259 msgid "The password of your last.fm account"
23260 msgstr "നിങ്ങളുടെ last.fm അക്കൌണ്ടിന്റെ പാസ്സ്വേര്‍ഡ് "
23262 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23263 msgid "Scrobbler URL"
23264 msgstr "സ്ക്രോബളര്‍ യുആര്‍എല്‍"
23266 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23267 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23268 msgstr "ഒരു പകരമുള്ള സ്ക്രോബ്ലര്‍ എന്‍ജിന് URL ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
23270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23271 msgid "Audioscrobbler"
23272 msgstr "ഓഡിയോസ്ക്രോബ്ളര്‍"
23274 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23275 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23276 msgstr "last.fm ലേയ്ക്ക് വായിക്കപ്പെട്ട പാട്ടുകളുടെ സമര്‍പ്പണം"
23278 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23279 msgid "last.fm: Authentication failed"
23280 msgstr "last.fm: പ്രാമാണീകരണം പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
23282 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23283 msgid ""
23284 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23285 "relaunch VLC."
23286 msgstr ""
23287 "last.fm ഉപയോക്തനാമം അല്ലെങ്കില്‍ പാസ്സ്വേര്‍ഡ് തെറ്റാണ്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ "
23288 "പരിശോധിക്കുകയും കൂടാതെ VLC വീണ്ടും അവതരിപ്പിക്കുക."
23290 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23291 msgid "Last.fm username not set"
23292 msgstr "Last.fm ഉപയോക്തനാമം ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
23294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23295 msgid ""
23296 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23297 "VLC.\n"
23298 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23299 msgstr ""
23300 "ദയവായി ഒരു ഉപയോക്തനാമം അല്ലെങ്കില്‍ ഓഡിയോസ്ക്രോബ്ലര്‍ പ്ലഗ്ഗിന്‍ അപ്രാപ്തമാക്കുക, കൂടാതെ VLC "
23301 "പുനരാരംഭിക്കുക.\n"
23302 "ഒരു അക്കൌണ്ട് ലഭിക്കുന്നതിന് http://www.last.fm/join/ സന്ദര്‍ശിക്കുക."
23304 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23305 #, fuzzy
23306 msgid "acoustid"
23307 msgstr "അക്കൗസ്റ്റിക്ക്"
23309 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23310 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23311 msgstr ""
23313 #: modules/misc/gnutls.c:477
23314 #, fuzzy
23315 msgid ""
23316 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23317 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23318 msgstr ""
23319 "നിങ്ങള്‍ %s എത്തുന്നതിന് ശ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു. എന്നിരുന്നാലും സെര്‍വറിനാല്‍ സമര്‍പ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന "
23320 "സുരക്ഷാ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് തിരച്ചറിയപ്പെടാത്തതും വിശ്വസ്ത സെര്‍ട്ടിഫിക്കേഷന്‍ അതോറിറ്റിയാല്‍ "
23321 "അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടിട്ടുമില്ല. ഈ പ്രശ്നം കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ സുരക്ഷയും "
23322 "സ്വകാര്യതയും തകര്‍ക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചതിലൂടെ സംഭവിച്ചതാകാം.\n"
23323 "\n"
23324 "സംശയത്തിലാണെങ്കില്‍, ഇപ്പോള്‍ തന്നെ നിഷ്ഫലമാക്കുക.\n"
23326 #: modules/misc/gnutls.c:483
23327 #, fuzzy
23328 msgid ""
23329 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23330 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23331 "Authority."
23332 msgstr ""
23333 "നിങ്ങള്‍ %s എത്തുന്നതിന് ശ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു. എന്നിരുന്നാലും വിശ്വസ്ത സെര്‍ട്ടിഫിക്കേഷന്‍ അതോറിറ്റിയാല്‍ "
23334 "അംഗീകരിക്കപ്പെടാത്തതിനാല്‍ കഴിഞ്ഞ സന്ദര്‍ശന മുതല്‍ സെര്‍വറിനാല്‍ സമര്‍പ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന സുരക്ഷാ "
23335 "സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് മാറ്റപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഈ പ്രശ്നം കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
23336 "സുരക്ഷയും സ്വകാര്യതയും തകര്‍ക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചതിലൂടെ സംഭവിച്ചതാകാം.\n"
23337 "\n"
23338 "സംശയത്തിലാണെങ്കില്‍, ഇപ്പോള്‍ തന്നെ നിഷ്ഫലമാക്കുക.\n"
23340 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23341 #: modules/misc/securetransport.c:338
23342 msgid "Abort"
23343 msgstr "നിഷ്ഫലമാക്കുക"
23345 #: modules/misc/gnutls.c:494
23346 msgid "View certificate"
23347 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാണുക"
23349 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23350 #: modules/misc/securetransport.c:340
23351 msgid "Insecure site"
23352 msgstr "സുരക്ഷിതമാല്ലാത്ത സൈറ്റ്"
23354 #: modules/misc/gnutls.c:496
23355 #, c-format
23356 msgid ""
23357 "You attempted to reach %s. %s\n"
23358 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23359 "your privacy, or a configuration error.\n"
23360 "\n"
23361 "If in doubt, abort now.\n"
23362 msgstr ""
23364 #: modules/misc/gnutls.c:515
23365 msgid "Accept 24 hours"
23366 msgstr "24 മണിക്കുറുകള്‍ സ്വീകരിക്കുക"
23368 #: modules/misc/gnutls.c:515
23369 msgid "Accept permanently"
23370 msgstr "സ്ഥിരമായി അംഗീകരിച്ചു"
23372 #: modules/misc/gnutls.c:517
23373 #, c-format
23374 msgid ""
23375 "This is the certificate presented by %s:\n"
23376 "%s\n"
23377 "\n"
23378 "If in doubt, abort now.\n"
23379 msgstr ""
23380 "%sനാല്‍ ഹാജരാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റാണ് ഇത്:\n"
23381 "%s\n"
23382 "\n"
23383 "സംശയത്തിലാണെങ്കില്‍, ഇപ്പോള്‍ തന്നെ നിഷ്ഫലമാക്കുക.\n"
23385 #: modules/misc/gnutls.c:748
23386 msgid "Use system trust database"
23387 msgstr ""
23389 #: modules/misc/gnutls.c:750
23390 msgid ""
23391 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23392 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23393 msgstr ""
23395 #: modules/misc/gnutls.c:753
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Trust directory"
23398 msgstr "ടൈംഷിഫ്റ്റ് ഡയറക്ടറി"
23400 #: modules/misc/gnutls.c:755
23401 msgid ""
23402 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23403 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23404 msgstr ""
23406 #: modules/misc/gnutls.c:758
23407 msgid "TLS cipher priorities"
23408 msgstr "TLS സിഫര്‍ മുന്‍ഗണനകള്‍"
23410 #: modules/misc/gnutls.c:759
23411 msgid ""
23412 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23413 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23414 msgstr ""
23415 "സിഫറുകള്‍, കീ കൈമാറ്റ രീതികള്‍, ഹാഷ് പ്രവൃത്തികള്‍ കൂടാതെ ഞെരുക്കല്‍ രീതികള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാം. "
23416 "വ്യക്തമായ വാക്യഘടനയ്ക്ക് GNU TLS ലഘുലേഖ അന്വേഷിക്കുക."
23418 #: modules/misc/gnutls.c:770
23419 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23420 msgstr "പ്രകടനം (വേഗമുള്ള സിഫറുകള്‍ക്കാണ് മുന്‍ഗണന)"
23422 #: modules/misc/gnutls.c:772
23423 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23424 msgstr "സുരക്ഷിത 128-ബിറ്റുകള്‍ ( 256-ബിറ്റ് സിഫറുകള്‍ ഒഴിവാക്കി)"
23426 #: modules/misc/gnutls.c:773
23427 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23428 msgstr "സുരക്ഷിത 256-ബിറ്റുകള്‍ (256-ബിറ്റ് സിഫറുകള്‍ക്ക് മുന്‍ഗണന)"
23430 #: modules/misc/gnutls.c:774
23431 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23432 msgstr "കയറ്റുമതി ചെയ്യുക (സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത സിഫറുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു)"
23434 #: modules/misc/gnutls.c:779
23435 msgid "GNU TLS transport layer security"
23436 msgstr "GNU TLS ട്രാന്‍സ്‌പോര്‍ട്ട് ലെയര്‍ സുരക്ഷ"
23438 #: modules/misc/gnutls.c:793
23439 msgid "GNU TLS server"
23440 msgstr "ജിഎന്‍യു ടിഎല്‍എസ് സര്‍വ്വര്‍"
23442 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23443 msgid "Playing some media."
23444 msgstr "ഏതോ മീഡിയ പ്ലേ ചെയ്യുന്നു."
23446 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23447 #, fuzzy
23448 msgid "D-Bus screensaver"
23449 msgstr "XDG-സ്ക്രീന്‍സേവര്‍"
23451 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23452 #, fuzzy
23453 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23454 msgstr "XDG സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ നിരോധം"
23456 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23457 msgid "XDG-screensaver"
23458 msgstr "XDG-സ്ക്രീന്‍സേവര്‍"
23460 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23461 msgid "XDG screen saver inhibition"
23462 msgstr "XDG സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ നിരോധം"
23464 #: modules/misc/logger.c:49
23465 msgid "Logging"
23466 msgstr "ലോഗ്ഗിങ്ങ്"
23468 #: modules/misc/logger.c:50
23469 msgid "File logging"
23470 msgstr "ഫയല്‍ ലോഗ്ഗിങ്ങ്"
23472 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23473 msgid "M3U playlist export"
23474 msgstr "M3U പ്ലേലിസ്റ്റ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
23476 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23477 msgid "M3U8 playlist export"
23478 msgstr "M3U8 പ്ലേലിസ്റ്റ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
23480 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23481 msgid "XSPF playlist export"
23482 msgstr "XSPF പ്ലേലിസ്റ്റ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
23484 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23485 msgid "HTML playlist export"
23486 msgstr "HTML  പ്ലേലിസ്റ്റ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
23488 #: modules/misc/rtsp.c:63
23489 msgid "Maximum number of connections"
23490 msgstr "കണക്ഷനുകളുടെ പരമാവധി എണ്ണം"
23492 #: modules/misc/rtsp.c:64
23493 msgid ""
23494 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23495 "0 means no limit."
23496 msgstr ""
23497 "RTSP VOD കണക്ട് ചെയ്യാവുന്ന പരമാവധി ഇടപാടുകാരുടെ എണ്ണം ഇത് പരിമിതപ്പെടുത്തുന്നു. 0 എന്നാല്‍ "
23498 "പരിധിയില്ല എന്നര്‍ത്ഥം."
23500 #: modules/misc/rtsp.c:67
23501 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23502 msgstr "RAW RTSP ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ടിനുള്ള MUX"
23504 #: modules/misc/rtsp.c:69
23505 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23506 msgstr "RTSP സെഷന്‍ സ്ട്രീങ്ങിലുള്ള ടൈംഔട്ട് ക്രമീകരിക്കുക"
23508 #: modules/misc/rtsp.c:71
23509 msgid ""
23510 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23511 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23512 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23513 "The default is 5."
23514 msgstr ""
23515 "RTSP സെഷന്‍ ID സ്ട്രിങ്ങിനോട് ഏത് ടൈംഔട്ട് ഐഛികം ചേര്‍ക്കണമെന്നത് വ്യക്തമാക്കുന്നു. അവയെ ഒരു "
23516 "നെഗറ്റീവ് സംഖ്യയുമായി ക്രമീകരിക്കുന്നതിലൂടെ ടൈംഔട്ട് ഐഛികം പൂര്‍ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു. "
23517 "അവയാല്‍ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാക്കപ്പെട്ട ചില  IPTV STBകള്‍ (HansunTechനാല്‍ നിര്‍മ്മിക്കപ്പെട്ടത്) "
23518 "ഇതിന് ആവശ്യമാണ്. സ്വമേധയാലുള്ളത് 5."
23520 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23521 msgid "RTSP VoD"
23522 msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി വിഒഡി"
23524 #: modules/misc/rtsp.c:78
23525 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23526 msgstr "പാരമ്പര്യ RTSP VoD സെര്‍വര്‍"
23528 #: modules/misc/securetransport.c:55
23529 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23530 msgstr "OS X കൂടാതെ iOS എന്നിവയ്ക്കുള്ള TLS പിന്തുണ"
23532 #: modules/misc/securetransport.c:68
23533 msgid "TLS server support for OS X"
23534 msgstr "OS X നുള്ള TLS സെര്‍വര്‍ പിന്തുണ"
23536 #: modules/misc/securetransport.c:330
23537 #, c-format
23538 msgid ""
23539 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23540 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23541 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23542 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23543 "\n"
23544 "If in doubt, abort now.\n"
23545 msgstr ""
23546 "നിങ്ങള്‍ %s എത്തുന്നതിന് ശ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു. എന്നിരുന്നാലും സെര്‍വറിനാല്‍ സമര്‍പ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന "
23547 "സുരക്ഷാ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് തിരച്ചറിയപ്പെടാത്തതും വിശ്വസ്ത സെര്‍ട്ടിഫിക്കേഷന്‍ അതോറിറ്റിയാല്‍ "
23548 "അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടിട്ടുമില്ല. ഈ പ്രശ്നം കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ സുരക്ഷയും "
23549 "സ്വകാര്യതയും തകര്‍ക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചതിലൂടെ സംഭവിച്ചതാകാം.\n"
23550 "\n"
23551 "സംശയത്തിലാണെങ്കില്‍, ഇപ്പോള്‍ തന്നെ നിഷ്ഫലമാക്കുക.\n"
23553 #: modules/misc/securetransport.c:339
23554 msgid "Accept certificate temporarily"
23555 msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് താല്കാലികമായി അംഗീകരിക്കുക"
23557 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23558 msgid "Stats"
23559 msgstr "സ്റ്റാറ്റ്സ്"
23561 #: modules/misc/stats.c:216
23562 msgid "Stats encoder function"
23563 msgstr "എന്‍കോഡര്‍ പ്രവൃത്തിയുടെ അവസ്ഥ"
23565 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23566 msgid "Stats decoder"
23567 msgstr "ഡീകോഡര്‍ അവസ്ഥ"
23569 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23570 msgid "Stats decoder function"
23571 msgstr "ഡീകോഡര്‍ പ്രവൃത്തിയുടെ അവസ്ഥ"
23573 #: modules/misc/stats.c:240
23574 msgid "Stats demux"
23575 msgstr "സ്റ്റാറ്റ്സ് ഡീമക്സ്"
23577 #: modules/misc/stats.c:241
23578 msgid "Stats demux function"
23579 msgstr "ഡീമക്സ് പ്രവൃത്തിയുടെ അവസ്ഥ"
23581 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23582 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23583 msgstr "XML പാര്‍സര്‍ (libxml2 ഉപയോഗിച്ച്)"
23585 #: modules/mux/asf.c:57
23586 msgid "Title to put in ASF comments."
23587 msgstr "ASF അഭിപ്രായങ്ങളില്‍ ഇടുന്നതിനുള്ള ശീര്‍ഷകം."
23589 #: modules/mux/asf.c:59
23590 msgid "Author to put in ASF comments."
23591 msgstr "ASF അഭിപ്രായങ്ങളില്‍ ഇടുന്നതിനുള്ള രചയിതാവ്."
23593 #: modules/mux/asf.c:61
23594 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23595 msgstr "ASF അഭിപ്രായങ്ങളില്‍ ഇടുന്നതിനുള്ള കോപ്പിറൈറ്റ് സ്ട്രീങ്ങ്."
23597 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23598 msgid "Comment"
23599 msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം"
23601 #: modules/mux/asf.c:63
23602 msgid "Comment to put in ASF comments."
23603 msgstr "ASF അഭിപ്രായങ്ങളില്‍ ഇടുന്നതിനുള്ള അഭിപ്രായം."
23605 #: modules/mux/asf.c:65
23606 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23607 msgstr "ASF അഭിപ്രായങ്ങളില്‍ ഇടുന്നതിനുള്ള \"റേറ്റിങ്ങ്\"."
23609 #: modules/mux/asf.c:66
23610 msgid "Packet Size"
23611 msgstr "പാക്കറ്റ് വലിപ്പം"
23613 #: modules/mux/asf.c:67
23614 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23615 msgstr "ASF പാക്കറ്റ് വലിപ്പം -- സ്വമേധയാലുള്ളത് 4096 ബൈറ്റ്സ്"
23617 #: modules/mux/asf.c:68
23618 msgid "Bitrate override"
23619 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ് അസാധുവാക്കുക"
23621 #: modules/mux/asf.c:69
23622 msgid ""
23623 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23624 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23625 "in bytes"
23626 msgstr ""
23627 "ASF ബിറ്റ്റേറ്റ് ഊഹിക്കാന്‍ ശ്രമിക്കരുത്.  ഇത് ക്രമീകരിക്കുന്നതിലൂടെ, വിന്‍ഡോസ് മീഡിയാ പ്ലെയര്‍ "
23628 "സ്ട്രീമ്ഡ് ഉള്ളടക്കങ്ങളെ കാഷെ ചെയ്യുന്നത് എങ്ങനെ എന്നുള്ളത് മനസ്സിലാക്കാന്‍ നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. "
23629 "ഓഡിയോ+വീഡിയോ ബിറ്റ്റേറ്റിനെ ബൈറ്റ്സിലോട്ട് ക്രമീകരിക്കുക."
23631 #: modules/mux/asf.c:73
23632 msgid "ASF muxer"
23633 msgstr "ASF മക്സര്‍"
23635 #: modules/mux/asf.c:563
23636 msgid "Unknown Video"
23637 msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത വീഡിയോ"
23639 #: modules/mux/avi.c:55
23640 msgid "Subject"
23641 msgstr "വിഷയം"
23643 #: modules/mux/avi.c:56
23644 msgid "Encoder"
23645 msgstr "എന്‍കോഡര്‍"
23647 #: modules/mux/avi.c:60
23648 msgid "AVI muxer"
23649 msgstr "AVI മക്സര്‍"
23651 #: modules/mux/dummy.c:45
23652 msgid "Dummy/Raw muxer"
23653 msgstr "ഡമ്മി/റോ മക്സര്‍"
23655 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23656 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23657 msgstr "\"വേഗത്തില്‍ തുടങ്ങുന്ന\" ഫയലുകള്‍ സൃഷ്ടിക്കുക"
23659 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23660 msgid ""
23661 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23662 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23663 "downloading."
23664 msgstr ""
23665 "\"വേഗത്തില്‍ തുടങ്ങുന്ന\" ഫയലുകള്‍ സൃഷ്ടിക്കുക. \"വേഗത്തില്‍ തുടങ്ങുന്ന\" ഫയലുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡിന് വേണ്ടി "
23666 "ഏകതാനമാക്കുന്നു കൂടാതെ അവ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടുമ്പോള്‍ ഫയലുകള്‍ കാണുന്നതിന് ഉപയോക്താവിനെ "
23667 "അനുവദിക്കുന്നു."
23669 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23670 msgid "MP4/MOV muxer"
23671 msgstr "MP4/MOV മക്സര്‍"
23673 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23674 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23675 msgstr ""
23677 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23678 msgid "DTS delay (ms)"
23679 msgstr "DTS താമസ്സം (ms)"
23681 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23682 msgid ""
23683 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23684 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23685 "inside the client decoder."
23686 msgstr ""
23687 "സ്ട്രീമിലെ DTS (ഡീകോഡിങ്ങ് ടൈം സ്റ്റാമ്പ്സ്) കൂടാതെ PTS (പ്രസന്റേഷന്‍ ടൈം സ്റ്റാമ്പുകള്‍) ഡാറ്റകള്‍ "
23688 "താമസ്സിപ്പിക്കുക, SCRമായി താരതമ്യം ചെയ്യുമ്പോള്‍. ഇത് ഇടപാടുകാരന്റെ ഡീകോഡറിനുള്ളില്‍ ചില "
23689 "ബഫറിങ്ങുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നു."
23691 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23692 msgid "PES maximum size"
23693 msgstr "PES പരമാവധി വലിപ്പം"
23695 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23696 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23697 msgstr ""
23698 "MPEG PS സ്ട്രീമുകള്‍ നിര്‍മ്മിക്കുമ്പോള്‍ പരമാവധി അനുവദനീയമായ PES വലിപ്പം  ക്രമീകരിക്കുക."
23700 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23701 msgid "PS muxer"
23702 msgstr "PS മക്സര്‍"
23704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23705 msgid "Video PID"
23706 msgstr "വീഡിയോ PID"
23708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23709 msgid ""
23710 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23711 "the video."
23712 msgstr ""
23713 "വീഡിയോ സ്ട്രീമിലേയ്ക്ക് ഒരു നിശ്ചിത PID നിയോഗിക്കുക. PCR PID സ്വയമേവ വീഡിയോയിലേയ്ക്കാവും."
23715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23716 msgid "Audio PID"
23717 msgstr "ഓഡിയോ PID"
23719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23720 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23721 msgstr "ഓഡിയോ സ്ട്രീമിലേയ്ക്ക് ഒരു നിശ്ചിത PID നിയോഗിക്കുക"
23723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23724 msgid "SPU PID"
23725 msgstr "SPU PID"
23727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23728 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23729 msgstr "SPUയ്ക്ക് വേണ്ടി ഒരു നിശ്ചിത PID നിയോഗിക്കുക."
23731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23732 msgid "PMT PID"
23733 msgstr "PMT PID"
23735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23736 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23737 msgstr "PMTയ്ക്ക് വേണ്ടി ഒരു നിശ്ചിത PID നിയോഗിക്കുക."
23739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23740 msgid "TS ID"
23741 msgstr "TS ID"
23743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23744 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23745 msgstr "ഒരു നിശ്ചിത വാഹക സ്ട്രീം ID നിയോഗിക്കുക."
23747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23748 msgid "NET ID"
23749 msgstr "NET ID"
23751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23752 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23753 msgstr "ഒരു നിശ്ചിത നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ID (SDT പട്ടികയ്ക്ക് വേണ്ടി) നിയോഗിക്കുക"
23755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23756 msgid "PMT Program numbers"
23757 msgstr "PMT പ്രോഗ്രാം സംഖ്യകള്‍"
23759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23760 msgid ""
23761 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23762 "to be enabled."
23763 msgstr ""
23764 "ഓരോ PMTയ്ക്കും ഒരു പ്രോഗ്രാം സംഖ്യ നിയോഗിക്കുക. ഇതിന് ക്രിയാത്മകമാകുവാന്‍  \"Set PID to ID "
23765 "of ES\" ആവശ്യമാണ്."
23767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23768 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23769 msgstr "മക്സ് PMT ( --sout-ts-es-id-pid ആവശ്യമാണ്)"
23771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23772 msgid ""
23773 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23774 "be enabled."
23775 msgstr ""
23776 "ഓരോ pmtയിലും ചേര്‍ക്കുന്നതിന് പിഡ്സിനെ വിശദീകരിക്കുക. ഇതിന് ക്രിയാത്മകമാകുവാന്‍ \"Set PID to "
23777 "ID of ES\" ആവശ്യമാണ്."
23779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23780 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23781 msgstr "SDT വിവരണികള്‍ ( --sout-ts-es-id-pid ആവശ്യമാണ്)"
23783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23784 #, fuzzy
23785 msgid ""
23786 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23787 "to be enabled."
23788 msgstr ""
23789 "ഓരോ SDTയുടെയും വിവരണികല്‍ വിശദീകരിക്കുക. ഇതിന് ക്രിയാത്മകമാകുവാന്‍ \"Set PID to ID of ES"
23790 "\" ആവശ്യമാണ്."
23792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23793 msgid "Set PID to ID of ES"
23794 msgstr "ESന്റെ IDലേയ്ക്ക് PID ക്രമീകരിക്കുക."
23796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23797 msgid ""
23798 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23799 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23800 msgstr ""
23801 "അകത്തുവരുന്നത് ES ആണെങ്കില്‍ IDയിലേയ്ക്ക് PID ക്രമീകരിക്കുക. ഇത് ഇന്‍പുട്ട് ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമുകളില്‍ --"
23802 "ts-es-id-pid, കൂടാതെ ഒരേ PIDകളെ അനുവദിക്കുന്നതിനും ഉപയോഗിക്കുന്നു."
23804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23805 msgid "Data alignment"
23806 msgstr "ഡാറ്റാ വിന്യാസം"
23808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23809 msgid ""
23810 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23811 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23812 msgstr ""
23813 "PES അതിര്‍ത്തികളിലുള്ള എല്ലാ പ്രവേശന യൂണിറ്റുകളുടെയും വിന്യാസം നടപ്പിലാക്കുന്നു. ഇവയെ "
23814 "അശക്തമാക്കുന്നത് ചിലപ്പോള്‍ ചില ബാന്റ്വിഡ്ത്തുകളെ സംരക്ഷിക്കുമായിരിക്കും പക്ഷെ പൊരുത്തമില്ലാത്തവയെ "
23815 "അവതരിപ്പിക്കും."
23817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23818 msgid "Shaping delay (ms)"
23819 msgstr "രൂപമാറ്റം വൈകല്‍ (ms)"
23821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23822 msgid ""
23823 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23824 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23825 "especially for reference frames."
23826 msgstr ""
23827 "തന്നിരിക്കുന്ന സമയത്തിനുള്ളില്‍ സ്ട്രീമുകള്‍ സ്ലൈസുകളായി മുറിയ്ക്കുക, കൂടാതെ രണ്ട് അതിരുകള്‍ക്കും ഇടയ്ക്ക് "
23828 "ഒരു സ്ഥിര ബിറ്റ്റേറ്റുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക. ഇത് വലിയ രീതിയിലുള്ള പ്രത്യേകിച്ചും പരാമര്‍ശ "
23829 "ഫ്രെയിമുകളുടെ ബിറ്റ്റേറ്റ്  പീക്കുകള്‍ ഒഴിവാക്കുന്നു."
23831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23832 msgid "Use keyframes"
23833 msgstr "കീഫ്രെയിമുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
23835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23836 msgid ""
23837 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23838 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23839 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23840 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23841 "the biggest frames in the stream."
23842 msgstr ""
23843 "ഒരുപക്ഷെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമവും, കൂടാതെ രൂപമാറ്റം ആവശ്യമാണെങ്കില്‍, TS മക്സര്‍ I ചിത്രങ്ങളുടെ "
23844 "അവസാനമുള്ള അതിര്‍ത്തികളില്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു. അക്കാര്യത്തില്‍ എപ്പോഴാണോ പരാമര്‍ശ ഫ്രെയിം ഒന്നുംതന്നെ "
23845 "ലഭ്യമല്ലാത്തത് ഉപഭോക്താവിനാല്‍ നല്‍കപ്പെട്ട രൂപമാറ്റ കാലാവധി  വെറുതെയാകുന്നു. ഇത് ഷേപ്പിങ്ങ് അല്‍"
23846 "ഗോരിതത്തിന്റെ കാര്യക്ഷമത വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുന്നു, സ്ട്രീമിലെ വലിയ ഫ്രെയിമുകളായി സാധാരണരീതിയില്‍ I "
23847 "ഫ്രെയിമുകള്‍ മാറുന്നതുവരെ."
23849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23850 msgid "PCR interval (ms)"
23851 msgstr "PCR ഇടവേള (ms)"
23853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23854 msgid ""
23855 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23856 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23857 msgstr ""
23858 "ഏത് ഇടവേളയിലാണ് PCRകള്‍ (പ്രോഗ്രാം ക്ലോക്ക് റഫറന്‍സ്) അയയ്ക്കേണ്ടത് (മില്ലിസെക്കന്‍ഡ്സില്‍) എന്നത് "
23859 "ക്രമീകരിക്കുക."
23861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23862 msgid "Minimum B (deprecated)"
23863 msgstr "കുറഞ്ഞത് B (എതിര്‍ത്തുപറഞ്ഞ)"
23865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23866 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23867 msgstr "ഈ ക്രമീകരണം എതിര്‍ത്തുപറഞ്ഞതും പിന്നീടൊരിക്കലും ഉപയോഗിക്കപ്പെടാത്തതുമാണ്"
23869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23870 msgid "Maximum B (deprecated)"
23871 msgstr "പരമാവധി B (എതിര്‍ത്തുപറഞ്ഞ)"
23873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23874 msgid ""
23875 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23876 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23877 "inside the client decoder."
23878 msgstr ""
23879 "PCRനോട് താരതമ്യം ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്ട്രീമിലെ DTS (ഡീകോഡിങ്ങ് ടൈം സ്റ്റാമ്പ്സ്) കൂടാതെ PTS "
23880 "(പ്രസന്റേഷന്‍ ടൈം സ്റ്റാമ്പ്) എന്നിവ വൈകിപ്പിക്കുക. ഇത് ഇടപാടുകാരുടെ ഡീകോഡറിനുള്ളില്‍ ചില "
23881 "ബഫറിങ്ങുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നു."
23883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23884 msgid "Crypt audio"
23885 msgstr "ക്രിപ്റ്റ് ഓഡിയോ"
23887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23888 msgid "Crypt audio using CSA"
23889 msgstr "CSA ഉപയോഗിച്ചുള്ള ക്രിപ്റ്റ് ഓഡിയോ"
23891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23892 msgid "Crypt video"
23893 msgstr "ക്രിപ്റ്റ് വീഡിയോ"
23895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23896 msgid "Crypt video using CSA"
23897 msgstr "CSA ഉപയോഗിച്ചുള്ള ക്രിപ്റ്റ് വീഡിയോ"
23899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23900 msgid "CSA Key in use"
23901 msgstr "CSA കീ ഉപയോഗത്തിലാണ്"
23903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23904 msgid ""
23905 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23906 "second/2 one."
23907 msgstr ""
23908 "CSA ഗൂഢഭാഷയിലാക്കല്‍ കീ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. അത് ചിലപ്പോള്‍ ഒറ്റ/ആദ്യത്തെ/1 (ഡിഫോള്‍ട്ട്) "
23909 "അല്ലെങ്കില്‍ ഇരട്ട/രണ്ടാമത്തെ/2 ആയിരിക്കും ."
23911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23912 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23913 msgstr "ഗൂഢഭാഷയിലാക്കുന്നതിന് പാക്കറ്റ് വലിപ്പം ബൈറ്റിലാണ്"
23915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23916 msgid ""
23917 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23918 "header from the value before encrypting."
23919 msgstr ""
23920 "ഗൂഢഭാഷയിലാക്കുന്നതിനുള്ള TS പാക്കറ്റിന്റെ വലിപ്പം. ഗൂഢഭാഷയിലാക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് ഗൂഢഭാഷയാക്കല്‍ കര്‍"
23921 "മ്മങ്ങളും TS-ശീര്‍ഷകത്തെ മൂല്യത്തില്‍ നിന്ന് കുറയ്ക്കുന്നു."
23923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23924 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23925 msgstr "TS മക്സര്‍ (libdvbpsi)"
23927 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23928 msgid "Multipart JPEG muxer"
23929 msgstr "ബഹുഭാഗ JPEG മക്സര്‍"
23931 #: modules/mux/ogg.c:47
23932 msgid "Index interval"
23933 msgstr "സൂചിക ഇടവേള"
23935 #: modules/mux/ogg.c:48
23936 msgid ""
23937 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23938 msgstr ""
23939 "മൈക്രോസെക്കന്‍ഡിലുള്ള കുറഞ്ഞ സൂചികാ ഇടവേള. സൂചികാ നിര‍മ്മാണം അപ്രാപ്തമാക്കുന്നതിന് 0 യിലേയ്ക്ക് "
23940 "ക്രമീകരിക്കുക."
23942 #: modules/mux/ogg.c:50
23943 msgid "Index size ratio"
23944 msgstr "സൂചിക വലിപ്പ അനുപാതം"
23946 #: modules/mux/ogg.c:52
23947 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23948 msgstr ""
23949 "സൂചിക വലിപ്പ അനുപാതം ക്രമീകരിക്കുക. സ്വയമേവയുള്ളതിനെ (60 മിനിട്ട് ഉള്ളടക്കം) അല്ലെങ്കില്‍ "
23950 "കണക്കാക്കപ്പെടുന്ന വലിപ്പത്തെ ഭേദപ്പെടുത്തുന്നു."
23952 #: modules/mux/ogg.c:60
23953 msgid "Ogg/OGM muxer"
23954 msgstr "Ogg/OGM മക്സര്‍"
23956 #: modules/mux/wav.c:46
23957 msgid "WAV muxer"
23958 msgstr "WAV മക്സര്‍"
23960 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23961 #, fuzzy
23962 msgid "OS X Notification Plugin"
23963 msgstr "മുരളല്‍ അറിയിപ്പ് പ്ലഗ്ഗിന്‍"
23965 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23966 msgid "New input playing"
23967 msgstr "പുതിയ ഇന്‍പുട്ട് പ്ലേയിങ്ങ്"
23969 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23970 msgid "Now playing"
23971 msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നത്"
23973 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23974 #, fuzzy
23975 msgid "Skip"
23976 msgstr "പരസ്യകള്‍ ഒഴിവാക്കുക"
23978 #: modules/notify/notify.c:55
23979 msgid "Timeout (ms)"
23980 msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞു (ms)"
23982 #: modules/notify/notify.c:56
23983 #, fuzzy
23984 msgid "How long the notification will be displayed."
23985 msgstr "ഏത്ര നേരത്തേയ്ക്ക് അറിയിപ്പ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കപ്പെടും"
23987 #: modules/notify/notify.c:61
23988 msgid "Notify"
23989 msgstr "അറിയിക്കുക"
23991 #: modules/notify/notify.c:62
23992 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23993 msgstr "ലിബ്അറിയിക്കല്‍ അറിയിപ്പ് പ്ലഗ്ഗിന്‍"
23995 #: modules/packetizer/a52.c:51
23996 msgid "A/52 audio packetizer"
23997 msgstr "A/52 ഓഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
23999 #: modules/packetizer/avparser.h:49
24000 msgid "avparser packetizer"
24001 msgstr "എവിപാര്‍സര്‍ പാക്കറ്റൈസര്‍"
24003 #: modules/packetizer/copy.c:48
24004 msgid "Copy packetizer"
24005 msgstr "പാക്കറ്റൈസര്‍ പകര്‍ത്തുക"
24007 #: modules/packetizer/dirac.c:87
24008 msgid "Dirac packetizer"
24009 msgstr "ഡിറക് പാക്കറ്റൈസര്‍"
24011 #: modules/packetizer/dts.c:47
24012 msgid "DTS audio packetizer"
24013 msgstr "ഡിടിഎസ് ഓഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
24015 #: modules/packetizer/flac.c:49
24016 msgid "Flac audio packetizer"
24017 msgstr "ഫ്ലാക് ഓഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
24019 #: modules/packetizer/h264.c:62
24020 msgid "H.264 video packetizer"
24021 msgstr "H.264 വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
24023 #: modules/packetizer/hevc.c:57
24024 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24025 msgstr "HEVC/H.265 വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
24027 #: modules/packetizer/mlp.c:50
24028 msgid "MLP/TrueHD parser"
24029 msgstr "MLP/TrueHD പാര്‍സര്‍"
24031 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24032 msgid "MPEG4 audio packetizer"
24033 msgstr "MPEG4 ഓഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
24035 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24036 msgid "MPEG4 video packetizer"
24037 msgstr "MPEG4 വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
24039 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24040 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24041 msgstr "എം‌പി‌ഇ‌ജി ഓഡിയോ നിര 1/2/3 പാക്കറ്റൈസര്‍"
24043 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24044 msgid "Sync on Intra Frame"
24045 msgstr "ആന്തരിക ഫ്രെയിമിനോട് സമന്വയിക്കുന്നു"
24047 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24048 msgid ""
24049 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24050 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24051 msgstr ""
24052 "സാധാരണയായി പാക്കറ്റൈസര്‍ അടുത്ത മുഴുവന്‍ ഫ്രെയിലേയ്ക്ക് സമന്വയിക്കുന്നു. ഈ ഫ്ലാഗുകള്‍ പാക്കറ്റൈസറിനെ "
24053 "ആദ്യം കാണുന്ന ആന്തരിക ഫ്രെയിമിനോട് സമന്വയിക്കാന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു."
24055 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24056 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24057 msgstr "MPEG-I/II വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
24059 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24060 msgid "MPEG Video"
24061 msgstr "എംപിഇജി-4 വീഡിയോ"
24063 #: modules/packetizer/vc1.c:54
24064 msgid "VC-1 packetizer"
24065 msgstr "VC-1 പാക്കറ്റൈസര്‍"
24067 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
24068 #, fuzzy
24069 msgid "Zeroconf network services"
24070 msgstr "ബോന്‍ജോര്‍ സേവനങ്ങള്‍"
24072 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
24073 #, fuzzy
24074 msgid "Zeroconf services"
24075 msgstr "ബോന്‍ജോര്‍ സേവനങ്ങള്‍"
24077 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24078 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24079 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
24080 #, fuzzy
24081 msgid "Bonjour Network Discovery"
24082 msgstr "ബോന്‍ജോര്‍ സേവനങ്ങള്‍"
24084 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24085 #, fuzzy
24086 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24087 msgstr "ബോന്‍ജോര്‍ സേവനങ്ങള്‍"
24089 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24090 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24091 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24092 msgid "My Videos"
24093 msgstr "എന്റെ വീഡിയോകള്‍"
24095 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24096 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24097 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24098 msgid "My Music"
24099 msgstr "എന്റെ സംഗീതം"
24101 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24102 msgid "Picture"
24103 msgstr "ചിത്രം"
24105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24106 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24107 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24108 msgid "My Pictures"
24109 msgstr "എന്റെ ചിത്രങ്ങള്‍"
24111 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
24112 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
24113 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
24114 #, fuzzy
24115 msgid "mDNS Network Discovery"
24116 msgstr "ബോന്‍ജോര്‍ സേവനങ്ങള്‍"
24118 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
24119 #, fuzzy
24120 msgid "mDNS Renderer Discovery"
24121 msgstr "ബോന്‍ജോര്‍ സേവനങ്ങള്‍"
24123 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24124 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
24125 msgid "MTP devices"
24126 msgstr "MTP ഉപകരണങ്ങള്‍"
24128 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24129 msgid "MTP Device"
24130 msgstr "MTP ഉപകരണം"
24132 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24133 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24134 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24135 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24136 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24137 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24138 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24139 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24140 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24141 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24142 msgid "Discs"
24143 msgstr "ഡിസ്കുകള്‍"
24145 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24146 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24147 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24148 msgid "Podcasts"
24149 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റുകള്‍"
24151 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24152 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24153 msgid "Podcast URLs list"
24154 msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്ന URLകളുടെ പട്ടിക"
24156 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24157 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24158 msgstr "വീണ്ടെടുക്കേണ്ട പോഡ്കാസ്റ്റുകളുടെ പട്ടിക ചേര്‍ക്കുക, '|' (pipe)നാല്‍ വിഭജിക്കപ്പെട്ടത്."
24160 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24161 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24162 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24163 msgid "Audio capture"
24164 msgstr "ഓഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ചെയ്യുക"
24166 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24167 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24168 msgstr "ഓഡിയോ ആഗീരണം (പള്‍സ്ഓഡിയോ)"
24170 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24171 msgid "Generic"
24172 msgstr "പൊതുവായ"
24174 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24175 msgid "SAP multicast address"
24176 msgstr "SAP മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് വിലാസം"
24178 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24179 msgid ""
24180 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24181 "However, you can specify a specific address."
24182 msgstr ""
24183 "ശ്രവിക്കേണ്ട ശരിയായ വിലാസങ്ങളാണ് SAP മോഡ്യൂള്‍ സാധാരണയായി സ്വയമേവ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത്. "
24184 "എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങള്‍ക്ക് നിര്‍ദ്ദിഷ്ട വിലാസങ്ങള്‍ നിര്‍ദ്ദേശിക്കാവുന്നതാണ്."
24186 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24187 msgid "SAP timeout (seconds)"
24188 msgstr "SAP ടൈംഔട്ട് (സെക്കന്‍ഡുകള്‍)"
24190 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24191 msgid ""
24192 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24193 msgstr ""
24194 "പുതിയ പ്രഖ്യാപനങ്ങള്‍ ഒന്നും സ്വീകരിച്ചില്ലെങ്കില്‍ ഏത് SAP ഇനം നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടാലും അതിന് "
24195 "ശേഷം കാലതാമസം ഉണ്ടാകുന്നു."
24197 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24198 msgid "Try to parse the announce"
24199 msgstr "പ്രഖ്യാപനത്തെ പാര്‍സ് ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു"
24201 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24202 msgid ""
24203 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24204 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24205 msgstr ""
24206 "SAP മോഡ്യൂളിനാല്‍ യഥാര്‍ത്ഥ പ്രഖ്യാപന പാര്‍സിങ്ങ് ഇത് പ്രാപ്തമാക്കുന്നു. അല്ലാത്തപക്ഷം, എല്ലാ "
24207 "പ്രഖ്യാപനങ്ങളും  \"live555\" (RTP/RTSP) മോഡ്യൂളിനാല്‍ പാര്‍സ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു."
24209 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24210 msgid "SAP Strict mode"
24211 msgstr "SAP കണിശ മോഡ്"
24213 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24214 msgid ""
24215 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24216 "announcements."
24217 msgstr ""
24218 "ഇത് എപ്പോഴാണോ ക്രമീകരിക്കപ്പെടുന്നത്, SAP പാര്‍സര്‍ ചില അനുകൂലമല്ലാത്ത പ്രഖ്യാപനങ്ങളെ "
24219 "ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. "
24221 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24222 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24223 msgid "Network streams (SAP)"
24224 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീമുകള്‍ (SAP)"
24226 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24227 msgid "SAP"
24228 msgstr "SAP"
24230 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24231 msgid "SDP Descriptions parser"
24232 msgstr "SDP വിവരണ പാര്‍സര്‍"
24234 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
24235 msgid "Session"
24236 msgstr "സെഷന്‍"
24238 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24239 msgid "Tool"
24240 msgstr "ടൂള്‍"
24242 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24243 msgid "User"
24244 msgstr "ഉപയോക്താവ്"
24246 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24247 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24248 msgid "Video capture"
24249 msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍"
24251 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24252 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24253 msgstr "വീഡിയോ പകര്‍ത്തല്‍ (വീഡിയോ4ലിനക്സ്)"
24255 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24256 msgid "Audio capture (ALSA)"
24257 msgstr "ഓഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍(എഎല്‍എസ്എ )"
24259 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24260 msgid "CD"
24261 msgstr "സിഡി"
24263 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24264 msgid "DVD"
24265 msgstr "ഡിവിഡി"
24267 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24268 msgid "HD DVD"
24269 msgstr "എച്ച്ഡി ഡിവിഡി"
24271 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24272 msgid "Unknown type"
24273 msgstr "അറിയാത്ത തരം"
24275 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24276 #, fuzzy
24277 msgid "SAT>IP channel list"
24278 msgstr "ഓഡിയോ ചാനലുകള്‍"
24280 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24281 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24282 msgstr ""
24284 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24285 #, fuzzy
24286 msgid "Master List"
24287 msgstr "ക്ലിയര്‍ ലിസ്റ്റ്"
24289 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24290 #, fuzzy
24291 msgid "Server List"
24292 msgstr "റിഫ്രഷ് പട്ടിക"
24294 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24295 #, fuzzy
24296 msgid "Custom List"
24297 msgstr "കസ്റ്റം താല്പര്യങ്ങള്‍"
24299 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24300 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24301 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24302 msgid "Universal Plug'n'Play"
24303 msgstr "ആഗോള പ്ലഗ്ഗിന്‍ പ്ലേ"
24305 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24306 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24307 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24308 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24309 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24310 msgid "Screen capture"
24311 msgstr "സ്ക്രീന്‍ ക്യാപ്ച്ചര്‍"
24313 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24314 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24315 msgstr "നിങ്ങളുടെ വിന്‍ഡോ മാനേജര്‍ ഒരു കൂട്ടം ആപ്ലിക്കേഷനുകള്‍ നല്‍കുന്നില്ല."
24317 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24318 msgid "Applications"
24319 msgstr "ആപ്ലിക്കേഷനുകള്‍"
24321 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24322 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24323 msgid "Desktop"
24324 msgstr "ഡെസ്ക്ടോപ്പ്"
24326 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24327 #: modules/video_filter/erase.c:58
24328 msgid "X coordinate"
24329 msgstr "എക്സ് കോര്‍ഡിനേറ്റ്"
24331 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24332 msgid "X coordinate of the bargraph."
24333 msgstr "ബാര്‍ഗ്രാഫിന്റെ എക്സ് കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്"
24335 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24336 #: modules/video_filter/erase.c:60
24337 msgid "Y coordinate"
24338 msgstr "വൈ കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്"
24340 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24341 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24342 msgstr "ബാര്‍ഗ്രാഫിന്റെ വൈ കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്"
24344 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24345 msgid "Transparency of the bargraph"
24346 msgstr "ബാര്‍ഗ്രാഫിന്റെ സുതാര്യത"
24348 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24349 msgid ""
24350 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24351 "opacity)."
24352 msgstr "ബാര്‍ഗ്രാഫ് സുതാര്യതാ മൂല്യം (0 മുതല്‍ മുഴുവന്‍ സുതാര്യത 255 വരെ മുഴുവന്‍ അതാര്യത)."
24354 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24355 msgid "Bargraph position"
24356 msgstr "ബാര്‍ഗ്രാഫ് സ്ഥാനം"
24358 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24359 msgid ""
24360 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24361 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24362 "right)."
24363 msgstr ""
24364 "വീഡിയോയിലെ ബാര്‍ഗ്രാഫ് സ്ഥാനം ഊര്‍ജ്ജിതപ്പെടുത്തുന്നു (0=മദ്ധ്യം, 1=ഇടത്, 2=വലത്, 4=മുകളില്‍, "
24365 "8=താഴെ, ഈ മൂല്യങ്ങളുടെ സംയോജനങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാം , eg 6 = top-right)"
24367 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24368 #, fuzzy
24369 msgid "Bar width in pixel"
24370 msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ വീതി പിക്സലുകളില്‍"
24372 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24373 #, fuzzy
24374 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24375 msgstr ""
24376 "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് ബാര്‍ഗ്രാഫിലുള്ള ഓരോ ബാറിന്റെയും വീതി പിക്സലില്‍ (സ്വമേധയാലുള്ളത് : 10)."
24378 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24379 #, fuzzy
24380 msgid "Bar Height in pixel"
24381 msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ഉയരം പിക്സലുകളില്‍"
24383 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24384 #, fuzzy
24385 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24386 msgstr ""
24387 "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് ബാര്‍ഗ്രാഫിലുള്ള ഓരോ ബാറിന്റെയും വീതി പിക്സലില്‍ (സ്വമേധയാലുള്ളത് : 10)."
24389 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24390 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24391 msgstr "ഓഡിയോ ബാര്‍ ഗ്രാഫ് വീഡിയോ ഉപ സ്രോതസ്സ്"
24393 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24394 msgid "Audio Bar Graph Video"
24395 msgstr "ഓഡിയോ ബാര്‍ ഗ്രാഫ് വീഡിയോ"
24397 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24398 msgid "Input FIFO"
24399 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഫിഫോ"
24401 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24402 msgid "FIFO which will be read for commands"
24403 msgstr "കമാന്‍ഡുകള്‍ക്കായി റീഡ് ചെയ്യുന്ന ഫിഫോ"
24405 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24406 msgid "Output FIFO"
24407 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഫിഫോ"
24409 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24410 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24411 msgstr "FIFO പ്രതികരണങ്ങള്‍ക്കായി എഴുതപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്"
24413 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24414 msgid "Dynamic video overlay"
24415 msgstr "ഡൈനാമിക്ക് വീഡിയോ ഓവര്‍ലേ"
24417 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24418 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24419 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24420 msgid "Overlay"
24421 msgstr "ഓവര്‍ലേ"
24423 #: modules/spu/logo.c:50
24424 msgid ""
24425 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24426 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24427 "simply enter its filename."
24428 msgstr ""
24429 "ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന ചിത്ര ഫയലിന്റെ മുഴുവന്‍ പാത. ഘടന <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
24430 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ഫയല്‍ മാത്രമേ ഉള്ളുവെങ്കില്‍, സാവധാനം "
24431 "അതിന്റെ ഫയല്‍നാമം നല്‍കുക."
24433 #: modules/spu/logo.c:53
24434 msgid "Logo animation # of loops"
24435 msgstr "ലോഗോ ആനിമേഷന്റെ # ലൂപ്പുകള്‍"
24437 #: modules/spu/logo.c:54
24438 #, fuzzy
24439 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24440 msgstr "ലോഗോ ആനിമേഷന് വേണ്ടിയുള്ള ലൂപ്പുകളുടെ എണ്ണം. .-1 = continuous, 0 = disabled"
24442 #: modules/spu/logo.c:56
24443 msgid "Logo individual image time in ms"
24444 msgstr "ലോഗോ വ്യക്തിഗത ചിത്ര സമയം ms ല്‍"
24446 #: modules/spu/logo.c:57
24447 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24448 msgstr "0 - 60000 msന്റെ വ്യക്തിഗത ചിത്ര പ്രദര്‍ശന സമയം."
24450 #: modules/spu/logo.c:60
24451 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24452 msgstr ""
24453 "ലോഗോയുടെ X ഏകോപനം. നിങ്ങള്‍ക്ക് ലോഗോയെ ഇടത് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ചലിപ്പിക്കാവുന്നതാണ്."
24455 #: modules/spu/logo.c:63
24456 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24457 msgstr ""
24458 "ലോഗോയുടെ Y ഏകോപനം. നിങ്ങള്‍ക്ക് ലോഗോയെ ഇടത് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ചലിപ്പിക്കാവുന്നതാണ്."
24460 #: modules/spu/logo.c:65
24461 msgid "Opacity of the logo"
24462 msgstr "ലോഗോയുടെ ഒപേസിറ്റി"
24464 #: modules/spu/logo.c:66
24465 msgid ""
24466 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24467 msgstr "ലോഗോയുടെ അതാര്യത മൂല്യം മുഴുവന്‍ സുതാര്യതയ്ക്ക് 0 മുതല്‍ അതാര്യതയ്ക്ക് 255 വരെ)."
24469 #: modules/spu/logo.c:68
24470 msgid "Logo position"
24471 msgstr "ലോഗോ സ്ഥാനം"
24473 #: modules/spu/logo.c:70
24474 msgid ""
24475 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24476 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24477 msgstr ""
24478 "ലോഗോ സ്ഥാനം വീഡിയോയില്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക (0=നടുവില്‍, 1=ഇടത്, 2=വലത്, 4=മുകളില്‍, 8=താഴെ, "
24479 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ മൂല്യങ്ങളുടെ സംയോജനങ്ങളും ഉപയോഗിക്കാം, eg 6 = top-right)."
24481 #: modules/spu/logo.c:74
24482 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24483 msgstr "ഒരു തദ്ദേശീയ ചിത്രം വീഡിയോയില്‍ ലോഗോ ആയി ഉപയോഗിക്കുക"
24485 #: modules/spu/logo.c:93
24486 msgid "Logo sub source"
24487 msgstr "ലോഗോ ഉപ സ്രോതസ്സ്"
24489 #: modules/spu/logo.c:94
24490 msgid "Logo overlay"
24491 msgstr "ലോഗോ ഓവര്‍ലേ"
24493 #: modules/spu/logo.c:112
24494 msgid "Logo video filter"
24495 msgstr "ലോഗോ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
24497 #: modules/spu/marq.c:90
24498 msgid ""
24499 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24500 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24501 msgstr ""
24502 "പ്രദര്‍ശനത്തിനുള്ള മാര്‍ക്വി ടെക്സ്റ്റ്. (ലഭ്യമായ രൂപഘടന സ്ട്രിങ്ങുകള്‍:  %Y = വര്‍ഷം, %m = മാസം, "
24503 "%d = ദിവസം, %H = മണിക്കൂര്‍, %M = മിനിട്ട്, %S = നിമിഷം, ...)"
24505 #: modules/spu/marq.c:94
24506 msgid "Text file"
24507 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഫയല്‍"
24509 #: modules/spu/marq.c:95
24510 msgid "File to read the marquee text from."
24511 msgstr "മാര്‍ക്വി ടെക്സ്റ്റില്‍ നിന്നു വായിക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍."
24513 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24515 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24516 msgid "X offset"
24517 msgstr "ഒഫ്സെറ്റ് "
24519 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24520 msgid "X offset, from the left screen edge."
24521 msgstr "ഇടത് പ്രതല അഗ്രത്തില്‍ നിന്നുള്ള X ഓഫ്സെറ്റ്."
24523 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24525 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24526 msgid "Y offset"
24527 msgstr "ഒഫ്സെറ്റ് "
24529 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24530 msgid "Y offset, down from the top."
24531 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴെയ്ക്കുള്ള Y ഓഫ്സെറ്റ്."
24533 #: modules/spu/marq.c:100
24534 msgid "Timeout"
24535 msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞു"
24537 #: modules/spu/marq.c:101
24538 msgid ""
24539 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24540 "(remains forever)."
24541 msgstr ""
24542 "മാര്‍ക്വീ പ്രദര്‍ശനത്തിന് ശേഷിക്കുന്ന മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളുടെ എണ്ണം. സ്വമേധയാലുള്ള മൂല്യം 0 ആണ് "
24543 "(എല്ലായ്പ്പോഴും ശേഷിക്കുന്നു)."
24545 #: modules/spu/marq.c:104
24546 msgid "Refresh period in ms"
24547 msgstr "റിഫ്രഷ് കാലാവധി എംഎസില്‍"
24549 #: modules/spu/marq.c:105
24550 msgid ""
24551 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24552 "using meta data or time format string sequences."
24553 msgstr ""
24554 "സ്ട്രീങ്ങ് അപ്ഡേറ്റുകള്‍ക്ക് ഇടയിലുള്ള മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളുടെ എണ്ണം. മെറ്റാഡാറ്റ അല്ലെങ്കില്‍ സമയ ഘടന "
24555 "സ്ട്രിങ്ങ് ക്രമങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കപ്പെടുമ്പോള്‍ ഇത് പ്രധാനമായും ഉപയോഗം വരുന്നു."
24557 #: modules/spu/marq.c:109
24558 #, fuzzy
24559 msgid ""
24560 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24561 "totally opaque."
24562 msgstr ""
24563 "പൊതിയപ്പെട്ട ടെക്സ്റ്റിന്റെ അതാര്യത (സുതാര്യതയ്ക്ക് വിപരീതം). 0 = സുതാര്യം, 255 = മൊത്തത്തില‍ "
24564 "അതാര്യം."
24566 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24567 msgid "Font size, pixels"
24568 msgstr "ഫോണ്ട് വലുപ്പം, പിക്സലുകളില്‍"
24570 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24571 #, fuzzy
24572 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24573 msgstr ""
24574 "ഫോണ്ട് വലിപ്പം, പിക്സലില്‍. സ്വമേധയാലുള്ളത് -1 (സ്വമേധയാലുള്ള ഫോണ്ട് വലിപ്പം ഉപയോഗിക്കുക)."
24576 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24577 msgid ""
24578 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24579 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24580 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24581 "(red + green), #FFFFFF = white"
24582 msgstr ""
24583 "വീഡിയോകളില്‍ നിര്‍വഹിച്ച ടെക്സ്റ്റുകളുടെ നിറം. ഇതൊരു ഹെക്സാഡെസിമല്‍ ആകാം (HTML നിറങ്ങള്‍ "
24584 "പോലെ). ആദ്യത്തെ രണ്ട് ക്യാരക്ടറുകള്‍ ചുവപ്പിന് വേണ്ടി, അതിന് ശേഷം പച്ച, പിന്നെ നീല.#000000 = "
24585 "കറുപ്പ്, #FF0000 = ചുവപ്പ്, #00FF00 = പച്ച, #FFFF00 = മഞ്ഞ (ചുവപ്പ് + പച്ച), #FFFFFF = "
24586 "വെള്ള"
24588 #: modules/spu/marq.c:121
24589 msgid "Marquee position"
24590 msgstr "മാര്‍ക്യൂ സ്ഥാനം"
24592 #: modules/spu/marq.c:123
24593 msgid ""
24594 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24595 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24596 "6 = top-right)."
24597 msgstr ""
24598 "മാര്‍ക്വീ സ്ഥാനം വീഡിയോയില്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക (0=നടുവില്‍, 1=ഇടത്, 2=വലത്, 4=മുകളില്‍, 8=താഴെ, "
24599 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ മൂല്യങ്ങളുടെ സംയോജനങ്ങളും ഉപയോഗിക്കാം, eg 6 = top-right)."
24601 #: modules/spu/marq.c:134
24602 msgid "Display text above the video"
24603 msgstr "വീഡിയോയ്ക്ക് മുകളില്‍ ടെക്സ്റ്റ് കാണിക്കുക"
24605 #: modules/spu/marq.c:141
24606 msgid "Marquee"
24607 msgstr "മാര്‍ക്യൂ"
24609 #: modules/spu/marq.c:142
24610 msgid "Marquee display"
24611 msgstr "മാര്‍ക്യൂ ദൃശ്യം"
24613 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24614 msgid "Misc"
24615 msgstr "അനവധി"
24617 #: modules/spu/mosaic.c:89
24618 msgid ""
24619 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24620 "opaque (default)."
24621 msgstr ""
24622 "മൊസൈക് മുന്‍ഭാഗ ചിത്രങ്ങളുടെ സുതാര്യത. 0 എന്നാല്‍ സുതാര്യം, 255 എന്നാല്‍ അതാര്യം (സ്വമേധയാലുള്ളത്)."
24624 #: modules/spu/mosaic.c:93
24625 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24626 msgstr "മോസെയ്കിന്റെ ആകെ ഉയരം പിക്സലില്‍."
24628 #: modules/spu/mosaic.c:95
24629 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24630 msgstr "മൊസൈക്കിന്റെ ആകെ വീതി, പിക്സലുകളില്‍"
24632 #: modules/spu/mosaic.c:97
24633 msgid "Top left corner X coordinate"
24634 msgstr "ടോപ്പ് ലെഫ്റ്റ് കോര്‍ണര്‍ എക്സ് കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്"
24636 #: modules/spu/mosaic.c:99
24637 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24638 msgstr "മൊസെയ്കിന്റെ മുകളില്‍- ഇടത് പാര്‍ശ്വത്തിന്റെ X ഏകോപനം."
24640 #: modules/spu/mosaic.c:100
24641 msgid "Top left corner Y coordinate"
24642 msgstr "ടോപ് ലെഫ്റ്റ് കോര്‍ണര്‍ വൈ കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്"
24644 #: modules/spu/mosaic.c:102
24645 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24646 msgstr "മൊസെയ്കിന്റെ മുകളില്‍- ഇടത് പാര്‍ശ്വത്തിന്റെ Y ഏകോപനം."
24648 #: modules/spu/mosaic.c:104
24649 msgid "Border width"
24650 msgstr "അരിക് വീതി"
24652 #: modules/spu/mosaic.c:106
24653 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24654 msgstr "ലഘുചിത്രങ്ങളുടെ അതിരുകള്‍ക്കിടയിലുള്ള വിതി പിക്സലില്‍."
24656 #: modules/spu/mosaic.c:107
24657 msgid "Border height"
24658 msgstr "ബോര്‍ഡര്‍ ഉയരം"
24660 #: modules/spu/mosaic.c:109
24661 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24662 msgstr "ലഘുചിത്രങ്ങളുടെ അതിരുകള്‍ക്കിടയിലുള്ള ഉയരം പിക്സലില്‍."
24664 #: modules/spu/mosaic.c:111
24665 msgid "Mosaic alignment"
24666 msgstr "മൊസൈക്ക് അലൈന്‍മെന്റ്"
24668 #: modules/spu/mosaic.c:113
24669 msgid ""
24670 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24671 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24672 "6 = top-right)."
24673 msgstr ""
24674 "നിങ്ങള്‍ക്ക് മൊസെയ്ക് ക്രമീകരണ വീഡിയോയില്‍ നടപ്പിലാക്കാവുന്നതാണ്  (0=മദ്ധ്യം, 1=ഇടത്, 2=വലത്, "
24675 "4=മുകളില്‍, 8=താഴെ, ഈ മൂല്യങ്ങളുടെ സംയോജനങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാം , eg 6 = top-right)"
24677 #: modules/spu/mosaic.c:117
24678 msgid "Positioning method"
24679 msgstr "പോസിഷനിംഗ് രീതി"
24681 #: modules/spu/mosaic.c:119
24682 msgid ""
24683 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24684 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24685 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24686 msgstr ""
24687 "മൊസെയ്കിനുള്ള സ്ഥാനീകരണ രീതി. ഓട്ടോ: സ്വമേധയാ വരിയുടെയും നിരയുടെയും ഉചിത നമ്പര്‍ "
24688 "തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു. സ്ഥാപിച്ചത്: നിരയുടെ വരിയുടെയും ഉപയോക്താവ് വ്യക്തമാക്കിയ സംഖ്യ ഉപയോഗിക്കുന്നു. "
24689 "ഓഫ്സെറ്റ്: ഓരോ ചിത്രത്തിനും ഉപയോക്താവ് വ്യക്തമാക്കിയ ഓഫ്സെറ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്നു."
24691 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24692 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24693 msgid "Number of rows"
24694 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
24696 #: modules/spu/mosaic.c:126
24697 msgid ""
24698 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24699 "to \"fixed\")."
24700 msgstr ""
24701 "മൊസെയ്കിലെ ചിത്രങ്ങളുടെ വരികളുടെ എണ്ണം (സ്ഥാനനിര്‍ണ്ണയ രീതി  \"fixed\" ആയി "
24702 "ക്രമീകരിക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നു)."
24704 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24705 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24706 msgid "Number of columns"
24707 msgstr "കോളത്തിന്‍റെ എണ്ണം"
24709 #: modules/spu/mosaic.c:131
24710 #, fuzzy
24711 msgid ""
24712 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24713 "set to \"fixed\")."
24714 msgstr ""
24715 "മൊസെയ്കിലെ ചിത്രങ്ങളുടെ നിരകളുടെ എണ്ണം (സ്ഥാനനിര്‍ണ്ണയ രീതി  \"fixed\" ആയി "
24716 "ക്രമീകരിക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നു)."
24718 #: modules/spu/mosaic.c:134
24719 msgid "Keep aspect ratio"
24720 msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ നിലനിര്‍ത്തുക"
24722 #: modules/spu/mosaic.c:136
24723 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24724 msgstr "മൊസെയ്ക് ഘടകാശംങ്ങളുടെ വലിപ്പം മാറ്റുമ്പോള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ വീക്ഷണ അനുപാതം നിലനിര്‍ത്തുക."
24726 #: modules/spu/mosaic.c:138
24727 msgid "Keep original size"
24728 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ വലുപ്പം നിലനിര്‍ത്തുക"
24730 #: modules/spu/mosaic.c:140
24731 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24732 msgstr "മൊസെയ്ക് ഘടകാംശങ്ങളുടെ യഥാര്‍ത്ഥ വലിപ്പം നിലനിര്‍ത്തുക."
24734 #: modules/spu/mosaic.c:142
24735 msgid "Elements order"
24736 msgstr "ഘടകങ്ങളുടെ ക്രമം"
24738 #: modules/spu/mosaic.c:144
24739 #, fuzzy
24740 msgid ""
24741 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24742 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24743 "\"mosaic-bridge\" module."
24744 msgstr ""
24745 "മൊസെയ്കില്‍ ഘടകാംശങ്ങളുടെ ക്രമം നിങ്ങള്‍ക്ക് ഊര്‍ജ്ജിതപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ഒരു കോമയാല്‍ "
24746 "വിഭജിക്കപ്പെട്ട ചിത്രങ്ങളുടെ ID(കളുടെ) പട്ടിക നിങ്ങള്‍ തീര്‍ച്ചയായും നല്‍കണം. ഈ IDകള്‍ \"mosaic-"
24747 "bridge\" മോഡ്യൂളില്‍ നിയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു."
24749 #: modules/spu/mosaic.c:148
24750 msgid "Offsets in order"
24751 msgstr "ക്രമത്തിലുള്ള ഓഫ്സെറ്റുകള്‍"
24753 #: modules/spu/mosaic.c:150
24754 msgid ""
24755 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24756 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24757 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24758 msgstr ""
24759 "മൊസെയ്കില്‍ ഘടകാംശങ്ങളുടെ (x,y) ഓഫ്സെറ്റ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഊര്‍ജ്ജിതപ്പെടുത്താവുന്നതാണ് (സ്ഥാനനിര്‍ണ്ണയ "
24760 "രീതി  \"offsets\" ആയി ക്രമീകരിക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നു). കോമയാല്‍ "
24761 "വിഭജിക്കപ്പെട്ട ഏകോപനങ്ങളുടെ ഒരു പട്ടിക നിങ്ങള്‍ തീര്‍ച്ചയായും നല്‍കണം (eg: 10,10,150,10). "
24763 #: modules/spu/mosaic.c:156
24764 msgid ""
24765 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24766 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24767 "input."
24768 msgstr ""
24769 "ഈ മൂല്യത്തിനനുസരിച്ചാണ് (മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍) മൊസെയ്ക് ഘടകാംശങ്ങളില്‍ നിന്ന് വരുന്ന ചിത്രങ്ങള്‍ "
24770 "വൈകുന്നത്. കൂടുതല്‍ മൂല്യങ്ങള്‍ക്ക് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍പുട്ടിലെ കാഷെ ഉയര്‍ത്തേണ്ടത് ആവശ്യമാണ്."
24772 #: modules/spu/mosaic.c:166
24773 msgid "auto"
24774 msgstr "സ്വയം"
24776 #: modules/spu/mosaic.c:166
24777 msgid "fixed"
24778 msgstr "സ്ഥിരമായ"
24780 #: modules/spu/mosaic.c:166
24781 msgid "offsets"
24782 msgstr "ഓഫ്സെറ്റുകള്‍"
24784 #: modules/spu/mosaic.c:176
24785 msgid "Mosaic video sub source"
24786 msgstr "മൊസൈക്ക് വീഡിയോ സബ് സോഴ്സ്"
24788 #: modules/spu/mosaic.c:177
24789 msgid "Mosaic"
24790 msgstr "മൊസൈക്ക്"
24792 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24793 msgid "VNC Host"
24794 msgstr "വിഎന്‍സി ഹോസ്റ്റ്"
24796 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24797 msgid "VNC hostname or IP address."
24798 msgstr "വിഎന്‍സി ഹോസ്റ്റ്നാമം അല്ലേല്‍ ഐപി അഡ്രസ്സ്"
24800 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24801 msgid "VNC Port"
24802 msgstr "വിഎന്‍സി പോര്‍ട്ട്"
24804 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24805 msgid "VNC port number."
24806 msgstr "വിഎന്‍സി പോര്‍ട്ട് നമ്പര്‍."
24808 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24809 msgid "VNC Password"
24810 msgstr "വിഎന്‍സി രഹസ്യവാക്ക്"
24812 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24813 msgid "VNC password."
24814 msgstr "വിഎന്‍സി രഹസ്യവാക്ക്."
24816 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24817 msgid "VNC poll interval"
24818 msgstr "വിഎന്‍സി  പോള്‍ ഇന്റര്‍വെല്‍"
24820 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24821 #, fuzzy
24822 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24823 msgstr ""
24824 "ഈ ഇടവേളയില്‍ VNCല്‍ നിന്നുള്ള ഒരു അപ്ഡേറ്റ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, സ്വമേധയാലുള്ളത് എല്ലാ 300 ms."
24826 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24827 msgid "VNC polling"
24828 msgstr "വിഎന്‍സി പോളിംഗ്"
24830 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24831 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24832 msgstr ""
24833 "VNC പോളിങ്ങ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുന്നു.  VDR ffnetdev ഉപഭോക്താവായി ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് പ്രവര്‍"
24834 "ത്തനസജ്ജമാക്കരുത്."
24836 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24837 msgid ""
24838 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24839 msgstr ""
24840 "VNC ഹോസ്റ്റിലേയ്ക്ക് മൌസ് സ്ഥിതികളെ അയയ്ക്കുക. VDR ffnetdev ഉപഭോക്താവായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട "
24841 "ആവശ്യം വരുന്നില്ല."
24843 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24844 msgid "Key events"
24845 msgstr "കീ ഇവന്റുകള്‍"
24847 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24848 msgid "Send key events to VNC host."
24849 msgstr "വിഎന്‍സി ഹോസ്റ്റിലേക്ക് കീ ഇവന്റുകള്‍ അയയ്ക്കുക."
24851 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24852 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24853 msgstr "ആല്‍ഫ ട്രാന്‍സ്പാരെന്‍സി മൂല്യം (സഹജമായ 255)"
24855 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24856 msgid ""
24857 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24858 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24859 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24860 "is fully transparent (value 0)."
24861 msgstr ""
24862 "OSD VNCയുടെ സുതാര്യത 0നും 255നും ഇടയ്ക്കുള്ള ഒരു മൂല്യം നല്‍കുന്നതിലൂടെ മാറ്റാവുന്നതാണ്. ഒരു കുറഞ്ഞ "
24863 "മൂല്യം കൂടുതല്‍ സുതാര്യത വ്യക്തമാക്കുന്നു വലുത് എന്നത് കൊണ്ട് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് കുറഞ്ഞ സുതാര്യത എന്നതാണ്. "
24864 "സ്വമേധയാലുള്ളത് സുതാര്യമാകുന്നില്ല (മൂല്യം 255) കുറഞ്ഞത് മുഴുവന്‍ സുതാര്യമാണ് (മൂല്യം 0)."
24866 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24867 msgid "Remote-OSD over VNC"
24868 msgstr "വിഎന്‍സിക്കു മേലെ റിമോട്ട്-ഒഎസ്ഡി"
24870 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24871 msgid "Remote-OSD"
24872 msgstr "റിമോട്ട്-ഒഎസ്ഡി"
24874 #: modules/spu/rss.c:127
24875 msgid "Feed URLs"
24876 msgstr "ഫീഡ് യുആര്‍എലുകള്‍"
24878 #: modules/spu/rss.c:128
24879 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24880 msgstr "RSS/Atom ഫീഡ് '|' (പൈപ്പ്) നാല്‍ വിഭജിക്കപ്പെട്ട URLകള്‍"
24882 #: modules/spu/rss.c:129
24883 msgid "Speed of feeds"
24884 msgstr "ഫീഡുകളുടെ സ്പീഡ്"
24886 #: modules/spu/rss.c:130
24887 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24888 msgstr "മൈക്രോസെക്കന്‍‍ഡില്‍ RSS/Atom ഫീഡുകള്‍ക്കുള്ള വേഗത (വളരെവലുത് മന്ദഗതിയിലുള്ളതാണ്)."
24890 #: modules/spu/rss.c:131
24891 msgid "Max length"
24892 msgstr "കൂടിയ നീളം"
24894 #: modules/spu/rss.c:132
24895 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24896 msgstr "പ്രതലത്തില്‍ കാണപ്പെടുന്ന പരമാവധി അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം."
24898 #: modules/spu/rss.c:134
24899 msgid "Refresh time"
24900 msgstr "സമയം റിഫ്രെഷ് ചെയ്യുക"
24902 #: modules/spu/rss.c:135
24903 msgid ""
24904 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24905 "feeds are never updated."
24906 msgstr ""
24907 "ഫീഡുകളുടെ ഓരോ നിര്‍ബന്ധിത പുതുക്കിയെടുക്കലിന് ഇടയ്ക്കുള്ള സെക്കന്‍ഡുകളുടെ എണ്ണം. ൦ എന്നതുകൊണ്ട് ഫീഡുകള്‍ "
24908 "ഒരിക്കലും അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടില്ല എന്നുള്ളതാണ് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്."
24910 #: modules/spu/rss.c:137
24911 msgid "Feed images"
24912 msgstr "ഫീഡ് ചിത്രങ്ങള്‍"
24914 #: modules/spu/rss.c:138
24915 msgid "Display feed images if available."
24916 msgstr "ലഭ്യമാണെങഅകില്‍ ഫീഡ് ചിത്രങ്ങള്‍ കാണിക്കുക."
24918 #: modules/spu/rss.c:145
24919 msgid ""
24920 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24921 "totally opaque."
24922 msgstr ""
24923 "ഓവര്‍ലേ ടെക്സ്റ്റിന്റെ അതാര്യത (സുതാര്യതയ്ക്ക് വിപരീതം). 0= സുതാര്യം, 255 = മൊത്തത്തില്‍ "
24924 "അതാര്യം."
24926 #: modules/spu/rss.c:158
24927 msgid "Text position"
24928 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് സ്ഥാനം"
24930 #: modules/spu/rss.c:160
24931 msgid ""
24932 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24933 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24934 "right)."
24935 msgstr ""
24936 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ടെക്സ്റ്റ് സ്ഥാനം വീഡിയോയില്‍ നടപ്പിലാക്കാവുന്നതാണ്  (0=മദ്ധ്യം, 1=ഇടത്, 2=വലത്, "
24937 "4=മുകളില്‍, 8=താഴെ, ഈ മൂല്യങ്ങളുടെ സംയോജനങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാം , eg 6 = top-right)"
24939 #: modules/spu/rss.c:164
24940 msgid "Title display mode"
24941 msgstr "ശീര്‍ഷക ഡിസ്പ്ലേ മോഡ്"
24943 #: modules/spu/rss.c:165
24944 msgid ""
24945 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24946 "images are enabled, 1 otherwise."
24947 msgstr ""
24948 "ശീര്‍ഷക പ്രദര്‍ശക മോഡ്. ഫീഡിന് ഒരു ചിത്രമോ കൂടാതെ ഫീഡ് ചിത്രങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജവുമാണെങ്കില്‍ "
24949 "സ്വമേധയാലുള്ളത് 0 (മറയ്ക്കപ്പെട്ടത്), അല്ലാത്തപക്ഷം 1."
24951 #: modules/spu/rss.c:167
24952 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24953 msgstr "നിങ്ങളുടെ വീഡിയോയില്‍ ഒരു RSS അല്ലെങ്കില്‍ ATOM ഫീഡ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
24955 #: modules/spu/rss.c:182
24956 msgid "Don't show"
24957 msgstr "കാണിക്കരുത്"
24959 #: modules/spu/rss.c:182
24960 msgid "Always visible"
24961 msgstr "എപ്പോഴും കാണാവുന്നത്"
24963 #: modules/spu/rss.c:182
24964 msgid "Scroll with feed"
24965 msgstr "ഫീഡുമായി സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക"
24967 #: modules/spu/rss.c:191
24968 msgid "RSS / Atom"
24969 msgstr "ആര്‍എസ്എസ്/ആറ്റം"
24971 #: modules/spu/rss.c:225
24972 msgid "RSS and Atom feed display"
24973 msgstr "ആര്‍എസ്എസ് ആറ്റം ഫീഡ് ഡിസ്പ്ലേ"
24975 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24976 msgid "Change subtitle delay"
24977 msgstr "ചേഞ്ച് ഉപശീര്‍ഷക ഡിലെ"
24979 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24980 msgid "Delay calculation mode"
24981 msgstr "ഡിലെ കാല്‍ക്കുലേഷന്‍ മോഡ്"
24983 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24984 msgid ""
24985 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24986 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24987 "subtitle delay from its content (text)."
24988 msgstr ""
24989 "കേവല കാലതാമസം -  ഓരോ ഉപശീര്‍ഷത്തിനും കേവല കാലതാമസം ചേര്‍ക്കുക. ഉറവിട കാലതാമസവുമായി - "
24990 "ഒന്നിലധികം ഉപശീര്‍ഷക കാലതാമസവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഉറവിട ഉള്ളടക്കം - ഉപശീര്‍ഷക "
24991 "കാലതാമസം അതിന്റെ ഉള്ളടക്കത്തില്‍ നിന്നും നിര്‍ണ്ണയിക്കുന്നതുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
24993 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24994 msgid "Calculation factor"
24995 msgstr "കാല്‍ക്കുലേഷന്‍ ഫാക്ടര്‍"
24997 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24998 msgid ""
24999 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25000 msgstr "ഗണന ഘടകം. കേവല കാലതാമസ മോഡില്‍ ഘടകം സെക്കന്‍ഡിനെ പ്രിതിനിധീകരിക്കുന്നു."
25002 #: modules/spu/subsdelay.c:57
25003 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25004 msgstr "കൂടിയ ഓവര്‍ലാപ്പിംഗ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
25006 #: modules/spu/subsdelay.c:58
25007 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25008 msgstr "ഒരേ സമയം അനുവദിക്കുന്ന ശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ പരമാവധി എണ്ണം."
25010 #: modules/spu/subsdelay.c:60
25011 msgid "Minimum alpha value"
25012 msgstr "മിനിമം ആല്‍ഫ മൂല്യം"
25014 #: modules/spu/subsdelay.c:62
25015 msgid ""
25016 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25017 "is fully opaque."
25018 msgstr ""
25019 "നേരത്തെയുള്ള ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ ആല്‍ഫാ മൂല്യം, എവിടെയാണോ 0 മുഴുവന്‍ സുതാര്യവും കൂടാതെ 255 മുഴുവന്‍ "
25020 "അതാര്യവുമായിട്ടുള്ളത്."
25022 #: modules/spu/subsdelay.c:64
25023 msgid "Interval between two disappearances"
25024 msgstr "രണ്ട് അപ്രത്യക്ഷപ്പെടലിനിടയില്‍ ഇടവേള"
25026 #: modules/spu/subsdelay.c:66
25027 msgid ""
25028 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25029 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25030 "requirement)."
25031 msgstr ""
25032 "ഉപശീര്‍ഷകം അതിന്റെ മുന്‍ഗാമി അപ്രത്യക്ഷമായതിന് ശേഷം നിലനില്‍ക്കുന്ന ചുരുങ്ങിയ സമയം (മില്ലിസെക്കന്‍"
25033 "ഡില്‍) (ഉപശീര്‍ഷക കാലതാമസം ഈ ആവശ്യവുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നതിന് വേണ്ടി നീട്ടുക)."
25035 #: modules/spu/subsdelay.c:69
25036 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25037 msgstr "അപ്രത്യക്ഷപ്പെടലിനും പ്രത്യക്ഷപ്പെടലിനുമിടയിലുള്ള ഇടവേള"
25039 #: modules/spu/subsdelay.c:71
25040 msgid ""
25041 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25042 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25043 "gap)."
25044 msgstr ""
25045 "ഉപശീര്‍ഷകം അപ്രത്യക്ഷമാകുന്നതിനും പുതിയ ഉപശീര്‍ഷകം തെളിയുന്നതിനും ഇടയ്ക്കുള്ള ചുരുങ്ങിയ സമയം "
25046 "(മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍) (നേരത്തെയുള്ള ഉപശീര്‍ഷക കാലതാമസം ഈ വിടവ് നികത്തുന്നതിന് വേണ്ടി നീട്ടുന്നു)."
25048 #: modules/spu/subsdelay.c:74
25049 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25050 msgstr "അപ്രത്യക്ഷപ്പെടലിനും പ്രത്യക്ഷപ്പെടലിനുമിടയിലുള്ള ഇടവേള"
25052 #: modules/spu/subsdelay.c:76
25053 msgid ""
25054 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25055 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25056 "overlap)."
25057 msgstr ""
25058 "ഉപശീര്‍ഷകം പുതിയ ഉപശീര്‍ഷകം തെളിഞ്ഞതിന് ശേഷം നിലനില്‍ക്കുന്ന ചുരുങ്ങിയ സമയം (മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍) "
25059 "(നേരത്തെയുള്ള ഉപശീര്‍ഷക കാലതാമസം അതിക്രമിക്കല്‍ ഒഴിവാക്കാന്‍ ചുരുക്കുന്നു)."
25061 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25062 msgid "Absolute delay"
25063 msgstr "അബസല്യൂട്ട് ഡിലേ"
25065 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25066 msgid "Relative to source delay"
25067 msgstr "സ്രോതസ്സ് ഡിലേയ്ക്ക് അനുബന്ധമായുള്ള"
25069 #: modules/spu/subsdelay.c:81
25070 msgid "Relative to source content"
25071 msgstr "സ്രോതസ്സ് ഉള്ളടക്കവുമായി അനുബന്ധമായ"
25073 #: modules/spu/subsdelay.c:274
25074 msgid "Subsdelay"
25075 msgstr "സബ്സ്ഡിലേ"
25077 #: modules/spu/subsdelay.c:291
25078 msgid "Overlap fix"
25079 msgstr "ഓവര്‍ലാപ്പ് ഫിക്സ്"
25081 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
25082 msgid "libarchive based stream directory"
25083 msgstr ""
25085 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
25086 msgid "libarchive based stream extractor"
25087 msgstr ""
25089 #: modules/stream_filter/adf.c:42
25090 #, fuzzy
25091 msgid "ADF stream filter"
25092 msgstr "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍"
25094 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25095 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25096 msgstr ""
25098 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25099 #, fuzzy
25100 msgid "Block stream cache"
25101 msgstr "ക്ലോക്ക് സ്രോതസ്സ്"
25103 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
25104 #, fuzzy
25105 msgid "Byte stream cache"
25106 msgstr "സ്ട്രീം തദ്ദേശീയമായി പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
25108 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
25109 msgid "LZMA decompression"
25110 msgstr "LZMA അവമര്‍ദ്ദനം"
25112 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25113 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25114 msgstr "ഒളിച്ചിരിക്കുന്ന-തിരിക്കുന്ന അവമര്‍ദ്ദനം"
25116 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25117 msgid "gzip decompression"
25118 msgstr "ജിസിപ്പ് ഡീകംപ്രഷന്‍"
25120 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25121 #, fuzzy
25122 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25123 msgstr "എച്ച്ടിടിപി ലൈവ് സ്ട്രീമിംഗ് ഔട്ട്പുട്ട്"
25125 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25126 #, fuzzy
25127 msgid "Zlib decompression filter"
25128 msgstr "LZMA അവമര്‍ദ്ദനം"
25130 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
25131 #, fuzzy
25132 msgid "Stream prefetch filter"
25133 msgstr "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍"
25135 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
25136 #, fuzzy
25137 msgid "Buffer size"
25138 msgstr "സെക്കന്‍ഡിലുള്ള ബഫര്‍ വലിപ്പം"
25140 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
25141 #, fuzzy
25142 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25143 msgstr "യുഡിപി റിസീവ് ബഫര്‍ സൈസ്(ബൈറ്റുകളില്‍)"
25145 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25146 msgid "Read size"
25147 msgstr "വലുപ്പം വായിക്കുക"
25149 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
25150 #, fuzzy
25151 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25152 msgstr "യുഡിപി റിസീവ് ബഫര്‍ സൈസ്(ബൈറ്റുകളില്‍)"
25154 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25155 #, fuzzy
25156 msgid "Seek threshold"
25157 msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ് (%)"
25159 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
25160 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25161 msgstr ""
25163 #: modules/stream_filter/record.c:49
25164 msgid "Internal stream record"
25165 msgstr "അകമേയുള്ള സ്ട്രീം റെക്കോര്‍ഡ്"
25167 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25168 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25169 msgstr ""
25171 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25172 msgid "Autodel"
25173 msgstr "സ്വമേധയാലുള്ള നീക്കംചെയ്യല്‍"
25175 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25176 msgid "Automatically add/delete input streams"
25177 msgstr "സ്വമേധയാ ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീമുകളെ ചേര്‍ക്കുന്നു/നീക്കംചെയ്യുന്നു"
25179 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25180 msgid ""
25181 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25182 "this stream later."
25183 msgstr ""
25184 "ഈ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിനുള്ള പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യാ ഐഡന്‍റിഫയര്‍. ഇത് ഈ സ്ട്രീമിനെ പിന്നീട് \"കണ്ടെത്താന്‍\" "
25185 "ഉപയോഗിക്കുന്നു."
25187 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25188 msgid "Destination bridge-in name"
25189 msgstr "ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാന ബ്രിഡ്ജ്-ഇന്‍ നാമം"
25191 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25192 msgid ""
25193 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25194 "in at a time, you can discard this option."
25195 msgstr ""
25196 "ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാന ബ്രിഡ്ജ്-ഇന്നിന്റെ നാമം. ഒരു സമയം ഒന്നില്‍ക്കൂടുതല്‍‌ ബ്രിഡ്ജ്-ഇന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് "
25197 "ആവശ്യമില്ലെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഐഛികം ഉപേക്ഷിക്കാവുന്നതാണ്."
25199 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25200 msgid ""
25201 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25202 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25203 "need to raise caching values."
25204 msgstr ""
25205 "ഈ മൂല്യത്തിന് (മില്ലി സെക്കന്‍ഡ്സില്‍,ചിലപ്പോള്‍ >= 100 ms) അനുസരിച്ച് ചിത്ര വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടില്‍ "
25206 "നിന്നും വരുന്ന ചിത്രങ്ങള്‍ താമസിക്കുന്നു. ഉയര്‍ന്ന മൂല്യങ്ങള്‍ക്ക് നിങ്ങള്‍ കാഷെ മൂല്യങ്ങള്‍ ഉയര്‍ത്തേണ്ടതുണ്ട്."
25208 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25209 msgid "ID Offset"
25210 msgstr "ഐഡി ഓഫ്സെറ്റ്"
25212 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25213 msgid ""
25214 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25215 "IDs bridge_in will register."
25216 msgstr ""
25217 "ബ്രിഡ്ജ്_ഔട്ടില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന സ്ട്രീം ID കള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനും ബ്രി‍ഡ്ജ്_ഇന്‍ രജിസ്റ്റര്‍ "
25218 "ചെയ്യാന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്ന ഓഫ്സെറ്റ്."
25220 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25221 msgid "Name of current instance"
25222 msgstr "നിലവിലെ ദൃഷ്ടാന്തത്തിന്റെ നാമം"
25224 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25225 msgid ""
25226 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25227 "at a time, you can discard this option."
25228 msgstr ""
25229 "ബ്രിഡ്ജ്_ഇന്‍ ദൃഷ്ടാന്തത്തിന്റെ നാമം. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരേ സമയം ഒന്നില്‍ക്കൂടുതല്‍ ബ്രിഡ്ജ്_ഇന്‍ "
25230 "ആവശ്യമില്ലെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഐഛികം ഉപേക്ഷിക്കാവുന്നതാണ്."
25232 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25233 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25234 msgstr "എപ്പോഴാണ് ഡാറ്റയ്ക്ക് പുറത്തായപ്പോള് സ്ഥാനസൂചിക സ്ട്രീം പിന്‍വാങ്ങി."
25236 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25237 #, fuzzy
25238 msgid ""
25239 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25240 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25241 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25242 "placeholder streams should have the same format."
25243 msgstr ""
25244 "ശരി എന്നാണ് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നത് എങ്കില്‍, ബ്രി‍ഡ്ജ് എല്ലാ ഇന്‍പുട്ട് പ്രാഥമിക സ്ട്രീമുകളും അവ മറ്റ് "
25245 "ബ്രിഡ്ജ്_ഇന്നില് നിന്നും ഡാറ്റ സ്വീകരിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ മാത്രം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. യഥാര്‍ത്ഥ ഉറവിടം "
25246 "ഛേദിക്കപ്പെട്ടാലും ഇത് സ്ഥാനസൂചിക കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നു. ഉറവിടവും "
25247 "സ്ഥാനസൂചികാ സ്ട്രീമുകളും ഒരേ രൂപഘടനയിലുള്ളതായിരിക്കണം."
25249 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25250 msgid "Placeholder delay"
25251 msgstr "പ്ലേസ്ഹോള്‍ഡര്‍ ഡിലേ"
25253 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25254 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25255 msgstr "സ്ഥാനസൂചിക കിക്ക് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്‍പുള്ള കാലതാമസം (in ms)."
25257 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25258 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25259 msgstr "സ്ഥാനസൂചിക മാറ്റുന്നതിന് മുന്‍പായി I ഫ്രെയിമിന് വേണ്ടി കാക്കുക"
25261 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25262 msgid ""
25263 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25264 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25265 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25266 "frames in the streams."
25267 msgstr ""
25268 "ഒരുപക്ഷെ പ്രപ്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, സ്ഥാനസൂചികയും സാധാരണ സ്ട്രീമും തമ്മിലുള്ള പുറകോട്ടുമാറല്‍ I "
25269 "ഫ്രെയിമില്‍ മാത്രമെ സംഭവിക്കുന്നുള്ളൂ. ഇത് ചെറുതായിട്ട് നീണ്ട വൈകലിന്റെ ചെലവിലേയ്ക്ക് സ്ട്രീം "
25270 "പുറകോട്ടുമാറലിലുള്ള ആര്‍ട്ടിഫാക്ടിനെ നീക്കം ചെയ്യുന്നു, അത് സ്ട്രീമിലെ I ഫ്രെയിമുകളുടെ ആവര്‍ത്തനത്തെ "
25271 "അടിസ്ഥാനമാക്കിയിരിക്കുന്നു. "
25273 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25274 msgid "Bridge"
25275 msgstr "ബ്രിഡ്ജ്"
25277 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25278 msgid "Bridge stream output"
25279 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
25281 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25282 msgid "Bridge out"
25283 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് പുറത്ത്"
25285 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25286 msgid "Bridge in"
25287 msgstr "ബ്രിഡ്ജ് അകത്ത്"
25289 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25290 #, fuzzy
25291 msgid "Duration of the fingerprinting"
25292 msgstr "മിററിംഗിന്റെ ദിശ"
25294 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25295 #, fuzzy
25296 msgid "Default: 90sec"
25297 msgstr "സഹജമായ സ്ട്രീം"
25299 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25300 #, fuzzy
25301 msgid "Chromaprint stream output"
25302 msgstr "ശേഖരണ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
25304 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25305 #, fuzzy
25306 msgid "HTTP port"
25307 msgstr "എസ്എഫ്ടിപി പോര്‍ട്ട്"
25309 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25310 msgid ""
25311 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25312 "Chromecast."
25313 msgstr ""
25315 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25316 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25317 msgstr ""
25319 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25320 #, fuzzy
25321 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25322 msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്ത സ്ട്രീമിനെ ഒരു ഐസ്കാസ്റ്റ് സെര്‍വറിലേയ്ക്ക് ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുന്നു."
25324 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25325 msgid "MIME content type"
25326 msgstr ""
25328 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25329 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25330 msgstr ""
25332 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25333 #, fuzzy
25334 msgid "IP Address of the Chromecast."
25335 msgstr "സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിന് കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ വിലാസം."
25337 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25338 #, fuzzy
25339 msgid "Chromecast port"
25340 msgstr "ക്രോമ ഫോര്‍മാറ്റ്"
25342 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25343 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25344 msgstr ""
25346 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25347 #, fuzzy
25348 msgid "Chromecast"
25349 msgstr "ക്രോമ"
25351 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25352 #, fuzzy
25353 msgid "Chromecast stream output"
25354 msgstr "ശേഖരണ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
25356 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25357 #, fuzzy
25358 msgid "Chromecast demux wrapper"
25359 msgstr "എവിഫോര്‍മാറ്റ് ഡീമക്സര്‍"
25361 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25362 msgid "cycle"
25363 msgstr ""
25365 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25366 #, fuzzy
25367 msgid "Cyclic stream output"
25368 msgstr "തനിപ്പകര്‍പ്പ് സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
25370 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25371 msgid "Elementary Stream ID"
25372 msgstr "പ്രാഥമിക സ്ട്രീം ID"
25374 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25375 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25376 msgstr "ഈ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന് ഒരു തിരച്ചറിയല്‍ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യ വ്യക്തപ്പെടുത്തുക"
25378 #: modules/stream_out/delay.c:43
25379 msgid "Delay of the ES (ms)"
25380 msgstr "ES (ms)ന്റെ കാലതാമസം"
25382 #: modules/stream_out/delay.c:45
25383 msgid ""
25384 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25385 "negative means advance."
25386 msgstr ""
25387 "ഈ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന് ഒരു കാലതാമസം (in ms)വ്യക്തപ്പെടുത്തുക.  പോസിറ്റീവ് എന്നാല്‍ കാലതാമസം "
25388 "കൂടാതെ നെഗറ്റീവ് എന്നല്‍ പുരോഗമനം."
25390 #: modules/stream_out/delay.c:55
25391 msgid "Delay a stream"
25392 msgstr "സ്ട്രീം താമസിപ്പിക്കുക"
25394 #: modules/stream_out/description.c:54
25395 msgid "Description stream output"
25396 msgstr "വിവരണ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
25398 #: modules/stream_out/display.c:41
25399 msgid "Enable/disable audio rendering."
25400 msgstr "ഓഡിയോ തര്‍ജ്ജമ പ്രവര്‍ത്തന നിരതമാക്കുക/പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക."
25402 #: modules/stream_out/display.c:43
25403 msgid "Enable/disable video rendering."
25404 msgstr "വീഡിയോ തര്‍ജ്ജമ പ്രവര്‍ത്തന നിരതമാക്കുക/പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക."
25406 #: modules/stream_out/display.c:44
25407 msgid "Delay (ms)"
25408 msgstr "വൈകിക്കല്‍ (എംഎസ്)"
25410 #: modules/stream_out/display.c:45
25411 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25412 msgstr "സ്ട്രീമിന്റെ പ്രദര്‍ശനത്തില്‍ ഒരു കാലതാമസം അവതരിപ്പിക്കുന്നു."
25414 #: modules/stream_out/display.c:54
25415 msgid "Display stream output"
25416 msgstr "പ്രദര്‍ശന സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
25418 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25419 msgid "Duplicate stream output"
25420 msgstr "തനിപ്പകര്‍പ്പ് സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
25422 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25423 msgid "Output access method"
25424 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് അക്സസ്സ് രീതി"
25426 #: modules/stream_out/es.c:44
25427 msgid "This is the default output access method that will be used."
25428 msgstr "ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന സ്വയമേവയുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് പ്രവേശന രീതിയാണ് ഇത്."
25430 #: modules/stream_out/es.c:46
25431 msgid "Audio output access method"
25432 msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പ്രവേശന രീതി"
25434 #: modules/stream_out/es.c:48
25435 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25436 msgstr "ഓഡിയോയ്ക്ക് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന ഔട്ട്പുട്ട് പ്രവേശന രീതിയാണ് ഇത്."
25438 #: modules/stream_out/es.c:49
25439 msgid "Video output access method"
25440 msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പ്രവേശന രീതി"
25442 #: modules/stream_out/es.c:51
25443 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25444 msgstr "വീഡിയോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന ഔട്ട്പുട്ട് പ്രവേശന രീതിയാണ് ഇത്."
25446 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25447 msgid "Output muxer"
25448 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് മക്സര്‍"
25450 #: modules/stream_out/es.c:55
25451 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25452 msgstr "ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന സ്വയമേവയുള്ള മക്സര്‍ രീതിയാണ് ഇത്."
25454 #: modules/stream_out/es.c:56
25455 msgid "Audio output muxer"
25456 msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മക്സര്‍"
25458 #: modules/stream_out/es.c:58
25459 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25460 msgstr "ഓഡിയോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന മക്സറാണ് ഇത്."
25462 #: modules/stream_out/es.c:59
25463 msgid "Video output muxer"
25464 msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മക്സര്‍"
25466 #: modules/stream_out/es.c:61
25467 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25468 msgstr "വീഡിയോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന മക്സറാണ് ഇത്."
25470 #: modules/stream_out/es.c:63
25471 msgid "Output URL"
25472 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് യുആര്‍എല്‍"
25474 #: modules/stream_out/es.c:65
25475 msgid "This is the default output URI."
25476 msgstr "സ്വയമേവയുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് URI ആണ് ഇത്."
25478 #: modules/stream_out/es.c:66
25479 msgid "Audio output URL"
25480 msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് യുആര്‍എല്‍"
25482 #: modules/stream_out/es.c:68
25483 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25484 msgstr "ഓഡിയോയ്ക്ക് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന ഔട്ട്പുട്ട് URI ആണ് ഇത്."
25486 #: modules/stream_out/es.c:69
25487 msgid "Video output URL"
25488 msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് യുആര്‍എല്‍"
25490 #: modules/stream_out/es.c:71
25491 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25492 msgstr "വീഡിയോയ്ക്ക് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന ഔട്ട്പുട്ട് URI ആണ് ഇത്."
25494 #: modules/stream_out/es.c:80
25495 msgid "Elementary stream output"
25496 msgstr "പ്രാഥമിക സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
25498 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25499 #, c-format
25500 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25501 msgstr "\"%s/%s://%s\"ന് വേണ്ടി അനുയോജ്യമായ സ്ട്രീം-ഔട്ട്പുട്ട് പ്രവേശന മോഡ്യൂള്‍ യാതൊന്നും ഇല്ല."
25503 #: modules/stream_out/gather.c:45
25504 msgid "Gathering stream output"
25505 msgstr "ശേഖരണ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
25507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25508 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25509 msgstr "ഈ ഉപചിത്രത്തിന് ഒരു അനുരൂപമായ സ്ട്രിങ്ങ് വ്യക്തപ്പെടുത്തുക"
25511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25513 msgid "Output video width."
25514 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് വീഡിയോ വീതി."
25516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25518 msgid "Output video height."
25519 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് വീഡിയോ ഉയരം."
25521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25522 msgid "Sample aspect ratio"
25523 msgstr "മാതൃകാ വീക്ഷണ അനുപാതം"
25525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25526 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25527 msgstr "ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാനത്തിന്റെ (1:1, 3:4, 2:3) ഔട്ട്പുട്ട് വീഡിയോ ഉയരം."
25529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25531 msgid "Video filter"
25532 msgstr "വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
25534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25535 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25536 msgstr "വീഡിയോ സ്ട്രീമിലേയ്ക്ക് വീഡിയോ അരിപ്പകള്‍ പ്രയോഗിക്കപ്പെടും."
25538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25539 msgid "Image chroma"
25540 msgstr "ചിത്ര വര്‍ണ്ണം"
25542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25543 msgid ""
25544 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25545 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25546 msgstr ""
25547 "ഒരു വ്യക്തതയുള്ള വര്‍ണ്ണം ഉപയോഗിക്കാന്‍ സമ്മര്‍ദ്ദം ചെലുത്തുക. ആല്‍ഫാമാസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ബ്ലൂസ്ക്രീന്‍ "
25548 "വീഡിയോ അരിപ്പ ഉപയോഗിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ പദ്ധിതിയിടുന്നെങ്കില്‍ YUVA ഉപയോഗിക്കുക."
25550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25551 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25552 msgstr "നാനാവര്‍ണ്ണമായ ചിത്രത്തിന്റെ സുതാര്യത."
25554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25555 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25556 msgstr "ഒരുപക്ഷെ നെഗറ്റാവല്ലെങ്കില്‍ മൊസൈക്കിന്റെ മേല്‍ ഇടത് മൂലയിലെ X ഏകോപനം."
25558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25559 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25560 msgstr "ഒരുപക്ഷെ നെഗറ്റാവല്ലെങ്കില്‍ മൊസൈക്കിന്റെ മേല്‍ ഇടത് മൂലയിലെ Y ഏകോപനം."
25562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25563 msgid "Mosaic bridge"
25564 msgstr "മൊസൈക്ക് ബ്രിഡ്ജ്"
25566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25567 msgid "Mosaic bridge stream output"
25568 msgstr "നാനാവര്‍ണ്ണമായ ബ്രിഡ്ജ് സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
25570 #: modules/stream_out/record.c:50
25571 msgid "Destination prefix"
25572 msgstr "ഉപസര്‍ഗ്ഗപദ ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാനം"
25574 #: modules/stream_out/record.c:52
25575 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25576 msgstr "ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാന ഫയലിന്റെ ഉപസര്‍ഗ്ഗപദം സ്വമേധയാല്‍ ഉല്‍പ്പാദിപ്പിക്കപ്പെട്ടു"
25578 #: modules/stream_out/record.c:57
25579 msgid "Record stream output"
25580 msgstr "റെക്കോര്‍ഡ് സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
25582 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25583 msgid "This is the output URL that will be used."
25584 msgstr "ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന ഔട്ട്പുട്ട് URL ആണ് ഇത്."
25586 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25587 msgid ""
25588 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25589 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25590 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25591 "SDP to be announced via SAP."
25592 msgstr ""
25593 "എങ്ങനെയാണ് ഈ RTP സെഷന്‍ SDP (സെഷന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിനി) യ്ക്ക് വേണ്ടി ലഭ്യമാകുന്നത്എന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് "
25594 "വ്യക്തമാക്കി തരാന്‍ ഇത് അനുവദിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ തീര്‍ച്ചയായും http://location to access the "
25595 "SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, കൂടാതെ sap:// for the SDP to "
25596 "be announced via SAP എന്ന ഒരു URL ഉപയോഗിക്കണം."
25598 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25599 msgid "SAP announcing"
25600 msgstr "എസ്എപി അനൗണ്‍സിംഗ്"
25602 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25603 msgid "Announce this session with SAP."
25604 msgstr "SAPയുമായി ഈ സെഷന്‍ പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു."
25606 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25607 msgid ""
25608 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25609 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25610 msgstr ""
25611 "സ്ട്രീമിങ്ങ് ഔട്ട്പുട്ടിന് മക്സര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത് വ്യക്തപ്പെടുത്തുന്നതിന് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. "
25612 "സ്വമേധയാലുള്ളത് മക്സര്‍ ഉപയോഗിക്കരുത് (സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് RTP സ്ട്രീം) എന്നുള്ളതാണ്."
25614 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25615 msgid "Session name"
25616 msgstr "സെഷന്‍ നാമം"
25618 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25619 msgid ""
25620 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25621 "Descriptor)."
25622 msgstr "SDPയില്‍ പ്രഖ്യാപിക്കുന്ന സെഷന്റെ നാമമാണ് ഇത് (സെഷന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിനി)."
25624 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25625 msgid "Session category"
25626 msgstr "സെഷന്‍ വിഭാഗം"
25628 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25629 msgid ""
25630 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25631 "announced if you choose to use SAP."
25632 msgstr ""
25633 "സെഷന് വേണ്ടിയുള്ള ഒരു ശ്രേണി വ്യക്തമാക്കുവാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു, നിങ്ങള്‍ SAP ഉപയോഗിക്കാം "
25634 "എന്ന് തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ അത് പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെടും."
25636 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25637 msgid "Session description"
25638 msgstr "സെഷന്‍ വിവരണം"
25640 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25641 msgid ""
25642 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25643 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25644 msgstr ""
25645 "സ്ട്രീമിനെ കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ഒരു ചെറിയ വിവരണത്തോടൊപ്പം നല്‍കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു, "
25646 "അത് SDPയില്‍ പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെടുന്നതായിരിക്കും (സെഷന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിനി)."
25648 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25649 msgid "Session URL"
25650 msgstr "സെഷന്‍ യുആര്‍എല്‍"
25652 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25653 msgid ""
25654 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25655 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25656 "(Session Descriptor)."
25657 msgstr ""
25658 "സ്ട്രീമിനെ കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ഒരു URLന് ഒപ്പം നല്‍കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു (പലപ്പോഴും "
25659 "സ്ട്രീമിങ്ങ് ഓര്‍ഗനൈസേഷന്റെ വെബ്സൈറ്റ്),  അത് SDPയില്‍ പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെടുന്നതായിരിക്കും (സെഷന്‍ നിര്‍"
25660 "ദ്ദേശിനി)."
25662 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25663 msgid "Session email"
25664 msgstr "സെഷന്‍ ഇമെയില്‍"
25666 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25667 msgid ""
25668 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25669 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25670 msgstr ""
25671 "സ്ട്രീമിന് വേണ്ടിയുള്ള ഒരു സമ്പര്‍ക്ക മെയില്‍ വിലാസങ്ങള്‍ നല്‍കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു, അത് "
25672 "SDPയില്‍ പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെടുന്നതായിരിക്കും (സെഷന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിനി)."
25674 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25675 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25676 msgstr "RTP സ്ട്രീമിങ്ങിന് വേണ്ടി ബേസ് പോര്‍ട്ട് വ്യക്തമാക്കുന്നതിന് ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു."
25678 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25679 msgid "Audio port"
25680 msgstr "ഓഡിയോ പോര്‍ട്ട്"
25682 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25683 msgid ""
25684 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25685 msgstr ""
25686 "RTP സ്ട്രീമിങ്ങിന് വേണ്ടി സ്വമേധയാലുള്ള ഓഡിയോ പോര്‍ട്ട് വ്യക്തമാക്കുന്നതിന് ഇത് നിങ്ങളെ "
25687 "അനുവദിക്കുന്നു."
25689 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25690 msgid "Video port"
25691 msgstr "വീഡിയോ പോര്‍ട്ട്"
25693 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25694 msgid ""
25695 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25696 msgstr ""
25697 "RTP സ്ട്രീമിങ്ങിന് വേണ്ടി സ്വമേധയാലുള്ള വീഡിയോ പോര്‍ട്ട് വ്യക്തമാക്കുന്നതിന് ഇത് നിങ്ങളെ "
25698 "അനുവദിക്കുന്നു."
25700 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25701 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25702 msgstr "RTP/RTCP മള്‍ട്ടിപ്ലക്സിങ്ങ്"
25704 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25705 msgid ""
25706 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25707 "packets."
25708 msgstr ""
25709 "ഇത് അയയ്ക്കുകയും സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന RTCP പാക്കറ്റ് മള്‍ട്ടിപ്ലക്സ് ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത് RTP "
25710 "പാക്കറ്റുകള്‍ ഉള്ള അതേ പോര്‍ട്ടില്‍ തന്നെയാണ്."
25712 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25713 msgid ""
25714 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25715 "milliseconds."
25716 msgstr ""
25717 "അതിര്‍ത്തികളിലുള്ള RTP സ്ട്രീമുകള്‍ക്കുള്ള സ്വമേധയാലുള്ള കാഷെ മൂല്യം. ഈ മൂല്യം മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളിലാണ് "
25718 "ക്രമീകരിക്കപ്പെടുന്നത്."
25720 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25721 msgid "Transport protocol"
25722 msgstr "ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് പ്രോട്ടോകോള്‍"
25724 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25725 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25726 msgstr "RTPയ്ക്ക് ഏത് ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് പ്രോട്ടോകോള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നുള്ളത് ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
25728 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25729 msgid ""
25730 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25731 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25732 "string."
25733 msgstr ""
25734 "RTP പാക്കറ്റുകള്‍ സമഗ്രത-സംരക്ഷിതവും കൂടാതെ ഈ സംരക്ഷിത RTP മാസ്റ്ററിനാല്‍ ഷെയര്‍ ചെയ്യപ്പെട്ട "
25735 "സുരക്ഷിത കീയാല്‍ നിസ്സാരവത്കരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ഇത് തീര്‍ച്ചയായും ഒരു 32-അക്ക നീണ്ട "
25736 "ഹെക്സാഡെസിമല്‍ സ്ട്രിങ്ങായിരിക്കും."
25738 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25739 msgid "MP4A LATM"
25740 msgstr "MP4A LATM"
25742 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25743 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25744 msgstr ""
25745 "MPEG4 LATM ഓഡിയോ സ്ട്രീമുകള്‍ സ്ട്രീം ചെയ്യാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു ( RFC3016 കാണുക)."
25747 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25748 msgid "RTSP session timeout (s)"
25749 msgstr "RTSP സെഷന്‍ ടൈംഔട്ട് (കള്‍)"
25751 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25752 msgid ""
25753 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25754 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25755 "is 60 (one minute)."
25756 msgstr ""
25757 "RTSP സെഷനുകള്‍ ഇത്രയും നേരം യാതൊരു RTSP അഭ്യര്‍ത്ഥനകളും സ്വീകരിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അടയ്ക്കപ്പെടും. ഒരു "
25758 "നെഗറ്റീവ് മൂല്യമോ പൂജ്യമോ ക്രമീകരിക്കുന്നത് ടൈംഔട്ടുകളെ അപ്രാപ്തമാക്കുന്നു. സ്ഥിരസ്ഥിതി എന്നത് "
25759 "60(ഒരു മിനിട്ട്)."
25761 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25762 msgid "RTP stream output"
25763 msgstr "RTP സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
25765 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25766 msgid "RTSP VoD server"
25767 msgstr "RTSP VoD സെര്‍വര്‍"
25769 #: modules/stream_out/setid.c:45
25770 msgid "New ES ID"
25771 msgstr "പുതിയ ES ID"
25773 #: modules/stream_out/setid.c:47
25774 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25775 msgstr "ഈ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന് ഒരു പുതിയ തിരിച്ചറിയല്‍ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യ വ്യക്തപ്പെടുത്തുക"
25777 #: modules/stream_out/setid.c:51
25778 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25779 msgstr "ഈ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന് ഒരു ISO-639 കോഡ് (മൂന്ന് പ്രതീകങ്ങള്‍) വ്യക്തപ്പെടുത്തുക"
25781 #: modules/stream_out/setid.c:61
25782 msgid "Set ID"
25783 msgstr "ID ക്രമീകരിക്കുക"
25785 #: modules/stream_out/setid.c:62
25786 msgid "Set ES id"
25787 msgstr "ES ഐഡി ക്രമീകരിക്കുക"
25789 #: modules/stream_out/setid.c:63
25790 msgid "Change the id of an elementary stream"
25791 msgstr "ഒരു പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന്റെ ഐഡി മാറ്റുക"
25793 #: modules/stream_out/setid.c:74
25794 msgid "Set ES Lang"
25795 msgstr "ES ഭാഷ ക്രമീകരിക്കുക"
25797 #: modules/stream_out/setid.c:75
25798 msgid "Set Lang"
25799 msgstr "ഭാഷ ക്രമീകരിക്കുക"
25801 #: modules/stream_out/setid.c:76
25802 msgid "Change the language of an elementary stream"
25803 msgstr "ഒരു പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന്റെ ഭാഷ മാറ്റുക"
25805 #: modules/stream_out/smem.c:61
25806 msgid "Video prerender callback"
25807 msgstr "വീഡിയോ പ്രീറന്റര്‍ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍"
25809 #: modules/stream_out/smem.c:62
25810 msgid ""
25811 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25812 "buffer where render will be done."
25813 msgstr ""
25814 "വീഡിയോ പ്രീറെന്‍ഡര്‍ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍ പ്രവൃത്തി വിലാസം. റെന്‍ഡര്‍ എവിടെയാണോ ശരിയാക്കുന്നത് ഈ "
25815 "പ്രവൃത്തി ബഫറിനെ ക്രമീകരിക്കുന്നു."
25817 #: modules/stream_out/smem.c:65
25818 msgid "Audio prerender callback"
25819 msgstr "ഓഡിയോ പ്രീറെന്‍ഡര്‍ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍"
25821 #: modules/stream_out/smem.c:66
25822 msgid ""
25823 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25824 "buffer where render will be done."
25825 msgstr ""
25826 "ഓഡിയോ പ്രീറെന്‍ഡര്‍ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍ പ്രവൃത്തി വിലാസം. റെന്‍ഡര്‍ എവിടെയാണോ ശരിയാക്കുന്നത് ഈ "
25827 "പ്രവൃത്തി ബഫറിനെ ക്രമീകരിക്കുന്നു."
25829 #: modules/stream_out/smem.c:69
25830 msgid "Video postrender callback"
25831 msgstr "വീഡിയോ പോസ്റ്റ്റെന്‍ഡര്‍ കോള്‍ബാക്ക്"
25833 #: modules/stream_out/smem.c:70
25834 msgid ""
25835 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25836 "called when the render is into the buffer."
25837 msgstr ""
25838 "വീഡിയോ പോസ്റ്റ്റെന്‍ഡര്‍ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍ പ്രവൃത്തി വിലാസം. റെന്‍ഡര്‍ എവിടെയാണോ ശരിയാക്കുന്നത് ഈ "
25839 "പ്രവൃത്തി ബഫറിനെ ക്രമീകരിക്കുന്നു."
25841 #: modules/stream_out/smem.c:73
25842 msgid "Audio postrender callback"
25843 msgstr "ഓഡിയോ പോസ്റ്റ്റെന്‍ഡര്‍ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍"
25845 #: modules/stream_out/smem.c:74
25846 msgid ""
25847 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25848 "called when the render is into the buffer."
25849 msgstr ""
25850 "ഓഡിയോ പോസ്റ്റ്റെന്‍ഡര്‍ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍ പ്രവൃത്തി വിലാസം. റെന്‍ഡര്‍ എവിടെയാണോ ശരിയാക്കുന്നത് ഈ "
25851 "പ്രവൃത്തി ബഫറിനെ ക്രമീകരിക്കുന്നു."
25853 #: modules/stream_out/smem.c:77
25854 msgid "Video Callback data"
25855 msgstr "വീഡിയോ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍ ഡാറ്റ"
25857 #: modules/stream_out/smem.c:78
25858 msgid "Data for the video callback function."
25859 msgstr "വീഡിയോ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുള്ള ഡാറ്റ"
25861 #: modules/stream_out/smem.c:80
25862 msgid "Audio callback data"
25863 msgstr "ഓഡിയോ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍ ഡാറ്റ"
25865 #: modules/stream_out/smem.c:81
25866 msgid "Data for the audio callback function."
25867 msgstr "ഓഡിയോ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍ പ്രവൃത്തിയ്ക്കുള്ള ഡാറ്റ"
25869 #: modules/stream_out/smem.c:83
25870 msgid "Time Synchronized output"
25871 msgstr "സമയം സമന്വയിപ്പിച്ച ഔട്ട്പുട്ട്"
25873 #: modules/stream_out/smem.c:84
25874 msgid ""
25875 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25876 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25877 msgstr ""
25878 "ഔട്ട്പുട്ടിനുവേണ്ടിയുള്ള സമയ സമന്വയ ഐഛികം. ശരിയാണെങ്കില്‍, സ്ട്രീം സാധാരണ പോലെ റെന്‍ഡര്‍ "
25879 "ചെയ്യുന്നു, അല്ലാത്തപക്ഷം സാധ്യമായ പരമാവധി വേഗത്തില്‍ റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യുന്നു."
25881 #: modules/stream_out/smem.c:96
25882 msgid "Smem"
25883 msgstr "എസ്എംഇഎം"
25885 #: modules/stream_out/smem.c:97
25886 msgid "Stream output to memory buffer"
25887 msgstr "മെമ്മറി ബഫറിന് വേണ്ടിയുള്ള സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
25889 #: modules/stream_out/stats.c:42
25890 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25891 msgstr "stdout ന് പകരം ഫയലിലേയ്ക്ക് അവസ്ഥ ഉല്ലേഖിക്കുന്നു"
25893 #: modules/stream_out/stats.c:43
25894 msgid "Prefix to show on output line"
25895 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ലൈനില്‍ കാണിക്കാനുള്ള പ്രിഫിക്സ്"
25897 #: modules/stream_out/stats.c:52
25898 msgid "Writes statistic info about stream"
25899 msgstr "സ്ട്രീമിനെ കുറിച്ച് സ്ഥിതി വിവരങ്ങള്‍ ഉല്ലേഖിക്കുക"
25901 #: modules/stream_out/standard.c:44
25902 msgid "Output method to use for the stream."
25903 msgstr "സ്ട്രീമിന് ഉപയോഗ്യമായ ഔട്ട്പുട്ട് രീതി"
25905 #: modules/stream_out/standard.c:47
25906 msgid "Muxer to use for the stream."
25907 msgstr "സ്ട്രീമിന് ഉപയോഗ്യമായ മക്സര്‍"
25909 #: modules/stream_out/standard.c:48
25910 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25911 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25912 msgid "Output destination"
25913 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
25915 #: modules/stream_out/standard.c:50
25916 msgid ""
25917 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25918 msgstr ""
25919 "സ്ട്രീമിന് ഉപയോഗ്യമായ ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാനം (URL). പാതയെയും ബൈന്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകളെയും മറികടക്കുന്നു"
25921 #: modules/stream_out/standard.c:51
25922 #, fuzzy
25923 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25924 msgstr "ബൈന്‍ഡ് (dstയ്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള സഹായി ക്രമീകരണം) ചെയ്യേണ്ട വിലാസം"
25926 #: modules/stream_out/standard.c:53
25927 #, fuzzy
25928 msgid ""
25929 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25930 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25931 msgstr ""
25932 "വിലാസത്തെ ബൈന്‍ഡ് vlcലോട്ട് പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ dst യ്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള സഹായ ക്രമീകരണം ഇന്‍"
25933 "കമിങ്ങ് സ്ട്രീം വഴി ശ്രദ്ധിക്കാം, dst=bind+'/'+path. dst-പരാമീറ്റര്‍ ഇതിനെ മറികടക്കുന്നു."
25935 #: modules/stream_out/standard.c:55
25936 #, fuzzy
25937 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25938 msgstr "സ്ട്രീമിനുള്ള ഫയല്‍നാമം (dstയ്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള സഹായി ക്രമീകരണം) "
25940 #: modules/stream_out/standard.c:57
25941 #, fuzzy
25942 msgid ""
25943 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25944 "parameter overrides this."
25945 msgstr ""
25946 "സ്ട്രീം സഹായി ക്രമീകരണത്തിന് dstയ്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള ഫയല്‍നാമം, dst=bind+'/'+path, dst-"
25947 "പരാമീറ്റര്‍ ഇതിനെ മറികടക്കുന്നു."
25949 #: modules/stream_out/standard.c:93
25950 msgid "Standard stream output"
25951 msgstr "അടിസ്ഥാന സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
25953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25954 msgid "Video encoder"
25955 msgstr "വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
25957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25958 msgid ""
25959 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25960 "options)."
25961 msgstr ""
25962 "ഇതാണ് ഉപയോഗിക്കാന്‍ പോകുന്ന വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍ മോഡ്യൂള്‍ (കൂടാതെ ഇത് ബന്ധപ്പെട്ട ഐഛികങ്ങളാണ്)."
25964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25965 msgid "Destination video codec"
25966 msgstr "ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാന വീഡിയോ കോഡെക്"
25968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25969 msgid "This is the video codec that will be used."
25970 msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന വീഡിയോ കോഡെക്കാണ് ഇത്."
25972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25973 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25974 msgid "Video bitrate"
25975 msgstr "വീഡിയോ ബിറ്റ്റേറ്റ്"
25977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25978 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25979 msgstr "ട്രാന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട വീഡിയോ സ്ട്രീമിന്റെ ലക്ഷ്യ ബിറ്റ്നിരക്ക്. "
25981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25982 msgid "Video scaling"
25983 msgstr "വീഡിയോ സ്കെയിലിംഗ്"
25985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25986 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25987 msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് ചെയ്യപ്പെടുമ്പോള്‍ വീഡിയോയില്‍ പ്രയോഗിക്കുന്ന സ്‌കെയില്‍ ഫാക്‌ടര്‍ (ഉദാ: 0.25)"
25989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25990 msgid "Video frame-rate"
25991 msgstr "വീഡിയോ ഫ്രെയിം-റേറ്റ്"
25993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25994 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25995 msgstr "വീഡിയോ സ്ട്രീമിന് വേണ്ടി ഔട്ട്പുട്ട് ഫ്രെയിം നിരക്ക് ലക്ഷ്യം വയ്ക്കുക."
25997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25998 msgid "Deinterlace video"
25999 msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് വീഡിയോ"
26001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26002 msgid "Deinterlace the video before encoding."
26003 msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്‍പ് വീഡിയോയെ ഇന്റര്‍ലേസ് മാറ്റുക."
26005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26006 msgid "Deinterlace module"
26007 msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് മോഡ്യൂള്‍"
26009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26010 msgid "Specify the deinterlace module to use."
26011 msgstr "ഇന്റര്‍ലേസ് മാറ്റി ഉപയോഗിക്കുന്ന മോഡ്യൂളിനെ വ്യക്തമാക്കുക."
26013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26014 msgid "Maximum video width"
26015 msgstr "കൂടിയ വീഡിയോ വീതി"
26017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26018 msgid "Maximum output video width."
26019 msgstr "പരമാവധി ഔട്ട്പുട്ട് വീഡിയോ വീതി."
26021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26022 msgid "Maximum video height"
26023 msgstr "കൂടിയ വീഡിയോ ഉയരം"
26025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26026 msgid "Maximum output video height."
26027 msgstr "പരമാവധി ഔട്ട്പുട്ട് വീഡിയോ ഉയരം."
26029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26030 msgid ""
26031 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26032 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26033 msgstr ""
26034 "വീഡിയോ അരിപ്പകള്‍ വീഡിയോ സ്ട്രീമില്‍ പ്രയോഗിച്ചു (ഓവര്‍ലേകള്‍ പ്രയോഗിച്ചതിന് ശേഷം). നിങ്ങള്‍ക്ക് "
26035 "ഒരു കോളണ്‍ ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട അരിപ്പകളുടെ പട്ടിക ചേര്‍ക്കാവുന്നതാണ്."
26037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26038 msgid "Audio encoder"
26039 msgstr "ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
26041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26042 msgid ""
26043 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26044 "options)."
26045 msgstr "ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍ മോഡ്യൂള്‍ ആണ് ഇത് (കൂടാതെ ഇത് ബന്ധപ്പെട്ട ഐഛികങ്ങളാണ്)."
26047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26048 msgid "Destination audio codec"
26049 msgstr "ഡെസ്റ്റിനേഷന്‍ ഓഡിയോ കോഡെക്ക്"
26051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26052 msgid "This is the audio codec that will be used."
26053 msgstr "ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഓഡിയോ കോഡെക്കാണ് ഇത്."
26055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26056 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26057 msgid "Audio bitrate"
26058 msgstr "ഓഡിയോ ബിറ്റ്റേറ്റ്"
26060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26061 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26062 msgstr "ട്രാന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട വീഡിയോ സ്ട്രീമിന്റെ ലക്ഷ്യ ബിറ്റ്നിരക്ക്. "
26064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26065 msgid ""
26066 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26067 msgstr ""
26068 "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട ഓഡിയോ സ്ട്രീമിന്റെ മാതൃകാ നിരക്ക് (11250, 22500, 44100 കൂടാതെ "
26069 "48000)."
26071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26072 msgid "This is the language of the audio stream."
26073 msgstr "ഓഡിയോ സ്ട്രീമിന്റെ ഭാഷ ഇതാണ്."
26075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26076 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26077 msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട സ്ട്രീമിന്റെ  ഓഡിയോ ചാനലുകളുടെ എണ്ണം."
26079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26080 msgid "Audio filter"
26081 msgstr "ഓഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
26083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26084 msgid ""
26085 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26086 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26087 msgstr ""
26088 "ഓഡിയോ സ്ട്രീമുകളില്‍ ഓഡിയോ അരിപ്പകള്‍ പ്രയോഗിക്കപ്പെടും (പരിവര്‍ത്തന അരിപ്പകള്‍ "
26089 "പ്രയോഗിക്കപ്പെട്ടതിന് ശേഷം). നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു കോളണ്‍ ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട അരിപ്പകളുടെ "
26090 "പട്ടിക ചേര്‍ക്കാവുന്നതാണ്."
26092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26093 msgid "Subtitle encoder"
26094 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക എന്‍കോഡര്‍"
26096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26097 msgid ""
26098 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26099 "options)."
26100 msgstr "ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഉപശീര്‍ഷക എന്‍കോഡര്‍ മോഡ്യൂള്‍ ആണ് ഇത് (കൂടാതെ ഇത് ബന്ധപ്പെട്ട ഐഛികങ്ങളാണ്)."
26102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26103 msgid "Destination subtitle codec"
26104 msgstr "ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാന ഉപശീര്‍ഷക കോഡെക്"
26106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26107 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26108 msgstr "ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഉപശീര്‍ഷക കോഡെക്കാണ് ഇത്."
26110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26111 #, fuzzy
26112 msgid ""
26113 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26114 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26115 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26116 "subpicture modules."
26117 msgstr ""
26118 "ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് വീഡിയോ സ്ട്രീമില്‍ ഓവര്‍ലേകള്‍ ( \"ഉപചിത്രങ്ങള്‍\" എന്നും അറിയപ്പെടുന്നു)  ചേര്‍ക്കാന്‍ "
26119 "ഇത്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അരിപ്പകളാല്‍ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്ന ഉപചിത്രങ്ങള്‍ വീഡിയോയിലേയ്ക്ക് നേരിട്ട് "
26120 "ഓവര്‍ലേ ചെയ്യപ്പെടുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു കോളണ്‍ ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട ഉപചിത്രങ്ങളുടെ മോഡ്യൂള്‍ "
26121 "പട്ടിക ചേര്‍ക്കാവുന്നതാണ്."
26123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26124 msgid "Number of threads"
26125 msgstr "ത്രെഡുകളുടെ എണ്ണം"
26127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26128 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26129 msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന ത്രെഡ്ഡുകളുടെ എണ്ണം."
26131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26132 msgid "High priority"
26133 msgstr "ഉയര്‍ന്ന മുന്‍ഗണന"
26135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26136 msgid ""
26137 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26138 msgstr "VIDEOയ്ക്ക് പകരം OUTPUT മുന്‍ഗണനയ്ക്കുള്ള ഐഛിക എന്‍കോഡര്‍ ത്രെഡ്ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു."
26140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26141 #, fuzzy
26142 msgid "Picture pool size"
26143 msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പിക്ച്ചര്‍ വലുപ്പം"
26145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26146 msgid ""
26147 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26148 "threads when threads > 0"
26149 msgstr ""
26151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26152 msgid "Transcode"
26153 msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ്"
26155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26156 msgid "Transcode stream output"
26157 msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് സ്ട്രീം ഔട്ടപുട്ട്"
26159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26160 msgid "Overlays/Subtitles"
26161 msgstr "ഓവര്‍ലേകള്‍/ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
26163 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26164 #, fuzzy
26165 msgid ""
26166 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26167 "This should take less than a few minutes."
26168 msgstr ""
26169 "നിങ്ങളുടെ ഫോണ്ട് കാഷ്പുനര്‍നിര്‍മ്മിക്കപ്പെടുന്നത് വരെ കാത്തിരിക്കുക.\n"
26170 " ഇത് ഒരു മിനുട്ടില്‍ താഴെ സമയം മാത്രമേ എടുക്കുകയുള്ളൂ"
26172 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26173 msgid "Monospace Font"
26174 msgstr "മോണോസ്പേസ് ഫോണ്ട്"
26176 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26177 msgid "Font family for the font you want to use"
26178 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഫോണ്ടിന് വേണ്ടിയുള്ള ഫോണ്ട് ഫാമിലി"
26180 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26181 msgid "Font file for the font you want to use"
26182 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഫോണ്ടിന് വേണ്ടിയുള്ള ഫോണ്ട് ഫയല്‍"
26184 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26185 msgid "Font size in pixels"
26186 msgstr "ഫോണ്ട് വലിപ്പം പിക്സലില്‍"
26188 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26189 msgid ""
26190 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26191 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26192 "font size."
26193 msgstr ""
26194 "വീഡിയോകളില്‍ നിര്‍വഹിച്ച ഫോണ്ടുകളുടെ സ്ഥിരസ്ഥിതി വലുപ്പം ഇതാണ്. 0 ല്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമാണെങ്കില്‍ "
26195 "ഈ ഐഛികങ്ങള്‍ അതിന്റെ അനുപാതികമായ ഫോണ്ട് വലിപ്പത്തെ അസാധുവാക്കുന്നു. "
26197 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26198 msgid "Text opacity"
26199 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഒപേസിറ്റി"
26201 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26202 #, fuzzy
26203 msgid ""
26204 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26205 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26206 msgstr ""
26207 "വീഡിയോകളില്‍ നിര്‍വഹിച്ച ടെക്സ്റ്റുകളുടെ മറവ് (സുതാര്യതയുടെ വിപരീതം). 0 = transparent, 255 "
26208 "= totally opaque. "
26210 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26211 msgid "Text default color"
26212 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഡിഫോള്‍ട്ട് നിറം"
26214 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26215 msgid ""
26216 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26217 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26218 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26219 "(red + green), #FFFFFF = white"
26220 msgstr ""
26221 "വീഡിയോകളില്‍ നിര്‍വഹിച്ച ടെക്സ്റ്റുകളുടെ നിറം. ഇതൊരു ഹെക്സാഡെസിമല്‍ ആകാം (HTML നിറങ്ങള്‍ "
26222 "പോലെ). ആദ്യത്തെ രണ്ട് ക്യാരക്ടറുകള്‍ ചുവപ്പിന് വേണ്ടി, അതിന് ശേഷം പച്ച, പിന്നെ നീല.#000000 = "
26223 "കറുപ്പ്, #FF0000 = ചുവപ്പ്, #00FF00 = പച്ച, #FFFF00 = മഞ്ഞ (ചുവപ്പ് + പച്ച), #FFFFFF = "
26224 "വെള്ള"
26226 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26227 msgid "Relative font size"
26228 msgstr "അനുബന്ധ ഫോണ്ട് വലുപ്പം"
26230 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26231 msgid ""
26232 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26233 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26234 msgstr ""
26235 "വീഡിയോയില്‍ നിര്‍വ്വഹിച്ച ഫോണ്ടുകളുടെ അനുപാതമായ സ്ഥിരസ്ഥിതി വലിപ്പം ഇതാണ്. ശരിയായ ഫോണ്ട് "
26236 "വലിപ്പം ക്രമീകരിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, അനുപാതകമായ വലിപ്പം അസാധുവാകും."
26238 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26239 msgid "Background opacity"
26240 msgstr "പശ്ചാത്തല ഒപേസിറ്റി"
26242 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26243 msgid "Background color"
26244 msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം."
26246 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26247 msgid "Outline opacity"
26248 msgstr "ഔട്ട്ലൈന്‍ ഒപേസിറ്റി"
26250 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26251 msgid "Shadow opacity"
26252 msgstr "നിഴല്‍ ഒപേസിറ്റി"
26254 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26255 msgid "Shadow color"
26256 msgstr "നിഴല്‍ നിറം"
26258 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26259 msgid "Shadow angle"
26260 msgstr "നിഴല്‍ ആംഗിള്‍"
26262 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26263 msgid "Shadow distance"
26264 msgstr "നിഴല്‍ ദൂരം"
26266 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26267 #, fuzzy
26268 msgid "Text direction"
26269 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് സ്ഥാനം"
26271 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26272 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26273 msgstr ""
26275 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26276 msgid "Use YUVP renderer"
26277 msgstr "YUVP ആവിഷ്കര്‍ത്താവ് ഉപയോഗിക്കുക"
26279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26280 msgid ""
26281 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26282 "you want to encode into DVB subtitles"
26283 msgstr ""
26284 "ഇത് \"paletized YUV\" ഉപയോഗിക്കുന്ന ഫോണ്ടിനെ ആവിഷ്കരിക്കുന്നു. DVB ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളില്‍ എന്‍കോഡ് "
26285 "ചെയ്യാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ മാത്രം ഈ ഐഛികം ആവശ്യമുള്ളൂ."
26287 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26288 msgid "Thin"
26289 msgstr "മെലിഞ്ഞ"
26291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26292 msgid "Thick"
26293 msgstr "തടിച്ച"
26295 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26296 #, fuzzy
26297 msgid "Left to right"
26298 msgstr "ഇടത് നിന്ന് വലത്തേക്ക്/മുകളില്‍ നിന്ന് താഴേക്ക്"
26300 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26301 #, fuzzy
26302 msgid "Right to left"
26303 msgstr "വലത് നിന്ന് ഇടത്തേക്ക്/താഴെ നിന്ന് മുകളിലേക്ക്"
26305 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26306 msgid "Text renderer"
26307 msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ആവിഷ്കര്‍ത്താവ്"
26309 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26310 msgid "Freetype2 font renderer"
26311 msgstr "ഫ്രീടൈപ്പ്2 ഫോണ്ട് ആവിഷ്കര്‍ത്താവ്"
26313 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26314 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26315 msgstr ""
26317 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26318 msgid "Speech synthesis for Windows"
26319 msgstr ""
26321 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26322 msgid "SVG template file"
26323 msgstr "എസ്വിജി ടെംപ്ലേറ്റ് ഫയല്‍"
26325 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26326 msgid ""
26327 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26328 msgstr ""
26329 "സ്വയമേയുള്ള സ്ട്രീങ്ങ് പരിവര്‍ത്തനത്തിനുള്ള ഒരു ഫയല്‍ നിയന്ത്രിക്കുന്ന ഒരു SVG ടെംപ്ലേറ്റ് സ്ഥാനം."
26331 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26332 msgid "Dummy font renderer"
26333 msgstr "ഡമ്മി ഫോണ്ട് റെന്‍ഡറര്‍"
26335 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26336 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26337 msgstr "വീഡിയോ അരിക്കല്‍ വീഡിയോ ഫില്‍ട്ടര്‍ മോഡ്യൂളുകളുടെ ഒരു ശൃംഖല ഉപയോഗിക്കുന്നു"
26339 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26340 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26341 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26342 msgid "Conversions from "
26343 msgstr "പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ നിന്ന്"
26345 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26346 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26347 msgstr ""
26349 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26350 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26351 msgstr ""
26353 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26354 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26355 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
26357 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26358 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26359 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
26361 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26362 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26363 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
26365 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26366 msgid "MMX conversions from "
26367 msgstr "എംഎംഎക്സ് കണ്‍വേര്‍ഷന്‍സ് ഫ്രം"
26369 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26370 msgid "SSE2 conversions from "
26371 msgstr "SSE2 പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ നിന്ന് "
26373 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26374 msgid "AltiVec conversions from "
26375 msgstr "ആള്‍ട്ടിവെക് പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ നിന്ന് "
26377 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26378 msgid "OpenMAX DL image processing"
26379 msgstr "MAX DL ചിത്ര പ്രോസസ്സിങ്ങ് തുറക്കുക"
26381 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26382 msgid "RV32 conversion filter"
26383 msgstr "ആര്‍വി32 പരിവര്‍ത്തന ഫില്‍റ്റര്‍"
26385 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26386 msgid "Scaling mode"
26387 msgstr "സ്കെയിലിംഗ് മോഡ്"
26389 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26390 msgid "Scaling mode to use."
26391 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സ്കെയിലിംഗ് മോഡ്."
26393 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26394 msgid "Fast bilinear"
26395 msgstr "ഫാസ്റ്റ് ബൈലീനിയര്‍"
26397 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26398 msgid "Bilinear"
26399 msgstr "ബൈലീനിയര്‍"
26401 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26402 msgid "Bicubic (good quality)"
26403 msgstr "ബൈക്യൂബിക് (നല്ല ഗുണമേന്മ)"
26405 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26406 msgid "Experimental"
26407 msgstr "പരീക്ഷണാടിസ്ഥാനത്തിനല്‍"
26409 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26410 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26411 msgstr "അടുത്ത അയല്‍വാസി (മോശം ഗുണനിലവാരം)"
26413 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26414 msgid "Area"
26415 msgstr "സ്ഥലം"
26417 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26418 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26419 msgstr "ലൂമാ ബൈക്യൂബിക് / ക്രോമാ ബൈലീനിയര്‍"
26421 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26422 msgid "Gauss"
26423 msgstr "ഗൗസ്"
26425 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26426 msgid "SincR"
26427 msgstr "സിങ്ക്ആര്‍"
26429 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26430 msgid "Lanczos"
26431 msgstr "ലാന്‍ക്സോസ്"
26433 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26434 msgid "Bicubic spline"
26435 msgstr "ബൈക്യൂബിക് സ്പ്ലൈന്‍"
26437 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26438 msgid "Video scaling filter"
26439 msgstr "വീഡിയോ സ്കെയിലിംഗ് ഫില്‍റ്റര്‍"
26441 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26442 msgid "Swscale"
26443 msgstr "എസ്ഡബ്ല്യുസ്കെയില്‍"
26445 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26446 msgid "YUVP converter"
26447 msgstr "വൈയുവിപി കണ്‍വേര്‍ട്ടര്‍"
26449 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26450 msgid "Image properties filter"
26451 msgstr "ചിത്ര ഗുണവിഷേശതാ അരിപ്പ"
26453 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26454 msgid "Image adjust"
26455 msgstr "ചിത്ര അഡ്ജസ്റ്റ്"
26457 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26458 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26459 msgstr "സുതാര്യതാ മാസ്കായി ഒരു ചിത്രത്തിന്റെ ആല്‍ഫാ ചാനല്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
26461 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26462 msgid "Transparency mask"
26463 msgstr "സുതാര്യതാ മാസ്ക്"
26465 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26466 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26467 msgstr "ആല്‍ഫാ കലര്‍ത്തല്‍ സുതാര്യതാ മാസ്ക്. ഒരു png ആല്‍ഫാ ചാനല്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
26469 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26470 msgid "Alpha mask video filter"
26471 msgstr "അല്‍ഫ മാസ്ക് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
26473 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26474 msgid "Alpha mask"
26475 msgstr "അല്‍ഫ മാസ്ക്"
26477 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26478 msgid "Color scheme"
26479 msgstr "നിറ വിന്യാസം"
26481 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26482 msgid "Define the glasses' color scheme"
26483 msgstr "ഗ്ലാസ്സുകളുടെ നിറ വ്യവസ്ഥ വ്യക്തമാക്കുക"
26485 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26486 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26487 msgstr "ത്രിമാന ചിത്രത്തെ അനാഗ്ലിഫ് ചിത്ര വീഡിയോ അരിപ്പയാക്കി മാറ്റുക"
26489 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26490 msgid "Window size"
26491 msgstr "ജാലക വലുപ്പം"
26493 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26494 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26495 msgstr "ഫ്രെയിമുകളുടെ എണ്ണം (0 മുതല്‍ 100)"
26497 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26498 msgid "Softening value"
26499 msgstr "സോഫ്ടെനിംഗ് മൂല്യം"
26501 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26502 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26503 msgstr "മൃദുലപ്പെടുത്തുന്നതിന് പരിഗണിക്കപ്പെടുന്ന ഫ്രെയിമുകളുടെ എണ്ണം (0 മുതല്‍ 30)"
26505 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26506 msgid "antiflicker video filter"
26507 msgstr "ആന്റിഫ്ലിക്കര്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
26509 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26510 msgid "antiflicker"
26511 msgstr "ആന്റിഫ്ലിക്കര്‍"
26513 #: modules/video_filter/ball.c:98
26514 msgid "Ball color"
26515 msgstr "ബോള്‍ നിറം"
26517 #: modules/video_filter/ball.c:100
26518 msgid "Edge visible"
26519 msgstr "അരിക് ദൃശ്യം"
26521 #: modules/video_filter/ball.c:101
26522 msgid "Set edge visibility."
26523 msgstr "അരിക് ദൃശ്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
26525 #: modules/video_filter/ball.c:103
26526 msgid "Ball speed"
26527 msgstr "ബോള്‍ സ്പീഡ്"
26529 #: modules/video_filter/ball.c:104
26530 msgid ""
26531 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26532 "number of pixels by frame."
26533 msgstr "ബോള്‍ വേഗത, സ്ഥാനമാറ്റ മൂല്യം എന്നിവ ഫ്രെയിമിന്റെ പിക്സല്‍ എണ്ണത്തില്‍ ക്രമീകരിക്കുക."
26535 #: modules/video_filter/ball.c:107
26536 msgid "Ball size"
26537 msgstr "ബോള്‍ വലുപ്പം"
26539 #: modules/video_filter/ball.c:108
26540 msgid ""
26541 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26542 "pixels"
26543 msgstr "ബോള്‍ വലിപ്പത്തെ അവയുടെ വൃത്തപരിധിയുടെ പിക്സല്‍ എണ്ണത്തിനനുസരിച്ച് ക്രമീകരിക്കുക"
26545 #: modules/video_filter/ball.c:111
26546 msgid "Gradient threshold"
26547 msgstr "ഗ്രേഡിയന്റ് ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്"
26549 #: modules/video_filter/ball.c:112
26550 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26551 msgstr "അഗ്ര ഗണിക്കലിന് ഗ്രേഡിയന്റ് അതിര് ക്രമീകരിക്കുക."
26553 #: modules/video_filter/ball.c:114
26554 msgid "Augmented reality ball game"
26555 msgstr "ഓഗുമെന്റഡ് റിയാലിറ്റി ബോള്‍ ഗെയിം"
26557 #: modules/video_filter/ball.c:123
26558 msgid "Ball video filter"
26559 msgstr "ബോള്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
26561 #: modules/video_filter/ball.c:124
26562 msgid "Ball"
26563 msgstr "ബോള്‍"
26565 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26566 msgid "Number of time to blend"
26567 msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ് ചെയ്യാനുള്ള സമയത്തിന്റെ എണ്ണം"
26569 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26570 msgid "The number of time the blend will be performed"
26571 msgstr "ചേര്‍ക്കല്‍ പ്രകടിപ്പിക്കുന്ന സമയ ദൈര്‍ഘ്യം"
26573 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26574 msgid "Alpha of the blended image"
26575 msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ് ചെയ്ത ചിത്രത്തിന്റെ ആല്‍ഫ"
26577 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26578 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26579 msgstr "ചേര്‍ക്കല്‍ ചിത്രത്തോടൊപ്പം ആല്‍ഫ ചേര്‍ക്കപ്പെടുന്നത്"
26581 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26582 msgid "Image to be blended onto"
26583 msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ് ചെയ്യേണ്ട ചിത്രം"
26585 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26586 msgid "The image which will be used to blend onto"
26587 msgstr "ചേര്‍ക്കലിന് ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന ചിത്രം"
26589 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26590 msgid "Chroma for the base image"
26591 msgstr "അടിസ്ഥാന ചിത്രത്തിനുള്ള ക്രോമ"
26593 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26594 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26595 msgstr "അടിസ്ഥാന ചിത്രം സംഭരിക്കപ്പെടുന്ന ക്രോമ"
26597 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26598 msgid "Image which will be blended"
26599 msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ് ചെയ്യുന്ന ചിത്രം"
26601 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26602 msgid "The image blended onto the base image"
26603 msgstr "അടിസ്ഥാന ചിത്രത്തിലേയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കപ്പെടുന്ന ചിത്രം"
26605 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26606 msgid "Chroma for the blend image"
26607 msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ് ചിത്രത്തിനുള്ള ക്രോമ"
26609 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26610 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26611 msgstr "മിശ്രണ ചിത്രം സംഭരിക്കപ്പെടുന്ന ക്രോമ"
26613 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26614 msgid "Blending benchmark filter"
26615 msgstr "ബ്ലെന്‍ഡിംഗ് ബെഞ്ച്മാര്‍ക്ക് ഫില്‍റ്റര്‍"
26617 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26618 msgid "Blendbench"
26619 msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ്ബെഞ്ച്"
26621 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26622 msgid "Benchmarking"
26623 msgstr "ബെഞ്ച്മാര്‍ക്കിംഗ്"
26625 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26626 msgid "Base image"
26627 msgstr "അടിസ്ഥാന ചിത്രം"
26629 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26630 msgid "Blend image"
26631 msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ് ചിത്രം"
26633 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26634 msgid "Video pictures blending"
26635 msgstr "വീഡിയോ പിക്ച്ചറുകളുടെ ബ്ലെന്‍ഡിംഗ്"
26637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26638 msgid ""
26639 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26640 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26641 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26642 "default)."
26643 msgstr ""
26644 "\"greenscreen\" or \"chroma key\" എന്നറിയപ്പെടുന്ന ഈ പ്രഭാവം പശ്ചാത്തലത്തിലെ "
26645 "മൊസൈകിലെ മുന്‍ഭാഗ ചിത്രത്തിലെ  \"blue parts\" നെ മിശ്രണം ചെയ്യുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് "
26646 "മിശ്രണത്തിന്  \"key\" നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ് (നീലയാണ് സ്വമേധയാലുള്ളത്)."
26648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26649 msgid "Bluescreen U value"
26650 msgstr "ബ്ലൂസ്ക്രീന്‍ യു വാല്യൂ"
26652 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26653 msgid ""
26654 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26655 "Defaults to 120 for blue."
26656 msgstr ""
26657 "നീലപ്രതല കീ നിറത്തിനുള്ള \"U\" മൂല്യം (YUV മൂല്യങ്ങളില്‍). 0 മുതല്‍ 255 വരെ. സ്വമേധയാലുള്ളത് "
26658 "നീലയ്ക്ക് 120."
26660 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26661 msgid "Bluescreen V value"
26662 msgstr "ബ്ലൂസ്ക്രീന്‍ വി വാല്യൂ"
26664 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26665 msgid ""
26666 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26667 "Defaults to 90 for blue."
26668 msgstr ""
26669 "നീലപ്രതല കീ നിറത്തിനുള്ള \"V\" മൂല്യം (YUV മൂല്യങ്ങളില്‍). 0 മുതല്‍ 255 വരെ. സ്വമേധയാലുള്ളത് "
26670 "നീലയ്ക്ക് 90."
26672 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26673 msgid "Bluescreen U tolerance"
26674 msgstr "ബ്ലൂസ്ക്രീന്‍ യു ടോളറന്‍സ്"
26676 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26677 msgid ""
26678 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26679 "value between 10 and 20 seems sensible."
26680 msgstr ""
26681 "U പ്രതലത്തിന് വേണ്ട നിറ വ്യത്യസ്തതയില്‍ നീല പ്രതല മിശ്രണത്തിന്റെ സഹനശക്തി. 10 നും 20നും "
26682 "ഇടയ്ക്കുള്ള മൂല്യം പര്യാപ്തമാണ്."
26684 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26685 msgid "Bluescreen V tolerance"
26686 msgstr "ബ്ലൂസ്ക്രീന്‍ വി ടോളറന്‍സ്"
26688 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26689 msgid ""
26690 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26691 "value between 10 and 20 seems sensible."
26692 msgstr ""
26693 "V പ്രതലത്തിന് വേണ്ട നിറ വ്യത്യസ്തതയില്‍ നീല പ്രതല മിശ്രണത്തിന്റെ സഹനശക്തി. 10 നും 20നും "
26694 "ഇടയ്ക്കുള്ള മൂല്യം പര്യാപ്തമാണ്."
26696 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26697 msgid "Bluescreen video filter"
26698 msgstr "ബ്ലൂസ്ക്രീന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
26700 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26701 msgid "Bluescreen"
26702 msgstr "നീലസ്ക്രീന്‍"
26704 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26705 msgid "Output width"
26706 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് വീതി"
26708 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26709 msgid "Output (canvas) image width"
26710 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് (കാന്‍വാസ്) ചിത്ര വീതി"
26712 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26713 msgid "Output height"
26714 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഉയരം"
26716 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26717 msgid "Output (canvas) image height"
26718 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് (കാന്‍വാസ്) ചിത്ര ഉയരം"
26720 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26721 msgid "Output picture aspect ratio"
26722 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ചിത്ര ആസ്പക്ട് റേഷ്യോ"
26724 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26725 msgid ""
26726 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26727 "have the same SAR as the input."
26728 msgstr ""
26729 "ക്യാന്‍വാസ് ചിത്ര വീക്ഷണ അനുപാതം ക്രമീകരിക്കുക. വിട്ടുകളയുകയാണെങ്കില്‍, ക്യാന്‍വാസ് അതേ SAR നെ ഇന്‍"
26730 "പുട്ടായി ഏറ്റെടുക്കുന്നു."
26732 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26733 msgid "Pad video"
26734 msgstr "പാഡ് വീഡിയോ"
26736 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26737 msgid ""
26738 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26739 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26740 msgstr ""
26741 "പ്രാപ്തമാക്കുകയാണെങ്കില്‍, മാപനത്തിന് ശേഷം വീഡിയോ ക്യാന്‍വാസില്‍ അനുരൂപമാക്കുന്നതിന് ചേര്‍"
26742 "ക്കപ്പെടുന്നു. അല്ലാത്തപക്ഷം, മാപനത്തിന് ശേഷം വീഡിയോ ക്യാന്‍വാസിന് അനുരൂപമാക്കുന്നതിന് "
26743 "മുറിയ്ക്കപ്പെടുന്നു."
26745 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26746 msgid "Automatically resize and pad a video"
26747 msgstr "സ്വമേധയാ റീസൈസ് ചെയ്യുക വീഡിയോ പാഡ് ചെയ്യുക"
26749 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26750 msgid "Canvas"
26751 msgstr "കാന്‍വാസ്"
26753 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26754 msgid "Canvas video filter"
26755 msgstr "കാന്‍വാസ് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
26757 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26758 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26759 msgstr ""
26761 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26762 msgid ""
26763 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26764 msgstr ""
26766 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26767 #, fuzzy
26768 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26769 msgstr "ഷാര്‍പ്പെന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
26771 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26772 msgid ""
26773 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26774 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26775 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26776 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26777 msgstr ""
26778 "ഇതിന് അനുരൂപമായ നിറങ്ങള്‍ നിലനിര്‍ത്തപ്പെടുന്നു, മറ്റുള്ളവ ഗ്രേസ്കെയില്‍ ചെയ്യപ്പെടുന്നു. ഇത് തീര്‍"
26779 "ച്ചയായും ഒരു ഹെക്സാഡെസിമല്‍ (HTML നിറങ്ങളെ പോലെ) ആയിരിക്കും. ആദ്യത്തെ രണ്ട് അക്കങ്ങള്‍ "
26780 "ചുവപ്പിന്, അതിന് ശേഷം പച്ച, പിന്നെ നീല.  #000000 = കറുപ്പ്, #FF0000 = ചുവപ്പ്, #00FF00 = "
26781 "പച്ച, #FFFF00 = മഞ്ഞ (ചുവപ്പ് + പച്ച), #FFFFFF = വെളുപ്പ്"
26783 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26784 msgid "Select one color in the video"
26785 msgstr "വീഡിയോയിലെ ഒരു നിറം തിരഞ്ഞടുക്കുക"
26787 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26788 msgid "Color threshold filter"
26789 msgstr "നിറം ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ് ഫില്‍റ്റര്‍"
26791 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26792 msgid "Saturation threshold"
26793 msgstr "സാചുറേഷന്‍ ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്"
26795 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26796 msgid "Similarity threshold"
26797 msgstr "സാമ്യത ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്"
26799 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26800 msgid "Pixels to crop from top"
26801 msgstr "മുകളില്‍ നിന്ന് ട്രോപ്പ് ചെയ്യാനുള്ള പിക്സലുകള്‍"
26803 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26804 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26805 msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ മുകളില്‍ നിന്നും മുറിയ്ക്കുന്നതിന്റെ പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
26807 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26808 msgid "Pixels to crop from bottom"
26809 msgstr "താഴെ നിന്ന് ക്രോപ് ചെയ്യാനുള്ള പിക്സലുകള്‍"
26811 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26812 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26813 msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ താഴെ നിന്നും മുറിയ്ക്കുന്നതിന്റെ പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
26815 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26816 msgid "Pixels to crop from left"
26817 msgstr "ഇടത് നിന്ന് ക്രോപ്പ് ചെയ്യേണ്ട പിക്സലുകള്‍"
26819 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26820 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26821 msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ഇടത് നിന്നും മുറിയ്ക്കുന്നതിന്റെ പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
26823 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26824 msgid "Pixels to crop from right"
26825 msgstr "വലത് നിന്ന് ക്രോപ്പ് ചെയ്യേണ്ട പിക്സലുകള്‍"
26827 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26828 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26829 msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വലത്ത് നിന്നും മുറിയ്ക്കുന്നതിന്റെ പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
26831 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26832 msgid "Pixels to padd to top"
26833 msgstr "മുകളിലേക്ക് പാഡ്ഡ് ചെയ്യേണ്ട പിക്സലുകള്‍"
26835 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26836 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26837 msgstr "മുറിച്ചതിന് ശേഷം ചിത്രത്തിന്റെ മുകളില്‍ നിന്നും പാഡ്ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
26839 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26840 msgid "Pixels to padd to bottom"
26841 msgstr "താഴേക്ക് പാഡ്ഡ് ചെയ്യേണ്ട പിക്സലുകള്‍"
26843 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26844 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26845 msgstr "മുറിച്ചതിന് ശേഷം ചിത്രത്തിന്റെ താഴെ നിന്നും പാഡ്ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
26847 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26848 msgid "Pixels to padd to left"
26849 msgstr "ഇടത്തേക്ക് പാഡ്ഡ് ചെയ്യേണ്ട പിക്സലുകള്‍"
26851 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26852 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26853 msgstr "മുറിച്ചതിന് ശേഷം ചിത്രത്തിന്റെ ഇടത് നിന്നും പാഡ്ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
26855 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26856 msgid "Pixels to padd to right"
26857 msgstr "വലത്തേക്ക് പാഡ് ചെയ്യേണ്ട പിക്സലുകള്‍"
26859 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26860 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26861 msgstr "മുറിച്ചതിന് ശേഷം ചിത്രത്തിന്റെ വലത്ത് നിന്നും പാഡ്ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
26863 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26864 msgid "Croppadd"
26865 msgstr "ക്രോപ്പാഡ്"
26867 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26868 msgid "Video cropping filter"
26869 msgstr "വീഡിയോ ക്രോപ്പിംഗ് ഫില്‍റ്റര്‍"
26871 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26872 msgid "Padd"
26873 msgstr "പിആഡ്"
26875 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26876 msgid "Latest"
26877 msgstr "പുതിയത്"
26879 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26880 msgid "AltLine"
26881 msgstr "അള്‍ട്ട്ലൈന്‍"
26883 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26884 msgid "Upconvert"
26885 msgstr "അപ്കണ്‍വേര്‍ട്ട്"
26887 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26888 msgid "Low"
26889 msgstr "കുറവ്"
26891 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26892 msgid "Medium"
26893 msgstr "മധ്യമം"
26895 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26896 msgid "High"
26897 msgstr "ഉയര്‍ന്ന"
26899 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26900 msgid "Streaming deinterlace mode"
26901 msgstr "സ്ട്രീമിംഗ് ഡിഇന്റര്‍ലേസ് മോഡ്"
26903 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26904 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26905 msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇന്റര്‍ലേസ് മാറ്റുന്ന രീതി."
26907 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26908 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26909 msgstr " 4:2:0 ഇന്‍പുട്ടിന് വേണ്ടിയുള്ള ഫോസ്ഫര്‍ ക്രോമ മോഡ്"
26911 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26912 msgid ""
26913 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26914 "frame boundaries. \n"
26915 "\n"
26916 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26917 "such as videos from a camcorder. \n"
26918 "\n"
26919 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26920 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26921 "\n"
26922 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26923 "(bright) field, too. \n"
26924 "\n"
26925 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26926 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26927 msgstr ""
26928 "ഇന്‍പുട്ട് ഫ്രെയിം അതിരുകള്‍ക്ക് കുറുകെ വരുന്ന ഔട്ട്പുട്ട് ഫ്രെയിമുകളിലെ നിറങ്ങള്‍ക്ക് കൈകാര്യം "
26929 "തിരഞ്ഞെടുക്കുക.\n"
26930 "\n"
26931 "പുതിയത്: പുതിയ (തെളിഞ്ഞ) മണ്ഡലത്തില്‍ നിന്ന് മാത്രം ക്രോമ എടുക്കുക. ഇടകലര്‍ന്ന ഇന്‍പുട്ടുകള്‍ക്ക് നല്ലത്, "
26932 "ഒരു ക്യാംകോര്‍ഡറില്‍ നിന്നുള്ള വീഡിയോകള്‍ പോലെ.\n"
26933 "\n"
26934 "AltLine: ക്രോമ ലൈന്‍ 1 ല്‍ നിന്നും മുകളിലെ മണ്ഡലത്തിലേയ്ക്ക്, ലൈന്‍ 2 താഴത്തെ മണ്ഡലത്തിലേയ്ക്ക്, "
26935 "എന്നിങ്ങനെ എടുക്കുക.\n"
26936 "സ്വമേധയാലുള്ള, NTSC ടെലിസിന്‍ഡ് ഇന്‍പുട്ടിന് നല്ലത് (anime DVDs, etc.). \n"
26937 "\n"
26938 "മിശ്രണം: ശരാശരി ഇന്‍പുട്ട് മണ്ഡല ക്രോമകള്‍. പുതിയ (തെളിഞ്ഞ) മണ്ഡലത്തിന്റെ നിറങ്ങളെയും ചിലപ്പോള്‍ "
26939 "വികൃതമാക്കിയേക്കാം. \n"
26940 "\n"
26941 "അപ്കണ്‍വേര്‍ട്ട്: ഔട്ട്പുട്ട് 4:2:2 ഘടനയിലാണ് (ഓരോ മണ്ഡലത്തിനും സ്വതന്ത്ര ക്രോമകള്‍). നല്ല അനുകരണം, "
26942 "പക്ഷെ അധിക CPU കൂടാതെ മെമ്മറി ബാന്‍ഡ്വിഡ്ത്ത് ആവശ്യമാണ്."
26944 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26945 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26946 msgstr "ഫോസ്ഫറിന്റെ പഴയ മണ്ഡല മങ്ങിയ ശക്തി"
26948 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26949 msgid ""
26950 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26951 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26952 "Default: Low."
26953 msgstr ""
26954 "ഇത് കറുപ്പിക്കുന്ന അരിപ്പയുടെ ശക്തി നിയന്ത്രിക്കുന്നു, അത് ഫോസ്ഫര്‍ ഫ്രെയിംനിരക്ക് ഡബിളറിലെ പഴയ "
26955 "മണ്ഡലത്തിലെ CRT TV ഫോസ്ഫര്‍ ലളിത വിഭജനം അനുകരിക്കുന്നു. സ്വമേധയാ കുറവ്."
26957 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26958 msgid "Deinterlacing video filter"
26959 msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസിംഗ് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
26961 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26962 #, fuzzy
26963 msgid "Edge detection video filter"
26964 msgstr "മോഷന്‍ ഡിറ്റക്ഷന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
26966 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26967 #, fuzzy
26968 msgid "Edge detection"
26969 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
26971 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26972 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26973 msgstr ""
26975 #: modules/video_filter/erase.c:56
26976 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26977 msgstr "ചിത്ര മുഖമൂടി. ഒരു ആല്‍ഫാ മൂല്യം 50% നെക്കാള്‍ കൂടിയ പിക്സല്‍ ആണെങ്കില്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
26979 #: modules/video_filter/erase.c:59
26980 msgid "X coordinate of the mask."
26981 msgstr "മാസ്കിന്റെ എക്സ് കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്"
26983 #: modules/video_filter/erase.c:61
26984 msgid "Y coordinate of the mask."
26985 msgstr "മാസ്കിന്റെ വൈ കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്"
26987 #: modules/video_filter/erase.c:63
26988 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26989 msgstr "ഒരു ചിത്രത്തെ മുഖംമൂടിയായി ഉപയോഗിക്കുന്ന വീഡിയോ മേഖലകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
26991 #: modules/video_filter/erase.c:68
26992 msgid "Erase video filter"
26993 msgstr "വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍ മായ്ക്കുക"
26995 #: modules/video_filter/erase.c:69
26996 msgid "Erase"
26997 msgstr "മായ്ക്കുക"
26999 #: modules/video_filter/extract.c:55
27000 msgid "RGB component to extract"
27001 msgstr "എടുക്കേണ്ട ആര്‍ജിബി ഘടകം"
27003 #: modules/video_filter/extract.c:56
27004 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27005 msgstr "വേർതിരിക്കുന്നതിനുള്ള RGB ഘടകഭാഗം. ചുവപ്പിന് 0, പച്ചയ്ക്ക് 1 കൂടാതെ നീലയ്ക്ക് 2."
27007 #: modules/video_filter/extract.c:67
27008 msgid "Extract RGB component video filter"
27009 msgstr "ആര്‍ജിബി കംപോണെന്റ് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍ എക്സ്ട്രാക്ട് ചെയ്യുക"
27011 #: modules/video_filter/fps.c:45
27012 #, fuzzy
27013 msgid "FPS conversion video filter"
27014 msgstr "സീന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27016 #: modules/video_filter/fps.c:46
27017 #, fuzzy
27018 msgid "FPS Converter"
27019 msgstr "വൈയുവിപി കണ്‍വേര്‍ട്ടര്‍"
27021 #: modules/video_filter/freeze.c:78
27022 msgid "Freezing interactive video filter"
27023 msgstr "ഫ്രീസിംഗ് ഇന്ററാക്ടീവ് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27025 #: modules/video_filter/freeze.c:79
27026 msgid "Freeze"
27027 msgstr "ഫ്രീസ്"
27029 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27030 msgid "Gaussian's std deviation"
27031 msgstr "ഗൗസിയന്റെ സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് ഡീവിയേഷന്‍"
27033 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27034 msgid ""
27035 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27036 "to 3*sigma away in any direction."
27037 msgstr ""
27038 "Gaussian's  സ്റ്റാന്‍‌ഡേര്‍ഡ് വ്യതിയാനം. അവ്യക്തമാക്കല്‍ അക്കൌണ്ട് പിക്സലുകളെ  3*സിഗ്മ ദൂരം വരെ "
27039 "ഏത് വശത്തേയ്ക്കും കൊണ്ടുപോകുന്നു."
27041 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27042 msgid "Add a blurring effect"
27043 msgstr "ബ്ലറിംഗ് പ്രഭാവം ചേര്‍ക്കുന്നു"
27045 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27046 msgid "Gaussian blur video filter"
27047 msgstr "ഗൗസിയന്‍ ബ്ലര്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27049 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27050 msgid "Gaussian Blur"
27051 msgstr "ഗൗസിയന്‍ ബ്ലര്‍"
27053 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
27054 msgid "Radius in pixels"
27055 msgstr "പിക്സലുകളില്‍ റേഡിയസ്"
27057 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
27058 msgid "Strength"
27059 msgstr "ശക്തി"
27061 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
27062 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27063 msgstr "ഒരു പിക്സലിന്റെ മൂല്യം പരിഷ്കരിക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിച്ച ശക്തി"
27065 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27066 msgid "Gradfun video filter"
27067 msgstr "ഗ്രാഡ്ഫണ്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27069 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27070 msgid "Gradfun"
27071 msgstr "ഗ്രാഡ്ഫണ്‍"
27073 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
27074 msgid "Debanding algorithm"
27075 msgstr "ഡീബാന്‍ഡിംഗ് അല്‍ഗോരിതം"
27077 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27078 msgid "Distort mode"
27079 msgstr "ഡിസ്ടോര്‍ട്ട് മോഡ്"
27081 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27082 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27083 msgstr "വക്രമാക്കുന്ന രീതി, ഒന്ന് \"gradient\", \"edge\" കൂടാതെ \"hough\"."
27085 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27086 msgid "Gradient image type"
27087 msgstr "ഗ്രേഡിയന്റ് ഇമേജ് തരം"
27089 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27090 msgid ""
27091 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27092 "keep colors."
27093 msgstr ""
27094 "ഗ്രേഡിയന്റ് ചിത്ര ഇനം (0 അല്ലെങ്കില്‍ 2). 0 ചിത്രത്തെ വെളുത്തതും 1 അതേ നിറം നിലനിര്‍ത്തുന്നു."
27096 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27097 msgid "Apply cartoon effect"
27098 msgstr "കാര്‍ട്ടൂണ്‍ പ്രഭാവം നടപ്പിലാക്കുക"
27100 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27101 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27102 msgstr ""
27103 "കാര്‍ട്ടൂണ്‍ പ്രതീതി പ്രയോഗിക്കുക. അത്  \"gradient\" കൂടാതെ \"edge\" എന്നിവയ്ക്കാണ് "
27104 "ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
27106 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27107 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27108 msgstr "നിറ ഗ്രേഡിയന്റ് അല്ലെങ്കില്‍ അറ്റം കണ്ടെത്തല്‍ പ്രതീതി പ്രയോഗിക്കുക"
27110 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27111 msgid "Gradient video filter"
27112 msgstr "ഗ്രേഡിയന്റ് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27114 #: modules/video_filter/grain.c:54
27115 msgid "Variance of the gaussian noise"
27116 msgstr "ഗൗസിയന്‍ നോയിസിന്റെ വ്യതിയാനത്തില്‍"
27118 #: modules/video_filter/grain.c:58
27119 msgid "Minimal period"
27120 msgstr "കുറഞ്ഞ പരിധി"
27122 #: modules/video_filter/grain.c:59
27123 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27124 msgstr "പിക്സലിലുള്ള നോയിസ് ഗ്രെയിനിന്റെ അതിസൂക്ഷമമായ കാലാവധി"
27126 #: modules/video_filter/grain.c:60
27127 msgid "Maximal period"
27128 msgstr "മാക്സിമല്‍ കാലാവധി"
27130 #: modules/video_filter/grain.c:61
27131 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27132 msgstr "പിക്സലിലുള്ള നോയിസ് ഗ്രെയിനിന്റെ ഏറ്റവുമധികമായ കാലാവധി"
27134 #: modules/video_filter/grain.c:64
27135 msgid "Grain video filter"
27136 msgstr "ഗ്രെയിന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27138 #: modules/video_filter/grain.c:65
27139 msgid "Grain"
27140 msgstr "ഗ്രെയിന്‍"
27142 #: modules/video_filter/grain.c:66
27143 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27144 msgstr "ഫില്‍റ്റേര്‍ഡ് ഗൗസിയന്‍ നോയിസ് ചേര്‍ക്കുന്നു"
27146 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27147 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27148 msgstr "സ്പാറ്റിയല്‍ ലുമ ശക്തി (0-254)"
27150 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27151 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27152 msgstr "സ്പാറ്റിയല്‍ ക്രോമ ശക്തി (0-254)"
27154 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27155 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27156 msgstr "ടെംപറല്‍ ലുമ സ്ട്രെംഗ്ത്ത് (0-254)"
27158 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27159 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27160 msgstr "ടെംപറല്‍ ക്രോമ ശക്തി (0-254)"
27162 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27163 msgid "HQ Denoiser 3D"
27164 msgstr "എച്ച്ഡി ഡീനോയിസര്‍ 3ഡി"
27166 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27167 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27168 msgstr "ഉയര്‍ന്ന ഗുണമേന്മ 3ഡി ഡീനോയിസര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍"
27170 #: modules/video_filter/invert.c:50
27171 msgid "Invert video filter"
27172 msgstr "ഇന്‍വേര്‍ട്ട് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27174 #: modules/video_filter/invert.c:51
27175 msgid "Color inversion"
27176 msgstr "നിറം ഇന്‍വേര്‍ഷന്‍"
27178 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27179 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27180 msgstr "ഇന്ററാക്ടീവ് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍ മാഗ്നിഫൈ/സൂം ചെയ്യുക"
27182 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27183 msgid "Magnify"
27184 msgstr "മാഗ്നിഫൈ"
27186 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27187 msgid "Mirror orientation"
27188 msgstr "മിറര്‍ ഓറിയന്റേഷന്‍"
27190 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27191 msgid ""
27192 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
27193 "horizontal"
27194 msgstr "പ്രതിബിംബ വിഭജനത്തിന്റെ പുനക്രമീകരണം വ്യക്തമാക്കുക. ലംബമോ തിരശ്ചീനമോ ആകാം."
27196 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27197 msgid "Vertical"
27198 msgstr "ലംബമായ"
27200 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27201 msgid "Horizontal"
27202 msgstr "തിരശ്ചീനമായ"
27204 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27205 msgid "Direction"
27206 msgstr "ദിശ"
27208 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27209 msgid "Direction of the mirroring"
27210 msgstr "മിററിംഗിന്റെ ദിശ"
27212 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27213 msgid "Left to right/Top to bottom"
27214 msgstr "ഇടത് നിന്ന് വലത്തേക്ക്/മുകളില്‍ നിന്ന് താഴേക്ക്"
27216 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27217 msgid "Right to left/Bottom to top"
27218 msgstr "വലത് നിന്ന് ഇടത്തേക്ക്/താഴെ നിന്ന് മുകളിലേക്ക്"
27220 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27221 msgid "Mirror video filter"
27222 msgstr "മിറര്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27224 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27225 msgid "Mirror video"
27226 msgstr "മിറര്‍ വീഡിയോ"
27228 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27229 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27230 msgstr "പ്രതിബിംബം പോലെ വീഡിയോയെ രണ്ട് തുല്യ ഭാഗങ്ങളായി വിഭജിക്കുക."
27232 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27233 msgid "Blur factor (1-127)"
27234 msgstr "ബ്ലര്‍ ഫാക്ടര്‍(1-127)"
27236 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27237 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27238 msgstr "1 മുതല്‍ 127 വരെ അവ്യക്തമാക്കുന്നതിന്റെ ഡിഗ്രി"
27240 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27241 msgid "Motion blur filter"
27242 msgstr "മോഷന്‍ ബ്ലര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍"
27244 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27245 msgid "Motion detect video filter"
27246 msgstr "മോഷന്‍ ഡിറ്റക്ഷന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27248 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27249 msgid "Old movie effect video filter"
27250 msgstr "പഴയ ചിത്ര പ്രഭാവ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27252 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27253 msgid "Old movie"
27254 msgstr "പഴയ സിനിമ"
27256 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27257 msgid "OpenCV face detection example filter"
27258 msgstr "ഓപ്പണ്‍സിവി ഫേസ് ഡിറ്റക്ഷന്‍ ഉദാഹരണ ഫില്‍റ്റര്‍"
27260 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27261 msgid "OpenCV example"
27262 msgstr "ഓപ്പണ്‍സിവി ഉദാഹരണം"
27264 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27265 msgid "Haar cascade filename"
27266 msgstr "ഹാര്‍ കാസ്കേഡ് ഫയല്‍നാമം"
27268 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27269 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27270 msgstr "ഹാര്‍ കാസ്കേഡ് വിവരണം അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന XML ഫയലിന്റെ നാമം"
27272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27273 msgid "Use input chroma unaltered"
27274 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ക്രോമ മാറ്റമില്ലാതെ ഉപയോഗിക്കുക"
27276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27277 #, fuzzy
27278 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27279 msgstr "1420  - ഗ്രെസ്കെയിലിലെ ആദ്യ പ്ലെയിന്‍"
27281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27282 msgid "RGB32"
27283 msgstr "ആര്‍ജിബി32"
27285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27286 msgid "Don't display any video"
27287 msgstr "ഒരു വീഡിയോയും കാണിക്കരുത്"
27289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27290 msgid "Display the input video"
27291 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വീഡിയോ കാണിക്കുക"
27293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27294 msgid "Display the processed video"
27295 msgstr "പ്രോസസ്സ് ചെയ്ത വീഡിയോ കാണിക്കുക"
27297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27298 msgid "Show only errors"
27299 msgstr "പിശകുകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക"
27301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27302 msgid "Show errors and warnings"
27303 msgstr "പിശകുകളും മുന്നറിയിപ്പുകളും കാണിക്കുക"
27305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27306 msgid "Show everything including debug messages"
27307 msgstr "ഡീബഗ് സന്ദേശങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടെ എല്ലാം കാണിക്കുക"
27309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27310 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27311 msgstr "ഓപ്പണ്‍സിവി വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍ റാപ്പര്‍"
27313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27314 msgid "OpenCV"
27315 msgstr "ഓപ്പണ്‍സിവി"
27317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27318 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27319 msgstr "സ്കെയില്‍ ഫാക്ടര്‍ (0.1-2.0)"
27321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27322 #, fuzzy
27323 msgid ""
27324 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27325 "OpenCV filter"
27326 msgstr "ആന്തരികമായ OpenCVഅരിപ്പയിലേയ്ക്ക് ചിത്രങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് അളക്കുന്നതിനുള്ള ഏകകം."
27328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27329 msgid "OpenCV filter chroma"
27330 msgstr "ഓപ്പണ്‍സിവി ഫില്‍റ്റര്‍ ക്രോമ"
27332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27333 msgid ""
27334 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27335 msgstr "ആന്തരികമായ OpenCVഅരിപ്പയിലേയ്ക്ക് ചിത്രങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് മാറ്റുന്നതിനുള്ള ക്രോമ"
27337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27338 msgid "Wrapper filter output"
27339 msgstr "റാപ്പര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ഔട്ട്പുട്ട്"
27341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27342 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27343 msgstr ""
27344 "റാപ്പര്‍ അരിപ്പ ഏത് (എന്തെങ്കിലും ഉണ്ടെങ്കില്‍) വീഡിയോ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണം എന്നുള്ളത് നിശ്ചയിക്കുന്നു."
27346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27347 msgid "OpenCV internal filter name"
27348 msgstr "ഓപ്പണ്‍സിവി ഇന്റേണല്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ നാമം"
27350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27351 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27352 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട അകമേയുള്ള ഓപ്പണ്‍സിവി പ്ലഗിന്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ നാമം"
27354 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27355 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27356 msgstr "പോസ്റ്ററൈസ് പരിധി (നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം ഈ മൂല്യത്തിന്റെ ക്യൂബാണ്)"
27358 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27359 msgid "Posterize video filter"
27360 msgstr "വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍ പോസ്റ്ററൈസ് ചെയ്യുക"
27362 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27363 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27364 msgstr "നിറങ്ങളുടെ എണ്ണത്തെ കുറയ്ക്കുന്നതിനനുസരിച്ച് വീഡിയോയെ പോസ്റ്ററൈസ് ചെയ്യുന്നു"
27366 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27367 msgid ""
27368 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27369 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27370 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27371 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27372 msgstr ""
27373 "പോസ്റ്റ് പ്രോസസ്സിങ്ങിന്റെ ഗുണനിലവാരം. സാധുവായ പരിധി ൦ (ക്രിയാത്മകമല്ലാത്ത) മുതല്‍ ൬ "
27374 "(കൂടിയത്)‌ലകൂടിയ പരിധികള്‍ കൂടുതല്‍ CPU പവര്‍ ആവശ്യമാണ്, പക്ഷെ കൂടിയ ഗുണനിലവാരത്തിലുള്ള ചിത്രങ്ങള്‍ "
27375 "സൃഷ്ടിക്കുന്നു.\n"
27376 "സ്വമേധയുള്ള ഫില്‍ട്ടര്‍ ചെയിനോടൊപ്പം, മൂല്യങ്ങള്‍ താഴെയുള്ള അരിപ്പകളെ മാപ് ചെയ്യുന്നു:\n"
27377 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27379 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27380 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27381 msgstr "എഫ്എഫ്എംപിഇജി പോസ്റ്റ് പ്രോസസ്സിംഗ് ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയിനുകള്‍"
27383 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27384 msgid "Video post processing filter"
27385 msgstr "വീഡിയോ പോസ്റ്റ് പ്രോസസ്സിംഗ് ഫില്‍റ്റര്‍"
27387 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27388 msgid "Postproc"
27389 msgstr "പോസ്റ്റ്പ്രോക്"
27391 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27392 msgid "Lowest"
27393 msgstr "കുറഞ്ഞത്"
27395 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27396 msgid "Highest"
27397 msgstr "ഉയര്‍ന്നത്"
27399 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27400 msgid "Psychedelic video filter"
27401 msgstr "സൈക്കഡെലിക്ക് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27403 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27404 msgid "Number of puzzle rows"
27405 msgstr "പസിള്‍ വരികളുടെ എണ്ണം"
27407 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27408 msgid "Number of puzzle columns"
27409 msgstr "പസിള്‍ കോളങ്ങളുടെ എണ്ണം"
27411 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27412 msgid "Game mode"
27413 msgstr "ഗെയിം മോഡ്"
27415 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27416 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27417 msgstr "ജിഗ്സോ പസ്സിലില്‍ നിന്നും സ്ലൈഡിങ്ങ് പസ്സിലിലേയ്ക്ക് ഗെയിം മോഡ് മാറ്റം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
27419 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27420 msgid "Border"
27421 msgstr "ബോര്‍ഡര്‍"
27423 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27424 msgid "Unshuffled Border width."
27425 msgstr "ഷഫിള്‍ചെയ്യാത്ത ബോര്‍ഡര്‍ വീതി"
27427 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27428 msgid "Small preview"
27429 msgstr "ചെറിയ പ്രിവ്യൂ"
27431 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27432 msgid "Show small preview."
27433 msgstr "ചെറിയ പ്രിവ്യൂ കാണിക്കുക."
27435 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27436 msgid "Small preview size"
27437 msgstr "ചെറിയ പ്രിവ്യൂ വലുപ്പം"
27439 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27440 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27441 msgstr "ചെറിയ പ്രിവ്യൂ വലുപ്പം കാണിക്കുക(സ്രോതസ്സ് ശതമാനം)"
27443 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27444 msgid "Piece edge shape size"
27445 msgstr "പീസ് എഡ്ജ് ഷേപ്പ് വലുപ്പം"
27447 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27448 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27449 msgstr "ചെറു അറ്റത്തിനൊപ്പമുള്ള വളവിന്റെ വലിപ്പം"
27451 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27452 msgid "Auto shuffle"
27453 msgstr "ഓട്ടോ ഷഫിള്‍"
27455 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27456 msgid "Auto shuffle delay during game"
27457 msgstr "കളിയ്ക്കിടയിലുള്ള ഓട്ടോ ഷഫിള്‍ ഡിലേ"
27459 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27460 msgid "Auto solve"
27461 msgstr "ഓട്ടോ സോള്‍വ്"
27463 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27464 msgid "Auto solve delay during game"
27465 msgstr "കളിയ്ക്കിടയിലുള്ള ഓട്ടോ സോള്‍വ് ഡിലേ"
27467 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27468 msgid "Rotation"
27469 msgstr "റോട്ടേഷന്‍"
27471 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27472 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27473 msgstr "തിരിയല്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ : ഒന്നുമില്ല ;180;90-270; പ്രതിബിംബം"
27475 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27476 msgid "jigsaw puzzle"
27477 msgstr "ജിഗ്സോ പസിള്‍"
27479 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27480 msgid "sliding puzzle"
27481 msgstr "സ്ലൈഡിംഗ് പസിള്‍"
27483 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27484 msgid "swap puzzle"
27485 msgstr "സ്വാപ്പ് പസിള്‍"
27487 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27488 msgid "exchange puzzle"
27489 msgstr "കൈമാറ്റ പസിള്‍"
27491 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27492 msgid "0"
27493 msgstr "0"
27495 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27496 msgid "0/180"
27497 msgstr "0/180"
27499 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27500 msgid "0/90/180/270"
27501 msgstr "0/90/180/270"
27503 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27504 msgid "0/90/180/270/mirror"
27505 msgstr "0/90/180/270/മിറര്‍"
27507 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27508 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27509 msgstr "പസിള്‍ ഇന്ററാക്ടീവ് ഗെയിം വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27511 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27512 msgid "Puzzle"
27513 msgstr "പസ്സിള്‍"
27515 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27516 msgid "Ripple video filter"
27517 msgstr "റിപ്പിള്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27519 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27520 msgid "Ripple"
27521 msgstr "റിപ്പിള്‍"
27523 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27524 msgid "Angle in degrees"
27525 msgstr "ഡിഗ്രികളില്‍ ആംഗിള്‍"
27527 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27528 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27529 msgstr "ആംഗിള്‍ ഡിഗ്രികളില്‍(0 മുതല്‍ 359 വരെ)"
27531 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27532 msgid "Use motion sensors"
27533 msgstr "മോഷന്‍ സെന്‍സറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
27535 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27536 msgid "Rotate video filter"
27537 msgstr "റോട്ടേറ്റ് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27539 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27540 msgid "Rotate"
27541 msgstr "തിരിക്കുക"
27543 #: modules/video_filter/scene.c:59
27544 msgid "Image format"
27545 msgstr "ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
27547 #: modules/video_filter/scene.c:60
27548 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27549 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ചിത്രങ്ങളുടെ രൂപഘടന (png, jpeg, ...)."
27551 #: modules/video_filter/scene.c:63
27552 msgid ""
27553 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27554 "characteristics."
27555 msgstr ""
27556 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ചിത്ര വീതി നടപ്പിലാക്കാവുന്നതാണ്. സ്വമേധയാല്‍ (-1) VLC വീഡിയോ സ്വഭാവഗുണങ്ങളില്‍ "
27557 "നിന്ന് സ്വീകരിക്കുന്നു."
27559 #: modules/video_filter/scene.c:68
27560 msgid ""
27561 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27562 "video characteristics."
27563 msgstr ""
27564 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ചിത്ര ഉയരം നടപ്പിലാക്കാവുന്നതാണ്. സ്വമേധയാല്‍ (-1) VLC വീഡിയോ സ്വഭാവഗുണങ്ങളില്‍ "
27565 "നിന്ന് സ്വീകരിക്കുന്നു."
27567 #: modules/video_filter/scene.c:72
27568 msgid "Recording ratio"
27569 msgstr "റെക്കോര്‍ഡിംഗ് നിരക്ക്"
27571 #: modules/video_filter/scene.c:73
27572 msgid ""
27573 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27574 msgstr ""
27575 "രേഖപ്പെടുത്തുന്നതിനുള്ള ചിത്ര അനുപാതം.  3 എന്നാല്‍ മൂന്നിലൊന്ന് ചിത്രങ്ങള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."
27577 #: modules/video_filter/scene.c:76
27578 msgid "Filename prefix"
27579 msgstr "ഫയല്‍നെയിം പ്രിഫിക്സ്"
27581 #: modules/video_filter/scene.c:77
27582 msgid ""
27583 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27584 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27585 msgstr ""
27586 "ഔട്ട്പുട്ട് ചിത്രങ്ങളുടെ ഫയല്‍നാമങ്ങളുടെ ഉപസര്‍ഗ്ഗനമ്പര്‍. ഒരുപക്ഷെ പകരംവയ്ക്കുക ശരിയല്ലെങ്കില്‍ ഔട്ട്പുട്ട് "
27587 "ഫയല്‍നാമങ്ങള്‍ക്ക് ‌\"prefixNUMBER.format\" ഫോറം ലഭിക്കും."
27589 #: modules/video_filter/scene.c:81
27590 msgid "Directory path prefix"
27591 msgstr "ഡയറക്ടറി പാത്ത് പ്രിഫിക്സ്"
27593 #: modules/video_filter/scene.c:82
27594 msgid ""
27595 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27596 "will be automatically saved in users homedir."
27597 msgstr ""
27598 "ചിത്ര ഫയലുകള്‍ സംരക്ഷിക്കപ്പെടുന്ന ഡയറക്ടറിയിലേയ്ക്കുള്ള പാത. ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ലെങ്കി, ചിത്രങ്ങള്‍ "
27599 "സ്വമേധയാ ഉപഭോക്താവിന്റെ ഹോം ഡയറക്ടറിയില്‍ സംരക്ഷിക്കപ്പെടും."
27601 #: modules/video_filter/scene.c:86
27602 msgid "Always write to the same file"
27603 msgstr "എപ്പോഴും ഒരേ ഫയലിലേക്ക് റൈറ്റ് ചെയ്യുക"
27605 #: modules/video_filter/scene.c:87
27606 msgid ""
27607 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27608 "this case, the number is not appended to the filename."
27609 msgstr ""
27610 "ഓരോ ചിത്രത്തിനും പുതിയ ഒരു ഫയല്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന് പകരം എല്ലായ്പോഴും ഒരേ ഫയലില്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നു. "
27611 "ഇക്കാരണത്താല്‍, ഫയല്‍നാമത്തോട് എണ്ണം ചേര്‍ക്കപ്പെടുന്നില്ല."
27613 #: modules/video_filter/scene.c:91
27614 msgid "Send your video to picture files"
27615 msgstr "താങ്കളുടെ വീഡിയോ പിക്ചര്‍ ഫയലുകളിലേക്ക് അയയ്ക്കുക"
27617 #: modules/video_filter/scene.c:95
27618 msgid "Scene filter"
27619 msgstr "സീന്‍ ഫില്‍റ്റര്‍"
27621 #: modules/video_filter/scene.c:96
27622 msgid "Scene video filter"
27623 msgstr "സീന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27625 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27626 msgid "Sepia intensity"
27627 msgstr "സെപിയ ഇന്റെന്‍സിറ്റി"
27629 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27630 msgid "Intensity of sepia effect"
27631 msgstr "സെപിയ പ്രഭാവത്തിന്റെ തീവ്രത"
27633 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27634 msgid "Sepia video filter"
27635 msgstr "സെപിയ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27637 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27638 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27639 msgstr "സെപിയാ പ്രഭാവം പ്രയോഗിക്കുന്നതിന് വീഡിയോ ഒരു വാര്‍മര്‍ ടോണ് നല്കുന്നു."
27641 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27642 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27643 msgstr "ഷാര്‍പ്പെന്‍ സ്ട്രെങ്ങ്ത്ത്"
27645 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27646 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27647 msgstr "0യ്ക്കും 2നും ഇടയ്ക്ക് കൃത്യതയുള്ള കരുത്ത് ക്രമീകരിക്കുക. 0.05ലേയ്ക്ക് സ്വമേധയാലുള്ളത് ആക്കുക."
27649 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27650 msgid "Augment contrast between contours."
27651 msgstr "കോണ്ടോറുകള്‍ക്കിടയിലുള്ള ഓഗുമെന്റ് കോണ്ട്രാസ്റ്റ്."
27653 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27654 msgid "Sharpen video filter"
27655 msgstr "ഷാര്‍പ്പെന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27657 #: modules/video_filter/transform.c:49
27658 msgid "Transform type"
27659 msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം തരം"
27661 #: modules/video_filter/transform.c:55
27662 msgid "Transpose"
27663 msgstr "ട്രാന്‍സ്പോസ്"
27665 #: modules/video_filter/transform.c:55
27666 msgid "Anti-transpose"
27667 msgstr "ആന്റി-ട്രാന്‍സ്പോസ്"
27669 #: modules/video_filter/transform.c:58
27670 msgid "Video transformation filter"
27671 msgstr "വീഡിയോ ട്രാന്‍സ്ഫര്‍മേഷന്‍ ഫില്‍റ്റര്‍"
27673 #: modules/video_filter/transform.c:59
27674 msgid "Transformation"
27675 msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫര്‍മേഷന്‍"
27677 #: modules/video_filter/transform.c:60
27678 msgid "Rotate or flip the video"
27679 msgstr "വീഡിയോ റൊട്ടേറ്റ് അല്ലേല്‍ ഫ്ലിപ്പ് ചെയ്യുക"
27681 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27682 msgid "VHS movie effect video filter"
27683 msgstr "വിഎച്ച്എസ് മൂവി പ്രഭാവ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27685 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27686 msgid "VHS movie"
27687 msgstr "വിഎച്ച്എസ് മൂവി"
27689 #: modules/video_filter/wave.c:53
27690 msgid "Wave video filter"
27691 msgstr "വേവ് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
27693 #: modules/video_filter/wave.c:54
27694 msgid "Wave"
27695 msgstr "വേവ്"
27697 #: modules/video_output/aa.c:58
27698 msgid "ASCII Art"
27699 msgstr "എഎസ്സിഐഐ ആര്‍ട്ട്"
27701 #: modules/video_output/aa.c:61
27702 msgid "ASCII-art video output"
27703 msgstr "ആസ്കി-ആര്‍ട്ട് വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
27705 #: modules/video_output/android/window.c:50
27706 #, fuzzy
27707 msgid "Android Window"
27708 msgstr "ആന്‍ഡ്രോയിഡ് നേറ്റീവ് ജാലകം"
27710 #: modules/video_output/android/window.c:51
27711 msgid "Android native window"
27712 msgstr "ആന്‍ഡ്രോയിഡ് നേറ്റീവ് ജാലകം"
27714 #: modules/video_output/caca.c:57
27715 msgid "Color ASCII art video output"
27716 msgstr "കളര്‍ ആസ്കി ആര്‍ട്ട് വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
27718 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27719 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27720 msgstr "കോര്‍ ആനിമേഷന്‍ ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ ലെയര്‍(മാക് ഒഎസ് എക്സ്)"
27722 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27723 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27724 msgstr "അവിടെ ഒരു സിഗ്നല്‍ ഇല്ല എന്ന് നമ്മള്‍ അനുമാനിച്ചതിന് ശേഷമുള്ള സമയനീളം."
27726 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27727 msgid ""
27728 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27729 "After this delay we black out the video."
27730 msgstr ""
27731 "അവിടെ ഒരു സിഗ്നല്‍ ഇല്ല എന്ന് നമ്മള്‍ അനുമാനിച്ചതിന് ശേഷമുള്ള സമയനീളം.\n"
27732 "ഈ കാലതാമസത്തിന് ശേഷം  നമ്മള്‍ ഈ വീഡിയോ ബ്ലാക്കൌട്ട് ചെയ്യുന്നു."
27734 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27735 msgid "Active Format Descriptor value"
27736 msgstr ""
27738 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27739 #, fuzzy
27740 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27741 msgstr "നാനാവര്‍ണ്ണമായ ചിത്രത്തിന്റെ സുതാര്യത."
27743 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27744 msgid "Active Format Descriptor line."
27745 msgstr ""
27747 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27748 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27749 msgstr ""
27751 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27752 msgid "Picture to display on input signal loss."
27753 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സിഗ്നല്‍ നഷ്ടത്തില്‍ കാണിക്കേണ്ട ചിത്രം."
27755 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27756 msgid "Output card"
27757 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് കാര്‍ഡ്"
27759 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27760 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27761 msgstr ""
27762 "ഒന്നിലധികം നിലനില്‍ക്കുന്നുവെങ്കില്‍ ഡെക്ക് ലിങ്ക് ഔട്ട്പുട്ട് കാര്‍ഡ്. ഈ കാര്‍ഡുകള്‍ സാംഖികമാക്കുന്നത് 0 "
27763 "മുതല്‍ക്കാണ്."
27765 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27766 msgid "Desired output mode"
27767 msgstr "ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്"
27769 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27770 msgid ""
27771 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27772 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27773 msgstr ""
27774 "ഡെക്ക്ലിങ്ക് ഔട്ട്പുട്ടിന് വേണ്ടി ആവശ്യമുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്. ഈ മൂല്യം ടെക്ച്വല്‍ ഫോമിലുള്ള ഒരു FOURCC "
27775 "ആയിരിക്കും, e.g. \"ntsc\"."
27777 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27778 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27779 msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക് ഔട്ട്പുട്ടിനായുള്ള ഓഡിയോ കണക്ഷന്‍"
27781 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27782 msgid ""
27783 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27784 msgstr ""
27785 "ഡെക്ക് ലിങ്ക് ഔട്ട്പുട്ടിനുള്ള ഓഡിയോ സാമ്പിളിങ്ങ് നിരക്ക് (ഹെര്‍ട്ട്സില്‍). ൦ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിനെ പ്രവര്‍"
27786 "ത്തനരഹിതമാക്കുന്നു."
27788 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27789 msgid ""
27790 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27791 "disables audio output."
27792 msgstr ""
27793 "ഡെക്ക് ലിങ്ക് ഔട്ട്പുട്ടിന് വേണ്ടിയുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് ചാനലുകളുടെ എണ്ണം. തീര്‍ച്ചയായും 2,8,അല്ലെങ്കില്‍ 16. "
27794 "൦ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിനെ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുന്നു."
27796 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27797 msgid "Video connection for DeckLink output."
27798 msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക് ഔട്ട്പുട്ടിനുള്ള വീഡിയോ കണക്ഷനുകള്‍."
27800 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27801 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27802 msgstr "വീഡിയോ ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കായി പ്രതി പിക്സല്‍ 10 ബിറ്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
27804 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27805 msgid "DecklinkOutput"
27806 msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക് ഔട്ട്പുട്ട്"
27808 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27809 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27810 msgstr "ബ്ലാക്ക്മാജിക് SDI കാര്‍ഡിലേയ്ക്ക് ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂള്‍ എഴുതപ്പെടുന്നു."
27812 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27813 #, fuzzy
27814 msgid "DeckLink General Options"
27815 msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക് പൊതു താല്പര്യങ്ങള്‍"
27817 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27818 #, fuzzy
27819 msgid "DeckLink Video Output module"
27820 msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക് വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂള്‍"
27822 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27823 #, fuzzy
27824 msgid "DeckLink Video Options"
27825 msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക് വീഡിയോ താല്പര്യങ്ങള്‍"
27827 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27828 #, fuzzy
27829 msgid "DeckLink Audio Output module"
27830 msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂള്‍"
27832 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27833 #, fuzzy
27834 msgid "DeckLink Audio Options"
27835 msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക് ഓഡിയോ താല്പര്യങ്ങള്‍"
27837 #: modules/video_output/drawable.c:34
27838 msgid "Window handle (HWND)"
27839 msgstr "വിന്‍ഡോ ഹാന്‍ഡില്‍ (എച്ച്ഡബ്ല്യുഎന്‍ഡി)"
27841 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27842 msgid ""
27843 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27844 "will be created."
27845 msgstr ""
27846 "ഈ പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാകുന്ന വിന്‍ഡോയില് വീഡിയോ എംബഡഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു. പൂജ്യമാണെങ്കില്‍, ഒരു പുതിയ വിന്‍"
27847 "ഡോ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നു."
27849 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27850 msgid "Drawable"
27851 msgstr "വരയ്ക്കാവുന്നത്"
27853 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27854 msgid "Embedded window video"
27855 msgstr "എംബെഡഡ് ജാലക വീഡിയോ"
27857 #: modules/video_output/fb.c:56
27858 msgid "Framebuffer device"
27859 msgstr "ഫ്രെയിംബഫര്‍ ഡിവൈസ്"
27861 #: modules/video_output/fb.c:58
27862 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27863 msgstr "റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന ഫ്രെയിംബഫര്‍ ഉപകരണം (സാധാരണയായി /dev/fb0)."
27865 #: modules/video_output/fb.c:60
27866 msgid "Run fb on current tty"
27867 msgstr "നിലവിലെ ടിടിവൈയില്‍ എഫ്ബി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
27869 #: modules/video_output/fb.c:62
27870 msgid ""
27871 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27872 "handling with caution)"
27873 msgstr ""
27874 "നിലവിലെ TTY ഉപകരണത്തില്‍ ഫ്രെയിംബഫര്‍ ഓടിക്കുക (സ്വമേധയാലുള്ളത് പ്രവര്‍"
27875 "ത്തനസജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു). (tty ഹാന്‍ഡിലിങ്ങ് കരുതലോടെ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക)"
27877 #: modules/video_output/fb.c:65
27878 msgid "Framebuffer resolution to use"
27879 msgstr "ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ഫ്രെയിംബഫര്‍ റസല്യൂഷന്‍"
27881 #: modules/video_output/fb.c:67
27882 msgid ""
27883 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27884 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27885 msgstr ""
27886 "ഫ്രെയിംബഫറിന് വേണ്ടി റെസല്യൂഷന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക. നിലവില്‍ അത് പിന്തുണയ്ക്കുന്ന മൂല്യങ്ങള്‍ 0=QCIF "
27887 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27889 #: modules/video_output/fb.c:70
27890 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27891 msgstr "ഫ്രെയിംബഫര്‍ എച്ച്ഡബ്ല്യു ആക്സിലറേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു"
27893 #: modules/video_output/fb.c:71
27894 msgid "Disable for double buffering in software."
27895 msgstr "സൊഫ്റ്റ്വെയെറിലെ ഇരട്ട ബഫെറിംഗ് അസാധുവാക്കുക"
27897 #: modules/video_output/fb.c:73
27898 msgid "Image format (default RGB)"
27899 msgstr "ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ് (സഹജമായ ആര്‍ജിബി)"
27901 #: modules/video_output/fb.c:74
27902 msgid ""
27903 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27904 "has no way to report its chroma."
27905 msgstr ""
27906 "ഫ്രെയിംബഫറിനാല്‍ ക്രോമാഫോര്‍ക്ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നു. എപ്പോള്‍ വരെ fb ഉപകരണം അതിന്റെ ക്രോമയെ "
27907 "റിപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യാത്തത് അതുവരെ സ്വമേധയാലുള്ളത് RGB."
27909 #: modules/video_output/fb.c:92
27910 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27911 msgstr "ജിഎന്‍യു/ലിനക്സ് ഫ്രെയിംബഫര്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
27913 #: modules/video_output/glx.c:261
27914 msgid "GLX"
27915 msgstr "ജിഎല്‍എക്സ്"
27917 #: modules/video_output/glx.c:262
27918 msgid "GLX extension for OpenGL"
27919 msgstr "ഓപ്പണ്‍ ജിഎല്‍നായുള്ള ജിഎല്‍എക്സ് അനുബന്ധം"
27921 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27922 msgid "Enable a workaround for T23"
27923 msgstr "ടി23യ്ക്കായുള്ള വര്‍ക്ക്എറൗണ്ട് സാധ്യമാക്കുക"
27925 #: modules/video_output/kva.c:52
27926 msgid ""
27927 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27928 "size is equal to or smaller than the movie size."
27929 msgstr ""
27930 "ചലച്ചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം വിന്‍ഡോ വലിപ്പത്തിന് സമാനമോ ചെറുതോ ആണെങ്കിലോ ഡയഗണല്‍ സ്ട്രൈപ്സ് പ്രദര്‍"
27931 "ശിപ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നെങ്കില്‍ ഈ ഐഛികം പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക."
27933 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27934 msgid "Video mode"
27935 msgstr "വീഡിയോ മോഡ്"
27937 #: modules/video_output/kva.c:57
27938 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27939 msgstr "കെവിഎ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ശരിയായ വീഡിയോ മോഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
27941 #: modules/video_output/kva.c:62
27942 msgid "SNAP"
27943 msgstr "സ്നാപ്പ്"
27945 #: modules/video_output/kva.c:62
27946 msgid "WarpOverlay!"
27947 msgstr "റാപ്പ്ഓവര്‍ലേ!"
27949 #: modules/video_output/kva.c:62
27950 msgid "VMAN"
27951 msgstr "വിഎംഎഎന്‍"
27953 #: modules/video_output/kva.c:62
27954 msgid "DIVE"
27955 msgstr "ഡൈവ്"
27957 #: modules/video_output/kva.c:72
27958 msgid "K Video Acceleration video output"
27959 msgstr "കെ വീഡിയോ ആക്സിലറേഷന്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
27961 #: modules/video_output/macosx.m:75
27962 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27963 msgstr "മാക് ഒഎസ് എക്സ് ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
27965 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27966 msgid "OpenGL extension"
27967 msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ അനുബന്ധം"
27969 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27970 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27971 msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ ഇഎസ് 2 എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍"
27973 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27974 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27975 msgstr "ഓപ്പണ്‍ ഗ്രാഫിക് ലൈബ്രററി (OpenGL) വഴിയുള്ള വിപുലീകരണ ഉപയോഗം."
27977 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27978 msgid "OpenGL ES2"
27979 msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ ഇഎസ്2"
27981 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27982 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27983 msgstr "എംബഡഡ് സിസ്റ്റം 2 വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിന് വേണ്ട OpenGL"
27985 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27986 msgid "OpenGL"
27987 msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍"
27989 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27990 msgid "OpenGL video output"
27991 msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
27993 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27994 msgid "EGL"
27995 msgstr "ഇജിഎല്‍"
27997 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27998 msgid "EGL extension for OpenGL"
27999 msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍നായുള്ള ഇജിഎല്‍ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ "
28001 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
28002 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
28003 msgstr ""
28005 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
28006 msgid "Force a \"glconv\" module."
28007 msgstr ""
28009 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
28010 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28011 msgstr "ഡെസ്ക്ടോപ് രീതി  ഡെസ്ക്ടോപില്‍ തന്നെ വീഡിയോ കാണിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു"
28013 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
28014 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
28015 msgid "Use hardware blending support"
28016 msgstr "ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ബ്ലെന്‍ഡിംഗ് പിന്തുണ ഉപയോഗിക്കുക"
28018 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
28019 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28020 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28021 msgstr "സബ്ടൈറ്റില്‍/OSD ബ്ലെന്‍ഡിംങ്ങിനായി ഹാര്‍ഡ് വയര്‍ ആക്സിലറേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുക"
28023 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
28024 msgid "Pixel Shader"
28025 msgstr "പിക്സല്‍ ഷേഡര്‍"
28027 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
28028 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28029 msgstr "പ്രയോഗിക്കാനുള്ള പിക്സല്‍ ഷേഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
28031 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28032 msgid "Path to HLSL file"
28033 msgstr "എച്ച്എല്‍എസ്എല്‍ ഫയലിലേക്കുള്ള പാത"
28035 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
28036 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28037 msgstr "ഒരു പിക്സല്‍ ഷേഡര്‍ മാത്രം ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന HLSL ഫയലിലേയ്ക്കുള്ള വഴി"
28039 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
28040 msgid "HLSL File"
28041 msgstr "എച്ച്എല്‍എസ്എല്‍ ഫയല്‍"
28043 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
28044 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28045 msgstr "വിന്‍ഡോസ് വിസ്റ്റയ്ക്കും മറ്റ് വേര്‍ഷനുകള്‍ക്കുമായി നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെടുന്ന വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
28047 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28048 #, fuzzy
28049 msgid "Direct3D9 video output"
28050 msgstr "ഡയറക്ട്3ഡി വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
28052 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
28053 #, fuzzy
28054 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28055 msgstr "വിന്‍ഡോസ് വിസ്റ്റയ്ക്കും മറ്റ് വേര്‍ഷനുകള്‍ക്കുമായി നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെടുന്ന വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
28057 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
28058 #, fuzzy
28059 msgid "Direct3D11 video output"
28060 msgstr "ഡയറക്ട്3ഡി വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
28062 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28063 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
28064 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28065 msgstr "ഹാര്‍ഡ്വേയര്‍ YUV->RGB പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
28067 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28068 msgid ""
28069 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28070 "doesn't have any effect when using overlays."
28071 msgstr ""
28072 "YUV->RGB പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്ക് ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ത്വരിതപ്പെടുത്തല്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു. ഓവര്‍ലേകള്‍ "
28073 "ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ ഈ ഐഛികത്തിന് യാതൊരു പ്രഭാവവും ഉണ്ടാകില്ല."
28075 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28076 msgid "Overlay video output"
28077 msgstr "ഓവര്‍ലേ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
28079 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28080 msgid ""
28081 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28082 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28083 msgstr ""
28084 "വീഡിയോ കാര്‍ഡിന്‍റെ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ത്വരണ കഴിവാണ് ഓവര്‍ലേ (വീഡിയോ നേരിട്ടു ആവിഷ്കരിക്കുന്നതിനുള്ള "
28085 "കഴിവ്). വി‌എല്‍‌സി സ്വയമേവ അത് ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശ്രമിക്കും."
28087 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28088 msgid "Use video buffers in system memory"
28089 msgstr "സിസ്റ്റം മെമ്മറിയിലെ വീഡിയോ ബഫറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
28091 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28092 msgid ""
28093 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28094 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28095 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28096 "doesn't have any effect when using overlays."
28097 msgstr ""
28098 "വീ‍ഡിയോ മെമ്മറിയ്ക്ക് പകരം സിസ്റ്റം മെമ്മറിയില്‍ വീഡിയോ ബഫറുകളെ സൃഷ്ടിക്കുക. കൂടുതല്‍ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ "
28099 "ത്വരിതപ്പെടുത്തലില്‍ നിന്ന് നേട്ടമെടുക്കാന്‍ സാധാരണയായി ഉപയോഗിക്കുന്ന വീഡിയോ മെമ്മറിയെ "
28100 "അനുവദിക്കാന്‍ ശുപാര്‍ഷചെയ്യുന്നില്ല (YUV->RGB പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍ പോലെ). "
28101 "ഓവര്‍ലേകള്‍ ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ ഈ ഐഛികത്തിന് യാതൊരു പ്രഭാവവും ഉണ്ടാകില്ല."
28103 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28104 msgid "Use triple buffering for overlays"
28105 msgstr "ഓവര്‍ലേകള്‍ക്കായി ട്രിപ്പിള്‍ ബഫറിംഗ് ഉപയോഗിക്കുക"
28107 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28108 msgid ""
28109 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28110 "better video quality (no flickering)."
28111 msgstr ""
28112 "YUV ഓവര്‍ലേകള്‍ ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ ട്രിപ്പിള്‍ ബഫറിങ്ങ് ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുക. അത് കുറച്ച് മികച്ച "
28113 "വീഡിയോ ഗുണനിലവാരം പ്രകടമാക്കുന്നു (മങ്ങിയവെളിച്ചം ഉണ്ടാകില്ല)."
28115 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28116 msgid "Name of desired display device"
28117 msgstr "ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഡിസ്പ്ലേ ഡിവൈസിന്റെ നാമം"
28119 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28120 msgid ""
28121 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28122 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28123 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28124 msgstr ""
28125 "ഒരു മള്‍ട്ടിപ്പിള്‍ മോണിറ്റര്‍ രൂപരേഖയില്‍, നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന വിന്‍ഡോ തുറക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് വിന്‍ഡോസ് "
28126 "ഉപകരണ നാമം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതായി വരുന്നു. ഉദാഹരണത്തിന്, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
28127 "\\DISPLAY2\"."
28129 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28130 msgid ""
28131 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28132 "interface"
28133 msgstr ""
28134 "വിന്‍ഡോസ് XPയ്ക്ക് ശുപാര്‍ശചെയ്തിരിക്കുന്ന വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്. വിസ്റ്റ എയ്റോ പൊതുപ്രതലവുമായി "
28135 "അനുയോജ്യമാകുന്നില്ല"
28137 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28138 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28139 msgstr "ഡയറക്ട്എക്സ്(ഡയറക്ട്ഡ്രോ) വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
28141 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28142 msgid "Wallpaper"
28143 msgstr "വാള്‍പേപ്പര്‍"
28145 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28146 #, fuzzy
28147 msgid "OpenGL video output for Windows"
28148 msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
28150 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28151 msgid "Windows GDI video output"
28152 msgstr "വിന്‍ഡോസ് ജിഡിഐ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
28154 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28155 msgid "GPU affinity"
28156 msgstr "ജിപിയു അഫിനിറ്റി"
28158 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28159 #, fuzzy
28160 msgid "WGL extension for OpenGL"
28161 msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍നായുള്ള ഇജിഎല്‍ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ "
28163 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28164 msgid "Dummy image chroma format"
28165 msgstr "ഡമ്മി ചിത്ര ക്രോമ ഘടന"
28167 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28168 msgid ""
28169 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28170 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28171 msgstr ""
28172 "ഡമ്മി വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിനെ ചിത്രങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ കാര്യക്ഷമതയുള്ള ഒന്നിനെ ഉപയോഗിച്ച് "
28173 "ചെയ്യുന്നതിന് പകരം ഒരു പ്രത്യേക ക്രോമ ഘടകം ഉപയോഗിക്കാന്‍ പ്രേരിപ്പിക്കുക"
28175 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28176 msgid "Dummy video output"
28177 msgstr "ഡമ്മി വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
28179 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28180 msgid "Statistics video output"
28181 msgstr "സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ് വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
28183 #: modules/video_output/vmem.c:43
28184 msgid "Video memory buffer width."
28185 msgstr "വീഡിയോ മെമ്മറി ബഫര്‍ വീതി."
28187 #: modules/video_output/vmem.c:46
28188 msgid "Video memory buffer height."
28189 msgstr "വീഡിയോ മെമ്മറി ബഫര്‍ ഉയരം."
28191 #: modules/video_output/vmem.c:49
28192 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28193 msgstr "വീഡിയോ മെമ്മറി ബഫര്‍ പിച്ച് ബൈറ്റുകളില്‍"
28195 #: modules/video_output/vmem.c:51
28196 msgid "Chroma"
28197 msgstr "ക്രോമ"
28199 #: modules/video_output/vmem.c:52
28200 msgid ""
28201 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28202 msgstr "മെമ്മറി ചിത്രത്തെ ഒരു 4-അക്ഷര സ്ട്രിങ്ങായിട്ടുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് ക്രോമ, eg. \"RV32\"."
28204 #: modules/video_output/vmem.c:59
28205 msgid "Video memory output"
28206 msgstr "വീഡിയോ മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട്"
28208 #: modules/video_output/vmem.c:60
28209 msgid "Video memory"
28210 msgstr "വീഡിയോ മെമ്മറി"
28212 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28213 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28214 #, fuzzy
28215 msgid "Wayland display"
28216 msgstr "X11 ഡിസ്പ്ലേ"
28218 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28219 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28220 #, fuzzy
28221 msgid ""
28222 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28223 "display will be used."
28224 msgstr ""
28225 "ഈ X11 ഡിസ്പ്ലേയില്‍ വീഡിയോ റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യപ്പെടും. ശൂന്യമാണെങ്കില്‍, സ്വമേധയാലുള്ള ഡിസ്പ്ലെ "
28226 "ഉപയോഗിക്കപ്പെടും."
28228 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28229 msgid "WL shell"
28230 msgstr ""
28232 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28233 msgid "Wayland shell surface"
28234 msgstr ""
28236 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28237 msgid "WL SHM"
28238 msgstr ""
28240 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28241 #, fuzzy
28242 msgid "Wayland shared memory video output"
28243 msgstr "ഗ്രേസ്കെയില്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
28245 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28246 msgid "XDG shell"
28247 msgstr ""
28249 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28250 msgid "XDG shell surface"
28251 msgstr ""
28253 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28254 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28255 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28256 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28257 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28258 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28259 msgctxt "ASCII"
28260 msgid "VLC media player"
28261 msgstr "വിഎല്‍സി മീഡിയ പ്ലേയര്‍"
28263 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28264 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28265 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28266 msgctxt "ASCII"
28267 msgid "VLC"
28268 msgstr "വിഎല്‍സി"
28270 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28271 msgid "VLC"
28272 msgstr "വിഎല്‍സി"
28274 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28275 msgid "X11 display"
28276 msgstr "X11 ഡിസ്പ്ലേ"
28278 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28279 msgid ""
28280 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28281 "will be used."
28282 msgstr ""
28283 "ഈ X11 ഡിസ്പ്ലേയില്‍ വീഡിയോ റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യപ്പെടും. ശൂന്യമാണെങ്കില്‍, സ്വമേധയാലുള്ള ഡിസ്പ്ലെ "
28284 "ഉപയോഗിക്കപ്പെടും."
28286 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28287 msgid "X11 window ID"
28288 msgstr "X11 ജാലക ഐഡി"
28290 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28291 msgid "X window"
28292 msgstr "എക്സ് ജാലകം"
28294 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28295 msgid "X11 video window (XCB)"
28296 msgstr "X11 വീഡിയോ ജാലകം (എക്സ്സിബി)"
28298 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28299 msgid "X11"
28300 msgstr "X11"
28302 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28303 msgid "X11 video output (XCB)"
28304 msgstr "X11 വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് (എക്സ്സിബി)"
28306 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28307 msgid "XVideo adaptor number"
28308 msgstr "എക്സ്വീഡിയോ അഡാപ്റ്റര്‍ നമ്പര്‍"
28310 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28311 msgid ""
28312 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28313 "functional adaptor."
28314 msgstr ""
28315 "ഉപയോഗിക്കാനുള്ള Xവീഡിയോ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ അഡാപ്റ്റര്‍, സ്വമേധയാ, VLC ആദ്യ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമ അഡാപ്റ്റര്‍ "
28316 "ഉപയോഗിക്കും."
28318 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28319 msgid "XVideo format id"
28320 msgstr "എക്സ്വീഡിയോ ഫോര്‍മാറ്റ് ഐഡി"
28322 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28323 msgid ""
28324 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28325 "match for the video being played."
28326 msgstr ""
28327 "ഉപയോഗിക്കാനുള്ള Xവീഡിയോ ചിത്ര രൂപഘടന id.സ്വമേധയാല്‍, VLCഉപയോഗിക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നത് "
28328 "പ്ലേചെയ്യാന്‍ നല്ല പൊരുത്തമുള്ള വീഡിയോയാണ്."
28330 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28331 msgid "XVideo"
28332 msgstr "എക്സ്വീഡിയോ"
28334 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28335 msgid "XVideo output (XCB)"
28336 msgstr "എക്സ്വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്(എക്സ്സിബി)"
28338 #: modules/video_output/yuv.c:41
28339 msgid "device, fifo or filename"
28340 msgstr "ഡിവൈസ്, ഫിഫോ അല്ലേല്‍ ഫയല്‍നാമം"
28342 #: modules/video_output/yuv.c:42
28343 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28344 msgstr "ഉപകരണം, yuv ഫ്രെയിമുകള്‍ എഴുതുന്നതിനുള്ള ഫിഫോ അല്ലെങ്കില്‍ ഫയല്‍നാമം."
28346 #: modules/video_output/yuv.c:44
28347 msgid "Chroma used"
28348 msgstr "ക്രോമ ഉപയോഗിച്ചത്"
28350 #: modules/video_output/yuv.c:46
28351 #, fuzzy
28352 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28353 msgstr ""
28354 "ഒരു പ്രത്യേക വര്‍ണ്ണം മാത്രം ഔട്പുട്ടില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിര്‍ബന്ധിക്കപ്പെടുക. ഡിഫാള്‍ട്ട് I420"
28356 #: modules/video_output/yuv.c:48
28357 #, fuzzy
28358 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28359 msgstr "വേവ് ഹെഡ്ഡര്‍ ചേര്‍ക്കുക"
28361 #: modules/video_output/yuv.c:49
28362 #, fuzzy
28363 msgid ""
28364 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28365 "requires YV12/I420 fourcc."
28366 msgstr ""
28367 "YUV4MPEG2 ഹെഡ്ഡര്‍ mplayer yuv വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിന് അനുയോജ്യമാണ് കൂടാതെ YV12/I420 ഫോര്‍ക് "
28368 "ആവശ്യമുണ്ട്. സ്വമേധയാല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാനത്തേയ്ക്ക് vlc ചിത്ര ഫ്രെയിമിന്റെ ഫോര്‍കിനെ എഴുതുന്നു."
28370 #: modules/video_output/yuv.c:58
28371 msgid "YUV output"
28372 msgstr "വൈയുവി ഔട്ട്പുട്ട്"
28374 #: modules/video_output/yuv.c:59
28375 msgid "YUV video output"
28376 msgstr "വൈയുവി വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
28378 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28379 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28380 msgstr "വീഡിയോ ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിലേക്കായുള്ള വീഡിയോ വിന്‍ഡോസിന്‍റെ എണ്ണം"
28382 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28383 msgid "Video output modules"
28384 msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂളുകള്‍"
28386 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28387 msgid ""
28388 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28389 "separated list of modules."
28390 msgstr ""
28391 "ക്ലോണുകള്‍ക്ക് വേണ്ടി വ്യക്തമായ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂളുകള് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്. ഒരു "
28392 "കോമയാല്‍-വിഭജിക്കപ്പെട്ട മോഡ്യൂളുകളുടെ പട്ടിക ഉപയോഗിക്കാം."
28394 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28395 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28396 msgstr "നിങ്ങളുടെ വീഡിയോ വിവിധ വിന്‍ഡോസിലേയ്ക്കോ വീഡിയോ ഔട്പുട്ട് മൊഡ്യൂളിലേയ്ക്കോ പകര്‍ത്തുക"
28398 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28399 msgid "Clone video filter"
28400 msgstr "ക്ലോണ്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
28402 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28403 msgid ""
28404 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28405 msgstr ""
28406 "വീഡിയോ വിഭജിക്കുന്നതിലേക്കായി സമാന്തരമായി നില്‍ക്കുന്ന വിന്‍ഡോസിന്‍റെ എണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
28408 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28409 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28410 msgstr "വീഡിയോ വിഭജിക്കുന്നതിലേക്കായി ലംബമായി നില്‍ക്കുന്ന വിന്‍ഡോസിന്‍റെ എണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
28412 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28413 msgid "Active windows"
28414 msgstr "സജീവമായ ജാലകങ്ങള്‍"
28416 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28417 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28418 msgstr ""
28419 "ആക്റ്റീവ് വിന്‍ഡോസിന്‍റെ കോമ കൊണ്ട് വേര്‍തിരിച്ചിട്ടുള്ള ലിസ്റ്റ്, എല്ലാത്തിനും ഡീഫാള്‍ട്ട് ആയി ഉള്ളത്"
28421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28422 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28423 msgstr ""
28424 "ഒരു വാളിന്‍റെ സ്ക്രീനില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിലേക്കായി വീഡിയോയെ വിവിധ വിന്‍ഡോകളിലായി "
28425 "വിഭജിക്കുക "
28427 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28428 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28429 msgstr "പനോരാമിക്സ്: ഓവര്‍ലാപ് വീഡിയോ ഫില്‍റ്ററുമായി വാള്‍ ചെയ്യുക"
28431 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28432 msgid "Panoramix"
28433 msgstr "പനോരാമിക്സ്"
28435 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28436 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28437 msgstr "ഓവര്‍ലാപ്പിംഗ് പ്രദേശത്തിന്റെ നീളം (% ല്‍)"
28439 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28440 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28441 msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയുടെ നീളം ശതമാനത്തില്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
28443 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28444 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28445 msgstr "ഓവര്‍ലാപ്പിംഗ് പ്രദേശത്തിന്റെ ഉയരം (% ല്‍)"
28447 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28448 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28449 msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയുടെ ഉയരം ശതമാനത്തില്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക (case of 2x2 wall)"
28451 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28452 msgid "Attenuation"
28453 msgstr "അറ്റെന്യുവേഷന്‍"
28455 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28456 msgid ""
28457 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28458 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28459 msgstr ""
28460 "ഈ പ്ലഗ്ഗിനാല്‍ കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയെ ക്ഷീണിപ്പിക്കുന്നതിന് നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ ഈ ഐഛികം ചെക്ക് "
28461 "ചെയ്യുക (ഒരുപക്ഷെ ഐഛികം ചെക്ക് ചെയ്യപ്പെട്ടില്ലെങ്കില്‍, ക്ഷീണിപ്പിക്കുന്നത് സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടത് "
28462 "openglനാലാണ്)"
28464 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28465 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28466 msgstr "അറ്റന്യുവേഷന്‍, ആരംഭം(% ല്‍)"
28468 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28469 msgid ""
28470 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28471 msgstr "ആരംഭ കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയുടെ ലാഗ്രാന്‍ജ് ഘടകത്തിന്റെ ശതമാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
28473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28474 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28475 msgstr "അറ്റെന്യുവേഷന്‍, നടുവില്‍ (% ല്‍)"
28477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28478 msgid ""
28479 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28480 msgstr "മധ്യ കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയുടെ ലാഗ്രാന്‍ജ് ഘടകത്തിന്റെ ശതമാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
28482 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28483 msgid "Attenuation, end (in %)"
28484 msgstr "അറ്റന്യുവേഷന്‍, അവസാനം(% ല്‍)"
28486 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28487 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28488 msgstr "അവസാന കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയുടെ ലാഗ്രാന്‍ജ് ഘടകത്തിന്റെ ശതമാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
28490 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28491 msgid "middle position (in %)"
28492 msgstr "നടുവിലെ സ്ഥാനം (% ല്‍)"
28494 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28495 msgid ""
28496 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28497 "of blended zone"
28498 msgstr ""
28499 "മധ്യ പോയിന്റ് (ലാഗ്രാന്‍ജ്) കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയുടെ സ്ഥാനത്തിന്റെ ശതമാനം (50 എന്നത് മധ്യം) "
28500 "തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
28502 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28503 msgid "Gamma (Red) correction"
28504 msgstr "ഗാമ (ചുവപ്പ്) ശരിയാക്കല്‍"
28506 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28507 msgid ""
28508 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28509 msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയുടെ തിരുത്തലിന് ഗാമ തിരഞ്ഞെടുക്കുക (ചുവപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ Y ഘടകഭാഗം)"
28511 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28512 msgid "Gamma (Green) correction"
28513 msgstr "ഗാമ(ഗ്രീന്‍) കറക്ഷന്‍"
28515 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28516 msgid ""
28517 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28518 msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയുടെ തിരുത്തലിന് ഗാമ തിരഞ്ഞെടുക്കുക (പച്ച അല്ലെങ്കില്‍ U ഘടകഭാഗം)"
28520 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28521 msgid "Gamma (Blue) correction"
28522 msgstr "ഗാമ(ബ്ലു) ശരിയാക്കല്‍"
28524 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28525 msgid ""
28526 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28527 msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയുടെ തിരുത്തലിന് ഗാമ തിരഞ്ഞെടുക്കുക (നീല അല്ലെങ്കില്‍ V ഘടകഭാഗം)"
28529 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28530 msgid "Black Crush for Red"
28531 msgstr "ചുവപ്പിനുള്ള കറുപ്പ് ക്രഷ്"
28533 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28534 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28535 msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയിലെ കറുത്ത ക്രഷ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (ചുവപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ Y ഘടകഭാഗം)"
28537 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28538 msgid "Black Crush for Green"
28539 msgstr "പച്ചയ്ക്കുള്ള കറുത്ത ക്രഷ്"
28541 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28542 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28543 msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ് ചെയ്ത സോണിന്റെ ബ്ലാക്ക് ക്രഷ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക(പച്ച അല്ലേല്‍ യു കംപോണെന്റ്)"
28545 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28546 msgid "Black Crush for Blue"
28547 msgstr "നീലയ്ക്കുള്ള കറുത്ത ക്രഷ്"
28549 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28550 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28551 msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ് ചെയ്ത സോണിന്റെ ബ്ലാക്ക് ക്രഷ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക(ബ്ലൂ അല്ലേല്‍ വി കംപോണെന്റ്)"
28553 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28554 msgid "White Crush for Red"
28555 msgstr "ചുവപ്പിനായുള്ള വെള്ള ക്രഷ്"
28557 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28558 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28559 msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ് ചെയ്ത സോണിന്റെ വൈറ്റ് ക്രഷ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക(ചുവപ്പ് അല്ലേല്‍ വൈ കംപോണെന്റ്)"
28561 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28562 msgid "White Crush for Green"
28563 msgstr "ഗ്രീനിനായുള്ള വൈറ്റ് ക്രഷ്"
28565 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28566 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28567 msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയിലെ വെളുത്ത ക്രഷ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (പച്ച അല്ലെങ്കില്‍ U ഘടകഭാഗം)"
28569 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28570 msgid "White Crush for Blue"
28571 msgstr "ബ്ലൂവിനായുള്ള വൈറ്റ് ക്രഷ്"
28573 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28574 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28575 msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയിലെ വെളുത്ത ക്രഷ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (നീല അല്ലെങ്കില്‍ V ഘടകഭാഗം)"
28577 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28578 msgid "Black Level for Red"
28579 msgstr "ചുവപ്പിനായുള്ള കറുപ്പ് നില"
28581 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28582 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28583 msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയിലെ കറുത്ത നില തിരഞ്ഞെടുക്കുക (ചുവപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ Y ഘടകഭാഗം)"
28585 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28586 msgid "Black Level for Green"
28587 msgstr "ഗ്രീനിനുള്ള ബ്ലാക്ക് നില"
28589 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28590 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28591 msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയിലെ കറുത്ത നില തിരഞ്ഞെടുക്കുക (പച്ച അല്ലെങ്കില്‍ U ഘടകഭാഗം)"
28593 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28594 msgid "Black Level for Blue"
28595 msgstr "ബ്ലൂവിനായുള്ള ബ്ലാക്ക് ലെവല്‍"
28597 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28598 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28599 msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയിലെ കറുത്ത നില തിരഞ്ഞെടുക്കുക (നീല അല്ലെങ്കില്‍ V ഘടകഭാഗം)"
28601 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28602 msgid "White Level for Red"
28603 msgstr "ചുവപ്പിനായുള്ള  വെള്ള നില"
28605 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28606 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28607 msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയിലെ വെളുത്ത നില തിരഞ്ഞെടുക്കുക (ചുവപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ Y ഘടകഭാഗം)"
28609 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28610 msgid "White Level for Green"
28611 msgstr "പച്ചയ്ക്കുള്ള  വെള്ള നില"
28613 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28614 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28615 msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയിലെ വെളുത്ത നില തിരഞ്ഞെടുക്കുക (പച്ച അല്ലെങ്കില്‍ U ഘടകഭാഗം)"
28617 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28618 msgid "White Level for Blue"
28619 msgstr "നീലയ്ക്കായുള്ള വെള്ള നില"
28621 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28622 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28623 msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയിലെ വെളുത്ത നില തിരഞ്ഞെടുക്കുക (നീല അല്ലെങ്കില്‍ V ഘടകഭാഗം)"
28625 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28626 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28627 msgstr "വീഡിയോ വേര്‍തിരിക്കുന്നിടത്തുള്ള തിരശ്ചീനമായ വിന്‍ഡോകളുടെ എണ്ണം."
28629 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28630 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28631 msgstr "വീഡിയോ വേര്‍തിരിക്കുന്നിടത്തുള്ള ലംബമായ വിന്‍ഡോകളുടെ എണ്ണം."
28633 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28634 msgid "Element aspect ratio"
28635 msgstr "എലിമന്റ് ആസ്പെക്ട് റേഡിയോ"
28637 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28638 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28639 msgstr "ഭിത്തി നിര്‍മ്മിക്കുന്ന വ്യക്തിഗത പ്രദര്‍ശനങ്ങളുടെ വീക്ഷണ അനുപാതം."
28641 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28642 msgid "Wall video filter"
28643 msgstr "വാള്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
28645 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28646 msgid "Image wall"
28647 msgstr "ചിത്ര ചുമര്‍"
28649 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28650 #, fuzzy
28651 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28652 msgstr "വീഡിയോ വിന്‍ഡോയുടെ വീതി പിക്സലില്‌‍."
28654 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28655 #, fuzzy
28656 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28657 msgstr "വീഡിയോ വിന്‍ഡോയുടെ ഉയരം പിക്സലില്‍"
28659 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28660 #, fuzzy
28661 msgid "glSpectrum"
28662 msgstr "സ്പെക്ട്രം"
28664 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28665 #, fuzzy
28666 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28667 msgstr "നിലവിലെ ദൃശ്യാവിഷ്കരണം"
28669 #: modules/visualization/goom.c:46
28670 msgid "Goom display width"
28671 msgstr "ഗൂം ഡിസ്പ്ലേ വീതി"
28673 #: modules/visualization/goom.c:47
28674 msgid "Goom display height"
28675 msgstr "ഗൂം ഡിസ്പ്ലേ ഉയരം"
28677 #: modules/visualization/goom.c:48
28678 msgid ""
28679 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28680 "will be prettier but more CPU intensive)."
28681 msgstr ""
28682 "ഗൂം പ്രദര്‍ശനത്തിന്റെ മിഴിവ് ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു (വലിയ മിഴിവ് "
28683 "മനോഹരമായിരിക്കും പക്ഷെ കൂടുതല്‍ CPU തീവ്രമായിരിക്കും)."
28685 #: modules/visualization/goom.c:51
28686 msgid "Goom animation speed"
28687 msgstr "ഗൂം ആനിമേഷന്‍ സ്പീഡ്"
28689 #: modules/visualization/goom.c:52
28690 msgid ""
28691 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28692 msgstr ""
28693 "ഇത് ആനിമേഷന്‍ വേഗത ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു (1 നും 10നും ഇടയ്ക്ക്, "
28694 "സ്വമേധയാലുള്ളത് 6)."
28696 #: modules/visualization/goom.c:58
28697 msgid "Goom"
28698 msgstr "ഗൂം"
28700 #: modules/visualization/goom.c:59
28701 msgid "Goom effect"
28702 msgstr "ഗൂം ഇഫക്ട്"
28704 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28705 msgid "projectM configuration file"
28706 msgstr "പ്രോജക്ട്എം കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍"
28708 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28709 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28710 msgstr "പ്രോജക്ട്M മോഡ്യൂള്‍ നിരയാക്കുന്നതിന് ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നു."
28712 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28713 msgid "projectM preset path"
28714 msgstr "പ്രോജക്ട്എം പ്രിസെറ്റ് പാത"
28716 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28717 msgid "Path to the projectM preset directory"
28718 msgstr "പ്രോജക്ട്എം പ്രീസെറ്റ് ഡയറക്ടറിയിലേക്കുള്ള പാത"
28720 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28721 msgid "Title font"
28722 msgstr "ശീര്‍ഷക ഫോണ്ട്"
28724 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28725 msgid "Font used for the titles"
28726 msgstr "ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഫോണ്ട്"
28728 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28729 msgid "Font menu"
28730 msgstr "ഫോണ്ട് മെനു"
28732 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28733 msgid "Font used for the menus"
28734 msgstr "മെനുകള്‍ക്കായി ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ഫോണ്ട്"
28736 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28737 msgid "The width of the video window, in pixels."
28738 msgstr "വീഡിയോ വിന്‍ഡോയുടെ വീതി പിക്സലില്‌‍."
28740 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28741 msgid "The height of the video window, in pixels."
28742 msgstr "വീഡിയോ വിന്‍ഡോയുടെ ഉയരം പിക്സലില്‍"
28744 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28745 msgid "Mesh width"
28746 msgstr "മെഷ് വീതി"
28748 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28749 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28750 msgstr "മെഷിന്റെ വീതി, പിക്സലുകളില്‍."
28752 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28753 msgid "Mesh height"
28754 msgstr "മെഷ് ഉയരം"
28756 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28757 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28758 msgstr "മെഷിന്റെ ഉയരം, പിക്സലുകളില്‍."
28760 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28761 msgid "Texture size"
28762 msgstr "ടെക്സ്ച്ചര്‍ വലുപ്പം"
28764 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28765 msgid "The size of the texture, in pixels."
28766 msgstr "ടെക്സ്റ്ററിന്റെ വലുപ്പം, പിക്സലുകളില്‍."
28768 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28769 msgid "projectM"
28770 msgstr "പ്രോജക്ട്എം"
28772 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28773 msgid "libprojectM effect"
28774 msgstr "ലിബ്പ്രോജക്ട്എം പ്രഭാവം"
28776 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28777 msgid "Effects list"
28778 msgstr "പ്രഭാവങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്"
28780 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28781 msgid ""
28782 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28783 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28784 msgstr ""
28785 "കോമകളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട ദൃശ്യ പ്രതീതിയുടെ  ഒരു പട്ടിക.\n"
28786 "\\vനിലവിലെ പ്രതീതി ഡമ്മി, സ്കോപ്പ്, സ്പെക്ട്രം, സ്പെക്ട്രോമീറ്റര്‍ കൂടാതെ vuMeter എന്നിവ ഉള്‍"
28787 "ക്കൊള്ളുന്നു."
28789 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28790 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28791 msgstr "പ്രതീതിയുള്ള വീഡിയോ വിന്‍ഡോയുടെ വീതി പിക്സലില്‍."
28793 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28794 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28795 msgstr "പ്രതീതിയുള്ള വീഡിയോ വിന്‍ഡോയുടെ ഉയരം പിക്സലില്‍."
28797 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28798 msgid "FFT window"
28799 msgstr "എഫ്എഫ്ടി ജാലകം"
28801 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28802 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28803 msgstr "സ്പെക്ട്രം മുന്‍നിര്‍ത്തിയുള്ള ദൃശ്യാവിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന FFT വിന്‍ഡോയുടെ തരം."
28805 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28806 msgid "Kaiser window parameter"
28807 msgstr "കൈസര്‍ വിന്‍ഡോ പരാമീറ്റര്‍"
28809 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28810 #, fuzzy
28811 msgid ""
28812 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28813 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28814 msgstr ""
28815 "കൈസര്‍ വിന്‍ഡോയ്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള പരാമീറ്റര്‍ ആല്‍ഫ. വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുന്ന ആല്‍ഫ പ്രധാന-ലോബ് വീതി വര്‍"
28816 "ദ്ധിപ്പിക്കുകയും പാര്‍ശ്വ-ലോബ് ആംമ്പ്ലീറ്റ്യൂട് കുറയ്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നു."
28818 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28819 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28820 msgstr "20നു പകരം 80 ബാന്‍ഡുകള്‍ കാണിക്കുക"
28822 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28823 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28824 msgstr ""
28825 "വര്‍ണ്ണരാജിമാപകയന്ത്രത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള കൂടുതല്‍ ബാന്‍ഡുകള്‍ : പ്രാപ്തമാക്കുകയാണെങ്കില്‍ 80 അല്ലാത്തപക്ഷം "
28826 "20."
28828 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28829 msgid "Number of blank pixels between bands."
28830 msgstr "ബാന്‍ഡുകളുടെ ഇടയിലുള്ള ബ്ലാങ്ക് പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം."
28832 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28833 msgid "Amplification"
28834 msgstr "ആംപ്ലിഫിക്കേഷന്‍"
28836 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28837 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28838 msgstr "ബാന്‍ഡുകളുടെ ഉയരം ക്രമീകരിക്കുന്ന ഒരു ഗുണകമാണ് ഇത്."
28840 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28841 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28842 msgstr "അനലൈസറില്‍ പീക്കുകള്‍ വരയ്ക്കുക"
28844 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28845 msgid "Enable original graphic spectrum"
28846 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഗ്രാഫിക് സ്പെക്ട്രം സാധ്യമാക്കുക"
28848 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28849 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28850 msgstr "വര്‍ണ്ണരാജിമാപകയന്ത്രത്തില്‍  \"flat\" വര്‍ണ്ണരാജി അപഗ്രഥകനെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക."
28852 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28853 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28854 msgstr "സ്പെക്ട്രോമീറ്ററില്‍ ബാന്‍ഡുകള്‍ വരയ്ക്കുക"
28856 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28857 msgid "Draw the base of the bands"
28858 msgstr "ബാന്‍ഡുകളുടെ ബേസ് വരയ്ക്കുക"
28860 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28861 msgid "Base pixel radius"
28862 msgstr "ബേസ് പിക്സല്‍ റേഡിയസ്"
28864 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28865 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28866 msgstr "വൃത്തപരിധിയുടെ വലിപ്പം പിക്സലില്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു, ബാന്‍ഡുകളുടെ ബേസില്‍ (തുടക്കത്തില്‍)."
28868 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28869 msgid "Spectral sections"
28870 msgstr "സ്പെക്ട്രല്‍ സെക്ഷനുകള്‍"
28872 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28873 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28874 msgstr "വര്‍ണ്ണരാജിയുടെ എത്രത്തോളം ഭാഗങ്ങള്‍ നിലനില്‍ക്കുമെന്ന് നിര്‍ണ്ണയിക്കുക."
28876 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28877 msgid "Peak height"
28878 msgstr "പീക്ക് ഉയരം"
28880 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28881 msgid "Total pixel height of the peak items."
28882 msgstr "പീക്ക് വസ്തുക്കളുടെ ആകെ പിക്സല്‍ ഉയരം"
28884 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28885 msgid "Peak extra width"
28886 msgstr "പീക്ക് എക്സ്ട്ര വീതി"
28888 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28889 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28890 msgstr "പീക്ക് വിപുലതയിലുള്ള പിക്സലിന്റെ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കലും കുറയ്ക്കലും."
28892 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28893 msgid "V-plane color"
28894 msgstr "വി-പ്ലേന്‍ നിറം"
28896 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28897 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28898 msgstr "YUV-നിറ ക്യൂബ് V-പ്ലെയിനിന് കുറുകെ മാറ്റുക ( 0 - 127 )."
28900 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28901 msgid "Visualizer"
28902 msgstr "വിശ്വലൈസര്‍"
28904 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28905 msgid "Visualizer filter"
28906 msgstr "വിശ്വലൈസര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍"
28908 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28909 msgid "Spectrum analyser"
28910 msgstr "സ്പെക്ട്രം അനലൈസര്‍"
28912 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28913 msgid "Hann"
28914 msgstr ""
28916 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28917 #, fuzzy
28918 msgid "Flat Top"
28919 msgstr "മുകളില്‍ ഒഴുകി നടക്കുക"
28921 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28922 msgid "Blackman-Harris"
28923 msgstr ""
28925 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28926 msgid "Kaiser"
28927 msgstr ""
28929 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28930 msgid "vsxu"
28931 msgstr "വിഎസ്എക്സ്യു"
28933 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28934 msgid "#paste your VLM commands here"
28935 msgstr "താങ്കളുടെ വിഎല്‍എം കമാന്‍ഡുകള്‍ ഇവിടെ #പേസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
28937 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28938 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28939 msgstr "#ഒരു പുതിയ വരി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു അര്‍ദ്ധ വിരാമം ഉള്ള പ്രത്യേക കമാന്‍ഡുകള്‍ "
28941 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28942 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28943 msgid "Play List"
28944 msgstr "പ്ലേ ലിസ്റ്റ്"
28946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
28948 msgid "Output"
28949 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്"
28951 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28952 msgid "Subtitle codec"
28953 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക കോഡെക്ക്"
28955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28956 msgid "Output\tmethod"
28957 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്\tരീതി"
28959 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28960 msgid "Multiplexer"
28961 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്ലക്സര്‍"
28963 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28964 msgid "Video FPS"
28965 msgstr "വീഡിയോ എഫ്പിഎസ്"
28967 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28968 msgid "MUX options"
28969 msgstr "എംയുഎക്സ് താല്പര്യങ്ങള്‍"
28971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28972 msgid "Video scale"
28973 msgstr "വീഡിയോ സ്കെയില്‍"
28975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28977 msgid "Output port"
28978 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് പോര്‍ട്ട്"
28980 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28981 msgid "Output\tfile"
28982 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്\tഫയല്‍"
28984 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28985 msgid "Input media"
28986 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മീഡിയ"
28988 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28989 msgid "Error:"
28990 msgstr "പിശക്:"
28992 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28993 msgid "Sample ui-state-error style."
28994 msgstr "സാമ്പിള്‍ യു-സ്റ്റേറ്റ്-പിശക് ശൈലി."
28996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28997 msgid "File name"
28998 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര്"
29000 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29001 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29002 msgid "Preamp:"
29003 msgstr "പ്രീആംപ്:"
29005 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29006 msgid "Row border"
29007 msgstr "വരി ബോര്‍ഡര്‍"
29009 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29010 msgid "Column border"
29011 msgstr "നിര ബോര്‍ഡറുകള്‍"
29013 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29014 msgid "Background"
29015 msgstr "പശ്ചാത്തലം"
29017 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29018 msgid "Mosaic Tiles"
29019 msgstr "മൊസൈക്ക് ടൈലുകള്‍"
29021 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29022 msgid "Playback Rate"
29023 msgstr "പ്ലേബാക്ക് റേറ്റ്"
29025 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29026 msgid "Audio Delay"
29027 msgstr "ഓഡിയോ ഡിലേ"
29029 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29030 msgid "Subtitle Delay"
29031 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഡിലേ"
29033 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29034 msgid "Time:"
29035 msgstr "സമയം"
29037 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29038 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29039 msgid "VLC media player - Web Interface"
29040 msgstr "വിഎല്‍സി മീഡിയ പ്ലേയര്‍ - വെബ്ബ് ഇന്റര്‍ഫേസ്"
29042 #: share/lua/http/index.html:215
29043 msgid "Hide / Show Library"
29044 msgstr "ലൈബ്രറി മറയ്ക്കുക/കാണിക്കുക"
29046 #: share/lua/http/index.html:216
29047 msgid "Hide / Show Viewer"
29048 msgstr "വ്യൂവര്‍ മറയ്ക്കുക/കാണിയ്ക്കുക"
29050 #: share/lua/http/index.html:217
29051 msgid "Manage Streams"
29052 msgstr "സ്ട്രീമുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
29054 #: share/lua/http/index.html:218
29055 msgid "Track Synchronisation"
29056 msgstr "ട്രാക്ക് സിങ്ക്രണൈസേഷന്‍"
29058 #: share/lua/http/index.html:220
29059 msgid "VLM Batch Commands"
29060 msgstr "വിഎല്‍എം ബാച്ച് കമാന്‍ഡുകള്‍"
29062 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
29063 msgid "Loop"
29064 msgstr "ലൂപ്പ്"
29066 #: share/lua/http/index.html:242
29067 msgid "Empty Playlist"
29068 msgstr "കാലിയായ പ്ലേലിസ്റ്റ്"
29070 #: share/lua/http/index.html:243
29071 msgid "Queue Selected"
29072 msgstr "ക്യു തിരഞ്ഞെടുത്തത്"
29074 #: share/lua/http/index.html:244
29075 msgid "Play Selected"
29076 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് പ്ലേ ചെയ്യുക"
29078 #: share/lua/http/index.html:245
29079 msgid "Refresh List"
29080 msgstr "റിഫ്രഷ് പട്ടിക"
29082 #: share/lua/http/index.html:252
29083 msgid "Loading flowplayer..."
29084 msgstr "ഫ്ലോപ്ലേയര്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു..."
29086 #: share/lua/http/index.html:252
29087 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29088 msgstr "ഒരുപക്ഷെ ഒന്നും കാണപ്പെട്ടില്ലെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ ഇന്റര്‍നെറ്റ് കണക്ഷന്‍ പരിശോധിക്കുക."
29090 #: share/lua/http/index.html:263
29091 msgid ""
29092 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29093 "instead of the main interface."
29094 msgstr ""
29095 "ഒരു സ്ട്രീം സൃഷ്ടിക്കുമ്പോള്‍, പ്രധാന പൊതുപ്രതലത്തിന് പകരം <i>പ്രധാന നിയന്ത്രണങ്ങള്‍</i> സ്ട്രീം "
29096 "നിയന്ത്രിക്കും."
29098 #: share/lua/http/index.html:264
29099 msgid ""
29100 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29101 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29102 "right: <i>Manage Streams</i>"
29103 msgstr ""
29104 "സ്വമേധയാലുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചാണ് സ്ട്രീം സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നത്, കൂടുതല്‍ നൂതന രൂപരേഖയ്ക്ക്, "
29105 "അല്ലെങ്കില്‍ സ്വമേധയാലുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പരിഷ്കരിക്കുന്നതിന്, വലത്തുള്ള: <i>സ്ട്രീം നിയന്ത്രിക്കുക</"
29106 "i> ബട്ടണ്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
29108 #: share/lua/http/index.html:268
29109 msgid ""
29110 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29111 "stream."
29112 msgstr ""
29113 "ഒരുപ്രവാശ്യം സ്ട്രീം സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടാല്‍, <i>മീഡിയാ വ്യൂവര്‍</i> വിന്‍ഡോ സ്ട്രീമിനെ പ്രദര്‍"
29114 "ശിപ്പിക്കുന്നു."
29116 #: share/lua/http/index.html:269
29117 msgid ""
29118 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29119 msgstr "ശബ്ദം പ്ലെയറാണ് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നത്, <i>പ്രധാന നിയന്ത്രണങ്ങള്‍</i> അല്ല."
29121 #: share/lua/http/index.html:272
29122 msgid ""
29123 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29124 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29125 "the stream."
29126 msgstr ""
29127 "നിലവില്‍ പ്ലേ ചെയ്യപ്പെടുന്ന ഇനം സ്ട്രീം ചെയ്യപ്പെടും. നിലവില്‍ പ്ലേ ചെയ്യാനൊന്നുമില്ലെങ്കില്‍,  "
29128 "<i>ലൈബ്രറി</i>യില്‍ നിന്ന് ആദ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട ഇനമായിരിക്കും സ്ട്രീമിലെ വിഷയം."
29130 #: share/lua/http/index.html:275
29131 msgid ""
29132 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29133 "button again."
29134 msgstr ""
29135 "സ്ട്രീം നിര്‍ത്തുന്നതിനും കൂടാതെ സാധാരണ നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുന്നതിന്,  <i>സ്ട്രീം തുറക്കുക</"
29136 "i> ബട്ടണ്‍ വീണ്ടും അമര്‍ത്തുക."
29138 #: share/lua/http/index.html:278
29139 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29140 msgstr "നിങ്ങള്‍ സ്ട്രീം സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നുള്ളത് തീര്‍ച്ചയാണോ?"
29142 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29143 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29144 msgid "Dialog"
29145 msgstr "ഡയലോഗ്"
29147 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29148 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29149 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29150 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29151 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29153 msgid "Form"
29154 msgstr "ഫോം"
29156 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29157 msgid "Preset"
29158 msgstr "പ്രിസെറ്റ്"
29160 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29161 msgid "0.00 dB"
29162 msgstr "0.00 dB"
29164 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29165 msgid "&Verbosity:"
29166 msgstr "വെര്‍ബോസിറ്റി:(_V)"
29168 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29169 msgid "&Filter:"
29170 msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍:(_F)"
29172 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29173 msgid "&Save as..."
29174 msgstr "അതു പോലെ സംരക്ഷക്കുക...(_S)"
29176 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29177 msgid "Modules Tree"
29178 msgstr "മോഡ്യൂള്‍ ട്രീകള്‍"
29180 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29181 msgid "Show extended options"
29182 msgstr "അനുബന്ധ താല്പര്യങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
29184 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29185 msgid "Show &more options"
29186 msgstr "കൂടുതല്‍ താല്പര്യങ്ങള്‍ കാണിക്കുക(_m)"
29188 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29189 msgid "Change the caching for the media"
29190 msgstr "മീഡിയയുടെ കാഷിംഗ് മാറ്റുക"
29192 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29193 msgid " ms"
29194 msgstr "എംഎസ്"
29196 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29197 msgid "MRL"
29198 msgstr "എംആര്‍എല്‍"
29200 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29201 msgid "Start Time"
29202 msgstr "തുടക്ക തീയതി"
29204 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29205 #, fuzzy
29206 msgid "Stop Time"
29207 msgstr "സമയം നിര്‍ത്തുക"
29209 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29210 msgid "Edit Options"
29211 msgstr "എഡിറ്റ് ഓപ്ഷന്‍സ്"
29213 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29214 msgid "Extra media"
29215 msgstr "എക്സ്ട്രാ മീഡിയ"
29217 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29218 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29219 msgstr "വിഎല്‍സി ഇന്റേര്‍ണലിനായുള്ള പൂര്‍ണ്ണമായ എംആര്‍എല്‍"
29221 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29222 msgid "Select the file"
29223 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
29225 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29226 msgid "Change the start time for the media"
29227 msgstr "മീഡിയയുടെ ആരംഭ സമയം മാറ്റുക"
29229 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29230 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29231 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29233 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29234 #, fuzzy
29235 msgid "Change the stop time for the media"
29236 msgstr "മീഡിയയുടെ ആരംഭ സമയം മാറ്റുക"
29238 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29239 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29240 msgstr "മറ്റൊരു മീഡിയ ഏകകാലികമായി പ്ലേ ചെയ്യുക (അധിക ഓഡിയോ ഫയല്‍, ...)"
29242 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29243 msgid "Capture mode"
29244 msgstr "ക്യാപ്ച്ചര്‍ മോഡ്"
29246 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29247 msgid "Select the capture device type"
29248 msgstr "ക്യാപ്ച്ചര്‍ ഡിവൈസ് തരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
29250 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29251 msgid "Device Selection"
29252 msgstr "ഡിവൈസ് തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
29254 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29255 msgid "Options"
29256 msgstr "സാധ്യതകള്‍"
29258 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29259 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29260 msgstr "ഉപകരണത്തെ വലിക്കുന്നതിന് പ്രവേശിക്കപ്പെട്ട നൂതന ഐഛികങ്ങള്‍ "
29262 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29263 msgid "Advanced options..."
29264 msgstr "നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍..."
29266 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29267 msgid "Disc Selection"
29268 msgstr "ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
29270 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29271 msgid "SVCD/VCD"
29272 msgstr "എസ്വിസിഡി/വിസിഡി"
29274 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29275 msgid "Disable Disc Menus"
29276 msgstr "ഡിസ്ക് മെനുകള്‍ അസാധ്യമാക്കുക"
29278 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29279 msgid "No disc menus"
29280 msgstr "ഡിസ്ക് മെനുകള്‍ ഇല്ല"
29282 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29283 msgid "Disc device"
29284 msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ്"
29286 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29287 msgid "Starting Position"
29288 msgstr "ആരംഭ സ്ഥാനം"
29290 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29291 msgid "Audio and Subtitles"
29292 msgstr "ഓഡിയോയും ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളും"
29294 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29295 msgid "Use a sub&title file"
29296 msgstr "ഒരു ഉപ&ശീര്‍ഷക ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
29298 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29299 msgid "Select the subtitle file"
29300 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
29302 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29303 msgid "Choose one or more media file to open"
29304 msgstr "തുറക്കാനായി ഒന്നോ അതിലധികമോ മീഡിയ ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
29306 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29307 msgid "File Selection"
29308 msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
29310 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29311 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29312 msgstr ""
29313 "നിങ്ങള്‍ക്ക് താഴെയുള്ള പട്ടികയും ബട്ടണുകളും അടങ്ങിയ പ്രാദേശിക ഫയലുകളെ തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്."
29315 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29316 msgid "Add..."
29317 msgstr "ചേര്‍ക്കുക..."
29319 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29320 msgid "Network Protocol"
29321 msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് പ്രോട്ടോക്കോള്‍"
29323 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29324 msgid "Please enter a network URL:"
29325 msgstr "ദയവായി നെറ്റ്വര്‍ക്ക് യുആര്‍എല്‍ നല്‍കുക:"
29327 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29328 msgid "Profile edition"
29329 msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ എഡിഷന്‍"
29331 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29332 msgid "FLAC"
29333 msgstr ""
29335 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29336 #, fuzzy
29337 msgid "MP&4/MOV"
29338 msgstr "എംപി4/എംഒവി"
29340 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29341 msgid "Ogg/Ogm"
29342 msgstr "ഒജിജി/ഒജിഎം"
29344 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29345 msgid "M&KV"
29346 msgstr ""
29348 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29349 #, fuzzy
29350 msgid "M&JPEG"
29351 msgstr "എംജെപിഇജി"
29353 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29354 msgid "MPEG-PS"
29355 msgstr "എംപിഇജി-പിഎസ്"
29357 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29358 msgid "F&LV"
29359 msgstr ""
29361 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29362 #, fuzzy
29363 msgid "&MPEG-TS"
29364 msgstr "എംപിഇജി-ടിഎസ്"
29366 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29367 msgid "RAW"
29368 msgstr "റോ"
29370 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29371 msgid "WAV"
29372 msgstr "ഡബ്ല്യുഎവി"
29374 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29375 msgid "Webm"
29376 msgstr "വെബ്ബ്എം"
29378 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29379 #, fuzzy
29380 msgid "MPEG &1"
29381 msgstr "എംപിഇജി 1"
29383 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29384 msgid "AVI"
29385 msgstr "എവിഐ"
29387 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29388 msgid "ASF/WMV"
29389 msgstr "എഎസ്എഫ്/ഡബ്ല്യുഎംവി"
29391 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29392 msgid "MP&3"
29393 msgstr ""
29395 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29396 msgid "Features"
29397 msgstr "സവിശേഷതകള്‍"
29399 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29400 msgid "Streamable"
29401 msgstr "സ്ട്രീംചെയ്യാവുന്നത്"
29403 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29404 msgid "Chapters"
29405 msgstr "പാഠങ്ങള്‍"
29407 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29408 msgid "Menus"
29409 msgstr "മെനുകള്‍"
29411 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29412 #, fuzzy
29413 msgid "Fra&me Rate"
29414 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
29416 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29417 msgid "Same as source"
29418 msgstr "സ്രോതസ്സിനു തുല്യമായി"
29420 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29421 msgid " fps"
29422 msgstr "എഫ്പിഎസ്"
29424 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29425 msgid "Custom options"
29426 msgstr "കസ്റ്റം താല്പര്യങ്ങള്‍"
29428 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29429 #, fuzzy
29430 msgid "&Quality"
29431 msgstr "ഗുണം"
29433 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29434 msgid "Not Used"
29435 msgstr "ഉപയോഗിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
29437 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29438 msgid " kb/s"
29439 msgstr "കെബി/എസ്"
29441 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29442 msgid "Encoding parameters"
29443 msgstr "എന്‍കോഡിംഗ് പരാമീറ്ററുകള്‍"
29445 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29446 msgid "Frame size"
29447 msgstr "ഫ്രെയിം വലുപ്പം"
29449 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29450 msgid "px"
29451 msgstr "പിഎക്സ്"
29453 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29454 #, fuzzy
29455 msgid "Sa&mple Rate"
29456 msgstr "സാംപിള്‍ നിരക്ക്"
29458 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29459 #, fuzzy
29460 msgid "Profile &Name"
29461 msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നാമം"
29463 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29464 msgid "Set up media sources to stream"
29465 msgstr "സ്ട്രീം ചെയ്യാനുള്ള മീഡിയ സ്രോതസ്സുകള്‍ സെറ്റപ്പ് ചെയ്യുക"
29467 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29468 msgid "Destination Setup"
29469 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം സെറ്റപ്പ്"
29471 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29472 msgid "Select destinations to stream to"
29473 msgstr "സ്ട്രീം ചെയ്യേണ്ട ലക്ഷ്യസ്ഥാനങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
29475 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29476 msgid ""
29477 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29478 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29479 msgstr ""
29480 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമായ സ്ട്രീമിങ്ങ് രീതികളോടൊപ്പം ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാനങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക. ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന "
29481 "രീതിയ്ക്ക് ഘടന അനുയോജ്യമാണോ എന്ന് ഉറപ്പുവരുത്താനായി ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങിനോടൊപ്പം പരിശോധിക്കുക."
29483 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29484 msgid "New destination"
29485 msgstr "പുതിയ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
29487 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29488 msgid "Display locally"
29489 msgstr "പ്രാദേശികമായി കാണിക്കുക"
29491 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29492 msgid "Transcoding Options"
29493 msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡിംഗ് താല്പര്യങ്ങള്‍"
29495 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29496 msgid "Select and choose transcoding options"
29497 msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡിംഗ് താല്പര്യങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
29499 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29500 msgid "Activate Transcoding"
29501 msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡിംഗ് സജീവമാക്കുക"
29503 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29504 msgid "Option Setup"
29505 msgstr "താല്പര്യങ്ങള്‍ സെറ്റപ്പ്"
29507 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29508 msgid "Set up any additional options for streaming"
29509 msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങിന് ഏതെങ്കിലും സഹ ഐഛികങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
29511 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29512 msgid "Miscellaneous Options"
29513 msgstr "നിരവധി താല്പര്യങ്ങള്‍"
29515 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29516 msgid "Stream all elementary streams"
29517 msgstr "എല്ലാ എലിമെന്ററി സ്ട്രീമുകളും സ്ട്രീം ചെയ്യുക"
29519 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29520 msgid "Generated stream output string"
29521 msgstr "ജെനറേറ്റ് ചെയ്ത സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രിംഗ്"
29523 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29524 msgid " %"
29525 msgstr " %"
29527 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29528 msgid "Output module:"
29529 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂള്‍:"
29531 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29532 msgid "Use S/PDIF when available"
29533 msgstr "എസ്/പിഡിഐഎഫ് ഉപയോഗിക്കുക ലഭ്യമാവുമ്പോള്‍."
29535 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29536 msgid "Effects"
29537 msgstr "പ്രഭാവങ്ങള്‍"
29539 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29540 msgid "Visualization:"
29541 msgstr "വിശ്വലൈസേഷന്‍:"
29543 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29544 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29545 msgstr "ടൈം സ്ട്രെച്ചിംഗ് ഓഡിയോ സാധ്യമാക്കുക"
29547 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29548 msgid "Dolby Surround:"
29549 msgstr "ഡോള്‍ബി സറൗണ്ട്:"
29551 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29552 msgid "Replay gain mode:"
29553 msgstr "റീപ്ലേ ഗെയിന്‍ മോഡ്:"
29555 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29556 msgid "Headphone surround effect"
29557 msgstr "ഹെഡ്ഫോണ്‍ സറൗണ്ട് പ്രഭാവം"
29559 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29560 msgid "Normalize volume to:"
29561 msgstr "ശബ്ദം നോര്‍മലൈസ് ചെയ്യുക:"
29563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29564 msgid "Tracks"
29565 msgstr "ട്രാക്കുകള്‍"
29567 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29568 msgid "Preferred audio language:"
29569 msgstr "മുന്‍ഗണനയുള്ള ഓഡിയോ ഭാഷ:"
29571 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29572 msgid "Password:"
29573 msgstr "രഹസ്യവാക്ക്:"
29575 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29576 msgid "Username:"
29577 msgstr "ഉപയോക്തനാമം:"
29579 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29580 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29581 msgstr "അവസാന.എഫ്എംലേയ്ക്ക് പ്ലേ ചെയ്യപ്പെട്ട ട്രാക്കുകളുടെ അവസ്ഥ സമര്‍പ്പിക്കുക"
29583 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29584 msgid "Codecs"
29585 msgstr "കോഡെക്കുകള്‍"
29587 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29588 msgid "x264 profile and level selection"
29589 msgstr "x264 പ്രൊഫൈലും നില തിരഞ്ഞെടുക്കലും"
29591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29592 msgid "x264 preset and tuning selection"
29593 msgstr "x264 പ്രീസെറ്റും ട്യൂണിംഗ് തിരഞ്ഞെടുക്കലും"
29595 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29596 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29597 msgstr "ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍-ആക്സിലറേറ്റഡ് ഡീക്കോഡിംഗ്"
29599 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29600 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29601 msgstr "H.264 ഇന്‍-ലൂപ് ഡീബ്ലോക്കിങ്ങ് അരിപ്പയെ അവഗണിക്കുക "
29603 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29604 msgid "Video quality post-processing level"
29605 msgstr "വീഡിയോ ക്വാളിറ്റി പോസ്റ്റ്-പ്രോസ്സിംഗ് നില"
29607 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29608 msgid "Optical drive"
29609 msgstr "ഒപ്റ്റിക്കല്‍ ഡ്രൈവ്"
29611 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29612 msgid "Default optical device"
29613 msgstr "സഹജമായ ഒപ്റ്റിക്കല്‍ ഡിവൈസ്"
29615 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29616 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29617 msgstr "നശിച്ച അല്ലേല്‍ അപൂര്‍ണ്ണമായ എവിഐ ഫയല്‍"
29619 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29620 msgid "HTTP proxy URL"
29621 msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി യുആര്‍എല്‍"
29623 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29624 msgid "HTTP (default)"
29625 msgstr "എച്ച്ടിടിപി (സഹജമായ)"
29627 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29628 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29629 msgstr "ആര്‍ടിപി ഓവര്‍ ആര്‍ടിഎസ്പി (ടിസിപി)"
29631 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29632 msgid "Live555 stream transport"
29633 msgstr "ലൈവ്555 സ്ട്രീം ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട്"
29635 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29636 msgid "Default caching policy"
29637 msgstr "സഹജമായ കാഷിംഗ് പോളിസി"
29639 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29640 msgid "Menus language:"
29641 msgstr "മെനുകളുടെ ഭാഷ:"
29643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29644 msgid "Look and feel"
29645 msgstr "ലുക്കും ഫീലും"
29647 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29648 msgid "Use custom skin"
29649 msgstr "കസ്റ്റം സ്കിന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
29651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29652 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29653 msgstr "ഇത് VLCയുടെ തദ്ദേശീയ രൂപവും ആസ്വാദ്യതയും ചേര്‍ന്ന സ്വയമേവയുള്ള പൊതുപ്രതലമാണ്."
29655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29656 msgid "Use native style"
29657 msgstr "നേറ്റീവ് ശൈലി ഉപയോഗിക്കുക"
29659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29660 msgid "Resize interface to video size"
29661 msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസ് വീഡിയോ വലുപ്പത്തിലേക്ക് പുനക്രമീകരിക്കുക"
29663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29664 msgid "Show controls in full screen mode"
29665 msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ മോഡില്‍ നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
29667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29668 msgid "Pause playback when minimized"
29669 msgstr "മിനിമൈസ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പ്ലേബാക്ക് പോസ് ചെയ്യുക"
29671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29672 msgid "Show media change popup:"
29673 msgstr "മീഡിയ ചേഞ്ച് പോപ്പ്അപ്പ് കാണിക്കുക:"
29675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29676 msgid "Start in minimal view mode"
29677 msgstr "മിനിമല്‍ വ്യൂ മോഡില്‍ ആരംഭിക്കുക"
29679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29680 msgid "Force window style:"
29681 msgstr "ജാലക രീതി ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക:"
29683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29684 msgid "Integrate video in interface"
29685 msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ വീഡിയോ ഇന്റഗ്രേറ്റ് ചെയ്യുക"
29687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29688 msgid "Show systray icon"
29689 msgstr "സിസ്ട്രേ ഐക്കണ്‍ കാണിക്കുക"
29691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29692 #, fuzzy
29693 msgid "Auto raising the interface:"
29694 msgstr "Ncurses പൊതുപ്രതലം"
29696 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29697 msgid "Skin resource file:"
29698 msgstr "സ്കിന്‍ റിസോഴ്സ് ഫയല്‍:"
29700 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29701 msgid "Playlist and Instances"
29702 msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റുകളും ഇന്‍സ്റ്റന്‍സുകളും"
29704 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29705 msgid "Allow only one instance"
29706 msgstr "ഒരു ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് മാത്രം അനുവദിക്കുക"
29708 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29709 msgid "Pause on the last frame of a video"
29710 msgstr "വീഡിയോയുടെ അവസാന ഫ്രെയിമില്‍ പോസ് ചെയ്യുക"
29712 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29713 msgid "Every "
29714 msgstr "എല്ലാം"
29716 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29717 msgid "Separate words by | (without space)"
29718 msgstr "വാക്കുകളെ | വേര്‍തിരിക്കുക (സ്പേസ് ഇല്ലാതെ)"
29720 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29721 msgid "Save recently played items"
29722 msgstr "അടുത്തിടെ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ച വസ്തുകളെ സേവ് ചെയ്യുക"
29724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29725 msgid "Activate updates notifier"
29726 msgstr "പുതുക്കലുകളുടെ നോട്ടിഫയര്‍ ആക്ടിവേറ്റ് ചെയ്യുക"
29728 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29729 msgid "Operating System Integration"
29730 msgstr "ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റം ഇന്റഗ്രേഷന്‍"
29732 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29733 msgid "File extensions association"
29734 msgstr "ഫയല്‍ അനുബന്ധങ്ങളുടെ അസോസിയേഷന്‍"
29736 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29737 msgid "Set up associations..."
29738 msgstr "അസോസിയേഷനുകള്‍ സെറ്റപ്പ് ചെയ്യുക..."
29740 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29741 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29742 msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ ഡിസ്പ്ലേ(ഒഎസ്ഡി) സാധ്യമാക്കുക"
29744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29745 msgid "Show media title on video start"
29746 msgstr "വീഡിയോ ആരംഭത്തില്‍ മീഡിയ ശീര്‍ഷകം കാണിക്കുക"
29748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29749 msgid "Enable subtitles"
29750 msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ സാധ്യമാക്കുക"
29752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29753 msgid "Subtitle Language"
29754 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഭാഷ"
29756 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29757 msgid "Default encoding"
29758 msgstr "ഡീഫാള്‍ട്ട് എന്‍കോഡിങ്ങ്"
29760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29761 msgid "Subtitle effects"
29762 msgstr "ഉപശീര്‍ഷക പ്രഭാവങ്ങള്‍"
29764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29765 msgid "Add a shadow"
29766 msgstr "നിഴല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
29768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29769 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29770 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29771 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29772 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29773 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29774 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29775 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29776 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29777 msgid " px"
29778 msgstr "പിഎക്സ്"
29780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29781 msgid "Add a background"
29782 msgstr "പശ്ചാത്തലം ചേര്‍ക്കുക"
29784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29785 #, fuzzy
29786 msgid "O&utput"
29787 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്"
29789 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29790 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29791 msgstr "ആക്സിലറേറ്റഡ് വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്(ഓവര്‍ലേ)"
29793 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29794 msgid "DirectX"
29795 msgstr "ഡയറക്ട്എക്സ്"
29797 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29798 msgid "Display device"
29799 msgstr "ഡിവൈസ് കാണിക്കുക"
29801 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29802 msgid "KVA"
29803 msgstr "കെവിഎ"
29805 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29806 msgid "Force Aspect Ratio"
29807 msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക"
29809 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29810 msgid "vlc-snap"
29811 msgstr "വിഎല്‍സി-സ്നാപ്പ്"
29813 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29814 msgid "Stuff"
29815 msgstr "സ്റ്റഫ്"
29817 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29818 msgid "Edit settings"
29819 msgstr "സംവിധാനങ്ങള്‍ തിരുത്തുക"
29821 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29822 msgid "Control"
29823 msgstr "കണ്‍ട്രോള്‍"
29825 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29826 msgid "Run manually"
29827 msgstr "മാന്വലായി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
29829 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29830 msgid "Setup schedule"
29831 msgstr "ഷെഡ്യൂള്‍ സെറ്റപ്പ് ചെയ്യുക"
29833 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29834 msgid "Run on schedule"
29835 msgstr "ഷെഡ്യൂളില്‍ ഓടുക"
29837 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29838 msgid "Status"
29839 msgstr "അവസ്ഥ"
29841 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29842 msgid "P/P"
29843 msgstr "പി/പി"
29845 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29846 msgid "Prev"
29847 msgstr "മുമ്പത്തെ"
29849 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29850 msgid "Add Input"
29851 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ചേര്‍ക്കുക"
29853 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29854 msgid "Edit Input"
29855 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് തിരുത്തുക"
29857 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29858 msgid "Clear List"
29859 msgstr "ക്ലിയര്‍ ലിസ്റ്റ്"
29861 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29862 msgid "Check for VLC updates"
29863 msgstr "വിഎല്‍സി പുതുക്കലുകള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുക"
29865 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29866 msgid "Launching an update request..."
29867 msgstr "ഒരു പുതുക്കല്‍ ആവശ്യം ലോഞ്ച് ചെയ്യുന്നു..."
29869 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29870 msgid "Do you want to download it?"
29871 msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് ഇത് ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യേണമോ?"
29873 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29874 msgid "Essential"
29875 msgstr "ആവശ്യമായ"
29877 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29878 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29879 msgid ">HHHHHH;#"
29880 msgstr ">HHHHHH;#"
29882 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29883 msgid "Negate colors"
29884 msgstr "നിറങ്ങള്‍ നെഗേറ്റ് ചെയ്യുക"
29886 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29887 msgid "Colors"
29888 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
29890 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29891 msgid "Interactive Zoom"
29892 msgstr "ഇന്ററാക്ടീവ് സൂം"
29894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29895 msgid "Angle"
29896 msgstr "ആംഗിള്‍"
29898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29899 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29900 msgid "..."
29901 msgstr "..."
29903 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29904 msgid "full"
29905 msgstr "മുഴുവന്‍"
29907 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29908 msgid "none"
29909 msgstr "ഒന്നുമല്ല"
29911 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29912 msgid "Logo erase"
29913 msgstr "ലോഗോ ഇറേസ്"
29915 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29916 msgid "Mask"
29917 msgstr "മാസ്ക്"
29919 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29920 msgid "Anaglyph 3D"
29921 msgstr "ആനഗ്ലിഫ് 3ഡി"
29923 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29924 msgid "Mirror"
29925 msgstr "കണ്ണാടി"
29927 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29928 msgid "Motion detect"
29929 msgstr "മോഷന്‍ ഡിറ്റെക്ട്"
29931 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29932 msgid "Spatial blur"
29933 msgstr "സ്പാറ്റിയല്‍ ബ്ലര്‍"
29935 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29936 msgid "Anti-Flickering"
29937 msgstr "ആന്റി-ഫ്ലിക്കറിംഗ്"
29939 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29940 msgid "Soften"
29941 msgstr "സോഫ്ടെന്‍"
29943 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29944 msgid "Denoiser"
29945 msgstr "ഡീനോയിസര്‍"
29947 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29948 msgid "Spatial luma strength"
29949 msgstr "സ്പാറ്റിയല്‍ ലുമ സ്ട്രെംഗത്ത്"
29951 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29952 msgid "Temporal luma strength"
29953 msgstr "ടെംപറല്‍ ലുമ സ്ട്രെംഗത്ത്"
29955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29956 msgid "Spatial chroma strength"
29957 msgstr "സ്പാറ്റിയല്‍ ക്രോമ സ്ട്രെംഗത്ത്"
29959 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29960 msgid "Temporal chroma strength"
29961 msgstr "ടെംപറല്‍ ക്രോമ സ്ട്രെംഗ്ത്ത്"
29963 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29964 msgid "VLM configurator"
29965 msgstr "വിഎല്‍എം കോണ്‍ഫിഗറേറ്റര്‍"
29967 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29968 msgid "Media Manager Edition"
29969 msgstr "മീഡിയ മാനേജര്‍ എഡിഷന്‍"
29971 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29972 msgid "Name:"
29973 msgstr "പേര്:"
29975 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29976 msgid "Input:"
29977 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്:"
29979 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29980 msgid "Select Input"
29981 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
29983 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29984 msgid "Output:"
29985 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്:"
29987 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29988 msgid "Select Output"
29989 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
29991 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29992 msgid "Time Control"
29993 msgstr "ടൈം കണ്‍ട്രോള്‍"
29995 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29996 msgid "Mux Control"
29997 msgstr "മക്സ് കണ്‍ട്രോള്‍"
29999 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
30000 msgid "Muxer:"
30001 msgstr "മക്സര്‍:"
30003 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
30004 msgid "AAAA; "
30005 msgstr "AAAA; "
30007 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
30008 msgid "Media Manager List"
30009 msgstr "മീഡിയ മാനേജര്‍ ലിസ്റ്റ്"
30011 #, fuzzy
30012 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
30013 #~ msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര്‍ സങ്കലനത്തിന് വേണ്ടി ഒരു ബലിഷ്ടമായ ഫോണ്ടുകളുടെ ഫയല്‍ അനിവാര്യമാണ്."
30015 #~ msgid "Sound fonts"
30016 #~ msgstr "സൗണ്ട് ഫോണ്ടുകള്‍"
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid "Capture region heigh"
30020 #~ msgstr "ക്യാപ്ച്ചര്‍ റീജ്യണ്‍ ഉയരം"
30022 #~ msgid "Always &on Top"
30023 #~ msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്‍ (_o)"
30025 #, fuzzy
30026 #~ msgid "Sox Resampling quality"
30027 #~ msgstr "റീസാംപ്ലിംഗ് ക്വാളിറ്റി"
30029 #, fuzzy
30030 #~ msgid "High quality"
30031 #~ msgstr "മാപന നിലവാരം"
30033 #, fuzzy
30034 #~ msgid "Very high quality"
30035 #~ msgstr "റെണ്ടറിംഗ് ക്വാളിറ്റി"
30037 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
30038 #~ msgstr ""
30039 #~ "റിസംപ്ളിങ് ഗുണം (0= രൂക്ഷതരം കൂടാതെ വേഗതയേറിയ, 10= നല്ലത് കൂടാതെ വേഗതയില്ലാത്തത്)."
30041 #, fuzzy
30042 #~ msgid "YouTube Start Time"
30043 #~ msgstr "തുടക്ക തീയതി"
30045 #, fuzzy
30046 #~ msgid "iTunes Account ID"
30047 #~ msgstr "ട്യൂണര്‍ രാജ്യ കോഡ്"
30049 #, fuzzy
30050 #~ msgid "Disable lua"
30051 #~ msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുക"
30053 #~ msgid "Display resolution"
30054 #~ msgstr "ദൃശ്യ റെസല്യൂഷന്‍"
30056 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30057 #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ടിന്റെ ഘടന വിഎല്‍സിക്ക് തിരിച്ചറിയാനാകുന്നില്ല"
30059 #~ msgid ""
30060 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30061 #~ msgstr " '%s' ന്റെ ഘടന തിരിച്ചറിയാനായില്ല. വിശദാംശങ്ങള്‍ക്കായി ലോഗ് പരിശോധിക്കുക."
30063 #~ msgid "Navigation"
30064 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
30066 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30067 #~ msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പ് വിവര സന്ദേശങ്ങള്‍ ടേണ്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക"
30069 #~ msgid ""
30070 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30071 #~ "the audio stream being played."
30072 #~ msgstr ""
30073 #~ "നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ പിന്താങ്ങുന്നതിനോടൊപ്പം ശബ്ദ സ്ട്രീം പ്ലേ ചെയ്യുമ്പോള്‍ എസ്/പി‌ഡി‌ഐ‌എഫ് "
30074 #~ "സ്വയമേവ ഉപയോഗിക്കാം."
30076 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30077 #~ msgstr "എച്ച്ടിടിപി/ടിഎല്‍എസ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് അതോറിറ്റി"
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30081 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30082 #~ msgstr ""
30083 #~ "ടിഎല്‍‌എസ് സെഷനില്‍ വിദൂര ക്ളൈന്‍റിനെ പ്രാമാണീകരിക്കാന്‍ ഐച്ഛികമായി ഈ x.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് "
30084 #~ "ഫയല്‍ (പി‌ഇ‌എം ഘടന) ഉപയോഗിക്കാം."
30086 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30087 #~ msgstr "എച്ച്ടിടിപി/ടിഎല്‍എസ് സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് റിവോക്കേഷന്‍ ലിസ്റ്റ്"
30089 #~ msgid ""
30090 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30091 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30092 #~ msgstr ""
30093 #~ "ടി‌എല്‍‌എസ് സെഷനില്‍ അസാധുവായ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും വിദൂര ക്ളൈന്‍റിനെ "
30094 #~ "തടുക്കാനുള്ള ഒരു ഐച്ഛിക സി‌ആര്‍‌എല്‍ ഈ ഫയലില്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു."
30096 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30097 #~ msgstr "എല്ലാ വിഎല്‍സി സന്ദേശങ്ങളും സിസ്ലോഗിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുക(യൂണിക്സ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍)."
30099 #~ msgid ""
30100 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30101 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30102 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30103 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30104 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30105 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30106 #~ "interface."
30107 #~ msgstr ""
30108 #~ "വി‌എല്‍‌സിയുടെ ഒരു പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന മാതൃക മാത്രം അനുവദിക്കുന്നത് ചില സമയത്ത് ഉപയോഗപ്രദമാകാം, "
30109 #~ "ഉദാഹരണത്തിന് ചില മീഡിയ ഇനങ്ങളുമായി നിങ്ങള്‍ വി‌എല്‍‌സിയെ ബന്ധപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ "
30110 #~ "ഫയല്‍ മാനേജെറില്‍ ഓരോ തവണയും നിങ്ങള്‍ ഒരു ഫയല്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പുതിയ വി‌എല്‍‌സിയുടെ മാതൃക നിങ്ങള്‍"
30111 #~ "ക്ക് വേണ്ടെങ്കില്‍.  നേരത്തെതന്നെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന വി‌എല്‍‌സിയുടെ മാതൃക ഉപയോഗിച്ച് ഒരു ഫയല്‍ പ്രവര്‍"
30112 #~ "ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അതിനെ വരിയാക്കാന്‍ ഈ ഐഛികം നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും. ഈ ഐച്ഛികത്തിന് "
30113 #~ "ഡി-ബസ് സെഷന്‍ ഡെമോണ്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാകുകയും കൂടാതെ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന വി‌എല്‍‌സി മാതൃക "
30114 #~ "ഡി-ബസ് നിയന്ത്രണ സംബര്‍ക്കമുഖം ഉപയോഗിക്കുന്നതും ആവശ്യമാണ്. "
30116 #~ msgid "%ld B"
30117 #~ msgstr "%ld B"
30119 #~ msgid "Downloading ..."
30120 #~ msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡിംഗ്..."
30122 #~ msgid ""
30123 #~ "%s\n"
30124 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30125 #~ msgstr ""
30126 #~ "%s\n"
30127 #~ "ഡൗണ്‍ലോഡിംഗ്... %s/%s %.1f%% പൂര്‍ത്തിയായി"
30129 #~ msgid "BD"
30130 #~ msgstr "ബിഡി"
30132 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30133 #~ msgstr "ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്ക് ഇന്‍പുട്ട്"
30135 #~ msgid "Configure"
30136 #~ msgstr "കോണ്‍ഫിഗര്‍"
30138 #~ msgid ""
30139 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30140 #~ "for Composite input"
30141 #~ msgstr ""
30142 #~ "ഐടി‌വി പ്രോഗ്രാം സംഖ്യ, അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തെ ചാനലിന് വേണ്ടി 0 ഉപയോഗിക്കുക, എസ്-വീഡിയോ "
30143 #~ "ഇന്‍പുറ്റിന് -1, കോംപോസിറ്റ് ഇന്‍പുറ്റിന് -2"
30145 #~ msgid "EyeTV input"
30146 #~ msgstr "ഐടിവി ഇന്‍പുട്ട്"
30148 #~ msgid ""
30149 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30150 #~ msgstr "ഊനിലവിലുള്ള ഭാഷകളുടെ സംശോധന തത്വം അനുസരിച്ചു അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍ തരം തിരിക്കുക."
30152 #~ msgid ""
30153 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30154 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30155 #~ msgstr ""
30156 #~ "സ്വഭാവിക നില അനുസരിച്ചു ഇനങ്ങളെ തരം തിരിക്കുക (ഉദാഹരണത്തിന്: 1.ഓ‌ജി‌ജി 2.ഓ‌ജി‌ജി 10."
30157 #~ "ഓ‌ജി‌ജി). ഈ സമ്പ്രദായം നിലവിലുള്ള ഭാഷകളുടെ സംശോധന തത്വം കണക്കാക്കുന്നില്ല."
30159 #~ msgid "Do not sort the items."
30160 #~ msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ക്രമത്തിലാക്കരുത്"
30162 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "ഡിറക്ടറിയില്‍ നിന്നും തരങ്ങള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍  ഉപയോഗിക്കേണ്ട വകതിരിക്കുന്ന അല്‍ഗോറിഥം "
30165 #~ "നിവചിക്കുക."
30167 #~ msgid "FTP user name"
30168 #~ msgstr "എഫ്ടിപി ഉപയോക്ത നാമം"
30170 #~ msgid "FTP password"
30171 #~ msgstr "എഫ്ടിപി രഹസ്യവാക്ക്"
30173 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30174 #~ msgstr "ബന്ധത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന രഹസ്യവാക്ക്."
30176 #~ msgid "Your password was rejected."
30177 #~ msgstr "താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്ക് നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു."
30179 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30180 #~ msgstr "സര്‍വ്വറിലേക്കുള്ള താങ്കളുടെ ബന്ധപ്പെടല്‍ ശ്രമ"
30182 #~ msgid "GnomeVFS input"
30183 #~ msgstr "ജിനോം വിഎഫ്സ് ഇന്‍പുട്ട്"
30185 #~ msgid ""
30186 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30187 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30188 #~ "all other types of HTTP streams."
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "സ്ഥിരമായി അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്ന ഫയല്‍ വായിക്കുക (ഉദാഹരണത്തിന് സെര്‍വറിലുള്ള ഒരു ജെ‌പി‌ജി "
30191 #~ "ഫയല്‍). നിങ്ങള്‍ ഈ ഐഛികം മുഴുവനായി പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കരുത് കാരണം അത് മറ്റ് എല്ലാ തരത്തിലുമുള്ള "
30192 #~ "എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി സ്ട്രീമുകളെയും തകര്‍ക്കും."
30194 #~ msgid "Forward Cookies"
30195 #~ msgstr "ഫോര്‍വേഡ് കുക്കികള്‍"
30197 #~ msgid "HTTP referer value"
30198 #~ msgstr "എച്ച്ടിടിപി റെഫറര്‍ വാല്യൂ"
30200 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30201 #~ msgstr "എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി റെഫെറര്  യദേഷ്ട്ടമാക്കുക, മുന്‍പുള്ള പ്രമാണം അനുകരിക്കുക"
30203 #~ msgid "RTSP user name"
30204 #~ msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി ഉപയോക്ത നാമം"
30206 #~ msgid "RTSP password"
30207 #~ msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി രഹസ്യവാക്ക്"
30209 #~ msgid ""
30210 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30211 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30212 #~ "tried."
30213 #~ msgstr ""
30214 #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി പ്രോക്സി അത് ഈ ആകാരത്തില്‍ ആയിരിക്കണം http://[user[:"
30215 #~ "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ശൂന്യമാണെങ്കില്‍ എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി_പ്രോക്സി പരിസ്ഥിതി "
30216 #~ "പരിവര്‍ത്തിതവസ്‌തു ശ്രമിക്കപ്പെടും."
30218 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30219 #~ msgstr "വി‌എല്‍‌സിക്കു ഫയല്‍ തുറക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല \"%s\":%s"
30221 #~ msgid "Video Capture width"
30222 #~ msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ വീതി"
30224 #~ msgid "Video Capture height"
30225 #~ msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ഉയരം"
30227 #~ msgid "RDP auth username"
30228 #~ msgstr "ആര്‍ഡിപി ഓത് ഉപയോക്തനാമം"
30230 #~ msgid "RDP Password"
30231 #~ msgstr "ആര്‍ഡിപി രഹസ്യവാക്ക്"
30233 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30234 #~ msgstr "സബ്സ്ക്രീന്‍ ടോപ് ഇടത് കോര്‍ണര്‍"
30236 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30237 #~ msgstr "ഉപസ്ക്രീനിന്റെ മുകളിലത്തെ ഇടത്തെ മൂലയിലെ മുകളിലത്തെ സമസ്ഥാനം."
30239 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30240 #~ msgstr "ഉപസ്ക്രീനിന്റെ മുകളിലത്തെ ഇടത്തെ മൂലയിലെ ഇടത്തെ സമസ്ഥാനം."
30242 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30243 #~ msgstr "വായിക്കാനുള്ള പ്രവേശനത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള അപേക്ഷയുടെ വലിപ്പം"
30245 #~ msgid "SMB user name"
30246 #~ msgstr "എസ്എംബി ഉപയോക്ത നാമം"
30248 #~ msgid "SMB password"
30249 #~ msgstr "എസ്എംബി രഹസ്യവാക്ക്"
30251 #~ msgid "Segments"
30252 #~ msgstr "സെഗ്മെന്റുകള്‍"
30254 #~ msgid "Segment"
30255 #~ msgstr "സെഗ്മെന്റ്"
30257 #~ msgid "LID"
30258 #~ msgstr "എല്‍ഐഡി"
30260 #~ msgid "VCD Format"
30261 #~ msgstr "വിസിഡി ഫോര്‍മാറ്റ്"
30263 #~ msgid "Preparer"
30264 #~ msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നവന്‍"
30266 #~ msgid "Vol #"
30267 #~ msgstr "വോള്യം #"
30269 #~ msgid "Vol max #"
30270 #~ msgstr "വോള്യം മാക്സ് #"
30272 #~ msgid "Volume Set"
30273 #~ msgstr "വോള്യം സെറ്റ്"
30275 #~ msgid "System Id"
30276 #~ msgstr "സിസ്റ്റം ഐഡി"
30278 #~ msgid "Entries"
30279 #~ msgstr "ഇനങ്ങള്‍"
30281 #~ msgid "Audio Channels"
30282 #~ msgstr "ഓഡിയോ ചാനലുകള്‍"
30284 #~ msgid "First Entry Point"
30285 #~ msgstr "ആദ്യ എന്‍ട്രി പോയിന്റ്"
30287 #~ msgid "Last Entry Point"
30288 #~ msgstr "അവസാന എന്‍ട്രി പോയിന്റ്"
30290 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30291 #~ msgstr "വലുപ്പം ട്രാക്ക് ചെയ്യുക( സെക്ടറുകളില്‍)"
30293 #~ msgid "type"
30294 #~ msgstr "തരം"
30296 #~ msgid "end"
30297 #~ msgstr "അവസാനം"
30299 #~ msgid "play list"
30300 #~ msgstr "പ്ലേ ലിസ്റ്റ്"
30302 #~ msgid "extended selection list"
30303 #~ msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡ് ചെയ്ത തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പട്ടിക"
30305 #~ msgid "selection list"
30306 #~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പട്ടിക"
30308 #~ msgid "unknown type"
30309 #~ msgstr "അറിയാത്ത തരം"
30311 #~ msgid "List ID"
30312 #~ msgstr "ലിസ്റ്റ് ഐഡി"
30314 #~ msgid "(Super) Video CD"
30315 #~ msgstr "(സൂപ്പര്‍) വീഡിയോ സിഡി"
30317 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30318 #~ msgstr "വീഡിയോ സിഡി (വിസിഡി 1.0, 1.1, 2.0, എസ്വിസിഡി, എച്ച്ക്യുവിസിഡി) ഇന്‍പുട്ട്"
30320 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30321 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30323 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30324 #~ msgstr "പൂജ്യം അല്ലെങ്കില്‍, ഇത് അധിക തെറ്റുതിരുത്തല്‍ വിവരം നല്കും"
30326 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30327 #~ msgstr "ഒരു ഏക വായനക്ക് കിട്ടാനുള്ള സി‌ഡി ബ്ലോക്കുകളുടെ എണ്ണം"
30329 #~ msgid "Use playback control?"
30330 #~ msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിയന്ത്രണം ഉപയോഗിക്കുക?"
30332 #~ msgid ""
30333 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30334 #~ "tracks."
30335 #~ msgstr ""
30336 #~ "പ്ലേബാക്ക് നിയന്ത്രണങ്ങളോടുകൂടിയാണ് വി‌സി‌ഡി എഴുതപ്പെട്ടതെങ്കില്‍, അത് ഉപയോഗിക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ "
30337 #~ "ഞങ്ങള്‍ ട്രാക്കുകളായി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കും."
30339 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30340 #~ msgstr "തിരയലിനുള്ള കൂടിയ അളവായിട്ടു ട്രാക്ക് നീളം ഉപയോഗിക്കുക?"
30342 #~ msgid ""
30343 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30344 #~ "an entry."
30345 #~ msgstr ""
30346 #~ "സജ്ജീകരിക്കപ്പെട്ടാല്‍, ഒരു ഇനത്തിന്റെ നീളത്തെക്കാള്‍ തിരയല്‍ ബാറിന്റെ നീളം ട്രാക്കിന്റെതാണ്. "
30348 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30349 #~ msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡ് ചെയ്ത വിസിഡി ഇന്‍ഫോ കാണിക്കണമോ?"
30351 #~ msgid ""
30352 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30353 #~ "for example playback control navigation."
30354 #~ msgstr ""
30355 #~ "സ്ട്രീം കൂടാതെ മീഡിയ ഇന്‍ഫോയുടെ കീഴിലുള്ള കൂടിയ അളവിലുള്ള വിവരങള്‍ കാണിക്കുക. ഉദാഹരണത്തിന് "
30356 #~ "പ്ലേബാക്ക് നിയന്ത്രണ നാവിഗേഷന്‍ കാണിക്കും."
30358 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30359 #~ msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിന്റെ \"രചയിതാവ്\" ഇടത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഘടന."
30361 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30362 #~ msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിന്റെ \"ശീര്‍ഷകം\" ഇടത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഘടന."
30364 #~ msgid "Zip files filter"
30365 #~ msgstr "സിപ്പ് ഫയലുകളുടെ ഫില്‍റ്റര്‍"
30367 #~ msgid "Zip access"
30368 #~ msgstr "സിപ്പ് അക്സസ്സ്"
30370 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30371 #~ msgstr "നിയോണ്‍ കൂട്ടം ഉപയോഗിച്ച് ചാനല്‍ ചേര്‍ക്കലിന് വേണ്ടിയുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍ട്ടര്‍"
30373 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30374 #~ msgstr "അകമേയുള്ള അപ്മിക്സിംഗ് സാധ്യമാക്കുക"
30376 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30377 #~ msgstr "അകത്തുള്ള അപ്മിക്സിങ് അല്‍ഗോറിഥം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക (ശുപാര്‍ശ ചെയ്യാത്ത). "
30379 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30380 #~ msgstr "ഡി‌ടി‌എസ്->എസ്/പി‌ഡി‌ഐ‌എഫ് സാരാംശീകരണത്തിനുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍ട്ടര്‍"
30382 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30383 #~ msgstr "ഓഡിയോ വരി (ഐഓ‌എസ് /മാക് ഓ‌എസ് )ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
30385 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30386 #~ msgstr "ആന്‍ഡ്രോയിഡ് ഓഡിയോട്രാക്ക് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
30388 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30389 #~ msgstr "ഐഒഎസിനുള്ള ഓഡിയോയൂണിറ്റ് ഔട്ട്പുട്ട് "
30391 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30392 #~ msgstr "ഓപ്പണ്‍എസ്എല്‍ഇഎസ് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
30394 #~ msgid "OpenSLES"
30395 #~ msgstr "ഓപ്പണ്‍എസ്എല്‍ഇഎസ്"
30397 #~ msgid "A/52 parser"
30398 #~ msgstr "എ/52 പാര്‍സര്‍"
30400 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30401 #~ msgstr "വിശ്വലൈസ് മോഷന്‍ വെക്ടറുകള്‍"
30403 #~ msgid ""
30404 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30405 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30406 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30407 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30408 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30409 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "ഇമേജിന് പുറത്തുള്ള ചലന വെക്ടറുകള്‍ (ഇമേജുകള്‍ എങ്ങനെ ചലിക്കുന്നു എന്നു സൂചിനാംബ് കാണിക്കുന്നു) "
30412 #~ "നിങ്ങള്‍ക്ക് മേലെ ഇടാം. മൂല്യം ഒരു പൊയ്മുഖമാണ്:\n"
30413 #~ "1 - പി ഫ്രെയിമുകളുടെ മുന്നോട്ടുള്ള പ്രവചന എം‌വികള്‍ കാണുക\n"
30414 #~ "2 - ബി ഫ്രെയിമുകളുടെ മുന്നോട്ടുള്ള പ്രവചന എം‌വികള്‍ കാണുക\n"
30415 #~ "3 - ബി ഫ്രെയിമുകളുടെ പിന്നോട്ടുള്ള പ്രവചന എം‌വികള്‍ കാണുക\n"
30416 #~ "എല്ലാ വെക്ടറുകളും കാണാന്‍, മൂല്യം 4 ആയിരിക്കണം."
30418 #~ msgid "VDA output pixel format"
30419 #~ msgstr "വിഡിഎ ഔട്ട്പുട്ട് പിക്സല്‍ ഘടന"
30421 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30422 #~ msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള ഇമേജ് ബഫറുകളുടെ പിക്സെല്‍ രീതി"
30424 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30425 #~ msgstr "\"%s\" വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍ അല്ല."
30427 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30428 #~ msgstr "\"%s\" ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍ അല്ല."
30430 #~ msgid "Dummy video decoder"
30431 #~ msgstr "ഡമ്മി വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
30433 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30434 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30436 #~ msgid "422YpCbCr8"
30437 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30439 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30440 #~ msgstr "വീഡിയോ ഡികോഡ് താവരിതപ്പെടുത്തല്‍ ഫ്രെയിംവര്‍ക് (വി‌ഡി‌എ)"
30442 #~ msgid "DTS parser"
30443 #~ msgstr "ഡിടിഎസ് പാര്‍സര്‍"
30445 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30446 #~ msgstr ""
30447 #~ "അവ്യക്തമായ ബഫറുകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് ആന്‍റ്റോയിഡ് നേരിട്ടുള്ള ഇടപിരിയല്‍ പ്രവര്‍ത്തനാക്ഷമമാക്കുക."
30449 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30450 #~ msgstr "അണ്ട്റോയിട് മെഡിയകോടെക് ഉപയോഗിച്ചുള്ള വീഡിയോ ഡികോഡര്‍"
30452 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30453 #~ msgstr "വേഗസമയ ലൈബ്രറി ഡികോഡര്‍"
30455 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30456 #~ msgstr "ഡി‌ആര്‍‌എം പരിരക്ഷിക്കപ്പെട്ട സ്ട്രീമുകള്‍ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
30458 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30459 #~ msgstr "എച്ച്264 സ്ട്രീമിനു വേണ്ടിയുള്ള അഭിലഷണീയ ഫ്രെയിം നിരക്ക്"
30461 #~ msgid "Google Video"
30462 #~ msgstr "ഗുഗിള്‍ വീഡിയോ"
30464 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30465 #~ msgstr "ഗൂഗിള്‍ വീഡിയോ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇംപോര്‍ട്ടര്‍"
30467 #~ msgid "ZPL playlist import"
30468 #~ msgstr "സെഡ്പിഎല്‍ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട്"
30470 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30471 #~ msgstr "%sനാല്‍ %@യോടുകൂടി കമ്പൈല്‍ ചെയ്ത"
30473 #~ msgid "VLC media player Help"
30474 #~ msgstr "വി‌എല്‍‌സി മെഡിയ പ്ലേയര്‍ സഹായം"
30476 #~ msgid "Invalid selection"
30477 #~ msgstr "അസാധുവായ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
30479 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30480 #~ msgstr "രണ്ട് ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്"
30482 #~ msgid "No input found"
30483 #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഒന്നും കണ്ടെത്തിയിട്ടില്ല"
30485 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30486 #~ msgstr ""
30487 #~ " ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെങ്കില്‍  സ്ട്രീം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയോ അല്‍പ്പനേരത്തേയ്ക്ക് നിര്‍ത്തുകയോ "
30488 #~ "വേണം"
30490 #~ msgid "Hide Details"
30491 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ മറയ്ക്കുക"
30493 #~ msgid "Send"
30494 #~ msgstr "അയയ്ക്കുക"
30496 #~ msgid ""
30497 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30498 #~ "crash report to %@?"
30499 #~ msgstr ""
30500 #~ "അവസാന സമയം പ്രവര്‍ത്തിക്കപ്പെട്ടതിന് ശേഷം %@  അപ്രതീക്ഷിതമായി നിര്‍ത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. "
30501 #~ "നിങ്ങള്‍ ഒരു ക്രാഷ് റിപ്പോര്‍ട്ട് %@ന് അയക്കാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?"
30503 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30504 #~ msgstr "പ്രശ്ന വിശദാംശങ്ങളും സിസ്റ്റം രൂപരേഖയും"
30506 #~ msgid "Problem Report for %@"
30507 #~ msgstr "%@ന്‍റെ പ്രശ്നറിപ്പോര്‍ട്ട്"
30509 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30510 #~ msgstr "ഈ പ്രശ്നം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായുള്ള ഏതെങ്കിലൂം സ്റ്റെപ്പുകള്‍ ദയവായി വിവരിക്കുക"
30512 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30513 #~ msgstr "ഈ റിപ്പോര്‍ട്ടിനോടൊപ്പം ഒരു സ്വകാര്യ വിവരങ്ങളും അയക്കുന്നില്ല"
30515 #~ msgid ""
30516 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30517 #~ "the current media."
30518 #~ msgstr ""
30519 #~ "കഴിഞ്ഞ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനത്തിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഇപ്പോഴത്തെ മീഡിയയിലൂടെ "
30520 #~ "പിന്നിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിനായി അമര്‍ത്തിപ്പിടിക്കുക"
30522 #~ msgid ""
30523 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30524 #~ "current media."
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "അടുത്ത  പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനത്തിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഇപ്പോഴത്തെ മീഡിയയിലൂടെ "
30527 #~ "മുന്നിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിനായി അമര്‍ത്തിപ്പിടിക്കുക"
30529 #~ msgid ""
30530 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30531 #~ "slider to change current playback position."
30532 #~ msgstr ""
30533 #~ "ഈ സ്ലൈഡര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഇപ്പോഴത്തെ പ്ലേബാക്ക് സ്ഥാനം മാറ്റുന്നതിനായി ബട്ടണ്‍ അമര്‍"
30534 #~ "ത്തിപ്പിടിച്ചിരിക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ മൌസ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുകയും നീക്കുകയും ചെയ്യുക"
30536 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30537 #~ msgstr "ഫുള്‍സ്ക്രീന്‍ വീഡിയോ പ്ലേബാക്ക് പാപ്തമാക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
30539 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30540 #~ msgstr ""
30541 #~ " ഇപ്പോഴത്തെ മീഡിയയിലൂടെ പിന്നിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് അമര്‍ത്തിപ്പിടിക്കുക"
30543 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30544 #~ msgstr ""
30545 #~ " ഇപ്പോഴത്തെ മീഡിയയിലൂടെ മുന്നിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് അമര്‍ത്തിപ്പിടിക്കുക"
30547 #~ msgid "Click to stop playback."
30548 #~ msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിര്‍ത്തുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
30550 #~ msgid ""
30551 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30552 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30553 #~ msgstr ""
30554 #~ "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിനും പ്ലേലിസ്റ്റിലുമായി മാറിമാറി പോകുന്നതിന് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. പ്രധാന വിന്‍"
30555 #~ "ഡോയില്‍ വീഡിയോ ഒന്നും കാണിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍, ഇത് നിങ്ങളെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഒളിപ്പിക്കാന്‍ "
30556 #~ "സഹായിക്കുന്നതാണ്"
30558 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30559 #~ msgstr "ക്രമമല്ലാത്ത പ്ലേബാക്ക് പ്രാപ്തമാക്കുന്നതിനോ അപ്രാപ്തമാക്കുന്നതിനോ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30563 #~ "slider to change the volume."
30564 #~ msgstr ""
30565 #~ "ഈ സ്ലൈഡര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ശബ്ദം  മാറ്റുന്നതിനായി ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചിരിക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ മൌസ് "
30566 #~ "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുകയും നീക്കുകയും ചെയ്യുക"
30568 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30569 #~ msgstr "ആഡിയോ നിശബ്ദമാക്കുന്നതിനോ ശബ്ദമുള്ളതാക്കുന്നതിനോ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
30571 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30572 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ ശബ്ദത്തില്‍ ആഡിയോ  പ്ലേ ചെയ്യുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
30574 #~ msgid ""
30575 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30576 #~ "filters."
30577 #~ msgstr ""
30578 #~ "ഒരു ഇക്വലൈസറിനെയും മറ്റ് ഫില്‍ട്ടറുകളെയും കാണിക്കുന്ന ആഡിയോ ഇഫക്ട്സ് പാനല്‍ കാണുന്നതിന് ഇവിടെ "
30579 #~ "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
30581 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30582 #~ msgstr "അടുത്ത പ്ലേലിസ്റ്റ് ഐറ്റത്തിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
30584 #~ msgid "User name"
30585 #~ msgstr "ഉപയോക്ത നാമം"
30587 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30588 #~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്‍റെ ആക്ഷന്‍ ഡയലോഗുകള്‍ ഒളിപ്പിക്കുക"
30590 #~ msgid ""
30591 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30592 #~ "panel)."
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "ഉപയോക്താവിന്‍റെ പ്രവര്‍ത്തികള്‍ ഒന്നും ആവശ്യമില്ലാത്ത ഡയലോഗുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കരുത്(ക്രിട്ടിക്കല്‍ ആന്‍"
30595 #~ "ഡ് എറര്‍ പാനല്‍)"
30597 #~ msgid "(no item is being played)"
30598 #~ msgstr "ഒരു ഇനവും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നില്ല"
30600 #~ msgid "VLC media playback"
30601 #~ msgstr "VLC മീഡിയ പ്ലേബാക്ക്"
30603 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30604 #~ msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങ്/എക്സ്പോര്‍ട്ടിങ്ങ് വിസാര്‍ഡ്..."
30606 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30607 #~ msgstr "റീഡ്മീ/എഫ്എക്യു..."
30609 #~ msgid ""
30610 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30611 #~ "also drop files here to play."
30612 #~ msgstr ""
30613 #~ "പ്ലേ ചെയ്യുന്നതിന് മീഡിയ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് ഒരു നൂതന ഡയലോഗ് തുറക്കുക എന്നത് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. "
30614 #~ "കൂടാതെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഫയലുകള്‍ ഇടാവുന്നതുമാണ്."
30616 #~ msgid "No device is selected"
30617 #~ msgstr "ഡിവൈസൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
30619 #~ msgid ""
30620 #~ "No device is selected.\n"
30621 #~ "\n"
30622 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30623 #~ msgstr ""
30624 #~ "ഉപാധികളൊന്നും തന്നെ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല.\n"
30625 #~ "\n"
30626 #~ "ലഭ്യമായ ഉപാധികളെ മുകളിലത്തെ പുള്‍-ഡൌണ്‍ മെനുവില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക.\n"
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30630 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30631 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30632 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30633 #~ msgstr ""
30634 #~ "മീഡിയ ഇന്‍പുട്ടിനിടയ്ക്ക് 4 ടാബുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക. EyeTV ആപ്ലിക്കേഷന്‍ "
30635 #~ "സംസ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടുവെങ്കില്‍  'ഫയല്‍' എന്നത് ഫയലുകള്‍ക്ക് വേണ്ടിയും, 'ഡിസ്ക്' എന്നത് ഡിവിഡിക, "
30636 #~ "ഓഡിയോ സിഡികള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ BRകള്‍ എന്നിങ്ങനെയുള്ള ഒപ്റ്റിക്കല്‍ മീഡിയകള്‍ക്കും, 'നെറ്റ്വര്‍ക്ക്' "
30637 #~ "എന്നത് നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീമുകള്‍ക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ 'ആഗിരണം' എന്നത് മൈക്രോഫോണോ ക്യാമറയോ പോലുള്ള ഇന്‍"
30638 #~ "പുട്ട് ഉപാധികള്‍ക്കും, നിലവിലെ പ്രതലം അല്ലെങ്കില്‍ TV സ്ട്രീമുകള്‍ എന്നിങ്ങനെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
30640 #~ msgid ""
30641 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30642 #~ "contents."
30643 #~ msgstr ""
30644 #~ "ഈ ഇന്‍പുട്ട് നിങ്ങളുടെ സ്ട്രീം സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ നിലവിലെ പ്രതലത്തിലെ "
30645 #~ "ഉള്ളടക്കം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുന്നു."
30647 #~ msgid "Current channel:"
30648 #~ msgstr "നിലവിലെ ചാനല്‍:"
30650 #~ msgid "Previous Channel"
30651 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ ചാനല്‍"
30653 #~ msgid "Next Channel"
30654 #~ msgstr "അടുത്ത ചാനല്‍"
30656 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30657 #~ msgstr "ചാനല്‍ വിവരങ്ങള്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നു..."
30659 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30660 #~ msgstr "ഐടിവി ലോഞ്ച് ചെയ്തിട്ടില്ല"
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30664 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30665 #~ msgstr ""
30666 #~ "EyeTVയുമായി VLCയ്ക്ക് ബന്ധപ്പെടാന്‍ കഴിയുന്നില്ല.\n"
30667 #~ "VLCയുടെ EyeTV പ്ലഗ്ഗിന്‍ നിങ്ങള്‍ സ്ഥാപിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക."
30669 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30670 #~ msgstr "EyeTV ഇപ്പോള്‍തന്നെ തുടങ്ങുക"
30672 #~ msgid "Download Plugin"
30673 #~ msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് പ്ലഗിന്‍"
30675 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30676 #~ msgstr "ഒരു ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
30678 #~ msgid "Composite input"
30679 #~ msgstr "കോംപസിറ്റ് ഇന്‍പുട്ട്"
30681 #~ msgid "S-Video input"
30682 #~ msgstr "എസ്-വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്"
30684 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30685 #~ msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങ്/സംരക്ഷിക്കല്‍:"
30687 #~ msgid "Expand Node"
30688 #~ msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡ് നോഡ്"
30690 #~ msgid "Download Cover Art"
30691 #~ msgstr "കവര്‍ ആര്‍ട്ട് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
30693 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30694 #~ msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ വലിച്ചെടുക്കുക"
30696 #~ msgid "Sort Node by Name"
30697 #~ msgstr "നോഡ് നാമത്തിനാല്‍ ക്രമത്തിലാക്കുക"
30699 #~ msgid "Sort Node by Author"
30700 #~ msgstr "രചയിതാവിനാലുള്ള അടുക്കല്‍ നോഡ്"
30702 #~ msgid "Meta-information"
30703 #~ msgstr "മെറ്റ-വിവരം"
30705 #~ msgid "Always continue"
30706 #~ msgstr "എപ്പോഴും തുടരുക"
30708 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30709 #~ msgstr "ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ത്വരിതപ്പെടുത്തല്‍"
30711 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30712 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ പ്രതല നിയന്ത്രകനെ കാണിക്കുക"
30714 #~ msgid ""
30715 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30716 #~ msgstr ""
30717 #~ "MPEG-1 വീഡിയോ കോഡെക് (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG കൂടാതെ RAW എന്നിവയോടൊപ്പം "
30718 #~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
30720 #~ msgid ""
30721 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30722 #~ msgstr ""
30723 #~ "MPEG-2 വീഡിയോ കോഡെക് (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG കൂടാതെ RAW എന്നിവയോടൊപ്പം "
30724 #~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
30726 #~ msgid ""
30727 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30728 #~ "and RAW)"
30729 #~ msgstr ""
30730 #~ "MPEG-4 വീഡിയോ കോഡെക് (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG കൂടാതെ RAW എന്നിവയോടൊപ്പം "
30731 #~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
30733 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30734 #~ msgstr ""
30735 #~ "DivX ആദ്യ പതിപ്പ് (MPEG TS, MPEG1, ASF കൂടാതെ OGG എന്നിവയോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
30737 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30738 #~ msgstr ""
30739 #~ "DivX രണ്ടാം പതിപ്പ് (MPEG TS, MPEG1, ASF കൂടാതെ OGG എന്നിവയോടൊപ്പം "
30740 #~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
30742 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30743 #~ msgstr ""
30744 #~ "DivX മൂന്നാം പതിപ്പ് (MPEG TS, MPEG1, ASF കൂടാതെ OGG എന്നിവയോടൊപ്പം "
30745 #~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
30747 #~ msgid ""
30748 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30749 #~ "with MPEG TS)"
30750 #~ msgstr ""
30751 #~ "വീഡിയോ കോണ്‍ഫറന്‍സിനായി ഉത്തമീകരിക്കപ്പെട്ട ഒരു വീഡിയോ കോഡെക്കാണ് H263 (കുറഞ്ഞ നിരക്ക്, "
30752 #~ "MPEG TS എന്നതിനൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
30754 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30755 #~ msgstr ""
30756 #~ "H264 എന്നത് ഒരു പുതിയ വീഡിയോ കോഡെക്കാണ് (MPEG TS കൂടാതെ MP4 എന്നിവയോടൊപ്പം "
30757 #~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
30759 #~ msgid ""
30760 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30761 #~ msgstr ""
30762 #~ "WMV (വിന്‍ഡോസ് മീഡിയ വീഡിയോ) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF കൂടാതെ OGG എന്നിവയോടൊപ്പം "
30763 #~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
30765 #~ msgid ""
30766 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ "WMV (വിന്‍ഡോസ് മീഡിയ വീഡിയോ) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF കൂടാതെ OGG എന്നിവയോടൊപ്പം "
30769 #~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
30771 #~ msgid ""
30772 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30773 #~ "ASF and OGG)"
30774 #~ msgstr ""
30775 #~ "MJPEG ഒരു ശ്രേണിയിലുള്ള JPEG ചിത്രങ്ങളെ ഉള്‍ക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നു (MPEG TS, MPEG1, ASF "
30776 #~ "കൂടാതെ OGG എന്നിവയോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
30778 #~ msgid ""
30779 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30780 #~ msgstr ""
30781 #~ "തിയോറ ഒരു സൌജന്യ സാധാരണ-ലക്ഷ്യത്തിനുള്ള കോഡെക് (MPEG TS കൂടാതെ OGG എന്നിവയോടൊപ്പം "
30782 #~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
30784 #~ msgid ""
30785 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30786 #~ msgstr ""
30787 #~ "ഡമ്മി കോഡെക് (ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യരുത്, എല്ലാ സാരാംശരൂപത്തിലുള്ള രൂപഘടനകളുമായി "
30788 #~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്)"
30790 #~ msgid ""
30791 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30792 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30793 #~ msgstr ""
30794 #~ "അംഗീകൃത MPEG ഓഡിയോ (1/2) രൂപഘടന (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG കൂടാതെ "
30795 #~ "RAW എന്നിവയോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
30797 #~ msgid ""
30798 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30799 #~ "RAW)"
30800 #~ msgstr ""
30801 #~ "MPEG ഓഡിയോ ലെയര്‍ 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG കൂടാതെ RAW "
30802 #~ "എന്നിവയോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
30804 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30805 #~ msgstr ""
30806 #~ "MPEG4ന് വേണ്ടിയുള്ള ഓഡിയോ രൂപഘടന (MPEG TS കൂടാതെ MPEG4 എന്നിവയോടൊപ്പം "
30807 #~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
30809 #~ msgid ""
30810 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30811 #~ msgstr ""
30812 #~ "DVD ഓഡിയോ രൂപഘടന (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG കൂടാതെ RAW എന്നിവയോടൊപ്പം "
30813 #~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
30815 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30816 #~ msgstr "വോര്‍ബിസ് എന്നത് ഒരു സൌജന്യ ഓഡിയോ കോഡെകാണ് (OGCയോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്)"
30818 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30819 #~ msgstr ""
30820 #~ "FLAC എന്നത് ഒരു ലോസ്സ്‌ലെസ്സ് ഓഡിയോ കോഡെക്കാണ് (OGC കൂടാതെ RAW എന്നിവയോടൊപ്പം "
30821 #~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്) "
30823 #~ msgid ""
30824 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30825 #~ msgstr ""
30826 #~ "ഒരു സൌജന്യ ഓഡിയോ കോഡെക് എന്നത് ശബ്ദത്തിന്റെ ഞെരുക്കലിനോട് സമര്‍പ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു "
30827 #~ "(OGCയോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
30829 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30830 #~ msgstr "ഞെരുക്കപ്പെടാത്ത ഓഡിയോ സാമ്പിളുകള്‍ (WAVയോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
30832 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30833 #~ msgstr "MPEG പ്രോഗ്രാം സ്ട്രീം"
30835 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30836 #~ msgstr "MPEG ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് സ്ട്രീം"
30838 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30839 #~ msgstr "എംപിഇജി 1 ഫോര്‍മാറ്റ്"
30841 #~ msgid ""
30842 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30843 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30844 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30845 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30846 #~ msgstr ""
30847 #~ "അപേക്ഷ കേള്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന തദ്ദേശീയ വിലാസം ചേര്‍ക്കുക. എല്ലാ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് "
30848 #~ "പൊതുപ്രതലങ്ങളിലും നിന്നുള്ളത് കേള്‍ക്കുവാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്നവെങ്കില്‍ ഒന്നും ചേര്‍ക്കരുത്. ഇതാണ് "
30849 #~ "സാധാരണ ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്ന പ്രധാന കാര്യം. മറ്റ് കമ്പ്യൂട്ടറുകള്‍ക്ക് പിന്നീട് സ്ട്രീമിനെ http://"
30850 #~ "yourip:8080 എന്നതില്‍ സ്വമേധയാ പ്രവേശിക്കാന്‍ കഴിയും ."
30852 #~ msgid ""
30853 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30854 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30855 #~ "generally the most compatible"
30856 #~ msgstr ""
30857 #~ "നിരവിധി കമ്പ്യൂട്ടറുകളുമായി സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിന് ഇതുപയോഗിക്കുക. ഇത് സ്ട്രീമിനെ നിരവധി തവണ "
30858 #~ "അയയ്ക്കുവാന്‍ സെര്‍വറിന് ആവശ്യമായ വളരെ കാര്യക്ഷമതയാര്‍ന്ന രീതിയല്ല, പക്ഷെ സാധാരണരീതിയില്‍ "
30859 #~ "കൂടുതല്‍ അനുയോജ്യമായതാണ്"
30861 #~ msgid ""
30862 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30863 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30864 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30865 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30866 #~ msgstr ""
30867 #~ "അപേക്ഷ കേള്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന തദ്ദേശീയ വിലാസം ചേര്‍ക്കുക. എല്ലാ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് "
30868 #~ "പൊതുപ്രതലങ്ങളിലും നിന്നുള്ളത് കേള്‍ക്കുവാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്നവെങ്കില്‍ ഒന്നും ചേര്‍ക്കരുത്. ഇതാണ് "
30869 #~ "സാധാരണ ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്ന പ്രധാന കാര്യം. മറ്റ് കമ്പ്യൂട്ടറുകള്‍ക്ക് പിന്നീട് സ്ട്രീമിനെ mms://"
30870 #~ "yourip:8080 എന്നതില്‍ സ്വമേധയാ പ്രവേശിക്കാന്‍ കഴിയും ."
30872 #~ msgid ""
30873 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30874 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30875 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30876 #~ "encapsulated in HTTP)."
30877 #~ msgstr ""
30878 #~ "മൈക്രോസോഫ്റ്റ് MMS പ്രോട്ടോകോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിരവധി കമ്പ്യൂട്ടറുകളുമായി സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിന് "
30879 #~ "ഇതുപയോഗിക്കുക. ധാരാളം മൈക്രോസോഫ്റ്റ് സോഫ്റ്റ്വയറുകളുടെ ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് രീതിയായി ഈ "
30880 #~ "പ്രോട്ടോകോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടത് MMSന്റെ ചെറിയൊരു ഭാഗം മാത്രമെ പിന്തുണയ്ക്കുകയുള്ളൂ "
30881 #~ "എന്നുള്ളതാണ് (MMS HTTP ല്‍ സംക്ഷിപ്തമാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു)."
30883 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30884 #~ msgstr "സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിന് കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ വിലാസം രേഖപ്പെടുത്തുക."
30886 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30887 #~ msgstr "ഒരു ഒറ്റ കമ്പ്യൂട്ടറിനെ സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിന് ഇതുപയോഗിക്കുക."
30889 #~ msgid ""
30890 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30891 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30892 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30893 #~ msgstr ""
30894 #~ "ഈ ഫീല്‍ഡില്‍ തന്നെ സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിന് മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് വിലാസം ചേര്‍ക്കുക. ഇത് ഒരു 224.0.0.0 "
30895 #~ "കൂടാതെ 239.255.255.255ന് ഇടയ്ക്കുള്ള IP വിലാസമായിരിക്കണം. ഒരു സ്വകാര്യ ഉപയോഗത്തിന്, "
30896 #~ "239.255 എന്നാരംഭിക്കുന്ന ഒരു വിലാസം നല്‍കുക."
30898 #~ msgid ""
30899 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30900 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30901 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30902 #~ msgstr ""
30903 #~ "ഒരു മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ്-പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കിയ നെറ്റ്വര്‍ക്കിലെ ഒരു ഡൈനാമിക് ഗ്രൂപ്പിലുള്ള കമ്പ്യൂട്ടറകള്‍ "
30904 #~ "ഉപയോഗിക്കുക. നിരവധി കമ്പ്യൂട്ടറുകളുമായി സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള വളരെ  കാര്യക്ഷമതയാര്‍ന്ന "
30905 #~ "രീതിയാണിത്, പക്ഷെ ഇത് ഇന്റര്‍നെറ്റില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കില്ല."
30907 #~ msgid ""
30908 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30909 #~ "stream"
30910 #~ msgstr ""
30911 #~ "ഒരു ഒറ്റ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഈ സ്ട്രീം ഉപയോഗിക്കുക. RTP ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ സ്ട്രീമിലേയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കപ്പെടും"
30913 #~ msgid ""
30914 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30915 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30916 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30917 #~ "the stream"
30918 #~ msgstr ""
30919 #~ "ഒരു മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ്-പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കിയ നെറ്റ്വര്‍ക്കിലെ ഒരു ഡൈനാമിക് ഗ്രൂപ്പിലുള്ള കമ്പ്യൂട്ടറകള്‍ "
30920 #~ "ഉപയോഗിക്കുക. നിരവധി കമ്പ്യൂട്ടറുകളുമായി സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള വളരെ  കാര്യക്ഷമതയാര്‍ന്ന "
30921 #~ "രീതിയാണിത്, പക്ഷെ ഇത് ഇന്റര്‍നെറ്റില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കില്ല. RTP ശീര്‍ഷകങ്ങളെ സ്ട്രീമിലേയ്ക്ക് ചേര്‍"
30922 #~ "ക്കപ്പെടും"
30924 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30925 #~ msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങ്/ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് വിസാര്‍ഡ്"
30927 #~ msgid ""
30928 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30929 #~ msgstr ""
30930 #~ "സാധാരണ സ്ട്രീമിങ്ങ് അല്ലെങ്കില്‍ ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ രൂപരേഖയിലാക്കുന്നതിന് ഈ വിസാര്‍ഡ് "
30931 #~ "അനുവദിക്കുന്നു."
30933 #~ msgid ""
30934 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30935 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30936 #~ "give access to more features."
30937 #~ msgstr ""
30938 #~ "ഈ വിസാര്‍ഡ് VLC യുടെ സ്ട്രീമിങ്ങ് കൂടാതെ ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് ക്ഷമതകളുള്ള ഒരു ചെറിയ "
30939 #~ "സബ്സെറ്റിലേയ്ക്കുള്ള ബന്ധപ്പെടല്‍ മാത്രം അനുവദിക്കുന്നു. തുറക്കുക കൂടാതെ 'സംരക്ഷിക്കല്‍/സ്ട്രീമിങ്ങ്' "
30940 #~ "ഡയലോഗുകള്‍ മറ്റ് അനേകം സവിശേഷതകളിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനം അനുവദിക്കുന്നു."
30942 #~ msgid "Stream to network"
30943 #~ msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്കിലേക്ക് സ്ട്രീം ചെയ്യുക"
30945 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30946 #~ msgstr "ഫയലിലോട്ട് ട്രാന്‍സ്കോഡ്/സംരക്ഷിക്കുക"
30948 #~ msgid "Choose here your input stream."
30949 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം ഇവിടെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
30951 #~ msgid "Existing playlist item"
30952 #~ msgstr "നിലനില്‍ക്കുന്ന പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനം"
30954 #~ msgid "Partial Extract"
30955 #~ msgstr "പാര്‍ഷ്വല്‍ എക്സ്ട്രാക്ട്"
30957 #~ msgid ""
30958 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30959 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30960 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30961 #~ "seconds."
30962 #~ msgstr ""
30963 #~ "സ്ട്രീമിന്റെ ഒരു ഭാഗം വായിക്കുന്നതിന് മാത്രമായി ഇതുപയോഗിക്കുന്നു. ഇന്‍കമിങ്ങ് സ്ട്രീമിനെ "
30964 #~ "നിയന്ത്രിക്കുക എന്നത് സാധ്യമാണ് (ഉദാഹരണമായി, ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഡിസ്ക്, പക്ഷെ ഒരു UDP "
30965 #~ "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീമല്ല.) ആരംഭ അവസാന സമയങ്ങള്‍ സെക്കന്‍ഡിലാണ് നല്‍കുന്നത്."
30967 #~ msgid "From"
30968 #~ msgstr "ഫ്രം"
30970 #~ msgid "To"
30971 #~ msgstr "മുമ്പോട്ട്"
30973 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30974 #~ msgstr "എങ്ങനെയാണ് ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം അയയ്ക്കുന്നത് എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് ഈ പേജ് അനുവദിക്കുന്നു."
30976 #~ msgid "Streaming method"
30977 #~ msgstr "സ്ട്രീമിംഗ് രീതി"
30979 #~ msgid "UDP Unicast"
30980 #~ msgstr "യുഡിപി യൂണികാസ്റ്റ്"
30982 #~ msgid "UDP Multicast"
30983 #~ msgstr "യുഡിപി മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ്"
30985 #~ msgid ""
30986 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30987 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30988 #~ msgstr ""
30989 #~ "ഓഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ വിഡീയോ ട്രാക്കുകളുടെ ഞെരുക്കല്‍ മാറ്റുന്നതിന് ഈ പേജ് അനുവദിക്കുന്നു. കവച "
30990 #~ "രൂപഘടന, മറ്റ് പേജിലേയ്ക്ക് തുടരുന്നതിനെ മാത്രം മാറ്റുന്നു, "
30992 #~ msgid "Transcode audio"
30993 #~ msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ഓഡിയോ"
30995 #~ msgid "Transcode video"
30996 #~ msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് വീഡിയോ"
30998 #~ msgid ""
30999 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31000 #~ "stream."
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ "ഇത് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുമ്പോള്‍ ശ്രവ്യ ട്രാക്ക് സ്ട്രീമില്‍ ലഭ്യമാണെങ്കില്‍ ട്രാന്‍സ്കോട് ചെയ്യാന്‍ "
31003 #~ "അനുവദിക്കപ്പെടും."
31005 #~ msgid ""
31006 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31007 #~ "stream."
31008 #~ msgstr ""
31009 #~ "ഇത് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുമ്പോള്‍ ദൃശ്യ ട്രാക്ക് സ്ട്രീമില്‍ ലഭ്യമാണെങ്കില്‍ ട്രാന്‍സ്കോട് ചെയ്യാന്‍ "
31010 #~ "അനുവദിക്കപ്പെടും."
31012 #~ msgid "Encapsulation format"
31013 #~ msgstr "എന്‍കാപ്സുലേഷന്‍ ഘടന"
31015 #~ msgid ""
31016 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31017 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31018 #~ msgstr ""
31019 #~ "സ്ട്രീം എങ്ങനെയാണ് സാരാംശമാക്കപ്പെടുന്നത് എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് ഈ പേജ് അനുവദിക്കുന്നു. "
31020 #~ "നേരത്തെ തിരഞ്ഞെടുത്ത ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കനുസരിച്ച് എല്ലാ രൂപഘനകളും ലഭ്യമായിരിക്കില്ല."
31022 #~ msgid "Additional streaming options"
31023 #~ msgstr "അധിക സ്ട്രീമിങ്ങ് ഐഛികങ്ങള്‍"
31025 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31026 #~ msgstr "ഈ താളില്‍, ചില അധിക സ്ട്രീമിങ്ങ് പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിക്കാവുന്നതാണ്."
31028 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31029 #~ msgstr "ടൈം-ടു-ലൈവ് (TTL)"
31031 #~ msgid "Local playback"
31032 #~ msgstr "പ്രാദേശിക പ്ലേബാക്ക്"
31034 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31035 #~ msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് വീഡീയോയ്ക്ക് ഉപശീര്‍ഷകം ചേര്‍ക്കുക"
31037 #~ msgid "Additional transcode options"
31038 #~ msgstr "അധികമായ ട്രാന്‍സ്കോഡ് ഐഛികങ്ങള്‍"
31040 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31041 #~ msgstr "ഈ പേജില്‍ ചില അധിക ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിക്കാവുന്നതാണ്."
31043 #~ msgid "Select the file to save to"
31044 #~ msgstr "ഫയലിനെ സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക ഇതായി"
31046 #~ msgid ""
31047 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31048 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31049 #~ msgstr ""
31050 #~ "വീഡിയോയിലേയ്ക്ക് ലഭ്യമായ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ നേരിട്ട് ചേര്‍ക്കുന്നു. ഇത് സ്വീകരിക്കുന്ന ഉപഭോക്താവിന് "
31051 #~ "അയാള്‍ ചിത്രത്തിന്‍റെ ഒരു ഭാഗമായതിനാല്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാനാകില്ല."
31053 #~ msgid ""
31054 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31055 #~ "transcoding."
31056 #~ msgstr ""
31057 #~ "എല്ലാ ക്രമീകരണങ്ങളും ഈ താള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുന്നു. സ്ട്രീമിങ്ങ് അല്ലെങ്കില്‍ ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് "
31058 #~ "ആരംഭിക്കുന്നതിന്  \"Finish\" ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
31060 #~ msgid "Summary"
31061 #~ msgstr "സംഗ്രഹം"
31063 #~ msgid "Encap. format"
31064 #~ msgstr "Encap. രൂപഘടന"
31066 #~ msgid "Input stream"
31067 #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം"
31069 #~ msgid "Save file to"
31070 #~ msgstr "ഫയലിലേക്ക് സേവ് ചെയ്യുക"
31072 #~ msgid "Include subtitles"
31073 #~ msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
31075 #~ msgid "No input selected"
31076 #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ടുകള്‍ ഒന്നുംതന്നെ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
31078 #~ msgid ""
31079 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31080 #~ "\n"
31081 #~ "Choose one before going to the next page."
31082 #~ msgstr ""
31083 #~ "പുതിയ സ്ട്രീമോ അല്ലെങ്കില്‍ സാധുവായ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനങ്ങളോ ഒന്നുംതന്നെ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല.\n"
31084 #~ "\n"
31085 #~ "അടുത്ത പേജിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിന് മുന്‍പ് ഒന്നു തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
31087 #~ msgid "No valid destination"
31088 #~ msgstr "സാധുവായ ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാനം ഒന്നുംതന്നെയില്ല"
31090 #~ msgid ""
31091 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31092 #~ "Multicast-IP.\n"
31093 #~ "\n"
31094 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31095 #~ "and the help texts in this window."
31096 #~ msgstr ""
31097 #~ "ഒരു സാധുവായ ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട് ഒന്നുകില് ഒരു Unicast-IP അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു  "
31098 #~ "Multicast-IP ചേര്‍ക്കുക.\n"
31099 #~ "\n"
31100 #~ "ഇതുകൊണ്ട് എന്താണുദ്ദേശിക്കുന്നത് എന്ന് നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍, ഈ ജാലകത്തിലെ VLC സ്ട്രീമിങ്ങ് "
31101 #~ "HOWTO കൂടാതെ സഹായ ടെക്സ്റ്റുകള്‍ ഒന്നു നോക്കുക."
31103 #~ msgid ""
31104 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31105 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31106 #~ "\n"
31107 #~ "Correct your selection and try again."
31108 #~ msgstr ""
31109 #~ "തിരഞ്ഞെടുത്ത കോഡെകുകള്‍ പരസ്പരം അനുയോജ്യമായതല്ല. ഉദാഹരണമായി: ഞെരുക്കപ്പെടാത്ത ഓഡിയോയെ "
31110 #~ "ഏതെങ്കിലും വീഡിയോ കോഡെക്കുമായി മിശ്രണം ചെയ്യാന്‍ കഴിയില്ല.\n"
31111 #~ "\n"
31112 #~ "നിങ്ങളുടെ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ശരിയാക്കി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
31114 #~ msgid "Select the directory to save to"
31115 #~ msgstr "സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
31117 #~ msgid "No folder selected"
31118 #~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
31120 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31121 #~ msgstr "ഫയലുകള്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതിലേയ്ക്ക് ഒരു ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്."
31123 #~ msgid ""
31124 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31125 #~ "location."
31126 #~ msgstr ""
31127 #~ "ഒരു സ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് ഒന്നുകില്‍ സാധുതയുള്ള പാത ചേര്‍ക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍  "
31128 #~ "\"നോക്കിയെടുക്കുക...\" എന്ന ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിക്കുകയോ ചെയ്യുക. "
31130 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31131 #~ msgstr "എവിടെയാണോ ഒരു ഫയല്‍ സ്ട്രീമിനായി സംരക്ഷിക്കേണ്ടത് അത് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കണം."
31133 #~ msgid ""
31134 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31135 #~ "location."
31136 #~ msgstr ""
31137 #~ "ഒരു സ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് ഒന്നുകില്‍ സാധുതയുള്ള പാത ചേര്‍ക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍  "
31138 #~ "\"നോക്കിയെടുക്കുക\" എന്ന ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിക്കുകയോ ചെയ്യുക. "
31140 #~ msgid "Finish"
31141 #~ msgstr "അവസാനിപ്പിക്കുക"
31143 #~ msgid "%i items"
31144 #~ msgstr "%i വസ്തുക്കള്‍"
31146 #~ msgid "yes"
31147 #~ msgstr "അതെ"
31149 #~ msgid "no"
31150 #~ msgstr "അല്ല"
31152 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31153 #~ msgstr "അതെ: %@  മുതല്‍ %@ വരെ"
31155 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31156 #~ msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
31158 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31159 #~ msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്‍ക്കില്‍ സ്ട്രീമിങ്ങ് നടത്താന്‍ ഇത് അനുവദിക്കുന്നു."
31161 #~ msgid ""
31162 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31163 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31164 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31165 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31166 #~ "example."
31167 #~ msgstr ""
31168 #~ "ഒരു ഫയലിലേയ്ക്ക് ഒരു സ്ട്രീം സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ഇത് അനുവദിക്കുന്നു. ഇത് ഫ്ലൈയിലേയ്ക്ക് റീ എന്‍കോഡ് "
31169 #~ "ചെയ്യപ്പെടാം. എന്തുതന്നെ VLC റീഡ് ചെയ്യുന്നുവോ അത് സംരക്ഷിക്കപ്പെടും.\n"
31170 #~ "ഫയലില്‍ നിന്നും ഫയലിലേയ്ക്കുള്ള ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങിന് VLC അനുയോജ്യമല്ല എന്നത് ഓര്‍മ്മിക്കുക. "
31171 #~ "എന്നിരുന്നാലും അവയുടെ ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് സവിശേഷതകള്‍ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീമുകള്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് "
31172 #~ "ഉപയോഗപ്രദമാണ്, ഉദാഹരണമായി."
31174 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31175 #~ msgstr ""
31176 #~ "നിങ്ങളുടെ ഓഡിയോ കോഡെക് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭിക്കുന്നതിന് ഒരെണ്ണം അമര്‍ത്തുക."
31178 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "നിങ്ങളുടെ വീഡിയോ കോഡെക് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭിക്കുന്നതിന് ഒരെണ്ണം അമര്‍ത്തുക."
31182 #~ msgid ""
31183 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31184 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31185 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31186 #~ "leave this setting to 1."
31187 #~ msgstr ""
31188 #~ "സ്ട്രീമിലെ TTLനെ (Time-To-Live) നിര്‍വചിക്കുന്നതിന് ഇത് അനുവദിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ സ്ട്രീമിന് "
31189 #~ "കടന്നുപോകാന്‍ പറ്റുന്ന പരമാവധി റൂട്ടറുകളുടെ എണ്ണമാണ് ഈ പാരാമീറ്റര്‍. ഒരുപക്ഷെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് "
31190 #~ "എന്താണെന്നോ, അല്ലെങ്കില്‍ പ്രാദേശിക നെറ്റ്വര്‍ക്കില്‍ മാത്രം സ്ട്രീം ചെയ്യാനാണ് നിങ്ങള്‍ "
31191 #~ "ആഗ്രഹിക്കുന്നതോവെങ്കില്‍, ഈ ക്രമീകരണം 1 ലേയ്ക്ക് വിടുക."
31193 #~ msgid ""
31194 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31195 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31196 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31197 #~ "SAP extra interface.\n"
31198 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31199 #~ "name will be used."
31200 #~ msgstr ""
31201 #~ "എപ്പോള്‍ സ്ട്രീമിങ്ങ് UDP ഉപയോഗിക്കുന്നുവോ, സ്ട്രീമുകള്‍ SAP/SDP പ്രസ്താവിത പ്രോട്ടോകോള്‍ "
31202 #~ "ഉപയോഗിച്ച് പ്രസ്താവിക്കപ്പെടുന്നു. ഇതുവഴി, ഉപഭോക്താവിന് മള്‍ട്ടീകാസ്റ്റ് വിലാസത്തില്‍ ടൈപ്പ് "
31203 #~ "ചെയ്യേണ്ടി വരുന്നില്ല, അവര്‍ SAP എക്സ്ട്രാ പൊതുപ്രതലം പ്രാപ്തമാക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇത് അവരുടെ "
31204 #~ "പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ദൃശ്യമാകുന്നതാണ്.\n"
31205 #~ "നിങ്ങളുടെ സ്ട്രീമിന് ഒരു നാമം നല്‍കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍, അത് ഇവിടെ നല്‍കുക, "
31206 #~ "അല്ലാത്തപക്ഷം ഒരു സ്ഥിരസ്ഥിതിയായുള്ള നാമം ഉപയോഗിക്കപ്പെടും."
31208 #~ msgid ""
31209 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31210 #~ "transcoded/streamed.\n"
31211 #~ "\n"
31212 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31213 #~ "streaming."
31214 #~ msgstr ""
31215 #~ "എപ്പോള്‍ ഈ ഐഛികം പ്രാപ്തമാക്കുന്നുവോ, സ്ട്രീം പ്ലേ ചെയ്യപ്പെടുകയും ട്രാന്‍സ്കോഡഡ്/സ്ട്രീമിങ്ങ് "
31216 #~ "ചെയ്യപ്പെടുകയും ചെയ്യും.\n"
31217 #~ "\n"
31218 #~ "ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടത് ഇതിന് സിമ്പിള്‍ ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് അല്ലെങ്കില്‍ സ്ട്രീമിങ്ങിനെക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ CPU പവര്‍ "
31219 #~ "ആവശ്യമുണ്ട് എന്നുള്ളതാണ്."
31221 #~ msgid "A->B Loop"
31222 #~ msgstr "എ->ബി ലൂപ്പ്"
31224 #~ msgid "&Write changes to config"
31225 #~ msgstr "&കോണ്‍ഫിഗ്ഗിലേയ്ക്ക് മാറ്റങ്ങള്‍ ഉല്ലേഖിക്കുക"
31227 #~ msgid "T&ools"
31228 #~ msgstr "&ഉപകരണങ്ങള്‍"
31230 #~ msgid "&Decrease Volume"
31231 #~ msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക(_D)"
31233 #~ msgid "&Save To Playlist"
31234 #~ msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലേയ്ക്ക് &സംരക്ഷിക്കുക"
31236 #~ msgid "&Post processing"
31237 #~ msgstr "പിന്നത്തെ പ്രോസസ്സിംഗ്"
31239 #~ msgid "Recently Played"
31240 #~ msgstr "അടുത്തിടെ പ്ലേ ചെയ്തത്"
31242 #~ msgid "Power"
31243 #~ msgstr "പവര്‍"
31245 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31246 #~ msgstr "പവര്‍ നിര്‍ത്തിവയ്ക്കലും കൂടാതെ സെഷന്‍റെ അലസമായ ഇടവേളയും തടയുന്നു."
31248 #~ msgid "Syslog ident"
31249 #~ msgstr "സിസ്ലോഗ് ഐഡന്റ്"
31251 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31252 #~ msgstr "സിസ്ലോഗിലേയ്ക്ക് ലോഗിന്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ VLCയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഐഡന്റിനെ ക്രമീകരിക്കുക."
31254 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31255 #~ msgstr "ലോഗുകള്‍ മുന്നോട്ടയ്ക്കപ്പെടുന്നിടത്ത് സിസ് ലേഗ് സംവിധാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
31257 #~ msgid "Local drives"
31258 #~ msgstr "പ്രാദേശിക ഡ്രൈവുകള്‍"
31260 #~ msgid "Preferred Width"
31261 #~ msgstr "അംഗീകരിക്കപ്പെട്ട വീതി"
31263 #~ msgid "Preferred Height"
31264 #~ msgstr "അംഗീകരിക്കപ്പെട്ട ഉയരം"
31266 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31267 #~ msgstr "ബഫര്‍ വലിപ്പം (സെക്കന്‍ഡുകള്‍)"
31269 #~ msgid "DASH"
31270 #~ msgstr "ഡാഷ്"
31272 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31273 #~ msgstr "Http ലൈവ് സ്ട്രീമിങ്ങ് സ്ട്രീം അരിപ്പ"
31275 #~ msgid "Smooth Streaming"
31276 #~ msgstr "സ്മൂത്ത് സ്ട്രീമിംഗ്"
31278 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31279 #~ msgstr "പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന് മാറുവാന്‍ ഒരു അനുരൂപമായ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യ വ്യക്തപ്പെടുത്തുക"
31281 #~ msgid "Magazine"
31282 #~ msgstr "മാസിക"
31284 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31285 #~ msgstr "ഭാഷ താള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന മാഗസീന്‍ വ്യക്തപ്പെടുത്തുക"
31287 #~ msgid "Page"
31288 #~ msgstr "പേജ്"
31290 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31291 #~ msgstr "ഭാഷ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന താള്‍ വ്യക്തപ്പെടുത്തുക"
31293 #~ msgid "Row"
31294 #~ msgstr "വരി"
31296 #~ msgid "Lang From Telx"
31297 #~ msgstr "Telx ല്‍ നിന്നുള്ള ഭാഷ"
31299 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31300 #~ msgstr "ടെലിപാഠത്തില്‍ നിന്നുള്ള ചലനാത്മകമായ ഭാഷാ ക്രമീകരണം"
31302 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31303 #~ msgstr "ലക്ഷത്തിലുള്ള ഉപകരണത്തിന്റെ ഹോസ്റ്റ്നാമം അല്ലെങ്കില്‍ IP വിലാസം"
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31307 #~ "to very loud."
31308 #~ msgstr ""
31309 #~ "അനലോഗ് ഔട്ട്പുട്ടിന് വേണ്ടിയുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് ശബ്ദം: നിശബ്ദതയ്ക്ക് 0, 1.255 ഏകദേശം നിശബ്ദതയില്‍ "
31310 #~ "നിന്നും വളരെ ഉച്ചത്തില്‍."
31312 #~ msgid "Password for target device."
31313 #~ msgstr "ലക്ഷ്യ ഉപകരണത്തിനുള്ള സൂത്രവാക്യം."
31315 #~ msgid "Password file"
31316 #~ msgstr "പാസ്വേര്‍ഡ് ഫയല്‍"
31318 #~ msgid "Read password for target device from file."
31319 #~ msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നുള്ള ലക്ഷ്യ ഉപകരണത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള സൂത്രവാക്യം വായിക്കുക."
31321 #~ msgid "RAOP"
31322 #~ msgstr "ആര്‍എഒപി"
31324 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31325 #~ msgstr "വിദൂര ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പ്രോട്ടോകോള്‍ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
31327 #~ msgid "Session phone number"
31328 #~ msgstr "സെഷന്‍ ഫോണ്‍ നമ്പര്‍"
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31332 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31333 #~ msgstr ""
31334 #~ "ട്രീമിന് വേണ്ടിയുള്ള ഒരു സമ്പര്‍ക്ക ടെലഫോണ്‍ നമ്പര്‍ നല്‍കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു, അത് "
31335 #~ "SDPയില്‍ പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെടുന്നതായിരിക്കും (സെഷന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിനി)."
31337 #~ msgid "OSD menu"
31338 #~ msgstr "OSD മെനു"
31340 #~ msgid ""
31341 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31342 #~ msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ പ്രദര്‍ശന മെനു സ്ട്രീം ചെയ്യുക (ഒഎസ്ഡി ഉപചിത്ര മോഡ്യൂള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു)."
31344 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31345 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഫോണ്ടിനുള്ള നാമം."
31347 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31348 #~ msgstr "മാകിനുള്ള ടെക്സ്റ്റ് റെന്‍ഡറര്‍"
31350 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31351 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന ഫോണ്ടിനുള്ള ഫയല്‍നാമം"
31353 #~ msgid "Win32 font renderer"
31354 #~ msgstr "Win32 ഫോണ്ട് റെന്‍ഡറര്‍"
31356 #~ msgid ""
31357 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31358 #~ "your computer.\n"
31359 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31360 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31361 #~ "\n"
31362 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31363 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31364 #~ "\n"
31365 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31366 #~ "and where to get the required parts.\n"
31367 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31368 #~ "device in live action."
31369 #~ msgstr ""
31370 #~ "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനാല്‍ ബന്ധിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഒരു AtmoLight ഉപകരണത്തെ നിയന്ത്രിക്കുന്നതിന് "
31371 #~ "ഈ മോഡ്യൂള്‍ അനുവദിക്കുന്നു.\n"
31372 #~ "എന്താണ് ഫിലിപ്സ് AtmoLightനെ വിളിയ്ക്കുന്നത് അത് AtmoLight എന്ന ഹോംഗ്രൌണ് പതിപ്പാണ്.\n"
31373 #~ "നിങ്ങള്‍ക്ക് കൂടുതല് വിവരങ്ങള്‍ അറിയണമെങ്കില്‍ \n"
31374 #~ "\n"
31375 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31376 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31377 #~ "\n"
31378 #~ "എങ്ങനെയാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി അവ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതെന്നും കൂടാതെ എവിടെ നിന്നും ആവശ്യമായ "
31379 #~ "ഭാഗങ്ങള്‍ ലഭിക്കുമെന്നതും നിങ്ങള്‍ക്ക് അവിടെ വ്യക്തമായ വിവരണങ്ങള്‍ ലഭിക്കുന്നു.\n"
31380 #~ "തത്സമയം ചിത്രങ്ങളും ചലച്ചിത്രങ്ങളും കാണിക്കുന്നതിന് ഇത്തരത്തിലുള്ള ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കുന്നത് "
31381 #~ "നിങ്ങള്‍ക്ക് കാണുവാന്‍ കഴിയുന്നു."
31383 #~ msgid "Device type"
31384 #~ msgstr "ഉപകരണ രീതി"
31386 #~ msgid ""
31387 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31388 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31389 #~ msgstr ""
31390 #~ "നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ചുള്ള ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ പട്ടികയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ "
31391 #~ "ഐഛികങ്ങളോടുകൂടിയ AtmoWin സോഫ്റ്റ്വെയര്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത് എക്സ്റ്റേണല്‍ പ്രോസസിങ്ങിന് നിയോഗിക്കുക"
31393 #~ msgid "AtmoWin Software"
31394 #~ msgstr "അറ്റ്മോ വിന്‍ സോഫ്ട്വെയര്‍"
31396 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31397 #~ msgstr "ക്ലാസ്സിക് അറ്റ്മോലൈറ്റ്"
31399 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31400 #~ msgstr "ക്വാട്രോ അറ്റ്മോലൈറ്റ്"
31402 #~ msgid "DMX"
31403 #~ msgstr "ഡിഎംഎക്സ്"
31405 #~ msgid "MoMoLight"
31406 #~ msgstr "മോമോലൈറ്റ്"
31408 #~ msgid "fnordlicht"
31409 #~ msgstr "ഫ്നോര്‍ഡ്ലിച്ച്"
31411 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31412 #~ msgstr "AtmoLight ചാനലുകളുടെ ഗണനം"
31414 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31415 #~ msgstr "എത്ര AtmoLight ചാനലുകള്‍ ആ DMX ഉപകരണവുമായി കിടപിടിക്കുന്നുണ്ട്"
31417 #~ msgid "DMX address for each channel"
31418 #~ msgstr "ഓരോ ചാനലുകള്‍ക്കുമുള്ള DMX വിലാസങ്ങള്‍"
31420 #~ msgid ""
31421 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31422 #~ "the values"
31423 #~ msgstr ""
31424 #~ "ഓരോ ചാനല്‍ ഉപയോഗത്തിന് അല്ലെങ്കില്‍ മൂല്യങ്ങള്‍ വിഭജിക്കുന്നതിനുള്ള DMX ബേസ് വിലാസം ഇവിടെ "
31425 #~ "വ്യക്തമാക്കുക"
31427 #~ msgid "Count of channels"
31428 #~ msgstr "ചാനലുകളുടെ കൗണ്ട്"
31430 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31431 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ MoMoLight ഹാര്‍ഡ്വെയറിന് അനുസരിച്ച് 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 ചാനലുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
31433 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31434 #~ msgstr "fnordlicht's ഗണനം"
31436 #~ msgid ""
31437 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31438 #~ msgstr ""
31439 #~ "നിങ്ങളുടെ fnordlicht ഹാര്‍ഡ്വെയറിന്റെ മൂല്യത്തിന് അനുസരിച്ച് 1 മുതല്‍ 254 ചാനലുകള്‍ "
31440 #~ "തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
31442 #~ msgid "Save Debug Frames"
31443 #~ msgstr "ഡിബഗ് ഫ്രെയിമുകള്‍ സേവ് ചെയ്യുക"
31445 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31446 #~ msgstr "ഓരോ 128 മിനിഫ്രെയിമുകളും ഒരു ഫോള്‍ഡറിലേയ്ക്ക് എഴുതുക."
31448 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31449 #~ msgstr "ഡിബഗ്ഗ് ഫ്രെയിം ഫോള്‍ഡര്‍"
31451 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31452 #~ msgstr "ഡീബഗ്ഗ്ഫ്രെയിമുകള്‍ സംരക്ഷിക്കപ്പെടേണ്ട വഴി"
31454 #~ msgid "Extracted Image Width"
31455 #~ msgstr "എക്സ്ട്രാക്ട് ചെയ്ത ചിത്ര വീതി"
31457 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31458 #~ msgstr ""
31459 #~ "മുന്നോട്ടുള്ള പ്രോസസ്സിങ്ങിന് (64 എന്നത് സ്വമേധയാലുള്ളത്) വേണ്ടിയുള്ള ചെറു ചിത്രത്തിന്റെ വീതി"
31461 #~ msgid "Extracted Image Height"
31462 #~ msgstr "അടര്‍ത്തിയെടുത്ത ചിത്ര ഉയരം"
31464 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31465 #~ msgstr ""
31466 #~ "മുന്നോട്ടുള്ള പ്രോസസ്സിങ്ങിന് (48 എന്നത് സ്വമേധയാലുള്ളത്) വേണ്ടിയുള്ള ചെറു ചിത്രത്തിന്റെ ഉയരം"
31468 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31469 #~ msgstr "അനലൈസ്ഡ് പിക്സലുകള്‍ മാര്‍ക്ക് ചെയ്യുക"
31471 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31472 #~ msgstr "വെളുത്ത പിക്സലായിട്ട് പ്രതലത്തില്‍ സാമ്പിള്‍ ഗ്രിഡിനെ ദൃശ്യമാക്കുക"
31474 #~ msgid "Color when paused"
31475 #~ msgstr "പോസ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉള്ള നിറം"
31477 #~ msgid ""
31478 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31479 #~ "another beer?)"
31480 #~ msgstr ""
31481 #~ "ഉപയോക്താവ് വീഡിയോ അല്‍പംനിര്‍ത്തുന്നുവെങ്കില്‍ കാണിക്കുന്നതിന് നിറം ക്രമീകരിക്കുക. (മറ്റൊരു ബീര്‍ "
31482 #~ "കിട്ടുന്നതിന് വെളിച്ചം ഉണ്ടോ?)"
31484 #~ msgid "Pause-Red"
31485 #~ msgstr "പോസ്-റെഡ്"
31487 #~ msgid "Red component of the pause color"
31488 #~ msgstr "പോസ് നിറത്തിന്റെ ചുവപ്പ് ഘടകം"
31490 #~ msgid "Pause-Green"
31491 #~ msgstr "പോസ്-ഗ്രീന്‍"
31493 #~ msgid "Green component of the pause color"
31494 #~ msgstr "പോസ് നിറത്തിന്റെ പച്ച ഘടകം"
31496 #~ msgid "Pause-Blue"
31497 #~ msgstr "പോസ്-ബ്ലൂ"
31499 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31500 #~ msgstr "അല്‍പം നിര്‍ത്തിയ നിറത്തിന്റെ നീല ഘടകഭാഗം"
31502 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31503 #~ msgstr "പോസ്-ഫേഡ്സ്റ്റെപ്പ്സ്"
31505 #~ msgid ""
31506 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31507 #~ "40ms)"
31508 #~ msgstr ""
31509 #~ "അല്‍പംനിര്‍ത്തുന്ന നിറത്തിലേയ്ക്ക് നിലവിലെ നിറത്തെ മാറ്റുന്നതിനുള്ള  ഘട്ടങ്ങളുടെ എണ്ണം (ഓരോ "
31510 #~ "ഘട്ടവും 40ms എടുക്കുന്നു)"
31512 #~ msgid "End-Red"
31513 #~ msgstr "എന്‍ഡ്-റെഡ്"
31515 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31516 #~ msgstr "ഷട്ട്ഡൌണ്‍ നിറത്തിന്റെ ചുവപ്പ് ഘടകഭാഗം"
31518 #~ msgid "End-Green"
31519 #~ msgstr "എന്‍ഡ്-ഗ്രീന്‍"
31521 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31522 #~ msgstr "ഷട്ട്ഡൗണ്‍ നിറത്തിന്റെ പച്ച ഘടകം"
31524 #~ msgid "End-Blue"
31525 #~ msgstr "എന്‍ഡ്-ബ്ലൂ"
31527 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31528 #~ msgstr "ഷട്ട്ഡൗണ്‍ നിറത്തിന്റെ നീല ഘടകം"
31530 #~ msgid "End-Fadesteps"
31531 #~ msgstr "എന്‍ഡ്-ഫേഡ്സ്റ്റെപ്പ്സ്"
31533 #~ msgid ""
31534 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31535 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31536 #~ msgstr ""
31537 #~ "സിനിമാ സ്റ്റൈലില്‍ പ്രകാശത്തെ മിന്നിക്കുന്നതിന് അവസാന നിറത്തിലേയ്ക്ക് നിലവിലെ നിറത്തെ "
31538 #~ "മാറ്റുന്നതിനുള്ള  ഘട്ടങ്ങളുടെ എണ്ണം... (ഓരോ ഘട്ടവും 40ms എടുക്കുന്നു)"
31540 #~ msgid "Number of zones on top"
31541 #~ msgstr "മുകളിലെ സോണുകളുടെ എണ്ണം"
31543 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31544 #~ msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ മുകളിലെ സോണുകളുടെ എണ്ണം"
31546 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31547 #~ msgstr "താഴെയുള്ള സോണുകളുടെ എണ്ണം"
31549 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31550 #~ msgstr "പ്രതലത്തിന്റെ അടിഭാഗത്തെ മേഖലകളുടെ എണ്ണം"
31552 #~ msgid "Zones on left / right side"
31553 #~ msgstr "ഇടത്/വലത് വശത്തെ സോണുകള്‍"
31555 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31556 #~ msgstr "വലതും ഇടതും ഭാഗത്തെ മേഖലകളുടെ എണ്ണം എപ്പോളും ഒരുപൊലെ ആയിരിക്കും"
31558 #~ msgid "Calculate a average zone"
31559 #~ msgstr "ശരാശരി സോണ്‍  കണക്കുകൂട്ടുക"
31561 #~ msgid ""
31562 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31563 #~ "for single channel AtmoLight)"
31564 #~ msgstr ""
31565 #~ "പിക്സലുകളുടെ ശരാശരിയാണ് സാമ്പിള്‍ ചിത്രങ്ങളില്‍ ഉള്ളത് (ഏക ചാനല്‍ AtmoLightന് മാത്രം "
31566 #~ "ഉപയോഗപ്രദം)"
31568 #~ msgid "Use Software White adjust"
31569 #~ msgstr "സോഫ്ട്വെയര്‍ വൈറ്റ് അഡ്ജസ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
31571 #~ msgid ""
31572 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31573 #~ "recommend."
31574 #~ msgstr ""
31575 #~ "നിങ്ങളുടെ LED സ്ട്രൈപ്സാണോ അതോ ബില്‍ഡിന്‍ ഡ്രൈവാണോ വെള്ള ക്രമീകരിക്കുന്നത്? ശുപാര്‍ശചെയ്യുക."
31577 #~ msgid "White Red"
31578 #~ msgstr "വെള്ള ചുവപ്പ്"
31580 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31581 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ LED സ്ട്രൈപ്സിലുള്ള ശുദ്ധമായ വെള്ളയുടെ ചുവപ്പ് മൂല്യം."
31583 #~ msgid "White Green"
31584 #~ msgstr "വൈറ്റ് ഗ്രീന്‍"
31586 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31587 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ LED സ്ട്രൈപ്സിലുള്ള ശുദ്ധമായ വെള്ളയുടെ പച്ച മൂല്യം."
31589 #~ msgid "White Blue"
31590 #~ msgstr "വെള്ള നീല"
31592 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31593 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ LED സ്ട്രൈപ്സിലുള്ള ശുദ്ധമായ വെള്ളയുടെ നീല മൂല്യം."
31595 #~ msgid "Serial Port/Device"
31596 #~ msgstr "സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ട്/ഡിവൈസ്"
31598 #~ msgid ""
31599 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31600 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31601 #~ msgstr ""
31602 #~ "എവിടെയാണോ AtmoLight നിയന്ത്രകനെ യോജിപ്പിച്ച് വച്ചിരിക്കുന്നത് അതിന്റെ സീരിയല്‍ പോര്‍"
31603 #~ "ട്ടിന്റെ നാമം.\n"
31604 #~ "വിന്‍ഡോസില്‍ സാധാരണയായി COM1 അല്ലെങ്കില്‍ COM2 എന്നാണ്. ലിനക്സില്‍  /dev/ttyS01 f.e."
31606 #~ msgid "Edge weightning"
31607 #~ msgstr "എഡ്ജ് വെയിറ്റിംഗ്"
31609 #~ msgid ""
31610 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31611 #~ "of the frame."
31612 #~ msgstr "മൂല്യത്തെ കൂട്ടുമ്പോള്‍ ഫ്രെയിമിന്റെ ചുറ്റിനും ആശ്രയിക്കുന്ന നിറങ്ങളെ ബാധിക്കുന്നു."
31614 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31615 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ LED സ്ട്രൈപ്സിന്റെ മൊത്തത്തിലുള്ള തെളിച്ചം"
31617 #~ msgid "Darkness limit"
31618 #~ msgstr "ഇരുളിന്റെ പരിധി"
31620 #~ msgid ""
31621 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31622 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31623 #~ msgstr ""
31624 #~ "ഒരു പൂരിതാവസ്ഥയോടൊപ്പമുള്ള പിക്സല്‍ ഇതിനെക്കാള്‍ കുറവാണെങ്കില്‍ തിരസ്കരിക്കപ്പെടുന്നു. ലെറ്റര്‍"
31625 #~ "ബോക്സ്ഡ് വീഡിയോകള്‍ക്ക് ഒന്നിനെക്കാള്‍ കൂടുതലായിരിക്കണം."
31627 #~ msgid "Hue windowing"
31628 #~ msgstr "ഹ്യൂ വിന്‍ഡോവിംഗ്"
31630 #~ msgid "Sat windowing"
31631 #~ msgstr "സാറ്റ് വിന്‍ഡോവിംഗ്"
31633 #~ msgid "Filter length (ms)"
31634 #~ msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ നീളം(എംഎസ്)"
31636 #~ msgid ""
31637 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31638 #~ "flickering."
31639 #~ msgstr "ഒരു നിറം മൊത്തത്തില്‍ മാറുന്നതുവരെ അത് സമയമെടുക്കുന്നു. ഇത് മങ്ങിയവെളിച്ചത്തെ തടയുന്നു."
31641 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31642 #~ msgstr "ഒരു പെട്ടെന്നുള്ള നിറ മാറ്റത്തിന് ഒരു നിറം എത്രത്തോളം മാറപ്പെടുന്നു."
31644 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31645 #~ msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ സ്മൂത്ത്നെസ്സ് (%)"
31647 #~ msgid "Filter Smoothness"
31648 #~ msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ സ്മൂത്ത്നെസ്സ്"
31650 #~ msgid "Output Color filter mode"
31651 #~ msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് നിറ ഫില്‍ട്ടര്‍ മോഡ്"
31653 #~ msgid ""
31654 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31655 #~ "color"
31656 #~ msgstr ""
31657 #~ "മുന്‍പത്തെ നിറത്തിനനുസരിച്ച് ഔട്ട്പുട്ട് നിറങ്ങള്‍ എങ്ങനെ ഗണിക്കപ്പെടുന്നു എന്നത് വ്യക്തമാക്കുന്നു"
31659 #~ msgid "No Filtering"
31660 #~ msgstr "ഫില്‍റ്ററിംഗ് ഇല്ല"
31662 #~ msgid "Combined"
31663 #~ msgstr "സംയോജിതം"
31665 #~ msgid "Percent"
31666 #~ msgstr "ശതമാനം"
31668 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31669 #~ msgstr "ഫ്രെയിം ഡിലേ (എംഎസ്)"
31671 #~ msgid ""
31672 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31673 #~ "around 20ms should do the trick."
31674 #~ msgstr ""
31675 #~ "സമന്വയത്തില്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടും വെളിച്ച പ്രഭാവങ്ങളും ലഭിക്കുന്നതിന് സഹായിക്കുന്നു. ഏതാണ്ട് "
31676 #~ "20ms മൂല്യങ്ങളാണ് ട്രിക്ക് ചെയ്യുന്നത്."
31678 #~ msgid "Channel 0: summary"
31679 #~ msgstr "ചാനല്‍ 0 : സാരാംശം"
31681 #~ msgid "Channel 1: left"
31682 #~ msgstr "ചാനല്‍ 1 : ഇടത്"
31684 #~ msgid "Channel 2: right"
31685 #~ msgstr "ചാനല്‍ 2 : വലത്"
31687 #~ msgid "Channel 3: top"
31688 #~ msgstr "ചാനല്‍ 3 : മുകളില്‍"
31690 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31691 #~ msgstr "ചാനല്‍ 4 : താഴെ"
31693 #~ msgid ""
31694 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31695 #~ msgstr ""
31696 #~ "ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ചാനല്‍ Xനെ ലോജിക്കല്‍ മേഖല Yയുമായി തെറ്റായ വയറിങ്ങ് പരിഹരിക്കാന്‍ മാപ്പ് "
31697 #~ "ചെയ്യുന്നു :-)"
31699 #~ msgid "disabled"
31700 #~ msgstr "അസാധ്യമാക്കിയത്"
31702 #~ msgid "Zone 4:summary"
31703 #~ msgstr "സോണ്‍ 4 : സാരാംശം"
31705 #~ msgid "Zone 1:right"
31706 #~ msgstr "സോണ്‍ 1 : വലത്"
31708 #~ msgid "Zone 0:top"
31709 #~ msgstr "സോണ്‍ 0: മുകളില്‍"
31711 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31712 #~ msgstr "സോണ്‍ 2 : താഴെ"
31714 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31715 #~ msgstr "ചാനല്‍ /സോണ്‍ അസൈന്‍മെന്റ്"
31717 #~ msgid ""
31718 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31719 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31720 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31721 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31722 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31723 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31724 #~ msgstr ""
31725 #~ "അഞ്ചിലധികം ചാനലുകള്‍/മേഖലകള്‍ ഉള്ള ഉപകരണങ്ങള്‍ ഓരോ ചാനല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മേഖലയുടെ നമ്പര്‍ "
31726 #~ "കാണിക്കുന്നതിനും മൂല്യങ്ങളാല്‍ വിഭജിക്കുന്നതിനും അല്ലെങ്കില്‍ -1 ഉപയോഗിക്കാനും ചില ചാനലുകള്‍ക്ക് "
31727 #~ "ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കാനും ഇവിടെ എഴുതുക. ക്ലാസ്സിക് AtmoLight അനുക്രമം 4,3,1,0,2 എന്നത് "
31728 #~ "സ്വമേധയാലുള്ള ചാനല്‍/മേഖലാ മാപ്പിങ്ങ് ക്രമീകരിക്കുന്നു. രണ്ട് മേഖലകള്‍ മുകളിലും, ഒരു മേഖല "
31729 #~ "ഇടത്തും വലത്തും കൂടാതെ സമ്മറി മേഖല ഒന്നും ഇല്ലാതെ തന്നെ ക്ലാസ്സിക്ക് AtmoLight മാപ്പിങ്ങ് "
31730 #~ "1,3,2,1,0 ആയിരിക്കും."
31732 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31733 #~ msgstr "സോണ്‍ 0 : ടോപ്പ് ഗ്രേഡിയന്റ്"
31735 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31736 #~ msgstr "സോണ്‍ 1 : വലത് ഗ്രേഡിയന്റ്"
31738 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31739 #~ msgstr "സോണ്‍ 2 : ബോട്ടം ഗ്രേഡിയന്റ്"
31741 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31742 #~ msgstr "സോണ്‍ 3 : ഇടത് ഗ്രേഡിയന്റ്"
31744 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31745 #~ msgstr "സോണ്‍ 4: സാരാംശ ഗ്രേഡിയന്റ്"
31747 #~ msgid ""
31748 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31749 #~ msgstr ""
31750 #~ "ഒരു ഗ്രേസ്കേല്‍ ഗ്രേഡിയന്റ് അടങ്ങിയ 64x48 പിക്സലുള്ള ഒരു ചെറിയ ബിറ്റ്മാപ്പ് വ്യക്തമാക്കപ്പെടുന്നു"
31752 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31753 #~ msgstr "ഗ്രേഡിയന്റ് ബിറ്റ്മാപ്പ് തിരച്ചില്‍പാത"
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31757 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "ഗ്രേഡിയന്റ് ബിറ്റ്മാപ്പ് നിയോഗിക്കുന്നതിന് ഇപ്പോഴുള്ള മുന്‍ഗണനാ ഐഛികം എന്നത്, അവയ്ക്ക് zone_0."
31760 #~ "bmp, zone_1.bmp എന്നിങ്ങനെ നല്‍കി ഒരു ഫോള്‍ഡറില്‍ നിക്ഷേപിക്കുകയും കൂടാതെ ഫോള്‍ഡര്‍ നാമം "
31761 #~ "ഇവിടെ ക്രമീകരിക്കുക"
31763 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31764 #~ msgstr "AtmoWin*.exe ഫയല്‍നാമം"
31766 #~ msgid ""
31767 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31768 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31769 #~ msgstr ""
31770 #~ "VLCയാല്‍ AtmoLight നിയന്ത്രണ സോഫ്റ്റ്വെയര്‍ സമാരംഭിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍,  "
31771 #~ "AtmoWinA.exe യുടെ മുഴുവന്‍ പാതയും ഇവിടെ നല്‍കുക."
31773 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31774 #~ msgstr "ആറ്റ്മോലൈറ്റ് ഫില്‍റ്റര്‍"
31776 #~ msgid "AtmoLight"
31777 #~ msgstr "ആറ്റ്മോലൈറ്റ്"
31779 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31780 #~ msgstr "ഡിവൈസ്തരവും ബന്ധവും കാണിക്കുക"
31782 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31783 #~ msgstr "അല്‍പം നിര്‍ത്തുക എന്നതില്‍ ഈ നിറമുപയോഗിച്ച് മുറി പ്രകാശിപ്പിക്കുക"
31785 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31786 #~ msgstr "പര്യവസാനിപ്പിക്കുക എന്നതില്‍ ഈ നിറമുപയോഗിച്ച് മുറി പ്രകാശിപ്പിക്കുക"
31788 #~ msgid "DMX options"
31789 #~ msgstr "ഡിഎംഎക്സ് താല്പര്യങ്ങള്‍"
31791 #~ msgid "MoMoLight options"
31792 #~ msgstr "മോമോലൈറ്റ് താല്പര്യങ്ങള്‍"
31794 #~ msgid "fnordlicht options"
31795 #~ msgstr "fnordlicht താല്പര്യങ്ങള്‍"
31797 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31798 #~ msgstr "ബില്‍ഡ്-ഇന്‍ Atmoയ്ക്കുള്ള മേഖലാ വിതാനം"
31800 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31801 #~ msgstr "ബില്‍റ്റ്-ഇന്‍ തത്സമയ വീഡിയോ പ്രോസസ്സറിന് മാത്രമുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
31803 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31804 #~ msgstr "ചാനല്‍ നിയോഗം മാറ്റുന്നു (തെറ്റായ വയറിങ്ങ് പരിഹരിക്കുന്നു)"
31806 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31807 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ LED സ്ട്രൈപ്സ് അനുകൂലമായി വെള്ള വെളിച്ചത്തെ ക്രമീകരിക്കുന്നു"
31809 #~ msgid "Change gradients"
31810 #~ msgstr "ഗ്രേഡിയന്റുകള്‍ മാറ്റുക"
31812 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31813 #~ msgstr "ബാര്‍ വീതി പിക്സലില്‍ (സ്വമേധയാലുള്ളത് : 10)"
31815 #~ msgid "ANativeWindow"
31816 #~ msgstr "എനേറ്റീവ് വീഡിയോ"
31818 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31819 #~ msgstr "ആന്‍ഡ്രോയിഡ് മീഡിയകോഡെക്ക് ഡയറക്ട് റെന്‍ഡറിംഗ് വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
31821 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31822 #~ msgstr "ഔട്ട്പുട്ടിന് വേണ്ടി ഒരു പ്രത്യേക ക്രോമ ഫോഴ്സ് ഉപയോഗിക്കുന്നു. സ്വമേധയാലുള്ളത് RGB32."
31824 #~ msgid "Android Surface video output"
31825 #~ msgstr "ആന്‍ഡ്രോയിഡ് സര്‍ഫസ് വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
31827 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31828 #~ msgstr "നേരിട്ടുള്ള FB വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് http://www.directfb.org/"
31830 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31831 #~ msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ ഇഎസ് അനുബന്ധം"
31833 #~ msgid "OpenGL ES"
31834 #~ msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ ഇഎസ്"
31836 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31837 #~ msgstr "എംബഡഡ് സിസ്റ്റങ്ങളുടെ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിന് വേണ്ട OpenGL"
31839 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31840 #~ msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് (പരീക്ഷണാര്‍ത്ഥം)"
31842 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31843 #~ msgstr "ഐഒഎസ് ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
31845 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31846 #~ msgstr ""
31847 #~ "പ്ലാറ്റ്ഫോം അപ്ഡേറ്റോടുകൂടി  വിന്‍ഡോസ് 7/വിന്‍ഡോസ് വിസ്റ്റ എന്നിവയ്ക്കുള്ള വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
31849 #~ msgid "Direct2D video output"
31850 #~ msgstr "ഡയറക്ട്2ഡി വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
31852 #~ msgid "SDL chroma format"
31853 #~ msgstr "എസ്ഡിഎല്‍ ക്രോമ ഫോര്‍മാറ്റ്"
31855 #~ msgid ""
31856 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31857 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31858 #~ msgstr ""
31859 #~ "SDL റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യുന്നതിന് കൂടുതല്‍ കാര്യക്ഷമതയുള്ള ഒന്നിനെ ഉപയോഗിച്ച് ചെയ്യുന്നതിന് പകരം ഒരു "
31860 #~ "പ്രത്യേക ക്രോമ ഘടകം ഉപയോഗിക്കാന്‍ പ്രേരിപ്പിക്കുക"
31862 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31863 #~ msgstr "സിംപിള്‍ ഡയറക്ട്മീഡിയ ലെയര്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
31865 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31866 #~ msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ ജിഎല്‍എക്സ് വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് (എക്സ്സിബി)"
31868 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31869 #~ msgstr "YUV4MPEG2 ഹെഡ്ഡര്‍ (സഹജമായി അസാധ്യമാക്കിയത്)"
31871 #~ msgid "Black Slot"
31872 #~ msgstr "ബ്ലാക്ക് സ്ലോട്ട്"
31874 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31875 #~ msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് കളര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍മോഡ്"
31877 #~ msgid "Brightness (%)"
31878 #~ msgstr "തെളിച്ചം (%)"
31880 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31881 #~ msgstr "മാര്‍ക്ക് അനലൈസ്ഡ് പിക്സലുകള്‍"
31883 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31884 #~ msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ് (%)"
31886 #~ msgid "MKV"
31887 #~ msgstr "എംകെവി"
31889 #~ msgid "FLV"
31890 #~ msgstr "എഫ്എല്‍വി"
31892 #~ msgid ""
31893 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31894 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31895 #~ msgstr ""
31896 #~ "ഇവിടെ നിങ്ങള്ക്ക് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ സ്വഭാവം ബലമായി ക്രമീകരിക്കാം, ഉദാഹരണത്തിന് ഉപശീര്‍"
31897 #~ "ഷകങ്ങളുടെ താരവും ഫയല്‍ പേരുകളും"
31899 #~ msgid ""
31900 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31901 #~ "them."
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "നിങ്ങള്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന ചില കാര്യങ്ങള്‍ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. കാണാനായി കൂടുതല്‍ എന്നാ ഓപ്ഷന്‍ "
31904 #~ "തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
31906 #~ msgid ""
31907 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31908 #~ "should be magnified."
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "ദ്രിശ്യത്തിണ്റ്റെ ഒരു ഭാഗം മാത്റം വലുതാക്കല്‍. എതു ഭാഗം വലുതാക്കണമെന്നു നിങ്ങള്‍ക്കു "
31911 #~ "തെരെഞ്ഞെടുക്കാം"
31913 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31914 #~ msgstr "\"തിരകള്‍\" ദ്രിശ്യത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഒരു ഇഫക്റ്റ്‌"
31916 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31917 #~ msgstr "\"ജല പ്രതലം\" ദ്രിശ്യത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഒരു ഇഫക്റ്റ്‌"
31919 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31920 #~ msgstr "ചിത്രത്തെ ഒരു ചിത്ര ഭിത്തി ആയി കാണുന്ന പോലെ മുറിക്കുക"
31922 #~ msgid ""
31923 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31924 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31925 #~ msgstr ""
31926 #~ "ദൃശ്യം കൊണ്ട് \"കളി\"  ഉണ്ടാക്കുന്നു. \n"
31927 #~ "ദൃശ്യം പല ഭാഗങ്ങളായി മുറിയുന്നു. അത് നിങ്ങള്‍ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍ത്ത് വയ്ക്കണം"
31929 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31930 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമായ ദ്രിശ്യ ഉല്‍പാദന രീതി ഇവിടെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
31932 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31933 #~ msgstr "ഈ മോഡ്യൂളുകള്‍ വീ എല്‍ സീയുടെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങള്‍ക്കും നെറ്റ്വര്‍ക്ക്‌ സൗകര്യം ലഭ്യം ആക്കുന്നു"
31935 #~ msgid ""
31936 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31937 #~ "there is no way for you to fix this."
31938 #~ msgstr ""
31939 #~ "ഈ ദ്രിശ്യ/ശ്രവ്യ സംവിധാനത്തെ വി എല്‍ സീക്ക് അറിയില്ല \"%4.4s\" . നിര്‍ഭാഗ്യവശാല്‍ ഈ "
31940 #~ "പ്രശ്നം തീര്‍ക്കാന്‍ യാതൊരു വഴിയുമില്ല"
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "Subtitle track added"
31944 #~ msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്"
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Windows Store audio output"
31948 #~ msgstr "വിന്‍ഡോസ് ജിഡിഐ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
31952 #~ msgstr "&വിരലടയാളം"
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31956 #~ msgstr "വിഎല്‍സി മീഡിയ പ്ലേയര്‍ - വെബ്ബ് ഇന്റര്‍ഫേസ്"
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Streaming Output"
31960 #~ msgstr "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31964 #~ msgstr "ലഭ്യമായ മോഡ്യൂളുകളുടെ പട്ടിക അച്ചടിക്കുക"
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "Image colors inversion"
31968 #~ msgstr "നിറം ഇന്‍വേര്‍ഷന്‍"
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "&Convert"
31972 #~ msgstr "പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക"
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
31976 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന മീഡിയയുടെ പാത അല്ലെങ്കില്‍ URL ദയവായി ചേര്‍ക്കുക."
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "&Navigation"
31980 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31984 #~ msgstr "ലോ പാസ് ഫില്‍റ്റര്‍"
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "ALSA device"
31988 #~ msgstr "ഡിവിഡി ഡിവൈസ്"
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "Delete All Streams"
31992 #~ msgstr "എല്ലാ ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകളും ഇല്ലാതാക്കുക"
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "Refresh Streams"
31996 #~ msgstr "സമയം റിഫ്രെഷ് ചെയ്യുക"
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "key"
32000 #~ msgstr "ഹോട്ട്കീ"
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "No suitable decoder module"
32004 #~ msgstr "സിവിഡി ഉപശീര്‍ഷക ഡീക്കോഡര്‍"
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "Under the Video"
32008 #~ msgstr "വീഡിയോയ്ക്കു മുകളില്‍"
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "&Help..."
32012 #~ msgstr "സഹായം(_H)"
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32016 #~ msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍/ഒഎസ്ഡി"
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32020 #~ msgstr "ഉപശീര്‍ഷക, ടെലിടെക്സ്റ്റ്, സിസി ഡീക്കോഡറുകള്‍ എന്‍കോഡറുകള്‍ക്കായി ക്രമീകരണങ്ങള്‍."
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "General Input"
32024 #~ msgstr "പൊതുവായ"
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid "Chroma modules settings"
32028 #~ msgstr "പൊതു വീഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32032 #~ msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ടെക്സ്റ്റ് എന്‍കോഡിങ്"
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "Quick &Open File..."
32036 #~ msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക...(_F)"
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "&Bookmarks"
32040 #~ msgstr "ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍"
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Fetch Information"
32044 #~ msgstr "കോഡെക്ക് വിവരം(_c)"
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "Sort"
32048 #~ msgstr "ഇതിനാല്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "No Repeat"
32052 #~ msgstr "ആവര്‍ത്തനം"
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "Add to Media Library"
32056 #~ msgstr "മീഡിയ ലൈബ്രറി"
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "Advanced Open..."
32060 #~ msgstr "നൂതനമായ ഓപ്പണ്‍...(_A)"
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "Open Play&list..."
32064 #~ msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് തുറക്കുക..."
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "Search Filter"
32068 #~ msgstr "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍"
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "Clone the image"
32072 #~ msgstr "സന്ദേശങ്ങളെ വെടിപ്പാക്കുക"
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "Magnification"
32076 #~ msgstr "മാഗ്നിഫിക്കേഷന്‍/സൂം"
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "Add to playlist"
32080 #~ msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid "&Convert / Save"
32084 #~ msgstr "&പരിവര്‍ത്തനംചെയ്യുക / സംരക്ഷിക്കുക"
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "Subtitles Files"
32088 #~ msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയലുകള്‍"
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "Audio &Channels"
32092 #~ msgstr "ഓഡിയോ ചാനലുകള്‍"
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "&Subtitles Track"
32096 #~ msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്"
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "Video Filters..."
32100 #~ msgstr "വീഡിയോ ഫയലുകള്‍"
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid "Display on &Desktop"
32104 #~ msgstr "ദൃശ്യ റെസല്യൂഷന്‍"
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "Elasped time"
32108 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ സമയം"
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Viewer"
32112 #~ msgstr "കാണുക"
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "Library"
32116 #~ msgstr "മീഡിയ ലൈബ്രറി"
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "Media Browser"
32120 #~ msgstr "മീഡിയ ഫോര്‍വേഡ്"
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "Easy Stream"
32124 #~ msgstr "സ്ട്രീം"
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "Create Stream"
32128 #~ msgstr "പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുകയും സ്ട്രീം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക"
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid "Create Mosaic"
32132 #~ msgstr "നിര്‍മ്മിക്കുക"
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32136 #~ msgstr "സ്പീക്കര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍"
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "Create New Stream"
32140 #~ msgstr "പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുകയും സ്ട്രീം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക"
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid "Zoom playlist"
32144 #~ msgstr "പ്ലേ ലിസ്റ്റ്"
32146 #, fuzzy
32147 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32148 #~ msgstr "ഓഡിയോ-മാത്രം ഡീകോഡറുകളുടെയും എന്‍കോഡറുകളുടെയും ക്രമീകരണങ്ങള്‍."
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid "Random off"
32152 #~ msgstr "റാന്‍ഡം ഓഫ്"