demux: adaptive: fix negative livestart number
[vlc.git] / po / ks_IN.po
blobfa7dd0e50157dc176e3a0583b4fd2eefec178465
1 # Kashmiri (India) translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Chandrakant Dhutadmal <chandrakantd@cdac.in>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-05-21 04:07+0000\n"
13 "Last-Translator: Chandrakant Dhutadmal <chandrakantd@cdac.in>\n"
14 "Language-Team: Kashmiri (India) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
15 "trans/language/ks_IN/)\n"
16 "Language: ks_IN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:1040
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "یہ پروگرام چُھ یوان وارنٹی بغیر، تتھ حدس تام یوتام اجازت آسِہ۔\n"
30 "توہیہ ہیکیو یہ دوبار بأگرأوِتھ جی این یو جنرل پبلِک لاسن ہْندین شرطن تحت؛\n"
31 "وْچھیو فایل یتھ ناو چُھ کاپیینگ تفصیلاتو باپت۔\n"
32 "یوس ویڈیو لین ٹیمن لیچھمْژ چھ؛ آتھر فایل وْچھیو۔\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:33
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "وی ایل سی ترجیحات"
38 #: include/vlc_config_cat.h:35
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "تمام اوپشن وْچھنْہ باپت۔   ژأریو\"ایڈوانسْڈ اوپشن\" "
42 #: include/vlc_config_cat.h:38
43 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
44 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
45 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
46 msgid "Interface"
47 msgstr "اِنٹر فیس"
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "سیٹینگ وی ایل سی اِنٹرفیس باپت"
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "مین اِنٹرفیس سیٹینگ"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "مین اِنٹرفیس"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "سیٹینگ مین اِنٹرفیس باپت"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "کنٹرول کْریو اِنٹرفیس"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "سیٹینگ وی ایل سی چین کنٹرول اِنٹرفیسن باپت"
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "ہاٹ کی سیٹینگ"
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
79 #: modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
83 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
84 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
85 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
86 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
87 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
90 msgid "Audio"
91 msgstr "آڈیو"
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "آڈیو سیٹینگ "
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "جنرل آڈیو سیٹینگ "
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
102 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
103 msgid "Filters"
104 msgstr "فلٹر"
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "آڈیو فلٹر چھ استعمال گژھان پراسیس کرنْہ باپت یہ آڈیو سِٹریم۔"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
111 msgid "Audio resampler"
112 msgstr "آڈیو سیمپلر"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "ویجوالایزیشن"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
120 #: src/libvlc-module.c:206
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "آڈیو ویجوالایزیشن"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "آوٹ پُٹ ماڈیول"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "General settings for audio output modules."
130 msgstr "جنرل سیٹینگ آڈیو آوٹ پُٹ ماڈیولن باپت۔"
132 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "رلْہ مِلْہ"
138 #: include/vlc_config_cat.h:70
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "رلْہ مِلْہ آڈیو سیٹینگ تْہ ماڈیول۔"
142 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
143 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
144 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
146 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
149 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
150 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
151 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
152 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
157 msgid "Video"
158 msgstr "ویڈیو"
160 #: include/vlc_config_cat.h:74
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "ویڈیو سیٹینگ"
164 #: include/vlc_config_cat.h:76
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "جنرل ویڈیو سیٹینگ"
168 #: include/vlc_config_cat.h:79
169 msgid "General settings for video output modules."
170 msgstr "جنرل سیٹینگ ویڈیو آوٹ پُٹ ماڈیولن باپت۔"
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "ویڈیو فلٹر چھ استعمال گژھان پراسیس کرنْہ باپت ویڈیو سِٹریم۔"
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
177 msgid "Subtitles / OSD"
178 msgstr "سب ٹایٹل یا او ایس ڈی"
180 #: include/vlc_config_cat.h:85
181 msgid ""
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 msgstr ""
184 "سیٹینگ یم وابستْہ چھ آنأسکرین ڈیسپْلے سْیت، سب ٹایٹلن تْہ    \"اوور لے سب پیکچرن"
185 "\" باپت "
187 #: include/vlc_config_cat.h:88
188 #, fuzzy
189 msgid "Splitters"
190 msgstr "سُپلیٹر "
192 #: include/vlc_config_cat.h:89
193 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
194 msgstr ""
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 msgid "Input / Codecs"
198 msgstr "اِنپُٹ یا کوڈیکْس"
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
201 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
202 msgstr "سیٹینگ اِنپُٹ، ڈیملٹیپلیکسینگ ، ڈیکوڈینگ تْہ اینکوڈینگ باپت"
204 #: include/vlc_config_cat.h:101
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "ماڈیو ل کْریو ایسیس"
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
211 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "سیٹینگ یم وابستْہ چھ واریاہن ایسیس میتھڈن۔ عام سیٹینگ یم توہیہ ییژھیو تبدیل "
214 "کرنِہ چھ ایچ ٹی ٹی پی پراکزی یا کیشینگ سیٹینگ۔"
216 #: include/vlc_config_cat.h:107
217 msgid "Stream filters"
218 msgstr "سِٹریم فلٹر"
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid ""
222 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
223 "input side of VLC. Use with care..."
224 msgstr ""
225 "سِٹریم فلٹر چھ خاص ماڈیول تم ذن اجازت دوان چھ ایڈوانسْڈ آپریشنن وی ایل سی کِس "
226 "اِنپُٹ سایڈس۔ استعمال کْریو خیال سان۔ ۔ ۔"
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Demuxers"
230 msgstr "ڈی موکزر"
232 #: include/vlc_config_cat.h:113
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
234 msgstr "ڈی موکزر چھ استعمال گژھان آڈیو تْہ ویڈیو الگ کرنس منز۔"
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Video codecs"
238 msgstr "ویڈیو کوڈیک"
240 #: include/vlc_config_cat.h:116
241 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
242 msgstr "سیٹینگ ویڈیو ، امیجن یا ویڈیو تْہ آڈیو ڈیکوڈرن تْہ اینکوڈرن باپت۔"
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Audio codecs"
246 msgstr "آڈیو کوڈیکْس"
248 #: include/vlc_config_cat.h:119
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 msgstr "سیٹینگ  آڈیو۔آنلی ڈیکوڈرن تْہ اینکوڈرن باپت۔"
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "Subtitle codecs"
254 msgstr "سب ٹایٹل کوڈیکْس"
256 #: include/vlc_config_cat.h:122
257 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
258 msgstr "سیٹینگ سب ٹایٹل، ٹیلی ٹیکْسٹْہ تْہ سی سی ڈیکوڈرن تْہ اینکوڈرن باپت۔"
260 #: include/vlc_config_cat.h:124
261 msgid "General input settings. Use with care..."
262 msgstr "جنرل اِنپُٹ سیٹینگ۔ استعمال کْریو خیال سان۔ ۔ ۔"
264 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
265 #: modules/access/avio.h:50
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ"
269 #: include/vlc_config_cat.h:129
270 msgid ""
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "RTSP).\n"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "duplicating...)."
278 msgstr ""
279 "سٹریم آوٹ پُٹ سیٹینگ چھ استعمال کرنْہ یوان  ییلہ ایکٹْہ کران چھ بطور اکھ "
280 "سِٹریمینگ سْرور یا ییلہ محفوظ کران چُھ اِنکمینگ سِٹریم۔\n"
281 "سٹریم چھ گوڈْ مکْس کرنْہ یوان تْہ پتْہ سوزنْہ یوان اکِہ  \"ایسیس آوٹ پُٹ\"  ماڈیول "
282 "ذریعہ یوس ذن یا سِٹریم محفوظ کْرتھ ہیکِہ أکِس فایلہ کُن، یا کرِ یہ سِٹریم (UDP, "
283 "HTTP, RTP/RTSP)۔ \n"
284 "سیٹاوُٹ سِٹریم ماڈیول چھ اجازت دِوان ایڈوانسْڈ سِٹریم پراسیسینگ ( ٹرانسکوڈینگ، "
285 "ڈُپلیکیٹینگ۔ ۔ ۔ )۔"
287 #: include/vlc_config_cat.h:137
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "جنرل سِٹریم آوٹ پُٹ سیٹینگ"
291 #: include/vlc_config_cat.h:139
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "مکسر"
295 #: include/vlc_config_cat.h:141
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "مکسر چھ بناوان اینکیپسولیشن فارمیت یم استعمال گژھان چھ تمام ایلمینٹری سِٹریم "
303 "( ویڈیو، آڈیو، ۔ ۔ ۔) اِکوٹْہ۔ یہ سیٹینگ چھ توہیہ اجازت دِوان ہمیشہ لاگو کرنس "
304 "منز اکھ مخصوص مکسر۔ توہیہ پزِ نْہ شاید تِہ کرُن۔\n"
305 "توہیہ پزن بْیہ سیٹ کرْنئ ڈیفالٹْہ پیرامیٹر پریتھ مکسرس باپت۔"
307 #: include/vlc_config_cat.h:147
308 msgid "Access output"
309 msgstr "ایسیس آوٹ پُٹ"
311 #: include/vlc_config_cat.h:149
312 msgid ""
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
317 msgstr ""
318 "ایسیس آوٹ پُٹ ماڈیول چھ کنٹرول طریق یتھ منز مکسْڈ سِٹریم سوزنْہ یوان چھ۔ یہ "
319 "سیٹینگ چھ توہڈیہ اجازت دِوان ہمیشہ لاگو کرنس منز اکھ مخصوص ایسیس آوٹ پُٹ "
320 "میتھڈ۔ توہیہ پزِ نْہ شاید تِہ کرُن۔\n"
321 "توہیہ ہیکیو بْیہ سیٹ کْرتھ ڈیفالٹْہ پیرامیٹر پریتھ ایسیس آوٹ پُٹس باپت۔"
323 #: include/vlc_config_cat.h:154
324 msgid "Packetizers"
325 msgstr "پیکیٹایزر"
327 #: include/vlc_config_cat.h:156
328 msgid ""
329 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
330 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
331 "not do that.\n"
332 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 msgstr ""
334 "پیکیٹایزر چھ استعمال کرنْہ یوان  \"پری پراسیس\" کرنْہ باپت ایلمینٹری سِٹریم "
335 "مکسینگ برونہہ۔ یہ سیٹینگ چھ توہیہ مدد کران اکھ پیکیٹایزر ہمیشہ لاگو کرنس "
336 "منز ۔ توہیہ پزِ نْہ شاید تِہ کرُن۔\n"
337 "توہیہ ہیکیو بْیہ سیٹ کْرتھ ڈیفالٹْہ پیرامیٹر پریتھ پیکیٹایزرس باپت۔"
339 #: include/vlc_config_cat.h:162
340 msgid "Sout stream"
341 msgstr "ساوُٹ سِٹریم"
343 #: include/vlc_config_cat.h:163
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "ساوٹ سِٹریم ماڈیول چُھ توہیہ اجازت دِوان بناونس منز اکھ ساوٹ پراسیسینگ چین۔ "
350 "مہربأنی کْرتھ کْریو ریفر سٹریم ہاو ٹو کُن مزید انفارمیشن باپت۔ توہیہ ہیکیو "
351 "ییتنس کنفیگر کْرتھ ڈیفالٹہ اوپشن پریتھ ساوٹ سِٹریم ماڈیولس باپت۔"
353 #: include/vlc_config_cat.h:168
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
357 #: include/vlc_config_cat.h:169
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "وی ایل سی یُک لاگو کرُن ویڈیو آن ڈیمانڈ"
361 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
362 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
364 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
365 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
366 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
367 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
368 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
369 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "پْلے لِسٹْہ"
373 #: include/vlc_config_cat.h:174
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "سیٹینگ یم وابستْہ چھ پْلے لِسٹْہ طریق کارس ( مثلن پْلے بیک موڈ) تْہ ماڈیولن یم "
379 "آٹومیٹیکلی جمع کران چھ آیٹم پْلے لِسٹس ( (\"سروس دریافت\" ماڈیول)"
381 #: include/vlc_config_cat.h:178
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "جنرل پْلے لِسٹْہ طریق کار"
385 #: include/vlc_config_cat.h:179
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "سروِس دریافت"
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr "سروِس دریافت ماڈیول چھ سہولیت یم آٹومیٹیکلی جمع کران چھ آیٹم پْلے لِسٹس۔"
395 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
396 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
397 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "ایڈوانسْڈ"
401 #: include/vlc_config_cat.h:185
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "ایڈوانسْڈ سیٹینگ۔ خیال سان کْریو استعمال ۔ ۔ ۔"
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "ایڈوانسْڈ سیٹینگ"
409 #: include/vlc_intf_strings.h:46
410 msgid "&Open File..."
411 msgstr "&فایل کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"
413 #: include/vlc_intf_strings.h:47
414 msgid "&Advanced Open..."
415 msgstr "&ایڈوانسْڈ اوپْن ۔ ۔ ۔"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:48
418 msgid "Open D&irectory..."
419 msgstr "&ڈاریکٹری کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:49
422 msgid "Open &Folder..."
423 msgstr "&فولڈر کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:50
426 msgid "Select one or more files to open"
427 msgstr "اکھ یا "
429 #: include/vlc_intf_strings.h:51
430 msgid "Select Directory"
431 msgstr "ڈاریکٹری ژأریو "
433 #: include/vlc_intf_strings.h:51
434 msgid "Select Folder"
435 msgstr "فولڈر ژأریو "
437 #: include/vlc_intf_strings.h:55
438 msgid "Media &Information"
439 msgstr "&میڈیا انفارمیشن"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:56
442 msgid "&Codec Information"
443 msgstr "کوڈیک انفارمیشن"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:57
446 msgid "&Messages"
447 msgstr "مسیج"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:58
450 msgid "Jump to Specific &Time"
451 msgstr "جمپ کْریو مخصوص ٹایمس کُن &"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:59
454 msgid "Custom &Bookmarks"
455 msgstr "&کسٹم بوک مارْک "
457 #: include/vlc_intf_strings.h:60
458 msgid "&VLM Configuration"
459 msgstr "وی ایل ایم کنفیگریشن&"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:62
462 msgid "&About"
463 msgstr "&مُتلق"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
466 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
471 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
472 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
473 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
474 msgid "Play"
475 msgstr "پْلے کْریو"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:66
478 msgid "Remove Selected"
479 msgstr "ہٹأیو ژارنْہ آمُت"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:67
482 msgid "Information..."
483 msgstr "انفارمیشن ۔ ۔ ۔"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:68
486 msgid "Create Directory..."
487 msgstr "ڈاریکٹری بنأیو ۔ ۔ ۔"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:69
490 msgid "Create Folder..."
491 msgstr "فولڈر بنأیو ۔ ۔ ۔"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:70
494 msgid "Rename Directory..."
495 msgstr "ڈاریکٹری کْریو دوبار ناو ۔ ۔ ۔"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:71
498 msgid "Rename Folder..."
499 msgstr "فولڈرس دِیو دوبار ناو ۔ ۔ ۔"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:72
502 msgid "Show Containing Directory..."
503 msgstr "ہأیو  شأمل کرنْہ آمژ ڈاریکٹری۔ ۔ ۔"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:73
506 msgid "Show Containing Folder..."
507 msgstr "ہأیو  شأمل کرنْہ آمژ  فولڈر۔ ۔ ۔"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:74
510 msgid "Stream..."
511 msgstr "سِٹریم ۔ ۔ ۔ "
513 #: include/vlc_intf_strings.h:75
514 msgid "Save..."
515 msgstr "محفوظ کْریو ۔ ۔ ۔"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
519 msgid "Repeat All"
520 msgstr "تمام دُہرأیو "
522 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
524 msgid "Repeat One"
525 msgstr "اکھ دُہرأیو "
527 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
531 msgid "Random"
532 msgstr "رینڈم "
534 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
535 msgid "Random Off"
536 msgstr "رینڈم آف "
538 #: include/vlc_intf_strings.h:83
539 msgid "Add to Playlist"
540 msgstr "پْلے لِسٹس کْریو جمو"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
543 msgid "Add File..."
544 msgstr "فایل کْریو جمع ۔ ۔ ۔"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:86
547 msgid "Add Directory..."
548 msgstr "ڈاریکٹری کْریو جمع ۔ ۔ ۔"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:87
551 msgid "Add Folder..."
552 msgstr "فولڈر کْریو جمع ۔ ۔ ۔"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:89
555 msgid "Save Playlist to &File..."
556 msgstr "&محفوظ کْریو پْلے لِسٹْہ  فایلہ کُن ۔ ۔ ۔ "
558 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
559 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
560 msgid "Search"
561 msgstr "تلاش کْریو "
563 #: include/vlc_intf_strings.h:99
564 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
565 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
566 msgid "Waves"
567 msgstr "ویوْز "
569 #: include/vlc_intf_strings.h:100
570 msgid ""
571 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
572 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
573 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
574 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
575 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
576 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
577 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
578 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
579 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
580 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
581 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
582 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
583 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
584 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
585 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
586 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
587 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
588 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
589 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
590 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
591 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
592 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
593 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
594 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
595 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
596 msgstr ""
597 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
598 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>خوش آمدید وی ایل سی میڈیا پْلییر مددس کُن</"
599 "h2><h3>ڈاکیمینٹیشن</h3><p> توہیہ ہیکیو وْچھیتھ وی ایل سی ڈاکیمینتیشن ویڈیو "
600 "LAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">وکی</a> ویب سایٹِہ پیٹھ۔</p><p>اگر "
601 "توہیہ اکھ نیو کمر چھیو وی ایل سی میڈیا پْلییرس کُن، مہربأنی کْرتھ پْریو<br><a "
602 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>تعارف وی "
603 "ایل سی میڈیا پْلییرس کُن</em></a>.</p><p>توہیہ لْبیو انفارمیشن ذِ کِتھ کْنئ چُھ "
604 "استعمال کرُن پْلیر <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
605 "Play_HowTo\"><em>وی ایل سی میڈیا پْلییر سْیت کِتھ کْنئ چھ فایلْہ پْلے کرنِہ</em></a>"
606 "\" دستاویزس منز۔</p><p>تمام محفوظ کرُن، تبدیل کرُن، ٹرانسکوڈ کرُن، اینکوڈ کرُن، "
607 "مکسینگ تْہ سِٹریمینگ ٹاسکْہ باپت لْبیو توہیہ جانکأری <a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">سٹریمینگ ڈاکیمینٹیشنس منز۔</a>."
609 "</p><p>اگر نْہ توہیہ ٹْرمینالجی پورْ پتاہ چھ، مہربأنی کْرتھ کْریو کنسلٹْہ <a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">نالیج بیس/a>.</p><p>مین کی بورڈ "
611 "شاٹ کٹ سمجھنْہ باپت، پْریو <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">شاٹ "
612 "کٹ</a> پیج۔.</p><h3>مدد</h3><p>کانہہ تِہ سوال کرنْہ برونہہ کْریو پنُن پان ریفر "
613 "مہربأنی کْرتھ <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\"> کُنFAQ</a>."
614 "</p><p>توہیہ ہیکیو پتْہ حأصل کْرتھ  (یا دِتھ) مدد <a href=\"http://forum."
615 "videolan.org\">فورمن پیٹھ</a>,یہ <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
616 "html\">mailing-lists</a>یا سأنئ  آی آر سی چنل  (<em>#videolan</em> on irc."
617 "freenode.net).</p><h3>چھ شمولیت کران یتھ پروجکٹس منز</h3><p>توہیہ ہیکیو مدد "
618 "دِتھ ویڈیو لین پروجکٹس پنُن کینہ ٹایم دِتھ کومنیٹی مدد کرنْہ باپت، سیکِن ڈیزایِن "
619 "کرنْہ باپت، ڈاکیمینٹیشن ترجُم کرنْہ باپت، ٹیسٹْہ تْہ کوڈ کرنْہ باپت۔ توہیہ ہیکیو "
620 "بْیہ فنڈ تْہ میٹیریل دِتھ اسِہ مدد کرنْہ باپت۔ تْہ بے شک ، توہیہ ہیکیو <b>شُہرت "
621 "کْرتھ</b> میڈیا پْلییرْچ۔VLC </p></body></html>"
623 #: src/audio_output/filters.c:267
624 msgid "Audio filtering failed"
625 msgstr "آڈیو فلٹرینگ گْے ناکام "
627 #: src/audio_output/filters.c:268
628 #, c-format
629 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
630 msgstr "میکسیمم نمبر ووت فلٹرن ہُند  (%u)۔"
632 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
633 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
634 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
635 msgid "Disable"
636 msgstr "ڈیسیبْل کْریو "
638 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
639 msgid "Spectrometer"
640 msgstr "سُپیکٹرومیٹر"
642 #: src/audio_output/output.c:267
643 msgid "Scope"
644 msgstr "سیکوپ"
646 #: src/audio_output/output.c:270
647 msgid "Spectrum"
648 msgstr "سُپیکٹرم"
650 #: src/audio_output/output.c:273
651 #, fuzzy
652 msgid "VU meter"
653 msgstr "وی یو میٹر"
655 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
656 msgid "Audio filters"
657 msgstr "آڈیو فلٹر"
659 #: src/audio_output/output.c:325
660 msgid "Replay gain"
661 msgstr "ریپلے کْریو گین"
663 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
665 msgid "Stereo audio mode"
666 msgstr "سیٹیریو آڈیو موڈ"
668 #: src/audio_output/output.c:419
669 #, fuzzy
670 msgid "Original"
671 msgstr "اصلی آی ڈی"
673 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
674 msgid "Dolby Surround"
675 msgstr "ڈولبی سرراونڈ "
677 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
678 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
680 #: modules/codec/twolame.c:70
681 msgid "Stereo"
682 msgstr "سیٹیریو"
684 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
685 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
686 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
689 #: modules/control/gestures.c:85
690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
693 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
694 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
698 msgid "Left"
699 msgstr "کھوفُر "
701 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
702 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
706 #: modules/control/gestures.c:85
707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
710 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
711 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
713 msgid "Right"
714 msgstr "دوچُھن"
716 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
717 msgid "Reverse stereo"
718 msgstr "اُلٹہ سیٹیریو "
720 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
722 msgid "Headphones"
723 msgstr "ہیڈ فوم"
725 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
726 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
727 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
728 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
730 msgid "Automatic"
731 msgstr "آٹومیٹیک"
733 #: src/config/file.c:452
734 msgid "boolean"
735 msgstr "بولین"
737 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
738 msgid "integer"
739 msgstr "اِنٹیجر "
741 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
742 msgid "float"
743 msgstr "فلوٹ "
745 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
746 msgid "string"
747 msgstr "سِٹرینگ"
749 #: src/config/help.c:164
750 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
751 msgstr "مُکمل مدد حأصل کرنْہ باپت، استعمال کْریو  '-H'۔ "
753 #: src/config/help.c:168
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
757 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
758 "They will be enqueued in the playlist.\n"
759 "The first item specified will be played first.\n"
760 "\n"
761 "Options-styles:\n"
762 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
763 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
764 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
765 "            and that overrides previous settings.\n"
766 "\n"
767 "Stream MRL syntax:\n"
768 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
769 "  [:option=value ...]\n"
770 "\n"
771 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
772 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
773 "\n"
774 "URL syntax:\n"
775 "  file:///path/file              Plain media file\n"
776 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
777 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
778 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
779 "  screen://                      Screen capture\n"
780 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
781 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
782 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
783 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
784 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
785 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
786 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
787 "\n"
788 msgstr ""
789 "استعمال: %s [options] [stream] ...\n"
790 "توہیہ ہیکیو مخصوص کْرتھ واریاہ سِٹریم کمانڈ لاینِہ پیٹھ۔\n"
791 "تِم یِین اینکیو کرنْہ پْلے لِسٹس منز۔\n"
792 "گوڈنیوک مخصوص کرنْہ آمُت آیٹم یِیہ گوڈنیتھ پْلے کرنْہ۔\n"
793 "\n"
794 "اوپشن۔سِٹایل:\n"
795 "  اوپشن  اکھ گلوبل اوپشن یوس سیٹ کرنْہ یوان چُھ پروگرام کِس مُدتس باپت۔--\n"
796 "  اوپشن اکھ سِنگل لیٹر وْرجن اکہ گلوبل ۔ ۔ اوپشنُک۔ -\n"
797 "    اوپشن اکھ اوپشن یوس صرف لاگو گژھ سٹریم سیود سیود امہ برونہہ:\n"
798 "            تْہ یوس اوور رایِڈ کرِ پرانین سیٹینگن۔\n"
799 "\n"
800 "سٹریم کْریو ایم آر ایل سینٹیکْس:\n"
801 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
802 "  [:option=value ...]\n"
803 "\n"
804 "     واریاہ گلوبل اوپشن تِہ ہیکو استعمال کْرتھ بطور ایم آر ایل مخصوص: اوپشن۔\n"
805 "واریاہ: اوپشن=ویلیو پِییر ہیکو مخصوص کْرتھ۔\n"
806 "\n"
807 " سینٹیکْس:URL \n"
808 "  file:///path/file              پْلین میڈیا فایل\n"
809 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
810 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
811 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
812 "  screen://                      سکرین کیپچر\n"
813 "  dvd://[device]                 ڈیوایِس DVD \n"
814 "  vcd://[device]                  ڈیوایسVCD \n"
815 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
816 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
817 "                                سٹریم آیہ سوزنْہ اکِہ سِٹریمینگ سْرور ذریعہ UDP\n"
818 "  vlc://pause:<seconds>         پْلے لِسٹْہ رُکأیو أکس خاص وقتس باپت \n"
819 "  vlc://quit                     خاص آیٹم وی ایل سی رُکاونْہ باپت\n"
820 "\n"
822 #: src/config/help.c:490
823 #, fuzzy
824 msgid "(default enabled)"
825 msgstr "(ڈیفالٹْہ آو اینیبْل کرنْہ)"
827 #: src/config/help.c:491
828 #, fuzzy
829 msgid "(default disabled)"
830 msgstr "(ڈیفالٹْہ آو ڈیسیبْل کرنْہ"
832 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
833 msgid "Note:"
834 msgstr "نوٹ:"
836 #: src/config/help.c:651
837 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
838 msgstr ""
839 "جمع کْریو ۔ ۔ ۔  ایڈوانسْڈ تُہنزِ کمانڈ لاینِہ کُن ایڈوانسْڈ اوپشن وْچھنْہ باپت۔"
841 #: src/config/help.c:656
842 #, c-format
843 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
844 msgid_plural ""
845 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
846 msgstr[0] "%uماڈیول آو نْہ ڈیسپْلے کرنْہ کیازِ کہ اتھ چھ صرف ایڈوانسْڈ اوپشن\n"
847 msgstr[1] "%uماڈیول آیہ نْہ  ڈیسپْلے کرنْہ کیازِ کہ تِمن چھ صرف ایڈوانسْڈ اوپشن\n"
849 #: src/config/help.c:663
850 msgid ""
851 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
852 "modules."
853 msgstr ""
854 "کانہہ میچینگ ماڈیول آو نْہ لبنْہ۔ استعمال ۔ ۔ کْریو ۔ ۔ لِسٹْہ یا ۔ ۔ لِسٹْہ۔ ۔ "
855 "وْربوز دستیاب ماڈیول لِسٹْہ کرنْہ باپت۔"
857 #: src/config/help.c:721
858 #, c-format
859 msgid "VLC version %s (%s)\n"
860 msgstr "وی ایل سی وْرجن %s (%s)\n"
862 #: src/config/help.c:722
863 #, c-format
864 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
865 msgstr " %s ذریعہ کمپایِل کرنْہ آمُت %s (%s) \n"
867 #: src/config/help.c:724
868 #, c-format
869 msgid "Compiler: %s\n"
870 msgstr "کمپایلر: %s\n"
872 #: src/config/help.c:753
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "\n"
876 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "ڈمپْڈ کنٹینٹ وی ایل سی۔مدد۔ متن فایل۔\n"
881 #: src/config/help.c:768
882 msgid ""
883 "\n"
884 "Press the RETURN key to continue...\n"
885 msgstr ""
886 "\n"
887 "پرہس کْریو واپس کی جأری تھاونْہ باپت۔ ۔ ۔\n"
889 #: src/darwin/error.c:37
890 msgid "Unknown error"
891 msgstr "نامعلوم ایرر"
893 #: src/input/control.c:204
894 #, c-format
895 msgid "Bookmark %i"
896 msgstr "بوک مارْک%i "
898 #: src/input/decoder.c:1875
899 msgid "No description for this codec"
900 msgstr "یتھ کوڈیکس باپت چھ نْہ کانہہ وضاحت"
902 #: src/input/decoder.c:1877
903 msgid "Codec not supported"
904 msgstr "کوڈیکس چُھ نْہ تعاون"
906 #: src/input/decoder.c:1878
907 #, c-format
908 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
909 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ  ڈیکوڈ  کْرتھ فارمیٹ \"%4.4s\" (%s)     "
911 #: src/input/decoder.c:1882
912 msgid "Unidentified codec"
913 msgstr "پہچان بغیر کوڈیک"
915 #: src/input/decoder.c:1883
916 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
917 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ پہچان کْرتھ آڈیو یا ویڈیو کوڈیکس     "
919 #: src/input/decoder.c:1894
920 msgid "packetizer"
921 msgstr "پیکیٹایزر"
923 #: src/input/decoder.c:1894
924 msgid "decoder"
925 msgstr "ڈیکوڈر"
927 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
928 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
929 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
930 msgid "Streaming / Transcoding failed"
931 msgstr "سِٹریمینگ یا ٹرانسکوڈینگ گْے ناکام"
933 #: src/input/decoder.c:1903
934 #, c-format
935 msgid "VLC could not open the %s module."
936 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ  %s  ماڈیول۔  "
938 #: src/input/decoder.c:2184
939 msgid "VLC could not open the decoder module."
940 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ ڈیکوڈر ماڈیول۔    "
942 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
943 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
944 msgid "Track"
945 msgstr "ٹریک"
947 #: src/input/es_out.c:1185
948 #, c-format
949 msgid "%s [%s %d]"
950 msgstr "%s [%s %d]"
952 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
953 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
955 msgid "Program"
956 msgstr "پروگرام"
958 #: src/input/es_out.c:1216
959 #, c-format
960 msgid "Stream %d"
961 msgstr "سٹریم %d "
963 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
964 msgid "Scrambled"
965 msgstr "سیکریمبْل کورمُت"
967 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
968 #: modules/lua/extension.c:1184
969 msgid "Yes"
970 msgstr "آ"
972 #: src/input/es_out.c:2132
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "DTVCC Closed captions %u"
975 msgstr "بند کرنْہ آمْت کیپشن %u "
977 #: src/input/es_out.c:2134
978 #, c-format
979 msgid "Closed captions %u"
980 msgstr "بند کرنْہ آمْت کیپشن %u "
982 #: src/input/es_out.c:3061
983 msgid "Original ID"
984 msgstr "اصلی آی ڈی"
986 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
989 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
990 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
991 msgid "Codec"
992 msgstr "کوڈیک"
994 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
995 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
996 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
997 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
998 msgid "Language"
999 msgstr "زبان"
1001 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1002 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1003 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1004 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1005 msgid "Description"
1006 msgstr "وضاحت"
1008 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1009 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1011 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1012 msgid "Type"
1013 msgstr "ٹایِپ"
1015 #: src/input/es_out.c:3088
1016 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1017 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1018 msgid "Channels"
1019 msgstr "چنلْہ"
1021 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1022 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1023 msgid "Sample rate"
1024 msgstr "سیمپْل ریٹْہ"
1026 #: src/input/es_out.c:3093
1027 #, c-format
1028 msgid "%u Hz"
1029 msgstr "%u Hz"
1031 #: src/input/es_out.c:3103
1032 msgid "Bits per sample"
1033 msgstr "بِٹْہ پریتھ سیمپلس منز"
1035 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1036 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1037 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1038 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1039 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1040 msgid "Bitrate"
1041 msgstr "بِٹ ریٹ"
1043 #: src/input/es_out.c:3108
1044 #, c-format
1045 msgid "%u kb/s"
1046 msgstr "%u kb/s"
1048 #: src/input/es_out.c:3120
1049 msgid "Track replay gain"
1050 msgstr "ٹریک ری پْلے گین"
1052 #: src/input/es_out.c:3122
1053 msgid "Album replay gain"
1054 msgstr "ایلبپ ری پْلے گین"
1056 #: src/input/es_out.c:3123
1057 #, c-format
1058 msgid "%.2f dB"
1059 msgstr "%.2f dB"
1061 #: src/input/es_out.c:3133
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Video resolution"
1064 msgstr "ترجیح وول ویڈیو ریزیولوشن"
1066 #: src/input/es_out.c:3138
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Buffer dimensions"
1069 msgstr "بفر سایز سیکنڈن منز "
1071 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1072 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1073 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1074 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1076 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1077 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1078 #: modules/video_filter/fps.c:42
1079 msgid "Frame rate"
1080 msgstr "فریم ریٹ"
1082 #: src/input/es_out.c:3159
1083 msgid "Decoded format"
1084 msgstr "ڈیکوڈیڈ فارمیٹ"
1086 #: src/input/es_out.c:3164
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Top left"
1089 msgstr "زون ۳: کھوفُر "
1091 #: src/input/es_out.c:3164
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Left top"
1094 msgstr "کھوفُر "
1096 #: src/input/es_out.c:3165
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Right bottom"
1099 msgstr "ٹاپ باٹم "
1101 #: src/input/es_out.c:3165
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Top right"
1104 msgstr "کاپی رایِٹ"
1106 #: src/input/es_out.c:3166
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Bottom left"
1109 msgstr "باٹم۔کھوفُر"
1111 #: src/input/es_out.c:3166
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Bottom right"
1114 msgstr "باٹم۔دوچُھن"
1116 #: src/input/es_out.c:3167
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Left bottom"
1119 msgstr "ٹاپ باٹم "
1121 #: src/input/es_out.c:3167
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Right top"
1124 msgstr "دوچُھن"
1126 #: src/input/es_out.c:3169
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Orientation"
1129 msgstr "میرر اورینٹیشن "
1131 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1132 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1133 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1134 msgid "Undefined"
1135 msgstr "غیر واضح"
1137 #: src/input/es_out.c:3177
1138 #, fuzzy
1139 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1140 msgstr "525 لاینْہ / 60 Hz"
1142 #: src/input/es_out.c:3179
1143 #, fuzzy
1144 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1145 msgstr "625لاینْہ / 50 Hz"
1147 #: src/input/es_out.c:3187
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Color primaries"
1150 msgstr "رنگ مسیج"
1152 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1154 msgid "Linear"
1155 msgstr "لینیر"
1157 #: src/input/es_out.c:3201
1158 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1159 msgstr ""
1161 #: src/input/es_out.c:3205
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Color transfer function"
1164 msgstr "رنگ کڈون "
1166 #: src/input/es_out.c:3218
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Color space"
1169 msgstr "رنگ سیکیم "
1171 #: src/input/es_out.c:3218
1172 #, c-format
1173 msgid "%s Range"
1174 msgstr ""
1176 #: src/input/es_out.c:3220
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Full"
1179 msgstr "فُل باس "
1181 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1184 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1187 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1188 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1189 msgid "Center"
1190 msgstr "مرکز"
1192 #: src/input/es_out.c:3228
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Top Left"
1195 msgstr "ٹاپ۔کھوفُر"
1197 #: src/input/es_out.c:3229
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Top Center"
1200 msgstr "مرکز"
1202 #: src/input/es_out.c:3230
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Bottom Left"
1205 msgstr "باٹم۔کھوفُر"
1207 #: src/input/es_out.c:3231
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Bottom Center"
1210 msgstr "باٹم۔کھوفُر"
1212 #: src/input/es_out.c:3235
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Chroma location"
1215 msgstr "کروما گین "
1217 #: src/input/es_out.c:3244
1218 msgid "Rectangular"
1219 msgstr ""
1221 #: src/input/es_out.c:3247
1222 msgid "Equirectangular"
1223 msgstr ""
1225 #: src/input/es_out.c:3250
1226 msgid "Cubemap"
1227 msgstr ""
1229 #: src/input/es_out.c:3256
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Projection"
1232 msgstr "طرف "
1234 #: src/input/es_out.c:3258
1235 msgid "Yaw"
1236 msgstr ""
1238 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1239 msgid "Pitch"
1240 msgstr "پِچ "
1242 #: src/input/es_out.c:3262
1243 msgid "Roll"
1244 msgstr ""
1246 #: src/input/es_out.c:3264
1247 msgid "Field of view"
1248 msgstr ""
1250 #: src/input/es_out.c:3269
1251 msgid "Max. luminance"
1252 msgstr ""
1254 #: src/input/es_out.c:3274
1255 msgid "Min. luminance"
1256 msgstr ""
1258 #: src/input/es_out.c:3282
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Primary R"
1261 msgstr "پرایمری زبان "
1263 #: src/input/es_out.c:3289
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Primary G"
1266 msgstr "پرایمری زبان "
1268 #: src/input/es_out.c:3296
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Primary B"
1271 msgstr "پرایمری زبان "
1273 #: src/input/es_out.c:3303
1274 #, fuzzy
1275 msgid "White point"
1276 msgstr "کیو پویِنٹ "
1278 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1279 msgid "Subtitle"
1280 msgstr "سب ٹایٹل"
1282 #: src/input/input.c:2657
1283 msgid "Your input can't be opened"
1284 msgstr "تُہند اِن پُٹ ہیکو نْہ اوپْن کْرتھ"
1286 #: src/input/input.c:2658
1287 #, c-format
1288 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1289 msgstr "وی ایل سی ہیکِہ نْہ اوپْن کْرتھ MRL '%s' ۔ چک کْریو لاگ تفصیلن باپت۔"
1291 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1292 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1293 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1295 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1296 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1297 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1298 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1299 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1300 msgid "Title"
1301 msgstr "عنوان"
1303 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1304 #: modules/mux/avi.c:49
1305 msgid "Artist"
1306 msgstr "فنکار"
1308 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1309 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1310 msgid "Genre"
1311 msgstr "جانر "
1313 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1314 msgid "Copyright"
1315 msgstr "کاپی رایِٹ"
1317 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1318 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1319 msgid "Album"
1320 msgstr "ایلبم"
1322 #: src/input/meta.c:60
1323 msgid "Track number"
1324 msgstr "ٹریک نمبر "
1326 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1327 msgid "Rating"
1328 msgstr "ریٹینگ"
1330 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1331 #: modules/mux/avi.c:50
1332 msgid "Date"
1333 msgstr "تأریخ"
1335 #: src/input/meta.c:64
1336 msgid "Setting"
1337 msgstr "سیٹینگ"
1339 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1340 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1341 msgid "URL"
1342 msgstr "یو آر ایل"
1344 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1345 msgid "Now Playing"
1346 msgstr "وْنئ چُھ پْلے کران"
1348 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1349 msgid "Publisher"
1350 msgstr "پبلیشر"
1352 #: src/input/meta.c:70
1353 msgid "Encoded by"
1354 msgstr "اینکوڈیڈ کرنْہ آمُت بذریعہ"
1356 #: src/input/meta.c:71
1357 msgid "Artwork URL"
1358 msgstr "آرٹ وْرک یو آر ایل"
1360 #: src/input/meta.c:72
1361 msgid "Track ID"
1362 msgstr "ٹریک آی ڈی"
1364 #: src/input/meta.c:73
1365 msgid "Number of Tracks"
1366 msgstr "ٹریکن ہُند نمبر"
1368 #: src/input/meta.c:74
1369 msgid "Director"
1370 msgstr "ڈاریکٹر "
1372 #: src/input/meta.c:75
1373 msgid "Season"
1374 msgstr "موسم"
1376 #: src/input/meta.c:76
1377 msgid "Episode"
1378 msgstr "قسطْ"
1380 #: src/input/meta.c:77
1381 msgid "Show Name"
1382 msgstr "شو ناو"
1384 #: src/input/meta.c:78
1385 msgid "Actors"
1386 msgstr "ایکٹر"
1388 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Album Artist"
1391 msgstr "فنکار"
1393 #: src/input/meta.c:80
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Disc number"
1396 msgstr "ٹریک نمبر "
1398 #: src/input/var.c:152
1399 msgid "Bookmark"
1400 msgstr "بوک مارْک"
1402 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1403 msgid "Programs"
1404 msgstr "پروگرام"
1406 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1407 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1408 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1409 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1410 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1411 msgid "Chapter"
1412 msgstr "چپٹر"
1414 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1416 msgid "Video Track"
1417 msgstr "ویڈیو ٹریک"
1419 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1421 msgid "Audio Track"
1422 msgstr "آڈیو ٹریک"
1424 #: src/input/var.c:200
1425 msgid "Subtitle Track"
1426 msgstr "سب ٹایٹل ٹریک"
1428 #: src/input/var.c:264
1429 msgid "Next title"
1430 msgstr "بیاکھ عنوان"
1432 #: src/input/var.c:271
1433 msgid "Previous title"
1434 msgstr "پْتیم ٹایٹل"
1436 #: src/input/var.c:278
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Menu title"
1439 msgstr "بیاکھ عنوان"
1441 #: src/input/var.c:285
1442 msgid "Menu popup"
1443 msgstr ""
1445 #: src/input/var.c:319
1446 #, c-format
1447 msgid "Title %i%s"
1448 msgstr "عنوان %i%s   "
1450 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1451 #, c-format
1452 msgid "Chapter %i"
1453 msgstr "چپٹر %i "
1455 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1456 msgid "Next chapter"
1457 msgstr "بیاکھ چپٹر"
1459 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1460 msgid "Previous chapter"
1461 msgstr "پْتیم چپٹر "
1463 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1464 #, c-format
1465 msgid "Media: %s"
1466 msgstr "میڈیا:%s"
1468 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1470 msgid "Add Interface"
1471 msgstr "اِنٹر فیس کْریو جمع "
1473 #: src/interface/interface.c:89
1474 msgid "Console"
1475 msgstr "کنسول"
1477 #: src/interface/interface.c:93
1478 msgid "Telnet"
1479 msgstr "ٹیل نیٹ"
1481 #: src/interface/interface.c:96
1482 msgid "Web"
1483 msgstr "ویب"
1485 #: src/interface/interface.c:99
1486 msgid "Debug logging"
1487 msgstr "ڈی بگ کْریو لاگینگ"
1489 #: src/interface/interface.c:102
1490 msgid "Mouse Gestures"
1491 msgstr "ماوس گیسچر"
1493 #: src/interface/interface.c:225
1494 msgid ""
1495 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1496 "interface."
1497 msgstr ""
1498 "وی ایل سی رن کران ڈیفالٹْہ اِنٹرفیسس سْیت۔ استعمال کْریو سی وی ایل سی اِنٹرفیس "
1499 "بغیر وی ایل سی چلاونْہ باپت۔"
1501 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1502 #: src/libvlc.c:174
1503 msgid "C"
1504 msgstr "ks_IN"
1506 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1507 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1509 msgid "Zoom"
1510 msgstr "زوم کْریو"
1512 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1513 msgid "1:4 Quarter"
1514 msgstr "کواٹر1:4 "
1516 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1517 msgid "1:2 Half"
1518 msgstr "نصف1:2 "
1520 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1521 msgid "1:1 Original"
1522 msgstr "1:1آرجینل "
1524 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1525 msgid "2:1 Double"
1526 msgstr "2:1 ڈبُل"
1528 #: src/libvlc-module.c:64
1529 msgid ""
1530 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1531 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1532 "related options."
1533 msgstr ""
1534 "یَم اوپشن چھ توہیہ اجازت دِوان کنفیگر کرنس تِم اِنٹرفیس یِم وی ایل سی استعمال "
1535 "کران چُھ۔ توہیہ ہیکیو ژأرِتھ مین اِنٹرفیس، اضأفی اِنٹرفیس ماڈیول، تْہ کْریو واضح "
1536 "واریاہ وابستْہ اوپشن۔"
1538 #: src/libvlc-module.c:68
1539 msgid "Interface module"
1540 msgstr "اِنٹرفیس ماڈیول"
1542 #: src/libvlc-module.c:70
1543 msgid ""
1544 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1545 "automatically select the best module available."
1546 msgstr ""
1547 "یہ چُھ مین اِنٹرفیس یوس وی ایل سی استعمال کران چُھ۔ ڈیفالٹْہ طریق کار چُھ "
1548 "آٹومیٹیکلی ژارُن ساروْی کھوتْہ بہتر دستیاب ماڈیول۔"
1550 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1551 msgid "Extra interface modules"
1552 msgstr "اضأفی اِنٹرفیس ماڈیول"
1554 #: src/libvlc-module.c:76
1555 msgid ""
1556 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1557 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1558 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1559 "\", \"gestures\" ...)"
1560 msgstr ""
1561 "توہیہ ہیکیو ژأرِتھ  \"اضأفی اِنٹرفی\" وی ایل سی باپت۔ تِم یِین لانچ کرنْہ بیک "
1562 "گراونڈس منز ڈیفالٹْہ اِنٹرفیسس علاو۔ استعمال کْریو اکھ کولن سْیت علیحدہ لِسٹْہ "
1563 "اِنٹرفیس ماڈیولن ہُند۔    (عام ویلیو چھ  \"rc\" (ریموٹ کنٹرول), \"http\", "
1564 "\"اشار\" ...)"
1566 #: src/libvlc-module.c:83
1567 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1568 msgstr "توہیہ ہیکیو ژأرتھ کنٹرول اِنٹرفیس وی ایل سی یس باپت"
1570 #: src/libvlc-module.c:85
1571 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1572 msgstr "وْربوسٹی(0,1,2)"
1574 #: src/libvlc-module.c:87
1575 msgid ""
1576 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1577 "1=warnings, 2=debug)."
1578 msgstr "یہ چھ وْربوسٹی لیول(0=صرف ایرر تْہ معیأری مسیج, 1=آگأہی, 2=ڈیبگ). "
1580 #: src/libvlc-module.c:90
1581 msgid "Default stream"
1582 msgstr "ڈیفالٹْہ سٹریم"
1584 #: src/libvlc-module.c:92
1585 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1586 msgstr "یہ سٹریم گژھ ہمیشْہ ییلہ وی ایل سی شروعاتس پیٹھ۔"
1588 #: src/libvlc-module.c:94
1589 msgid "Color messages"
1590 msgstr "رنگ مسیج"
1592 #: src/libvlc-module.c:96
1593 #, fuzzy
1594 msgid ""
1595 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1596 "needs Linux color support for this to work."
1597 msgstr ""
1598 "یہ چُھ اینیبْل کران رنگ کرُن مسیجن یم سوزنْہ یوان چِھ  کنسولس تُہنزِ ٹْرمینل ضرورت "
1599 "لینیکْس رنگ تعاونس امِہ کِہ کأم کرنْہ باپت۔"
1601 #: src/libvlc-module.c:99
1602 msgid "Show advanced options"
1603 msgstr "ایڈوانسْڈ اوپشن ہأیِو"
1605 #: src/libvlc-module.c:101
1606 msgid ""
1607 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1608 "available options, including those that most users should never touch."
1609 msgstr ""
1610 "ییلہ یہ اینیبْل کرنْہ یوان چُھ، ترجیحات تْہ یا اِنٹرفیس ہاون تمام دستیاب اوپشن، "
1611 "یتھ منز شأمل چھ تِم یمن نْہ اکثر یوزر زانہہ تِہ ٹچ کرن۔"
1613 #: src/libvlc-module.c:105
1614 msgid "Interface interaction"
1615 msgstr "اِنٹر فیس اِنٹر ایکشن"
1617 #: src/libvlc-module.c:107
1618 msgid ""
1619 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1620 "user input is required."
1621 msgstr ""
1622 "ییلہ یہ اینیبْل کرنْہ یوان چُھ، یہ اِنٹرفیس ہاوِ اکھ ڈایلاگ بوکْس پریتھ سات ییلہ "
1623 "کانہہ یوزر اِنپُٹ ضرورت آسِہ۔"
1625 #: src/libvlc-module.c:117
1626 msgid ""
1627 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1628 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1629 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1630 "the \"audio filters\" modules section."
1631 msgstr ""
1632 "یم اوپشن دِین توہیہ اجازت تبدیل کرنُک طریق کار آڈیو سبسِسٹم ، تْہ جمع کرنس منز "
1633 "آڈیو فلٹر یم استعمال کْرتھ ہیکو  پوسٹْہ پراسیسینگ باپت یا ویجول ایفیکٹن باپت "
1634 "( سُپیکٹرم اینالایزر، وغیر۔)۔ اینیبْل کْریو یِم فلٹر ییتنس، تْہ کْریو کنفیگر تِم "
1635 "ماڈیول \"آڈیو فلٹر\"  سیکشنس منز۔"
1637 #: src/libvlc-module.c:123
1638 msgid "Audio output module"
1639 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول"
1641 #: src/libvlc-module.c:125
1642 msgid ""
1643 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1644 "automatically select the best method available."
1645 msgstr ""
1646 "یہ چُھ آڈیو آوٹ پُٹ میتھڈ یوس وی ایل سی استعمال کران چُھ۔ ڈیفالٹْہ میتھڈ چُھ  "
1647 "آٹومیٹیکلی  ژارُن ساروی کھوتْہ بہتر دستیاب میتھڈ۔"
1649 #: src/libvlc-module.c:129
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Media role"
1652 msgstr "میڈیا اینگْل"
1654 #: src/libvlc-module.c:130
1655 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1656 msgstr ""
1658 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1659 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1660 msgid "Enable audio"
1661 msgstr "آڈیو کْریو اینیبْل"
1663 #: src/libvlc-module.c:134
1664 msgid ""
1665 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1666 "not take place, thus saving some processing power."
1667 msgstr ""
1668 "توہیہ ہیکیو آڈیو آوٹ پُٹ پورْ پأٹھ ڈیسیبْل کْرتھ۔ یہ آڈیو ڈیکوڈینگ سیٹیج گژھ نْہ، "
1669 "تْہ کرِ محفوظ کینہہ پراسیسینگ پاور۔"
1671 #: src/libvlc-module.c:142
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Music"
1674 msgstr "میوزیکل "
1676 #: src/libvlc-module.c:142
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Communication"
1679 msgstr "جاے "
1681 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1682 msgid "Game"
1683 msgstr "گیم"
1685 #: src/libvlc-module.c:143
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Notification"
1688 msgstr "ایمپلیفیکیشن "
1690 #: src/libvlc-module.c:143
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Animation"
1693 msgstr "انفارمیشن "
1695 #: src/libvlc-module.c:143
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Production"
1698 msgstr "پروڈکٹْہ "
1700 #: src/libvlc-module.c:144
1701 msgid "Accessibility"
1702 msgstr ""
1704 #: src/libvlc-module.c:144
1705 msgid "Test"
1706 msgstr ""
1708 #: src/libvlc-module.c:147
1709 msgid "Audio gain"
1710 msgstr "آڈیو گین"
1712 #: src/libvlc-module.c:149
1713 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1714 msgstr "یہ لینیر ڈاٹا یِیہ لاگو کرنْہ آوٹ پُٹیڈ آڈیوہس۔"
1716 #: src/libvlc-module.c:151
1717 msgid "Audio output volume step"
1718 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ والیوم سیٹیپ"
1720 #: src/libvlc-module.c:153
1721 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1722 msgstr "والیومُک سیٹیپ سایِز چُھ ایڈجسٹیبْل یہ اوپشن استعمال کْرتھ۔"
1724 #: src/libvlc-module.c:156
1725 msgid "Remember the audio volume"
1726 msgstr "آڈیو والیوم تھأیو یاد"
1728 #: src/libvlc-module.c:158
1729 msgid ""
1730 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1731 msgstr ""
1732 "یہ والیوم ہیکو ریکارڈ کْرتھ تْہ آٹومیٹیکلی ریسٹور کْرتھ بْیہ سات ییلہ وی ایل سی "
1733 "استعمال گژھان چُھ۔"
1735 #: src/libvlc-module.c:161
1736 msgid "Audio desynchronization compensation"
1737 msgstr "آڈیو ڈیسینکروزایشین کمپنسیشن"
1739 #: src/libvlc-module.c:163
1740 msgid ""
1741 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1742 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1743 msgstr ""
1744 "یہ چُھ ڈیلے کران یہ آڈیو آوٹ پُٹ۔ یہ ڈیلے گژھ ضرور دِنْہ یُن ملی سیکنڈن منز۔ یہ "
1745 "ہیکِہ مددگار أسِتھ اگر توہیہ نوٹِس کْریو اکھ لیگ ویڈیوہس تْہ آڈیوہس درمیان۔"
1747 #: src/libvlc-module.c:168
1748 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1749 msgstr "یہ چُھ ژاران کُس پْلگ اِن کرو استعمال آڈیو ریسیمپلینگ باپت۔"
1751 #: src/libvlc-module.c:171
1752 #, fuzzy
1753 msgid ""
1754 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1755 "hardware and the audio stream are compatible."
1756 msgstr ""
1757 "یہ چُھ سیٹ کران آڈیو آوٹ پُٹ چنل موڈ یوس استعمال گژھ ڈیفالٹْہ ذریعہ ییلہ مُمکن "
1758 "آسِہ ( یعنے اگر ذن تُہند ہارڈ وِیر تعاون کرِ اتھ تْہ بْیِہ آڈیو سِٹریم آسِہ پْلے کرنْہ "
1759 "یوان)۔"
1761 #: src/libvlc-module.c:174
1762 msgid "Force S/PDIF support"
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc-module.c:176
1766 msgid ""
1767 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1768 "support."
1769 msgstr ""
1771 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1772 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1773 msgstr "لاگو کْریو ژھانڈُن ڈالبی سرراوُنڈ"
1775 #: src/libvlc-module.c:180
1776 msgid ""
1777 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1778 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1779 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1780 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1781 msgstr ""
1782 "یہ کْریو استعمال ییلہ توہیہ پتاہ آسہ ذِِ تُہنز سٹریم چھ ( یا چھ نْہ) اینکوڈیڈ "
1783 "ڈولبی سراوُنڈ سْیت مگر چھ ناکام گژھان یِتھ پأٹھ ڈیٹیکٹْہ کرنس منز۔ اگر ذن نْہ "
1784 "سٹریم اصلی  اینکوڈیڈ آسہ ڈولبی سراونڈْ سْیت، یہ اوپشن آن کرنْہ سْیت ما گژھِ بہتر "
1785 "تُہند تجرُب، خاصکر ییلہ رلاوو ہیڈ فون چنل میکسرس سْیت۔"
1787 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1788 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1789 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1790 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1791 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1792 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1793 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1794 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1795 msgid "Auto"
1796 msgstr "آٹو"
1798 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1800 msgid "On"
1801 msgstr "آن"
1803 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1805 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1806 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1807 msgid "Off"
1808 msgstr "آف"
1810 #: src/libvlc-module.c:189
1811 msgid "Stereo audio output mode"
1812 msgstr "سیٹیریو آڈیو آوٹ پُٹ موڈ"
1814 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1815 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1816 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1817 msgid "Unset"
1818 msgstr "ان سیٹ کْریو"
1820 #: src/libvlc-module.c:203
1821 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1822 msgstr ""
1823 "یہ چُھ جمع کران آڈیو پوسٹْہ پراسیسینگ فلٹر، تبدیل کرنْہ باپت آواز رینڈر کرْنئ۔"
1825 #: src/libvlc-module.c:208
1826 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1827 msgstr "یہ چُھ جمع کران ویجوالایزیشن ماڈیول ( سُپیکٹرم اینالایزر، وغیر)۔"
1829 #: src/libvlc-module.c:212
1830 msgid "Replay gain mode"
1831 msgstr "دوبار کْریو پْلے گین موڈ"
1833 #: src/libvlc-module.c:214
1834 msgid "Select the replay gain mode"
1835 msgstr "ژأریو ری پْلے گین موڈ"
1837 #: src/libvlc-module.c:216
1838 msgid "Replay preamp"
1839 msgstr "ری پْلے کْریو پری ایمپ "
1841 #: src/libvlc-module.c:218
1842 msgid ""
1843 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1844 "replay gain information"
1845 msgstr ""
1846 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان تبدیل کرنس منز ڈیفالٹْہ ٹارگیٹ لیول (۸۹ ڈی بی) سِٹریم "
1847 "باپت یتھ ذن ریپلے گین جانکأری آسِہ"
1849 #: src/libvlc-module.c:221
1850 msgid "Default replay gain"
1851 msgstr "ڈیفالٹْہ ری پْلے گین"
1853 #: src/libvlc-module.c:223
1854 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1855 msgstr "یہ چُھ گین یوس استعمال گومُت چُھ سِٹریم باپت ریپلے گین انفارمیشن بغیر"
1857 #: src/libvlc-module.c:225
1858 msgid "Peak protection"
1859 msgstr "طاق حفاظت"
1861 #: src/libvlc-module.c:227
1862 msgid "Protect against sound clipping"
1863 msgstr "بچأیو آواز کْلیپینگ مُقابلْہ"
1865 #: src/libvlc-module.c:230
1866 msgid "Enable time stretching audio"
1867 msgstr "اینیبْل کْریو ٹایم سِٹرچینگ آڈیو "
1869 #: src/libvlc-module.c:232
1870 msgid ""
1871 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1872 "audio pitch"
1873 msgstr ""
1874 "یہ چُھ اجازت دِوان پْلے کرنس آڈیو کم یا ذیادْ رفتارس پیٹھ آڈیو پِچس اثر کرنْہ بغیر"
1876 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1878 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1880 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1881 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1882 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1883 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1886 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1887 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1888 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1889 msgid "None"
1890 msgstr "کانہہ چُھ نْہ"
1892 #: src/libvlc-module.c:247
1893 msgid ""
1894 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1895 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1896 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1897 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1898 "options."
1899 msgstr ""
1900 "یم اوپشن چھ توہیہ اجازت دِوان توہیہ تبدیل کرنس منز طریق کار ویڈیو آوت پُٹت سب "
1901 "سسٹمُک۔ توہیہ ہیکیو مثلن اینیبْل کْرتھ ویڈیو فلٹر ( ڈی اِنٹرلیسینگ، امیج "
1902 "ایڈجسٹینگ، وغیر)۔ اینیبْل کْریو یم فلٹر ییتنس تْہ کنفیگر کْریو تِم   \"ویڈیو فلٹر"
1903 "\" ماڈیول سیکشنس منز۔ توہیہ ہیکیو بْیہ سیٹ کْرتھ واریاہ رلْہ مِلْہ ویڈیو اوپشن۔"
1905 #: src/libvlc-module.c:253
1906 msgid "Video output module"
1907 msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول"
1909 #: src/libvlc-module.c:255
1910 msgid ""
1911 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1912 "automatically select the best method available."
1913 msgstr ""
1914 "یہ چُھ ویڈیو آوٹ پُٹ میتھڈ یوس وی ایل سی استعمال کران چُھ۔ ڈیفالٹہ طریق کار چُھ "
1915 "آٹومیٹیلی ژارُن ساروْی کھوتْہ بہتر دستیاب میتھڈ۔"
1917 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1918 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1919 msgid "Enable video"
1920 msgstr "ویڈیو کْریو اینیبْل"
1922 #: src/libvlc-module.c:260
1923 msgid ""
1924 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1925 "not take place, thus saving some processing power."
1926 msgstr ""
1927 "توہیہ ہیکیو پورْ پأٹھ ڈیسیبْل کْرتھ ویڈیو آوٹ پُٹ۔ ویڈیو ڈیکوڈینگ سِٹیج گژھ نْہ، "
1928 "امِہ سْیت بچِہ کینہہ پراسیسینگ پاور۔"
1930 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1932 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1933 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1934 msgid "Video width"
1935 msgstr "ویڈیو کھجر"
1937 #: src/libvlc-module.c:265
1938 msgid ""
1939 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1940 "characteristics."
1941 msgstr ""
1942 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ ویڈیو کھجر۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ کرِ  (-1)وی ایل سی برابری "
1943 "ویڈیو خصوصیاتن سْیت۔  "
1945 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1947 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1948 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1949 msgid "Video height"
1950 msgstr "ویڈیو تھزر"
1952 #: src/libvlc-module.c:270
1953 msgid ""
1954 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1955 "video characteristics."
1956 msgstr ""
1957 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ ویڈیو تھزر۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ کرِ  (-1)وی ایل سی برابری "
1958 "ویڈیو خصوصیاتن سْیت۔  "
1960 #: src/libvlc-module.c:273
1961 msgid "Video X coordinate"
1962 msgstr "ویڈیو ایکْس کارڈینیٹ"
1964 #: src/libvlc-module.c:275
1965 msgid ""
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1967 "coordinate)."
1968 msgstr ""
1969 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ جاے ویڈیو وینڈو ہْند  ٹاپ کھوفرِ کونجِچ (ایکْس کارڈینیٹ)۔"
1971 #: src/libvlc-module.c:278
1972 msgid "Video Y coordinate"
1973 msgstr "ویڈیو واے کارڈینیٹ"
1975 #: src/libvlc-module.c:280
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1978 "coordinate)."
1979 msgstr ""
1980 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ جاے ویڈیو وینڈو ہْند  ٹاپ کھوفرِ کونجِچ (واے  کارڈینیٹ)۔"
1982 #: src/libvlc-module.c:283
1983 msgid "Video title"
1984 msgstr "ویڈیو عنوان"
1986 #: src/libvlc-module.c:285
1987 msgid ""
1988 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1989 "interface)."
1990 msgstr ""
1991 "کسٹم عنوان ویڈیو وینڈو باپت ( تتھ کیسس منز اگر نْہ ویڈیو ایمبیڈیڈ آسِہ "
1992 "اِنٹرفیسس منز)۔"
1994 #: src/libvlc-module.c:288
1995 msgid "Video alignment"
1996 msgstr "ویڈیو ایلایِنمینٹ"
1998 #: src/libvlc-module.c:290
1999 msgid ""
2000 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2001 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2002 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2003 msgstr ""
2004 "لاگو کْریو ایلایِنمینٹ ویڈیوہُک امچِہ وینڈو منز۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ (۰) آسِہ یہ مرکزس "
2005 "منز، (0=مرکز, 1=کھوفُر, 2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=باٹم,  توہیہ ہیکیو یمن ویلیوہن ہْنز "
2006 "کمبینیشن تِہ استعمال کْرتھ مثلن 6=4+2 مطلب چُھ ٹاپ۔دوچُھن ). "
2008 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2009 #: modules/codec/zvbi.c:83
2010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2013 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2014 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2016 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2017 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2018 msgid "Top"
2019 msgstr "ٹاپ"
2021 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2022 #: modules/codec/zvbi.c:83
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2026 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2027 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2029 msgid "Bottom"
2030 msgstr "باٹم"
2032 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2033 #: modules/codec/zvbi.c:84
2034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2036 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2037 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2038 msgid "Top-Left"
2039 msgstr "ٹاپ۔کھوفُر"
2041 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2042 #: modules/codec/zvbi.c:84
2043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2044 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2045 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2046 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2047 msgid "Top-Right"
2048 msgstr "ٹاپ۔دوچُھن"
2050 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2051 #: modules/codec/zvbi.c:84
2052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2054 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2055 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2056 msgid "Bottom-Left"
2057 msgstr "باٹم۔کھوفُر"
2059 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2060 #: modules/codec/zvbi.c:84
2061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2063 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2064 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2065 msgid "Bottom-Right"
2066 msgstr "باٹم۔دوچُھن"
2068 #: src/libvlc-module.c:298
2069 msgid "Zoom video"
2070 msgstr "ویڈیو کْریو زوم"
2072 #: src/libvlc-module.c:300
2073 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2074 msgstr "توہیہ ہیکیو زوم کْرتھ یہ ویڈیو مخصوص کرنْہ آمتِہ فیکٹر سْیت۔"
2076 #: src/libvlc-module.c:302
2077 msgid "Grayscale video output"
2078 msgstr "گرے سیکیل ویڈیو آوٹ پُٹ"
2080 #: src/libvlc-module.c:304
2081 msgid ""
2082 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2083 "save some processing power."
2084 msgstr ""
2085 "آوٹ پُٹ ویڈیو گرے سیکیلس منز۔ کیازِ کِہ رنگ انفارمیشن چھ نْہ ڈیکوڈیڈ، یہ ہیکِہ "
2086 "محفوظ کْرتھ کینہہ پراسیسینگ پاور۔"
2088 #: src/libvlc-module.c:307
2089 msgid "Embedded video"
2090 msgstr "ایمبیڈیڈ ویڈیو"
2092 #: src/libvlc-module.c:309
2093 msgid "Embed the video output in the main interface."
2094 msgstr "ایمبیڈ کْریو ویڈیو آوٹ پُٹ مین اِنٹرفیسس منز۔"
2096 #: src/libvlc-module.c:311
2097 msgid "Fullscreen video output"
2098 msgstr "فُل سکرین ویڈیو آوٹ پُٹ"
2100 #: src/libvlc-module.c:313
2101 msgid "Start video in fullscreen mode"
2102 msgstr "ویڈیو کْریو شروع فُل سکرین موڈس منز"
2104 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2105 msgid "Always on top"
2106 msgstr "پریتھ وِز ٹاپس پیٹھ"
2108 #: src/libvlc-module.c:317
2109 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2110 msgstr "ہمیشہ تھأیو ویڈیو وینڈو باقین وینڈوہن ٹاپس پیٹھ۔"
2112 #: src/libvlc-module.c:319
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Enable wallpaper mode"
2115 msgstr "اینیبْل کْریو وال پیپر موڈ"
2117 #: src/libvlc-module.c:321
2118 msgid ""
2119 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2120 msgstr ""
2121 "یہ وال پیپر موڈ چُھ توہیہ اجازت دِوان ڈیسپْلے کرنس منز ویڈیو بطور ڈیسْک ٹاپ بیک "
2122 "گراوُنڈ۔"
2124 #: src/libvlc-module.c:324
2125 msgid "Show media title on video"
2126 msgstr "ویڈیوہس پیٹھ ہأیو میڈیا عنوان"
2128 #: src/libvlc-module.c:326
2129 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2130 msgstr "ڈیسپْلے کْریو ویڈیوہُک عنوان مووی ہْندِس ٹاپس پیٹھ۔"
2132 #: src/libvlc-module.c:328
2133 msgid "Show video title for x milliseconds"
2134 msgstr "ویڈیو عنوان ہأیو ایکْس ملی سیکنڈن باپت"
2136 #: src/libvlc-module.c:330
2137 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2138 msgstr ""
2139 "ویڈیو عنوان ہأیو این ملی سیکنڈن باپت، ڈیفالٹْہ چُھ ۵۰۰۰ ملی سیکنڈ ( ۵ سیکنڈ)"
2141 #: src/libvlc-module.c:332
2142 msgid "Position of video title"
2143 msgstr "ویڈیو عنوانْچ جاے"
2145 #: src/libvlc-module.c:334
2146 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2147 msgstr "تھأیو ویڈیوہس پیٹھ ییتنس عنوان ڈیسپْلے کرُن چُھ ( دیفالٹْہ باٹم سینٹر)۔"
2149 #: src/libvlc-module.c:336
2150 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2151 msgstr "ہایِڈ کْریو کْرسر تْہ فُل سکرین کنٹرولر ایکْس ملی سیکنڈو پتْہ"
2153 #: src/libvlc-module.c:339
2154 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2155 msgstr "ہایِڈ کْریو ماوُس کْرسر تْہ فُل سکرین کنٹرولر این ملی سیکنڈو پتْہ"
2157 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2158 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2159 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2161 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2162 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2164 msgid "Deinterlace"
2165 msgstr "ڈی اِنٹرلیس کْریو"
2167 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2168 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2170 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2171 msgid "Deinterlace mode"
2172 msgstr "ڈی اِنٹرلیس کْریو موڈ"
2174 #: src/libvlc-module.c:354
2175 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2176 msgstr "ڈی اِنٹرلیس میتھڈ یوس استعمال کرُن چُھ ویڈیو پراسیسینگ باپت۔"
2178 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2179 msgid "Discard"
2180 msgstr "ڈیسکارڈ کْریو"
2182 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2183 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2184 msgid "Blend"
2185 msgstr "بْلینڈ کْریو"
2187 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2188 msgid "Mean"
2189 msgstr "مین"
2191 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2192 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2193 msgid "Bob"
2194 msgstr "باب"
2196 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2197 msgid "Phosphor"
2198 msgstr "فاسفر"
2200 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2201 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2202 msgstr "فلمNTSC (IVTC)"
2204 #: src/libvlc-module.c:371
2205 msgid "Disable screensaver"
2206 msgstr "ڈیسیبْل کْریو سکرین سیور"
2208 #: src/libvlc-module.c:372
2209 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2210 msgstr "ڈیسیبْل کْریو سکرین سیور ویڈیو پْلے بیکس دوران۔"
2212 #: src/libvlc-module.c:374
2213 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2214 msgstr "منع کْریو پاور منیجمینٹ ڈیمن پْلے بیکس دوران"
2216 #: src/libvlc-module.c:375
2217 msgid ""
2218 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2219 "computer being suspended because of inactivity."
2220 msgstr ""
2221 "منع کران پاور منیجمینٹ ڈیمن کونِہ تِہ پْلے بیکس دوران، کمپیوٹر سسپینڈ گژھنْہ نِش "
2222 "رُکاونْہ باپت کیازِ کِہ بے حرکتی آسِہ۔"
2224 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2226 msgid "Window decorations"
2227 msgstr "وینڈو ڈیکریشن"
2229 #: src/libvlc-module.c:380
2230 msgid ""
2231 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2232 "giving a \"minimal\" window."
2233 msgstr ""
2234 " وی ایل سی ہیکہ یک طرف ترأوِتھ بناوْنئ وینڈو کیپشن، فریم، وغیر۔ ۔ ۔ ویڈیوہس "
2235 "أند أند، تْہ چُھ دِوان اکھ \"مینیمل\" وینڈو۔"
2237 #: src/libvlc-module.c:383
2238 msgid "Video splitter module"
2239 msgstr "ویڈیو سُپلیٹر ماڈیول"
2241 #: src/libvlc-module.c:385
2242 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2243 msgstr "یہ چُھ جمع کران ویڈیو سُپلیٹر مثلن کلون یا وال"
2245 #: src/libvlc-module.c:387
2246 msgid "Video filter module"
2247 msgstr "ویڈیو فلٹر ماڈیول"
2249 #: src/libvlc-module.c:389
2250 msgid ""
2251 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2252 "instance deinterlacing, or distort the video."
2253 msgstr ""
2254 "یہ چُھ جمع کران پوسٹْہ۔پراسیسینگ فلٹر بڑھاونْہ باپت پیکچر کالٹی، مثلن ڈی "
2255 "اِنٹرلیسینگ یا ویڈیو ڈیسٹارٹ کرُن۔"
2257 #: src/libvlc-module.c:393
2258 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2259 msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ ڈاریکٹری (یا فایل ناو)"
2261 #: src/libvlc-module.c:395
2262 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2263 msgstr "ڈاریکٹری ییتنس ویڈیو سینیپ شاٹ سِٹور کرنْہ یِن۔"
2265 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2266 msgid "Video snapshot file prefix"
2267 msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ  فایل پریفیکْس )"
2269 #: src/libvlc-module.c:401
2270 msgid "Video snapshot format"
2271 msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ فارمیٹ)"
2273 #: src/libvlc-module.c:403
2274 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2275 msgstr "امیج فارمیٹ یوس استعمال گژھ سِٹور کرنْہ باپت ویڈیو سینیپ شاٹ"
2277 #: src/libvlc-module.c:405
2278 msgid "Display video snapshot preview"
2279 msgstr "ڈیسپْلے کْریو ویڈیو سینیپ شاٹ پری ویو"
2281 #: src/libvlc-module.c:407
2282 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2283 msgstr "ڈیسپْلے کْریو سینیپ شاٹ پری ویو سکرین کِس ٹاپ کھوفرِس کارنرس منز۔"
2285 #: src/libvlc-module.c:409
2286 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2287 msgstr "ترتیب وار نمبر کْریو استعمال ٹایم سیٹیمپن ہْنز جایِہ"
2289 #: src/libvlc-module.c:411
2290 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2291 msgstr ""
2292 "ترتیب وار نمبر کْریو استعمال ٹایم سیٹیمپن ہْنز جایِہ سینیپ شاٹ نمبرینگ باپت"
2294 #: src/libvlc-module.c:413
2295 msgid "Video snapshot width"
2296 msgstr " ویڈیو سینیپ شاٹ کھجر"
2298 #: src/libvlc-module.c:415
2299 msgid ""
2300 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2301 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2302 msgstr ""
2303 "توہیہ ہیکیو لاگو کڑتھ کھجر ویڈیو سینیپ شاٹُک۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ تھاوِ یہ اصلی کھجر "
2304 "( -1)۔ ۰ استعمال کرنْہ سْیت کرِ سیکیل کھجرس آسپیکٹْہ ریشیو تھاونْہ باپت۔"
2306 #: src/libvlc-module.c:419
2307 msgid "Video snapshot height"
2308 msgstr " ویڈیو سینیپ شاٹ تھزر"
2310 #: src/libvlc-module.c:421
2311 msgid ""
2312 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2313 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2314 "ratio."
2315 msgstr ""
2316 "توہیہ ہیکیو لاگو کڑتھ تھزر ویڈیو سینیپ شاٹُک۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ تھاوِ یہ اصلی تھزر "
2317 "( -1)۔ ۰ استعمال کرنْہ سْیت کرِ سیکیل تھزرس آسپیکٹْہ ریشیو تھاونْہ باپت۔"
2319 #: src/libvlc-module.c:425
2320 msgid "Video cropping"
2321 msgstr "ویڈیو کراپینگ"
2323 #: src/libvlc-module.c:427
2324 msgid ""
2325 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2326 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2327 msgstr ""
2328 "یہ چُھ لاگو کران کراپینگ سورس ویڈیوہْچ۔ قبول کرنْہ آمژْ فارمیٹ چھ    x:y (4:3, "
2329 "16:9, etc.) یم ہاوان چھ گلوبل امیج آسپیکٹْہ۔"
2331 #: src/libvlc-module.c:431
2332 msgid "Source aspect ratio"
2333 msgstr "سورس آسپیکٹْہ ریشیو "
2335 #: src/libvlc-module.c:433
2336 msgid ""
2337 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2338 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2339 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2340 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2341 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2342 msgstr ""
2343 "یہ چُھ لاگو کران سورس آسپیکٹْہ ریشیو۔ مثلن، کینہہ ڈی وی ڈی چھ دعوا کران ۱۶:۹ "
2344 "آسنُک مگر اصلی چھ آسن ۴:۳۔ یہ ہیکو استعمال کْرتھ بطور اکھ ہینٹ وی ایل سی باپت "
2345 "ییلہ نْہ أکس مووی آسپیکٹْہ ریشیو جانکأری آسِہ۔ قبول کرنْہ آمِت فارمیٹ چھ    x:y "
2346 "(4:3, 16:9, etc.) یم اظہار کران چھ گلوبل امیج آسپیکٹْہ، یا اکھ فُلوٹ ویلیو    "
2347 "(1.25, 1.3333, etc.)    یوس ہاوان چُھ پیکزل سوکیرنیس۔"
2349 #: src/libvlc-module.c:440
2350 msgid "Video Auto Scaling"
2351 msgstr "ویڈیو آٹو سیکیلینگ"
2353 #: src/libvlc-module.c:442
2354 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2355 msgstr "ویڈیو سیکیل گْژھنئ فِٹ أکس دِنْہ آمژِ وینڈو یا فُل سکرینس۔"
2357 #: src/libvlc-module.c:444
2358 msgid "Video scaling factor"
2359 msgstr "ویڈیو سیکیلینگ فیکٹر"
2361 #: src/libvlc-module.c:446
2362 msgid ""
2363 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2364 "Default value is 1.0 (original video size)."
2365 msgstr ""
2366 "سیکیلینگ فیکٹر یوس استعمال گژھان چُھ ییلہ آٹو سیکیلینگ ڈیسیبْل کرنْہ یوان چھ۔\n"
2367 "ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۱۔۰  ( اصلی ویڈیو سایِز)۔"
2369 #: src/libvlc-module.c:449
2370 msgid "Custom crop ratios list"
2371 msgstr "کسٹم کراپ ریشیو لِسٹْہ"
2373 #: src/libvlc-module.c:451
2374 msgid ""
2375 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2376 "crop ratios list."
2377 msgstr ""
2378 "کاماہو  سْیت الگ کرنْہ آمُت کراپ ریشیوہن ہُند لِسٹْہ یوس ذن جمع کرنْہ یِیہ اِنٹرفیس "
2379 "کِس کراپ ریشیو لِسٹس منز۔"
2381 #: src/libvlc-module.c:454
2382 msgid "Custom aspect ratios list"
2383 msgstr "کسٹم آسپیکٹْہ ریشیوز لِسٹْہ"
2385 #: src/libvlc-module.c:456
2386 msgid ""
2387 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2388 "aspect ratio list."
2389 msgstr ""
2390 "کاماہو  سْیت الگ کرنْہ آمُت  آسپیکٹہ  ریشیوہن ہُند لِسٹْہ یوس ذن جمع کرنْہ یِیہ "
2391 "اِنٹرفیس کِس آسپیکٹْہ  ریشیو لِسٹس منز۔"
2393 #: src/libvlc-module.c:459
2394 msgid "Fix HDTV height"
2395 msgstr "فیکْس کْریو ایچ ڈی ٹی وی تھزر"
2397 #: src/libvlc-module.c:461
2398 msgid ""
2399 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2400 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2401 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2402 msgstr ""
2403 "یہ چُھ اجازت دِوان صحیح ہینڈیلنگ کرنس ایچ ڈی ٹی وی۔۱۰۸۰ ویڈیو فارمیٹس اگر ذن "
2404 "بروکْن اینکوڈر غلطی سان تھزر سیٹ کرِ ۱۰۸۸ لاینن کُن۔ توہیہ پزِ صرف ڈیسیبْل کرُن یہ "
2405 "اوپشن اگر تُہندس ویڈیوہس اکھ نان سِٹنڈارڈ فارمیٹ آسِہ یتھ ضرورت آسن تمام ۱۰۸۸ "
2406 "لاینْہ۔"
2408 #: src/libvlc-module.c:466
2409 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2410 msgstr "مانیٹر پیکزل آسپیکٹْہ ریشیو"
2412 #: src/libvlc-module.c:468
2413 msgid ""
2414 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2415 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2416 "order to keep proportions."
2417 msgstr ""
2418 "یہ چُھ لاگو کران مانیٹر آسپیکٹْہ ریشیو۔ اکثر مانیٹرن چُھ آسان سوکیر پیکزل "
2419 "(۱:۱)۔ اگر توہیہ اکھ ۱۶:۹ سکرین چُھ، توہیہ ما پْییہ یہ تبدیل کرُن ۴:۳ کُن "
2420 "پریپورشن تھاونْہ باپت۔"
2422 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2423 msgid "Skip frames"
2424 msgstr "فریم کْریو سیکیپ"
2426 #: src/libvlc-module.c:474
2427 msgid ""
2428 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2429 "computer is not powerful enough"
2430 msgstr ""
2431 "اینیبْل کران فریم ڈراپینگ ایم پی ای گی ۲ سِٹریم پیٹھ۔ فریم ڈراپینگ چھ گژھان "
2432 "ییلْہ نْہ تُہند کمپیوٹر واریاہ طاقتور اّسان چُھ"
2434 #: src/libvlc-module.c:477
2435 msgid "Drop late frames"
2436 msgstr "ڈراپ لیٹ فریم"
2438 #: src/libvlc-module.c:479
2439 msgid ""
2440 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2441 "intended display date)."
2442 msgstr ""
2443 "یہ چُھ ڈراپ کران فریم  یم ذن لیٹ آسان چھ ( وأتیو ویڈیو آوٹ پُٹس کُن تمِہ کِہ اراد "
2444 "والِہ ڈیسپْلے تأریخ پتْہ)۔"
2446 #: src/libvlc-module.c:482
2447 msgid "Quiet synchro"
2448 msgstr "سین کرو کْریو خاموش"
2450 #: src/libvlc-module.c:484
2451 msgid ""
2452 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2453 "synchronization mechanism."
2454 msgstr ""
2455 "یہ چُھ یک طرف تراوان مسیج لاگس ڈیبگ آوٹ پُٹُک طوفان انُن ویڈیو آوٹ پُٹ "
2456 "سینکرونایزیشن میکانِزمْہ پیٹھ۔"
2458 #: src/libvlc-module.c:487
2459 msgid "Key press events"
2460 msgstr "کی پریس ایوینٹ"
2462 #: src/libvlc-module.c:489
2463 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2464 msgstr "یہ چُھ اینیبْل کران وی ایل سی ہاٹ کی(نان۔ایمبیڈیڈ)  ویڈیو وینڈو پیٹھ۔"
2466 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2467 msgid "Mouse events"
2468 msgstr "ماوس ایوینٹ"
2470 #: src/libvlc-module.c:493
2471 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2472 msgstr "یہ چُھ اینیبْل کران ویڈیوہس پیٹھ ماوُس کْلیکن ہْنز ہینڈلینگ۔"
2474 #: src/libvlc-module.c:501
2475 msgid ""
2476 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2477 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2478 "channel."
2479 msgstr ""
2480 "یم اوپشن چھ توہیہ اجازت دِوان تبدیل کرنُک طریق کار اِنپُٹ سبسِسٹمُک، مثلن ڈی وی ڈی "
2481 "یا وی سی ڈی ڈیوایِس، نیٹوْرْک اِنٹرفیس سیٹینگ یا سب ٹایٹل چنل۔"
2483 #: src/libvlc-module.c:505
2484 msgid "File caching (ms)"
2485 msgstr "فایل کیشینگ (ایم ایس)"
2487 #: src/libvlc-module.c:507
2488 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2489 msgstr "ویلیو کیشے کران لوکل فایلن باپت، ملی سیکنڈن منز"
2491 #: src/libvlc-module.c:509
2492 msgid "Live capture caching (ms)"
2493 msgstr "لایِو کیپچر کیشینگ (ایم ایس)"
2495 #: src/libvlc-module.c:511
2496 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2497 msgstr "ویلیو کیشے کران کیمراہن تْہ مایکروفونن باپت، ملی سیکنڈن منز۔"
2499 #: src/libvlc-module.c:513
2500 msgid "Disc caching (ms)"
2501 msgstr "ڈیسْک کیشینگ(ایم ایس)"
2503 #: src/libvlc-module.c:515
2504 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2505 msgstr "ویلیو کیشے کران  اوپٹیکل میڈیاہس  باپت، ملی سیکنڈن منز"
2507 #: src/libvlc-module.c:517
2508 msgid "Network caching (ms)"
2509 msgstr "نیٹوْرک کیشینگ (ایم ایس)"
2511 #: src/libvlc-module.c:519
2512 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2513 msgstr "ویلیو کیشے کران نیٹوْرک ریسورسن باپت، ملی سیکنڈن منز"
2515 #: src/libvlc-module.c:521
2516 msgid "Clock reference average counter"
2517 msgstr "کُلاک ریفرینْس اوسط کاونٹر"
2519 #: src/libvlc-module.c:523
2520 msgid ""
2521 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2522 "to 10000."
2523 msgstr ""
2524 "ییلہ استعمال کران أسیو پی وی آر اِنپُٹ (یا اکھ واریاہ غیر مُتوازن سورس)، توہیہ "
2525 "پزِ یہ سیٹ کرُن ۱۰۰۰۰ کُن۔"
2527 #: src/libvlc-module.c:526
2528 msgid "Clock synchronisation"
2529 msgstr "کُلاک سینکرونایزیشن"
2531 #: src/libvlc-module.c:528
2532 msgid ""
2533 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2534 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2535 msgstr ""
2536 "مُمکن چُھ ڈیسیبْل کرْنئ اِنپُٹ کُلاک سینکرونایزیشن رییل۔ٹایم سورسن باپت۔ یہ کْریو "
2537 "استعمال اگر توہیہ تجرُب کران چھیو جْرکی پْلے بیک نیٹوْرْک سِٹریمن ہُند۔"
2539 #: src/libvlc-module.c:532
2540 msgid "Clock jitter"
2541 msgstr "کُلاک جیٹر"
2543 #: src/libvlc-module.c:534
2544 msgid ""
2545 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2546 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2547 msgstr ""
2548 "یہ چُھ واضح کران میکسیمم اِنپُٹ ڈیلے جیٹر یوس ذن سینکرونایزیشن ایلگاردْم کوشش "
2549 "گژھن کرْنئ کمپنسیٹ کرنْچ ( ملی سیکنڈن منز)۔"
2551 #: src/libvlc-module.c:537
2552 msgid "Network synchronisation"
2553 msgstr "نیٹوْرک سینکرونایزیشن"
2555 #: src/libvlc-module.c:538
2556 msgid ""
2557 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2558 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2559 msgstr ""
2560 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان رعیموٹلی سینکرونایز کرنس منز کُلاک سْرور تْہ کْلاینٹس "
2561 "باپت۔ تفصیلی سیٹینگ چھ دستیاب ایڈوانسْڈ یا نیٹوْرک سینکس منز۔"
2563 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2564 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2567 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2568 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2570 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2573 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2574 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2575 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2576 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2577 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2578 msgid "Default"
2579 msgstr "ڈیفالٹْہ"
2581 #: src/libvlc-module.c:544
2582 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2583 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2585 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2586 msgid "Enable"
2587 msgstr "اینیبْل کْریو"
2589 #: src/libvlc-module.c:546
2590 msgid "MTU of the network interface"
2591 msgstr "ایم ٹی یو نیٹوْرک اِنٹرفیسُک"
2593 #: src/libvlc-module.c:548
2594 msgid ""
2595 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2596 "over the network (in bytes)."
2597 msgstr ""
2598 "یہ چُھ میکسیمم ایپلیکیشن۔تہہ پیکیٹ سایِز یوس ٹرانسمِٹ کْرتھ ہیکو نیٹوْرکس پیٹھ "
2599 "( بایٹن منز)۔"
2601 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2602 msgid "Hop limit (TTL)"
2603 msgstr "ہاپ لیمِٹ (ٹی ٹی ایل)"
2605 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2606 msgid ""
2607 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2608 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2609 "in default)."
2610 msgstr ""
2611 "یہ چُھ ہاپ لیمیٹ  (یتھ ذن بْیہ ونان چھ  \"ٹایِم۔ٹو۔لیو\" یا TTL)  ملٹی کاسٹْہ "
2612 "پیکیٹن ہۃند یم سوزنْہ آمْت چھ سِٹریم آوٹ پُٹ ذریعہ ( -1 = استعمال کْریو آپریٹینگ "
2613 "سِسٹم بلٹْہ ۔اِن ڈیفالٹْہ)۔"
2615 #: src/libvlc-module.c:559
2616 msgid "Multicast output interface"
2617 msgstr "ملٹی کاسٹْہ آوٹ پُٹ اِنٹرفیس"
2619 #: src/libvlc-module.c:561
2620 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2621 msgstr "ڈیفالٹْہ ملٹی کاسٹْہ اِنٹرفیس۔ یہ چُھ اوور رایِڈ کران روٹینگ جدولس۔"
2623 #: src/libvlc-module.c:563
2624 msgid "DiffServ Code Point"
2625 msgstr "ڈیف سْروس کوڈ پویِنٹ"
2627 #: src/libvlc-module.c:564
2628 msgid ""
2629 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2630 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2631 msgstr ""
2632 "ڈیفرینشیٹِڈ سْروس کوڈ پویِنٹ آوٹ گویِنگ یو ڈی پی سِٹریمن باپت ( یا اّےپیوی۴ ٹایپ "
2633 "سْروس ہْنز، یا آی پی وی ۶ ٹریفیک کلاس )۔ یہ چُھ استعمال گژھان سْروس ہْنزِ نیٹوْرک "
2634 "کالٹی باپت۔"
2636 #: src/libvlc-module.c:570
2637 msgid ""
2638 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2639 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2640 msgstr ""
2641 "ژأریو پروگرام یوس ژارِن چُھ امِچ سْروس آی ڈی دِنْہ سْیت۔ یہ اوپشن کْریو تیلِہ "
2642 "استعمال  اگر توہیہ یژھان چھیو ریڈ کرُن اکھ ملٹی۔پروگرام سِٹریم (مثلن ڈی وی بی "
2643 "سِٹریم مثلن)۔"
2645 #: src/libvlc-module.c:576
2646 msgid ""
2647 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2648 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2649 "(like DVB streams for example)."
2650 msgstr ""
2651 "ژأریو پروگرام یوس ژارُن چُھ دِنْہ سْیت اکھ کاماہو ذریعہ الگ کرنْہ آمُت لِسٹْہ سْروس اّی "
2652 "ڈی دِنْہ سْیت (ایس آی ڈی)۔ یہ اوپشن کْریو تیلِہ استعمال اگر توہیہ یژھان چھیو ریڈ "
2653 "کرْنئ اکھ ملٹی۔پروگرام سِٹریم ( مثلن ڈی وی بی سِٹریم مثلن)۔"
2655 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2656 msgid "Audio track"
2657 msgstr "آڈیو ٹریک"
2659 #: src/libvlc-module.c:584
2660 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2661 msgstr "سِٹریم نمبر آڈیو ٹریکُک یوس استعمال کرُن چُھ ( ۰ پیٹھ اینس تام)۔"
2663 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2664 msgid "Subtitle track"
2665 msgstr "سب ٹایٹل ٹریک"
2667 #: src/libvlc-module.c:589
2668 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2669 msgstr "سِٹریم نمبر سب ٹایٹلُ  ٹریکُک یوس استعمال کرُن چُھ ( ۰ پیٹھ اینس تام)۔"
2671 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2672 msgid "Audio language"
2673 msgstr "آڈیو لنگویج"
2675 #: src/libvlc-module.c:594
2676 msgid ""
2677 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2678 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2679 "language)."
2680 msgstr ""
2681 "زبان آڈیو ٹریکْچ یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرْنئ ( کاماہو سْیت الگ کرتھ، ذْ "
2682 "یا ترے لیٹر کنٹری کوڈ، توہیہ ہیکیو کانہہ چُھ نْہ استعمال کْرتھ یک طرف تراونْہ "
2683 "باپت دارمدار بْیِس زبأنئ پیٹھ)۔"
2685 #: src/libvlc-module.c:597
2686 msgid "Subtitle language"
2687 msgstr "سب ٹایٹل زبان"
2689 #: src/libvlc-module.c:599
2690 msgid ""
2691 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2692 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2693 msgstr ""
2694 "زبان سب ٹایٹل ٹریکْچ یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرْنئ ( کاماہو سْیت الگ کرتھ، "
2695 "ذْ یا ترے لیٹر کنٹری کوڈ، توہیہ ہیکیو کانہہ تِہ استعمال کْرتھ بطور اکھ فال بیک)۔"
2697 #: src/libvlc-module.c:602
2698 msgid "Menu language"
2699 msgstr "مینیو زبان"
2701 #: src/libvlc-module.c:604
2702 msgid ""
2703 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2704 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2705 msgstr ""
2706 "  ( زبان مینیوہچ یوس توہیہ ییژھیو استعمال کرْنی ڈی وی ڈی یا بلیو رے ہس سْیت "
2707 "(کاماہو سْیت الگ کرتھ، ذْ یا ترے لیٹر کنٹری کوڈ، توہیہ ہیکیو کانہہ تِہ استعمال "
2708 "کْرتھ بطور اکھ فال بیک"
2710 #: src/libvlc-module.c:608
2711 msgid "Audio track ID"
2712 msgstr "آڈیو ٹریک آی ڈی"
2714 #: src/libvlc-module.c:610
2715 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2716 msgstr "سِٹریم آی ڈی آڈیو ٹریکْچ یوس استعمال کرُن چُھ۔"
2718 #: src/libvlc-module.c:612
2719 msgid "Subtitle track ID"
2720 msgstr "سب ٹایٹل ٹریک آی ڈی"
2722 #: src/libvlc-module.c:614
2723 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2724 msgstr "سِٹریم آی ڈی سب ٹایٹل  ٹریکْچ یوس استعمال کرُن چُھ۔"
2726 #: src/libvlc-module.c:616
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2729 msgstr "بند کیپشن ڈیکوڈر "
2731 #: src/libvlc-module.c:620
2732 msgid "Preferred video resolution"
2733 msgstr "ترجیح وول ویڈیو ریزیولوشن"
2735 #: src/libvlc-module.c:622
2736 msgid ""
2737 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2738 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2739 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2740 "higher resolutions."
2741 msgstr ""
2742 "ییلہ واریاہ ویڈیو فارمیٹ دستیاب آسن، ژأریو سُہ اکھ یمیوک ریزیولوشن نزدیک آسِہ "
2743 "( مگر ذیادْ نْہ کینہہ) یتھ سیٹینگ، لاینن ہْندس تعدادس منز۔ یہ اوپشن کْریو "
2744 "استعمال اگر نْہ توہیہ کأفی سی پی یو پاور چُھ یا نیٹوْرک بینڈ ویڈْتھ ہایر "
2745 "ریزیولوشن پْلے کرنْہ باپت۔"
2747 #: src/libvlc-module.c:628
2748 msgid "Best available"
2749 msgstr "ساروْی کھوتْہ بہتر دستیاب"
2751 #: src/libvlc-module.c:628
2752 msgid "Full HD (1080p)"
2753 msgstr "فُل ایچ ڈی (ا۰۸۰پی)"
2755 #: src/libvlc-module.c:628
2756 msgid "HD (720p)"
2757 msgstr "ایچ ڈی (۷۲۰ پی)"
2759 #: src/libvlc-module.c:629
2760 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2761 msgstr "معیأری وضاحت ( ۵۷۶ یا ۴۸۰ لاینْہ)"
2763 #: src/libvlc-module.c:630
2764 msgid "Low Definition (360 lines)"
2765 msgstr "لو ڈیفینیشن (۳۶۰ لاینْہ)"
2767 #: src/libvlc-module.c:631
2768 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2769 msgstr "واریاہ لو ڈیفنیشن (۲۴۰ لاینْہ)"
2771 #: src/libvlc-module.c:634
2772 msgid "Input repetitions"
2773 msgstr "اِن پُٹ ریپیٹیشن"
2775 #: src/libvlc-module.c:636
2776 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2777 msgstr "تعداد کْژِ لٹِہ گژھ کونوی اِن پُٹ ریپیٹ"
2779 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2780 msgid "Start time"
2781 msgstr "شروع ٹایم"
2783 #: src/libvlc-module.c:640
2784 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2785 msgstr "سٹریم گژھ شروع یتھ جایہ پیٹھ ( سیکنڈن منز)"
2787 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2788 msgid "Stop time"
2789 msgstr "رُکنُک ٹایم"
2791 #: src/libvlc-module.c:644
2792 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2793 msgstr "سٹریم رُکہ یتھ جایہ پیٹھ ( سیکنڈن منز)۔"
2795 #: src/libvlc-module.c:646
2796 msgid "Run time"
2797 msgstr "رن ٹایم"
2799 #: src/libvlc-module.c:648
2800 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2801 msgstr "سِٹریم کرِ رن یتھ وقتس (سینکنڈن منز)۔"
2803 #: src/libvlc-module.c:650
2804 msgid "Fast seek"
2805 msgstr "تیز سیک"
2807 #: src/libvlc-module.c:652
2808 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2809 msgstr "بہتر مأنیو سپپیڈ مپختصر آسنس ییلہ سیک کران أسیو"
2811 #: src/libvlc-module.c:654
2812 msgid "Playback speed"
2813 msgstr "پْلے بیک سُپیڈ"
2815 #: src/libvlc-module.c:656
2816 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2817 msgstr "یہ کرِ واضح پْلے بیک سُپیڈ ( نامینل سُپیڈ چھ ا۔۰)"
2819 #: src/libvlc-module.c:658
2820 msgid "Input list"
2821 msgstr "اِنپُٹ لِسٹْہ"
2823 #: src/libvlc-module.c:660
2824 msgid ""
2825 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2826 "together after the normal one."
2827 msgstr ""
2828 "توہیہ ہیکیو دِتھ اکھ کاماہو ذریعہ الگ کرنْہ آمُت لِسٹْہ دِتھ اِنپُٹن ہُند یم "
2829 "کنکیٹینیٹ کرنْہ یِن اِکوٹ نارمل أکِس پتْہ۔"
2831 #: src/libvlc-module.c:663
2832 msgid "Input slave (experimental)"
2833 msgstr "اِنپُٹ سیلیو ( تجرُبأتی)"
2835 #: src/libvlc-module.c:665
2836 msgid ""
2837 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2838 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2839 "inputs."
2840 msgstr ""
2841 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان پْلے کرنُک واریاہو اِنپُٹو پیٹھ أکسْے وقتس پیٹھ۔ یہ فیچر "
2842 "چُھ تجرُبأتی، تمام فارمیٹن چُھ نْہ تعاون۔ استعمال کْریو اکھ  '#'  سْیت الگ کرنْہ "
2843 "آمُت لِسٹْہ اِنپُٹن ہُند۔"
2845 #: src/libvlc-module.c:669
2846 msgid "Bookmarks list for a stream"
2847 msgstr "بوک مارْک لِسٹہ أکس سِٹریمس باپت"
2849 #: src/libvlc-module.c:671
2850 msgid ""
2851 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2852 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2853 "{...}\""
2854 msgstr ""
2855 "توہیہ ہیکیو مینولی دِتھ اکھ لِسٹْہ بوک مارکن ہُند أکِس سِٹریمس باپت یتھ شکلِہ منز  "
2856 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2857 "{...}\"  "
2859 #: src/libvlc-module.c:675
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Record directory"
2862 msgstr "سورس ڈاریکٹری "
2864 #: src/libvlc-module.c:677
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Directory where the records will be stored"
2867 msgstr "ڈاریکٹری یا فایل ناو ییتنس ریکارڈ سِٹور کرنْہ یِن"
2869 #: src/libvlc-module.c:679
2870 msgid "Prefer native stream recording"
2871 msgstr "ترجیح دِیو نیٹیو سِٹریم ریکارڈینگ"
2873 #: src/libvlc-module.c:681
2874 msgid ""
2875 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2876 "output module"
2877 msgstr ""
2878 "ییلہ مُمکن آسِہ، اِنپُٹ سِٹریم یِیہ ریکارڈ کرنْہ سِٹریم آوٹ پُٹ ماڈیول استعمال کرنْہ "
2879 "بجاے"
2881 #: src/libvlc-module.c:684
2882 msgid "Timeshift directory"
2883 msgstr "ٹایم شِفٹْہ ڈاریکٹری"
2885 #: src/libvlc-module.c:686
2886 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2887 msgstr "ڈاریکٹری یوس استعممال گژھان چھ سِتور کرنْہ باپت ٹایم شفٹْہ سرسری فایلْہ۔"
2889 #: src/libvlc-module.c:688
2890 msgid "Timeshift granularity"
2891 msgstr "ٹایم شِفٹْہ گرینیولیریٹی"
2893 #: src/libvlc-module.c:690
2894 msgid ""
2895 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2896 "to store the timeshifted streams."
2897 msgstr ""
2898 "یہ چُھ میکسیمم سایز بایٹن منز ٹیمپورری فایلن ہُند یوس استعمال کرنْہ یِیہ سِٹور "
2899 "کرنْہ باپت ٹایِمم شیفٹِد سِٹریم۔"
2901 #: src/libvlc-module.c:693
2902 msgid "Change title according to current media"
2903 msgstr "عنوان کْریو تبدیل موجود میڈیا مُطأبق"
2905 #: src/libvlc-module.c:694
2906 msgid ""
2907 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2908 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2909 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2910 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2911 msgstr ""
2912 "یہ اوپشن چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس منز عنوان تمِہ مُطأبق یوس پْلے گژھان چُھ "
2913 "آسن <br>$a: فنکار<br>$b: ایلبم<br>$c: کاپی رایِٹ<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>"
2914 "$n: ٹریک نمبر<br>$p: وْنئ چُھ پْلے کران<br>$A:تأریخ<br>$D: مُدت<br>$Z: \"وْنئ چُھ "
2915 "پْلے کران\" (فال بیک کْریو عنوانس پیٹھ۔فنکار) "
2917 #: src/libvlc-module.c:699
2918 msgid "Disable all lua plugins"
2919 msgstr ""
2921 #: src/libvlc-module.c:703
2922 msgid ""
2923 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2924 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2925 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2926 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2927 msgstr ""
2928 "یم اوپشن دِین توہیہ اجازت تبدیل کرنس منز طریق کار سب پیکچر سب سِسٹمُک۔ توہیہ "
2929 "ہیکیو مثلن اینیبْل کْرتھ سب پیکچر سورس (لوگو، وغیر)۔ یم فلٹر کْریو اینیبْل ییتنس "
2930 "تْہ کْریو یِم کنفیگر ماڈیول سیکشنس منز۔ توہیہ ہیکیو بْیہ سیٹ کْرتھ واریاہ رلْہ مِلْہ "
2931 "سب پیکچر اوپشن۔"
2933 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2934 msgid "Force subtitle position"
2935 msgstr "لاگو کْریو سب ٹایٹل جاے"
2937 #: src/libvlc-module.c:711
2938 msgid ""
2939 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2940 "over the movie. Try several positions."
2941 msgstr ""
2942 "توہیہ ہیکیو یہ اوپشن استعمال کْرتھ تراونْہ باپت سب ٹایٹل مووی تْل کْن، مووہ ہْیرْ "
2943 "کِن بجاے۔ واریاہن جاین کْریو کوشش۔"
2945 #: src/libvlc-module.c:714
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Subtitles text scaling factor"
2948 msgstr "سب ٹایٹل متن اینکوڈینگ "
2950 #: src/libvlc-module.c:715
2951 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2952 msgstr ""
2954 #: src/libvlc-module.c:717
2955 msgid "Enable sub-pictures"
2956 msgstr "اینیبْل کْریو سب۔پیکچر"
2958 #: src/libvlc-module.c:719
2959 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2960 msgstr "توہیہ ہیکیو پورْ پأٹھ ڈیسیبْل کْرتھ سب۔پیکچر پراسیسینگ۔"
2962 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2963 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2964 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2965 msgid "On Screen Display"
2966 msgstr "آن سکرین ڈیسپْلے"
2968 #: src/libvlc-module.c:723
2969 msgid ""
2970 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2971 "Display)."
2972 msgstr ""
2973 "وی ایل سی ہیکہ ڈیسپْلے کْرتھ مسیج ویڈیوہس پیٹھ۔ اتھ چھ ونان او ایس ڈی (آن "
2974 "سکرین ڈیسپْلے)۔"
2976 #: src/libvlc-module.c:726
2977 msgid "Text rendering module"
2978 msgstr "متن رینڈرینگ ماڈیول"
2980 #: src/libvlc-module.c:728
2981 msgid ""
2982 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2983 "instance."
2984 msgstr ""
2985 "وی ایل سی چُھ عام پأٹھ استعمال کران فری ٹایِپ رینڈرینگ باپت، مگر یہ چُھ توہیہ "
2986 "اجازت دِوان استعمال کرنس ایس وی جی مثلن۔ "
2988 #: src/libvlc-module.c:730
2989 msgid "Subpictures source module"
2990 msgstr "سب پیکچر سورس ماڈیول"
2992 #: src/libvlc-module.c:732
2993 msgid ""
2994 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2995 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2996 msgstr ""
2997 "یہ چُھ جمع کران یتھ ذن ونان چھ  \"سب پیکچر سورس\" ۔ یم فلٹر چھ اوورلے کران "
2998 "کینہہ امیج یا متن ویڈیوہس پیٹھ ( مثلن اکھ لوگو، سرسری متن، ۔ ۔ ۔)۔"
3000 #: src/libvlc-module.c:735
3001 msgid "Subpictures filter module"
3002 msgstr "سب پیکچر فلٹر ماڈیول"
3004 #: src/libvlc-module.c:737
3005 msgid ""
3006 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3007 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3008 msgstr ""
3009 "یہ چُھ جمع کران یتھ ذن ونان چھ  \"سب پیکچر سورس\" ۔ یم فلٹر سب پیکچر یم بناون۔"
3010 "ہ یوان چھ سب ٹایٹل ڈیکوڈرو ذریعہ یا بدل سب پیکچر سورسو ذریعہ۔ "
3012 #: src/libvlc-module.c:740
3013 msgid "Autodetect subtitle files"
3014 msgstr "آٹو ڈیٹیکٹْہ کْریو سب ٹایٹل فایلْہ"
3016 #: src/libvlc-module.c:742
3017 msgid ""
3018 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3019 "(based on the filename of the movie)."
3020 msgstr ""
3021 "آٹومیٹیکلی ژھأنڈیو اکھ سب ٹایٹل فایل، اگر نْہ کانہہ سب ٹایٹل فایل ناو مخصوص "
3022 "آسِہ ( ییمِچ بُنیاد مووی ہْندس فایل ناوس پیٹھ آسِہ)۔"
3024 #: src/libvlc-module.c:745
3025 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3026 msgstr "سب ٹایٹل آٹو ڈیٹیکشن فزی نیس"
3028 #: src/libvlc-module.c:747
3029 msgid ""
3030 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3031 "Options are:\n"
3032 "0 = no subtitles autodetected\n"
3033 "1 = any subtitle file\n"
3034 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3035 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3036 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3037 msgstr ""
3038 "یہ چُھ طے کران ذِ کِتھ کِن چھ فزی سب ٹایٹل تْہ مووی فایل ناو میچینگ گژھان۔ اوپشن "
3039 "چھ:\n"
3040 "0 =کانہہ سب ٹایٹل چُھ نْہ آٹو ڈیٹیکٹِڈ\n"
3041 "1 =کانہہ تِہ سب ٹایٹل فایل\n"
3042 "2 =کانہہ تِہ سب ٹایٹل فایل یتھ منز مووی ناو چُھ \n"
3043 "3 = سب ٹایٹل فایل یتھ میچ گژھان چُھ مووی ناو اِضأفی کریکٹرن سْیت\n"
3044 "4 = سب ٹایٹل فایل یمیوک ناو برابر میچ گژھان چُھ مووی ناوس"
3046 #: src/libvlc-module.c:755
3047 msgid "Subtitle autodetection paths"
3048 msgstr "سب ٹایٹل آٹو ڈیٹیکشن پاتھ"
3050 #: src/libvlc-module.c:757
3051 msgid ""
3052 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3053 "found in the current directory."
3054 msgstr ""
3055 "تلاش کْریو اکھ سب ٹایٹل فایل تمن پاتھن منز تِہ، اگر نْہ تُہنز سب ٹایٹل فایل لبنْہ "
3056 "یِیہ موجود ڈاریکٹری منز۔"
3058 #: src/libvlc-module.c:760
3059 msgid "Use subtitle file"
3060 msgstr "استعمال کْریو سب ٹایٹل فایل"
3062 #: src/libvlc-module.c:762
3063 msgid ""
3064 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3065 "subtitle file."
3066 msgstr ""
3067 "یہ سب ٹایٹل فایل کْریو لوڈ۔ یہ چُھ استعمال کرُن ییلہ نْہ آٹو ڈیٹیکٹْہ ژھأنڈِتھ "
3068 "ہیکِہ تُہنز سب ٹایٹل فایل۔"
3070 #: src/libvlc-module.c:766
3071 msgid "DVD device"
3072 msgstr "ڈی وی ڈی ڈیوایِس"
3074 #: src/libvlc-module.c:767
3075 msgid "VCD device"
3076 msgstr "وی سی ڈی ڈیوایس"
3078 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3079 msgid "Audio CD device"
3080 msgstr "آڈیو سی ڈی ڈیوایِس"
3082 #: src/libvlc-module.c:772
3083 msgid ""
3084 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3085 "the drive letter (e.g. D:)"
3086 msgstr ""
3087 "یہ چھ ڈیفالٹْہ ڈی وی ڈی ڈرایِو ( یا فایل) یوس استعمال کرْنئ چھ۔ ڈرایو لیٹر پتْہ "
3088 "یِنْہ مشید گژھِ کولون ( مثلن۔ ڈی:)"
3090 #: src/libvlc-module.c:775
3091 msgid ""
3092 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3093 "the drive letter (e.g. D:)"
3094 msgstr ""
3095 "یہ چھ ڈیفالٹْہ وی سی ڈی ڈرایِو ( یا فایل) یوس استعمال کرْنئ چھ۔ ڈرایو لیٹر پتْہ "
3096 "یِنْہ مشید گژھِ کولون ( مثلن۔ ڈی:)"
3098 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3099 msgid ""
3100 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3101 "after the drive letter (e.g. D:)"
3102 msgstr ""
3103 "یہ چھ ڈیفالٹْہ آڈیو سی ڈی ڈرایِو ( یا فایل) یوس استعمال کرْنئ چھ۔ ڈرایو لیٹر "
3104 "پتْہ یِنْہ مشید گژھِ کولون ( مثلن۔ ڈی:)"
3106 #: src/libvlc-module.c:785
3107 msgid "This is the default DVD device to use."
3108 msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ ڈی وی ڈی ڈیوایِس یوس استعمال کرُن چُھ۔"
3110 #: src/libvlc-module.c:787
3111 msgid "This is the default VCD device to use."
3112 msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ  وی سی ڈی ڈیوایِس یوس استعمال کرُن چُھ۔"
3114 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3115 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3116 msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ آڈیو سی ڈی ڈیوایِس یوس استعمال کرُن چُھ۔"
3118 #: src/libvlc-module.c:803
3119 msgid "TCP connection timeout"
3120 msgstr "ٹی سی پی کنیکشن ٹایم آوُٹ"
3122 #: src/libvlc-module.c:805
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3125 msgstr "ڈیفالٹْہ ٹی سی پی کنیکشن ٹایم آوٹ ( ملی سیکنڈن منز)"
3127 #: src/libvlc-module.c:807
3128 msgid "HTTP server address"
3129 msgstr "HTTP سرور پتاہ"
3131 #: src/libvlc-module.c:809
3132 msgid ""
3133 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3134 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3135 "them to a specific network interface."
3136 msgstr ""
3137 "ڈیفالٹْہ ذریعہ، سْرور بوزِ کونِہ تِہ لوکل آی پی ایڈرسس پیٹھ۔ اکھ آی پی ایڈرس (e."
3138 "g. ::1 or 127.0.0.1) کْریو مخصوص یا اکھ ہوسٹْہ ناو ( مثلن۔ لوکل ہوسٹْہ) تِم "
3139 "محدود تھاونْہ باپت أکس خاص نیٹوْرک اِنٹرفیسس کُن۔"
3141 #: src/libvlc-module.c:813
3142 msgid "RTSP server address"
3143 msgstr "RTSP سرور پتاہ"
3145 #: src/libvlc-module.c:815
3146 msgid ""
3147 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3148 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3149 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3150 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3151 "network interface."
3152 msgstr ""
3153 "یہ چُھ واضح کران پتاہ یتھ پیٹھ آر ٹی ایس پی سْرور بوزِ، آر ٹی ایس پی وی او ڈی "
3154 "میڈیا چِہ بیس پاتھ سان۔ سینٹیکْس چُھ ایڈرس یا پاتھ۔ ڈیفالٹہ ذریعہ  بوزِ سْرور "
3155 "کونِہ تْہ لوکل آی پی ایڈرسس پیٹھ۔ مخصوص کْریو اکھ آی پی ایڈرس    (e.g. ::1 or "
3156 "127.0.0.1) یا اکھ ہوسٹْہ ناو"
3158 #: src/libvlc-module.c:821
3159 msgid "HTTP server port"
3160 msgstr "HTTP سْرور پورٹ "
3162 #: src/libvlc-module.c:823
3163 msgid ""
3164 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3165 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3166 "by the operating system."
3167 msgstr ""
3168 "ایچ ٹی ٹی پی سْرور بوزِ یتھ ٹی سی پی پورٹس پیٹھ۔ معیأری ایچ ٹی ٹی پی پورٹ نمبر "
3169 "چُھ ۸۰۔  اماپوز ایلوکیشن یتھ پورٹ نمبر آسِہ  ۱۰۲۵ بون چُھ عام پأٹھ محدود کرنْہ "
3170 "یوان آپریٹینگ سسٹم ذریعہ۔   یہ"
3172 #: src/libvlc-module.c:828
3173 msgid "HTTPS server port"
3174 msgstr "سْرور پورٹHTTPS  "
3176 #: src/libvlc-module.c:830
3177 msgid ""
3178 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3179 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3180 "restricted by the operating system."
3181 msgstr ""
3182 "یہ ایچ ٹی ٹی پی سْرور بوزِ یتھ ٹی سی پی پورٹس پیٹھ۔ معیأری ایچ ٹی ٹی پی پورٹ "
3183 "نمبر چُھ ۴۴۳۔  اماپوز ایلوکیشن یتھ پورٹ نمبر آسِہ  ۱۰۲۵ بون چُھ عام پأٹھ محدود "
3184 "کرنْہ یوان آپریٹینگ سسٹم ذریعہ۔   "
3186 #: src/libvlc-module.c:835
3187 msgid "RTSP server port"
3188 msgstr "سْرور پورٹRTSP "
3190 #: src/libvlc-module.c:837
3191 msgid ""
3192 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3193 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3194 "by the operating system."
3195 msgstr ""
3196 "یہ آر ٹی ایس پی سْرور بوزِ یتھ ٹی سی پی پورٹس پیٹھ۔ معیأری آر ٹی ایس پی پورٹ "
3197 "نمبر چُھ ۵۵۴۔  اماپوز ایلوکیشن یتھ پورٹ نمبر آسِہ  ۱۰۲۵ بون چُھ عام پأٹھ محدود "
3198 "کرنْہ یوان آپریٹینگ سسٹم ذریعہ۔   "
3200 #: src/libvlc-module.c:842
3201 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3202 msgstr "سْرور سرٹیفیکیٹHTTP/TLS"
3204 #: src/libvlc-module.c:844
3205 msgid ""
3206 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3207 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3208 msgstr ""
3209 "یہ ایکْس ڈاٹ ۵۰۹ سرٹیفیکیٹ فایل ( پی ای ایم فارمیٹ) چھ استعمال گژھان سْرور "
3210 "سایِڈ ٹی ایل ایس باپت۔ او ایس ایکْس پیٹھ، سِیٹرینگ چھ استعمال گژھان بطور اکھ "
3211 "لیبل تلاش کرنْہ باپت سرتیفیکیٹ کی چین منز۔"
3213 #: src/libvlc-module.c:847
3214 msgid "HTTP/TLS server private key"
3215 msgstr "سْرور پرایوٹ کی HTTP/TLS"
3217 #: src/libvlc-module.c:849
3218 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3219 msgstr ""
3220 "یہ پرایوٹ کی فایل (پی ای ایم فارمیٹ) چُھ استعمال گژھان سْرور۔سایِڈ ٹی ایل ایسس "
3221 "باپت۔"
3223 #: src/libvlc-module.c:851
3224 msgid "SOCKS server"
3225 msgstr "SOCKS سْرور"
3227 #: src/libvlc-module.c:853
3228 msgid ""
3229 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3230 "used for all TCP connections"
3231 msgstr ""
3232 "ساکْس پراکزی سْرور یوس استعمال کرُن چُھ۔ اتھ گژھ ضرور فارم آسْنئ ایڈرس:پورٹ۔ یہ "
3233 "یِیہ استعمال کرنْہ تمام ٹی سی پی کنیکشنن باپت"
3235 #: src/libvlc-module.c:856
3236 msgid "SOCKS user name"
3237 msgstr "یوزر ناو SOCKS"
3239 #: src/libvlc-module.c:858
3240 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3241 msgstr "یوزر ناو ہوس استعمال کرُن چُھ ساکْس پراکزی باپت کنیکشنس باپت۔"
3243 #: src/libvlc-module.c:860
3244 msgid "SOCKS password"
3245 msgstr "پاس وأرڈ SOCKS"
3247 #: src/libvlc-module.c:862
3248 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3249 msgstr "پاس وأرڈ  ہوس استعمال کرُن چُھ ساکْس پراکزی باپت کنیکشنس باپت۔"
3251 #: src/libvlc-module.c:864
3252 msgid "Title metadata"
3253 msgstr "عنوان میٹا ڈاٹا"
3255 #: src/libvlc-module.c:866
3256 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3257 msgstr ""
3258 "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"عنوان\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"
3260 #: src/libvlc-module.c:868
3261 msgid "Author metadata"
3262 msgstr "آتھر میٹا ڈاٹا"
3264 #: src/libvlc-module.c:870
3265 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3266 msgstr ""
3267 "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"آتھر\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"
3269 #: src/libvlc-module.c:872
3270 msgid "Artist metadata"
3271 msgstr "فنکار میٹا ڈاٹا"
3273 #: src/libvlc-module.c:874
3274 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3275 msgstr ""
3276 "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"فنکار\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"
3278 #: src/libvlc-module.c:876
3279 msgid "Genre metadata"
3280 msgstr "جنر میٹا ڈاٹا"
3282 #: src/libvlc-module.c:878
3283 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3284 msgstr "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"جنر\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"
3286 #: src/libvlc-module.c:880
3287 msgid "Copyright metadata"
3288 msgstr "کاپی رایِٹ میٹا ڈاٹا"
3290 #: src/libvlc-module.c:882
3291 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3292 msgstr ""
3293 "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"کاپی رایِٹ\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"
3295 #: src/libvlc-module.c:884
3296 msgid "Description metadata"
3297 msgstr "وضاحت میٹا ڈاٹا"
3299 #: src/libvlc-module.c:886
3300 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3301 msgstr ""
3302 "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"وضاحت\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"
3304 #: src/libvlc-module.c:888
3305 msgid "Date metadata"
3306 msgstr "تأریخ میٹاڈاٹا"
3308 #: src/libvlc-module.c:890
3309 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3310 msgstr ""
3311 "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"تأریخ\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"
3313 #: src/libvlc-module.c:892
3314 msgid "URL metadata"
3315 msgstr "یو آر ایل میٹا ڈاٹا"
3317 #: src/libvlc-module.c:894
3318 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3319 msgstr ""
3320 "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ   \"یو آر ایل\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔"
3322 #: src/libvlc-module.c:898
3323 msgid ""
3324 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3325 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3326 "can break playback of all your streams."
3327 msgstr ""
3328 "یہ اوپشن ہیکو استعمال کْرتھ تبدیل کرنْہ باپت سُہ طریق یتھ منز وی ایل سی ژاران "
3329 "چُھ پنْنئ کوڈیک ( ڈیکمپریشن میتھڈ)۔ صرف گژھن ایڈوانسْڈ یوزر تبدیل کرْنئ یہ اوپشن "
3330 "کیازِ یہ ہیکہ پھْٹرأوِتھ پْلے بیک تُہنزن سارنئ سِٹریمن ہُند۔"
3332 #: src/libvlc-module.c:902
3333 msgid "Preferred decoders list"
3334 msgstr "ترجیح وألئ ڈیکوڈر لِسٹْہ"
3336 #: src/libvlc-module.c:904
3337 msgid ""
3338 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3339 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3340 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3341 msgstr ""
3342 "لِسٹْہ کوڈیکن ہُند یوس وی ایل سی استعمال کران چُھ ترجیح طور۔ مثلن ڈمی،اے۵۲ کرِ "
3343 "کوشش ڈمی تْہ اے۵۲ کوڈیک باقی کوشش کرنْہ برونہہ۔ صرف گژھن ایڈوانسْڈ یوزر تبدیل "
3344 "کرْنی یہ اوپشن کیازِ یہ ہیکہ بریک کْرتھ پْلے بیک تُہنزن تمام سٹریمن ہُند۔"
3346 #: src/libvlc-module.c:909
3347 msgid "Preferred encoders list"
3348 msgstr "ترجیح وألئ اینکوڈر لِسٹْہ"
3350 #: src/libvlc-module.c:911
3351 msgid ""
3352 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3353 msgstr ""
3354 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان ژارنس اکھ لِسٹْہ اینکوڈرن ہُند یوس وی ایل سی استعمال کرِ "
3355 "ترجیحی طور۔"
3357 #: src/libvlc-module.c:920
3358 msgid ""
3359 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3360 "subsystem."
3361 msgstr ""
3362 "یم اوپشن چھ توہیہ اجازت دوان سیٹ کرنس ڈیفالٹْہ گلوبل اوپشن سِٹریم آوٹ پُٹ "
3363 "سبسسٹم باپت۔"
3365 #: src/libvlc-module.c:923
3366 msgid "Default stream output chain"
3367 msgstr "ڈیفالٹْہ سٹریم آوٹ پُٹ چین"
3369 #: src/libvlc-module.c:925
3370 msgid ""
3371 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3372 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3373 "all streams."
3374 msgstr ""
3375 "توہیہ ہیکیو اینٹر کْرتھ ییتنس اکھ ڈیفالٹہ آوٹ پُت چین۔ ریفر کْریو ڈاکیمینٹیشن "
3376 "کُن ہیچھنْہ باپت ذِ کِتھ کْنئ بناوو یِژھ چینْہ۔ آگأہی: یہ چین یِیہ اینیبْل کرنْہ تمام "
3377 "سِٹریمن باپت۔"
3379 #: src/libvlc-module.c:929
3380 msgid "Enable streaming of all ES"
3381 msgstr "اینیبْل کْریو سِٹریمینگ تمام ای ایسن ہْنز"
3383 #: src/libvlc-module.c:931
3384 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3385 msgstr "سٹریم کْریو تمام ایلمینٹری سِٹریم ( ویڈیو، آڈیو تْہ سب ٹایٹل)"
3387 #: src/libvlc-module.c:933
3388 msgid "Display while streaming"
3389 msgstr "ڈیسپْلے کْریو ییلہ سِٹریم کران أسیو"
3391 #: src/libvlc-module.c:935
3392 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3393 msgstr "پْلے کْریو لوکلی یہ سِٹریم ییلہ یہ سٹریم کران أسیو"
3395 #: src/libvlc-module.c:937
3396 msgid "Enable video stream output"
3397 msgstr "اینیبْل کْریو ویڈیو سٹریم آوٹ  پُٹ "
3399 #: src/libvlc-module.c:939
3400 msgid ""
3401 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3402 "facility when this last one is enabled."
3403 msgstr ""
3404 "ژأریو ذِ یہ ویڈیو سِٹریم چھاہ ریڈاریکٹْہ کرْنئ سِٹریم آوٹ پُٹ فیسلٹی کُن ییلہ یہ "
3405 "پْتیم کھ اینیبْل چھ کرنْہ یوان۔"
3407 #: src/libvlc-module.c:942
3408 msgid "Enable audio stream output"
3409 msgstr "اینیبْل کْریو آڈیو سٹریم آوٹ  پُٹ "
3411 #: src/libvlc-module.c:944
3412 msgid ""
3413 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3414 "facility when this last one is enabled."
3415 msgstr ""
3416 "ژأریو ذِ یہ آڈیو سِٹریم چھاہ ریڈاریکٹْہ کرْنئ سِٹریم آوٹ پُٹ فیسلٹی کُن ییلہ یہ "
3417 "پْتیم کھ اینیبْل چھ کرنْہ یوان۔"
3419 #: src/libvlc-module.c:947
3420 msgid "Enable SPU stream output"
3421 msgstr "اینیبْل کْریو ایس پی یو سٹریم آوٹ  پُٹ "
3423 #: src/libvlc-module.c:949
3424 msgid ""
3425 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3426 "facility when this last one is enabled."
3427 msgstr ""
3428 "ژأریو ذِ یِم ایس پی یوسِٹریم چھاہ ریڈاریکٹْہ کرْنئ سِٹریم آوٹ پُٹ فیسلٹی کُن ییلہ یہ "
3429 "پْتیم کھ اینیبْل چھ کرنْہ یوان۔"
3431 #: src/libvlc-module.c:952
3432 msgid "Keep stream output open"
3433 msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ تھأیو اوپْن"
3435 #: src/libvlc-module.c:954
3436 msgid ""
3437 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3438 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3439 "specified)"
3440 msgstr ""
3441 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان تھاونس اکھ یونیک سِتریم آوٹ پُٹ مثال واریاہو پْلے لِسٹْہ "
3442 "آیٹمو مْنز ( آٹومیٹیکلی کْریو اِنسأرٹ گیدر سِتریم آوٹ پُٹ اگر نْہ مخصوص کْرتھ آسِہ)"
3444 #: src/libvlc-module.c:958
3445 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3446 msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ مکسر کیشینگ (ایم ایس)"
3448 #: src/libvlc-module.c:960
3449 msgid ""
3450 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3451 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3452 msgstr ""
3453 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان کنفیگر کرنس منز شروعاتی کیشینگ مقدار سٹریم آوٹ پُٹ "
3454 "مکسرس باپت۔ یہ ویلیو گژھ سیٹ کرنْہ یون ملی سیکنڈن منز۔"
3456 #: src/libvlc-module.c:963
3457 msgid "Preferred packetizer list"
3458 msgstr "ترجیح کرنْہ آمُت پیکیٹایزر لِسٹْہ"
3460 #: src/libvlc-module.c:965
3461 msgid ""
3462 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3463 msgstr "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان ژارنس آڈر یتھ منز وی ایل سی ژارِ پنْین پیکیٹایزر۔"
3465 #: src/libvlc-module.c:968
3466 msgid "Mux module"
3467 msgstr "مکْس ماڈیول"
3469 #: src/libvlc-module.c:970
3470 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3471 msgstr ""
3472 "یہ چھ لیگیسی اینٹری یوس توہیہ اجازت دِوان چھ کنفیگر کرنس منز مکْس ماڈیول "
3474 #: src/libvlc-module.c:972
3475 msgid "Access output module"
3476 msgstr "ایسیس آوٹ پُٹ ماڈیول"
3478 #: src/libvlc-module.c:974
3479 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3480 msgstr ""
3481 "یہ چھ لیگیسی اینٹری یوس توہیہ اجازت دِوان چھ کنفیگر کرنس منز  ایسیس آوٹ پُٹ "
3482 "ماڈیول "
3484 #: src/libvlc-module.c:977
3485 msgid ""
3486 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3487 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3488 msgstr ""
3489 "اگر یہ اوپشن اینیبْل کرنْہ یِیہ، فلو سیپ پلٹی کاسٹہ ایڈرسس پیٹھ یِیہ کنٹرول "
3490 "کرنْہ۔ یہ چُھ ضرورت اگر توہیہ یژھان چھیو بناون اعلان  ایم بی أکس پیٹھ۔"
3492 #: src/libvlc-module.c:981
3493 msgid "SAP announcement interval"
3494 msgstr "سیپ اعلان اِنٹرول"
3496 #: src/libvlc-module.c:983
3497 msgid ""
3498 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3499 "between SAP announcements."
3500 msgstr ""
3501 "ییلہ سیپ فلو کنٹرول ڈیسیبْل کرنْہ یوان چُھ، یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس منز "
3502 "فیکسْڈ اِنٹرول سیپ اعلانن درمیان۔"
3504 #: src/libvlc-module.c:992
3505 msgid ""
3506 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3507 "you really know what you are doing."
3508 msgstr ""
3509 "یم اوپشن چھ توہیہ اجازت دِوان  ژارنس منز ڈیفالٹْہ ماڈیول۔ یم ترأیو یک طرف "
3510 "یوتام نْہ توہیہ پورْ فکرِ ترِ کہ توہیہ کیا چھیو کران۔"
3512 #: src/libvlc-module.c:995
3513 msgid "Access module"
3514 msgstr "ایسیس ماڈیول"
3516 #: src/libvlc-module.c:997
3517 msgid ""
3518 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3519 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3520 "option unless you really know what you are doing."
3521 msgstr ""
3522 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان لاگو کرنس اکھ ایسیس ماڈیول۔ توہیہ ہیکیو یہ استعمال "
3523 "کْرتھ اگر نْہ صحیح ایسیس آٹومیٹیکلی لبنْہ یِیہ۔ توہیہ پزِ نْہ یہ سیٹ کرُن بطور اکھ "
3524 "گلوبل اوپشن یوتام نْہ توہیہ پورْ پتاہ آسِہ ذِ توہیہ کیاہ چھیو کران۔"
3526 #: src/libvlc-module.c:1001
3527 msgid "Stream filter module"
3528 msgstr "سٹریم فلٹر ماڈیول"
3530 #: src/libvlc-module.c:1003
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3533 msgstr "سٹریم فلٹر چھ استعمال گژھان تبدیل کرنْہ باپت سٹریم یوس پرنْہ یوان چُھ۔"
3535 #: src/libvlc-module.c:1005
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Demux filter module"
3538 msgstr "سٹریم فلٹر ماڈیول"
3540 #: src/libvlc-module.c:1007
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3543 msgstr "سٹریم فلٹر چھ استعمال گژھان تبدیل کرنْہ باپت سٹریم یوس پرنْہ یوان چُھ۔"
3545 #: src/libvlc-module.c:1009
3546 msgid "Demux module"
3547 msgstr "ڈی مکْس ماڈیول"
3549 #: src/libvlc-module.c:1011
3550 msgid ""
3551 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3552 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3553 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3554 "you really know what you are doing."
3555 msgstr ""
3556 "ڈیملٹیپولیکزر چھ استعمال گژھان الگ کرنْہ باپت    \"ایلمینٹری\" سٹریم ( مثلن "
3557 "آڈیو تْہ ویڈیو سِٹریم)۔ توہیہ ہیکیو یہ استعمال کْرتھ اگر ذن نْہ صحیح ڈیمکزر "
3558 "آٹومیٹیکل لبنْْہ یِیہ۔ توہیہ پزِ نْہ یہ سیٹ کرُن بطور اکھ گلوبل اوپشن یوتام نْہ "
3559 "توہیہ پورْ پتاہ آسِہ ذِ توہیہ کیاہ چھیو کران۔"
3561 #: src/libvlc-module.c:1016
3562 msgid "VoD server module"
3563 msgstr "ووڈ سْرور ماڈیول"
3565 #: src/libvlc-module.c:1018
3566 #, fuzzy
3567 msgid ""
3568 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3569 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3570 msgstr ""
3571 "توہیہ ہیکیو ژأرتھ کوس وی او ڈی سْرور ماڈیول چھیو توہیہ یژھان استعمال کرُن۔ یہ "
3572 "کْریو سیٹ  `vod_rtsp'    کُن وایپس سوچ کرنْہ باپت پرأنس، لیگیسی ماڈیولس کُن۔"
3574 #: src/libvlc-module.c:1021
3575 msgid "Allow real-time priority"
3576 msgstr "اجازت دِیو رییَل۔ٹایم ترجیح"
3578 #: src/libvlc-module.c:1023
3579 msgid ""
3580 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3581 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3582 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3583 "only activate this if you know what you're doing."
3584 msgstr ""
3585 "وی ایل سی رن کرُن رییل۔ٹایِم ترجیح پیٹھ دِیہ اجازت أکس مزید بہترین شڈولینگ تْہ "
3586 "نیرن بہتر نتیجہ، خاصکر ییلہ کنٹینٹ سِٹریم کران آسِہ۔ اماپوز یہ ہیکہ لاک اپ "
3587 "کْرتھ تُہنز تمام مشین، یا بناوِ اتھ واریاہ سُست۔  توہیہ پزِ یہ تیلِہ ایکٹیویٹ کرُن "
3588 "ییلِہ توہیہ پورْ پتاہ آسِہ ذِ توہیہ کیاہ چھیو کران"
3590 #: src/libvlc-module.c:1029
3591 msgid "Adjust VLC priority"
3592 msgstr "ایڈجسٹْہ کْریو وی ایل سی ترجیح"
3594 #: src/libvlc-module.c:1031
3595 msgid ""
3596 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3597 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3598 "VLC instances."
3599 msgstr ""
3600 "یہ اوپشن چُھ جمع کران اکھ آف سیٹ ( مثبت یا منفی) وی ایل سی ڈیفالٹہ ترجیحن۔ "
3601 "توہیہ ہیکیو یہ استعمال کْرتھ ٹیون کرنْہ باپت وی ایل سی ترجیح باقین پروگرامن "
3602 "مُقابلہ، یا باقی وی ایل سی مثالن خلاف۔"
3604 #: src/libvlc-module.c:1036
3605 msgid ""
3606 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3607 msgstr ""
3608 "یہ اوپشن چُھ فأیدْ مند اگر توہیہ یژھان چھیو کم کرُن لیٹینسی ییلہ اکھ سٹریم ریڈ "
3609 "کران چھیو"
3611 #: src/libvlc-module.c:1039
3612 msgid "VLM configuration file"
3613 msgstr "وی ایل ایم کنفیگریشن فایل"
3615 #: src/libvlc-module.c:1041
3616 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3617 msgstr ""
3618 "ریڈ کْریو اکھ وی ایل ایم کنفیگریشن یوتھوی ذن وی ایل ایم شروع کرنْہ یوان چُھ"
3620 #: src/libvlc-module.c:1043
3621 msgid "Use a plugins cache"
3622 msgstr "اکھ پْلگ اِن کیشے کْریو استعمال"
3624 #: src/libvlc-module.c:1045
3625 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3626 msgstr ""
3627 "اکھ پْلگ اِن کیشے کْریو استعمال یوس ذن  واریاہ بہتر بناوِ شروع ٹایم وی ایل سی یُک۔"
3629 #: src/libvlc-module.c:1047
3630 msgid "Scan for new plugins"
3631 msgstr ""
3633 #: src/libvlc-module.c:1049
3634 msgid ""
3635 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3636 "startup time of VLC."
3637 msgstr ""
3639 #: src/libvlc-module.c:1052
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Preferred keystore list"
3642 msgstr "ترجیح کرنْہ آمُت پیکیٹایزر لِسٹْہ"
3644 #: src/libvlc-module.c:1054
3645 #, fuzzy
3646 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3647 msgstr ""
3648 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان ژارنس اکھ لِسٹْہ اینکوڈرن ہُند یوس وی ایل سی استعمال کرِ "
3649 "ترجیحی طور۔"
3651 #: src/libvlc-module.c:1056
3652 msgid "Locally collect statistics"
3653 msgstr "لوکلی کْریو جمع سیٹیٹیسٹیکْس "
3655 #: src/libvlc-module.c:1058
3656 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3657 msgstr "جمع کْریو رلْہ ملْہ لوکل سیٹیٹیسٹیکْس پْلے یِنگ میڈیاہس باپت۔"
3659 #: src/libvlc-module.c:1060
3660 msgid "Run as daemon process"
3661 msgstr "رن کْریو بطور ڈیمن پراسیس "
3663 #: src/libvlc-module.c:1062
3664 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3665 msgstr "رن کران وی ایل سی بطور اکھ بیک گراوُنڈ ڈیمن پراسیس۔"
3667 #: src/libvlc-module.c:1064
3668 msgid "Write process id to file"
3669 msgstr "پراسیس آی ڈی لیکھیو فایلہ کُن"
3671 #: src/libvlc-module.c:1066
3672 msgid "Writes process id into specified file."
3673 msgstr "پراسیس آی ڈی لیکھیو  مخصوص کرنْہ آمژِ فایلہمنز."
3675 #: src/libvlc-module.c:1068
3676 msgid "Allow only one running instance"
3677 msgstr "اجازت دِیو صرف أکس رنینگ مثالِہ"
3679 #: src/libvlc-module.c:1070
3680 msgid ""
3681 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3682 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3683 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3684 "This option will allow you to play the file with the already running "
3685 "instance or enqueue it."
3686 msgstr ""
3687 "وی ایل سی چِہ أکسی مثال رن کرنُک اجازت ہیکہ کونْہ سات فأیدہ مند أسِتھ، مثلن اگر "
3688 "توہیہ وی ایل سی وابستْہ کْریو کونِہ میڈیا ٹایپس سْیت تْہ توہیہ ییژھیو نْہ کانہہ نْو "
3689 "مثال وی ایل سی یِچ  گژِھ اوپْن کرنْہ یِن پریتھ وِز ییلہ توہیہ اوپْن کْریو اکھ فایل "
3690 "پننِس فایل منیجرس منز۔ یہ اوپشن دِیِہ توہیہ اجازت پْلے کرنس فایل گوڈے چلوْنئ "
3691 "مثالِہ سْیت یا تھاوِ اتھ کیوہس منز۔"
3693 #: src/libvlc-module.c:1076
3694 msgid "VLC is started from file association"
3695 msgstr "وی ایل سی چُھ شروع کرنْہ یوان فایل ایسوسیشنْہ سْیت"
3697 #: src/libvlc-module.c:1078
3698 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3699 msgstr ""
3700 "وی ایل سی یس وْنیو ذِ یہ چُھ لانچ کرنْہ یوان  کیازِ کہ اتھ چھ اکھ فایل ایسوسیشن "
3701 "او ایسس منز"
3703 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3704 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3705 msgstr "صرف کْریو استعمال اکھ مثال ییلہ شروع کران چھ فایل منیجر پیٹھ"
3707 #: src/libvlc-module.c:1083
3708 msgid "Increase the priority of the process"
3709 msgstr "پراسیس ہْنز ترجیح بڑھأیو"
3711 #: src/libvlc-module.c:1085
3712 msgid ""
3713 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3714 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3715 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3716 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3717 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3718 "machine."
3719 msgstr ""
3720 "پراسیس ہْنز ترجیح بڑھاونْہ سْیت کرِ بلاشک بہتر تُہنس پْلانینگ تجرُب   کیاز امہ سْیت "
3721 "چُھ وی ایل سی یس اجازت میلان یُتھ نْہ اتھ خلل سپدِ باقیو ایپلیکیشنو سْیت یم ذن "
3722 "نتْہ واریاہ ذیادْ پراسیسر ٹایم تباہ کرہان۔ اماپوز خیال تھأیو کینژن حالاتن منز "
3723 "(بگ) ہیکہ وی ایل سی نیتھ تمام پراسیسر ٹایم تْہ بناوِ تمام سسٹمس بے حس ییمہ سْیت "
3724 "ما تمام میشین ریبوٹْچ ضرورت پْیِہ۔"
3726 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3727 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3728 msgstr "پْلے لِسٹس منز کْریو آیٹم اینکیو أکس مثال موڈس منز"
3730 #: src/libvlc-module.c:1095
3731 msgid ""
3732 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3733 "playing current item."
3734 msgstr ""
3735 "ییلہ استعمال کران أسیو اکھ مثال صرف اوپشن، آیٹم کْریو اینکیو پْلے لِسٹس کُن تْہ "
3736 "موجود آیٹم تھأیو جأری پْلے کرُن۔"
3738 #: src/libvlc-module.c:1098
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Expose media player via D-Bus"
3741 msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر اپڈیٹ "
3743 #: src/libvlc-module.c:1099
3744 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3745 msgstr ""
3747 #: src/libvlc-module.c:1108
3748 msgid ""
3749 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3750 "overridden in the playlist dialog box."
3751 msgstr ""
3752 "یم اوپشن چھ واضح کران کار کردگی پْلے لِستْچ۔ یمو منز ہیکو کینہہ اوور رایِڈ کْرتھ "
3753 "پْلے لِسٹْہ ڈایلاگ بوکسس منز۔"
3755 #: src/libvlc-module.c:1111
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Automatically preparse items"
3758 msgstr "آٹومیٹیکلی تیار کران فایلْہ"
3760 #: src/libvlc-module.c:1113
3761 #, fuzzy
3762 msgid ""
3763 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3764 "metadata)."
3765 msgstr ""
3766 "آٹومیٹیکلی تیار کران فایلْہ یم جمع کرنْہ یوان  چھ پْلے لِستس ( کینہہ میٹا ڈاٹا "
3767 "ریٹریو کرنْہ باپت)۔"
3769 #: src/libvlc-module.c:1116
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Preparsing timeout"
3772 msgstr " سیشن ٹایم آوٹ RTSP "
3774 #: src/libvlc-module.c:1118
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3777 msgstr "ویلیو کیشے کران کیمراہن تْہ مایکروفونن باپت، ملی سیکنڈن منز۔"
3779 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3780 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3781 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3782 msgid "Allow metadata network access"
3783 msgstr "اجازت دِیو میٹا ڈاٹا نیٹوْرک ایسیس"
3785 #: src/libvlc-module.c:1125
3786 msgid "Collapse"
3787 msgstr "کولیپْس کْریو "
3789 #: src/libvlc-module.c:1125
3790 msgid "Expand"
3791 msgstr "پھیلأیو "
3793 #: src/libvlc-module.c:1127
3794 msgid "Subdirectory behavior"
3795 msgstr "سب ڈاریکٹری طریق کار "
3797 #: src/libvlc-module.c:1129
3798 msgid ""
3799 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3800 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3801 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3802 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3803 msgstr ""
3804 "ژأریو ذِ سب ڈاریکٹری چھاہ ضرور پھیلاونِہ۔\n"
3805 "کانہہ نْہ: سب ڈاریکٹری چھ نْہ موجود پْلے لِسٹس منز۔\n"
3806 "کولیپْس: سب ڈاریکٹری چھ مگر چھ پھیلاونْہ آمژ۔ گوڈنیکِس پْلے یس پیٹھ۔\n"
3807 "پھیلأیو: تمام سب ڈاریکٹری چھ پھیلاونْہ آمژ۔\n"
3809 #: src/libvlc-module.c:1134
3810 msgid "Ignored extensions"
3811 msgstr "یک طرف ترأیو ایکْسٹینشن"
3813 #: src/libvlc-module.c:1136
3814 msgid ""
3815 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3816 "directory.\n"
3817 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3818 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3819 msgstr ""
3820 "فایلہ یمن یِم ایکْسٹینشن آسن یِین نْہ جمع کرنْہ پْلے لِستس ییلہ اکھ ڈاریکٹری اوپْن "
3821 "کرو۔\n"
3822 "یہ چُھ فأیدْ مند اگر توہیہ جمع کْریو ڈاریکٹری یمن منز پْلے لِسٹْہ فایلْہ آسن مثلن۔ "
3823 "استعمال کْریو اکھ کاما سپریٹڈ لِسٹْہ ایکْسٹینشنن ہُند۔"
3825 #: src/libvlc-module.c:1141
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Show hidden files"
3828 msgstr "تفصیل ہأیو "
3830 #: src/libvlc-module.c:1143
3831 msgid "Ignore files starting with '.'"
3832 msgstr ""
3834 #: src/libvlc-module.c:1145
3835 msgid "Services discovery modules"
3836 msgstr "سْروس ڈیسکوری ماڈیول"
3838 #: src/libvlc-module.c:1147
3839 msgid ""
3840 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3841 "Typical value is \"sap\"."
3842 msgstr ""
3843 "مخصوص کْریو سْروس ڈیسکوری ماڈیول یوس پری لوڈ کرُن چُھ، یوس الگ کْرتھ آسہ کولنو "
3844 "سْیت۔ عام ویلیو چُھ  \"sap\" ۔"
3846 #: src/libvlc-module.c:1150
3847 msgid "Play files randomly forever"
3848 msgstr "پْلے فایلْہ رینڈملی ہمیشہ باپت"
3850 #: src/libvlc-module.c:1152
3851 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3852 msgstr "وی ایل سی کرِِ رینڈملی پْلے فایلْہ پْلے لِسٹس منز یوتام نْہ  خلل کرنْہ یِیکھ۔"
3854 #: src/libvlc-module.c:1154
3855 msgid "Repeat all"
3856 msgstr "تمام دوہرأیو "
3858 #: src/libvlc-module.c:1156
3859 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3860 msgstr "وی ایل سی تھاوِ پْلے لِسٹْہ پْلے کرُن حد بغیر۔"
3862 #: src/libvlc-module.c:1158
3863 msgid "Repeat current item"
3864 msgstr "موجود آیٹم دوہرأیو "
3866 #: src/libvlc-module.c:1160
3867 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3868 msgstr "وی ایل سی تھاوِ جأری پْلے کرُن موجود پْلے لِسٹْہ آیٹم۔"
3870 #: src/libvlc-module.c:1162
3871 msgid "Play and stop"
3872 msgstr "پْلے کْریو تْہ رُکأیو "
3874 #: src/libvlc-module.c:1164
3875 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3876 msgstr "رُکأیو پْلے لِسٹْہ پریتھ پْلے کرنْہ آمُت پْلے لِسٹْہ آیٹم باپت۔"
3878 #: src/libvlc-module.c:1166
3879 msgid "Play and exit"
3880 msgstr "پْلے کْریو تْہ کْریو ایکزیٹ"
3882 #: src/libvlc-module.c:1168
3883 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3884 msgstr "ایکزِٹ کْریو اگر نْہ مزید آیٹم آسن پْلے لِسٹس منز۔"
3886 #: src/libvlc-module.c:1170
3887 msgid "Play and pause"
3888 msgstr "پْلے تْہ پاز کْریو"
3890 #: src/libvlc-module.c:1172
3891 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3892 msgstr "پاز کْریو پریتھ آیٹم پْلے لِسٹس منز پْتمِس فریمس پیٹھ۔"
3894 #: src/libvlc-module.c:1174
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Start paused"
3897 msgstr "شروع ٹایم"
3899 #: src/libvlc-module.c:1176
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3902 msgstr "پاز کْریو پریتھ آیٹم پْلے لِسٹس منز پْتمِس فریمس پیٹھ۔"
3904 #: src/libvlc-module.c:1178
3905 msgid "Auto start"
3906 msgstr "آٹو سٹارٹ"
3908 #: src/libvlc-module.c:1179
3909 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3910 msgstr ""
3911 "آٹومیٹیکلی کْریو شروع پْلے کرُن یہ پْلے لِسٹہ کنٹینٹ اکِہ لٹِہ ییلہ یہ لوڈ گژھِ۔"
3913 #: src/libvlc-module.c:1182
3914 msgid "Pause on audio communication"
3915 msgstr "پاز کْریو آڈیو کومنیکیشن پیٹھ"
3917 #: src/libvlc-module.c:1184
3918 msgid ""
3919 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3920 "automatically."
3921 msgstr "اگر پینڈینگ آڈیو کومنیکیشن لبنْہ آیِہ، پْلے بیک یِیہ پاز کرنْہ آٹومیٹیکلی۔"
3923 #: src/libvlc-module.c:1187
3924 msgid "Use media library"
3925 msgstr "میڈیا لایبری کْریو استعمال"
3927 #: src/libvlc-module.c:1189
3928 msgid ""
3929 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3930 "VLC."
3931 msgstr ""
3932 "میڈیا لایبری چھ آٹومیٹیکلی محفوظ گژھان تْہ ری لوڈ کرنْہ یوان پریتھ وِز ییلہ "
3933 "توہیہ شروع کران چھیو وی ایل سی۔"
3935 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3936 msgid "Display playlist tree"
3937 msgstr "پْلے لِسٹْہ ٹری کْریو ڈیسپْلے"
3939 #: src/libvlc-module.c:1194
3940 msgid ""
3941 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3942 "directory."
3943 msgstr ""
3944 "پْلے لِسٹْہ ہیکہ استعمال کْرتھ اکھ ٹری کیٹاگارایز کرنْہ باپت کینہہ آیٹم، مثلن اکِہ "
3945 "ڈکشنری ہْند کنٹینٹ۔"
3947 #: src/libvlc-module.c:1203
3948 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3949 msgstr "یم سیٹینگ چھ گلوبل وی ایل سی کی باینڈینگ، یمن ونان چھ \"hotkeys\"  ۔ "
3951 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3952 msgid "Ignore"
3953 msgstr "یک طرف ترأیو"
3955 #: src/libvlc-module.c:1208
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Volume control"
3958 msgstr "والیوم کنٹرول"
3960 #: src/libvlc-module.c:1209
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Position control"
3963 msgstr "جاے کنٹرول"
3965 #: src/libvlc-module.c:1209
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Position control reversed"
3968 msgstr "جاے کنٹرول"
3970 #: src/libvlc-module.c:1212
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3973 msgstr "ماوس ویل اپ۔ڈاون ایکسیز کنٹرول"
3975 #: src/libvlc-module.c:1214
3976 #, fuzzy
3977 msgid ""
3978 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3979 "ignored."
3980 msgstr ""
3981 "ماوس ویل اپ۔ڈاون(کھڑا) ایکسیز ہیکہ کنٹرول کْرتھ والیوم، جاے یا ماوس ویل "
3982 "ایوینٹ ہیکو یک طرف ترأوِتھ"
3984 #: src/libvlc-module.c:1216
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3987 msgstr "ماوس ویل اپ۔ڈاون ایکسیز کنٹرول"
3989 #: src/libvlc-module.c:1218
3990 #, fuzzy
3991 msgid ""
3992 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3993 "be ignored."
3994 msgstr ""
3995 "ماوس ویل اپ۔ڈاون(کھڑا) ایکسیز ہیکہ کنٹرول کْرتھ والیوم، جاے یا ماوس ویل "
3996 "ایوینٹ ہیکو یک طرف ترأوِتھ"
3998 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3999 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4000 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4001 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4002 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
4003 msgid "Fullscreen"
4004 msgstr "فُل سکرین"
4006 #: src/libvlc-module.c:1221
4007 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4008 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سو ویپ کرنْہ باپت فُل سکرین سیٹیٹ۔"
4010 #: src/libvlc-module.c:1222
4011 msgid "Exit fullscreen"
4012 msgstr "فُل سکرین کْریو ایکزِٹ"
4014 #: src/libvlc-module.c:1223
4015 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4016 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ ایکزِٹ  کرنْہ باپت فُل سکرین سیٹیٹ۔"
4018 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4019 msgid "Play/Pause"
4020 msgstr "پْلے یا پاز کْریو"
4022 #: src/libvlc-module.c:1225
4023 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4024 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سو ویپ کرنْہ باپت پاز کرنْہ آمُت  سیٹیٹ۔"
4026 #: src/libvlc-module.c:1226
4027 msgid "Pause only"
4028 msgstr "پاز کْریو صرف"
4030 #: src/libvlc-module.c:1227
4031 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4032 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ پاز کرنْہ باپت۔"
4034 #: src/libvlc-module.c:1228
4035 msgid "Play only"
4036 msgstr "پْلے کْریو  صرف"
4038 #: src/libvlc-module.c:1229
4039 msgid "Select the hotkey to use to play."
4040 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ  پْلے کرنْہ باپت۔"
4042 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4043 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4044 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4045 msgid "Faster"
4046 msgstr "تیز "
4048 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4049 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4050 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ  فاسٹْہ فاروأرڈ  پْلے بیک  باپت۔"
4052 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4053 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4054 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4055 msgid "Slower"
4056 msgstr "آہستْہ"
4058 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4059 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4060 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سِلو موشن  پْلے  بیک  باپت۔"
4062 #: src/libvlc-module.c:1234
4063 msgid "Normal rate"
4064 msgstr "نارمل ریٹ "
4066 #: src/libvlc-module.c:1235
4067 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4068 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس  سیٹ کرِ پْلے بیک ریٹ واپس نارملس کُن۔"
4070 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4071 msgid "Faster (fine)"
4072 msgstr "تیز (فایِن)"
4074 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4075 msgid "Slower (fine)"
4076 msgstr "آہستْہ (فایِن)"
4078 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4079 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4080 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4081 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4083 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4084 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4085 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4086 msgid "Next"
4087 msgstr "بیاکھ"
4089 #: src/libvlc-module.c:1241
4090 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4091 msgstr ""
4092 "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سیکیپ کرنْہ باپت بْیِس آیٹمس کُن   پْلے  لِسٹس "
4093 "منز۔"
4095 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4096 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4097 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4098 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4099 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4100 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4101 msgid "Previous"
4102 msgstr "پْتیِم"
4104 #: src/libvlc-module.c:1243
4105 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4106 msgstr ""
4107 "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سیکیپ کرنْہ باپت پْتمِس  آیٹمس کُن   پْلے  لِسٹس "
4108 "منز۔"
4110 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4112 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4113 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4114 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4115 msgid "Stop"
4116 msgstr "رُکأیو "
4118 #: src/libvlc-module.c:1245
4119 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4120 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس بند کرِ  پْلے بیک۔"
4122 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4123 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4124 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4126 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4128 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4129 msgid "Position"
4130 msgstr "جای"
4132 #: src/libvlc-module.c:1247
4133 msgid "Select the hotkey to display the position."
4134 msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس ڈیسپْلے کرِ جاے۔"
4136 #: src/libvlc-module.c:1249
4137 msgid "Very short backwards jump"
4138 msgstr "واریاہ شاٹ بیک وارڈ جمپ"
4140 #: src/libvlc-module.c:1251
4141 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4142 msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ واریاہ شاٹ بیک وارڈ جمپ۔"
4144 #: src/libvlc-module.c:1252
4145 msgid "Short backwards jump"
4146 msgstr "شاٹ بیک وارڈ جمپ"
4148 #: src/libvlc-module.c:1254
4149 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4150 msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ  شاٹ بیک وارڈ جمپ۔"
4152 #: src/libvlc-module.c:1255
4153 msgid "Medium backwards jump"
4154 msgstr "میڈیم  بیک وارڈ جمپ"
4156 #: src/libvlc-module.c:1257
4157 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4158 msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ  میڈیم  بیک وارڈ جمپ۔"
4160 #: src/libvlc-module.c:1258
4161 msgid "Long backwards jump"
4162 msgstr "لانگ  بیک وارڈ جمپ"
4164 #: src/libvlc-module.c:1260
4165 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4166 msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ  لانگ بیک وارڈ جمپ۔"
4168 #: src/libvlc-module.c:1262
4169 msgid "Very short forward jump"
4170 msgstr "واریاہ شاٹ فار وارڈ جمپ"
4172 #: src/libvlc-module.c:1264
4173 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4174 msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ واریاہ شاٹ فار وارڈ جمپ۔"
4176 #: src/libvlc-module.c:1265
4177 msgid "Short forward jump"
4178 msgstr " شاٹ فار وارڈ جمپ"
4180 #: src/libvlc-module.c:1267
4181 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4182 msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ  شاٹ فار وارڈ جمپ۔"
4184 #: src/libvlc-module.c:1268
4185 msgid "Medium forward jump"
4186 msgstr "میڈیم  فار وارڈ جمپ"
4188 #: src/libvlc-module.c:1270
4189 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4190 msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ  میڈیم فار وارڈ جمپ۔"
4192 #: src/libvlc-module.c:1271
4193 msgid "Long forward jump"
4194 msgstr "لانگ فار وارڈ جمپ"
4196 #: src/libvlc-module.c:1273
4197 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4198 msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ  لانگ  فار وارڈ جمپ۔"
4200 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4201 msgid "Next frame"
4202 msgstr "بیاکھ فریم"
4204 #: src/libvlc-module.c:1276
4205 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4206 msgstr "ژأریو ہاٹ کی گژھنْہ باپت بْیِس ویڈیو فریمس کُن۔"
4208 #: src/libvlc-module.c:1278
4209 msgid "Very short jump length"
4210 msgstr "واریاہ شاٹ جمپ لینگْتھ"
4212 #: src/libvlc-module.c:1279
4213 msgid "Very short jump length, in seconds."
4214 msgstr "واریاہ شاٹ جمپ لینگْتھ، سیکنڈن منز"
4216 #: src/libvlc-module.c:1280
4217 msgid "Short jump length"
4218 msgstr " شاٹ جمپ لینگْتھ"
4220 #: src/libvlc-module.c:1281
4221 msgid "Short jump length, in seconds."
4222 msgstr " شاٹ جمپ لینگْتھ، سیکنڈن منز"
4224 #: src/libvlc-module.c:1282
4225 msgid "Medium jump length"
4226 msgstr " میڈیم جمپ لینگْتھ"
4228 #: src/libvlc-module.c:1283
4229 msgid "Medium jump length, in seconds."
4230 msgstr " میڈیم جمپ لینگْتھ، سیکنڈن منز"
4232 #: src/libvlc-module.c:1284
4233 msgid "Long jump length"
4234 msgstr " لانگ جمپ لینگْتھ"
4236 #: src/libvlc-module.c:1285
4237 msgid "Long jump length, in seconds."
4238 msgstr " لانگ جمپ لینگْتھ، سیکنڈن منز"
4240 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4241 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4242 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4243 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4244 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4245 msgid "Quit"
4246 msgstr "کویِٹ کْریو"
4248 #: src/libvlc-module.c:1288
4249 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4250 msgstr "ژأریو ہاٹ کی ایپلیکیشن کویِٹ کرنْہ باپت۔"
4252 #: src/libvlc-module.c:1289
4253 msgid "Navigate up"
4254 msgstr "نیویگیٹ اپ"
4256 #: src/libvlc-module.c:1290
4257 #, fuzzy
4258 msgid ""
4259 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4260 "(pitch)."
4261 msgstr "ژأریو کی مو کرنْہ باپت سیلیکٹر اپ ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔"
4263 #: src/libvlc-module.c:1291
4264 msgid "Navigate down"
4265 msgstr "نیویگیٹ کْریو ڈاون"
4267 #: src/libvlc-module.c:1292
4268 #, fuzzy
4269 msgid ""
4270 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4271 "down (pitch)."
4272 msgstr "ژاریو کی مو کرنْہ باپت سیلیکٹر ڈاون ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔"
4274 #: src/libvlc-module.c:1293
4275 msgid "Navigate left"
4276 msgstr "نیویگیٹ کْریو کھوفُر کُن"
4278 #: src/libvlc-module.c:1294
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4282 "left (yaw)."
4283 msgstr "ژاریو کی مو کرنْہ باپت سیلیکٹر کھوفُر ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔"
4285 #: src/libvlc-module.c:1295
4286 msgid "Navigate right"
4287 msgstr "نیویگیٹ کْریو دوچُھن کُن "
4289 #: src/libvlc-module.c:1296
4290 #, fuzzy
4291 msgid ""
4292 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4293 "right (yaw)."
4294 msgstr "ژاریو کی مو کرنْہ باپت سیلیکٹر دوچُھن  ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔"
4296 #: src/libvlc-module.c:1297
4297 msgid "Activate"
4298 msgstr "ایکٹیویٹ کْریو"
4300 #: src/libvlc-module.c:1298
4301 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4302 msgstr "ژاریو کی ایکٹیویٹ کرنْہ باپت  ژارنْہ آمْتئ آیٹم  ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔"
4304 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4305 msgid "Go to the DVD menu"
4306 msgstr "ڈی ویڈی مینیوہس کُن گْژھیو"
4308 #: src/libvlc-module.c:1300
4309 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4310 msgstr "ژاریو کی یوس توہیہ نِیِہ ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔"
4312 #: src/libvlc-module.c:1301
4313 msgid "Select previous DVD title"
4314 msgstr "ژأریو پْتیم ڈی وی ڈی عنوان"
4316 #: src/libvlc-module.c:1302
4317 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4318 msgstr "ژاریو کی یوس ژارِ پْتیم عنوان  ڈی وی ڈی پیٹھ"
4320 #: src/libvlc-module.c:1303
4321 msgid "Select next DVD title"
4322 msgstr "ژأریو بیاکھ  ڈی وی ڈی عنوان"
4324 #: src/libvlc-module.c:1304
4325 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4326 msgstr "ژاریو کی یوس ژارِ بیاکھ عنوان  ڈی وی ڈی پیٹھ"
4328 #: src/libvlc-module.c:1305
4329 msgid "Select prev DVD chapter"
4330 msgstr "ژأریو پْتیم ڈی وی ڈی چپٹر "
4332 #: src/libvlc-module.c:1306
4333 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4334 msgstr "ژاریو کی یوس ژارِ پْتیم چپٹر  ڈی وی ڈی پیٹھ"
4336 #: src/libvlc-module.c:1307
4337 msgid "Select next DVD chapter"
4338 msgstr "ژأریو  بیاکھ  ڈی وی ڈی چپٹر "
4340 #: src/libvlc-module.c:1308
4341 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4342 msgstr "ژاریو کی یوس ژارِ بیاکھ  چپٹر  ڈی وی ڈی پیٹھ"
4344 #: src/libvlc-module.c:1309
4345 msgid "Volume up"
4346 msgstr "والیوم اپ"
4348 #: src/libvlc-module.c:1310
4349 msgid "Select the key to increase audio volume."
4350 msgstr "ژأریو کی یوس بڑھاوِ آڈیو والیوم۔"
4352 #: src/libvlc-module.c:1311
4353 msgid "Volume down"
4354 msgstr "والیوم ڈاون"
4356 #: src/libvlc-module.c:1312
4357 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4358 msgstr "ژأریو کی یوس کم کرِِ آڈیو والیوم۔"
4360 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4362 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4364 msgid "Mute"
4365 msgstr "میوٹ کْریو "
4367 #: src/libvlc-module.c:1314
4368 msgid "Select the key to mute audio."
4369 msgstr "ژأریو کی یوس میوٹ کرِ ِ آڈیو۔"
4371 #: src/libvlc-module.c:1315
4372 msgid "Subtitle delay up"
4373 msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے اپ "
4375 #: src/libvlc-module.c:1316
4376 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4377 msgstr "ژأریو کی یوس بڑھاوِ سب ٹایٹل ڈیلے۔"
4379 #: src/libvlc-module.c:1317
4380 msgid "Subtitle delay down"
4381 msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے ڈاوُن "
4383 #: src/libvlc-module.c:1318
4384 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4385 msgstr "ژأریو کی یوس کم کرِ سب ٹایٹل ڈیلے۔"
4387 #: src/libvlc-module.c:1319
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Reset subtitles text scale"
4390 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
4392 #: src/libvlc-module.c:1320
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Scale up subtitles text"
4395 msgstr "اینیبْل کْریو سب ٹایٹل "
4397 #: src/libvlc-module.c:1321
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Scale down subtitles text"
4400 msgstr "اینیبْل کْریو سب ٹایٹل "
4402 #: src/libvlc-module.c:1322
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4405 msgstr "ژأریو کی یوس  مو کرِ سب ٹایٹل ہیور۔"
4407 #: src/libvlc-module.c:1323
4408 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4409 msgstr "بوک مارْک آڈیو ٹایِم سیٹیمپ / سب ٹایٹل سینک"
4411 #: src/libvlc-module.c:1324
4412 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4413 msgstr ""
4414 "ژأریو کی بوک مارْک کرنْہ باپت  آڈیو  ٹایم سٹیمپ ییلہ سینک کران آسِہ سب ٹایٹل۔"
4416 #: src/libvlc-module.c:1325
4417 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4418 msgstr "بوک مارْک سب ٹایٹل ٹایِم سیٹیمپ / سب ٹایٹل سینک"
4420 #: src/libvlc-module.c:1326
4421 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4422 msgstr ""
4423 "ژأریو کی بوک مارْک کرنْہ باپت  سب ٹایٹل ٹایم سٹیمپ ییلہ سینک کران آسِہ سب ٹایٹل۔"
4425 #: src/libvlc-module.c:1327
4426 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4427 msgstr " سینکرونایِز کْریو آڈیو  &سب ٹایٹل ٹایِم سیٹیمپ / سب ٹایٹل سینک"
4429 #: src/libvlc-module.c:1328
4430 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4431 msgstr "ژأریو کی سینکرونایز  کرنْہ باپت بوک مارکْڈ  آڈیو  & سب ٹایٹل ٹایم سٹیمپ۔"
4433 #: src/libvlc-module.c:1329
4434 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4435 msgstr " ریسیٹ  کْریو آڈیو  &سب ٹایٹل ٹایِم سینکرونایزیشن / سب ٹایٹل سینک"
4437 #: src/libvlc-module.c:1330
4438 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4439 msgstr ""
4440 "ژأریو کی ریسیٹ کرنْہ باپت سینکرونایزیشن آڈیو  & سب ٹایٹل ٹایم سٹیمپن باپت۔"
4442 #: src/libvlc-module.c:1331
4443 msgid "Subtitle position up"
4444 msgstr "سب ٹایٹل جاے اپ "
4446 #: src/libvlc-module.c:1332
4447 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4448 msgstr "ژأریو کی یوس  مو کرِ سب ٹایٹل ہیور۔"
4450 #: src/libvlc-module.c:1333
4451 msgid "Subtitle position down"
4452 msgstr "سب ٹایٹل جاے ڈاون"
4454 #: src/libvlc-module.c:1334
4455 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4456 msgstr "ژأریو کی یوس  مو کرِ سب ٹایٹل بون۔"
4458 #: src/libvlc-module.c:1335
4459 msgid "Audio delay up"
4460 msgstr "آڈیو ڈیلے اپ "
4462 #: src/libvlc-module.c:1336
4463 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4464 msgstr "ژأریو کی یوس بڑھاوِ ِ آڈیو  ڈیلے۔"
4466 #: src/libvlc-module.c:1337
4467 msgid "Audio delay down"
4468 msgstr "آڈیو ڈیلے ڈاون "
4470 #: src/libvlc-module.c:1338
4471 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4472 msgstr "ژأریو کی یوس کم کرِ آڈیو  ڈیلے۔"
4474 #: src/libvlc-module.c:1345
4475 msgid "Play playlist bookmark 1"
4476 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک ۱"
4478 #: src/libvlc-module.c:1346
4479 msgid "Play playlist bookmark 2"
4480 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۲ "
4482 #: src/libvlc-module.c:1347
4483 msgid "Play playlist bookmark 3"
4484 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۳ "
4486 #: src/libvlc-module.c:1348
4487 msgid "Play playlist bookmark 4"
4488 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۴ "
4490 #: src/libvlc-module.c:1349
4491 msgid "Play playlist bookmark 5"
4492 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۵ "
4494 #: src/libvlc-module.c:1350
4495 msgid "Play playlist bookmark 6"
4496 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۶ "
4498 #: src/libvlc-module.c:1351
4499 msgid "Play playlist bookmark 7"
4500 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۷ "
4502 #: src/libvlc-module.c:1352
4503 msgid "Play playlist bookmark 8"
4504 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۸ "
4506 #: src/libvlc-module.c:1353
4507 msgid "Play playlist bookmark 9"
4508 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۹ "
4510 #: src/libvlc-module.c:1354
4511 msgid "Play playlist bookmark 10"
4512 msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱۰ "
4514 #: src/libvlc-module.c:1355
4515 msgid "Select the key to play this bookmark."
4516 msgstr "ژأریو کی یہ بوک مارْک پْلے کرنْہ باپت"
4518 #: src/libvlc-module.c:1356
4519 msgid "Set playlist bookmark 1"
4520 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱"
4522 #: src/libvlc-module.c:1357
4523 msgid "Set playlist bookmark 2"
4524 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۲"
4526 #: src/libvlc-module.c:1358
4527 msgid "Set playlist bookmark 3"
4528 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۳"
4530 #: src/libvlc-module.c:1359
4531 msgid "Set playlist bookmark 4"
4532 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۴"
4534 #: src/libvlc-module.c:1360
4535 msgid "Set playlist bookmark 5"
4536 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۵"
4538 #: src/libvlc-module.c:1361
4539 msgid "Set playlist bookmark 6"
4540 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۶"
4542 #: src/libvlc-module.c:1362
4543 msgid "Set playlist bookmark 7"
4544 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۷"
4546 #: src/libvlc-module.c:1363
4547 msgid "Set playlist bookmark 8"
4548 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۸"
4550 #: src/libvlc-module.c:1364
4551 msgid "Set playlist bookmark 9"
4552 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۹"
4554 #: src/libvlc-module.c:1365
4555 msgid "Set playlist bookmark 10"
4556 msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱۰"
4558 #: src/libvlc-module.c:1366
4559 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4560 msgstr "ژأریو کی سیٹ کرنْہ باپت یہ پْلے لِستْہ بوک مارْک۔"
4562 #: src/libvlc-module.c:1367
4563 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4564 msgid "Clear the playlist"
4565 msgstr "پْلے لِستْہ کْریو کْلیر "
4567 #: src/libvlc-module.c:1368
4568 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4569 msgstr "ژأریو کی یوس کلیر کرِ موجود پلے لِسٹْہ۔"
4571 #: src/libvlc-module.c:1370
4572 msgid "Playlist bookmark 1"
4573 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱"
4575 #: src/libvlc-module.c:1371
4576 msgid "Playlist bookmark 2"
4577 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۲"
4579 #: src/libvlc-module.c:1372
4580 msgid "Playlist bookmark 3"
4581 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۳"
4583 #: src/libvlc-module.c:1373
4584 msgid "Playlist bookmark 4"
4585 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۴"
4587 #: src/libvlc-module.c:1374
4588 msgid "Playlist bookmark 5"
4589 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۵"
4591 #: src/libvlc-module.c:1375
4592 msgid "Playlist bookmark 6"
4593 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۶"
4595 #: src/libvlc-module.c:1376
4596 msgid "Playlist bookmark 7"
4597 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۷"
4599 #: src/libvlc-module.c:1377
4600 msgid "Playlist bookmark 8"
4601 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۸"
4603 #: src/libvlc-module.c:1378
4604 msgid "Playlist bookmark 9"
4605 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۹"
4607 #: src/libvlc-module.c:1379
4608 msgid "Playlist bookmark 10"
4609 msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱۰"
4611 #: src/libvlc-module.c:1381
4612 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4613 msgstr "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان واضح کرنس منز پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۔"
4615 #: src/libvlc-module.c:1383
4616 msgid "Cycle audio track"
4617 msgstr "مْنز کْریو آڈیو سایکل"
4619 #: src/libvlc-module.c:1384
4620 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4621 msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب آڈیو ٹریکن ( زبان)۔"
4623 #: src/libvlc-module.c:1385
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4626 msgstr "سایکل  سب ٹایٹل ٹریک"
4628 #: src/libvlc-module.c:1386
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4631 msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب سب ٹایٹل  آڈیو ٹریکن ( زبان)۔"
4633 #: src/libvlc-module.c:1387
4634 msgid "Cycle subtitle track"
4635 msgstr "سایکل  سب ٹایٹل ٹریک"
4637 #: src/libvlc-module.c:1388
4638 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4639 msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب سب ٹایٹل  آڈیو ٹریکن ( زبان)۔"
4641 #: src/libvlc-module.c:1389
4642 msgid "Toggle subtitles"
4643 msgstr "ٹوگل سب ٹایٹل"
4645 #: src/libvlc-module.c:1390
4646 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4647 msgstr "ٹوگل سب ٹایٹل ٹریک ویزیبْلٹی۔"
4649 #: src/libvlc-module.c:1391
4650 msgid "Cycle next program Service ID"
4651 msgstr "سایکل کْریو بیاکھ پروگرام سْروس آی ڈی"
4653 #: src/libvlc-module.c:1392
4654 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4655 msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب بیاکھ پروگرام سْروس آی ڈی ین (ایس آی ڈی)۔"
4657 #: src/libvlc-module.c:1393
4658 msgid "Cycle previous program Service ID"
4659 msgstr "سایکل کْریو  پْتیم  پروگرام سْروس آی ڈی"
4661 #: src/libvlc-module.c:1394
4662 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4663 msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب پْتیِم  پروگرام سْروس آی ڈی ین (ایس آی ڈی)۔"
4665 #: src/libvlc-module.c:1395
4666 msgid "Cycle source aspect ratio"
4667 msgstr "سایکل کْریو سورس آسپیکٹْہ ریشیو "
4669 #: src/libvlc-module.c:1396
4670 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4671 msgstr "سایکل کْریو مْنز أکس گوڈے واضح کرنْہ آمتِس سورس آسپیکٹْہ ریشیو ہْندس  لِسٹس۔"
4673 #: src/libvlc-module.c:1397
4674 msgid "Cycle video crop"
4675 msgstr "سایکل ویڈیو کراپ"
4677 #: src/libvlc-module.c:1398
4678 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4679 msgstr "سایکل کْریو مْنز أکس گوڈے واضح کرنْہ آمتِس  کراپ فارمیٹن ہْندِس  لِسٹس۔"
4681 #: src/libvlc-module.c:1399
4682 msgid "Toggle autoscaling"
4683 msgstr "ٹوگل آٹو سیکیلینگ"
4685 #: src/libvlc-module.c:1400
4686 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4687 msgstr "ایکٹیویٹ یا ڈی ایکٹیویٹ کْریو آٹو سیکیلینگ"
4689 #: src/libvlc-module.c:1401
4690 msgid "Increase scale factor"
4691 msgstr "بڑھأیو سیکیل فیکٹر"
4693 #: src/libvlc-module.c:1403
4694 msgid "Decrease scale factor"
4695 msgstr "کم کْریو سیکیل فیکٹر"
4697 #: src/libvlc-module.c:1405
4698 msgid "Toggle deinterlacing"
4699 msgstr "ٹوگل کْریو ڈی اِنٹر لیسینگ "
4701 #: src/libvlc-module.c:1406
4702 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4703 msgstr "ایکٹیویٹ یا ڈی ایکٹیویٹ کْریو ڈی اِنٹرلیسینگ "
4705 #: src/libvlc-module.c:1407
4706 msgid "Cycle deinterlace modes"
4707 msgstr "سایکل کْریو ڈی اِنٹرلیس موڈ "
4709 #: src/libvlc-module.c:1408
4710 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4711 msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب  ڈی اِنٹرلیس موڈن۔ "
4713 #: src/libvlc-module.c:1409
4714 msgid "Show controller in fullscreen"
4715 msgstr "کنٹرولر ہأیو فُل سکرینس منز"
4717 #: src/libvlc-module.c:1410
4718 msgid "Boss key"
4719 msgstr "باس کی"
4721 #: src/libvlc-module.c:1411
4722 msgid "Hide the interface and pause playback."
4723 msgstr "ہایِڈ کْریو اِنٹرفیس تْہ پاز کْریو پْلے بیک۔"
4725 #: src/libvlc-module.c:1412
4726 msgid "Context menu"
4727 msgstr "کنٹیکْسٹْہ مینیو "
4729 #: src/libvlc-module.c:1413
4730 msgid "Show the contextual popup menu."
4731 msgstr "ہأیو کنٹیکْسچوول پاپ اپ مینیو"
4733 #: src/libvlc-module.c:1414
4734 msgid "Take video snapshot"
4735 msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ تُلیو "
4737 #: src/libvlc-module.c:1415
4738 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4739 msgstr "چُھ اکھ ویڈیو سینیپ شاٹ تُلان تْہ یہ لیکھان ڈیسکِہ۔"
4741 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4742 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4743 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4744 #: modules/stream_out/record.c:60
4745 msgid "Record"
4746 msgstr "ریکارڈ کْریو "
4748 #: src/libvlc-module.c:1418
4749 msgid "Record access filter start/stop."
4750 msgstr "ریکارڈ کْریو ایسیس فلٹر شروع یا سِٹاپ۔  "
4752 #: src/libvlc-module.c:1420
4753 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4754 msgstr "دوہرأیو /لوپ/نارمل"
4756 #: src/libvlc-module.c:1421
4757 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4758 msgstr "ٹوگل کْریو نارمل /لوپ/دوہرأیو پْلے لِسٹْہ موڈ"
4760 #: src/libvlc-module.c:1424
4761 msgid "Toggle random playlist playback"
4762 msgstr "ٹوگل کْریو رینڈم پْلے لِسٹْہ پْلے بیک"
4764 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4765 msgid "Un-Zoom"
4766 msgstr "ان۔زوم کْریو"
4768 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4769 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4770 msgstr "کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ ٹاپ پیٹھ"
4772 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4773 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4774 msgstr "ان کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ ٹاپ پیٹھ"
4776 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4777 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4778 msgstr "کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ کھوفرِ طرفْہ  پیٹھ"
4780 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4781 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4782 msgstr " ان کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ کھوفرِ طرفْہ  پیٹھ"
4784 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4785 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4786 msgstr "کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ باٹمِ طرفْہ  پیٹھ"
4788 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4789 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4790 msgstr " ان کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ باٹمِ طرفْہ  پیٹھ"
4792 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4793 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4794 msgstr " ا کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ  دوچھنِہِ طرفْہ  پیٹھ"
4796 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4797 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4798 msgstr " ان کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ  دوچھنِہِ طرفْہ  پیٹھ"
4800 #: src/libvlc-module.c:1453
4801 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4802 msgstr ""
4804 #: src/libvlc-module.c:1454
4805 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4806 msgstr ""
4808 #: src/libvlc-module.c:1455
4809 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4810 msgstr ""
4812 #: src/libvlc-module.c:1456
4813 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4814 msgstr ""
4816 #: src/libvlc-module.c:1458
4817 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4818 msgstr "ٹوگل کْریو وال پیپر موڈ ویڈیو آوٹ پُٹس منز"
4820 #: src/libvlc-module.c:1460
4821 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4822 msgstr "ٹوگل کْریو وال پیپر موڈ ویڈیو آوٹ پُٹس منز۔"
4824 #: src/libvlc-module.c:1462
4825 msgid "Cycle through audio devices"
4826 msgstr "سایکل کْریو آڈیو ڈیوایسو مْنز"
4828 #: src/libvlc-module.c:1463
4829 msgid "Cycle through available audio devices"
4830 msgstr "سایکل کْریو دستیاب  آڈیو ڈیوایسو مْنز"
4832 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4834 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4835 msgid "Snapshot"
4836 msgstr "سینیپ شاٹ"
4838 #: src/libvlc-module.c:1609
4839 msgid "Window properties"
4840 msgstr "وینڈو پراپرٹی"
4842 #: src/libvlc-module.c:1669
4843 msgid "Subpictures"
4844 msgstr "سب پیکچر "
4846 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4847 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4848 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4849 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4850 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4851 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4852 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4853 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4854 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4855 msgid "Subtitles"
4856 msgstr "سب ٹایٹل"
4858 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4859 msgid "Overlays"
4860 msgstr "اوور لے"
4862 #: src/libvlc-module.c:1707
4863 msgid "Track settings"
4864 msgstr "سیٹینگ کْریو ٹریک"
4866 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4867 msgid "Playback control"
4868 msgstr "پْلے بیک کنٹرول"
4870 #: src/libvlc-module.c:1776
4871 msgid "Default devices"
4872 msgstr "ڈیفالٹْہ ڈیوایِس "
4874 #: src/libvlc-module.c:1783
4875 msgid "Network settings"
4876 msgstr "نیٹوْرک سیٹینگ "
4878 #: src/libvlc-module.c:1809
4879 msgid "Socks proxy"
4880 msgstr "ساکْس پراکزی"
4882 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4883 msgid "Metadata"
4884 msgstr "میٹا ڈاٹا"
4886 #: src/libvlc-module.c:1919
4887 msgid "Decoders"
4888 msgstr "ڈیکوڈر"
4890 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4892 msgid "Input"
4893 msgstr "اِنپُٹ "
4895 #: src/libvlc-module.c:1962
4896 msgid "VLM"
4897 msgstr "VLM"
4899 #: src/libvlc-module.c:2008
4900 msgid "Special modules"
4901 msgstr "خاص ماڈیول"
4903 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4904 msgid "Plugins"
4905 msgstr "پْلگ اِن "
4907 #: src/libvlc-module.c:2025
4908 msgid "Performance options"
4909 msgstr "کار کردگی اوپشن"
4911 #: src/libvlc-module.c:2044
4912 msgid "Clock source"
4913 msgstr "کُلاک سورس "
4915 #: src/libvlc-module.c:2162
4916 msgid "Hot keys"
4917 msgstr "ہاٹ کی"
4919 #: src/libvlc-module.c:2652
4920 msgid "Jump sizes"
4921 msgstr "جمپ سایِز "
4923 #: src/libvlc-module.c:2737
4924 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4925 msgstr ""
4926 "پرینٹ کْریو مدد وی ایل سی باپت ( ہیکو کمبایِن کْرتھ۔ ۔  ایڈوانسْڈ تْہ۔ ۔ مدد۔ "
4927 "وْربوز سْیت)"
4929 #: src/libvlc-module.c:2740
4930 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4931 msgstr "مُکمل مدد وی ایل سی تْہ امِہ کین ماڈیولن باپت"
4933 #: src/libvlc-module.c:2742
4934 msgid ""
4935 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4936 "--help-verbose)"
4937 msgstr ""
4938 "پرینٹ کْریو مدد وی ایل سی تْہ امِہ کین تمام ماڈیولن باپت ( ہیکو کمبایِن کْرتھ۔ ۔  "
4939 "ایڈوانسْڈ تْہ۔ ۔ مدد۔ وْربوز سْیت)"
4941 #: src/libvlc-module.c:2745
4942 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4943 msgstr "پریژھیو اضأفی وْربوسٹی باپت ییلہ مدد ڈیسپْلے کران أسیو"
4945 #: src/libvlc-module.c:2747
4946 msgid "print a list of available modules"
4947 msgstr "پرینٹ کْریو لِسٹْہ دستیاب ماڈیولن ہُند"
4949 #: src/libvlc-module.c:2749
4950 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4951 msgstr "پرینٹ کْریو لِسٹْہ دستیاب ماڈیولن ہُند اضأفی تفصیل سان"
4953 #: src/libvlc-module.c:2751
4954 msgid ""
4955 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4956 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4957 msgstr ""
4958 "پرینٹ کْریو مدد أکس مخصوص ماڈیولس پیٹھ ( ہیکو رلأوِتھ ۔ ۔ ایڈوانسْڈ تْہ ۔ ۔ مدد۔"
4959 "وْربوسس سْیت)۔ پریفیکْس کْریو ماڈیول ناو سیٹریکٹہ میچن باپت = سْیت۔"
4961 #: src/libvlc-module.c:2755
4962 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4963 msgstr "کانہہ کنفیگریشن اوپشن یِیہ نْہ لوڈ کرنْہ یا محفوظ کرنْہ کنفِگ فایلہ کُن"
4965 #: src/libvlc-module.c:2757
4966 msgid "reset the current config to the default values"
4967 msgstr "ریسیٹ کْریو موجود کنفِگ ڈیفالٹْہ ویلیوہن کُن"
4969 #: src/libvlc-module.c:2759
4970 msgid "use alternate config file"
4971 msgstr "استعمال کْریو مُتبأدل کنفِگ فایل"
4973 #: src/libvlc-module.c:2761
4974 msgid "resets the current plugins cache"
4975 msgstr "ریسیٹ کْریو موجود پْلگ اِن کیشے"
4977 #: src/libvlc-module.c:2763
4978 msgid "print version information"
4979 msgstr "پرینٹ وْرجن انفارمیشن"
4981 #: src/libvlc-module.c:2803
4982 msgid "core program"
4983 msgstr "کور پروگرام"
4985 #: src/misc/actions.c:52
4986 msgid "Backspace"
4987 msgstr "بک سوپیس "
4989 #: src/misc/actions.c:53
4990 msgid "Brightness Down"
4991 msgstr "چمک ڈاون"
4993 #: src/misc/actions.c:54
4994 msgid "Brightness Up"
4995 msgstr "چمک اپ"
4997 #: src/misc/actions.c:55
4998 msgid "Browser Back"
4999 msgstr "براوزر واپس"
5001 #: src/misc/actions.c:56
5002 msgid "Browser Favorites"
5003 msgstr "براوزر فیورِٹ"
5005 #: src/misc/actions.c:57
5006 msgid "Browser Forward"
5007 msgstr "براوزر فاروأرڈ"
5009 #: src/misc/actions.c:58
5010 msgid "Browser Home"
5011 msgstr "براوزر ہوم"
5013 #: src/misc/actions.c:59
5014 msgid "Browser Refresh"
5015 msgstr "براوزر ریفریش"
5017 #: src/misc/actions.c:60
5018 msgid "Browser Search"
5019 msgstr "براوزر تلاش"
5021 #: src/misc/actions.c:61
5022 msgid "Browser Stop"
5023 msgstr "براوزر سِٹاپ"
5025 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5026 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5027 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5028 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5029 msgid "Delete"
5030 msgstr "ڈیلیٹ کْریو"
5032 #: src/misc/actions.c:63
5033 msgid "Down"
5034 msgstr "ڈاون"
5036 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5037 msgid "End"
5038 msgstr "اند"
5040 #: src/misc/actions.c:65
5041 msgid "Enter"
5042 msgstr "اینٹر "
5044 #: src/misc/actions.c:66
5045 msgid "Esc"
5046 msgstr "ایسکیپ"
5048 #: src/misc/actions.c:67
5049 msgid "F1"
5050 msgstr "F1"
5052 #: src/misc/actions.c:68
5053 msgid "F10"
5054 msgstr "F10"
5056 #: src/misc/actions.c:69
5057 msgid "F11"
5058 msgstr "F11"
5060 #: src/misc/actions.c:70
5061 msgid "F12"
5062 msgstr "F12"
5064 #: src/misc/actions.c:71
5065 msgid "F2"
5066 msgstr "F2"
5068 #: src/misc/actions.c:72
5069 msgid "F3"
5070 msgstr "F3"
5072 #: src/misc/actions.c:73
5073 msgid "F4"
5074 msgstr "F4"
5076 #: src/misc/actions.c:74
5077 msgid "F5"
5078 msgstr "F5"
5080 #: src/misc/actions.c:75
5081 msgid "F6"
5082 msgstr "F6"
5084 #: src/misc/actions.c:76
5085 msgid "F7"
5086 msgstr "F7"
5088 #: src/misc/actions.c:77
5089 msgid "F8"
5090 msgstr "F8"
5092 #: src/misc/actions.c:78
5093 msgid "F9"
5094 msgstr "F9"
5096 #: src/misc/actions.c:79
5097 msgid "Home"
5098 msgstr "ہوم"
5100 #: src/misc/actions.c:80
5101 msgid "Insert"
5102 msgstr "انسأرٹ کْریو"
5104 #: src/misc/actions.c:82
5105 msgid "Media Angle"
5106 msgstr "میڈیا اینگْل"
5108 #: src/misc/actions.c:83
5109 msgid "Media Audio Track"
5110 msgstr "میڈیا آڈیو ٹریک"
5112 #: src/misc/actions.c:84
5113 msgid "Media Forward"
5114 msgstr "میڈیا فاروأرڈ"
5116 #: src/misc/actions.c:85
5117 msgid "Media Menu"
5118 msgstr "میڈیا مینیو"
5120 #: src/misc/actions.c:86
5121 msgid "Media Next Frame"
5122 msgstr "میدیا بیاکھ فریم"
5124 #: src/misc/actions.c:87
5125 msgid "Media Next Track"
5126 msgstr "میڈیا بیاکھ ٹریک"
5128 #: src/misc/actions.c:88
5129 msgid "Media Play Pause"
5130 msgstr "میڈیا پْلے پاز"
5132 #: src/misc/actions.c:89
5133 msgid "Media Prev Frame"
5134 msgstr "میڈیا پْتیم فریم"
5136 #: src/misc/actions.c:90
5137 msgid "Media Prev Track"
5138 msgstr "میڈیا پْتیم ٹریک"
5140 #: src/misc/actions.c:91
5141 msgid "Media Record"
5142 msgstr "میڈیا ریکارڈ"
5144 #: src/misc/actions.c:92
5145 msgid "Media Repeat"
5146 msgstr "میڈیا ریپیٹ"
5148 #: src/misc/actions.c:93
5149 msgid "Media Rewind"
5150 msgstr "میڈیا ریوایِنڈ"
5152 #: src/misc/actions.c:94
5153 msgid "Media Select"
5154 msgstr "میڈیا ژأر"
5156 #: src/misc/actions.c:95
5157 msgid "Media Shuffle"
5158 msgstr "میڈیا شفْل"
5160 #: src/misc/actions.c:96
5161 msgid "Media Stop"
5162 msgstr "میڈیا سِٹاپ"
5164 #: src/misc/actions.c:97
5165 msgid "Media Subtitle"
5166 msgstr "میڈیا سب ٹایٹل"
5168 #: src/misc/actions.c:98
5169 msgid "Media Time"
5170 msgstr "میڈیا ٹایِم"
5172 #: src/misc/actions.c:99
5173 msgid "Media View"
5174 msgstr "میڈیا ویو "
5176 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5177 msgid "Menu"
5178 msgstr "مینیو"
5180 #: src/misc/actions.c:101
5181 msgid "Mouse Wheel Down"
5182 msgstr "ماوس ویل ڈاون"
5184 #: src/misc/actions.c:102
5185 msgid "Mouse Wheel Left"
5186 msgstr "ماوس ویل کھوفُر "
5188 #: src/misc/actions.c:103
5189 msgid "Mouse Wheel Right"
5190 msgstr "ماوس ویل دوچُھن "
5192 #: src/misc/actions.c:104
5193 msgid "Mouse Wheel Up"
5194 msgstr "ماوس ویل  اپ"
5196 #: src/misc/actions.c:105
5197 msgid "Page Down"
5198 msgstr "پیج ڈاون"
5200 #: src/misc/actions.c:106
5201 msgid "Page Up"
5202 msgstr "پیج اپ"
5204 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5205 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5206 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5207 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5208 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5210 msgid "Pause"
5211 msgstr "پاز کْریو"
5213 #: src/misc/actions.c:108
5214 msgid "Print"
5215 msgstr "پرینٹ کْریو"
5217 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5218 msgid "Space"
5219 msgstr "سُپیس"
5221 #: src/misc/actions.c:111
5222 msgid "Tab"
5223 msgstr "ٹیب"
5225 #: src/misc/actions.c:113
5226 msgid "Up"
5227 msgstr "اپ"
5229 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5230 msgid "Volume Down"
5231 msgstr "والیو کْریو کم"
5233 #: src/misc/actions.c:115
5234 msgid "Volume Mute"
5235 msgstr "والیوم کْریو میوٹ"
5237 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5238 msgid "Volume Up"
5239 msgstr "والیوم بڑھأیو"
5241 #: src/misc/actions.c:117
5242 msgid "Zoom In"
5243 msgstr "زوم اِن"
5245 #: src/misc/actions.c:118
5246 msgid "Zoom Out"
5247 msgstr "زوم آوُٹ"
5249 #: src/misc/actions.c:246
5250 msgid "Ctrl+"
5251 msgstr "Ctrl+"
5253 #: src/misc/actions.c:247
5254 msgid "Alt+"
5255 msgstr "Alt+"
5257 #: src/misc/actions.c:248
5258 msgid "Shift+"
5259 msgstr "Shift+"
5261 #: src/misc/actions.c:249
5262 msgid "Meta+"
5263 msgstr "Meta+"
5265 #: src/misc/actions.c:250
5266 msgid "Command+"
5267 msgstr "Command+"
5269 #: src/misc/update.c:482
5270 #, c-format
5271 msgid "%.1f GiB"
5272 msgstr "%.1f GiB"
5274 #: src/misc/update.c:484
5275 #, c-format
5276 msgid "%.1f MiB"
5277 msgstr "%.1f MiB"
5279 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5280 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5281 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5282 #, c-format
5283 msgid "%.1f KiB"
5284 msgstr "%.1f KiB"
5286 #: src/misc/update.c:488
5287 #, c-format
5288 msgid "%<PRIu64> B"
5289 msgstr ""
5291 #: src/misc/update.c:580
5292 msgid "Saving file failed"
5293 msgstr "فایل محفوظ کرْنی گْے ناکام"
5295 #: src/misc/update.c:581
5296 #, c-format
5297 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5298 msgstr "گو ناکام \"%s\"  اوپْن کرنس رایٹینگ باپت"
5300 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5301 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5302 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5303 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5304 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5305 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5306 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5307 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5308 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5309 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5310 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5311 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5312 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5313 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5314 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5315 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5316 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5317 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5322 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5323 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5324 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5326 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5327 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5328 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5329 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5330 msgid "Cancel"
5331 msgstr "کینسل کْریو "
5333 #: src/misc/update.c:598
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "%s\n"
5337 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5338 msgstr ""
5339 "%s\n"
5340 "ڈاون لوڈ کران... %s/%s %.1f%% done"
5342 #: src/misc/update.c:649
5343 msgid "File could not be verified"
5344 msgstr "فایل ہیچ نْہ تصدیق کْرتھ "
5346 #: src/misc/update.c:650
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5350 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5351 msgstr ""
5352 "مُمکن گو نْہ ڈاون لوڈ کرُن اکھ کریپٹوگرافِک سیگنیچر ڈاون لوڈیڈ فایلہ  \"%s\"  "
5353 "باپت۔ امہ موجوب آیہ یہ ڈیلیٹ کرنْہ۔"
5355 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5356 msgid "Invalid signature"
5357 msgstr "ناکار دستخط"
5359 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5363 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5364 msgstr ""
5365 "ڈاون لوڈیڈ فایلہ باپت کریپٹوگرافِک \"%s\" سیگنیچر اوس ناکار تْہ ہیوک نْہ "
5366 "استعمال کْرتھ حفاظتْہ سان تصدیق کرنْہ باپت۔ امہ موجوب آیہ فایل ڈیلیٹ کرنْہ۔"
5368 #: src/misc/update.c:686
5369 msgid "File not verifiable"
5370 msgstr "فایلہ ہیکو نْہ تصدیق کْرتھ"
5372 #: src/misc/update.c:687
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5376 "was deleted."
5377 msgstr ""
5378 "مُمکن گو نْہ حفاظتْہ سان تصدیق کرْنئ ڈاون لوڈیڈ فایل   \"%s\" ۔ امہ موجوب آیہ یہ "
5379 "ڈیلیٹ کرنْہ۔"
5381 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5382 msgid "File corrupted"
5383 msgstr "فایل چھ خراب"
5385 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5386 #, c-format
5387 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5388 msgstr "ڈاون لوڈیڈ فایل أسئ خراب۔ امہ موجوب آیہ یہ ڈیلیٹ کرنْہ۔ \"%s\""
5390 #: src/misc/update.c:723
5391 #, fuzzy
5392 msgid ""
5393 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5394 "install it now?"
5395 msgstr ""
5396 "نُو وْرجن آو کامیأبی سان ڈاون لوڈ کرنْہ۔ کیاہ توہیہ چھیو یژھان بند کرُن وی ایل "
5397 "سی تْہ یہ وْنئ انسٹال کرُن؟"
5399 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5400 msgid "Install"
5401 msgstr "انسٹال کْریو "
5403 #: src/misc/update.c:727
5404 msgid "Update VLC media player"
5405 msgstr "اپڈیٹ کْریو وی ایل سی میڈیا پْلییر "
5407 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5408 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5409 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5410 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5411 msgid "Media Library"
5412 msgstr "میڈیا لایبری"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:40
5415 msgid "Afar"
5416 msgstr "افار"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:41
5419 msgid "Abkhazian"
5420 msgstr "ابکازین"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:42
5423 msgid "Afrikaans"
5424 msgstr "افریکاناز"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:43
5427 msgid "Albanian"
5428 msgstr "البانین"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:44
5431 msgid "Amharic"
5432 msgstr "امہیریک"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:45
5435 msgid "Arabic"
5436 msgstr "عربی"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:46
5439 msgid "Armenian"
5440 msgstr "ارمینین"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:47
5443 msgid "Assamese"
5444 msgstr "آسأمئ"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:48
5447 msgid "Avestan"
5448 msgstr "ایویسٹن"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:49
5451 msgid "Aymara"
5452 msgstr "ایمارا"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:50
5455 msgid "Azerbaijani"
5456 msgstr "ایزربھایی جان"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:51
5459 msgid "Bashkir"
5460 msgstr "باشکِر "
5462 #: src/text/iso-639_def.h:52
5463 msgid "Basque"
5464 msgstr "باسْک"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:53
5467 msgid "Belarusian"
5468 msgstr "بیلاروشین"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:54
5471 msgid "Bengali"
5472 msgstr "بنگألئ"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:55
5475 msgid "Bihari"
5476 msgstr "بہأر "
5478 #: src/text/iso-639_def.h:56
5479 msgid "Bislama"
5480 msgstr "بِسلاما"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:57
5483 msgid "Bosnian"
5484 msgstr "بوسنیین "
5486 #: src/text/iso-639_def.h:58
5487 msgid "Breton"
5488 msgstr "بریٹون  "
5490 #: src/text/iso-639_def.h:59
5491 msgid "Bulgarian"
5492 msgstr "بلغارین"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:60
5495 msgid "Burmese"
5496 msgstr "برمیز "
5498 #: src/text/iso-639_def.h:61
5499 msgid "Catalan"
5500 msgstr "کیٹالان "
5502 #: src/text/iso-639_def.h:62
5503 msgid "Chamorro"
5504 msgstr "چمورو "
5506 #: src/text/iso-639_def.h:63
5507 msgid "Chechen"
5508 msgstr "چیچینی "
5510 #: src/text/iso-639_def.h:64
5511 msgid "Chinese"
5512 msgstr "چینی"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:65
5515 msgid "Church Slavic"
5516 msgstr "چْرْچ سیلیویک "
5518 #: src/text/iso-639_def.h:66
5519 msgid "Chuvash"
5520 msgstr "چو واش "
5522 #: src/text/iso-639_def.h:67
5523 msgid "Cornish"
5524 msgstr "کارنیش "
5526 #: src/text/iso-639_def.h:68
5527 msgid "Corsican"
5528 msgstr "کورسیکن "
5530 #: src/text/iso-639_def.h:69
5531 msgid "Czech"
5532 msgstr "چک"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:70
5535 msgid "Danish"
5536 msgstr "ڈینِش "
5538 #: src/text/iso-639_def.h:71
5539 msgid "Dutch"
5540 msgstr "ڈچ "
5542 #: src/text/iso-639_def.h:72
5543 msgid "Dzongkha"
5544 msgstr "زونگکھا "
5546 #: src/text/iso-639_def.h:73
5547 msgid "English"
5548 msgstr "انگریزی "
5550 #: src/text/iso-639_def.h:74
5551 msgid "Esperanto"
5552 msgstr "ایسپیرینٹو "
5554 #: src/text/iso-639_def.h:75
5555 msgid "Estonian"
5556 msgstr "ایسٹونین "
5558 #: src/text/iso-639_def.h:76
5559 msgid "Faroese"
5560 msgstr "فیروس "
5562 #: src/text/iso-639_def.h:77
5563 msgid "Fijian"
5564 msgstr "فیجین "
5566 #: src/text/iso-639_def.h:78
5567 msgid "Finnish"
5568 msgstr "فِنِش "
5570 #: src/text/iso-639_def.h:79
5571 msgid "French"
5572 msgstr "فرینچ "
5574 #: src/text/iso-639_def.h:80
5575 msgid "Frisian"
5576 msgstr "فریسین "
5578 #: src/text/iso-639_def.h:81
5579 msgid "Georgian"
5580 msgstr "جارجیین "
5582 #: src/text/iso-639_def.h:82
5583 msgid "German"
5584 msgstr "جرمن "
5586 #: src/text/iso-639_def.h:83
5587 msgid "Gaelic (Scots)"
5588 msgstr "گیلیک (سکاٹ)"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:84
5591 msgid "Irish"
5592 msgstr "آیرِش "
5594 #: src/text/iso-639_def.h:85
5595 msgid "Gallegan"
5596 msgstr "گلیگن "
5598 #: src/text/iso-639_def.h:86
5599 msgid "Manx"
5600 msgstr "مینکس "
5602 #: src/text/iso-639_def.h:87
5603 msgid "Greek, Modern"
5604 msgstr "یونأنئ، ماڈْرْن "
5606 #: src/text/iso-639_def.h:88
5607 msgid "Guarani"
5608 msgstr "گو رانی "
5610 #: src/text/iso-639_def.h:89
5611 msgid "Gujarati"
5612 msgstr "گُجرأنئ"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:90
5615 msgid "Hebrew"
5616 msgstr "ہیبریو "
5618 #: src/text/iso-639_def.h:91
5619 msgid "Herero"
5620 msgstr "ہیریرو "
5622 #: src/text/iso-639_def.h:92
5623 msgid "Hindi"
5624 msgstr "ہندی"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:93
5627 msgid "Hiri Motu"
5628 msgstr "ہیری موٹو "
5630 #: src/text/iso-639_def.h:94
5631 msgid "Hungarian"
5632 msgstr "ہنگارین"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:95
5635 msgid "Icelandic"
5636 msgstr "آیِس لینڈیک "
5638 #: src/text/iso-639_def.h:96
5639 msgid "Inuktitut"
5640 msgstr "اِنوک ٹیٹوٹ "
5642 #: src/text/iso-639_def.h:97
5643 msgid "Interlingue"
5644 msgstr "اِنٹر لینگوی "
5646 #: src/text/iso-639_def.h:98
5647 msgid "Interlingua"
5648 msgstr "اِنٹر لنگوا "
5650 #: src/text/iso-639_def.h:99
5651 msgid "Indonesian"
5652 msgstr "اِنڈو نیشین "
5654 #: src/text/iso-639_def.h:100
5655 msgid "Inupiaq"
5656 msgstr "اِنو پییاک "
5658 #: src/text/iso-639_def.h:101
5659 msgid "Italian"
5660 msgstr "اٹیلین "
5662 #: src/text/iso-639_def.h:102
5663 msgid "Javanese"
5664 msgstr "جاوانیز "
5666 #: src/text/iso-639_def.h:103
5667 msgid "Japanese"
5668 msgstr "جاپأنئ"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:104
5671 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5672 msgstr "گرینلینڈیک، کالالیسوت"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:105
5675 msgid "Kannada"
5676 msgstr "کنیڈا "
5678 #: src/text/iso-639_def.h:106
5679 msgid "Kashmiri"
5680 msgstr "کأشُر "
5682 #: src/text/iso-639_def.h:107
5683 msgid "Kazakh"
5684 msgstr "کزاکھ"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:108
5687 msgid "Khmer"
5688 msgstr "کھمیر "
5690 #: src/text/iso-639_def.h:109
5691 msgid "Kikuyu"
5692 msgstr "کی کی یو"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:110
5695 msgid "Kinyarwanda"
5696 msgstr "کینی ارواندا"
5698 #: src/text/iso-639_def.h:111
5699 msgid "Kirghiz"
5700 msgstr "کِر گِز "
5702 #: src/text/iso-639_def.h:112
5703 msgid "Komi"
5704 msgstr "کومی"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:113
5707 msgid "Korean"
5708 msgstr "کورین "
5710 #: src/text/iso-639_def.h:114
5711 msgid "Kuanyama"
5712 msgstr "کوان یاما "
5714 #: src/text/iso-639_def.h:115
5715 msgid "Kurdish"
5716 msgstr "کُر دِش "
5718 #: src/text/iso-639_def.h:116
5719 msgid "Lao"
5720 msgstr "لاو "
5722 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5723 msgid "Latin"
5724 msgstr "لاطینی "
5726 #: src/text/iso-639_def.h:118
5727 msgid "Latvian"
5728 msgstr "لیٹوِین "
5730 #: src/text/iso-639_def.h:119
5731 msgid "Lingala"
5732 msgstr "لینگالا "
5734 #: src/text/iso-639_def.h:120
5735 msgid "Lithuanian"
5736 msgstr "لیتھوانین "
5738 #: src/text/iso-639_def.h:121
5739 msgid "Letzeburgesch"
5740 msgstr "لیٹ ذیبور گیش "
5742 #: src/text/iso-639_def.h:122
5743 msgid "Macedonian"
5744 msgstr "میسیڈونین "
5746 #: src/text/iso-639_def.h:123
5747 msgid "Marshall"
5748 msgstr "مارشل"
5750 #: src/text/iso-639_def.h:124
5751 msgid "Malayalam"
5752 msgstr "ملیالم "
5754 #: src/text/iso-639_def.h:125
5755 msgid "Maori"
5756 msgstr "ماوری"
5758 #: src/text/iso-639_def.h:126
5759 msgid "Marathi"
5760 msgstr "مرأٹھئ "
5762 #: src/text/iso-639_def.h:127
5763 msgid "Malay"
5764 msgstr "ملے"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:128
5767 msgid "Malagasy"
5768 msgstr "ملاگاسی "
5770 #: src/text/iso-639_def.h:129
5771 msgid "Maltese"
5772 msgstr "مالٹیز "
5774 #: src/text/iso-639_def.h:130
5775 msgid "Moldavian"
5776 msgstr "مولڈاوین "
5778 #: src/text/iso-639_def.h:131
5779 msgid "Mongolian"
5780 msgstr "منگولین "
5782 #: src/text/iso-639_def.h:132
5783 msgid "Nauru"
5784 msgstr "ناورو "
5786 #: src/text/iso-639_def.h:133
5787 msgid "Navajo"
5788 msgstr "ناواجو "
5790 #: src/text/iso-639_def.h:134
5791 msgid "Ndebele, South"
5792 msgstr "نڈیبیلی، جنوب"
5794 #: src/text/iso-639_def.h:135
5795 msgid "Ndebele, North"
5796 msgstr "نڈیبلی، شُمال "
5798 #: src/text/iso-639_def.h:136
5799 msgid "Ndonga"
5800 msgstr "نڈونگا "
5802 #: src/text/iso-639_def.h:137
5803 msgid "Nepali"
5804 msgstr "نیپألئ"
5806 #: src/text/iso-639_def.h:138
5807 msgid "Norwegian"
5808 msgstr "نارویجین "
5810 #: src/text/iso-639_def.h:139
5811 msgid "Norwegian Nynorsk"
5812 msgstr "نارویجین نینوریسْک   "
5814 #: src/text/iso-639_def.h:140
5815 msgid "Norwegian Bokmaal"
5816 msgstr "نارویجین بوکمال "
5818 #: src/text/iso-639_def.h:141
5819 msgid "Chichewa; Nyanja"
5820 msgstr "چیچیوا؛نییانجا "
5822 #: src/text/iso-639_def.h:142
5823 msgid "Occitan; Provençal"
5824 msgstr "اوسیٹن؛ پرووینسل"
5826 #: src/text/iso-639_def.h:143
5827 msgid "Oriya"
5828 msgstr "اوریا "
5830 #: src/text/iso-639_def.h:144
5831 msgid "Oromo"
5832 msgstr "اورومو "
5834 #: src/text/iso-639_def.h:146
5835 msgid "Ossetian; Ossetic"
5836 msgstr "اوسیٹین؛ اوسیٹِک "
5838 #: src/text/iso-639_def.h:147
5839 msgid "Panjabi"
5840 msgstr "پنجأبئ"
5842 #: src/text/iso-639_def.h:148
5843 msgid "Persian"
5844 msgstr "فارسی"
5846 #: src/text/iso-639_def.h:149
5847 msgid "Pali"
5848 msgstr "پالی"
5850 #: src/text/iso-639_def.h:150
5851 msgid "Polish"
5852 msgstr "پالیش "
5854 #: src/text/iso-639_def.h:151
5855 msgid "Portuguese"
5856 msgstr "پُرتگی"
5858 #: src/text/iso-639_def.h:152
5859 msgid "Pushto"
5860 msgstr "پشتو "
5862 #: src/text/iso-639_def.h:153
5863 msgid "Quechua"
5864 msgstr "کیوچوا "
5866 #: src/text/iso-639_def.h:154
5867 msgid "Original audio"
5868 msgstr "اصلی آڈیو  "
5870 #: src/text/iso-639_def.h:155
5871 msgid "Raeto-Romance"
5872 msgstr "ریٹو۔رومانْس "
5874 #: src/text/iso-639_def.h:156
5875 msgid "Romanian"
5876 msgstr "رومانین "
5878 #: src/text/iso-639_def.h:157
5879 msgid "Rundi"
5880 msgstr "رُنڈی "
5882 #: src/text/iso-639_def.h:158
5883 msgid "Russian"
5884 msgstr "روسی"
5886 #: src/text/iso-639_def.h:159
5887 msgid "Sango"
5888 msgstr "سینگو "
5890 #: src/text/iso-639_def.h:160
5891 msgid "Sanskrit"
5892 msgstr "سنسکرت "
5894 #: src/text/iso-639_def.h:161
5895 msgid "Serbian"
5896 msgstr "سْربیین "
5898 #: src/text/iso-639_def.h:162
5899 msgid "Croatian"
5900 msgstr "کروشین"
5902 #: src/text/iso-639_def.h:163
5903 msgid "Sinhalese"
5904 msgstr "سینہالی"
5906 #: src/text/iso-639_def.h:164
5907 msgid "Slovak"
5908 msgstr "سیلوویک "
5910 #: src/text/iso-639_def.h:165
5911 msgid "Slovenian"
5912 msgstr "سلو وینین "
5914 #: src/text/iso-639_def.h:166
5915 msgid "Northern Sami"
5916 msgstr "شُمألی سمی "
5918 #: src/text/iso-639_def.h:167
5919 msgid "Samoan"
5920 msgstr "سیمون "
5922 #: src/text/iso-639_def.h:168
5923 msgid "Shona"
5924 msgstr "شونا "
5926 #: src/text/iso-639_def.h:169
5927 msgid "Sindhi"
5928 msgstr "سندھی "
5930 #: src/text/iso-639_def.h:170
5931 msgid "Somali"
5932 msgstr "سومالی "
5934 #: src/text/iso-639_def.h:171
5935 msgid "Sotho, Southern"
5936 msgstr "سوتھو، جنوبی "
5938 #: src/text/iso-639_def.h:172
5939 msgid "Spanish"
5940 msgstr "سُپینی "
5942 #: src/text/iso-639_def.h:173
5943 msgid "Sardinian"
5944 msgstr "سارڈینین  "
5946 #: src/text/iso-639_def.h:174
5947 msgid "Swati"
5948 msgstr "سواتی "
5950 #: src/text/iso-639_def.h:175
5951 msgid "Sundanese"
5952 msgstr "سُنڈانیز "
5954 #: src/text/iso-639_def.h:176
5955 msgid "Swahili"
5956 msgstr "سو واہالی "
5958 #: src/text/iso-639_def.h:177
5959 msgid "Swedish"
5960 msgstr "سُویڈِش "
5962 #: src/text/iso-639_def.h:178
5963 msgid "Tahitian"
5964 msgstr "ٹاہیٹین "
5966 #: src/text/iso-639_def.h:179
5967 msgid "Tamil"
5968 msgstr "تامل"
5970 #: src/text/iso-639_def.h:180
5971 msgid "Tatar"
5972 msgstr "ٹاٹار "
5974 #: src/text/iso-639_def.h:181
5975 msgid "Telugu"
5976 msgstr "تیلگو "
5978 #: src/text/iso-639_def.h:182
5979 msgid "Tajik"
5980 msgstr "تاجِک "
5982 #: src/text/iso-639_def.h:183
5983 msgid "Tagalog"
5984 msgstr "ٹیگالوگ"
5986 #: src/text/iso-639_def.h:184
5987 msgid "Thai"
5988 msgstr "تھاے"
5990 #: src/text/iso-639_def.h:185
5991 msgid "Tibetan"
5992 msgstr "تبتی "
5994 #: src/text/iso-639_def.h:186
5995 msgid "Tigrinya"
5996 msgstr "ٹیگرینیا "
5998 #: src/text/iso-639_def.h:187
5999 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6000 msgstr "ٹونگا (ٹونگا آیلینڈ)"
6002 #: src/text/iso-639_def.h:188
6003 msgid "Tswana"
6004 msgstr "ژوانا"
6006 #: src/text/iso-639_def.h:189
6007 msgid "Tsonga"
6008 msgstr "ژونگا "
6010 #: src/text/iso-639_def.h:190
6011 msgid "Turkish"
6012 msgstr "تُرکی "
6014 #: src/text/iso-639_def.h:191
6015 msgid "Turkmen"
6016 msgstr "تُرکمان"
6018 #: src/text/iso-639_def.h:192
6019 msgid "Twi"
6020 msgstr "ٹُوی "
6022 #: src/text/iso-639_def.h:193
6023 msgid "Uighur"
6024 msgstr "اوگور "
6026 #: src/text/iso-639_def.h:194
6027 msgid "Ukrainian"
6028 msgstr "یوکرینین"
6030 #: src/text/iso-639_def.h:195
6031 msgid "Urdu"
6032 msgstr "اردو "
6034 #: src/text/iso-639_def.h:196
6035 msgid "Uzbek"
6036 msgstr "اوزبیک"
6038 #: src/text/iso-639_def.h:197
6039 msgid "Vietnamese"
6040 msgstr "ویتنامی"
6042 #: src/text/iso-639_def.h:198
6043 msgid "Volapuk"
6044 msgstr "وولاپُک "
6046 #: src/text/iso-639_def.h:199
6047 msgid "Welsh"
6048 msgstr "ویلیش"
6050 #: src/text/iso-639_def.h:200
6051 msgid "Wolof"
6052 msgstr "وولوف "
6054 #: src/text/iso-639_def.h:201
6055 msgid "Xhosa"
6056 msgstr "کھوسا "
6058 #: src/text/iso-639_def.h:202
6059 msgid "Yiddish"
6060 msgstr "ییدیش "
6062 #: src/text/iso-639_def.h:203
6063 msgid "Yoruba"
6064 msgstr "یوروبا "
6066 #: src/text/iso-639_def.h:204
6067 msgid "Zhuang"
6068 msgstr "زوانگ "
6070 #: src/text/iso-639_def.h:205
6071 msgid "Zulu"
6072 msgstr "زولو "
6074 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6075 msgid "Autoscale video"
6076 msgstr "آٹو سیکیل ویڈیو "
6078 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6081 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6082 msgid "Crop"
6083 msgstr "کراپ کْریو "
6085 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6086 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6087 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6088 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6089 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6090 msgid "Aspect ratio"
6091 msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو "
6093 #: modules/access/alsa.c:36
6094 msgid ""
6095 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6096 "open a specific device named SOURCE."
6097 msgstr ""
6098 "  سورس اوپْن کرنْہ باپت اکھ  مخصوص ڈیوایِس یتھ ناو چُھ سورس۔  پاس  آلسا:// "
6099 "ڈیفالٹْہ آلسا کیپچر ڈیوایِس اوپْن کرنْہ باپت، یا آلسا://S"
6101 #: modules/access/alsa.c:49
6102 msgid "192000 Hz"
6103 msgstr "192000 Hz"
6105 #: modules/access/alsa.c:49
6106 msgid "176400 Hz"
6107 msgstr "176400 Hz"
6109 #: modules/access/alsa.c:50
6110 msgid "96000 Hz"
6111 msgstr "96000 Hz"
6113 #: modules/access/alsa.c:50
6114 msgid "88200 Hz"
6115 msgstr "88200 Hz"
6117 #: modules/access/alsa.c:50
6118 msgid "48000 Hz"
6119 msgstr "48000 Hz"
6121 #: modules/access/alsa.c:50
6122 msgid "44100 Hz"
6123 msgstr "44100 Hz"
6125 #: modules/access/alsa.c:51
6126 msgid "32000 Hz"
6127 msgstr "32000 Hz"
6129 #: modules/access/alsa.c:51
6130 msgid "22050 Hz"
6131 msgstr "22050 Hz"
6133 #: modules/access/alsa.c:51
6134 msgid "24000 Hz"
6135 msgstr "24000 Hz"
6137 #: modules/access/alsa.c:51
6138 msgid "16000 Hz"
6139 msgstr "16000 Hz"
6141 #: modules/access/alsa.c:52
6142 msgid "11025 Hz"
6143 msgstr "11025 Hz"
6145 #: modules/access/alsa.c:52
6146 msgid "8000 Hz"
6147 msgstr "8000 Hz"
6149 #: modules/access/alsa.c:52
6150 msgid "4000 Hz"
6151 msgstr "4000 Hz"
6153 #: modules/access/alsa.c:56
6154 msgid "ALSA"
6155 msgstr "ALSA"
6157 #: modules/access/alsa.c:57
6158 msgid "ALSA audio capture"
6159 msgstr "آڈیو کیپچر ALSA"
6161 #: modules/access/attachment.c:44
6162 msgid "Attachment"
6163 msgstr "اٹیچمینٹ "
6165 #: modules/access/attachment.c:45
6166 msgid "Attachment input"
6167 msgstr "اٹیچمینٹ اِنپُٹ "
6169 #: modules/access/avcapture.m:57
6170 #, fuzzy
6171 msgid "AVFoundation Video Capture"
6172 msgstr "ویڈیو کیپچر "
6174 #: modules/access/avcapture.m:58
6175 #, fuzzy
6176 msgid "AVFoundation video capture module."
6177 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول"
6179 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6180 #, fuzzy
6181 msgid "No video devices found"
6182 msgstr "کانہہ اِنپُٹ ڈیوایِس آو نْہ لبنْہ"
6184 #: modules/access/avcapture.m:281
6185 #, fuzzy
6186 msgid ""
6187 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6188 "Please check your connectors and drivers."
6189 msgstr ""
6190 "تُہند میک چُھ نْہ باسان صلأحیت تھاوان اکِہ موأفق اِنپُٹ ڈیواسْچ۔ مہربأنی کْرتھ کْریو "
6191 "چک پنْینی کنیکٹر تْہ ڈرایور۔"
6193 #: modules/access/avcapture.m:310
6194 msgid ""
6195 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6196 "check your connectors and drivers."
6197 msgstr ""
6198 "تُہند میک چُھ نْہ باسان صلأحیت تھاوان اکِہ موأفق اِنپُٹ ڈیواسْچ۔ مہربأنی کْرتھ کْریو "
6199 "چک پنْینی کنیکٹر تْہ ڈرایور۔"
6201 #: modules/access/avio.h:33
6202 msgid "AVIO"
6203 msgstr "AVIO"
6205 #: modules/access/avio.h:34
6206 msgid "libavformat AVIO access"
6207 msgstr "لیباو فارمیٹ  AVIO ایسیس"
6209 #: modules/access/avio.h:44
6210 msgid "libavformat AVIO access output"
6211 msgstr "لیباو فارمیٹ  AVIO ایسیس آوٹ پُٹ"
6213 #: modules/access/bluray.c:68
6214 msgid "Blu-ray menus"
6215 msgstr "بْلیو۔رے مینیو "
6217 #: modules/access/bluray.c:69
6218 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6219 msgstr "استعمال کْریو بْلیو۔رے مینیو۔ اگر ڈیسیبْل کرنْہ یِن، مووی گژھ شروع سیدِ سیود"
6221 #: modules/access/bluray.c:71
6222 msgid "Region code"
6223 msgstr "ریجن کوڈ "
6225 #: modules/access/bluray.c:72
6226 msgid ""
6227 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6228 "region code."
6229 msgstr ""
6230 "بْلیو۔رے پْلییر ریجن کوڈ۔ کینہہ ڈیسکْہ ہیکو پْلے کْرتھ صرف أکس صحیح ریجن کوڈس سْیت۔"
6232 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6233 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6234 msgid "Blu-ray"
6235 msgstr "بْلیو۔رے"
6237 #: modules/access/bluray.c:93
6238 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6239 msgstr "بْلیو۔رے ڈیسْک تعاون (لِب بْلیو رے)"
6241 #: modules/access/bluray.c:715
6242 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6243 msgstr "پاتھ چھ نْہ باسان اکھ بْلیو۔رے"
6245 #: modules/access/bluray.c:730
6246 msgid ""
6247 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6248 "not have it."
6249 msgstr ""
6250 "یتھ بْلیو۔رے ڈیسکِہ چھ ضرورت اکھ لایبری اے اے سی ایس ڈیکوڈینگ باپت، تْہ تُہندس "
6251 "سِسٹمس منز چُھ نْہ یہ۔"
6253 #: modules/access/bluray.c:736
6254 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6255 msgstr "بْلیو۔رے چھ خراب۔"
6257 #: modules/access/bluray.c:738
6258 msgid "Missing AACS configuration file!"
6259 msgstr "میسینگ AACS  کنفیگریشن فایل!"
6261 #: modules/access/bluray.c:740
6262 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6263 msgstr "کانہہ لایق پراسیسینگ کی آیہ نْہ لبنْہ  AACS  کنفِگ فایلِہ منز۔"
6265 #: modules/access/bluray.c:742
6266 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6267 msgstr "کانہہ لایق ہوسٹْہ سرٹیفیکیٹ آیہ نْہ لبنْہ  AACS  کنفِگ فایلِہ منز۔"
6269 #: modules/access/bluray.c:744
6270 msgid "AACS Host certificate revoked."
6271 msgstr "ہوسٹْہ سرٹیفیکیٹ آیہ ریووک کرنْہ۔ AACS"
6273 #: modules/access/bluray.c:746
6274 msgid "AACS MMC failed."
6275 msgstr "گو ناکام۔AACS MMC"
6277 #: modules/access/bluray.c:756
6278 msgid ""
6279 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6280 "have it."
6281 msgstr ""
6282 "تُہنز بْلیو۔رے ڈیسکِہ چھ ضرورت اکھ لایبری بی ڈی تْہ ڈیکوڈینگ باپت، تْہ تُہندس "
6283 "سسٹمس منز چُھ نْہ یہ۔"
6285 #: modules/access/bluray.c:759
6286 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6287 msgstr ""
6288 "تُہند سسٹم بی ڈی تْہ ڈیکوڈینگ لایبری چُھ نْہ کأم کران۔ میسینگ کنفیگریشن چھاہ؟"
6290 #: modules/access/bluray.c:792
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Java required"
6293 msgstr "ایس ڈی پی چُھ ضرورت "
6295 #: modules/access/bluray.c:793
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6299 "The disc will be played without menus."
6300 msgstr ""
6302 #: modules/access/bluray.c:794
6303 msgid "Java was not found on your system."
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/bluray.c:817
6307 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6308 msgstr ""
6309 "گو ناکام شروع کرنس منز بْلیو رے پْلے بیک۔ مہربأنی کْرتھ کْریو کوشش مینیو تعاون "
6310 "بغیر۔"
6312 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6313 #: modules/access/bluray.c:2305
6314 msgid "Blu-ray error"
6315 msgstr "بْلیو۔رے ایرر"
6317 #: modules/access/bluray.c:1680
6318 msgid "Top Menu"
6319 msgstr "ٹاپ مینیو"
6321 #: modules/access/bluray.c:1683
6322 msgid "First Play"
6323 msgstr "گوڈنیوک پْلے"
6325 #: modules/access/cdda.c:480
6326 #, c-format
6327 msgid "Audio CD - Track %02i"
6328 msgstr "آڈیو CD - ٹریک%02i"
6330 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6331 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6332 msgid "Audio CD"
6333 msgstr "آڈیو سی ڈی "
6335 #: modules/access/cdda.c:721
6336 msgid "Audio CD input"
6337 msgstr "آڈیو سی ڈی اِنپُٹ   "
6339 #: modules/access/cdda.c:730
6340 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6341 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6343 #: modules/access/cdda.c:739
6344 msgid "CDDB Server"
6345 msgstr "CDDBسْرور "
6347 #: modules/access/cdda.c:740
6348 msgid "Address of the CDDB server to use."
6349 msgstr "سْرورُک پتاہ یوس استعمال کرُن چُھ CDDB"
6351 #: modules/access/cdda.c:741
6352 msgid "CDDB port"
6353 msgstr "CDDBپورٹ "
6355 #: modules/access/cdda.c:742
6356 msgid "CDDB Server port to use."
6357 msgstr "سْرورُ یوس استعمال کرُن چُھ CDDB"
6359 #: modules/access/concat.c:303
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Inputs list"
6362 msgstr "اِنپُٹ لِسٹْہ"
6364 #: modules/access/concat.c:305
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6367 msgstr "کاما۔سپریٹِڈ لِسٹْہ ایکٹیو وینڈوہن ہُند، ڈیفالٹْہ تمامن کُن"
6369 #: modules/access/concat.c:308
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Concatenation"
6372 msgstr "رو تبدیلی"
6374 #: modules/access/concat.c:309
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Concatenated inputs"
6377 msgstr "ٹی سی پی کمانڈ اِنپُٹ "
6379 #: modules/access/dc1394.c:51
6380 msgid "DC1394"
6381 msgstr "DC1394"
6383 #: modules/access/dc1394.c:52
6384 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6385 msgstr " ڈیجیٹل کیمرا (فایر وایر) اِنپُٹIIDC "
6387 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6388 #, fuzzy
6389 msgid "KDM file"
6390 msgstr "مین پروفایل"
6392 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6393 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6397 msgid "DCP"
6398 msgstr "DCP"
6400 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6401 msgid "Digital Cinema Package module"
6402 msgstr "ڈیجیٹل سنیما پیکیج ماڈیول"
6404 #: modules/access/decklink.cpp:44
6405 msgid "Input card to use"
6406 msgstr "اِنپُٹ کارڈ یوس استعمال کرُن چُھ"
6408 #: modules/access/decklink.cpp:46
6409 msgid ""
6410 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6411 "0."
6412 msgstr ""
6413 "ڈیک لینک کیپچر کارڈ یوس استعمال کرُن چُھ، اگر واریاہ موجود آسن۔ کارڈن چُھ نمبر "
6414 "یوان دِنْہ ۰ پیٹھ۔"
6416 #: modules/access/decklink.cpp:49
6417 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6418 msgstr "من پسند اِنپُٹ ویڈیو موڈ۔ ایمپٹی ترأیو آٹو ڈیٹیکشن باپت۔"
6420 #: modules/access/decklink.cpp:51
6421 msgid ""
6422 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6423 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6424 msgstr ""
6425 "پسند اِنپُٹ ویڈیو موڈ ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ ویلیو گژھ آسُن اکھ فور سی سی کوڈ "
6426 "متن فارمِہ منز، مثلن \"ntsc\" ۔"
6428 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6429 msgid "Audio connection"
6430 msgstr "آڈیو کنیکشن"
6432 #: modules/access/decklink.cpp:57
6433 msgid ""
6434 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6435 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6436 msgstr ""
6437 "آڈیو کنیکشن یوس استعمال کرُن چُھ ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ لایق چویسْہ: ایمبیڈیڈ، "
6438 "ایسیبو، اینالاگ۔ کارڈ ڈیفالٹس باپت ترأیو بُلینک۔"
6440 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6441 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6442 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6443 msgstr "آڈیو سیمپْل ریٹ (ہأرٹْز)"
6445 #: modules/access/decklink.cpp:63
6446 msgid ""
6447 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6448 msgstr ""
6449 "آڈیو سیمپلینگ ریٹ ( ہأرٹزن منز) ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ ۰ چُھ ڈیسیبْل کران آڈیو "
6450 "اِنپُٹ۔"
6452 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6453 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6454 msgid "Number of audio channels"
6455 msgstr "نمبر آڈیو چنلن ہُند "
6457 #: modules/access/decklink.cpp:68
6458 msgid ""
6459 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6460 "disables audio input."
6461 msgstr ""
6462 "نمبر اِنپُٹ آڈیو چنلن ہُند ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ یہ گژھ جرور آسُن ۲،۸ یا ۱۶۔ ۰ "
6463 "چُھ ڈیسیبْل کران آڈیو اِنپُٹ۔"
6465 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6466 msgid "Video connection"
6467 msgstr "ویڈیو کنیکشن"
6469 #: modules/access/decklink.cpp:73
6470 msgid ""
6471 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6472 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6473 msgstr ""
6474 "ویڈیو کنیکشن یوس استعمال کرُن چُھ ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ لایق چویسْہ: ایس ڈی آی، "
6475 "ایچ ڈی ایم آی، اوپٹیکل ایس ڈی آی، کمپونینٹ، کمپوزِٹ، ایس ویڈیو۔ کارڈ ڈیفالٹس "
6476 "باپت ترأیو بُلینک۔"
6478 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6479 msgid "SDI"
6480 msgstr "SDI"
6482 #: modules/access/decklink.cpp:82
6483 msgid "HDMI"
6484 msgstr "HDMI"
6486 #: modules/access/decklink.cpp:82
6487 msgid "Optical SDI"
6488 msgstr "SDIاوپٹیکل "
6490 #: modules/access/decklink.cpp:82
6491 msgid "Component"
6492 msgstr "کمپونینٹ"
6494 #: modules/access/decklink.cpp:82
6495 msgid "Composite"
6496 msgstr "کمپوزِٹ "
6498 #: modules/access/decklink.cpp:82
6499 #, fuzzy
6500 msgid "S-Video"
6501 msgstr "ایس۔ویڈیو "
6503 #: modules/access/decklink.cpp:89
6504 msgid "Embedded"
6505 msgstr "ایمبیڈیڈ"
6507 #: modules/access/decklink.cpp:89
6508 msgid "AES/EBU"
6509 msgstr "AES/EBU"
6511 #: modules/access/decklink.cpp:89
6512 msgid "Analog"
6513 msgstr "اینالاگ"
6515 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6516 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6517 msgstr "آسپیکٹْہ ریشو (4:3, 16:9) ۔ ڈیفالٹْہ چُھ مانان سوکیر پیکزل۔"
6519 #: modules/access/decklink.cpp:97
6520 msgid "DeckLink"
6521 msgstr "ڈیک لینک"
6523 #: modules/access/decklink.cpp:98
6524 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6525 msgstr "بُلیک میجِک ڈیک لینک ایس ڈی آی اِنپُٹ"
6527 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6528 msgid "10 bits"
6529 msgstr "۱۰ بِٹ "
6531 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6532 msgid "Closed captions 1"
6533 msgstr "بند کرنْہ آمْت کیپشن ۱"
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6536 msgid "Cable"
6537 msgstr "کیبْل"
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6540 msgid "Antenna"
6541 msgstr "اینٹینا"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6544 msgid "TV"
6545 msgstr "TV"
6547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6548 msgid "FM radio"
6549 msgstr "ایف ایم ریڈیو "
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6552 msgid "AM radio"
6553 msgstr "اے ایم ریڈیو "
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6556 msgid "DSS"
6557 msgstr "DSS"
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6560 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6561 msgid "Video device name"
6562 msgstr "ویڈیو ڈیوایس ناو "
6564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6565 msgid ""
6566 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6567 "don't specify anything, the default device will be used."
6568 msgstr ""
6569 "ناو ویڈیو ڈیوایسُک یوس استعمال گژھ بذریعہ ڈاریکٹْہ شو پْلگ اِن۔ اگر نْہ توہیہ "
6570 "کانہہ چیز مخصوص کْریو، ڈیفالٹْہ ڈیوایِس یِیہ استعمال کرنْہ۔"
6572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6573 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6574 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6575 msgid "Audio device name"
6576 msgstr "آڈیو ڈیوایس ناو "
6578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6579 #, fuzzy
6580 msgid ""
6581 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6582 "don't specify anything, the default device will be used."
6583 msgstr ""
6584 "ناو آڈیو ڈیوایسُک یوس استعمال گژھ بذریعہ ڈاریکٹْہ شو پْلگ اِن۔ اگر نْہ توہیہ "
6585 "کانہہ چیز مخصوص کْریو، ڈیفالٹْہ ڈیوایِس یِیہ استعمال کرنْہ۔"
6587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6588 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6589 msgid "Video size"
6590 msgstr "ویڈیو سایِز "
6592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6593 msgid ""
6594 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6595 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6596 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6597 msgstr ""
6598 "سایِز ویڈیوہُک یوس ڈیسپْلے  گژھ بذریعہ ڈاریکٹْہ شو پْلگ اِن۔ اگر نْہ توہیہ کانہہ "
6599 "چیز مخصوص کْریو، ڈیفالٹْہ سایِز  یِیہ استعمال کرنْہ تُہندِ ڈیوایسُک۔ توہیہ ہیکیو "
6600 "مخصوص کْرتھ اکھ معیأری سایِز (cif, d1, ...) or <width>x<height>۔ "
6602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6603 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6604 msgstr "پیکچر آسپیکٹْہ۔ریشیو این:ایم"
6606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6607 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6608 msgstr "واضح کْریو اِنپُٹ پیکچر آسپیکٹْہ۔ریشیو یوس استعمال کرُن چُھ۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۴:۳"
6610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6611 msgid "Video input chroma format"
6612 msgstr "ویڈیو اِنپُٹ کروما فارمیٹ "
6614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6615 msgid ""
6616 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6617 "(default), RV24, etc.)"
6618 msgstr ""
6619 "لاگو  کْریو اکھ ڈاریکٹہ شو ویڈیو اِنپُٹ استعمال کرنْہ باپت اکھ مخصوص کروما "
6620 "فارمیٹ (eg. I420 (default), RV24, etc.) "
6622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6623 msgid "Video input frame rate"
6624 msgstr "ویڈیو اِنپُٹ فریم ریٹ "
6626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6627 msgid ""
6628 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6629 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6630 msgstr ""
6631 "لاگو  کْریو اکھ ڈاریکٹہ شو ویڈیو اِنپُٹ استعمال کرنْہ باپت اکھ مخصوص فریم "
6632 "ریٹ(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.) "
6634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6635 msgid "Device properties"
6636 msgstr "ڈیوایِس پراپرتی"
6638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6639 msgid ""
6640 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6641 msgstr "ہأیو خصوصیات ڈایلاگ ژارنْہ آمتِہ ڈیوایسْچ سِٹریم شروع کرنْہ باپت۔"
6643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6644 msgid "Tuner properties"
6645 msgstr "ٹیونر پراپرٹی"
6647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6648 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6649 msgstr "ہأیو ٹیونر پراپرٹی  [چنل سیلیکشن]    پیج۔"
6651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6652 msgid "Tuner TV Channel"
6653 msgstr "ٹیونر ٹی وی چنل"
6655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6656 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6657 msgstr "سیٹ کْریو ٹی وی چنل یتھ کُن ٹیونر گژھ سیٹ (۰مطلب گو ڈیفالٹْہ)۔"
6659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6660 msgid "Tuner Frequency"
6661 msgstr "ٹیونر فریکوینسی"
6663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6664 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6665 msgstr "یہ چُھ اوور رایِڈ کران چنل۔ میجر چُھ کرنْہ یوان ہأرٹزن منز۔"
6667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6668 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6669 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6670 msgid "Video standard"
6671 msgstr "ویڈیو معیار"
6673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6674 msgid "Tuner country code"
6675 msgstr "ٹیونر مُلک کوڈ"
6677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6678 msgid ""
6679 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6680 "mapping (0 means default)."
6681 msgstr ""
6682 "سیٹ کْریو ٹْرنر کنٹری کوڈ یوس قأیم کران چُھ موجود چنل۔ٹو۔فریکونسی میپینگ (۰ "
6683 "مطلب ڈیفالٹْہ)۔"
6685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6686 msgid "Tuner input type"
6687 msgstr "ٹیونر اِنپُٹ ٹایپ"
6689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6690 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6691 msgstr "ژأریو ٹیونر اِنپُٹ ٹایپ (کیبْل یا انٹینا)"
6693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6694 msgid "Video input pin"
6695 msgstr "ویڈیو اِنپُٹ پِن"
6697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6698 msgid ""
6699 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6700 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6701 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6702 "will not be changed."
6703 msgstr ""
6704 "ژأریو ویڈیو اِنپُٹ سورس، مثلن کمپوزِٹ، ایس۔ویڈیو، یا ٹیونر۔ کیازِ یِم سیٹینگ چھ "
6705 "ہارڈ وِیر۔سوپیسفِک، توہیہ گْژھیو لبْن اصل سیٹینگ   \"Device config\"   ایریاہس "
6706 "منز، تْہ تِم نمبر ییتنس استعمال کرْنئ۔ منفی ۱کھ مطلب گو سیٹینگ یِین نْہ تبدیل "
6707 "کرنْہ۔"
6709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6710 msgid "Audio input pin"
6711 msgstr "آڈیو اِنپُٹ پِن"
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6714 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6715 msgstr "ژأریو آڈیو اِنپُٹ سورس۔ وْچئھیو \"ویڈیو اِنپُٹ \" اوپشن۔"
6717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6718 msgid "Video output pin"
6719 msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ پِن "
6721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6722 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6723 msgstr "ژأریو  ویڈیو آوٹ پُٹ ٹایِپ۔ وْچئھیو \"ویڈیو اِنپُٹ \" اوپشن۔"
6725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6726 msgid "Audio output pin"
6727 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ پِن"
6729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6730 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6731 msgstr "ژأریو  آڈیو آوٹ پُٹ ٹایِپ۔ وْچئھیو \"ویڈیو اِنپُٹ \" اوپشن۔"
6733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6734 msgid "AM Tuner mode"
6735 msgstr "ا ے ایم ٹیونر موڈ"
6737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6738 #, fuzzy
6739 msgid ""
6740 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6741 "or DSS (4)."
6742 msgstr ""
6743 "ا ے ایم ٹیونر موڈ۔ ہیکِہ ڈیفالٹو منز اکھ أسِتھ (0), TV (1),اے ایم ریڈیو (2),"
6744 "ایف ایم ریڈیو (3) یا DSS (4)۔ "
6746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6747 msgid ""
6748 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6749 msgstr ""
6750 "ژأریو آڈیو اِنپُٹ فارمیٹ دِنْہ آمتِس آڈیو چنلن ہْندس تعدادس سان ( اگر نان ۰ )"
6752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6754 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6755 msgid "Audio sample rate"
6756 msgstr "آڈیو سیمپْل ریٹ "
6758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6759 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6760 msgstr "ژأریو آڈیو اِنپُٹ فارمیٹ دِنْہ آمتِس سیمپْل ریٹس سان ( اگر نان ۰ )"
6762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6763 msgid "Audio bits per sample"
6764 msgstr "آڈیو بِٹ پریتھ سیمپلس منز "
6766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6767 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6768 msgstr "ژأریو آڈیو اِنپُٹ فارمیٹ دِنْہ آمتِس بِٹْہ یا سیمپْل  سان ( اگر نان ۰ )"
6770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6771 msgid "DirectShow"
6772 msgstr "ڈاریکٹْہ شو "
6774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6775 msgid "DirectShow input"
6776 msgstr "ڈاریکٹْہ شو اِنپُٹ   "
6778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6780 msgid "Capture failed"
6781 msgstr "کیپچر گو ناکام"
6783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6784 msgid "No video or audio device selected."
6785 msgstr "کانہہ ویڈیو یا آڈیو ڈیوایس آو نْہ ژارنْہ۔"
6787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6788 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6789 msgstr ""
6790 "وی ایل سی ہیکِہ نْہ اوپْن کْرتھ  کانہہ کیپچر ڈیوایِس۔ ایرر لاگ وْچھو تفصیلاتن باپت"
6792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6793 msgid ""
6794 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6795 msgstr ""
6796 "ڈیوایس یوس توہیہ ژورو ہیکو نْہ استعمال کْرتھ، کیازِ کِہ امئ کِس ٹایپس چُھ نْہ تعاون۔"
6798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6799 #, c-format
6800 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6801 msgstr " \"%s\" کیپچر ڈیوایس چُھ نْہ تعاون کران ضرورت پیرامیٹرن۔"
6803 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Windows networks"
6806 msgstr "وینڈو ڈیکریشن"
6808 #: modules/access/dsm/access.c:63
6809 #, fuzzy
6810 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6811 msgstr "سامبا ( وینڈوز نیٹوْرک شییر) اِنپُٹ "
6813 #: modules/access/dsm/access.c:67
6814 #, fuzzy
6815 msgid "libdsm SMB input"
6816 msgstr "ایس ایم بی اِنپُٹ "
6818 #: modules/access/dsm/access.c:80
6819 #, fuzzy
6820 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6821 msgstr "سْروس ڈیسکوری ماڈیول"
6823 #: modules/access/dtv/access.c:36
6824 msgid "DVB adapter"
6825 msgstr "ڈی وی بی ایڈاپٹر "
6827 #: modules/access/dtv/access.c:38
6828 msgid ""
6829 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6830 "must be selected. Numbering starts from zero."
6831 msgstr ""
6832 "اگر ذن اکہ کھوتْہ ذیادْ ڈیجیٹل بروڈکاسٹینگ ایڈاپٹر آسِہ، ایڈاپٹر نمبر چُھ ضرور "
6833 "ژارُن۔ نمبرینگ چھ زیرو پیٹھ شروع گژھان۔"
6835 #: modules/access/dtv/access.c:41
6836 msgid "DVB device"
6837 msgstr "ڈی وی بی ڈیوایِس "
6839 #: modules/access/dtv/access.c:43
6840 msgid ""
6841 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6842 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6843 msgstr ""
6844 "اگر ذن ایڈاپٹر فراہم کران چُھ واریاہ آذاد ٹیونر ڈیوایس، ڈیوایس نمبر چُھ ضرور "
6845 "ژارُن۔ نمبرینگ چھ زیرو پیٹھ شروع گژھان۔"
6847 #: modules/access/dtv/access.c:45
6848 msgid "Do not demultiplex"
6849 msgstr "ڈی ملٹی پْلیکْس مْہ کْریو "
6851 #: modules/access/dtv/access.c:47
6852 msgid ""
6853 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6854 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6855 msgstr ""
6856 "صرف چھ فایدْ مند پروگرام عام پأٹھ  ڈیملٹی پْلیکْس کرنْہ یوان ٹرانسپونڈر پیٹھ۔ یہ "
6857 "اوپشن کرِ ڈیسیبْل ڈیملٹیپْلیکسینگ تْہ رٹِہ تمام پروگرام۔"
6859 #: modules/access/dtv/access.c:50
6860 msgid "Network name"
6861 msgstr "نیٹوْرک ناو "
6863 #: modules/access/dtv/access.c:51
6864 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6865 msgstr "یونیک نیٹوْرک ناو سسٹم ٹیونینگ سُپیسن منز"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:53
6868 msgid "Network name to create"
6869 msgstr "نیٹوْرک ناو یوس بناون چُھ "
6871 #: modules/access/dtv/access.c:54
6872 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6873 msgstr "بنأیو یونیک ناو سسٹم ٹیونینگ سُپیسن منز "
6875 #: modules/access/dtv/access.c:56
6876 msgid "Frequency (Hz)"
6877 msgstr "فریکونسی (ہأرٹْز)"
6879 #: modules/access/dtv/access.c:58
6880 msgid ""
6881 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6882 "frequency. This is required to tune the receiver."
6883 msgstr ""
6884 "ٹی وی چنلْہ چھ گروپ کرنْہ یوان ٹرانپونڈر ذریعہ ( اےڈاٹ کے ڈاٹ اے ڈاٹ ملٹی "
6885 "پْلیکْس) أکِس دِنْہ آمژِ فریکونسی پیٹھ۔ یہ چھ ضرورت ریسیور ٹیون کرنْہ باپت۔"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6888 msgid "Modulation / Constellation"
6889 msgstr "ماڈیولیشن یا کنسٹیلیشن"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:62
6892 msgid "Layer A modulation"
6893 msgstr "لییر اے ماڈیولیشن"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:63
6896 msgid "Layer B modulation"
6897 msgstr "لییر بی ماڈیولیشن"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:64
6900 msgid "Layer C modulation"
6901 msgstr "لییر سی  ماڈیولیشن"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:66
6904 msgid ""
6905 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6906 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6907 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6908 msgstr ""
6909 "یہ ڈیجیٹل سِگنل ہیکو ماڈیولیٹ کْرتھ واریاہو کنسٹیلیشنْو مُطأبق ( یمیوک دارمدار "
6910 "ڈیلوری سِسٹمس پیٹھ چُھ)۔ اگر ذن نْہ ڈی ماڈیولیٹر لْبِتھ ہیکِہ یہ کنسٹیلیشن "
6911 "آٹومیٹیکلی، یہ چھ ضرورت کنفیگر کرْنئ مینولی۔"
6913 #: modules/access/dtv/access.c:81
6914 msgid "Symbol rate (bauds)"
6915 msgstr "سمبُل ریٹ (باڈْس)"
6917 #: modules/access/dtv/access.c:83
6918 msgid ""
6919 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6920 "DVB-S and DVB-S2."
6921 msgstr ""
6922 "سِمبُل ریٹ چھ ضرور مخصوص کرْنئ مینولی کینژن سِسٹمن باپت، خاصکر DVB-C, DVB-S تْہ "
6923 "DVB-S2۔ "
6925 #: modules/access/dtv/access.c:86
6926 msgid "Spectrum inversion"
6927 msgstr "سُپیکٹرم اِنوأرجن"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:88
6930 msgid ""
6931 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6932 "be configured manually."
6933 msgstr ""
6934 "اگر نْہ ڈی ماڈیولیٹر لْبِتھ ہیکِہ سپیکٹرل اِنوْرجن صحیح پأٹھ، یہ چُھ ضرورت مینولی "
6935 "کنفیگر کرنُک۔"
6937 #: modules/access/dtv/access.c:94
6938 msgid "FEC code rate"
6939 msgstr "کوڈ ریٹ FEC"
6941 #: modules/access/dtv/access.c:95
6942 msgid "High-priority code rate"
6943 msgstr "ہاے۔پریرارٹی کوڈ ریٹ "
6945 #: modules/access/dtv/access.c:96
6946 msgid "Low-priority code rate"
6947 msgstr "لو۔پریرارٹی کوڈ ریٹ "
6949 #: modules/access/dtv/access.c:97
6950 msgid "Layer A code rate"
6951 msgstr "لییر اے کوڈ ریٹ "
6953 #: modules/access/dtv/access.c:98
6954 msgid "Layer B code rate"
6955 msgstr "لییر بی کوڈ ریٹ "
6957 #: modules/access/dtv/access.c:99
6958 msgid "Layer C code rate"
6959 msgstr "لییر سی کوڈ ریٹ "
6961 #: modules/access/dtv/access.c:101
6962 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6963 msgstr "کوڈ ریٹ فاروأرڈ ایرر کریکشن باپت ہیکو مخصوص کْرتھ۔"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:111
6966 msgid "Transmission mode"
6967 msgstr "ٹرانسمیشن موڈ "
6969 #: modules/access/dtv/access.c:119
6970 msgid "Bandwidth (MHz)"
6971 msgstr "بینڈ وِڈْتھ(MHz) "
6973 #: modules/access/dtv/access.c:124
6974 msgid "10 MHz"
6975 msgstr "10 MHz"
6977 #: modules/access/dtv/access.c:124
6978 msgid "8 MHz"
6979 msgstr "8 MHz"
6981 #: modules/access/dtv/access.c:124
6982 msgid "7 MHz"
6983 msgstr "7 MHz"
6985 #: modules/access/dtv/access.c:124
6986 msgid "6 MHz"
6987 msgstr "6 MHz"
6989 #: modules/access/dtv/access.c:125
6990 msgid "5 MHz"
6991 msgstr "5 MHz"
6993 #: modules/access/dtv/access.c:125
6994 msgid "1.712 MHz"
6995 msgstr "1.712 MHz"
6997 #: modules/access/dtv/access.c:128
6998 msgid "Guard interval"
6999 msgstr "گاڈ اِنٹرول"
7001 #: modules/access/dtv/access.c:136
7002 msgid "Hierarchy mode"
7003 msgstr "ہایر آرکی موڈ "
7005 #: modules/access/dtv/access.c:144
7006 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7007 msgstr "فیزیکل لییر پایِپ DVB-T2"
7009 #: modules/access/dtv/access.c:146
7010 msgid "Layer A segments count"
7011 msgstr "لییر اے سیگمینٹ کاوُنٹ"
7013 #: modules/access/dtv/access.c:147
7014 msgid "Layer B segments count"
7015 msgstr "لییر بی سیگمینٹ کاوُنٹ"
7017 #: modules/access/dtv/access.c:148
7018 msgid "Layer C segments count"
7019 msgstr "لییر سی سیگمینٹ کاوُنٹ"
7021 #: modules/access/dtv/access.c:150
7022 msgid "Layer A time interleaving"
7023 msgstr "لییر اے ٹایم اِنٹرلیوینگ"
7025 #: modules/access/dtv/access.c:151
7026 msgid "Layer B time interleaving"
7027 msgstr "لییر  بی ٹایم اِنٹرلیوینگ"
7029 #: modules/access/dtv/access.c:152
7030 msgid "Layer C time interleaving"
7031 msgstr "لییر  سی ٹایم اِنٹرلیوینگ"
7033 #: modules/access/dtv/access.c:154
7034 msgid "Stream identifier"
7035 msgstr "سِٹریم آیڈینٹیفایر "
7037 #: modules/access/dtv/access.c:156
7038 msgid "Pilot"
7039 msgstr "پایلاٹ "
7041 #: modules/access/dtv/access.c:158
7042 msgid "Roll-off factor"
7043 msgstr "رول۔آف فیکٹر"
7045 #: modules/access/dtv/access.c:163
7046 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7047 msgstr "0.35 (برابر DVB-S)"
7049 #: modules/access/dtv/access.c:163
7050 msgid "0.20"
7051 msgstr "0.20"
7053 #: modules/access/dtv/access.c:163
7054 msgid "0.25"
7055 msgstr "0.25"
7057 #: modules/access/dtv/access.c:166
7058 msgid "Transport stream ID"
7059 msgstr "ٹرانسپورٹ سٹریم آی ڈی"
7061 #: modules/access/dtv/access.c:168
7062 msgid "Polarization (Voltage)"
7063 msgstr "پولارایزیشن (وولٹیج)"
7065 #: modules/access/dtv/access.c:170
7066 msgid ""
7067 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7068 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7069 msgstr ""
7070 "ٹرانسپانڈرْچ پولارایزیشن ژارنْہ باپت، چھ اکھ الگ وولٹیج عام پأٹھ لاگو کرنْہ "
7071 "یوان لو نویِز بُلاک۔ڈاون کنویٹرس (ایل این بی)۔"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:173
7074 msgid "Unspecified (0V)"
7075 msgstr "مخصوص کرنْہ بغیر (او وی)"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:174
7078 msgid "Vertical (13V)"
7079 msgstr "کھڑا (۱۳وی)"
7081 #: modules/access/dtv/access.c:174
7082 msgid "Horizontal (18V)"
7083 msgstr "ہاریزنٹل (۱۸ وی)"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:175
7086 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7087 msgstr "گول دوچُھن اتْھہ (۱۳ وی)"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:175
7090 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7091 msgstr "گول کھوفر اتْھہ (۱۸ وی)"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:177
7094 msgid "High LNB voltage"
7095 msgstr "ہاے ایل این بی وولٹیج"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:179
7098 msgid ""
7099 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7100 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7101 "Not all receivers support this."
7102 msgstr ""
7103 "اگر  ذن تِم کیبلْہ یِم  درمیان چھ سیٹالایِٹ لو نویِز بُلاک۔ڈاون کنویٹرس تْہ ریسیورس "
7104 "درمیان زیچھْہ آسن، ذیادْ وولٹیج ما پْیِہ ضرورت۔\n"
7105 "تمام ریسیور چھ نْہ اتھ تعاون کران۔ "
7107 #: modules/access/dtv/access.c:183
7108 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7109 msgstr "لوکل آسیلیٹر لو فریکوینسی (kHz) "
7111 #: modules/access/dtv/access.c:184
7112 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7113 msgstr "لوکل آسیلیٹر  ہاے  فریکوینسی (kHz) "
7115 #: modules/access/dtv/access.c:186
7116 #, fuzzy
7117 msgid ""
7118 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7119 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7120 "RF cable is the result."
7121 msgstr ""
7122 "ڈاون کنوْیٹر (ایل این بی) کرِ کم لوکل اوسیلیٹر فریکونسی سیٹالایِٹ ٹرانسمیشن "
7123 "فریکوینسی پیٹھ۔ یہ اِنٹرمیڈیٹ فریکونسی (آے ایف) آر ایف کیبلِہ پیٹھ چھ نتیجہ۔"
7125 #: modules/access/dtv/access.c:189
7126 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7127 msgstr "یونیورسل ایل این بی سوچ فریکونسی(kHz) "
7129 #: modules/access/dtv/access.c:191
7130 msgid ""
7131 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7132 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7133 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7134 msgstr ""
7135 "اگر ذن سیٹالایِٹ ٹرانسیشن فریکونسی ذیادْ گژھ سوچ فریکونسی، آسیلیٹر ہاے "
7136 "فریکونسی یِیہ استعمال کرنْہ بطور ریفرینْس۔ مزید یِیہ آٹومیٹِک جأری ۲۲۰ کلو ہأرٹْز "
7137 "ٹون یِین سوزنْہ۔"
7139 #: modules/access/dtv/access.c:194
7140 msgid "Continuous 22kHz tone"
7141 msgstr "جأری ۲۲۰ کلو ہأڑتْز"
7143 #: modules/access/dtv/access.c:196
7144 msgid ""
7145 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7146 "the higher frequency band from a universal LNB."
7147 msgstr ""
7148 "اکھ جأری ٹون ۲۲ کْلو ہأرٹزس پیٹھ ہیکو سوزِتھ کْیبلِہ پیٹھ۔ یہ چھ عام پأٹھ ژاران "
7149 "ہایر فریکوینسی بینڈ اکِہ یونیورسل ایل این بی پیٹھ۔"
7151 #: modules/access/dtv/access.c:199
7152 msgid "DiSEqC LNB number"
7153 msgstr "DiSEqC LNB نمبر"
7155 #: modules/access/dtv/access.c:201
7156 msgid ""
7157 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7158 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7159 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7160 msgstr ""
7161 "اگر ذن سیٹالایٹ ریسیور کنیکٹْہ آسِہ واریاہن لو نویِز بُلاک۔ڈاون کنوْیٹرن (ایل این "
7162 "بی) بذریعہ اکھ    DiSEqC 1.0 سوچ، صحیح ایل این بی ہیکو ژأرِتھ ( ا پیٹھ ۴ "
7163 "تام)۔ اگر نْہ سوچ آسِہ، یہ پیرامیٹر گژھ ۰ آسُن۔"
7165 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7167 msgid "Unspecified"
7168 msgstr "غیر مخصوص"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:211
7171 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7172 msgstr "ان کومیٹیڈ  DiSEqC LNB  نمبر "
7174 #: modules/access/dtv/access.c:213
7175 msgid ""
7176 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7177 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7178 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7179 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7180 "be 0."
7181 msgstr ""
7182 "اگر ذن سیٹالایٹ ریسیور کنیکٹْہ آسِہ واریاہن لو نویِز بُلاک۔ڈاون کنوْیٹرن (ایل این "
7183 "بی) بذریعہ اکھ کیسکیڈ یوس بناونْہ آمُت آسی  DiSEqC 1.1 ان کومیٹیڈ سوچ تْہ  "
7184 "DiSEqC 1.0  کومیٹیڈ سوچ پیٹھ، صحیح ان کومیٹیڈ ایل این بی ہیکو ژأرِتھ ( ا پیٹھ "
7185 "۴ تام)۔ اگر ذن نْہ کانہہ ان کومیٹیڈ سوچ آسِہ، یہ پیرامیٹر گژھِ ۰ آسُن۔"
7187 #: modules/access/dtv/access.c:220
7188 msgid "Network identifier"
7189 msgstr "نیٹوْرک آیڈینٹیفایر"
7191 #: modules/access/dtv/access.c:221
7192 msgid "Satellite azimuth"
7193 msgstr "سیٹالایِٹ ایزیموتھ"
7195 #: modules/access/dtv/access.c:222
7196 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7197 msgstr "سیٹالایِٹ ایزیموتھ ڈگری ہْندس دْہلس منز"
7199 #: modules/access/dtv/access.c:223
7200 msgid "Satellite elevation"
7201 msgstr "سیٹالایٹ ایلویشن "
7203 #: modules/access/dtv/access.c:224
7204 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7205 msgstr "سیٹالایٹ ایلویشن ڈگری ہْندس دُہلس منز "
7207 #: modules/access/dtv/access.c:225
7208 msgid "Satellite longitude"
7209 msgstr "سیٹالایٹ لانگیٹیوڈ "
7211 #: modules/access/dtv/access.c:227
7212 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7213 msgstr "سیٹالایٹ  لانگیٹیوڈ  ڈگری ہْندس دُہلس منز۔ مغرب چھ منفی۔ "
7215 #: modules/access/dtv/access.c:229
7216 msgid "Satellite range code"
7217 msgstr "سیٹالایٹ رینج کوڈ "
7219 #: modules/access/dtv/access.c:230
7220 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7221 msgstr "سیٹالایٹ رینج کوڈ یوس واضح کورمُت چُھ بناون وأل۔ مثلن DISEqC   سوچ کوڈ  "
7223 #: modules/access/dtv/access.c:234
7224 msgid "Major channel"
7225 msgstr "میجر چنل "
7227 #: modules/access/dtv/access.c:235
7228 msgid "ATSC minor channel"
7229 msgstr "اے ٹی ایس سی ماینر چنل"
7231 #: modules/access/dtv/access.c:236
7232 msgid "Physical channel"
7233 msgstr "فیزیکل چنل"
7235 #: modules/access/dtv/access.c:242
7236 msgid "DTV"
7237 msgstr "DTV"
7239 #: modules/access/dtv/access.c:243
7240 msgid "Digital Television and Radio"
7241 msgstr "ڈیجیٹل ٹیلی ایجن تْہ ریڈیو "
7243 #: modules/access/dtv/access.c:281
7244 msgid "Terrestrial reception parameters"
7245 msgstr "ٹیریسٹریل ریسیپشن پیرامیٹر"
7247 #: modules/access/dtv/access.c:293
7248 msgid "DVB-T reception parameters"
7249 msgstr " ریسیپشن پیرامیٹرDVB-T"
7251 #: modules/access/dtv/access.c:309
7252 msgid "ISDB-T reception parameters"
7253 msgstr "ISDB-T ریسیپشن پیرامیٹر "
7255 #: modules/access/dtv/access.c:350
7256 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7257 msgstr "کیبْل تْہ سیٹالایِٹ ریسیپشن پیرامیٹر"
7259 #: modules/access/dtv/access.c:362
7260 msgid "DVB-S2 parameters"
7261 msgstr "پیرامیٹرDVB-S2"
7263 #: modules/access/dtv/access.c:373
7264 msgid "ISDB-S parameters"
7265 msgstr "پیرامیٹر ISDB-S"
7267 #: modules/access/dtv/access.c:378
7268 msgid "Satellite equipment control"
7269 msgstr "سیٹالایِٹ اکویپمینٹ کنٹرول"
7271 #: modules/access/dtv/access.c:420
7272 msgid "ATSC reception parameters"
7273 msgstr "ریسیپشن پیرامیٹر ATSC"
7275 #: modules/access/dtv/access.c:474
7276 msgid "Digital broadcasting"
7277 msgstr "ڈیجیٹل براڈکاسٹینگ "
7279 #: modules/access/dtv/access.c:475
7280 msgid ""
7281 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7282 "Please check the preferences."
7283 msgstr ""
7284 "ژارنْہ آمُت ڈیجیٹل ٹیونر چُھ نْہ تعاون کران مخصوص کرنْہ آمتین پیرامیٹرن۔\n"
7285 "مہربأنی کْرتھ کْریو چک ترجیحات۔"
7287 #: modules/access/dv.c:57
7288 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7289 msgstr "ڈیجیٹل ویڈیو   (فایر وایر/ieee1394) اِنپُٹ  "
7291 #: modules/access/dv.c:58
7292 msgid "DV"
7293 msgstr "DV"
7295 #: modules/access/dvb/access.c:66
7296 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7297 msgstr ""
7299 #: modules/access/dvb/access.c:67
7300 msgid ""
7301 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7302 "disable this feature if you experience some trouble."
7303 msgstr ""
7305 #: modules/access/dvb/access.c:70
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Satellite scanning config"
7308 msgstr "سیٹالایٹ رینج کوڈ "
7310 #: modules/access/dvb/access.c:71
7311 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access/dvb/access.c:73
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Scan tuning list"
7317 msgstr "سیکیلینگ کالتی "
7319 #: modules/access/dvb/access.c:74
7320 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7321 msgstr ""
7323 #: modules/access/dvb/access.c:76
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Use NIT for scanning services"
7326 msgstr "استعمال گژھان سیٹیٹیسٹیکْس "
7328 #: modules/access/dvb/access.c:79
7329 #, fuzzy
7330 msgid "DVB"
7331 msgstr "DV"
7333 #: modules/access/dvb/access.c:80
7334 msgid "DVB input with v4l2 support"
7335 msgstr ""
7337 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7338 #, c-format
7339 msgid ""
7340 "%.1f MHz (%d services)\n"
7341 "~%s remaining"
7342 msgstr ""
7344 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Scanning DVB"
7347 msgstr "سیکیلینگ کالتی "
7349 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7350 msgid "DVD angle"
7351 msgstr "DVD اینگْل "
7353 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7354 msgid "Default DVD angle."
7355 msgstr "ڈیفالٹہ ڈی وی ڈی اینگْل "
7357 #: modules/access/dvdnav.c:73
7358 msgid "Start directly in menu"
7359 msgstr "مینیوہس منز کْریو ڈاریکٹْہ شروع"
7361 #: modules/access/dvdnav.c:75
7362 msgid ""
7363 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7364 "useless warning introductions."
7365 msgstr ""
7366 "ڈی وی ڈی کْریو ڈعریکٹْہ مین مینیوہس منز شروع۔ یہ کرِ کوشش سیکیپ کرنْک تمام بے "
7367 "فأیدْ آگأہی تعارُف۔"
7369 #: modules/access/dvdnav.c:89
7370 msgid "DVD with menus"
7371 msgstr "مینیوہن سان ڈی وی ڈی "
7373 #: modules/access/dvdnav.c:90
7374 msgid "DVDnav Input"
7375 msgstr "ڈی وی ڈی نیو اِنپُٹ"
7377 #: modules/access/dvdnav.c:102
7378 msgid "DVDnav demuxer"
7379 msgstr ""
7381 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7382 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7383 #: modules/access/dvdread.c:544
7384 msgid "Playback failure"
7385 msgstr "پْلے بیک فیلیر "
7387 #: modules/access/dvdnav.c:297
7388 msgid ""
7389 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7390 msgstr ""
7391 "وی ایل سی ہیکِہ نْہ سیٹ کْرتھ ڈی وی ڈی ٹایٹل۔ یہ ہیکِہ نْہ مُمکنن ڈیکریپٹْہ کْرتھ "
7392 "تمام ڈیسْک۔"
7394 #: modules/access/dvdread.c:76
7395 msgid "DVD without menus"
7396 msgstr "مینیوہو بغیر ڈی وی ڈی"
7398 #: modules/access/dvdread.c:77
7399 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7400 msgstr "ڈی وی ڈی ریڈ اِنپُٹ ( کانہہ مینیو تعاون چُھ نْہ)"
7402 #: modules/access/dvdread.c:198
7403 #, c-format
7404 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7405 msgstr "ڈی وی ڈی ریڈ ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ ڈیسْک  \"%s\"  ۔ "
7407 #: modules/access/dvdread.c:213
7408 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/dvdread.c:477
7412 #, c-format
7413 msgid "DVDRead could not read block %d."
7414 msgstr "ڈی وی ڈی ہیوک نْہ ریڈ کْرتھ بُلاک %d ۔ "
7416 #: modules/access/dvdread.c:545
7417 #, c-format
7418 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7419 msgstr "ڈی وی ڈی ہیوک نْہ ریڈ کْرتھ %d/%d  بُلاک  0x%02x  پیٹھ۔"
7421 #: modules/access/fs.c:34
7422 msgid "File input"
7423 msgstr "فایل اِنپُٹ "
7425 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7426 #: modules/audio_output/file.c:113
7427 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7428 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7429 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7430 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7431 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7432 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7433 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7434 msgid "File"
7435 msgstr "فایل"
7437 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7439 msgid "Directory"
7440 msgstr "ڈاریکٹری"
7442 #: modules/access/fs.c:53
7443 #, fuzzy
7444 msgid "List special files"
7445 msgstr "خاص ماڈیول"
7447 #: modules/access/fs.c:54
7448 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7452 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7453 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7454 #: modules/access_output/http.c:52
7455 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7456 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7457 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7458 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7459 msgid "Username"
7460 msgstr "یوزر ناو "
7462 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7463 #: modules/access/smb_common.h:22
7464 #, fuzzy
7465 msgid ""
7466 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7467 "URL."
7468 msgstr "یوزر ناو یوس کنیکشنس باپت استعمال گژھ۔"
7470 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7471 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7472 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7473 #: modules/access_output/http.c:55
7474 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7477 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7478 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7479 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7480 msgid "Password"
7481 msgstr "پاس وأرڈ"
7483 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7484 #: modules/access/smb_common.h:25
7485 #, fuzzy
7486 msgid ""
7487 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7488 "are set in URL."
7489 msgstr ""
7490 "چُھ سیٹ کران یوزر ناو کنیکشن باپت، اگر نْہ کانہہ یوزر ناو یا پاس وأرڈ سیٹ کرنْہ "
7491 "آمُت آسِہ یو آر ایلس منز۔"
7493 #: modules/access/ftp.c:74
7494 msgid "FTP account"
7495 msgstr "ایف ٹی پی ایکاوُنٹ "
7497 #: modules/access/ftp.c:75
7498 msgid "Account that will be used for the connection."
7499 msgstr " ایکاوُنٹ  یوس کنیکشنس باپت استعمال گژھ۔"
7501 #: modules/access/ftp.c:78
7502 #, fuzzy
7503 msgid "FTP authentication"
7504 msgstr "تصدیق  SFTP"
7506 #: modules/access/ftp.c:79
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7509 msgstr ""
7510 "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ لایق لاگ اِن تْہ پاس وأرڈ ایس ایف ٹی پی کنیکشن "
7511 "باپت %s  کُن"
7513 #: modules/access/ftp.c:84
7514 msgid "FTP input"
7515 msgstr "ایف ٹی پی اِنپُٹ "
7517 #: modules/access/ftp.c:98
7518 msgid "FTP upload output"
7519 msgstr "ایف ٹی پی اپلوڈ آوٹ پُٹ "
7521 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7522 msgid "Network interaction failed"
7523 msgstr "نیٹوْرک اِنٹر ایکشن گْے ناکام"
7525 #: modules/access/ftp.c:370
7526 msgid "VLC could not connect with the given server."
7527 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ کنیکٹْہ کْرتھ دِنْہ آمتِس سْرورس سْیت۔"
7529 #: modules/access/ftp.c:386
7530 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7531 msgstr "وی ایل سی یُک کنیکشن دِنْہ آمتِس سْرورس سْیت آو رد کرنْہ۔"
7533 #: modules/access/ftp.c:538
7534 msgid "Your account was rejected."
7535 msgstr "تُہند ایکاوُنٹ آو رد کرنْہ۔"
7537 #: modules/access/http.c:59
7538 msgid "HTTP proxy"
7539 msgstr "پراکزی   HTTP"
7541 #: modules/access/http.c:61
7542 msgid ""
7543 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7544 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7545 msgstr ""
7546 "ایچ ٹی ٹی پی پراکزی یوس استعمال کرْنئ چھ اتھ گژھ ضرور فارم آسْنئ http://"
7547 "[user@]myproxy.mydomain:myport/   ؛ اگر ایمپٹی آسِہ، یہ ایچ ٹی ٹی پی۔پراکزی "
7548 "ماحول ویریبْلْچ یِیہ کوشش کرنْہ۔"
7550 #: modules/access/http.c:65
7551 msgid "HTTP proxy password"
7552 msgstr "پراکزی پاس وأرڈ   HTTP "
7554 #: modules/access/http.c:67
7555 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7556 msgstr "تُہنزِ ایچ ٹی ٹی پی پراکزی اگر پاس وأرڈ ضرورت چُھ، ییتنس کْریو یہ سیٹ۔"
7558 #: modules/access/http.c:69
7559 msgid "Auto re-connect"
7560 msgstr "آٹو ریکنیکٹْہ کْریو "
7562 #: modules/access/http.c:71
7563 msgid ""
7564 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7565 msgstr ""
7566 "آٹومیٹیکلی کْریو کوشش ریکنیکٹْہ کرنْچ سِٹریمس کُن اگر ذن اچانک ڈیسکنیکٹْہ گژھ۔"
7568 #: modules/access/http.c:75
7569 msgid "HTTP input"
7570 msgstr "اِنپُٹ HTTP"
7572 #: modules/access/http.c:77
7573 msgid "HTTP(S)"
7574 msgstr "HTTP(S)"
7576 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7577 msgid "HTTP authentication"
7578 msgstr "تصدیق HTTP"
7580 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7581 #, c-format
7582 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7583 msgstr ""
7584 "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ لایق لاگ اِن ناو تْہ اکھ پاس وأرڈ ری آم %s  باپت۔"
7586 #: modules/access/http/access.c:288
7587 #, fuzzy
7588 msgid "HTTPS input"
7589 msgstr "اِنپُٹ HTTP"
7591 #: modules/access/http/access.c:289
7592 #, fuzzy
7593 msgid "HTTPS"
7594 msgstr "HTTP(S)"
7596 #: modules/access/http/access.c:296
7597 msgid "Continuous stream"
7598 msgstr "جأری سِٹریم"
7600 #: modules/access/http/access.c:297
7601 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7602 msgstr ""
7604 #: modules/access/http/access.c:300
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Cookies forwarding"
7607 msgstr "برونہہ پْکیو "
7609 #: modules/access/http/access.c:301
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7612 msgstr "فاروأرڈ کْریو کوکی ایچ ٹی ٹی پی ریڈاریکشنن مْنز۔"
7614 #: modules/access/http/access.c:302
7615 msgid "Referrer"
7616 msgstr ""
7618 #: modules/access/http/access.c:303
7619 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/http/access.c:307
7623 #, fuzzy
7624 msgid "User agent"
7625 msgstr "یوزر ایجنٹ "
7627 #: modules/access/http/access.c:308
7628 #, fuzzy
7629 msgid ""
7630 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7631 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7632 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7633 msgstr ""
7634 "ناو تْہ وْرجن ییمہ پروگرامُک یِیہ فراہم کرنْہ ایچ ٹی ٹی پی سْرورس۔ تِم گژھن ضرور "
7635 "الگ کْرتھ آسْن اکِہ فاروأرڈ سیلیش سْیت، مثلن، فو بار یا ۱۔۲۔۲۔ یہ اوپشن ہیکو صرف "
7636 "مخصوص کْرتھ پریتھ اِنپُٹ آیٹمس باپت، نْہ کِہ گلوبلی۔"
7638 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7639 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7640 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7641 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7642 msgid "Dummy"
7643 msgstr "ڈمی"
7645 #: modules/access/idummy.c:42
7646 msgid "Dummy input"
7647 msgstr "ڈمی اِنپُٹ "
7649 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7650 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7651 msgid "ID"
7652 msgstr "ID"
7654 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7655 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7656 msgstr "سیٹ کْریو آی ڈی ایلمینٹری سِٹریمُک"
7658 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7659 msgid "Group"
7660 msgstr "گروپ "
7662 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7663 msgid "Set the group of the elementary stream"
7664 msgstr "سیٹ کْریو گروپ ایلمینٹری سِٹریم ہُند "
7666 #: modules/access/imem.c:57
7667 msgid "Category"
7668 msgstr "کیٹاگری"
7670 #: modules/access/imem.c:59
7671 msgid "Set the category of the elementary stream"
7672 msgstr "سیٹ کْریو  کیٹاگری  ایلمینٹری سِٹریم ہُند "
7674 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7675 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7676 msgid "Unknown"
7677 msgstr "نا معلوم "
7679 #: modules/access/imem.c:64
7680 msgid "Data"
7681 msgstr "ڈاٹا "
7683 #: modules/access/imem.c:69
7684 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7685 msgstr "سیٹ کْریو  کوڈیک ایلمینٹری سِٹریم ہُند "
7687 #: modules/access/imem.c:73
7688 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7689 msgstr "زبان ایلمینٹری سِٹریم ہْنز یوس واضح کران چُھISO639۔ "
7691 #: modules/access/imem.c:77
7692 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7693 msgstr "سیمپْل ریٹ اکِہ آڈیو ایلمینٹری سِٹریم ہْنز"
7695 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7696 msgid "Channels count"
7697 msgstr "چنل کاوُنٹ "
7699 #: modules/access/imem.c:81
7700 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7701 msgstr "چنل کاونُٹ اکِہ آڈیو ایلمینٹری سِٹریم ہُند"
7703 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7704 #: modules/demux/rawvid.c:47
7705 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7706 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7707 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7708 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7709 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7710 msgid "Width"
7711 msgstr "کھجر "
7713 #: modules/access/imem.c:84
7714 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7715 msgstr "کھجر ویڈیوہُک یا سب ٹایٹل ایلمینٹری سِٹریمن ہُند"
7717 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7718 #: modules/demux/rawvid.c:51
7719 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7720 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7721 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7722 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7723 msgid "Height"
7724 msgstr "تھزر"
7726 #: modules/access/imem.c:87
7727 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7728 msgstr "تھزر  ویڈیوہُک یا سب ٹایٹل ایلمینٹری سِٹریمن ہُند"
7730 #: modules/access/imem.c:89
7731 msgid "Display aspect ratio"
7732 msgstr "ڈیسپْلے آسپیکٹہ ریشیو "
7734 #: modules/access/imem.c:91
7735 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7736 msgstr "ڈیسپْلے آسپیکٹْہ ریشو  اکِہ ویڈیو  ایلمینٹری سِٹریم ہُند"
7738 #: modules/access/imem.c:95
7739 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7740 msgstr "فریم ریٹ  اکِہ ویڈیو  ایلمینٹری سِٹریم ہُند"
7742 #: modules/access/imem.c:97
7743 msgid "Callback cookie string"
7744 msgstr "کال بیک کوکی سِٹرینگ "
7746 #: modules/access/imem.c:99
7747 msgid "Text identifier for the callback functions"
7748 msgstr "ٹیکْسٹْہ آیڈینٹیفایر کال بیک فنکشنن باپت"
7750 #: modules/access/imem.c:101
7751 msgid "Callback data"
7752 msgstr "کال بیک ڈاٹا "
7754 #: modules/access/imem.c:103
7755 msgid "Data for the get and release functions"
7756 msgstr "ڈاٹا گیٹ تْہ ریلیز فنکشنن باپت "
7758 #: modules/access/imem.c:105
7759 msgid "Get function"
7760 msgstr "گیٹ فنکشن "
7762 #: modules/access/imem.c:107
7763 msgid "Address of the get callback function"
7764 msgstr "پتاہ گیٹ کال فنکشنُک"
7766 #: modules/access/imem.c:109
7767 msgid "Release function"
7768 msgstr "ریلیز فنکشن"
7770 #: modules/access/imem.c:111
7771 msgid "Address of the release callback function"
7772 msgstr "پتاہ ریلیز کال بیک فنکشنُک"
7774 #: modules/access/imem.c:113
7775 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7776 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7777 msgid "Size"
7778 msgstr "سایِز "
7780 #: modules/access/imem.c:115
7781 msgid "Size of stream in bytes"
7782 msgstr "سِٹریم ہُند سایِز بایٹن منز "
7784 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7785 msgid "Memory input"
7786 msgstr "میموری اِنپُٹ "
7788 #: modules/access/imem-access.c:159
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Memory stream"
7791 msgstr "ساوُٹ سِٹریم"
7793 #: modules/access/imem-access.c:160
7794 #, fuzzy
7795 msgid "In-memory stream input"
7796 msgstr "ڈمی سٹریم آوٹ پُٹ"
7798 #: modules/access/jack.c:59
7799 msgid "Pace"
7800 msgstr "رفتار "
7802 #: modules/access/jack.c:61
7803 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7804 msgstr "ریڈ کْریو آڈیو سِٹریم وی ایل سی رفتارس پیٹھ نْہ کِہ جیک رفتارس پیٹھ۔"
7806 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7807 msgid "Auto connection"
7808 msgstr "آٹو کنیکشن"
7810 #: modules/access/jack.c:64
7811 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7812 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو کنیکٹْہ وی ایل سی اِنپُٹ پورٹ دستیاب آوٹ پُٹ پورٹن۔"
7814 #: modules/access/jack.c:67
7815 msgid "JACK audio input"
7816 msgstr "جیک آڈیو اِنپُٹ "
7818 #: modules/access/jack.c:69
7819 msgid "JACK Input"
7820 msgstr "جیک اِنپُٹ "
7822 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7823 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7824 msgid "Link #"
7825 msgstr "لینک#  "
7827 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7828 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7829 msgid ""
7830 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7831 "0)."
7832 msgstr ""
7833 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس من پسند لینک بورڈْچ کیپچر باپت ( یوس شروع "
7834 "گژھان چُھ ۰ پیٹھ)۔"
7836 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7837 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7838 msgid "Video ID"
7839 msgstr "ویڈیو آی ڈی"
7841 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7842 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7843 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7844 msgstr "توہیہ اجزت دِوان سیٹ کرنس منز ویڈیو ہُک ای ایس آی ڈی۔"
7846 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7847 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7848 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7849 msgstr "چُھ توہیہ اجازت دِوان لاگو کرنس منز آسپیکٹْہ ریشیو ویڈیوہُک"
7851 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7852 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7853 msgid "Audio configuration"
7854 msgstr "آڈیو کنفیگریشن"
7856 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7857 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7858 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7859 msgstr ""
7860 "چُھ توہیہ اجازت دوان سیٹ کرنس منز آڈیو کنفیگریشن  (id=group,pair:id=group,"
7861 "pair...)۔ "
7863 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7864 msgid "HD-SDI Input"
7865 msgstr "HD-SDI اِنپُٹ "
7867 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7868 msgid "HD-SDI"
7869 msgstr "HD-SDI"
7871 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7872 msgid "Teletext configuration"
7873 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ کنفیگریشن "
7875 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7876 msgid ""
7877 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7878 msgstr ""
7879 "چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس منز ٹیلی ٹیکْسٹْہ کنفیگریشن (id=line1-lineN "
7880 "دوشوْنئ فیلڈن سْیت) ۔"
7882 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7883 msgid "Teletext language"
7884 msgstr "ٹیلی  ٹیکْسٹْہ زبان"
7886 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7887 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7888 msgstr ""
7889 "چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس منز ٹیلی ٹیکْسٹْہ زبان (پیج=lang/ٹایِپ,...) ۔"
7891 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7892 msgid "SDI Input"
7893 msgstr "SDI اِنپُٹ"
7895 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7896 msgid "SDI Demux"
7897 msgstr "ڈیمکْس SDI"
7899 #: modules/access/live555.cpp:73
7900 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7901 msgstr "کسینا آر ٹی ایس پی بولئ"
7903 #: modules/access/live555.cpp:74
7904 msgid ""
7905 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7906 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7907 "RTSP servers."
7908 msgstr ""
7909 "کسینا سْرور چھ استعمال کران اکھ پرونئ تْہ غیر معیأری بولئ آر ٹی ایس پی یِچ۔ یتھ "
7910 "پیرامیٹرس سْیت کرِ وی ایل سی کوشش یتھ بولِہ، مگر پتْہ ہیکِہ نْہ یہ کنیکٹْہ کْرتھ "
7911 "نارمل آر ٹی ایس پی سْرورن سْیت۔"
7913 #: modules/access/live555.cpp:78
7914 msgid "WMServer RTSP dialect"
7915 msgstr "WMServer RTSP بولئ"
7917 #: modules/access/live555.cpp:79
7918 msgid ""
7919 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7920 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7921 msgstr ""
7922 "ڈبلیو ایم سرور چُھ استعمال کران اکھ غیر معیأری بولئ آر ٹی ایس پی یِچ۔یہ "
7923 "پیرامیٹر  ژارنْہ سْیت یِیہ وی ایل سی یس وننْہ کینہہ اوپشن ماننُک  یم ذن مُتضاد یا "
7924 "خلاف چھ آر ایف سی ۲۳۲۶ ہدایتن۔"
7926 #: modules/access/live555.cpp:84
7927 msgid ""
7928 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7929 "the url."
7930 msgstr ""
7931 "چُھ سیٹ کران یوزر ناو کنیکشن باپت، اگر نْہ کانہہ یوزر ناو یا پاس وأرڈ سیٹ کرنْہ "
7932 "آمُت آسِہ یو آر ایلس منز۔"
7934 #: modules/access/live555.cpp:87
7935 msgid ""
7936 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7937 "the url."
7938 msgstr ""
7939 "چُھ سیٹ کران پاس وأرڈ  کنیکشن باپت، اگر نْہ کانہہ یوزر ناو یا پاس وأرڈ سیٹ "
7940 "کرنْہ آمُت آسِہ یو آر ایلس منز۔"
7942 #: modules/access/live555.cpp:89
7943 msgid "RTSP frame buffer size"
7944 msgstr "فریم بفر سایِز RTSP"
7946 #: modules/access/live555.cpp:90
7947 msgid ""
7948 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7949 "broken pictures due to too small buffer."
7950 msgstr ""
7951 "آر ٹی ایس پی شروع فریم بفر سایز ویڈیو ٹریکُک، ہیکو بڑھأوِتھ بروکْن پیکچرن ہْندِس "
7952 "کیسس منز لکوٹ بفر آسنْہ موجوب۔"
7954 #: modules/access/live555.cpp:96
7955 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7956 msgstr "RTP/RTSP/SDP ڈیمکسر (555استعمال کْرتھ لایِو )"
7958 #: modules/access/live555.cpp:105
7959 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7960 msgstr "ایسیس تْہ ڈیمکْس RTSP/RTP"
7962 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7963 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7964 msgstr "کْریو استعمال RTSP  پیٹھ ( ٹی سی پی) RTP"
7966 #: modules/access/live555.cpp:114
7967 msgid "Client port"
7968 msgstr "کْلاینٹ پورٹ "
7970 #: modules/access/live555.cpp:115
7971 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7972 msgstr "پورٹ یوس استعمال کرُن چُھ آر ٹی پی سیشن کِس  سورسس باپت"
7974 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7975 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7976 msgstr "لاگو کْریو ملٹی کاسٹْہ آر ٹی پی بذریعہ آر ٹی ایس پی "
7978 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7979 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7980 msgstr "ٹنل آر ٹی ایس پی تْہ آر ٹی پی چھ ایچ ٹی ٹی پی پیٹھ"
7982 #: modules/access/live555.cpp:125
7983 msgid "HTTP tunnel port"
7984 msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ٹنل پورٹ "
7986 #: modules/access/live555.cpp:126
7987 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7988 msgstr ""
7989 "پورٹ یوس استعمال کرُن چُھ ٹنلینگ باپت آر ٹی ایس پی یا آر ٹی پی  پیٹھ ایچ ٹی ٹی "
7990 "پی۔ "
7992 #: modules/access/live555.cpp:661
7993 msgid "RTSP authentication"
7994 msgstr "آر ٹی ایس پی تصدیو"
7996 #: modules/access/live555.cpp:662
7997 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7998 msgstr "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ لایق لاگ اِن ناو تْہ پاس وأرڈ۔"
8000 #: modules/access/live555.cpp:687
8001 msgid "RTSP connection failed"
8002 msgstr "آر ٹی ایس پی کنیکشن گو ناکام"
8004 #: modules/access/live555.cpp:688
8005 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8006 msgstr "سَٹریم کُن ایسیس چُھ رُکاونْہ آمُت سْرور کنفیگریشن ذریعہ۔"
8008 #: modules/access/mms/mms.c:49
8009 msgid "Force selection of all streams"
8010 msgstr "لاگو کْریو ژأر تمام سِٹریمن ہْنز "
8012 #: modules/access/mms/mms.c:51
8013 msgid ""
8014 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8015 "You can choose to select all of them."
8016 msgstr ""
8017 "ایم ایم ایس سِٹریمن منز ہیکن أسِتھ واریاہ ایلمینٹری سِٹریم، یمن مُختلف بایٹریٹ ّ"
8018 "سن۔۔ توہیہ ہیکو ژأر کْرتھ  تِم تمام ژأرِتھ۔"
8020 #: modules/access/mms/mms.c:54
8021 msgid "Maximum bitrate"
8022 msgstr "میکسیمم بایٹریٹ "
8024 #: modules/access/mms/mms.c:56
8025 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8026 msgstr "ژأریو سِٹریم یتھ ذن میکسیمم بایٹریٹ چُھ تتھ حدس تحت۔ "
8028 #: modules/access/mms/mms.c:58
8029 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8030 msgstr "TCP/UDPٹایم آوٹ  (ms)"
8032 #: modules/access/mms/mms.c:59
8033 msgid ""
8034 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8035 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8036 msgstr ""
8037 "ٹایمُک ایماوُنٹ (ملی سیکنڈن منز) یتھ باپت انتظار کرُن چُھ امِہ برونہہ ذِ رُکاوو "
8038 "نیٹوْرک ریسیپشن ڈاٹاہُک۔ نوٹ کْریو ذِ تقریبن آسن ۱۰ دوبارْ کوششہ امہ برونہہ زِ پورْ "
8039 "پأٹھ ہارو ہمت۔"
8041 #: modules/access/mms/mms.c:63
8042 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8043 msgstr "مایکروسافٹ میڈیا سْرور (ایم ایم ایس) اِنپُٹ"
8045 #: modules/access/mtp.c:57
8046 msgid "MTP input"
8047 msgstr "ایم ٹی پی اِنپُٹ "
8049 #: modules/access/mtp.c:58
8050 msgid "MTP"
8051 msgstr "ایم ٹی پی "
8053 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8054 msgid "File reading failed"
8055 msgstr "فایل ریڈینگ گْے ناکام"
8057 #: modules/access/mtp.c:168
8058 #, c-format
8059 msgid "VLC could not read the file: %s"
8060 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ ریڈ کْرتھ یہ فایل:%s"
8062 #: modules/access/nfs.c:49
8063 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8064 msgstr ""
8066 #: modules/access/nfs.c:50
8067 msgid ""
8068 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8069 "gid."
8070 msgstr ""
8072 #: modules/access/nfs.c:57
8073 #, fuzzy
8074 msgid "NFS"
8075 msgstr "FPS"
8077 #: modules/access/nfs.c:58
8078 #, fuzzy
8079 msgid "NFS input"
8080 msgstr "کانہہ اِنپُٹ چُھ نْہ "
8082 #: modules/access/nfs.c:114
8083 #, fuzzy
8084 msgid "NFS operation failed"
8085 msgstr "آر ٹی ایس پی کنیکشن گو ناکام"
8087 #: modules/access/oss.c:66
8088 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8089 msgstr "کیپچر کْریو آڈیو سِٹریم سیٹیریوہس منز۔"
8091 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8093 msgid "Samplerate"
8094 msgstr "سیمپیلیریٹ "
8096 #: modules/access/oss.c:69
8097 msgid ""
8098 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8099 "48000)"
8100 msgstr ""
8101 "سیمپیلیریٹ کیپچر کرنْہ آمژِ ویڈیو سِٹریم ہُند، ہأرٹزن منز(eg: 11025, 22050, "
8102 "44100, 48000)  "
8104 #: modules/access/oss.c:76
8105 msgid "OSS"
8106 msgstr "OSS"
8108 #: modules/access/oss.c:77
8109 msgid "OSS input"
8110 msgstr "اِنپُٹ OSS"
8112 #: modules/access/pulse.c:35
8113 msgid ""
8114 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8115 "open a specific source named SOURCE."
8116 msgstr ""
8117 "پاس کْریو  پلْس://اوپْن کرنْہ باپت ڈیفالٹْہ پلْس آڈیو سورس، یا پلْس://کْریو سورس "
8118 "اوپْن کرنْہ باپت اکھ مخصوص سورس یتھ ناو چُھ سورس۔"
8120 #: modules/access/pulse.c:42
8121 msgid "PulseAudio"
8122 msgstr "پلْس آڈیو "
8124 #: modules/access/pulse.c:43
8125 msgid "PulseAudio input"
8126 msgstr "پلْس آڈیو اِنپُٹ  "
8128 #: modules/access/qtsound.m:59
8129 #, fuzzy
8130 msgid "QTSound"
8131 msgstr "سراوُنڈ "
8133 #: modules/access/qtsound.m:60
8134 #, fuzzy
8135 msgid "QuickTime Sound Capture"
8136 msgstr "کویِک ٹایم کیپچر"
8138 #: modules/access/qtsound.m:262
8139 #, fuzzy
8140 msgid "No Audio Input device found"
8141 msgstr "کانہہ اِنپُٹ ڈیوایِس آو نْہ لبنْہ"
8143 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8144 #, fuzzy
8145 msgid ""
8146 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8147 "Please check your connectors and drivers."
8148 msgstr ""
8149 "تُہند میک چُھ نْہ باسان صلأحیت تھاوان اکِہ موأفق اِنپُٹ ڈیواسْچ۔ مہربأنی کْرتھ کْریو "
8150 "چک پنْینی کنیکٹر تْہ ڈرایور۔"
8152 #: modules/access/qtsound.m:293
8153 #, fuzzy
8154 msgid "No audio input device found"
8155 msgstr "کانہہ اِنپُٹ ڈیوایِس آو نْہ لبنْہ"
8157 #: modules/access/rdp.c:72
8158 msgid "Encrypted connexion"
8159 msgstr "اینکریپٹْڈ کنیکشن "
8161 #: modules/access/rdp.c:74
8162 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8163 msgstr "ایکویزشن ریٹ(in fps)  "
8165 #: modules/access/rdp.c:85
8166 msgid "RDP"
8167 msgstr "RDP"
8169 #: modules/access/rdp.c:89
8170 msgid "RDP Remote Desktop"
8171 msgstr "RDPریموٹ ڈیسْک ٹاپ "
8173 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8174 msgid "RTCP (local) port"
8175 msgstr "(لوکل) پورٹ RTCP"
8177 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8178 msgid ""
8179 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8180 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8181 msgstr ""
8182 " پیکیٹ یِین رٹنْہ یتھ ٹرانسپورٹ پروٹوکال پورٹس پیٹھ۔ اگر زیرو آسِہ، استعمال چُھ "
8183 "کرنْہ یوان ملٹی پْلیکسْڈ  RTP/RTCP ۔ RTCP"
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8186 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8187 msgstr "SRTPکی (ہیکزا ڈیسیمْل) "
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8190 msgid ""
8191 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8192 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8193 msgstr ""
8194 "آر ٹی پی پیکیٹن یِیہ تصدیق کرنْہ تْہ یِین ڈیسیفر کرنْہ یتھ محفوظ آر ٹی پی ماسٹر "
8195 "شییرْڈ سیکریٹ کی سان۔ یِہ گژھ ضرور آسُن اکھ ۳۲۔کریکٹر زیوٹھ ہیکزا ڈیسمْل سِٹرینگ۔"
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8198 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8199 msgstr "سالٹْہ (ہیکزا ڈیسیمْل)SRTP"
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8202 msgid ""
8203 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8204 "character-long hexadecimal string."
8205 msgstr ""
8206 "محفوظ آر ٹی پی یس چُھ ضرورت اکھ (نان۔سیکریٹ) ماسٹر سالٹْہ ویلیو۔ یہ گژھ ضرور "
8207 "آسُن اکھ ۲۸۔کریکٹر ۔ زیوٹھ ہیکزا ڈیسیمْل سِٹرینگ۔"
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8210 msgid "Maximum RTP sources"
8211 msgstr "میکسمم آر ٹی پی سورس "
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8214 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8215 msgstr "کأتہن الگ ایکٹیو آر ٹی پی  سورسن چُھ اجازت أکِس وقتس۔"
8217 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8218 msgid "RTP source timeout (sec)"
8219 msgstr "آر ٹی پی سورس ٹایم آوٹ (سیکنڈ)"
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8222 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8223 msgstr ""
8224 "کأتِس کالس چُھ پیارُن کونِہ تِہ پیکٹس باپت امہ برونہہ ذِ اکھ سورس گژھِ ایکْسپایر۔"
8226 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8227 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8228 msgstr "میکسیمم آر ٹی پی ترتیب نمبر ڈراپ آوُٹ"
8230 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8231 msgid ""
8232 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8233 "future) by this many packets from the last received packet."
8234 msgstr ""
8235 "آر ٹی پی پیکیٹ یِین رد کرنْہ اگر تِم واریاہ برونہہ آسن (یعنے مُستقبِلس منز) "
8236 "ییتہاو پیکٹو ذریعہ پْتمِہ رٹنْہ آمتِہ پیکٹْہ نِش۔"
8238 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8239 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8240 msgstr "میکسیمم آر ٹی پی ترتیب نمبر مِس آڈرینگ "
8242 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8243 msgid ""
8244 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8245 "by this many packets from the last received packet."
8246 msgstr ""
8247 "آر ٹی پی پیکیٹ یِین رد کرنْہ اگر تِم واریاہ  پتھ آسن (یعنے ماضی یس منز) ییتہاو "
8248 "پیکٹو ذریعہ پْتمِہ رٹنْہ آمتِہ پیکٹْہ نِش۔"
8250 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8251 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8252 msgstr "آر ٹی پی پے لوڈ فارمیٹ یوس ماننْہ آمُت چُھ ڈاینمیک پے لوڈن باپت"
8254 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8255 msgid ""
8256 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8257 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8258 msgstr ""
8259 "یہ پے لوڈ چُھ ماننْہ آمُت ڈاینمیک پے لوڈ ٹایپن باپت ( ۹۶ تْہ ۱۲۷ درمیان) اگر نْہ "
8260 "یہ بدل پأٹھ طے کْرتھ ہیکو آوٹ۔آف۔بینڈ میپینگن (ایس ڈی پی) سْیت"
8262 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8263 msgid "RTP"
8264 msgstr "آر ٹی پی"
8266 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8267 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8268 msgstr "رییل۔ٹایِم پروٹوکال (آر ٹی پی) اِنپُٹ "
8270 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8271 msgid "SDP required"
8272 msgstr "ایس ڈی پی چُھ ضرورت "
8274 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8278 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8279 msgstr ""
8280 "ایس ڈی پی فارمیٹس منز چِھ ضرورت اکھ وضاحت رٹنْہ باپت اکھ آر ٹی پی سِتریم۔ نوٹ "
8281 "کْریو ذِ    rtp:// URIs  ہیکن نْہ کأم کْرتھ ڈاینمیک آڑ ٹی پی پے لوڈ فارمیٹس  "
8282 "(%<PRIu8>)  سْیت۔ "
8284 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8285 msgid "Real RTSP"
8286 msgstr "اصلی آر ٹی ایس پی "
8288 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8289 msgid "Connection failed"
8290 msgstr "کنیکشن گو ناکام"
8292 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8293 #, c-format
8294 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8295 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ کنیکٹْہ کْرتھ \"%s:%d\"۔ "
8297 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8298 msgid "Session failed"
8299 msgstr "سیشن گو ناکام"
8301 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8302 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8303 msgstr "درخواست کرنْہ آمُت آر ٹی ایس پی سیشن ہیوک نْہ قأیم کْرتھ۔"
8305 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8306 msgid "Receive buffer"
8307 msgstr "بفر کْریو ریسیو "
8309 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8310 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8311 msgstr "یو ڈی پی ریسیو بفر سایز (بایٹْہ)"
8313 #: modules/access/satip.c:63
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Request multicast stream"
8316 msgstr "اکھ سٹریم ژأریو "
8318 #: modules/access/satip.c:64
8319 msgid "Request server to send stream as multicast"
8320 msgstr ""
8322 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8323 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8324 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8325 msgid "Host"
8326 msgstr "ہوسٹْہ "
8328 #: modules/access/satip.c:70
8329 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8330 msgstr ""
8332 #: modules/access/screen/screen.c:45
8333 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8334 msgid "Desired frame rate for the capture."
8335 msgstr "من پسند فریم ریٹ کیپچر باپت۔"
8337 #: modules/access/screen/screen.c:48
8338 msgid "Capture fragment size"
8339 msgstr "کیپچر فریگمینٹ سایِز "
8341 #: modules/access/screen/screen.c:50
8342 msgid ""
8343 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8344 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8345 msgstr ""
8346 "اوپٹیمایز کْریو کیپچر سکرین فریگمینٹ کرنْہ سْیت چنکن منز یمن تھزر گوڈے واضح "
8347 "کْرتھ آسِہ ( ۱۶ ہیکہ اکھ اصل ویلیو أسِتھ، تْہ ۰ مطلب گو ڈیسیبلْڈ)۔"
8349 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8350 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8351 msgid "Region top row"
8352 msgstr "ریجن ٹاپ رو "
8354 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8355 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8356 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8357 msgstr "آڈینیٹ کیپچر ریجنُک پیکزلن منز۔"
8359 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8360 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8361 msgid "Region left column"
8362 msgstr "ریجن کھوفُر کالم"
8364 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8365 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8366 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8367 msgstr "ایبسیکا کیپچر ریجنُک پیکزلن منز۔"
8369 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8370 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8371 msgid "Capture region width"
8372 msgstr "کیپچر ریجن کھجر"
8374 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8375 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8376 msgid "Capture region height"
8377 msgstr "کیپچر ریجن تھزر "
8379 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8380 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8381 msgid "Follow the mouse"
8382 msgstr "ماوس کْریو فالو "
8384 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8385 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8386 msgstr "ماوس کْریو فالو ییلہ کیپچر کران أسیو اکھ سب سکرین۔ "
8388 #: modules/access/screen/screen.c:73
8389 msgid "Mouse pointer image"
8390 msgstr "ماوس پوینٹر امیج"
8392 #: modules/access/screen/screen.c:75
8393 msgid ""
8394 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8395 msgstr ""
8396 "اگر مخصوص کرنْہ آمُت آسِہ، کرِ استعمال امیج ڈرا کرنْہ باپت ماوُس پوینٹر کیپچرس "
8397 "پیٹھ۔"
8399 #: modules/access/screen/screen.c:80
8400 msgid "Display ID"
8401 msgstr "ڈیسپْلے آی ڈی "
8403 #: modules/access/screen/screen.c:82
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8406 msgstr ""
8407 "ڈیسپْلے آی ڈی۔ اگر نْہ مخصوص کْرتھ آسِہ، مین ڈیسپْلے آی ڈی چھ استعمال گژھان۔ "
8409 #: modules/access/screen/screen.c:83
8410 msgid "Screen index"
8411 msgstr "سکرین اِنڈیکْس "
8413 #: modules/access/screen/screen.c:85
8414 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8415 msgstr "اِنڈیکْس سکرینُک (۱،۲،۳،۔۔۔)۔ مُتبأدل ڈیسپْلے آی ڈی باپت۔"
8417 #: modules/access/screen/screen.c:98
8418 msgid "Screen Input"
8419 msgstr "سکرین اِنپُٹ "
8421 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8422 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8424 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8425 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8426 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8428 msgid "Screen"
8429 msgstr "سکرین"
8431 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8432 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8433 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8434 msgstr "کأتیاہ لٹِہ گژھ سکرین کنٹینٹ ریفریش کرنْہ یُن پریتھ سیکنڈس منز۔  "
8436 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8437 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8438 msgstr "پیکسل کھجر کیپچر ریجنُک، یا ۰ فُل کھجر باپت"
8440 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8441 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8442 msgstr "پیکسل تھزر  کیپچر ریجنُک، یا ۰ فُل  تھزر باپت"
8444 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8447 msgstr "سکرین کیپچر (سْیت X11/XCB) "
8449 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8450 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8451 msgstr "سکرین کیپچر (سْیت X11/XCB) "
8453 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8454 msgid "SDP"
8455 msgstr "SDP"
8457 #: modules/access/sdp.c:33
8458 msgid "Session Description Protocol"
8459 msgstr "سیشن ڈیسکریپشن پروٹوکال "
8461 #: modules/access/sftp.c:53
8462 msgid "SFTP port"
8463 msgstr "پورٹSFTP"
8465 #: modules/access/sftp.c:54
8466 msgid "SFTP port number to use on the server"
8467 msgstr "پورٹ نمبر یوس استعمال کرُن چُھ سْرورس پیٹھSFTP"
8469 #: modules/access/sftp.c:64
8470 msgid "SFTP input"
8471 msgstr "اِنپُٹSFTP"
8473 #: modules/access/sftp.c:394
8474 msgid "SFTP authentication"
8475 msgstr "تصدیق  SFTP"
8477 #: modules/access/sftp.c:395
8478 #, c-format
8479 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8480 msgstr ""
8481 "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ لایق لاگ اِن تْہ پاس وأرڈ ایس ایف ٹی پی کنیکشن "
8482 "باپت %s  کُن"
8484 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8485 msgid "Frame buffer depth"
8486 msgstr "فریم بفر سنْیر "
8488 #: modules/access/shm.c:48
8489 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8490 msgstr "پیکسل سنْیر فریم بفرُک، یا صفر ایکْس ڈبلیو ڈی فایلِہ باپت"
8492 #: modules/access/shm.c:50
8493 msgid "Frame buffer width"
8494 msgstr "فریم بفر کھجر "
8496 #: modules/access/shm.c:52
8497 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8498 msgstr "پیکسل کھجر فریم بفرُک( یک طرف ترومُت ایکْس ڈبلیو ڈی فایلِہ باپت)"
8500 #: modules/access/shm.c:54
8501 msgid "Frame buffer height"
8502 msgstr "فریم بفر تھزر "
8504 #: modules/access/shm.c:56
8505 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8506 msgstr "پیکسل تھزر فریم بفرُک( یک طرف ترومُت ایکْس ڈبلیو ڈی فایلِہ باپت)"
8508 #: modules/access/shm.c:58
8509 msgid "Frame buffer segment ID"
8510 msgstr "فریم بفر سیگمینٹ آی ڈی"
8512 #: modules/access/shm.c:60
8513 msgid ""
8514 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8515 "shm-file is specified)."
8516 msgstr ""
8517 "سسٹم وی ین کور شییر میموری سیگمینٹ آی ڈی فریم بفرُک ( یہ چُھ یک طرف تراونْہ "
8518 "یوان اگر ۔ ۔ایس ایچ ایم۔فایل مخصوص کرنْہ یِیہ)۔"
8520 #: modules/access/shm.c:63
8521 msgid "Frame buffer file"
8522 msgstr "فریم بفر فایل "
8524 #: modules/access/shm.c:65
8525 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8526 msgstr "پاتھ میموری میپْڈ فایل فریم بفرْچ"
8528 #: modules/access/shm.c:75
8529 msgid "XWD file (autodetect)"
8530 msgstr "ایکْس ڈبلیو ڈی فایل (آٹو ڈیٹیکٹْہ)"
8532 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8533 msgid "8 bits"
8534 msgstr "۸ بِٹ "
8536 #: modules/access/shm.c:76
8537 msgid "15 bits"
8538 msgstr "۱۵  بِٹ "
8540 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8541 msgid "16 bits"
8542 msgstr "۱۶  بِٹ"
8544 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8545 msgid "24 bits"
8546 msgstr "۲۴  بِٹ"
8548 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8549 msgid "32 bits"
8550 msgstr "۳۲  بِٹ"
8552 #: modules/access/shm.c:83
8553 msgid "Framebuffer input"
8554 msgstr "فریم بفر اِنپُٹ "
8556 #: modules/access/shm.c:84
8557 msgid "Shared memory framebuffer"
8558 msgstr "شییر کرنْہ آمْش میموری فریم بفر "
8560 #: modules/access/smb.c:65
8561 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8562 msgstr "سامبا ( وینڈوز نیٹوْرک شییر) اِنپُٹ "
8564 #: modules/access/smb.c:68
8565 msgid "SMB input"
8566 msgstr "ایس ایم بی اِنپُٹ "
8568 #: modules/access/smb_common.h:27
8569 msgid "SMB domain"
8570 msgstr "ایس ایم بی ڈومین"
8572 #: modules/access/smb_common.h:28
8573 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8574 msgstr "ڈومین یا وْرک گروپ یوس استعمال گژھ کنیکشنس باپت۔"
8576 #: modules/access/smb_common.h:31
8577 #, fuzzy
8578 msgid "SMB authentication required"
8579 msgstr "آر ٹی ایس پی تصدیو"
8581 #: modules/access/smb_common.h:32
8582 #, c-format
8583 msgid ""
8584 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8585 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8586 "username) and a password."
8587 msgstr ""
8589 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8590 #, fuzzy
8591 msgid "SRT"
8592 msgstr "آر ٹی پی"
8594 #: modules/access/srt.c:289
8595 #, fuzzy
8596 msgid "SRT input"
8597 msgstr "اِنپُٹSFTP"
8599 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8600 #, fuzzy
8601 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8602 msgstr "یو ڈی پی ریسیو بفر سایز (بایٹْہ)"
8604 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8605 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8606 msgstr ""
8608 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8609 #, fuzzy
8610 msgid "SRT latency (ms)"
8611 msgstr "ڈی تی ایس ڈیلے (ملی سیکنڈ)"
8613 #: modules/access/tcp.c:116
8614 msgid "TCP"
8615 msgstr "TCP"
8617 #: modules/access/tcp.c:117
8618 msgid "TCP input"
8619 msgstr "TCPاِنپُٹ "
8621 #: modules/access/timecode.c:42
8622 msgid "Time code"
8623 msgstr "ٹایم کوڈ "
8625 #: modules/access/timecode.c:43
8626 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8627 msgstr "ٹایم کوڈ سب پیکچر ایلمینٹری سِٹریم جنریٹر "
8629 #: modules/access/udp.c:61
8630 #, fuzzy
8631 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8632 msgstr "آر ٹی پی سورس ٹایم آوٹ (سیکنڈ)"
8634 #: modules/access/udp.c:64
8635 msgid "UDP"
8636 msgstr "UDP"
8638 #: modules/access/udp.c:65
8639 msgid "UDP input"
8640 msgstr "UDP اِنپُٹ "
8642 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8643 msgid "Reset defaults"
8644 msgstr "ڈیفالتْہ کْریو ریسیٹ "
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8647 msgid "Video capture device"
8648 msgstr "ویڈیو کیپچر ڈیوایِس "
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8651 msgid "Video capture device node."
8652 msgstr "ویڈیو کیپچر ڈیوایِس نوڈ۔ "
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8655 msgid "VBI capture device"
8656 msgstr "وی بی آی کیپچر ڈیوایِس "
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8659 #, fuzzy
8660 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8661 msgstr "ڈیوایس نوڈ ییتنس وی بی آی ڈاٹا ریڈ کْرتھ ہیکو ( بند کیپشنن باپت)"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8664 msgid "Standard"
8665 msgstr "معیأری "
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8668 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8669 msgstr "ویڈیو معیار    (ڈیفالٹْہ, SECAM, PAL, یا NTSC) ۔ "
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8672 msgid ""
8673 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8674 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8675 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8676 "I420, I411, I410, MJPG)"
8677 msgstr ""
8678 "لاگو کْریو  ویڈیو ۴ لینْکْس ۲ ویڈیو ڈیوایسس استعمال کرُن اکھ مخصوص کروما فارمیٹ "
8679 "( مثلن ۱۴۲۰ یا ۱۴۲۲ را امیجن باپت، ایم۔ جے پی ای جی کمپریسْڈ اِنپُٹ) (مُکمل لِسٹْہ:"
8680 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
8681 "I411, I410, MJPG) "
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8684 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8685 msgstr "اِنپُٹ کارڈُک یوس استعمال کرُن چُھ ( ڈی بگ وْچھیو)۔"
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8688 msgid "Audio input"
8689 msgstr "آڈیو اِنپُٹ "
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8692 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8693 msgstr "اِنپُٹ کارڈُک یوس استعمال کرُن چُھ ( ڈی بگ وْچھیو)۔ آڈیو "
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8696 msgid ""
8697 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8698 "strictly positive)."
8699 msgstr ""
8700 "مخصوص کرنْہ آمُت پیکزل ریزیولوشن چُھ لاگو کرنْہ آمُت ( اگر ذن دوشوے کھجر تْہ تھزر "
8701 "سختی سان مثبت آسن)۔"
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8704 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8705 msgstr "میکسیمم فریم ریٹ یوس استعمال کرْنی چھ  (0 = کانہہ حد چُھ نْہ)۔"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8708 msgid "Radio device"
8709 msgstr "ریڈیو ڈیوایِس "
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8712 msgid "Radio tuner device node."
8713 msgstr "ریڈیو ٹیونر ڈیوایس نوڈ۔"
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8716 msgid "Frequency"
8717 msgstr "فریکوینسی "
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8720 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8721 msgstr "ٹْرنر فریکوینسی ہأرٹْزن یا کلو ہأرٹزن منز ( وْچھیو ڈی بگ آوٹ پُٹ)"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8724 msgid "Audio mode"
8725 msgstr "آڈیو موڈ "
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8728 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8729 msgstr "ٹیونر آڈیو مونو یا سیٹیریو تْہ ٹریک ژأر۔"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8732 msgid "Reset controls"
8733 msgstr "کنٹرول کْریو ریسیٹ "
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8736 msgid "Reset controls to defaults."
8737 msgstr "کنٹرول کْریو ریسیٹ ڈیفالٹس کُن۔"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8740 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8741 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8742 msgid "Brightness"
8743 msgstr "چمک"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8746 msgid "Picture brightness or black level."
8747 msgstr "پیکچر چمک یا بُلیک لیول۔"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8750 msgid "Automatic brightness"
8751 msgstr "آٹومیٹِک چمک "
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8754 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8755 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو ایڈجسٹْہ پیکچر چمک۔"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8759 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8760 msgid "Contrast"
8761 msgstr "کنٹراسٹْہ"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8764 msgid "Picture contrast or luma gain."
8765 msgstr "پیکچر کنٹراسٹْہ یا لوما گین۔"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8768 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8769 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8770 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8771 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8772 msgid "Saturation"
8773 msgstr "سیچوریشن"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8776 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8777 msgstr "پیکچر سیچوریشن یا کروما گین۔"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8780 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8781 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8782 msgid "Hue"
8783 msgstr "ہیو"
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8786 msgid "Hue or color balance."
8787 msgstr "ہیو یا رنگ بیلینْس ۔"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8790 msgid "Automatic hue"
8791 msgstr "آٹومیٹیک ہیو "
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8794 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8795 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو ایڈجسٹْہ پیکچر ہیو۔"
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8798 msgid "White balance temperature (K)"
8799 msgstr "وایِٹ بیلْنس ٹیمپریچر (کے) "
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8802 msgid ""
8803 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8804 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8805 msgstr ""
8806 "وایِٹ بیلْنس ٹیمپریچر بطور اکھ رنگ ٹیمپیریشن کیلوینن منز ( ۲۸۰۰ چُھ مینیمم "
8807 "اِنکینڈیسینْس، ۶۵۰۰ چُھ میکسیمم ڈے لایِٹ)۔"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8810 msgid "Automatic white balance"
8811 msgstr "آٹومیٹیک وایِٹ بْیلینس "
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8814 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8815 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو ایڈجسٹْہ پیکچر وایِٹ بیلینْس۔"
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8818 msgid "Red balance"
8819 msgstr "ریڈ بیلینْس "
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8822 msgid "Red chroma balance."
8823 msgstr "ریڈ کروما بیلینْس "
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8826 msgid "Blue balance"
8827 msgstr "بْلیو بیلینْس "
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8830 msgid "Blue chroma balance."
8831 msgstr "بْلیو کروما بیلینْس۔ "
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8834 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8835 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8836 msgid "Gamma"
8837 msgstr "گاما"
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8840 msgid "Gamma adjust."
8841 msgstr "گاما ایڈجسٹْہ۔"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8844 msgid "Automatic gain"
8845 msgstr "آٹومیٹیک گین"
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8848 msgid "Automatically set the video gain."
8849 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو سیٹ ویڈیو گین۔"
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8852 msgid "Gain"
8853 msgstr "گین"
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8856 msgid "Picture gain."
8857 msgstr "پیکچر گین۔"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8860 msgid "Sharpness"
8861 msgstr "شارْپ نیس "
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8864 msgid "Sharpness filter adjust."
8865 msgstr "شارْپ نیس فلٹر ایڈجسٹْہ۔"
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8868 msgid "Chroma gain"
8869 msgstr "کروما گین "
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8872 msgid "Chroma gain control."
8873 msgstr "کروما گین کنٹرول۔"
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8876 msgid "Automatic chroma gain"
8877 msgstr "آٹومیٹیک کروما گین"
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8880 msgid "Automatically control the chroma gain."
8881 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو کنٹرول کروما گین۔"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8884 msgid "Power line frequency"
8885 msgstr "پاور لاین فریکوینسی"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8888 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8889 msgstr "پاور لاین فریکوینسی اینٹی۔فلیکر فلٹر۔"
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8892 msgid "50 Hz"
8893 msgstr "50 Hz"
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8896 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8897 msgid "60 Hz"
8898 msgstr "60 Hz"
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8901 msgid "Backlight compensation"
8902 msgstr "بیک لایِٹ کمپنسیشن "
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8905 msgid "Band-stop filter"
8906 msgstr "بینڈ۔سٹاپ فلٹر "
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8909 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8910 msgstr ""
8911 "کٹ کْریو اکھ لایِٹ بینڈ یوس اِنڈیوس کورمُت چُھ فلوریسینٹ لایٹینگ (یونیٹ چُھ ان "
8912 "ڈاکیمینٹیڈ)۔"
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8915 msgid "Horizontal flip"
8916 msgstr "ہاریزینٹل فْلِپ "
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8919 msgid "Flip the picture horizontally."
8920 msgstr "پیکچر کْریو فْلِپ ہاریزنٹلی۔"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8923 msgid "Vertical flip"
8924 msgstr "وْرٹیکل فْلِپ "
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8927 msgid "Flip the picture vertically."
8928 msgstr "پیکچر کْریو فْلِپ وْرٹیکلی۔"
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8931 msgid "Rotate (degrees)"
8932 msgstr "گُھمأیو (ڈگری)"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8935 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8936 msgstr "پیکچر روٹیشن زأویہ ( ڈگری ین منز)۔"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8939 msgid "Color killer"
8940 msgstr "رنگ کِلر "
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8943 msgid ""
8944 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8945 "signal is weak."
8946 msgstr ""
8947 "اینیبْل کْریو رنگ کِلر، یعنے سوچ کْریو بُلیک اینڈ وایِٹ پیکچر کُن ییلہ تِہ سیگنل ویک "
8948 "آسِہ۔"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8951 msgid "Color effect"
8952 msgstr "رنگ اثر "
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8955 msgid "Select a color effect."
8956 msgstr "اکھ رنگ اثر ژأریو ۔"
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8959 msgid "Black & white"
8960 msgstr "بُلیک اینڈ وایِٹ"
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8964 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8965 msgid "Sepia"
8966 msgstr "سیپیا "
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8969 msgid "Negative"
8970 msgstr "نگیٹیو "
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8973 msgid "Emboss"
8974 msgstr "ایمبوس "
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8977 msgid "Sketch"
8978 msgstr "سیکیچ "
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8981 msgid "Sky blue"
8982 msgstr "سکاے بْلیو "
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8985 msgid "Grass green"
8986 msgstr "گراس گرین "
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8989 msgid "Skin whiten"
8990 msgstr "سیکین وایٹْن "
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8993 msgid "Vivid"
8994 msgstr "جاندار "
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8997 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8998 msgid "Audio volume"
8999 msgstr "آڈیو والیوم "
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9002 msgid "Volume of the audio input."
9003 msgstr "والیوم آڈیو اِنپُٹُک۔"
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9006 msgid "Audio balance"
9007 msgstr "آڈیو بیلینْس "
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9010 msgid "Balance of the audio input."
9011 msgstr "آڈیو اِنپُٹْچ بیلینْس۔"
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9014 msgid "Bass level"
9015 msgstr "باس لیول "
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9018 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9019 msgstr "باس ایڈجسٹیمینٹ  آڈیو اِنپُٹُک۔ "
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9022 msgid "Treble level"
9023 msgstr "ٹریبیل لیول "
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9026 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9027 msgstr "ٹریبیل ایڈجستہ مینٹ آڈیو اِنپُٹُک۔ "
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9030 msgid "Mute the audio."
9031 msgstr "آڈیو کْریو میوٹ ۔"
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9034 msgid "Loudness mode"
9035 msgstr "لاوڈ نیس موڈ "
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9038 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9039 msgstr "لاوڈ نیس موڈ اے۔کے۔اے باس بوسٹْہ۔  "
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9042 msgid "v4l2 driver controls"
9043 msgstr "v4l2 ڈرایور کنٹرول "
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9046 #, fuzzy
9047 msgid ""
9048 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9049 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9050 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9051 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9052 msgstr ""
9053 "سیٹ کْریو وی۴ایل۲ ڈرایور کنٹرول ویلیوہن کُن یم مخصوص کرنْہ آیہ استعمال کْرتھ اکھ "
9054 "کاما سپریٹِڈ لِسٹْہ اوپشنلی یوس اینکیپشولیٹ کْرتھ چُھ کْرلی بریسو ذریعہ  (e.g.: "
9055 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )  ۔ دستیاب کنٹرول لِستْہ "
9056 "کرنْہ باپت، بڑھأیو وْربوسٹی (منفی وی وی وی) یا کْریو استعمال وی ۴ ایل ۲۔سی ٹی "
9057 "ایل ایپلیکیشن۔"
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9061 #: modules/control/hotkeys.c:395
9062 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9063 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9064 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9065 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9066 msgid "All"
9067 msgstr "تمام "
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9070 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9071 msgstr "ملٹی چنل ٹیلی ایجن ساوُنڈ ( ایم ٹی ایس)"
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9074 msgid "525 lines / 60 Hz"
9075 msgstr "525 لاینْہ / 60 Hz"
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9078 msgid "625 lines / 50 Hz"
9079 msgstr "625لاینْہ / 50 Hz"
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9082 msgid "PAL N Argentina"
9083 msgstr "ارجنٹینا PAL N "
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9086 msgid "NTSC M Japan"
9087 msgstr "  جاپان  NTSC M "
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9090 msgid "NTSC M South Korea"
9091 msgstr "جنوبی کوریا NTSC M"
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9094 msgid "Mono"
9095 msgstr "مونو "
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9098 msgid "Primary language"
9099 msgstr "پرایمری زبان "
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9102 msgid "Secondary language or program"
9103 msgstr "سیکنڈری زبان یا پروگرام "
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9106 msgid "Dual mono"
9107 msgstr "ڈیوول مونو "
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9110 msgid "V4L"
9111 msgstr "V4L"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9114 msgid "Video4Linux input"
9115 msgstr "ویڈیو ۴ لینْکْس اِنپُٹ "
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9118 msgid "Video input"
9119 msgstr "ویڈیو اِنپُٹ "
9121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9122 msgid "Tuner"
9123 msgstr "ٹیونر "
9125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9126 msgid "Controls"
9127 msgstr "کنٹرول"
9129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9130 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9131 msgstr "ویڈیو کیپچر کنٹرول ( اگر ڈیوایسُک تعاون آسیکھ)"
9133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9134 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9135 msgstr "ویڈیو ۴ لینیکْس کمپریسْڈ اے یا وی اِنپُٹ "
9137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9138 msgid "Video4Linux radio tuner"
9139 msgstr "ویڈیو ۴ لینیکْس ریڈیو ٹیونر "
9141 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9142 msgid "VCD"
9143 msgstr "وی سی ڈی "
9145 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9146 msgid "VCD input"
9147 msgstr "وی سی دی اِنپُٹ "
9149 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9150 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9151 msgstr "[وی سی ڈی :][ڈیوایِس ][#[عنوان][,[چپٹر]]]"
9153 #: modules/access/vdr.c:72
9154 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9155 msgstr "امداد وی ڈی آر ریکارڈینگن باپت  (http://www.tvdr.de/)  ۔"
9157 #: modules/access/vdr.c:74
9158 msgid "Chapter offset in ms"
9159 msgstr "چپٹر آف سیٹ ملی سینکنڈن منز"
9161 #: modules/access/vdr.c:76
9162 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9163 msgstr "تمام چپٹر کْریو مو۔ یہ ویلیو گژھ سیٹ کرُن ملی سیکنڈن منز۔"
9165 #: modules/access/vdr.c:80
9166 msgid "Default frame rate for chapter import."
9167 msgstr "ڈیفالٹْہ فریم ریٹ چپٹر اِمپورٹس باپت۔"
9169 #: modules/access/vdr.c:84
9170 msgid "VDR"
9171 msgstr "وی ڈی آر "
9173 #: modules/access/vdr.c:87
9174 msgid "VDR recordings"
9175 msgstr "وی ڈی آر ریکارڈینگ   "
9177 #: modules/access/vdr.c:380
9178 #, c-format
9179 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9180 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ ریڈ کْرتھ فایل (%s)  ۔ "
9182 #: modules/access/vdr.c:545
9183 #, c-format
9184 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9185 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ فایل \"%s\" (%s)  ۔ "
9187 #: modules/access/vdr.c:820
9188 msgid "VDR Cut Marks"
9189 msgstr "وی ڈی آر کٹ مارْک  "
9191 #: modules/access/vdr.c:886
9192 msgid "Start"
9193 msgstr "شروع "
9195 #: modules/access/vnc.c:48
9196 msgid "X.509 Certificate Authority"
9197 msgstr "  سرٹفیکیٹ ایتھارٹی X.509 "
9199 #: modules/access/vnc.c:49
9200 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9201 msgstr "سرٹیفیکیٹ ایتھارٹی ہْنز یوس سْرور تصدیق کران چھ مُخألِف "
9203 #: modules/access/vnc.c:50
9204 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9205 msgstr "سرٹیفیکیٹ ریووکیشن لِسٹْہ X.509  "
9207 #: modules/access/vnc.c:51
9208 msgid "List of revoked servers certificates"
9209 msgstr "لِسٹْہ ریووکْڈ سْرور سرٹیفیکیٹن ہُند "
9211 #: modules/access/vnc.c:52
9212 msgid "X.509 Client certificate"
9213 msgstr "کْلاینٹ سرٹیفیکیٹ"
9215 #: modules/access/vnc.c:53
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Certificate for client authentication"
9218 msgstr "کْلاینٹ تصدیق باپت سرٹیفیکیٹ "
9220 #: modules/access/vnc.c:54
9221 msgid "X.509 Client private key"
9222 msgstr "کْلاینٹ پرایوٹ کی X.509 "
9224 #: modules/access/vnc.c:55
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Private key for authentication by certificate"
9227 msgstr "پرایوٹ کی تصدیق باپت بذریعہ سرٹیفیکیٹ "
9229 #: modules/access/vnc.c:58
9230 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9231 msgstr "کروما RGB  (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9233 #: modules/access/vnc.c:61
9234 msgid "Compression level"
9235 msgstr "کمپریشن لیول "
9237 #: modules/access/vnc.c:62
9238 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9239 msgstr "ٹرانسفر کْریو کمپریشن لیول ۰ پیٹھ (کانہہ چُھ نْہ) ۹ تام (میکسیمم)"
9241 #: modules/access/vnc.c:63
9242 msgid "Image quality"
9243 msgstr "امیج کالٹی"
9245 #: modules/access/vnc.c:64
9246 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9247 msgstr "امیج کالٹی ۱ پیٹھ ۹ تام (میکْس)"
9249 #: modules/access/vnc.c:78
9250 msgid "VNC"
9251 msgstr "VNC"
9253 #: modules/access/vnc.c:82
9254 msgid "VNC client access"
9255 msgstr "کْلاینٹ ایسیس VNC"
9257 #: modules/access/wasapi.c:485
9258 msgid "Loopback mode"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/access/wasapi.c:486
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9264 msgstr "اینیبْل یا ڈیسیبْل کْریو آڈیو رینڈرینگ۔ "
9266 #: modules/access/wasapi.c:489
9267 msgid "WASAPI"
9268 msgstr ""
9270 #: modules/access/wasapi.c:490
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Windows Audio Session API input"
9273 msgstr "وینڈو آڈیو سیشن اے پی آی آوٹ پُٹ "
9275 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9276 msgid "Dummy stream output"
9277 msgstr "ڈمی سٹریم آوٹ پُٹ"
9279 #: modules/access_output/file.c:315
9280 msgid "Keep existing file"
9281 msgstr "موجود فایل تھأیو "
9283 #: modules/access_output/file.c:316
9284 msgid "Overwrite"
9285 msgstr "اوور رایِٹ کْریو "
9287 #: modules/access_output/file.c:317
9288 msgid ""
9289 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9290 "overridden and its content will be lost."
9291 msgstr ""
9292 "آوٹ پُٹ فایل چُھ گوڈے موجود۔ اگر ریکارڈینگ جأری تھاوو، یہ فایل یِیہ اوور رایِڈ "
9293 "کرنْہ تْہ امیوک کنٹینٹ راوِ۔"
9295 #: modules/access_output/file.c:375
9296 msgid "Overwrite existing file"
9297 msgstr "اوور رایِٹ کْریو موجود فایل"
9299 #: modules/access_output/file.c:377
9300 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9301 msgstr "اگرفایل گوڈے موجود آسِہ، یہ یِیہ اوور رایِٹ کرِنْہ۔"
9303 #: modules/access_output/file.c:378
9304 msgid "Append to file"
9305 msgstr "فایلہ کْریو جمع "
9307 #: modules/access_output/file.c:379
9308 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9309 msgstr "فایلہ کْریو جمع اگر یہ موجود آسہ یہ بدلاونْچ جاے۔ "
9311 #: modules/access_output/file.c:381
9312 msgid "Format time and date"
9313 msgstr "فارمیٹ کْریو ٹایم تْہ تأریخ"
9315 #: modules/access_output/file.c:382
9316 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9317 msgstr "کْریو آی ایس او سی ٹایِم تْہ ڈیٹ فارمیٹینگ فایل پاتھس پیٹھ"
9319 #: modules/access_output/file.c:384
9320 msgid "Synchronous writing"
9321 msgstr "سینکرونس لکھأئ"
9323 #: modules/access_output/file.c:385
9324 msgid "Open the file with synchronous writing."
9325 msgstr "فایل کْریو اوپْن سینکرونس رایٹینگ سْیت۔"
9327 #: modules/access_output/file.c:388
9328 msgid "File stream output"
9329 msgstr "فایل سِٹریم آوٹ پُٹ "
9331 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9334 msgstr "یوزر ناو یوس درخواست کرنْہ یِیہ سِٹریم ایسیس کرنْہ باپت۔"
9336 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9337 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9338 msgstr "پاس وأرڈ  یوس درخواست کرنْہ یِیہ سِٹریم ایسیس کرنْہ باپت۔"
9340 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9341 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9342 msgid "Mime"
9343 msgstr "مایِم"
9345 #: modules/access_output/http.c:59
9346 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9347 msgstr "مایم یوس سْرورن واپس کور ( آٹو ڈیٹیکٹِڈ اگر نْہ مخصوص کرنْہ یِیہ)۔"
9349 #: modules/access_output/http.c:61
9350 msgid "Metacube"
9351 msgstr "میٹا کیوب "
9353 #: modules/access_output/http.c:62
9354 msgid ""
9355 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9356 msgstr ""
9357 "استعمال کْریو میٹاکیوب پروٹوکال۔ ضرورت چُھ سٹریم کرنْہ باپت کیوب میپ ریفلیکٹرس "
9358 "کُن۔"
9360 #: modules/access_output/http.c:67
9361 msgid "HTTP stream output"
9362 msgstr "ایچ ٹی ٹی پی سِٹریم آوٹ پُٹ "
9364 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9365 msgid "Segment length"
9366 msgstr "سیگمینٹ زیچھر "
9368 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9369 msgid "Length of TS stream segments"
9370 msgstr "زیچھر ٹی ایس سِٹریم سیگمینٹن ہُند "
9372 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9373 msgid "Split segments anywhere"
9374 msgstr "سُپلِٹ کریو سیگمینٹ کونِہ تِہ جاے "
9376 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9377 msgid ""
9378 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9379 msgstr ""
9380 "کی فریم چُھ نْہ ضرورت اکھ سیگمینٹ سُپلِٹ کرنْہ برونہہ۔ ضرورت چُھ صرف آڈیو باپت۔"
9382 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9383 msgid "Number of segments"
9384 msgstr "سیگمینٹن ہُند تعداد "
9386 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9387 msgid "Number of segments to include in index"
9388 msgstr "سیگمینٹن ہُند تعداد یم شأمل کرْنئ چھ اِنڈیکسس منز "
9390 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9391 msgid "Allow cache"
9392 msgstr "کیشے دِیو اجازت "
9394 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9395 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9396 msgstr ""
9397 "کْریو جمع: کانہہ ڈاریکٹیو چُھ نْہ پْلے لِسٹْہ فایلہ منز اگر یہ ڈیسیبْل کرنْہ یِیہ  "
9398 "EXT-X-ALLOW-CACHE"
9400 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9401 msgid "Index file"
9402 msgstr "اِنڈیکْس فایل"
9404 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9405 msgid "Path to the index file to create"
9406 msgstr "پاتھ اِنڈیکْس فایلِہ کُن بناونْہ باپت"
9408 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9409 msgid "Full URL to put in index file"
9410 msgstr "فُل یو آر ایل یوس اِنڈیکْس فایلہ منز تھاوُن چُھ "
9412 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9413 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9414 msgstr ""
9415 "فُل یو آر ایل یوس اِنڈیکْس فایلہ منز تھاوُن چُھ۔  #'s کْریو استعمال سیگمینٹ نمبر "
9416 "ہاونْہ باپت "
9418 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9419 msgid "Delete segments"
9420 msgstr "سیگمینٹ کْریو ڈیلیٹ "
9422 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9423 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9424 msgstr "سیگمینٹ کْریو ڈیلیٹ ییلِہ نْہ تِم وْنئ ضرورت آسن"
9426 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9427 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9428 msgstr "استعمال کْریو مکسر ریٹ کنٹرول میکانیزْم"
9430 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9431 msgid "AES key URI to place in playlist"
9432 msgstr "اے ای ایس کی یو آر آی یوس تھاون چُھ پْلے لِسٹس منز "
9434 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9435 msgid "AES key file"
9436 msgstr "اے ای ایس کی فایل"
9438 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9439 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9440 msgstr "فایل یتھ منز موجود چھ ۱۶ بایِٹ اینکریپشن کی"
9442 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9443 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9444 msgstr "فایل ییتنس وی ایل سی ریڈ کران چُھ کی۔یو آر ای تْہ کی فایل۔جاے"
9446 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9447 #, fuzzy
9448 msgid ""
9449 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9450 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9451 "segment."
9452 msgstr ""
9453 "فایل چھ ریڈ کرنْہ یوان ییلہ سیگمینٹ شروع گژھان چُھ تْہ چُھ ماننْہ یوان فارمیٹس "
9454 "منز: کی۔یو آر آیi\\nکی۔فایل۔ فایل چھ ریڈ کرنْہ یوان سیگمینٹ اوپینینگ پیٹھ تْہ "
9455 "ویلیو چِھ استعمال کرنْہ یوان تتھ سیگمینٹس  پیٹھ۔ "
9457 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9458 msgid "Use randomized IV for encryption"
9459 msgstr "استعمال کْریو رینڈامایزْڈ آی وی اینکریپشن باپت "
9461 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9462 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9463 msgstr ""
9464 "جنریٹ کْریو آی وی امہ بجاے ذِ توہیہ کْریو استعمال سیگمینٹ نمبر بطور آی وی "
9466 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9467 msgid "Number of first segment"
9468 msgstr "نمبر گوڈنیک سیگمینٹُک "
9470 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9471 msgid "The number of the first segment generated"
9472 msgstr "نمبر گوڈنیک سیگمینٹُک یوس جنریٹ کرنْہ آمُت چُھ   "
9474 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9475 msgid "HTTP Live streaming output"
9476 msgstr "ایچ ٹی ٹی پی لایِو سِٹریمینگ آوٹ پُٹ "
9478 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9479 msgid "LiveHTTP"
9480 msgstr "لایِو ایچ ٹی ٹی پی "
9482 #: modules/access_output/shout.c:64
9483 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9484 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9485 msgid "Stream name"
9486 msgstr "سِٹریم ناو "
9488 #: modules/access_output/shout.c:65
9489 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9490 msgstr "ناو یوس یتھ سِٹریم دیون چُھ/چنل یوس شاوُٹ کاسٹس پیٹھ چِھ/آیِس کاسٹْہ سْرور۔"
9492 #: modules/access_output/shout.c:68
9493 msgid "Stream description"
9494 msgstr "سِٹریم وضاحت "
9496 #: modules/access_output/shout.c:69
9497 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9498 msgstr "وضاحت سِٹریم کنٹینٹْچ  یا انفارمیشن تُہنزِ چنلِہ ہْنز۔"
9500 #: modules/access_output/shout.c:72
9501 msgid "Stream MP3"
9502 msgstr "سِٹریم ایم پی ۳ "
9504 #: modules/access_output/shout.c:73
9505 msgid ""
9506 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9507 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9508 "shoutcast/icecast server."
9509 msgstr ""
9510 "توہیہ چھیو نارملی فیڈ کرُن شاوُٹ کاسٹْہ ماڈیول اوگ سِٹریمن سْیت۔ یہ تِہ چُھ مُمکن ذِ "
9511 "توہیہ کْریو سٹریم ایم پی ۳ امِہ بجاے، یُتھ ذن توہیہ فاروأرڈ کْرتھ ہیکیو ایم پی ۳ "
9512 "سِٹریم شاوُٹ کاسٹس کُن یا آیِس کاسٹْہ سْرورس کُن۔"
9514 #: modules/access_output/shout.c:82
9515 msgid "Genre description"
9516 msgstr "جنر وضاحت"
9518 #: modules/access_output/shout.c:83
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Genre of the content."
9521 msgstr "کنٹینٹُک جنر۔"
9523 #: modules/access_output/shout.c:85
9524 #, fuzzy
9525 msgid "URL description"
9526 msgstr "وضاحت"
9528 #: modules/access_output/shout.c:86
9529 #, fuzzy
9530 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9531 msgstr "یو آر ایل یتھ منز انفارمیشن چھ سِٹریم ہْنز یا تُہنزِ چنلِہ ہْنز۔"
9533 #: modules/access_output/shout.c:93
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9536 msgstr "بایٹریٹ انفارمیشن ٹرانسکوڈیڈ سِٹریمْچ۔"
9538 #: modules/access_output/shout.c:96
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9541 msgstr "سیمپْل ریٹ انفارمیشن ٹرانسکوڈیڈ سِٹریمْچ۔"
9543 #: modules/access_output/shout.c:98
9544 msgid "Number of channels"
9545 msgstr "چنلن ہُند نمبر "
9547 #: modules/access_output/shout.c:99
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9550 msgstr "تعداد چنلن ہُند  انفارمیشن ٹرانسکوڈیڈ سِٹریمْچ۔"
9552 #: modules/access_output/shout.c:101
9553 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9554 msgstr "اوگ ووربِس کالٹی"
9556 #: modules/access_output/shout.c:102
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9559 msgstr "اوگ ووربِس کالٹی انفارمیشن ٹرانسکوڈیڈ سِٹریمْچ۔"
9561 #: modules/access_output/shout.c:104
9562 msgid "Stream public"
9563 msgstr "سِٹریم پبلِک"
9565 #: modules/access_output/shout.c:105
9566 msgid ""
9567 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9568 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9569 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9570 msgstr ""
9571 "سْرور بنأیو پبلکلی دستیاب یلو پیجن پیٹھ ( ڈاریکٹری لِسٹینگ سِٹریمن ہْنز)     "
9572 "شاوٹ کاسٹْہ/آیس کاسٹْہویب سایِٹ پیٹھ اتھ چھ ضرورت بایٹریٹ انفارمیشن یوس مخصوص "
9573 "کرنْہ آمژ چھ شاوٹ کاسٹس باپت۔ اتھ چھ ضرورت اوگ سِٹریمینگ آیِس کاسٹس باپت۔"
9575 #: modules/access_output/shout.c:111
9576 msgid "IceCAST output"
9577 msgstr "آیِس کاسٹہ آوٹ پُٹ "
9579 #: modules/access_output/srt.c:312
9580 #, fuzzy
9581 msgid "SRT stream output"
9582 msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ RTP "
9584 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9585 msgid "Caching value (ms)"
9586 msgstr "کیشینگ ویلیو (ملی سیکنڈ)"
9588 #: modules/access_output/udp.c:64
9589 msgid ""
9590 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9591 "milliseconds."
9592 msgstr ""
9593 "ڈیفالٹْہ کیشینگ ویلیو آوٹ باوُنڈ یو ڈی پی سِٹریمن باپت۔ یہ ویلیو چُھ سیٹ کرُن ملی "
9594 "سیکنڈن منز۔"
9596 #: modules/access_output/udp.c:67
9597 msgid "Group packets"
9598 msgstr "گروپ پیکیٹ "
9600 #: modules/access_output/udp.c:68
9601 msgid ""
9602 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9603 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9604 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9605 msgstr ""
9606 "پیکیٹ ہیکو سوزِتھ اکِہ اکِہ صحیح وقتس پیٹھ یا گروپو ذریعہ۔ توہیہ ہیکیو ژأرتھ "
9607 "تعداد پیکٹن ہُند یم ذن سوزنْہ یِن اکِہ سات۔ امہ سْیت چُھ ژدولینگ لوڈ کم گژھان "
9608 "گوبیر والین سِسٹمن پیٹھ۔"
9610 #: modules/access_output/udp.c:75
9611 msgid "UDP stream output"
9612 msgstr "یو ڈی پی سِٹریم آوٹ پُٹ "
9614 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9615 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9616 msgstr "ویڈیو کروما تبدیلی ARM NEON"
9618 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9619 msgid "ARM NEON audio volume"
9620 msgstr "آڈیو والیوم ARM NEON"
9622 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9623 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9624 msgstr "ARM NEON ویڈیو کروما  YUV->RGBA"
9626 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9627 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9628 msgstr "چُھ واضح کران ذِ بار گراف انفارمیشن چھاہ سوزْنی"
9630 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9631 msgid ""
9632 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9633 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9634 msgstr ""
9635 "چُھ واضح کران ذِ بار گراف انفارمیشن چھاہ سوزْنی۔ ۱ اگر انفارمیشن سوزْنئ آسِہ، نتْہ "
9636 "۰ (ڈیفالٹْہ ا)۔"
9638 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9639 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9640 msgstr "چُھ سوزان بار گراف انفارمیشن پریتھ این آڈیو پیکٹن منز "
9642 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9643 msgid ""
9644 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9645 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9646 msgstr ""
9647 "چُھ واضح کران ذِ کأتیاہ لٹِہ چِھ بار گراف انفارمیشن سوزْنی ۔چُھ سوزان بار گراف "
9648 "انفارمیشن پریتھ این آڈیو پیکٹن منز(ڈیفالٹْہ چُھ ۴)۔   "
9650 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9651 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9652 msgstr "چُھ واضح کران ذِ خاموش الارام انفارمیشن چھاہ  سوزْنی"
9654 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9655 msgid ""
9656 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9657 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9658 msgstr ""
9659 "چُھ واضح کران ذِ خاموش الارام انفارمیشن چھاہ  سوزْنی۔ ۱ اگر انفارمیشن سوزْنئ چھ، "
9660 "نتْہ ۰ ( دیفالٹْہ چُھ ۱)۔ "
9662 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9663 msgid "Time window to use in ms"
9664 msgstr "ٹایم وینڈو یوس استعمال کرْنئ چھ ملی سیکنڈن منز"
9666 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9667 msgid ""
9668 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9669 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9670 "alarm is sent (default 5000)."
9671 msgstr ""
9672 "ٹایم وینڈو تتھ دوران ییلہ آڈیو لیول میجر کرنْہ یوان چھ ملی سیکنڈن منز خاموشی  "
9673 "ژھانڈنْہ باپت۔ اگر اتھ وقتس دوران آڈیو لیول تھرش ہولڈس کم آسِہ، اکھ الارام چھ "
9674 "سوزنْہ یوان ( ڈیفالٹْہ ۵۰۰۰)۔ "
9676 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9677 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9678 msgstr "مینیمم آڈیو لیول اکھ الارام تُلنْہ باپت "
9680 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9681 msgid ""
9682 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9683 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9684 msgstr ""
9685 "تھرش ہولڈْ یوس حأصل کرُن چُھ  اکھ الارام تُلنْہ باپت۔ اگر اتھ وقتس دوران آڈیو "
9686 "لیول تھرش ہولڈس کم آسِہ، اکھ الارام چھ سوزنْہ یوان ( ڈیفالٹْہ ۰۔۱)۔ "
9688 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9689 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9690 msgstr "ٹایم دون الارام مسیجن درمیان ملی سیکنڈن منز"
9692 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9693 msgid ""
9694 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9695 "saturation (default 2000)."
9696 msgstr ""
9697 "ٹایم دون الارام مسیجن درمیان ملی سیکنڈن منز۔ یہ ویلیو چُھ استعمال گژھان یک "
9698 "طرف تراونْہ باپت الارام سیچوریشن (ڈیفالٹْہ ۲۰۰۰)۔"
9700 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9701 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9702 msgstr "آڈیو پارٹ بار گراف فنکشنُک"
9704 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9705 msgid "Audiobar Graph"
9706 msgstr "آڈیو بار گراف "
9708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9709 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9710 msgstr "سادْ ڈیکوڈر ڈولبی سراونڈ اینکوڈیڈ سٹریمن باپت "
9712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9713 msgid "Dolby Surround decoder"
9714 msgstr " ڈولبی سراونڈ ڈیکوڈر "
9716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9717 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9718 msgid ""
9719 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9720 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9721 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9722 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9723 "It works with any source format from mono to 7.1."
9724 msgstr ""
9725 "امِہ ایفیکٹْہ سْیت چُھ باسان ذِ توہیہ چھیو أکس کمرس منز یتھ منز اکھ مُکمل ۷۔۱ "
9726 "سُپیکر سیٹ کْرتھ چُھ ییلہ ذن توہیہ صرف اکھ ہیڈ فون استعمال کران چھیو آسان، ییمِہ "
9727 "سْیت توہیہ اکھ ذیادْ اصلی آواز تجرُب گژھان چُھ۔ یہ گژھ بْیہ ذیادْ آرام دہ تْہ کم "
9728 "تھکاون وول آسُن ییلہ توہیہ ذیادْ وقتس باپت میوزِک بوزان آسیو۔\n"
9729 "یہ چُھ کأم کران کونِہ تِہ سورس فارمیٹس سْیت مونو پیٹھ ۷۔۱ اس تام۔"
9731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9732 msgid "Characteristic dimension"
9733 msgstr "خاص ڈایمینشن "
9735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9736 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9737 msgstr "جگہ یوس منزس چُھ گوڈنیکِس کھوفرِس سُپیکرس تْہ  بوزن وألس میٹرن منز۔"
9739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9740 msgid "Compensate delay"
9741 msgstr "کمپنسیٹ کْریو  ڈیلے "
9743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9744 msgid ""
9745 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9746 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9747 "case, turn this on to compensate."
9748 msgstr ""
9749 "ڈیلے یوس اننْہ چُھ یوان فیزیکل ایلگاردم ذریعہ ہیکہ واریاہ پریشان کُن أسِتھ "
9750 "سینکرونایزیشنس باپت یوس وُٹھ ہلاونس تْہ کتھ کرنس درمیان چُھ۔ تتھ کیسس منز، کْریو "
9751 "یہ آن کمپنسیٹ کرنْہ باپت۔"
9753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9754 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9755 msgstr "کانہہ ڈیکوڈینگ چھ نْہ ڈولبی سراوُنڈ باپت "
9757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9758 msgid ""
9759 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9760 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9761 msgstr ""
9762 "ڈولبی سراوُنڈ اینکوڈیڈ سٹریم یِین نْہ ڈیکوڈ کرنْہ یوتام نْہ پراسیس کرنْہ یِن ییمہ "
9763 "فلٹر ذریعہ۔ یہ سیٹینگ اینیبْل کرنُک چُھ نْہ مشور دِنْہ یوان۔"
9765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9766 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9767 msgstr "ہیڈفون وْرچوول سپاشیلایزیشن ایفیکٹْہ "
9769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9770 msgid "Headphone effect"
9771 msgstr "ہیڈ فون ایفیکٹْہ "
9773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9774 msgid "Use downmix algorithm"
9775 msgstr "ڈاون میکْس ایلگاردم کْریو استعمال "
9777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9778 msgid ""
9779 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9780 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9781 "speakers."
9782 msgstr ""
9783 "یہ اوپشن چُھ ژاران اکہ سیٹیریو پیٹھ مونو تام ڈاون میکْس ایلگاردم یوس استعمال "
9784 "گژھان چھ ہیڈ فون چنل میکسرس منز۔ یہ چُھ ایفیکٹْہ دوان ذن تِہ توہیہ بِہیتھ أسیو "
9785 "أکس کمرس منز یوس ذن بھْرِتھ آسِہ سُپیکرو سْیت۔"
9787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9788 msgid "Select channel to keep"
9789 msgstr "چنل ژأریو تھاونْہ باپت "
9791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9792 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9793 msgstr "یہ اوپشن چُھ ژھوپْہ کرناون تمام چنلن ژارنْہ آمژِ چنلِہ بغیر ۔"
9795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9797 msgid "Rear left"
9798 msgstr "پْتیم کھوفُر "
9800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9802 msgid "Rear right"
9803 msgstr "پْتیم دوچُھن"
9805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9807 msgid "Low-frequency effects"
9808 msgstr "کم فریکونسی ایفیکٹْہ"
9810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9812 msgid "Side left"
9813 msgstr "سایڈ کھوفُر "
9815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9817 msgid "Side right"
9818 msgstr "سایڈ دوچُھن"
9820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9822 msgid "Rear center"
9823 msgstr "پْتیم مرکز "
9825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9826 msgid "Stereo to mono downmixer"
9827 msgstr "سیٹیریو پیٹھ مونو ڈاون میکسرس کُن"
9829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9830 msgid "Audio channel remapper"
9831 msgstr "آڈیو چنل ریمیپر "
9833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9834 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9835 msgstr "آڈیو فلٹر سادْ چنل میکسینگ باپت "
9837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9838 msgid "HRTF file for the binauralization"
9839 msgstr ""
9841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9842 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9843 msgstr ""
9845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9846 msgid "Headphones mode (binaural)"
9847 msgstr ""
9849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9850 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9851 msgstr ""
9853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9854 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9855 msgstr ""
9857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Binauralizer"
9860 msgstr "ویجوالایزر "
9862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9863 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9864 msgstr "آڈیو فلٹر  ٹریویلْ چنل میکسینگ باپت "
9866 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9867 msgid "Sound Delay"
9868 msgstr "ساونڈ ڈیلے "
9870 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9871 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9872 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9873 msgid "Delay"
9874 msgstr "ڈیلے "
9876 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9877 msgid "Add a delay effect to the sound"
9878 msgstr "اکھ ڈیلے ایفیکٹْہ کْریو جمع آوازِ "
9880 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9881 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9882 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9883 msgid "Delay time"
9884 msgstr "ڈیلے ٹایِم"
9886 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9887 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9888 msgstr "ٹایم ملی سیکنڈن منز اوسط ڈیلے یُک۔ نوٹ کْریو اوسط "
9890 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9891 msgid "Sweep Depth"
9892 msgstr "سوویپ سْنیر "
9894 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9895 msgid ""
9896 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9897 "be delay-time +/- sweep-depth."
9898 msgstr ""
9899 "ٹایم ملی سیکنڈن منز میکسیمم سویپ سْنیرُک۔ امہ سْیت روزِ وسیپ رینج ڈیلے ٹایم+/-  "
9900 "سویپ۔سْنیر۔"
9902 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9903 msgid "Sweep Rate"
9904 msgstr "سویپ ریٹ "
9906 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9907 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9908 msgstr ""
9909 "ریٹ سویپ سْنیرس منز تبدیلی ہُند ملی سیکنڈن منز شیفٹْہ پریتھ سیکنڈس منز پْلے کِس "
9911 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9912 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9913 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9914 msgid "Feedback gain"
9915 msgstr "فیڈ بیک گین "
9917 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9918 msgid "Gain on Feedback loop"
9919 msgstr "گین فیڈ بیک لوپس پیٹھ "
9921 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9922 msgid "Wet mix"
9923 msgstr "ویٹ میکْس "
9925 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9926 msgid "Level of delayed signal"
9927 msgstr "لیول ڈیلے کرنْہ آمژِ سگنل ہْنز "
9929 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9930 msgid "Dry Mix"
9931 msgstr "ڈراے میکْس "
9933 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9934 msgid "Level of input signal"
9935 msgstr "اِنپُٹ سِگنلْچ لیول "
9937 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9938 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9939 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9940 msgid "RMS/peak"
9941 msgstr "RMS/پیک "
9943 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Set the RMS/peak."
9946 msgstr " RMSسیٹ کْریو/پیک(0 ... 1)."
9948 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9949 msgid "Attack time"
9950 msgstr "حملْہ ٹایِم "
9952 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9955 msgstr "سیٹ کْریو حملْہ ٹایِم ملی سیکنڈن منز (1.5 ... 400) ۔"
9957 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9958 msgid "Release time"
9959 msgstr "ریلیز ٹایِم "
9961 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Set the release time in milliseconds."
9964 msgstr "سیٹ کْریو ریلیز ٹایم ملی سینکنڈن منز  (2 ... 800)۔ "
9966 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9967 msgid "Threshold level"
9968 msgstr "تھرش ہولڈْ لیول "
9970 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Set the threshold level in dB."
9973 msgstr "سیٹ کْریو تھرش ہولڈْ لیول ڈیسیبْلن منز  (-30 ... 0)  ۔ "
9975 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9976 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9977 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9978 msgid "Ratio"
9979 msgstr "ریشیو "
9981 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Set the ratio (n:1)."
9984 msgstr "سیٹ کْریو ریشیو (n:1) (1 ... 20) ۔ "
9986 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9987 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9988 msgid "Knee radius"
9989 msgstr "نی ریڈیس "
9991 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Set the knee radius in dB."
9994 msgstr "سیٹ کْریو نی ریڈیس ڈیسیبْلن منز  (1 ... 10) ۔ "
9996 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9997 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9998 msgid "Makeup gain"
9999 msgstr "میک اپ گین "
10001 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10002 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10003 msgstr "سیٹ کْریو میک اپ گین ڈیسیبْلن منز  (0 ... 24) ۔ "
10005 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10006 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10007 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10008 msgid "Compressor"
10009 msgstr "کمپریسر"
10011 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10012 msgid "Dynamic range compressor"
10013 msgstr "ڈاینامِک رینج کمپریسر "
10015 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10016 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10017 msgstr "آڈیو فلٹر پی سی ایم فارمیٹ تبدیلی باپت "
10019 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10022 msgstr "آڈیو فلٹر    A/52->S/PDIF  اینکیپسولیشن باپت"
10024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10025 msgid "Equalizer preset"
10026 msgstr "اکویلایزر پریسیٹ "
10028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10029 msgid "Preset to use for the equalizer."
10030 msgstr "پریسیٹ یوس استعمال کرُن چُھ ایکویلایزر باپت۔"
10032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10033 msgid "Bands gain"
10034 msgstr "بینڈْس گین"
10036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10037 msgid ""
10038 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10039 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10040 "-2 0 2\"."
10041 msgstr ""
10042 "پریسیٹ مْہ کْریو استعمال، مگر مینولی مخصوص کرنْہ آمْت بینڈ۔ توہیہ چھ ضرورت فراہم "
10043 "کرنْچ ۱۰ ویلیو منفی ۲۰ ڈیسیبْل تْہ ۲۰ ڈیسیبْلس درمیان، یم الگ کْرتھ آسن سُپیسو "
10044 "سْیت۔ مثلن،  \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"۔ "
10046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10047 msgid "Use VLC frequency bands"
10048 msgstr "استعمال کْریو وی ایل سی فریکوینسی بینڈ "
10050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10051 msgid ""
10052 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10053 msgstr ""
10054 "استعمال کْریو وی ایل سی فریکوینسی بینڈ۔ نتْہ کْریو استعمال آی ایس او معیأری "
10055 "فریکوینسی بینڈ۔"
10057 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10058 msgid "Two pass"
10059 msgstr "ذْ پاس "
10061 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10062 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10063 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10064 msgstr "فلٹر کْریو آڈیو دویِہ بِھر۔ یہ چُھ اکھ ذیادْ طاقتور ایفیکٹْہ دِوان۔"
10066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10067 msgid "Global gain"
10068 msgstr "گلوبل گین "
10070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10071 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10072 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10073 msgstr "سیٹ کْریو گلوبل گین ڈیسیبْلن منز  (-20 ... 20)  ۔ "
10075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10076 msgid "Equalizer with 10 bands"
10077 msgstr "ایکویلویزر ۱۰ بینڈ سان"
10079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10080 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10081 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10082 msgid "Equalizer"
10083 msgstr "ایکویلایزر "
10085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10086 msgid "Flat"
10087 msgstr "فْلیٹ "
10089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10091 msgid "Classical"
10092 msgstr "کلاسیکل "
10094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10095 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10096 msgid "Club"
10097 msgstr "کْلب "
10099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10101 msgid "Dance"
10102 msgstr "نژُن "
10104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10105 msgid "Full bass"
10106 msgstr "فُل باس "
10108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10109 msgid "Full bass and treble"
10110 msgstr "فُل باس تْہ ٹریبیل "
10112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10113 msgid "Full treble"
10114 msgstr "فُل ٹریبیل"
10116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10117 msgid "Large Hall"
10118 msgstr "بوڈ ہال"
10120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10121 msgid "Live"
10122 msgstr "لایِو "
10124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10125 msgid "Party"
10126 msgstr "پارٹی"
10128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10130 msgid "Pop"
10131 msgstr "پاپ "
10133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10135 msgid "Reggae"
10136 msgstr "رگے"
10138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10139 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10140 msgid "Rock"
10141 msgstr "راک"
10143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10145 msgid "Ska"
10146 msgstr "سکا "
10148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10149 msgid "Soft"
10150 msgstr "سافٹْہ"
10152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10153 msgid "Soft rock"
10154 msgstr "سافٹْہ راک"
10156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10157 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10158 msgid "Techno"
10159 msgstr "ٹیکنو "
10161 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10162 msgid "Gain multiplier"
10163 msgstr "گین ملٹی پُلایر "
10165 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10166 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10167 msgstr "بڑھأیو یا کم کْریو گین ( ڈیفالٹْہ ۱۔۰) "
10169 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10170 msgid "Gain control filter"
10171 msgstr "گین کنٹرول فلٹر "
10173 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10174 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10175 msgid "Karaoke"
10176 msgstr "کاروکے"
10178 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10179 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10180 msgid "Simple Karaoke filter"
10181 msgstr "سادْ کیروکے فلٹر "
10183 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10184 msgid "Number of audio buffers"
10185 msgstr "نمبر آڈیو بفرن ہُند "
10187 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10188 msgid ""
10189 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10190 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10191 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10192 msgstr ""
10193 "یہ چُھ تعداد پاور بفرن ہُند یتھ پیٹھ پاور میجرمینٹ کرنْہ یوان چُھ۔ بفرن ہْندِ زیادْ "
10194 "تعداد سْیت ہورِ ریسپانْس ٹایِم فلٹرُک أکس سُپایکس کُن مگر بناوِ اتھ کم حساس شاٹ "
10195 "ویریشنن کُن۔"
10197 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10198 msgid "Maximal volume level"
10199 msgstr "میکسیمل والیوم لیول"
10201 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10202 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10203 msgid ""
10204 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10205 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10206 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10207 msgstr ""
10208 "اگر ذن اوسط پاور پْتمین این بفرن پیٹھ علاو آسِہ یتھ ویلیوہس، یہ والیوم یِیہ "
10209 "نارمالایز کرنْہ۔ یہ ویلیو چُھ مثبت فلوٹینگ پویِنٹ نمبر۔ اکھ ویلیو ۰۔۵ تْہ ۱۰ "
10210 "درمیان چُھ صحیح باسان۔"
10212 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10213 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10214 msgid "Volume normalizer"
10215 msgstr "والیوم نارمالایزر"
10217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10218 msgid "Parametric Equalizer"
10219 msgstr "پیرامیٹرِک ایکویلایزر "
10221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10222 msgid "Low freq (Hz)"
10223 msgstr "کم فریکوینسی  (Hz)"
10225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10226 msgid "Low freq gain (dB)"
10227 msgstr "کم فریکوینسی گین(dB)"
10229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10230 msgid "High freq (Hz)"
10231 msgstr "ہاے فریکوینسی (Hz) "
10233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10234 msgid "High freq gain (dB)"
10235 msgstr "ہاے فریکوینسی گین(dB)   "
10237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10238 msgid "Freq 1 (Hz)"
10239 msgstr "فریکوینسی ۱  (Hz)"
10241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10242 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10243 msgstr "فریکوینسی ۱ گین(dB) "
10245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10246 msgid "Freq 1 Q"
10247 msgstr "فریکوینس ۱Q "
10249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10250 msgid "Freq 2 (Hz)"
10251 msgstr "فریکوینسی ۲  (Hz)"
10253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10254 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10255 msgstr "فریکوینسی ۲ گین  (dB)"
10257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10258 msgid "Freq 2 Q"
10259 msgstr "فریکوینسی 2 Q"
10261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10262 msgid "Freq 3 (Hz)"
10263 msgstr "فریکوینسی ۳(Hz)"
10265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10266 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10267 msgstr "فریکوینسی۳ گین  (dB)"
10269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10270 msgid "Freq 3 Q"
10271 msgstr "فریکوینسی 3 Q"
10273 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10274 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10275 msgstr "آڈیو فلٹر بینڈ۔لیمیٹِڈ اِنٹرپولیشن ریسیمپلینگ باپت "
10277 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10278 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10279 msgid "Resampling quality"
10280 msgstr "ریسیمپیلینگ کالٹی "
10282 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10283 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10286 msgstr "ریسیمپیلینگ کالٹی "
10288 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10289 #, fuzzy
10290 msgid "SoX Resampler"
10291 msgstr "ایس آر سی ریسیمپلر "
10293 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10294 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10295 msgid "Speex resampler"
10296 msgstr "سُپیکْس ریسیمپلر "
10298 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10299 msgid "Sample rate converter type"
10300 msgstr "سیمپْل ریٹ کنوأرٹر ٹایپ"
10302 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10303 msgid ""
10304 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10305 "the fast one exhibits low quality."
10306 msgstr ""
10307 "واریاہن ریسیمپلینگ ایلگاردمن چُھ تعاون۔ ساروْی کھوتْہ بہتر چُھ آہستْہ، ییلہ ذن "
10308 "تیز تر چُھ کم کالٹی ہاوان۔"
10310 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10311 msgid "Sinc function (best quality)"
10312 msgstr "سینک فنکشن (بہترین کالٹی)"
10314 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10315 msgid "Sinc function (medium quality)"
10316 msgstr "سینک فنکشن ( میڈیم کالٹی)"
10318 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10319 msgid "Sinc function (fast)"
10320 msgstr "سینک فنکشن (تیز)"
10322 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10323 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10324 msgstr "زیرو آڈر ہولڈْ (تیز ترین)"
10326 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10327 msgid "Linear (fastest)"
10328 msgstr "لینیر (تیز ترین)"
10330 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10331 msgid "SRC resampler"
10332 msgstr "ایس آر سی ریسیمپلر "
10334 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10335 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10336 msgstr "راز ریبِٹ کوڈ (لِب سیمپْل ریٹ ) ریسیمپلر "
10338 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10339 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10340 msgstr "نزدیک ترین۔نیبر آڈیو ریسیمپلر "
10342 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10343 msgid "Pitch Shifter"
10344 msgstr ""
10346 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Audio pitch changer"
10349 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ چنلْہ"
10351 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10352 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10353 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10354 msgstr "آڈیو ٹیمپو سیکیلر یوس سینک چُھ ریٹس سان "
10356 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10357 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10358 msgid "Scaletempo"
10359 msgstr "سیکیل ٹیمپو "
10361 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10362 msgid "Stride Length"
10363 msgstr "سِٹرایِڈ زیچھر "
10365 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10366 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10367 msgstr "زیچھر ملی سیکنڈن منز پریتھ سِٹرایِڈ آوٹ پُٹ کرنْہ باپت "
10369 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10370 msgid "Overlap Length"
10371 msgstr "اوورلیپ کْریو زیچھر "
10373 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10374 msgid "Percentage of stride to overlap"
10375 msgstr "فی صد سِٹرایڈُک اوورلیپ گژھنْہ باپت "
10377 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10378 msgid "Search Length"
10379 msgstr "زیچھر کْریو تلاش "
10381 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10382 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10383 msgstr "زیچھر ملی سیکنڈن منز بہترین اوورلیپ جاے تلاش کرنْہ باپت"
10385 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Pitch Shift"
10388 msgstr "پِچ "
10390 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10391 msgid "Pitch shift in semitones."
10392 msgstr ""
10394 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10395 msgid "Room size"
10396 msgstr "روم سایِز "
10398 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10399 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10400 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10401 msgstr "واضح کران وْرچوول سطح کمرْچ یتھ فلٹر ایمولیٹ کران چُھ۔ "
10403 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10404 msgid "Room width"
10405 msgstr "روم کھجر "
10407 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10408 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10409 msgid "Width of the virtual room"
10410 msgstr "کھجر ورچوول رومُک"
10412 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10413 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10414 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10415 msgid "Wet"
10416 msgstr "ویٹ "
10418 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10419 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10421 msgid "Dry"
10422 msgstr "ڈراے "
10424 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10425 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10426 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10427 msgid "Damp"
10428 msgstr "ڈیمپ "
10430 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10431 msgid "Audio Spatializer"
10432 msgstr "آڈیو سپیشلایزر "
10434 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10435 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10436 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10437 msgid "Spatializer"
10438 msgstr "سپیشلایزر "
10440 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10441 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10442 msgid ""
10443 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10444 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10445 "thereby widening the stereo effect."
10446 msgstr ""
10447 "یہ فلٹر چُھ بڑھاوان سیٹیریو ایفیکٹْہ مونو سپریس کرنْہ باپت ( سِگنل یوس کامن چھ "
10448 "دوشوْنئ چنلن) تْہ ڈیلے کرنْہ سْیت سیگنل کھوفرِچ دوچھنس منز تْہ ییتھے پأٹھ واپس، تْہ "
10449 "یِتھ پؤٹھ چُھ سیٹیریو ایفیکٹْہ بڑھان۔"
10451 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10452 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10453 msgstr ""
10454 "ٹایم ملی سیکنڈن منز  کھوفرِ سیگنل ہْند ڈیلے یُک دوچھنِس منز تْہ یتھے پأٹھ امیوک "
10455 "اُلٹْہ۔"
10457 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10458 msgid ""
10459 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10460 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10461 "widening effect."
10462 msgstr ""
10463 "ایماوُنٹ گینُک ڈیلے کرنْہ آمژْ کھوفرِ سیگنل ہُند دوچھنِس منز تْہ  یتھے پأٹھ اُلٹْہ۔ چُھ "
10464 "دِوان اکھ ڈیلے ایفیکٹْہ کھوفرِ سیگنل ہُند دوچھنْس آوٹ پُٹس منز تْہ ییتھے پأٹھ اُلٹْہ "
10465 "یوس اکھ وایڈینینگ ایفیکٹْہ دوان چُھ۔"
10467 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10469 msgid "Crossfeed"
10470 msgstr "کراس فیڈ"
10472 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10473 msgid ""
10474 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10475 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10476 "channels."
10477 msgstr ""
10478 "کراس فیڈ کھوفریوک دوچھنِس منز اُلٹْہ فیز سان۔ یہ چُھ مدد کران مونو سپریس کرنس "
10479 "منز۔ اگر ویلیو ۱ آسِہ، یہ کرِ کینسل تمام سیگنل یوس کامن چھ آسن دوشوْنئ چنلن۔"
10481 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10483 msgid "Dry mix"
10484 msgstr "ڈراے میکْس "
10486 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10487 msgid "Level of input signal of original channel."
10488 msgstr "لیول اِنپُٹ سیگنل ہْنز یوس آرجینل چنلِہ ہْنز چِھ۔"
10490 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10491 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10492 msgid "Stereo Enhancer"
10493 msgstr "سیٹیریو اینہینسر "
10495 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10496 msgid "Simple stereo widening effect"
10497 msgstr "سادْ سیٹیریو وایڈینینگ ایفیکٹْہ "
10499 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10500 msgid "Single precision audio volume"
10501 msgstr "سنگل پریسیجن آڈیو والیوم "
10503 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10504 msgid "Integer audio volume"
10505 msgstr "اِنٹیجر آڈیو والیوم "
10507 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10508 msgid "Dummy audio output"
10509 msgstr "ڈمی آڈیو آوٹ پُٹ "
10511 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10512 msgid "Audio output device"
10513 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس "
10515 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10516 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10517 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس( استعمال کْرتھ   ALSA  سینٹیکْس)۔ "
10519 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10520 msgid "Audio output channels"
10521 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ چنلْہ"
10523 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10524 msgid ""
10525 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10526 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10527 "through is active."
10528 msgstr ""
10529 "چنلْہ یم دستیاب چھ آڈیو آوٹ پُٹ باپت۔ اگر اِنپُٹس زیادْ چنلْہ آسن آوٹ پُٹ کھوتْہ، یہ "
10530 "یِیہ ڈاون میکْس کرنْہ۔ یہ پیرامیٹر چُھ یک طرد تراونْہ یوان ییلہ ڈیجیٹل پاس۔تھرو "
10531 "ایکٹیو آسان چُھ۔"
10533 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10534 msgid "Surround 4.0"
10535 msgstr "سراوُنڈ ۴۔۰"
10537 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10538 msgid "Surround 4.1"
10539 msgstr "سراوُنڈ ۴۰۱"
10541 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10542 msgid "Surround 5.0"
10543 msgstr "سراوُنڈ ۴۔۰"
10545 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10546 msgid "Surround 5.1"
10547 msgstr "سراوُنڈ ۴۰۱"
10549 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10550 msgid "Surround 7.1"
10551 msgstr "سراوُنڈ ۷۔۱"
10553 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10554 msgid "ALSA audio output"
10555 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹALSA"
10557 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10558 msgid "Audio output failed"
10559 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ گو ناکام "
10561 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10562 #, c-format
10563 msgid ""
10564 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10565 "%s."
10566 msgstr ""
10567 "آڈیو ڈیوایس ہیوک نْہ استعمال کْرتھ: \"%s\" \n"
10568 "%s۔"
10570 #: modules/audio_output/amem.c:34
10571 msgid "Audio memory"
10572 msgstr "آڈیو میموری "
10574 #: modules/audio_output/amem.c:35
10575 msgid "Audio memory output"
10576 msgstr "آڈیو میموری آوٹ پُٹ "
10578 #: modules/audio_output/amem.c:42
10579 msgid "Sample format"
10580 msgstr "سیمپْل فارمیٹ "
10582 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10583 msgid "Last audio device"
10584 msgstr "پْتیم آڈیو ڈیوایس "
10586 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10587 msgid "HAL AudioUnit output"
10588 msgstr "آڈیو یونیٹ آوٹ پُٹ HAL"
10590 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10591 msgid "System Sound Output Device"
10592 msgstr "سسٹم ساوُنڈ آوٹ پُٹ ڈیوایس "
10594 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10595 #, c-format
10596 msgid "%s (Encoded Output)"
10597 msgstr "%s ( اینکوڈیڈ آوٹ پُٹ)"
10599 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10600 msgid ""
10601 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10602 msgstr ""
10603 "ژارنْہ آمُت آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس چُھ پورْ پأٹھ استعمالس منز بدل پروگرام ذریعہ۔"
10605 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10606 msgid "Audio device is not configured"
10607 msgstr "آڈیو ڈیوایس چُھ نْہ کنفیگر کْرتھ"
10609 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10610 msgid ""
10611 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10612 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10613 msgstr ""
10614 "توہیہ پزِ کنفیگر کرُن پنُن سُپیکر لے آوٹ   \"آڈیو میڈی سیٹ اپ\"  سْیت  /"
10615 "ایپلیکیشنْہ/  یوٹیلیٹین منز۔ وی ایل سی کرِ آوٹ پُٹ سیٹیریو صرف۔"
10617 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10618 msgid "Output device"
10619 msgstr "آوٹ پُٹ ڈیوایس "
10621 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10622 msgid "Select your audio output device"
10623 msgstr "ژأریو پنُن آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس "
10625 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10626 msgid "Speaker configuration"
10627 msgstr "سُپیکر کنفگریشن "
10629 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10630 msgid ""
10631 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10632 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10633 msgstr ""
10634 "ژأریو سُپیکر کنفیگریشن یوس توہیہ استعمال چھیو کرْنئ یژھان۔ یہ اوپشن چُھ نْہ "
10635 "اپمیکْس کران! امہ موجوب نا مثلن سیٹیریو ->  ۵۔۱ تبدیلی۔"
10637 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10638 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10639 msgstr "آڈیو والیوم ڈیسیبْل کِس ہْتمِس منز(ڈیسیبْل)۔"
10641 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10642 msgid "DirectX audio output"
10643 msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس آڈیو آوٹ پُٹ "
10645 #: modules/audio_output/file.c:83
10646 msgid "Output format"
10647 msgstr "آوٹ پُٹ فارمیٹ "
10649 #: modules/audio_output/file.c:85
10650 msgid "Number of output channels"
10651 msgstr "نمبر آوٹ پُٹ چنلن ہُند "
10653 #: modules/audio_output/file.c:86
10654 msgid ""
10655 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10656 "restrict the number of channels here."
10657 msgstr ""
10658 "ڈیفالٹْہ(۰) ذریعہ، تمام چنلْہ اِنکمینگ ہْنز یِین محفوظ کرنْہ مگر توہیہ ہیکیو ییتنس "
10659 "چنلن ہُند تعداد محدود کْرتھ۔"
10661 #: modules/audio_output/file.c:89
10662 msgid "Add WAVE header"
10663 msgstr "ویو ہیڈر کْریو جمع "
10665 #: modules/audio_output/file.c:90
10666 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10667 msgstr "اکھ را فایل لیکھنْہ بجاے، ہیکیو توہیہ جمع کْرتھ اکھ ویو ہیڈر فایلِہ کُن۔"
10669 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10671 msgid "Output file"
10672 msgstr "آوٹ پُٹ فایل "
10674 #: modules/audio_output/file.c:109
10675 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10676 msgstr "فایل یتھ کُن آڈیو سیمپْل لیکھنْہ یِین  (\"-\"۔ باپت ایس ٹی ڈی آوٹ"
10678 #: modules/audio_output/file.c:112
10679 msgid "File audio output"
10680 msgstr "فایل آڈیو آوٹ پُٹ "
10682 #: modules/audio_output/jack.c:83
10683 msgid "Automatically connect to writable clients"
10684 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو کنیکٹْہ رایٹیبْل کلاینٹن"
10686 #: modules/audio_output/jack.c:85
10687 msgid ""
10688 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10689 "writable JACK clients found."
10690 msgstr ""
10691 "اگر اینیبلْڈ آسِہ، یہ اوپشن کرِ آٹومیٹیکلی کنیکٹْہ ساوُنڈ آوٹ پُٹ گوڈنیکِس رایٹیبْل "
10692 "جیک کْلاینٹس یوس لبنْہ یِیہ۔"
10694 #: modules/audio_output/jack.c:89
10695 msgid "Connect to clients matching"
10696 msgstr "کنیکْٹْہ کْریو کْلاینٹ یم میچ گژھان چھِ"
10698 #: modules/audio_output/jack.c:91
10699 msgid ""
10700 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10701 "regular expression will be considered for connection."
10702 msgstr ""
10703 "اگر آٹومیٹِک کنیکشن اینیبْل کرنْہ یِیہ، صرف جیک کْلاینٹ یمن ہُند ناو یتھ ریگیولر "
10704 "ایکْسپریشنس سْیت میلِہ یِین ماننْہ کنیکشنس باپت۔"
10706 #: modules/audio_output/jack.c:94
10707 #, fuzzy
10708 msgid "JACK client name"
10709 msgstr "کْلاینٹ ایسیس VNC"
10711 #: modules/audio_output/jack.c:101
10712 msgid "JACK audio output"
10713 msgstr "جیک آڈیو آوٹ پُٹ "
10715 #: modules/audio_output/kai.c:93
10716 msgid "Device"
10717 msgstr "ڈیوایِس "
10719 #: modules/audio_output/kai.c:95
10720 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10721 msgstr "ژأریو اکھ صحیح آڈیو ڈیوایس  یوس استعمال کرنْہ یِیہ بذریعہ KAI ۔ "
10723 #: modules/audio_output/kai.c:98
10724 msgid "Open audio in exclusive mode."
10725 msgstr "آڈیو کْریو اوپْن ایکْسکلوزیو موڈس منز۔"
10727 #: modules/audio_output/kai.c:100
10728 msgid ""
10729 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10730 "audio."
10731 msgstr ""
10732 "یہ اوپشن کْریو اینیبْل اگر توہیہ یژھان چھیو تُہندِس آڈیوہس گژھ نْہ خلل گژھُن بدل "
10733 "آڈیو سْیت۔"
10735 #: modules/audio_output/kai.c:110
10736 msgid "K Audio Interface audio output"
10737 msgstr "کے آڈیو اِنٹرفیس آڈیو آوٹ پُٹ"
10739 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Windows Multimedia Device output"
10742 msgstr "وینڈوز جی ڈی آی ویڈیو آوٹ پُٹ "
10744 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Output back-end"
10747 msgstr "آوٹ پُٹ کارڈ "
10749 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Audio output back-end interface."
10752 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس "
10754 #: modules/audio_output/oss.c:70
10755 msgid "OSS device node path."
10756 msgstr "ڈیوایس نوڈ پاتھ۔ OSS"
10758 #: modules/audio_output/oss.c:74
10759 msgid "Open Sound System audio output"
10760 msgstr "اوپْن کْریو ساوُنڈ سسٹم آڈیو آوٹ پُٹ "
10762 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10763 msgid "Pulseaudio audio output"
10764 msgstr "پلْس آڈیو آڈیو آوٹ پُٹ "
10766 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10767 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10768 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ کْریو اوپْن BSD sndio"
10770 #: modules/audio_output/volume.h:30
10771 msgid "Software gain"
10772 msgstr "سافٹْہ وِیر گین "
10774 #: modules/audio_output/volume.h:31
10775 msgid "This linear gain will be applied in software."
10776 msgstr "یہ لینیر گین یِیہ لاگو کرنْہ سافٹْہ وْیرس منز "
10778 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10779 msgid "Windows Audio Session API output"
10780 msgstr "وینڈو آڈیو سیشن اے پی آی آوٹ پُٹ "
10782 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10783 msgid "Select Audio Device"
10784 msgstr "آڈیو ڈیوایس ژأریو "
10786 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10787 msgid ""
10788 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10789 "VLC restart to apply."
10790 msgstr ""
10791 "ژأریو خاص آڈیو ڈیوایِس، یا دِیو اجازت وینڈوہس فیصلْہ کرنُک (ڈیفالٹْہ)، تبدیلین چُھ "
10792 "ضرورت ذِ وی ایل سی ریسِٹارٹ گژھ لاگو گژھُن۔"
10794 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10795 msgid "WaveOut audio output"
10796 msgstr "ویو آوٹ آڈیو آوٹ پُٹ "
10798 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10799 msgid "Microsoft Soundmapper"
10800 msgstr "مایکروسافٹْہ ساونڈ میپر"
10802 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10803 msgid "Use float32 output"
10804 msgstr "استعمال کْریو فلوٹ ۳۲ آوٹ پُٹ "
10806 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10807 msgid ""
10808 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10809 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10810 msgstr ""
10811 "یہ اوپشن چُھ توہیہ اجازت دِوان اینیبْل یا ڈیسیبْل کرنس منز ہاے کالٹی فلوٹ ۳۲ "
10812 "آڈیو آوٹ پُٹ موڈ ( یتھ نْہ تعاون چُھ کینژن ساوُنڈ کارڈن ہُند)۔ "
10814 #: modules/codec/a52.c:70
10815 msgid "A/52 dynamic range compression"
10816 msgstr "ڈاینامینک رینج کمپریشن A/52"
10818 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10819 msgid ""
10820 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10821 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10822 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10823 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10824 msgstr ""
10825 "ڈاینامِک رینج کمپریشن چُھ بناوان زور دار  آوازن نرم، تْہ نرم آوازن زور دار ، "
10826 "یُتھ ذن توہیہ آرام سان  بوزِتھ ہیکیو سِٹریم أکس شور دار ماحولس منز کأنسہ خلل "
10827 "تراونْہ بغیر۔ اگر توہیہ ڈیسیبْل کْریو ڈاینامِک رینج کمپریشن تیلہ گژھ پْلے بیک "
10828 "ذیادْ ایڈاپٹْہ أکس مووی تھیٹرس یا أکِس بوزنْہ باپت کمرس کُن۔"
10830 #: modules/codec/a52.c:80
10831 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10832 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)آڈیو ڈیکوڈر "
10834 #: modules/codec/adpcm.c:48
10835 msgid "ADPCM audio decoder"
10836 msgstr "آڈیو ڈیکوڈر  ADPCM"
10838 #: modules/codec/aes3.c:47
10839 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10840 msgstr "آڈیو ڈیکوڈر "
10842 #: modules/codec/aes3.c:52
10843 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10844 msgstr "آڈیو پیکیٹایزر AES3/SMPTE 302M"
10846 #: modules/codec/aom.c:50
10847 #, fuzzy
10848 msgid "AOM video decoder"
10849 msgstr "ویب ایم ویڈیو ڈیکوڈر"
10851 #: modules/codec/araw.c:51
10852 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10853 msgstr "را یا لاگ آڈیو ڈیکوڈر  "
10855 #: modules/codec/araw.c:60
10856 msgid "Raw audio encoder"
10857 msgstr "را آڈیو اینکوڈر "
10859 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10860 #, fuzzy
10861 msgid "SoundFont file"
10862 msgstr "ساوُنڈ فانٹ"
10864 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10865 #, fuzzy
10866 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10867 msgstr "اکھ ساوُنڈ فانٹ فایل چھ ضرورت سافٹْہ وِیر سینتھیسیز باپت۔"
10869 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10870 #, fuzzy
10871 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10872 msgstr "فلیوڈ سینتھ میڈی سینتھیسایزر "
10874 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10875 msgid "AUMIDI"
10876 msgstr ""
10878 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10879 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10880 msgstr ""
10882 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10885 msgstr "ایکْس کارڈینیٹ رینڈر کرنْہ آمتِہ سب ٹایٹلُک "
10887 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Use Core Text renderer"
10890 msgstr "کور متن فانٹ رینڈرر "
10892 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10895 msgstr "ایکْس کارڈینیٹ رینڈر کرنْہ آمتِہ سب ٹایٹلُک "
10897 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10898 #, fuzzy
10899 msgid "ARIB subtitles decoder"
10900 msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
10902 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10903 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10904 #, fuzzy
10905 msgid "ARIB subtitles"
10906 msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل "
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10909 msgid "Non-ref"
10910 msgstr "نان۔ریفرینْس "
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10913 msgid "Bidir"
10914 msgstr "Bidir"
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10917 msgid "Non-key"
10918 msgstr "نان۔کی "
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10921 msgid "rd"
10922 msgstr "rd"
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10925 msgid "bits"
10926 msgstr "بِٹْہ"
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10929 msgid "simple"
10930 msgstr "سادْ"
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10933 msgid ""
10934 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10935 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10936 "MJPEG and other codecs"
10937 msgstr ""
10938 "واریاہ آڈیو تْہ ویڈیو ڈیکوڈر یا اینکوڈر یم ڈیلیور کرنْہ یوان چھ بذریعہ ایف ایف "
10939 "ایم پیگ لایبری۔ اتھ منز چھ شأمل تْہ (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
10940 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG باقی کوڈیک "
10942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10943 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10944 msgstr "ویڈیو/   آڈیو ڈیکوڈر  FFmpeg"
10946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10947 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10948 msgid "Decoding"
10949 msgstr "ڈیکوڈینگ "
10951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10952 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10953 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10954 msgid "Encoding"
10955 msgstr "اینکوڈینگ"
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10958 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10959 msgstr "ویڈیور /   آڈیو اینکوڈر   FFmpeg"
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10962 msgid "Direct rendering"
10963 msgstr "ڈاریکٹْہ رینڈرینگ "
10965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10966 msgid "Show corrupted frames"
10967 msgstr ""
10969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10970 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10971 msgstr ""
10973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10974 msgid "Error resilience"
10975 msgstr "ایرر ریسایلینْس "
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10978 msgid ""
10979 "libavcodec can do error resilience.\n"
10980 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10981 "can produce a lot of errors.\n"
10982 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10983 msgstr ""
10984 "لِب اے وی کوڈیک ہیکِہ کْرتھ ایرر ریسایلینْس۔\n"
10985 "اماپوز أکِس بگی اینکوڈرس سْیت   (مثلن ISO MPEG-4 اینکوڈر  M$ پیٹھ)  ہیکِی یِہ "
10986 "کْرتھ واریاہ ایرر۔\n"
10987 "لایق ویلیو چھ یوان ۰ پیٹھ ۴ کِس رینجس منز ( ۰ چُھ ڈیسیبْل کران تمام ایرر "
10988 "ریسایلینْس)۔ "
10990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10991 msgid "Workaround bugs"
10992 msgstr "وْرْک ایراوُنڈ بگ "
10994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10995 msgid ""
10996 "Try to fix some bugs:\n"
10997 "1  autodetect\n"
10998 "2  old msmpeg4\n"
10999 "4  xvid interlaced\n"
11000 "8  ump4 \n"
11001 "16 no padding\n"
11002 "32 ac vlc\n"
11003 "64 Qpel chroma.\n"
11004 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11005 "\"ump4\", enter 40."
11006 msgstr ""
11007 "کوشش کْریو کینہہ بگ ٹھیک کرنْچ:\n"
11008 "1  آٹو ڈیٹیکٹْہ\n"
11009 "2  پرونئ msmpeg4\n"
11010 "4  xvid اِنٹرلیسْڈ \n"
11011 "8  ump4 \n"
11012 "16 کانہہ پیڈینگ چھ نْہ \n"
11013 "32 ac vlc\n"
11014 "64 کروما Qpel \n"
11015 "یہ گژھ ضرور آسُن جممع ویلیوہن ہُند۔ مثلن، ٹھیک کرنْہ باپت   \"ac vlc\" تْہ "
11016 "\"ump4\",اینٹر کْریو ۴۰۔ "
11018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11019 #: modules/demux/rawdv.c:42
11020 msgid "Hurry up"
11021 msgstr "جلدی کْریو "
11023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11024 msgid ""
11025 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11026 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11027 msgstr ""
11028 "یہ ڈیکوڈر ہیکہ پارشلی ڈیکوڈ یا سیکیپ کْرتھ فریم ییلہ نْہ کأفی ٹایم آسِہ۔ اتھ چُھ "
11029 "فأیدْ کم سی پی یو پاورس سْیت مگر یہ ہیکِہ خراب قْسمْچ پیکچر بنأوِتھ۔"
11031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11032 msgid "Allow speed tricks"
11033 msgstr "سُپیڈ ٹریکن دِیو اجازت "
11035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11036 msgid ""
11037 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11038 msgstr ""
11039 "اجازت دِیو  نان  سُپیسفیکیشن کمپیلاینٹ سُپیڈ اپ ٹریکن۔ تیز مگر ایرر ہیکیکھ یِکھ۔"
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11042 msgid "Skip frame (default=0)"
11043 msgstr "سیکیپ کْریو فریم  (ڈیفالٹْہ=0)   "
11045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11046 msgid ""
11047 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11048 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11049 msgstr ""
11050 "لاگو کْریو  سیکیپ کرْنئ فریمن ہْنز ڈیکوڈینگ تیز کرنْہ باپت   (-1=کانہہ چُھ نْہ, "
11051 "0=ڈیفالٹْہ , 1=بی۔فریم, 2=پی۔فریم, 3= فریمB+P , 4=تمام فریم)۔ "
11053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11054 msgid "Skip idct (default=0)"
11055 msgstr " idct سیکیپ کْریو (ڈیفالٹْہ=0)"
11057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11058 msgid ""
11059 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11060 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11061 msgstr ""
11062 "لاگو کْریو  سیکیپ کرْنئ  idct  ہْنز ڈیکوڈینگ تیز کرنْہ باپت   (-1=کانہہ چُھ نْہ, "
11063 "0=ڈیفالٹْہ , 1=بی۔فریم, 2=پی۔فریم, 3= فریمB+P , 4=تمام فریم)۔ "
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11066 msgid "Debug mask"
11067 msgstr "ڈی بگ کْریو ماسْک "
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11070 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11071 msgstr "سیٹ کْریو ایف ایف ایم پیگ ڈیبگ ماسْک"
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11074 msgid "Codec name"
11075 msgstr "کوڈیک ناو "
11077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11078 msgid "Internal libavcodec codec name"
11079 msgstr "اِنٹرنل لِب اے وی کوڈیک کوڈیک ناو"
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11082 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11083 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11084 msgstr "سیکیپ کْریو لوپ فلٹر ایچ۔۲۶۴ ڈیکوڈینگ باپت "
11086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11087 msgid ""
11088 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11089 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11090 msgstr ""
11091 "سیکیپ کران لوپ فلٹر (اےکے اے ڈیبُلاکینگ) چُھ آسان اکھ طے شُد اثر کالٹی پیٹھ۔ "
11092 "اماپوز یہ چُھ فراہم کران اکھ بوڈ سُپیڈ اپ ہاے ڈیفینیشن سِٹریمن باپت۔"
11094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11095 msgid "Hardware decoding"
11096 msgstr "ہارڈ وْیر ڈیکوڈینگ "
11098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11099 msgid "This allows hardware decoding when available."
11100 msgstr "یہ چُھ اجازت دوان ہارڈ وْیر ڈیکوڈینگ ییلہ دستیاب آسن چِھ۔"
11102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11103 msgid "Threads"
11104 msgstr "تھرڈ"
11106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11107 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11108 msgstr "نمبر تھرڈن ہُند یم ڈیکوڈینگ باپت استعمال گْے، ۰ مطلب آٹو "
11110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11111 msgid "Ratio of key frames"
11112 msgstr "ریشیو کی فریمن ہُند "
11114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11115 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11116 msgstr "نمبر فریمن ہُند یم کوڈ کرنْہ یِین أکس کی فریمس باپت۔"
11118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11119 msgid "Ratio of B frames"
11120 msgstr "ریشیو بی فریمن ہُند "
11122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11123 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11124 msgstr "نمبر بی فریمن ہُند یم کوڈ کرنْہ یِین  دون حوالہ فریمن درمیان۔"
11126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11127 msgid "Video bitrate tolerance"
11128 msgstr "ویڈیو باٹریٹ ٹالیرینْس "
11130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11131 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11132 msgstr "ویڈیو باٹریٹ ٹالیرینْس   kbit/sمنز۔  "
11134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11135 msgid "Interlaced encoding"
11136 msgstr "اِنٹرلیسْڈ اینکوڈینگ "
11138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11139 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11140 msgstr "اینیبْل کْریو ڈیڈیکیٹِڈ ایلگاردم اِنٹرلیسْڈ فریمن باپت۔"
11142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11143 msgid "Interlaced motion estimation"
11144 msgstr "اِنٹرلیسْڈ موشن ایسٹیمیشن"
11146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11147 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11148 msgstr ""
11149 "اینیبْل کْریو اِنٹرلیسْڈ موشن ایسٹیمیشن ایلگاردم۔ اتھ چُھ ضرورت مزید سی پی یو۔"
11151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11152 msgid "Pre-motion estimation"
11153 msgstr "پری۔موشن ایسٹیمیشن"
11155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11156 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11157 msgstr "اینیبْل کْریو پری۔موشن ایسٹیمیشن ایلگاردم۔"
11159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11160 msgid "Rate control buffer size"
11161 msgstr "ریٹ کنٹرول بفر سایز "
11163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11164 msgid ""
11165 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11166 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11167 msgstr ""
11168 "ریٹ کنٹرول بفر سایز(کلو بایٹن منز)۔ اکھ بوڈ بفر دِیہ اجازت بہتر ریٹ کنٹرولس "
11169 "پیٹھ، مگر کرِ سِٹریمس منز ڈیلے۔"
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11172 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11173 msgstr "ریٹ کنٹرول بفر ایگریسیونیس "
11175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11176 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11177 msgstr "ریٹ کنٹرول بفر ایگریسیونیس۔ "
11179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11180 msgid "I quantization factor"
11181 msgstr "۱ کانٹیزیشن فیکٹر "
11183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11184 msgid ""
11185 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11186 "same qscale for I and P frames)."
11187 msgstr ""
11188 "کانٹیزیشن فیکٹر آی فریمن ہُند، ییلہ مُقابلْہ کرو پی فریمن سْیت  (مثلن 1.0 => "
11189 "سیمپْل سیکیل آی تْہ پی فریمن باپت) ۔ "
11191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11192 #: modules/demux/mod.c:79
11193 msgid "Noise reduction"
11194 msgstr "شور کم کرُن"
11196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11197 msgid ""
11198 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11199 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11200 msgstr ""
11201 "اینیبْل کْریو اکھ سادْ شور کم کرنْچ ایلگاردم کم کرنْہ باپت اینکوڈینگ زیچھر تْہ بِٹ "
11202 "ریٹ، یتھ منز قربأنی دِن چھ پیوان کم کالٹی فریمن ہْنز۔"
11204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11205 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11206 msgstr "MPEG4 کانٹزیشن میٹریکْس "
11208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11209 msgid ""
11210 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11211 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11212 "standard MPEG2 decoders."
11213 msgstr ""
11214 "استعمال کْریو ایم پی ای جی ۴ کانٹیزیشن میٹریکْس ایم پی ای جی ۲ اینکوڈینگ باپت۔ "
11215 "امہ سْیت چھ نتیجہ نیرن اکھ بہتر تصویر، ییلہ ذن وْنی تِہ اتھ کمپیٹیبلٹی روزان چھ "
11216 "معیأری ایم پی ای جی ۲ ڈیکوڈرن سْیت۔"
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11219 msgid "Quality level"
11220 msgstr "کالٹی لیول"
11222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11223 msgid ""
11224 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11225 "encoding very much)."
11226 msgstr ""
11227 "کالٹی لیول موشن ویکٹرن ہْنز اینکوڈینگ باپت ( امِہ سْیت ہیکِہ اینکوڈینگ گژھیتھ "
11228 "واریاہ کم رفتار)۔"
11230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11231 msgid ""
11232 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11233 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11234 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11235 "to ease the encoder's task."
11236 msgstr ""
11237 "یہ اینکوڈر ہیکْہ بنأوِتھ آن۔دی۔فْلاے کالٹی ٹریڈ آف اگر ذن نْہ تُہند سی پی یو "
11238 "رفتار تھؤوِتھ ہیکِہ اینکوڈینگ ریٹ سْیت۔ یہ کرِ ڈیسیبْل ٹریلِس کانٹیزیشن، پتْہ ریٹ "
11239 "ڈیسٹارشن موشن ویکٹرن ہْنز(ایچ کیو)، تْہ بڑھاوِ  شور ختم کرنُک تھرش ہولڈْ اینکوڈر "
11240 "سْنز کأم أسان کرنْہ باپت۔"
11242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11243 msgid "Minimum video quantizer scale"
11244 msgstr "مینیمم ویڈیو کانٹیزر سیکیل "
11246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11247 msgid "Minimum video quantizer scale."
11248 msgstr "مینیمم ویڈیو کانٹیزر سیکیل۔ "
11250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11251 msgid "Maximum video quantizer scale"
11252 msgstr "میکسیمم ویڈیو کانٹیزر سیکیل "
11254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11255 msgid "Maximum video quantizer scale."
11256 msgstr "میکسیمم ویڈیو کانٹیزر سیکیل۔ "
11258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11259 msgid "Trellis quantization"
11260 msgstr "ٹریلیس کانٹیزیشن"
11262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11263 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11264 msgstr "ٹریلیس کانٹیزیشن کْریو اینیبْل ( ریٹ ڈیسٹورشن بُلاک کوفیشنٹن باپت)۔ "
11266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11267 msgid "Fixed quantizer scale"
11268 msgstr "فیکسْڈ کانٹیزر سیکیل "
11270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11271 msgid ""
11272 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11273 "255.0)."
11274 msgstr ""
11275 "اکھ فیکسْڈ کانٹیزر سیکیل وی بی آر اینکوڈینگ باپت ( قبول ویلیو: ۰۔۰۱ پیٹھ ۲۵۵۔"
11276 "۰)۔"
11278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11279 msgid "Strict standard compliance"
11280 msgstr "سِٹریکٹْہ معیأری کمپلای۔نس "
11282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11283 msgid ""
11284 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11285 msgstr ""
11286 "لاگو کْریو اکھ سِٹریکٹْہ معیأری کمپلاینْس  ییلہ اینکوڈینگ کران آسِہ ( قبول ویلیو: "
11287 "منفی ۲ پیٹھ ۲)۔ "
11289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11290 msgid "Luminance masking"
11291 msgstr "لومینینْس ماسکینگ "
11293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11294 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11295 msgstr "بڑھأیو کانٹیزر واریاہ چمکدار میکروبُلاکن باپت ( ڈیفالٹْہ:۰۔۰)۔ "
11297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11298 msgid "Darkness masking"
11299 msgstr "انگْٹئ دار ماسکینگ "
11301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11302 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11303 msgstr "بڑھأیو کانٹیزر واریاہ  أن گْٹِہ دار  میکروبُلاکن باپت ( ڈیفالٹْہ:۰۔۰)۔ "
11305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11306 msgid "Motion masking"
11307 msgstr "موشن ماسکینگ "
11309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11310 msgid ""
11311 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11312 "(default: 0.0)."
11313 msgstr ""
11314 "بڑھأیو کانٹیزر تمن میکرو بُلاکن باپت یمن ذن اکھ ہاے ٹیمپورل سختی چھ "
11315 "(ڈیفالٹْہ:۰۔۰)۔"
11317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11318 msgid "Border masking"
11319 msgstr "باڈر ماسکینگ "
11321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11322 msgid ""
11323 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11324 "0.0)."
11325 msgstr ""
11326 "بڑھأیو کانٹیزر تمن میکرو بُلاکن باپت یم ذن فریم کِس باڈرس پیٹھ چِھ  (ڈیفالٹْہ:۰۔"
11327 "۰)۔"
11329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11330 msgid "Luminance elimination"
11331 msgstr "لیومینینْس ہٹاوْنی "
11333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11334 msgid ""
11335 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11336 "The H264 specification recommends -4."
11337 msgstr ""
11338 "چُھ ہٹاوان لیومینین۔س بُلاک ییلہ ذن پی ایس این آر واریاہ تبدیل چُھ نْہ گومُت آسن "
11339 "( ڈیفالٹْہ: ۰۔۰)۔ ایچ ۲۶۴ سُپیسفیکیشن چھ سُفأرش کران منفی ۴۔"
11341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11342 msgid "Chrominance elimination"
11343 msgstr "کرومینینْس ہٹاوْنئ"
11345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11346 msgid ""
11347 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11348 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11349 msgstr ""
11350 "چُھ ہٹاوان کرومینیْس بُلاک ییلہ ذن پی ایس این آر واریاہ تبدیل چُھ نْہ گومُت آسن "
11351 "( ڈیفالٹْہ: ۰۔۰)۔ ایچ ۲۶۴ سُپیسفیکیشن چھ سُفأرش کران ۷۔"
11353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11354 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11355 msgstr "مخصوص کْریو اے اے سی آڈیو پروفایل یوس استعمال کرُن چُھ "
11357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11358 msgid ""
11359 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11360 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11361 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11362 "enabled libavcodec"
11363 msgstr ""
11364 "مخصوص کْریو اے اے سی آڈیو پروفایل یوس استعمال کرُن چُھ اینکوڈ کرنْہ باپت آڈیو بِٹ "
11365 "سِٹریم۔ یہ چُھ یِم اوپشن رٹان: مین، کم، ایس ایس آر (تعاون بغیر)، آی ٹی پی، "
11366 "ہیو۱، ہیو۲ (ڈیفالٹہ: کم)۔ ہیو۱ تْہ ہیو۲  اس چُھ وْنکینس تعاون صرف  لِب ایف ڈی کی۔"
11367 "اے اے سی اینیبلْڈ لِب اے وی کوڈیکس سْیت "
11369 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11372 msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس ویڈیو ایکسیلریشن (DXVA) 2.0 "
11374 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11375 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11376 msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس ویڈیو ایکسیلریشن (DXVA) 2.0 "
11378 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11379 #, c-format
11380 msgid ""
11381 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11382 "encoder:\n"
11383 "%s.\n"
11384 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11385 "\n"
11386 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11387 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11388 msgstr ""
11389 " انسٹالیشنس منز چھ باسان کمی ییمہ اینکوڈرْچ: Libav/FFmpeg (libavcodec)\n"
11390 "%s.\n"
11391 "اگر نْہ توہیہ پتاہ چھ یہ کِتھ کْنئ کرو ٹھیک، پننِس ڈیسٹریبیوشنس پریژھیو امداد "
11392 "باپت۔\n"
11393 "\n"
11394 "یہ چُھ نْہ وی ایل سی میڈیا پْلییرس منز اکھ ایرر۔\n"
11395 "یتھ مثلس مُتلق مْہ کْریو کنٹیکٹْہ ویڈیو لین پروجکٹس۔\n"
11397 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11398 msgid "unknown"
11399 msgstr "نامعلوم"
11401 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11402 msgid "video"
11403 msgstr "ویڈیو "
11405 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11406 msgid "audio"
11407 msgstr "آڈیو "
11409 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11410 msgid "subpicture"
11411 msgstr "سب پیکچر "
11413 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11414 #, c-format
11415 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11416 msgstr "وی ایل سی ہیکِہ نْہ اوپْن کْرتھ %4.4s %s اینکوڈر۔ "
11418 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11419 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11420 msgstr "وی اے۔ اے پی آی ویڈیو ڈیکوڈر بذریعہ ڈی آر ایم "
11422 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11423 #, fuzzy
11424 msgid "VA-API video decoder"
11425 msgstr "وی اے۔ اے پی آی ویڈیو ڈیکوڈر بذریعہ ایکس ۱۱"
11427 #: modules/codec/bpg.c:49
11428 #, fuzzy
11429 msgid "BPG image decoder"
11430 msgstr "جے پیگ امیج ڈیکوڈر "
11432 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11434 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11435 msgid "Opacity"
11436 msgstr "اوپیسیٹی "
11438 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11441 msgstr ""
11442 "وی بی آی۔اوپیک ٹروہس کُن سیٹ کرنْہ سْیت  چھ ٹیکْسٹْہ بنان بوکسْڈ تْہ چھ بنان سہل "
11443 "پرنْہ باپت۔"
11445 #: modules/codec/cc.c:56
11446 msgid "CC 608/708"
11447 msgstr "CC 608/708"
11449 #: modules/codec/cc.c:57
11450 msgid "Closed Captions decoder"
11451 msgstr "بند کیپشن ڈیکوڈر "
11453 #: modules/codec/cdg.c:88
11454 msgid "CDG video decoder"
11455 msgstr "سی ڈی جی ویڈیو ڈیکوڈر "
11457 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11458 msgid "CVD subtitle decoder"
11459 msgstr "سی وی ڈی سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
11461 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11462 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11463 msgstr "چھوجی وی سی ڈی سب ٹایٹل پیکیٹایزر "
11465 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11466 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11467 #: modules/codec/vorbis.c:173
11468 msgid "Encoding quality"
11469 msgstr "اینکوڈنیگ کالٹی"
11471 #: modules/codec/daala.c:111
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11474 msgstr "لاگو کْریو اکھ کالٹی ۰(کم) تْہ ۱۰ (ہاے) درمیان۔"
11476 #: modules/codec/daala.c:112
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Keyframe interval"
11479 msgstr "گاڈ اِنٹرول"
11481 #: modules/codec/daala.c:114
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11484 msgstr "لاگو کْریو اکھ کالٹی ۰(کم) تْہ ۱۰ (ہاے) درمیان۔"
11486 #: modules/codec/daala.c:120
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Daala video decoder"
11489 msgstr "سی ڈی جی ویڈیو ڈیکوڈر "
11491 #: modules/codec/daala.c:125
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Daala video packetizer"
11494 msgstr "تھییورا ویڈیو پیکیٹایزر   "
11496 #: modules/codec/daala.c:132
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Daala video encoder"
11499 msgstr "پی این جی ویڈیو اینکوڈر "
11501 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11502 msgid "Chroma format"
11503 msgstr "کروما فارمیٹ "
11505 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11506 msgid ""
11507 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11508 msgstr "کروما فارمیٹ کرِ لاگو اکھ تبدیلی ویڈیوہْچ تتھ فارمیٹس منز"
11510 #: modules/codec/dca.c:61
11511 msgid "DTS dynamic range compression"
11512 msgstr "ڈی ٹی ایس ڈاینامِک رینج کمپریشن"
11514 #: modules/codec/dca.c:73
11515 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11516 msgstr "ڈی ٹی ایس کوہرینٹ ایکاوْسٹیکْس آڈیو ڈیکوڈر "
11518 #: modules/codec/ddummy.c:36
11519 msgid "Save raw codec data"
11520 msgstr "را کوڈیک ڈاٹا کْریو محفوظ "
11522 #: modules/codec/ddummy.c:38
11523 msgid ""
11524 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11525 "main options."
11526 msgstr ""
11527 "محفوظ کْریو را کوڈ ڈاٹا اگر توہیہ ژورمُت یا لاگو کورمُت چُھ ڈمی ڈیکوڈر مین "
11528 "اوپشنن منز۔"
11530 #: modules/codec/ddummy.c:47
11531 msgid "Dummy decoder"
11532 msgstr "ڈمی ڈیکوڈر "
11534 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11535 msgid "Dump decoder"
11536 msgstr "ڈمپ ڈیکوڈر "
11538 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11539 msgid "DirectMedia Object decoder"
11540 msgstr "ڈاریکٹْہ میڈیا اوبجکٹْہ ڈیکوڈر "
11542 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11543 msgid "DirectMedia Object encoder"
11544 msgstr "ڈاریکٹْہ میڈیا اوبجکٹْہ اینکوڈر "
11546 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11547 msgid "Decoding X coordinate"
11548 msgstr "ڈیکوڈ کران ایکْس کارڈینیٹ "
11550 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11551 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11552 msgstr "ایکْس کارڈینیٹ رینڈر کرنْہ آمتِہ سب ٹایٹلُک "
11554 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11555 msgid "Decoding Y coordinate"
11556 msgstr "واے کارڈنیٹ ڈیکوڈ کران"
11558 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11559 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11560 msgstr "واے  کارڈینیٹ رینڈر کرنْہ آمتِہ سب ٹایٹلُک "
11562 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11563 msgid "Subpicture position"
11564 msgstr "سب  پیکچر جاے "
11566 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11567 msgid ""
11568 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11569 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11570 "g. 6=top-right)."
11571 msgstr ""
11572 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ  سب پیکچر جاے ویڈیوہس پیٹھ    (0=مرکز, 1=کھوفُر , "
11573 "2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=باٹم, توہیہ ہیکیو بْیِہ استعمال کْرتھ یمن ویلیوہن ہْنز "
11574 "کمبینیشن، مثلن  6=ٹاپ۔دوچُھن)۔ "
11576 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11577 msgid "Encoding X coordinate"
11578 msgstr "اینکوڈینگ کران ایکْس کارڈنیٹ "
11580 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11581 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11582 msgstr "ایکْس کارڈینیٹ اینکوڈیڈ سب ٹایٹلُک"
11584 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11585 msgid "Encoding Y coordinate"
11586 msgstr "اینکوڈ کران واے کارڈینیٹ "
11588 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11589 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11590 msgstr "واے کارڈینیٹ اینکوڈیڈ سب ٹایٹلُک "
11592 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11593 msgid "DVB subtitles decoder"
11594 msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
11596 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11597 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11598 msgid "DVB subtitles"
11599 msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل "
11601 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11602 msgid "DVB subtitles encoder"
11603 msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل اینکوڈر  "
11605 #: modules/codec/edummy.c:40
11606 msgid "Dummy encoder"
11607 msgstr "ڈمی اینکوڈر "
11609 #: modules/codec/faad.c:54
11610 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11611 msgstr "اے اے سی آڈیو ڈیکوڈر ( استعمال کران لِب فاڈ۲)"
11613 #: modules/codec/faad.c:433
11614 msgid "AAC extension"
11615 msgstr "اے اے سی ایکْسٹینشن "
11617 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11618 msgid "Encoder Profile"
11619 msgstr "اینکوڈر پروفایل "
11621 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11622 msgid "Encoder Algorithm to use"
11623 msgstr "اینکوڈر ایلگاردم یوس استعمال کرْنی چھ "
11625 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11626 msgid "Enable spectral band replication"
11627 msgstr "اینیبْل کْریو سُپیکٹرل بینڈ ریپلیکیشن "
11629 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11630 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11631 msgstr "یہ چُھ اکھ اوپشنل فیچر صرف اے اے سی۔ای ایل ڈی پروفایلس باپت"
11633 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11634 msgid "VBR Quality"
11635 msgstr "وی بی آر کالٹی "
11637 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11638 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11639 msgstr ""
11640 "کالٹی وی بی آر اینکوڈینگ ہْنز (0=cbr, 1-5 لگاتار کالٹی vbr,۵ چُھ ساروْی کھوتْہ "
11641 "اصل  "
11643 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11644 msgid "Enable afterburner library"
11645 msgstr "اینیبْل کْریو آفٹر بْرنر لایبری "
11647 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11648 msgid ""
11649 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11650 "CPU usage (default is enabled)"
11651 msgstr ""
11652 "یہ لایبری بناوِ ہایر کالٹی آڈیو مگر اتھ لگِہ اضأفی سی پی یو استعمال ( ڈیفالٹْہ "
11653 "چُھ اینیبلْڈ)"
11655 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11656 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11657 msgstr "سیگنلینگ موڈ ایکْسٹینشن اے او ٹی یُک "
11659 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11660 msgid ""
11661 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11662 "hierarchical"
11663 msgstr ""
11664 "۱ چُھ نون ایس بی آر باپت ییلہ ذن یہ چُھپیتھ چُھ پی ایس باپت( ڈیفالٹْہ)، ۲ چُھ نون "
11665 "ہایر آرکیکل"
11667 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11668 msgid "AAC-LC"
11669 msgstr "AAC-LC"
11671 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11672 msgid "HE-AAC"
11673 msgstr "HE-AAC"
11675 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11676 msgid "HE-AAC-v2"
11677 msgstr "HE-AAC-v2"
11679 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11680 msgid "AAC-LD"
11681 msgstr "AAC-LD"
11683 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11684 msgid "AAC-ELD"
11685 msgstr "AAC-ELD"
11687 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11688 msgid "FDKAAC"
11689 msgstr "FDKAAC"
11691 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11692 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11693 msgstr " آڈیو اینکوڈر  FDKAAC"
11695 #: modules/codec/flac.c:164
11696 msgid "Flac audio decoder"
11697 msgstr "فْلیک آڈیو ڈیکوڈر "
11699 #: modules/codec/flac.c:171
11700 msgid "Flac audio encoder"
11701 msgstr "فْلیک آڈیو اینکوڈر "
11703 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11704 msgid "Chorus"
11705 msgstr "کورس"
11707 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11708 msgid "Synthesis gain"
11709 msgstr "سینتھیسیز گین"
11711 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11712 msgid ""
11713 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11714 "when many notes are played at a time."
11715 msgstr ""
11716 "یہ گین چُھ لاگو کرنْہ یوان سینتھیسیز آوٹ پُٹس۔ ہاے ویلیو ہیکن سیچوریشن پھیلأوِتھ "
11717 "ییلہ ذن واریاہ نوٹ پْلے کرنْہ یوان چِھ أکس وقتس۔"
11719 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11720 msgid "Polyphony"
11721 msgstr "پالی فونی "
11723 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11724 msgid ""
11725 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11726 "require more processing power."
11727 msgstr ""
11728 "پالی فونی چُھ واضح کران  ذِ کأژاہ آواز ہیکو پْلے کْرتھ اکِہ لٹِہ۔  زیادْ بڑھین "
11729 "ویلیوہن چُھ ضرورت ذیادْ پراسیسینگ پاور۔"
11731 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11732 msgid "Reverb"
11733 msgstr "ری وْرب "
11735 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11736 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11737 msgstr "فلیوڈ سینتھ میڈی سینتھیسایزر "
11739 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11740 msgid "FluidSynth"
11741 msgstr "فلیوڈ سینتھ "
11743 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11744 msgid "MIDI synthesis not set up"
11745 msgstr "میڈی سینتھیسیز چُھ نْہ سیٹ اپ "
11747 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11748 msgid ""
11749 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11750 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11751 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11752 msgstr ""
11753 " ۔(.SF2)سینتھیسیز باپت چھ ضرورت اکھ ساوُنڈ فانٹ فایل MIDI \n"
11754 "مہربأنی کْرتھ کْریو انسٹال اکھ ساونڈ فانٹ تْہ یہ کْریو کنفیگر وی ایل سی ترجیحاتو "
11755 "پیٹھ (Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11757 #: modules/codec/g711.c:46
11758 msgid "G.711 decoder"
11759 msgstr "جی۔۷۱۱ ڈیکوڈر "
11761 #: modules/codec/g711.c:54
11762 msgid "G.711 encoder"
11763 msgstr "جی۔۷۱۱ اینکوڈر "
11765 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11766 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11767 msgstr "چُھ استعمال کران جی سٹریمر فریم وْرک پْلگ اِن میڈیا کوڈیک ڈیکوڈ کرنْہ باپت"
11769 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11770 msgid "Use DecodeBin"
11771 msgstr "استعمال کْریو ڈیکوڈ بِن "
11773 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11774 msgid ""
11775 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11776 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11777 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11778 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11779 msgstr ""
11780 "ڈیکوڈ بِن چُھ اکھ کنٹینڑ ایلمینٹ، یوس ذن منیج کْرتھ ہیکِہ واریاہ ایلمینٹ۔ ڈیکوڈر "
11781 "جمع کرنْہ علاو، ڈیکوڈ بِن چُھ بْیِہ جمع کران ایلمینٹری سِٹریم پارسر یم ذن فراہم "
11782 "کْرتھ ہیکن مزید انفارمیشن مثلن کوڈیک پروفایل، لیول تْہ باقی خصوصیات، جی ایس "
11783 "ٹی(سٹریم صلأحیت) ہْنز شکلِہ منز ڈیکوڈرن کُن۔"
11785 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11786 msgid "GStreamer Based Decoder"
11787 msgstr "جی سِٹریمر بیسْڈ ڈیکوڈر "
11789 #: modules/codec/jpeg.c:52
11790 msgid ""
11791 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11792 msgstr ""
11793 "کالٹی لیول اینکوڈینگ باپت ( یہ ہیکہ بڑھأوِتھ یا کم کْرتھ آوٹ پُٹ امیج سایِز)۔"
11795 #: modules/codec/jpeg.c:111
11796 msgid "JPEG image decoder"
11797 msgstr "جے پیگ امیج ڈیکوڈر "
11799 #: modules/codec/jpeg.c:120
11800 msgid "JPEG image encoder"
11801 msgstr "جے پیگ امیج اینکوڈر "
11803 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11804 msgid "Formatted Subtitles"
11805 msgstr "فارمیٹِڈ سب ٹایٹل "
11807 #: modules/codec/kate.c:192
11808 #, fuzzy
11809 msgid ""
11810 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11811 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11812 "rendering via Tiger is enabled."
11813 msgstr ""
11814 "کیٹ سِٹریم چھ اجازت دِوان متن فارمیٹینگ باپت۔ وی ایل سی چُھ تھوڈا یہ لاگو کران، "
11815 "مگر توہیہ ہیکیو ژأرتھ ڈیسیبْل کرْنی تمام فارمیٹینگ۔ نوٹ کْریو ذِ اتھ چُھ نْہ کانہہ "
11816 "اثر اگر رینڈرینگ بذریعہ ٹایگر اینیبْل کرنْہ یِیہ۔ "
11818 #: modules/codec/kate.c:199
11819 msgid "Shadow"
11820 msgstr "شیڈو "
11822 #: modules/codec/kate.c:199
11823 msgid "Outline"
11824 msgstr "آوٹ لاین "
11826 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11827 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11828 msgid "Black"
11829 msgstr "کروہُن"
11831 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11832 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11833 msgid "Gray"
11834 msgstr "گرے "
11836 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11837 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11838 msgid "Silver"
11839 msgstr "سیلور "
11841 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11842 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11843 #: modules/video_filter/ball.c:120
11844 msgid "White"
11845 msgstr "سفید "
11847 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11848 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11849 msgid "Maroon"
11850 msgstr "میرون"
11852 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11853 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11854 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11855 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11856 msgid "Red"
11857 msgstr "ووزُل"
11859 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11860 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11861 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11862 msgid "Fuchsia"
11863 msgstr "فُک سییا "
11865 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11867 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11868 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11869 msgid "Yellow"
11870 msgstr "زرد "
11872 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11873 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11874 msgid "Olive"
11875 msgstr "اولیو "
11877 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11879 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11880 #: modules/video_filter/ball.c:119
11881 msgid "Green"
11882 msgstr "سبز "
11884 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11885 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11886 msgid "Teal"
11887 msgstr "ٹیل"
11889 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11890 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11891 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11892 msgid "Lime"
11893 msgstr "لایِم "
11895 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11896 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11897 msgid "Purple"
11898 msgstr "پْرپل"
11900 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11901 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11902 msgid "Navy"
11903 msgstr "نیوی "
11905 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11907 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11908 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11909 msgid "Blue"
11910 msgstr "نیول"
11912 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11913 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11914 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11915 msgid "Aqua"
11916 msgstr "ایکوا "
11918 #: modules/codec/kate.c:211
11919 msgid "Use Tiger for rendering"
11920 msgstr "استعمال کْریو  ٹایگر رینڈرینگ باپت "
11922 #: modules/codec/kate.c:212
11923 msgid ""
11924 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11925 "only render static text and bitmap based streams."
11926 msgstr ""
11927 "کیٹ سٹریم  ہیکو رینڈر کْرتھ استعمال کْرتھ ٹایگر لایبری۔ یہ ڈیسیبْل کرنْہ سْیت  "
11928 "گژھ صرف رینڈر سیٹیٹِک متن تْہ بِٹ میپ بیسْڈ سِٹریم۔"
11930 #: modules/codec/kate.c:216
11931 msgid "Rendering quality"
11932 msgstr "رینڈرینگ کالٹی "
11934 #: modules/codec/kate.c:217
11935 msgid ""
11936 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11937 "highest quality."
11938 msgstr ""
11939 "ژأریو رینڈرینگ کالٹی، سُپیڈ ہْندس قیمتس پیٹھ۔ ۰ چُھ تیز ترین، ۱ چھ ساروْی کھوتْہ "
11940 "بہتر کالٹی۔"
11942 #: modules/codec/kate.c:221
11943 msgid "Default font effect"
11944 msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ اثر"
11946 #: modules/codec/kate.c:222
11947 msgid ""
11948 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11949 "backgrounds."
11950 msgstr ""
11951 "جمع کْریو اکھ فانٹ ایفیکٹْہ متنس ریڈیبیلٹی بڑھاونْہ باپت واریاہن بیک گراونڈن "
11952 "خلاف۔"
11954 #: modules/codec/kate.c:226
11955 msgid "Default font effect strength"
11956 msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ ایفیکٹْہ طاقت "
11958 #: modules/codec/kate.c:227
11959 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11960 msgstr "کوتاہ ٹاکار بناونْہ باپت ژورمُت فانٹ اثر ( اثر چُھ دارمدار تھاوان)۔ "
11962 #: modules/codec/kate.c:231
11963 msgid "Default font description"
11964 msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ وضاحت "
11966 #: modules/codec/kate.c:232
11967 msgid ""
11968 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11969 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11970 "font parameters where appropriate."
11971 msgstr ""
11972 "کوسئ فانٹ وضاحت چھ استعمال کرْنئ  اگر ذن نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِ خاص فانٹ "
11973 "پیرامیٹر (ناو، سایِز، وغیر) استعمال کرنْہ باپت۔ اکھ بُلینک ناو دِیہ اجازت ٹایگرس "
11974 "ژارنس منز فانٹ پیرامیٹر ییتنس ضرورت آسِہ۔"
11976 #: modules/codec/kate.c:237
11977 msgid "Default font color"
11978 msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ رنگ "
11980 #: modules/codec/kate.c:238
11981 msgid ""
11982 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11983 "font color to use."
11984 msgstr ""
11985 "ڈیفالٹْہ فانٹ رنگ یوس استعمال کرُن چُھ اگر نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِِ اکھ خاص فانٹ "
11986 "رنگ استعمال کرنْہ باپت۔ "
11988 #: modules/codec/kate.c:242
11989 msgid "Default font alpha"
11990 msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ الفا "
11992 #: modules/codec/kate.c:243
11993 msgid ""
11994 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11995 "particular font color to use."
11996 msgstr ""
11997 "ڈیفالٹْہ فانٹ رنگْچ  اگر نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِِ اکھ خاص فانٹ رنگ استعمال کرنْہ "
11998 "باپت۔ ٹرانسپیرنسی "
12000 #: modules/codec/kate.c:247
12001 msgid "Default background color"
12002 msgstr "ڈیفالٹْہ بیک گراوُنڈ رنگ "
12004 #: modules/codec/kate.c:248
12005 msgid ""
12006 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12007 "color to use."
12008 msgstr ""
12009 "ڈیفالٹْہ بیک گراوُنڈ  رنگ  چُھ اگر نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِِ  بیک گراوُنڈ  رنگ "
12010 "استعمال کرنْہ باپت۔ "
12012 #: modules/codec/kate.c:252
12013 msgid "Default background alpha"
12014 msgstr "ڈیفالٹْہ بیک گراوُنڈ الفا "
12016 #: modules/codec/kate.c:253
12017 msgid ""
12018 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12019 "specify a particular background color to use."
12020 msgstr ""
12021 "ڈیفالٹْہ بیک گراوُنڈ  رنگْچ  چُھ اگر نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِِ اکھ خاص  بیک گراوُنڈ  "
12022 "رنگ استعمال کرنْہ باپت۔ ٹرانسپیرنسی "
12024 #: modules/codec/kate.c:259
12025 msgid ""
12026 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12027 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12028 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12029 "available.\n"
12030 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12031 "played. This will hopefully be fixed soon."
12032 msgstr ""
12033 "کیٹ چُھ اکھ کوڈیک متن تْہ امیج بیسْڈ اوورلے ین باپت۔\n"
12034 "ٹایگر رینڈرینگ لایبری چھ ضرورت رینڈر کرنْہ باپت مُشکل کیٹ سِٹریم، مگر وی ایل سی "
12035 "ہیکِہ توتِہ رینڈر کْرتھ سیٹیٹِک متن تْہ امیج بیسْڈ سب ٹایٹل اگر نْہ یہ دستیاب چُھ۔\n"
12036 "نوٹ کْریو ذِ بونْہ کْنئ سیٹینگ تبدیل کرنْک اثر گژھ نْہ توتام یوت تام  نْہ اکھ نْو "
12037 "سٹریم پْلے کرنْہ یِیہ۔ یہ یِیہ انقریب شْیرنْہ۔ "
12039 #: modules/codec/kate.c:268
12040 msgid "Kate"
12041 msgstr "کیٹ "
12043 #: modules/codec/kate.c:269
12044 msgid "Kate overlay decoder"
12045 msgstr "کیٹ اوورلے ڈیکوڈر "
12047 #: modules/codec/kate.c:288
12048 msgid "Tiger rendering defaults"
12049 msgstr "ٹایگر رینڈرینگ ڈیفالٹْہ "
12051 #: modules/codec/kate.c:323
12052 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12053 msgstr "کیٹ متن سب ٹایٹل پیکیٹایزر"
12055 #: modules/codec/libass.c:56
12056 msgid "Subtitles (advanced)"
12057 msgstr "سب ٹایٹل (ایڈوانسْڈ)"
12059 #: modules/codec/libass.c:57
12060 msgid "Subtitle renderers using libass"
12061 msgstr "سب ٹایٹل رینڈرر یوس استعمال کران چُھ لِبیس "
12063 #: modules/codec/libass.c:245
12064 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12065 msgid "Building font cache"
12066 msgstr "فانٹ کیشے بِلڈْ کران "
12068 #: modules/codec/libass.c:246
12069 msgid ""
12070 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12071 "This should take less than a minute."
12072 msgstr ""
12073 "مہربأنی کْرتھ کْریو انتظار ییلہ ذن تُہند فانٹ  کیشے ریبیلٹْہ گژھان چُھ۔\n"
12074 "اتھ گژھ لگُن اکِہ مِنتْہ کھوتہ کم وقت۔"
12076 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12077 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12078 msgstr "ویڈیو ڈیکوڈر ( استعمال کران لِب ایم پیگ۲) MPEG I/II"
12080 #: modules/codec/lpcm.c:60
12081 msgid "Linear PCM audio decoder"
12082 msgstr "لینیر پی سی ایم آڈیو ڈیکوڈر "
12084 #: modules/codec/lpcm.c:65
12085 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12086 msgstr "لینیر پی سی ایم آڈیو پیکیٹایزر"
12088 #: modules/codec/lpcm.c:71
12089 msgid "Linear PCM audio encoder"
12090 msgstr "لینیر پی سی ایم آڈیو اینکوڈر"
12092 #: modules/codec/mad.c:78
12093 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12094 msgstr "آڈیو لییرMPEG  I/II/III ڈیکوڈر"
12096 #: modules/codec/mft.c:62
12097 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12098 msgstr "میڈیا فاونڈیشن ٹرانسفارم ڈیکوڈر "
12100 #: modules/codec/mpg123.c:67
12101 #, fuzzy
12102 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12103 msgstr "ایم پی ای جی آڈیو ڈیکوڈر "
12105 #: modules/codec/oggspots.c:86
12106 #, fuzzy
12107 msgid "OggSpots video decoder"
12108 msgstr "ویب ایم ویڈیو ڈیکوڈر"
12110 #: modules/codec/oggspots.c:92
12111 #, fuzzy
12112 msgid "OggSpots video packetizer"
12113 msgstr "تھییورا ویڈیو پیکیٹایزر   "
12115 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12116 #, fuzzy
12117 msgid "OMX direct rendering"
12118 msgstr "ڈاریکٹْہ رینڈرینگ "
12120 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Enable OMX direct rendering."
12123 msgstr "اینڈرایڈ ڈاریکٹْہ رینڈرینگ "
12125 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12126 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12127 msgstr "ویڈیو ڈیکوڈر/آڈیو (استعمال کران OpenMAX IL)"
12129 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12130 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12131 msgstr "ویڈیو اینکوڈر (استعمال کران OpenMAX IL) "
12133 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12134 msgid "OpenMAX IL video output"
12135 msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ OpenMAX IL"
12137 #: modules/codec/opus.c:62
12138 msgid "Opus audio decoder"
12139 msgstr "اوپس آڈیو ڈیکوڈر "
12141 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12142 msgid "Opus"
12143 msgstr "اوپس "
12145 #: modules/codec/opus.c:69
12146 msgid "Opus audio encoder"
12147 msgstr "اوپس آڈیو  اینکوڈر "
12149 #: modules/codec/png.c:91
12150 msgid "PNG video decoder"
12151 msgstr "پی این جی ویڈیو ڈیکوڈر "
12153 #: modules/codec/png.c:100
12154 msgid "PNG video encoder"
12155 msgstr "پی این جی ویڈیو اینکوڈر "
12157 #: modules/codec/qsv.c:56
12158 msgid "Enable software mode"
12159 msgstr "اینیبْل کْریو سافٹْہ وِیر موڈ "
12161 #: modules/codec/qsv.c:57
12162 msgid ""
12163 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12164 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12165 msgstr ""
12166 "اجازت دِیو استعمال کرنس اِنٹیل میڈیا ایس ڈی کے سافٹْہ وِیر لاگو کرنس کوڈیکن ہْند "
12167 "اگر ذن نْہ کانہہ کویِک سینک ویڈیو ہارڈوِیر ایکسیلریشن موجود آسِہ سسٹمس پیٹھ۔"
12169 #: modules/codec/qsv.c:61
12170 msgid "Codec Profile"
12171 msgstr "کوڈیک پروفایل "
12173 #: modules/codec/qsv.c:63
12174 msgid ""
12175 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12176 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12177 "'high'"
12178 msgstr ""
12179 "مخصوص کْریو کوڈیک پروفایل ننِہ وان۔ اگر نْہ توہیہ کْریو، کوڈیک کرِ طے صحیح "
12180 "پروفایل باقیو سورسو پیٹھ، مثلن ریزیولوشن تْہ بِٹ ریٹ۔ مثلن ہاے"
12182 #: modules/codec/qsv.c:67
12183 msgid "Codec Level"
12184 msgstr "کوڈیک لیول "
12186 #: modules/codec/qsv.c:69
12187 msgid ""
12188 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12189 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12190 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12191 msgstr ""
12192 "مخصوص کْریو یہ کوڈیک لیول نْنئ پأٹھ۔ اگر نْہ توہیہ کْریو، کوڈیک کرِ طے صحیح "
12193 "پروفایل باقی سورسو پیٹھ، مثلن ریزیولوشن تْہ بِٹ ریٹ۔ مثلن ۴۔۲ چُھ ایم پیگ۴۔پارٹ "
12194 "۱۰ باپت یا کم ایم پیگ ۲ باپت"
12196 #: modules/codec/qsv.c:73
12197 msgid "Group of Picture size"
12198 msgstr "پیکچر سایزُک گروپ "
12200 #: modules/codec/qsv.c:75
12201 msgid ""
12202 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12203 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12204 "frames are used."
12205 msgstr ""
12206 "نمبر پیکچرن ہُند موجود جی او پی ( گروپ آف پیکچْرز) یس منز؛ اگر جی او پی پیک "
12207 "سایز برابر آسِہ ۰، تیلہ چُھ جی او پی سایز غیر مخصوص۔ اگر جی او پی پیک سایز "
12208 "برابر آسِہ ۱، صرف چھ آی۔فریم استعمال گژھان۔  "
12210 #: modules/codec/qsv.c:79
12211 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12212 msgstr "گروپ آف پیکچر ریفرینْس ڈیسٹینْس "
12214 #: modules/codec/qsv.c:81
12215 #, fuzzy
12216 msgid ""
12217 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12218 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12219 msgstr ""
12220 "جاے یوس درمیان چِھ آی۔ یا پی۔ کی فریمن درمیان؛ اگر یہ صفر چھ، جی او پی سِٹرکچر "
12221 "چُھ غیر مخصوص۔ نوٹ: اگر جی او پی ریفرینْس جاے برابر چھ ۱، کانہہ تِہ بی۔فریم چُھ "
12222 "نْہ استعمال گومُت۔"
12224 #: modules/codec/qsv.c:85
12225 msgid "Target Usage"
12226 msgstr "ٹارگیٹ استعمال "
12228 #: modules/codec/qsv.c:86
12229 msgid ""
12230 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12231 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12232 msgstr ""
12233 "یہ ٹارگیٹ استعمال چُھ اجازت دِوان ژارنس باپت واریاہن ٹریڈ۔آفن درمیان کالٹی تْہ "
12234 "سُپیڈ درمیان۔ اجازت وألئ ویلیو چھ: رفتار، مُتوأزن تْہ کالٹی۔"
12236 #: modules/codec/qsv.c:90
12237 msgid "IDR interval"
12238 msgstr "آی ڈی آر اِنٹرول"
12240 #: modules/codec/qsv.c:92
12241 #, fuzzy
12242 msgid ""
12243 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12244 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12245 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12246 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12247 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12248 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12249 msgstr ""
12250 "ایچ۔۲۶۴ باپت چُھ آی ڈی آر اِنٹرول مخصوص کران آی ڈی آر فریم اِنٹرول آی۔فریمن "
12251 "ہْندین شرطن منز؛ اگر آی ڈی آر اِنٹرول برابر آسِہ صفرس، تیلہ چُھ پریتھ آی۔ فریم "
12252 "اکھ آی ڈی آر فریم۔  اگر آی ڈی آر اِنٹرول برابر آسِہ ۱، تیلہ چُھ پریتھ بیاکھ  "
12253 "آی۔ فریم اکھ آی ڈی آر فریم، وغیر۔ ایم پیگ۲ باپت چُھ آی ڈی آر اِنٹرول  واضح "
12254 "کران ترتیب ہیڈر اِنٹرول آی۔فریمن ہْندین شرطن منز۔ اگر ذن آی ڈی آر اِنٹرول برابر "
12255 "آسِہ این برابر، ایس ڈی کے چُھ انسأرٹ کران ترتیب ہیڈر پریتھ این آی ۔ فریمس "
12256 "برونہہ۔ اگر آی ڈی آر اِنٹرول برابر آسِہ ۰(ڈیفالٹْ)، ایس ڈی کے چُھ انسأرٹ کران "
12257 "ہیڈر اکِہ لٹِہ  سِٹریم ہْندس شروعاتس منز۔  "
12259 #: modules/codec/qsv.c:100
12260 msgid "Rate Control Method"
12261 msgstr "ریٹ کنٹرول میتھڈ "
12263 #: modules/codec/qsv.c:102
12264 #, fuzzy
12265 msgid ""
12266 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12267 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12268 msgstr ""
12269 "ریٹ کنٹرول میتھڈ یوس استعمال کرُن چُھ ییلہ اینکوڈینگ کران آسو۔ ہیکہ اکھ أسِتھ "
12270 "یمو منز 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'۔ ایم پیگ۲ باپت چُھ نْہ تعاون   'qp'  موڈس   "
12272 #: modules/codec/qsv.c:105
12273 msgid "Quantization parameter"
12274 msgstr "کانٹیزیشن پیرامیٹر "
12276 #: modules/codec/qsv.c:106
12277 msgid ""
12278 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12279 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12280 "only if rc_method is 'qp'."
12281 msgstr ""
12282 "کانٹیزیشن پیرامیٹر تمام ٹایپ کین فریمن باپت۔ یہ پیرامیٹر چُھ سیٹ کران کیوپی "
12283 "آی، کیو پی پی تْہ کیو پی پی۔  اتھ چھ کم ترجیح گوڈ وننہ آمتین پیرامیٹرن کھوتْہ۔ "
12284 "یہ چُھ استعمال گژھان صرف ییلہ اگر آر سی۔میتھڈ آسِہ کیو پی۔"
12286 #: modules/codec/qsv.c:110
12287 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12288 msgstr "کانٹیزیشن پیرامیٹر آی۔ فریمن باپت"
12290 #: modules/codec/qsv.c:111
12291 msgid ""
12292 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12293 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12294 msgstr ""
12295 "کانٹیزیشن پیرامیٹر آی۔ فریمن باپت۔ یہ پیرامیٹر چُھ اوور رایِڈ کران کانہہ تِہ "
12296 "کیو پی یوس گلوبلی سیٹ کْرتھ آسِہ۔ چُھ صرف استعمال گژھان ییلہ آرسی۔میتھڈ کیو پی "
12297 "آسِہ۔"
12299 #: modules/codec/qsv.c:114
12300 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12301 msgstr "کانٹیزیشن پیرامیٹر پی۔فریمن باپت"
12303 #: modules/codec/qsv.c:115
12304 msgid ""
12305 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12306 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12307 msgstr ""
12308 "کانٹیزیشن پیرامیٹر پی۔ فریمن باپت۔ یہ پیرامیٹر چُھ اوور رایِڈ کران کانہہ تِہ "
12309 "کیو پی یوس گلوبلی سیٹ کْرتھ آسِہ۔ چُھ صرف استعمال گژھان ییلہ آرسی۔میتھڈ کیو پی "
12310 "آسِہ۔"
12312 #: modules/codec/qsv.c:118
12313 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12314 msgstr "کانٹیزیشن پیرامیٹر بی۔فریمن باپت"
12316 #: modules/codec/qsv.c:119
12317 msgid ""
12318 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12319 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12320 msgstr ""
12321 "کانٹیزیشن پیرامیٹر بی۔ فریمن باپت۔ یہ پیرامیٹر چُھ اوور رایِڈ کران کانہہ تِہ "
12322 "کیو پی یوس گلوبلی سیٹ کْرتھ آسِہ۔ چُھ صرف استعمال گژھان ییلہ آرسی۔میتھڈ کیو پی "
12323 "آسِہ۔"
12325 #: modules/codec/qsv.c:122
12326 msgid "Maximum Bitrate"
12327 msgstr "میکسیمم بِٹ ریٹ "
12329 #: modules/codec/qsv.c:123
12330 #, fuzzy
12331 msgid ""
12332 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12333 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12334 "bitrate, profile, level, etc."
12335 msgstr ""
12336 "واضح کران میکسیمم بِٹ ریٹ کے پی بی ین منز (۱۰۰۰ بِٹ پْر سیکنڈ) وی بی آر ریٹ "
12337 "کنٹرول میتھڈس باپت۔ اگر نْہ سیٹ کْرتھ آسِہ، یہ پیرامیٹر چُھ کمپیوٹ کرنْہ یوان "
12338 "باقیو سورسو پیٹھ مثلن بِٹ ریٹ، پروفایل، لیول، وغیر۔"
12340 #: modules/codec/qsv.c:127
12341 msgid "Accuracy of RateControl"
12342 msgstr "ریٹ کنٹرولْچ ایکوریسی "
12344 #: modules/codec/qsv.c:128
12345 msgid ""
12346 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12347 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12348 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12349 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12350 msgstr ""
12351 "ٹالیرینْس چھ اے وی بی آر چِہ فیصد منز ( اوسط ویریبْل بِٹ ریٹ) میتھڈ۔ ( مثلن ۱۰ "
12352 "یتھ ذن آسِہ بِٹ ریٹ ۸۰۰ کے پی مطلب گو اینکوڈر چُھ کوشش کران ذِ یہ گژھِ نْہ ہیور "
12353 "گژھُن ۸۸۰ کے بی پی کھوتْہ تْہ ۷۳۰ کے پی بی کھوتْہ کم۔ ٹارگیٹ کرنْہ آمْژ ایکوریسی "
12354 "چھ صرف واتن اکہ خاص کنوْرجِڈ پیرڈ پتْہ۔ وْچھیو کنوْرجنْس پیرامیٹر"
12356 #: modules/codec/qsv.c:134
12357 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12358 msgstr "کنوْرجنْس ٹایم اے وی بی آر ریٹ کنٹرولُک"
12360 #: modules/codec/qsv.c:135
12361 #, fuzzy
12362 msgid ""
12363 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12364 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12365 msgstr ""
12366 "نمبر ۱۰۰ فریمن ہُند امہ برونہہ ذِ   اے وی بی آر ریٹ کنٹرول میتھڈ واتِہ درخواست "
12367 "کرنْہ آمتِس بِٹ ریٹس درخواست کرنْہ آمژِ ایکوریسی سان۔ ایکوریسی پیرامیٹر وْچھیو۔"
12369 #: modules/codec/qsv.c:139
12370 msgid "Number of slices per frame"
12371 msgstr "نمبر سِلایسن ہُند یم پریتھ فریمس منز آسن چِھ "
12373 #: modules/codec/qsv.c:140
12374 msgid ""
12375 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12376 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12377 "partitioning allowed by the codec standard."
12378 msgstr ""
12379 "نمبر سِلایسن ہُند پریتھ ویڈیو فریمس منز؛ پریتھ سِلایسس منز چھ اکھ یا ذیادْ میکرو "
12380 "بُلاک رو۔ اگر نْہ نم سِلایِس سیٹ کْرتھ آسِہ، اینکوڈر ژارِ کانہہ تِہ سِلایِس پارٹیشنینگ "
12381 "یتھ ذن اجازت دِیہ کوڈیک معیار۔"
12383 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12384 msgid "Number of reference frames"
12385 msgstr "نمبر ریفرینْس فریمن ہُند "
12387 #: modules/codec/qsv.c:148
12388 msgid "Number of parallel operations"
12389 msgstr "پرلل آپریشنن ہُند نمبر "
12391 #: modules/codec/qsv.c:149
12392 msgid ""
12393 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12394 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12395 "needs at least 1 here."
12396 msgstr ""
12397 "واضح کران نمبر پرلل اینکوڈینگ آپریشنن ہُند امہ برونہہ ذِ ؤسئ کرو نتیجہ "
12398 "سینکرونایز۔ ذیادْ نیرِ نتیجہ  زیادِ بہترس منز سأرسی یمیوک دارمدار ہادڑ وْیرس "
12399 "پیٹھ چُھ۔ ایم پیگ ۲ چُھ ضرورت کم از کم ۱ ییتنس۔  "
12401 #: modules/codec/qsv.c:193
12402 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12403 msgstr ""
12404 "اِنٹیل کویِک سینک ویڈیو اینکوڈر   MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)   باپت "
12406 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12407 msgid "Pseudo raw video decoder"
12408 msgstr "سیڈو را ویڈیو ڈیکوڈر "
12410 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12411 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12412 msgstr "سیڈو را ویڈیو پیکیٹایزر "
12414 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Raw video encoder for RTP"
12417 msgstr "پی این جی ویڈیو اینکوڈر "
12419 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12420 msgid "4:2:0"
12421 msgstr "4:2:0"
12423 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12424 msgid "4:2:2"
12425 msgstr "4:2:2"
12427 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12428 msgid "4:4:4"
12429 msgstr "4:4:4"
12431 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12432 msgid "Rate control method"
12433 msgstr "ریٹ کنٹرول میتھڈ "
12435 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12436 msgid "Method used to encode the video sequence"
12437 msgstr "میتھڈ یوس استعمال گژھان چُھ اینکوڈ کرنس منز ویڈیو ترتیب "
12439 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12440 msgid "Constant noise threshold mode"
12441 msgstr "لگاتار شور تھرش ہولڈ موڈ "
12443 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12444 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12445 msgstr "کنسٹینٹ بِٹ ریٹ موڈ (سی بی آر)"
12447 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12448 msgid "Low Delay mode"
12449 msgstr "لو ڈیلے موڈ "
12451 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12452 msgid "Lossless mode"
12453 msgstr "لاس لیس موڈ "
12455 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12456 msgid "Constant lambda mode"
12457 msgstr "لگاتار لمبڈا موڈ "
12459 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12460 msgid "Constant error mode"
12461 msgstr "کنسٹینٹ ایرر موڈ "
12463 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12464 msgid "Constant quality mode"
12465 msgstr "کنسٹینٹ کالٹی موڈ "
12467 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12468 msgid "GOP structure"
12469 msgstr "جی او پی سِٹرکچر "
12471 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12472 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12473 msgstr "جی او پی سِٹرکچر یوس استعمال گژھان چُھ اینکوڈ کرنْہ باپت ویڈیو ترتیب   "
12475 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12476 msgid ""
12477 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12478 "previous or future pictures."
12479 msgstr ""
12480 "کانہہ فیکسْڈ گروپ سِٹرکچر چُھ نْہ۔ اکھ پیکچر ہیکہ اِنٹرا یا اِنٹر أسِتھ تْہ ہیکہ "
12481 "ریفر کْرتھ پْتمین یا یِنْہ واجنین پیکچرن۔"
12483 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12484 msgid "I-frame only sequence"
12485 msgstr "آی۔فریم آنلی ترتیب "
12487 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12488 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12489 msgstr "اِنٹر پیکچر چِھ ریفر کران صرف پْتمین پیکچرن کُن"
12491 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12492 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12493 msgstr "انٹر پیکچر ہیکن ریفر کْرتھ پْتمین یا یِنْہ واجنین پیکچرن"
12495 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12496 msgid "Constant quality factor"
12497 msgstr "لگاتار کالٹی فیکٹر "
12499 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12500 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12501 msgstr "کالٹی فیکٹر یوس استعمال کرُن چُھ لگاتار کالٹی موڈس منز"
12503 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12504 msgid "Noise Threshold"
12505 msgstr "شور تھرش ہولڈ"
12507 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12508 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12509 msgstr "شور تھرش ہولڈْ یوس استعمال کرُن چُھ لگاتار شور تھرش ہولڈْ موڈس منز "
12511 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12512 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12513 msgstr "سی بی آر بِٹ ریٹ (کے بی پی یز)"
12515 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12516 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12517 msgstr ""
12518 "ٹارگیٹ بِٹ ریٹ کے بی پی ین منز ییلہ اینکوڈ کران آسو لگاتار بِٹ ریٹ موڈس منز "
12520 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12521 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12522 msgstr "میکسیمم بِٹ ریٹ (کے بی پی یِز)"
12524 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12525 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12526 msgstr ""
12527 "میکسیمم بِٹ ریٹ کےبی پی ین منز ییلہ اینکوڈ کران آسِہ لگاتار بِٹ ریٹ موڈس منز "
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12530 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12531 msgstr "مینیمم بِٹ ریٹ (کے بی پی یِز)"
12533 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12534 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12535 msgstr ""
12536 "مینیمم بِٹ ریٹ کےبی پی ین منز ییلہ اینکوڈ کران آسِہ لگاتار بِٹ ریٹ موڈس منز "
12538 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12539 msgid "GOP length"
12540 msgstr "جی او پی زیچھر "
12542 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12543 msgid ""
12544 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12545 "group of pictures"
12546 msgstr ""
12547 "نمبر پیکچرن ہُند ترتیبس منز  ترتیب وار ہیڈرن درمیان یعنے زیچھر پیکچرن ہْندِ "
12548 "گروپُک"
12550 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12551 msgid "Prefilter"
12552 msgstr "پری فلٹر "
12554 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12555 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12556 msgstr "اینیبْل کْریو ایڈاپٹیو پری فلٹرینگ "
12558 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12559 msgid "No pre-filtering"
12560 msgstr "کانہہ پری۔فلٹرینگ چھ نْہ"
12562 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12563 msgid "Centre Weighted Median"
12564 msgstr "مرکز ویٹیڈ میڈین "
12566 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12567 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12568 msgstr "گاسین لو پاس فلٹر "
12570 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12571 msgid "Add Noise"
12572 msgstr "شور کْریو جمع "
12574 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12575 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12576 msgstr "گاسین ایڈاپٹیو لو پاس فلٹر "
12578 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12579 msgid "Low Pass Filter"
12580 msgstr "لو پاس فلٹر "
12582 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12583 msgid "Amount of prefiltering"
12584 msgstr "ایماونٹ پری فلٹرینگ "
12586 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12587 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12588 msgstr "تھود ویلیو چُھ لاگو کران ذیاد پری فلٹرینگ "
12590 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12591 msgid "Picture coding mode"
12592 msgstr "پیکچر کوڈینگ موڈ "
12594 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12595 msgid ""
12596 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12597 "pseudo-progressive frame"
12598 msgstr ""
12599 "فیلڈْ کوڈینگ چھ ییتنس اِنٹرلیسْڈ فیلڈْ کوڈ چھ یوان کرنْہ الگ پأٹھ أکس سیڈو۔"
12600 "پراگریسیو فریمس باالکُل خلاف"
12602 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12603 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12604 msgstr ""
12605 "آٹو۔لیٹ اینکوڈر ڈیسایِڈ یمیوک دارمدار اِنپُٹس پیٹھ آسان چُھ ( ساروْی کھوتْہ بہتر)"
12607 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12608 msgid "force coding frame as single picture"
12609 msgstr "لاگو کْریو فریم کوڈ کرُن بطور اکھ سِنگل پیکچر "
12611 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12612 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12613 msgstr "لاگو کْریو کوڈ کرُن فریم بطور اکھ الگ اِنٹرلیسْڈ فیلڈْ "
12615 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12616 msgid "Size of motion compensation blocks"
12617 msgstr "سایز موشن کمپنسیشن بُلاکن ہُند "
12619 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12620 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12621 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12622 msgstr ""
12623 "آٹومیٹِک۔لیٹ اینکوڈر ڈیسایِڈ یمیوک دارمدار اِنپُٹس پیٹھ آسان چُھ ( ساروْی کھوتْہ "
12624 "بہتر)"
12626 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12627 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12628 msgstr "لوکُٹ۔ استعمال کْریو لوکْٹ موشن کمپنسیشن بُلاک"
12630 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12631 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12632 msgstr "میڈیم۔ استعمال کْریو میڈیم موشن کمپنسیشن بُلاک"
12634 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12635 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12636 msgstr "بوڈ۔ استعمال کْریو  بْڈ موشن کمپنسیشن بُلاک"
12638 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12639 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12640 msgstr "اوورلیپ موشن کمپنسیشن بُلاکن ہُند "
12642 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12643 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12644 msgstr "کانہہ نْہ۔ موشن کمپنسیشن بُلاک چھ نْہ اوورلیپ گژھان"
12646 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12647 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12648 msgstr "پارشل۔ موشن کمپنسیشن بُلاک چھ صرف پارشلی اوورلیپ گژھان"
12650 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12651 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12652 msgstr "پور پور ۔ موشن کمپنسیشن بُلاک چھ پورْ پأٹھ  اوورلیپ گژھان"
12654 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12655 msgid "Motion Vector precision"
12656 msgstr "موشن ویکٹر پریسیجن "
12658 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12659 msgid "Motion Vector precision in pels"
12660 msgstr "موشن ویکٹر پریسیجن پیلن منز   "
12662 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12663 msgid "Three component motion estimation"
12664 msgstr "ترے کمپونینٹ موشن ایسٹیمیشن"
12666 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12667 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12668 msgstr "استعمال کْریو کروما بطور اکھ پارٹ موشن ایسٹیمیشن پراسیس ہُند "
12670 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12671 msgid "Intra picture DWT filter"
12672 msgstr "اِنٹرا پیکچر  ڈی ڈبلیو ٹی فلٹر "
12674 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12675 msgid "Inter picture DWT filter"
12676 msgstr "اِنٹر پیکچر  ڈی ڈبلیو ٹی فلٹر "
12678 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12679 msgid "Number of DWT iterations"
12680 msgstr "نمبر ڈی ڈبلیو ٹی آیٹریشنن ہُند "
12682 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12683 msgid "Also known as DWT levels"
12684 msgstr "یمن چھ بْیہ ونان ڈی ڈبلیو ٹی لیولْہ "
12686 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12687 msgid "Enable multiple quantizers"
12688 msgstr "اینیبْل کْریو ملٹیپُل کانٹیزر "
12690 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12691 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12692 msgstr "اینیبْل کْریو ملٹیپُل کانٹیزر پریتھ سب بینڈس منز ( اکھ پریتھ کوڈ بُلاکس) "
12694 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12695 msgid "Disable arithmetic coding"
12696 msgstr "ڈیسیبْل کْریو آرتھیمیٹیک کوڈینگ "
12698 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12699 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12700 msgstr ""
12701 "استعمال کْریو ویریبْل زیچھر کوڈ امہ بجاے، فأیدْ مند چھ واریاہ ذیادْ بِٹ ریٹن باپت "
12703 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12704 msgid "perceptual weighting method"
12705 msgstr "پْرسیپچوول ویٹینگ میتھڈ "
12707 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12708 msgid "perceptual distance"
12709 msgstr "پْرسیپچوول جاے "
12711 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12712 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12713 msgstr "پْرسیپچوول جاے شُمار کرنْہ باپت پْرسیپچوول وزن  "
12715 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12716 msgid "Horizontal slices per frame"
12717 msgstr "ہاریزینٹل سِلایِس پریتھ فریمس منز "
12719 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12720 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12721 msgstr "نمبر ہاریزینٹل سِلایسن ہُند پریتھ فریمس منز لو ڈیلے موڈس منز "
12723 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12724 msgid "Vertical slices per frame"
12725 msgstr "وْرٹیکل سِلایس پریتھ فریمس منز "
12727 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12728 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12729 msgstr "نمبر  وْرٹیکل سِلایسن ہُند پریتھ فریمس منز لو ڈیلے موڈس منز "
12731 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12732 msgid "Size of code blocks in each subband"
12733 msgstr "سایز کوڈ بُلاکن ہُند پریتھ سب بینڈس منز "
12735 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12736 msgid "small - use small code blocks"
12737 msgstr "لوکُٹ۔ استعمال کْریو لوکْٹ کوڈ بُلاک "
12739 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12740 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12741 msgstr "میڈیم۔ استعمال کْریو میڈیم  سایزْڈ  کوڈ بُلاک "
12743 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12744 msgid "large - use large code blocks"
12745 msgstr "بوڈ۔ استعمال کْریو  بْڈ کوڈ بُلاک "
12747 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12748 msgid "full - One code block per subband"
12749 msgstr "فُل۔ اکھ کوڈ بُلاک پریتھ سب بینڈس "
12751 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12752 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12753 msgstr "اینیبْل کْریو ہایر آرکیکل موشن ایسٹیمیشن "
12755 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12756 msgid "Number of levels of downsampling"
12757 msgstr "ڈاون سیمپلینگ لیولن ہُند نمبر "
12759 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12760 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12761 msgstr "ڈاون سیمپلینگ لیولن ہُند نمبر ہایرآرکیکل موشن ایسٹیمیشن موڈس منز  "
12763 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12764 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12765 msgstr "اینیبْل کْریو گلوبل موشن ایسٹیمیشن "
12767 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12768 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12769 msgstr "اینیبْل کْریو فیز کوریلیشن ایسٹیمیشن "
12771 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12772 msgid "Enable Scene Change Detection"
12773 msgstr "اینیبْل کْریو سین تبدیلی ڈیٹیکشن "
12775 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12776 msgid "Force Profile"
12777 msgstr "لاگو کْریو پروفایل"
12779 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12780 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12781 msgstr "وی سی ۲ لو ڈیلے پروفایل "
12783 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12784 msgid "VC2 Simple Profile"
12785 msgstr "وی سی ۲ سادْ پروفایل"
12787 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12788 msgid "VC2 Main Profile"
12789 msgstr "وی سی ۲ مینْ پروفایل"
12791 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12792 msgid "Main Profile"
12793 msgstr "مین پروفایل"
12795 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12796 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12797 msgstr "ڈیراک ویڈیو ڈیکوڈر استعمال کْرتھ لِب سیکروڈینگر "
12799 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12800 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12801 msgstr "ڈیراک ویڈیو اینکوڈر استعمال کْرتھ لِب سیکروڈینگر "
12803 #: modules/codec/scte18.c:41
12804 #, fuzzy
12805 msgid "SCTE-18 decoder"
12806 msgstr "جی۔۷۱۱ ڈیکوڈر "
12808 #: modules/codec/scte18.c:42
12809 msgid "SCTE-18"
12810 msgstr ""
12812 #: modules/codec/scte18.h:24
12813 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12814 msgstr ""
12816 #: modules/codec/scte27.c:42
12817 #, fuzzy
12818 msgid "SCTE-27 decoder"
12819 msgstr "جی۔۷۱۱ ڈیکوڈر "
12821 #: modules/codec/scte27.c:43
12822 msgid "SCTE-27"
12823 msgstr ""
12825 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12826 msgid "SDL Image decoder"
12827 msgstr "ایس ڈی ایل امیج ڈیکوڈر "
12829 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12830 msgid "SDL_image video decoder"
12831 msgstr "ایس ڈی ایل۔امیج ویڈیو ڈیکوڈر "
12833 #: modules/codec/shine.c:64
12834 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12835 msgstr "ایم پی ۳ فیکسْڈ پویِنٹ آڈیو اینکوڈر "
12837 #: modules/codec/spdif.c:36
12838 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12839 msgstr ""
12841 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12844 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12845 msgid "Mode"
12846 msgstr "موڈ"
12848 #: modules/codec/speex.c:61
12849 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12850 msgstr "لاگو کْریو موڈ اینکوڈرُک۔"
12852 #: modules/codec/speex.c:65
12853 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12854 msgstr "لاگو کْریو اکھ کالٹی ۰(کم) تْہ ۱۰ (ہاے) درمیان۔"
12856 #: modules/codec/speex.c:67
12857 msgid "Encoding complexity"
12858 msgstr "مُشکل اینکوڈ کران"
12860 #: modules/codec/speex.c:69
12861 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12862 msgstr "لاگو کْریو مُشکل اینکوڈرْچ۔"
12864 #: modules/codec/speex.c:71
12865 msgid "Maximal bitrate"
12866 msgstr "میکسیمل بِٹ ریٹ"
12868 #: modules/codec/speex.c:73
12869 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12870 msgstr "لاگو کْریو میکسیمل وی بی آر بِٹ ریٹ  "
12872 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12873 msgid "CBR encoding"
12874 msgstr "سی بی آر اینکوڈینگ "
12876 #: modules/codec/speex.c:77
12877 msgid ""
12878 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12879 "bitrate encoding (VBR)."
12880 msgstr ""
12881 "لاگو کْریو اکھ  کنسٹینٹ  بِٹ ریٹ اینکوڈینگ (سی بی آر) ڈیفالٹہ ویریبْل بِٹ ریٹ "
12882 "اینکوڈینگ (وی بی آر) بجاے۔"
12884 #: modules/codec/speex.c:80
12885 msgid "Voice activity detection"
12886 msgstr "آواز ایکٹیوٹی ژارْنئ"
12888 #: modules/codec/speex.c:82
12889 msgid ""
12890 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12891 "mode."
12892 msgstr ""
12893 "اینیبْل کْریو وایِس ایکٹیوٹی ڈیٹیکشن (وی اے ڈی)۔ یہ چھ آٹومیٹیکلی ایکٹیویٹ "
12894 "گژھان وی بی آر موڈس منز۔"
12896 #: modules/codec/speex.c:85
12897 msgid "Discontinuous Transmission"
12898 msgstr "ڈیسکنٹینیووس ٹرانسمیشن"
12900 #: modules/codec/speex.c:87
12901 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12902 msgstr "اینیبْل کْریو ڈیسکنٹینیوس ٹرانسمیشن (ڈی ٹی ایکْس)۔"
12904 #: modules/codec/speex.c:91
12905 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12906 msgstr "نیرو۔بینڈ (۸کلو ہأرٹْز)"
12908 #: modules/codec/speex.c:91
12909 msgid "Wide-band (16kHz)"
12910 msgstr "وایِڈ۔بینڈ (۱۶ کلو ہأرٹْز)"
12912 #: modules/codec/speex.c:91
12913 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12914 msgstr "الٹرا۔وایِڈ بینڈ (۳۲ کلو ہأرٹز)"
12916 #: modules/codec/speex.c:98
12917 msgid "Speex audio decoder"
12918 msgstr "سُپیکْس آڈیو ڈیکوڈر"
12920 #: modules/codec/speex.c:100
12921 msgid "Speex"
12922 msgstr "سُپیکْس"
12924 #: modules/codec/speex.c:104
12925 msgid "Speex audio packetizer"
12926 msgstr "سُپیکْس آڈیو پیکیٹایزر "
12928 #: modules/codec/speex.c:110
12929 msgid "Speex audio encoder"
12930 msgstr "سُپیکْس آڈیو اینکوڈر "
12932 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12933 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12934 msgstr "ڈیسیبْل کْریو ڈی وی ڈی سب ٹایٹل ٹرانسپیرنسی "
12936 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12937 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12938 msgstr ""
12939 "ہٹاون چُھ تمام ٹرانسپیرنسی ایفیکٹْہ  یم استعمال گأمْت چھ ڈی وی ڈی سب ٹایٹلن منز۔"
12941 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12942 msgid "DVD subtitles decoder"
12943 msgstr "ڈی وی ڈی سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
12945 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12946 msgid "DVD subtitles"
12947 msgstr "ڈی وی ڈی سب ٹایٹل"
12949 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12950 msgid "DVD subtitles packetizer"
12951 msgstr "ڈی وی ڈی سب ٹایٹل پیکیٹایزر "
12953 #: modules/codec/stl.c:47
12954 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12955 msgstr "EBU STL  سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
12957 #. xgettext:
12958 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12959 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12960 #. languages using the Latin alphabet.
12961 #: modules/codec/subsdec.c:100
12962 msgid "Default (Windows-1252)"
12963 msgstr "ڈیفالٹْہ (وینڈو۔۱۲۵۲)"
12965 #: modules/codec/subsdec.c:101
12966 msgid "System codeset"
12967 msgstr "سسٹم  کوڈ سیٹ "
12969 #: modules/codec/subsdec.c:102
12970 msgid "Universal (UTF-8)"
12971 msgstr "یونیورسل (یو ٹی ایف۔۸)"
12973 #: modules/codec/subsdec.c:103
12974 msgid "Universal (UTF-16)"
12975 msgstr "یونیورسل (یو ٹی ایف۔۱۶)"
12977 #: modules/codec/subsdec.c:104
12978 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12979 msgstr "یونیورسل (بوڈ اینڈین یو ٹی ایف۔۱۶)"
12981 #: modules/codec/subsdec.c:105
12982 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12983 msgstr "یونیورسل ( لوکٹ اِنڈین یو ٹی ایف۔۱۶)"
12985 #: modules/codec/subsdec.c:106
12986 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12987 msgstr "یونیورسل، چینی (جی بی ۱۸۰۳۰)"
12989 #: modules/codec/subsdec.c:110
12990 msgid "Western European (Latin-9)"
12991 msgstr "مغربی یورپین (لاطینی۔۹)"
12993 #: modules/codec/subsdec.c:111
12994 msgid "Western European (Windows-1252)"
12995 msgstr "مغربی یورپین (وینڈوز۔۱۲۵۲)"
12997 #: modules/codec/subsdec.c:112
12998 msgid "Western European (IBM 00850)"
12999 msgstr "مغربی یورپین (آی بی ایم ۰۰۸۵۰)"
13001 #: modules/codec/subsdec.c:114
13002 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13003 msgstr "مشرقی یورپیین (لاطینی۔۲)"
13005 #: modules/codec/subsdec.c:115
13006 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13007 msgstr "مشرقی یورپیین (وینڈوز۔۱۲۵۰)"
13009 #: modules/codec/subsdec.c:117
13010 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13011 msgstr "ایسپیرینٹو (لاطینی۔۳)"
13013 #: modules/codec/subsdec.c:119
13014 msgid "Nordic (Latin-6)"
13015 msgstr "نورڈیک (لاطینی۔۶)"
13017 #: modules/codec/subsdec.c:121
13018 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13019 msgstr "سایریلیک (وینڈو۔۱۲۵۱)"
13021 #: modules/codec/subsdec.c:122
13022 msgid "Russian (KOI8-R)"
13023 msgstr "روسی(KOI8-R) "
13025 #: modules/codec/subsdec.c:123
13026 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13027 msgstr "یوکرینین (KOI8-U) "
13029 #: modules/codec/subsdec.c:125
13030 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13031 msgstr "عربی(ISO 8859-6) "
13033 #: modules/codec/subsdec.c:126
13034 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13035 msgstr "عربی(وینڈوز-1256) "
13037 #: modules/codec/subsdec.c:128
13038 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13039 msgstr "یونأنئ (ISO 8859-7) "
13041 #: modules/codec/subsdec.c:129
13042 msgid "Greek (Windows-1253)"
13043 msgstr "یونأنئ (وینڈوز۔۱۲۵۳)"
13045 #: modules/codec/subsdec.c:131
13046 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13047 msgstr "ہیبریو (آی ایس او ۸۸۵۹۔۸)"
13049 #: modules/codec/subsdec.c:132
13050 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13051 msgstr "یبریو (وینڈوز۔۱۲۵۵)"
13053 #: modules/codec/subsdec.c:134
13054 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13055 msgstr "تُرکِش(ISO 8859-9) "
13057 #: modules/codec/subsdec.c:135
13058 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13059 msgstr "تُرکِش (وینڈوز۔۱۲۵۴)"
13061 #: modules/codec/subsdec.c:138
13062 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13063 msgstr "تھاے (TIS 620-2533/ISO 8859-11) "
13065 #: modules/codec/subsdec.c:139
13066 msgid "Thai (Windows-874)"
13067 msgstr "تھاے (وینڈوز۔۸۷۴)"
13069 #: modules/codec/subsdec.c:141
13070 msgid "Baltic (Latin-7)"
13071 msgstr "بالٹیک (لاطینی۔۷)"
13073 #: modules/codec/subsdec.c:142
13074 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13075 msgstr "بالٹیک (وینڈوز۔۱۲۵۷)"
13077 #: modules/codec/subsdec.c:145
13078 msgid "Celtic (Latin-8)"
13079 msgstr "سیلٹِک (لاطینی۔۸)"
13081 #: modules/codec/subsdec.c:148
13082 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13083 msgstr "جنوب۔مشرقی یورپیین (لاطینی۔۱۰)"
13085 #: modules/codec/subsdec.c:150
13086 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13087 msgstr "سادْ چینی ( آی ایس او۔۲۰۲۲۔سی این۔ای ایکْس ٹی)"
13089 #: modules/codec/subsdec.c:151
13090 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13091 msgstr "سادْ چینی یونیکْس (ای یو سی۔سی این)"
13093 #: modules/codec/subsdec.c:152
13094 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13095 msgstr "جاپأنی (۷۔بِٹJIS/ISO-2022-JP-2) "
13097 #: modules/codec/subsdec.c:153
13098 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13099 msgstr "جاپأنی یونیکْس(EUC-JP) "
13101 #: modules/codec/subsdec.c:154
13102 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13103 msgstr "جاپأنی (شِفٹْہ جے آی ایس)"
13105 #: modules/codec/subsdec.c:155
13106 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13107 msgstr "(EUC-KR/CP949)کورین "
13109 #: modules/codec/subsdec.c:156
13110 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13111 msgstr " (ISO-2022-KR)کورین "
13113 #: modules/codec/subsdec.c:157
13114 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13115 msgstr "روایتی چینی (بوڈ۵)"
13117 #: modules/codec/subsdec.c:158
13118 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13119 msgstr "روایتی چینی یونیکْس (EUC-TW) "
13121 #: modules/codec/subsdec.c:159
13122 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13123 msgstr "ہانگ کانگ سپلیمینٹری(HKSCS) "
13125 #: modules/codec/subsdec.c:161
13126 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13127 msgstr "ویتنامی(VISCII)"
13129 #: modules/codec/subsdec.c:162
13130 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13131 msgstr "ویتنامی (وینڈوز۔۱۲۵۸)"
13133 #: modules/codec/subsdec.c:169
13134 msgid "Subtitle text encoding"
13135 msgstr "سب ٹایٹل متن اینکوڈینگ "
13137 #: modules/codec/subsdec.c:170
13138 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13139 msgstr "سیٹ کْریو اینکوڈینگ یوس استعمال گأمْژ چھ متن سب ٹایٹلن منز "
13141 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13142 msgid "Subtitle justification"
13143 msgstr "سب ٹایٹل جسٹیفیکیشن "
13145 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13146 msgid "Set the justification of subtitles"
13147 msgstr "سیٹ کْریو جسٹیفیکیشن سب ٹایٹلن ہْنز "
13149 #: modules/codec/subsdec.c:173
13150 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13151 msgstr "یو ٹی ایف۔۸ سب ٹایٹل آٹو ڈیٹیکشن "
13153 #: modules/codec/subsdec.c:174
13154 msgid ""
13155 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13156 msgstr ""
13157 "یہ چُھ اینیبْل کران آٹومیٹِک ڈیٹیکشن یو ٹی ایف۔۸ اینکوڈینگ ہْنز سب ٹایٹل فایلن "
13158 "منز ۔"
13160 #: modules/codec/subsdec.c:182
13161 msgid "Text subtitle decoder"
13162 msgstr "متن سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
13164 #. xgettext:
13165 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13166 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13167 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13168 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13169 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13170 #. Other scripts use other code pages.
13172 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13173 #. the VideoLAN translators mailing list.
13174 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13175 msgctxt "GetACP"
13176 msgid "CP1252"
13177 msgstr "CP1252"
13179 #: modules/codec/subsusf.c:45
13180 msgid ""
13181 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13182 "but you can choose to disable all formatting."
13183 msgstr ""
13184 "کینہ سب ٹایٹل فارمیٹ چھ اجازت دِوان متن فارمیٹینگ۔ وی ایل سی چُھھ پارٹلی لاگو "
13185 "کران یہ، مگر توہیہ ہیکیو ژأرتھ تمام فارمیٹینگ ڈیسیبْل کرْنئ۔"
13187 #: modules/codec/subsusf.c:50
13188 msgid "USFSubs"
13189 msgstr "USFSubs"
13191 #: modules/codec/subsusf.c:51
13192 msgid "USF subtitles decoder"
13193 msgstr "یو ایس ایف سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
13195 #: modules/codec/substx3g.c:40
13196 msgid "tx3g subtitles decoder"
13197 msgstr "سب ٹایٹل ڈیکوڈر tx3g "
13199 #: modules/codec/substx3g.c:41
13200 msgid "tx3g subtitles"
13201 msgstr "سب ٹایٹلtx3g "
13203 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13204 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13205 msgstr "فیلیپْس او جی ٹی (ایس وی سی ڈی سب ٹایٹل) ڈیکوڈر "
13207 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13208 msgid "SVCD subtitles"
13209 msgstr "سب ٹایٹل SVCD"
13211 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13212 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13213 msgstr "فیلیپْس او جی ٹی (ایس وی سی ڈی سب ٹایٹل) پیکیٹایزر "
13215 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13216 msgid "Image width"
13217 msgstr "امیج کھجر "
13219 #: modules/codec/svg.c:51
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Specify the width to decode the image too"
13222 msgstr "مخصوص کْریو رو یتھ منز زبان چھ "
13224 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13225 msgid "Image height"
13226 msgstr "امیج تھزر "
13228 #: modules/codec/svg.c:53
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Specify the height to decode the image too"
13231 msgstr "مخصوص کْریو ڈی اِنٹر لیس ماڈیول یوس استعمال کرُن چُھ۔"
13233 #: modules/codec/svg.c:54
13234 msgid "Scale factor"
13235 msgstr "سیکیل فیکٹر "
13237 #: modules/codec/svg.c:55
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Scale factor to apply to image"
13240 msgstr ""
13241 "سیکیل فیکٹر یوس لاگو کرُن چُھ ویڈیوہس  ییلہ ٹرانسکوڈ کران چُھ (مثلن: ۰۔۲۵)"
13243 #: modules/codec/svg.c:63
13244 #, fuzzy
13245 msgid "SVG video decoder"
13246 msgstr "سی ڈی جی ویڈیو ڈیکوڈر "
13248 #: modules/codec/t140.c:36
13249 msgid "T.140 text encoder"
13250 msgstr "متن اینکوڑد T.140"
13252 #: modules/codec/telx.c:54
13253 msgid "Override page"
13254 msgstr "اوور رایِڈ پیج "
13256 #: modules/codec/telx.c:55
13257 msgid ""
13258 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13259 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13260 "usually 888 or 889)."
13261 msgstr ""
13262 "اوور رایِڈ کْریو ہاونْہ آمُت پیج، اتھ کْریو کوشش اگر نْہ تُہند سب ٹایٹل ظأہر گژھان "
13263 "(-1 =پیٹھ کْریو آٹو ڈیٹیکٹْہ TS, 0 = ٹیلی ٹیکْسٹہ پیٹھ کْریو آٹوڈیٹیکٹْہ, >0 = "
13264 "اصلی پیج نمبر، عام پأٹھ۸۸۸ یا ۸۸۹)۔ "
13266 #: modules/codec/telx.c:60
13267 msgid "Ignore subtitle flag"
13268 msgstr "سب ٹایٹل فْلیگ ترأیو یک طرف "
13270 #: modules/codec/telx.c:61
13271 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13272 msgstr ""
13273 "یک طرف ترأیو سب ٹایٹل فْلیگ، کوشش کْریو  یہ اگر نْہ تُہند سب ٹایٹل ظأہر گژھان۔"
13275 #: modules/codec/telx.c:64
13276 msgid "Workaround for France"
13277 msgstr "فرانسس باپت کْریو کأم "
13279 #: modules/codec/telx.c:65
13280 msgid ""
13281 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13282 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13283 "your subtitles don't appear."
13284 msgstr ""
13285 "کینہہ فرینچ چنلْہ چھ نْہ فْلیگ کران تِہند سب ٹایٹلینگ پیج صحیح پأٹھ اکہ تأریخی "
13286 "سمجنْچ غلطی موجوب۔ کوشش کْریو استعمال کرنْچ یہ غلط سمجھ اگر نْہ تُہند سب ٹایٹل "
13287 "ظأہر گژھان۔"
13289 #: modules/codec/telx.c:71
13290 msgid "Teletext subtitles decoder"
13291 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
13293 #: modules/codec/textst.c:49
13294 #, fuzzy
13295 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13296 msgstr "متن سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
13298 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13299 msgid ""
13300 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13301 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13302 msgstr ""
13303 "لاگو کْریو اکھ کالٹی  ۱ (کم) تْہ ۱۰ (ہاے) درمیان، اکھ مخصوص بِٹ ریٹ مخصوص کرنْہ "
13304 "بجاے۔ یہ بناوِ اکھ وی بی آر سِٹریم۔"
13306 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13307 msgid "Post processing quality"
13308 msgstr "پوسٹْہ کْریو پراسیسینگ کالٹی"
13310 #: modules/codec/theora.c:116
13311 msgid "Theora video decoder"
13312 msgstr "تھییورا ویڈیو ڈیکوڈر "
13314 #: modules/codec/theora.c:124
13315 msgid "Theora video packetizer"
13316 msgstr "تھییورا ویڈیو پیکیٹایزر   "
13318 #: modules/codec/theora.c:131
13319 msgid "Theora video encoder"
13320 msgstr "تھییورا ویڈیو اینکوڈر "
13322 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13323 #, fuzzy
13324 msgid "TTML decoder"
13325 msgstr "ڈیکوڈر MMAL "
13327 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13328 #, fuzzy
13329 msgid "TTML subtitles decoder"
13330 msgstr "EBU STL  سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
13332 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13333 msgid "TTML"
13334 msgstr ""
13336 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13337 #, fuzzy
13338 msgid "TTML demuxer"
13339 msgstr "ٹی ٹی اے ڈیمکسر "
13341 #: modules/codec/twolame.c:56
13342 msgid ""
13343 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13344 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13345 msgstr ""
13346 "لاگو کْریو اکھ مخصوص اینکوڈینگ کالٹی ۰۔۰(ہاے) تْہ ۵۰۔۰ (لو) درمیان، اکھ مخصوص "
13347 "بِٹ ریٹ مخصوص کرنْہ بجاے۔ یہ بناوِ اکھ وی بی آر سِٹریم۔"
13349 #: modules/codec/twolame.c:59
13350 msgid "Stereo mode"
13351 msgstr "سیٹیریو موڈ"
13353 #: modules/codec/twolame.c:60
13354 msgid "Handling mode for stereo streams"
13355 msgstr "ہینڈل کران موڈ سیٹیریو سِٹریمن باپت "
13357 #: modules/codec/twolame.c:61
13358 msgid "VBR mode"
13359 msgstr "وی بی آر موڈ "
13361 #: modules/codec/twolame.c:63
13362 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13363 msgstr ""
13364 "استعمال کْریو ویریبْل بِٹ ریٹ۔ ڈیفالٹْہ چُھ استعمال کرُن مُستقل بِٹ ریٹ (سی بی آر)۔"
13366 #: modules/codec/twolame.c:64
13367 msgid "Psycho-acoustic model"
13368 msgstr "سایکو۔ایکاوِسٹِک ماڈل"
13370 #: modules/codec/twolame.c:66
13371 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13372 msgstr "اِنٹیجر منفی ۱ (کانہہ موڈ چُھ نْہ) پیٹھ ۴ کُن۔"
13374 #: modules/codec/twolame.c:70
13375 msgid "Joint stereo"
13376 msgstr "جویِنٹ سیٹیریو"
13378 #: modules/codec/twolame.c:75
13379 msgid "Libtwolame audio encoder"
13380 msgstr "لِب ٹی وولیم آڈیو اینکوڈر "
13382 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13383 msgid "Ulead DV audio decoder"
13384 msgstr "یو لیڈ ڈی وی آڈیو ڈیکوڈر "
13386 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Use Hardware decoders only"
13389 msgstr "ہارڈ وْیر ڈیکوڈینگ "
13391 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13392 msgid "Deinterlacing"
13393 msgstr "ڈی اِنٹرلیسینگ "
13395 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13396 msgid ""
13397 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13398 "expense of a pipeline delay."
13399 msgstr ""
13401 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13402 #, fuzzy
13403 msgid "VideoToolbox video decoder"
13404 msgstr "ویب ایم ویڈیو ڈیکوڈر"
13406 #: modules/codec/vorbis.c:177
13407 msgid "Maximum encoding bitrate"
13408 msgstr "میکسیمم اینکوڈینگ بِٹ ریٹ "
13410 #: modules/codec/vorbis.c:179
13411 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13412 msgstr ""
13413 "میکسیمم بِٹ ریٹ کے بی پی ین منز۔ یہ چُھ فأیدْ مند سِٹریمینگ ایپلیکیشنن باپت۔"
13415 #: modules/codec/vorbis.c:180
13416 msgid "Minimum encoding bitrate"
13417 msgstr "مینیمم اینکوڈینگ بِٹ ریٹ "
13419 #: modules/codec/vorbis.c:182
13420 msgid ""
13421 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13422 "channel."
13423 msgstr ""
13424 "میکسیمم بِٹ ریٹ کے بی پی ین منز۔ یہ چُھ فأیدْ مند سِٹریمینگ ایپلیکیشنن باپت۔"
13426 #: modules/codec/vorbis.c:185
13427 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13428 msgstr "لاگو کْریو اکھ مُستقل بِٹ ریٹ اینکوڈینگ (سی بی آر)۔"
13430 #: modules/codec/vorbis.c:189
13431 msgid "Vorbis audio decoder"
13432 msgstr "ووربِس آڈیو ڈیکوڈر "
13434 #: modules/codec/vorbis.c:200
13435 msgid "Vorbis audio packetizer"
13436 msgstr "ووربِس آڈیو پیکیٹایزر "
13438 #: modules/codec/vorbis.c:207
13439 msgid "Vorbis audio encoder"
13440 msgstr "ووربِس آڈیو اینکوڈر "
13442 #: modules/codec/vpx.c:53
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Quality mode"
13445 msgstr "خاموش موڈ "
13447 #: modules/codec/vpx.c:54
13448 msgid ""
13449 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13450 " - 0: Good quality\n"
13451 " - 1: Realtime\n"
13452 " - 2: Best quality"
13453 msgstr ""
13455 #: modules/codec/vpx.c:66
13456 msgid "WebM video decoder"
13457 msgstr "ویب ایم ویڈیو ڈیکوڈر"
13459 #: modules/codec/vpx.c:75
13460 #, fuzzy
13461 msgid "WebM video encoder"
13462 msgstr "ویب ایم ویڈیو ڈیکوڈر"
13464 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13465 #, fuzzy
13466 msgid "WEBVTT decoder"
13467 msgstr "ڈیکوڈر MMAL "
13469 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13470 #, fuzzy
13471 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13472 msgstr "EBU STL  سب ٹایٹل ڈیکوڈر "
13474 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13475 #, fuzzy
13476 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13477 msgstr "EBU STL سب ٹایٹل پارسر "
13479 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13480 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13481 msgstr "WMA v1/v2    فیکسْڈ پویِنٹ آڈیو ڈیکوڈر "
13483 #: modules/codec/x264.c:71
13484 msgid "Maximum GOP size"
13485 msgstr "میکسیمم جی او پی سایِز"
13487 #: modules/codec/x264.c:72
13488 #, fuzzy
13489 msgid ""
13490 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13491 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13492 "-1 for infinite."
13493 msgstr ""
13494 "سیٹ کران میکسیمم اِنٹرول آی ڈی ّر۔فریمن درمیان۔ بْڈ ویلیو چھ محفوظ کران بِٹْہ، تْہ "
13495 "امہ سْیت بڑھاوان کالٹی أکس دِنْہ آمژِ بِٹ ریٹ باپت پریسیجن ژھانڈنیکِس قیمتس پیٹھ۔ "
13496 "استعمال کْریو منفی ۱ بے شُمار باپت۔"
13498 #: modules/codec/x264.c:76
13499 msgid "Minimum GOP size"
13500 msgstr "مینیمم جی او پی سایِز "
13502 #: modules/codec/x264.c:77
13503 msgid ""
13504 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13505 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13506 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13507 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13508 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13509 "the IDR-frame. \n"
13510 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13511 "frames, but do not start a new GOP."
13512 msgstr ""
13513 "سیٹ کران مینیمم اِنٹرول آی دی آر فریمن درماین۔ ایچ ڈاٹ  ۲۶۴ اس منز، چِھ نْہ آی "
13514 "فریم ضروری باوُنڈ کران اکھ بند جی او پی کیازِ کِہ اتھ چُھ اجازت أکس پی۔فریمس "
13515 "باپت یوس ذن پریڈیکٹْہ کرُن چُھ مزید فریمو پیٹھ نْہ کِہ صرف امِہ برونہہ اکِہ فریم "
13516 "پیٹھ ( بْیِہ وْچھیو حوالہ فریم اوپشن)۔ امہ موجوب چھ نْہ آی۔فریم ضرور تلاش کرنس "
13517 "لایق۔ آی ڈی آر فریم چھ محدود کران امہ پتْہ پی۔ فریمن ریفر کرنْہ نِش کونِہ تِہ "
13518 "فریمس کُن یوس ذن آی ڈی فریمس برونہہ یِیہ۔\n"
13519 "اگر سین کٹ ظأہر کْے یتھ اِنٹرولس منز، تِم چِھ توتِہ اینکوڈیڈ بطور آی۔فریم، مگر مْہ "
13520 "کْریو شروع اکھ نُو جی او پی۔ "
13522 #: modules/codec/x264.c:86
13523 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13524 msgstr "استعمال کْریو ریکوری پویِنٹ جی او پی بند کرنْہ باپت "
13526 #: modules/codec/x264.c:88
13527 msgid ""
13528 "none: use closed GOPs only\n"
13529 "normal: use standard open GOPs\n"
13530 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13531 msgstr ""
13532 "کانہہ چُھ نْہ: استعمال کْریو بند کرنْہ  آمْتئ جی او پی صرف\n"
13533 "نارمل: استعمال کْریو معیأری اوپْن جی او پی\n"
13534 "بلیو رے: استعمال کْریو بْلیو رے کمپیٹیبْل اوپْن جی او پی"
13536 #: modules/codec/x264.c:92
13537 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13538 msgstr ""
13539 "استعمال کْریو اوپْن جی او پی، بْلیو رے کمپیٹیبیلٹی باپت ، استعمال کْریو بْیہ بلیو "
13540 "رے۔کمپیٹ اوپشن"
13542 #: modules/codec/x264.c:95
13543 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13544 msgstr "اینیبْل کْریو کمپیٹیبیلٹی ہیک بْلیو رے تعاون باپت"
13546 #: modules/codec/x264.c:96
13547 msgid ""
13548 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13549 "ray compatibility\n"
13550 "e.g. resolution, framerate, level"
13551 msgstr ""
13552 "اینیبْل کْریو ہیک بْلیو رے تعاون باپت، یہ چُھ نْہ لاگو کران پریتھ آسپیکٹْہ بْلیو۔رے "
13553 "کمپیٹیبلٹی ہُند\n"
13554 "مثلن ریزیولوشن، فریم ریٹ، لیول"
13556 #: modules/codec/x264.c:99
13557 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13558 msgstr "اضأفی آی۔فریم ایگریسیوٹی "
13560 #: modules/codec/x264.c:100
13561 msgid ""
13562 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13563 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13564 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13565 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13566 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13567 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13568 "1 to 100."
13569 msgstr ""
13570 "سین۔کٹ ڈیٹیکشن۔ کنٹرول کران کِہ کِتھ پأٹھ کرو طاقت سان اِنسأرٹ ایکسٹر آی۔فریم۔ "
13571 "کم ویلیو دار سین۔کٹن سْیت ، چُھ کوڈیکس اکثر  لاگو کرُن اکھ آی فریم ییلہ ذن یہ "
13572 "ذیادْ گژھ  کی اِنٹس۔ اصل ویلیو سین کٹْک ہیکن لْبِتھ زیادْ اصل جاے آی۔فریمس باپت۔ "
13573 "بْڈ ویلیو چھ استعمال کران مزید آی۔فریم ضرورت کھوتْہ، تْہ چھ ضایع کران بِٹْہ۔ منفی "
13574 "۱ چُھ ڈیسیبْل کران سین۔کٹ ڈیٹیکشن، امہ موجوب چھ آی فریم انسأرٹ کرنْہ یوان پریتھ "
13575 "نْوس  کی اِنٹ فریمس پتْہ، یوس ذن نیوان   بد صورت اینکوڈینگ آرٹیفیکٹن کُن۔ رینج "
13576 "چُھ ۱ پیٹھ ۱۰۰ تام۔ "
13578 #: modules/codec/x264.c:111
13579 msgid "B-frames between I and P"
13580 msgstr "بی۔فریم آی تْہ پی درمیان"
13582 #: modules/codec/x264.c:112
13583 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13584 msgstr ""
13585 "نمبر پوتُس پتھ بی فریمن ہپند آی تْہ پی فریمن درمیان۔ رینج چُہ ۱ پیٹھ ۱۶ تام۔"
13587 #: modules/codec/x264.c:115
13588 msgid "Adaptive B-frame decision"
13589 msgstr "ایڈاپٹیو بیْ فریم فیسلْہ"
13591 #: modules/codec/x264.c:116
13592 #, fuzzy
13593 msgid ""
13594 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13595 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13596 msgstr ""
13597 "لاگو کْریو مخصوص نمبر پوتُس پتھ بی۔فریمن ہُند یم استعمال کرْنئ چھ، مگر نْہ تقریبن "
13598 "أکِس آی فریمس برونہہ۔ رینج چُھ ۰ پیٹھ ۲ تام۔"
13600 #: modules/codec/x264.c:120
13601 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13602 msgstr "اثر(بیاس) بی۔فریم استعمال"
13604 #: modules/codec/x264.c:121
13605 msgid ""
13606 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13607 "negative values cause less B-frames."
13608 msgstr ""
13609 "بیاس کْریو چویِس استعمال کرنْہ باپت بی۔فریم۔ مثبت ویلیوہو سْیت چھ گژھان مزید بی۔"
13610 "فریم، منفی ویلیوہو سْیت چھ گژھان کم بی۔فریم۔"
13612 #: modules/codec/x264.c:125
13613 msgid "Keep some B-frames as references"
13614 msgstr "تھأیو کینہہ بی۔فریم بطور حوالْہ"
13616 #: modules/codec/x264.c:126
13617 msgid ""
13618 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13619 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13620 "appropriately.\n"
13621 " - none: Disabled\n"
13622 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13623 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13624 msgstr ""
13625 "اجازت دِعان بی۔فریمن استعمال گژھنْہ باپت بطور حوالہ باقی فریم پریڈیکٹْہ کرنْہ "
13626 "باپت۔ یہ چُھ تھاوان مڈل ۲ پْلس پوتُس پتھ بی فریمن بطور اکھ حوالہ، تْہ چُھ فریم ری "
13627 "آڈر کران صحیح پأٹھ۔\n"
13628 "۔کانہہ چُھ نْہ: ڈیسیبلڈ\n"
13629 "۔سِٹریکٹْہ: سِٹریکٹلی ہایر آرکیکل پاے را مِڈ\n"
13630 "۔نارمل: نان۔سِٹریکٹْہ ( بْلیو رے کمپیٹیبْل چُھ نْہ)\n"
13632 #: modules/codec/x264.c:134
13633 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13634 msgstr "استعمال کْریو فُل رینج ٹی وی کلر رینج بجاے"
13636 #: modules/codec/x264.c:135
13637 msgid ""
13638 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13639 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13640 msgstr ""
13641 "ٹی وی ۔رینج چُھ عام طور استعمال کرنْہ یِنْہ وول رنگ رینج، یہ ٹرو واضح کرنْہ سیت "
13642 "گژھ اینیبْل لِب ایکْس ۲۶۴ استعمال کرنْہ باپت فُل کلر رینج اینکوڈینگ پیٹھ"
13644 #: modules/codec/x264.c:138
13645 msgid "CABAC"
13646 msgstr "CABAC"
13648 #: modules/codec/x264.c:139
13649 msgid ""
13650 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13651 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13652 msgstr ""
13653 "(کنٹیکْسٹْہ۔ایڈاپٹیو باینری آرتھیمیٹِک کوڈینگ)۔ چُھ تھوڈا کم کران اینکوڈینگ تْہ "
13654 "ڈیکوڈینگ، مگر گژھ محفوظ کرُن ۱۰ پیٹھ ۱۵ فی صد بِٹ ریٹ۔CABAC"
13656 #: modules/codec/x264.c:144
13657 msgid ""
13658 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13659 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13660 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13661 msgstr ""
13662 "نمبر پْتمین فریمن ہُند یم استعمال گژھان چھ بطور پریڈیکٹر۔ یہ چُھ اثر دار اینیمی "
13663 "منز، مگر چُھ باسان ذ، یہ چُھ  کم فرق تھاوان لایِو ایکشن سورس میٹیریلن منز۔ "
13664 "کینژن ڈیکوڈر چھ نالایق آسان بْڈین فریم ریف ویلیوہن سْیت ڈیل کرنس منز۔ رینج چُھ "
13665 "۱ پیٹھ ۱۶ تام۔"
13667 #: modules/codec/x264.c:149
13668 msgid "Skip loop filter"
13669 msgstr "سیکیپ کْریو لوپ فلٹر "
13671 #: modules/codec/x264.c:150
13672 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13673 msgstr "ڈی ایکٹیویٹ کْریو ڈی بُلاکینگ لوپ فلٹر ( کم کران کالٹی)۔"
13675 #: modules/codec/x264.c:152
13676 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13677 msgstr "لوپ فلٹر الفا سی ۰ تْہ بیٹا پیرامیٹر الفا: بیٹا"
13679 #: modules/codec/x264.c:153
13680 msgid ""
13681 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13682 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13683 msgstr ""
13684 "لوپ فلٹر الفا سی ۰ تْہ بیٹا پیرامیٹر۔ رینج چُھ منفی ۶ پیٹھ ۶ تام دوشوْنئ الفا "
13685 "تْہ بیٹا پیرامیٹرن باپت۔ منفی ۶ مطلب لایِٹ  فلٹر، ۶ مطلب گو مضبوط۔"
13687 #: modules/codec/x264.c:157
13688 msgid "H.264 level"
13689 msgstr "لیولH.264"
13691 #: modules/codec/x264.c:158
13692 msgid ""
13693 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13694 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13695 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13696 "for letting x264 set level."
13697 msgstr ""
13698 "مخصوص کْریو ایچ ڈاٹ ۲۶۴ لیول ( یہ ذن واضح کورمُت چُھ بزریعہ اینیکْس اے معیار)۔ "
13699 "لیولْہ چھ نْہ لاگو کرنْہ آمژ؛ یہ چُھ یوزرس تام ژارْنئ اکھ لیول یوس کمپیٹیبْل چھ "
13700 "باقین اینکوڈینگ اوپشنن سْیت۔ رینج چُھ ۱ پیٹھ ۵۔۱ تام ( ۱۰ پیٹھ ۵۱ تام تِہ چُھ "
13701 "اجازت)۔ سیٹ کران ۰ کُن اجازت دِنْہ باپت سیٹ لیول x264 ۔ "
13703 #: modules/codec/x264.c:163
13704 msgid "H.264 profile"
13705 msgstr "پروفایلH.264"
13707 #: modules/codec/x264.c:164
13708 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13709 msgstr ""
13710 "مخصوص کریو ایچ ڈاٹ ۲۶۴ پروفایل ذِ کم حد یِین لاگو کرنْہ باقین سیٹینگن پیٹھ"
13712 #: modules/codec/x264.c:170
13713 msgid "Interlaced mode"
13714 msgstr "اِنٹرلیسْڈ موڈ "
13716 #: modules/codec/x264.c:171
13717 msgid "Pure-interlaced mode."
13718 msgstr "پاک۔اِنٹرلیسْڈ موڈ۔"
13720 #: modules/codec/x264.c:173
13721 msgid "Frame packing"
13722 msgstr "فریم پیکینگ "
13724 #: modules/codec/x264.c:174
13725 msgid ""
13726 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13727 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13728 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13729 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13730 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13731 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13732 " 5: frame alternation - one view per frame"
13733 msgstr ""
13734 "سیٹیریاسکوپِک ویڈیوہن باپت کْریو واضح فریم ایرینجمینٹ:\n"
13735 "۰: چکر بورڈ۔ پیکزل چھ مُتبأدل طور ایل تْہ آر پیٹھ\n"
13736 "۱: کالم تبدیلی۔ ایل تْہ آر چھ اِنٹرلیسْڈ کالم ذریعہ\n"
13737 "۲: رو تبدیلی۔ ایل تْہ آر چھ اِنٹرلیسْڈ رو ذریعہ\n"
13738 "۳: لرِ لور۔ ایل چُھ کھوفرِ طرفْہ، آر چُھ دوچھنْہ طرفْہ\n"
13739 "۴: ٹاپ باٹم۔ ایل چُھ ٹاپس پیٹھ، آر چُھ باٹمس پیٹھ\n"
13740 "۵: فریم آلٹرنیشن۔ اکھ ویو پریتھ فریمس منز"
13742 #: modules/codec/x264.c:182
13743 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13744 msgstr "استعمال کْریو پیریاڈِک اِنٹرا ریفریش "
13746 #: modules/codec/x264.c:183
13747 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13748 msgstr "استعمال کْریو پیریاڈِک اِنٹرا ریفریش بجاے آی ڈی آر فریم    "
13750 #: modules/codec/x264.c:185
13751 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13752 msgstr "استعمال کْریو ایم بی۔ٹری ریکنٹرول"
13754 #: modules/codec/x264.c:186
13755 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13756 msgstr "توہیہ ہیکیو ڈیسیبْل کْرتھ استعمال میکرو۔بُلاک ٹری ہُند ریٹ کنٹرولس پیٹھ"
13758 #: modules/codec/x264.c:188
13759 msgid "Force number of slices per frame"
13760 msgstr "لاگو کْریو سِلایسن ہُند نمبر پریتھ فریمس باپت"
13762 #: modules/codec/x264.c:189
13763 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13764 msgstr ""
13765 "لاگو کْریو ریکٹینگیولر سِلایسْہ تْہ چُھ اوور ریڈْن باقیو سلایسینگ اوپشنو ذریعہ"
13767 #: modules/codec/x264.c:191
13768 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13769 msgstr "حد کْریو سایز پریتھ سِلایسُک بایٹن منز "
13771 #: modules/codec/x264.c:192
13772 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13773 msgstr ""
13774 "سیٹ کران اکھ میکسیمم سِلایِس سایِز بایٹن منز، شأمل کران این ایے ایل اوور ہیڈ "
13775 "سایزس منز "
13777 #: modules/codec/x264.c:194
13778 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13779 msgstr "حد کْریو سایز پریتھ سِلایسُک میکرو بُلاکن  منز "
13781 #: modules/codec/x264.c:195
13782 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13783 msgstr "سیٹ کران اکھ میکسیمم نمبر میکرو بُلاکن ہُند پریتھ سِلایسس منز"
13785 #: modules/codec/x264.c:198
13786 msgid "Set QP"
13787 msgstr "کیو پی کْریو سیٹ "
13789 #: modules/codec/x264.c:199
13790 msgid ""
13791 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13792 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13793 msgstr ""
13794 "یہ چُھ ژاران کانٹایزر یوس استعمال کرُن چُھ۔ کم ویلیو چھ نتیجہ دِوان زیادْ اصل "
13795 "وفادأری، مگر بِٹ ریٹ چھ ذیادْ آسان۔ ۲۶ چُھ اکھ اصل ڈیفالٹْہ ویلیو۔ رینج ۰ (نُقصان "
13796 "بغیر) پیٹھ ۵۱۔ "
13798 #: modules/codec/x264.c:203
13799 msgid "Quality-based VBR"
13800 msgstr "کالٹی۔بیسْڈ وی بی آر "
13802 #: modules/codec/x264.c:204
13803 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13804 msgstr "۱۔ پاس کالٹی۔بیسْڈ وی بی آر۔ رینج ۰ پیٹھ ۵۱ تام۔"
13806 #: modules/codec/x264.c:206
13807 msgid "Min QP"
13808 msgstr "Min QP"
13810 #: modules/codec/x264.c:207
13811 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13812 msgstr "مینیمم کانٹایزر پیرامیٹر۔ ۱۵ پیٹھ ۳۵ تام چُھ باساب اکھ فأیدْ مند رینج۔"
13814 #: modules/codec/x264.c:210
13815 msgid "Max QP"
13816 msgstr "Max QP"
13818 #: modules/codec/x264.c:211
13819 msgid "Maximum quantizer parameter."
13820 msgstr "میکسیمم کانٹیزر پیرامیٹر ۔"
13822 #: modules/codec/x264.c:213
13823 msgid "Max QP step"
13824 msgstr " سیٹیپ Max QP "
13826 #: modules/codec/x264.c:214
13827 msgid "Max QP step between frames."
13828 msgstr "میکْس کیو پی سیٹیپ فریمن درمیان۔"
13830 #: modules/codec/x264.c:216
13831 msgid "Average bitrate tolerance"
13832 msgstr "اوسط بِٹ ریٹ ٹالیرینْس "
13834 #: modules/codec/x264.c:217
13835 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13836 msgstr "اجازت دِنْہ آمْژ ویرینْس اوسط بِٹ ریٹس منز ( کلو بایٹْز منز)۔ "
13838 #: modules/codec/x264.c:220
13839 msgid "Max local bitrate"
13840 msgstr "میکْس لوکل بِٹ ریٹ "
13842 #: modules/codec/x264.c:221
13843 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13844 msgstr "سیٹ کران اکھ میکسیمم لوکل بِٹ ریٹ ( کلو بایٹن منز)"
13846 #: modules/codec/x264.c:223
13847 msgid "VBV buffer"
13848 msgstr "وی بی وی بفر "
13850 #: modules/codec/x264.c:224
13851 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13852 msgstr "اوسط کران پیرڈ میکسیمم لوکل بِٹ ریٹس مُتلق ( کلوبایٹن منز)"
13854 #: modules/codec/x264.c:227
13855 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13856 msgstr "شروعاتی وی بی وی بفر آکیپینسی "
13858 #: modules/codec/x264.c:228
13859 msgid ""
13860 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13861 "0.0 to 1.0."
13862 msgstr ""
13863 "سیٹ کران شروعاتی بفر آکیپینسی بطور اکھ فریکشن بفر سایزُک۔ رینج چُھ ۰۔۰ پیٹھ ۱۔"
13864 "۰ تام۔"
13866 #: modules/codec/x264.c:231
13867 msgid "How AQ distributes bits"
13868 msgstr "اے کیو کِتھ پأٹھ چُھ بأگراوان بِٹْہ"
13870 #: modules/codec/x264.c:232
13871 msgid ""
13872 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13873 " - 0: Disabled\n"
13874 " - 1: Current x264 default mode\n"
13875 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13876 "frame"
13877 msgstr ""
13878 "واضح کران بِٹ ڈیسٹریبیوشن موڈ اے کیو باپت، ڈیفالٹْہ ۱ \n"
13879 " - 0: ڈیسیبلْڈ\n"
13880 " - 1:   ڈیفالٹْہ موڈx264موجود\n"
13881 " - 2:استعمال کران log(var)^2 بجاے log(var) تْہ att "
13883 #: modules/codec/x264.c:237
13884 msgid "Strength of AQ"
13885 msgstr "اے کیو ہُک طاقت "
13887 #: modules/codec/x264.c:238
13888 msgid ""
13889 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13890 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13891 " - 0.5: weak AQ\n"
13892 " - 1.5: strong AQ"
13893 msgstr ""
13894 "طاقت کم کرنْہ باپت بُلاکینگ تْہ بلْیرینگ فلیٹس منز\n"
13895 "\n"
13896 " تْہ ٹیکْسچر والین علاقن منز، ڈیفالٹْہ ۱۔۰ چھ سُفارش آسنْچ ۰۔۔۲منفی ۰۔۵: ویک اے "
13897 "کیو\n"
13898 "منفی۱۔۵: مضبوط اے کیو"
13900 #: modules/codec/x264.c:244
13901 msgid "QP factor between I and P"
13902 msgstr "کیو پی فیکٹر آی تْہ پی یس درمیان"
13904 #: modules/codec/x264.c:245
13905 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13906 msgstr "کیو پی فیکٹر آی تْہ پی یس درمیان۔ رینج چُھ ۱۔۰ تْہ ۲۔۰ درمیان۔"
13908 #: modules/codec/x264.c:248
13909 msgid "QP factor between P and B"
13910 msgstr "کیو پی فیکٹر پی تْہ بی یس درمیان"
13912 #: modules/codec/x264.c:249
13913 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13914 msgstr "کیو پی فیکٹر پی تْہ بی یس درمیان۔ رینج چُھ ۱۔۰ پیٹھ ۲۔۰ تام۔"
13916 #: modules/codec/x264.c:251
13917 msgid "QP difference between chroma and luma"
13918 msgstr "کیو پی فرق کروما تْہ لیوماہس درمیان"
13920 #: modules/codec/x264.c:252
13921 msgid "QP difference between chroma and luma."
13922 msgstr "کیو پی فرق کروما تْہ لیوماہس درمیان۔"
13924 #: modules/codec/x264.c:254
13925 msgid "Multipass ratecontrol"
13926 msgstr "ملٹی پاس ریٹ کنٹرول"
13928 #: modules/codec/x264.c:255
13929 msgid ""
13930 "Multipass ratecontrol:\n"
13931 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13932 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13933 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13934 msgstr ""
13935 "ملٹی پاس ریٹ کنٹرول:\n"
13936 " - 1: گوڈنیوک پاس، بناوان چُھ سیٹیٹس فایل\n"
13937 " - 2: پْتیم پاس، چُھ نْہ اوور رایِٹ کران اوور رایِٹ سیٹیٹس فایل\n"
13938 " - 3: پاس، اوور رایِٹ چُھ کران سیٹیٹس فایلNth \n"
13940 #: modules/codec/x264.c:260
13941 msgid "QP curve compression"
13942 msgstr "کیو پی کْرْو کمپریشن "
13944 #: modules/codec/x264.c:261
13945 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13946 msgstr "کیو پی کْرْو کمپریشن۔ رینج چُھ ۰۔۰(سی بی آر) پیٹھ ۱۔۰ (کیو سی پی)۔ "
13948 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13949 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13950 msgstr "کیو پی یس منز کْریو فرق کم "
13952 #: modules/codec/x264.c:264
13953 msgid ""
13954 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13955 "blurs complexity."
13956 msgstr ""
13957 "یہ چُھ کم کران فرق کیو پی یس منز کْرو کمپریشنس برونہہ۔ ٹیمپورلی چھ کم باسناوان "
13958 "مُشکل۔"
13960 #: modules/codec/x264.c:268
13961 msgid ""
13962 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13963 "blurs quants."
13964 msgstr ""
13965 "یہ چُھ کم کران فرق کیو پی یس منز کْرو کمپریشنس برونہہ۔ ٹیمپورلی چھ کم باسناوان "
13966 "کانٹْس۔"
13968 #: modules/codec/x264.c:273
13969 msgid "Partitions to consider"
13970 msgstr "پارٹیشن یمن ہُند خیال تھاوُن چُھ "
13972 #: modules/codec/x264.c:274
13973 #, fuzzy
13974 msgid ""
13975 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13976 " - none  : \n"
13977 " - fast  : i4x4\n"
13978 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13979 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13980 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13981 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13982 msgstr ""
13983 "پارٹیشن یمن ہُند خیال تھاوُن چُھ اینالایِز موڈس منز: \n"
13984 " - کانہہ چُھ نْہ  : \n"
13985 " - تیز  : i4x4\n"
13986 " - نارملl: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13987 " - آہستْہ  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13988 " - تمام   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13989 "(p4x4 چُھ ضرورت  p8x8. i8x8 چُھ ضرورت 8x8dct)۔"
13991 #: modules/codec/x264.c:282
13992 msgid "Direct MV prediction mode"
13993 msgstr "ڈاریکٹْہ ایم وی پریڈیکشن موڈ "
13995 #: modules/codec/x264.c:285
13996 msgid "Direct prediction size"
13997 msgstr "ڈاریکٹْہ پریڈیکشن سایِز "
13999 #: modules/codec/x264.c:286
14000 #, fuzzy
14001 msgid ""
14002 "Direct prediction size:\n"
14003 " -  0: 4x4\n"
14004 " -  1: 8x8\n"
14005 " - -1: smallest possible according to level\n"
14006 msgstr ""
14007 "ڈاریکٹْہ پریڈیکشن سایِز:  -  0: 4x4\n"
14008 " -  1: 8x8\n"
14009 " - -1: ساروْی کھوتْہ کم مُمکن لیولِہ مُطأبق\n"
14011 #: modules/codec/x264.c:291
14012 msgid "Weighted prediction for B-frames"
14013 msgstr "ویٹِڈ پریڈیکشن بی فریمن باپت"
14015 #: modules/codec/x264.c:292
14016 msgid "Weighted prediction for B-frames."
14017 msgstr "ویٹِڈ پریڈیکشن بی فریمن باپت۔"
14019 #: modules/codec/x264.c:294
14020 msgid "Weighted prediction for P-frames"
14021 msgstr "ویٹِڈ پریڈیکشن پی فریمن باپت"
14023 #: modules/codec/x264.c:295
14024 #, fuzzy
14025 msgid ""
14026 "Weighted prediction for P-frames:\n"
14027 " - 0: Disabled\n"
14028 " - 1: Blind offset\n"
14029 " - 2: Smart analysis\n"
14030 msgstr ""
14031 "ویٹِڈ پریڈیکشن پی فریمن باپت: - 0: ڈیسیبلْڈ\n"
14032 " - 1: بْلایِنڈ آفسیٹ \n"
14033 " - 2: سُمارٹ اینالیسیز\n"
14035 #: modules/codec/x264.c:300
14036 msgid "Integer pixel motion estimation method"
14037 msgstr "اِنٹیجر پیکسل موشن ایسٹیمیشن میتھڈ"
14039 #: modules/codec/x264.c:301
14040 #, fuzzy
14041 msgid ""
14042 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
14043 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
14044 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14045 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14046 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14047 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14048 msgstr ""
14049 "ژاران چُھ موشن ایسٹیمیشن ایلگاردْم:  - dia: ڈایمنڈ تلاش, 1ریڈیس (تیز)\n"
14050 " - hex:ہیکزاگانل تلاش,  2ریڈیس\n"
14051 " - umh: ان ایوْن ملٹی۔ہیکزاگان تلاش (بہتر مگر لوت پہام)\n"
14052 " - esa: ایکزاسٹیو تلاش ( واریاہ ذیادْ آہستْہ، بُنیأدی ٹیسٹینگ باپت) \n"
14053 " - tesa:ہیڈامارڈ ایکزاسٹیو تلاش (واریاہ آہستْہ، بُنیأدی ٹیسٹینگ باپت)h \n"
14055 #: modules/codec/x264.c:308
14056 msgid "Maximum motion vector search range"
14057 msgstr "میکسیمم موشن ویکٹر تلاش رینج "
14059 #: modules/codec/x264.c:309
14060 msgid ""
14061 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14062 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14063 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14064 msgstr ""
14065 "میکسیمم فأصلہ یوس تلاش کرُن چُھ موشن ایسٹیمیشن باپت، یوس میجر کورمُت چُھ "
14066 "پریڈیکٹِڈ جایہ  یا جایو پیٹھ۔ ڈیفالٹْہ ۱۶ چُھ بہتر اکثر فوٹیجس باپت، ہاے موشن "
14067 "ترتیب ہیکن فأیدْ تُلِتھ سیٹینگ پیٹھ ۲۴ تْہ ۳۲ درمیان۔ رینج ۰ پیٹھ ۶۴۔"
14069 #: modules/codec/x264.c:314
14070 msgid "Maximum motion vector length"
14071 msgstr "میکسیمم موشن ویکٹر زیچھر "
14073 #: modules/codec/x264.c:315
14074 msgid ""
14075 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14076 msgstr ""
14077 "میکسیمم موشن ویکٹر زیچھر پیکزلن منز۔ منفی ۱ چُھ آٹومیٹِک، یتھ بُنیاد چھ لیولِہ "
14078 "پیٹھ۔  "
14080 #: modules/codec/x264.c:318
14081 msgid "Minimum buffer space between threads"
14082 msgstr "مینیمم بفر جاے تھرڈن درمیان"
14084 #: modules/codec/x264.c:319
14085 msgid ""
14086 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14087 "threads."
14088 msgstr ""
14089 "مینیمم بفر جاے تھرڈن درمیان۔ منفی ۱ چُھ آٹومیٹِک، یتھ بُنیاد چھ تھرڈن ہْندس "
14090 "تعدادس پیٹھ۔"
14092 #: modules/codec/x264.c:322
14093 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14094 msgstr "طاقت سایکو ویجول اوپٹیمایزیشن ہُند، ڈیفالٹْہ چُھ  \"1.0:0.0\" "
14096 #: modules/codec/x264.c:323
14097 msgid ""
14098 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14099 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14100 "default off"
14101 msgstr ""
14102 "گوڈنیوک پیرامیٹر چُھ کنٹرول کران اگر ذن آر ڈی آن آسِہ (subme>=6) \n"
14103 " یا بند۔\n"
14104 "دویِم پیرامیٹر چُھ کنٹرول کران اگر ٹریلیس چُھ استعمال گشھان سایکو ویجول "
14105 "اوپٹیمایزیشن باپت، ڈیفالٹْہ چُھ بند"
14107 #: modules/codec/x264.c:327
14108 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14109 msgstr "سب پیکزل موشن ایستیمیشن تْہ پارٹیشن ڈیسیجن کالٹی"
14111 #: modules/codec/x264.c:329
14112 msgid ""
14113 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14114 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14115 "quality). Range 1 to 9."
14116 msgstr ""
14117 "یہ پیرامیٹر چُھ کنٹرول کران کالٹی وْرسِز سُپیڈ ٹریڈ آف یم شأمل چھ موشن ایسٹیمیشن "
14118 "ڈیسیجن عملِہ منز   (کم تر = تیز  تْہ  higher = better quality)  ۔ رینج چُھ ۱ "
14119 "پیٹھ ۹۔"
14121 #: modules/codec/x264.c:333
14122 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14123 msgstr "آر ڈی بیسْڈ موڈ ڈیسیجن بی۔فریمن باپت۔ اتھ چُھ ضرورت سب می ۶ ( یا ہایر)۔"
14125 #: modules/codec/x264.c:336
14126 msgid "Decide references on a per partition basis"
14127 msgstr "فیصلْہ کْریو حوالہ فی پارتیشن بُنیادس پیٹھ"
14129 #: modules/codec/x264.c:337
14130 msgid ""
14131 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14132 "as opposed to only one ref per macroblock."
14133 msgstr ""
14134 "اجازت دِوان پریتھ ۸ ضربِہ ۸ یا ۱۶ ضربِہ ۸ پارٹیشنس آزاد پأٹھ ژارنس اکھ ریفرینْس "
14135 "فریم"
14137 #: modules/codec/x264.c:341
14138 msgid "Chroma in motion estimation"
14139 msgstr "کروما موشن ایسٹیمیشنس منز "
14141 #: modules/codec/x264.c:342
14142 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14143 msgstr "کروما ایم ای سبپیل تْہ موڈ ڈیسیجنن باپت پی۔فریمن منز۔"
14145 #: modules/codec/x264.c:345
14146 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14147 msgstr "جویِنٹ باے ڈاریکشنل موشن ریفایِنمینٹ ۔"
14149 #: modules/codec/x264.c:347
14150 msgid "Adaptive spatial transform size"
14151 msgstr "ایڈاپٹیو سُپیشل ٹرانسفارم سایز"
14153 #: modules/codec/x264.c:349
14154 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14155 msgstr "بیسْڈ دیسیجن ۸ضرب۸ ٹرانسفارم اِنٹر۔ایم بی۔۔۔SATD"
14157 #: modules/codec/x264.c:351
14158 msgid "Trellis RD quantization"
14159 msgstr "ٹریلِس آر ڈی کانٹیزیشن"
14161 #: modules/codec/x264.c:352
14162 #, fuzzy
14163 msgid ""
14164 "Trellis RD quantization:\n"
14165 " - 0: disabled\n"
14166 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14167 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14168 "This requires CABAC."
14169 msgstr ""
14170 "ٹریلِس آر ڈی کانٹیزیشن:\n"
14171 " - 0:ڈیسیبلْڈ\n"
14172 " - 1: اینیبلْڈ صرف ایم بی کِس فاینل اینکوڈس پیٹ\n"
14173 " - 2: اینیبلْڈ تمام موڈ ڈیسیجنن پیٹھ\n"
14174 " .CABACاتھ چُھ ضرورت "
14176 #: modules/codec/x264.c:358
14177 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14178 msgstr "سولِہ سیکیپ ڈیٹیکشن پی۔فریمن پیٹھ"
14180 #: modules/codec/x264.c:359
14181 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14182 msgstr "سولِہ سیکیپ ڈیٹیکشن پی۔فریمن پیٹھ۔"
14184 #: modules/codec/x264.c:361
14185 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14186 msgstr "کوفیشینٹ تھرشہولڈنگ پی۔فریمن پیٹھ"
14188 #: modules/codec/x264.c:362
14189 #, fuzzy
14190 msgid ""
14191 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14192 "small single coefficient."
14193 msgstr ""
14194 "کوفیشینٹ تھرشہولڈنگ پی۔فریمن پیٹھ۔ نیبر کْڈیو ڈی سی ٹی بُلاک یمن منز صرف اکھ "
14195 "لوکُٹ کوفیشینٹ چُھ۔"
14197 #: modules/codec/x264.c:365
14198 msgid "Use Psy-optimizations"
14199 msgstr "استعمال کْریو ساے۔اوپٹیمایزیشن"
14201 #: modules/codec/x264.c:366
14202 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14203 msgstr ""
14204 "استعمال کْریو تمام ویجول اوپٹیمایزیشن یوس خراب کْرتھ ہیکِہ دوشوے پی ایس این آر "
14205 "تْہ ایس ایس آی ایم"
14207 #: modules/codec/x264.c:370
14208 msgid ""
14209 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14210 "a useful range."
14211 msgstr ""
14212 "ڈی سی ٹی۔ ڈومین نویِز ریڈکشن۔ ایڈاپٹیو سیوڈو۔ڈیڈ زون۔ ۱۰ پیٹھ ۱۰۰۰ چُھ باسان "
14213 "اکھ فأیدہ مند رینج۔"
14215 #: modules/codec/x264.c:373
14216 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14217 msgstr "اِنٹر لیوما کانٹیزیشن ڈیڈ زون"
14219 #: modules/codec/x264.c:374
14220 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14221 msgstr "سیٹ کْریو سایز اِنٹر لیوما کانٹیزیشن ڈیڈ زونُک۔ رینج چُھ ۰ پیٹھ ۳۲ تام"
14223 #: modules/codec/x264.c:377
14224 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14225 msgstr "اِنٹرا لیوما کانٹیزیشن ڈیڈ زونُ"
14227 #: modules/codec/x264.c:378
14228 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14229 msgstr "سیٹ کْریو سایز اِنٹرا لیوما کانٹیزیشن ڈیڈ زونُک۔ رینج چُھ ۰ پیٹھ ۳۲ تام"
14231 #: modules/codec/x264.c:383
14232 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14233 msgstr "نان۔ڈیٹرمینیسٹِک اوپٹیمایزیشن ییلہ تھرڈیڈ آسن"
14235 #: modules/codec/x264.c:384
14236 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14237 msgstr "تھوڈا بڑھأیو کالٹی ایس ایم پی یِچ، دوہراونہ کِس قیمتس پیٹھ"
14239 #: modules/codec/x264.c:387
14240 msgid "CPU optimizations"
14241 msgstr "سی پی یو اوپٹیمایزیشن"
14243 #: modules/codec/x264.c:388
14244 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14245 msgstr "استعمال کْریو ایسیمبلر سی پی یو اوپٹیمایزیشن"
14247 #: modules/codec/x264.c:390
14248 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14249 msgstr "فایل ناو ۲ پاس سیٹیٹس فایلہ باپت "
14251 #: modules/codec/x264.c:391
14252 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14253 msgstr "فایل ناو ۲ پاس سیٹیٹس فایلہ ہُند ملٹی۔پاس اینکوڈینگ باپت۔  "
14255 #: modules/codec/x264.c:393
14256 msgid "PSNR computation"
14257 msgstr "PSNR کمپیوٹیشن "
14259 #: modules/codec/x264.c:394
14260 msgid ""
14261 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14262 "quality."
14263 msgstr ""
14264 "  سیٹیٹ کْریو کمپیوٹ تْہ پرینٹ۔ امیوک کانہہ اثر چُھ نْہ پیوان اصلی اینکوڈینگ "
14265 "کالٹی۔PSNR"
14267 #: modules/codec/x264.c:397
14268 msgid "SSIM computation"
14269 msgstr "کمپیوٹیشن SSIM"
14271 #: modules/codec/x264.c:398
14272 msgid ""
14273 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14274 "quality."
14275 msgstr ""
14276 "  سیٹیٹ کْریو کمپیوٹ تْہ پرینٹ۔ امیوک کانہہ اثر چُھ نْہ پیوان اصلی اینکوڈینگ "
14277 "کالٹی۔SSIM"
14279 #: modules/codec/x264.c:401
14280 msgid "Quiet mode"
14281 msgstr "خاموش موڈ "
14283 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14284 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14285 msgid "Statistics"
14286 msgstr "سیٹیٹیسٹیکْس "
14288 #: modules/codec/x264.c:404
14289 msgid "Print stats for each frame."
14290 msgstr "پرینٹ کْریو سیٹیٹ پریتھ فریمس باپت۔"
14292 #: modules/codec/x264.c:406
14293 msgid "SPS and PPS id numbers"
14294 msgstr "ایس پی ایس تْہ پی پی ایس آی ڈی نمبر "
14296 #: modules/codec/x264.c:407
14297 msgid ""
14298 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14299 "settings."
14300 msgstr ""
14301 "سیٹ کْریو ایس پی ایس تْہ پی پی ایس آی ڈی نمبر اجازت دِنْہ باپت سِٹرینگ کنکیٹینیٹ "
14302 "کرنس واریاہن سیٹینگن سْیت۔"
14304 #: modules/codec/x264.c:410
14305 msgid "Access unit delimiters"
14306 msgstr "ایسیس کْریو یونیٹ ڈیلیمیٹر "
14308 #: modules/codec/x264.c:411
14309 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14310 msgstr "جنریٹ کْریو ایسیس یونیٹ ڈیلیمیٹر این اے ایل یونیٹ۔"
14312 #: modules/codec/x264.c:413
14313 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14314 msgstr "فریم کاوُنٹ یوس استعمال کرُن چُھ فریم ٹایپ لوک ایہیڈس پیٹھ"
14316 #: modules/codec/x264.c:414
14317 msgid ""
14318 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14319 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14320 msgstr ""
14321 "فریم کاوُنٹ یوس استعمال کرُن چُھ فریم ٹایپ لوک ایہیڈس پیٹھ۔ وْنکینس ہیکہ ڈیفالٹْہ "
14322 "کْرتھ سینک۔مسلْہ انمکسیبْل آوٹ پُٹس پیٹھ، مثلن آرٹی ایس پی۔آوٹ پُٹ ٹی ایس۔مکْس بغیر"
14324 #: modules/codec/x264.c:417
14325 msgid "HRD-timing information"
14326 msgstr "ایچ آر ڈی۔ ٹایمینگ انفارمیشن"
14328 #: modules/codec/x264.c:418
14329 msgid "Default tune setting used"
14330 msgstr "ڈیفالٹْہ ٹیون سیٹینگ چھ استعمال کرنْہ آمْژ "
14332 #: modules/codec/x264.c:419
14333 msgid "Default preset setting used"
14334 msgstr "ڈیفالٹْہ پریسیٹ سیٹینگ چھ استعمال کرنْہ آمْژ "
14336 #: modules/codec/x264.c:421
14337 #, fuzzy
14338 msgid "x264 advanced options"
14339 msgstr "x264 ۔ایڈوانسْڈ اوپشن "
14341 #: modules/codec/x264.c:422
14342 #, fuzzy
14343 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14344 msgstr "x264 ۔ایڈوانسْڈ اوپشن، یتھ فارمس منز  {opt=val,op2=val2}  ۔"
14346 #: modules/codec/x264.c:427
14347 msgid "dia"
14348 msgstr "ڈیا "
14350 #: modules/codec/x264.c:427
14351 msgid "hex"
14352 msgstr "ہیکْس "
14354 #: modules/codec/x264.c:427
14355 msgid "umh"
14356 msgstr "یو ایم ایچ "
14358 #: modules/codec/x264.c:427
14359 msgid "esa"
14360 msgstr "ای ایس اے"
14362 #: modules/codec/x264.c:427
14363 msgid "tesa"
14364 msgstr "ٹیسا"
14366 #: modules/codec/x264.c:435
14367 msgid "Fast"
14368 msgstr "تیز "
14370 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14373 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14374 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14375 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14376 msgid "Normal"
14377 msgstr "نارمل"
14379 #: modules/codec/x264.c:435
14380 msgid "Slow"
14381 msgstr "آہستْہ "
14383 #: modules/codec/x264.c:440
14384 msgid "Spatial"
14385 msgstr "سُپیشل "
14387 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14388 msgid "Temporal"
14389 msgstr "ٹیمپورل "
14391 #: modules/codec/x264.c:445
14392 msgid "checkerboard"
14393 msgstr "چکر بورڈ "
14395 #: modules/codec/x264.c:445
14396 msgid "column alternation"
14397 msgstr "کالم تبدیلی "
14399 #: modules/codec/x264.c:445
14400 msgid "row alternation"
14401 msgstr "رو تبدیلی"
14403 #: modules/codec/x264.c:445
14404 msgid "side by side"
14405 msgstr "لرِ لور "
14407 #: modules/codec/x264.c:445
14408 msgid "top bottom"
14409 msgstr "ٹاپ باٹم "
14411 #: modules/codec/x264.c:445
14412 msgid "frame alternation"
14413 msgstr "فریم آلٹرنیشن "
14415 #: modules/codec/x264.c:445
14416 msgid "2D"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/codec/x264.c:449
14420 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14421 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC اینکوڈر (x264 10-bit)"
14423 #: modules/codec/x264.c:453
14424 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14425 msgstr "H.262/MPEG-2 اینکوڈر (x262)"
14427 #: modules/codec/x264.c:457
14428 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14429 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC اینکوڈر (x264)"
14431 #: modules/codec/x265.c:46
14432 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14433 msgstr "H.265/HEVCاینکوڈر  (x265)"
14435 #: modules/codec/xwd.c:36
14436 msgid "XWD image decoder"
14437 msgstr "امیج ڈیکوڈرXWD "
14439 #: modules/codec/zvbi.c:61
14440 msgid "Teletext page"
14441 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ پیج "
14443 #: modules/codec/zvbi.c:62
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14446 msgstr "اوپْن کْریو ہاونْہ آمُت ٹیلی ٹیکْسٹہ پیج۔ ڈیفالٹْہ پیج چُھ اِنڈیکْس ۱۰۰"
14448 #: modules/codec/zvbi.c:69
14449 msgid "Teletext alignment"
14450 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ ایلایِنمینٹ "
14452 #: modules/codec/zvbi.c:71
14453 msgid ""
14454 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14455 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14456 "6 = top-right)."
14457 msgstr ""
14458 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ ٹیلی ٹیکْسٹْہ جاے ویڈیوہس پیٹھ   (0=مرکز, 1=کھوفُر, "
14459 "2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=باٹم, توہیہ ہیکیو یمن ویلیوہن ہْنز کمبینیشن تِہ استعمال "
14460 "کْرتھ. 6 = ٹاپ۔دوچُھن)۔ "
14462 #: modules/codec/zvbi.c:75
14463 msgid "Teletext text subtitles"
14464 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ ٹیکْسٹہ سب ٹایٹل"
14466 #: modules/codec/zvbi.c:76
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14469 msgstr "آوٹ پُٹ ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل بطور متن بجاے بطور آر جی بی اے"
14471 #: modules/codec/zvbi.c:79
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Presentation Level"
14474 msgstr "ریوْربیشن لیول "
14476 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14477 msgid "1"
14478 msgstr "1"
14480 #: modules/codec/zvbi.c:88
14481 msgid "1.5"
14482 msgstr ""
14484 #: modules/codec/zvbi.c:88
14485 msgid "2.5"
14486 msgstr ""
14488 #: modules/codec/zvbi.c:88
14489 msgid "3.5"
14490 msgstr ""
14492 #: modules/codec/zvbi.c:95
14493 msgid "VBI and Teletext decoder"
14494 msgstr "وی بی آی تْہ ٹیلی ٹیکْسٹْہ ڈیکوڈر "
14496 #: modules/codec/zvbi.c:96
14497 msgid "VBI & Teletext"
14498 msgstr "وی بی آی تْہ ٹیلی ٹیکْسٹْہ "
14500 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14501 msgid "DBus"
14502 msgstr "ڈی بس "
14504 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14505 msgid "D-Bus control interface"
14506 msgstr "ڈی۔بس کنٹرول اِنٹرفیس "
14508 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14509 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14511 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14512 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14513 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14514 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14515 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14516 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14517 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14518 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14519 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14520 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14521 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14522 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14523 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14524 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14525 msgid "VLC media player"
14526 msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر"
14528 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14529 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14530 msgstr "اکھ ڈاس کمانڈ بوکْس اِنٹرفیس مْہ کْریو اوپْن"
14532 #: modules/control/dummy.c:40
14533 msgid ""
14534 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14535 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14536 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14537 msgstr ""
14538 "ڈیفالٹْہ ذریعہ ڈمی اِنٹرفیس پْلگ اِن کرِ شروع اکھ ڈاس کمانڈ بوکْس۔ خاموش موڈ "
14539 "اینیبْل کرنْہ سْیت یِیہ نْہ یہ کمانڈ بوکْس مگر ہیکِہ واریاہ پریشان کُن أسِتھ ییلہ "
14540 "توہیہ یژھان چھیو رُکاوُن وی ایل سی تْہ کانہہ ویڈیو وینڈو چھ نْْہ اوپْن آسن۔"
14542 #: modules/control/dummy.c:53
14543 msgid "Dummy interface"
14544 msgstr "ڈمی اِنٹرفیس "
14546 #: modules/control/gestures.c:73
14547 msgid "Motion threshold (10-100)"
14548 msgstr "موشن تھرشہولڈْ (۱۰ پیٹھ ۱۰۰)"
14550 #: modules/control/gestures.c:75
14551 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14552 msgstr "ایماوُنٹ حرکتُک یوس ضرورت چُھ أکس ماوس گیسچرس ریکارڈ گژھنْہ باپت۔"
14554 #: modules/control/gestures.c:77
14555 msgid "Trigger button"
14556 msgstr "ٹریگر بوٹن"
14558 #: modules/control/gestures.c:79
14559 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14560 msgstr "ٹریگر بوٹن ماوس گیسچرس باپت۔"
14562 #: modules/control/gestures.c:85
14563 msgid "Middle"
14564 msgstr "مڈل"
14566 #: modules/control/gestures.c:88
14567 msgid "Gestures"
14568 msgstr "اشار"
14570 #: modules/control/gestures.c:96
14571 msgid "Mouse gestures control interface"
14572 msgstr "ماوس گیسچر کنٹرول اِنٹرفیس "
14574 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14575 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14576 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14577 msgid "Global Hotkeys"
14578 msgstr "گلوبل ہاٹ کی "
14580 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14581 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14582 msgid "Global Hotkeys interface"
14583 msgstr "گلوبل ہاٹ کی اِنٹرفیس  "
14585 #: modules/control/hotkeys.c:100
14586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14587 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14588 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14589 msgid "Hotkeys"
14590 msgstr "ہاٹ کی"
14592 #: modules/control/hotkeys.c:101
14593 msgid "Hotkeys management interface"
14594 msgstr "ہاٹ کی منیجمینٹ اِنٹرفیس "
14596 #: modules/control/hotkeys.c:390
14597 msgid "One"
14598 msgstr "اکھ "
14600 #: modules/control/hotkeys.c:397
14601 #, c-format
14602 msgid "Loop: %s"
14603 msgstr " لوپ:%s"
14605 #: modules/control/hotkeys.c:404
14606 #, c-format
14607 msgid "Random: %s"
14608 msgstr "رینڈم:%s"
14610 #: modules/control/hotkeys.c:530
14611 #, c-format
14612 msgid "Audio Device: %s"
14613 msgstr "آڈیو ڈیوایِس:%s"
14615 #: modules/control/hotkeys.c:591
14616 msgid "Recording"
14617 msgstr "ریکارڈینگ  "
14619 #: modules/control/hotkeys.c:591
14620 msgid "Recording done"
14621 msgstr "ریکارڈینگ آیہ کرنْہ"
14623 #: modules/control/hotkeys.c:606
14624 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14625 msgstr "سب سینک: بوک مارکڈ آڈیو ٹایم "
14627 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14628 msgid "No active subtitle"
14629 msgstr "کانہہ ایکٹیو سب ٹایٹل چُھ نْہ"
14631 #: modules/control/hotkeys.c:627
14632 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14633 msgstr "سب سینک: بوک مارکڈ  سب ٹایٹل  ٹایم "
14635 #: modules/control/hotkeys.c:647
14636 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14637 msgstr "سب سینک: گوڈْ کْریو بوک مارْک سیٹ!"
14639 #: modules/control/hotkeys.c:656
14640 #, c-format
14641 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14642 msgstr "سب سینک: ٹھیک کرنہ آمُت %i ms (کُل ڈیلے = %i ms)"
14644 #: modules/control/hotkeys.c:669
14645 msgid "Sub sync: delay reset"
14646 msgstr "سب سینک: ڈیلے آو ریسیٹ کرنْہ "
14648 #: modules/control/hotkeys.c:698
14649 #, c-format
14650 msgid "Subtitle delay %i ms"
14651 msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے%i ms "
14653 #: modules/control/hotkeys.c:715
14654 #, c-format
14655 msgid "Audio delay %i ms"
14656 msgstr "آڈیو ڈیلے %i ms"
14658 #: modules/control/hotkeys.c:751
14659 #, c-format
14660 msgid "Audio track: %s"
14661 msgstr "آڈیو ٹریک :%s"
14663 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14664 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14665 #, c-format
14666 msgid "Subtitle track: %s"
14667 msgstr "سب ٹایٹل ٹریک: %s"
14669 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14670 #: modules/control/hotkeys.c:867
14671 msgid "N/A"
14672 msgstr "N/A"
14674 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14675 #, c-format
14676 msgid "Program Service ID: %s"
14677 msgstr "پروگرام سْروس آی ڈی: %s"
14679 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14680 #, c-format
14681 msgid "Aspect ratio: %s"
14682 msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو: %s"
14684 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14685 #, c-format
14686 msgid "Crop: %s"
14687 msgstr "کراپ:%s"
14689 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14690 msgid "Zooming reset"
14691 msgstr "زومینگ آیہ ریسیٹ کرنْہ "
14693 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14694 msgid "Scaled to screen"
14695 msgstr "سیکیل کرنْہ آمژ سکرین کرنْہ باپت "
14697 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14698 msgid "Original Size"
14699 msgstr "اصلی سایِز "
14701 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14702 #, c-format
14703 msgid "Zoom mode: %s"
14704 msgstr "زوم موڈ:%s"
14706 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14707 msgid "Deinterlace off"
14708 msgstr "ڈی اِنٹرلیس آف "
14710 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14711 msgid "Deinterlace on"
14712 msgstr "ڈی اِنٹرلیس آن "
14714 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14715 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14716 msgstr "سب ٹایٹل جاے: کانہہ ایکٹیو سب ٹایٹل چُھ نْہ "
14718 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14719 #, c-format
14720 msgid "Subtitle position %d px"
14721 msgstr "سب ٹایٹل جاے%d px "
14723 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14724 #, fuzzy, c-format
14725 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14726 msgstr "سب ٹایٹل متن اینکوڈینگ "
14728 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14729 #, c-format
14730 msgid "Volume %ld%%"
14731 msgstr "والیوم%ld%%"
14733 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14734 #, c-format
14735 msgid "Speed: %.2fx"
14736 msgstr "سُپیڈ:%.2fx"
14738 #: modules/control/intromsg.h:34
14739 msgid ""
14740 "\n"
14741 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14742 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14743 msgstr ""
14744 "\n"
14745 "آگأہی: اگر نْہ توہیہ وْنئ ایسیس ہیکیو کْرتھ جی یو آی، اکھ کمانڈ۔لایِن وینڈو "
14746 "کھولیو، تتھ ڈاریکٹری منز گْژھیو ییتنس توہیہ انسٹال کورمُت چُھ وی ایل سی تْہ کْریو "
14747 "رن \"vlc -I qt\" \n"
14749 #: modules/control/lirc.c:47
14750 msgid "Change the lirc configuration file"
14751 msgstr "تبدیل کْریو لیرِک کنفیگریشن فایل"
14753 #: modules/control/lirc.c:49
14754 msgid ""
14755 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14756 "users home directory."
14757 msgstr ""
14758 "وْنیو لیرْکس یہ کنفیگریشن فایل پرنْہ باپت۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ چُھ یہ تلاش کران یوزر "
14759 "سْنز ہوم ڈاریکٹری منز۔"
14761 #: modules/control/lirc.c:59
14762 msgid "Infrared"
14763 msgstr "اِنفرا ریڈ"
14765 #: modules/control/lirc.c:62
14766 msgid "Infrared remote control interface"
14767 msgstr "اِنفرا ریڈ ریموٹ کنٹرول اِنٹرفیس "
14769 #: modules/control/motion.c:67
14770 msgid "motion"
14771 msgstr "موشن "
14773 #: modules/control/motion.c:70
14774 msgid "motion control interface"
14775 msgstr "موشن کنٹرول اِنٹرفیس "
14777 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14778 msgid ""
14779 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14780 msgstr ""
14781 " موشن سینسر کْریو استعمال ویڈیو روٹیٹ کرنْہ باپتHDAPS, AMS, APPLESMC یا "
14782 "UNIMOTION"
14784 #: modules/control/netsync.c:56
14785 msgid "Network master clock"
14786 msgstr "نیٹوْرک ماسٹر کُلاک "
14788 #: modules/control/netsync.c:57
14789 msgid ""
14790 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14791 "for clients listening"
14792 msgstr ""
14793 "ییلہ سیٹ کْرتھ آسِہ، یہ وی ایل سی مثال کرِ کأم بطور ماسٹر کُلاک سینکرونایزیشن "
14794 "باپت کْلاینٹ سْند بوزنْہ باپت"
14796 #: modules/control/netsync.c:61
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Master server IP address"
14799 msgstr "ماسٹر سْرور آی پی ایڈرس "
14801 #: modules/control/netsync.c:62
14802 msgid ""
14803 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14804 msgstr ""
14805 "آی پی ایڈرس نیٹوْرک ماسٹر کُلاکُک یوس استعمال کرُن چُھ کُلاک سینکرونایزیشن باپت۔"
14807 #: modules/control/netsync.c:65
14808 msgid "UDP timeout (in ms)"
14809 msgstr "یو ڈی پی ٹایم آوٹ ( ملی سیکنڈن منز)"
14811 #: modules/control/netsync.c:66
14812 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14813 msgstr "زیچھر ٹایمُک (ملی سیکنڈن منز) یوت تام ایبارٹ کورُن ڈاٹا ریسیپشن۔"
14815 #: modules/control/netsync.c:70
14816 msgid "Network Sync"
14817 msgstr "نیٹوْرک سینک"
14819 #: modules/control/netsync.c:71
14820 msgid "Network synchronization"
14821 msgstr "نیٹوْرک سینکرونایزیشن "
14823 #: modules/control/ntservice.c:45
14824 msgid "Install Windows Service"
14825 msgstr "انسٹال کْریو وینڈوز سْروِس "
14827 #: modules/control/ntservice.c:47
14828 msgid "Install the Service and exit."
14829 msgstr "انسٹال کْریو سْروس تْہ کْریو ایکزِٹ "
14831 #: modules/control/ntservice.c:48
14832 msgid "Uninstall Windows Service"
14833 msgstr "ان انسٹال کْریو وینڈو سْروس "
14835 #: modules/control/ntservice.c:50
14836 msgid "Uninstall the Service and exit."
14837 msgstr "ان انسٹال کْریو سْروس تْہ کْریو ایکزِٹ "
14839 #: modules/control/ntservice.c:51
14840 msgid "Display name of the Service"
14841 msgstr "ڈیسپْلے کْریو ناو سْروس ہُند "
14843 #: modules/control/ntservice.c:53
14844 msgid "Change the display name of the Service."
14845 msgstr "تبدیل کْریو ڈیسپْلے ناو سْروس ہُند "
14847 #: modules/control/ntservice.c:54
14848 msgid "Configuration options"
14849 msgstr "کنفیگیوریشن اوپشن "
14851 #: modules/control/ntservice.c:56
14852 msgid ""
14853 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14854 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14855 "configured."
14856 msgstr ""
14857 "کنفیگیوریشن اوپشن  یم ذن استعمال گژھن سْروس ذریعہ      (eg. --foo=bar --no-"
14858 "foobar)۔ یہ گژھ مخصوص کرنْہ یُن انسٹال ٹایمس پیٹھ یُتھ ذن سْروس صحیح پأٹھ کنفیگر "
14859 "گْژھ۔  "
14861 #: modules/control/ntservice.c:61
14862 msgid ""
14863 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14864 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14865 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14866 msgstr ""
14867 "اضأفی اِنٹرفیس یوس سُپانْڈ چُھ سْروس ذریعہ۔ یہ گژھ مخصوص کرنْہ یُن انسٹال ٹایمس "
14868 "پیٹھ یُتھ ذن سْروس صحیح پأٹھ کنفیگر گشِھ۔ استعمال کْریو اکھ کاما سپریٹِڈ لِسٹْہ "
14869 "اِنٹرفیس ماڈیولن ہُند۔ (عام ویلیو چِھ: لاگر، سیپ، آر سی، ایچ ٹی ٹی پی)"
14871 #: modules/control/ntservice.c:67
14872 msgid "NT Service"
14873 msgstr "این ٹی سْروس"
14875 #: modules/control/ntservice.c:68
14876 msgid "Windows Service interface"
14877 msgstr "وینڈو سْروس اِنٹرفیس "
14879 #: modules/control/oldrc.c:69
14880 msgid "Initializing"
14881 msgstr "شروع کران "
14883 #: modules/control/oldrc.c:70
14884 msgid "Opening"
14885 msgstr "کھولان "
14887 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14888 msgid "Error"
14889 msgstr "ایرر"
14891 #: modules/control/oldrc.c:160
14892 msgid "Show stream position"
14893 msgstr "سٹریم جاے ہأیو "
14895 #: modules/control/oldrc.c:161
14896 msgid ""
14897 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14898 msgstr "ہأیو موجود جاے سیکنڈن منز سِٹریمس منز وقتن فوقتن۔"
14900 #: modules/control/oldrc.c:164
14901 msgid "Fake TTY"
14902 msgstr "نقلی  TTY"
14904 #: modules/control/oldrc.c:165
14905 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14906 msgstr ""
14907 "لاگو کْریو آر سی ماڈیول استعمال کرنْہ باپت ایس ٹی دی اِن ذن تِہ یہ اوس ٹی ٹی واے۔"
14909 #: modules/control/oldrc.c:167
14910 msgid "UNIX socket command input"
14911 msgstr "یونیکْس ساکیٹ کمانڈ اِنپُٹ"
14913 #: modules/control/oldrc.c:168
14914 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14915 msgstr "قبول کْریو کمانڈ أکس یونیکْس ساکیٹس پیٹھ نْہ کِہ ایس ٹی ڈی اِنس پیٹھ۔"
14917 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14918 msgid "TCP command input"
14919 msgstr "ٹی سی پی کمانڈ اِنپُٹ "
14921 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14922 msgid ""
14923 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14924 "port the interface will bind to."
14925 msgstr ""
14926 "قبول کْریو کمانڈ أکس ساکیٹس پیٹھ نْہ کِہ ایس ٹی ڈی اِنس پیٹھ۔ توہیہ ہیکیو سیٹ "
14927 "کْرتھ پتاہ تْہ پورٹ یتھ ذن اِنٹرفیس بایِنڈ گژھِ۔"
14929 #: modules/control/oldrc.c:178
14930 msgid ""
14931 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14932 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14933 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14934 msgstr ""
14935 "ڈیفالٹْہ ذریعہ کرِ آر سی اِنٹرفیس پْلگ اِن شروع اکھ ڈاس کمانڈ بوکْس۔ خاموش موڈ "
14936 "اینیبْل کرنْہ سْیت  یِیہ نْہ اننْہ کمانڈ بوکْس مگر ہیکہ أسِتھ واریاہ پریشان کُن ییلہ "
14937 "توہیہ وی ایل سی رُکاون ییژھیو تْہ کانہہ ویڈیو وینڈو آسِہ نْہ اوپْن۔"
14939 #: modules/control/oldrc.c:188
14940 msgid "RC"
14941 msgstr "آر سی"
14943 #: modules/control/oldrc.c:191
14944 msgid "Remote control interface"
14945 msgstr "ریموٹ کنٹرول اِنٹرفیس"
14947 #: modules/control/oldrc.c:356
14948 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14949 msgstr "ریموٹ کنٹرول اِنٹرفیس آو شروع کرنْہ۔ ٹایپ کْریو مدد حأصل کرنْہ باپت مدد"
14951 #: modules/control/oldrc.c:755
14952 #, c-format
14953 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14954 msgstr "نا معلوم کمانڈ۔ ٹایپ کْریو مدد حأصل کرنْہ باپت مدد `%s'"
14956 #: modules/control/oldrc.c:773
14957 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14958 msgstr "+----[ ریموٹ کنٹرول کمانڈ]"
14960 #: modules/control/oldrc.c:775
14961 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14962 msgstr "| کْریو جمع XYZ  . . . . . . . . . . . .  XYZ پْلے لِسٹس کْریو جمع"
14964 #: modules/control/oldrc.c:776
14965 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14966 msgstr "| کْریو اینکیو XYZ  . . . . . . . . . . . .  XYZ پْلے لِسٹس کْریو کیو"
14968 #: modules/control/oldrc.c:777
14969 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14970 msgstr "| پْلے لِسٹْہ . . . . . ہأیو آیٹم یِم وْنکینس پْلے لِسٹس منز چھ"
14972 #: modules/control/oldrc.c:778
14973 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14974 msgstr "| پْلے . . . . . . . . . . . . . . . . . . سٹریم کْریو پْلے"
14976 #: modules/control/oldrc.c:779
14977 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14978 msgstr "| رُکأیو . . . . . . . . . . . . . . . . . . سٹریم رُکأیو"
14980 #: modules/control/oldrc.c:780
14981 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14982 msgstr "| بیاکھ . . . . . . . . . . . . . .  بیاکھ پْلے لِسٹْہ آیٹم"
14984 #: modules/control/oldrc.c:781
14985 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14986 msgstr "| پْتیم . . . . . . . . . . . .  پْتیم پْلے لِسٹْہ آیٹم"
14988 #: modules/control/oldrc.c:782
14989 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14990 msgstr "| گْژھیو . . . . . . . . . . . . . .  گْژھیو آیٹمس کُن اِنڈیکسس پیٹھ"
14992 #: modules/control/oldrc.c:783
14993 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14994 msgstr "|  [آن|آف] دوہرأیو. . . .  ٹوگل کْریو پْلے  لِسٹْہ آیٹم ریپیٹ"
14996 #: modules/control/oldrc.c:784
14997 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14998 msgstr "|  [آف|آن]لوپ . . . . . . . . . ٹوگل کْریو پْلے لِسٹْہ لوپ "
15000 #: modules/control/oldrc.c:785
15001 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
15002 msgstr "|  [آف|آن] رینڈم. . . . . . .  ٹوگل کْریو رینڈم جمپینگ "
15004 #: modules/control/oldrc.c:786
15005 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15006 msgstr "| کْلیر کْریو  . . . . . . . . . . . . . . کْلیر کْریو یہ پْلے لِسٹْہ"
15008 #: modules/control/oldrc.c:787
15009 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15010 msgstr "| سِٹیٹس  . . . . . . . . . . . موجود پْلے لِسٹْہ سیٹیٹس "
15012 #: modules/control/oldrc.c:788
15013 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
15014 msgstr "| [X] عنوان . . . . . . حأصل کْریو عنوان موجود آیٹمس منز/سیٹ کْریو"
15016 #: modules/control/oldrc.c:789
15017 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
15018 msgstr "| ٹایٹل_n  . . . . . . . .  بیاکھ عنوان موجود آیٹمس منز"
15020 #: modules/control/oldrc.c:790
15021 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
15022 msgstr "| عنوان_p  . . . . . .  پْتیم عنوان موجود آیٹمس منز"
15024 #: modules/control/oldrc.c:791
15025 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
15026 msgstr "| [X] چپٹر . . . . . . حأصل کْریو چپٹر موجود آیٹمس منز/سیٹ کْریو"
15028 #: modules/control/oldrc.c:792
15029 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
15030 msgstr "| چپٹر_n  . . . . . .  بیاکھ چپٹر موجود آیٹمس منز"
15032 #: modules/control/oldrc.c:793
15033 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
15034 msgstr "| چپٹر_p  . . . .  پْتیم چپٹر موجود آیٹمس منز "
15036 #: modules/control/oldrc.c:795
15037 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15038 msgstr "| ژھأنڈیو X . . .  `ژھأنڈیو12'سیکنڈن منز ژھأنڈیو، مثلن "
15040 #: modules/control/oldrc.c:796
15041 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
15042 msgstr "| پاز کْریو  . . . . . . . . . . . . . . . .  ٹوگل کْریو پاز"
15044 #: modules/control/oldrc.c:797
15045 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
15046 msgstr "| تیز فاروأرڈ  . . . . . . . .  .  سیٹ کْریو میکسیمم ریٹ"
15048 #: modules/control/oldrc.c:798
15049 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
15050 msgstr "| ریوایِنڈ کْریو  . . . . . . . . . . . .  مینیمم ریٹ کُن کْریو سیٹ"
15052 #: modules/control/oldrc.c:799
15053 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
15054 msgstr "| زیادْ تیز . . . . . . . . . .  سٹریم ہُند زیادْ تیز پْلے کرُن"
15056 #: modules/control/oldrc.c:800
15057 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
15058 msgstr "| ذیادْ آہستْہ . . . . . . . . . .   ذیادْ آہستْہ پْلے کرُن سِٹریم ہُند "
15060 #: modules/control/oldrc.c:801
15061 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
15062 msgstr "| نارمل . . . . . . . . . .  سٹریم ہُند نارمل پْلے کرُن"
15064 #: modules/control/oldrc.c:802
15065 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
15066 msgstr "| فریم. . . . . . . . . .  پْلے کْریو فریم پتْہ فریم"
15068 #: modules/control/oldrc.c:803
15069 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15070 msgstr "| ایف [آن|آف] . . . . . . . . . . . . ٹوگل کْریو فُل سکرین"
15072 #: modules/control/oldrc.c:804
15073 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
15074 msgstr "| اِنفو . . . . . موجود سِٹریم مُتلق انفارمیشن"
15076 #: modules/control/oldrc.c:805
15077 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
15078 msgstr "| سیٹیٹس  . . . . . . . . سیٹیٹیسٹیکل جانکأری ہأیو "
15080 #: modules/control/oldrc.c:806
15081 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15082 msgstr "| حأصل_ٹایم کْریو . . سیکنڈ گْے ایلیپْس سٹریم چِہ شروعات پیٹھ"
15084 #: modules/control/oldrc.c:807
15085 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
15086 msgstr "| پْلے کران_چِھ . . . .  اگر اکھ سٹریم پْلے گژِھ، ہ امہ بجاے ۱ "
15088 #: modules/control/oldrc.c:808
15089 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
15090 msgstr "| حأصل_ٹایٹل کْریو . . . . .  موجود سِٹریمُک عنوان"
15092 #: modules/control/oldrc.c:809
15093 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
15094 msgstr "| کْریو حأصل_زیچھر . . . .  موجود سِٹریمُک زیچھر"
15096 #: modules/control/oldrc.c:811
15097 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
15098 msgstr "| والیوم [X] . . . . . . . . . .  حأصل کْریو آڈیو والیوم/سیٹ کْریو"
15100 #: modules/control/oldrc.c:812
15101 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
15102 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  آڈیو والیوم بڑھأیو ایکْس قدمو سْیت"
15104 #: modules/control/oldrc.c:813
15105 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
15106 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . کم کْریو آڈیو والیوم ایکْس قدمو سْیت"
15108 #: modules/control/oldrc.c:814
15109 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15110 msgstr "| adev [ڈیوایِس]  . . . . . . . . حأصل کْریو آڈیو ڈیوایِس/سیٹ کْریو"
15112 #: modules/control/oldrc.c:815
15113 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15114 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  حأصل کْریو آڈیو چنلْہ/سیٹ کْریو"
15116 #: modules/control/oldrc.c:816
15117 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15118 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . حأصل کْریو آڈیو ٹریک/سیٹ کْریو"
15120 #: modules/control/oldrc.c:817
15121 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15122 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . حأصل کْریو ویڈیو ٹریک/سیٹ کْریو"
15124 #: modules/control/oldrc.c:818
15125 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15126 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . .حأصل کْریو  ویڈیو آسپیکٹْہ ریشیو /سیٹ کْریو"
15128 #: modules/control/oldrc.c:819
15129 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15130 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .حأصل کْریو ویڈیو کراپ/سیٹ کْریو"
15132 #: modules/control/oldrc.c:820
15133 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15134 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .حأصل کْریو ویڈیو زوم/سیٹ کْریو"
15136 #: modules/control/oldrc.c:821
15137 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15138 msgstr "| سینیپ شاٹ . . . . . . . . . . . . ویڈیو سینیپ شاٹ تولیو"
15140 #: modules/control/oldrc.c:822
15141 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15142 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . حأصل کْریو سب ٹایٹل ٹریک/سیٹ کْریو"
15144 #: modules/control/oldrc.c:823
15145 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15146 msgstr "| کی [ہاٹ کی ناو] . . . . . .  سیمیولیٹ کْریو ہاٹ کی پریس "
15148 #: modules/control/oldrc.c:825
15149 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15150 msgstr "| مدد . . . . . . . . . . . . . . . یہ مدد مسیج "
15152 #: modules/control/oldrc.c:826
15153 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15154 msgstr "| لاگ آوُٹ . . . . . . .  ایکزِٹ (اگر ساکیٹ کنیکشنس منز آسِہ) "
15156 #: modules/control/oldrc.c:827
15157 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15158 msgstr "| بند کْریو . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  وی ایل سی کْریو بند "
15160 #: modules/control/oldrc.c:829
15161 msgid "+----[ end of help ]"
15162 msgstr "+----[ امدادُک اند  ]"
15164 #: modules/control/oldrc.c:956
15165 msgid "Press pause to continue."
15166 msgstr "پاز کْریو پریس جأری تھاونْہ باپت۔"
15168 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15169 #: modules/control/oldrc.c:1470
15170 msgid "Type 'pause' to continue."
15171 msgstr "پاز کْریو ٹایپ جأری تھاونْہ باپت۔"
15173 #: modules/control/oldrc.c:1266
15174 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15175 msgstr "ایرر: گو ٹو چُھ ضرورت اکھ آرگیومینٹ یوس زیرو کھوتْہ ذیادْ چُھ۔"
15177 #: modules/control/oldrc.c:1276
15178 #, c-format
15179 msgid "Playlist has only %u element"
15180 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15181 msgstr[0] "پْلے لِسٹس چھ صرف %u ایلمینٹ "
15182 msgstr[1] "پْلے لِسٹس چھ صرف %u ایلمینٹ "
15184 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15185 msgid "+-[Incoming]"
15186 msgstr "+-[اِنکمینگ]"
15188 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15189 #, c-format
15190 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15191 msgstr "|اِنپُٹ بایٹْہ آیہ ریڈ کرنْہ : %8.0f KiB"
15193 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15194 #, c-format
15195 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15196 msgstr "| اِنپُٹ بِٹ ریٹ    :   %6.0f kb/s"
15198 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15199 #, c-format
15200 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15201 msgstr "| ڈیمکْس بایٹْہ آیہ ریڈ کرنْہ : %8.0f KiB"
15203 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15204 #, c-format
15205 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15206 msgstr "| ڈیمکْس بِٹ ریٹ    :   %6.0f kb/s"
15208 #: modules/control/oldrc.c:1731
15209 #, c-format
15210 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15211 msgstr "| ڈیمکْس کرپٹیڈ  :    %5<PRIi64>"
15213 #: modules/control/oldrc.c:1733
15214 #, c-format
15215 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15216 msgstr "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15218 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15219 msgid "+-[Video Decoding]"
15220 msgstr "+-[ویڈیو ڈیکوڈینگ]"
15222 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15223 #, c-format
15224 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15225 msgstr "|ویڈیو آو ڈیکوڈ کرنْہ    :    %5<PRIi64>"
15227 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15228 #, c-format
15229 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15230 msgstr "| فریم آیہ ڈیسپْلے کرنْہ :    %5<PRIi64>"
15232 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15233 #, c-format
15234 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15235 msgstr "|فریم آیہ راوراونْہ       :    %5<PRIi64>"
15237 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15238 msgid "+-[Audio Decoding]"
15239 msgstr "+-[آڈیو ڈیکوڈینگ]"
15241 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15242 #, c-format
15243 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15244 msgstr "| آڈیو آو ڈیکوڈ کرنْہ   :    %5<PRIi64>"
15246 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15247 #, c-format
15248 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15249 msgstr "| بفر آیہ پْلے کرنْہ   :    %5<PRIi64>"
15251 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15252 #, c-format
15253 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15254 msgstr "| بفر رأو     :    %5<PRIi64>"
15256 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15257 msgid "+-[Streaming]"
15258 msgstr "+-[سِٹریمینگ]"
15260 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15261 #, c-format
15262 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15263 msgstr "| پیکیٹ آیہ سوزنْہ      :    %5<PRIi64>"
15265 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15266 #, c-format
15267 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15268 msgstr "| بایٹْہ آیہ سوزنْہ       : %8.0f KiB"
15270 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15271 #, c-format
15272 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15273 msgstr "| بِٹ ریٹ سوزان  :   %6.0f kb/s"
15275 #: modules/control/win_msg.c:192
15276 msgid "WinMsg"
15277 msgstr ""
15279 #: modules/control/win_msg.c:193
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Windows messages interface"
15282 msgstr "وینڈو سْروس اِنٹرفیس "
15284 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Maximum device width"
15287 msgstr "میکسیمم ویڈیو کھجر "
15289 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Maximum device height"
15292 msgstr "میکسیمم ویڈیو تھزر "
15294 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15295 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15296 msgstr ""
15298 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15299 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Adaptive Logic"
15305 msgstr "مُتبأدل راک "
15307 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15308 msgid "Use regular HTTP modules"
15309 msgstr ""
15311 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15312 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15313 msgstr ""
15315 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Predictive"
15318 msgstr "میڈیٹیٹیو "
15320 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15321 msgid "Near Optimal"
15322 msgstr ""
15324 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Bandwidth Adaptive"
15327 msgstr "بینڈ ویڈیتھ "
15329 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Fixed Bandwidth"
15332 msgstr "بینڈ ویڈیتھ "
15334 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15335 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15336 msgstr ""
15338 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15339 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15340 msgstr ""
15342 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Adaptive"
15345 msgstr "میڈیٹیٹیو "
15347 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15350 msgstr "ڈاینمِک ایڈاپٹیو سٹریمینگ ایچ ٹی ٹی پی یس پیٹھ "
15352 #: modules/demux/aiff.c:50
15353 msgid "AIFF demuxer"
15354 msgstr "AIFF ڈیمکسر"
15356 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15357 msgid "ASF/WMV demuxer"
15358 msgstr "ASF/WMV ڈیمکسر"
15360 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15361 msgid "Could not demux ASF stream"
15362 msgstr "ہیوک نْہ ڈیمکْس کْرتھ اے ایس ایف سِٹریم"
15364 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15365 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15366 msgstr "وی ایل سی گو ناکام لوڈ کرنس منز اے ایس ایف ہیڈر۔"
15368 #: modules/demux/au.c:51
15369 msgid "AU demuxer"
15370 msgstr "اے یو ڈیمکسر "
15372 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15373 msgid "Avformat demuxer"
15374 msgstr "اے وی فارمیٹ ڈیمکسر "
15376 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15377 msgid "Avformat"
15378 msgstr "اے وی فارمیٹ"
15380 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15381 msgid "Demuxer"
15382 msgstr "ڈیمکسر "
15384 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15385 msgid "Avformat muxer"
15386 msgstr "اے وی فارمیٹ مکسر "
15388 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15389 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15390 msgid "Muxer"
15391 msgstr "مکسر "
15393 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15394 msgid "Avformat mux"
15395 msgstr "اے وی فارمیٹ مکْس "
15397 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15398 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15399 msgstr "لاگو کْریو استعمال اکِہ مخصوص اے وی فارمیٹ مکسرُک۔"
15401 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15402 msgid "Format name"
15403 msgstr "فارمیٹ ناو"
15405 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15406 msgid "Internal libavcodec format name"
15407 msgstr "اِنٹرنل لِب اے وی کوڈیک فارمیٹ ناو"
15409 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15410 msgid "Force interleaved method"
15411 msgstr "لاگو کریو اِنٹرلیوْڈ میتھڈ "
15413 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15414 msgid "Force index creation"
15415 msgstr "لاگو کْریو اِنڈیکْس بناون "
15417 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15418 msgid ""
15419 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15420 "incomplete (not seekable)."
15421 msgstr ""
15422 "دوبار کْریو پیدْ اکھ اِنڈیکْس  اے وی آی فایلہ باپت۔ یہ کْریو استعمال اگر ذن تُہنز "
15423 "اے وی آی فایل ڈمیجْڈ آسِہ  یا نامُکمل آسِہ ( ژھانڈنس لایق چھ نْہ)۔"
15425 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15426 msgid "Ask for action"
15427 msgstr "ایکشن باپت پریژھیو "
15429 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15430 msgid "Always fix"
15431 msgstr "ہمیشہ کْریو ٹھیک "
15433 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15434 msgid "Never fix"
15435 msgstr "زانہہ مْہ کْریو ٹھیک "
15437 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15438 msgid "Fix when necessary"
15439 msgstr "ٹھیک کْریو ییلہ ضرورت آسِہ "
15441 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15442 msgid "AVI demuxer"
15443 msgstr "اے وی آی ڈیمکسر "
15445 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15446 #, fuzzy
15447 msgid ""
15448 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15449 "correctly.\n"
15450 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15451 "index in memory.\n"
15452 "This step might take a long time on a large file.\n"
15453 "What do you want to do?"
15454 msgstr ""
15455 "کیازِ کہ یہ اے وی آی فایل اِنڈیکْس چُھ بروکْن یا میسینگ، ژھانڈُن کرِ نْہ صحیح پأٹھ "
15456 "کأم۔\n"
15457 "وی ایل سی کرِ نْہ ریپیر تُہنز فایل مگر ہیکہ سرسری طور ٹھیک کْرتھ یہ پرابلیم "
15458 "میموری منز اکھ اِنڈیکْس بِلدْ کرنْہ سْیت۔\n"
15459 "اتھ قدمس ہیکِہ بجِہ فایلہ پیٹھ واریاہ ٹایم لْگِتھ۔\n"
15460 "توہیہ کیاہ چھیو یژھان کرُن؟"
15462 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15463 msgid "Do not play"
15464 msgstr "پْلے مْہ کْریو"
15466 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15467 msgid "Build index then play"
15468 msgstr "اِنڈیکْس کْریو بِلڈْ تْہ پتْہ کْریو پْلے"
15470 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15471 msgid "Play as is"
15472 msgstr "پْلے کْریو بطور چُھ"
15474 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Broken or missing Index"
15477 msgstr "بروکْن یا میسینگ اے وی آی اِنڈیکْس "
15479 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15480 msgid "Broken or missing AVI Index"
15481 msgstr "بروکْن یا میسینگ اے وی آی اِنڈیکْس "
15483 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15484 msgid "Fixing AVI Index..."
15485 msgstr "ٹھیک کران اے وی آی اِنڈیکْس ۔  ۔ ۔"
15487 #: modules/demux/caf.c:53
15488 msgid "CAF demuxer"
15489 msgstr "سی اے ایف ڈیمکسر "
15491 #: modules/demux/cdg.c:43
15492 msgid "CDG demuxer"
15493 msgstr "سی ڈی جی ڈیمکسر "
15495 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15496 msgid "Dump module"
15497 msgstr "ڈمپ ماڈیول"
15499 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15500 msgid "Dump filename"
15501 msgstr "ڈمپ فایل ناو "
15503 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15504 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15505 msgstr "ناو فایلہ ہُند یتھ کُن را سٹریم ڈمپ کرنْہ یِیہ۔"
15507 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15508 msgid "Append to existing file"
15509 msgstr "موجود فایلہ منز کْریو جمع "
15511 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15512 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15513 msgstr "اگر فایل گوڈے موجود آسِہ، یہ یِیہ نْہ اوور رایِٹ کرنْہ۔"
15515 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15516 msgid "File dumper"
15517 msgstr "فایل ڈمپر "
15519 #: modules/demux/dirac.c:41
15520 msgid "Value to adjust dts by"
15521 msgstr "ویلیو یمو ذریعہ ڈی ٹی ایس برابر کرُن چُھ"
15523 #: modules/demux/dirac.c:54
15524 msgid "Dirac video demuxer"
15525 msgstr "ڈیریک ویڈیو ڈیمکسر "
15527 #: modules/demux/directory.c:94
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Directory import"
15530 msgstr "ڈاریکٹری سارٹ آڈر "
15532 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Seek prevention demux filter"
15535 msgstr "سین ویڈیو فلٹر "
15537 #: modules/demux/flac.c:50
15538 msgid "FLAC demuxer"
15539 msgstr "فلیک ڈیمکسر "
15541 #: modules/demux/image.c:44
15542 msgid "ES ID"
15543 msgstr "ای ایس آی ڈی "
15545 #: modules/demux/image.c:52
15546 msgid "Decode"
15547 msgstr "ڈیکوڈ کْریو "
15549 #: modules/demux/image.c:54
15550 msgid "Decode at the demuxer stage"
15551 msgstr "ڈیکوڈ کْریو ڈیمکسر سیٹیجس پیٹھ"
15553 #: modules/demux/image.c:56
15554 msgid "Forced chroma"
15555 msgstr "لاگو کرنْہ آمُت کروما "
15557 #: modules/demux/image.c:58
15558 msgid ""
15559 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15560 "specified chroma."
15561 msgstr ""
15562 "اگر نان ایمپٹی آسِہ تْہ امیج ڈیکوڈ ٹرو چُھ، امیج یِیہ تبدیل کرنْہ مخصوص کرنْہ آمتِس "
15563 "کروماہس منز"
15565 #: modules/demux/image.c:61
15566 msgid "Duration in seconds"
15567 msgstr "مُدت سیکنڈن منز"
15569 #: modules/demux/image.c:63
15570 msgid ""
15571 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15572 "an unlimited play time."
15573 msgstr ""
15574 "مُدت سیکنڈن منز اکِہ فایلہ ہُند اند سیمولیٹ کرنْہ برونہہ۔ اکھ منفی ویلیو گو اکھ "
15575 "حد روس پْلے ٹایم۔"
15577 #: modules/demux/image.c:68
15578 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15579 msgstr "فریم ریٹ ایلمینٹری سِٹریم ہْنز یوس بناونْہ آیِہْ۔ "
15581 #: modules/demux/image.c:70
15582 msgid "Real-time"
15583 msgstr "رییل ۔ٹایم"
15585 #: modules/demux/image.c:72
15586 msgid ""
15587 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15588 "input slaves."
15589 msgstr ""
15590 "رییل۔ٹایم موڈ کْریو استعمال یوس موافق چُھ استعمال کرنْہ باپت بطور اکھ ماسٹر "
15591 "اِنپُٹ تْہ رییل۔ٹایم اِنپُٹ سیلیو۔"
15593 #: modules/demux/image.c:76
15594 msgid "Image demuxer"
15595 msgstr "امیج ڈیمکسر "
15597 #: modules/demux/image.c:77
15598 msgid "Image"
15599 msgstr "امیج"
15601 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15602 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15603 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15604 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15605 msgid "Frames per Second"
15606 msgstr "فریم پریتھ سیکنڈس "
15608 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15609 msgid ""
15610 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15611 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15612 msgstr ""
15613 "یہ چھ من پسند فریم ریٹ ییلہ پْلے کران چھ ایم جے پیگ اکِہ فایلہ پیٹھ۔ استعمال "
15614 "کْریو ۰ ( یہ چُھ ڈیفالٹْہ ویلیو) أکِس لایِو سِٹریمس باپت ( اکہ کیمرا پیٹھ)۔"
15616 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15617 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15618 msgstr "ایم۔جے پیگ کیمرا ڈیمکسر "
15620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15621 msgid "Matroska stream demuxer"
15622 msgstr "میٹروسکا سٹریم ڈیمکسر "
15624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15625 msgid "Respect ordered chapters"
15626 msgstr "عزت دِیو ترتیب والین چپٹرن"
15628 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15629 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15630 msgstr "پْلے کْریو چپٹر تتھ ترتیبس منز  یوس مخصوص کرنْہ آمُت چُھ سیگمینٹس منز۔"
15632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15633 msgid "Chapter codecs"
15634 msgstr "چپٹر کوڈیک"
15636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15637 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15638 msgstr "استعمال کْریو چپٹر کوڈیک یم سیگمینٹس منز لبنْہ آیہ۔"
15640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15641 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15642 msgstr "پری لوڈ کْریو ایم کے وی فایلہ کونیے ڈاریکٹری منز "
15644 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15645 msgid ""
15646 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15647 "good for broken files)."
15648 msgstr ""
15649 "پری لوڈ کْریو میٹروسکا فایلہ تْتھ ڈاریکٹری منز لبنْہ باپت لینکْڈ سیگمینٹ ( بروکْن "
15650 "فایلن باپت چُھ نْہ جان)۔"
15652 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15653 msgid "Seek based on percent not time"
15654 msgstr "ژھأنڈ یتھ بُنیاد چھ فی صدس پیٹھ نْہ کِہ وقتس پیٹھ"
15656 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15657 msgid "Seek based on percent not time."
15658 msgstr "ژھأنڈ یتھ بُنیاد چھ فی صدس پیٹھ نْہ کِہ وقتس پیٹھ۔"
15660 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15661 msgid "Dummy Elements"
15662 msgstr "ڈمی ایلمینٹ "
15664 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15665 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15666 msgstr ""
15667 "ریڈ تْہ رد کْریو نامعلوم ای بی ایم ایل ایلمینٹ ( بروکْن فایلن باپت چُھ نْہ جان)۔"
15669 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Preload clusters"
15672 msgstr "سِٹریم فلٹر"
15674 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15675 msgid ""
15676 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15677 msgstr ""
15679 #: modules/demux/mod.c:55
15680 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15681 msgstr "اینیبْل کْریو شور کم کرنُک ایلگاردْم۔"
15683 #: modules/demux/mod.c:56
15684 msgid "Enable reverberation"
15685 msgstr "ریوربیریشن کْریو اینیبْل "
15687 #: modules/demux/mod.c:57
15688 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15689 msgstr "ریویربیریشن لیول ( ۰ پیٹھ ا۰۰ تام، ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۰)۔"
15691 #: modules/demux/mod.c:59
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15694 msgstr ""
15695 "ریویربیریشن ڈیلے، ملی سیکنڈن منز۔ عام ویلیو چھ ۴۰ پیٹھ ۲۰۰ ملی سیکنڈن تام۔"
15697 #: modules/demux/mod.c:61
15698 msgid "Enable megabass mode"
15699 msgstr "اینیبْل کْریو میگاباس موڈ"
15701 #: modules/demux/mod.c:62
15702 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15703 msgstr "میگاباس موڈ لیول ( ۰ پیٹھ ۱۰۰ تام، ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۰)۔"
15705 #: modules/demux/mod.c:64
15706 msgid ""
15707 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15708 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15709 msgstr ""
15710 "میگاباس موڈ کٹ آف فریکوینسی، ہأرٹزن منز۔ یہ چھ میکسیمم فریکوینسی یتھ باپت "
15711 "میگا باس ایفیکٹْہ لاگو گژھان چُھ۔ لایق ویلیو چھ ۱۰ پیٹھ ۱۰۰ ہأرٹز تام آسن۔"
15713 #: modules/demux/mod.c:67
15714 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15715 msgstr "سراوُنڈ ایفیکٹْہ لیول ( ۰ پیٹھ ۱۰۰ تام، ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۰)۔"
15717 #: modules/demux/mod.c:69
15718 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15719 msgstr "سراوُنڈ ڈیلے، ملی سیکنڈن منز۔ عام ویلیو چھ ۵ پیٹھ ۴۰ ملی سیکنڈن تام۔"
15721 #: modules/demux/mod.c:74
15722 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15723 msgstr "MOD ڈیمکسر (libmodplug)"
15725 #: modules/demux/mod.c:85
15726 msgid "Reverberation level"
15727 msgstr "ریوْربیشن لیول "
15729 #: modules/demux/mod.c:87
15730 msgid "Reverberation delay"
15731 msgstr "ریویربیریشن ڈیلے"
15733 #: modules/demux/mod.c:89
15734 msgid "Mega bass"
15735 msgstr "میگا باس "
15737 #: modules/demux/mod.c:92
15738 msgid "Mega bass level"
15739 msgstr "میگا باس لیول "
15741 #: modules/demux/mod.c:94
15742 msgid "Mega bass cutoff"
15743 msgstr "میگا باس کٹ آف "
15745 #: modules/demux/mod.c:96
15746 msgid "Surround"
15747 msgstr "سراوُنڈ "
15749 #: modules/demux/mod.c:99
15750 msgid "Surround level"
15751 msgstr "سراوُنڈ لیول   "
15753 #: modules/demux/mod.c:101
15754 msgid "Surround delay (ms)"
15755 msgstr "سراوُنڈ ڈیلے (ملی سیکنڈ) "
15757 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15758 msgid "Writer"
15759 msgstr "لْکھأر "
15761 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15762 msgid "Composer"
15763 msgstr "کمپوزر "
15765 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15766 msgid "Producer"
15767 msgstr "پروڈوسر "
15769 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15770 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15771 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15772 msgid "Information"
15773 msgstr "انفارمیشن "
15775 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15776 msgid "Disclaimer"
15777 msgstr "ڈیسکْلیمر "
15779 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15780 msgid "Requirements"
15781 msgstr "ضرورت "
15783 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15784 msgid "Original Format"
15785 msgstr "اصلی فارمیٹ "
15787 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15788 msgid "Display Source As"
15789 msgstr "ڈیسپْلے کْریو سورس بطور "
15791 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15792 msgid "Host Computer"
15793 msgstr "ہوسٹْہ کمپیوٹر "
15795 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15796 msgid "Performers"
15797 msgstr "پْرفارمر "
15799 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15800 msgid "Original Performer"
15801 msgstr "اصلی پْرفارمر "
15803 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15804 msgid "Providers Source Content"
15805 msgstr "فراہم کرن وألی سُند سورس کنٹینٹ "
15807 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15808 msgid "Warning"
15809 msgstr "آگأہی "
15811 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15812 msgid "Software"
15813 msgstr "سافٹْہ وِیر "
15815 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15816 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15817 msgid "Lyrics"
15818 msgstr "لیریکْس "
15820 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15821 msgid "Record Company"
15822 msgstr "ریکارڈ کمپنی"
15824 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15825 msgid "Model"
15826 msgstr "ماڈل "
15828 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Product"
15831 msgstr "پروڈکٹْہ "
15833 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15834 msgid "Grouping"
15835 msgstr "گروپینگ "
15837 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15838 msgid "Sub-Title"
15839 msgstr "سب۔ٹایٹل "
15841 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15842 msgid "Arranger"
15843 msgstr "ارینجر "
15845 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15846 msgid "Art Director"
15847 msgstr "آرٹ ڈاریکٹر "
15849 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15850 msgid "Copyright Acknowledgement"
15851 msgstr "کاپی رایِٹ ایکنالیجمینٹ "
15853 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15854 msgid "Conductor"
15855 msgstr "کنڈکٹر "
15857 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15858 msgid "Song Description"
15859 msgstr "بأتھْچ وضاحت "
15861 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15862 msgid "Liner Notes"
15863 msgstr "لاینر نوٹ "
15865 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15866 msgid "Phonogram Rights"
15867 msgstr "فونوگرام حقوق "
15869 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15870 msgid "Sound Engineer"
15871 msgstr "آواز انجینر "
15873 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15874 msgid "Soloist"
15875 msgstr "سولواِسٹْہ"
15877 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15878 msgid "Thanks"
15879 msgstr "شُکریہ "
15881 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15882 msgid "Executive Producer"
15883 msgstr "ایکزیکیوٹیو پروڈوسر "
15885 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Encoding Params"
15888 msgstr "اینکوڈینگ پیرامیٹر "
15890 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15891 msgid "Vendor"
15892 msgstr ""
15894 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Catalog Number"
15897 msgstr "چنل نمبر "
15899 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15900 msgid "Keywords"
15901 msgstr "کی وأرڈ "
15903 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15904 msgid "Explicit"
15905 msgstr ""
15907 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Clean"
15910 msgstr "کْلیر کْریو "
15912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15913 #, fuzzy
15914 msgid "M4A audio only"
15915 msgstr "آڈیو ڈیلے "
15917 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15918 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15919 msgstr ""
15921 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15922 msgid "MP4 stream demuxer"
15923 msgstr "ایم پی ۴ سِٹریم ڈیمکسر "
15925 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15926 msgid "MP4"
15927 msgstr "ایم پی ۴ "
15929 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Do not seek"
15932 msgstr "پْلے مْہ کْریو"
15934 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Build index"
15937 msgstr "اِنڈیکْس کْریو بِلڈْ تْہ پتْہ کْریو پْلے"
15939 #: modules/demux/mpc.c:63
15940 msgid "MusePack demuxer"
15941 msgstr "میوز پیک ڈیمکسر "
15943 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15944 msgid ""
15945 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15946 "streams."
15947 msgstr ""
15948 "یہ چھ فریم ریٹ یوس استعمال گژھان چھ بطور اکھ فال بیک ییلہ پْلے کران چھ ایم "
15949 "پیگ ویڈیو ایلمینتری سٹریم۔"
15951 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15952 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15953 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP آڈیو "
15955 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15956 msgid "Audio ES"
15957 msgstr "آڈیو ای ایس "
15959 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15960 msgid "MPEG-4 video"
15961 msgstr " ویڈیو MPEG-4"
15963 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15964 msgid "Desired frame rate for the stream."
15965 msgstr "من پسند فریم ریٹ سِٹریمس باپت۔"
15967 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15968 msgid "H264 video demuxer"
15969 msgstr "ایچ ۲۶۴ ویڈیو ڈیمکسر "
15971 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15972 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15973 msgstr " ویڈیو ڈیمکسر   HEVC/H.265"
15975 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15976 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15977 msgstr "ویڈیو ڈیمکسرMPEG-I/II"
15979 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15980 msgid "Trust MPEG timestamps"
15981 msgstr "بھروس کْریو ایم پیگ ٹایم سیٹیمپن "
15983 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15984 msgid ""
15985 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15986 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15987 "calculate from the bitrate instead."
15988 msgstr ""
15989 "نارملی چھ أسی استعمال کران ٹایم سیٹیمپ ایم پیگ فایلن ہُند شُمار کرنْہ باپت جاے "
15990 "تْہ مُدت۔ اماپوز ، کونِہ سات ہیکِہ نْہ یہ استعمالس باپت صحیح أسِتھ۔ یہ اوپشن کْریو "
15991 "ڈیسیبْل شُمار کرنْہ باپت بِٹ ریٹ پیٹھ امہ بجاے۔"
15993 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15994 msgid "MPEG-PS demuxer"
15995 msgstr "ایم پیگ۔ پی ایس ڈیمکسر "
15997 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15998 msgid "PS"
15999 msgstr "پی ایس "
16001 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
16002 msgid "Extra PMT"
16003 msgstr "ایکْسٹرا پی ایم ٹی "
16005 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
16006 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16007 msgstr ""
16008 "چُھ اجازت دِوان أکس یوزرس مخصوص کرنْہ باپت اکھ اضأفی پی ایم ٹی    (pmt_pid=pid:"
16009 "stream_type[,...]) ۔ "
16011 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
16012 msgid "Set id of ES to PID"
16013 msgstr "ای ایسْچ آی ڈی کْریو سیٹ پی آی ڈی یس کُن"
16015 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
16016 msgid ""
16017 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16018 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16019 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16020 msgstr ""
16021 "سیٹ کْریو اِنٹرنل آی ڈی پریتھ ایلمینٹری سِٹریمْچ یوس ہینڈْل کْرمْز چھ وی ایل سی "
16022 "ذریعہ کونسْے ویلیوہس پیتھ یُتھ ذن پی آی ڈی چُھ ٹی ایس سٹریمس منز، ۱، ۲، ۳، وغیر "
16023 "بجاے۔ فأیدْ مند چُھ کرُن         '#ڈُپلیکیٹ{..., ژأریو=\"es=<pid>\"}'۔ "
16025 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
16026 msgid "CSA Key"
16027 msgstr "سی ایس اے کی "
16029 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
16030 msgid ""
16031 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16032 msgstr ""
16033 "سی ایس اے اینکریپشن کی۔ یہ گژھ ضروری آسْنئ اکھ ۱۶ کریکٹر سِٹرینگ (۸ "
16034 "ہیکزاڈیسیمْل بایٹْہ)۔"
16036 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16037 msgid "Second CSA Key"
16038 msgstr "دویِم سی ایس اے کی "
16040 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16041 msgid ""
16042 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16043 "bytes)."
16044 msgstr ""
16045 "ایوْن سی ایس اے اینکریپشن کی۔ یہ گژھ ضروری آسْنئ اکھ ۱۶ کریکٹر سِٹرینگ ( ۸ "
16046 "ہیکزا ڈیسیمْل بایٹْہ)۔"
16048 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16049 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16050 msgstr "پیکیٹ سایِز بایٹن منز ڈیکریپٹْہ کرنْہ باپت "
16052 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16053 #, fuzzy
16054 msgid ""
16055 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16056 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
16057 msgstr ""
16058 "مخصوص کْریو سایز ٹی ایس پیکٹُک یوس ڈیکریپٹْہ کرُن چُھ۔ ڈیکریپشن روٹین چھ کم کران "
16059 "ٹی ایس۔ ہیڈر ویلیو پیٹھ ڈیکریپٹینگ برونہہ۔"
16061 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16062 msgid "Separate sub-streams"
16063 msgstr "سب۔سِڑریم کْریو الگ "
16065 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16066 msgid ""
16067 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16068 "off this option when using stream output."
16069 msgstr ""
16070 "الگ ٹیلی ٹیکْسٹْہ یا ڈی وی بیز پیج آزاد ای ایس منز۔ جان گو یہ اوپشن بند کرُن "
16071 "ییلہ سٹریم آوٹ پُٹ استعمال کرُن آسِہ۔"
16073 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16074 msgid ""
16075 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16076 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16077 msgstr ""
16078 "سیک تْہ جاے یوس بیسْڈ چھ أکس فی صد بایِٹ جایہ پیٹھ، نْہ کِہ أکس پی سی آر جنریٹِڈ "
16079 "ٹایم جایہ پیٹھ۔ اگر نْہ سیکینگ صحیح کأم کرِ، یہ اوپشن کْریو آن۔"
16081 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
16082 msgid "Trust in-stream PCR"
16083 msgstr "سٹریم پی سی آرس پیٹھ تھأیو بھروسْہ "
16085 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
16086 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16087 msgstr "استعمال کْریو سٹریم پی سی آر بطور اکھ ریفرینْس۔"
16089 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Digital TV Standard"
16092 msgstr "ڈیجیٹل ٹیلی ایجن تْہ ریڈیو "
16094 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16095 msgid ""
16096 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16097 "and subtitles."
16098 msgstr ""
16100 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
16101 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16102 msgstr "ایم پیگ ٹرانسپورٹ سٹریم ڈیمکسر "
16104 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Main audio"
16107 msgstr "اصلی آڈیو  "
16109 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Audio description for the visually impaired"
16112 msgstr "یتھ کوڈیکس باپت چھ نْہ کانہہ وضاحت"
16114 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16117 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل: بوزنس منز ناخیز "
16119 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16122 msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل: بوزنس منز ناخیز "
16124 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16125 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16126 msgid "Teletext"
16127 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ"
16129 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16130 msgid "Teletext subtitles"
16131 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل"
16133 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16134 msgid "Teletext: additional information"
16135 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ: اضأفی انفارمیشن"
16137 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16138 msgid "Teletext: program schedule"
16139 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ: پروگرام شڈول "
16141 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
16142 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16143 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل: بوزنس منز ناخیز "
16145 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
16146 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16147 msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل: بوزنس منز ناخیز "
16149 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16150 msgid "clean effects"
16151 msgstr "کْلین ایفیکٹْہ"
16153 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
16154 msgid "hearing impaired"
16155 msgstr "بوزنس منز ناخیز "
16157 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
16158 msgid "visual impaired commentary"
16159 msgstr "وْچھنس منز ناخیز کومینٹری"
16161 #: modules/demux/nsc.c:47
16162 msgid "Windows Media NSC metademux"
16163 msgstr "وینڈوز میڈیا این ایس سی میٹا ڈیمکْس "
16165 #: modules/demux/nsv.c:49
16166 msgid "NullSoft demuxer"
16167 msgstr "نل سافٹْہ ڈیمکسر "
16169 #: modules/demux/nuv.c:50
16170 msgid "Nuv demuxer"
16171 msgstr "نو ڈیمکسر "
16173 #: modules/demux/ogg.c:57
16174 msgid "OGG demuxer"
16175 msgstr "او جی جی ڈیمکسر "
16177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16178 msgid "Show shoutcast adult content"
16179 msgstr "ہأیو شاوٹ کاسٹْہ ایڈلٹْہ کنٹینٹ "
16181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16182 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16183 msgstr ""
16184 "ہأیو این سی ۱۷ ریٹِڈ ویڈیو سِٹریم ییلہ استعمال کران آسِہ شاوٹ کاسٹْہ ویڈیو پْلے "
16185 "لِسٹْہ۔"
16187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16188 msgid "Skip ads"
16189 msgstr "ایڈ کْریو سیکیپ "
16191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16192 msgid ""
16193 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16194 "prevent adding them to the playlist."
16195 msgstr ""
16196 "استعمال کْریو پْلے لِسٹْہ اوپشن یم عام پأٹھ استعمال گژھان چھ بچاونْہ باپت  ایڈ "
16197 "سیکیپینگ ژھانڈنْہ باپت ایڈ تْہ بچاونْہ باپت تِم جمع کرنْہ باپت پْلے لِسٹس۔"
16199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16200 msgid "M3U playlist import"
16201 msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ M3U "
16203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16204 msgid "RAM playlist import"
16205 msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ B4S "
16207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16208 msgid "PLS playlist import"
16209 msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ B4S "
16211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16212 msgid "B4S playlist import"
16213 msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ B4S "
16215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16216 msgid "DVB playlist import"
16217 msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹDVB"
16219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16220 msgid "Podcast parser"
16221 msgstr "پوڈ کاسٹْہ پارسر "
16223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16224 msgid "XSPF playlist import"
16225 msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ XSPF "
16227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16228 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16229 msgstr "نیو وینمیپ ۵۔۲ شاوٹ کاسٹْہ اِمپورٹ "
16231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16232 msgid "ASX playlist import"
16233 msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ ASX"
16235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16236 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16237 msgstr "کیسینا میڈیا بیس پارسر "
16239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16240 msgid "QuickTime Media Link importer"
16241 msgstr "کویِک ٹایم میڈیا لینک امپورٹر "
16243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16244 msgid "Dummy IFO demux"
16245 msgstr "ڈمی آی ایف او ڈیمکْس "
16247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16248 msgid "iTunes Music Library importer"
16249 msgstr "آی ٹیون میوزِک لایبری امپورٹر "
16251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16252 msgid "WPL playlist import"
16253 msgstr "ڈبلیو پی ایل پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ "
16255 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16257 msgid "Podcast Info"
16258 msgstr "پوڈ کاسٹْہ اِنفو "
16260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16261 msgid "Podcast Link"
16262 msgstr "پوڈ کاسٹْہ لینک l "
16264 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16265 msgid "Podcast Copyright"
16266 msgstr "پوڈ کاسٹْہ کاپی رایِٹ  "
16268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16269 msgid "Podcast Category"
16270 msgstr "پوڈ کاسٹْہ کیٹاگری  "
16272 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16273 msgid "Podcast Keywords"
16274 msgstr "پوڈ کاسٹْہ کی وأرڈ  "
16276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16277 msgid "Podcast Subtitle"
16278 msgstr "پوڈ کاسٹْہ سب ٹایٹل  "
16280 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16281 msgid "Podcast Summary"
16282 msgstr "پوڈ کاسٹْہ سمری  "
16284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16285 msgid "Podcast Publication Date"
16286 msgstr "پوڈ کاسٹْہ پبلیکیشن تأریخ  "
16288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16289 msgid "Podcast Author"
16290 msgstr "پوڈ کاسٹْہ آتھر "
16292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16293 msgid "Podcast Subcategory"
16294 msgstr "پوڈ کاسٹْہ سب کیٹاگری  "
16296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16297 msgid "Podcast Duration"
16298 msgstr "پوڈ کاسٹْہ مُدت  "
16300 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16301 msgid "Podcast Type"
16302 msgstr "پوڈ کاسٹْہ ٹایِپ  "
16304 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16305 msgid "Podcast Size"
16306 msgstr "پوڈ کاسٹْہ سایِز  "
16308 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16309 #, c-format
16310 msgid "%s bytes"
16311 msgstr "بایٹْہ %s"
16313 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16314 msgid "Shoutcast"
16315 msgstr "شاوٹ کاسٹْہ "
16317 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16318 msgid "Listeners"
16319 msgstr "بوزن وألی"
16321 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16322 msgid "Load"
16323 msgstr "لوڈ "
16325 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Total duration"
16328 msgstr "سیچوریشن"
16330 #: modules/demux/pva.c:43
16331 msgid "PVA demuxer"
16332 msgstr "پی وی اے ڈیمکسر "
16334 #: modules/demux/rawaud.c:44
16335 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16336 msgstr "آڈیو سیمپْل ریٹ ہأرٹزن منز۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۴۸۰۰۰ ہأرٹز۔"
16338 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16339 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16340 msgid "Audio channels"
16341 msgstr "آڈیو چنلْہ "
16343 #: modules/demux/rawaud.c:47
16344 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16345 msgstr "آڈیو چنل اِنپُٹ سٹریمس منز۔ نیومرِک ویلیو چُھ ۰ کھوتْہ ذیادْ۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۲۔"
16347 #: modules/demux/rawaud.c:49
16348 msgid "FOURCC code of raw input format"
16349 msgstr "کوڈُ را اِنپُٹ فارمیٹُْک FOURCC"
16351 #: modules/demux/rawaud.c:51
16352 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16353 msgstr "کوڈُ را اِنپُٹ فارمیٹُْک۔ یہ چھ اکھ ۴ کریکٹر سیٹرینگ۔ FOURCC"
16355 #: modules/demux/rawaud.c:53
16356 msgid "Forces the audio language"
16357 msgstr "آڈیو زبان لاگو کران"
16359 #: modules/demux/rawaud.c:54
16360 #, fuzzy
16361 msgid ""
16362 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16363 "Default is 'eng'."
16364 msgstr ""
16365 "لاگو کران آڈیو زبان آوٹ پُٹ مکزس باپت۔ ترے لیٹر آی ایس او ۶۳۹ کوڈ۔ ڈیفالٹْہ "
16366 "چُھ  'eng' ۔ "
16368 #: modules/demux/rawaud.c:64
16369 msgid "Raw audio demuxer"
16370 msgstr "را آڈیو ڈیمکسر "
16372 #: modules/demux/rawdv.c:43
16373 msgid ""
16374 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16375 msgstr "ڈیمکزر کرِ ایڈوانْس ٹایم سیٹیمپ اگر ذن نْہ اِنپُٹ ریٹس سْیت تھأوِتھ ہیکِہ۔"
16377 #: modules/demux/rawdv.c:51
16378 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16379 msgstr "ڈی وی (ڈیجیٹل ویڈیو) ڈیمکزر "
16381 #: modules/demux/rawvid.c:44
16382 msgid ""
16383 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16384 "30000/1001 or 29.97"
16385 msgstr ""
16386 "یہ چھ من پسند فریم ریٹ ییلہ پْلے کران چھ را ویڈیو سٹریم۔ یتھ فارمس منز "
16387 "30000/1001 یا 29.97 "
16389 #: modules/demux/rawvid.c:48
16390 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16391 msgstr "یہ چُھ مخصوص کران کھجر پیکزلن منز را ویڈیو سِٹریم ہُند۔ "
16393 #: modules/demux/rawvid.c:52
16394 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16395 msgstr "یہ چُھ مخصوص کران تھزر  پیکزلن منز را ویڈیو سِٹریم ہُند۔ "
16397 #: modules/demux/rawvid.c:55
16398 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16399 msgstr "کروما کْریو لاگو ( استعمال کْریو خیال سان)"
16401 #: modules/demux/rawvid.c:56
16402 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16403 msgstr "کروما کْریو لاگو "
16405 #: modules/demux/rawvid.c:64
16406 msgid "Raw video demuxer"
16407 msgstr "را ویڈیو ڈیمکسر "
16409 #: modules/demux/real.c:71
16410 msgid "Real demuxer"
16411 msgstr "رییل ڈیمکسر "
16413 #: modules/demux/sid.cpp:53
16414 msgid "C64 sid demuxer"
16415 msgstr "ڈیمکسر C64 sid"
16417 #: modules/demux/smf.c:728
16418 msgid "SMF demuxer"
16419 msgstr "ایس ایم ایف ڈیمکسر "
16421 #: modules/demux/stl.c:43
16422 msgid "EBU STL subtitles parser"
16423 msgstr "EBU STL سب ٹایٹل پارسر "
16425 #: modules/demux/subtitle.c:53
16426 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16427 msgstr "لاگو کْریو اکھ ڈیلے تمام سب ٹایٹلن  (منز 1/10s, eg 100 مطلب 10s).   "
16429 #: modules/demux/subtitle.c:55
16430 msgid ""
16431 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16432 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16433 msgstr ""
16434 "اوور رایِڈ کْریو نارمل فریم فی سیکنڈ سیٹینگ۔ یہ کرِ صرف کأم مایکرو ڈی وی ڈی تْہ "
16435 "سب ریپ (ایس آر ٹی) سب ٹایٹلن سْیتئ۔"
16437 #: modules/demux/subtitle.c:58
16438 msgid ""
16439 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16440 "always work."
16441 msgstr ""
16442 "لاگو کْریو سب ٹایٹل فارمیٹ۔    \"auto\" ژارُن مطلب گو آٹو ڈیٹیکشن تْہ گژھ ہمیشہ "
16443 "کأم کرُن۔ "
16445 #: modules/demux/subtitle.c:60
16446 msgid "Override the default track description."
16447 msgstr "اوور رایِڈ کْریو ڈیفالٹْہ ٹریک وضاحت"
16449 #: modules/demux/subtitle.c:72
16450 msgid "Text subtitle parser"
16451 msgstr "متن سب ٹایٹل پارسر "
16453 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16454 msgid "Subtitle delay"
16455 msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے "
16457 #: modules/demux/subtitle.c:82
16458 msgid "Subtitle format"
16459 msgstr "سب ٹایٹل فارمیٹ "
16461 #: modules/demux/subtitle.c:85
16462 msgid "Subtitle description"
16463 msgstr "سب ٹایٹل وضاحت "
16465 #: modules/demux/tta.c:46
16466 msgid "TTA demuxer"
16467 msgstr "ٹی ٹی اے ڈیمکسر "
16469 #: modules/demux/ty.c:59
16470 msgid "TY"
16471 msgstr "TY"
16473 #: modules/demux/ty.c:60
16474 msgid "TY Stream audio/video demux"
16475 msgstr "ٹی واے سٹریم آڈیو یا ویڈیو ڈیمکْس "
16477 #: modules/demux/ty.c:770
16478 msgid "Closed captions 2"
16479 msgstr "بند کرنْہ آمْتئ کیپشن ۲ "
16481 #: modules/demux/ty.c:771
16482 msgid "Closed captions 3"
16483 msgstr "بند کرنْہ آمْتئ کیپشن ۳  "
16485 #: modules/demux/ty.c:772
16486 msgid "Closed captions 4"
16487 msgstr "بند کرنْہ آمْتئ کیپشن۴"
16489 #: modules/demux/vc1.c:44
16490 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16491 msgstr "من پسند فریم ریٹ وی سی۔۱ سٹریم۔"
16493 #: modules/demux/vc1.c:50
16494 msgid "VC1 video demuxer"
16495 msgstr "وی سی ۱ ویڈیو ڈیمکزر "
16497 #: modules/demux/vobsub.c:51
16498 msgid "Vobsub subtitles parser"
16499 msgstr "ووب سب سب ٹایٹل پارسر "
16501 #: modules/demux/voc.c:43
16502 msgid "VOC demuxer"
16503 msgstr "وی او سی ڈیمکزر "
16505 #: modules/demux/wav.c:52
16506 msgid "WAV demuxer"
16507 msgstr "ویو ڈیمکزر "
16509 #: modules/demux/xa.c:44
16510 msgid "XA demuxer"
16511 msgstr "ایکْس اے ڈیمکزر "
16513 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16514 msgid "Unknown category"
16515 msgstr "نامعلوم کیٹاگری "
16517 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16518 msgid "Closed captions"
16519 msgstr "بند کرنْہ آمْتئ کیپشن"
16521 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16522 msgid "Textual audio descriptions"
16523 msgstr "ٹیکْسچوول آڈیو وضاحت "
16525 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16526 msgid "Ticker text"
16527 msgstr "ٹیکر متن "
16529 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16530 msgid "Active regions"
16531 msgstr "ایکٹیو ریجن"
16533 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16534 msgid "Semantic annotations"
16535 msgstr "معنے واجنِہ اینوٹیشن "
16537 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16538 msgid "Transcript"
16539 msgstr "ٹرانسکریپٹْہ "
16541 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16542 msgid "Linguistic markup"
16543 msgstr "لسأنی مارْک اپ "
16545 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16546 msgid "Cue points"
16547 msgstr "کیو پویِنٹ "
16549 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16550 msgid "Subtitles (images)"
16551 msgstr "سب ٹایٹل (امیج)"
16553 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16554 msgid "Slides (text)"
16555 msgstr "سلایڈْ (متن)"
16557 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16558 msgid "Slides (images)"
16559 msgstr "سلایڈْ (امیج)"
16561 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16562 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16563 msgid "About VLC media player"
16564 msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییرس مُتلق "
16566 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16567 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16568 msgid "Credits"
16569 msgstr "کریڈِٹ "
16571 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16573 msgid "License"
16574 msgstr "لاسن "
16576 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16577 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16578 msgid "Authors"
16579 msgstr "آتھر "
16581 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16582 msgid ""
16583 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16584 msgstr ""
16585 "وی ایل سی میڈیا پْلییر تْہ ویڈیو لین چھ ٹریڈ مارْک ویڈیو لین ایسوسیشنِہ ہْند۔"
16587 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16588 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16589 msgid ""
16590 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16591 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16592 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16593 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16594 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16595 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16596 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16597 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16598 msgstr ""
16599 "<p>وی ایل سی میڈیا پْلییر چُھ اکھ فری تْہ اوپْْن سورس میڈیا پْلییر، اینکوڈر تْہ "
16600 "سٹریمر یوس ذن بنومُت چُھ والینٹیرو یم ذن تعلق تھاوان چھ <a href=\"http://www."
16601 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16602 "\">ویڈیو لین</span></a> کومنیٹی سْیت۔</p><p>وی ایل سی چُھ استعمال کران پنْنئ "
16603 "اِنٹرنل کوڈیک، چُھ کأم کران تقریبن تمام مشہور پلیٹ فارمن پیتھ، تْہ چُھ ہیکان "
16604 "پْرَتھ تمام فایلْہ، سی ڈی، ڈی وی ڈی، نیٹوْرک سٹریم، کیپچر کارڈ تْہ باقی میڈیا "
16605 "فارمیٹ!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" "
16606 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">اسِہ کْریو مدد تْہ کْریو جویِن!</"
16607 "span></a>"
16609 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16610 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16611 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16612 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16613 msgid "Playlist parsers"
16614 msgstr "پْلے لِسٹْہ پارسر "
16616 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16617 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16618 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16619 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16620 msgid "Service Discovery"
16621 msgstr "سْروس ڈیسکوری "
16623 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16624 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16625 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16626 msgid "Interfaces"
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16630 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16631 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16632 msgid "Art and meta fetchers"
16633 msgstr ""
16635 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16636 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16638 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16639 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16640 msgid "Extensions"
16641 msgstr "ایکْسٹینشن "
16643 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16644 msgid "Show Installed Only"
16645 msgstr "صرف ہأیو انسٹالْڈ "
16647 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16648 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16649 msgid "Find more addons online"
16650 msgstr "مزید ایڈ آن لْبیو آن لایِن "
16652 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16653 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16654 msgid "Addons Manager"
16655 msgstr "ایڈ آن منیجر "
16657 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16658 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16659 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16660 msgid "Installed"
16661 msgstr "انسٹالْڈ "
16663 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16664 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16665 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16666 msgid "Name"
16667 msgstr "ناو "
16669 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16670 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16671 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16672 msgid "Author"
16673 msgstr "آتھر "
16675 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16676 msgid "Uninstall"
16677 msgstr "ان انسٹال کْریو "
16679 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16680 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16681 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16683 msgid "Skins"
16684 msgstr "سیکین"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16687 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16688 msgid "2 Pass"
16689 msgstr "۲ پاس "
16691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16692 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16693 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16694 msgid "Preamp"
16695 msgstr "پری ایمپ "
16697 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16698 msgid "Enable dynamic range compressor"
16699 msgstr "اینیبْل کْریو ڈاینامِک رینج کمپریسر "
16701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16702 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16703 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16705 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16706 msgid "Reset"
16707 msgstr "ریسیٹ کْریو "
16709 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16710 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16711 msgid "Attack"
16712 msgstr "حملْہ "
16714 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16715 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16716 msgid "Release"
16717 msgstr "آزاد کْریو "
16719 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16720 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16721 msgid "Threshold"
16722 msgstr "تھرش ہولڈْ "
16724 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16725 msgid "Enable Spatializer"
16726 msgstr "اینیبْل کْریو سُپیشلایزر "
16728 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16729 msgid "Headphone virtualization"
16730 msgstr "ہیڈ فون وْرچوولایزیشن"
16732 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16733 msgid "Volume normalization"
16734 msgstr " والیوم  وْرچوولایزیشن"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16737 msgid "Maximum level"
16738 msgstr "میکسیمم لیول "
16740 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16741 msgid "Filter"
16742 msgstr "فلٹر "
16744 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16745 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16747 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16748 msgid "Audio Effects"
16749 msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ "
16751 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16752 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16753 msgid "Duplicate current profile..."
16754 msgstr "ڈُپلیکیٹ کْریو موجود پروفایل ۔ ۔ ۔ "
16756 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16757 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16758 msgid "Organize Profiles..."
16759 msgstr "پروفایل کْریو آرگانایز ۔ ۔ ۔"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16762 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16763 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16764 msgstr "ڈُپلیکیٹ کْریو موجود پروفایل أکس نْوس پروفایلس باپت"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16767 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16768 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16769 msgid "Enter a name for the new profile:"
16770 msgstr "اکھ ناو کْریو اینٹر نْوس پروفایلس باپت:"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16773 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16774 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16775 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16777 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16778 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16781 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16782 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16783 msgid "Save"
16784 msgstr "محفوظ کْریو"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16787 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16788 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16789 msgstr "مہربأی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ یونیک ناو نْوس پروفایلس باپت۔"
16791 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16792 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16793 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16794 msgstr "واریاہ پروفایل کونوی ناو ہیتھ آسنس چُھ نْہ اجازت "
16796 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16797 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16798 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16799 msgid "Remove a preset"
16800 msgstr "اکھ پریسیٹ ہٹأیو "
16802 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16803 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16804 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16805 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16806 msgstr "ژأریو سُہ پریسیٹ یوس توہیہ یژھان چھیو ہٹاوُن:"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16809 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16810 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16811 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16812 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16813 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16814 msgid "Remove"
16815 msgstr "ہٹأیو"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16818 msgid "Add new Preset..."
16819 msgstr "نُو پریسیٹ کْریو جمع ۔ ۔ ۔"
16821 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16822 msgid "Organize Presets..."
16823 msgstr "پریسیٹ کْریو آرگانایِز ۔ ۔ ۔ "
16825 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16826 msgid "Save current selection as new preset"
16827 msgstr "محفوظ کْریو موجود  ژأر بطور نُو پریسیٹ "
16829 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16830 msgid "Enter a name for the new preset:"
16831 msgstr "نْوس پریسیٹس باپت کْریو اینٹر اکھ ناو:"
16833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16834 msgid "Bookmarks"
16835 msgstr "بوک مارْک "
16837 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16838 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16839 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16840 msgid "Add"
16841 msgstr "جمع کْریو "
16843 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16845 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16846 msgid "Clear"
16847 msgstr "کْلیر کْریو "
16849 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16851 msgid "Edit"
16852 msgstr "ایڈیٹ کْریو "
16854 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16855 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16856 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16857 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16858 msgid "Time"
16859 msgstr "ٹایِم "
16861 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16862 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16863 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16864 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16865 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16866 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16867 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16868 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16869 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16871 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16872 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16873 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16874 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16875 msgid "OK"
16876 msgstr "OK"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16879 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16880 msgid "Untitled"
16881 msgstr "ٹایٹل بغیر "
16883 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16884 msgid "No input"
16885 msgstr "کانہہ اِنپُٹ چُھ نْہ "
16887 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16888 msgid ""
16889 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16890 msgstr ""
16891 "کانہہ اِنپُٹ آو نْہ لبنْہ۔ اکھ سٹریم چھ ضروری پْلے کرْنئ یا پاز کرْنے بوک مارکن ہْندِ "
16892 "کأمِ کار باپت۔"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16895 msgid "Input has changed"
16896 msgstr "اِنپُٹ چُھ تبدیل گومُت "
16898 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16899 msgid ""
16900 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16901 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16902 msgstr ""
16903 "اِنپُٹ گو تبدیل، ہیوک نْہ محفوظ کْرتھ بوک مارْک۔ سسپینڈ کران پْلے بیک    \"پاز\"  "
16904 "سْیتئ ییلہ ذن بوک مارْک ایڈیٹ کران چُھ یقینی بناونْہ باپت  ذِ اِنپُٹ روزِ کونوی۔"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16907 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16908 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16909 msgid "Backward"
16910 msgstr "واپپس پتھ "
16912 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16913 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16914 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Seek backward"
16917 msgstr "پتھ پْکیو "
16919 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16920 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16921 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16922 msgid "Forward"
16923 msgstr "برونہہ پْکیو "
16925 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16926 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16927 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Seek forward"
16930 msgstr "برونہہ پْکیو "
16932 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Playback position"
16935 msgstr "پْلے بیک کنٹرول"
16937 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Playback time"
16940 msgstr "پْلے بیک ریٹ "
16942 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16943 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Go to previous item"
16946 msgstr "پْتیم ٹایٹل"
16948 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16949 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16950 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Go to next item"
16953 msgstr "ٹایمس کُن گْژھیو "
16955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16956 msgid "Convert & Stream"
16957 msgstr "تبدیل کْریو & سِٹریم"
16959 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16960 msgid "Go!"
16961 msgstr "پْکیو!"
16963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16964 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16965 msgid "Drop media here"
16966 msgstr "میڈیا کْریو ڈراپ ییتنس "
16968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16969 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16970 msgid "Open media..."
16971 msgstr "میڈیا کْرو اوپْن ۔ ۔ ۔"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16974 msgid "Choose Profile"
16975 msgstr "پروفایل ژأریو "
16977 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16978 msgid "Customize..."
16979 msgstr "کسٹامایِز کْریو ۔ ۔ ۔"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16982 msgid "Choose Destination"
16983 msgstr "منزل ژأریو "
16985 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16986 msgid "Choose an output location"
16987 msgstr "اکھ آوٹ پُٹ جاے ژأریو "
16989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16991 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16992 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16993 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16994 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16995 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16996 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16997 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16998 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16999 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
17000 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
17001 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
17002 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
17003 msgid "Browse..."
17004 msgstr "براوز کْریو ۔ ۔ ۔"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
17007 msgid "Setup Streaming..."
17008 msgstr "سیٹ اپ کْریو سِٹریمینگ ۔ ۔ ۔ "
17010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Select Streaming Method"
17013 msgstr "سٹریمینگ میتھڈ "
17015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
17016 msgid "Save as File"
17017 msgstr "محفوظ کْریو بطور فایل"
17019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17020 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17021 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17022 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17023 msgid "Stream"
17024 msgstr "سٹریم "
17026 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17028 msgid "Apply"
17029 msgstr "لاگو کْریو "
17031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17032 msgid "Save as new Profile..."
17033 msgstr "محفوظ کْریو بطور اکھ نُو پروفایل ۔ ۔ ۔"
17035 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17036 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17037 msgid "Encapsulation"
17038 msgstr "اینکیپسولیشن "
17040 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17042 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17043 msgid "Video codec"
17044 msgstr "ویڈیو کوڈیک "
17046 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17047 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17048 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
17049 msgid "Audio codec"
17050 msgstr "آڈیو کوڈیک "
17052 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17053 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
17054 msgid "Keep original video track"
17055 msgstr "آرجینل ویڈیو ٹریک تھأیو "
17057 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17058 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17059 msgid "Resolution"
17060 msgstr "ریزولوشن"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17063 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
17064 msgid ""
17065 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17066 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17067 msgstr ""
17068 "توہیہ چھ صرف فِل کرُن اکھ یِمو ترییو پیرامیٹرو منز، وی ایل سی کرِ آٹوڈیٹیکٹْہ "
17069 "باقی استعمال کْرتھ اصلی آسپیکٹہ ریشیو"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17072 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
17073 msgid "Scale"
17074 msgstr "سیکیل "
17076 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17077 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
17078 msgid "Keep original audio track"
17079 msgstr "آرجینل آڈیو ٹریک تھأیو "
17081 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17082 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
17083 msgid "Overlay subtitles on the video"
17084 msgstr "اوورلے کْریو سب ٹایٹل ویڈیوہس پیٹھ "
17086 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17087 msgid "Stream Destination"
17088 msgstr "سٹریم منزل "
17090 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17091 msgid "Stream Announcement"
17092 msgstr "سٹریم اعلان "
17094 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17095 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17096 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17097 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
17098 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
17099 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
17100 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17101 msgid "Address"
17102 msgstr "پتاہ"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17105 msgid "TTL"
17106 msgstr "TTL"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17110 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17111 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17112 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17113 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17114 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17115 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17116 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17117 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17118 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17119 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17120 msgid "Port"
17121 msgstr "پورٹ"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17124 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17125 msgid "SAP Announcement"
17126 msgstr "سیپ اعلان"
17128 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17129 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17130 msgid "HTTP Announcement"
17131 msgstr "اعلان HTTP "
17133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17134 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17135 msgid "RTSP Announcement"
17136 msgstr "اعلان RTSP"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17139 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17140 msgid "Export SDP as file"
17141 msgstr "ایکْسپورٹ کْریو ایس ڈی پی بطور اکھ فایل"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17144 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17145 msgid "Channel Name"
17146 msgstr "چنل ناو "
17148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17149 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17150 msgid "SDP URL"
17151 msgstr "SDP URL"
17153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17154 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17155 msgstr "ناکار کنٹینر فارمیٹ ایچ ٹی ٹی پی سٹریمینگ باپت"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17158 msgid ""
17159 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17160 "technical reasons."
17161 msgstr ""
17162 "میڈیا اینکیپشولیٹِڈ بطور   %@ ہیکو نْہ سٹریم کْرتھ ایچ ٹی ٹی پی پروٹوکال مْنز "
17163 "تکنیکی وجوہاتو کْنئ۔"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17166 msgid "Remove a profile"
17167 msgstr "اکھ پروفایل ہٹأیو "
17169 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17170 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17171 msgstr "ژأریو سُہ پروفایل یوس توہیہ یژھان چھیو ہٹاون:"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17174 msgid "Save as new profile"
17175 msgstr "محفوظ کْریو بطور نُو پروفایل "
17177 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17178 msgid "%@ stream to %@:%@"
17179 msgstr "%@ کُن سٹریم %@:%@"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17182 msgid "No Address given"
17183 msgstr "کانہہ پتاہ چُھ نْہ دِنْہ آمُت "
17185 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17186 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17187 msgstr "سٹریم کرنْہ باپت چُھ ضرورت اکھ لایق منزل پتاہ۔"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17190 msgid "No Channel Name given"
17191 msgstr "کانہہ چنل ناو چُھ نْہ دِنْہ آمُت "
17193 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17194 msgid ""
17195 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17196 msgstr ""
17197 "سیپ سٹریم اعلان چُھ اینیبلْڈ۔ اماپوز، کانہہ چنل ناو چُھ نْہ فرایم کرنْہ آمُت۔"
17199 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17200 msgid "No SDP URL given"
17201 msgstr "کانہہ ایس ڈی پی یو آر ایل چُھ نْہ دِنْہ آمُت"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17204 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17205 msgstr ""
17206 "اکہ ایس ڈی پی ایکسپورٹُک چُھ درخواست کرنْہ آمُت، مگر کانہہ یو آر ایل چُھ نْہ فراہم "
17207 "کرنْہ آمُت۔"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17210 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17212 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17213 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17214 msgid "Custom"
17215 msgstr "کسٹم"
17217 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17218 msgid "Remember"
17219 msgstr ""
17221 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17222 msgid "Random On"
17223 msgstr "رینڈم آن "
17225 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17226 msgid "Repeat Off"
17227 msgstr "دوہرأیو "
17229 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17230 msgid "Errors and Warnings"
17231 msgstr "ایرر تْہ آگأہی "
17233 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17234 msgid "Clean up"
17235 msgstr "صاف کْریو "
17237 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Play/Pause the current media"
17240 msgstr "کْلک کْریو  پْلے یا پاز کرنْہ باپت موجود میڈیا ۔"
17242 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Go to the previous item"
17245 msgstr "کْلک کْریو پْتمِس پْلے لِسٹْہ آیٹمس پیٹھ گژھنْہ باپت۔"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17248 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17249 msgstr "ٹوگل کْریو فُل سکرین موڈ "
17251 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Leave fullscreen mode"
17254 msgstr "فُل سکرین ترأیِو "
17256 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17257 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17258 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17259 msgid "Volume"
17260 msgstr "والیوم"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Adjust the volume"
17265 msgstr "آڈیو والیوم "
17267 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17268 msgid "Adjust the current playback position"
17269 msgstr ""
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17272 msgid "Video device"
17273 msgstr "ویڈیو ڈیوایس "
17275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17276 msgid ""
17277 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17278 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17279 "menu."
17280 msgstr ""
17281 "نمبر سکرینُک یوس استعمال کرُن چُھ ڈیفالٹْہ ذریعہ ڈیسپْلے کرنْہ باپت ویدیو فُل "
17282 "سکرینس منز۔ سکرین نمبر کورسپانڈینْس ہیکو لْبتھ ویڈیو ڈیوایس سیلیکشن مینیوہس "
17283 "منز۔"
17285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17286 msgid "Opaqueness"
17287 msgstr "اوپیکنیس "
17289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17290 msgid ""
17291 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17292 "is fully transparent."
17293 msgstr ""
17294 "سیٹ کْریو ٹرانسپیرنسی ویڈیو آوٹ پُٹْچ۔ ۱ چُھ نان۔ٹرانسپیرنٹ (ڈیفالٹْ) ۰ چُھ پورْ "
17295 "ٹرانسپیرنٹ۔"
17297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17298 msgid "Black screens in fullscreen"
17299 msgstr "بُلیک سکرین فُل سکرینس منز"
17301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17302 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17303 msgstr ""
17304 "فُل سکرین موڈس منز، سکرین تھأیو تتِہ نس   ییتنس نْہ کانہہ ویڈیو ڈیسپْلیڈ آسِہ بُلیک"
17306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17307 msgid "Show Fullscreen controller"
17308 msgstr "فُل سکرین کنٹرولر ہأیو "
17310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17311 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17312 msgstr "چُھ ہاوان اکھ لوسینٹ کنترولر ییلہ مو کران چھ ماوس فُل سکرین موڈس منز۔"
17314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17315 msgid "Auto-playback of new items"
17316 msgstr "آٹو پْلے بیک نْوین آٰیٹمن ہُند "
17318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17319 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17320 msgstr "شروع کْریو پْلے بیک نْوین آیٹمن ہُند فورن ییلہ تِم جمع کرنْہ یِین۔"
17322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17323 msgid "Keep Recent Items"
17324 msgstr "تازْ آیٹم تھأیو "
17326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17327 msgid ""
17328 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17329 "disabled here."
17330 msgstr ""
17331 "ڈیفالٹْہ ذریعہ، وی ایل سی چُھ تھاوان اکھ لِسٹْہ پْتمین ۱۰ آیٹمن ہُند۔ یہ فیچر ہیکو "
17332 "ڈیسیبْل کْرتھ ییتنس۔"
17334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17336 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17337 msgstr "کنٹرول  کْریو پْلے بیک ایپْل ریموٹ سْیت "
17339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17340 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17341 msgstr "ڈیفالٹْہ ذریعہ، ہیکو وی ایل سی کنٹرول کْرتھ ریموٹلی ایپْل ریموٹ سْیتئ۔"
17343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17345 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17346 msgstr "کنٹرول  کْریو  سسٹم والیوم  ایپْل ریموٹ سْیت "
17348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17349 msgid ""
17350 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17351 "you can choose to control the global system volume instead."
17352 msgstr ""
17353 "ڈیفالٹْہ ذریعہ ، کرِ وی ایل سی کنٹرول پنُن والیوم ایپْل ریموٹ سْیت۔ اماپوز، توہیہ "
17354 "ہیکیو ژأرتھ کنٹرول کرُن گلوبل سسٹم والیوم امہ بجاے۔"
17356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17358 msgid "Display VLC status menu icon"
17359 msgstr ""
17361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17362 #, fuzzy
17363 msgid ""
17364 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17365 "to disable it (restart required)."
17366 msgstr ""
17367 "ڈیفالٹْہ ذریعہ ، کرِ وی ایل سی کنٹرول پنُن والیوم ایپْل ریموٹ سْیت۔ اماپوز، توہیہ "
17368 "ہیکیو ژأرتھ کنٹرول کرُن گلوبل سسٹم والیوم امہ بجاے۔"
17370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17371 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17372 msgstr "کنٹرول  کْریو پْلے لِسٹْہ آیٹم  ایپْل ریموٹ سْیت "
17374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17375 msgid ""
17376 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17377 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17378 msgstr ""
17379 "ڈیفالٹہ ذریعہ، وی ایل سی دِیہ توہیہ اجازت سوچ کرنس منز برونہمِس یا پْتمِس آیٹمس "
17380 "کُن ایپْل ریموٹ سْیتئ۔ توہیہ ہیکیو ڈیسیبْل کْرتھ یہ طریق کار ییمہ اوپشن سْیتئ۔"
17382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17383 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17384 msgid "Control playback with media keys"
17385 msgstr "پْلے بیک کْریو کنٹرول میڈیا کی یو ذریعہ"
17387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17388 msgid ""
17389 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17390 "keyboards."
17391 msgstr ""
17392 "ڈیفالٹہ ذریعہ، ہیکو وی ایل سی کنٹرول کْرتھ استعمال کْرتھ میڈیا کی ماڈرن ایپْل "
17393 "کی بورڈن پیٹھ۔ "
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17396 msgid "Run VLC with dark interface style"
17397 msgstr "وی ایل سی کْریو رن ڈارْک اِنٹرفیس سیٹایل سْیتئ"
17399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17400 msgid ""
17401 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17402 "the grey interface style is used."
17403 msgstr ""
17404 "اگر یہ اوپشن اینیبْل کرنْہ یِیہ، وی ایل سی کرِ استعمال ڈار۔ک اِنٹرفیس سیٹایل۔ "
17405 "نتْہ، یِیہ استعمال کرنْہ گرے اِنٹرفیس سیٹایل۔"
17407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17409 msgid "Use the native fullscreen mode"
17410 msgstr "استعمال کْریو نیٹیو فُل سکرین موڈ "
17412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17413 msgid ""
17414 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17415 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17416 "later."
17417 msgstr ""
17418 "ڈیفالٹْہ ذریعہ چُھ وی ایل سی استعمال کران فُل سکرین موڈ  یوس ذن زاننہ یوان چُھ "
17419 "پْتمِہ میک او ایس ریلیزو پیٹھ۔ یہ ہیکہ بْیہ استعمال کْرتھ نیٹیو فُل سکرین موڈ میک "
17420 "او ایس ایکْش ۱۰۔۷ یا امہ علاوس پیٹھ۔"
17422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17423 msgid "Resize interface to the native video size"
17424 msgstr "ریسایِز کْریو اِنٹرفیس نیٹیو ویڈیو سایزس کُن"
17426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17427 msgid ""
17428 "You have two choices:\n"
17429 " - The interface will resize to the native video size\n"
17430 " - The video will fit to the interface size\n"
17431 " By default, interface resize to the native video size."
17432 msgstr ""
17433 "توہیہ چھ ذْ چویسْہ: \n"
17434 " اِنٹرفیس گژھِ ریسایِز نیٹیو ویڈیو سایزس کُن-\n"
17435 "  ویڈیو گژھ فِٹ اِنٹرفیس سایزس کُن-\n"
17436 " ڈیفالٹہ ذریعہ چُھ اِنٹرفیس ریسایز گژھان نیٹیو ویڈیو سایزس کُن۔"
17438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17440 msgid "Pause the video playback when minimized"
17441 msgstr "پاز کْریو ویڈیو پْلے بیک ییلہ مینیمایزْڈ آسِہ"
17443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17444 msgid ""
17445 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17446 "minimizing the window."
17447 msgstr ""
17448 "ییلہ یہ اوپشن اینیبلْڈ آسِہ، پْلے بیک یِیہ آٹومیٹیکلی پاز کرنْہ ییلہ وینڈو "
17449 "مینیمایز کرنْہ یِیہ۔"
17451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17452 msgid "Allow automatic icon changes"
17453 msgstr "اجازت دِیو آٹومیٹِک آیکن تبدیلین"
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17456 msgid ""
17457 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17458 msgstr ""
17459 "یہ اوپشن چُھ اجازت دوان اِنٹرفیسس تبدیل کرنْہ باپت پنُن آیکن واریاہن موقن پیٹھ۔"
17461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17462 msgid "Lock Aspect Ratio"
17463 msgstr "لاک آسپیکٹْہ ریشیو "
17465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17468 msgstr "کْلک کْریو ایکزِٹ کرنْہ باپت فُل سکرین  پْلے بیک۔"
17470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17471 msgid ""
17472 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17473 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17474 "Preferences."
17475 msgstr ""
17477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17478 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17479 msgstr "ہأیو پْتیم تْہ برونہِم بوٹن "
17481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17482 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17483 msgstr "ہاوان چُھ پْتیم تْہ برونہِم بوٹن مین وینڈو منز۔"
17485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17486 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17487 msgstr "ہایو شفْل تْہ ریپیٹ بوٹن"
17489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17490 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17491 msgstr "ہاوان چُھ شفْل تْہ ریپیٹ بوٹن مین وینڈو منز۔"
17493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17494 msgid "Show Audio Effects Button"
17495 msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ بوٹن ہأیِو "
17497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17498 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17499 msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ بوٹن ہأیو مین وینڈو منز۔"
17501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17502 msgid "Show Sidebar"
17503 msgstr "سایڈ بار ہأیو "
17505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17506 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17507 msgstr "اکھ سایڈ بار ہأیو مین وینڈو  لِسٹینگ میڈیا سورسن منز "
17509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17511 msgid "Control external music players"
17512 msgstr "کنٹرول کْریو ایکْسٹرنل میوزِک پْلییر "
17514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17515 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17516 msgstr "وی ایل سی کرِ پاز تْہ ریزیوم تعاون وول میوزِک پْلییر پْلے بیکس پیٹھ"
17518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17519 msgid "Use large text for list views"
17520 msgstr "بجِہ متن کْریو استعمال لِسٹْہ ویون باپت "
17522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17523 msgid "Do nothing"
17524 msgstr "مہ کْریو کینہ "
17526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17527 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17528 msgstr "سُپوٹیفاے / پاز کْریو آی ٹیون"
17530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17531 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17532 msgstr "سُپوٹیفاے / پاز  تْہ ریزیوم کْریو آی ٹیون"
17534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17535 msgid "Continue playback where you left off"
17536 msgstr "جأری تھأیو پْلے بیک ییتنس توہیہ ترومُت اوس "
17538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17539 msgid ""
17540 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17541 "open one of those, playback will continue."
17542 msgstr ""
17543 "وی ایل سی کرِ سِٹور پْلے بیک جایہ پْتمین ۳۰ آیٹمن ہْنز یم توہیہ پْلے کْر۔ اگر توہیہ "
17544 "تِمو منز اکھ ری اوپْن کْریو، پْلے بیک روزِ جأری۔"
17546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17547 msgid "Ask"
17548 msgstr "پریژھیو "
17550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17551 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17552 msgid "Always"
17553 msgstr "ہمیشہ "
17555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17556 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17557 msgid "Never"
17558 msgstr "زانہہ نْہ "
17560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17561 msgid "Maximum Volume displayed"
17562 msgstr "میکسیمم والیوم  گو ڈیسپْلے "
17564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17565 msgid "Mac OS X interface"
17566 msgstr "میک او ایس ایکْس اِنٹرفیس "
17568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17569 msgid "Appearance"
17570 msgstr "شکل "
17572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17573 msgid "Behavior"
17574 msgstr "کار"
17576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17577 msgid "Apple Remote and media keys"
17578 msgstr "ایپل ریموٹ تْہ میڈیا کی "
17580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17581 msgid "Video output"
17582 msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ "
17584 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17585 msgid "Remove old preferences?"
17586 msgstr "پرانِہ ترجیح ہٹاوواہ؟"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17589 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17590 msgstr "اسہ لوب وْنئ اکھ پرونئ وْرجن وی ایل سی ترجیحات فایلن ہُند۔"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17593 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17594 msgstr "ٹریشش کُن پکنؤیو تْہ ریلانچ کْریو وی ایل سی"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17597 #, c-format
17598 msgid "Level %i"
17599 msgstr "لیول%i "
17601 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17602 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17603 msgid "Smaller"
17604 msgstr "کھوتْہ لوکْٹی "
17606 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17607 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17608 msgid "Small"
17609 msgstr "لوکُٹ "
17611 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17612 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17613 msgid "Large"
17614 msgstr "بوڈ "
17616 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17617 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17618 msgid "Larger"
17619 msgstr "کھوتْہ بوڈ "
17621 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17622 msgid "Check for Update..."
17623 msgstr "اپڈیٹن باپت کْریو چک ۔ ۔ ۔"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17626 msgid "Preferences..."
17627 msgstr "ترجیحات ۔ ۔ ۔"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17630 msgid "Services"
17631 msgstr "سْروس "
17633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17634 msgid "Hide VLC"
17635 msgstr "وی ایل سی کْریو ہایِڈ "
17637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17638 msgid "Hide Others"
17639 msgstr "باقی کْریو ہایِڈ "
17641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17642 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17643 msgid "Show All"
17644 msgstr "تمام ہأیو "
17646 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17647 msgid "Quit VLC"
17648 msgstr "وی ایل سی کْریو بند "
17650 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17651 msgid "1:File"
17652 msgstr "۱: فایل"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17655 msgid "Advanced Open File..."
17656 msgstr "ایڈوانسْڈ اوپْن فایل ۔ ۔ ۔"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17659 msgid "Open File..."
17660 msgstr "فایل کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"
17662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17663 msgid "Open Disc..."
17664 msgstr "ڈیسْک کْریو اوپْن ۔  ۔ ۔"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17667 msgid "Open Network..."
17668 msgstr "نیٹوْرک کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17671 msgid "Open Capture Device..."
17672 msgstr "کیپچر ڈیوایس کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17675 msgid "Open Recent"
17676 msgstr "تازْ کْریو اوپْن "
17678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17679 msgid "Close Window"
17680 msgstr "وینڈو کْریو بند "
17682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17683 msgid "Convert / Stream..."
17684 msgstr "تبدیل کْریو یا سِٹریم کْریو ۔ ۔ ۔ "
17686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17687 msgid "Save Playlist..."
17688 msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو محفوظ ۔  ۔ ۔"
17690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17691 msgid "Reveal in Finder"
17692 msgstr "فاینڈرس منز کْریو اظہار "
17694 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17695 msgid "Cut"
17696 msgstr "کٹ کْریو "
17698 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17699 msgid "Copy"
17700 msgstr "کاپی کْریو "
17702 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17703 msgid "Paste"
17704 msgstr "پیسٹْہ کْریو "
17706 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17707 msgid "Select All"
17708 msgstr "تمام ژأریو "
17710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Find"
17713 msgstr "لْبیو : %s"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17716 msgid "View"
17717 msgstr "ویو کْریو "
17719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17720 msgid "Playlist Table Columns"
17721 msgstr "پْلے لِسٹْہ جدول کالم "
17723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17724 msgid "Playback"
17725 msgstr "پْلے بیک "
17727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17728 msgid "Playback Speed"
17729 msgstr "پْلے بیک سُپیڈ   "
17731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17732 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17733 msgid "Track Synchronization"
17734 msgstr "ٹریک سینکرونایزیشن"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17738 msgid "A→B Loop"
17739 msgstr "A→Bلوپ "
17741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17742 msgid "Quit after Playback"
17743 msgstr "پْلے بیک پتْہ کْریو بند "
17745 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17746 msgid "Step Forward"
17747 msgstr "برونہہ پْکیو "
17749 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17750 msgid "Step Backward"
17751 msgstr "پتھ پْکیو "
17753 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17754 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17755 msgid "Jump to Time"
17756 msgstr "ٹایمس کُن کْریو جمپ "
17758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17759 msgid "Increase Volume"
17760 msgstr "والیوم بڑھأیو "
17762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17763 msgid "Decrease Volume"
17764 msgstr "والیوم کْریو کم "
17766 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17767 msgid "Audio Device"
17768 msgstr "آڈیو ڈیوایس"
17770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17771 msgid "Half Size"
17772 msgstr "نصف سایِز "
17774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17775 msgid "Normal Size"
17776 msgstr "نارمل سایِز "
17778 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17779 msgid "Double Size"
17780 msgstr "ڈبُل سایِز "
17782 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17783 msgid "Fit to Screen"
17784 msgstr "سکرینس چُھ برابر "
17786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17787 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17788 msgid "Float on Top"
17789 msgstr "ٹاپس پیٹھ فلوٹ "
17791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17793 msgid "Fullscreen Video Device"
17794 msgstr "فُل سکرین ویڈیو ڈیوایِس "
17796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17797 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17798 msgid "Post processing"
17799 msgstr "پوسٹْ پراسیسینگ "
17801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17802 msgid "Add Subtitle File..."
17803 msgstr "سب ٹایٹل فایل کْریو جمع ۔ ۔ ۔"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17806 msgid "Subtitles Track"
17807 msgstr "سب ٹایٹل ٹریک"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17810 msgid "Text Size"
17811 msgstr "متن سایِز "
17813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17814 msgid "Text Color"
17815 msgstr "متن رنگ "
17817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17818 msgid "Outline Thickness"
17819 msgstr "آوٹ لاین موچر "
17821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17822 msgid "Background Opacity"
17823 msgstr "بیک گراوُنڈ اوپیسٹی "
17825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17826 msgid "Background Color"
17827 msgstr "بیک گراوُنڈ رنگ "
17829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17830 msgid "Transparent"
17831 msgstr "شفاف "
17833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17834 msgid "Index"
17835 msgstr "اِنڈیکْس "
17837 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17838 msgid "Window"
17839 msgstr "وینڈو "
17841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17842 msgid "Minimize"
17843 msgstr "کم کْریو "
17845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17846 msgid "Player..."
17847 msgstr "پْلییر ۔ ۔ ۔"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17850 msgid "Main Window..."
17851 msgstr "مین وینڈو ۔ ۔ ۔ "
17853 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17854 msgid "Audio Effects..."
17855 msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ ۔ ۔ ۔ "
17857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17858 msgid "Video Effects..."
17859 msgstr "ویڈیو ایفیکٹْہ ۔  ۔ ۔"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17862 msgid "Bookmarks..."
17863 msgstr "بوک مارْک ۔ ۔ ۔ "
17865 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17866 msgid "Playlist..."
17867 msgstr "پلے لِسٹْہ ۔ ۔ ۔ "
17869 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17870 msgid "Media Information..."
17871 msgstr "میڈیا انفارمیشن  ۔ ۔ ۔"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17874 msgid "Messages..."
17875 msgstr "مسیج ۔ ۔ ۔"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17878 msgid "Errors and Warnings..."
17879 msgstr "ایرر تْہ  آگأہی۔ ۔ ۔ "
17881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17882 msgid "Bring All to Front"
17883 msgstr "تمام  انیہوکھ برونہہ کُن "
17885 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17886 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17887 msgid "Help"
17888 msgstr "مدد "
17890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17891 msgid "VLC media player Help..."
17892 msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر مدد ۔ ۔ ۔"
17894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17895 msgid "Online Documentation..."
17896 msgstr "آن لاین ڈاکیمینٹیشن ۔ ۔ ۔"
17898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17899 msgid "VideoLAN Website..."
17900 msgstr "ویڈیو لین ویب سایِٹ  ۔ ۔ ۔"
17902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17903 msgid "Make a donation..."
17904 msgstr "اکھ ڈونیشن کْریو ۔ ۔ ۔"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17907 msgid "Online Forum..."
17908 msgstr "آن لایِن فورم ۔ ۔ ۔"
17910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17911 msgid "File Format:"
17912 msgstr "فایل فارمیٹ:"
17914 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17915 msgid "Extended M3U"
17916 msgstr "ایکْسٹینڈیڈ  M3U "
17918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17919 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17920 msgstr "XML شییریبْل پْلے لِسٹْہ فارمیٹ (XSPF)"
17922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17923 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17924 msgid "HTML playlist"
17925 msgstr "پْلے لِسٹْہ HTML"
17927 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17928 msgid "Save Playlist"
17929 msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو محفوظ "
17931 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17932 msgid "Search in Playlist"
17933 msgstr "پْلے لِسٹس منز کْریو تلاش "
17935 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17938 msgstr ""
17939 "اینٹر کْریو اکھ ٹْرم پْلے لِسٹْہ تلاش کرنْہ باپت۔ نتیجہ یِین ژارنْہ جدولس منز۔ "
17941 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17942 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17943 msgstr ""
17945 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17946 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17947 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17948 msgid "Subscribe"
17949 msgstr "سبسکرایِب کْریو "
17951 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17952 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17953 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17954 msgid "Unsubscribe"
17955 msgstr "ان سبسکرایِب کْریو "
17957 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17958 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17959 msgid "Subscribe to a podcast"
17960 msgstr "أکس پوڈ کاسٹس کُن کْریو سبسکرایب "
17962 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17963 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17964 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17965 msgstr "اینٹر کْریو یو آر ایل پوڈ کاسٹُک یتھ کُن سبسکرایِب کرُن چُھ:"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17968 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17969 msgstr "أکس پوڈ کاسٹہ  پیٹھ کْریو  ان سبسکرایب "
17971 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17972 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17973 msgstr "ژأریو پوڈ کاسٹْہ ییمہ پیٹھ توہیہ یژھان چھیو ان سبسکرایِب کرُن:"
17975 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17976 msgid "Check for album art and metadata?"
17977 msgstr "چک کْرواہ  ایلبم آرٹ تْہ میٹا ڈاٹا باپت؟"
17979 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17980 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17981 msgstr "اینیبْل کْریو میٹا ڈاٹا ریٹریول"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17984 msgid "No, Thanks"
17985 msgstr "نا، شُکریہ "
17987 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17988 msgid ""
17989 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17990 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17991 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17992 "trusted services in an anonymized form."
17993 msgstr ""
17994 "وی ایل سی ہیکہ چک کْرتھ آن لاین ایلبم آرٹس باپت تْہ میٹاڈاٹا باپت تُہند پْلے بیک "
17995 "تجرُبہ اینرِچ کرنْہ باپت، مثلن، ٹریک انفارمیشن فراہم کرنْہ سْیت ییلہ آڈیو سی ڈی "
17996 "پْلے کران آسِہ۔ یہ فنکشینیلٹی فراہم کرنْہ باپت، وی ایل سی سوزِ انفارمیشن تُہندین "
17997 "کنٹینٹن مُتلق بھروس واجنین سْروِسن کُن أکس اینانیمایزْڈ فارمس منز۔"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
18000 msgid "LIBRARY"
18001 msgstr "لایبری "
18003 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
18004 msgid "MY COMPUTER"
18005 msgstr "ماے کمپیوٹر "
18007 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
18008 msgid "DEVICES"
18009 msgstr "ڈیوایس "
18011 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
18012 msgid "LOCAL NETWORK"
18013 msgstr "لوکل نیٹوْرک "
18015 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
18016 msgid "INTERNET"
18017 msgstr "اِنٹرنیٹ "
18019 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
18020 msgid "Show/Hide Playlist"
18021 msgstr "ہأیو یا ہایِڈ کْریو پْلے لِسٹْہ"
18023 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
18024 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
18025 msgid "Repeat"
18026 msgstr "دوہرأیو "
18028 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
18031 msgstr ""
18032 "کْلک کْریو تبدیل کرنْہ باپت دوہرأیو موڈ۔ ۳ سیٹیٹ چھ: اکھ دوہراو، تمام دوہراو تْہ "
18033 "بند۔"
18035 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
18036 #: share/lua/http/index.html:239
18037 msgid "Shuffle"
18038 msgstr "شفْل کْریو "
18040 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
18041 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
18042 #, fuzzy, c-format
18043 msgid "Volume: %i %%"
18044 msgstr "والیوم%ld%%"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
18047 msgid "Full Volume"
18048 msgstr "فُل والیوم "
18050 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Open Audio Effects window"
18053 msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ "
18055 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
18056 msgid "Open Source"
18057 msgstr "اوپْن سورس "
18059 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
18060 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18061 msgstr "میڈیا ریسورس لوکیٹر (ایم آر ایل)"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
18064 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
18065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
18066 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
18067 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
18068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
18069 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18070 msgid "Open"
18071 msgstr "اوپْن کْریو "
18073 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Stream output:"
18076 msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18079 msgid "Settings..."
18080 msgstr "سیٹینگ ۔ ۔ ۔"
18082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Choose media input type"
18085 msgstr "اِنپُٹ ژأریو "
18087 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18088 msgid "Disc"
18089 msgstr "ڈیسْک "
18091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18092 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18093 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18094 msgid "Network"
18095 msgstr "نیٹوْرک "
18097 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18098 msgid "Capture"
18099 msgstr "کیپچر کْریو "
18101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18102 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18103 msgid "Choose a file"
18104 msgstr "اکھ فایل ژأریو "
18106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18107 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Select a file for playback"
18110 msgstr "کْلک کْریو ژارنْہ باپت اکھ فایل پْلے بیک باپت "
18112 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18113 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18114 msgstr "ٹریٹ کْریو بطور اکھ پایِپ نْہ کِہ بطور اکھ فایل "
18116 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18117 msgid "Play another media synchronously"
18118 msgstr "پْلے کْریو بدل میڈیا سینکرونسلی"
18120 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18121 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18122 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18124 msgid "Choose..."
18125 msgstr "ژأریو ۔ ۔ ۔ "
18127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18130 msgstr ""
18131 "کْلک کْریو ژارنْہ باپت بیاکھ فایل یہ پْلے کرنْہ باپت سینکرونی منز پْتمہ ژأرمژ "
18132 "فایلہ سْیتئ۔"
18134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18135 msgid "Custom playback"
18136 msgstr "کسٹم پْلے بیک "
18138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18139 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18140 msgstr "اوپْن  فولڈر کْریو VIDEO_TS / BDMV"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18143 msgid "Insert Disc"
18144 msgstr "ڈیسْک کْریو انسأرٹ"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18147 msgid "Disable DVD menus"
18148 msgstr "ڈیسیبْل کْریو ڈی وی ڈی مینیو "
18150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18151 msgid "Enable DVD menus"
18152 msgstr "اینبْل کْریو ڈی وی ڈی مینیو "
18154 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18155 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18156 msgid "IP Address"
18157 msgstr "آی پی ایڈرس"
18159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18160 msgid ""
18161 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18162 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18163 "press the button below."
18164 msgstr ""
18165 "اکھ عام نیٹوْرک سٹریم اوپْن کرنْہ باپت    (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, وغیر۔),، "
18166 "صرف کْریو اینٹر یو آر ایل  ہْیرمِس فیلڈس منز۔ اگر توہیہ یژھان چھیو اوپْن کرُن اکھ "
18167 "آر ٹی پی یا یو ڈی پی سٹریم، بْنیم بوٹن کْریو پریس۔"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18170 msgid ""
18171 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18172 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18173 "IP automatically.\n"
18174 "\n"
18175 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18176 "sheet."
18177 msgstr ""
18178 "اگر توہیہ یژھان چھیو اوپْن کرُن اکھ ملٹی کاسٹْہ سٹریم، اینٹر کْریو سو آی پی "
18179 "ایڈرس یوس ذن سٹریم پرووایڈرن دیوتمُت چُھ۔ یونی کاسٹْہ موڈس منز،کرِ وی ایل سی "
18180 "استعمال تُہنزِ مشین ہُند آی پی آٹومیٹیکلی۔.\n"
18181 "\n"
18182 "مُختلف پروٹوکال استعمال کْرتھ اکھ سٹریم اوپْن کرنْہ باپت، پریس کْریو صرف کینسل یہ "
18183 "شیٹ بند کرنْہ باپت۔"
18185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18186 #, fuzzy
18187 msgid ""
18188 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18189 "button below."
18190 msgstr ""
18191 "ییتنس کْریو اینٹر اکھ یو آر ایل نیٹوْرک سِٹریم اوپْن کرنْہ باپت۔ آر ٹی پی یا یو "
18192 "ڈی پی سٹریم اوپْن کرنْہ باپت، کْلک کْریو تتھ بوٹنس پیٹھ بونْہ کْنئ۔"
18194 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18195 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18196 msgstr "اوپْن کْریو  RTP/UDP سٹریم"
18198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18199 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18200 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18201 msgid "Protocol"
18202 msgstr "پروٹوکال "
18204 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18205 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18207 msgid "Unicast"
18208 msgstr "یونی کاسٹْہ "
18210 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18213 msgid "Multicast"
18214 msgstr "ملٹی کاسٹْہ "
18216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18217 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18219 msgid "Input Devices"
18220 msgstr "اِنپُٹ ڈیوایس "
18222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18223 msgid "Subscreen left"
18224 msgstr "سب سکرین کھوفُر "
18226 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18227 msgid "Subscreen top"
18228 msgstr "سب سکرین ٹاپ"
18230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Subscreen Width"
18233 msgstr "سب سکرین کھجر "
18235 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Subscreen Height"
18238 msgstr "سب سکرین تھزر"
18240 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18241 msgid "Capture Audio"
18242 msgstr "کیپچر آڈیو "
18244 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18245 msgid "Add Subtitle File:"
18246 msgstr "سب ٹایٹل فایل کْریو جمع:"
18248 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Setup subtitle playback details"
18251 msgstr "کْلک کْریو سیٹ اپ کرنْہ باپت سب ٹایٹل پْلے بیک پورْ تفصیلس منز۔"
18253 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Select a subtitle file"
18256 msgstr "ژأریو سب ٹایٹل فایل"
18258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18259 msgid "Override parameters"
18260 msgstr "پیرامیٹر کْریو اوور رایِڈ "
18262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18263 msgid "FPS"
18264 msgstr "FPS"
18266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18267 msgid "Subtitle encoding"
18268 msgstr "سب ٹایٹل اینکوڈینگ "
18270 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18271 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18273 msgid "Font size"
18274 msgstr "فانٹ سایِز "
18276 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18277 msgid "Subtitle alignment"
18278 msgstr "سب ٹایٹل ایلایِنمینٹ "
18280 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18283 msgstr "کْلک کْریو ڈیسمِس کرنْہ باپت سب ٹایٹل سیٹ اپ ڈایلاگ۔"
18285 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18286 msgid "Font Properties"
18287 msgstr "فانٹ پراپرٹی "
18289 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18290 msgid "Subtitle File"
18291 msgstr "سب ٹایٹل فایل "
18293 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18295 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18296 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18297 msgid "Open File"
18298 msgstr "فایل کْریو اوپْن "
18300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18301 #, c-format
18302 msgid "%i tracks"
18303 msgstr "ٹریک %i "
18305 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18306 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18307 msgstr "سٹریمینگ تْہ ٹرانسکوڈینگ اوپشن "
18309 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18310 msgid "Display the stream locally"
18311 msgstr "سٹریم کْریو ڈیسپْلے لوکلی "
18313 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18314 msgid "Dump raw input"
18315 msgstr "را اِنپُٹ کْریو ڈمپ "
18317 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18318 msgid "Encapsulation Method"
18319 msgstr "اینکیپسولیشن میتھڈ "
18321 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18322 msgid "Transcoding options"
18323 msgstr "ٹرانسکوڈینگ اوپشن "
18325 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18326 msgid "Bitrate (kb/s)"
18327 msgstr "بِٹ ریٹ(kb/s) "
18329 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18330 msgid "Stream Announcing"
18331 msgstr "سِٹریم اعلان "
18333 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18334 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18335 msgid "Save File"
18336 msgstr "فایل کْریو محفوظ"
18338 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18339 msgid "Track Number"
18340 msgstr "ٹریک نمبر "
18342 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18343 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18344 msgid "Duration"
18345 msgstr "مُدت "
18347 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18348 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18349 msgid "URI"
18350 msgstr "URI"
18352 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18353 msgid "File Size"
18354 msgstr "فایل سایِز "
18356 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Expand All"
18359 msgstr "پھیلأیو "
18361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Collapse All"
18364 msgstr "کولیپْس کْریو "
18366 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18367 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18368 msgid "Media Information"
18369 msgstr "میڈیا انفارمیشن "
18371 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18372 msgid "Location"
18373 msgstr "جاے "
18375 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18376 msgid "Save Metadata"
18377 msgstr "میٹا ڈاٹا کْریو محفوظ "
18379 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18380 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18381 msgid "General"
18382 msgstr "جنرل "
18384 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18385 msgid "Codec Details"
18386 msgstr "کوڈیک تفصیل "
18388 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18389 msgid "Read at media"
18390 msgstr "میڈیاہس پیٹھ پْریو "
18392 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18393 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18394 msgid "Input bitrate"
18395 msgstr "اِنپُٹ بِٹ ریٹ "
18397 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18398 msgid "Demuxed"
18399 msgstr "ڈیمکسْڈ "
18401 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18402 msgid "Stream bitrate"
18403 msgstr "سٹریم بِٹ ریٹ "
18405 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18406 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18407 msgid "Decoded blocks"
18408 msgstr "ڈیکوڈیڈ بُلاک"
18410 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18411 msgid "Displayed frames"
18412 msgstr "ڈیسپْلے کرنْہ آمْتئ فریم"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18415 msgid "Lost frames"
18416 msgstr "رأومِت فریم"
18418 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18419 msgid "Streaming"
18420 msgstr "سٹریم کران"
18422 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18423 msgid "Sent packets"
18424 msgstr "سوزنْہ آمْت پیکیٹ "
18426 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18427 msgid "Sent bytes"
18428 msgstr "سوزنْہ آمژْ بایٹْہ "
18430 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18431 msgid "Send rate"
18432 msgstr "سوزنْچ ریٹ "
18434 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18435 msgid "Played buffers"
18436 msgstr "پْلیڈ بفر "
18438 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18439 msgid "Lost buffers"
18440 msgstr "رأومِت بفر "
18442 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18443 msgid "Error while saving meta"
18444 msgstr "ایرر ییلہ محفوظ کران أسئ میٹا "
18446 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18447 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18448 msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ محفوظ کْرتھ میٹا ڈاٹا "
18450 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18451 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Renderer discovery off"
18454 msgstr "سروِس دریافت"
18456 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18457 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Enable renderer discovery"
18460 msgstr "ریوربیریشن کْریو اینیبْل "
18462 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18463 #, fuzzy
18464 msgid "No renderer"
18465 msgstr "متن رینڈرر "
18467 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Renderer discovery on"
18470 msgstr "سروِس دریافت"
18472 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Disable renderer discovery"
18475 msgstr "ڈیسیبْل کْریو سکرین سیور"
18477 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18478 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18479 msgid "Continue playback?"
18480 msgstr "جاری تھاووا پْلے بیک؟"
18482 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18483 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18484 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18485 msgid "Continue"
18486 msgstr "جأری تھأیو "
18488 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Always continue media playback"
18491 msgstr "پْلے بیک تھأیو جأری "
18493 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18494 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18495 msgid "Restart playback"
18496 msgstr "دوبار کْریو شروع پْلے بیک"
18498 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18499 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18500 msgstr "پْلے بیک  \"%@\"روزِ جأری  %@ پیٹھ"
18502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18503 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18504 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18505 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18506 msgid "Interface Settings"
18507 msgstr "اِنٹرفیس سیٹینگ "
18509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18510 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18511 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18512 msgid "Audio Settings"
18513 msgstr "آڈیو سیٹینگ"
18515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18516 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18517 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18518 msgid "Video Settings"
18519 msgstr "ویڈیو سیٹینگ"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18522 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18523 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18524 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18525 msgstr "سب ٹایٹل تْہ آن سکرین ڈیسپْلے سیٹینگ"
18527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18528 msgid "Input & Codec Settings"
18529 msgstr "اِنپُٹ تْہ کوڈیک سیٹینگ "
18531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18532 msgid "General Audio"
18533 msgstr "جنرل آڈیو "
18535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18536 msgid "Preferred Audio language"
18537 msgstr "ترجیح دِنْہ آمْژ آڈیو زبان "
18539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18540 msgid "Enable Last.fm submissions"
18541 msgstr "اینیبْل کْریو پْتیم ڈاٹ ایف ایم سبمیشن "
18543 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18544 msgid "Visualization"
18545 msgstr "ویجوالایزیشن "
18547 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18548 msgid "Keep audio level between sessions"
18549 msgstr "آڈیو لیول تھأیو سیشنن درمیان "
18551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18552 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18553 msgid "Always reset audio start level to:"
18554 msgstr " کُن کْریو ہمیشہ ریسیٹ آڈیو شروع لیول :"
18556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18557 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18558 msgid "Change"
18559 msgstr "تبدیل کْریو "
18561 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18562 msgid "Change Hotkey"
18563 msgstr "ہاٹ کی کْریو تبدیل "
18565 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18566 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18567 msgstr "ژأریو اکھ ایکشن تبدیل کرنْہ باپت وابستْہ ہاٹ کی:"
18569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18570 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18571 msgid "Action"
18572 msgstr "ایکشن "
18574 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18575 msgid "Shortcut"
18576 msgstr "شاٹ کٹ "
18578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18579 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18580 msgid "Record directory or filename"
18581 msgstr "ریکارڈ ڈاریکٹری یا فایل ناو"
18583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18584 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18585 msgstr "ڈاریکٹری یا فایل ناو ییتنس ریکارڈ سِٹور کرنْہ یِن"
18587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18588 msgid "Repair AVI Files"
18589 msgstr "ٹھیک کْریو اے وی آی فایلْہ"
18591 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18592 msgid "Default Caching Level"
18593 msgstr "ڈیفالٹْہ کیشینگ لیول"
18595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18596 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18597 msgid "Caching"
18598 msgstr "کیشینگ "
18600 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18601 msgid ""
18602 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18603 "access module."
18604 msgstr ""
18605 "استعمال کْریو مُکمل ترجیحات کنفیگر کرنْہ باپت کسٹم کیشینگ ویلیو پریتھ ایسیس "
18606 "ماڈیولْک۔"
18608 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18609 msgid "Codecs / Muxers"
18610 msgstr "کوڈیک یا مکزر "
18612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18613 msgid "Post-Processing Quality"
18614 msgstr "پوسٹْہ۔پراسیسینگ کالٹی "
18616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18617 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18618 msgstr "ایڈیٹ کْریو ڈیفالٹْہ ایپلیکیشن سیٹینگ نیٹوْرک پروٹوکالن باپت"
18620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18621 msgid "Open network streams using the following protocols"
18622 msgstr "اوپْن کْریو نیٹوْرک سٹریم استعمال کْرتھ یم پروٹوکال "
18624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18625 msgid "Note that these are system-wide settings."
18626 msgstr "نوٹ کْریو ذِ یم چھ سسٹم۔وایِڈ سیٹینگ ۔"
18628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18629 #, fuzzy
18630 msgid "General settings"
18631 msgstr "جنرل آڈیو سیٹینگ "
18633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18634 msgid "Interface style"
18635 msgstr "اِنٹرفیس سیٹایل "
18637 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18638 msgid "Dark"
18639 msgstr "ڈارْک "
18641 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18642 msgid "Bright"
18643 msgstr "چمکدار "
18645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18646 msgid "Continue playback"
18647 msgstr "پْلے بیک تھأیو جأری "
18649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Playback behaviour"
18652 msgstr "پْلے بیک فیلیر "
18654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18657 msgstr "اینیبْل کْریو گرول نوٹیفیکیشن( پْلے لِسٹْہ آیٹم تبدیلی پیٹھ)"
18659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18660 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18661 msgid "Privacy / Network Interaction"
18662 msgstr "نیٹوْرک اِنٹرایکشن  / پرایوسی"
18664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18665 msgid "Automatically check for updates"
18666 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو چک اپڈیٹن باپت "
18668 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18669 #, fuzzy
18670 msgid "HTTP web interface"
18671 msgstr "کیو ٹی اِنٹرفیس "
18673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Enable HTTP web interface"
18676 msgstr "سیکینیبْل اِنٹرفیس "
18678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18679 msgid "Default Encoding"
18680 msgstr "ڈیفالٹْہ اینکوڈینگ "
18682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18683 msgid "Display Settings"
18684 msgstr "ڈیسپْلے سیٹینگ "
18686 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18688 msgid "Font color"
18689 msgstr "فانٹ رنگ "
18691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18692 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18694 msgid "Font"
18695 msgstr "فانٹ "
18697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18698 msgid "Subtitle languages"
18699 msgstr "سب ٹایٹل زبان"
18701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18702 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18703 msgid "Preferred subtitle language"
18704 msgstr "ترجیح دِنْہ آمْژ سب ٹایٹل زبان "
18706 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18707 msgid "Enable OSD"
18708 msgstr "او ایس ڈی کْریو اینیبْل "
18710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18711 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18712 msgid "Force bold"
18713 msgstr "بولڈْ کْریو لاگو "
18715 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18716 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18717 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18718 msgid "Outline color"
18719 msgstr "آوٹ لاین رنگ "
18721 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18722 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18723 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18724 msgid "Outline thickness"
18725 msgstr "آوٹ لاین موچر "
18727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18728 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18729 msgid "Display"
18730 msgstr "ڈیسپْلے کْریو "
18732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18733 msgid "Show video within the main window"
18734 msgstr "ویڈیو ہأیو مین وینڈو منز "
18736 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Fullscreen settings"
18739 msgstr "فُل سکرین"
18741 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Start in fullscreen"
18744 msgstr "ویڈیو کْریو شروع فُل سکرین موڈس منز"
18746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18747 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18748 msgstr "بُلیک سکرین فُل سکرین موڈس منز "
18750 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18751 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18752 msgid "Video snapshots"
18753 msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ "
18755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18756 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18757 msgid "Folder"
18758 msgstr "فولڈر "
18760 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18761 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18762 msgid "Format"
18763 msgstr "فارمیٹ "
18765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18766 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18767 msgid "Prefix"
18768 msgstr "پریفیکْس "
18770 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18772 msgid "Sequential numbering"
18773 msgstr "ترتیب وار نمبرینگ "
18775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18777 msgid "Reset All"
18778 msgstr "تمام کْریو ریسیٹ "
18780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18781 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18782 msgid "Preferences"
18783 msgstr "ترجیحات "
18785 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18786 msgid ""
18787 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18791 msgid "Last check on: %@"
18792 msgstr "پیٹھ پْتیم چک:%@"
18794 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18795 msgid "No check was performed yet."
18796 msgstr "وْنہ اوس نْہ کانہہ چک کرنْہ آمُت۔"
18798 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Lowest Latency"
18801 msgstr "کم تر لیٹینسی "
18803 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Low Latency"
18806 msgstr "کم لیٹینسی "
18808 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Higher Latency"
18811 msgstr "ہایر لیٹینسی "
18813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Highest Latency"
18816 msgstr "ہایر لیٹینسی "
18818 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18819 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18820 msgid "Reset Preferences"
18821 msgstr "ترجیحات کْریو ریسیٹ "
18823 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18824 msgid ""
18825 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18826 "\n"
18827 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18828 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18829 "stop immediately.\n"
18830 "\n"
18831 "The Media Library will not be affected.\n"
18832 "\n"
18833 "Are you sure you want to continue?"
18834 msgstr ""
18835 "یہ کرِ ریسیٹ وی ایل سی میڈیا پْلییر ترجیحات۔\n"
18836 "\n"
18837 "نوٹ کْریو ذِ وی ایل سی گژھ دوبار شروع پراسیس دوران، یُتھ ذن تُہند موجود پْلے لِسٹْہ "
18838 "ایپمٹی کرنْہ یِیہ تْہ امِہ پتْہ پْلے بیک، سٹریمینگ یا ٹرانسکوڈینگ ایکٹیوٹی رُکن "
18839 "فورن۔\n"
18840 "\n"
18841 " میڈیا لایبری گژھِ نْہ کانہہ اثر۔\n"
18842 "\n"
18843 "کیاہ توہیہ چھیو پْز پأٹھ یژھان جأری تھاون؟"
18845 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18846 msgid ""
18847 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18848 msgstr "یہ سیٹینگ ہیکو نْہ تبدیل کْرتھ کیازِ  کہ نیٹیو فُل سکرین موڈ چُھ اینیبلْڈ۔"
18850 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18851 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18852 msgstr "ژأریو فولڈر  یتھ منز پنْنئ ویڈیو سینیپ شاٹ محفوظ کْریو۔"
18854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18855 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18856 msgid "Choose"
18857 msgstr "ژأریو "
18859 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18860 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18861 msgstr "ژأریو ڈاریکٹری یا فایل ناو ییتنس ریکارڈ سیٹور کرنْہ یِیہ۔"
18863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18864 msgid ""
18865 "Press new keys for\n"
18866 "\"%@\""
18867 msgstr ""
18868 "پریس کْریو نْوِ کی باپت\n"
18869 "\"%@\" "
18871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18872 msgid "Invalid combination"
18873 msgstr "ناکار کمبینیشن "
18875 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18876 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18877 msgstr "افسوس سان ہیکو نْہ یم کی ایسایِن کْرتھ بطور ہاٹ کی شاٹ کٹ۔"
18879 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18880 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18881 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18882 msgstr "یہ کمبینیشن چھ گوڈے نیمْژ بذریعہ  \"%@\"  ۔ "
18884 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Toggle Play/Pause"
18887 msgstr "پْلے یا پاز کْریو"
18889 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Toggle random order playback"
18892 msgstr "ٹوگل کْریو رینڈم پْلے لِسٹْہ پْلے بیک"
18894 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Show Main Window"
18897 msgstr "مین وینڈو ۔ ۔ ۔ "
18899 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18900 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Path/URL Action"
18903 msgstr "یو آر ایل وضاحت"
18905 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Nothing playing"
18908 msgstr "وْنئ پْلے کران "
18910 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Select File In Finder"
18913 msgstr "فولڈر ژأریو "
18915 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Copy URL to clipboard"
18918 msgstr "کْلپ بورڈ پیٹھ لوکیشن کْریو اوپْن & "
18920 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18921 msgid "Not Set"
18922 msgstr "سیٹ چُھ نْہ"
18924 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18925 msgid "sec."
18926 msgstr "sec."
18928 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18929 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18930 msgid "Audio/Video"
18931 msgstr "آڈیو یا ویڈیو "
18933 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18934 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18935 msgid "Audio track synchronization:"
18936 msgstr "آڈیو ٹریک سینکرونایزیشن"
18938 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18939 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18940 msgid "s"
18941 msgstr "s"
18943 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18944 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18945 msgstr "اکھ مثبت ویلیو مطلب گو ذِ آڈیو چُھ ویڈیوہس برونہہ"
18947 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18948 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18949 msgid "Subtitles/Video"
18950 msgstr "سب ٹایٹل یا ویڈیو "
18952 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18953 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18954 msgid "Subtitle track synchronization:"
18955 msgstr "سب ٹایٹل ٹریک سینکرونایزیشن:"
18957 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18958 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18959 msgstr "اکھ مثبت ویلیو گو ذِ سب ٹایتل چھ برونہہ ویڈیوہس"
18961 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18962 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18963 msgid "Subtitle speed:"
18964 msgstr "سب ٹایٹل سُپیڈ:"
18966 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18967 msgid "fps"
18968 msgstr "fps"
18970 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18971 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18972 msgid "Subtitle duration factor:"
18973 msgstr "سب ٹایٹل مُدت فیکٹر:"
18975 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18976 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18977 msgid ""
18978 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18979 "Set 0 to disable."
18980 msgstr ""
18981 "پھیلأیو سب ٹایٹل مُدت ییمہ ویلیو ذریعہ۔\n"
18982 "سیٹ کْریو ۰ ڈیسیبْل کرنْہ باپت۔ "
18984 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18985 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18986 msgid ""
18987 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18988 "Set 0 to disable."
18989 msgstr ""
18990 " ملٹیپْلاے کْریو سب ٹایٹل مُدت ییمہ ویلیو ذریعہ۔\n"
18991 "سیٹ کْریو ۰ ڈیسیبْل کرنْہ باپت"
18993 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18994 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18995 msgid ""
18996 "Recalculate subtitle duration according\n"
18997 "to their content and this value.\n"
18998 "Set 0 to disable."
18999 msgstr ""
19000 "دوبار کْریو شُمار سب ٹایٹل مُدت بمُطأبق\n"
19001 "تِہۃند کنتینٹ تْہ یہ ویلیو۔\n"
19002 "سیٹ کْریو ۰ ڈیسیبْل کرنْہ باپت۔"
19004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
19005 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
19006 msgid "Video Effects"
19007 msgstr "ویڈیو ایفیکٹْہ"
19009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
19010 msgid "Basic"
19011 msgstr "بیسِک "
19013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
19014 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
19015 msgid "Geometry"
19016 msgstr "جیومیٹری"
19018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
19019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
19021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
19022 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
19023 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19024 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
19025 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19026 msgid "Color"
19027 msgstr "رنگ "
19029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
19030 msgid "Image Adjust"
19031 msgstr "امیج ایڈجسٹْہ"
19033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
19034 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
19035 msgid "Brightness Threshold"
19036 msgstr "چمک تھرش ہولڈْ "
19038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
19039 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
19040 msgid "Sharpen"
19041 msgstr "تیز کران"
19043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
19044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
19045 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
19046 msgid "Sigma"
19047 msgstr "سیگما "
19049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
19050 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19051 msgid "Banding removal"
19052 msgstr "بینڈینگ ہٹاوْنئ"
19054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
19055 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
19056 msgid "Radius"
19057 msgstr "ریڈیس "
19059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
19060 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
19061 msgid "Film Grain"
19062 msgstr "فلم گرین "
19064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
19065 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
19066 msgid "Variance"
19067 msgstr "فرق "
19069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
19070 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
19071 msgid "Synchronize top and bottom"
19072 msgstr "ٹاپ تْہ باٹم کْریو سینکرونایز "
19074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
19075 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
19076 msgid "Synchronize left and right"
19077 msgstr "کھوفُر تْہ دوچُھن کْریو سینکرونایز "
19079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
19080 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19081 msgid "Transform"
19082 msgstr "ٹرانسفارم کْریو "
19084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
19085 #: modules/video_filter/transform.c:52
19086 msgid "Rotate by 90 degrees"
19087 msgstr "۹۰ ڈگری ذریعہ کْریو روٹیٹ "
19089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19090 #: modules/video_filter/transform.c:53
19091 msgid "Rotate by 180 degrees"
19092 msgstr "۱۸۰ ڈگری ذریعہ کْریو روٹیٹ "
19094 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19095 #: modules/video_filter/transform.c:53
19096 msgid "Rotate by 270 degrees"
19097 msgstr "۲۷۰ڈگری ذریعہ کْریو روٹیٹ "
19099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19100 #: modules/video_filter/transform.c:54
19101 msgid "Flip horizontally"
19102 msgstr "ہاریزنٹلی کْریو فیلیپ "
19104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19105 #: modules/video_filter/transform.c:54
19106 msgid "Flip vertically"
19107 msgstr "وْرٹیکلی کْریو فیلیپ "
19109 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19110 msgid "Magnification/Zoom"
19111 msgstr "میگنیفیکیشن یا زوم "
19113 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19115 msgid "Puzzle game"
19116 msgstr "پزْل گیم "
19118 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19119 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19120 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19121 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19122 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19123 msgid "Rows"
19124 msgstr "رو "
19126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19127 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19128 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19129 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19130 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19131 msgid "Columns"
19132 msgstr "کالم "
19134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19135 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19136 msgid "Clone"
19137 msgstr "کولون "
19139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19140 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19141 msgid "Number of clones"
19142 msgstr "کولونن ہُند تعداد "
19144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19145 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19146 msgid "Wall"
19147 msgstr "دیوار "
19149 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19150 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19151 msgid "Color threshold"
19152 msgstr "رنگ تھرش ہولڈْ "
19154 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19155 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19156 msgid "Similarity"
19157 msgstr "ہیشیر "
19159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19160 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19161 msgid "Intensity"
19162 msgstr "طاقت "
19164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19165 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19166 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19167 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19168 msgid "Gradient"
19169 msgstr "گریڈینٹ "
19171 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19172 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19173 msgid "Edge"
19174 msgstr "سطح"
19176 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19177 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19178 msgid "Hough"
19179 msgstr "ہاو "
19181 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19182 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19183 msgid "Cartoon"
19184 msgstr "کارٹون "
19186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19187 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19188 msgid "Color extraction"
19189 msgstr "رنگ کڈون "
19191 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19192 msgid "Invert colors"
19193 msgstr "رنگ کْریو اُلٹْہ "
19195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19196 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19197 msgid "Posterize"
19198 msgstr "پوسٹیرایِز کْریو "
19200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19201 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19202 msgid "Posterize level"
19203 msgstr "پوسٹیرایز لیول "
19205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19206 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19207 msgid "Motion blur"
19208 msgstr "موشن بْلر "
19210 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19211 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19212 msgid "Factor"
19213 msgstr "فیکٹر "
19215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19216 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19217 msgid "Motion Detect"
19218 msgstr "موشن ڈیٹیکٹْہ "
19220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19222 msgid "Water effect"
19223 msgstr "واٹر ایفیکٹْہ "
19225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19227 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19228 msgid "Psychedelic"
19229 msgstr "سایکیڈیلِک "
19231 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19232 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19233 msgid "Anaglyph"
19234 msgstr "ایناگلیف "
19236 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19238 msgid "Add text"
19239 msgstr "متن کْریو جمع "
19241 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19242 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19244 msgid "Text"
19245 msgstr "متن"
19247 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19248 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19249 msgid "Add logo"
19250 msgstr "لوگو کْریو جمع "
19252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19253 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19254 msgid "Logo"
19255 msgstr "لوگو "
19257 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19258 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19259 msgid "Transparency"
19260 msgstr "ٹرانسپیرنسی "
19262 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19263 msgid "Organize profiles..."
19264 msgstr "پروفایل کْریو آرگانایِز ۔ ۔ ۔ "
19266 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19267 msgid "B"
19268 msgstr "B"
19270 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19271 msgid "KB"
19272 msgstr "KB"
19274 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19275 msgid "MB"
19276 msgstr "MB"
19278 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19279 msgid "GB"
19280 msgstr "GB"
19282 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19283 msgid "TB"
19284 msgstr "TB"
19286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19287 msgid "Show Basic"
19288 msgstr "بُنیأدی ہأیو "
19290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19291 msgid "Select a directory"
19292 msgstr "اکھ ڈاریکٹری ژأریو "
19294 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19295 msgid "Select a file"
19296 msgstr "اکھ فایل ژأریو "
19298 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19299 msgid "Select"
19300 msgstr "ژأریو "
19302 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19303 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19304 msgstr "مینیمل میک او ایس ایکْس اِنٹرفیس "
19306 #: modules/gui/ncurses.c:71
19307 msgid "Filebrowser starting point"
19308 msgstr "فایل براوزر شروع پویِنٹ "
19310 #: modules/gui/ncurses.c:73
19311 msgid ""
19312 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19313 "show you initially."
19314 msgstr ""
19315 "یہ اوپپشن چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنس منز ڈاریکٹری یوس ذن اینکْرسیز فایل "
19316 "براوزر توہیہ ہایِہ شروعاتس منز۔"
19318 #: modules/gui/ncurses.c:78
19319 msgid "Ncurses interface"
19320 msgstr "این کْرسیز اِنٹرفیس "
19322 #: modules/gui/ncurses.c:771
19323 #, c-format
19324 msgid "  [%s]"
19325 msgstr "  [%s]"
19327 #: modules/gui/ncurses.c:775
19328 #, c-format
19329 msgid "      %s: %s"
19330 msgstr "      %s: %s"
19332 #: modules/gui/ncurses.c:868
19333 msgid "[Display]"
19334 msgstr "[ڈیسپْلے کْریو ]"
19336 #: modules/gui/ncurses.c:870
19337 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19338 msgstr "  h,H                    ہأیو/ہایِڈ کْریو مدد بوکْس    "
19340 #: modules/gui/ncurses.c:871
19341 msgid " i                      Show/Hide info box"
19342 msgstr "   i                    ہأیو/ہایِڈ کْریو اِنفو  بوکْس    "
19344 #: modules/gui/ncurses.c:872
19345 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19346 msgstr "  M                    ہأیو/ہایِڈ کْریو  میٹا ڈاٹا  بوکْس    "
19348 #: modules/gui/ncurses.c:873
19349 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19350 msgstr "L                   ہأیو/ہایِڈ کْریو مسیج  بوکْس    "
19352 #: modules/gui/ncurses.c:874
19353 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19354 msgstr "P                    ہأیو/ہایِڈ کْریو پْلے لِسٹْہ  بوکْس    "
19356 #: modules/gui/ncurses.c:875
19357 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19358 msgstr "  B                     ہأیو/ہایِڈ کْریو فایل براوزر    "
19360 #: modules/gui/ncurses.c:876
19361 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19362 msgstr "  x                   ہأیو/ہایِڈ کْریو  اوبجکٹْہ  بوکْس    "
19364 #: modules/gui/ncurses.c:877
19365 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19366 msgstr "  S                   ہأیو/ہایِڈ کْریو سیٹیٹیسٹیکْس  بوکْس    "
19368 #: modules/gui/ncurses.c:878
19369 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19370 msgstr "  Esc                   تلاش کْریو اینٹری /بند کْریو جمع کْریو    "
19372 #: modules/gui/ncurses.c:879
19373 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19374 msgstr " Ctrl-l                     سکرین کْریو ریفریش     "
19376 #: modules/gui/ncurses.c:883
19377 msgid "[Global]"
19378 msgstr "[گلوبل]"
19380 #: modules/gui/ncurses.c:885
19381 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19382 msgstr " q, Q, Esc             کویِٹ کْریو "
19384 #: modules/gui/ncurses.c:886
19385 msgid " s                      Stop"
19386 msgstr " s                      سٹاپ "
19388 #: modules/gui/ncurses.c:887
19389 msgid " <space>                Pause/Play"
19390 msgstr " <space>              پاز/پْلے کْریو "
19392 #: modules/gui/ncurses.c:888
19393 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19394 msgstr " f                      ٹوگْل کْریو فُل سکرین"
19396 #: modules/gui/ncurses.c:889
19397 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19398 msgstr " c                      سایکل کْریو آڈیو ٹریکو مْنز "
19400 #: modules/gui/ncurses.c:890
19401 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19402 msgstr " v                      سایکل کْریو  سب ٹایٹل  ٹریکو مْنز "
19404 #: modules/gui/ncurses.c:891
19405 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19406 msgstr "b                      سایکل کْریو ویڈیو ٹریکو مْنز "
19408 #: modules/gui/ncurses.c:892
19409 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19410 msgstr " n, p                   برونہم/پْتیم پْلے بیک لِسٹْہ آیٹم "
19412 #: modules/gui/ncurses.c:893
19413 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19414 msgstr " [, ]                  بیاکھ/پْتیم عنوان "
19416 #: modules/gui/ncurses.c:894
19417 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19418 msgstr " <, >                   بیاکھ/پْتیم چپٹر "
19420 #. xgettext: You can use ← and → characters
19421 #: modules/gui/ncurses.c:896
19422 #, c-format
19423 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19424 msgstr " <left>,<right>         سیک -/+ 1%%"
19426 #: modules/gui/ncurses.c:897
19427 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19428 msgstr " a, z                والیوم ذیادْ/کم"
19430 #: modules/gui/ncurses.c:898
19431 msgid " m                      Mute"
19432 msgstr " m                      میوٹ کْریو "
19434 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19435 #: modules/gui/ncurses.c:900
19436 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19437 msgstr " <up>,<down>           بوکسْہ مْنز کْریو نیویگیٹ لایِن باے لایِن "
19439 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19440 #: modules/gui/ncurses.c:902
19441 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19442 msgstr " <pageup>,<pagedown>   نیویگیٹ کْریو بوکسْہ منز پیج باے پیج "
19444 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19445 #: modules/gui/ncurses.c:904
19446 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19447 msgstr " <start>,<end>          نیویگیٹ کْریو شروع/بوکسْہ کِس اندس کُن "
19449 #: modules/gui/ncurses.c:908
19450 msgid "[Playlist]"
19451 msgstr "[پْلے لِسٹْہ]"
19453 #: modules/gui/ncurses.c:910
19454 msgid " r                      Toggle Random playing"
19455 msgstr " r                      ٹوگْل کْریو رینڈم پْلے کرُن"
19457 #: modules/gui/ncurses.c:911
19458 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19459 msgstr " l                     ٹوگْل کْریو لوپ پْلے لِسٹْہ"
19461 #: modules/gui/ncurses.c:912
19462 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19463 msgstr " R                      ٹوگْل کْریو آیٹم دوہراوُن "
19465 #: modules/gui/ncurses.c:913
19466 msgid " o                      Order Playlist by title"
19467 msgstr " o                      پْلے لِسٹس دِیو ترتیب عنوانو ذریعہ "
19469 #: modules/gui/ncurses.c:914
19470 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19471 msgstr " O                     اُلٹْہ ترتیب پْلے لِسٹْہ بذریعہ عنوان "
19473 #: modules/gui/ncurses.c:915
19474 msgid " g                      Go to the current playing item"
19475 msgstr " g                      گْژھیو موجود پْلے گژھ وْنیس آیٹمس پیٹھ "
19477 #: modules/gui/ncurses.c:916
19478 msgid " /                      Look for an item"
19479 msgstr " /                    أکس آیٹمس باپت کْریو تلاش "
19481 #: modules/gui/ncurses.c:917
19482 msgid " ;                      Look for the next item"
19483 msgstr " ;                      بْیس آیٹمس باپت کْریو تلاش "
19485 #: modules/gui/ncurses.c:918
19486 msgid " A                      Add an entry"
19487 msgstr " A                      اکھ اینٹری کْریو جمع "
19489 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19490 #: modules/gui/ncurses.c:920
19491 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19492 msgstr " D, <backspace>, <del>  ڈیلیٹ کْریو اکھ اینٹری "
19494 #: modules/gui/ncurses.c:921
19495 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19496 msgstr " e                     ایجکٹْہ کْریو  (اگر رکومُت آسِہ)"
19498 #: modules/gui/ncurses.c:925
19499 msgid "[Filebrowser]"
19500 msgstr "[فایل براوزر]"
19502 #: modules/gui/ncurses.c:927
19503 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19504 msgstr " <enter>               ژارنْہ آمْژ فایل کْریو جمع پْلے لِسٹس منز "
19506 #: modules/gui/ncurses.c:928
19507 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19508 msgstr " <space>                ژارنْہ آمْژ ڈاریکٹری کْریو جمع پْلے لِسٹس منز "
19510 #: modules/gui/ncurses.c:929
19511 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19512 msgstr " .                      ہأیو/ہایِڈ کْریو ہیڈْن فایلْہ "
19514 #: modules/gui/ncurses.c:933
19515 msgid "[Player]"
19516 msgstr "[پْلییر]"
19518 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19519 #: modules/gui/ncurses.c:936
19520 #, c-format
19521 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19522 msgstr " <up>,<down>            ژھأنڈیو +/-5%%"
19524 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19525 #, fuzzy
19526 msgid "[Repeat]"
19527 msgstr "[دوہرأیو] "
19529 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19530 #, fuzzy
19531 msgid "[Random]"
19532 msgstr "[رینڈم ]"
19534 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19535 msgid "[Loop]"
19536 msgstr "[لوپ]"
19538 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19539 #, c-format
19540 msgid " Source   : %s"
19541 msgstr "سورس   : %s"
19543 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19544 #, c-format
19545 msgid " Position : %s/%s"
19546 msgstr " جاے : %s/%s"
19548 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19549 msgid " Volume   : Mute"
19550 msgstr "والیوم   : میوٹ "
19552 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19553 #, c-format
19554 msgid " Volume   : %3ld%%"
19555 msgstr " والیوم   : %3ld%%"
19557 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19558 msgid " Volume   : ----"
19559 msgstr "والیوم  : ----"
19561 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19562 #, c-format
19563 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19564 msgstr "عنوان    : %<PRId64>/%d"
19566 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19567 #, c-format
19568 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19569 msgstr "چپٹر   : %<PRId64>/%d"
19571 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19572 #, fuzzy
19573 msgid " Source: <no current item>"
19574 msgstr "سورس: <no current item> "
19576 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19577 msgid " [ h for help ]"
19578 msgstr " [  چُھ مدد باپتh  ]"
19580 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19581 #, c-format
19582 msgid "Open: %s"
19583 msgstr "اوپْن : %s"
19585 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19586 #, c-format
19587 msgid "Find: %s"
19588 msgstr "لْبیو : %s"
19590 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19591 msgid "Shift+L"
19592 msgstr "Shift+L"
19594 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19595 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19596 msgstr "کْلک کْریو ٹوگْل کرنْہ باپت لوپ آل، لوپ ون تْہ نو لوپس درمیان "
19598 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19599 msgid "Previous Chapter/Title"
19600 msgstr "پْتیم چپٹر /عنوان "
19602 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19603 msgid "Next Chapter/Title"
19604 msgstr "بیاکھ چپٹر /عنوان "
19606 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19607 msgid "Teletext Activation"
19608 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ ایکٹیویشن "
19610 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Toggle Transparency"
19613 msgstr "ٹوگل کْریو ٹرانسپیرنسی "
19615 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19616 msgid ""
19617 "Play\n"
19618 "If the playlist is empty, open a medium"
19619 msgstr ""
19620 "پْلے کْریو\n"
19621 "اگر پْلے لِسٹْہ ایمپٹی چُھ، اوپْن کْریو اکھ میڈیم"
19623 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19624 msgid "Previous / Backward"
19625 msgstr "پْتیم  /بیک وأرڈ "
19627 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19628 msgid "Next / Forward"
19629 msgstr "بیاکھ /فاروأرڈ "
19631 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19632 msgid "De-Fullscreen"
19633 msgstr "ڈی۔فُل سکرین "
19635 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19636 msgid "Extended panel"
19637 msgstr "پھیلاونْہ آمْژ پینل "
19639 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19640 msgid "Frame By Frame"
19641 msgstr "فریم پتْہ فریم "
19643 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19644 msgid "Trickplay Reverse"
19645 msgstr "ٹرْک پْلے اُلٹْہ "
19647 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19648 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19649 msgid "Step backward"
19650 msgstr "پتھ پْکیو "
19652 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19653 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19654 msgid "Step forward"
19655 msgstr "برونہہ پْکیو "
19657 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19658 msgid "Loop / Repeat"
19659 msgstr "لوپ یا دوہرأیو "
19661 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19662 msgid "Open subtitles"
19663 msgstr "سب ٹایٹل کْریو اوپْن "
19665 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19666 msgid "Dock fullscreen controller"
19667 msgstr "ڈاک فُل سکرین کنٹرولر "
19669 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19670 msgid "Stop playback"
19671 msgstr "پْلے بیک رُکأیو "
19673 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19674 msgid "Open a medium"
19675 msgstr "اکھ میڈیم کْریو اوپْن "
19677 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19678 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19679 msgstr "پْتیم میڈیا پْلے لِسٹس منز، پتھ پْکیو ییلہ رتنْہ یِیو "
19681 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19682 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19683 msgstr "بیاکھ میڈیا پْلے لِسٹس منز، سیکیپ کْریو برونہہ کُن ییلہ تھاونْہ یِیہ "
19685 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19686 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19687 msgstr "ٹوگل کْریو ویڈیو فُل سکرینس منز "
19689 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19690 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19691 msgstr "ٹوگل کْریو ویڈیو آوٹ فُل سکرین "
19693 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19694 msgid "Show extended settings"
19695 msgstr "ہأیِو پھیلاونْہ آمژْ سیٹینگ "
19697 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19698 msgid "Toggle playlist"
19699 msgstr "ٹوگل پْلے لِسٹْہ "
19701 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19702 msgid "Take a snapshot"
19703 msgstr "اکھ سینیپ شاٹ تُلیو"
19705 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19706 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19707 msgstr "لوپ پویِنٹ اے پیٹھ پوینٹ بی یس تام لگاتار۔"
19709 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19710 msgid "Frame by frame"
19711 msgstr "فریم باے فریم "
19713 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19714 msgid "Reverse"
19715 msgstr "اُلٹْہ "
19717 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19718 msgid "Change the loop and repeat modes"
19719 msgstr "لوپ کْریو تبدیل تْہ ریپیٹ موڈ "
19721 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19722 msgid "Previous media in the playlist"
19723 msgstr "پْتیم میڈیا پْلے لِسٹس منز"
19725 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19726 msgid "Next media in the playlist"
19727 msgstr "بیاکھ میڈیا پْلے لِسٹس منز "
19729 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19730 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19731 msgid "Open subtitle file"
19732 msgstr "سب ٹایٹل فایل کْریو اوپْن "
19734 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19735 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19736 msgstr "ڈاک/ان ڈاک کْریو فُل سکرین کنٹرولر /سکرین باٹم پیٹھ یا سکرین باٹمس کُن"
19738 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19739 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19740 msgid "Unmute"
19741 msgstr "ان میوٹ کْریو "
19743 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19744 msgctxt "Tooltip|Mute"
19745 msgid "Mute"
19746 msgstr "میوٹ کْریو"
19748 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19749 msgid "Pause the playback"
19750 msgstr "پْلے بیک کْریو پاز "
19752 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19753 msgid ""
19754 "Loop from point A to point B continuously\n"
19755 "Click to set point A"
19756 msgstr ""
19757 "لوپ پوینٹ اے پیٹھ پوینٹ بی یس تام پورْ پأٹھئ\n"
19758 "کْلک کْریو پوینٹ اے سیٹ کرنْہ باپت "
19760 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19761 msgid "Click to set point B"
19762 msgstr "کْلک کْریو سیٹ کرنْہ باپت پویِنٹ بی "
19764 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19765 msgid "Stop the A to B loop"
19766 msgstr "رُکأیو ات بی لوپس کُن "
19768 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19769 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19770 msgid "Aspect Ratio"
19771 msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو "
19773 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19774 msgid "No EPG Data Available"
19775 msgstr ""
19777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19778 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Image Files"
19781 msgstr "فایل کْریو محفوظ"
19783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19784 msgid "Logo filenames"
19785 msgstr "لوگو فایل ناو "
19787 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19788 #: modules/video_filter/erase.c:55
19789 msgid "Image mask"
19790 msgstr "امیج ماسْک "
19792 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19793 msgid ""
19794 "No v4l2 instance found.\n"
19795 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19796 "\n"
19797 "Controls will automatically appear here."
19798 msgstr ""
19799 "کانہہ وی ۴ ایل ۲ مثال آیہ نْہ لبنْہ۔\n"
19800 "مہربأنی کْرتھ کْریو چک ذِ ڈیوایس آو اوپْن کرنْہ وی ایل سی سْیتئ تْہ چُھ پْلے گژھان۔\n"
19801 "\n"
19802 "کنٹرول گژھن ظأہر آٹومیٹیکلی ییتنس۔"
19804 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19805 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19806 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19807 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19809 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19810 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19811 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19812 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19813 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19814 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19815 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19816 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19817 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19818 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19819 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19820 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19821 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19822 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19823 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19824 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19825 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19826 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19828 msgid "dB"
19829 msgstr "dB"
19831 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19832 msgid "170 Hz"
19833 msgstr "170 Hz"
19835 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19836 msgid "310 Hz"
19837 msgstr "310 Hz"
19839 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19840 msgid "600 Hz"
19841 msgstr "600 Hz"
19843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19844 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19845 msgid "1 KHz"
19846 msgstr "1 KHz"
19848 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19849 msgid "3 KHz"
19850 msgstr "3 KHz"
19852 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19853 msgid "6 KHz"
19854 msgstr "6 KHz"
19856 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19857 msgid "12 KHz"
19858 msgstr "12 KHz"
19860 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19861 msgid "14 KHz"
19862 msgstr "14 KHz"
19864 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19865 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19866 msgid "16 KHz"
19867 msgstr "16 KHz"
19869 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19870 msgid "31 Hz"
19871 msgstr "31 Hz"
19873 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19874 msgid "63 Hz"
19875 msgstr "63 Hz"
19877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19878 msgid "125 Hz"
19879 msgstr "125 Hz"
19881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19882 msgid "250 Hz"
19883 msgstr "250 Hz"
19885 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19886 msgid "500 Hz"
19887 msgstr "500 Hz"
19889 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19890 msgid "2 KHz"
19891 msgstr "2 KHz"
19893 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19894 msgid "4 KHz"
19895 msgstr "4 KHz"
19897 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19898 msgid "8 KHz"
19899 msgstr "8 KHz"
19901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19902 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19903 msgid "ms"
19904 msgstr "ms"
19906 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19907 msgid ""
19908 "Knee\n"
19909 "radius"
19910 msgstr ""
19911 "نی\n"
19912 "ریڈیس "
19914 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19915 msgid ""
19916 "Makeup\n"
19917 "gain"
19918 msgstr ""
19919 "میک اپ\n"
19920 "گین "
19922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Adjust pitch"
19925 msgstr "ایڈجسٹْہ کْریو وی ایل سی ترجیح"
19927 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19928 msgid "(Hastened)"
19929 msgstr "(تیز کرنْہ آمُت)"
19931 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19932 msgid "(Delayed)"
19933 msgstr "(ڈیلے کرنْہ آمُت)"
19935 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19936 msgid "Force update of this dialog's values"
19937 msgstr "لاگو کْریو اپڈیٹ کرْنئ ییمہ ڈایلاگْک ویلیو "
19939 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19940 msgid "&Fingerprint"
19941 msgstr "&فنگر پرینٹ  "
19943 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19944 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19945 msgstr "میٹا ڈاٹا لْبیو استعمال کْرتھ آڈیو فینگر پرینٹینگ "
19947 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19948 msgid "Comments"
19949 msgstr "کومینٹ "
19951 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19952 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19953 msgstr "ایکْسٹرا میٹا ڈاٹا تْہ باقی جانکأری چھ  ہاونْہ یوان یتھ پینلس منز۔\n"
19955 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19956 msgid ""
19957 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19958 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19959 msgstr ""
19960 "انفارمیشن ذِ تُہند میڈیا یا سٹریم کتھ چھ بنیمْت۔\n"
19961 "مکزر،آڈیو تْہ ویڈیو کوڈیک، سب ٹایٹل چھ ہاونْہ آمْتئ۔"
19963 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19964 msgid "Current media / stream statistics"
19965 msgstr "سٹریم سیٹیٹیسٹیکْس /موجود میڈیا "
19967 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19968 msgid "Input/Read"
19969 msgstr "اِنپُٹ / ریڈ کْریو   "
19971 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19972 msgid "Output/Written/Sent"
19973 msgstr "سوزمُت /لیکھنْہ آمُت /آوٹ پُٹ"
19975 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19976 msgid "Media data size"
19977 msgstr "میڈیا ڈاٹا سایِز "
19979 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19980 msgid "Demuxed data size"
19981 msgstr "ڈیمکسْڈ ڈاٹا سایِز "
19983 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19984 msgid "Content bitrate"
19985 msgstr "کنٹینٹ بِٹ ریٹ "
19987 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19988 msgid "Discarded (corrupted)"
19989 msgstr "رد کرنْہ آمْتئ (خراب)"
19991 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19992 msgid "Dropped (discontinued)"
19993 msgstr "ڈراپ کرنْہ آمْتئ ( رُکاونْہ آمْتئ) "
19995 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19996 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19997 msgid "Decoded"
19998 msgstr "ڈیکوڈیڈ "
20000 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20001 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
20002 msgid "blocks"
20003 msgstr "بُلاک "
20005 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20006 msgid "Displayed"
20007 msgstr "ڈیسپْلے کرنْہ آمْتئ "
20009 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20010 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
20011 msgid "frames"
20012 msgstr "فریم "
20014 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20015 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20016 msgid "Lost"
20017 msgstr "رومُت "
20019 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20020 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20021 msgid "Sent"
20022 msgstr "سوزنہ آمْتی "
20024 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20025 msgid "packets"
20026 msgstr "پیکیٹ "
20028 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20029 msgid "Upstream rate"
20030 msgstr "اپ سِٹریم ریٹ "
20032 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
20033 msgid "Played"
20034 msgstr "پْلے کرنْہ آمْتئ"
20036 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
20037 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20038 msgid "buffers"
20039 msgstr "بفر "
20041 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
20042 msgid "Last 60 seconds"
20043 msgstr "پْتیم ۶۰ سیکنڈ "
20045 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
20046 msgid "Overall"
20047 msgstr "کُلس پیٹھ "
20049 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
20050 msgid ""
20051 "Current playback speed: %1\n"
20052 "Click to adjust"
20053 msgstr ""
20054 "موجود پْلے بیک سُپیڈ:%1\n"
20055 "کْلک کْریو ایڈجستْہ کرنْہ باپت "
20057 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
20058 msgid "Revert to normal play speed"
20059 msgstr "واپس گْژھیو نارمل پْلے سُپیڈ پیٹھ"
20061 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
20062 msgid "Download cover art"
20063 msgstr "کور آرٹ کْریو ڈاون لوڈ "
20065 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
20066 msgid "Add cover art from file"
20067 msgstr "فایلہ پیٹھ کْریو کور آرٹ جمع "
20069 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
20070 msgid "Choose Cover Art"
20071 msgstr "کور آرٹ ژأریو "
20073 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
20074 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20075 msgstr "امیج فایلْہ  (*.gif *.jpg *.jpeg *.png) "
20077 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
20078 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
20079 msgid "Elapsed time"
20080 msgstr "ایلیپسْڈ ٹایم "
20082 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
20083 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
20084 msgid "Total/Remaining time"
20085 msgstr "کُل یا باقی ٹایم "
20087 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
20088 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20089 msgstr "کْلک کْریو ٹوگل کرنْہ باپت کُل تْہ باقی ٹایمس درمیان"
20091 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
20092 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20093 msgstr "کْلک کْریو ٹوگل کرنْہ باپت ایلیپسْڈ  تْہ باقی ٹایمس درمیان"
20095 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20096 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20097 msgstr "ڈبل کْلک کْریو جمپ کرنْہ باپت أکس ژارنْہ آمژِ ٹایم جایِہ پیٹھ "
20099 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20100 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20101 msgstr "ژأریو اکھ ڈیوایِس یا اکھ ویڈیو۔ ٹی ایس ڈاریکٹری "
20103 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20104 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20105 msgstr "ژأریو اکھ ڈیوایِس یا اکھ ویڈیو۔ ٹی ایس فولڈر "
20107 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20108 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20109 msgid "Select one or multiple files"
20110 msgstr "ژأریو اکھ یا واریاہ فایلْہ "
20112 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20113 msgid "File names:"
20114 msgstr "فایل ناو:"
20116 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20117 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20118 msgid "Filter:"
20119 msgstr "فلٹر کْریو:"
20121 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20122 msgid "Eject the disc"
20123 msgstr "ڈیسْک کْریو ایجیکٹْہ"
20125 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
20126 msgid "Entry"
20127 msgstr "اینٹری"
20129 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
20130 msgid "Channels:"
20131 msgstr "چنلْہ:"
20133 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
20134 msgid "Selected ports:"
20135 msgstr "ژارنْہ آمْتئ پورٹ:"
20137 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
20138 msgid ".*"
20139 msgstr ".*"
20141 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
20142 msgid "Use VLC pace"
20143 msgstr "اسعمال کْریو وی ایل سی پیس "
20145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
20146 msgid "TV - digital"
20147 msgstr "ٹی وی۔ ڈیجیٹل "
20149 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20150 msgid "Tuner card"
20151 msgstr "ٹیونر کارڈ "
20153 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
20154 msgid "Delivery system"
20155 msgstr "ڈیلوری سسٹم "
20157 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
20158 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20159 msgstr "ٹرانسپونڈر یا ملٹی پْلیکس فریکوینسی "
20161 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
20162 msgid "Transponder symbol rate"
20163 msgstr "ٹرانسپونڈر سیمبُل ریٹ "
20165 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
20166 msgid "Bandwidth"
20167 msgstr "بینڈ ویڈیتھ "
20169 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
20170 msgid "TV - analog"
20171 msgstr "ٹی وی ۔ اینالاگ "
20173 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
20174 msgid "Device name"
20175 msgstr "ڈیوایس ناو "
20177 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
20178 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20179 msgstr ""
20180 "تُہند ڈیسپْلے یِیہ اوپْن کرنْہ تْہ پْلے کرنْہ  سِٹریم کرنْہ باپت یا یہ محفوظ کرنْہ باپت۔"
20182 #. xgettext: frames per second
20183 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
20184 msgid " f/s"
20185 msgstr " f/s"
20187 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
20188 msgid "Advanced Options"
20189 msgstr "ایڈوانسْڈ اوپشن "
20191 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20192 msgid "Double click to get media information"
20193 msgstr "ڈبُل کْلک کْریو میڈیا انفارمیشن حأصل کرنْہ باپت"
20195 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20196 msgid "Change playlistview"
20197 msgstr "تبدیل کْریو پْلے لِسٹْہ ویو "
20199 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20200 msgid "Search the playlist"
20201 msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو تلاش "
20203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20204 msgid "My Computer"
20205 msgstr "ماے کمپیوٹر "
20207 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20208 msgid "Devices"
20209 msgstr "ڈیوایِس "
20211 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20212 msgid "Local Network"
20213 msgstr "لاکل نیٹوْرک "
20215 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20216 msgid "Internet"
20217 msgstr "اِنٹرنیٹ "
20219 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20220 msgid "Remove this podcast subscription"
20221 msgstr "یہ پوڈ کاسٹْہ سبسکریپشن ہٹأیو "
20223 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20224 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20225 msgstr "کیاہ توہیہ چھیو پْز پأٹھ یژھان سبسکرایِب کرُن  %1 پیٹھ؟ "
20227 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20228 msgid "Cover"
20229 msgstr "کور "
20231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20232 msgid "Create Directory"
20233 msgstr "ڈاریکٹری بنأیو "
20235 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20236 msgid "Create Folder"
20237 msgstr "فولڈر بنأیو "
20239 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20240 msgid "Enter name for new directory:"
20241 msgstr "نوِ ڈاریکٹری باپت کْریو اینٹر ناو:"
20243 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20244 msgid "Enter name for new folder:"
20245 msgstr "نْوس فولڈرس باپت کْریو اینٹر ناو:"
20247 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20248 msgid "Rename Directory"
20249 msgstr "ڈاریکٹری دِیو دوبار ناو "
20251 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20252 msgid "Rename Folder"
20253 msgstr "فولڈرس دِیو دوبار ناو "
20255 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20256 msgid "Enter a new name for the directory:"
20257 msgstr "ڈاریکٹری باپت کْریو اینٹر اکھ نُو ناو:"
20259 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20260 msgid "Enter a new name for the folder:"
20261 msgstr "فولڈر باپت کْریو اینٹر اکھ نُو ناو:"
20263 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20264 msgid "Sort by"
20265 msgstr "سارٹ کْریو بذریعہ "
20267 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20268 msgid "Ascending"
20269 msgstr "کھسوُن"
20271 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20272 msgid "Descending"
20273 msgstr "وسوُن"
20275 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20276 msgid "Display size"
20277 msgstr "سایز کْریو ڈیسپْلے "
20279 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20280 msgid "Increase"
20281 msgstr "بڑھأیو "
20283 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20284 msgid "Decrease"
20285 msgstr "کم کْریو "
20287 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20288 msgid "Playlist View Mode"
20289 msgstr "پْلے لِسٹْہ ویو موڈ "
20291 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20292 msgid ""
20293 "Playlist is currently empty.\n"
20294 "Drop a file here or select a media source from the left."
20295 msgstr ""
20296 "پْلے لِسٹہ چُھ وْنکینس ایمپٹی۔\n"
20297 "ییتنس کْریو ڈراپ اکھ فایل یا ژأریو اکھ میڈیا سورس کھوفرِ پیٹھ۔"
20299 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20300 msgid "Icons"
20301 msgstr "آیکن"
20303 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20304 msgid "Detailed List"
20305 msgstr "تفصیلی لِسٹْہ "
20307 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20308 msgid "List"
20309 msgstr "لِسٹْہ "
20311 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20312 msgid "PictureFlow"
20313 msgstr "پیکچر فلو "
20315 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20316 msgid "Select File"
20317 msgstr "فایل ژأریو "
20319 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20320 #, fuzzy
20321 msgid ""
20322 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20323 "key to remove hotkeys."
20324 msgstr ""
20325 "ژأریو یا ڈبُل کْلک کْریو اکھ ایکشن تبدیل کرنْہ باپت وابستْہ ہاٹ کی۔ استعمال کْریو "
20326 "ڈیلیٹ کی ہٹاونْہ باپت ہاٹ کی"
20328 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20329 msgid "in"
20330 msgstr "منز "
20332 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20333 msgid "Any field"
20334 msgstr "کانہہ تِہ فیلڈْ "
20336 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20337 msgid "Actions"
20338 msgstr "ایکشن "
20340 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20341 msgid "Hotkey"
20342 msgstr "ہاٹ کی "
20344 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20345 msgid "Application level hotkey"
20346 msgstr "ایپلیکیشن لیول ہاٹ کی "
20348 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20349 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20350 msgid "Global"
20351 msgstr "گلوبل"
20353 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20354 msgid "Desktop level hotkey"
20355 msgstr "ڈیسْک ٹاپ لیول ہاٹ کی "
20357 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20358 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20359 msgid ""
20360 "Double click to change.\n"
20361 "Delete key to remove."
20362 msgstr ""
20363 "ڈبُل کْلک کْریو تبدیل کرنْہ باپت۔\n"
20364 "ڈیلیٹ کْریو کی ہٹاونْہ باپت۔"
20366 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20367 msgid "Hotkey change"
20368 msgstr "ہاٹ کی تبدیلی "
20370 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20371 msgid "Press the new key or combination for "
20372 msgstr "پریس کْریو نْو کی یا کمبینیشن باپت "
20374 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20375 msgid "Assign"
20376 msgstr "ایسایِن کْریو "
20378 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20379 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20380 msgstr "آگأہی: یہ کی یا کمبینیشن چھ گوڈے ایسایِن کْرتھ کُن "
20382 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20383 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20384 msgstr "آگأہی: <b>%1</b> چُھ گوڈے اکھ ایپلیکیشن مینیو شاٹ کٹ "
20386 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20387 msgid "Key or combination: "
20388 msgstr "کی یا کمبینیشن:"
20390 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20391 msgid "Key: "
20392 msgstr "کی:"
20394 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20395 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20396 msgid "Input & Codecs Settings"
20397 msgstr "اِنپُٹ تْہ کوڈیک سیٹینگ"
20399 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20400 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20401 msgid "Configure Hotkeys"
20402 msgstr "ہاٹ کی کْریو کنفیگر "
20404 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20405 msgid "Device:"
20406 msgstr "ڈیوایِس:"
20408 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20409 msgid ""
20410 "If this property is blank, different values\n"
20411 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20412 "You can define a unique one or configure them \n"
20413 "individually in the advanced preferences."
20414 msgstr ""
20415 "اگر یہ پراپرٹی بُلینک چھ، واریاہ ویلیو چھ\n"
20416 "سیٹ کرنْہ یوان ڈی وی ڈی، وی سی ڈی تْہ سی ڈی ڈی اے یس باپت۔\n"
20417 "توہیہ ہیکیو واضح کْرتھ اکھ یونیک عدد یا ہیکیو تِم کنفیگر کْرتھ\n"
20418 "انفرأدی طور ایڈوانسْڈ ترجیحاتن منز۔"
20420 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20421 msgid "Lowest latency"
20422 msgstr "کم تر لیٹینسی "
20424 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20425 msgid "Low latency"
20426 msgstr "کم لیٹینسی "
20428 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20429 msgid "High latency"
20430 msgstr "ہاے لیٹینسی "
20432 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20433 msgid "Higher latency"
20434 msgstr "ہایر لیٹینسی "
20436 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20437 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20438 msgstr ""
20439 "یہ چُھ وی ایل سی یُک سیکینیبْل اِنٹرفیس۔ توہیہ ہیکیو باقی سیکین ڈاون لوڈ کْرتھ "
20440 "پیٹھ "
20442 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20443 msgid "VLC skins website"
20444 msgstr "وی ایل سی سیکین ویب سایِٹ "
20446 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20447 msgid "System's default"
20448 msgstr "سسٹمُک ڈیفالٹْہ "
20450 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20451 msgid "File associations"
20452 msgstr "فایل وابستگی "
20454 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20455 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20456 msgid "Audio Files"
20457 msgstr "آڈیو فایلہ "
20459 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20460 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20461 msgid "Video Files"
20462 msgstr "ویڈیو فایلہ "
20464 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20465 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20466 msgid "Playlist Files"
20467 msgstr "پلے لِسٹْہ فایلْہ "
20469 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20470 msgid "&Apply"
20471 msgstr "لاگو کْریو &"
20473 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20474 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20475 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20476 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20477 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20478 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20479 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20480 msgid "&Cancel"
20481 msgstr "کینسل کْریو &"
20483 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20484 msgid "Profile"
20485 msgstr "پروفایل "
20487 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20488 msgid "Edit selected profile"
20489 msgstr "ژارنْہ آمُت پروفایل کْریو ایڈیٹ "
20491 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20492 msgid "Delete selected profile"
20493 msgstr "ژارنْہ آمُت پروفایل کْریو ڈیلیٹ"
20495 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20496 msgid "Create a new profile"
20497 msgstr "اکھ نُو پروفایل بنأیو "
20499 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20500 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20501 msgid "Create"
20502 msgstr "بنأیو "
20504 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20505 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20506 msgstr ""
20507 "یہ مکزر چُھ نْہ ڈاریکٹلی فراہم کرنْہ یوان وی ایل سی ذریعہ: یہ ہیکِہ میسینگ أسِتھ۔"
20509 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20510 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20511 msgstr "یہ مکزر چُھ میسینگ۔ یہ پروفایل استعمال کرُن گژھ ناکام"
20513 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20514 msgid " Profile Name Missing"
20515 msgstr "پروفایل ناو چُھ میسینگ "
20517 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20518 msgid "You must set a name for the profile."
20519 msgstr "توہیہ چُھ ضرور اکھ ناو سیٹ کرُن پروفایلس باپت۔"
20521 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20522 msgid "File/Directory"
20523 msgstr "ڈاریکٹری /فایل"
20525 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20526 msgid "File/Folder"
20527 msgstr "فایل /فولڈر "
20529 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20530 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20531 msgid "Source"
20532 msgstr "سورس"
20534 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20535 msgid "Source:"
20536 msgstr "سورس:"
20538 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20539 msgid "Type:"
20540 msgstr "ٹایِپ:"
20542 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20543 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20544 msgstr "یہ ماڈیول چُھ لیکھان ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس فایلہ کُن۔"
20546 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20547 msgid "Filename"
20548 msgstr "فایل ناو "
20550 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20551 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20552 msgid "Save file..."
20553 msgstr "فایل کْریو محفوظ۔ ۔ ۔"
20555 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20556 msgid ""
20557 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20558 msgstr ""
20559 "کنٹینر (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm) "
20561 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20562 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20563 msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ  HTTP۔"
20565 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20566 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20567 msgid "Path"
20568 msgstr "پاتھ"
20570 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20571 msgid ""
20572 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20573 msgstr ""
20574 "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ ایم ایم ایس "
20575 "پروٹوکال۔"
20577 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20578 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20579 msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ RTSP۔"
20581 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20582 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20583 msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ UDP ۔ "
20585 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20586 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20587 msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ RTP۔ "
20589 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20590 msgid "Base port"
20591 msgstr "بیس پورٹ "
20593 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20594 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20595 msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس آیِس کاسٹْہ سْرورس کُن۔"
20597 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20598 msgid "Mount Point"
20599 msgstr "ماوُنٹ پویِنٹ "
20601 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20602 msgid "Login:pass"
20603 msgstr "لاگ اِن:پاس "
20605 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20606 msgid "Edit Bookmarks"
20607 msgstr "بوک مارْک کْریو ایڈیٹ "
20609 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20610 msgid "Create a new bookmark"
20611 msgstr "اکھ نُو بوک مارْک بنأیو "
20613 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20614 msgid "Delete the selected item"
20615 msgstr "ژارنْہ آمُت آیٹم کْریو ڈیلیٹ "
20617 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20618 msgid "Delete all the bookmarks"
20619 msgstr "تمام بوک مارْک کْریو ڈیلیٹ "
20621 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20622 msgid "Extract"
20623 msgstr "نیبر کْریو "
20625 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20626 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20627 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20629 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20630 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20631 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20633 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20634 msgid "&Close"
20635 msgstr "بند کْریو &"
20637 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20638 msgid "Bytes"
20639 msgstr "بایٹْہ "
20641 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20642 msgid "Convert"
20643 msgstr "تبدیل کْریو "
20645 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Multiple files selected."
20648 msgstr "کانہہ فایل آیہ نْہ ژارنْہ "
20650 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20651 msgid "Destination"
20652 msgstr "منزل "
20654 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20655 msgid "Destination file:"
20656 msgstr "مْنزل فایل: "
20658 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20659 msgid "Browse"
20660 msgstr "براوُز کْریو "
20662 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Multiple Files Selected."
20665 msgstr "واریاہ فایلہ کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & "
20667 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20668 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20669 msgstr ""
20671 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Append '-converted' to filename"
20674 msgstr "فایلہ کْریو جمع "
20676 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20677 msgid "Settings"
20678 msgstr "سیٹینگ "
20680 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20681 msgid "Display the output"
20682 msgstr "آوٹ پُٹ کْریو ڈیسپْلے "
20684 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20685 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20686 msgstr ""
20687 "یہ چُھ ڈیسپْلے کران نتیجس منز نیرن وول میڈیا، مگر ہیکہ چیزن ہُند رفتار کم کْرتھ۔"
20689 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20690 msgid "&Start"
20691 msgstr "&شروع "
20693 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20694 msgid "Containers"
20695 msgstr "کنٹینر "
20697 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20698 msgid "Program Guide"
20699 msgstr "پروگرام گایِڈ "
20701 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20702 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20703 msgid "Update"
20704 msgstr "اپڈیٹ "
20706 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20707 msgid " (%1+ rated)"
20708 msgstr ""
20710 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20711 msgid "Errors"
20712 msgstr "ایرر"
20714 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20715 msgid "Cl&ear"
20716 msgstr "کْلیر &"
20718 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20719 msgid "Hide future errors"
20720 msgstr "فیوچر ایرر تھأیو ہایِڈ کْرتھ"
20722 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20723 msgid "Adjustments and Effects"
20724 msgstr "ایڈجسٹْمینٹ تْہ اثر "
20726 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Stereo Widener"
20729 msgstr "سیٹیریو موڈ"
20731 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20732 msgid "Synchronization"
20733 msgstr "سینکرونایزیشن "
20735 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20736 msgid "v4l2 controls"
20737 msgstr "v4l2 کنٹرول "
20739 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20740 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20741 msgid "&Save"
20742 msgstr "محفوظ کْریو & "
20744 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Store the Password"
20747 msgstr "آر ڈی پی آتھ پاس وأرڈ"
20749 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20750 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20751 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20752 msgstr "پرایوسی تْہ نیٹوْرک ایسیس پالیسی "
20754 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20755 msgid ""
20756 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20757 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20758 "anyone.</p>\n"
20759 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20760 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20761 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20762 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20763 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20764 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20765 "p>\n"
20766 msgstr ""
20767 "<p>تُہنز پرایوسی بچاونْہ باپت، <i> میڈیا پْلییر VLC</i> چُھ <b>نْہ </b>جمع کران "
20768 "ذأتی ڈاٹا یا تِم ٹرانسمِٹ کران، أکس گُمنام شکلِہ منز تِہ، کأنسِہ کُن۔ </p>\n"
20769 "<p>اماپوز <i>VLC</i> چُھ یہ لایق آٹومیٹیکلی ریٹریو کرنس منز انفارمیشن میڈیاہس "
20770 "مُتلق تُہندس پْلے لِسٹس منز تھأرڈ پارٹی اِنٹرنیٹ۔بیسْڈ سْروِسو پیٹھ۔ اتھ منز چھ شأمل "
20771 "کور آرٹ، ٹریک ناو، فنکار ناو تْہ باقی میٹا۔ڈاٹا۔ </p>\n"
20772 "<p>نتیجتن، اتھ منز ہیکِہ اینٹیل أسِتھ پریزناونِہ تُہنزْ کینہ میڈیا فایلْہ تھأرڈ "
20773 "پارٹی اینٹیٹین کُن۔ امہ موجوب چُھ  <i>VLC</i> ڈیولپرن ضرورت  تُہند اقرار میڈیا "
20774 "پْلییرس باپت اِنٹرنیٹ آٹومیٹیکلی ایسیس کرنْہ باپت۔</p>\n"
20776 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20777 msgid "Network Access Policy"
20778 msgstr "نیٹوْرک ایسیس پالیسی"
20780 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20781 msgid "Regularly check for VLC updates"
20782 msgstr "لگاتار کْریو چک وی ایل سی اپڈیٹن باپت "
20784 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20785 msgid "Go to Time"
20786 msgstr "ٹایمس کُن گْژھیو "
20788 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20789 msgid "&Go"
20790 msgstr "گْژھیو &"
20792 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20793 msgid "Go to time"
20794 msgstr "ٹایمس کُن گْژھیو "
20796 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20797 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20798 msgid "About"
20799 msgstr "مُتلق "
20801 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20802 msgid "&Recheck version"
20803 msgstr "وْرجن کْریو ریچک &"
20805 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20806 msgid "&Yes"
20807 msgstr "& آ"
20809 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20810 msgid "&No"
20811 msgstr "نا &"
20813 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20814 msgid "VLC media player updates"
20815 msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر اپڈیٹ "
20817 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20818 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20819 msgstr "دستیاب چُھ اکھ نُو وْرجن وی ایل سی(%1.%2.%3%4) "
20821 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20822 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20823 msgstr "توہیہ چُھ تازْ ترین وْرجن وی ایل سی میڈیا پْلییرُک۔"
20825 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20826 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20827 msgstr "اکھ ایرر آو ییلہ اپڈیٹن باپت چک کران أسئ۔ ۔ ۔"
20829 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20830 msgid "Current Media Information"
20831 msgstr "موجود میڈیا انفارمیشن "
20833 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20834 msgid "&General"
20835 msgstr "جنرل &"
20837 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20838 msgid "&Metadata"
20839 msgstr "میٹا ڈاٹا &"
20841 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20842 msgid "Co&dec"
20843 msgstr "کوڈیک &"
20845 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20846 msgid "S&tatistics"
20847 msgstr "سیٹیٹیسٹیکْس &"
20849 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20850 msgid "&Save Metadata"
20851 msgstr "میٹا ڈاٹا کْریو محفوظ &"
20853 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20854 msgid "Location:"
20855 msgstr "جاے:"
20857 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20858 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20859 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20860 msgid "Messages"
20861 msgstr "مسیج"
20863 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20864 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20865 msgstr "تمام ڈیسپْلیڈ لاگ کْریو محفوظ أکس فایلہ کُن"
20867 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20868 msgid "Save log file as..."
20869 msgstr "محفوظ کْریو لاگ فایل بطور ۔ ۔ ۔"
20871 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20874 msgstr "متن / لاگ (*.log *.txt);; All (*.*) "
20876 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20877 msgid "Application"
20878 msgstr "ایپلیکیشن"
20880 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20881 msgid ""
20882 "Cannot write to file %1:\n"
20883 "%2."
20884 msgstr ""
20885 "ہیکِہ نْہ فایلِہ لیکھیتھ %1:\n"
20886 "%2۔ "
20888 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20889 msgid "Update the tree"
20890 msgstr "ٹری کْریو اپڈیٹ "
20892 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20893 msgid "Clear the messages"
20894 msgstr "مسیج کْریو کْلیر "
20896 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20897 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20898 msgid "Open Media"
20899 msgstr "میڈیا کْریو اوپْن "
20901 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20902 msgid "&File"
20903 msgstr "فایل & "
20905 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20906 msgid "&Disc"
20907 msgstr "ڈیسْک &"
20909 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20910 msgid "&Network"
20911 msgstr "نیٹوْرک &"
20913 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20914 msgid "Capture &Device"
20915 msgstr "کیپچر ڈیوایِس & "
20917 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20918 msgid "&Select"
20919 msgstr "ژأریو &"
20921 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20922 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20923 msgid "&Enqueue"
20924 msgstr "اینکیو کْریو &"
20926 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20927 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20928 msgid "&Play"
20929 msgstr "پْلے کْریو &"
20931 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20932 msgid "&Stream"
20933 msgstr "سٹریم کْریو &"
20935 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20936 msgid "C&onvert"
20937 msgstr "تبدیل کْریو &"
20939 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20940 msgid "C&onvert / Save"
20941 msgstr "تبدیل کْریو یا محفوظ کْریو  & "
20943 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20944 msgid "Open URL"
20945 msgstr "اوپْن کْریو یو آر ایل "
20947 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20948 msgid "Enter URL here..."
20949 msgstr "ییتنس کْریو اینٹر یو آر ایل ۔ ۔ ۔ "
20951 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20952 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20953 msgstr ""
20954 "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر یو آر ایل یا پاتھ میڈیاہس کُن یوس توہیہ پْلے چھیو "
20955 "یژھان کرُن۔"
20957 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20958 msgid ""
20959 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20960 "or the path to a file on your computer,\n"
20961 "it will be automatically selected."
20962 msgstr ""
20963 "اگر تُہندس کْلپ بورڈس منز شأمل چُھ اکھ لایق یو آر ایل\n"
20964 "یا پاتھ أکس فایلہ کُن تُہندس کمپیوٹرس پیٹھ،\n"
20965 "یِہ یِیہ آٹومیٹیکلی ژارنْہ۔"
20967 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20968 msgid "Plugins and extensions"
20969 msgstr "پْلگ اِنْز تْہ ایکْسٹینشن "
20971 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20972 msgid "Active Extensions"
20973 msgstr "ایکٹیو ایکْسٹینشن "
20975 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20976 msgid "Capability"
20977 msgstr "صلأحیت "
20979 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20980 msgid "Score"
20981 msgstr "سیکور "
20983 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20984 msgid "&Search:"
20985 msgstr "تلاش کْریو:  &"
20987 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20988 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20989 msgid "More information..."
20990 msgstr "مزید انفارمیشن "
20992 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20993 msgid "Reload extensions"
20994 msgstr "ایکْستینشن کْریو ری لوڈ "
20996 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20997 msgid ""
20998 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20999 "preferences."
21000 msgstr ""
21001 "سیکین چھ کسٹامایز کران پْلییرْچ شکل۔ توہیہ ہیکیو تِم ایکٹیویٹ کْرتھ ترجیحاتو "
21002 "ذریعہ۔"
21004 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
21005 msgid ""
21006 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21007 "meta data."
21008 msgstr ""
21009 "پْلے لِستْہ پارسر چھ جمع کران نْوِ صلأحیژ ریڈ کرنْہ باپت اِنٹرنیٹ سِٹریم یا "
21010 "ایکْسٹریکٹْہ کرنْہ باپت میٹا ڈاٹا۔"
21012 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
21013 msgid ""
21014 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21015 "video websites, ..."
21016 msgstr ""
21017 "سْروس دریافت چھ جمع کران نْو سورس تُہندس پْلے لِسٹس مثلن ویب ریڈیو، ویڈیو ویب "
21018 "سایٹْہ، ۔ ۔ ۔ "
21020 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
21021 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21022 msgstr ""
21024 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
21025 msgid ""
21026 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21027 msgstr "ایکْسٹینشن چھ انان واریاہ اینہینْسمینٹ۔ چک کْریو وضاحت مزید تفصیلاتن باپت"
21029 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
21030 msgid "Only installed"
21031 msgstr "صرف انسٹال کْرتھ "
21033 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
21034 msgid "Retrieving addons..."
21035 msgstr "ایڈ آن ریٹریو کران ۔ ۔ ۔"
21037 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
21038 msgid "No addons found"
21039 msgstr "کانہہ ایڈ آن آو نْہ لبنْہ "
21041 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
21042 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21043 msgstr ""
21044 "یہ ایڈ آن چُھ انسٹال کرنْہ آمُت مینولی۔ وی ایل سی ہیکِہ نْہ یہ پانْہ منیج کْرتھ۔"
21046 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
21047 msgid "Version %1"
21048 msgstr "وْرجن%1  "
21050 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
21051 msgid "%1 downloads"
21052 msgstr "ڈاون لوڈ %1"
21054 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
21055 msgid "&Uninstall"
21056 msgstr "ان انسٹال کْریو  & "
21058 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
21059 msgid "&Install"
21060 msgstr "انسٹال کْریو & "
21062 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
21063 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
21064 msgid "Version"
21065 msgstr "وْرجن "
21067 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
21068 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
21069 msgid "Website"
21070 msgstr "ویب سایِٹ "
21072 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
21073 msgid "Files"
21074 msgstr "فایلْہ "
21076 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21077 msgid "Deletes the selected item"
21078 msgstr "ڈیلیٹ کران ژارنْہ آمُت آیٹم "
21080 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21081 msgid "Show settings"
21082 msgstr "سیٹینگ ہأیِو "
21084 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21085 msgid "Simple"
21086 msgstr "سادْ "
21088 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21089 msgid "Switch to simple preferences view"
21090 msgstr "سوچ کْریو سادْ ترجیحات ویو کُن"
21092 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21093 msgid "Switch to full preferences view"
21094 msgstr "سوچ کْریو  فُل ترجیحات ویو کُن"
21096 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21097 msgid "Save and close the dialog"
21098 msgstr "محفو ظ کْریو تْہ بند کْریو یہ ڈایلاگ "
21100 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21101 msgid "&Reset Preferences"
21102 msgstr "&ریسیٹ کْریو ترجیحات "
21104 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21105 msgid "Only show current"
21106 msgstr "صرف ہأیِو موجود "
21108 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21109 msgid "Only show modules related to current playback"
21110 msgstr "صرف ہأیو ماڈیول یم وابستْہ چھ موجود پْلے بیکس "
21112 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21113 msgid "Advanced Preferences"
21114 msgstr "ایڈوانسْڈ ترجیحات "
21116 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21117 msgid "Simple Preferences"
21118 msgstr "سادْ ترجیحات "
21120 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21121 msgid "Cannot save Configuration"
21122 msgstr "ہیکہ نْہ محفوظ کْرتھ کنفیگریشن "
21124 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21125 msgid "Preferences file could not be saved"
21126 msgstr "ترجیحات فایل ہیچ نْہ محفوظ کْرتھ "
21128 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21129 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21130 msgstr ""
21131 "کیاہ توہیہ چھیو پْز پأتھ یژھان ریسیٹ کرنِہ پننِہ وی ایل سی میڈیا پْلییرْچ ترجیحات؟"
21133 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21134 msgid "Stream Output"
21135 msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ "
21137 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21138 msgid ""
21139 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21140 "on your private network, or on the Internet.\n"
21141 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21142 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21143 msgstr ""
21144 "یہ ویزارڈ دِیہ توہیہ اجازت سٹریم کرنُک یا تبدیل کرنُک تُہند میڈیا استعمال باپت "
21145 "لوکلی، تُہندس پرایوٹ نیٹوْرکس پیٹھ، یا اِنٹرنیٹس پیٹھ۔\n"
21146 " توہیپ پزِ شروع کرُن چک کرنْہ سْیتئ ذِ سورس چُھ میچ گژھان یہ توہیہ یژھان چھیو  ذِ "
21147 "تُہند اِنپُٹ گژھِ آسُن تْہ پتْہ کْریو پریس \"بیاکھ\"  بوٹن جأری تھاونْہ باپت۔\n"
21149 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21150 msgid ""
21151 "Stream output string.\n"
21152 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21153 "but you can change it manually."
21154 msgstr ""
21155 "سٹریم کْریو آوٹ پُٹ سِٹرینگ۔\n"
21156 "یہ چُھ آٹومیٹیکلی جنریٹ گژھان ییلہ توہیہ ہیرمِہ سیٹینگ تبدیل کران چھیو،\n"
21157 "مگر توہیہ ہیکیو یہ مینولی تبدیل کْرتھ۔"
21159 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21160 msgid "Back"
21161 msgstr "واپس "
21163 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21164 msgid "Toolbars Editor"
21165 msgstr "ٹول بار ایڈیٹر "
21167 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21168 msgid "Toolbar Elements"
21169 msgstr "ٹول بار ایلمینٹ "
21171 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21172 msgid "Flat Button"
21173 msgstr "فْلیٹ بوٹن "
21175 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21176 msgid "Next widget style"
21177 msgstr "بیاکگ ویجیٹ سیٹایل "
21179 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21180 msgid "Big Button"
21181 msgstr "بِگ بوٹن "
21183 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21184 msgid "Native Slider"
21185 msgstr "نیٹیو سیلایڈر "
21187 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21188 msgid "Main Toolbar"
21189 msgstr "مین ٹول بار "
21191 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21192 msgid "Above the Video"
21193 msgstr "ویڈیوہس ہْیر کْنئ "
21195 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21196 msgid "Toolbar position:"
21197 msgstr "ٹول بار جاے:"
21199 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21200 msgid "Line 1:"
21201 msgstr "لاین ۱: "
21203 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21204 msgid "Line 2:"
21205 msgstr "لایِن ۲: "
21207 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21208 msgid "Time Toolbar"
21209 msgstr "ٹایم ٹول بار"
21211 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21212 msgid "Advanced Widget"
21213 msgstr "ایڈوانسْڈ ویجیٹ "
21215 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21216 msgid "Fullscreen Controller"
21217 msgstr "فُل سکرین کنٹرولر "
21219 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21220 msgid "New profile"
21221 msgstr "نُو پروفایل "
21223 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21224 msgid "Delete the current profile"
21225 msgstr "موجود پروفایل کْریو ڈیلیٹ "
21227 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21228 msgid "Select profile:"
21229 msgstr "پروفایل ژأریو:"
21231 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21232 msgid "Preview"
21233 msgstr "پری ویو "
21235 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21236 msgid "Cl&ose"
21237 msgstr "بند کْریو &"
21239 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21240 msgid "Profile Name"
21241 msgstr "پروفایل ناو "
21243 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21244 msgid "Please enter the new profile name."
21245 msgstr "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ نُو پروفایل ناو۔"
21247 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21248 msgid "Spacer"
21249 msgstr "سُپیسر "
21251 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21252 msgid "Expanding Spacer"
21253 msgstr "پھیلاوان سُپیسر "
21255 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21256 msgid "Splitter"
21257 msgstr "سُپلیٹر "
21259 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21260 msgid "Time Slider"
21261 msgstr "ٹایم سیلایڈر "
21263 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21264 msgid "Small Volume"
21265 msgstr "لوکُٹ والیوم "
21267 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21268 msgid "DVD menus"
21269 msgstr "ڈی وی ڈی مینیو "
21271 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21272 msgid "Teletext transparency"
21273 msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ ٹرانسپیرینسی "
21275 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21276 msgid "Advanced Buttons"
21277 msgstr "ایڈوانسْڈ بوٹن "
21279 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21280 msgid "Playback Buttons"
21281 msgstr "پْلے بیک بوٹن "
21283 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21284 msgid "Aspect ratio selector"
21285 msgstr "آسپیکٹْہ ریشو سیلیکٹر "
21287 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21288 msgid "Speed selector"
21289 msgstr "سُپیڈ سیلیکٹر "
21291 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21292 msgid "Broadcast"
21293 msgstr "براڈ کاسٹْہ "
21295 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21296 msgid "Schedule"
21297 msgstr "شڈول "
21299 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21300 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21301 msgstr "ویڈیو ڈیمانڈس پیٹھ (وی او ڈی)"
21303 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21304 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21305 msgstr "سیکنڈ:  / منٹ  / گھنٹْہ"
21307 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21308 msgid "Day / Month / Year:"
21309 msgstr "دوہ / ریتھ  /وْری  "
21311 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21312 msgid "Repeat:"
21313 msgstr "دوہرأیو:"
21315 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21316 msgid "Repeat delay:"
21317 msgstr "ڈیلے دوہرأیو : "
21319 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21320 msgid " days"
21321 msgstr "دوہ"
21323 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21324 msgid "I&mport"
21325 msgstr "امپورٹ کْریو &"
21327 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21328 msgid "E&xport"
21329 msgstr "ایکْسپورٹ کْریو &"
21331 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21332 msgid "Save VLM configuration as..."
21333 msgstr "محفوظ کْریو وی ایل ایم کنفیگریشن بطور ۔ ۔ ۔"
21335 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21337 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21339 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21340 msgid "Open VLM configuration..."
21341 msgstr "اوپْن کْریو وی ایل ایم کنفیگریشن ۔ ۔ ۔ "
21343 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21344 msgid "Broadcast: "
21345 msgstr "براڈ کاسٹْہ:"
21347 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21348 msgid "Schedule: "
21349 msgstr "شڈول:"
21351 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21352 msgid "VOD: "
21353 msgstr "وی او ڈی:"
21355 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21356 msgid "Open Directory"
21357 msgstr "ڈاریکٹری کْریو اوپْن "
21359 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21360 msgid "Open Folder"
21361 msgstr "فولڈر کْریو اوپْن "
21363 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21364 msgid "Open playlist..."
21365 msgstr "پْلے لِسٹْہ  کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"
21367 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21368 msgid "XSPF playlist"
21369 msgstr "پْلے لِسٹْہ XSPF"
21371 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21372 msgid "M3U playlist"
21373 msgstr "پْلے لِسٹْہ M3U "
21375 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21376 msgid "M3U8 playlist"
21377 msgstr "پْلے لِسٹْہ M3U8"
21379 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21380 msgid "Save playlist as..."
21381 msgstr "پْلے لِستْہ کْریو محفوظ بطور ۔ ۔ ۔"
21383 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21384 msgid "Open subtitles..."
21385 msgstr "سب ٹایٹل کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"
21387 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21388 msgid "Media Files"
21389 msgstr "میڈیا فایلْہ "
21391 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21392 msgid "Subtitle Files"
21393 msgstr "سب ٹایٹل فایلْہ "
21395 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21396 msgid "All Files"
21397 msgstr "تمام فایلْہ "
21399 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21400 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21401 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21402 msgid "Empty"
21403 msgstr ""
21405 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Deactivate"
21408 msgstr "ایکٹیویٹ کْریو"
21410 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21411 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21412 msgstr "کیاہ توہیہ چھیو یژھان دوبار شروع کرُن پْلے بیک ییتنس یہ آف تراونْہ آو؟"
21414 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21415 msgid "&Continue"
21416 msgstr "جأری تھأیو & "
21418 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21419 msgid "Control menu for the player"
21420 msgstr "کنٹرول کْریو مینیو پْلییر باپت "
21422 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21423 msgid "Paused"
21424 msgstr "پاز کرنْہ آمُت "
21426 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21427 msgid "&Media"
21428 msgstr "میڈیا &"
21430 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21431 msgid "P&layback"
21432 msgstr "پْلے بیک &"
21434 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21435 msgid "&Audio"
21436 msgstr "آڈیو &"
21438 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21439 msgid "&Video"
21440 msgstr "ویڈیو &"
21442 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21443 msgid "Subti&tle"
21444 msgstr "سب ٹایٹل &"
21446 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Tool&s"
21449 msgstr "ٹول "
21451 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21452 msgid "V&iew"
21453 msgstr "ویو کْریو &"
21455 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21456 msgid "&Help"
21457 msgstr "مدد & "
21459 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21460 msgid "Open &File..."
21461 msgstr "فایل کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & "
21463 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21464 msgid "&Open Multiple Files..."
21465 msgstr "واریاہ فایلہ کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & "
21467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21468 msgid "Open &Disc..."
21469 msgstr "ڈیسْک کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & "
21471 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21472 msgid "Open &Network Stream..."
21473 msgstr "نیٹوْرک سٹریم کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔  & "
21475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21476 msgid "Open &Capture Device..."
21477 msgstr "کیپچر ڈیوایس کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & "
21479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21480 msgid "Open &Location from clipboard"
21481 msgstr "کْلپ بورڈ پیٹھ لوکیشن کْریو اوپْن & "
21483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21484 msgid "Open &Recent Media"
21485 msgstr "تازْ میڈیا کْریو اوپْن & "
21487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21488 msgid "Conve&rt / Save..."
21489 msgstr "تبدیل کْریو یا محفوظ کْریو ۔ ۔ ۔ & "
21491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21492 msgid "&Stream..."
21493 msgstr "سٹریم ۔ ۔ ۔ & "
21495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21496 msgid "Quit at the end of playlist"
21497 msgstr "بند کْریو پْلے لِسٹْہ کِس اندس پیٹھ "
21499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21500 msgid "Close to systray"
21501 msgstr "سیسٹرے نزدیک "
21503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21504 msgid "&Quit"
21505 msgstr "بند کْریو & "
21507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21508 msgid "&Effects and Filters"
21509 msgstr "ایفیکٹْہ تْہ فلٹر & "
21511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21512 msgid "&Track Synchronization"
21513 msgstr "ٹریک کْریو سینکرونایزیشن & "
21515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21516 msgid "Plu&gins and extensions"
21517 msgstr "پْلگ اِن تْہ ایکْسٹینشن & "
21519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21520 msgid "Customi&ze Interface..."
21521 msgstr "اِنٹرفیس کْریو کسٹامایِز ۔ ۔ ۔ & "
21523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21524 msgid "&Preferences"
21525 msgstr "ترجیحات & "
21527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21528 msgid "&View"
21529 msgstr "ویو کْریو & "
21531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21532 msgid "Play&list"
21533 msgstr "پْلے لِسٹْہ & "
21535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21536 msgid "Ctrl+L"
21537 msgstr "Ctrl+L"
21539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21540 msgid "Docked Playlist"
21541 msgstr "ڈاکْڈ پْلے لِسٹْہ "
21543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Always on &top"
21546 msgstr "پریتھ وِز ٹاپس پیٹھ"
21548 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21549 msgid "Mi&nimal Interface"
21550 msgstr "مینیمل اِنٹرفیس & "
21552 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21553 msgid "Ctrl+H"
21554 msgstr "Ctrl+H"
21556 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21557 msgid "&Fullscreen Interface"
21558 msgstr "فُل سکرین اِنٹرفیس & "
21560 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21561 msgid "&Advanced Controls"
21562 msgstr "ایڈوانسْڈ کنٹرول &"
21564 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21565 msgid "Status Bar"
21566 msgstr "سیٹیٹس بار "
21568 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21569 msgid "Visualizations selector"
21570 msgstr "ویجوالایزیشن سیلیکٹر "
21572 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21573 msgid "&Increase Volume"
21574 msgstr "والیوم بڑھأیو & "
21576 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21577 #, fuzzy
21578 msgid "D&ecrease Volume"
21579 msgstr "والیوم کْریو کم "
21581 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21582 msgid "&Mute"
21583 msgstr "میوٹ کْریو & "
21585 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21586 msgid "Audio &Device"
21587 msgstr "آڈیو ڈیوایس & "
21589 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21590 msgid "Audio &Track"
21591 msgstr "آڈیو ٹریک & "
21593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21594 msgid "&Stereo Mode"
21595 msgstr "سیٹیریو موڈ & "
21597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21598 msgid "&Visualizations"
21599 msgstr "ویجوالایزیشن & "
21601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21602 msgid "Add &Subtitle File..."
21603 msgstr "جمع کْریو سب ٹایٹل فایل ۔ ۔ ۔ & "
21605 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21606 msgid "Sub &Track"
21607 msgstr "سب ٹریک & "
21609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21610 msgid "Video &Track"
21611 msgstr "ویڈیو ٹریک & "
21613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21614 msgid "&Fullscreen"
21615 msgstr "فُل سکرین & "
21617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21618 msgid "Always Fit &Window"
21619 msgstr "ہمیشہ فِٹ گژھان وینڈو & "
21621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21622 msgid "Set as Wall&paper"
21623 msgstr "سیٹ کْریو بطور وال پیپر & "
21625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21626 msgid "&Zoom"
21627 msgstr "زوم کْریو & "
21629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21630 msgid "&Aspect Ratio"
21631 msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو & "
21633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21634 msgid "&Crop"
21635 msgstr "کراپ کْریو & "
21637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21638 msgid "&Deinterlace"
21639 msgstr "ڈی اِنٹرلیس کْریو & "
21641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21642 msgid "&Deinterlace mode"
21643 msgstr "ڈی اِنٹر لیس موڈ & "
21645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21646 msgid "Take &Snapshot"
21647 msgstr "سینیپ شاٹ تُلیو & "
21649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21650 msgid "T&itle"
21651 msgstr "عنوان & "
21653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21654 msgid "&Chapter"
21655 msgstr "چپٹر & "
21657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21658 msgid "&Program"
21659 msgstr "پروگرام & "
21661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21662 msgid "&Manage"
21663 msgstr "منیج کْریو & "
21665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21666 msgid "Check for &Updates..."
21667 msgstr "اپڈیٹن باپت کْریو چک & "
21669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21670 msgid "&Stop"
21671 msgstr "رُکأیو & "
21673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21674 msgid "Pre&vious"
21675 msgstr "& پْتیم "
21677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21678 msgid "Ne&xt"
21679 msgstr "& بیاکھ "
21681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21682 msgid "Sp&eed"
21683 msgstr "سُپیڈ & "
21685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21686 msgid "&Faster"
21687 msgstr "تیز & "
21689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21690 msgid "N&ormal Speed"
21691 msgstr "نارمل سُپیڈ & "
21693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21694 msgid "Slo&wer"
21695 msgstr "آہستْہ & "
21697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21698 msgid "&Jump Forward"
21699 msgstr "جمپ کْریو برونہہ کُن & "
21701 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21702 msgid "Jump Bac&kward"
21703 msgstr "جمپ کْریو پتھ کُن &"
21705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21706 msgid "Ctrl+T"
21707 msgstr "Ctrl+T "
21709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21710 msgid "Open &Network..."
21711 msgstr "&اوپْن کْریو نیٹوْرک ۔ ۔ ۔"
21713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21714 msgid "Leave Fullscreen"
21715 msgstr "فُل سکرین ترأیِو "
21717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21718 msgid "&Playback"
21719 msgstr "پْلے بیک &"
21721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21722 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21723 msgstr "ہایِڈ کْریو وی ایل سی میڈیا پْلییر ٹاسْک بارس منز & "
21725 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21726 msgid "Sho&w VLC media player"
21727 msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر ہأیِو &"
21729 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21730 msgid "&Open Media"
21731 msgstr "میڈیا کْریو اوپْن & "
21733 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21734 msgid "&Clear"
21735 msgstr "کْلیر کْریو &"
21737 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21738 #, fuzzy
21739 msgid "&Renderer"
21740 msgstr "متن رینڈرر "
21742 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21743 #, fuzzy
21744 msgid "<Local>"
21745 msgstr "ووکل "
21747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21748 msgid "Scan"
21749 msgstr ""
21751 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21752 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21753 msgstr "ایڈوانسْڈ ترجیحات ہأیِو سادن پیٹھ "
21755 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21756 msgid ""
21757 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21758 "preferences dialog."
21759 msgstr ""
21760 "ہأیو ایڈوانسْڈ ترجیحات تْہ سادْ ترجیحات نْہ کینہہ ییلہ اوپْن کران أسیو ترجیح "
21761 "ڈایلاگ۔"
21763 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21764 msgid "Systray icon"
21765 msgstr "سسٹرے آیکن "
21767 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21768 msgid ""
21769 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21770 "basic actions."
21771 msgstr ""
21772 "اکھ آیکن ہأیو سسٹرے منز یوس توہیہ اجازت دِیہ کنٹرول کرنْہ باپت وی ایل سی میڈیا "
21773 "پْلییر بُنیأدی ایکشنن باپت۔"
21775 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21776 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21777 msgstr "وی ایل سی کْریو شروع صرف أکس سسٹرے آیکنس سْیت "
21779 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21780 #, fuzzy
21781 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21782 msgstr "وی ایل سی گژھ شروع صرف أکس آیکنس سْیت تُہندس ٹاسْک بارس منز "
21784 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21785 msgid "Show playing item name in window title"
21786 msgstr "ہأیو پْلے گژھوْنس آیٹمُک ناو وینڈو عنوانس منز"
21788 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21789 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21790 msgstr "ہأیو ناو سانگُک یا ویڈیوہُک کنٹرولر وینڈو عنوانس منز۔"
21792 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21793 msgid "Show notification popup on track change"
21794 msgstr "ہأیو نوٹیفیکیشن پاپ اپ ٹریک تبدیلی پیٹھ"
21796 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21797 msgid ""
21798 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21799 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21800 msgstr ""
21801 "اکھ نوٹیفیکیشن پاپ اپ ہأیو فنکار تْہ ٹریک ناوس سْیتئ ییلہ ذن موجود پْلے لِسٹْہ "
21802 "آیٹم تبدیل گژھِ، ییلہ ذن وی ایل سی مینیمایزْڈ یا ہیڈْن آسِہ۔"
21804 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21805 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21806 msgstr "وینڈوز اوپیسٹی ۰۔۱ تْہ ۱ درمیان "
21808 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21809 msgid ""
21810 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21811 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21812 "extensions."
21813 msgstr ""
21814 "سیٹ کران وینڈوز اوپیسٹی ۰۔۱ تْہ ۱ درمیان مین اِنٹرفیسس، پْلے لِسٹس تْہ ایکْسٹینڈیڈ "
21815 "پینل باپت۔یہ اوپشن چُھ صرف کأم کران وینڈوز سْیتئ تْہ ایکْس ۱۱ سْیتئ ییلہ کمپوزِٹ "
21816 "ایکْسٹینشن آسنس۔"
21818 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21819 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21820 msgstr "فُل سکرین کنٹرولر اوپیسٹی ۰۔۱ تْہ ۱ درمیان "
21822 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21823 msgid ""
21824 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21825 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21826 "with composite extensions."
21827 msgstr ""
21828 "سیٹ کران  فُل سکرین کنٹرولر  اوپیسٹی ۰۔۱ تْہ ۱ درمیان مین اِنٹرفیسس، پْلے لِسٹس "
21829 "تْہ ایکْسٹینڈیڈ پینل باپت۔یہ اوپشن چُھ صرف کأم کران وینڈوز سْیتئ تْہ ایکْس ۱۱ سْیتئ "
21830 "ییلہ کمپوزِٹ ایکْسٹینشن آسنس۔"
21832 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21833 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21834 msgstr "ہأیو غیر ضروری ایرر تْہ آگأہی ڈایلاگ "
21836 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21837 msgid "Activate the updates availability notification"
21838 msgstr "ایکٹیویٹ کْریو اپڈیٹ دستیأبی نوٹیفیکیشن"
21840 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21841 msgid ""
21842 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21843 "once every two weeks."
21844 msgstr ""
21845 "ایکٹیویٹ کْریو آٹومیٹِک نوٹیفیکیشن سافٹ وْیر کین نْوین وْرجنن ہْنز۔ یہ چُھ رن کران "
21846 "اکِہ لٹِہ پریتھ دون ہفتن منز۔"
21848 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21849 msgid "Number of days between two update checks"
21850 msgstr "نمبر دوہن ہُند دون اپڈیٹ چکن درمیان"
21852 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21853 msgid "Ask for network policy at start"
21854 msgstr "پریژھیو نیٹوْرک پالیسی مُتلق  شروعس پیٹھ"
21856 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21857 msgid "Save the recently played items in the menu"
21858 msgstr "محفوظ کْریو تازْ پْلے کرنْہ آمْتئ آیٹم مینیوہس منز"
21860 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21861 msgid "List of words separated by | to filter"
21862 msgstr "لِسٹْہ لفظن ہُند یوس الگ کْرتھ چُھ بذریعہ | فلٹر کرنْہ باپت "
21864 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21865 #, fuzzy
21866 msgid ""
21867 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21868 msgstr ""
21869 "ریگیولر ایکْسپریشن یوس استعمال گژھان چُھ فلٹر کرنْہ باپت تازْ ترین آیٹم یم پْلے "
21870 "کرنْہ آمْتئ چھ پْلییرس منز"
21872 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Define the colors of the volume slider"
21875 msgstr "واضح کْریو رنگ والیوم سِلایڈرُک "
21877 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21878 #, fuzzy
21879 msgid ""
21880 "Define the colors of the volume slider\n"
21881 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21882 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21883 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21884 msgstr ""
21885 "واضح کْریو رنگ والیوم سِلایڈرْک\n"
21886 "مخصوص کرنْہ سْیت ۱۲ نمبر یم الگ کرنْہ آمْتئ چھ بزریعہ اکھ';'\n"
21887 "ڈیفالٹْہ چُھ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21888 "اکھ مُتبأدل ہیکِہ أسِتھ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21890 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Selection of the starting mode and look"
21893 msgstr "ژأر شروع موڈ تْہ لوکُک "
21895 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21896 msgid ""
21897 "Start VLC with:\n"
21898 " - normal mode\n"
21899 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21900 " - minimal mode with limited controls"
21901 msgstr ""
21902 "شروع کْریو وی ایل سی:\n"
21903 " - نارمل موڈ سْیتئ\n"
21904 " - اکھ زون چُھ ہمیشہ موجود ہاونْہ باپت جانکأری مثلن بول، ایلبم آرٹ۔ ۔ \n"
21905 " - مینیمل موڈ محدود کنٹرولن سان"
21907 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21908 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21909 msgstr "ہأیو اکھ کنٹرولر فُل سکرین موڈس منز"
21911 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21912 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21913 msgstr "ایمبیڈ کْریو فایل براوزر اوپْن ڈایلاگس منز "
21915 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21916 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21917 msgstr "واضح کْریو کُس سکرین گژھ فُل سکرین"
21919 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21922 msgstr "سکرین نمبر فُل سکرینُک، امے سکرین بجاے ییتنس اِنٹرفیس چُھ "
21924 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21925 msgid "Load extensions on startup"
21926 msgstr "لوڈ کْریو ایکْسٹینشن سٹارٹ اپس پیٹھ"
21928 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21931 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو لوڈ ایکْسٹینشن  ماڈیول شروعاتس پیٹھ "
21933 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21934 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21935 msgstr "شروع کْریو مینیمل ویوس منز (مینیوہو بغیر)"
21937 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21938 msgid "Display background cone or art"
21939 msgstr "ڈیسپْلے کْریو بیک گراونڈ کون یا آرٹ "
21941 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21942 msgid ""
21943 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21944 "disabled to prevent burning screen."
21945 msgstr ""
21946 "ڈیسپْلے کْریو بیک گراونڈ کون یا موجود ایلبم آرٹ ییلہ نْہ پْلے کران آسِہ۔ ہیکو "
21947 "ڈیسبْل کْرتھ بچاونْہ باپت بْرنینگ سکرین۔"
21949 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Expanding background cone or art"
21952 msgstr "پھیلاوان بیک گراوُنڈ کون یا آرٹ "
21954 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Background art fits window's size."
21957 msgstr "بیک گراونڈ آرٹ چُھ فِٹ گژھان وینڈو سایزس "
21959 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21960 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21961 msgstr "یک طرف ترأیو کی بورڈ والیوم بوٹن۔"
21963 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21964 msgid ""
21965 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21966 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21967 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21968 "and change the system volume when VLC is not selected."
21969 msgstr ""
21970 "یہ اوپشن ییلہ چکْڈ آسِہ، والیوم اپ، والیوم ڈاون تْہ میوٹ بوٹن تُہندِس کی بورڈس "
21971 "پیٹھ کرِ ہمیشہ تبدیل تُہند سسٹم والیوم۔ یہ اوپشن ییلہ ان چکْڈ آسِہ، والیوم بوٹن "
21972 "کرِ تبدیل وی ایل سی یُک والیوم ییلہ وی ایل سی ژارنْہ یِیہ تْہ کرِ تبدیل سسٹم "
21973 "والیوم ییلہ نْہ وی ایل سی ژارنْہ آمُت آسِہ۔"
21975 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21976 #, fuzzy
21977 msgid "When to raise the interface"
21978 msgstr "سیٹینگ مین اِنٹرفیس باپت"
21980 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21981 #, fuzzy
21982 msgid ""
21983 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21984 "audio playback starts, or never."
21985 msgstr ""
21986 "یہ اوپشن چُھ اجازت دوان اِنٹرفیسس تبدیل کرنْہ باپت پنُن آیکن واریاہن موقن پیٹھ۔"
21988 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21989 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21990 msgstr "فُل سکرین کنٹرولر ماوُس سینزیٹیوٹی "
21992 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21993 msgid "When minimized"
21994 msgstr "ییلہ مینیمایز کرنْہ یوان چُھ "
21996 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21997 msgid "Qt interface"
21998 msgstr "کیو ٹی اِنٹرفیس "
22000 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
22001 msgid "errors"
22002 msgstr "ایرر "
22004 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
22005 msgid "warnings"
22006 msgstr "آگأہی "
22008 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
22009 msgid "debug"
22010 msgstr "ڈیبگ کْریو "
22012 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
22013 #, fuzzy
22014 msgctxt "Tooltip|Clear"
22015 msgid "Clear"
22016 msgstr "کْلیر کْریو "
22018 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22019 msgid "Open a skin file"
22020 msgstr "اکھ سیکین فایل کْریو اوپْن "
22022 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22023 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22024 msgstr "سیکین فایلہ|*.vlt;*.wsz;*.xml "
22026 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Playlist Files |"
22029 msgstr "پْلے لِسٹْہ فایلْہ| "
22031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22032 #, fuzzy
22033 msgid "|All Files |*"
22034 msgstr "تمام فایلْہ "
22036 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
22037 msgid "Open playlist"
22038 msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو اوپْن "
22040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22041 msgid "Save playlist"
22042 msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو محفوظ "
22044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22045 #, fuzzy
22046 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
22047 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
22050 msgid "Skin to use"
22051 msgstr "سیکین یوس استعمال کرُن چُھ "
22053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
22054 msgid "Path to the skin to use."
22055 msgstr "پاتھ سیکینس کُن یوس استعمال کرُن چُھ ۔"
22057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
22058 msgid "Config of last used skin"
22059 msgstr "کنفیگ پْتمِہ لٹْہ استعمال کرنْہ آمتِہ سیکینْچ "
22061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
22062 msgid ""
22063 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22064 "automatically, do not touch it."
22065 msgstr ""
22066 "وینڈوز کنفیگریشن پْتمِہ استعمال کرنْہ آمتِہ سیکنُک۔ یہ اوپشن چُھ اپڈیٹ گژھان "
22067 "آٹومیٹیکلی، اتھ مْہ کْریو تھپ۔"
22069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
22070 msgid "Show a systray icon for VLC"
22071 msgstr "وی ایل سی س باپت ہأیو اکھ سسٹرے آیکن "
22073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
22074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
22075 msgid "Show VLC on the taskbar"
22076 msgstr "ٹاسْک بارس پیٹھ ہأیو وی ایل سی "
22078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
22079 msgid "Enable transparency effects"
22080 msgstr "اینیبْل کْریو ٹرانسپیرنسی ایفیکٹْہ "
22082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22083 msgid ""
22084 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22085 "when moving windows does not behave correctly."
22086 msgstr ""
22087 "توہیہ ہیکیو ڈیسیبْل کْرتھ تمام ٹرانسپیرنسی ایفیکٹْہ اگر توہیہ یژھان چھیو۔ یہ چُھ "
22088 "بُنیأدی طور ذیادْ فأیدہ مند ییلہ وینڈو مو کرنِہ صحیح پأٹھئ کارکردگی کران چِھ۔"
22090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
22092 msgid "Use a skinned playlist"
22093 msgstr "اکھ سیکین دار پْلے لِسٹْہ کْریو استعمال "
22095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22096 msgid "Display video in a skinned window if any"
22097 msgstr "ڈیسپْلے کْریو ویڈیو أکس سیکینْڈ وینڈو منز اگر کانہہ"
22099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22100 msgid ""
22101 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22102 "play back video even though no video tag is implemented"
22103 msgstr ""
22104 "ییلہ ناہس کُن سیٹ کْرتھ چُھ آسن، یہ پیرامیٹر چُھ پرانین سیکنن دِوان اکھ موقعہ پْلے "
22105 "بیک کرنْہ باپت ویڈیو اگر ذن نْہ کانہہ تِہ ویڈیو ٹیگ لاگو کورمُت آسِہ"
22107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22108 msgid "Skinnable Interface"
22109 msgstr "سیکینیبْل اِنٹرفیس "
22111 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22112 msgid "Select skin"
22113 msgstr "سیکین ژأریو "
22115 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Open skin..."
22118 msgstr "سیکین کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔"
22120 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22121 #: modules/video_filter/adjust.c:61
22122 msgid "Brightness threshold"
22123 msgstr "چمک تھرش ہولڈْ "
22125 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22126 #: modules/video_filter/adjust.c:62
22127 msgid ""
22128 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22129 "threshold value will be the brightness defined below."
22130 msgstr ""
22131 "ییلہ یہ موڈ اینیبلْڈ آسان چُھ، پیکزل چھ ہاونْہ یوان بطور بُلیک یا وایِٹ۔ تھرش "
22132 "ہولڈْ ویلیو آسِہ چمک یوس بونْہ کْنئ واضح کْرتھ چِھ۔"
22134 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22135 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22136 msgid "Image contrast (0-2)"
22137 msgstr "امیج کنٹراسٹْہ  (0-2)"
22139 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22140 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22141 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22142 msgstr "سیٹ کْریو امیج کنٹراستْہ، ۰ تْہ ۲ درمیان۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۱ کُن۔"
22144 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22145 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22146 msgid "Image hue (0-360)"
22147 msgstr "امیج ہیو  (0-360)"
22149 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22150 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22151 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22152 msgstr "سیٹ کْریو امیج ہیو، ۰ تْہ ۳۶۰ درمیان۔ ڈیفالٹْہ ۰ کُن۔"
22154 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22155 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22156 msgid "Image saturation (0-3)"
22157 msgstr "امیج سیچوریشن (0-3)"
22159 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22160 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22161 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22162 msgstr "سیٹ کْریو امیج سیچوریشن، ۰ تْہ  ۳رمیان۔ ڈیفالٹْہ ۱ کُن۔"
22164 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22165 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22166 msgid "Image brightness (0-2)"
22167 msgstr "امیج چمک (0-2)"
22169 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22170 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22171 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22172 msgstr "سیٹ کْریو امیج چمک، ۰ تْہ ۲ درمیان۔ ڈیفالٹْہ چھ ۱ کُن۔"
22174 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22175 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22176 msgid "Image gamma (0-10)"
22177 msgstr "امیج گاما (0-10) "
22179 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22180 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22181 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22182 msgstr "سیٹ کْریو امیج گاما، درمیان ۰۔۰۱ تْہ ۱۰۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۱ کُن۔"
22184 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Direct3D11 filter"
22187 msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس ویڈیو ایکسیلریشن (DXVA) 2.0 "
22189 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Direct3D9 adjust filter"
22192 msgstr "ایڈجسٹْہ ویڈیو فلٹر VDPAU"
22194 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22195 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22196 msgstr "ڈیکوڈ کْریو فریم ڈاریکٹلی آر پی آی ویڈیو کورس منز ہوسٹْہ میموری بجاے۔"
22198 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22199 msgid ""
22200 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22201 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22202 msgstr ""
22203 "ڈیکوڈ کْریو فریم ڈاریکٹلی آر پی آی ویڈیو کورس منز ہوسٹْہ میموری بجاے۔ یہ اوپشن "
22204 "چُھ  ضرور استعمال کرُن صرف  ایم مال ویڈیو آوٹ پُٹ پْلگ اِنس سْیت۔"
22206 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22207 msgid "MMAL decoder"
22208 msgstr "ڈیکوڈر MMAL "
22210 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22211 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22212 msgstr "۔بیسْڈ ڈیکوڈر پْلگ اِن ریسْپبیری پاے باپت MMAL "
22214 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22217 msgstr "ایکٹیویٹ یا ڈی ایکٹیویٹ کْریو ڈی اِنٹرلیسینگ "
22219 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22220 msgid ""
22221 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22222 msgstr ""
22224 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22225 #, fuzzy
22226 msgid "MMAL deinterlace"
22227 msgstr "ڈی اِنٹرلیس کْریو"
22229 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22230 #, fuzzy
22231 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22232 msgstr "ڈی اِنٹرلیسینگ فلٹر VDPAU"
22234 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22235 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22236 msgstr "ویڈیو کور لییر ییتنس ویڈیو ڈیسپْلے کرنْہ یوان چُھ۔ "
22238 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22239 msgid ""
22240 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22241 "directly above and a black background directly below."
22242 msgstr ""
22243 "ویڈیو کور لییر ییتنس ذن ویڈیو ڈیسپْلے کرنْہ یوان چُھ۔ سب پیکچر چھ ڈیسپْلے کرنْہ "
22244 "یوان ہیرِ کْنئ ڈاریکٹلی تْہ اکھ بُلیک بیک گراونڈ ڈاریکٹلی بونْہ۔"
22246 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22247 msgid "Blank screen below video."
22248 msgstr ""
22250 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22251 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22252 msgstr ""
22254 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22255 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22256 msgstr "برابر کْریو ایچ ڈی ایم آی ریفریش ریٹ ویڈیوہس کُن۔"
22258 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22259 #, fuzzy
22260 msgid "Force interlaced video mode."
22261 msgstr "پاک۔اِنٹرلیسْڈ موڈ۔"
22263 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22264 msgid ""
22265 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22266 "content."
22267 msgstr ""
22269 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22270 msgid "MMAL vout"
22271 msgstr "MMAL vout"
22273 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22274 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22275 msgstr "۔بیسْڈ ووٹ پْلگ اِن ریسْپ بیری پاے باپتMMAL"
22277 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22278 #, fuzzy
22279 msgid "VAAPI filters"
22280 msgstr "آڈیو فلٹر"
22282 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Video Accelerated API filters"
22285 msgstr "ویڈیو سیکیلینگ فلٹر "
22287 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22288 msgid "VDPAU adjust video filter"
22289 msgstr "ایڈجسٹْہ ویڈیو فلٹر VDPAU"
22291 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22292 msgid "VDPAU video decoder"
22293 msgstr "ویڈیو ڈیکوڈر VDPAU"
22295 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22296 msgid "Temporal-spatial"
22297 msgstr "ٹیمپورل۔سُپیشل"
22299 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22300 msgid "VDPAU"
22301 msgstr "VDPAU"
22303 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22304 msgid "VDPAU surface conversions"
22305 msgstr " سرفیس کنوْرجن VDPAU"
22307 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22308 msgid "Deinterlacing algorithm"
22309 msgstr "ڈی اِنٹرلیسینگ ایلگاردم "
22311 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22312 msgid "Inverse telecine"
22313 msgstr "اُلتْہ ٹیلی سین "
22315 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22316 msgid "Deinterlace chroma skip"
22317 msgstr "ڈی اِنٹرلیس کروما سیکیپ "
22319 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22320 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22321 msgstr "کیاہ ٹیمپورل ڈی اِنٹرلیسینگ چھاہ صرف لاگو گژھان لوماہس "
22323 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22324 msgid "Noise reduction level"
22325 msgstr "شور کم کرنْچ لیول "
22327 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22328 msgid "Scaling quality"
22329 msgstr "سیکیلینگ کالتی "
22331 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22332 msgid "High quality scaling level"
22333 msgstr "ہاے کالتی سیکیلینگ لیول "
22335 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22336 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22337 msgstr "ڈی اِنٹرلیسینگ فلٹر VDPAU"
22339 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22340 msgid "VDPAU output"
22341 msgstr "آوٹ پُٹ VDPAU"
22343 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22344 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22345 msgstr "شارپْن ویڈیو فلٹر VDPAU"
22347 #: modules/keystore/file.c:54
22348 #, fuzzy
22349 msgid "File keystore (plaintext)"
22350 msgstr "ترجیح کرنْہ آمُت پیکیٹایزر لِسٹْہ"
22352 #: modules/keystore/file.c:55
22353 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/keystore/file.c:65
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Crypt keystore"
22359 msgstr "ساوُٹ سِٹریم"
22361 #: modules/keystore/file.c:66
22362 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22363 msgstr ""
22365 #: modules/keystore/keychain.m:40
22366 #, fuzzy
22367 msgid "No"
22368 msgstr "نا &"
22370 #: modules/keystore/keychain.m:40
22371 msgid "Any"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/keystore/keychain.m:46
22375 #, fuzzy
22376 msgid "System default"
22377 msgstr "سسٹمُک ڈیفالٹْہ "
22379 #: modules/keystore/keychain.m:47
22380 msgid "After first unlock"
22381 msgstr ""
22383 #: modules/keystore/keychain.m:48
22384 msgid "After first unlock, on this device only"
22385 msgstr ""
22387 #: modules/keystore/keychain.m:50
22388 msgid "When passcode set, on this device only"
22389 msgstr ""
22391 #: modules/keystore/keychain.m:51
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Always, on this device only"
22394 msgstr "پریتھ وِز ٹاپس پیٹھ"
22396 #: modules/keystore/keychain.m:52
22397 msgid "When unlocked"
22398 msgstr ""
22400 #: modules/keystore/keychain.m:53
22401 msgid "When unlocked, on this device only"
22402 msgstr ""
22404 #: modules/keystore/keychain.m:56
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Synchronize stored items"
22407 msgstr "ٹاپ تْہ باٹم کْریو سینکرونایز "
22409 #: modules/keystore/keychain.m:57
22410 msgid ""
22411 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22412 msgstr ""
22414 #: modules/keystore/keychain.m:59
22415 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/keystore/keychain.m:61
22419 msgid "Keychain access group"
22420 msgstr ""
22422 #: modules/keystore/keychain.m:62
22423 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22424 msgstr ""
22426 #: modules/keystore/keychain.m:108
22427 msgid "Keychain keystore"
22428 msgstr ""
22430 #: modules/keystore/keychain.m:109
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22433 msgstr "تعاون TLS باپت  OS X تْہ iOS"
22435 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22436 msgid "KWallet keystore"
22437 msgstr ""
22439 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22440 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22441 msgstr ""
22443 #: modules/keystore/memory.c:41
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Memory keystore"
22446 msgstr "ساوُٹ سِٹریم"
22448 #: modules/keystore/memory.c:42
22449 msgid "Secrets are stored in memory"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/keystore/secret.c:39
22453 msgid "libsecret keystore"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/keystore/secret.c:40
22457 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22458 msgstr ""
22460 #: modules/logger/android.c:85
22461 #, fuzzy
22462 msgid "Android log"
22463 msgstr "لوگو کْریو جمع "
22465 #: modules/logger/android.c:86
22466 msgid "Android log using logcat"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/logger/console.c:114
22470 msgid "Be quiet"
22471 msgstr "ژھوپْہ کْریو"
22473 #: modules/logger/console.c:115
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Turn off all messages on the console."
22476 msgstr "لاگ کْریو تمام وی ایل سی مسیج  أکس متن فایلہ کُن۔"
22478 #: modules/logger/console.c:118
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Console log"
22481 msgstr "کنسول"
22483 #: modules/logger/console.c:119
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Console logger"
22486 msgstr "کنسول"
22488 #: modules/logger/file.c:193
22489 msgid "HTML"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/logger/file.c:203
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Info"
22495 msgstr "مزید اِنفو "
22497 #: modules/logger/file.c:203
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Debug"
22500 msgstr "ڈیبگ کْریو "
22502 #: modules/logger/file.c:205
22503 msgid "Log to file"
22504 msgstr "فایلِہ کُن کْریو لاگ"
22506 #: modules/logger/file.c:206
22507 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22508 msgstr "لاگ کْریو تمام وی ایل سی مسیج  أکس متن فایلہ کُن۔"
22510 #: modules/logger/file.c:208
22511 msgid "Log filename"
22512 msgstr "لاگ فایل ناو "
22514 #: modules/logger/file.c:209
22515 msgid "Specify the log filename."
22516 msgstr "مخصوص کْریو لاگ فایل ناو "
22518 #: modules/logger/file.c:211
22519 msgid "Log format"
22520 msgstr "لاگ فارمیٹ "
22522 #: modules/logger/file.c:212
22523 msgid "Specify the logging format."
22524 msgstr "مخصوص کْریو لاگینگ فارمیٹ۔"
22526 #: modules/logger/file.c:214
22527 msgid "Verbosity"
22528 msgstr "وْربوسٹی "
22530 #: modules/logger/file.c:215
22531 #, fuzzy
22532 msgid ""
22533 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22534 "verbose."
22535 msgstr ""
22536 "ژأریو وْربوسٹی یوس استعمال کرْنئ چھ لاگ باپت یا منفی ۱ استعمال کرنْہ باپت کونیی "
22537 "وْربوسٹی یوس دِنْہ آمْژ چھ ۔ ۔ وْربوز ذریعہ۔"
22539 #: modules/logger/file.c:219
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Logger"
22542 msgstr "لاگینگ "
22544 #: modules/logger/file.c:220
22545 #, fuzzy
22546 msgid "File logger"
22547 msgstr "فایل لاگینگ "
22549 #: modules/logger/journal.c:77
22550 msgid "Journal"
22551 msgstr ""
22553 #: modules/logger/journal.c:78
22554 msgid "SystemD journal logger"
22555 msgstr ""
22557 #: modules/logger/syslog.c:138
22558 msgid "System log (syslog)"
22559 msgstr ""
22561 #: modules/logger/syslog.c:139
22562 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22563 msgstr ""
22565 #: modules/logger/syslog.c:141
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Debug messages"
22568 msgstr "ڈی بگ کْریو ماسْک "
22570 #: modules/logger/syslog.c:142
22571 msgid "Include debug messages in system log."
22572 msgstr ""
22574 #: modules/logger/syslog.c:144
22575 msgid "Identity"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/logger/syslog.c:145
22579 msgid "Process identity in system log."
22580 msgstr ""
22582 #: modules/logger/syslog.c:147
22583 #, fuzzy
22584 msgid "Facility"
22585 msgstr "صلأحیت "
22587 #: modules/logger/syslog.c:148
22588 #, fuzzy
22589 msgid "System logging facility."
22590 msgstr "سیسلاگ فیسلٹی "
22592 #: modules/logger/syslog.c:151
22593 #, fuzzy
22594 msgid "syslog"
22595 msgstr "سِسلاگس کُن کْریو لاگ"
22597 #: modules/logger/syslog.c:152
22598 msgid "System logger (syslog)"
22599 msgstr ""
22601 #: modules/lua/extension.c:1185
22602 msgid "Extension not responding!"
22603 msgstr ""
22605 #: modules/lua/extension.c:1186
22606 #, c-format
22607 msgid ""
22608 "Extension '%s' does not respond.\n"
22609 "Do you want to kill it now? "
22610 msgstr ""
22612 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22613 msgid ""
22614 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22615 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22616 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22617 msgstr ""
22618 "<p>ویب اِنٹرفیسس باپت پاس وأرڈ چُھ نْہ سیٹ کرنْہ آمُت۔</p><p>مہربأنی کْریو "
22619 "استعمال۔ ۔ایچ ٹی ٹی پی پاس وأرڈ، یا کْریو سیٹ اکھ پاس وأرڈ</p><p>ترجیحاتن منز "
22620 "&gt; تمام &gt; مین اِنٹرفیس &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; پاس وأرڈ.</p>"
22622 #: modules/lua/vlc.c:49
22623 msgid "Lua interface"
22624 msgstr "لووا اِنٹرفیس "
22626 #: modules/lua/vlc.c:50
22627 msgid "Lua interface module to load"
22628 msgstr "لووا اِنٹرفیس ماڈیول یوس لوڈ کرُن چُھ   "
22630 #: modules/lua/vlc.c:52
22631 msgid "Lua interface configuration"
22632 msgstr "لووا اِنٹرفیس کنفیگریشن  "
22634 #: modules/lua/vlc.c:53
22635 msgid ""
22636 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22637 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22638 msgstr ""
22639 "لووا اِنٹرفیس کنفیگریشن سیٹرینگ ۔ فارمیٹ چھ:'[\"<interface module name>\"] = "
22640 "{ <option> = <value>, ...}, ...'.   "
22642 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22643 msgid "A single password restricts access to this interface."
22644 msgstr "اکھ سینگل پاس وأرڈ چُھ محدود کران ایسیس یتھ اِنٹرفیسس کُن ۔ "
22646 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22647 msgid "Source directory"
22648 msgstr "سورس ڈاریکٹری "
22650 #: modules/lua/vlc.c:59
22651 msgid "Directory index"
22652 msgstr "ڈاریکٹری اِنڈیکْس "
22654 #: modules/lua/vlc.c:60
22655 msgid "Allow to build directory index"
22656 msgstr "اجازت دِیو بِلڈْ کرنس منز ڈاریکٹری اِنڈیکْس "
22658 #: modules/lua/vlc.c:63
22659 msgid ""
22660 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22661 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22662 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22663 msgstr ""
22664 "یہ چُھ ہوسٹْہ یتھ پیتھ اِنٹرفیس بوزِ۔  یہ چُھ ڈیفالٹْہ کران تمام نیٹوْرک اِنٹرفیسن "
22665 "کُن (۰۔۰۔۰۔۰)۔ اگر توہیہ یژھان چھیو  ذِ یہ اِنٹرفیس گژھ دستیاب روزن صرف لوکل "
22666 "مشین پیٹھ، اینٹر کْریو   \"127.0.0.1\" ۔"
22668 #: modules/lua/vlc.c:68
22669 msgid ""
22670 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22671 "4212."
22672 msgstr ""
22673 "یہ چُھ ٹی سی پی پورٹ  یتھ پیٹھ یہ اِنٹرفیس بوزِ۔ یہ چُھ ڈیفالٹْہ کران ۴۲۱۴ کُن۔"
22675 #: modules/lua/vlc.c:76
22676 msgid "CLI input"
22677 msgstr "اِنپُٹ CLI"
22679 #: modules/lua/vlc.c:77
22680 msgid ""
22681 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22682 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22683 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22684 msgstr ""
22685 "ییمہ سورسْہ پیٹھ کْریو کمانڈ قبول۔ سی ایل آی چُھ ڈیفالٹْہ گژھان  (\"*console\") "
22686 "کُن، مگر ہیکہ بایِنڈ گْژھیتھ أکس سادْ ٹی سی پی ساکیٹس کُن    "
22687 "(\"localhost:4212\")  یا ہیکہ استعمال کْرتھ ٹیل نیٹ "
22688 "پروٹوکال(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22690 #: modules/lua/vlc.c:85
22691 msgid "Lua"
22692 msgstr "لووا "
22694 #: modules/lua/vlc.c:86
22695 msgid "Lua interpreter"
22696 msgstr "لووا اِنٹرپریٹر "
22698 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22699 msgid "Lua HTTP"
22700 msgstr "لواHTTP"
22702 #: modules/lua/vlc.c:107
22703 msgid "Lua CLI"
22704 msgstr "لووا سی ایل آی "
22706 #: modules/lua/vlc.c:111
22707 msgid "Command-line interface"
22708 msgstr "کمانڈ۔لاین اِنٹرفیس "
22710 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22711 msgid "Lua Telnet"
22712 msgstr "لووا ٹیلنیٹ "
22714 #: modules/lua/vlc.c:135
22715 msgid "Lua Meta Fetcher"
22716 msgstr "لووا میٹا فیچر "
22718 #: modules/lua/vlc.c:136
22719 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22720 msgstr "فیچ کْریو میٹا ڈاٹا استعمال کْرتھ لووا سیکریپٹْہ"
22722 #: modules/lua/vlc.c:141
22723 msgid "Lua Meta Reader"
22724 msgstr "لووا میٹا ریڈر "
22726 #: modules/lua/vlc.c:142
22727 msgid "Read meta data using lua scripts"
22728 msgstr "ریڈ کْریو میٹا ڈاٹا استعمال کْرتھ لووا سیکریپٹْہ "
22730 #: modules/lua/vlc.c:148
22731 msgid "Lua Playlist"
22732 msgstr "لووا پْلے لِسٹْہ "
22734 #: modules/lua/vlc.c:149
22735 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22736 msgstr "لووا پْلے لِسٹْہ پارسر اِنٹرفیس   "
22738 #: modules/lua/vlc.c:154
22739 msgid "Lua Art"
22740 msgstr "لووا آرٹ  "
22742 #: modules/lua/vlc.c:155
22743 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22744 msgstr "فیچ کْریو آرٹ وْرْک  استعمال کْرتھ لووا سیکریپٹْہ"
22746 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22747 msgid "Lua Extension"
22748 msgstr "لووا ایکْسٹینشن "
22750 #: modules/lua/vlc.c:167
22751 msgid "Lua SD Module"
22752 msgstr "لووا ایس ڈی ماڈیول "
22754 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22755 msgid "Folder meta data"
22756 msgstr "فولڈر میٹا ڈاٹا "
22758 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22759 msgid "Album art filename"
22760 msgstr "ایلبم آرٹ فایل ناو "
22762 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22763 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22764 msgstr "فایل ناو یوس ژھانڈُن چُھ  ایلبم ّرٹس باپت موجود ڈاریکٹری منز "
22766 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22767 msgid "Blues"
22768 msgstr "بلیوز "
22770 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22771 msgid "Classic Rock"
22772 msgstr "کلاسیک راک"
22774 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22775 msgid "Country"
22776 msgstr "مُلک "
22778 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22779 msgid "Disco"
22780 msgstr "ڈیسکو "
22782 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22783 msgid "Funk"
22784 msgstr "فنک"
22786 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22787 msgid "Grunge"
22788 msgstr "گرنج"
22790 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22791 msgid "Hip-Hop"
22792 msgstr "ہِپ۔ہاپ"
22794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22795 msgid "Jazz"
22796 msgstr "جیز "
22798 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22799 msgid "Metal"
22800 msgstr "میٹل"
22802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22803 msgid "New Age"
22804 msgstr "نیو ایج "
22806 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22807 msgid "Oldies"
22808 msgstr "اولڈی "
22810 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22811 msgid "Other"
22812 msgstr "باقی"
22814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22815 msgid "R&B"
22816 msgstr "R&B"
22818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22819 msgid "Rap"
22820 msgstr "ریپ "
22822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22823 msgid "Industrial"
22824 msgstr "محنتی"
22826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22827 msgid "Alternative"
22828 msgstr "مُتبأدل"
22830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22831 msgid "Death Metal"
22832 msgstr "ڈیتھ میٹل"
22834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22835 msgid "Pranks"
22836 msgstr "پرینکْہ "
22838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22839 msgid "Soundtrack"
22840 msgstr "ساونڈ ٹریک "
22842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22843 msgid "Euro-Techno"
22844 msgstr "یورو۔ٹیکنو "
22846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22847 msgid "Ambient"
22848 msgstr "ایمبینٹ "
22850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22851 msgid "Trip-Hop"
22852 msgstr "ٹرپ۔ہوپ"
22854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22855 msgid "Vocal"
22856 msgstr "ووکل "
22858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22859 msgid "Jazz+Funk"
22860 msgstr "جیز جمع فنک "
22862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22863 msgid "Fusion"
22864 msgstr "فیوجن"
22866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22867 msgid "Trance"
22868 msgstr "ٹرانْس "
22870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22871 msgid "Instrumental"
22872 msgstr "اِنسٹرومینٹل "
22874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22875 msgid "Acid"
22876 msgstr "ایسِڈ "
22878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22879 msgid "House"
22880 msgstr "ہاوُس "
22882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22883 msgid "Sound Clip"
22884 msgstr "ساوُنڈ کْلِپ "
22886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22887 msgid "Gospel"
22888 msgstr "گاسپیل"
22890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22891 msgid "Noise"
22892 msgstr "شور"
22894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22895 msgid "Alternative Rock"
22896 msgstr "مُتبأدل راک "
22898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22899 msgid "Bass"
22900 msgstr "باس "
22902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22903 msgid "Soul"
22904 msgstr "سول "
22906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22907 msgid "Punk"
22908 msgstr "پنک "
22910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22911 msgid "Meditative"
22912 msgstr "میڈیٹیٹیو "
22914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22915 msgid "Instrumental Pop"
22916 msgstr "اِنسٹرومینٹل پاپ "
22918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22919 msgid "Instrumental Rock"
22920 msgstr "اِنسٹرومینٹل راک "
22922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22923 msgid "Ethnic"
22924 msgstr "اِتھنِک  "
22926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22927 msgid "Gothic"
22928 msgstr "گوتھیک"
22930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22931 msgid "Darkwave"
22932 msgstr "ڈارْک ویو "
22934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22935 msgid "Techno-Industrial"
22936 msgstr "ٹیکنو ۔اِنڈسٹریل "
22938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22939 msgid "Electronic"
22940 msgstr "ایلیکٹرانِک "
22942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22943 msgid "Pop-Folk"
22944 msgstr "پاپ۔فوک "
22946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22947 msgid "Eurodance"
22948 msgstr "یورو ڈانْس "
22950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22951 msgid "Dream"
22952 msgstr "خواب"
22954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22955 msgid "Southern Rock"
22956 msgstr "جنوبی راک "
22958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22959 msgid "Comedy"
22960 msgstr "کامیڈی "
22962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22963 msgid "Cult"
22964 msgstr "کلٹْہ "
22966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22967 msgid "Gangsta"
22968 msgstr "گینگسٹا "
22970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22971 msgid "Top 40"
22972 msgstr "ٹاپ ۴۰"
22974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22975 msgid "Christian Rap"
22976 msgstr "کریسچن ریپ "
22978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22979 msgid "Pop/Funk"
22980 msgstr "فنک/پاپ"
22982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22983 msgid "Jungle"
22984 msgstr "جنگل "
22986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22987 msgid "Native American"
22988 msgstr "نیٹیو ایمریکن "
22990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22991 msgid "Cabaret"
22992 msgstr "کیبرے"
22994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22995 msgid "New Wave"
22996 msgstr "نیو ویو "
22998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22999 msgid "Rave"
23000 msgstr "ریو "
23002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
23003 msgid "Showtunes"
23004 msgstr "شو ٹیون "
23006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
23007 msgid "Trailer"
23008 msgstr "جھلک "
23010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
23011 msgid "Lo-Fi"
23012 msgstr "لو۔فاے"
23014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
23015 msgid "Tribal"
23016 msgstr "ٹرایبل "
23018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
23019 msgid "Acid Punk"
23020 msgstr "ایسِڈ پنک "
23022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
23023 msgid "Acid Jazz"
23024 msgstr "ایسِڈ جیز "
23026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
23027 msgid "Polka"
23028 msgstr "پولکا "
23030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
23031 msgid "Retro"
23032 msgstr "ریٹرو "
23034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
23035 msgid "Musical"
23036 msgstr "میوزیکل "
23038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
23039 msgid "Rock & Roll"
23040 msgstr "راک اینڈ رول "
23042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
23043 msgid "Hard Rock"
23044 msgstr "ہارڈ راک "
23046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
23047 msgid "Folk"
23048 msgstr "فوک "
23050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
23051 msgid "Folk-Rock"
23052 msgstr "فوک۔راک "
23054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
23055 msgid "National Folk"
23056 msgstr "قومی فوک"
23058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
23059 msgid "Swing"
23060 msgstr "سُوینگ "
23062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
23063 msgid "Fast Fusion"
23064 msgstr "فاسٹْہ فیوجن"
23066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
23067 msgid "Bebob"
23068 msgstr "بی بوب "
23070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
23071 msgid "Revival"
23072 msgstr "ریوایول "
23074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
23075 msgid "Celtic"
23076 msgstr "سیلٹیک "
23078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
23079 msgid "Bluegrass"
23080 msgstr "بلیو گراس "
23082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23083 msgid "Avantgarde"
23084 msgstr "ایوانٹ گارْڈ "
23086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23087 msgid "Gothic Rock"
23088 msgstr "گوتِھک راک "
23090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23091 msgid "Progressive Rock"
23092 msgstr "پراگریسیو راک "
23094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23095 msgid "Psychedelic Rock"
23096 msgstr "سایکیڈیلِک راک "
23098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23099 msgid "Symphonic Rock"
23100 msgstr "سِمفونیک راک "
23102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23103 msgid "Slow Rock"
23104 msgstr "آہستْہ راک "
23106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23107 msgid "Big Band"
23108 msgstr "بِگ بینڈ "
23110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23111 msgid "Easy Listening"
23112 msgstr "آسان بوزُن "
23114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23115 msgid "Acoustic"
23116 msgstr "ایکاوسٹِک "
23118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23119 msgid "Humour"
23120 msgstr "ہیومر "
23122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23123 msgid "Speech"
23124 msgstr "بول چال "
23126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23127 msgid "Chanson"
23128 msgstr "چینسن "
23130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23131 msgid "Opera"
23132 msgstr "اوپیرا "
23134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23135 msgid "Chamber Music"
23136 msgstr "چیمبر میوزِک "
23138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23139 msgid "Sonata"
23140 msgstr "سوناٹا "
23142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23143 msgid "Symphony"
23144 msgstr "سِمفونی "
23146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23147 msgid "Booty Bass"
23148 msgstr "بوٹی باس "
23150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23151 msgid "Primus"
23152 msgstr "پرایمس "
23154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23155 msgid "Porn Groove"
23156 msgstr "پورن گرو "
23158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23159 msgid "Satire"
23160 msgstr "طنز "
23162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23163 msgid "Slow Jam"
23164 msgstr "سلو جیم"
23166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23167 msgid "Tango"
23168 msgstr "ٹینگو "
23170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23171 msgid "Samba"
23172 msgstr "سامبا "
23174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23175 msgid "Folklore"
23176 msgstr "فوک لور"
23178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23179 msgid "Ballad"
23180 msgstr "بیلیڈ "
23182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23183 msgid "Power Ballad"
23184 msgstr "پاور بیلیڈ "
23186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23187 msgid "Rhythmic Soul"
23188 msgstr "رِدمِک سول "
23190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23191 msgid "Freestyle"
23192 msgstr "فری سیٹایل "
23194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23195 msgid "Duet"
23196 msgstr "دوگان"
23198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23199 msgid "Punk Rock"
23200 msgstr "پنک راک"
23202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23203 msgid "Drum Solo"
23204 msgstr "ڈرم سولو "
23206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23207 msgid "Acapella"
23208 msgstr "اکاپیلا "
23210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23211 msgid "Euro-House"
23212 msgstr "یورو۔ہاوُس "
23214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23215 msgid "Dance Hall"
23216 msgstr "ڈانْس ہال "
23218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23219 msgid "Goa"
23220 msgstr "گوا "
23222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23223 msgid "Drum & Bass"
23224 msgstr "ڈرم اینڈ باس "
23226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23227 msgid "Club - House"
23228 msgstr "کْلب۔ہاوُس "
23230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23231 msgid "Hardcore"
23232 msgstr "ہادڑ کور "
23234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23235 msgid "Terror"
23236 msgstr "ٹیرر "
23238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23239 msgid "Indie"
23240 msgstr "اِنڈی "
23242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23243 msgid "BritPop"
23244 msgstr "برِٹ پاپ"
23246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23247 msgid "Negerpunk"
23248 msgstr "نیگر پنک"
23250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23251 msgid "Polsk Punk"
23252 msgstr "پولسک پنک"
23254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23255 msgid "Beat"
23256 msgstr "بیٹ "
23258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23259 msgid "Christian Gangsta Rap"
23260 msgstr "کریسچن گینگیسٹا ریپ "
23262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23263 msgid "Heavy Metal"
23264 msgstr "ہیوی میٹل "
23266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23267 msgid "Black Metal"
23268 msgstr "بُلیک میٹل "
23270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23271 msgid "Crossover"
23272 msgstr "کراس اوور "
23274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23275 msgid "Contemporary Christian"
23276 msgstr "کنٹیمپرری کریسچن "
23278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23279 msgid "Christian Rock"
23280 msgstr "کریسچن راک "
23282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23283 msgid "Merengue"
23284 msgstr "میرینگیو "
23286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23287 msgid "Salsa"
23288 msgstr "سالسا "
23290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23291 msgid "Thrash Metal"
23292 msgstr "تھریش میٹل "
23294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23295 msgid "Anime"
23296 msgstr "اینایِم "
23298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23299 msgid "JPop"
23300 msgstr "جےپاپ "
23302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23303 msgid "Synthpop"
23304 msgstr "سینتھ پاپ "
23306 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23307 #, fuzzy
23308 msgid "addons local storage"
23309 msgstr "میکْس لوکل بِٹ ریٹ "
23311 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23312 msgid "Addons local storage installer"
23313 msgstr ""
23315 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23316 msgid "Addons local storage lister"
23317 msgstr ""
23319 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Videolan.org's addons finder"
23322 msgstr "ویڈیو ٹرانسفارمیشن فلٹر "
23324 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23325 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23326 msgstr ""
23328 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23329 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23330 msgstr ""
23332 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23333 msgid "single .vlp archive addons finder"
23334 msgstr ""
23336 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23337 msgid "The username of your last.fm account"
23338 msgstr "یوزر ناو تُہندِ پْتمہ ڈاٹ ایف ایم ایکاونٹُک "
23340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23341 msgid "The password of your last.fm account"
23342 msgstr " پاس وأرڈ  تُہندِ پْتمہ ڈاٹ ایف ایم ایکاونٹُک "
23344 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23345 msgid "Scrobbler URL"
23346 msgstr "سکروبلر یو آر ایل "
23348 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23349 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23350 msgstr "یو آر ایل یوس سیٹ کْرتھ چُھ أکس مُتبأدل سکرابلر انجنس باپت "
23352 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23353 msgid "Audioscrobbler"
23354 msgstr "آڈیو سکروبلر "
23356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23357 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23358 msgstr "سبمیشن پْلیڈ سانگن ہُند پْتیم ڈاٹ ایف ایمس کُن"
23360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23361 msgid "last.fm: Authentication failed"
23362 msgstr "پْتیم ڈاٹ ایف ایم: تصدیق گْے ناکام"
23364 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23365 msgid ""
23366 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23367 "relaunch VLC."
23368 msgstr ""
23369 "پْتیم ڈاٹ ایف ایم یوزر ناو یا پاس وأرڈ چُھ غلط۔ مہربأنی کْرتھ کْریو تصدیق پننین "
23370 "سیٹینگن تْہ ریلانچ کْریو وی ایل سی۔"
23372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23373 msgid "Last.fm username not set"
23374 msgstr "پْتیم ڈاٹ یوزر ناو چُھ نْہ سیٹ "
23376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23377 msgid ""
23378 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23379 "VLC.\n"
23380 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23381 msgstr ""
23382 "مہربأنی کْرتھ کْریو سیٹ اکھ یوزر ناو یا کْریو ڈیسیبْل آڈیوسکروبلر پْلگ اِن، تْہ "
23383 "کْریو دوبار  شروع وی ایل سی۔\n"
23384 " کْریو ویزیٹ حأصل کرنْہ باپت اکھ ایکاوُنٹ۔http://www.last.fm/join/ "
23386 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23387 #, fuzzy
23388 msgid "acoustid"
23389 msgstr "ایکاوسٹِک "
23391 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23392 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23393 msgstr ""
23395 #: modules/misc/gnutls.c:477
23396 #, fuzzy
23397 msgid ""
23398 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23399 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23400 msgstr ""
23401 "توہیہ کْر کوشش واتنْچ  %s کُن۔ اماپوز سْرور ذریعہ پیش کرنْہ آمْژ حفاظتی سرٹیفیکیٹ "
23402 "چھ نامعلوم تْہ ہیکو نْہ تصدیق کْرتھ بزریعہ کونِہ بھروس واجنِہ سرٹیفیکیشن ایتھارٹی "
23403 "ذریعہ۔ یہ پرابلیم ہیکہ گْژھیتھ اکہ کنفیگریشن ایرر سْیتئ یا اکِہ کوششہ سْیتئ یوس "
23404 "پھٹراوِ تُہنز حفاظت یا تُہنز پرایوسی۔\n"
23405 "\n"
23406 "اگر شک چُھ، رُکأیو وْنی۔\n"
23408 #: modules/misc/gnutls.c:483
23409 #, fuzzy
23410 msgid ""
23411 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23412 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23413 "Authority."
23414 msgstr ""
23415 "توہیہ کْر کوشش واتنْچ  %s کُن۔ اماپوز سْرور ذریعہ پیش کرنْہ آمْژ حفاظتی سرٹیفیکیٹ "
23416 "چھ  تبدیل گأمْژ پْتمِہ ویزیٹ پیٹھ تْہ ہْیچ  نْہ تصدیق کْرتھ بزریعہ کونِہ بھروس واجنِہ "
23417 "سرٹیفیکیشن ایتھارٹی ذریعہ۔ یہ پرابلیم ہیکہ گْژھیتھ اکہ کنفیگریشن ایرر سْیتئ یا "
23418 "اکِہ کوششہ سْیتئ یوس پھٹراوِ تُہنز حفاظت یا تُہنز پرایوسی۔\n"
23419 "\n"
23420 "اگر شک چُھ، رُکأیو وْنی۔\n"
23422 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23423 #: modules/misc/securetransport.c:338
23424 msgid "Abort"
23425 msgstr "رُکأیو "
23427 #: modules/misc/gnutls.c:494
23428 msgid "View certificate"
23429 msgstr "ویو کْریو سرٹیفیکیٹ "
23431 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23432 #: modules/misc/securetransport.c:340
23433 msgid "Insecure site"
23434 msgstr "غیر محفوظ سایِٹ "
23436 #: modules/misc/gnutls.c:496
23437 #, c-format
23438 msgid ""
23439 "You attempted to reach %s. %s\n"
23440 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23441 "your privacy, or a configuration error.\n"
23442 "\n"
23443 "If in doubt, abort now.\n"
23444 msgstr ""
23446 #: modules/misc/gnutls.c:515
23447 msgid "Accept 24 hours"
23448 msgstr "قبول ۲۴ گھنٹْہ "
23450 #: modules/misc/gnutls.c:515
23451 msgid "Accept permanently"
23452 msgstr "قبول کْریو مستقل پأٹھ "
23454 #: modules/misc/gnutls.c:517
23455 #, c-format
23456 msgid ""
23457 "This is the certificate presented by %s:\n"
23458 "%s\n"
23459 "\n"
23460 "If in doubt, abort now.\n"
23461 msgstr ""
23462 " ذریعہ پیش کرنْہ آمْژ سرٹیفیکیٹ چھ یِہ: %s\n"
23463 "%s\n"
23464 "\n"
23465 "اگر شک چُھ، رُکأیو وْنی۔\n"
23467 #: modules/misc/gnutls.c:748
23468 msgid "Use system trust database"
23469 msgstr ""
23471 #: modules/misc/gnutls.c:750
23472 msgid ""
23473 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23474 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23475 msgstr ""
23477 #: modules/misc/gnutls.c:753
23478 #, fuzzy
23479 msgid "Trust directory"
23480 msgstr "ٹایم شِفٹْہ ڈاریکٹری"
23482 #: modules/misc/gnutls.c:755
23483 msgid ""
23484 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23485 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23486 msgstr ""
23488 #: modules/misc/gnutls.c:758
23489 msgid "TLS cipher priorities"
23490 msgstr "ٹی ایل ایس صفر ترجیحات "
23492 #: modules/misc/gnutls.c:759
23493 msgid ""
23494 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23495 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23496 msgstr ""
23497 "صفر، کی تبدیلی میتھڈ، ہیش فنکشن تْہ کمپریشن میتھڈ ہیکو ژأرتھ۔ ریفر کْریو جی "
23498 "این یو ٹی ایل ایس ڈاکیمینتیشن کُن تفصیلی سینٹیکْس باپت۔"
23500 #: modules/misc/gnutls.c:770
23501 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23502 msgstr "کارکردگی ( ترجیح دِیو تیز صفرن)"
23504 #: modules/misc/gnutls.c:772
23505 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23506 msgstr "محفوظ ۱۲۸۔بِٹ ( نیبر کڈان ۲۵۶۔بِٹ صفرن)"
23508 #: modules/misc/gnutls.c:773
23509 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23510 msgstr "محفوظ ۲۵۶۔بِٹ ( ترجیح دِیو ۲۵۶۔بِٹ صفرن)"
23512 #: modules/misc/gnutls.c:774
23513 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23514 msgstr "ایکْسپورٹ کْریو (شأمل کْریو غیر محفوظ صفر)"
23516 #: modules/misc/gnutls.c:779
23517 msgid "GNU TLS transport layer security"
23518 msgstr "ٹرانسپورٹ لییر حفاظت GNU TLS"
23520 #: modules/misc/gnutls.c:793
23521 msgid "GNU TLS server"
23522 msgstr " سْرور   GNU TLS"
23524 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23525 msgid "Playing some media."
23526 msgstr "کینہ میڈیا پْلے کران۔"
23528 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23529 #, fuzzy
23530 msgid "D-Bus screensaver"
23531 msgstr "۔سکرین سیور XDG"
23533 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23534 #, fuzzy
23535 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23536 msgstr "۔سکرین سیور ممأنیت  XDG "
23538 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23539 msgid "XDG-screensaver"
23540 msgstr "۔سکرین سیور XDG"
23542 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23543 msgid "XDG screen saver inhibition"
23544 msgstr "۔سکرین سیور ممأنیت  XDG "
23546 #: modules/misc/logger.c:49
23547 msgid "Logging"
23548 msgstr "لاگینگ "
23550 #: modules/misc/logger.c:50
23551 msgid "File logging"
23552 msgstr "فایل لاگینگ "
23554 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23555 msgid "M3U playlist export"
23556 msgstr "پْلے لِسٹْہ ایکْسپورٹ M3U "
23558 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23559 msgid "M3U8 playlist export"
23560 msgstr "پْلے لِسٹْہ ایکْسپورٹ M3U8"
23562 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23563 msgid "XSPF playlist export"
23564 msgstr "پْلے لِسٹْہ ایکْسپورٹ XSPF "
23566 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23567 msgid "HTML playlist export"
23568 msgstr "پْلے لِسٹْہ ایکْسپورٹHTML  "
23570 #: modules/misc/rtsp.c:63
23571 msgid "Maximum number of connections"
23572 msgstr "میکسیمم نمبر کنیکشنن ہُند "
23574 #: modules/misc/rtsp.c:64
23575 msgid ""
23576 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23577 "0 means no limit."
23578 msgstr ""
23579 "یہ چُھ لیمیٹ کران میکسیمم نمبر کلاینٹن ہُند  یم ذن کنیکٹْہ کران آر ٹی ایس پی وی "
23580 "او ڈی سْیتئ۔ ہ مطلب کانہہ حد چُھ نْہ۔"
23582 #: modules/misc/rtsp.c:67
23583 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23584 msgstr "MUX  ٹرانسپورٹ باپت RAW RTSP "
23586 #: modules/misc/rtsp.c:69
23587 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23588 msgstr "سیٹ کران ٹایم آوٹ اوپشن آڑ ٹی ایس پی سیشن سیٹرینگ منز "
23590 #: modules/misc/rtsp.c:71
23591 msgid ""
23592 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23593 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23594 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23595 "The default is 5."
23596 msgstr ""
23597 "واضح کران کوس ٹایم آوٹ اوپشن چُھ جمع کرُن آر ٹی ایس پی سیشن آی ڈی سٹرینگ۔ یہ "
23598 "أکس منفی نمبرس کُن سیٹ کرنْہ سْیت چُھ ہٹان ٹایم آوٹ اوپشن پورْ پأٹھ۔ یہ چُھ ضرورت "
23599 "بذریعہ کینہ آی پی ٹی وی ایس ٹی بیز ( مثلن تِم یم بناونْہ یوان چھ بذریعہ ہانسُن "
23600 "ٹیک) یم ذن امہ ذریعہ پریشان گژھان چِھ۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۵۔  "
23602 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23603 msgid "RTSP VoD"
23604 msgstr "RTSP VoD"
23606 #: modules/misc/rtsp.c:78
23607 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23608 msgstr "لیگیسی RTSP VoD سْرور "
23610 #: modules/misc/securetransport.c:55
23611 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23612 msgstr "تعاون TLS باپت  OS X تْہ iOS"
23614 #: modules/misc/securetransport.c:68
23615 msgid "TLS server support for OS X"
23616 msgstr "سرور تعاونTLS باپت  OS X"
23618 #: modules/misc/securetransport.c:330
23619 #, c-format
23620 msgid ""
23621 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23622 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23623 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23624 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23625 "\n"
23626 "If in doubt, abort now.\n"
23627 msgstr ""
23628 "توہیہ کْر کوشش واتنْچ  %s کُن۔ اماپوز سْرور ذریعہ پیش کرنْہ آمْژ حفاظتی سرٹیفیکیٹ "
23629 "چھ نامعلوم تْہ ہیکو نْہ تصدیق کْرتھ بزریعہ کونِہ بھروس واجنِہ سرٹیفیکیشن ایتھارٹی "
23630 "ذریعہ۔ یہ پرابلیم ہیکہ گْژھیتھ اکہ کنفیگریشن ایرر سْیتئ یا اکِہ کوششہ سْیتئ یوس "
23631 "پھٹراوِ تُہنز حفاظت یا تُہنز پرایوسی۔\n"
23632 "\n"
23633 "اگر شک چُھ، رُکأیو وْنی۔\n"
23635 #: modules/misc/securetransport.c:339
23636 msgid "Accept certificate temporarily"
23637 msgstr "قبول کْریو سرٹیفیکیٹ ٹیمپوررلی "
23639 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23640 msgid "Stats"
23641 msgstr "سیٹیٹس "
23643 #: modules/misc/stats.c:216
23644 msgid "Stats encoder function"
23645 msgstr "سیٹیٹس اینکوڈر فنکشن  "
23647 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23648 msgid "Stats decoder"
23649 msgstr "سیٹیٹس ڈیکوڈر  "
23651 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23652 msgid "Stats decoder function"
23653 msgstr "سیٹیٹس ڈیکوڈر فنکشن  "
23655 #: modules/misc/stats.c:240
23656 msgid "Stats demux"
23657 msgstr "سیٹیٹس ڈیمکْس  "
23659 #: modules/misc/stats.c:241
23660 msgid "Stats demux function"
23661 msgstr "سیٹیٹس ڈیمکْس فنکشن  "
23663 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23664 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23665 msgstr "   (استعمال کران  libxml2)  پارسر  XML "
23667 #: modules/mux/asf.c:57
23668 msgid "Title to put in ASF comments."
23669 msgstr "عنوان یوس تھاون چُھ اے ایس ایف کومینٹن منز۔"
23671 #: modules/mux/asf.c:59
23672 msgid "Author to put in ASF comments."
23673 msgstr "آتھر  یوس تھاون چُھ اے ایس ایف کومینٹن منز۔"
23675 #: modules/mux/asf.c:61
23676 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23677 msgstr "کاپی رایِٹ سِٹرینگ  یوسئ  تھاون چُھ اے ایس ایف کومینٹن منز۔"
23679 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23680 msgid "Comment"
23681 msgstr "کومینٹ "
23683 #: modules/mux/asf.c:63
23684 msgid "Comment to put in ASF comments."
23685 msgstr "کومینٹ  یوس تھاون چُھ اے ایس ایف کومینٹن منز۔"
23687 #: modules/mux/asf.c:65
23688 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23689 msgstr "  یوس تھاون چُھ اے ایس ایف کومینٹن منز۔ \"ریٹینگ\""
23691 #: modules/mux/asf.c:66
23692 msgid "Packet Size"
23693 msgstr "پیکیٹ سایز "
23695 #: modules/mux/asf.c:67
23696 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23697 msgstr "اے ایس ایف پیکیٹ سایز۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۴۰۹۶ بایٹْہ "
23699 #: modules/mux/asf.c:68
23700 msgid "Bitrate override"
23701 msgstr "بِٹ ریٹ اوور رایِڈ "
23703 #: modules/mux/asf.c:69
23704 msgid ""
23705 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23706 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23707 "in bytes"
23708 msgstr ""
23709 "کوشش مْہ کْریو انداز کرنْچ اے ایس ایف بایٹریٹ۔ یہ سیٹ کرنْہ سْیت چُھ توہیہ اجازت "
23710 "میلان کنٹرول کرنس منز ذِ وینڈوز میڈیا پْلییر کِتھ کرِ کیشے سِتریمْڈ کنٹینٹ۔ سیٹ "
23711 "کْریو آڈیو تْہ ویڈیو بایٹریٹ بایٹن منز"
23713 #: modules/mux/asf.c:73
23714 msgid "ASF muxer"
23715 msgstr "اے ایس ایف مکزر "
23717 #: modules/mux/asf.c:563
23718 msgid "Unknown Video"
23719 msgstr "نامعلوم ویڈیو "
23721 #: modules/mux/avi.c:55
23722 msgid "Subject"
23723 msgstr "سبجکٹْہ "
23725 #: modules/mux/avi.c:56
23726 msgid "Encoder"
23727 msgstr "اینکوڈر "
23729 #: modules/mux/avi.c:60
23730 msgid "AVI muxer"
23731 msgstr "اے وی آی مکزر "
23733 #: modules/mux/dummy.c:45
23734 msgid "Dummy/Raw muxer"
23735 msgstr "را مکزر /ڈمی"
23737 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23738 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23739 msgstr "بنأیو  \"تیز شروعات\" فایلْہ "
23741 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23742 msgid ""
23743 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23744 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23745 "downloading."
23746 msgstr ""
23747 "فایلہ بنأیو۔  \"تیز شروعات\" فایلہ چھ اوپٹیمایزْڈ ڈاون لوڈن باپت تْہ چھ یوزرس "
23748 "اجازت دِوان شروع کرنس منز پری ویو فایلہْ کرنِہ ییلہ ذن یہ ڈاون لود گژھان آسان "
23749 "چُھ۔ \"تیز شروعات\""
23751 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23752 msgid "MP4/MOV muxer"
23753 msgstr " مکزر MP4/MOV "
23755 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23756 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23757 msgstr ""
23759 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23760 msgid "DTS delay (ms)"
23761 msgstr "ڈی تی ایس ڈیلے (ملی سیکنڈ)"
23763 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23764 msgid ""
23765 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23766 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23767 "inside the client decoder."
23768 msgstr ""
23769 "ڈیلے کْریو ڈی ٹی ایس (ڈیکوڈینگ ٹایم سیٹیمپْس) تْہ پی ٹی ایس (پریزنٹیشن ٹایم "
23770 "سیٹیمپْس) سٹریمس منز ڈاٹاچِہ، ییلہ مُقابلْہ کرو ایس سی آرن سْیتئ۔ امہ سْیت چُھ "
23771 "میلان اجازت تھوڈا بفرینگ باپت کلااینٹ ڈیکوڈرس منز باگ۔"
23773 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23774 msgid "PES maximum size"
23775 msgstr "پی ای ایس میکسیمم سایِز "
23777 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23778 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23779 msgstr ""
23780 "سیٹ کْریو میکسیمم اجازت وول پی ای ایس سایز ییلہ بناون أسیو ایم پیگ پی ایس "
23781 "سِٹریم۔"
23783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23784 msgid "PS muxer"
23785 msgstr "پی ایس مکزر "
23787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23788 msgid "Video PID"
23789 msgstr "ویڈیو پی آی ڈی "
23791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23792 msgid ""
23793 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23794 "the video."
23795 msgstr ""
23796 "ایسایِن کْریو اکھ فیکسْڈ پی آی ڈی ویڈیو سِٹریمس۔ پی سی آر پی آی ڈی آسہ "
23797 "آٹومیٹیکلی ویڈیو۔ "
23799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23800 msgid "Audio PID"
23801 msgstr "آڈیو پی آی ڈی "
23803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23804 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23805 msgstr "ایساین کْریو اکھ فِکسْڈ پی آی ڈی آڈیو سِٹریمس۔"
23807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23808 msgid "SPU PID"
23809 msgstr "SPU PID"
23811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23812 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23813 msgstr "ایساین کْریو اکھ فِکسْڈ پی آی ڈی ایس پی یو ہس۔"
23815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23816 msgid "PMT PID"
23817 msgstr "PMT PID"
23819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23820 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23821 msgstr "ایساین کْریو اکھ فِکسْڈ پی آی ڈی پی ایم ٹی یس۔"
23823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23824 msgid "TS ID"
23825 msgstr "TS ID"
23827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23828 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23829 msgstr "ایساین کْریو اکھ فِکسْڈ ٹرانسپورٹ سٹریم آی ڈی۔"
23831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23832 msgid "NET ID"
23833 msgstr "NET ID"
23835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23836 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23837 msgstr "ایساین کْریو اکھ فِکسْڈ  نیٹوْرک آی ڈی ( ایس ڈی ٹی  ٹیبْل باپت) "
23839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23840 msgid "PMT Program numbers"
23841 msgstr "پی ایم ٹی پروگرام نمبر "
23843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23844 msgid ""
23845 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23846 "to be enabled."
23847 msgstr ""
23848 "ایساین کْریو اکھ پروگرام نمبر پریتھ پی ایم ٹی یس۔ اتھ چُھ ضرورت ذِ اینیبلْڈ گژھ "
23849 "آسُن  \"Set PID to ID of ES\"  ۔"
23851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23852 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23853 msgstr "Mux PMT (ضرورت چُھ  --sout-ts-es-id-pid)"
23855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23856 msgid ""
23857 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23858 "be enabled."
23859 msgstr ""
23860 " واضح  کْریو پیڈْس  یم جمع کرْنئ چھ  پریتھ پی ایم ٹی یس۔ اتھ چُھ ضرورت ذِ اینیبلْڈ "
23861 "گژھ آسُن \"Set PID to ID of ES\"  ۔"
23863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23864 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23865 msgstr "  ڈیسکریپٹر  SDT  (چُھس ضرورت  --sout-ts-es-id-pid)"
23867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23868 #, fuzzy
23869 msgid ""
23870 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23871 "to be enabled."
23872 msgstr ""
23873 "واضح کران ڈیسکریپٹر پریتھ ایس ڈی ٹی یُک۔ اتھ چُھ ضرورت ذِ اینیبلْڈ گژھ آسُن  "
23874 "\"Set PID to ID of ES\"  ۔"
23876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23877 msgid "Set PID to ID of ES"
23878 msgstr "سیٹ کْریو پی آی ڈی ای ایس کِس آی دی یس"
23880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23881 msgid ""
23882 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23883 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23884 msgstr ""
23885 "سیٹ کران پی آی ڈی یس آی ڈی کُن اگر اِنکمینگ ای ایس آسِہ۔ یہ چُھ استعمالس باپت  --"
23886 "ts-es-id-pid   سْیت، تْہ چُھ اجازت دِوان تھاونس کونیئ پی آی ڈی اِنپُٹس  تْہ آوٹ پُٹ "
23887 "سٹریمن منز۔"
23889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23890 msgid "Data alignment"
23891 msgstr "ڈاٹا ایلایِنمینٹ "
23893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23894 msgid ""
23895 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23896 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23897 msgstr ""
23898 "لاگو کران ایلایِنمینٹ تمام ایسیس یونیٹن ہُند پی ای ایس باونڈرین پیٹھ۔ یہ "
23899 "ڈیسیبْل کرنْہ سْیتئ گژھ محفوظ کینہ بینڈ ویڈْتھ مگر امہ سْیتئ گژھن کینہہ "
23900 "انکمپیٹیبیلٹی۔"
23902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23903 msgid "Shaping delay (ms)"
23904 msgstr "شیپینگ ڈیلے (ایم ایس)"
23906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23907 msgid ""
23908 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23909 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23910 "especially for reference frames."
23911 msgstr ""
23912 "کٹ کْریو سٹریم دِنْہ آمژ مُدتْچن سِلایسن منز، تْہ یقینی بنأیو اکھ مُستقل بِٹ ریٹ دون "
23913 "باونڈرین درمیان۔ امہ سْیتئ چھ یک طرف پیوان واریاہ بجِہ پیکْہ، خاصکر ریفرینْس "
23914 "فریمن باپت۔ "
23916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23917 msgid "Use keyframes"
23918 msgstr "استعمال کْریو کی فریم "
23920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23921 msgid ""
23922 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23923 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23924 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23925 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23926 "the biggest frames in the stream."
23927 msgstr ""
23928 "اگر اینیبلْڈ آسِہ، تْہ شیپینگ آسِہ  مخصوص کْرتھ، ٹی ایس مکزر تھاوِ باونڈری آی "
23929 "پیکچرن ہْندس اندس پیٹھ۔ تتھ کیسس منز، شیپینگ مُدت یوس یوزرن دِژ مْژ آسِہ چھ ساروی "
23930 "کھوتْہ خراب کیس یوس تیلہ استعمال گژھان چُھ ییلہ نْہ کانہہ ریفرینْس فریم دستیاب "
23931 "آسِہ۔ یہ چھ بڑھاوان قأبلیت شیپینگ ایلگاردمْچ، کیازِ کہ آی فریم چھ آسان عام طور "
23932 "ساروْی کھوتْہ بْڈ فریم سٹریمس منز۔"
23934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23935 msgid "PCR interval (ms)"
23936 msgstr "پی سی آر اِنٹرول (ملی سیکنڈ)"
23938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23939 msgid ""
23940 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23941 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23942 msgstr ""
23943 "سیٹ کْریو ذِ کتھ اِنٹرولس پیٹھ پی سی آر ( پروگرام کُلاک ریفرینْس) یِیہ سوزنْہ (ملی "
23944 "سیکنڈن منز)۔ یہ ویلیو گژھ آسُن ۱۰۰ ملی سیکنڈ کھوتْہ کم۔ (ڈیفالٹْہ چُھ ۷۰ ملی "
23945 "سیکنڈ)۔"
23947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23948 msgid "Minimum B (deprecated)"
23949 msgstr "مینیمم بی (ڈیپریکیٹِڈ)"
23951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23952 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23953 msgstr "یہ سیٹینگ چھ ناپسند کرنْہ یوان تْہ چھ نْہ وْنئ استعمال گژھان"
23955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23956 msgid "Maximum B (deprecated)"
23957 msgstr "میکسیمم بی (ڈیپریکیٹِڈ)"
23959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23960 msgid ""
23961 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23962 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23963 "inside the client decoder."
23964 msgstr ""
23965 "ڈیلے کْریو ڈی ٹی ایس (ڈیکوڈینگ ٹایم سیٹیمپ) تْہ پی ٹی ایس (پریزینٹیشن ٹایم "
23966 "سیٹیمپ) ڈاٹاہُک سٹریمس منز، ییلہ مُقابلْہ کرہوس پی سی آرن سْیتئ۔ امہ سْیتئ چُھ "
23967 "اجازت میلان تھوڈا بفرینگ باپت کْلاینٹ ڈیکوڈرس منز باگ۔"
23969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23970 msgid "Crypt audio"
23971 msgstr "کریپٹْہ آڈیو "
23973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23974 msgid "Crypt audio using CSA"
23975 msgstr "کریپٹْہ آڈیو سی ایس اے استعمال کْرتھ   "
23977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23978 msgid "Crypt video"
23979 msgstr "کریپٹْہ ویڈیو"
23981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23982 msgid "Crypt video using CSA"
23983 msgstr "کریپٹْہ ویڈیو سی ایس اے استعمال کْرتھ   "
23985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23986 msgid "CSA Key in use"
23987 msgstr "سی ایس اے کی استعمالس منز "
23989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23990 msgid ""
23991 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23992 "second/2 one."
23993 msgstr ""
23994 "سی ایس اے اینکریپشن کی گْے استعمال۔ یہ ہیکِہ أسِتھ طاق یا گوڈنِچ یا ۱ (ڈیفالٹْہ) "
23995 "یا جُفت یا دویم یا ۲ اکھ۔"
23997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23998 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23999 msgstr "پیکیٹ سایز بایٹن منز یوس اینکریپٹْہ کرُن چُھ "
24001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
24002 msgid ""
24003 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
24004 "header from the value before encrypting."
24005 msgstr ""
24006 "سایز ٹی ایس پیکیٹُک یوس اینکریپٹْہ کرُن چُھ۔ اینکریپشن روٹین چھ تفریق کران ٹی "
24007 "ایس۔ہیڈر ویلیو پیٹھ اینکریپٹینگ برونہہ۔"
24009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
24010 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
24011 msgstr "مکزر  TS  (libdvbpsi)"
24013 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
24014 msgid "Multipart JPEG muxer"
24015 msgstr "ملٹی پارٹ جے پیگ مکزر "
24017 #: modules/mux/ogg.c:47
24018 msgid "Index interval"
24019 msgstr "اِنڈیکْس اِنٹرول "
24021 #: modules/mux/ogg.c:48
24022 msgid ""
24023 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
24024 msgstr ""
24025 "مینیمل اِنڈیکْس انٹرول، مایکروسیکنڈن منز۔ سیٹ کْریو ۰ کُن ڈیسیبْل کرنْہ باپت "
24026 "اِنڈیکْس بناون۔"
24028 #: modules/mux/ogg.c:50
24029 msgid "Index size ratio"
24030 msgstr "اِنڈیکْس سایِز ریشیو "
24032 #: modules/mux/ogg.c:52
24033 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
24034 msgstr ""
24035 "سیٹ کْریو انڈیکْس سایِز ریشیو۔ تبدیل کران ڈیفالتْہ (۶۰ منٹ کنٹینٹ) یا انداز وول "
24036 "سایز۔"
24038 #: modules/mux/ogg.c:60
24039 msgid "Ogg/OGM muxer"
24040 msgstr "مکزر Ogg/OGM"
24042 #: modules/mux/wav.c:46
24043 msgid "WAV muxer"
24044 msgstr "WAV مکزر "
24046 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
24047 #, fuzzy
24048 msgid "OS X Notification Plugin"
24049 msgstr "گرول نوٹیفیکیشن پْلگ اِن "
24051 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
24052 msgid "New input playing"
24053 msgstr "نُو اِنپُٹ پْلے کران "
24055 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
24056 msgid "Now playing"
24057 msgstr "وْنئ پْلے کران "
24059 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
24060 #, fuzzy
24061 msgid "Skip"
24062 msgstr "ایڈ کْریو سیکیپ "
24064 #: modules/notify/notify.c:55
24065 msgid "Timeout (ms)"
24066 msgstr "ٹایم آوٹ (ملی سیکنڈ)"
24068 #: modules/notify/notify.c:56
24069 #, fuzzy
24070 msgid "How long the notification will be displayed."
24071 msgstr "کأتِس کالس یِیہ نوٹیفیکیشن ڈیسپْلے کرنْہ "
24073 #: modules/notify/notify.c:61
24074 msgid "Notify"
24075 msgstr "نوٹیفاے کْریو "
24077 #: modules/notify/notify.c:62
24078 msgid "LibNotify Notification Plugin"
24079 msgstr "لِب نوٹیفاے نوٹیفیکیشن پْلگ اِن "
24081 #: modules/packetizer/a52.c:51
24082 msgid "A/52 audio packetizer"
24083 msgstr "آڈیو پیکیٹایزر A/52"
24085 #: modules/packetizer/avparser.h:49
24086 msgid "avparser packetizer"
24087 msgstr "اے وی پارسر پیکیٹایزر "
24089 #: modules/packetizer/copy.c:48
24090 msgid "Copy packetizer"
24091 msgstr "کاپی پیکیٹایزر"
24093 #: modules/packetizer/dirac.c:87
24094 msgid "Dirac packetizer"
24095 msgstr "ڈیریک پیکیٹایزر"
24097 #: modules/packetizer/dts.c:47
24098 msgid "DTS audio packetizer"
24099 msgstr "ڈی ٹی ایس آڈیو پیکیٹایزر "
24101 #: modules/packetizer/flac.c:49
24102 msgid "Flac audio packetizer"
24103 msgstr "فْلیک آڈیو پیکیٹایزر "
24105 #: modules/packetizer/h264.c:62
24106 msgid "H.264 video packetizer"
24107 msgstr "ایچ۔۲۶۴ ویڈیو پیکیٹایزر"
24109 #: modules/packetizer/hevc.c:57
24110 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24111 msgstr "HEVC/H.265 "
24113 #: modules/packetizer/mlp.c:50
24114 msgid "MLP/TrueHD parser"
24115 msgstr " پارسر  MLP/TrueHD"
24117 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24118 msgid "MPEG4 audio packetizer"
24119 msgstr " آڈیو پیکیٹایزر  MPEG4"
24121 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24122 msgid "MPEG4 video packetizer"
24123 msgstr "ویڈیو پیکیٹایزر MPEG4"
24125 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24126 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24127 msgstr "آڈیو لییرMPEG  I/II/III پیکیٹایزر"
24129 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24130 msgid "Sync on Intra Frame"
24131 msgstr "سینک اِنٹرا فریمس پیٹھ "
24133 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24134 msgid ""
24135 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24136 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24137 msgstr ""
24138 "نارملی چُھ پیکیٹایزر  سینک کران بْیس فُل فریمس پیٹھ۔ یہ فْلیگ چُھ ہدایت دِوان "
24139 "پیکیٹایزرس سینک کرنُک گوڈنیکِس اِنٹرا فریمس پیٹھ یوس لبنْہ یِیہ۔"
24141 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24142 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24143 msgstr " ویڈیو پیکیٹایزر MPEG-I/II"
24145 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24146 msgid "MPEG Video"
24147 msgstr " ویڈیو MPEG"
24149 #: modules/packetizer/vc1.c:54
24150 msgid "VC-1 packetizer"
24151 msgstr " پیکیٹایزر VC-1 "
24153 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
24154 #, fuzzy
24155 msgid "Zeroconf network services"
24156 msgstr "بونجور سْروِس "
24158 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
24159 #, fuzzy
24160 msgid "Zeroconf services"
24161 msgstr "بونجور سْروِس "
24163 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24164 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24165 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
24166 #, fuzzy
24167 msgid "Bonjour Network Discovery"
24168 msgstr "بونجور سْروِس "
24170 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24171 #, fuzzy
24172 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24173 msgstr "بونجور سْروِس "
24175 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24176 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24177 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24178 msgid "My Videos"
24179 msgstr "ماے ویڈیوز "
24181 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24182 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24183 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24184 msgid "My Music"
24185 msgstr "ماے میوزِک "
24187 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24188 msgid "Picture"
24189 msgstr "پیکچر "
24191 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24192 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24193 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24194 msgid "My Pictures"
24195 msgstr "ماے پیکچر "
24197 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
24198 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
24199 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
24200 #, fuzzy
24201 msgid "mDNS Network Discovery"
24202 msgstr "بونجور سْروِس "
24204 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
24205 #, fuzzy
24206 msgid "mDNS Renderer Discovery"
24207 msgstr "بونجور سْروِس "
24209 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24210 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
24211 msgid "MTP devices"
24212 msgstr " ڈیوایِسMTP"
24214 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24215 msgid "MTP Device"
24216 msgstr " ڈیوایِسMTP"
24218 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24219 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24220 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24221 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24222 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24223 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24224 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24225 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24226 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24227 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24228 msgid "Discs"
24229 msgstr "ڈیسکْہ "
24231 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24232 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24233 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24234 msgid "Podcasts"
24235 msgstr "پوڈ کاسٹْہ "
24237 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24238 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24239 msgid "Podcast URLs list"
24240 msgstr "پوڈ کاسٹْہ یو آر ایل لِسٹْہ "
24242 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24243 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24244 msgstr ""
24245 "اینٹر کْریو لِسٹْہ پوڈ کاسٹن ہُند یوس ریٹریو کرُن چُھ، یوس الگ کْرتھ چُھ بذریعہ  "
24246 "'|'   (پایِپ)۔"
24248 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24249 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24250 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24251 msgid "Audio capture"
24252 msgstr "آڈیو کیپچر "
24254 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24255 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24256 msgstr "آڈیو کیپچر (پلْس آڈیو ) "
24258 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24259 msgid "Generic"
24260 msgstr "جنیریک "
24262 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24263 msgid "SAP multicast address"
24264 msgstr "سیپ ملٹی کاسٹْہ ایڈرس "
24266 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24267 msgid ""
24268 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24269 "However, you can specify a specific address."
24270 msgstr ""
24271 "سیپ ماڈیول چُھ عام پأٹھ ژاران پانے صحیح پتاہ بوزنْہ باپت۔ اماپوز، توہیہ ہیکیو "
24272 "مخصوص کْرتھ اکھ خاص پتاہ۔"
24274 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24275 msgid "SAP timeout (seconds)"
24276 msgstr "سیپ ٹایم آوٹ (سیکنڈ)"
24278 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24279 msgid ""
24280 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24281 msgstr ""
24282 "ڈیلے ییمہ پتْہ سیپ آیٹم ڈیلیٹ گژھان چھ اگر ذن نْہ کانہہ نو اعلان رٹنْہ یوان چُھ۔"
24284 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24285 msgid "Try to parse the announce"
24286 msgstr "کوشش کْریو اعلان پارس کرنُک"
24288 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24289 msgid ""
24290 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24291 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24292 msgstr ""
24293 "یہ چُھ اینیبْل کران اصلی پارسینگ اعلانن ہْنز سیپ ماڈیول ذریعہ۔ نتْہ چھ تمام "
24294 "اعلان پارْس گژھان بذریعہ ماڈیول   \"live555\" (RTP/RTSP) ۔ "
24296 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24297 msgid "SAP Strict mode"
24298 msgstr "سیپ سِٹریکٹْہ موڈ "
24300 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24301 msgid ""
24302 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24303 "announcements."
24304 msgstr "ییلہ یہ سیٹ گژھان چُھ، سیپ پارسر کرِ رد کینہ نان۔کمپلاینٹ اعلان۔"
24306 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24307 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24308 msgid "Network streams (SAP)"
24309 msgstr "نیٹوْرک سٹریم (سیپ)"
24311 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24312 msgid "SAP"
24313 msgstr "سیپ "
24315 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24316 msgid "SDP Descriptions parser"
24317 msgstr "ایس  ڈی پی ڈیسکریپشن پارسر "
24319 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
24320 msgid "Session"
24321 msgstr "سیشن "
24323 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24324 msgid "Tool"
24325 msgstr "ٹول "
24327 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24328 msgid "User"
24329 msgstr "یوزر "
24331 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24332 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24333 msgid "Video capture"
24334 msgstr "ویڈیو کیپچر "
24336 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24337 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24338 msgstr "ویڈیو کیپچر (ویڈیو ۴ لینْکْس)"
24340 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24341 msgid "Audio capture (ALSA)"
24342 msgstr "آڈیو کیپچر  (ALSA) "
24344 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24345 msgid "CD"
24346 msgstr "CD"
24348 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24349 msgid "DVD"
24350 msgstr "DVD"
24352 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24353 msgid "HD DVD"
24354 msgstr "HD DVD"
24356 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24357 msgid "Unknown type"
24358 msgstr "نامعلوم ٹایپ "
24360 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24361 #, fuzzy
24362 msgid "SAT>IP channel list"
24363 msgstr "آڈیو چنلْہ "
24365 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24366 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24367 msgstr ""
24369 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24370 #, fuzzy
24371 msgid "Master List"
24372 msgstr "لِسٹْہ کْریو کْلیر "
24374 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24375 #, fuzzy
24376 msgid "Server List"
24377 msgstr "ریفریش لِسٹْہ "
24379 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24380 #, fuzzy
24381 msgid "Custom List"
24382 msgstr "کسٹم اوپشن "
24384 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24385 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24386 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24387 msgid "Universal Plug'n'Play"
24388 msgstr "یونیورسل پْلگ این پْلے "
24390 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24391 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24392 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24393 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24394 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24395 msgid "Screen capture"
24396 msgstr "سکرین کیپچر "
24398 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24399 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24400 msgstr "تُہند وینڈو منیجر چُھ نْہ فراہم کران اکھ لِسٹْہ ایپلیکیشنن ہُند۔ "
24402 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24403 msgid "Applications"
24404 msgstr "ایپلیکیشنْہ "
24406 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24407 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24408 msgid "Desktop"
24409 msgstr "ڈیسْک ٹاپ "
24411 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24412 #: modules/video_filter/erase.c:58
24413 msgid "X coordinate"
24414 msgstr "ایکْس کارڈینیٹ"
24416 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24417 msgid "X coordinate of the bargraph."
24418 msgstr "ایکْس کارڈینیٹ بار گرافُک۔"
24420 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24421 #: modules/video_filter/erase.c:60
24422 msgid "Y coordinate"
24423 msgstr "واے کارڈینیٹ "
24425 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24426 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24427 msgstr "واے کارڈینیٹ بار گرافُک "
24429 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24430 msgid "Transparency of the bargraph"
24431 msgstr "بار گرافْچ ٹرانسپیرنسی "
24433 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24434 msgid ""
24435 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24436 "opacity)."
24437 msgstr ""
24438 "بار گراف ٹرانسپیرنسی ویلیو ( ۰ پیٹھ فُل ٹرانسپیرنسی باپت ۲۵۵ کُن فُک اوپیسٹی "
24439 "باپت)۔"
24441 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24442 msgid "Bargraph position"
24443 msgstr "بار گراف جاے"
24445 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24446 msgid ""
24447 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24448 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24449 "right)."
24450 msgstr ""
24451 "عملِہ منز أنیو بار گراف جاے  ویڈیوہس پیٹھ (0=مرکز, 1=کھوفُر, 2=دوچُھن, 4=ٹاپ, "
24452 "8=باٹم, توہیہ ہیکیو ویلیوہن ہْنز کمبینیشن تِہ استعمال کْرتھ مثلن، 6 = ٹاپ۔"
24453 "دوچُھن) ۔ "
24455 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24456 #, fuzzy
24457 msgid "Bar width in pixel"
24458 msgstr "ویڈیو کیپچر کھجر پیکزلن منز  "
24460 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24461 #, fuzzy
24462 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24463 msgstr ""
24464 "کھجر پیکزلن منز پریتھ بارُک بار گرافس منز یوس ذن ڈیسپْلے کرُن چُھ ( ڈیفالٹْہ:۱۰)"
24466 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24467 #, fuzzy
24468 msgid "Bar Height in pixel"
24469 msgstr "ویڈیو کیپچر تھزر پیکزلن منز  "
24471 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24472 #, fuzzy
24473 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24474 msgstr ""
24475 "کھجر پیکزلن منز پریتھ بارُک بار گرافس منز یوس ذن ڈیسپْلے کرُن چُھ ( ڈیفالٹْہ:۱۰)"
24477 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24478 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24479 msgstr "آڈیو بار گراف ویڈیو سب سورس "
24481 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24482 msgid "Audio Bar Graph Video"
24483 msgstr "آڈیو بار گراف ویڈیو "
24485 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24486 msgid "Input FIFO"
24487 msgstr "اِنپُٹ فیفو "
24489 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24490 msgid "FIFO which will be read for commands"
24491 msgstr "فیفو یوس ریڈ یِیہ کرنْہ کمانڈن باپت "
24493 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24494 msgid "Output FIFO"
24495 msgstr "آوٹ پُٹ فیفو "
24497 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24498 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24499 msgstr "فیفو یتھ لیکھنْہ یِیہ جوابن باپت "
24501 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24502 msgid "Dynamic video overlay"
24503 msgstr "ڈاینامِک ویڈیو اوورلے"
24505 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24507 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24508 msgid "Overlay"
24509 msgstr "اوورلے "
24511 #: modules/spu/logo.c:50
24512 msgid ""
24513 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24514 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24515 "simply enter its filename."
24516 msgstr ""
24517 "فُل پاتھ امیج فایلن ہْنز یِم استعمال کرنِہ چِھ۔ فارمیٹ چھ    <image>[,<delay in "
24518 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]۔ اگر ذن توہیہ صرف اکھ "
24519 "فایل چِھ، سادْ پأٹھ کْریو اینٹر امیوک فایل ناو۔ "
24521 #: modules/spu/logo.c:53
24522 msgid "Logo animation # of loops"
24523 msgstr "لوگو اینیمیشن  # لوپن ہْنز "
24525 #: modules/spu/logo.c:54
24526 #, fuzzy
24527 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24528 msgstr "نمبر لوپن ہُند لوگو اینیمیشن باپت۔-1 = جأری, 0 = ڈیسیبلْڈ "
24530 #: modules/spu/logo.c:56
24531 msgid "Logo individual image time in ms"
24532 msgstr "لوگو انفرأدی امیج ٹایم ملی سیکنڈن منز "
24534 #: modules/spu/logo.c:57
24535 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24536 msgstr "انفرأدی امیج ڈیسپْلے ٹایم ۰ پیٹھ ۶۰۰۰۰ ملی سیکنڈ تام۔"
24538 #: modules/spu/logo.c:60
24539 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24540 msgstr ""
24541 "ایکْس کارڈینیٹ لوگوہۃک۔ توہیہ ہیکیو لوگو مو کْرتھ اتھ کھوفْر۔کْلک کرنْہ سْیتئ۔"
24543 #: modules/spu/logo.c:63
24544 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24545 msgstr ""
24546 " واے  کارڈینیٹ لوگوہۃک۔ توہیہ ہیکیو لوگو مو کْرتھ اتھ کھوفْر۔کْلک کرنْہ سْیتئ۔"
24548 #: modules/spu/logo.c:65
24549 msgid "Opacity of the logo"
24550 msgstr "لوگوہْچ اوپیسٹی "
24552 #: modules/spu/logo.c:66
24553 msgid ""
24554 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24555 msgstr ""
24556 "لوگو اوپیسٹی ویلیو ( ہ پیٹھ فُل ٹرانسپیرنسی باپت ۲۵۵ تام فُل اوپیسٹی باپت)۔"
24558 #: modules/spu/logo.c:68
24559 msgid "Logo position"
24560 msgstr "لوگو جاے "
24562 #: modules/spu/logo.c:70
24563 msgid ""
24564 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24565 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24566 msgstr ""
24567 "لاگو کْریو لوگو جاے ویڈیوہس پیٹھ      (0=مرکز, 1=کھوفُر, 2=دوچُھن, 4=ٹاپ, "
24568 "8=مرکز, توہیہ ہیکیو استعمال کْرتھ کمبینیشن یمن ویلیوہن ہْنز ، مثلن ,  6 = ٹاپ۔"
24569 "دوچُھن)۔   "
24571 #: modules/spu/logo.c:74
24572 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24573 msgstr "اکھ لوکل پیکچر کْریو استعمال بطور لوگو ویڈیوہس پیٹھ "
24575 #: modules/spu/logo.c:93
24576 msgid "Logo sub source"
24577 msgstr "لوگو سب سورس "
24579 #: modules/spu/logo.c:94
24580 msgid "Logo overlay"
24581 msgstr "لوگو اوورلے "
24583 #: modules/spu/logo.c:112
24584 msgid "Logo video filter"
24585 msgstr "لوگو ویڈیو فلٹر "
24587 #: modules/spu/marq.c:90
24588 msgid ""
24589 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24590 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24591 msgstr ""
24592 "مارکیو متن یوس ڈیسپْلے کرْنئ چھ۔ (دستیاب فارمیٹ سیٹرینگ: %Y = وْری, %m = ریتھ, "
24593 "%d = دوہ, %H = گھنٹْہ, %M = منٹ, %S = سیکنڈ, ...) "
24595 #: modules/spu/marq.c:94
24596 msgid "Text file"
24597 msgstr "متن فایل "
24599 #: modules/spu/marq.c:95
24600 msgid "File to read the marquee text from."
24601 msgstr "فایل ییمہ پیٹھ مارکیو متن ریڈ کرْنئ چِھ۔ "
24603 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24605 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24606 msgid "X offset"
24607 msgstr "ایکْس آف سیٹ "
24609 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24610 msgid "X offset, from the left screen edge."
24611 msgstr "ایکْس آف سیٹ، کھوفرِ سکرین سطح پیٹھ۔ "
24613 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24614 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24615 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24616 msgid "Y offset"
24617 msgstr "واے آف سیٹ "
24619 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24620 msgid "Y offset, down from the top."
24621 msgstr "واے آف سیٹ، ڈاون ٹاپْہ پیٹھ۔ "
24623 #: modules/spu/marq.c:100
24624 msgid "Timeout"
24625 msgstr "ٹایم آوٹ "
24627 #: modules/spu/marq.c:101
24628 msgid ""
24629 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24630 "(remains forever)."
24631 msgstr ""
24632 "نمبر ملی سیکنڈن ہُند یمن باپت مارکیو ضرور ڈیسپْلے روزُن گژھِ۔ ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۰ "
24633 "( چُھ ہمیشہ باپت روزان)۔"
24635 #: modules/spu/marq.c:104
24636 msgid "Refresh period in ms"
24637 msgstr "ریفریش پیرڈ ملی سیکنڈن منز "
24639 #: modules/spu/marq.c:105
24640 msgid ""
24641 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24642 "using meta data or time format string sequences."
24643 msgstr ""
24644 "نمبر ملی سیکنڈن ہُند سٹرینگ اپڈیٹن درمیان۔ یہ چُھ بُنیأدی طور فأیدہ مند ییلہ "
24645 "استعمال کران چھ میٹا ڈاٹا یا ٹایم فارمیٹ سیٹرینگ ترتیب۔"
24647 #: modules/spu/marq.c:109
24648 #, fuzzy
24649 msgid ""
24650 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24651 "totally opaque."
24652 msgstr ""
24653 "اوپیسٹی ( ٹرانسپیرنسی ہُند اُلٹْہ) اوور لے یِڈ ٹیکْسٹْچ۔ ۰ چُھ برابر ٹرانسپیرنٹ، "
24654 "۲۵۵ برابر مُکمل اوپیک۔"
24656 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24657 msgid "Font size, pixels"
24658 msgstr "فانٹ سایِز، پیکزل "
24660 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24661 #, fuzzy
24662 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24663 msgstr ""
24664 "فانٹ سایِز، پیکزلن منز۔ ڈیفالتْہ چُھ منفی ۱ ( استعمال کْریو ڈیفالٹْہ فانٹ سایِز)۔"
24666 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24667 msgid ""
24668 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24669 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24670 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24671 "(red + green), #FFFFFF = white"
24672 msgstr ""
24673 "رنگ متنُک یوس رینڈر کرنْہ یِیہ ویڈیوہس پیٹھ۔ یہ گژھ ضرور آسُن اکھ ھیکزا ڈیسیمْل "
24674 "( ایچ ٹی ایم ایل رنگن ہیو)۔ گوڈنیک ذْ کریکٹر چھ ووزلِس باپت، پتْہ سبز، پتْہ "
24675 "نیول۔ #000000 = کروہُن, #FF0000 = ووزُل, #00FF00 = سبز, #FFFF00 = زرد (ووزُل + "
24676 "سبز), #FFFFFF = سفید "
24678 #: modules/spu/marq.c:121
24679 msgid "Marquee position"
24680 msgstr "مارکیو جاے "
24682 #: modules/spu/marq.c:123
24683 msgid ""
24684 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24685 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24686 "6 = top-right)."
24687 msgstr ""
24688 "  توہیہ ہیکیو لاگو  کْرتھ  مارکیو  جاے ویڈیوہس پیٹھ      (0=مرکز, 1=کھوفُر, "
24689 "2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=مرکز, توہیہ ہیکیو استعمال کْرتھ کمبینیشن یمن ویلیوہن ہْنز ، "
24690 "مثلن ,  6 = ٹاپ۔دوچُھن)۔   "
24692 #: modules/spu/marq.c:134
24693 msgid "Display text above the video"
24694 msgstr "ڈیسپْلے کْریو متن ویڈیوہس پیٹھ "
24696 #: modules/spu/marq.c:141
24697 msgid "Marquee"
24698 msgstr "مارکیو "
24700 #: modules/spu/marq.c:142
24701 msgid "Marquee display"
24702 msgstr "مارکیو ڈیسپْلے "
24704 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24705 msgid "Misc"
24706 msgstr "میسْک "
24708 #: modules/spu/mosaic.c:89
24709 msgid ""
24710 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24711 "opaque (default)."
24712 msgstr ""
24713 "ٹرانسپیرنسی موزیک فورگراونڈ پیکچرن ہْنز۔ ہ مطلب ٹرانسپیرنٹ، ۲۵۵ اوپیک "
24714 "(ڈیفالٹْہ)۔"
24716 #: modules/spu/mosaic.c:93
24717 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24718 msgstr "کُل تھزر موزیکُک، پیکزلن منز۔ "
24720 #: modules/spu/mosaic.c:95
24721 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24722 msgstr "کُل کھجر موزیکُک، پیکزلن منز۔ "
24724 #: modules/spu/mosaic.c:97
24725 msgid "Top left corner X coordinate"
24726 msgstr "ٹاپ کھوفُر کونج ایکْس کارڈنیٹ "
24728 #: modules/spu/mosaic.c:99
24729 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24730 msgstr "ایکْس کارڈنیٹ موزیک کِہ  ٹاپ کھوفرِ کونجُک۔ "
24732 #: modules/spu/mosaic.c:100
24733 msgid "Top left corner Y coordinate"
24734 msgstr "ٹاپ کھوفُر کونج واے کارڈنیٹ "
24736 #: modules/spu/mosaic.c:102
24737 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24738 msgstr " واے  کارڈنیٹ موزیک کِہ  ٹاپ کھوفرِ کونجُک۔ "
24740 #: modules/spu/mosaic.c:104
24741 msgid "Border width"
24742 msgstr "باڈر کھجر "
24744 #: modules/spu/mosaic.c:106
24745 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24746 msgstr "مینیچرن درمیان بارڈرُک کھجر پیکزلن منز۔ "
24748 #: modules/spu/mosaic.c:107
24749 msgid "Border height"
24750 msgstr "باڈر تھزر "
24752 #: modules/spu/mosaic.c:109
24753 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24754 msgstr "مینیچرن درمیان بارڈرُک تھزر پیکزلن منز۔ "
24756 #: modules/spu/mosaic.c:111
24757 msgid "Mosaic alignment"
24758 msgstr "موزیک ایلایِنمینٹ "
24760 #: modules/spu/mosaic.c:113
24761 msgid ""
24762 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24763 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24764 "6 = top-right)."
24765 msgstr ""
24766 " توہیہ ہیکیو لاگو  کْرتھ  ماوزیک ایلایِنمینٹ ویڈیوہس پیٹھ      (0=مرکز, "
24767 "1=کھوفُر, 2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=مرکز, توہیہ ہیکیو استعمال کْرتھ کمبینیشن یمن "
24768 "ویلیوہن ہْنز ، مثلن ,  6 = ٹاپ۔دوچُھن)۔   "
24770 #: modules/spu/mosaic.c:117
24771 msgid "Positioning method"
24772 msgstr "پوزیشنینگ میتھڈ "
24774 #: modules/spu/mosaic.c:119
24775 msgid ""
24776 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24777 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24778 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24779 msgstr ""
24780 "پوزیشینینگ میتھڈ اوپیکس باپت۔ آٹو: آٹومیٹیکلی ژأریو بہترین نمبر روہن تْہ "
24781 "کالمن ہُند۔ فیکسْڈ: استعمال کْریو یوزر۔ڈیفاینْڈ نمبر روہن تْہ کالمن ہُند۔ آف سیٹ: "
24782 "استعمال کْریو یوزر۔ڈیفاینْڈ آف سیٹ پریتھ امیج باپت۔"
24784 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24785 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24786 msgid "Number of rows"
24787 msgstr "روہن ہُند نمبر "
24789 #: modules/spu/mosaic.c:126
24790 msgid ""
24791 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24792 "to \"fixed\")."
24793 msgstr ""
24794 "نمبر امیج روہن ہُند موزیکس منز ( صرف استعمال گژھان اگر پوزیشنینگ میتھڈ سیٹ "
24795 "کرنْہ یوان چُھ      \"fixed\" کُن)۔ "
24797 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24798 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24799 msgid "Number of columns"
24800 msgstr "کالمن ہُند نمبر "
24802 #: modules/spu/mosaic.c:131
24803 #, fuzzy
24804 msgid ""
24805 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24806 "set to \"fixed\")."
24807 msgstr ""
24808 "نمبر امیج  کالمن  ہُند موزیکس منز ( صرف استعمال گژھان اگر پوزیشنینگ میتھڈ سیٹ "
24809 "کرنْہ یوان چُھ      \"fixed\" کُن)۔ "
24811 #: modules/spu/mosaic.c:134
24812 msgid "Keep aspect ratio"
24813 msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو تھأیو "
24815 #: modules/spu/mosaic.c:136
24816 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24817 msgstr "تھأیو اصلی آسپیکٹْہ ریشیو ییلہ ریسایِز کران چھیو موزیک ایلمینٹ۔"
24819 #: modules/spu/mosaic.c:138
24820 msgid "Keep original size"
24821 msgstr "اصلی سایِز تھأیو "
24823 #: modules/spu/mosaic.c:140
24824 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24825 msgstr "تھأیو اصلی سایِز موزیک ایلمینٹن ہُند۔"
24827 #: modules/spu/mosaic.c:142
24828 msgid "Elements order"
24829 msgstr "ایلمینٹ آرڈر "
24831 #: modules/spu/mosaic.c:144
24832 #, fuzzy
24833 msgid ""
24834 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24835 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24836 "\"mosaic-bridge\" module."
24837 msgstr ""
24838 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ آڈر ایلمینٹن ہُند موزیکس پیٹھ۔ توہیہ چُھ ضرور دیون اکھ "
24839 "کاما۔سپریتِڈ لِسٹْہ پیکچر آی ڈی ین ہُند۔ یم آی ڈی چھ ایسایِن کرنْہ یوان   \"mosaic-"
24840 "bridge\" ماڈیولس منز۔ "
24842 #: modules/spu/mosaic.c:148
24843 msgid "Offsets in order"
24844 msgstr "آف سیٹ ترتیبس منز "
24846 #: modules/spu/mosaic.c:150
24847 msgid ""
24848 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24849 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24850 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24851 msgstr ""
24852 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ (ایکْس، واے) آف سیٹ ایلمینٹن ہُند موزیکس پیٹھ ( یہ چُ "
24853 "تیلہ صرف استعمال گژھان اگر پوزیشنینگ میتھڈ سیٹ کْرتھ آسِہ     \"offsets\" کُن)۔ "
24854 "توہیہ چُھ ضروری دیون اکھ کامو۔سپریٹِڈ لِسٹْہ کارڈنیٹن ہُند (مثلن:۱۰،۱۰،۱۵۰،۱۰)۔"
24856 #: modules/spu/mosaic.c:156
24857 msgid ""
24858 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24859 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24860 "input."
24861 msgstr ""
24862 "پیکچر یِم یوان چھ موزیک ایلمینٹو پیٹھ یِین ڈیلے کرنْہ  ییمہ ویلیو مُطأبق (ملی "
24863 "سیکنڈن منز)۔ ہاے ویلیوہن باپت چھ توہیہ ضرورت بڑھاوْنئ کیشینگ اِنپُٹس پیٹھ۔"
24865 #: modules/spu/mosaic.c:166
24866 msgid "auto"
24867 msgstr "آٹو "
24869 #: modules/spu/mosaic.c:166
24870 msgid "fixed"
24871 msgstr "فیکسْڈ "
24873 #: modules/spu/mosaic.c:166
24874 msgid "offsets"
24875 msgstr "آف سیٹ "
24877 #: modules/spu/mosaic.c:176
24878 msgid "Mosaic video sub source"
24879 msgstr "موزیک ویڈیو سب سورس "
24881 #: modules/spu/mosaic.c:177
24882 msgid "Mosaic"
24883 msgstr "موزیک "
24885 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24886 msgid "VNC Host"
24887 msgstr "وی این سی ہوسٹْہ "
24889 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24890 msgid "VNC hostname or IP address."
24891 msgstr "وی این سی ہوسٹْہ ناو یا آی پی پتاہ"
24893 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24894 msgid "VNC Port"
24895 msgstr "وی این سی پورٹ "
24897 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24898 msgid "VNC port number."
24899 msgstr "وی این سی پورٹ نمبر۔"
24901 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24902 msgid "VNC Password"
24903 msgstr "وی این سی پاس وأرڈ "
24905 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24906 msgid "VNC password."
24907 msgstr "وی این سی پاس وأرڈ "
24909 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24910 msgid "VNC poll interval"
24911 msgstr "وی این سی پول اِنٹرول "
24913 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24914 #, fuzzy
24915 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24916 msgstr ""
24917 "یتھ اِنٹرولس منز چُھ درخوست کرنْہ یوان اکھ اپڈیٹ وی این سی پیٹھ، ڈیفالٹْہ پریتھ "
24918 "۳۰۰ ملی سیکنڈ۔"
24920 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24921 msgid "VNC polling"
24922 msgstr "وی این سی پولینگ "
24924 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24925 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24926 msgstr ""
24927 "ایکٹیویٹ کْریو وی این سی پولینگ۔ مہ کْریو ایکٹیویٹ استعمال باپت بطور  VDR "
24928 "ffnetdev  کْلاینٹ۔"
24930 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24931 msgid ""
24932 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24933 msgstr ""
24934 "سوزیو ماوس ایوینٹ وی این سی ہوسٹس کُن۔ چھ نْہ ضرورت استعمال باپت بطور وی ڈی آر "
24935 "ایف ایف نیٹ ڈیو کْلاینٹ۔"
24937 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24938 msgid "Key events"
24939 msgstr "کی ایوینٹ "
24941 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24942 msgid "Send key events to VNC host."
24943 msgstr "سوزیو کی ایوینٹ وی این سی ہوسٹس۔"
24945 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24946 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24947 msgstr "الفا ٹرانسپیرنسی ویلیو ( ڈیفالٹْہ ۲۵۵)"
24949 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24950 msgid ""
24951 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24952 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24953 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24954 "is fully transparent (value 0)."
24955 msgstr ""
24956 "او ایس ڈی وی این سی یِچ ٹرانسپیرنسی ہیکو تبدیل کْرتھ اکھ ویلیو دِنْہ سْیتئ ۰ تْہ "
24957 "۲۵۵ درمیان۔ اکھ کم ویلیو چُھ مخصوص کران ذیادہ ٹرانسپیرنسی اکھ ہایر مطلب چُھ کم "
24958 "ٹرانسپیرنسی۔ ڈیفالٹْہ چُھ ٹرانسپیرنٹ نْہ آسُن (ویلیو ۲۵۵) مینیمم چُھ پورْ "
24959 "ٹرانسپیرنٹ (ویلیو ۰)۔ "
24961 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24962 msgid "Remote-OSD over VNC"
24963 msgstr "ریموٹ۔او ایس ڈی اوور وی این سی "
24965 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24966 msgid "Remote-OSD"
24967 msgstr "ریموٹ۔او ایس ڈی "
24969 #: modules/spu/rss.c:127
24970 msgid "Feed URLs"
24971 msgstr "فیڈ کْریو یو آر ایل "
24973 #: modules/spu/rss.c:128
24974 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24975 msgstr "آر ایس ایس یا ایٹم فیڈ   '|'  (پایپ) سپریٹِڈ یو آر ایل۔ "
24977 #: modules/spu/rss.c:129
24978 msgid "Speed of feeds"
24979 msgstr "فیڈن ہْنز سُپیڈ "
24981 #: modules/spu/rss.c:130
24982 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24983 msgstr "آر ایس ایس یا ایٹم فیڈن ہْنز سُپیڈ مایکرو سیکنڈن منز ( بوڈ گو سُست)۔"
24985 #: modules/spu/rss.c:131
24986 msgid "Max length"
24987 msgstr "میکْس زیچھر "
24989 #: modules/spu/rss.c:132
24990 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24991 msgstr "میکسیمم نمبر کریکٹرن ہُند یم ڈیسپْلے گژھان چھ سکرینس پیٹھ۔ "
24993 #: modules/spu/rss.c:134
24994 msgid "Refresh time"
24995 msgstr "ریفریش ٹایم "
24997 #: modules/spu/rss.c:135
24998 msgid ""
24999 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25000 "feeds are never updated."
25001 msgstr ""
25002 "نمبر سیکنڈن ہُند فیڈن ہْندس پریتھ لاگو کرنْہ آمتِس ریفریشس درمیان۔ ہ مطلب گو زِ "
25003 "فیڈ چھ نْہ زانہہ تِہ اپڈیٹِڈ۔"
25005 #: modules/spu/rss.c:137
25006 msgid "Feed images"
25007 msgstr "امیج کْریو فیڈ "
25009 #: modules/spu/rss.c:138
25010 msgid "Display feed images if available."
25011 msgstr "ڈیسپْلے کْریو فیڈ امیج اگر دستیاب چِھ ۔ "
25013 #: modules/spu/rss.c:145
25014 msgid ""
25015 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25016 "totally opaque."
25017 msgstr ""
25018 "اوپیسٹی ( ٹرانسپیرنسی ہُند اُلٹْہ) اوورلے متنُک۔ ہ برابر ٹرانسپیرنٹ، ۲۵۵ برابر "
25019 "مُکمل اوپیک۔ "
25021 #: modules/spu/rss.c:158
25022 msgid "Text position"
25023 msgstr "متن جاے "
25025 #: modules/spu/rss.c:160
25026 msgid ""
25027 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25028 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25029 "right)."
25030 msgstr ""
25031 " توہیہ ہیکیو لاگو  کْرتھ   متن جاے  ویڈیوہس پیٹھ      (0=مرکز, 1=کھوفُر, "
25032 "2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=مرکز, توہیہ ہیکیو استعمال کْرتھ کمبینیشن یمن ویلیوہن ہْنز ، "
25033 "مثلن ,  6 = ٹاپ۔دوچُھن)۔   "
25035 #: modules/spu/rss.c:164
25036 msgid "Title display mode"
25037 msgstr "عنوان ڈیسپْلے موڈ "
25039 #: modules/spu/rss.c:165
25040 msgid ""
25041 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25042 "images are enabled, 1 otherwise."
25043 msgstr ""
25044 "عنوان ڈیسپْلے موڈ۔ ڈیفالٹہ چُھ ۰ (ہیڈْن) اگر فیڈس اکھ امیج آسہ تْہ فیڈ  امیج آسن "
25045 "اینیبلْڈ، نتْہ ۱۔"
25047 #: modules/spu/rss.c:167
25048 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25049 msgstr "ڈیسپْلے کْریو اکھ آر ایس ایس یا ایٹم فیڈ پننِس ویڈیوہس پیٹھ"
25051 #: modules/spu/rss.c:182
25052 msgid "Don't show"
25053 msgstr "ہأیو مْہ "
25055 #: modules/spu/rss.c:182
25056 msgid "Always visible"
25057 msgstr "ہمیشہ نونئ "
25059 #: modules/spu/rss.c:182
25060 msgid "Scroll with feed"
25061 msgstr "فیڈس سْیت کْریو سُکرال "
25063 #: modules/spu/rss.c:191
25064 msgid "RSS / Atom"
25065 msgstr "RSS / ایٹم "
25067 #: modules/spu/rss.c:225
25068 msgid "RSS and Atom feed display"
25069 msgstr "آر ایس ایس تْہ ایٹم فیڈ ڈیسپْلے "
25071 #: modules/spu/subsdelay.c:45
25072 msgid "Change subtitle delay"
25073 msgstr "تبدیل کْْریو سب ٹایٹل ڈیلے "
25075 #: modules/spu/subsdelay.c:47
25076 msgid "Delay calculation mode"
25077 msgstr "ڈیلے کْریو شُمار موڈ "
25079 #: modules/spu/subsdelay.c:49
25080 msgid ""
25081 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25082 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25083 "subtitle delay from its content (text)."
25084 msgstr ""
25085 "مُکمل ڈیلے۔جمع کْریو مُکمل ڈیلے پریتھ سب ٹایٹلس۔ سورس ڈیلے یس ریلیٹیو۔ ملٹیپلاے "
25086 "کْریو سب ٹایٹل ڈیلے۔ سورس کنٹینٹس ریلیٹو۔طے کْریو سب ٹایٹل دیلے امہ کِہ کنٹینٹ "
25087 "پیٹھ ( متن)۔"
25089 #: modules/spu/subsdelay.c:53
25090 msgid "Calculation factor"
25091 msgstr "شُمار فیکٹر "
25093 #: modules/spu/subsdelay.c:54
25094 msgid ""
25095 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25096 msgstr "شُمار فیکٹر۔ مُکمل ڈیلے موڈس منز چُھ فیکٹر پیش کران سیکنڈ۔"
25098 #: modules/spu/subsdelay.c:57
25099 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25100 msgstr "میکسیمم اوورلیپینگ سب ٹایٹل "
25102 #: modules/spu/subsdelay.c:58
25103 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25104 msgstr "میکسیمم نمبر سب ٹایٹلن ہُند یمن اجازت چُھ أکسی ٹایمس پیٹھ۔"
25106 #: modules/spu/subsdelay.c:60
25107 msgid "Minimum alpha value"
25108 msgstr "مینیمم الفا ویلیو "
25110 #: modules/spu/subsdelay.c:62
25111 msgid ""
25112 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25113 "is fully opaque."
25114 msgstr ""
25115 "الفا ویلیو ساروْی برونہمِس سب ٹایٹلس باپت، ییلہ ذن ۰ پورْ ٹرانسپیرنٹ چُھ تْہ ۲۵۵ "
25116 "چُھ پورْ اوپیک۔"
25118 #: modules/spu/subsdelay.c:64
25119 msgid "Interval between two disappearances"
25120 msgstr "دون غأب گژھنن منز وقفْہ "
25122 #: modules/spu/subsdelay.c:66
25123 msgid ""
25124 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25125 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25126 "requirement)."
25127 msgstr ""
25128 "مینیمم ٹایم (ملی سیکنڈن منز)  یتھ باپت سب ٹایٹل روزُن گژھ امہ کہ پریڈیسیسر "
25129 "غأب گژھنْہ پتْہ (سب ٹایٹل دیلے یِیہ پھیلاونْہ یہ ضرورت پورْ کرنْہ باپت)۔"
25131 #: modules/spu/subsdelay.c:69
25132 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25133 msgstr "اِنٹرول یوس درمیان چُھ غأب تْہ ظأہر گژھنس منز "
25135 #: modules/spu/subsdelay.c:71
25136 msgid ""
25137 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25138 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25139 "gap)."
25140 msgstr ""
25141 "مینیمم ٹایم (ملی سیکنڈن منز) سب ٹایٹل غأب گژھنس تْہ نُو سب ٹایٹل ظأہر گژھنس "
25142 "درمیان ( پرونئ سب ٹایٹل ڈیلے یِیہ پھیلاونْہ یہ گیپ بھرنْہ باپت)۔"
25144 #: modules/spu/subsdelay.c:74
25145 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25146 msgstr "اِنٹرول یوس درمیان چُھ  ظأہر  تْہ غأب گژھنس منز"
25148 #: modules/spu/subsdelay.c:76
25149 msgid ""
25150 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25151 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25152 "overlap)."
25153 msgstr ""
25154 "مینیمم ٹایم(ملی سیکنڈن منز) یتھ باپت سب ٹایٹل موجود گژھ روزُن ییلہ ذن نُو سب "
25155 "ٹایٹل ظأہر گومُت آسِہ ( برونہہم سب ٹایٹل ڈیلے یِیہ کم کرنْہ اوورلیپ یک طرف "
25156 "تراونْہ باپت)۔"
25158 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25159 msgid "Absolute delay"
25160 msgstr "مُکمل ڈیلے "
25162 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25163 msgid "Relative to source delay"
25164 msgstr "سورس ڈیلے یس وابستْہ "
25166 #: modules/spu/subsdelay.c:81
25167 msgid "Relative to source content"
25168 msgstr "سورس کنٹینٹس وابستْہ "
25170 #: modules/spu/subsdelay.c:274
25171 msgid "Subsdelay"
25172 msgstr "سبس ڈیلے"
25174 #: modules/spu/subsdelay.c:291
25175 msgid "Overlap fix"
25176 msgstr "اوور لیپ فیکْس "
25178 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
25179 msgid "libarchive based stream directory"
25180 msgstr ""
25182 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
25183 msgid "libarchive based stream extractor"
25184 msgstr ""
25186 #: modules/stream_filter/adf.c:42
25187 #, fuzzy
25188 msgid "ADF stream filter"
25189 msgstr "سِٹریم فلٹر"
25191 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25192 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25193 msgstr ""
25195 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25196 #, fuzzy
25197 msgid "Block stream cache"
25198 msgstr "کُلاک سورس "
25200 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
25201 #, fuzzy
25202 msgid "Byte stream cache"
25203 msgstr "سٹریم کْریو ڈیسپْلے لوکلی "
25205 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
25206 msgid "LZMA decompression"
25207 msgstr "LZMA ڈیکمپریشن "
25209 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25210 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25211 msgstr "بروز۔ویلر ڈیکمپریشن "
25213 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25214 msgid "gzip decompression"
25215 msgstr "جیزِپ ڈیکمپریشن "
25217 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25218 #, fuzzy
25219 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25220 msgstr "ایچ ٹی ٹی پی لایِو سِٹریمینگ آوٹ پُٹ "
25222 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25223 #, fuzzy
25224 msgid "Zlib decompression filter"
25225 msgstr "LZMA ڈیکمپریشن "
25227 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
25228 #, fuzzy
25229 msgid "Stream prefetch filter"
25230 msgstr "سِٹریم فلٹر"
25232 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
25233 #, fuzzy
25234 msgid "Buffer size"
25235 msgstr "بفر سایز سیکنڈن منز "
25237 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
25238 #, fuzzy
25239 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25240 msgstr "یو ڈی پی ریسیو بفر سایز (بایٹْہ)"
25242 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25243 msgid "Read size"
25244 msgstr "ریڈ سایِز "
25246 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
25247 #, fuzzy
25248 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25249 msgstr "یو ڈی پی ریسیو بفر سایز (بایٹْہ)"
25251 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25252 #, fuzzy
25253 msgid "Seek threshold"
25254 msgstr "فلٹر تھرش ہولڈْ"
25256 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
25257 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25258 msgstr ""
25260 #: modules/stream_filter/record.c:49
25261 msgid "Internal stream record"
25262 msgstr "اِنٹرنل سٹریم ریکارڈ "
25264 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25265 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25266 msgstr ""
25268 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25269 msgid "Autodel"
25270 msgstr "آٹو ڈیل"
25272 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25273 msgid "Automatically add/delete input streams"
25274 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو جمع یا ڈیلیٹ اِنپُٹ سٹریم"
25276 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25277 msgid ""
25278 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25279 "this stream later."
25280 msgstr ""
25281 "انٹیجر آیڈینٹیفایر یتھ ایلمینٹری سٹریم باپت۔ یہ یِیہ پتْہ استعمال کرنْہ یہ "
25282 "سٹریم  \"لبنْہ\"باپت۔ "
25284 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25285 msgid "Destination bridge-in name"
25286 msgstr "منزل بریج۔اِن ناو "
25288 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25289 msgid ""
25290 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25291 "in at a time, you can discard this option."
25292 msgstr ""
25293 "ناو منزل بریج۔اِنُک۔ اگر نْہ توہیہ ضرورت چُھ اکی سات اکہ کھوتْہ ذیادْ بریج۔اِن، "
25294 "توہیہ ہیکیو یہ اوپشن رد کْرتھ۔"
25296 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25297 msgid ""
25298 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25299 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25300 "need to raise caching values."
25301 msgstr ""
25302 "پیکچر یم آمژْ آسن پیکچر ویڈیو آوٹ پُٹ پیٹھ یِین ڈیلے کرنْہ ییمہ ویلیو مُطأبق "
25303 "( ملی سیکنڈن منز، گژھ آسُن بوڈ یا برابر ۱۰۰ ملی سیکنڈ کھوتْہ)۔ بْڑھین ویلیوہن "
25304 "باپت چُھ توہیہ ضرورت بڑھاوْنئ کیشینگ ویلیو۔"
25306 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25307 msgid "ID Offset"
25308 msgstr "آی ڈی آف سیٹ "
25310 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25311 msgid ""
25312 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25313 "IDs bridge_in will register."
25314 msgstr ""
25315 "آف سیٹ یوس جمع کرُن چُھ سٹریم آی ڈی یوس مخصوص کْرتھ چُھ بریج۔آوٹ منز حأصل کرنْہ "
25316 "باپت سٹریم آی ڈی بریج۔اِن کرِ رجسٹر۔"
25318 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25319 msgid "Name of current instance"
25320 msgstr "موجود مثالِہ ہُند ناو "
25322 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25323 msgid ""
25324 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25325 "at a time, you can discard this option."
25326 msgstr ""
25327 "ناو ییمِہ  بریج۔اِن مثالِہ ہُند۔ اگر نْہ توہیہ ضرورت چُھ اکی سات اکہ کھوتْہ ذیادْ "
25328 "بریج۔اِن، توہیہ ہیکیو یہ اوپشن رد کْرتھ۔"
25330 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25331 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25332 msgstr "فال بیک کْریو پْلیس ہولڈر سٹریمس کُن ییلہ نْہ ڈاٹا آسِہ"
25334 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25335 #, fuzzy
25336 msgid ""
25337 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25338 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25339 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25340 "placeholder streams should have the same format."
25341 msgstr ""
25342 "اگر سیٹ کرنْہ یِیہ ٹروہس کُن، یہ بریج کرِ رد تمام اِنپُٹ ایلمینٹری سٹریم مگر تیلِہ "
25343 "نْہ اگر نْہ یہ رٹِہ ڈاٹا بْیِس بریج۔اِنس نِش۔ یہ ہیکو استعمال کْرتھ کنفیگر کرنْہ باپت "
25344 "اکھ پْلیس ہولڈر سٹریم ییلہ ذن اصلی سورس بریک گژھِ۔ سورس تْہ پْلیس ہولڈر سٹریمن "
25345 "گژھِ آسُن کونوی فارمیٹ۔"
25347 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25348 msgid "Placeholder delay"
25349 msgstr "پْلیس ہولڈر ڈیلے "
25351 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25352 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25353 msgstr "ڈیلے(ملی سیکنڈن منز) امی برونہہ  ذِ پْلیس ہولڈر کرِ کِک اِن۔"
25355 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25356 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25357 msgstr "انتظار کْریو آی فریمُک پْلیس ہولڈر ٹوگل کرنْہ برونہہ"
25359 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25360 msgid ""
25361 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25362 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25363 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25364 "frames in the streams."
25365 msgstr ""
25366 "اگر اینیبلْڈ آسِہ، پْلیس ہولڈرن تْہ نارمل سٹریمس درمیان سوچینگ گژھ صرف آی فریمن "
25367 "پیٹھ۔ یہ ہٹاوِ آرتیفیکٹْہ سٹریم پیٹھ تْہ کرِ سوچ یتھ منز ذن تھوڈا ذیادْ زیوٹھ "
25368 "ڈیلے گژھِ، یمیوک دارمدار سٹریمس منز آی فریمن ہْنز فریکوینسی پیٹھ آسِہ۔"
25370 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25371 msgid "Bridge"
25372 msgstr "بریج"
25374 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25375 msgid "Bridge stream output"
25376 msgstr "بریج سٹریم آوٹ پُٹ "
25378 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25379 msgid "Bridge out"
25380 msgstr "بریج آوٹ "
25382 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25383 msgid "Bridge in"
25384 msgstr "بریج اِن "
25386 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25387 #, fuzzy
25388 msgid "Duration of the fingerprinting"
25389 msgstr "میررینگ ہْنز ڈاریکشن "
25391 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25392 #, fuzzy
25393 msgid "Default: 90sec"
25394 msgstr "ڈیفالٹْہ سٹریم"
25396 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25397 #, fuzzy
25398 msgid "Chromaprint stream output"
25399 msgstr "بریج سٹریم آوٹ پُٹ "
25401 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25402 #, fuzzy
25403 msgid "HTTP port"
25404 msgstr "پورٹSFTP"
25406 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25407 msgid ""
25408 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25409 "Chromecast."
25410 msgstr ""
25412 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25413 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25414 msgstr ""
25416 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25417 #, fuzzy
25418 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25419 msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس آیِس کاسٹْہ سْرورس کُن۔"
25421 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25422 msgid "MIME content type"
25423 msgstr ""
25425 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25426 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25427 msgstr ""
25429 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25430 #, fuzzy
25431 msgid "IP Address of the Chromecast."
25432 msgstr "ایڈرس کمپیوٹرک  یتھ کُن سٹریم کرُن چُھ "
25434 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25435 #, fuzzy
25436 msgid "Chromecast port"
25437 msgstr "کروما فارمیٹ "
25439 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25440 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25441 msgstr ""
25443 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25444 #, fuzzy
25445 msgid "Chromecast"
25446 msgstr "کروما "
25448 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25449 #, fuzzy
25450 msgid "Chromecast stream output"
25451 msgstr "بریج سٹریم آوٹ پُٹ "
25453 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25454 #, fuzzy
25455 msgid "Chromecast demux wrapper"
25456 msgstr "اے وی فارمیٹ ڈیمکسر "
25458 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25459 msgid "cycle"
25460 msgstr ""
25462 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25463 #, fuzzy
25464 msgid "Cyclic stream output"
25465 msgstr "ڈُپلیکیٹ  کْریو سٹریم آوٹ پُٹ "
25467 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25468 msgid "Elementary Stream ID"
25469 msgstr "ایلمینٹری سٹریم آی ڈی "
25471 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25472 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25473 msgstr "مخصوص کْریو اکھ آیڈینٹیفایر انٹیجر یتھ ایلمینٹری سٹریمس باپت"
25475 #: modules/stream_out/delay.c:43
25476 msgid "Delay of the ES (ms)"
25477 msgstr "ڈیلے ای ایسُک (ملی سیکنڈ)"
25479 #: modules/stream_out/delay.c:45
25480 msgid ""
25481 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25482 "negative means advance."
25483 msgstr ""
25484 "مخصوص کْریو اکھ ڈیلے ( ملی سیکنڈن منز) یتھ ایلمینٹری ستریم باپت۔ مثبت مطلب گو "
25485 "ڈیلے تْہ منفی مطلب گو ایڈوانْس۔"
25487 #: modules/stream_out/delay.c:55
25488 msgid "Delay a stream"
25489 msgstr "اکھ سٹریم کْریو ڈیلے "
25491 #: modules/stream_out/description.c:54
25492 msgid "Description stream output"
25493 msgstr "وضاحت سٹریم آوٹ پُٹ "
25495 #: modules/stream_out/display.c:41
25496 msgid "Enable/disable audio rendering."
25497 msgstr "اینیبْل یا ڈیسیبْل کْریو آڈیو رینڈرینگ۔ "
25499 #: modules/stream_out/display.c:43
25500 msgid "Enable/disable video rendering."
25501 msgstr "اینیبْل یا ڈیسیبْل کْریو ویڈیو رینڈرینگ۔ "
25503 #: modules/stream_out/display.c:44
25504 msgid "Delay (ms)"
25505 msgstr "ڈیلے (ملی سیکنڈ)"
25507 #: modules/stream_out/display.c:45
25508 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25509 msgstr "انٹروڈوس کْریو اکھ ڈیلے سٹریم کِس ڈیسپْلے یس منز۔ "
25511 #: modules/stream_out/display.c:54
25512 msgid "Display stream output"
25513 msgstr "ڈیسپْلے کْریو سٹریم آوٹ پُٹ "
25515 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25516 msgid "Duplicate stream output"
25517 msgstr "ڈُپلیکیٹ  کْریو سٹریم آوٹ پُٹ "
25519 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25520 msgid "Output access method"
25521 msgstr "آوٹ پُٹ ایسیس میتھڈ "
25523 #: modules/stream_out/es.c:44
25524 msgid "This is the default output access method that will be used."
25525 msgstr "یہ چُھ ڈیفالتْہ آوٹ پُٹ ایسیس میتھڈ یوس استعمال گژھِ۔"
25527 #: modules/stream_out/es.c:46
25528 msgid "Audio output access method"
25529 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ایسیس میتھڈ "
25531 #: modules/stream_out/es.c:48
25532 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25533 msgstr "یہ چُھ آوٹ پُٹ ایسیس میتھڈ یوس استعمال گژھ آڈیو باپت۔"
25535 #: modules/stream_out/es.c:49
25536 msgid "Video output access method"
25537 msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ ایسیس میتھڈ "
25539 #: modules/stream_out/es.c:51
25540 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25541 msgstr "یہ چُھ آوٹ پُٹ ایسیس میتھڈ یوس استعمال گژھ ویڈیو باپت۔"
25543 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25544 msgid "Output muxer"
25545 msgstr "آوٹ پُٹ مکزر "
25547 #: modules/stream_out/es.c:55
25548 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25549 msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ مکزر میتھڈ یوس استعمال گژھِ۔ "
25551 #: modules/stream_out/es.c:56
25552 msgid "Audio output muxer"
25553 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ مکزر "
25555 #: modules/stream_out/es.c:58
25556 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25557 msgstr "یہ چُھ ہ مکزر  یوس استعمال گژھِ آڈیو باپت۔ "
25559 #: modules/stream_out/es.c:59
25560 msgid "Video output muxer"
25561 msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ مکزر "
25563 #: modules/stream_out/es.c:61
25564 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25565 msgstr "یہ چُھ ہ مکزر  یوس استعمال گژھِ ویڈیو باپت۔ "
25567 #: modules/stream_out/es.c:63
25568 msgid "Output URL"
25569 msgstr "آوٹ پُٹ یو آر ایل "
25571 #: modules/stream_out/es.c:65
25572 msgid "This is the default output URI."
25573 msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ آوٹ پُٹ یو آر آی۔"
25575 #: modules/stream_out/es.c:66
25576 msgid "Audio output URL"
25577 msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ یو آر ایل "
25579 #: modules/stream_out/es.c:68
25580 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25581 msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ آوٹ پُٹ یو آر آی یوس استعمال گژھ آڈیو باپت۔"
25583 #: modules/stream_out/es.c:69
25584 msgid "Video output URL"
25585 msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ یو آر ایل "
25587 #: modules/stream_out/es.c:71
25588 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25589 msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ آوٹ پُٹ یو آر آی یوس استعمال گژھ ویڈیو باپت۔"
25591 #: modules/stream_out/es.c:80
25592 msgid "Elementary stream output"
25593 msgstr "ایلمینٹری سٹریم آوٹ پُٹ "
25595 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25596 #, c-format
25597 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25598 msgstr "کانہہ موأفق سٹریم۔آوٹ پُٹ ایسیس ماڈیول چُھ نْہ \"%s/%s://%s\"  باپت۔ "
25600 #: modules/stream_out/gather.c:45
25601 msgid "Gathering stream output"
25602 msgstr "جمع کران سٹریم آوٹ پُٹ "
25604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25605 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25606 msgstr "مخصوص کْریو اکھ آیڈینٹیفایر سِترینگ یتھ سب پیکچر باپت "
25608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25610 msgid "Output video width."
25611 msgstr "آوٹ پُٹ ویڈیو کھجر "
25613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25615 msgid "Output video height."
25616 msgstr "آوٹ پُٹ ویڈیو تھزر "
25618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25619 msgid "Sample aspect ratio"
25620 msgstr "سیمپْل آسپیکٹْہ ریشیو "
25622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25623 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25624 msgstr "سیمپْل آسپیکٹہ ریشیو منزل ہُند  (1:1, 3:4, 2:3)۔ "
25626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25628 msgid "Video filter"
25629 msgstr "ویڈیو فلٹر "
25631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25632 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25633 msgstr "ویڈیو فلٹر  یِین لاگو کرنْہ ویڈیو سِٹریمس۔ "
25635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25636 msgid "Image chroma"
25637 msgstr "امیج کروما "
25639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25640 msgid ""
25641 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25642 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25643 msgstr ""
25644 "لاگو کْریو استعمال اکِہ مخصوص کروماہُک۔ استعمال کْریو یووا اگر توہیہ پْلان چھیو "
25645 "کران استعمال کرُن الفا ماسْک یا بلیو سکرین ویڈیو فلٹر۔"
25647 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25648 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25649 msgstr "ٹرانسپیرنسی موزیک پیکچرِ ہْنز ۔"
25651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25652 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25653 msgstr "ایکْس کارڈینیٹ اپر کھوفرِ کارنر باپت موزیکس منز اگر نان نگیٹیو آسِہ۔"
25655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25656 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25657 msgstr " واے کارڈینیٹ اپر کھوفرِ کارنر باپت موزیکس منز اگر نان نگیٹیو آسِہ۔"
25659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25660 msgid "Mosaic bridge"
25661 msgstr "موزیک بریج "
25663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25664 msgid "Mosaic bridge stream output"
25665 msgstr "موزیک بریج سٹریم آوٹ پُٹ "
25667 #: modules/stream_out/record.c:50
25668 msgid "Destination prefix"
25669 msgstr "منزل پریفیکْس "
25671 #: modules/stream_out/record.c:52
25672 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25673 msgstr "پریفیکْس منزل فایلہ ہُند یِیہ آٹومیٹیکلی جنریٹ کرنْہ"
25675 #: modules/stream_out/record.c:57
25676 msgid "Record stream output"
25677 msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ کْریو ریکارڈ "
25679 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25680 msgid "This is the output URL that will be used."
25681 msgstr "یہ چُھ سُہ آوٹ پُٹ یو آر ایل یوس استعمال کرنْہ یِیہ ۔"
25683 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25684 msgid ""
25685 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25686 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25687 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25688 "SDP to be announced via SAP."
25689 msgstr ""
25690 "یہ چُھ توہیہ اجازت دوان مخصوص کرنس منز ذِ کِتھ پأٹھ چُھ ایس ڈی پی (سیشن "
25691 "ڈیسکریپٹر) یتھ آر ٹی پی سیشنس باپت دستیاب کرنْہ یوان۔ توہیہ چُھ ضرور استعمال "
25692 "کرُن اکھ    url: http:// جاے ایسیس کرنْہ باپت ایس ڈی پی بذریعہ ایچ ٹی ٹی پی،   "
25693 "rtsp://جاے آڑ ٹی ایس پی ایسیس باپت، تْہ  sap://  ایس ڈی پی باپت یمیوک اعلان "
25694 "کرُن چُ بذریعہ سیپ۔"
25696 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25697 msgid "SAP announcing"
25698 msgstr "سیپ اعلان "
25700 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25701 msgid "Announce this session with SAP."
25702 msgstr "ییمہ سیشنُک اعلان کْریو سیپس سْیت ۔ "
25704 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25705 msgid ""
25706 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25707 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25708 msgstr ""
25709 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنس منز مکزر یوس استعمال گژھان چُھ سٹریمینگ آوٹ "
25710 "پُٹ باپت۔ ڈیفالٹہ چُھ استعمال کرُن کانہہ تِہ مکزر نْہ ( معیأری آر ٹی پی سٹریم)۔ "
25712 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25713 msgid "Session name"
25714 msgstr "سیشن ناو "
25716 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25717 msgid ""
25718 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25719 "Descriptor)."
25720 msgstr ""
25721 "یہ چُھ ناو سیشنُک یمیوک اعلان کرنْہ یِیہ ایس ڈی پی یس منز (سیشن ڈیسکریپٹر)۔ "
25723 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25724 msgid "Session category"
25725 msgstr "سیشن کیٹاگری "
25727 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25728 msgid ""
25729 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25730 "announced if you choose to use SAP."
25731 msgstr ""
25732 "یہ چُھ توہیہ اجازت دوان مخصوص کرنس منز اکھ کیٹاگری سیشن باپت، یمیوک اعلان "
25733 "کرنْہ یِیہ اگر توہیہ ژأریو استعمال کرُن سیپ۔"
25735 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25736 msgid "Session description"
25737 msgstr "سیشن وضاحت "
25739 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25740 msgid ""
25741 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25742 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25743 msgstr ""
25744 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان دِنس منز اکھ شاٹ وضاحت تفصیلن سان سٹریم مُتلق، یمیوک "
25745 "اعلان ایس ڈی پی یس منز کرنْہ یِیہ (سیشن ڈیسکریپٹر)۔"
25747 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25748 msgid "Session URL"
25749 msgstr "سیشن یو آر ایل "
25751 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25752 msgid ""
25753 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25754 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25755 "(Session Descriptor)."
25756 msgstr ""
25757 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان دِنس منز اکھ  یو آر ایل یتھ منز مزید تفصیل آسن چِھ "
25758 "سٹریم مُتلق (اکثر ویب سایِٹ سٹریمینگ آرگانایزیشنِہ ہْنز)، یمیوک اعلان ایس ڈی پی "
25759 "یس منز کرنْہ یِیہ (سیشن ڈیسکریپٹر)۔"
25761 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25762 msgid "Session email"
25763 msgstr "سیشن ایمیل"
25765 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25766 msgid ""
25767 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25768 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25769 msgstr ""
25770 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان دِنس منز اکھ کنٹیکٹْہ ایمیل پتاہ  سٹریم باپت، یمیوک "
25771 "اعلان ایس ڈی پی یس منز کرنْہ یِیہ (سیشن ڈیسکریپٹر)۔"
25773 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25774 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25775 msgstr ""
25776 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنْہ باپت بیس پورٹ آر ٹی پی سٹریمینگ باپت۔"
25778 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25779 msgid "Audio port"
25780 msgstr "آڈیو پورٹ "
25782 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25783 msgid ""
25784 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25785 msgstr ""
25786 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنْہ باپت ڈیفالٹْہ آڈیو  پورٹ آر ٹی پی سٹریمینگ "
25787 "باپت۔"
25789 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25790 msgid "Video port"
25791 msgstr "ویڈیو پورٹ "
25793 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25794 msgid ""
25795 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25796 msgstr ""
25797 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنْہ باپت ڈیفالٹْہ ویڈیو  پورٹ آر ٹی پی سٹریمینگ "
25798 "باپت۔"
25800 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25801 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25802 msgstr " ملٹی پْلیکسینگ RTP/RTCP"
25804 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25805 msgid ""
25806 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25807 "packets."
25808 msgstr ""
25809 "یہ چُھ سوزان تْہ رٹان آر ٹی سی پی پیکیٹ یم ملٹی پْلیکسْڈ آسن چھ تْتھ پورٹس پیٹھ "
25810 "یتھ ذن آر ٹی پی پیکیٹ آسن چِھ۔"
25812 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25813 msgid ""
25814 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25815 "milliseconds."
25816 msgstr ""
25817 "ڈیفالٹْہ کیشینگ ویلیو آوٹ باونڈ آر ٹی پی سٹریمن باپت۔ یہ ویلیو گژھ سیٹ کرنْہ "
25818 "یون ملی سیکنڈن منز۔"
25820 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25821 msgid "Transport protocol"
25822 msgstr "ٹرانسپورٹ پروٹوکال "
25824 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25825 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25826 msgstr "یہ چُھ ژاران کوس ٹرانسپورٹ پروٹوکال چھ استعمال کرْنی آر ٹی پی باپت۔"
25828 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25829 msgid ""
25830 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25831 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25832 "string."
25833 msgstr ""
25834 "آر ٹی پی پیکیٹ آسہ اِنٹیگرِٹی۔پروٹیکٹِڈ  تْہ صفر کرنْہ آمْژ یتھ محفوظ آر ٹی پی "
25835 "ماسٹر شییرْڈ راز کی سْیتئ۔ یہ گژھ ضرور آسْنئ اکھ ۳۲۔کریکٹر۔زیٹھ ہیکزا ڈیسیمل "
25836 "سیٹرینگ۔"
25838 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25839 msgid "MP4A LATM"
25840 msgstr "MP4A LATM"
25842 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25843 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25844 msgstr ""
25845 "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان سٹریم کرنس منز ایم پیگ ۴ ایل اے ٹی ایم آڈیو سٹریم "
25846 "(وْچھیو آر ایف سی ۳۰۱۶)۔ "
25848 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25849 msgid "RTSP session timeout (s)"
25850 msgstr " سیشن ٹایم آوٹ RTSP "
25852 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25853 msgid ""
25854 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25855 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25856 "is 60 (one minute)."
25857 msgstr ""
25858 " سیشن یِیہ بند کرنْہ  اگر ذن نْہ رٹنْہ یِیہ کانہہ آر ٹی ایس پی درخواست ییتس کالس "
25859 "باپت۔ یہ أکس منفی ویلیو یا صفرس کُن سیٹ کرنْہ سْیتئ گژھن ڈیسیبْل ٹایم آوٹ۔ "
25860 "ڈیفالٹْہ چُھ ۶۰ ( اکھ منٹ)۔ RTSP "
25862 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25863 msgid "RTP stream output"
25864 msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ RTP "
25866 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25867 msgid "RTSP VoD server"
25868 msgstr "   سْرورRTSP VoD "
25870 #: modules/stream_out/setid.c:45
25871 msgid "New ES ID"
25872 msgstr " ES ID نْو "
25874 #: modules/stream_out/setid.c:47
25875 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25876 msgstr "مخصوص کْریو اکھ نُو آیڈینٹیفایر اِنٹیجر یتھ ایلمینٹری سٹریم باپت"
25878 #: modules/stream_out/setid.c:51
25879 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25880 msgstr "مخصوص کْریو اکھ آی ایس او۔۶۳۹ کوڈ (ترے کریکٹر) یتھ ایلمینٹری سٹریم باپت"
25882 #: modules/stream_out/setid.c:61
25883 msgid "Set ID"
25884 msgstr "سیٹ آی ڈی "
25886 #: modules/stream_out/setid.c:62
25887 msgid "Set ES id"
25888 msgstr "سیٹ ای ایس آی ڈی "
25890 #: modules/stream_out/setid.c:63
25891 msgid "Change the id of an elementary stream"
25892 msgstr "تبدیل کْریو آی ڈی  اکہ ایلمینٹری سٹریم ہْنز "
25894 #: modules/stream_out/setid.c:74
25895 msgid "Set ES Lang"
25896 msgstr "سیٹ ای ایس لینگ "
25898 #: modules/stream_out/setid.c:75
25899 msgid "Set Lang"
25900 msgstr "سیٹ لینگ "
25902 #: modules/stream_out/setid.c:76
25903 msgid "Change the language of an elementary stream"
25904 msgstr "تبدیل کْریو زبان اکہ ایلمینٹری سٹریم ہْنز "
25906 #: modules/stream_out/smem.c:61
25907 msgid "Video prerender callback"
25908 msgstr "ویڈیو پری رینڈر کال بیک "
25910 #: modules/stream_out/smem.c:62
25911 msgid ""
25912 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25913 "buffer where render will be done."
25914 msgstr ""
25915 "پتاہ ویڈیو پری رینڈر کال بیک فنکشنُک۔ یہ فنکشن کرِ سیٹ بفر ییتنس رینڈر کرنْہ "
25916 "یِیہ۔"
25918 #: modules/stream_out/smem.c:65
25919 msgid "Audio prerender callback"
25920 msgstr "آڈیو پری رینڈر کال بیک "
25922 #: modules/stream_out/smem.c:66
25923 msgid ""
25924 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25925 "buffer where render will be done."
25926 msgstr ""
25927 "پتاہ آڈیو پری رینڈر کال بیک فنکشنُک۔ یہ فنکشن کرِ سیٹ بفر ییتنس رینڈر کرنْہ یِیہ۔"
25929 #: modules/stream_out/smem.c:69
25930 msgid "Video postrender callback"
25931 msgstr "ویڈیو پوسٹْہ رینڈر کال بیک "
25933 #: modules/stream_out/smem.c:70
25934 msgid ""
25935 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25936 "called when the render is into the buffer."
25937 msgstr ""
25938 "پتاہ ویڈیو پوسٹْہ  رینڈر کال بیک فنکشنُک۔ یہ فنکشن  یِیہ کال کرنْہ  ییلہ ذن "
25939 "رینڈر بفرس منز باگ آسِہ۔"
25941 #: modules/stream_out/smem.c:73
25942 msgid "Audio postrender callback"
25943 msgstr "آڈیو پوسٹْہ رینڈر کال بیک "
25945 #: modules/stream_out/smem.c:74
25946 msgid ""
25947 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25948 "called when the render is into the buffer."
25949 msgstr ""
25950 "پتاہ آڈیو پوسٹْہ  رینڈر کال بیک فنکشنُک۔ یہ فنکشن  یِیہ کال کرنْہ  ییلہ ذن رینڈر "
25951 "بفرس منز باگ آسِہ۔"
25953 #: modules/stream_out/smem.c:77
25954 msgid "Video Callback data"
25955 msgstr "ویڈیو کال بیک ڈاٹا "
25957 #: modules/stream_out/smem.c:78
25958 msgid "Data for the video callback function."
25959 msgstr "ڈاٹا ویڈیو کال بیک فنکشن باپت۔"
25961 #: modules/stream_out/smem.c:80
25962 msgid "Audio callback data"
25963 msgstr "آڈیو کال بیک ڈاٹا "
25965 #: modules/stream_out/smem.c:81
25966 msgid "Data for the audio callback function."
25967 msgstr "ڈاٹا آڈیو کال بیک فنکشن باپت۔"
25969 #: modules/stream_out/smem.c:83
25970 msgid "Time Synchronized output"
25971 msgstr "ٹایم سینکرونایزْڈ آوٹ پُٹ "
25973 #: modules/stream_out/smem.c:84
25974 msgid ""
25975 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25976 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25977 msgstr ""
25978 "ٹایم سینکرونایزیشن اوپشن آوٹ پُٹ باپت۔ اگر ٹرو آسِہ، سٹریم گژھ رینڈر عام پأٹھ، "
25979 "نتْہ گژھ یہ رینڈر تیژ تیز  ییژ مُمکن چھ۔"
25981 #: modules/stream_out/smem.c:96
25982 msgid "Smem"
25983 msgstr "سیمیم "
25985 #: modules/stream_out/smem.c:97
25986 msgid "Stream output to memory buffer"
25987 msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ میموری بفرس کُن "
25989 #: modules/stream_out/stats.c:42
25990 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25991 msgstr "لیکھان سیٹیٹ فایلہ منز بجاے ایس ٹی ڈی آوٹ"
25993 #: modules/stream_out/stats.c:43
25994 msgid "Prefix to show on output line"
25995 msgstr "پری فیکْس یوس ہاون چُھ آوٹ پُٹ لاینِہ پیٹھ "
25997 #: modules/stream_out/stats.c:52
25998 msgid "Writes statistic info about stream"
25999 msgstr "لیکھان چُھ سیٹیٹیسٹِک اِنفو سٹریمس مُتلق "
26001 #: modules/stream_out/standard.c:44
26002 msgid "Output method to use for the stream."
26003 msgstr "آوٹ پُٹ میتھڈ یوس استعمال کرُن چُھ سٹریمس باپت۔"
26005 #: modules/stream_out/standard.c:47
26006 msgid "Muxer to use for the stream."
26007 msgstr "مکزر یوس استعمال کرُن چُھ سٹریمس باپت۔ "
26009 #: modules/stream_out/standard.c:48
26010 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26011 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26012 msgid "Output destination"
26013 msgstr "آوٹ پُٹ منزل"
26015 #: modules/stream_out/standard.c:50
26016 msgid ""
26017 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
26018 msgstr ""
26019 "منزل (یو آر ایل) یوس سٹریمس باپت استعمال کرُن چُھ۔ اوور رایِڈ کران پاتھ تْہ "
26020 "بایِنڈ پیرامیٹرن"
26022 #: modules/stream_out/standard.c:51
26023 #, fuzzy
26024 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
26025 msgstr "ایڈرس یتھ کُن بایِنڈ گژُھن چُھ ( ہیلپر سیٹینگ ڈی ایس ٹی باپت)"
26027 #: modules/stream_out/standard.c:53
26028 #, fuzzy
26029 msgid ""
26030 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
26031 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
26032 msgstr ""
26033 "پتاہ: پورٹ باینڈ کرنْہ باپت وی ایل سی بوزنْہ باپت   اِنکمینگ سٹریم ہیلپر سیٹینگ "
26034 "ڈی ایس ٹی باپت،     dst=bind+'/'+path. dst- پیرامیٹر چُھ اتھ اوور رایِڈ کران  "
26035 "یتھ  "
26037 #: modules/stream_out/standard.c:55
26038 #, fuzzy
26039 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
26040 msgstr "فایل ناو سٹریم باپت ( ہیلپر سیٹینگ ڈی ایس ٹی باپت)"
26042 #: modules/stream_out/standard.c:57
26043 #, fuzzy
26044 msgid ""
26045 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
26046 "parameter overrides this."
26047 msgstr ""
26048 "فایل ناو باپت  سٹریم ہیلپر سیٹینگ ڈی ایس ٹی باپت،     dst=bind+'/'+path ،ڈی "
26049 "ایس ٹی۔پیرامیٹر چُھ یتھ اوور رایِڈ کران"
26051 #: modules/stream_out/standard.c:93
26052 msgid "Standard stream output"
26053 msgstr "معیأری سٹریم آوٹ پُٹ "
26055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
26056 msgid "Video encoder"
26057 msgstr "ویڈیو اینکوڈر "
26059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
26060 msgid ""
26061 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
26062 "options)."
26063 msgstr ""
26064 "یہ چُھ سُہ ویڈیو اینکوڈر ماڈیول یوس استعمال گژھ ( تْہ اتھ سْیتئ وابستْہ اوپشن)۔ "
26066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
26067 msgid "Destination video codec"
26068 msgstr "منزل ویڈیو کوڈیک "
26070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
26071 msgid "This is the video codec that will be used."
26072 msgstr "یہ چُھ سُہ ویڈیو کوڈیک یوس استعمال گژھ۔ "
26074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
26075 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26076 msgid "Video bitrate"
26077 msgstr "ویڈیو بِٹ ریٹ "
26079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
26080 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
26081 msgstr "ٹارگیٹ بِٹ ریٹ ٹرانسکوڈیڈ ویڈیو سٹریمُک۔"
26083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
26084 msgid "Video scaling"
26085 msgstr "ویڈیو سیکیلینگ "
26087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
26088 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
26089 msgstr ""
26090 "سیکیل فیکٹر یوس لاگو کرُن چُھ ویڈیوہس  ییلہ ٹرانسکوڈ کران چُھ (مثلن: ۰۔۲۵)"
26092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
26093 msgid "Video frame-rate"
26094 msgstr "ویڈیو فریم۔ریٹ "
26096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
26097 msgid "Target output frame rate for the video stream."
26098 msgstr "ٹارگیٹ آوٹ پُٹ فریم ریٹ ویڈیو سٹریم باپت۔"
26100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
26101 msgid "Deinterlace video"
26102 msgstr "ڈی انٹرلیس ویڈیو "
26104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26105 msgid "Deinterlace the video before encoding."
26106 msgstr "ڈی اِنٹرلیس کْریو ویڈیو اینکوڈینگ برونہہ۔"
26108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26109 msgid "Deinterlace module"
26110 msgstr "ڈی انٹرلیس ماڈیول "
26112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26113 msgid "Specify the deinterlace module to use."
26114 msgstr "مخصوص کْریو ڈی اِنٹر لیس ماڈیول یوس استعمال کرُن چُھ۔"
26116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26117 msgid "Maximum video width"
26118 msgstr "میکسیمم ویڈیو کھجر "
26120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26121 msgid "Maximum output video width."
26122 msgstr "میکسیمم آوٹ پُٹ ویڈیو کھجر۔ "
26124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26125 msgid "Maximum video height"
26126 msgstr "میکسیمم ویڈیو تھزر "
26128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26129 msgid "Maximum output video height."
26130 msgstr "میکسیمم آوٹ پُٹ ویڈیو تھزر۔ "
26132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26133 msgid ""
26134 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26135 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26136 msgstr ""
26137 "ویڈیو فلٹر یِین لاگو کرنْہ ویڈیو سٹریمن ( اوورلے لاگو کرنْہ پتْہ)۔ توہیہ ہیکیو "
26138 "اینٹر کْرتھ اکھ کولنو سْیت علاحدہ کرنْہ آمُت لِسٹْہ فلٹرن ہُند۔"
26140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26141 msgid "Audio encoder"
26142 msgstr "آڈیو اینکوڈر "
26144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26145 msgid ""
26146 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26147 "options)."
26148 msgstr ""
26149 "یہ چُھ آڈیو اینکوڈر ماڈیول یوس ذن استعمال گژھ ( تْہ امیکئ وابستْہ اوپشن)۔ "
26151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26152 msgid "Destination audio codec"
26153 msgstr "منزل أڈیو کوڈیک"
26155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26156 msgid "This is the audio codec that will be used."
26157 msgstr "یہ چُھ سُہ آڈیو کوڈیک یوس استعمال کرنْہ ی"
26159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26161 msgid "Audio bitrate"
26162 msgstr "آڈیو بِٹ ریٹ "
26164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26165 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26166 msgstr "ٹارگیٹ بِٹ ریٹ ٹرانسکوڈیڈ آڈیو سٹریمُک۔"
26168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26169 msgid ""
26170 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26171 msgstr ""
26172 "سیمپْل ریٹ ٹرانسکوڈیڈ آڈیو سٹریم باپت   (11250, 22500, 44100 or 48000) ۔ "
26174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26175 msgid "This is the language of the audio stream."
26176 msgstr "یہ چھ زبان آڈیو سٹریمْچ۔"
26178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26179 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26180 msgstr "نمبر آڈیو چنلن ہُند ٹرانسکوڈیڈ سٹریمن منز۔ "
26182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26183 msgid "Audio filter"
26184 msgstr "آڈیو فلٹر "
26186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26187 msgid ""
26188 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26189 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26190 msgstr ""
26191 "آڈیو فلٹر یِین لاگو کرنْہ  آڈیو سٹریمن (تبدیلی پتْہ چھ فلٹر لاگو کرنْہ یوان)۔ "
26192 "توہیہ ہیکیو اینٹر کْرتھ کولنو ذریوہ الگ کرنْہ آمُت لِسٹْہ فلٹرن ہُند۔"
26194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26195 msgid "Subtitle encoder"
26196 msgstr "سب ٹایٹل اینکوڈر "
26198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26199 msgid ""
26200 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26201 "options)."
26202 msgstr ""
26203 "یہ چُھ سب ٹایٹل اینکوڈر ماڈیول  یوس ذن استعمال گژھ ( تْہ اتھ سْیتئ وابستْہ "
26204 "اوپشن)۔ "
26206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26207 msgid "Destination subtitle codec"
26208 msgstr "منزل سب ٹایٹل کوڈیک "
26210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26211 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26212 msgstr "یہ چُھ سب ٹایٹل کوڈیک یوس استعمال گژحِ۔ "
26214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26215 #, fuzzy
26216 msgid ""
26217 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26218 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26219 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26220 "subpicture modules."
26221 msgstr ""
26222 "یہ چُھ توہیہ اجازت دوان جمع کرنس منز اوورلے یمن ذن بْیہ ونان چھ    \"سب پیکچر"
26223 "\"  ٹرانسکوڈیڈ ویڈیو سٹریمس پیٹھ۔ سب پیکچر یوس بنأومژ آس،ہ فلٹرو یِیہ اوورلے "
26224 "کرنْہ ڈاریکٹلی ویڈیوہس پیٹھ۔ توہیہ ہیکیو مخصوص کْرتھ اکھ کولن۔سپریٹِڈ لِسٹْہ سب "
26225 "پیکچر ماڈیولن ہُند"
26227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26228 msgid "Number of threads"
26229 msgstr "تھرڈن ہُند تعداد "
26231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26232 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26233 msgstr "نمبر تھرڈن ہُند یم ٹرانسکوڈینگ باپت استعمال گْے۔"
26235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26236 msgid "High priority"
26237 msgstr "ذیادْ ترجیح "
26239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26240 msgid ""
26241 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26242 msgstr "رن کران اوپشنل اینکوڈر تھرڈ آوٹ پُٹ ترجیح پیٹھ ویڈیو بجاے۔"
26244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26245 #, fuzzy
26246 msgid "Picture pool size"
26247 msgstr "پیکچر سایزُک گروپ "
26249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26250 msgid ""
26251 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26252 "threads when threads > 0"
26253 msgstr ""
26255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26256 msgid "Transcode"
26257 msgstr "ٹرانسکوڈ کْریو "
26259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26260 msgid "Transcode stream output"
26261 msgstr "ٹرانسکوڈ سٹریم آوٹ پُٹ "
26263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26264 msgid "Overlays/Subtitles"
26265 msgstr "سب ٹایٹل /اوورلے"
26267 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26268 #, fuzzy
26269 msgid ""
26270 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26271 "This should take less than a few minutes."
26272 msgstr ""
26273 "مہربأنی کْرتھ کْریو انتظار ییلہ ذن تُہند فانٹ  کیشے ریبیلٹْہ گژھان چُھ۔\n"
26274 "اتھ گژھ لگُن اکِہ مِنتْہ کھوتہ کم وقت۔"
26276 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26277 msgid "Monospace Font"
26278 msgstr "مونو سُپیس فانٹ "
26280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26281 msgid "Font family for the font you want to use"
26282 msgstr "فانٹ فیملی تتھ فانٹس باپت یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرُن"
26284 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26285 msgid "Font file for the font you want to use"
26286 msgstr "فانٹ فایل تتھ فانٹس باپت یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرُن"
26288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26289 msgid "Font size in pixels"
26290 msgstr "فانٹ سایِز پیکزلن منز "
26292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26293 msgid ""
26294 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26295 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26296 "font size."
26297 msgstr ""
26298 "یہ چُھ ڈیفالٹْہ سایز  فانٹن ہُند  یوس رینڈر کرنْہ یِیہ ویڈیوہس پیٹھ۔ اگر سیٹ یِیہ "
26299 "کرنْہ ۰ بجاے بدل کُنِہ پیتھ، یہ اوپشن کرِ اوور رایڈ ریلیٹیو فانٹ سایزس۔"
26301 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26302 msgid "Text opacity"
26303 msgstr "ٹیکْسٹْہ اوپیسٹی "
26305 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26306 #, fuzzy
26307 msgid ""
26308 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26309 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26310 msgstr ""
26311 "اوپیسٹی (ٹرانسپیرنسی ہُند اُلٹْہ)  متنُک  یوس رینڈر کرنْہ یِیہ ویڈیوہس پیٹھ۔ ہ "
26312 "برابر شفاف تْہ ۲۵۵ برابر پورْ  غیر شفاف۔ "
26314 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26315 msgid "Text default color"
26316 msgstr "متن ڈیفالٹْہ رنگ "
26318 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26319 msgid ""
26320 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26321 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26322 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26323 "(red + green), #FFFFFF = white"
26324 msgstr ""
26325 "رنگ متنُک یوس رینڈر کرنْہ یِیہ ویڈیوہس پیٹھ۔ یہ گژھ ضرور آسُن اکھ ھیکزا ڈیسیمْل "
26326 "( ایچ ٹی ایم ایل رنگن ہیو)۔ گوڈنیک ذْ کریکٹر چھ ووزلِس باپت، پتْہ سبز، پتْہ "
26327 "نیول۔ #000000 = کروہُن, #FF0000 = ووزُل, #00FF00 = سبز, #FFFF00 = زرد (ووزُل + "
26328 "سبز), #FFFFFF = سفید "
26330 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26331 msgid "Relative font size"
26332 msgstr "ریلیٹیو فانٹ سایِز "
26334 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26335 msgid ""
26336 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26337 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26338 msgstr ""
26339 "یہ چُھ ریلیٹیو ڈیفالٹْہ سایز فانٹن ہُند  یوس رینڈر کرنْہ یِیہ ویڈیوہس پیتھ۔ اگر "
26340 "مُکمل فانٹ سایز سیٹ کرنْہ یِیہ، ریلیٹیو سایز یِیہ اوور رایڈ کرنْہ۔"
26342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26343 msgid "Background opacity"
26344 msgstr "بیک گراوُنڈ اوپیسٹی "
26346 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26347 msgid "Background color"
26348 msgstr "بیک گراونڈ رنگ "
26350 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26351 msgid "Outline opacity"
26352 msgstr "آوٹ لاین اوپیسٹی "
26354 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26355 msgid "Shadow opacity"
26356 msgstr "شیڈو اوپیسٹی "
26358 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26359 msgid "Shadow color"
26360 msgstr "شیڈو رنگ "
26362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26363 msgid "Shadow angle"
26364 msgstr "شیڈو زأویہ "
26366 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26367 msgid "Shadow distance"
26368 msgstr "شیڈو فأصلہ "
26370 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26371 #, fuzzy
26372 msgid "Text direction"
26373 msgstr "متن جاے "
26375 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26376 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26377 msgstr ""
26379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26380 msgid "Use YUVP renderer"
26381 msgstr "استعمال کْریو  YUVP رینڈرر "
26383 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26384 msgid ""
26385 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26386 "you want to encode into DVB subtitles"
26387 msgstr ""
26388 "یہ چُھ رینڈر کران فانٹ استعمال کْرتھ     \"paletized YUV\" ۔ یہ اوپشن چُھ صرف "
26389 "تیلہ ضرورت اگر توہیہ یژھان چھیو اینکوڈ کرُن ڈی وی بی سب ٹایٹلن منز"
26391 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26392 msgid "Thin"
26393 msgstr "تون "
26395 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26396 msgid "Thick"
26397 msgstr "موٹ "
26399 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26400 #, fuzzy
26401 msgid "Left to right"
26402 msgstr "کھوفُر پیٹھ دوچُھن یا ٹاپ پیٹھ باٹم کُن "
26404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26405 #, fuzzy
26406 msgid "Right to left"
26407 msgstr "دوچُھن پیٹھ کھوفُر کُن یا باٹم پیٹھ ٹاپ کُن "
26409 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26410 msgid "Text renderer"
26411 msgstr "متن رینڈرر "
26413 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26414 msgid "Freetype2 font renderer"
26415 msgstr "فری ٹایپ ۲ فانٹ رینڈرر "
26417 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26418 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26419 msgstr ""
26421 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26422 msgid "Speech synthesis for Windows"
26423 msgstr ""
26425 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26426 msgid "SVG template file"
26427 msgstr "ایس وی جی ٹیمپلیٹ فایل "
26429 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26430 msgid ""
26431 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26432 msgstr ""
26433 "جاے اکہ فایلہ ہْنز یوس تھاوان چھ اکھ ایس وی جی ٹیمپلیٹ آٹومیٹِک سِٹرینگ تبدیلی "
26434 "باپت"
26436 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26437 msgid "Dummy font renderer"
26438 msgstr "ڈمی فانٹ رینڈرر "
26440 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26441 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26442 msgstr "ویڈیو فلٹرینگ یوس استعمال کران چھ اکھ چین ویڈیو فلٹر ماڈیولن ہْنز "
26444 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26445 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26446 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26447 msgid "Conversions from "
26448 msgstr "پیٹھ تبدیلی "
26450 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26451 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26452 msgstr ""
26454 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26455 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26456 msgstr ""
26458 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26459 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26460 msgstr " تبدیلی SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 "
26462 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26463 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26464 msgstr "  تبدیلی  MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 "
26466 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26467 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26468 msgstr " تبدیلی I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
26470 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26471 msgid "MMX conversions from "
26472 msgstr "  تبدیلی  MMX پیٹھ"
26474 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26475 msgid "SSE2 conversions from "
26476 msgstr "تبدیلی SSE2  پیٹھ "
26478 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26479 msgid "AltiVec conversions from "
26480 msgstr "ایلٹی ویک تبدیلی پیٹھ "
26482 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26483 msgid "OpenMAX DL image processing"
26484 msgstr "امیج پراسیسینگ OpenMAX DL"
26486 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26487 msgid "RV32 conversion filter"
26488 msgstr "تبدیلی فلٹر RV32"
26490 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26491 msgid "Scaling mode"
26492 msgstr "سیکیلینگ موڈ "
26494 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26495 msgid "Scaling mode to use."
26496 msgstr "سیکیلینگ موڈ یوس استعمال کرُن چُھ۔  "
26498 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26499 msgid "Fast bilinear"
26500 msgstr "تیز بالینیر "
26502 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26503 msgid "Bilinear"
26504 msgstr "باے لینیر "
26506 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26507 msgid "Bicubic (good quality)"
26508 msgstr "باے کیوبِک (اصل کالٹی )"
26510 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26511 msgid "Experimental"
26512 msgstr "تجرُبأتی "
26514 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26515 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26516 msgstr "نزدیک تر ہمسایِہ ( خراب کالٹی) "
26518 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26519 msgid "Area"
26520 msgstr "رقبہ "
26522 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26523 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26524 msgstr "لوما باے کیوبِک یا کروما باےلینیر "
26526 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26527 msgid "Gauss"
26528 msgstr "گاس"
26530 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26531 msgid "SincR"
26532 msgstr "سینک آر "
26534 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26535 msgid "Lanczos"
26536 msgstr "لینک زوس "
26538 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26539 msgid "Bicubic spline"
26540 msgstr "باے کیوبِک سُپلایِن "
26542 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26543 msgid "Video scaling filter"
26544 msgstr "ویڈیو سیکیلینگ فلٹر "
26546 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26547 msgid "Swscale"
26548 msgstr "ایس ڈبلیو سیکیل "
26550 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26551 msgid "YUVP converter"
26552 msgstr "کنوأرٹر YUVP"
26554 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26555 msgid "Image properties filter"
26556 msgstr "امیج صلأحیت فلٹر "
26558 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26559 msgid "Image adjust"
26560 msgstr "امیج ایڈجسٹْہ "
26562 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26563 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26564 msgstr "استعمال کْریو اکہ امیج ہْنز الفا چنل بطور اکھ ٹرانسپیرنسی ماسْک۔"
26566 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26567 msgid "Transparency mask"
26568 msgstr "شفاف ماسْک "
26570 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26571 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26572 msgstr "الفا بْلینڈ کران ٹرانسپیرنسی ماسْک۔ استعمال کران اکھ پی این جی الفا چنل۔"
26574 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26575 msgid "Alpha mask video filter"
26576 msgstr "الفا ماسْک ویڈیو فلٹر "
26578 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26579 msgid "Alpha mask"
26580 msgstr "الفا ماسْک "
26582 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26583 msgid "Color scheme"
26584 msgstr "رنگ سیکیم "
26586 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26587 msgid "Define the glasses' color scheme"
26588 msgstr "واضح کْریو گلاسن ہْنز رنگ سیکیم "
26590 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26591 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26592 msgstr "تبدیل کْریو ۳ڈی پیکچر ایناگْلایِف امیج ویڈیو فلٹرس کُن"
26594 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26595 msgid "Window size"
26596 msgstr "وینڈو سایِز "
26598 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26599 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26600 msgstr "نمبر فریمن ہُند ( ۰ پیٹھ ۱۰۰ تام)"
26602 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26603 msgid "Softening value"
26604 msgstr "سافٹینینگ ویلیو "
26606 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26607 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26608 msgstr ""
26609 "نمبر فریمن ہُند یم ذن سموتھ کرنْہ باپت خیالس منز تھاوْنئ چِھ ( ۰ پیٹ ۳۰ تام)"
26611 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26612 msgid "antiflicker video filter"
26613 msgstr "اینٹی فْلیکر ویڈیو فلٹر "
26615 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26616 msgid "antiflicker"
26617 msgstr "اینٹی فلٹر "
26619 #: modules/video_filter/ball.c:98
26620 msgid "Ball color"
26621 msgstr "بال رنگ "
26623 #: modules/video_filter/ball.c:100
26624 msgid "Edge visible"
26625 msgstr "سطح ظأہر "
26627 #: modules/video_filter/ball.c:101
26628 msgid "Set edge visibility."
26629 msgstr "سیٹ کْریو سطح ویزیبیلٹی "
26631 #: modules/video_filter/ball.c:103
26632 msgid "Ball speed"
26633 msgstr "بال سُپیڈ "
26635 #: modules/video_filter/ball.c:104
26636 msgid ""
26637 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26638 "number of pixels by frame."
26639 msgstr "سیٹ کْریو بال سُپیڈ، ڈیسپْلیسمینٹ ویلیو پیکزل نمبرن منز فریم ذریعہ۔"
26641 #: modules/video_filter/ball.c:107
26642 msgid "Ball size"
26643 msgstr "بال سایِز "
26645 #: modules/video_filter/ball.c:108
26646 msgid ""
26647 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26648 "pixels"
26649 msgstr "سیٹ کْریو بال سایِز دِنْہ سْیت امیوک ریڈیس پیکزلن ہْندس نمبرس منز"
26651 #: modules/video_filter/ball.c:111
26652 msgid "Gradient threshold"
26653 msgstr "گریڈینٹ تھرش ہولڈْ "
26655 #: modules/video_filter/ball.c:112
26656 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26657 msgstr "سیٹ کْریو گریڈینٹ تھرش ہولڈ سطح کمپیوٹیشن باپت "
26659 #: modules/video_filter/ball.c:114
26660 msgid "Augmented reality ball game"
26661 msgstr "آگمینٹیڈ رییلٹی بال گیم"
26663 #: modules/video_filter/ball.c:123
26664 msgid "Ball video filter"
26665 msgstr "بال ویڈیو فلٹر "
26667 #: modules/video_filter/ball.c:124
26668 msgid "Ball"
26669 msgstr "بال"
26671 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26672 msgid "Number of time to blend"
26673 msgstr "نمبر ٹایمُک بْلینڈ باپت "
26675 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26676 msgid "The number of time the blend will be performed"
26677 msgstr "نمبر ییژِ لٹِہ بْلینڈ کرنْہ یِیہ "
26679 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26680 msgid "Alpha of the blended image"
26681 msgstr "الفا بْلینڈیڈ امیج ہُند "
26683 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26684 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26685 msgstr "الفا ییمہ سْیت بْلینڈ امیج بْلینڈیڈ چِھ "
26687 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26688 msgid "Image to be blended onto"
26689 msgstr "امیج یتھ کُن بْلینڈ آن ٹو کرُن چُھ "
26691 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26692 msgid "The image which will be used to blend onto"
26693 msgstr "امیج یوس استعمال گْژھ بلینڈ آن گژھنْہ باپت "
26695 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26696 msgid "Chroma for the base image"
26697 msgstr "کروما بیس امیج باپت "
26699 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26700 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26701 msgstr "کروما یتھ منز بیس امیج لوڈ کرنْہ یِیہ "
26703 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26704 msgid "Image which will be blended"
26705 msgstr "امیج یوس بْلینڈ کرنْہ یِیہ "
26707 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26708 msgid "The image blended onto the base image"
26709 msgstr "امیج یوس بْلینڈ کرنْہ آیہ بیس امیج پیٹھ"
26711 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26712 msgid "Chroma for the blend image"
26713 msgstr "کروما بْلینڈ امیج باپت"
26715 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26716 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26717 msgstr "کروما یتھ منز بْلینڈ امیج لوڈ کرنْہ یِیہ "
26719 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26720 msgid "Blending benchmark filter"
26721 msgstr "بْلینڈ کران بینچ مارْک فلٹر "
26723 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26724 msgid "Blendbench"
26725 msgstr "بْلینڈ بینچ "
26727 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26728 msgid "Benchmarking"
26729 msgstr "بینچ مارکینگ "
26731 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26732 msgid "Base image"
26733 msgstr "بیس امیج "
26735 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26736 msgid "Blend image"
26737 msgstr "بْلینڈ امیج "
26739 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26740 msgid "Video pictures blending"
26741 msgstr "ویڈیو پیکچر بْلینڈینگ "
26743 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26744 msgid ""
26745 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26746 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26747 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26748 "default)."
26749 msgstr ""
26750 "یہ ایفیکٹہ، یتھ ذن بْیہ ونان چھ          \"greenscreen\" or \"chroma key\"  "
26751 "چُھ بْلینڈ کران  \"blue parts\"  موزیک چِہ  فورگراوُنڈ امیج ہْند بیک گراونڈس پیٹھ "
26752 "( موسمی پیشن گویی ہْند پأٹھ)۔ توہیہ ہیکیو ژأرتھ   \"key\"   رنگ بْلینڈینگ باپت "
26753 "(نیول چُھ ڈیفالٹْہ ذریعہ)"
26755 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26756 msgid "Bluescreen U value"
26757 msgstr "بْلیو سکرین یو ویلیو "
26759 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26760 msgid ""
26761 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26762 "Defaults to 120 for blue."
26763 msgstr ""
26764 "ویلیو بْلیو سکرین کی رنگ باپت ( یوو ویلیوہن منز)۔ ۰ پیٹھ ۲۵۵ تام۔ ڈیفالٹْہ ۱۲۰ "
26765 "کُن نیلِہ باپت۔\"U\" "
26767 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26768 msgid "Bluescreen V value"
26769 msgstr "بْلیو سکرین وی ویلیو "
26771 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26772 msgid ""
26773 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26774 "Defaults to 90 for blue."
26775 msgstr ""
26776 "ویلیو بْلیو سکرین کی رنگ باپت ( یوو ویلیوہن منز)۔ ۰ پیٹھ ۲۵۵ تام۔ ڈیفالٹْہ ۹۰ "
26777 "کُن نیلِہ باپت۔\"V\""
26779 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26780 msgid "Bluescreen U tolerance"
26781 msgstr "بْلیو سکرین یو ٹالیرینْس "
26783 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26784 msgid ""
26785 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26786 "value between 10 and 20 seems sensible."
26787 msgstr ""
26788 "ٹالیرینْس بْلیو سکرین بْلینڈرْچ رنگ ویریشنن پیٹھ یو پْلینس باپت۔ اکھ ویلیو ۱۰ تْہ "
26789 "۲۰ درمیان چُھ باسان جان۔"
26791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26792 msgid "Bluescreen V tolerance"
26793 msgstr "بْلیو سکرین  وی  ٹالیرینْس "
26795 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26796 msgid ""
26797 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26798 "value between 10 and 20 seems sensible."
26799 msgstr ""
26800 "ٹالیرینْس بْلیو سکرینْ بْلینڈرْچ رنگ ویریشنن ہْنز وی پْلین باپت۔ اکھ ویلیو ۱۰ تْہ ۲۰ "
26801 "درمیان چُھ جان باسان "
26803 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26804 msgid "Bluescreen video filter"
26805 msgstr "بْلیو سکرین ویڈیو فلٹر "
26807 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26808 msgid "Bluescreen"
26809 msgstr "بْلیو سکرین "
26811 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26812 msgid "Output width"
26813 msgstr "آوٹ پُٹ کھجر "
26815 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26816 msgid "Output (canvas) image width"
26817 msgstr "آوٹ پُٹ (کینواس) امیج کھجر "
26819 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26820 msgid "Output height"
26821 msgstr "آوٹ پُٹ تھزر "
26823 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26824 msgid "Output (canvas) image height"
26825 msgstr "آوٹ پُٹ (کینواس) امیج  تھزر  "
26827 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26828 msgid "Output picture aspect ratio"
26829 msgstr "آوٹ پُٹ پیکچر آسپیکٹْہ ریشیو "
26831 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26832 msgid ""
26833 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26834 "have the same SAR as the input."
26835 msgstr ""
26836 "کینواس پیکچر آسپیکٹْہ ریشیو کْریو سیٹ۔ اگر تراونْہ یِیہ، کینواس چُھ ماننہ یوان "
26837 "تھاون سوی سار یُتھ ذن اِنپُٹ آسان چُھ۔"
26839 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26840 msgid "Pad video"
26841 msgstr "پیڈ ویڈیو "
26843 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26844 msgid ""
26845 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26846 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26847 msgstr ""
26848 "اگر اینیبلْڈ آسِِہ، ویڈیو یِیہ پیڈ کرنْہ کینواسس منز فِٹ کرنْہ باپت سیکیلینگ پتْہ۔ "
26849 "نتْہ، یِیہ ویڈیو کراپ کرنْہ کینواسس منز فیکْس کرنْہ باپت سیکیلینگ پتْہ۔"
26851 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26852 msgid "Automatically resize and pad a video"
26853 msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو ریسایز تْہ پیڈ اکھ ویڈیو "
26855 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26856 msgid "Canvas"
26857 msgstr "کینواس "
26859 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26860 msgid "Canvas video filter"
26861 msgstr "کینواس ویڈیو فلٹر "
26863 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26864 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26865 msgstr ""
26867 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26868 msgid ""
26869 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26870 msgstr ""
26872 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26873 #, fuzzy
26874 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26875 msgstr "شارپْن ویڈیو فلٹر "
26877 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26878 msgid ""
26879 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26880 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26881 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26882 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26883 msgstr ""
26884 "رنگ یتھ ہیوی یِین تھاونْہ، باقی یِین گرے سیکیل کرنْہ۔ یہ گژھ ضرور اکھ ھیکزا "
26885 "ڈیسیمْل آسُن ( ایچ ٹی ایم ایل رنگن ہْند پأٹھئ)۔ گوڈنیک ذْ کریکٹر چھ ووزلِس باپت، "
26886 "پتْہ سبز، پتْہ نیول۔#000000 = کروہُن, #FF0000 = ووزُل, #00FF00 = سبز, #FFFF00 = "
26887 "ذرد (ووزُل + سبز), #FFFFFF =سفید "
26889 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26890 msgid "Select one color in the video"
26891 msgstr "اکھ رنگ ژأریو ویڈیوہس منز "
26893 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26894 msgid "Color threshold filter"
26895 msgstr "رنگ تھرش ہولڈ فلٹر "
26897 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26898 msgid "Saturation threshold"
26899 msgstr "سیچوریشن تھرش ہولڈْ"
26901 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26902 msgid "Similarity threshold"
26903 msgstr "ہیشر تھرش ہولڈْ "
26905 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26906 msgid "Pixels to crop from top"
26907 msgstr "پیکزل یم ٹاپ پیٹھ کراپ کرنِہ چِھ "
26909 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26910 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26911 msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم کراپ کرُنئ چھ امیج کِس ٹاپس پیٹھ ۔"
26913 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26914 msgid "Pixels to crop from bottom"
26915 msgstr "پیکزل یِم کراپ کرْنئ چھ باٹم پیٹھ"
26917 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26918 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26919 msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم کراپ کرُنئ چھ امیج کِس باٹمس  پیٹھ ۔"
26921 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26922 msgid "Pixels to crop from left"
26923 msgstr "پیکزل یم کراپ کرْنئ چھ کھوفرِ پیٹھ"
26925 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26926 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26927 msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم کراپ کرُنئ چھ امیج کہ کھوفرس پیٹھ ۔"
26929 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26930 msgid "Pixels to crop from right"
26931 msgstr "پیکزل یم کراپ کرْنئ چھ  دوچھنْہ ِ پیٹھ"
26933 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26934 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26935 msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم کراپ کرُنئ چھ امیج کہ  دوچھنِہ  پیٹھ ۔"
26937 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26938 msgid "Pixels to padd to top"
26939 msgstr "پیکزل یم پیڈ کرْنئ چھ ٹاپس کُن "
26941 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26942 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26943 msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم پیڈ کرْنئ چھ  ٹاپ  کُن امیج کراپ کرنْہ پتْہ۔ "
26945 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26946 msgid "Pixels to padd to bottom"
26947 msgstr "پیکزل یم پیڈ کرْنئ چھ باٹمس  کُن "
26949 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26950 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26951 msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم پیڈ کرْنئ چھ  باٹم  کُن امیج کراپ کرنْہ پتْہ۔ "
26953 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26954 msgid "Pixels to padd to left"
26955 msgstr "پیکزل یم پیڈ کرْنئ چھ"
26957 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26958 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26959 msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم پیڈ کرْنئ چھ  کھوفُر  کُن امیج کراپ کرنْہ پتْہ۔ "
26961 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26962 msgid "Pixels to padd to right"
26963 msgstr "پیکزل یم پیڈ کرْنئ چھ دوچُھن کُن "
26965 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26966 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26967 msgstr "نمبر پیکزلن ہُند یم پیڈ کرْنئ چھ دوچُھن کُن امیج کراپ کرنْہ پتْہ۔ "
26969 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26970 msgid "Croppadd"
26971 msgstr "کراپ پیڈ "
26973 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26974 msgid "Video cropping filter"
26975 msgstr "ویڈیو کراپینگ فلٹر "
26977 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26978 msgid "Padd"
26979 msgstr "پیڈ "
26981 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26982 msgid "Latest"
26983 msgstr "تازْ ترین "
26985 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26986 msgid "AltLine"
26987 msgstr "آلٹْہ لایِن"
26989 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26990 msgid "Upconvert"
26991 msgstr "اپ کنوأرٹ"
26993 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26994 msgid "Low"
26995 msgstr "لو"
26997 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26998 msgid "Medium"
26999 msgstr "میڈیم"
27001 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
27002 msgid "High"
27003 msgstr "ہاے "
27005 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
27006 msgid "Streaming deinterlace mode"
27007 msgstr "سٹریم کران ڈی اِنٹرلیس موڈ "
27009 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
27010 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
27011 msgstr "ڈی انٹرلیس میتھڈ یوس سٹریمینگ باپت استعمال کرُن چُھ "
27013 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
27014 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
27015 msgstr "فاسفر کروما موڈ    4:2:0  اِنپُٹ باپت "
27017 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
27018 msgid ""
27019 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
27020 "frame boundaries. \n"
27021 "\n"
27022 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
27023 "such as videos from a camcorder. \n"
27024 "\n"
27025 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
27026 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
27027 "\n"
27028 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
27029 "(bright) field, too. \n"
27030 "\n"
27031 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
27032 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
27033 msgstr ""
27034 "ژأریو ہینڈلینگ رنگن باپت تِمن آوٹ پُٹ فریمن منز یم ذن پیوان چھ اِنپُٹ فریم "
27035 "باونڈرین منز۔ \n"
27036 "\n"
27037 "تاز ترین:  کروما نییو صرف نوِ (چمکدار) فیلڈْ پیٹھ صرف۔ اصل چُھ اِنٹرلیسْڈ اِنپُٹ "
27038 "باپت، مثلن ویڈیو اکہ کیمکاڈر پیٹھ۔ \n"
27039 "\n"
27040 "آلٹْہ لاین: کروما لاین ۱ نییو ٹاپ فیلڈْ پیٹھ، لاین ۲ نییو باٹم فیلڈْ پیٹھ، "
27041 "وغیر۔ \n"
27042 "ڈیفالٹْہ، اصل این ٹی ایس سی ٹیلی ساینیڈ اِنپُٹ باپت (اینیمی ڈی وی ڈی، وغیر۔)۔ \n"
27043 "\n"
27044 "بْلینڈ: اوسط اِنپُٹ فیلڈْ کروما۔ ما کرن خرأبی نْوس (چمکدار) فیلڈْ کین رنگن منز "
27045 "تِہ۔ \n"
27046 "\n"
27047 "اپ کنوأرٹ: آوٹ پُٹچُھ ۴:۲:۲ فارمیٹس منز ( آزاد کروما پریتھ فیلڈس باپت)۔ ساروْی "
27048 "کھوتْہ اصل سیمولیشن، مگر ضرورت چھ ذیاد۔ سی پی یو تْہ میموری بینڈ ویڈتھْچ۔"
27050 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
27051 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27052 msgstr "فاسفر پرونئ فیلڈْ ڈِمر طاقت"
27054 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
27055 msgid ""
27056 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27057 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27058 "Default: Low."
27059 msgstr ""
27060 "یہ چُھ کنٹرول کران طاقت ڈارکینینگ فلٹرُک یوس سیمولیٹ کران چُھ سی آر ٹی ٹی وی "
27061 "فاسفر لایِٹ ڈیکے پرأنس فیلڈس باپت فاسفر فریم ریٹ ڈبلرس منز۔ ڈیفالٹْہ:کم۔"
27063 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
27064 msgid "Deinterlacing video filter"
27065 msgstr "ڈی اِنٹرلیسینگ ویڈیو فلٹر "
27067 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
27068 #, fuzzy
27069 msgid "Edge detection video filter"
27070 msgstr "موشن ڈیٹیکٹْہ ویڈیو فلٹر "
27072 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
27073 #, fuzzy
27074 msgid "Edge detection"
27075 msgstr "فایل ژأر "
27077 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
27078 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
27079 msgstr ""
27081 #: modules/video_filter/erase.c:56
27082 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27083 msgstr ""
27084 "امیج ماسْک۔ پیکزل یمن الفا ویلیو ذیادْہ آسہ ۵۰ فی صد کھوتْہ یِین ایریز کرنْہ۔"
27086 #: modules/video_filter/erase.c:59
27087 msgid "X coordinate of the mask."
27088 msgstr "ماسکُک ایکْس کارڈنیٹ "
27090 #: modules/video_filter/erase.c:61
27091 msgid "Y coordinate of the mask."
27092 msgstr "ماسکُک واے کارڈنیٹ "
27094 #: modules/video_filter/erase.c:63
27095 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27096 msgstr "ہٹأیو زون ویڈیوہْک استعمال کْرتھ اکھ پیکچر بطور ماسْک "
27098 #: modules/video_filter/erase.c:68
27099 msgid "Erase video filter"
27100 msgstr "ویڈیو فلٹر کْریو ایریز "
27102 #: modules/video_filter/erase.c:69
27103 msgid "Erase"
27104 msgstr "ایریز کْریو "
27106 #: modules/video_filter/extract.c:55
27107 msgid "RGB component to extract"
27108 msgstr "آر جی بی کمپونینٹ یوس ایکْسٹریکتْہ کرُن چُھ "
27110 #: modules/video_filter/extract.c:56
27111 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27112 msgstr ""
27113 "آر جی بی کمپونینٹ یوس ایکْسٹریکتْہ کرُن چُھ۔ ۰ ووزلس باپت، ۱ سبْز باپت تْہ ۲ نْیلِس "
27114 "باپت ۔  "
27116 #: modules/video_filter/extract.c:67
27117 msgid "Extract RGB component video filter"
27118 msgstr "ایکْسٹریکٹْہ کْریو آر جی بی کمپونینٹ ویڈیو فلٹر "
27120 #: modules/video_filter/fps.c:45
27121 #, fuzzy
27122 msgid "FPS conversion video filter"
27123 msgstr "سین ویڈیو فلٹر "
27125 #: modules/video_filter/fps.c:46
27126 #, fuzzy
27127 msgid "FPS Converter"
27128 msgstr "کنوأرٹر YUVP"
27130 #: modules/video_filter/freeze.c:78
27131 msgid "Freezing interactive video filter"
27132 msgstr "فریز کران اِنٹرایکٹیو ویڈیو فلٹر "
27134 #: modules/video_filter/freeze.c:79
27135 msgid "Freeze"
27136 msgstr "فریز کْریو "
27138 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27139 msgid "Gaussian's std deviation"
27140 msgstr "گاشین سیٹنڈارڈ ڈیویشن "
27142 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27143 msgid ""
27144 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27145 "to 3*sigma away in any direction."
27146 msgstr ""
27147 "گاشین سیٹنڈارڈ ڈیویشن۔ بْلیرینگ تھاوِ خیال پیکسلن ہُند 3*سیگما دور تام کونِہ تْہ "
27148 "طرفس کُن۔"
27150 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27151 msgid "Add a blurring effect"
27152 msgstr "جمع کْریو اکھ بْلیرینگ ایفیکٹْہ "
27154 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27155 msgid "Gaussian blur video filter"
27156 msgstr "گاشین بْلر ویڈیو فلٹر "
27158 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27159 msgid "Gaussian Blur"
27160 msgstr "گاشین بْلر "
27162 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
27163 msgid "Radius in pixels"
27164 msgstr "ریڈیس پیکزلن  منز "
27166 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
27167 msgid "Strength"
27168 msgstr "طاقت "
27170 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
27171 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27172 msgstr "طاقت یوس استعمال گژھان چُھ تبدیل کرنْہ باپت اکہ پیکزلُک ویلیو "
27174 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27175 msgid "Gradfun video filter"
27176 msgstr "گریڈ فن ویڈیو فلٹر "
27178 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27179 msgid "Gradfun"
27180 msgstr "گریڈ فن "
27182 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
27183 msgid "Debanding algorithm"
27184 msgstr "ڈی بینڈینگ ایلگاردْم "
27186 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27187 msgid "Distort mode"
27188 msgstr "ڈسٹارٹ موڈ "
27190 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27191 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27192 msgstr "ڈیسٹارٹ موڈ، یمو منز اکھ     \"gradient\", \"edge\" تْہ \"hough\"۔   "
27194 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27195 msgid "Gradient image type"
27196 msgstr "گریڈینٹ امیج ٹایپ "
27198 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27199 msgid ""
27200 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27201 "keep colors."
27202 msgstr ""
27203 "گریڈینٹ امیج ٹایپ (۰ یا ۱)۔  ۰ بناوِ امیج سفید ییلہ ذن ۱ اتھ رنگین تھاوِ۔"
27205 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27206 msgid "Apply cartoon effect"
27207 msgstr "کارٹون ایفیکٹْہ کْریو لاگو "
27209 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27210 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27211 msgstr ""
27212 "کارٹون ایفیکٹْہ کْریو لاگو۔ یہ چُھ صرف استعمال گژھان بذریعہ  \"gradient\" تْہ "
27213 "\"edge\" ۔ "
27215 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27216 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27217 msgstr "لاگو کْریو رنگ گریڈینٹ یا سطح ڈیٹیکشن ایفیکتْہ "
27219 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27220 msgid "Gradient video filter"
27221 msgstr "گریڈینٹ ویڈیو فلٹر "
27223 #: modules/video_filter/grain.c:54
27224 msgid "Variance of the gaussian noise"
27225 msgstr "گاشین نویزْچ ویرینْس "
27227 #: modules/video_filter/grain.c:58
27228 msgid "Minimal period"
27229 msgstr "مینیمل پیرڈ "
27231 #: modules/video_filter/grain.c:59
27232 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27233 msgstr "مینیمل پیرڈ نویِز گرینُک پیکزلن منز "
27235 #: modules/video_filter/grain.c:60
27236 msgid "Maximal period"
27237 msgstr "میکسیمل پیرڈ "
27239 #: modules/video_filter/grain.c:61
27240 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27241 msgstr "میکزیمل پیرڈ نویِز گرینُک پیکزلن منز "
27243 #: modules/video_filter/grain.c:64
27244 msgid "Grain video filter"
27245 msgstr "گرین ویڈیو فلٹر "
27247 #: modules/video_filter/grain.c:65
27248 msgid "Grain"
27249 msgstr "گرین "
27251 #: modules/video_filter/grain.c:66
27252 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27253 msgstr "جمع کران فلٹْرڈ گاشین نویِز "
27255 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27256 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27257 msgstr "سُپیشل لوما طاقت (0-254)"
27259 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27260 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27261 msgstr "سُپیشل کروما طاقت (0-254)"
27263 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27264 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27265 msgstr "ٹیمپورل لوما طاقت (0-254)"
27267 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27268 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27269 msgstr "ٹیمپورل کروما طاقت (0-254)"
27271 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27272 msgid "HQ Denoiser 3D"
27273 msgstr "HQ ڈی نویزر  3D"
27275 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27276 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27277 msgstr "ہاے کالٹی ۳ ڈی ڈینویزر فلٹر "
27279 #: modules/video_filter/invert.c:50
27280 msgid "Invert video filter"
27281 msgstr "ویڈیو فلٹر کْریو اِنوأرٹ "
27283 #: modules/video_filter/invert.c:51
27284 msgid "Color inversion"
27285 msgstr "رنگ اُلٹاوْنئ "
27287 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27288 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27289 msgstr "میگنیفاے کْریو یا زوم کْریو اِنٹر ایکٹیو ویڈیو فلٹر "
27291 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27292 msgid "Magnify"
27293 msgstr "میگنیفاے کْریو"
27295 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27296 msgid "Mirror orientation"
27297 msgstr "میرر اورینٹیشن "
27299 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27300 msgid ""
27301 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
27302 "horizontal"
27303 msgstr "واضح کران اورینٹیشن میرر سُپلیٹینگ ہْنز۔ ہیکِہ أسِتھ وْرٹیکل یا ہاریزنٹل"
27305 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27306 msgid "Vertical"
27307 msgstr "کھڈا "
27309 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27310 msgid "Horizontal"
27311 msgstr "ہاریزنٹل "
27313 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27314 msgid "Direction"
27315 msgstr "طرف "
27317 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27318 msgid "Direction of the mirroring"
27319 msgstr "میررینگ ہْنز ڈاریکشن "
27321 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27322 msgid "Left to right/Top to bottom"
27323 msgstr "کھوفُر پیٹھ دوچُھن یا ٹاپ پیٹھ باٹم کُن "
27325 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27326 msgid "Right to left/Bottom to top"
27327 msgstr "دوچُھن پیٹھ کھوفُر کُن یا باٹم پیٹھ ٹاپ کُن "
27329 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27330 msgid "Mirror video filter"
27331 msgstr "میرر ویڈیو فلٹر "
27333 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27334 msgid "Mirror video"
27335 msgstr "میرر ویڈیو "
27337 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27338 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27339 msgstr "ویڈیو کْریو سُپلِٹ دون ہیوین پارٹن منز، ذن تْہ میررس منز آسِہ"
27341 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27342 msgid "Blur factor (1-127)"
27343 msgstr "بْلر فیکٹر (1-127)"
27345 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27346 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27347 msgstr "ڈگری بْلیرینگ ہْنز ۱ پیٹھ ۱۲۷ تام ۔ "
27349 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27350 msgid "Motion blur filter"
27351 msgstr "موشن بْلر فلٹر "
27353 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27354 msgid "Motion detect video filter"
27355 msgstr "موشن ڈیٹیکٹْہ ویڈیو فلٹر "
27357 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27358 msgid "Old movie effect video filter"
27359 msgstr "پرأنئ مووی ایفیکٹْہ ویڈیو فلٹر "
27361 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27362 msgid "Old movie"
27363 msgstr "پرأنئ مووی "
27365 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27366 msgid "OpenCV face detection example filter"
27367 msgstr "اوپْن سی وی فیس ڈیٹیکشن مثال فلٹر "
27369 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27370 msgid "OpenCV example"
27371 msgstr "اوپْن سی وی مثال "
27373 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27374 msgid "Haar cascade filename"
27375 msgstr "ہار کسکیڈ فایل ناو "
27377 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27378 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27379 msgstr "ناو ایکْس ایم ایل فایلن ہُند یمن منز شأمل چُھ ہار کیسکیڈ وضاحت "
27381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27382 msgid "Use input chroma unaltered"
27383 msgstr "استعمال کْریو اِنپُٹ کروما تبدیلی بغیر "
27385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27386 #, fuzzy
27387 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27388 msgstr "۱۴۲۰۔گوڈنْیوک پْلین چُھ گرے سیکیل "
27390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27391 msgid "RGB32"
27392 msgstr "RGB32"
27394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27395 msgid "Don't display any video"
27396 msgstr "کانہہ ویڈیو مْہ کْریو ڈیسپْلے "
27398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27399 msgid "Display the input video"
27400 msgstr "اِنپُٹ ویڈیو کْریو ڈیسپْلے "
27402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27403 msgid "Display the processed video"
27404 msgstr "پراسیسْڈ ویڈیو کْریو ڈیسپْلے "
27406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27407 msgid "Show only errors"
27408 msgstr "صرف ہأیو ایرر "
27410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27411 msgid "Show errors and warnings"
27412 msgstr "ایرر تْہ وارنینگ ہأیو "
27414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27415 msgid "Show everything including debug messages"
27416 msgstr "ہأیو پریتھ کانہہ چیز یتھ منز شأمل چھ ڈیبگ مسیج"
27418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27419 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27420 msgstr "اوپْن سی وی ویڈیو فلٹر ریپر "
27422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27423 msgid "OpenCV"
27424 msgstr "اوپْن سی وی "
27426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27427 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27428 msgstr "سیکیل فیکٹر  (0.1-2.0)"
27430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27431 #, fuzzy
27432 msgid ""
27433 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27434 "OpenCV filter"
27435 msgstr ""
27436 "ایماونٹ ییمہ ذریعہ سیکیل کرْنئ چھ پیکچر  امہ برونہہ ذِ یہ یِیہ سوزنْہ اِنٹرنیٹ "
27437 "اوپْن سی وی فلٹرس کُن"
27439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27440 msgid "OpenCV filter chroma"
27441 msgstr "اوپْن سی وی فلٹر کروما "
27443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27444 msgid ""
27445 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27446 msgstr ""
27447 "کروما یتھ منز پیکچر تبدیل کرْنئ چھ  پیکچر  امہ برونہہ ذِ یہ یِیہ سوزنْہ اِنٹرنیٹ "
27448 "اوپْن سی وی فلٹرس کُن"
27450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27451 msgid "Wrapper filter output"
27452 msgstr "ریپر فلٹر آوٹ پُٹ "
27454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27455 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27456 msgstr "طے کران کیاہ (اگر کانہہ) ویڈیو گژھ ڈیسپْلے بذریعہ ریپر فلٹر"
27458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27459 msgid "OpenCV internal filter name"
27460 msgstr "اوپْن سی وی اِنٹرنل فلٹر ناو "
27462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27463 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27464 msgstr "ناو اِنٹرنل اوپْن سی وی پْلگ اِن فلٹرُک یوس استعمال کرُن چُھ "
27466 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27467 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27468 msgstr "پوسٹیرایز لیول ( نمبر رنگن ہُند چُھ کیوب ییمہ ویلیوہُک)"
27470 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27471 msgid "Posterize video filter"
27472 msgstr "پوسٹیرایِز کْریو ویڈیو فلٹر "
27474 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27475 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27476 msgstr "پوسٹیرایز کْریو ویڈیو کم کرنْہ سْیتئ نمبر رنگن ہُند "
27478 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27479 msgid ""
27480 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27481 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27482 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27483 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27484 msgstr ""
27485 "کالٹی پوسٹْہ پراسیسینگ ہْنز۔ کار آمد رینج چُھ ۰(ڈیسیبلْڈ)پیٹھ ۶ (ساروی کھوتْہ "
27486 "بوڈ)\n"
27487 "ہایر لیولن چُھ ضرورت ذیادْہ سی پی یو پاور، مگر بناوان چُھ ہایر کالٹی پیکچر۔\n"
27488 "ڈیفالٹْہ فلٹر چینِہ سْیتئ چھ ویلیو میپ گژھان یمن فلٹرن کُن:\n"
27489 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27491 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27492 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27493 msgstr "ایف ایف ایم پیگ پوستْہ پراسیسینگ فلٹر چینْہ "
27495 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27496 msgid "Video post processing filter"
27497 msgstr "ویڈیو پوسٹْہ پراسیسینگ فلٹر "
27499 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27500 msgid "Postproc"
27501 msgstr "پوستْہ پروک "
27503 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27504 msgid "Lowest"
27505 msgstr "ساروْی کھوتْہ کم "
27507 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27508 msgid "Highest"
27509 msgstr "ساروْی کھوتْہ تھود "
27511 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27512 msgid "Psychedelic video filter"
27513 msgstr "سایکیڈیلِک ویڈیو فلٹر "
27515 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27516 msgid "Number of puzzle rows"
27517 msgstr "بزْل روہن ہُند نمبر "
27519 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27520 msgid "Number of puzzle columns"
27521 msgstr "نمبر پزْل کالمن ہُند "
27523 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27524 msgid "Game mode"
27525 msgstr "گیم موڈ"
27527 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27528 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27529 msgstr "ژأریو گیم موڈ ویریشن جِگ سا پزْل پیٹھ سیلایڈینگ پزْل کُن۔"
27531 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27532 msgid "Border"
27533 msgstr "باڈر "
27535 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27536 msgid "Unshuffled Border width."
27537 msgstr "انشفلْڈ باڈر کھجر۔"
27539 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27540 msgid "Small preview"
27541 msgstr "لوکُٹ پری ویو "
27543 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27544 msgid "Show small preview."
27545 msgstr "ہأیو لوکُٹ پری ویو۔"
27547 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27548 msgid "Small preview size"
27549 msgstr "لوکُٹ پری ویو سایِز "
27551 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27552 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27553 msgstr "ہأیو لوکُٹ"
27555 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27556 msgid "Piece edge shape size"
27557 msgstr "پیس ایج شیپ سایز "
27559 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27560 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27561 msgstr "سایز کْروْ ہُند پیس کِس سطحس سْیتئ سْیتئ "
27563 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27564 msgid "Auto shuffle"
27565 msgstr "آٹو شفْل "
27567 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27568 msgid "Auto shuffle delay during game"
27569 msgstr "آٹو شفْل ڈیلے گیمِہ دوران"
27571 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27572 msgid "Auto solve"
27573 msgstr "آٹو سالْو "
27575 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27576 msgid "Auto solve delay during game"
27577 msgstr "آٹو سالْو ڈیلے گیمِہ دوران "
27579 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27580 msgid "Rotation"
27581 msgstr "روٹیشن "
27583 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27584 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27585 msgstr "ریلیشن پیرامیٹر: کانہہ نْہ؛ ۱۸۰؛۹۰أ۲۷۰؛ میرر"
27587 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27588 msgid "jigsaw puzzle"
27589 msgstr "جِگ سا پزْل "
27591 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27592 msgid "sliding puzzle"
27593 msgstr "سیلایِڈ کران پزْل "
27595 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27596 msgid "swap puzzle"
27597 msgstr "سُویپ کْریو پزْل "
27599 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27600 msgid "exchange puzzle"
27601 msgstr "تبدیلی پزْل "
27603 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27604 msgid "0"
27605 msgstr "0"
27607 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27608 msgid "0/180"
27609 msgstr "0/180"
27611 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27612 msgid "0/90/180/270"
27613 msgstr "0/90/180/270"
27615 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27616 msgid "0/90/180/270/mirror"
27617 msgstr "0/90/180/270/میرر"
27619 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27620 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27621 msgstr "پزْل اِنٹرایکٹیو گیم ویڈیو فلٹر "
27623 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27624 msgid "Puzzle"
27625 msgstr "پزْل"
27627 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27628 msgid "Ripple video filter"
27629 msgstr "ریپْل ویڈیو فلٹر "
27631 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27632 msgid "Ripple"
27633 msgstr "ریپْل کْریو "
27635 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27636 msgid "Angle in degrees"
27637 msgstr "زأویہ ڈگری ین منز "
27639 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27640 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27641 msgstr "زأویہ ڈگری ین منز (0 to 359)"
27643 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27644 msgid "Use motion sensors"
27645 msgstr "موشن سینسر کْریو استعمال "
27647 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27648 msgid "Rotate video filter"
27649 msgstr "ویڈیو فلٹر کْریو روٹیٹ "
27651 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27652 msgid "Rotate"
27653 msgstr "روٹیٹ کْریو "
27655 #: modules/video_filter/scene.c:59
27656 msgid "Image format"
27657 msgstr "امیج فارمیٹ "
27659 #: modules/video_filter/scene.c:60
27660 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27661 msgstr "فارمیٹ آوٹ پُٹ امیجن ہُند  (png, jpeg, ...)  ۔ "
27663 #: modules/video_filter/scene.c:63
27664 msgid ""
27665 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27666 "characteristics."
27667 msgstr ""
27668 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ امیج کھجر۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ (منفی۱) کرِ وی ایل سی ایڈاپٹْہ "
27669 "ویڈیو خصوصیاتن سْیتئ۔"
27671 #: modules/video_filter/scene.c:68
27672 msgid ""
27673 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27674 "video characteristics."
27675 msgstr ""
27676 "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ امیج تھزر۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ (منفی۱) کرِ وی ایل سی ایڈاپٹْہ "
27677 "ویڈیو خصوصیاتن سْیتئ۔"
27679 #: modules/video_filter/scene.c:72
27680 msgid "Recording ratio"
27681 msgstr "ریکارڈینگ ریشیو "
27683 #: modules/video_filter/scene.c:73
27684 msgid ""
27685 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27686 msgstr ""
27687 "ریشیو امیجن ہُند یم ریکارڈ کرنِہ چِھ۔ ۳ مطلب چُھ ذِ اکھ امیج چھ ریکارڈ کرنْہ یوان "
27688 "ترےیو منز۔"
27690 #: modules/video_filter/scene.c:76
27691 msgid "Filename prefix"
27692 msgstr "فایل ناو پری فیکْس "
27694 #: modules/video_filter/scene.c:77
27695 msgid ""
27696 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27697 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27698 msgstr ""
27699 "پریفیکْس آوٹ پُٹ امیج فایل ناون ہُند۔ آوٹ پُٹ فایل ناون آسہ   \"prefixNUMBER."
27700 "format\"  فارم اگر ذن نْہ بدلاو ٹرو آسِہ۔"
27702 #: modules/video_filter/scene.c:81
27703 msgid "Directory path prefix"
27704 msgstr "ڈاریکٹری پاتھ پری فیکْس "
27706 #: modules/video_filter/scene.c:82
27707 msgid ""
27708 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27709 "will be automatically saved in users homedir."
27710 msgstr ""
27711 "ڈاریکٹری پاتھ ییتنس امیج فایلہ محفوظ کرنِہ چھ۔ اگر نْہ سیٹ کْرتھ آسہ، تیلہ یین "
27712 "امیج آٹومیٹیکلی محفوظ کرنْہ یوزر ہوم ڈاریکٹری منز۔"
27714 #: modules/video_filter/scene.c:86
27715 msgid "Always write to the same file"
27716 msgstr "ہمیشہ لیکھیو کونیے فایلِہ "
27718 #: modules/video_filter/scene.c:87
27719 msgid ""
27720 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27721 "this case, the number is not appended to the filename."
27722 msgstr ""
27723 "ہمیشہ لیکھیو کونیے فایلہ ومہ بجاے ذِ توہیہ بنأیو اکھ فایل پریتھ امیج باپت۔ "
27724 "یتھ کیسس منز، نمبر چُھ نْہ جورِتھ یوان تھاونْہ فایل ناوس سْیتئ۔"
27726 #: modules/video_filter/scene.c:91
27727 msgid "Send your video to picture files"
27728 msgstr "پنُن ویڈیو سوزیو پیکچر فایلہ کُن "
27730 #: modules/video_filter/scene.c:95
27731 msgid "Scene filter"
27732 msgstr "سین فلٹر"
27734 #: modules/video_filter/scene.c:96
27735 msgid "Scene video filter"
27736 msgstr "سین ویڈیو فلٹر "
27738 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27739 msgid "Sepia intensity"
27740 msgstr "سیپیا اِنٹینسیٹی "
27742 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27743 msgid "Intensity of sepia effect"
27744 msgstr "اِنٹینسیٹی سیپیا ایفیکٹْچ "
27746 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27747 msgid "Sepia video filter"
27748 msgstr "سیپیا ویڈیو فلٹر "
27750 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27751 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27752 msgstr "چُھ دوان ویڈیوہس اکھ وارمر ٹونئ سیپیا ایفیکٹْہ لاگو کرنْہ سْیتئ"
27754 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27755 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27756 msgstr "شارپْن طاقت (0-2)"
27758 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27759 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27760 msgstr "سیٹ کْریو شارپْن طاقت، ۰ تْہ ۲ ہس درمیان۔ ڈیفالٹْہ گژھان ۰۔۰۵ کُن۔"
27762 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27763 msgid "Augment contrast between contours."
27764 msgstr "آگمینٹ کْریو کنٹراسٹْہ  کنٹرن درمیان"
27766 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27767 msgid "Sharpen video filter"
27768 msgstr "شارپْن ویڈیو فلٹر "
27770 #: modules/video_filter/transform.c:49
27771 msgid "Transform type"
27772 msgstr "ٹرانسفارم ٹایپ "
27774 #: modules/video_filter/transform.c:55
27775 msgid "Transpose"
27776 msgstr "ٹرانسپوز کْریو "
27778 #: modules/video_filter/transform.c:55
27779 msgid "Anti-transpose"
27780 msgstr "اینٹی۔ٹرانسپوز "
27782 #: modules/video_filter/transform.c:58
27783 msgid "Video transformation filter"
27784 msgstr "ویڈیو ٹرانسفارمیشن فلٹر "
27786 #: modules/video_filter/transform.c:59
27787 msgid "Transformation"
27788 msgstr "ٹرانسفارمیشن "
27790 #: modules/video_filter/transform.c:60
27791 msgid "Rotate or flip the video"
27792 msgstr "روٹیٹ یا فْلِپ کْریو ویڈیو "
27794 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27795 msgid "VHS movie effect video filter"
27796 msgstr "وی ایچ ایس مووی ایفیکٹْہ ویڈیو فلٹر "
27798 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27799 msgid "VHS movie"
27800 msgstr "وی ایچ ایس مووی "
27802 #: modules/video_filter/wave.c:53
27803 msgid "Wave video filter"
27804 msgstr "ویو ویڈیو فلٹر "
27806 #: modules/video_filter/wave.c:54
27807 msgid "Wave"
27808 msgstr "ویو "
27810 #: modules/video_output/aa.c:58
27811 msgid "ASCII Art"
27812 msgstr "آرٹ  ASCII"
27814 #: modules/video_output/aa.c:61
27815 msgid "ASCII-art video output"
27816 msgstr "آرٹ ویڈیو آوٹ پُٹ   ASCII"
27818 #: modules/video_output/android/window.c:50
27819 #, fuzzy
27820 msgid "Android Window"
27821 msgstr "اینڈرایِڈ نیٹیو وینڈو "
27823 #: modules/video_output/android/window.c:51
27824 msgid "Android native window"
27825 msgstr "اینڈرایِڈ نیٹیو وینڈو "
27827 #: modules/video_output/caca.c:57
27828 msgid "Color ASCII art video output"
27829 msgstr "رنگ ایسکاے آرٹ ویڈیو آوٹ پُٹ "
27831 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27832 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27833 msgstr "کور اینیمیشن اوپْن جی ایل لییر (میک او ایس ایکْس)"
27835 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27836 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27837 msgstr "ٹایم لینگْتھ ییمہ پتْہ اسِہ باسان چُھ ذِ کانہہ سیگنل چھ نْہ۔ "
27839 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27840 msgid ""
27841 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27842 "After this delay we black out the video."
27843 msgstr ""
27844 "ٹایم لینگْتھ ییمہ پتْہ أسئ مانان چھ ذِ کانہہ سیگنل چھ نْہ۔\n"
27845 "امہ ڈیلے پتْہ چھ أس بُلیک آوت کران یہ ویڈیو۔"
27847 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27848 msgid "Active Format Descriptor value"
27849 msgstr ""
27851 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27852 #, fuzzy
27853 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27854 msgstr "ٹرانسپیرنسی موزیک پیکچرِ ہْنز ۔"
27856 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27857 msgid "Active Format Descriptor line."
27858 msgstr ""
27860 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27861 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27862 msgstr ""
27864 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27865 msgid "Picture to display on input signal loss."
27866 msgstr "پیکچر یوس ڈیسپْلے کرْنی چھ اِنپُٹ سگنل لاسس پیٹھ۔"
27868 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27869 msgid "Output card"
27870 msgstr "آوٹ پُٹ کارڈ "
27872 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27873 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27874 msgstr "ڈیک لینک آوٹ پُٹ کارڈ، اگر واریاہ آسن۔ کارڈن چُھ نمبر دِنہ یوان ۰ پیٹھ۔"
27876 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27877 msgid "Desired output mode"
27878 msgstr "من پسند آوٹ پُٹ موڈ "
27880 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27881 msgid ""
27882 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27883 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27884 msgstr ""
27885 "من پسند آوٹ پُٹ موڈ ڈیک لینک آوٹ پُٹ باپت۔ یہ ویلیو گژھ آسن اکھ فورسی سی کوڈ "
27886 "متن فارمِہ منز، مثلن۔ \"ntsc\" ۔"
27888 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27889 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27890 msgstr "آڈیو کنیکشن ڈیک لینک آوٹ پُٹس باپت۔"
27892 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27893 msgid ""
27894 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27895 msgstr ""
27896 "آڈیو سیمپلینگ ریٹ (ہأرٹزن منز) ڈیک لینک آوٹ پُتس باپت۔ ۰چُھ ڈیسیبْل کران آڈیو "
27897 "آوٹ پُٹ۔"
27899 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27900 msgid ""
27901 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27902 "disables audio output."
27903 msgstr ""
27904 "نمبر آوٹ پُٹ چنلن ہُند ڈیک لینک آوٹ پُٹس باپت۔ گژھ ضرور آسُن ۲، ۸ یا ۱۶۔ ۰ چُھ "
27905 "دیسیبْل کران آڈیو آوٹ پُٹ۔"
27907 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27908 msgid "Video connection for DeckLink output."
27909 msgstr "ویڈیو کنیکشن ڈیک لینک آوٹ پُٹس باپت۔"
27911 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27912 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27913 msgstr "استعمال کْریو ۱۰ بِٹ فی پیکزل ویڈیو فریمن باپت۔ "
27915 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27916 msgid "DecklinkOutput"
27917 msgstr "ڈیک لینک آوٹ پُٹ "
27919 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27920 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27921 msgstr "آوٹ پُٹ ماڈیول لیکھنْہ باپت بْلیک میجِک ایس ڈی آی کارڈس "
27923 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27924 #, fuzzy
27925 msgid "DeckLink General Options"
27926 msgstr "ڈیک لینک جنرل اوپشن "
27928 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27929 #, fuzzy
27930 msgid "DeckLink Video Output module"
27931 msgstr "ڈیک لینک ویڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول  "
27933 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27934 #, fuzzy
27935 msgid "DeckLink Video Options"
27936 msgstr "ڈیک لینک ویڈیو اوپشن "
27938 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27939 #, fuzzy
27940 msgid "DeckLink Audio Output module"
27941 msgstr "ڈیک لینک آڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول  "
27943 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27944 #, fuzzy
27945 msgid "DeckLink Audio Options"
27946 msgstr "ڈیک لینک آڈیو اوپشن "
27948 #: modules/video_output/drawable.c:34
27949 msgid "Window handle (HWND)"
27950 msgstr "وینڈو ہینڈل (HWND) "
27952 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27953 msgid ""
27954 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27955 "will be created."
27956 msgstr ""
27957 "ویڈیو یِیہ ایمبیڈ کرنْہ یتھ پری۔ایکزیسٹینگ وینڈو منز۔ اگر ۰ آسِہ، اکھ نْو وینڈو "
27958 "یِیہ بناونْہ۔"
27960 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27961 msgid "Drawable"
27962 msgstr "ڈراویبْل "
27964 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27965 msgid "Embedded window video"
27966 msgstr "ایمبیڈیڈ وینڈو ویڈیو "
27968 #: modules/video_output/fb.c:56
27969 msgid "Framebuffer device"
27970 msgstr "فریم بفر ڈیوایس "
27972 #: modules/video_output/fb.c:58
27973 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27974 msgstr ""
27975 "فریم بفر ڈیوایس یوس استعمال کرُن چُھ رینڈرینگ باپت  (عام طور  /dev/fb0) ۔ "
27977 #: modules/video_output/fb.c:60
27978 msgid "Run fb on current tty"
27979 msgstr "موجود ٹی ٹی وایس پیٹھ کْریو رن ایف بی "
27981 #: modules/video_output/fb.c:62
27982 msgid ""
27983 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27984 "handling with caution)"
27985 msgstr ""
27986 "رن کْریو فریم بفر موجود ٹی ٹی واے ڈیوایسس پیٹھ ( ڈیفالٹْہ چُھ اینیبلْڈ)۔ "
27987 "( ڈیسیبْل کْریو ٹی ٹی واے ہینڈلینگ خیال سان)"
27989 #: modules/video_output/fb.c:65
27990 msgid "Framebuffer resolution to use"
27991 msgstr "فریم بفر ریزیولوشن یوس استعمال کرُن چُھ "
27993 #: modules/video_output/fb.c:67
27994 msgid ""
27995 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27996 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27997 msgstr ""
27998 "ژأریو ریزیولوشن فریم بفر باپت۔ وْنکینس چُھ تعاون کرانیمن ویلیوہن  0=QCIF 1=CIF "
27999 "2=NTSC 3=PAL, 4=آٹو (ڈیفالٹْہ 4=آٹو)  "
28001 #: modules/video_output/fb.c:70
28002 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28003 msgstr "فریم بفر چُھ استعمال کران ایچ ڈبلیو ایکسیلریشن "
28005 #: modules/video_output/fb.c:71
28006 msgid "Disable for double buffering in software."
28007 msgstr ""
28009 #: modules/video_output/fb.c:73
28010 msgid "Image format (default RGB)"
28011 msgstr "امیج فارمیٹ ( ڈیفالٹْہ آر جی بی)"
28013 #: modules/video_output/fb.c:74
28014 msgid ""
28015 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28016 "has no way to report its chroma."
28017 msgstr ""
28018 "کروما فور سی سی  یوس استعمال گژھان چُھ فریم بفر ذریعہ۔ ڈیفالتْہ چُھ آر جی بی "
28019 "کیاز کہ ایف بی ڈیوایسس چُھ نْہ کانہہ طریقہ رپورٹ کرنُک پنُن کروما۔"
28021 #: modules/video_output/fb.c:92
28022 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28023 msgstr "فریم بفر ویڈیو آوٹ پُٹ GNU/Linux"
28025 #: modules/video_output/glx.c:261
28026 msgid "GLX"
28027 msgstr "GLX"
28029 #: modules/video_output/glx.c:262
28030 msgid "GLX extension for OpenGL"
28031 msgstr "جی ایل ایکْس ایکْسٹینششن اوپْن جی ایلس باپت "
28033 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
28034 msgid "Enable a workaround for T23"
28035 msgstr "اینیبْل کْریو اکھ وْرک ایراوُنڈ ٹی ۲۳ باپت "
28037 #: modules/video_output/kva.c:52
28038 msgid ""
28039 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28040 "size is equal to or smaller than the movie size."
28041 msgstr ""
28042 "یہ اوپشن کْریو اینیبْل اگر ڈایگنل سِٹرایپ ڈیسپْلے گژھان چھ ییلہ ذن وینڈو سایز "
28043 "برابر آسان چُھ یا کم آسان چُھ مووی سایزْ کھوتْہ۔"
28045 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
28046 msgid "Video mode"
28047 msgstr "ویڈیو موڈ "
28049 #: modules/video_output/kva.c:57
28050 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28051 msgstr "ژأریو اکھ صحیح ویڈیو موڈ یوس استعمال کرُن چُھ بذریعہ کے وی اے۔ "
28053 #: modules/video_output/kva.c:62
28054 msgid "SNAP"
28055 msgstr "SNAP"
28057 #: modules/video_output/kva.c:62
28058 msgid "WarpOverlay!"
28059 msgstr "وارْپ اوورلے!"
28061 #: modules/video_output/kva.c:62
28062 msgid "VMAN"
28063 msgstr "VMAN"
28065 #: modules/video_output/kva.c:62
28066 msgid "DIVE"
28067 msgstr "DIVE"
28069 #: modules/video_output/kva.c:72
28070 msgid "K Video Acceleration video output"
28071 msgstr "کے ویڈیو ایکسلریشن ویڈیو آوٹ پُٹ "
28073 #: modules/video_output/macosx.m:75
28074 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28075 msgstr "  اوپْن جی ایل ویڈیو آوٹ پُٹMac OS X"
28077 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
28078 msgid "OpenGL extension"
28079 msgstr "اوپْن جی ایل ایکْسٹینشن "
28081 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
28082 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28083 msgstr "اوپْن جی ایل ای ایس ۲ ایکْسٹینشن "
28085 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
28086 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28087 msgstr "ایکْسٹینشن ییمہ ذریعہ استعمال کرْنئ چھ اوپْن گرافیکْس لایبری (اوپْن جی ایل)"
28089 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
28090 msgid "OpenGL ES2"
28091 msgstr "اوپْن جی ایل ای ایس ۲ "
28093 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
28094 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28095 msgstr "اوپْن جی ایل ایمبیڈیڈ سسٹم ۲ ویڈیو آوٹ پُٹس باپت"
28097 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
28098 msgid "OpenGL"
28099 msgstr "اوپْن جی ایل  "
28101 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
28102 msgid "OpenGL video output"
28103 msgstr "اوپْن جی ایل ویڈیو آوٹ پُٹ "
28105 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
28106 msgid "EGL"
28107 msgstr "EGL"
28109 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
28110 msgid "EGL extension for OpenGL"
28111 msgstr "ای جی ایل ایکْسٹینشن اوپْن جی ایلس باپت "
28113 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
28114 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
28115 msgstr ""
28117 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
28118 msgid "Force a \"glconv\" module."
28119 msgstr ""
28121 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
28122 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28123 msgstr "ڈیسْک ٹاپ موڈ چُھ توہیہ اجازت دِوان ڈیسپْلے کرنس ویڈیو ڈیسْک ٹاپس پیٹھ۔"
28125 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
28126 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
28127 msgid "Use hardware blending support"
28128 msgstr "استعمال کْریو ہارڈ وْیر بْلینڈینگ تعاون"
28130 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
28131 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28132 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28133 msgstr ""
28134 "کوشش کْریو استعمال کرنْچ ہارڈ وْیر ایکسلریشن سب ٹایٹل یا او ایس ڈی بْلینڈینگ "
28135 "باپت۔"
28137 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
28138 msgid "Pixel Shader"
28139 msgstr "پیکزل شیڈر "
28141 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
28142 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28143 msgstr "اکھ پیکزل شیڈر ژأریو لاگو کرنْہ باپت"
28145 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28146 msgid "Path to HLSL file"
28147 msgstr "پاتھ ایچ ایل ایس ایل فایلہ کُن "
28149 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
28150 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28151 msgstr ""
28152 "پاتھ أکس  ایچ ایل ایس ایل فایلہ کُن یتھ منز شأمل چُھ اکھ سینگل پیکزل شیڈر۔ "
28154 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
28155 msgid "HLSL File"
28156 msgstr "ایچ ایل ایس ایل فایل "
28158 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
28159 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28160 msgstr "سُفأرش وول ویڈیو آوٹ پُٹ وینڈوز ویسٹا تْہ امِہ پتْہ کین وْرجنن باپت"
28162 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28163 #, fuzzy
28164 msgid "Direct3D9 video output"
28165 msgstr "ڈاریکٹْہ ۳ ڈی ویڈیو آوٹ پُٹ "
28167 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
28168 #, fuzzy
28169 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28170 msgstr "سُفأرش وول ویڈیو آوٹ پُٹ وینڈوز ویسٹا تْہ امِہ پتْہ کین وْرجنن باپت"
28172 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
28173 #, fuzzy
28174 msgid "Direct3D11 video output"
28175 msgstr "ڈاریکٹْہ ۳ ڈی ویڈیو آوٹ پُٹ "
28177 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
28179 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28180 msgstr "استعمال کْریو ہارڈ وْیر     YUV->RGB  تبدیلیہ"
28182 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28183 msgid ""
28184 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28185 "doesn't have any effect when using overlays."
28186 msgstr ""
28187 " تبدیلین باپت کْریو کوشش استعمال کرنْچ ہارڈ وْیر ایکسیلریشن۔ اتھ اوپشنس چھ نْہ "
28188 "کانہہ فرق پیوان ییلہ استعمال کران چُھ اوورلے۔ YUV->RGB"
28190 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28191 msgid "Overlay video output"
28192 msgstr "اوور لے ویڈیو آوٹ پُٹ"
28194 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28195 msgid ""
28196 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28197 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28198 msgstr ""
28199 "اوورلے چُھ ہارڈ ویر ایکسیلریشن صلأحیت تُہندِ ویڈیو کارڈْچ ( صلأحیت ویڈیو سیدِ "
28200 "سیود رینڈر کرنْچ)۔ وی ایل سی کرِ کوشش یہ استعمال کرُن بذریعہ ڈیفالٹْہ۔"
28202 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28203 msgid "Use video buffers in system memory"
28204 msgstr "استعمال کْریو ویڈیو بفر سسٹم میموری منز "
28206 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28207 msgid ""
28208 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28209 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28210 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28211 "doesn't have any effect when using overlays."
28212 msgstr ""
28213 "ویڈیو بفر بنأیو سسٹم میموری منز ویڈیو میموری بجاے۔ اتھ  چھ نْہ سُفأرش کیاز کہ "
28214 "عامطور چھ  ویڈیو میموری استعمال کرنس منز اجازت آسن فأیدہ تُلنُک مزید ہارڈ وْیر "
28215 "ایکسلریشن پیٹھ ( مثلن ریسیکیل کران یا   YUV->RGB  تبدیلی) ۔ اتھ اوپشنس چُھ نْہ "
28216 "کانہہ اثر پیوان ییلہ استعمال کران چھ اوور لے۔"
28218 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28219 msgid "Use triple buffering for overlays"
28220 msgstr "استعمال ٹریپْل بفرینگ اوورلے ین باپت"
28222 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28223 msgid ""
28224 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28225 "better video quality (no flickering)."
28226 msgstr ""
28227 "اوورلے استعمال کرنس دوران کْریو کوشش استعمال کرنْک ٹریپْل بفر۔ امہ سْیتئ چھ "
28228 "واریاہ بہتر ویڈیو کالٹی نیران ( کانہہ فلیکرینگ چھ نْہ گژھان)۔ YUV "
28230 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28231 msgid "Name of desired display device"
28232 msgstr "ناو من پسند ڈیسپْلے ڈیوایسُک"
28234 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28235 msgid ""
28236 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28237 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28238 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28239 msgstr ""
28240 "أکس ملٹیپُل کنفیگریشن منز ہیکیو توہیہ مخصوص کْرتھ وینڈو ڈیوایس ناو ڈیسپْلے یُک "
28241 "یتھ پیٹھ ذن ویڈیو اینڈو اوپْن گژھْن گژھِ۔ مثلن \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
28242 "\\DISPLAY2\"  ۔ "
28244 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28245 msgid ""
28246 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28247 "interface"
28248 msgstr ""
28249 "سُفأرش وول ویڈیو آوٹ پُٹ وینڈوز ایکْس پی باپت۔ انکمپیٹیبْل چُھ ویسٹا ایرو "
28250 "اِنٹرفیسس سْیتئ"
28252 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28253 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28254 msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس (ڈاریکٹْہ ڈرا) ویڈیو آوٹ پُٹ "
28256 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28257 msgid "Wallpaper"
28258 msgstr "وال پیپر "
28260 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28261 #, fuzzy
28262 msgid "OpenGL video output for Windows"
28263 msgstr "اوپْن جی ایل ویڈیو آوٹ پُٹ "
28265 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28266 msgid "Windows GDI video output"
28267 msgstr "وینڈوز جی ڈی آی ویڈیو آوٹ پُٹ "
28269 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28270 msgid "GPU affinity"
28271 msgstr "جی پی یو ایفینیٹی "
28273 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28274 #, fuzzy
28275 msgid "WGL extension for OpenGL"
28276 msgstr "ای جی ایل ایکْسٹینشن اوپْن جی ایلس باپت "
28278 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28279 msgid "Dummy image chroma format"
28280 msgstr "ڈمی امیج کروما فارمیٹ"
28282 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28283 msgid ""
28284 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28285 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28286 msgstr ""
28287 "لاگو کْریو  ڈمی ویڈیو آوٹ پُٹ امیج بناونْہ باپت استعمال کْرتھ اکھ مخصوص کروما "
28288 "فارمیٹ  بجاے کوشش کرنْچ جان کرنِہ پْرفارمینسْہ استعمال کْرتھ ساروْی کھوتْہ اصل اکھ۔"
28290 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28291 msgid "Dummy video output"
28292 msgstr "ڈمی ویڈیو آوٹ پُٹ "
28294 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28295 msgid "Statistics video output"
28296 msgstr "سیٹیٹیسٹیکْس ویڈیو آوٹ پُٹ "
28298 #: modules/video_output/vmem.c:43
28299 msgid "Video memory buffer width."
28300 msgstr "ویڈیو میموری بفر کھجر ۔ "
28302 #: modules/video_output/vmem.c:46
28303 msgid "Video memory buffer height."
28304 msgstr "ویڈیو میموری بفر تھزر ۔ "
28306 #: modules/video_output/vmem.c:49
28307 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28308 msgstr "ویڈیو میموری بفر پِچ بایٹن منز۔"
28310 #: modules/video_output/vmem.c:51
28311 msgid "Chroma"
28312 msgstr "کروما "
28314 #: modules/video_output/vmem.c:52
28315 msgid ""
28316 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28317 msgstr ""
28318 "آوٹ پُٹ کروما میموری امیج باپت بطور اکھ ۴۔کریکٹر سیٹرینگ، مثلن \"RV32\" ۔ "
28320 #: modules/video_output/vmem.c:59
28321 msgid "Video memory output"
28322 msgstr "ویڈیو میموری آوٹ پُٹ "
28324 #: modules/video_output/vmem.c:60
28325 msgid "Video memory"
28326 msgstr "ویڈیو میموری "
28328 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28329 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28330 #, fuzzy
28331 msgid "Wayland display"
28332 msgstr "X11 ڈیسپْلے "
28334 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28335 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28336 #, fuzzy
28337 msgid ""
28338 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28339 "display will be used."
28340 msgstr ""
28341 "ویڈیو یِیہ رینڈر کرنْہ یتھ ایکْس ۱۱ ڈیسپْلے یس سْیتی۔ اگر ایمپٹی آسِہ، ڈیفالٹْہ "
28342 "دیسپْلے یِیہ استعمال کرنْہ۔"
28344 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28345 msgid "WL shell"
28346 msgstr ""
28348 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28349 msgid "Wayland shell surface"
28350 msgstr ""
28352 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28353 msgid "WL SHM"
28354 msgstr ""
28356 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28357 #, fuzzy
28358 msgid "Wayland shared memory video output"
28359 msgstr "گرے سیکیل ویڈیو آوٹ پُٹ"
28361 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28362 msgid "XDG shell"
28363 msgstr ""
28365 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28366 msgid "XDG shell surface"
28367 msgstr ""
28369 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28370 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28371 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28372 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28373 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28374 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28375 msgctxt "ASCII"
28376 msgid "VLC media player"
28377 msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر "
28379 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28380 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28381 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28382 msgctxt "ASCII"
28383 msgid "VLC"
28384 msgstr "VLC"
28386 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28387 msgid "VLC"
28388 msgstr "VLC"
28390 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28391 msgid "X11 display"
28392 msgstr "X11 ڈیسپْلے "
28394 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28395 msgid ""
28396 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28397 "will be used."
28398 msgstr ""
28399 "ویڈیو یِیہ رینڈر کرنْہ یتھ ایکْس ۱۱ ڈیسپْلے یس سْیتی۔ اگر ایمپٹی آسِہ، ڈیفالٹْہ "
28400 "دیسپْلے یِیہ استعمال کرنْہ۔"
28402 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28403 msgid "X11 window ID"
28404 msgstr "X11 وینڈو  ID"
28406 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28407 msgid "X window"
28408 msgstr "X وینڈو "
28410 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28411 msgid "X11 video window (XCB)"
28412 msgstr "X11ویڈیو وینڈو  (XCB)"
28414 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28415 msgid "X11"
28416 msgstr "X11"
28418 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28419 msgid "X11 video output (XCB)"
28420 msgstr "X11ویڈیو آوٹ پُٹ (XCB)"
28422 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28423 msgid "XVideo adaptor number"
28424 msgstr "ایکْس ویڈیو ایڈاپٹر نمبر "
28426 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28427 msgid ""
28428 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28429 "functional adaptor."
28430 msgstr ""
28431 "ایکْس ویڈیو ہارڈ وْیر ایڈاپٹر یوس استعمال کرُن چُھ۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ، کرِ وی ایل سی "
28432 "استعمال فنکشنل ایڈاپٹر۔"
28434 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28435 msgid "XVideo format id"
28436 msgstr "ایکْس ویڈیو فارمیٹ آی ڈی "
28438 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28439 msgid ""
28440 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28441 "match for the video being played."
28442 msgstr ""
28443 "ایکْس ویڈیو امیج فارمیٹ آی ڈی یوس استعمال کرْنئ چھ۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ، کرِ وی ایل "
28444 "سی کوشش استعمال کرنپک ساروی کھوتْہ بہتر میچ ویڈیوہس باپت یوس پْلے کرنْہ یوان چُھ۔"
28446 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28447 msgid "XVideo"
28448 msgstr "ایکْس ویڈیو "
28450 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28451 msgid "XVideo output (XCB)"
28452 msgstr "ایکْس ویڈیو آوٹ پُٹ(XCB)  "
28454 #: modules/video_output/yuv.c:41
28455 msgid "device, fifo or filename"
28456 msgstr "ڈیوایس، فیفو یا فایل ناو "
28458 #: modules/video_output/yuv.c:42
28459 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28460 msgstr "ڈیوایِس، فیفو یا فایل ناو یوس لیکھِہ یوو فریم تِہ۔"
28462 #: modules/video_output/yuv.c:44
28463 msgid "Chroma used"
28464 msgstr "استعمال کرنْہ آمُت کروما "
28466 #: modules/video_output/yuv.c:46
28467 #, fuzzy
28468 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28469 msgstr "لاگو کْریو استعمال اکہ مخصوص کروماہُک آوٹ پُٹ باپت۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۱۴۲۰۔ "
28471 #: modules/video_output/yuv.c:48
28472 #, fuzzy
28473 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28474 msgstr "ویو ہیڈر کْریو جمع "
28476 #: modules/video_output/yuv.c:49
28477 #, fuzzy
28478 msgid ""
28479 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28480 "requires YV12/I420 fourcc."
28481 msgstr ""
28482 "ہیڈر چُھ کمپیٹیبْل ایم پْلییر یوو ویڈیو آوٹ پُٹ اس سْیتئ تْہ چُھس ضرورت  YV12/I420 "
28483 "fourcc  ۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ چُھ وی ایل سی لیکھان فور سی سی پیکچر فریمُک آوٹ پُٹ "
28484 "مْنزلس منز۔YUV4MPEG2"
28486 #: modules/video_output/yuv.c:58
28487 msgid "YUV output"
28488 msgstr "آوٹ پُٹ YUV"
28490 #: modules/video_output/yuv.c:59
28491 msgid "YUV video output"
28492 msgstr "آوٹ پُٹ ویڈیو  YUV"
28494 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28495 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28496 msgstr "نمبر ویڈیو وینڈوہن ہُند یمن منز ویڈیو کولون کرُن چُھ۔"
28498 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28499 msgid "Video output modules"
28500 msgstr "ویڈیو آوٹپُٹ ماڈیول"
28502 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28503 msgid ""
28504 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28505 "separated list of modules."
28506 msgstr ""
28507 "توہیہ ہیکیو استعمال کْرتھ مخصوص ویڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول کلونن باپت۔ استعمال کْریو "
28508 "اکھ کاما۔سپریٹِڈ لِستْہ ماڈیولن ہُند ۔"
28510 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28511 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28512 msgstr "ڈُپلیکیٹ کْریو پنُن ویڈیو ملٹیپُل وینڈوہن کُن تْہ یا ویڈیو آوٹ پُٹ ماڈیولن کُن"
28514 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28515 msgid "Clone video filter"
28516 msgstr "کولون ویڈیو فلٹر "
28518 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28519 msgid ""
28520 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28521 msgstr "ژأریو نمبر ہاریزنٹل ویڈیو وینڈوہن ہُند یمن منز ویڈیو سُپلِٹ کرُن چُھ"
28523 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28524 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28525 msgstr "ژأریو نمبر  وْرٹیکل ویڈیو وینڈوہن ہُند یمن منز ویڈیو سُپلِٹ کرُن چُھ"
28527 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28528 msgid "Active windows"
28529 msgstr "ایکٹیو وینڈوز "
28531 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28532 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28533 msgstr "کاما۔سپریٹِڈ لِسٹْہ ایکٹیو وینڈوہن ہُند، ڈیفالٹْہ تمامن کُن"
28535 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28536 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28537 msgstr ""
28538 "سُپلِٹ کْریو ویڈیو ملٹیپُل وینڈوہن منز ڈیسپْلے کرنْہ باپت سکرینن ہْندس أکس دیوارس "
28539 "پیٹھ"
28541 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28542 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28543 msgstr "پینو ریمیکْس: وال اوورلیپ ویڈیو فلٹرس سان"
28545 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28546 msgid "Panoramix"
28547 msgstr "پینورامیکْس "
28549 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28550 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28551 msgstr "زیچھر اوورلیپینگ ایریاہُک (منز  %)"
28553 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28554 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28555 msgstr "ژأریو فی صدن منز زیچھر بْلینڈیڈ زونُک"
28557 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28558 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28559 msgstr "تھزر اوورلیپینگ ایریاہُک (منز  %)"
28561 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28562 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28563 msgstr "ژأریو فی صدن منز تھزر بْلینڈیڈ زونُک (کیس چُھ ۲ ضرب ۲ وال)"
28565 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28566 msgid "Attenuation"
28567 msgstr "کمزوری "
28569 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28570 msgid ""
28571 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28572 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28573 msgstr ""
28574 "چک کْریو یہ اوپشن اگر توہیہ کمزور چیو کرُن یژھان بْلینڈیڈ زون ییمہ پلگ اِن ذریعہ "
28575 "( اگر اوپشن ان چکْڈ آسِہ، کمزور چُھ بناون۔ہ یوان بذریعہ اوپْن جی ایل)"
28577 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28578 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28579 msgstr "کمزوری، شروع (منز %)"
28581 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28582 msgid ""
28583 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28584 msgstr "ژأریو فی صد منز لیگ رینج کوفیشینٹ  شروعُ کِہ  بْلینڈیڈ زونُک "
28586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28587 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28588 msgstr "کمزوری، مِڈل (منز %)"
28590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28591 msgid ""
28592 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28593 msgstr "ژأریو فی صد منز لیگ رینج کوفیشینٹ   مْڈل کِہ  بْلینڈیڈ زونُک "
28595 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28596 msgid "Attenuation, end (in %)"
28597 msgstr "کمزوری، اند (منز %)"
28599 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28600 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28601 msgstr "ژأریو فی صد منز لیگ رینج کوفیشینٹ   اند کِہ  بْلینڈیڈ زونُک "
28603 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28604 msgid "middle position (in %)"
28605 msgstr "مِڈل جاے(منز  %)  "
28607 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28608 msgid ""
28609 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28610 "of blended zone"
28611 msgstr "فی صدس منز ژأریو (۵۰ چُھ مرکز) جاے مِڈل پوینٹْچ (لیگ رینج) بْلیندیڈ زونْچ"
28613 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28614 msgid "Gamma (Red) correction"
28615 msgstr "گاما (ووزُل) کریکشن "
28617 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28618 msgid ""
28619 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28620 msgstr "ژأریو گاما بْلینڈیڈ زون صحیح کرنْہ باپت ( ووزُل یا واے کمپونینٹ)"
28622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28623 msgid "Gamma (Green) correction"
28624 msgstr "گاما (سبز ) کریکشن "
28626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28627 msgid ""
28628 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28629 msgstr "ژأریو گاما بْلینڈیڈ زون صحیح کرنْہ باپت ( سبز  یا  یو  کمپونینٹ)"
28631 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28632 msgid "Gamma (Blue) correction"
28633 msgstr "گاما (نیول) کریکشن "
28635 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28636 msgid ""
28637 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28638 msgstr "ژأریو گاما بْلینڈیڈ زون صحیح کرنْہ باپت ( نیول یا وی کمپونینٹ)"
28640 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28641 msgid "Black Crush for Red"
28642 msgstr "بُلیک کرس  ووْزلس  باپت"
28644 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28645 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28646 msgstr "ژأریو  بُلیک کریش  بْلینڈیڈ زونُک ( ووزُل یا واے کمپونینٹ)"
28648 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28649 msgid "Black Crush for Green"
28650 msgstr "بُلیک کرس  سبْز  باپت"
28652 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28653 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28654 msgstr "ژأریو  بُلیک کریش  بْلینڈیڈ زونُک ( سبز یا یو کمپونینٹ)"
28656 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28657 msgid "Black Crush for Blue"
28658 msgstr "بُلیک کرس نیلیس باپت"
28660 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28661 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28662 msgstr "ژأریو  بُلیک کریش  بْلینڈیڈ زونُک (  نیول  یا وی  کمپونینٹ)"
28664 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28665 msgid "White Crush for Red"
28666 msgstr "وایِٹ کرش   ووْزلس باپت "
28668 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28669 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28670 msgstr "ژأریو   وایِٹ کریش  بْلینڈیڈ زونُک ( ووزُل یا واے کمپونینٹ)"
28672 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28673 msgid "White Crush for Green"
28674 msgstr "وایِٹ کرش سبز  باپت "
28676 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28677 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28678 msgstr "ژأریو وایِٹ کریش  بْلینڈیڈ زونُک ( سبز یا یو کمپونینٹ)"
28680 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28681 msgid "White Crush for Blue"
28682 msgstr "وایِٹ کرش نیلیس باپت "
28684 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28685 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28686 msgstr "ژأریو  وایِٹ  کریش  بْلینڈیڈ زونُک (  نیول  یا وی  کمپونینٹ)"
28688 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28689 msgid "Black Level for Red"
28690 msgstr "بُلیک لیول  ووْزلس  باپت "
28692 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28693 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28694 msgstr "ژأریو  بُلیک لیول  بْلینڈیڈ زونْچ  ( ووزُل یا واے کمپونینٹ)"
28696 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28697 msgid "Black Level for Green"
28698 msgstr "بُلیک لیول  سبْز  باپت "
28700 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28701 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28702 msgstr "ژأریو  بُلیک لیول  بْلینڈیڈ زونْچ ( سبز یا یو کمپونینٹ)"
28704 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28705 msgid "Black Level for Blue"
28706 msgstr "بُلیک لیول نیلِس باپت "
28708 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28709 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28710 msgstr "ژأریو  بُلیک لیول  بْلینڈیڈ زونْچ  ( نیول یا وی کمپونینٹ)"
28712 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28713 msgid "White Level for Red"
28714 msgstr "وایِٹ لیول ووزلْس  باپت "
28716 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28717 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28718 msgstr "ژأریو  وایِٹ  لیول  بْلینڈیڈ زونْچ  ( ووزُل یا واے کمپونینٹ)"
28720 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28721 msgid "White Level for Green"
28722 msgstr "وایِٹ لیول  سبْز  باپت "
28724 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28725 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28726 msgstr "ژأریو  وایِٹ لیول  بْلینڈیڈ زونْچ  ( نیول یا وی کمپونینٹ)"
28728 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28729 msgid "White Level for Blue"
28730 msgstr "وایِٹ لیول نیلِس باپت "
28732 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28733 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28734 msgstr "ژأریو  وایِٹ لیول  بْلینڈیڈ زونْچ  ( نیول یا وی کمپونینٹ)"
28736 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28737 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28738 msgstr "نمبر ہاریزنٹل وینڈوہن ہُند یمن منز ویڈیو سُپلِٹ کرو۔"
28740 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28741 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28742 msgstr "نمبر  وْرٹیکل وینڈوہن ہُند یمن منز ویڈیو سُپلِٹ کرو۔"
28744 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28745 msgid "Element aspect ratio"
28746 msgstr "ایلمینٹ آسپیکٹہ ریشیو "
28748 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28749 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28750 msgstr "آسپیکٹہ ریشیو اِنڈیجول ڈیسپْلے ین ہُند یم وال بِلڈْ کران چِھ۔"
28752 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28753 msgid "Wall video filter"
28754 msgstr "وال ویڈیو فلٹر "
28756 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28757 msgid "Image wall"
28758 msgstr "امیج وال "
28760 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28761 #, fuzzy
28762 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28763 msgstr "کھجر ویڈیو وینڈو ہُند، پیکزلن منز "
28765 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28766 #, fuzzy
28767 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28768 msgstr "تھزر ویڈیو وینڈو ہُند، پیکزلن منز "
28770 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28771 #, fuzzy
28772 msgid "glSpectrum"
28773 msgstr "سُپیکٹرم"
28775 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28776 #, fuzzy
28777 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28778 msgstr "موجود ویجوالایزیشن"
28780 #: modules/visualization/goom.c:46
28781 msgid "Goom display width"
28782 msgstr "گوم ڈیسپْلے کھجر "
28784 #: modules/visualization/goom.c:47
28785 msgid "Goom display height"
28786 msgstr "گوم ڈیسپْلے  تھزر  "
28788 #: modules/visualization/goom.c:48
28789 msgid ""
28790 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28791 "will be prettier but more CPU intensive)."
28792 msgstr ""
28793 "یہ چُھ توہیہ اجازت دوان سیٹ کرنُک ریزولوشن گوم ڈیسپلْے یُک ( ذیادہ ریزولوشن بنِہ "
28794 "ذیاد رُت مگر ذیادہ سی پی یو اِنٹینسیو)۔"
28796 #: modules/visualization/goom.c:51
28797 msgid "Goom animation speed"
28798 msgstr "گوم اینیمیشن سُپیڈ "
28800 #: modules/visualization/goom.c:52
28801 msgid ""
28802 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28803 msgstr ""
28804 "یہ چُھ اجازت دوان توہیہ سیٹ کرنس منز اینیمیشن سُپیڈ ( ا تْہ ۱۰ درمیان، ڈیفالٹہ "
28805 "گژھان ۶ ہس کُن)"
28807 #: modules/visualization/goom.c:58
28808 msgid "Goom"
28809 msgstr "گوم "
28811 #: modules/visualization/goom.c:59
28812 msgid "Goom effect"
28813 msgstr "گوم ایفیکٹْہ "
28815 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28816 msgid "projectM configuration file"
28817 msgstr "پروجکٹْہ ایم کنفیگریشن فایل "
28819 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28820 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28821 msgstr "فایل یوس ذن استعمال گژھِ کنفیگر کرنْہ باپت پروجکٹْہ ایم ماڈیول۔"
28823 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28824 msgid "projectM preset path"
28825 msgstr "پروجکٹْہ ایم پریسیٹ پاتھ "
28827 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28828 msgid "Path to the projectM preset directory"
28829 msgstr "پاتھ پروجکٹْہ ایم پریسیٹ ڈاریکٹری کُن "
28831 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28832 msgid "Title font"
28833 msgstr "ٹایٹل فانٹ "
28835 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28836 msgid "Font used for the titles"
28837 msgstr "فانٹ یوس استعمال گژھان چُھ ٹایٹلن باپت "
28839 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28840 msgid "Font menu"
28841 msgstr "فانٹ مینیو "
28843 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28844 msgid "Font used for the menus"
28845 msgstr "فانٹ یوس استعمال گومُت چُھ مینیوہن باپت "
28847 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28848 msgid "The width of the video window, in pixels."
28849 msgstr "کھجر ویڈیو وینڈو ہُند، پیکزلن منز "
28851 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28852 msgid "The height of the video window, in pixels."
28853 msgstr "تھزر ویڈیو وینڈو ہُند، پیکزلن منز "
28855 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28856 msgid "Mesh width"
28857 msgstr "میش کھجر "
28859 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28860 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28861 msgstr "کھجر  میشُک، پیکزلن منز "
28863 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28864 msgid "Mesh height"
28865 msgstr "میش تھزر "
28867 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28868 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28869 msgstr "تھزر  میشُک، پیکزلن منز "
28871 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28872 msgid "Texture size"
28873 msgstr "ٹیکْسچر سایز "
28875 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28876 msgid "The size of the texture, in pixels."
28877 msgstr "سایز ٹیکْسچرُک، پیکزلن منز ۔ "
28879 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28880 msgid "projectM"
28881 msgstr "پروجکٹْہ ایم "
28883 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28884 msgid "libprojectM effect"
28885 msgstr "لِب پروجکٹْہ ایم ایفیکٹْہ "
28887 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28888 msgid "Effects list"
28889 msgstr "ایفیکٹْہ لِسٹْہ "
28891 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28892 msgid ""
28893 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28894 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28895 msgstr ""
28896 "اکھ لِسٹْہ ویجول ایفیکٹن ہپند، کامہو سْیتئ الگ کْرتھ۔\n"
28897 "موجود ایفیکٹن منز چُھ شأمل: ڈمی، سیکوپ، سُپیکترم، سُپیکترومیٹر تْہ وی یو میٹر۔"
28899 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28900 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28901 msgstr "کھجر ایفیکٹْہ  ویڈیو وینڈو ہُند، پیکزلن منز "
28903 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28904 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28905 msgstr "تھزر ایفیکٹْہ  ویڈیو وینڈو ہُند، پیکزلن منز "
28907 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28908 msgid "FFT window"
28909 msgstr "ایف ایف ٹی وینڈو "
28911 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28912 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28913 msgstr ""
28914 "ٹایِپ ایف ایف ٹی وینڈوہُک یوس استعمال کرُن چُھ سُپیکٹرم۔بیسْڈ ویجوالایزیشن باپت۔"
28916 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28917 msgid "Kaiser window parameter"
28918 msgstr "کیسر وینڈو پیرامیٹر "
28920 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28921 #, fuzzy
28922 msgid ""
28923 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28924 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28925 msgstr ""
28926 "پیرامیٹر الفا کیسر وینڈو باپت۔ الفا بڑھاونْہ سْیتئ چھ بڑھان مین۔لوب کھجر تْہ چُھ "
28927 "کم کران سایڈ۔لوب ایمپلیچوڈ۔"
28929 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28930 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28931 msgstr "۸۰ بینڈ ہأیو ۲۰ بجاے "
28933 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28934 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28935 msgstr "مزید بینڈ سُپیکٹرومیٹر باپت: ۸۰ اگر اینیبلْڈ آسِہ نتْہ ۲۰۔"
28937 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28938 msgid "Number of blank pixels between bands."
28939 msgstr "نمبر بُلینک پیکزلن ہُند بینڈن درمیان۔ "
28941 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28942 msgid "Amplification"
28943 msgstr "ایمپلیفیکیشن "
28945 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28946 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28947 msgstr "یہ چُھ اکھ کوفیشینٹ یوس تبدیل کران چُھ تھزر بینڈن ہُند۔"
28949 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28950 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28951 msgstr "اینالایزرس منز کْریو ڈرا پیک "
28953 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28954 msgid "Enable original graphic spectrum"
28955 msgstr "اینیبْل کْریو اصلی گرافِک سُپیکٹرم "
28957 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28958 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28959 msgstr "سُپیکٹرم اینالایزر کْریو اینیبْل سُپیکٹرومیٹرس منز۔\"flat\" "
28961 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28962 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28963 msgstr "بینڈ کْریو ڈرا سُپیکٹرومیٹرس منز "
28965 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28966 msgid "Draw the base of the bands"
28967 msgstr "بینڈن ہْنز بیس کْریو ڈرا "
28969 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28970 msgid "Base pixel radius"
28971 msgstr "بیس پیکزل ریڈیس "
28973 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28974 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28975 msgstr "واضح کران ریڈیس سایز پیکزلن منز، بینڈن ہْنزن بیسن ہُند ( شروع)۔"
28977 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28978 msgid "Spectral sections"
28979 msgstr "سُپیکترل سیکشن "
28981 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28982 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28983 msgstr "طے کران ذِ کأتیاہ سیکشن روزن سُپیکٹرمْک۔"
28985 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28986 msgid "Peak height"
28987 msgstr "پیک تھزر "
28989 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28990 msgid "Total pixel height of the peak items."
28991 msgstr "کُل پیکزل تھزر پیک آیٹمن ہُند "
28993 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28994 msgid "Peak extra width"
28995 msgstr "پیک اضأفی کھجر "
28997 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28998 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28999 msgstr "جمع یا تفریق پیکزلن ہُند پیک کھجرس پیٹھ۔"
29001 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29002 msgid "V-plane color"
29003 msgstr "وی۔پْلین رنگ "
29005 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29006 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29007 msgstr "رنگ کیوب شیفٹینگ  کران وی۔پْلین مْنز (۰ پیٹھ ۱۲۷)۔YUV"
29009 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29010 msgid "Visualizer"
29011 msgstr "ویجوالایزر "
29013 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29014 msgid "Visualizer filter"
29015 msgstr "ویجوالایزر فلٹر "
29017 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29018 msgid "Spectrum analyser"
29019 msgstr "سُپیکٹرم اینالایزر "
29021 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29022 msgid "Hann"
29023 msgstr ""
29025 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29026 #, fuzzy
29027 msgid "Flat Top"
29028 msgstr "ٹاپس پیٹھ فلوٹ "
29030 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29031 msgid "Blackman-Harris"
29032 msgstr ""
29034 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29035 msgid "Kaiser"
29036 msgstr ""
29038 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
29039 msgid "vsxu"
29040 msgstr "vsxu"
29042 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29043 msgid "#paste your VLM commands here"
29044 msgstr "پننِہ وی ایل ایم کمانڈ کْریو پیسٹْہ ییتنس #"
29046 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29047 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29048 msgstr "کمانڈ کْریو الگ اکِہ نوِ لاینِہ سْیتئ یا اکِہ سیمی۔کولن سْیتئ# "
29050 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29051 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29052 msgid "Play List"
29053 msgstr "پْلے لِسٹْہ "
29055 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29056 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
29057 msgid "Output"
29058 msgstr "آوٹ پُٹ "
29060 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29061 msgid "Subtitle codec"
29062 msgstr "سب ٹایٹل کوڈیک "
29064 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29065 msgid "Output\tmethod"
29066 msgstr "Output\tmethod"
29068 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29069 msgid "Multiplexer"
29070 msgstr "ملٹی پْلیکسر "
29072 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29073 msgid "Video FPS"
29074 msgstr "ویڈیو ایف پی ایس "
29076 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29077 msgid "MUX options"
29078 msgstr "مکْس اوپشن "
29080 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29081 msgid "Video scale"
29082 msgstr "ویڈیو سیکیل "
29084 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29085 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29086 msgid "Output port"
29087 msgstr "آوٹ پُٹ پورٹ  "
29089 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29090 msgid "Output\tfile"
29091 msgstr "Output\tfile"
29093 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29094 msgid "Input media"
29095 msgstr "اِنپُٹ میڈیا "
29097 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29098 msgid "Error:"
29099 msgstr "ایرر:"
29101 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29102 msgid "Sample ui-state-error style."
29103 msgstr "سیمپْل یو آی۔سیٹیٹ۔ایرر سیٹایل۔"
29105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29106 msgid "File name"
29107 msgstr "فایل ناو"
29109 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29110 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29111 msgid "Preamp:"
29112 msgstr "پری ایمپ:"
29114 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29115 msgid "Row border"
29116 msgstr "رو بارڈر "
29118 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29119 msgid "Column border"
29120 msgstr "کالم بارڈر "
29122 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29123 msgid "Background"
29124 msgstr "بیک گراوُنڈ "
29126 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29127 msgid "Mosaic Tiles"
29128 msgstr "موزیک ٹایلْہ "
29130 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29131 msgid "Playback Rate"
29132 msgstr "پْلے بیک ریٹ "
29134 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29135 msgid "Audio Delay"
29136 msgstr "آڈیو ڈیلے "
29138 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29139 msgid "Subtitle Delay"
29140 msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے "
29142 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29143 msgid "Time:"
29144 msgstr "ٹایم "
29146 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29147 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29148 msgid "VLC media player - Web Interface"
29149 msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر۔ ویب اِنٹرفیس "
29151 #: share/lua/http/index.html:215
29152 msgid "Hide / Show Library"
29153 msgstr "ہایِڈ کْریو یا شو کْریو لایبری"
29155 #: share/lua/http/index.html:216
29156 msgid "Hide / Show Viewer"
29157 msgstr "ہایِڈ کْریو یا شو کْریو ویور "
29159 #: share/lua/http/index.html:217
29160 msgid "Manage Streams"
29161 msgstr "سٹریم کْریو منیج"
29163 #: share/lua/http/index.html:218
29164 msgid "Track Synchronisation"
29165 msgstr "سینکرونایزیشن کْریو ٹریک "
29167 #: share/lua/http/index.html:220
29168 msgid "VLM Batch Commands"
29169 msgstr "وی ایل ایم بیچ کمانڈ"
29171 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
29172 msgid "Loop"
29173 msgstr "لوپ "
29175 #: share/lua/http/index.html:242
29176 msgid "Empty Playlist"
29177 msgstr "ایمپٹی پْلے لِسٹْہ"
29179 #: share/lua/http/index.html:243
29180 msgid "Queue Selected"
29181 msgstr "کیو آو ژارنْہ "
29183 #: share/lua/http/index.html:244
29184 msgid "Play Selected"
29185 msgstr "ژارنْہ آمْت کْریو پْلے"
29187 #: share/lua/http/index.html:245
29188 msgid "Refresh List"
29189 msgstr "ریفریش لِسٹْہ "
29191 #: share/lua/http/index.html:252
29192 msgid "Loading flowplayer..."
29193 msgstr "لوڈ کران فُلو پْلییر ۔ ۔ ۔ "
29195 #: share/lua/http/index.html:252
29196 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29197 msgstr "اگر نْہ کانہہ چیز ظأہر گژھ، پنُن اِنٹرنیٹ کنیکشن کْریو چک۔"
29199 #: share/lua/http/index.html:263
29200 msgid ""
29201 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29202 "instead of the main interface."
29203 msgstr ""
29204 "اکھ سٹریم بناونْہ سْیتئ، <i>مین کنٹرول</i>کرن آپریٹ سٹریم مین اِنٹرفیس بجاے۔ "
29206 #: share/lua/http/index.html:264
29207 msgid ""
29208 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29209 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29210 "right: <i>Manage Streams</i>"
29211 msgstr ""
29212 "یہ سٹریم یِیہ بناونْہ استعمال کْرتھ ڈیفالٹْہ سیٹینگ، مزید ایڈوانسْڈ کنفیگریشن "
29213 "باپت، یا تبدیل کرنْہ باپت ڈیفالتْہ سیٹینگ، ژأریو بوٹن دوچھنِہ طرفْہ:<i>سٹریم "
29214 "کْریو منیج </i> "
29216 #: share/lua/http/index.html:268
29217 msgid ""
29218 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29219 "stream."
29220 msgstr ""
29221 "اکِہ لٹِہ ییلہ سٹریم بناونْہ یِیہ،  <i>میڈیا ویور </i>  وینڈو کرِ ڈیسپْلے یہ سٹریم۔"
29223 #: share/lua/http/index.html:269
29224 msgid ""
29225 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29226 msgstr "والیوم یِیہ کنٹرول کرنْہ پْلییر ذریعہ، تْہ آسہ نْہ <i>مین کنٹرول </i> ۔ "
29228 #: share/lua/http/index.html:272
29229 msgid ""
29230 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29231 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29232 "the stream."
29233 msgstr ""
29234 "موجود پْلے گژھن وول آیٹم یِیہ سٹریم کرنْہ۔ اگر نْہ وْنکینس کانہہ موجود پْلے گژھن "
29235 "وول آیٹم چُھ، گوڈنیوک ژارنْہ وول آیٹم  آسِہ   <i>لایبری </i>  پیٹھ سٹریم ہُند "
29236 "سبجکٹْہ۔ "
29238 #: share/lua/http/index.html:275
29239 msgid ""
29240 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29241 "button again."
29242 msgstr ""
29243 "سٹریم سٹاپ کرنْہ باپت تْہ ریزیوم کرنْہ باپت نارمل کنٹرول، کْلک کْریو   <i>اوپْن "
29244 "سٹریم </i> بوٹن دوبار۔ "
29246 #: share/lua/http/index.html:278
29247 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29248 msgstr "کیاہ توہیہ چھیو پْز پأٹھ یژھان بناوْنئ اکھ سٹریم؟"
29250 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29251 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29252 msgid "Dialog"
29253 msgstr "ڈایلاگ "
29255 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29256 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29260 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29261 msgid "Form"
29262 msgstr "فارم"
29264 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29265 msgid "Preset"
29266 msgstr "پریسیٹ "
29268 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29269 msgid "0.00 dB"
29270 msgstr "0.00 dB"
29272 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29273 msgid "&Verbosity:"
29274 msgstr "&وْربوسٹی:"
29276 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29277 msgid "&Filter:"
29278 msgstr "& فلٹر:"
29280 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29281 msgid "&Save as..."
29282 msgstr "&محفوظ کْریو بطور ۔ ۔  ۔"
29284 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29285 msgid "Modules Tree"
29286 msgstr "ماڈیول ٹری "
29288 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29289 msgid "Show extended options"
29290 msgstr "ایکْسٹینڈیڈ اوپشن ہأیو "
29292 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29293 msgid "Show &more options"
29294 msgstr "مزید اوپشن ہأیِو & "
29296 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29297 msgid "Change the caching for the media"
29298 msgstr "میڈیاہس باپت کْریو کیشینگ تبدیل"
29300 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29301 msgid " ms"
29302 msgstr " ms"
29304 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29305 msgid "MRL"
29306 msgstr "MRL"
29308 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29309 msgid "Start Time"
29310 msgstr "شروع ٹایم"
29312 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29313 #, fuzzy
29314 msgid "Stop Time"
29315 msgstr "رُکنُک ٹایم"
29317 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29318 msgid "Edit Options"
29319 msgstr "ایڈیٹ اوپشن "
29321 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29322 msgid "Extra media"
29323 msgstr "ایکْسٹرا"
29325 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29326 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29327 msgstr "مُکمل کْریو  ایم آر ایل وی ایل سی اِنٹْرنلس باپت "
29329 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29330 msgid "Select the file"
29331 msgstr "فایل ژأریو "
29333 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29334 msgid "Change the start time for the media"
29335 msgstr "میڈیاہس باپت کْریو تبدیل شروع ٹایم "
29337 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29338 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29339 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29341 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29342 #, fuzzy
29343 msgid "Change the stop time for the media"
29344 msgstr "میڈیاہس باپت کْریو تبدیل شروع ٹایم "
29346 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29347 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29348 msgstr "پْلے کْریو بیاکھ میڈیا سینکرونسلی ( اضأفی آڈیو فایل، ۔ ۔ ۔)"
29350 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29351 msgid "Capture mode"
29352 msgstr "کیپچر موڈ "
29354 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29355 msgid "Select the capture device type"
29356 msgstr "ژأریو کیپچر ڈیوایس ٹایپ "
29358 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29359 msgid "Device Selection"
29360 msgstr "ڈیوایس سیلیکشن "
29362 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29363 msgid "Options"
29364 msgstr "اوپشن "
29366 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29367 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29368 msgstr "ایسیس کْریو ایڈوانسْڈ اوپشن ڈیوایس ٹو ویک کرنْہ باپت"
29370 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29371 msgid "Advanced options..."
29372 msgstr "ایڈوانسْڈ اوپشن ۔ ۔ ۔ "
29374 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29375 msgid "Disc Selection"
29376 msgstr "ڈیسْک ژأر "
29378 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29379 msgid "SVCD/VCD"
29380 msgstr "SVCD/VCD"
29382 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29383 msgid "Disable Disc Menus"
29384 msgstr "ڈیسیبْل کْریو ڈیسْک مینیو "
29386 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29387 msgid "No disc menus"
29388 msgstr "کانہہ ڈیسْک مینیو چُھ نْہ "
29390 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29391 msgid "Disc device"
29392 msgstr "ڈیسْک ڈیوایس "
29394 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29395 msgid "Starting Position"
29396 msgstr "شروع جاے "
29398 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29399 msgid "Audio and Subtitles"
29400 msgstr "آڈیو تْہ سب ٹایٹل "
29402 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29403 msgid "Use a sub&title file"
29404 msgstr "استعمال کْریو اکھ سب ٹایٹل فایل &"
29406 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29407 msgid "Select the subtitle file"
29408 msgstr "ژأریو سب ٹایٹل فایل"
29410 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29411 msgid "Choose one or more media file to open"
29412 msgstr "ژأریو اکھ یا ذیادْ میڈیا فایل اوپْن کرنْہ باپت"
29414 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29415 msgid "File Selection"
29416 msgstr "فایل ژأر "
29418 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29419 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29420 msgstr "توہیہ ہیکیو ژأرتھ لوکل فایلہ ییمہ لِستْہ تْہ بوٹنو سْیت۔ "
29422 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29423 msgid "Add..."
29424 msgstr "جمع کْریو ۔ ۔ ۔ "
29426 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29427 msgid "Network Protocol"
29428 msgstr "نیٹوْرْک پروٹوکال "
29430 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29431 msgid "Please enter a network URL:"
29432 msgstr "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ نیٹوْرْک یو آر ایل : "
29434 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29435 msgid "Profile edition"
29436 msgstr "پروفایل ایڈیشن "
29438 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29439 msgid "FLAC"
29440 msgstr ""
29442 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29443 #, fuzzy
29444 msgid "MP&4/MOV"
29445 msgstr "MP4/MOV"
29447 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29448 msgid "Ogg/Ogm"
29449 msgstr "Ogg/Ogm"
29451 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29452 msgid "M&KV"
29453 msgstr ""
29455 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29456 #, fuzzy
29457 msgid "M&JPEG"
29458 msgstr "MJPEG"
29460 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29461 msgid "MPEG-PS"
29462 msgstr "MPEG-PS"
29464 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29465 msgid "F&LV"
29466 msgstr ""
29468 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29469 #, fuzzy
29470 msgid "&MPEG-TS"
29471 msgstr "MPEG-TS"
29473 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29474 msgid "RAW"
29475 msgstr "RAW"
29477 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29478 msgid "WAV"
29479 msgstr "WAV"
29481 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29482 msgid "Webm"
29483 msgstr "ویب ایم "
29485 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29486 #, fuzzy
29487 msgid "MPEG &1"
29488 msgstr "MPEG 1"
29490 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29491 msgid "AVI"
29492 msgstr "AVI"
29494 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29495 msgid "ASF/WMV"
29496 msgstr "ASF/WMV"
29498 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29499 msgid "MP&3"
29500 msgstr ""
29502 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29503 msgid "Features"
29504 msgstr "فیچر "
29506 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29507 msgid "Streamable"
29508 msgstr "سٹریمیبْل "
29510 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29511 msgid "Chapters"
29512 msgstr "چپٹر "
29514 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29515 msgid "Menus"
29516 msgstr "مینیو "
29518 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29519 #, fuzzy
29520 msgid "Fra&me Rate"
29521 msgstr "فریم ریٹ "
29523 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29524 msgid "Same as source"
29525 msgstr "کونوی یہ ذن سورسس اوس "
29527 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29528 msgid " fps"
29529 msgstr " fps"
29531 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29532 msgid "Custom options"
29533 msgstr "کسٹم اوپشن "
29535 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29536 #, fuzzy
29537 msgid "&Quality"
29538 msgstr "کالٹی "
29540 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29541 msgid "Not Used"
29542 msgstr "چُھ نْہ استعمال گژھان"
29544 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29545 msgid " kb/s"
29546 msgstr " kb/s "
29548 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29549 msgid "Encoding parameters"
29550 msgstr "اینکوڈینگ پیرامیٹر "
29552 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29553 msgid "Frame size"
29554 msgstr "فریم سایِز "
29556 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29557 msgid "px"
29558 msgstr "px "
29560 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29561 #, fuzzy
29562 msgid "Sa&mple Rate"
29563 msgstr "سیمپْل ریٹ "
29565 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29566 #, fuzzy
29567 msgid "Profile &Name"
29568 msgstr "پروفایل ناو "
29570 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29571 msgid "Set up media sources to stream"
29572 msgstr "سیٹ اپ کْریو میڈیا سورس سٹریم گژھنْہ باپت "
29574 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29575 msgid "Destination Setup"
29576 msgstr "منزل سیٹ اپ "
29578 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29579 msgid "Select destinations to stream to"
29580 msgstr "منزل ژأریو یتھ کُن سِٹریم کرُن چُھ "
29582 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29583 msgid ""
29584 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29585 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29586 msgstr ""
29587 "جمع کْریو منزْل سٹریمینگ میتھڈ فالو کرنْہ سْیت یم توہیہ ضرورت چھ۔ یقینی بنأیو چک "
29588 "کرُن ٹرانسکوڈینگ سْیتئ ذِ فارمیٹ چُھ کمپیٹیبْل استعمال گأمتِس میتھڈس سْیتئ۔"
29590 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29591 msgid "New destination"
29592 msgstr "نْو منزل "
29594 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29595 msgid "Display locally"
29596 msgstr "لوکلی کْریو ڈیسپْلے "
29598 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29599 msgid "Transcoding Options"
29600 msgstr "ٹرانسکوڈینگ اوپشن "
29602 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29603 msgid "Select and choose transcoding options"
29604 msgstr "ژأریو تْہ پسند کْریو ٹرانسکوڈینگ اوپشن "
29606 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29607 msgid "Activate Transcoding"
29608 msgstr "ٹرانسکوڈینگ کْریو ایکٹیویٹ "
29610 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29611 msgid "Option Setup"
29612 msgstr "اوپشن سیٹ اپ "
29614 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29615 msgid "Set up any additional options for streaming"
29616 msgstr "سیٹ اپ کْریو کانہہ تِہ اضأفی اوپشن سٹریمینگ باپت "
29618 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29619 msgid "Miscellaneous Options"
29620 msgstr "رلْہ مِلْہ اوپشن "
29622 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29623 msgid "Stream all elementary streams"
29624 msgstr "سٹریم کْریو تمام ایلمینٹری سٹریم "
29626 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29627 msgid "Generated stream output string"
29628 msgstr "جنریٹِڈ سٹریم آوٹ پُٹ سیٹرینگ "
29630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29631 msgid " %"
29632 msgstr " %"
29634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29635 msgid "Output module:"
29636 msgstr "آوٹ پُٹ ماڈیول : "
29638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29639 msgid "Use S/PDIF when available"
29640 msgstr "کْریو استعمال ییلہ دستیاب آسِہS/PDIF"
29642 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29643 msgid "Effects"
29644 msgstr "ایفیکٹْہ "
29646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29647 msgid "Visualization:"
29648 msgstr "ویجوالایزیشن : "
29650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29651 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29652 msgstr "اینیبْل کْریو ٹایم۔سیٹریچینگ آڈیو "
29654 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29655 msgid "Dolby Surround:"
29656 msgstr "ڈولبی سراوُنڈ:"
29658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29659 msgid "Replay gain mode:"
29660 msgstr "ریپلے کْریو گین موڈ:"
29662 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29663 msgid "Headphone surround effect"
29664 msgstr "ہیڈ فون سراوُنڈ ایفیکٹْہ "
29666 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29667 msgid "Normalize volume to:"
29668 msgstr "کُن کْریو والیوم نارمالایز:"
29670 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29671 msgid "Tracks"
29672 msgstr "ٹریک"
29674 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29675 msgid "Preferred audio language:"
29676 msgstr "ترجیح واجِن آڈیو زبان "
29678 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29679 msgid "Password:"
29680 msgstr "پاس وأرڈ:"
29682 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29683 msgid "Username:"
29684 msgstr "یوزر ناو "
29686 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29687 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29688 msgstr "سبمِٹ کْریو پْلیڈ ٹریک سیٹیٹ لاسٹْہ ڈاٹ ایف ایمس"
29690 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29691 msgid "Codecs"
29692 msgstr "کوڈیک "
29694 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29695 msgid "x264 profile and level selection"
29696 msgstr "پروفایل تْہ لیول ژأر x264"
29698 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29699 msgid "x264 preset and tuning selection"
29700 msgstr "ایکْس ۲۶۴ پری سیٹ تْہ ٹیونینگ  ژأر"
29702 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29703 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29704 msgstr "ہارڈ وْیر۔ایکسلریٹِڈ ڈی کوڈینگ "
29706 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29707 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29708 msgstr "سیکیپ کْریو ایچ ڈاٹ ۲۶۴ اِن۔لوپ ڈی بُلاکینگ فلٹر "
29710 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29711 msgid "Video quality post-processing level"
29712 msgstr "ویڈیو کالٹی پوسٹْہ۔پراسیسینگ لیول "
29714 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29715 msgid "Optical drive"
29716 msgstr "اوپٹیکل ڈرایِو "
29718 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29719 msgid "Default optical device"
29720 msgstr "ڈیفالٹْہ اوپٹیکل ڈیوایس "
29722 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29723 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29724 msgstr "ڈمیج یا نامُکمل اے وی آی فایل "
29726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29727 msgid "HTTP proxy URL"
29728 msgstr "HTTP پراکزی  URL"
29730 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29731 msgid "HTTP (default)"
29732 msgstr "HTTP (ڈیفالٹْہt)"
29734 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29735 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29736 msgstr "RTP اوور  RTSP (TCP)"
29738 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29739 msgid "Live555 stream transport"
29740 msgstr "لایِو ۵۵۵ سٹریم ٹرانسپورٹ "
29742 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29743 msgid "Default caching policy"
29744 msgstr "ڈیفالتْہ کیشینگ پالیسی"
29746 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29747 msgid "Menus language:"
29748 msgstr "مینیو زبان:"
29750 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29751 msgid "Look and feel"
29752 msgstr "وْچھیو تْہ محسوس کْریو "
29754 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29755 msgid "Use custom skin"
29756 msgstr "کسٹم سیکین کْریو استعمال "
29758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29759 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29760 msgstr "یہ چُھ وی ایل سی یُک ڈیفالٹْہ اِنٹرفیس، أکس نیٹیو لوکس تْہ احساسس سان۔"
29762 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29763 msgid "Use native style"
29764 msgstr "دیسی سیٹایل کْریو استعمال "
29766 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29767 msgid "Resize interface to video size"
29768 msgstr "ریسایِز کْریو اِنترفیس ویڈیو سایزس کُن"
29770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29771 msgid "Show controls in full screen mode"
29772 msgstr "کنٹرول ہأیو فُل سکرین موڈس منز "
29774 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29775 msgid "Pause playback when minimized"
29776 msgstr "پاز کْریو پْلے بیک ییلہ مینیمایزْڈ آسِہ "
29778 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29779 msgid "Show media change popup:"
29780 msgstr "میڈیا تبدیلی پاپ اپ ہأیو:"
29782 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29783 msgid "Start in minimal view mode"
29784 msgstr "شروع کْریو مینیمل ویو موڈس منز"
29786 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29787 msgid "Force window style:"
29788 msgstr "لاگو کْریو وینڈو سیٹایِل:"
29790 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29791 msgid "Integrate video in interface"
29792 msgstr "ویڈیو کْریو اِنٹیگریٹ اِنٹرفیسس منز "
29794 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29795 msgid "Show systray icon"
29796 msgstr "ہأیو سسٹرے آیکن "
29798 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29799 #, fuzzy
29800 msgid "Auto raising the interface:"
29801 msgstr "این کْرسیز اِنٹرفیس "
29803 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29804 msgid "Skin resource file:"
29805 msgstr "سیکین ریسورس فایل:"
29807 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29808 msgid "Playlist and Instances"
29809 msgstr "پْلے لِسٹْہ تْہ مثال "
29811 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29812 msgid "Allow only one instance"
29813 msgstr "اجازت دِیو صرف اکھ مثال "
29815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29816 msgid "Pause on the last frame of a video"
29817 msgstr "پاز کْریو ویڈیو کِس پْتمِس فریمس پیٹھ"
29819 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29820 msgid "Every "
29821 msgstr "پریتھ کانہہ"
29823 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29824 msgid "Separate words by | (without space)"
29825 msgstr "ذریعہ کْریو لفظ الگ (سُپیسو بغیر)|"
29827 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29828 msgid "Save recently played items"
29829 msgstr "محفوظکْریو تازْ ترین پْلے کرنْہ آمْتئ آیٹم "
29831 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29832 msgid "Activate updates notifier"
29833 msgstr "ایکٹیویٹ کْریو اپڈیٹ نوتیفایر "
29835 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29836 msgid "Operating System Integration"
29837 msgstr "آپریٹینگ سسٹم اِنٹیگریشن"
29839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29840 msgid "File extensions association"
29841 msgstr "فایل ایکسٹینشن ایسوسیشن "
29843 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29844 msgid "Set up associations..."
29845 msgstr "سیٹ اپ کْریو رأبطہ ۔ ۔ ۔ "
29847 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29848 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29849 msgstr "اینیبْل کْریو آن سکرین ڈیسپْلے (او ایس ڈی)"
29851 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29852 msgid "Show media title on video start"
29853 msgstr "ہأیو میڈیا عنوان ویڈیو شروعاتس پیٹھ "
29855 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29856 msgid "Enable subtitles"
29857 msgstr "اینیبْل کْریو سب ٹایٹل "
29859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29860 msgid "Subtitle Language"
29861 msgstr "سب ٹایٹل زبان"
29863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29864 msgid "Default encoding"
29865 msgstr "ڈیفالٹْہ اینکوڈینگ "
29867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29868 msgid "Subtitle effects"
29869 msgstr "سب ٹایٹل ایفیکٹْہ "
29871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29872 msgid "Add a shadow"
29873 msgstr "اکھ شیڈو کْریو جمع "
29875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29876 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29877 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29878 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29879 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29880 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29881 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29882 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29883 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29884 msgid " px"
29885 msgstr " px"
29887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29888 msgid "Add a background"
29889 msgstr "اکھ بیک گراوُنڈ کْریو جمع "
29891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29892 #, fuzzy
29893 msgid "O&utput"
29894 msgstr "آوٹ پُٹ "
29896 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29897 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29898 msgstr "ایکسلریٹِڈ ویڈیو آوٹ پُٹ ( اوور لے) "
29900 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29901 msgid "DirectX"
29902 msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس "
29904 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29905 msgid "Display device"
29906 msgstr "ڈیسپْلے ڈیوایس "
29908 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29909 msgid "KVA"
29910 msgstr "KVA"
29912 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29913 msgid "Force Aspect Ratio"
29914 msgstr "لاگو کْریو آسپیکٹْہ ریشیو "
29916 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29917 msgid "vlc-snap"
29918 msgstr "وی ایل سی۔سینیپ "
29920 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29921 msgid "Stuff"
29922 msgstr "سیٹف "
29924 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29925 msgid "Edit settings"
29926 msgstr "سیٹینگ کْریو ایڈیٹ "
29928 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29929 msgid "Control"
29930 msgstr "کنٹرول "
29932 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29933 msgid "Run manually"
29934 msgstr "مینولی کْریو رن "
29936 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29937 msgid "Setup schedule"
29938 msgstr "سیٹ اپ شڈول "
29940 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29941 msgid "Run on schedule"
29942 msgstr "شڈولس پیٹھ کْریو رن"
29944 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29945 msgid "Status"
29946 msgstr "سیٹیٹس "
29948 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29949 msgid "P/P"
29950 msgstr "P/P"
29952 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29953 msgid "Prev"
29954 msgstr "پْتیم "
29956 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29957 msgid "Add Input"
29958 msgstr "اِنپُٹ کْریو جمع "
29960 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29961 msgid "Edit Input"
29962 msgstr "اِنپُٹ کْریو ایڈیٹ "
29964 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29965 msgid "Clear List"
29966 msgstr "لِسٹْہ کْریو کْلیر "
29968 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29969 msgid "Check for VLC updates"
29970 msgstr "وی ایل سی اپڈیٹن باپت کْریو چک "
29972 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29973 msgid "Launching an update request..."
29974 msgstr "اکھ اپڈیٹ درخواست لانچ کران ۔ ۔ ۔ "
29976 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29977 msgid "Do you want to download it?"
29978 msgstr "کیاہ توہیہ چھیو یژھان یہ ڈاون لوڈ کرُن؟"
29980 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29981 msgid "Essential"
29982 msgstr "ضروری "
29984 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29985 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29986 msgid ">HHHHHH;#"
29987 msgstr ">HHHHHH;#"
29989 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29990 msgid "Negate colors"
29991 msgstr "رنگ کْریو نگیٹ "
29993 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29994 msgid "Colors"
29995 msgstr "رنگ "
29997 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29998 msgid "Interactive Zoom"
29999 msgstr "اِنٹر ایکٹیو زوم "
30001 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
30002 msgid "Angle"
30003 msgstr "زأویہ "
30005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
30006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
30007 msgid "..."
30008 msgstr "... "
30010 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
30011 msgid "full"
30012 msgstr "فُل "
30014 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
30015 msgid "none"
30016 msgstr "کانہہ چُھ نْہ "
30018 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
30019 msgid "Logo erase"
30020 msgstr "لوگو ایریز "
30022 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
30023 msgid "Mask"
30024 msgstr "ماسْک "
30026 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
30027 msgid "Anaglyph 3D"
30028 msgstr "اینا گْلایِف ۳ ڈی "
30030 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
30031 msgid "Mirror"
30032 msgstr "میرر "
30034 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
30035 msgid "Motion detect"
30036 msgstr "موشن ڈیٹیکٹْہ"
30038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
30039 msgid "Spatial blur"
30040 msgstr "سُپیشل بْلر "
30042 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30043 msgid "Anti-Flickering"
30044 msgstr "اینٹی۔فْلیکیرینگ "
30046 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30047 msgid "Soften"
30048 msgstr "نرم بناون "
30050 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30051 msgid "Denoiser"
30052 msgstr "ڈی نویزر "
30054 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30055 msgid "Spatial luma strength"
30056 msgstr "سُپیشل لوما طاقت "
30058 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
30059 msgid "Temporal luma strength"
30060 msgstr "ٹیمپورل لوما طاقت "
30062 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
30063 msgid "Spatial chroma strength"
30064 msgstr "سُپیشل کروما طاقت "
30066 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
30067 msgid "Temporal chroma strength"
30068 msgstr "ٹیمپورل کروما طاقت "
30070 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
30071 msgid "VLM configurator"
30072 msgstr "وی ایل ایم کنفیگیوریٹر "
30074 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30075 msgid "Media Manager Edition"
30076 msgstr "میڈیا منیجر ایڈیشن "
30078 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30079 msgid "Name:"
30080 msgstr "ناو:"
30082 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30083 msgid "Input:"
30084 msgstr "اِنپُٹ:"
30086 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30087 msgid "Select Input"
30088 msgstr "اِنپُٹ ژأریو"
30090 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30091 msgid "Output:"
30092 msgstr "آوٹ پُٹ:"
30094 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30095 msgid "Select Output"
30096 msgstr "آوٹ پُٹ ژأریو "
30098 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30099 msgid "Time Control"
30100 msgstr "ٹایم کنٹرول "
30102 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
30103 msgid "Mux Control"
30104 msgstr "مکْس کنٹرول "
30106 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
30107 msgid "Muxer:"
30108 msgstr "مکزر:"
30110 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
30111 msgid "AAAA; "
30112 msgstr "AAAA; "
30114 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
30115 msgid "Media Manager List"
30116 msgstr "میڈیا منیجر لِسٹْہ"
30118 #, fuzzy
30119 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
30120 #~ msgstr "اکھ ساوُنڈ فانٹ فایل چھ ضرورت سافٹْہ وِیر سینتھیسیز باپت۔"
30122 #~ msgid "Sound fonts"
30123 #~ msgstr "ساوُنڈ فانٹ"
30125 #, fuzzy
30126 #~ msgid "Capture region heigh"
30127 #~ msgstr "کیپچر ریجن تھزر "
30129 #~ msgid "Always &on Top"
30130 #~ msgstr "ہمیشہ ٹاپس پیٹھ & "
30132 #, fuzzy
30133 #~ msgid "Sox Resampling quality"
30134 #~ msgstr "ریسیمپیلینگ کالٹی "
30136 #, fuzzy
30137 #~ msgid "High quality"
30138 #~ msgstr "سیکیلینگ کالتی "
30140 #, fuzzy
30141 #~ msgid "Very high quality"
30142 #~ msgstr "رینڈرینگ کالٹی "
30144 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
30145 #~ msgstr ""
30146 #~ "ریسیمپیلینگ کالٹی   (0 =خراب ترین تْہ تیز ترین, 10 = بہترین تْہ آہستْہ).۔ "
30148 #, fuzzy
30149 #~ msgid "YouTube Start Time"
30150 #~ msgstr "شروع ٹایم"
30152 #, fuzzy
30153 #~ msgid "iTunes Account ID"
30154 #~ msgstr "ٹیونر مُلک کوڈ"
30156 #, fuzzy
30157 #~ msgid "Disable lua"
30158 #~ msgstr "ڈیسیبْل کْریو "
30160 #~ msgid "Display resolution"
30161 #~ msgstr "ڈیسپْلے ریزولوشن"
30163 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30164 #~ msgstr "وی ایل سی ہیکْہ نْہ پریزنأوِتھ اِن پُٹ فارمیٹ"
30166 #~ msgid ""
30167 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30168 #~ msgstr "اُک فارمیٹ ہیکو نْہ لْبِتھ۔ لاگس پیٹھ ترأیو نظر تفصیلن باپت۔ '%s' "
30170 #~ msgid "Navigation"
30171 #~ msgstr "نیویگیشن"
30173 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30174 #~ msgstr "بند کْریو تمام آگأہی تْہ انفارمیشن مسیج۔"
30176 #~ msgid ""
30177 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30178 #~ "the audio stream being played."
30179 #~ msgstr ""
30180 #~ "ایس یا پی ڈی آی ایف ہیکو استعمال گژھ ڈیفالٹْہ ذریعہ ییلہ  تُہند ہارڈ وِیر "
30181 #~ "تعاون کرِ اتھ تْہ بْیِہ آڈیو سِٹریم آسِہ پْلے کرنْہ یوان۔"
30183 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30184 #~ msgstr "سرٹیفیکیٹ ایتھارٹی HTTP/TLS"
30186 #~ msgid ""
30187 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30188 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "یہ ایکْس ڈاٹ ۵۰۹ سرٹیفیکیٹ فایل ( پی ای ایم فارمیٹ) ہیکو اوپشنلی استعمال "
30191 #~ "کْرتھ تصدیق کرنْہ باپت ریموٹ کْلاینٹ ٹی ایل ایس سیشنن منز۔) "
30193 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30194 #~ msgstr "سرٹیفیکیٹ ریووکیشن لِسٹْہ HTTP/TLS"
30196 #~ msgid ""
30197 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30198 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30199 #~ msgstr ""
30200 #~ "یتھ فایلہ منز چُھ اکھ اوپشنل سی آر ایل یوس رُکاوان چُھ ریموٹ کْلاینٹن استعمال "
30201 #~ "کرنْہ نِش ریووک کرنْہ آمژْ سرٹیفیکیٹ ٹی ایل ایس سیشنن منز۔"
30203 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30204 #~ msgstr "لاگ کْریو تمام وی ایل سی مسیج سیسلاگس کُن (یونیکْس سسٹم)"
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30208 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30209 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30210 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30211 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30212 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30213 #~ "interface."
30214 #~ msgstr ""
30215 #~ "وی ایل سی چِہ أکسی مثال رن کرنُک اجازت ہیکہ کونْہ سات فأیدہ مند أسِتھ، مثلن "
30216 #~ "اگر توہیہ وی ایل سی وابستْہ کْریو کونِہ میڈیا ٹایپس سْیت تْہ توہیہ ییژھیو نْہ "
30217 #~ "کانہہ نْو مثال وی ایل سی یِچ  گژِھ اوپْن کرنْہ یِن پریتھ وِز ییلہ توہیہ اوپْن "
30218 #~ "کْریو اکھ فایل پننِس فایل منیجرس منز۔ یہ اوپشن دِیِہ توہیہ اجازت پْلے کرنس "
30219 #~ "فایل گوڈے چلوْنئ مثالِہ سْیت یا تھاوِ اتھ کیوہس منز ۔ اتھ اوپشنس چھ ضرورت ذِ "
30220 #~ "ڈی۔بس سیشن ڈیمن گژھ ایکٹیو ّسُنتْہ بْیِہ رن گژھوْنئ مثال وی ایل سی یِچ  یوس "
30221 #~ "استعمال کرِ ڈی۔بس کنٹرول اِنٹرفیسس۔"
30223 #~ msgid "%ld B"
30224 #~ msgstr "%ld B"
30226 #~ msgid "Downloading ..."
30227 #~ msgstr "ڈاون لوڈ کران ۔ ۔ ۔"
30229 #~ msgid ""
30230 #~ "%s\n"
30231 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30232 #~ msgstr ""
30233 #~ "%s\n"
30234 #~ "ڈاون لوڈ کران... %s/%s - %.1f%% done"
30236 #~ msgid "BD"
30237 #~ msgstr "BD"
30239 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30240 #~ msgstr "بْلیو۔رے ڈیسْک اِنپُٹ "
30242 #~ msgid "Configure"
30243 #~ msgstr "کنفیگر کْریو "
30245 #~ msgid ""
30246 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30247 #~ "for Composite input"
30248 #~ msgstr ""
30249 #~ "آے ٹی وی پروگرام نمبر، یا کْریو استعمال ۰ پْتمِہ چنلِہ باپت، منفی ۱ ایس۔ویڈیو "
30250 #~ "اِنپُٹ باپت، منفی ۲ کمپوزِٹ اِنپُٹ باپت"
30252 #~ msgid "EyeTV input"
30253 #~ msgstr "آی ٹی وی اِنپُٹ "
30255 #~ msgid ""
30256 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30257 #~ msgstr "سارٹ کْریو الفابیٹیکلی موجود زبأنئ ہْندیو کولیشن اصولو مُطأبق۔"
30259 #~ msgid ""
30260 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30261 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "سارٹ کْریو آیٹم أکس نیچرل ترتیبس منز  (مثلن: 1.ogg 2.ogg 10.ogg)۔ یہ میتھڈ "
30264 #~ "چُھ نْہ مانان موجود زبأنئ ہْند کولیشن اصول۔"
30266 #~ msgid "Do not sort the items."
30267 #~ msgstr "آیٹم مْہ کْریو سارٹ۔"
30269 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30270 #~ msgstr ""
30271 #~ "واضح کْریو سارٹ ایلگاردم یوس استعمال کرنْہ آیہ  ییلہ اکِہ ڈاریکٹری پیٹھ آیٹم "
30272 #~ "جمع کران أسئ۔"
30274 #~ msgid "FTP user name"
30275 #~ msgstr "ایف ٹی پی یوزر ناو"
30277 #~ msgid "FTP password"
30278 #~ msgstr "ایف ٹی پی پاس وأرڈ "
30280 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30281 #~ msgstr " پاس وأرڈ  یوس کنیکشنس باپت استعمال گژھ۔"
30283 #~ msgid "Your password was rejected."
30284 #~ msgstr "تُہند پاس وأرڈ آو رد کرنْہ۔"
30286 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30287 #~ msgstr "تُہْنز کنیکشن کوشش سْرورس کُن آیِہ رد کرنْہ۔"
30289 #~ msgid "GnomeVFS input"
30290 #~ msgstr "نوم وی ایف ایس اِنپُٹ "
30292 #~ msgid ""
30293 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30294 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30295 #~ "all other types of HTTP streams."
30296 #~ msgstr ""
30297 #~ "ریڈ کْریو اکھ فایل یوس ذن لگاتار اپڈیٹ کرنْہ یوان چھ ( مثلن اکھ جے پی جی "
30298 #~ "فایل أکس سْرورس پیٹھ)۔ توہیہ پزِ نْہ یہ اوپشن گلوبلی اینیبْل کرُن  کیازِ یہ کرِ "
30299 #~ "بریک ایچ ٹی ٹی پی سٹریم ہْند تمام باقی ٹایِپ۔"
30301 #~ msgid "Forward Cookies"
30302 #~ msgstr "فاروأرڈ کوکی "
30304 #~ msgid "HTTP referer value"
30305 #~ msgstr "ریفریر ویلیو HTTP"
30307 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30308 #~ msgstr ""
30309 #~ "کسٹامایِز کْریو ایچ ٹی ٹی پی ریفرر، یوس سیمیولیٹ کران چُُھ اکھ پْتیم دستاویز"
30311 #~ msgid "RTSP user name"
30312 #~ msgstr "RTSP یوزر ناو "
30314 #~ msgid "RTSP password"
30315 #~ msgstr "پاس وأرڈ RTSP"
30317 #~ msgid ""
30318 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30319 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30320 #~ "tried."
30321 #~ msgstr ""
30322 #~ "ایچ ٹی ٹی پی پراکزی یوس استعمال کرْنئ چھ تتھ گژھ ضرور فارم آسْنئ      "
30323 #~ "http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/  ؛ اگر ایمپٹی آسِہ، یہ ایچ "
30324 #~ "ٹی ٹی پی۔پراکزی ماحول ویریبْلس یِیہ کوشش کرنْہ۔"
30326 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30327 #~ msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ فایل \"%s\": %s "
30329 #~ msgid "Video Capture width"
30330 #~ msgstr "ویڈیو کیپچر کھجر "
30332 #~ msgid "Video Capture height"
30333 #~ msgstr "ویڈیو کیپچر تھزر "
30335 #~ msgid "RDP auth username"
30336 #~ msgstr "آر ڈی پی آتھ یوزر ناو "
30338 #~ msgid "RDP Password"
30339 #~ msgstr "آر ڈی پی پاس وأرڈ"
30341 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30342 #~ msgstr "سب سکرین ٹاپ کھوفْر کونج"
30344 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30345 #~ msgstr "ٹاپ کارڈینیٹ سب سکرین ٹاپ کھوفْر کونجُک۔"
30347 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30348 #~ msgstr " کھوفر  کارڈینیٹ سب سکرین ٹاپ کھوفْر کونجُک۔"
30350 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30351 #~ msgstr "سایِز درخواستُک ریڈینگ ایسیس باپت "
30353 #~ msgid "SMB user name"
30354 #~ msgstr "ایس ایم بی یوزر ناو "
30356 #~ msgid "SMB password"
30357 #~ msgstr "ایس ایم بی پاس وأرڈ "
30359 #~ msgid "Segments"
30360 #~ msgstr "سیگمینٹ "
30362 #~ msgid "Segment"
30363 #~ msgstr "سیگمینٹ "
30365 #~ msgid "LID"
30366 #~ msgstr "LID"
30368 #~ msgid "VCD Format"
30369 #~ msgstr "وی سی ڈی فارمیٹ "
30371 #~ msgid "Preparer"
30372 #~ msgstr "تیار کرن وول"
30374 #~ msgid "Vol #"
30375 #~ msgstr "وول #"
30377 #~ msgid "Vol max #"
30378 #~ msgstr "وول میکْیس  #"
30380 #~ msgid "Volume Set"
30381 #~ msgstr "والیوم سایِذ"
30383 #~ msgid "System Id"
30384 #~ msgstr "سسٹم آی ڈی "
30386 #~ msgid "Entries"
30387 #~ msgstr "اینٹرئ"
30389 #~ msgid "Audio Channels"
30390 #~ msgstr "آڈیو چنلْہ"
30392 #~ msgid "First Entry Point"
30393 #~ msgstr "گوڈنیوک اینٹری پویِنٹ"
30395 #~ msgid "Last Entry Point"
30396 #~ msgstr "پْتیم اینٹری پویِنٹ "
30398 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30399 #~ msgstr "ٹریک سایِز ( سیکٹرن منز)"
30401 #~ msgid "type"
30402 #~ msgstr "ٹایِپ "
30404 #~ msgid "end"
30405 #~ msgstr "اند"
30407 #~ msgid "play list"
30408 #~ msgstr "پْلے لِسٹْہ"
30410 #~ msgid "extended selection list"
30411 #~ msgstr "ایکْسٹینڈیڈ سیلیکشن لِسٹْہ "
30413 #~ msgid "selection list"
30414 #~ msgstr "سیلیکشن لِسٹْہ "
30416 #~ msgid "unknown type"
30417 #~ msgstr "نامعلوم ٹایِپ "
30419 #~ msgid "List ID"
30420 #~ msgstr "لِسٹْہ آی ڈی "
30422 #~ msgid "(Super) Video CD"
30423 #~ msgstr "(سُپر) ویڈیو سی ڈی "
30425 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30426 #~ msgstr "اِنپُٹ (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)ویڈیو سی ڈی "
30428 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30429 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30431 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30432 #~ msgstr "اگر نان زیرو آسِہ، یہ چُھ دِوان اضأفی ڈیبگ جانکأری۔"
30434 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30435 #~ msgstr "نمبر سی ڈی بُلاکن ہُند یم أکس سِنگل ریڈس منز حأصل کرْنئ چھ۔"
30437 #~ msgid "Use playback control?"
30438 #~ msgstr "پْلے بیک کنٹرول کرواہ استعمال؟"
30440 #~ msgid ""
30441 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30442 #~ "tracks."
30443 #~ msgstr ""
30444 #~ "اگر وی سی ڈی آتھر کرنْہ آمُت چُھ پْلے بیک کنٹرول سْیت، یہ کْریو استعمال۔ نتْہ "
30445 #~ "کرو أسئ پْلے ٹریکو ذریعہ۔"
30447 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30448 #~ msgstr "استعمال کْریو ٹریک زیچھر بطور میکسیمم یونیٹ تلاشس منز؟"
30450 #~ msgid ""
30451 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30452 #~ "an entry."
30453 #~ msgstr ""
30454 #~ "اگر سیٹ کرنْہ یِیہ، سیک بارُک زیچھر چُھ ٹریک نْہ کِہ  کونِہ اینٹری ہُند زیچھر۔"
30456 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30457 #~ msgstr "ایکْسٹینڈیڈ وی سی ڈی جانکأری ہاوواہ؟"
30459 #~ msgid ""
30460 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30461 #~ "for example playback control navigation."
30462 #~ msgstr ""
30463 #~ "ہأیِو میکسیمم ایماوُنٹ جانکأری ہُند  سٹریم تْہ میڈیا انفارمیشن تحت۔ ہاوان چُھ "
30464 #~ "مثلن پْلے بیک کنٹرول نیویگیشن۔"
30466 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30467 #~ msgstr "فارمیٹ یوس استعمال کرُن چُھ پْلے لِسٹْہ کِس    \"آتھر \"  فیلڈس منز۔ "
30469 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30470 #~ msgstr "فارمیٹ یوس استعمال کرُن چُھ پْلے لِسٹْہ کِس    \"عنوان \"  فیلڈس منز۔ "
30472 #~ msgid "Zip files filter"
30473 #~ msgstr "زِپ فایلْہ فلٹر "
30475 #~ msgid "Zip access"
30476 #~ msgstr "زِپ ایسیس "
30478 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30479 #~ msgstr "آڈیو فلٹر کْریو سادْ چنل میکسینگ باپت استعمال کْرھ نییان ایسیمبلی"
30481 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30482 #~ msgstr "اینیبْل کْریو اِنٹرنل اپ میکسینگ "
30484 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30485 #~ msgstr "اینیبْل کْریو اِنٹرنل اپ میکسینگ ایلگردْم ( چھس نْہ سُفأرش)۔  "
30487 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30488 #~ msgstr "آڈیو فلٹر    DTS->S/PDIF  اینکیپسولیشن باپت"
30490 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30491 #~ msgstr "آڈیو کیو  (iOS / Mac OS)  آڈیو آوٹ پُٹ "
30493 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30494 #~ msgstr "اینڈرایِڈ آڈیو ٹریک آڈیو آوٹ پُٹ "
30496 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30497 #~ msgstr "آڈیو یونیٹ آوٹ پُٹ  iOS  باپت "
30499 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30500 #~ msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ کْریو اوپْن  SLES"
30502 #~ msgid "OpenSLES"
30503 #~ msgstr "SLES کْریو اوپْن "
30505 #~ msgid "A/52 parser"
30506 #~ msgstr " پارسر A/52"
30508 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30509 #~ msgstr "ویجوالایِز کْریو موشن ویکٹر "
30511 #~ msgid ""
30512 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30513 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30514 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30515 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30516 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30517 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30518 #~ msgstr ""
30519 #~ "توہیہ ہیکیو اوورلے کْرتھ موشن ویکٹر ( تیر یِم ہاون کِہ کْتھ کْنئ چھ امیج مو "
30520 #~ "گژھان) امیج پیٹھ۔ یہ ویلیو چُھ اکھ ماسْک، یمن ہْنز بُنیاد یمن ویلیوہن پیٹھ "
30521 #~ "چھ:\n"
30522 #~ "۱۔ویجوالایِز کْریو فاروأرڈ پریڈیکٹْہ کرنْہ آمُت  ایم وی  یوس پی فریمن ہُند چُھ\n"
30523 #~ "۲۔ویجوالایِز کْریو فاروأرڈ پریڈیکٹْہ کرنْہ آمُت  ایم وی  یوس بی فریمن ہُند چُھ\n"
30524 #~ "۴۔ویجوالایِز کْریو بیکوأرڈ پریڈیکٹْہ کرنْہ آمُت  ایم وی  یوس بی فریمن ہُند چُھ\n"
30525 #~ "تمام ویکٹر ویجوالایز کرنْہ باپت، یہ ویلیو گژھ آسُن ۷۔   "
30527 #~ msgid "VDA output pixel format"
30528 #~ msgstr "وی ڈی اے آوٹ پُٹ پیکزل فارمیٹ "
30530 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30531 #~ msgstr "پیکزل فارمیٹ آوٹ پُٹ "
30533 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30534 #~ msgstr "چُھ نْہ ویڈیو اینکوڈر۔\"%s\" "
30536 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30537 #~ msgstr "چُھ نْہ آڈیو اینکوڈر۔\"%s\" "
30539 #~ msgid "Dummy video decoder"
30540 #~ msgstr "ڈمی ویڈیو ڈیکوڈر "
30542 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30543 #~ msgstr " پْلانر 420YpCbCr8"
30545 #~ msgid "422YpCbCr8"
30546 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30548 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30549 #~ msgstr "ویڈیو ڈیکوڈ ایکسلریشن فریم وْرْک (وی ڈی اے)"
30551 #~ msgid "DTS parser"
30552 #~ msgstr "ڈی ٹی ایس پارسر "
30554 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30555 #~ msgstr "اینڈرایڈ ڈاریکٹْہ رینڈرینگ استعمال کْرتھ اوپیک بفر۔ اینیبْل کْریو"
30557 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30558 #~ msgstr "ویڈیو  ڈیکوڈر استعمال کْرتھ اینڈرویِڈ میڈیاکوڈیک"
30560 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30561 #~ msgstr "کویِک ٹایم لایبری ڈیکوڈر "
30563 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30564 #~ msgstr "ڈی آر ایم سْیت محفوظ کرنْہ آمژْ سٹریمن چُھ نْہ تعاون۔"
30566 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30567 #~ msgstr "من پسند فریم ریٹ ایچ ۲۶۴ سِٹریمس باپت "
30569 #~ msgid "Google Video"
30570 #~ msgstr "گوگل ویڈیو "
30572 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30573 #~ msgstr "گوگل ویڈیو پْلے لِسٹْہ امپورٹر "
30575 #~ msgid "ZPL playlist import"
30576 #~ msgstr "زڈ پی ایل پْلے لِسٹْہ امپورٹ "
30578 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30579 #~ msgstr "کمپایِل کرنْہ آمُت  %s    ذریعہ%@ سْیت  "
30581 #~ msgid "VLC media player Help"
30582 #~ msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر مدد "
30584 #~ msgid "Invalid selection"
30585 #~ msgstr "ناکار سیکشن "
30587 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30588 #~ msgstr "ذْ بوک مارْک چھ ژارْنئ۔"
30590 #~ msgid "No input found"
30591 #~ msgstr "کانہہ اِنپُٹ آو نْہ لبنْہ"
30593 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30594 #~ msgstr " یہ سٹریم چھ ضروری پْلے کرْنئ یا پاز کرْنے بوک مارکن ہْندِ کأمِ کار باپت۔"
30596 #~ msgid "Hide Details"
30597 #~ msgstr "تفصیل کْریو ہایِڈ "
30599 #~ msgid "Send"
30600 #~ msgstr "سوزِیو "
30602 #~ msgid ""
30603 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30604 #~ "crash report to %@?"
30605 #~ msgstr ""
30606 #~ "گو غیر متوقع طور بند پْتمِہ لٹِہ ییلہ یہ چلاونْہ آو۔ کیاہ توہیہ چھیو یژھان "
30607 #~ "اکھ کریش رپورٹ سوزن %@  %@ ؟"
30609 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30610 #~ msgstr "پرابلیم تفصیل تْہ سسٹم کنفیگریشن "
30612 #~ msgid "Problem Report for %@"
30613 #~ msgstr "باپت کْریو پرابلیم رپورٹ %@"
30615 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30616 #~ msgstr "مہربأنی کْرتھ کْریو واضح کانہہ تِہ اقدام یم ضرورت چھ پرابلیم کرنْہ باپت"
30618 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30619 #~ msgstr "کانہہ ذأتی جانکأری یِیہ نْہ سوزنْہ یتھ رپورٹس سْیت۔"
30621 #~ msgid ""
30622 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30623 #~ "the current media."
30624 #~ msgstr ""
30625 #~ "کْلک کْریو گژھنْہ باپت پْتمِس پْلے لِسٹْہ آیٹمس کُن۔ ہولڈْ کْریو پتھ کُن  سیکیپ کرنْہ "
30626 #~ "باپت موجود میڈیا مْنز۔"
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30630 #~ "current media."
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "کْلک کْریو گژھنْہ باپت برونہمِس  پْلے لِسٹْہ آیٹمس کُن۔ ہولڈْ کْریو برونہہ کُن  "
30633 #~ "سیکیپ کرنْہ باپت موجود میڈیا مْنز۔"
30635 #~ msgid ""
30636 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30637 #~ "slider to change current playback position."
30638 #~ msgstr ""
30639 #~ "کْلک کْریو تْہ مو کْریو ماوس ییلہ ذن بوٹن پریس کْرتھ تھاون چُھ  یہ سِلایڈر "
30640 #~ "استعمال کرنْہ باپت  موجود پْلے بیک جاے تبدیل کرنْہ باپت۔"
30642 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30643 #~ msgstr "کْلک کْریو اینیبْل کرنْہ باپت فُل سکرین ویڈیو پْلے بیک۔"
30645 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30646 #~ msgstr "کْلک تْہ ہولڈْ کْریو سیکیپ کرنْہ باپت پتھ کُن موجود میڈیا مْنز۔"
30648 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30649 #~ msgstr "کْلک تْہ ہولڈْ کْریو سیکیپ کرنْہ باپت برونہہ کُن موجود میڈیا مْنز۔"
30651 #~ msgid "Click to stop playback."
30652 #~ msgstr "کْلک کْریو پْلے بیک رُکاونْہ باپت۔"
30654 #~ msgid ""
30655 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30656 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30657 #~ msgstr ""
30658 #~ "کْلک کْریو سوچ کرنْہ باپت ویڈیو آوٹ پُٹ تْہ پْلے لِسٹس درمیان۔ اگر نْہ کانہہ "
30659 #~ "ویڈیو ہاونْہ یوان چُھ مین وینڈو منز، امہ سْیت ہیکیو توہیہ ہایِڈ کْرتھ پْلے لِسٹْہ۔"
30661 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30662 #~ msgstr "کْلک کْریو اینیبْل یا ڈیسیبْل کرنْہ باپت رینڈم پْلے بیک۔"
30664 #~ msgid ""
30665 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30666 #~ "slider to change the volume."
30667 #~ msgstr ""
30668 #~ "کْلک تْہ مو کْریو ماوس ییلہ ذن بوٹن پریس کْرتھ تھاوُن چُھ استعمال کرنْہ باپت یہ "
30669 #~ "سلایڈر والیوم تبدیل کرنْہ باپت۔"
30671 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30672 #~ msgstr "کْلک کْریو آڈیو میوٹ یا ان میوٹ کرنْہ باپت۔"
30674 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30675 #~ msgstr "کْلک کْریو پْلے کرنْہ باپت آڈیو میکسیمم والیومس پیٹھ۔"
30677 #~ msgid ""
30678 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30679 #~ "filters."
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "کْلک کْریو ہاونْہ باپت اکھ آڈیو ایفیکٹہ پینل یتھ منز فیچر کران چُھ اکھ "
30682 #~ "اکویلایزر تْہ مزید فلٹر۔"
30684 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30685 #~ msgstr "کْلک کْریو بْیس پْلے لِسٹْہ آیٹمس پیٹھ گژھنْہ باپت۔ "
30687 #~ msgid "User name"
30688 #~ msgstr "یوزر ناو"
30690 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30691 #~ msgstr "کانہہ یوزر ایکشن ڈایلاگ مْہ کْریو ہایِڈ "
30693 #~ msgid ""
30694 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30695 #~ "panel)."
30696 #~ msgstr ""
30697 #~ "تِم ڈایلاگ مْہ کْریو ڈیسپْلے یمن ذن نْہ یوزر ایکشن ضرورت آسِہ (کریٹیکل تْہ ایرر "
30698 #~ "پینل)۔"
30700 #~ msgid "(no item is being played)"
30701 #~ msgstr "(کانہہ آیٹم چُھ نْہ ڈیسپْلے کرنْہ یوان)"
30703 #~ msgid "VLC media playback"
30704 #~ msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلے بیک"
30706 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30707 #~ msgstr "سِٹریم کران یا ایکْسپورٹ کران ویزارڈ ۔ ۔ ۔"
30709 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30710 #~ msgstr "ریڈ می / FAQ..."
30712 #~ msgid ""
30713 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30714 #~ "also drop files here to play."
30715 #~ msgstr ""
30716 #~ "کْلک کْریو اوپْن کرنْہ باپت اکھ ایڈوانسْڈ ڈایلاگ ژارنْہ باپت میڈیا یوس پْلے کرُن "
30717 #~ "چُھ۔"
30719 #~ msgid "No device is selected"
30720 #~ msgstr "کانہہ ڈیوایس چُھ نْہ ژارنْہ آمُت "
30722 #~ msgid ""
30723 #~ "No device is selected.\n"
30724 #~ "\n"
30725 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30726 #~ msgstr ""
30727 #~ "کانہہ ڈیوایس آو نْہ ژارنْہ۔\n"
30728 #~ "\n"
30729 #~ "ژأریو دستیاب ڈیوایس ہیرمِس پُل۔ڈاون مینیوہس منز۔\n"
30731 #~ msgid ""
30732 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30733 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30734 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30735 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30736 #~ msgstr ""
30737 #~ "۴ ٹیب  ژارنْہ باپت میڈیا اِنپُٹس درمیان۔ ژأریو فایل فایلن باپت، ڈیسْک اوپٹیکل "
30738 #~ "میڈیا باپت مثلن ڈی وی ڈی، آڈیو سی ڈی یا بی آر، نیٹوْرک  نیٹوْرک سٹریمن باپت "
30739 #~ "یا کیپچر اِنپُٹ ڈیوایسن باپت مثلن مایکروفون یا کیمرا، موجود سین یا ٹی وی "
30740 #~ "سٹریم اگر ذن آی ٹی وی ایپلیکیشن انسٹال آسِہ۔"
30742 #~ msgid ""
30743 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30744 #~ "contents."
30745 #~ msgstr ""
30746 #~ "یہ اِنپُٹ چُھ توہیہ اجازت دِوان محفوظ کرنس، سٹریم کرنس یا ڈیسپْلے کرنس منز "
30747 #~ "تُہند موجود سکرین کنٹینٹ۔"
30749 #~ msgid "Current channel:"
30750 #~ msgstr "موجود چنل:"
30752 #~ msgid "Previous Channel"
30753 #~ msgstr "پتیم چنل "
30755 #~ msgid "Next Channel"
30756 #~ msgstr "بیاکھ چنل "
30758 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30759 #~ msgstr "حأصل کران چنل اِنفو ۔ ۔ ۔"
30761 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30762 #~ msgstr "آی ٹی وی چُھ نْہ لانچ کرنْہ آمُت "
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30766 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ "وی ایل سی ہیوک نْہ کنیکٹْہ کْرتھ آی ٹی وی یس۔\n"
30769 #~ " یقینی بنأیو ذِ توہیہ چُھ انسٹال کورمُت وی ایل سی یُک آی ٹی وی پْلگ اِن۔"
30771 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30772 #~ msgstr "وْنئ کْریو لانچ آی ٹی وی "
30774 #~ msgid "Download Plugin"
30775 #~ msgstr "پْلگ اِن کْریو ڈاون لوڈ "
30777 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30778 #~ msgstr "کْلک کْریو ژارنْہ باپت اکھ سب ٹایٹل فایل۔"
30780 #~ msgid "Composite input"
30781 #~ msgstr "کمپوزِٹ اِنپُٹ "
30783 #~ msgid "S-Video input"
30784 #~ msgstr "ایس۔ویڈیو اِنپُٹ "
30786 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30787 #~ msgstr "سٹریم کران یا محفوظ کران:"
30789 #~ msgid "Expand Node"
30790 #~ msgstr "نوڈ پھیلأیو "
30792 #~ msgid "Download Cover Art"
30793 #~ msgstr "ڈاون لوڈ کْریو کور آرٹ "
30795 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30796 #~ msgstr "حأصل کْریو میٹا ڈاٹا"
30798 #~ msgid "Sort Node by Name"
30799 #~ msgstr "نوڈ کْریو سارٹ ناو ذریعہ "
30801 #~ msgid "Sort Node by Author"
30802 #~ msgstr "نوڈ کْریو سارٹ  آتھر  ذریعہ "
30804 #~ msgid "Meta-information"
30805 #~ msgstr "میٹا۔انفارمیشن "
30807 #~ msgid "Always continue"
30808 #~ msgstr "ہمیشہ تھأیو جأری "
30810 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30811 #~ msgstr "ہارڈ وِیر ایکسلریشن "
30813 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30814 #~ msgstr "فُل سکرین کنٹرولر ہأیو "
30816 #~ msgid ""
30817 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "ویڈیو کوڈیکMPEG-1  (یوس استعمالس باپت صحیح چُھ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30820 #~ "OGG تْہ RAWسْیتئ )"
30822 #~ msgid ""
30823 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30824 #~ msgstr ""
30825 #~ "ویڈیو کوڈیکMPEG-2  (یوس استعمالس باپت صحیح چُھ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30826 #~ "OGG تْہ RAWسْیتئ )"
30828 #~ msgid ""
30829 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30830 #~ "and RAW)"
30831 #~ msgstr ""
30832 #~ "ویڈیو کوڈیکMPEG-4  (یوس استعمالس باپت صحیح چُھ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30833 #~ "ASF, MP4,  OGG تْہ RAWسْیتئ )"
30835 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30836 #~ msgstr ""
30837 #~ "گوڈنیوک وْرجنDivX  (استعمال گژھان یمن سْیتئ MPEG TS, MPEG1, ASF تْہ OGG)"
30839 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30840 #~ msgstr "دویِم وْرجنDivX  (استعمال گژھان یمن سْیتئ MPEG TS, MPEG1, ASF تْہ OGG)"
30842 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30843 #~ msgstr ""
30844 #~ "ترییِم وْرجن DivX  (استعمال گژھان یمن سْیتئ MPEG TS, MPEG1, ASF تْہ OGG)"
30846 #~ msgid ""
30847 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30848 #~ "with MPEG TS)"
30849 #~ msgstr ""
30850 #~ "ایچ ۲۶۳ چُھ اکھ ویڈیو کوڈیک یوس اوپٹیمایز کرنْہ آمُت چُھ ویڈیو کانفرینْس باپت "
30851 #~ "(کم ریٹ، یوس استعمال گژھان چُھ ایم پیگ ٹی ایسس سْیت)"
30853 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30854 #~ msgstr ""
30855 #~ "ایچ ۲۶۴ چُھ اکھ نُو ویڈیو کوڈیک ( یوس استعمال گژھان چُھ ایم پیگ ٹی ایس تْہ "
30856 #~ "ایم پی ۴ اس سْیتئ)    "
30858 #~ msgid ""
30859 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "WMV (وینڈوز میڈیا ویڈیو) ۱ (یوس استعمال گژھان چُھ یِمن سْیتئ MPEG TS, MPEG1, "
30862 #~ "ASF تْہOGG)"
30864 #~ msgid ""
30865 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30866 #~ msgstr ""
30867 #~ "WMV (وینڈوز میڈیا ویڈیو)۲ (یوس استعمال گژھان چُھ یِمن سْیتئ MPEG TS, MPEG1, "
30868 #~ "ASF تْہOGG)"
30870 #~ msgid ""
30871 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30872 #~ "ASF and OGG)"
30873 #~ msgstr ""
30874 #~ "چُھ بنیومُت جے پیگ پیکچرن ہْنز أکس سیریزMJPEG (یوس استعمال گژھان چُھ یمن سْیتئ "
30875 #~ "MPEG TS, MPEG1, ASF تْہOGG)"
30877 #~ msgid ""
30878 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30879 #~ msgstr ""
30880 #~ "تھیورا چُھ اکھ فری عام۔استعمال باپت کوڈیک(یوس استعمال گژھان چُھ یمن سْیتئ "
30881 #~ "MPEG TS تْہ OGG)"
30883 #~ msgid ""
30884 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30885 #~ msgstr ""
30886 #~ "ڈمی کوڈیک (ٹرانسکوڈ مْہ کْریو، چُھ استعمال گژھان تمام اینکیپسولیشن فارمیٹن "
30887 #~ "سْیتئ)"
30889 #~ msgid ""
30890 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30891 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "معیأری ایم پیگ آڈیو (1/2) فارمیٹ   (یوس استعمال گژھان چھ یمن سْیتئ MPEG "
30894 #~ "PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG تْہ RAW)"
30896 #~ msgid ""
30897 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30898 #~ "RAW)"
30899 #~ msgstr ""
30900 #~ "آڈیو لییر ۳  MPEG  (یوس استعمال گژھان چُھ یمن سْیتئ MPEG PS, MPEG TS, "
30901 #~ "MPEG1, ASF, OGG تْہ RAW)"
30903 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30904 #~ msgstr ""
30905 #~ "باپت آڈیو فارمیٹMPEG4 (یوس استعمال گژھان چُھ یمن سْیتئ MPEG TSتْہ  MPEG4)"
30907 #~ msgid ""
30908 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30909 #~ msgstr ""
30910 #~ "آڈیو فارمیٹ DVD (یوس استعمال گژھان چُھ یمن سْیتئ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30911 #~ "ASF, OGG تْہ RAW)"
30913 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30914 #~ msgstr "ووربِس چُھ اکھ فری آڈیو کوڈیک (یوس استعمال گژھان چُھ او جی جی یس سْیتئ)"
30916 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "چُھ اکھ نُقصان بغیر آڈیو کوڈیک ( یوس استعمال گژھان چُھ او جی جی تْہ راہس "
30919 #~ "سْیتئ)FLAC"
30921 #~ msgid ""
30922 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30923 #~ msgstr ""
30924 #~ "اکھ فری آڈیو کوڈیک یوس مخصوص تھاونْہ آمُت چُھ آواز کمپریس کرنْہ باپت ( یوس "
30925 #~ "استعمال گژھان چُھ او جی جی یس سْیتئ)"
30927 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30928 #~ msgstr "ان کمپریسْڈ آڈیو سیمپْل ( یم استعمال گژھان چھ ویوِ   سْیتئ)"
30930 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30931 #~ msgstr "ایم پیگ پروگرام سِٹریم"
30933 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30934 #~ msgstr "ایم پیگ ٹرانسپورٹ سٹریم "
30936 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30937 #~ msgstr "ایم پیگ ۱ فارمیٹ "
30939 #~ msgid ""
30940 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30941 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30942 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30943 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30944 #~ msgstr ""
30945 #~ "اینٹر کْریو لوکل پتاہ یمن پیٹھ توہیہ فرمأیش بوزن أسیو ۔ کانہہ چیز مْہ کْریو "
30946 #~ "اینٹر  اگر توہیہ یژھان چھیو بوزُن تمام نیٹوْرک اِنٹرفیسن پیٹھ۔ یہ چُھ عام "
30947 #~ "پأٹھ ساروی کھوتْہ جان چیز ۔ باقی کمپیوٹر ہیکن پتْہ ایسیس کْرتھ سِٹریم ڈیفالٹْہ "
30948 #~ "ذریعہ یتھ پیٹھ  http://yourip:8080  ۔ "
30950 #~ msgid ""
30951 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30952 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30953 #~ "generally the most compatible"
30954 #~ msgstr ""
30955 #~ "یہ کْریو استعمال سٹریم کرنْہ باپت  واریاہن کمپیوٹرن پیٹھ۔ یہ میتھڈ چپھ نْہ "
30956 #~ "ساروْی کھوتْہ جان، کیازِ سْرورس چُھ پیوان سٹریم واریاہ لٹِہ سوزْنے، مگر عام پأٹھ "
30957 #~ "ساروْی کھوتْہ ذیادْ کمپیٹیبْل"
30959 #~ msgid ""
30960 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30961 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30962 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30963 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30964 #~ msgstr ""
30965 #~ "اینٹر کْریو لوکل پتاہ یمن پیٹھ توہیہ فرمأیش بوزن أسیو ۔ کانہہ چیز مْہ کْریو "
30966 #~ "اینٹر  اگر توہیہ یژھان چھیو بوزُن تمام نیٹوْرک اِنٹرفیسن پیٹھ۔ یہ چُھ عام "
30967 #~ "پأٹھ ساروی کھوتْہ جان چیز ۔ باقی کمپیوٹر ہیکن پتْہ ایسیس کْرتھ سِٹریم ڈیفالٹْہ "
30968 #~ "ذریعہ یتھ پیٹھ  mms://yourip:8080  ۔ "
30970 #~ msgid ""
30971 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30972 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30973 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30974 #~ "encapsulated in HTTP)."
30975 #~ msgstr ""
30976 #~ "یہ کْریو استعمال سٹریم کرنْہ باپت  واریاہن کمپیوٹرن پیٹھ استعمال کْرتھ "
30977 #~ "مایکروسافٹْہ ایم ایمم ایس پروٹوکال۔ یہ پروٹوکال چُھ استعمال گژھان بطور "
30978 #~ "ٹرانسپورٹ میتھڈ  واریاہو مایکروسافٹْہ سافٹْہ و،یرو ذریعہ۔ نوٹ کْریو ذِ صرف چُھ "
30979 #~ "اکھ لوکُٹ حصہ ایم ایم ایس پروٹوکالُک تعاون رٹان ( ایم ایم ایس اینکیپشولیٹ "
30980 #~ "کرتھ ایچ ٹی ٹی پی یس منز)۔"
30982 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30983 #~ msgstr "اینٹر کْریو ایڈرس تمہ کمپیوٹرُک یتھ کُن سٹریم کرُن چُھ۔"
30985 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30986 #~ msgstr "یہ کْریو استعمال سٹریم کرنْہ باپت أکس سِنگل کمپیوٹرس کُن "
30988 #~ msgid ""
30989 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30990 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30991 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30992 #~ msgstr ""
30993 #~ "اینٹر کْریو ملٹی کاسٹْہ پتاہ یتھ کُن سٹریم کرُن چُھ یتھ فیلڈس منز۔ یہ گژھ ضرور "
30994 #~ "آسُن اکھ آی پی پتاہ ۲۲۴۔۰۔۰۔۰ تْہ ۲۳۹۔۲۵۵۔۲۵۵۔۲۵۵ درمیان۔ أکس پرایوٹ "
30995 #~ "استعمالس باپت، اینٹر کْریو اکھ ایڈرس یوس شروع گژھان چُھ ۲۳۹۔۲۵۵ سْیتئ۔"
30997 #~ msgid ""
30998 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30999 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31000 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ "یہ کْریو استعمال سٹریم کرنْہ باپت أکس کمپیوٹرن ہْندس ڈاینمِک گروپس کُن سِٹریم "
31003 #~ "کرنْہ باپت أکس ملٹی کاسٹْہ۔اینیبلْڈ نیٹوْرکس پیٹھ۔  یہ چُھ ساروْی کھوتْہ بہتر "
31004 #~ "میتھڈ سٹریم کرنْہ باپت واریاہن کمپیوٹرن کُن، مگر یہ کرِ  نْہ کأم اِنٹرنیٹس "
31005 #~ "پیٹھ۔"
31007 #~ msgid ""
31008 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
31009 #~ "stream"
31010 #~ msgstr ""
31011 #~ "یہ کْریو استعمال سٹریم کرنْہ باپت أکس سِنگل کمپیوٹرس کُن۔ آڑ ٹی پی ہیڈر یِیہ "
31012 #~ "جمع کرنْہ سٹریمس کُن"
31014 #~ msgid ""
31015 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31016 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31017 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
31018 #~ "the stream"
31019 #~ msgstr ""
31020 #~ "یہ کْریو استعمال سٹریم کرنْہ باپت أکس کمپیوٹرن ہْندس ڈاینمِک گروپس کُن سِٹریم "
31021 #~ "کرنْہ باپت أکس ملٹی کاسٹْہ۔اینیبلْڈ نیٹوْرکس پیٹھ۔  یہ چُھ ساروْی کھوتْہ بہتر "
31022 #~ "میتھڈ سٹریم کرنْہ باپت واریاہن کمپیوٹرن کُن، مگر یہ کرِ  نْہ کأم اِنٹرنیٹس "
31023 #~ "پیٹھ۔ آر ٹی پی ہیڈر یِین جمع کرنْہ سٹریمس"
31025 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
31026 #~ msgstr "ٹرانسکوڈ  کران ویزارڈ /سٹریم کران"
31028 #~ msgid ""
31029 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
31030 #~ msgstr ""
31031 #~ "یہ ویزارڈ چُھ اجازت دِوان کنفیگر کرنس سادْ سٹریمینگ یا ٹرانسکوڈینگ کرنس منز "
31032 #~ "سیٹ اپ۔"
31034 #~ msgid ""
31035 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31036 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
31037 #~ "give access to more features."
31038 #~ msgstr ""
31039 #~ "یہ ویزارڈ چُھ صرف ایسیس دیوان أکِس لوکٹِس سب سیٹس وی ایل سی سِٹریمینگ تْہ "
31040 #~ "ٹرانسکوڈینگ صلأحیتن کُن۔ یہ اوپْن تْہ سیوینگ یا سٹریمینگ ڈایلاگ دِیہ ایسیس "
31041 #~ "مزید فیچرن۔"
31043 #~ msgid "Stream to network"
31044 #~ msgstr "سٹریم کْریو نیٹوْرکس کُن "
31046 #~ msgid "Transcode/Save to file"
31047 #~ msgstr "ٹرانسکوڈ یا محفوظ کْریو فایلہ کُن "
31049 #~ msgid "Choose here your input stream."
31050 #~ msgstr "ییتنس ژأریو پنْنئ اِنپُٹ سِٹریم۔"
31052 #~ msgid "Existing playlist item"
31053 #~ msgstr "موجود پْلے لِستْہ آیٹم "
31055 #~ msgid "Partial Extract"
31056 #~ msgstr "پارشل ایکْسٹریکٹْہ "
31058 #~ msgid ""
31059 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
31060 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
31061 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
31062 #~ "seconds."
31063 #~ msgstr ""
31064 #~ "یہ ہیکیو استعمال کْرتھ ریڈ کرنْہ باپت صرف اکھ حصہ سٹریم ہُند۔ یہ گژھ ضرور "
31065 #~ "مُمکن آسُن کنٹرول کرُن اِنکمینگ سٹریم ( مثلن، اکھ فایل یا ڈیسْک، مگر اکھ یو ڈی "
31066 #~ "پی نیٹوْرک سٹریم نْہ کینہہ)۔ شروع تْہ اند ٹایم ہیکو دِتھ سیکنڈن منز۔"
31068 #~ msgid "From"
31069 #~ msgstr "پیٹھ "
31071 #~ msgid "To"
31072 #~ msgstr "کُن "
31074 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
31075 #~ msgstr "یہ پیج چُھ اجازت دوان ژارنس منز ذِ اِنپُٹ سٹریم کِتھ کْنئ یِیہ سوزنْہ۔"
31077 #~ msgid "Streaming method"
31078 #~ msgstr "سٹریمینگ میتھڈ "
31080 #~ msgid "UDP Unicast"
31081 #~ msgstr " یونیکاسٹْہ UDP "
31083 #~ msgid "UDP Multicast"
31084 #~ msgstr " یملٹی کاسٹْہ  UDP "
31086 #~ msgid ""
31087 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31088 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31089 #~ msgstr ""
31090 #~ "یہ پیج چُھ اجازت د،وان تبدیل کرنس منز کمپریشن فارمیٹ آڈیو یا ویڈیو ٹریکن "
31091 #~ "ہُند۔ صرف کنٹینر فارمیٹ تبدیل کرنْہ باپت، پْکیو برونہہ بْیِس پیجس پیٹھ۔"
31093 #~ msgid "Transcode audio"
31094 #~ msgstr "ٹرانسکوڈ آڈیو "
31096 #~ msgid "Transcode video"
31097 #~ msgstr "ٹرانسکوڈ ویڈیو "
31099 #~ msgid ""
31100 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31101 #~ "stream."
31102 #~ msgstr ""
31103 #~ "یہ اینیبْل کرنْہ سْیتئ چُھ اجازت میلان ٹرانسکوڈ کرنس منز آڈیو ٹریک اگر ذن "
31104 #~ "اکھ  موجود آسِہ سٹریمس منز۔"
31106 #~ msgid ""
31107 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31108 #~ "stream."
31109 #~ msgstr ""
31110 #~ "یہ اینیبْل کرنْہ سْیتئ چُھ اجازت میلان ٹرانسکوڈ کرنس منز ویڈیو ٹریک اگر ذن "
31111 #~ "اکھ  موجود آسِہ سٹریمس منز۔"
31113 #~ msgid "Encapsulation format"
31114 #~ msgstr "اینکیپسولیشن فارمیٹ "
31116 #~ msgid ""
31117 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31118 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31119 #~ msgstr ""
31120 #~ "یہ پیج چُھ اجازت دِوان ژارنس منز ذِ سٹریم کِتھ کْنئ یِیہ اینکیپشولیٹ کرنْہ۔ "
31121 #~ "دارمدار چُھ برونہہ ژارنْہ آمژن سیٹینگن پیٹھ تمام فارمیٹ روزن نْہ دستیاب۔"
31123 #~ msgid "Additional streaming options"
31124 #~ msgstr "اضأفی سِٹریمینگ اوپشن "
31126 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31127 #~ msgstr "یتھ پیجس منز ہیکو کینہہ اضأفی سٹریمینگ پیرامیٹر سیٹ کْرتھ۔"
31129 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31130 #~ msgstr "ٹایم۔ٹو۔لیو (ٹی ٹی ایل)"
31132 #~ msgid "Local playback"
31133 #~ msgstr "لوکل پْلے بیک "
31135 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31136 #~ msgstr "جمع کْریو سب ٹایٹل ٹرانسکوڈیڈ ویڈیوہس "
31138 #~ msgid "Additional transcode options"
31139 #~ msgstr "اضأفی ٹرانسکوڈ اوپشن "
31141 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31142 #~ msgstr "یتھ پیجس منز ہیکو کینہہ اضأفی ٹرانسکوڈینگ پیرامیٹر سیٹ کْرتھ۔"
31144 #~ msgid "Select the file to save to"
31145 #~ msgstr "ژأریو فایل یتھ منز محفوظ کرُن چُھ "
31147 #~ msgid ""
31148 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31149 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31150 #~ msgstr ""
31151 #~ "جمع کران دستیاب سب ٹایٹل سیدِ سیود ویڈیوہس۔ یم ہیکو نْہ ڈیسیبْل کْرتھ رٹن وأل "
31152 #~ "یوزر سْند ذریعہ یُتھ ذن تِم حصہ بنان چھ امیج ہْند۔"
31154 #~ msgid ""
31155 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31156 #~ "transcoding."
31157 #~ msgstr ""
31158 #~ "یہ پیج چُھ لِسٹْہ کران تمام سیٹینگ۔  \"ختم کْریو\" کْریو کْلک شروع کرنْہ باپت "
31159 #~ "سٹریمینگ یا ٹرانسکوڈینگ۔ "
31161 #~ msgid "Summary"
31162 #~ msgstr "سمری "
31164 #~ msgid "Encap. format"
31165 #~ msgstr "اینکیپ ڈاٹ فارمیٹ "
31167 #~ msgid "Input stream"
31168 #~ msgstr "اِنپُٹ سِٹریم "
31170 #~ msgid "Save file to"
31171 #~ msgstr "منز کْریو فایل محفوظ "
31173 #~ msgid "Include subtitles"
31174 #~ msgstr "سب ٹایٹل کْریو شأمل "
31176 #~ msgid "No input selected"
31177 #~ msgstr "کانہہ اِنپُٹ آو نْہ ژارنْہ "
31179 #~ msgid ""
31180 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31181 #~ "\n"
31182 #~ "Choose one before going to the next page."
31183 #~ msgstr ""
31184 #~ "کانہہ نْو سٹریم یا لایق پْلے لِسٹْہ آیٹم چُھ نْہ ژارنْہ آمُت۔\n"
31185 #~ "\n"
31186 #~ "اکھ ژأریو بْیِس پیجس پیٹھ گژھنْہ برونہہ۔"
31188 #~ msgid "No valid destination"
31189 #~ msgstr "کانہہ لایق منزل چھ نْہ "
31191 #~ msgid ""
31192 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31193 #~ "Multicast-IP.\n"
31194 #~ "\n"
31195 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31196 #~ "and the help texts in this window."
31197 #~ msgstr ""
31198 #~ "اکھ لایق منزل چھ ژارْنئ اینٹر کْریو یا اکھ یونی کاسٹْہ۔آی پی یا اکھ ملٹی "
31199 #~ "کاسٹْہ۔آی پی۔\n"
31200 #~ "\n"
31201 #~ "اگر نْہ توہیہ پتاہ چھ اتھ کیاہ مطلب چُھ، اکھ نظر ترأیو  وی ایل سی سٹریمینگ "
31202 #~ "پیٹھ کِہ کِتھ کْنئ چُھ تْہ مدد متنن پیٹھ یتھ وینڈو منز۔"
31204 #~ msgid ""
31205 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31206 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31207 #~ "\n"
31208 #~ "Correct your selection and try again."
31209 #~ msgstr ""
31210 #~ "ژارنْہ آمْتئ کوڈیک چھ نْہ کمپیٹیبْل أکس اکھ سْیت۔ مثلن: مُمکن چُھ نْہ میکْس کرُن "
31211 #~ "انکمپریسْڈ آڈیو کونِہ تِہ ویڈیو کوڈیکس سْیتئ۔\n"
31212 #~ "\n"
31213 #~ "صحیح کْریو پنْنئ ژأر تْہ کْریو دوبار کوشش۔"
31215 #~ msgid "Select the directory to save to"
31216 #~ msgstr "ژأریو ڈاریکٹری یتھ منز محفوظ کرُن چُھ "
31218 #~ msgid "No folder selected"
31219 #~ msgstr "کانہہ فولڈر آیہ نْہ ژارنْہ "
31221 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31222 #~ msgstr "اکھ ڈاریکٹری ییتنس فایلہ محفوظ کرنِہ چھ پْیِہ ژارْنئ۔"
31224 #~ msgid ""
31225 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31226 #~ "location."
31227 #~ msgstr ""
31228 #~ "اینٹر کْریو یا اکھ لایق پاتھ یا کْریو استعمال \"ژأریو ۔ ۔  ۔\" بوٹن اکھ "
31229 #~ "لوکیشن ژارنْہ باپت۔"
31231 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31232 #~ msgstr "اکھ فایل چھ ژارْنئ ییتنس سِٹریم محفوظ کرْنئ چھ"
31234 #~ msgid ""
31235 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31236 #~ "location."
31237 #~ msgstr ""
31238 #~ "اینٹر کْریو یا اکھ لایق پاتھ یا کْریو استعمال \"ژأریو\" بوٹن اکھ لوکیشن "
31239 #~ "ژارنْہ باپت۔"
31241 #~ msgid "Finish"
31242 #~ msgstr "ختم کْریو  "
31244 #~ msgid "%i items"
31245 #~ msgstr "آیٹم %i"
31247 #~ msgid "yes"
31248 #~ msgstr "آ"
31250 #~ msgid "no"
31251 #~ msgstr "نا "
31253 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31254 #~ msgstr "پیٹھ %@ to %@ آ:"
31256 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31257 #~ msgstr "آ:  %@ @ %@ kb/s"
31259 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31260 #~ msgstr "یہ چُھ اجازت دِوان سٹریمینگ أکس نیٹوْرکس پیٹھ۔"
31262 #~ msgid ""
31263 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31264 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31265 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31266 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31267 #~ "example."
31268 #~ msgstr ""
31269 #~ "یہ چُھ اجازت دِوان محفوظ کرنس منز اکھ سٹریم أکس فایلہ کُن۔ یہ ہیکو ری۔اینکوڈ "
31270 #~ "کْرتھ فلاے پیٹھ۔ ییتِی وی ایل سی ریڈ کْرتھ ہیکہ تِہ ہیکو محفوظ کْرتھ۔\n"
31271 #~ "مہربأنی کْرتھ کْریو نوٹ ذِ وی ایل سی چُھ نْہ واریاہ مُوأفق فایل پیٹھ فایل "
31272 #~ "ٹرانسکوڈینگ باپت۔ امیک ٹرانسکوڈینگ فیچر چھ اماپوز فأیدہ مند محفوظ کرنْہ "
31273 #~ "باپت نیٹوْرک سٹریم، مثلن۔"
31275 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31276 #~ msgstr "پنُن آڈیو کوڈیک ژأریو۔ أکس کْریو کْلک مزید انفارمیشن حأصل کرنْہ باپت۔"
31278 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31279 #~ msgstr "پنُن ویڈیو کوڈیک ژأریو۔ أکس کْریو کْلک مزید انفارمیشن حأصل کرنْہ باپت۔"
31281 #~ msgid ""
31282 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31283 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31284 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31285 #~ "leave this setting to 1."
31286 #~ msgstr ""
31287 #~ "یہ چُھ اجازت دِوان واضح کرنس ٹی ٹی ایل (ٹایم۔ٹو۔لیو) سٹریمُک۔ یہ پیرامیٹر چُھ "
31288 #~ "میکسیمم نمبر روٹرن ہۃند یمو منز تُہنز سٹریم گْژھیتھ ہیکِہ۔ اگر نْہ توہیہ پتاہ "
31289 #~ "چھ اتھ کیاہ مطلب چُھ، یا اگر توہیہ صرف سٹریم چھیو یژھان کرُن صرف پننِس لوکل "
31290 #~ "نیٹوْرکس پیٹھ، یہ سیٹینگ ترأیو ۱ کُن۔"
31292 #~ msgid ""
31293 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31294 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31295 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31296 #~ "SAP extra interface.\n"
31297 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31298 #~ "name will be used."
31299 #~ msgstr ""
31300 #~ "ییلہ سٹریمینگ کران چھ  استعمال کْرتھ یو ڈی پی، سٹریمِہ ہُند اعلان ہیکو کْرتھ "
31301 #~ "استعمال کْرتھ سیپ یا ایس ڈی پی اعلان پروٹوکال۔ امہ طریق پْیِہ نْہ کْلاینٹن "
31302 #~ "ٹایپ کرُن ملٹی کاسٹْہ پتاہس منز، یہ گژھ ظأہر تہندس پْلے لِسٹس منز اگر تِم "
31303 #~ "اینیبْل کرن سیپ ایکْسٹرا اِنٹرفیس۔\n"
31304 #~ "اگر توہیہ پننِہ سٹریم اکھ ناو چھیو دیون یژھان، یہ کْریو اینٹر ییتنس، نتْہ "
31305 #~ "یِیہ اکھ ڈیفالٹہ ناو استعمال کرنْہ۔"
31307 #~ msgid ""
31308 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31309 #~ "transcoded/streamed.\n"
31310 #~ "\n"
31311 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31312 #~ "streaming."
31313 #~ msgstr ""
31314 #~ "ییلہ یہ اوپشن اینیبلْڈ آسان چپھ، یہ سٹریم چھ دوشوے پْلے تْہ ٹرانسکوٹ یا "
31315 #~ "سٹریم کرنْہ یوان۔\n"
31316 #~ "\n"
31317 #~ "نوٹ ذِ اتھ چُھ لگان ذیادْ سی پی یو پاور سادْ ٹرانسکوڈینگ یا سٹریمینگ کھوتْہ۔"
31319 #~ msgid "A->B Loop"
31320 #~ msgstr "A->B لوپ "
31322 #~ msgid "&Write changes to config"
31323 #~ msgstr "تبدیلی لیکھیو کنفیگس &"
31325 #~ msgid "T&ools"
31326 #~ msgstr "ٹول &"
31328 #~ msgid "&Decrease Volume"
31329 #~ msgstr "والیوم کْریو کم & "
31331 #~ msgid "&Save To Playlist"
31332 #~ msgstr "پْلے لِسٹس منز کْریو محفوظ &"
31334 #, fuzzy
31335 #~ msgid "&Post processing"
31336 #~ msgstr "پوسٹْ پراسیسینگ "
31338 #~ msgid "Recently Played"
31339 #~ msgstr "تازْ ترین پْلے کرنْہ آمُت "
31341 #~ msgid "Power"
31342 #~ msgstr "پاور "
31344 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31345 #~ msgstr "منع کران پاور سسپینڈ تْہ سیشن آیڈل ٹایم آوٹ۔"
31347 #~ msgid "Syslog ident"
31348 #~ msgstr "سسی لاگ آّیڈینٹ"
31350 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31351 #~ msgstr ""
31352 #~ "سیٹ کْریو آیڈینٹ یوس وی ایل سی استعمال کرِ ییلہ لاگ کران آسِہ سیسلاگس کُن۔ "
31354 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31355 #~ msgstr "ژأریو سِسلاگ سہولیت ییتنس لاگ فاروأرڈ کرنْہ یِن۔"
31357 #~ msgid "Local drives"
31358 #~ msgstr "لوکل ڈرایوْ"
31360 #~ msgid "Preferred Width"
31361 #~ msgstr "ترجیح وول کھجر "
31363 #~ msgid "Preferred Height"
31364 #~ msgstr "ترجیح وول تھزر "
31366 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31367 #~ msgstr "بفر سایز (سیکنڈ)"
31369 #~ msgid "DASH"
31370 #~ msgstr "DASH"
31372 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31373 #~ msgstr "ایچ ٹی ٹی پی لایِو سٹریمینگ سٹریم فلٹر "
31375 #~ msgid "Smooth Streaming"
31376 #~ msgstr "سُموتھ سٹریمینگ "
31378 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31379 #~ msgstr ""
31380 #~ "مخصوص کْریو اکھ آیڈینٹیفایر انٹیجر یتھ ایلمینٹری سٹریم باپت تبدیل گژھنْہ "
31381 #~ "باپت"
31383 #~ msgid "Magazine"
31384 #~ msgstr "میگزین "
31386 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31387 #~ msgstr "مخصوص کْریو میگزین یتھ منز شأمل چُھ زبان پیج "
31389 #~ msgid "Page"
31390 #~ msgstr "پیج "
31392 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31393 #~ msgstr "مخصوص کْریو پیج یتھ منز زبان چھ "
31395 #~ msgid "Row"
31396 #~ msgstr "رو "
31398 #~ msgid "Lang From Telx"
31399 #~ msgstr "زبان ٹیل ایکْس پیٹھ "
31401 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31402 #~ msgstr "ڈاینامِک زبان سیٹینگ ٹیلی ٹیکْسٹہ پیٹھ "
31404 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31405 #~ msgstr "ہوسٹْہ ناو یا آی پی پتاہ ٹارگیٹ ڈیوایسُک"
31407 #~ msgid ""
31408 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31409 #~ "to very loud."
31410 #~ msgstr ""
31411 #~ "آوٹ پُٹ والیوم اینالاگ آوٹ پُٹ باپت: ۰ خاموشی باپت، ا۔ ۔ ۲۵۵ تقریبن بالکُل "
31412 #~ "خاموش پیٹھ واریاہ تیز تام۔"
31414 #~ msgid "Password for target device."
31415 #~ msgstr "پاس وأرڑ ٹارگیٹ ڈیوایسس باپت ۔"
31417 #~ msgid "Password file"
31418 #~ msgstr "پاس وأرڈ فایل "
31420 #~ msgid "Read password for target device from file."
31421 #~ msgstr "ریڈ کْریو پاس وأرڈ ٹارگیٹ ڈیوایسس باپت فایلہ پیٹھ "
31423 #~ msgid "RAOP"
31424 #~ msgstr "RAOP"
31426 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31427 #~ msgstr "ریموٹ آڈیو آوٹ پُٹ پروٹوکال سٹریم آوٹ پُٹ "
31429 #~ msgid "Session phone number"
31430 #~ msgstr "سیشن فون نمبر "
31432 #~ msgid ""
31433 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31434 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31435 #~ msgstr ""
31436 #~ "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان دِنس منز اکھ کنٹیکٹْہ ٹیلی فون نمبر   سٹریم باپت، "
31437 #~ "یمیوک اعلان ایس ڈی پی یس منز کرنْہ یِیہ (سیشن ڈیسکریپٹر)۔"
31439 #~ msgid "OSD menu"
31440 #~ msgstr "او ایس ڈی مینیو "
31442 #~ msgid ""
31443 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31444 #~ msgstr ""
31445 #~ "سٹریم کْریو آن سکرین ڈیسپْلے مینیو ( استعمال کْرتھ او ایس ڈی مینیو سب پیکچر "
31446 #~ "ماڈیول)۔"
31448 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31449 #~ msgstr "ناو فانٹس باپت یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرُن "
31451 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31452 #~ msgstr "متن رینڈرر میکس باپت "
31454 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31455 #~ msgstr "فایل ناو  تتھ فانٹس باپت یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرُن"
31457 #~ msgid "Win32 font renderer"
31458 #~ msgstr "وِن ۳۲ فانٹ رینڈرر "
31460 #~ msgid ""
31461 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31462 #~ "your computer.\n"
31463 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31464 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31465 #~ "\n"
31466 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31467 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31468 #~ "\n"
31469 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31470 #~ "and where to get the required parts.\n"
31471 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31472 #~ "device in live action."
31473 #~ msgstr ""
31474 #~ "یہ ماڈیول چُھ اجازت دِوان کنٹرول کرنس منز اکھ چیز یتھ ذن یِتھ کْنئ ونان چھ "
31475 #~ "ایٹمو لایِٹ ڈیوایس یوس کنیکٹِڈ چُھ تُہندس کمپیوٹرس۔\n"
31476 #~ "ایٹمو لایِٹ چُھ ہوم گرون وْرجن تمیوک یتھ فِلِپ ونان چُھ ایمبیلایِٹ۔\n"
31477 #~ "اگر توہیہ ضرورت باسان چھ مزید جانکأری، آرام سان کْریو سون ویزِٹ یمن پیٹھ\n"
31478 #~ "\n"
31479 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31480 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31481 #~ "\n"
31482 #~ "توہیہ ہیکیو تتِہ تفصیلی وضاحت لْبِتھ ذِ کِتھ کْنئ چُھ بِلڈْ کرُن یہ پأنئ پانْہ تْہ "
31483 #~ "کتِہ ہیکو حأصل کْرتھ ضرورت پارٹ۔\n"
31484 #~ "توہیہ ہیکیو پیکچرن پیٹھ تِہ نظر ترأوِتھ تْہ کینژن مووی ین پیٹھ تِہ  یم ذن "
31485 #~ "ییتھس ڈیوایسس ایکشنس منز ہاوان چِھ۔You can also have a look at pictures "
31486 #~ "and some movies showing such a device in live action."
31488 #~ msgid "Device type"
31489 #~ msgstr "ڈیوایس ٹایپ "
31491 #~ msgid ""
31492 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31493 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "ژأریو پنُن ترجی وول ہادڑ وْیر لِسٹْہ پیٹھ، یا ژأریو ایٹمو وِن سافٹْہ وْیر "
31496 #~ "ڈیلیگیٹ کرنْہ باپت پراسیسینگ ایکْسٹرنل پراسیس کُن۔مزید اوپشنن سْیتئ"
31498 #~ msgid "AtmoWin Software"
31499 #~ msgstr "ایٹمو وِن سافٹ وْیر "
31501 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31502 #~ msgstr "کلاسِک ایٹمو لایٹ "
31504 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31505 #~ msgstr "کاٹرو ایٹمو لایِٹ "
31507 #~ msgid "DMX"
31508 #~ msgstr "DMX "
31510 #~ msgid "MoMoLight"
31511 #~ msgstr "مومو لایِٹ "
31513 #~ msgid "fnordlicht"
31514 #~ msgstr "fnordlicht"
31516 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31517 #~ msgstr "کاونٹ ایٹمو لایِٹ چنلن ہُند"
31519 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31520 #~ msgstr ""
31521 #~ "کأژاہ ایٹمو لایِٹ چنلْہ، پزن ایمولیٹ کرنِہ تتھ ڈی ایم ایکْس ڈیوایسس سْیتئ"
31523 #~ msgid "DMX address for each channel"
31524 #~ msgstr "ڈی ایم ایکْس پتاہ پریتھ چنلِہ باپت "
31526 #~ msgid ""
31527 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31528 #~ "the values"
31529 #~ msgstr ""
31530 #~ "ییتنس کْریو واضح ڈی ایم ایکْس بیس پتاہ پریتھ چنل استعمالس باپت، یا؛ ویلیو "
31531 #~ "الگ کرنْہ باپت"
31533 #~ msgid "Count of channels"
31534 #~ msgstr "چنلن ہُند کاوُنٹ "
31536 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31537 #~ msgstr "دارمدار چھ تھاوان تُہندس مومولایِٹ ہارڈ وْیرس پیٹھ ژأریو ۳ یا ۴ چنلْہ"
31539 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31540 #~ msgstr "ہُند کاوُنٹ fnordlicht's"
31542 #~ msgid ""
31543 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31544 #~ msgstr ""
31545 #~ "دارمدار چُھ تھاوان تُہندس ایف نورڈلیکٹْہ ہارڈ وْیر کِس ایماونٹس پیٹھ ژأریو ۱ "
31546 #~ "پیٹھ ۲۵۴ چنلْہ"
31548 #~ msgid "Save Debug Frames"
31549 #~ msgstr "محفوظ کْریو ڈیبگ فریم "
31551 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31552 #~ msgstr "پریتھ ۱۲۸ یم فریم لیکھیو أکس فولڈرس منز ۔ "
31554 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31555 #~ msgstr "ڈیبگ فریم فولڈر "
31557 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31558 #~ msgstr "پاتھ ییتنس ڈیبگ فریم محفوظ کرْنئ چِھ "
31560 #~ msgid "Extracted Image Width"
31561 #~ msgstr "کڈنْہ آمُت امیج کھجر "
31563 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31564 #~ msgstr "کھجر منی امیج ہُند مزید پراسیسینگ باپت (۶۴ چُھ ڈیفالٹْہ)"
31566 #~ msgid "Extracted Image Height"
31567 #~ msgstr "کڈنْہ آمُت امیج  تھزر "
31569 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31570 #~ msgstr "تھزر منی امیج ہُند مزید پراسیسینگ باپت (۴۸ چُھ ڈیفالٹْہ)"
31572 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31573 #~ msgstr "مارْک کْریو اینالایزْڈ پیکزل "
31575 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31576 #~ msgstr "بناوان چُھ سیمپْل گرِڈ نون سکرینس پیٹھ بطور سفید پیکزل"
31578 #~ msgid "Color when paused"
31579 #~ msgstr "رنگ ییلہ پازْڈ آسِہ "
31581 #~ msgid ""
31582 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31583 #~ "another beer?)"
31584 #~ msgstr ""
31585 #~ "سیٹ کْریو رنگ ہاونْہ باپت ذِ یوزر ماہ چُھ پاز کران ویڈیو۔  ( لایِٹ چھاہ حأصل "
31586 #~ "کرنْہ باپت بیاکھ بییر؟)"
31588 #~ msgid "Pause-Red"
31589 #~ msgstr "پاز۔ووزُل "
31591 #~ msgid "Red component of the pause color"
31592 #~ msgstr "ووزُل کمپونینٹ پاز رنگُک "
31594 #~ msgid "Pause-Green"
31595 #~ msgstr "پاز۔سبز "
31597 #~ msgid "Green component of the pause color"
31598 #~ msgstr "سبز  کمپونینٹ پاز رنگُک "
31600 #~ msgid "Pause-Blue"
31601 #~ msgstr "پاز۔نیول "
31603 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31604 #~ msgstr " نیول  کمپونینٹ پاز رنگُک "
31606 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31607 #~ msgstr "پاز۔فیڈ سیٹیپ "
31609 #~ msgid ""
31610 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31611 #~ "40ms)"
31612 #~ msgstr ""
31613 #~ "نمبر اقدامن ہُند تبدیل کرنْہ باپت  موجود رنگ پاز رنگس کُن ( پریتھ قدمس چھ "
31614 #~ "لگان ۴۰ ملی سیکنڈ)"
31616 #~ msgid "End-Red"
31617 #~ msgstr "اند۔ووزُل"
31619 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31620 #~ msgstr "ووزُل کمپونینٹ شٹ ڈاون رنگُک "
31622 #~ msgid "End-Green"
31623 #~ msgstr "اند۔سبز "
31625 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31626 #~ msgstr " سبز  کمپونینٹ شٹ ڈاون رنگُک "
31628 #~ msgid "End-Blue"
31629 #~ msgstr "اند۔نیول "
31631 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31632 #~ msgstr " نیول کمپونینٹ شٹ ڈاون رنگُک "
31634 #~ msgid "End-Fadesteps"
31635 #~ msgstr "اند۔فیڈ سیٹیپ "
31637 #~ msgid ""
31638 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31639 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31640 #~ msgstr ""
31641 #~ "نمبر اقدامن ہُند تبدیل کرنْہ باپت موجود رنگ اند رنگس کُن لایِٹ ڈَم کرنْہ باپت "
31642 #~ "سنیما سیٹایلس منز۔ ۔ ۔ (پریتھ قدمس چھ لگان ۴۰ ملی سیکنڈ)"
31644 #~ msgid "Number of zones on top"
31645 #~ msgstr "ٹاپس پیٹھ  زونن ہُند نمبر "
31647 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31648 #~ msgstr "ٹاپس پیٹھ  زونن ہُند نمبر سکرین"
31650 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31651 #~ msgstr " باٹمس  پیٹھ  زونن ہُند نمبر "
31653 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31654 #~ msgstr "سکرین باٹمس  پیٹھ  زونن ہُند نمبر "
31656 #~ msgid "Zones on left / right side"
31657 #~ msgstr "زون کھوفرِ یا دوچھنِہ طرفْہ "
31659 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31660 #~ msgstr "کھوفرِ تْہ دوچھنِہ طرفْہ چھ ہمیشہ آسن کونوی نمبر زونن ہُند "
31662 #~ msgid "Calculate a average zone"
31663 #~ msgstr "شُمار کْریو اکھ اوسط زون"
31665 #~ msgid ""
31666 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31667 #~ "for single channel AtmoLight)"
31668 #~ msgstr ""
31669 #~ "اتھ منز چُھ شأمل اوسط تمام پیکزلن ہُند سیمپْل امیج منز ( صرف فأیدْ مند سنگل "
31670 #~ "چنل ایٹمو لایٹِہ باپت)"
31672 #~ msgid "Use Software White adjust"
31673 #~ msgstr "استعمال کْریو سافٹْہ ویر وایِٹ ایڈجسٹْہ "
31675 #~ msgid ""
31676 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31677 #~ "recommend."
31678 #~ msgstr ""
31679 #~ "بَلڈْ اِن ڈرایور گژھیاہ کرُن اکھ وایِٹ ایڈجستْہ یا تُہند ایل ای ڈی سِٹرایِپ؟ سُفأرش "
31680 #~ "کْریو۔"
31682 #~ msgid "White Red"
31683 #~ msgstr "وایِٹ ریڈ "
31685 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31686 #~ msgstr "ووزُل ویلیو اکہ شُد سفیدُک تُہندین ایل ای ڈی سترایپن پیٹھ۔"
31688 #~ msgid "White Green"
31689 #~ msgstr "وایِٹ گرین "
31691 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31692 #~ msgstr "سبز  ویلیو اکہ شُد سفیدُک تُہندین ایل ای ڈی سترایپن پیٹھ۔"
31694 #~ msgid "White Blue"
31695 #~ msgstr "وایِٹ بِلیو "
31697 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31698 #~ msgstr " نیول ویلیو اکہ شُد سفیدُک تُہندین ایل ای ڈی سترایپن پیٹھ۔"
31700 #~ msgid "Serial Port/Device"
31701 #~ msgstr "سیریل پورٹ یا ڈیوایِس "
31703 #~ msgid ""
31704 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31705 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31706 #~ msgstr ""
31707 #~ "ناو سیریل پورٹُک ییتنس ذن ایٹمو لایِٹ کنٹرولر اٹیچ چُھ۔\n"
31708 #~ "وینڈوز پیٹھ چُھ یہ آسن یُتھ ہیو مثلن COM1 یا COM2۔  لینکسس پیٹھ آسن/dev/"
31709 #~ "ttyS01 f.e."
31711 #~ msgid "Edge weightning"
31712 #~ msgstr "سطح ویٹینگ "
31714 #~ msgid ""
31715 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31716 #~ "of the frame."
31717 #~ msgstr ""
31718 #~ "یہ ویلیو بڑھاونْہ سْیتئ نیرِ رنگ ذیادْ یمیوک دارمدار فریم کِس باڈرس پیٹھ چُھ۔"
31720 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31721 #~ msgstr "کُل مل چمک تُہندِ ایل ای ڈی سِٹرایپن ہْنز "
31723 #~ msgid "Darkness limit"
31724 #~ msgstr "أنگْٹ حد "
31726 #~ msgid ""
31727 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31728 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31729 #~ msgstr ""
31730 #~ "پیکزل یمن ذن ییمہ کھوتْہ کم سیچوریشن آسِہ یِین یک طرف تراونْہ۔ گژھ ذیادْ آسُن "
31731 #~ "اکہ کھوتْہ لیٹر بوکسْڈ ویڈیوہن باپت۔"
31733 #~ msgid "Hue windowing"
31734 #~ msgstr "ہیو وینڈو وینگ "
31736 #~ msgid "Sat windowing"
31737 #~ msgstr "سیٹ وینڈووینگ "
31739 #~ msgid "Filter length (ms)"
31740 #~ msgstr "فلٹر زیچھر (ملی سیکنڈ)"
31742 #~ msgid ""
31743 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31744 #~ "flickering."
31745 #~ msgstr ""
31746 #~ "ٹایم یوس یہ نیوان چُھ یوتام اکھ رنگ پورْ پأٹھ تبدیل گژھان چُھ۔ یہ چُھ رُکاوان "
31747 #~ "فْلیکیرینگ۔"
31749 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31750 #~ msgstr "کوتاہ رنگ چُھ تبدیل کرُن اکہ فورن رنگ تبدیلی باپت۔"
31752 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31753 #~ msgstr "فلٹر سوموتھنیس (%) "
31755 #~ msgid "Filter Smoothness"
31756 #~ msgstr "فلٹر سوموتھنیس "
31758 #~ msgid "Output Color filter mode"
31759 #~ msgstr "آوٹ پُٹ کلر فلٹر موڈ "
31761 #~ msgid ""
31762 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31763 #~ "color"
31764 #~ msgstr "واضح کران ذِ آوٹ پُٹ رنگ کِتھ کْنئ چُھ شُمار کرُن یمیچ بُنیاد پْتیم رنگ چُھ"
31766 #~ msgid "No Filtering"
31767 #~ msgstr "کانہہ فلٹیرینگ چھ نْہ "
31769 #~ msgid "Combined"
31770 #~ msgstr "رلْہ مِلْہ "
31772 #~ msgid "Percent"
31773 #~ msgstr "فی صد "
31775 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31776 #~ msgstr "فریم ڈیلے (ملی سیکنڈ)"
31778 #~ msgid ""
31779 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31780 #~ "around 20ms should do the trick."
31781 #~ msgstr ""
31782 #~ "مدد کران حأصل کرنس منز ویڈیو آوٹ پُٹ تْہ لایِٹ ایفیکتْہ سینک منز۔ ویلیو یم "
31783 #~ "تقریبن ۲۰ ملی سیکنڈ تام آسن گژھن ٹرْک کرْنئ۔"
31785 #~ msgid "Channel 0: summary"
31786 #~ msgstr "چنل ۰: سمری "
31788 #~ msgid "Channel 1: left"
31789 #~ msgstr "چنل ۱: کھوفُر "
31791 #~ msgid "Channel 2: right"
31792 #~ msgstr "چنل ۲: دوچُھن "
31794 #~ msgid "Channel 3: top"
31795 #~ msgstr "چنل ۳: ٹاپ "
31797 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31798 #~ msgstr "چنل ۴: باٹم "
31800 #~ msgid ""
31801 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31802 #~ msgstr ""
31803 #~ "میپ کران ہارڈ وْیر چنل ایکْس لوجیکل زون وایس کُن ٹھیک کرنْہ باپت غلط "
31804 #~ "وایرینگ :-)"
31806 #~ msgid "disabled"
31807 #~ msgstr "ڈیسیبلْڈ "
31809 #~ msgid "Zone 4:summary"
31810 #~ msgstr "زون ۴: سمری "
31812 #~ msgid "Zone 1:right"
31813 #~ msgstr "زون ۱: دوچُھن "
31815 #~ msgid "Zone 0:top"
31816 #~ msgstr "زون ۰: ٹاپ"
31818 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31819 #~ msgstr "زون ۲ : باٹم "
31821 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31822 #~ msgstr "چنل یا زون ایساینمینٹ "
31824 #~ msgid ""
31825 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31826 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31827 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31828 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31829 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31830 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31831 #~ msgstr ""
31832 #~ "تمن ڈیوایسن باپت یمن ذن پانژو چنلو کھوتْہ ذیادہ آسن یا  زون چھ ییتنس "
31833 #~ "لیکھان پریتھ چنل،ہ باپت زون نمبر ہاونْہ باپت تْہ الگ کرنْہ باپت ویلیو یم آسن،"
31834 #~ "اورس؛ سْیتئ تْہ کْریو استعمال منفی ۱ استعمال نہ کرنْہ باپت کینہہ چنلْہ۔ کلاسک "
31835 #~ "ایٹمولایِٹ باپت ترتیب ۴،۳،۱،۰،۲ کرِ سیٹ ڈیفالٹْہ چنل یا زون میپینگ۔ اگر صرف "
31836 #~ "۲ زون آسن ٹاپس پیٹھ، اکھ زون آسِہ کھوفرِ تْہ دوچھنِہ طرفْہ تْہ کانہہ سمری زون "
31837 #~ "آس،ہ نْہ، میپینگ آس،ہ کلاسِک ایٹمو لایٹِہ باپت منفی ۱، ۳،۲،۱،۰"
31839 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31840 #~ msgstr "زون ۰: ٹاپ گریڈینٹ "
31842 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31843 #~ msgstr "زون ۱: دوچُھن گریڈینٹ "
31845 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31846 #~ msgstr "زون ۲: باٹم گریڈینٹ "
31848 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31849 #~ msgstr "زون ۳: کھوفُر گریڈینٹ "
31851 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31852 #~ msgstr "زون  ۴: سمری گریڈینٹ "
31854 #~ msgid ""
31855 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "واضح کران اکھ لوکُٹ بِٹ میپ ۶۴ ضرب ۴۸ پیکزلن سان،یتھ منز شأمل چپھ اکھ گرے "
31858 #~ "سیکیل گریڈینٹ"
31860 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31861 #~ msgstr "گریڈینٹ بِٹ میپ تلاش پاتھ "
31863 #~ msgid ""
31864 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31865 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "وْنئ بہتر اوپشن ایساین کرنْہ باپت گریڈینٹ بِٹ میپ، تِم تھأیو بطور    zone_0."
31868 #~ "bmp, zone_1.bmp وغیر أکس فولڈرس منز تْہ ییتنس کْریو سیٹ فولڈر ناو"
31870 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31871 #~ msgstr "اُک فایل ناو AtmoWin*.exe"
31873 #~ msgid ""
31874 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31875 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31876 #~ msgstr ""
31877 #~ "اگر توہیہ یژھان چھیو ایٹمو لایٹ کنٹرول سافٹْہ وْیر گژھ لانچ گژُھن وی ایل سی "
31878 #~ "ذریعہ، اینٹر کْریو مُکمل پاتھ ایٹمو وِن اے ڈاٹ ایکْس ییتنس۔"
31880 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31881 #~ msgstr "ایٹمو لایِٹ فلٹر "
31883 #~ msgid "AtmoLight"
31884 #~ msgstr "ایٹمو لایِٹ "
31886 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31887 #~ msgstr "ژأریو ڈیوایس ٹایپ تْہ کنیکشن "
31889 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31890 #~ msgstr "چمکأیو کمرْ ییمہ رنگ سْیت پازس پیٹھ "
31892 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31893 #~ msgstr "چمکأیو کمرْ ییمہ رنگ سْیت شٹ ڈاونس  پیٹھ "
31895 #~ msgid "DMX options"
31896 #~ msgstr "  اوپشن DMX"
31898 #~ msgid "MoMoLight options"
31899 #~ msgstr "مومو لایِٹ اوپشن "
31901 #~ msgid "fnordlicht options"
31902 #~ msgstr "اوپشن fnordlicht"
31904 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31905 #~ msgstr "زون لے آوٹ بلڈْ۔ان ایٹمو باپت"
31907 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31908 #~ msgstr "سیٹینگ بِلٹْہ۔اِن لایِو ویڈیو پراسیسر باپت صرف"
31910 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31911 #~ msgstr "تبدیل کْریو چنل ایساینمینٹ ( ٹھیک کران غلط وایرینگ)"
31913 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31914 #~ msgstr "ایڈجسٹْہ کْریو وایِٹ لایِت تُہندین ایل ای ڈی سِٹرایپن کُن"
31916 #~ msgid "Change gradients"
31917 #~ msgstr "تبدیل کْریو گریڈینٹ "
31919 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31920 #~ msgstr "بار کھجر میکزلن منز (ڈیفالٹْہ:۱۰)"
31922 #~ msgid "ANativeWindow"
31923 #~ msgstr "اینیٹیو وینڈو "
31925 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31926 #~ msgstr "اینڈرویِڈ میڈیا کوڈیک ڈاریکٹْہ رینڈرینگ ویڈیو آوٹ پُٹ"
31928 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31929 #~ msgstr ""
31930 #~ "لاگو کْریو استعمال اکہ مخصوص کروماہُک آوٹ پُٹ باپت۔ ڈیفالٹْہ چُھ آر جی بی ۳۲۔"
31932 #~ msgid "Android Surface video output"
31933 #~ msgstr "اینڈرایِڈ سرفیس ویڈیو آوٹ پُٹ "
31935 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31936 #~ msgstr "ڈاریکٹْہ ایف بی ویڈیو آوٹ پُٹ http://www.directfb.org/ "
31938 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31939 #~ msgstr "اوپْن جی ایل ای ایس ایکْسٹینشن "
31941 #~ msgid "OpenGL ES"
31942 #~ msgstr "اوپْن جی ایل ای ایس "
31944 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31945 #~ msgstr "اوپْن جی ایل ایمبیڈیڈ سسٹم  ویڈیو آوٹ پُٹس باپت"
31947 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31948 #~ msgstr "اوپْن جی ایل ویڈیو آوٹ پُٹ (تجرُبأتی)"
31950 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31951 #~ msgstr " اوپْن  جی ایل ویڈیو آوٹ پُٹ iOS "
31953 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31954 #~ msgstr ""
31955 #~ "ویڈیو آوٹ پُٹ وینڈوز ۷ باپت یا وینڈوز ویسٹا یتھ ذن پلیٹ فاتم اپڈیٹ سْیتئ چھ"
31957 #~ msgid "Direct2D video output"
31958 #~ msgstr "ڈاریکٹْہ ۲ڈی ویڈیو آوٹ پُٹ"
31960 #~ msgid "SDL chroma format"
31961 #~ msgstr "ایس ڈی ایل کروما فارمیٹ "
31963 #~ msgid ""
31964 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31965 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31966 #~ msgstr ""
31967 #~ "لاگو کْریو ایس ڈی ایل رینڈرر استعمال کرنْہ باپت اکھ مخصوص کروما فارمیٹ بجاے "
31968 #~ "کوشش کرنْچ جان کرنِہ پْرفارمینسْہ استعمال کْرتھ ساروْی کھوتْہ اصل اکھ۔"
31970 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31971 #~ msgstr "سادْ ڈاریکٹْہ میڈیا لییر ویڈیو آوٹ پُٹ "
31973 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31974 #~ msgstr "OpenGL GLX ویڈیو آوٹ پُٹ  (XCB)"
31976 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31977 #~ msgstr " ہیڈر ( ڈیفالٹْہ ڈیسیبلْڈ)YUV4MPEG2"
31979 #~ msgid "Black Slot"
31980 #~ msgstr "بُلیک سُلاٹ "
31982 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31983 #~ msgstr "آوٹ پُٹ کلر فلٹر موڈ "
31985 #~ msgid "Brightness (%)"
31986 #~ msgstr "چمک(%)  "
31988 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31989 #~ msgstr "مارْک کْریو اینالایزْڈ پیکزل "
31991 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31992 #~ msgstr "فلٹر تھرش ہولڈْ (%)  "
31994 #~ msgid "MKV"
31995 #~ msgstr "MKV"
31997 #~ msgid "FLV"
31998 #~ msgstr "FLV"
32000 #~ msgid "---  DVD Menu"
32001 #~ msgstr "۔ ۔ ۔ ڈی وی ڈی مینیو "
32003 #~ msgid "First Played"
32004 #~ msgstr "گوڈْ پْلے کرنْہ آمُت "
32006 #~ msgid "Video Manager"
32007 #~ msgstr "ویڈیو منیجر "
32009 #~ msgid "----- Title"
32010 #~ msgstr " ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ عنوان "