demux: adaptive: fix negative livestart number
[vlc.git] / po / kk.po
blob2179b823dfa0ec2032698d0a2e6474f8156400c0
1 # Kazakh translation
2 # Copyright (C) 2016 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # Kerimbekov Galym <kegalym2@mail.ru>, 2015-2016
7 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-02-05 13:10+0000\n"
14 "Last-Translator: Kerimbekov Galym <kegalym2@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
16 "kk/)\n"
17 "Language: kk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1040
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
31 #: include/vlc_config_cat.h:33
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "VLC бапталымдары"
35 #: include/vlc_config_cat.h:35
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr " Барлық баптауларды көру үшін \"Қосымша параметрлерді\" таңдаңыз."
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
41 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
42 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Интерфейс"
46 #: include/vlc_config_cat.h:39
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC интерфейс баптаулары"
50 #: include/vlc_config_cat.h:41
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Басты интерфейс"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
62 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Басқару интерфейсі"
66 #: include/vlc_config_cat.h:47
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC басқару интерфейсінің баптаулары"
70 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
71 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Жылдамдату пернелерінің баптаулары"
75 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
76 #: modules/access/imem.c:64
77 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
78 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
79 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
80 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
81 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
82 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
83 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
84 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Дыбыс"
90 #: include/vlc_config_cat.h:54
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Дыбыс баптаулары"
94 #: include/vlc_config_cat.h:56
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
99 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Фильтрлер"
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Дыбыс ағын өңдету үшін қолданатын дыбыс фильтрлері."
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
108 msgid "Audio resampler"
109 msgstr "Дыбыс ресэмплдеуші"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Көрнекі бейнелер"
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
117 #: src/libvlc-module.c:206
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Шығыс модульдері"
125 #: include/vlc_config_cat.h:67
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Дыбыстық шығыс модульдерінің жалпы баптаулары."
129 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Басқа түрлі баптаулар"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Басқа түрлі дыбыс баптаулары және модульдер"
139 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
140 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
142 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
143 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
146 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
147 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
148 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
149 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
154 msgid "Video"
155 msgstr "Бейне"
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Бейне баптаулары"
161 #: include/vlc_config_cat.h:76
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
165 #: include/vlc_config_cat.h:79
166 msgid "General settings for video output modules."
167 msgstr "Бейненің шығыс модульдерінің жалпы баптаулары."
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Субтитрлер / OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Экранды меню, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты баптаулар"
183 #: include/vlc_config_cat.h:88
184 #, fuzzy
185 msgid "Splitters"
186 msgstr "Бөлгіш"
188 #: include/vlc_config_cat.h:89
189 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
190 msgstr ""
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Input / Codecs"
194 msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
196 #: include/vlc_config_cat.h:98
197 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
198 msgstr "Кіріс, демультиплекстеу, декодтау және кодтау баптаулары"
200 #: include/vlc_config_cat.h:101
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Қатынау модульдері"
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid ""
206 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
207 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 msgstr ""
209 "Қатынаудың түрлі әдістеріне қатысты баптаулар. Жиі қолданатын баптаулар "
210 "ішінде HTTP-прокси немесе кэштеу баптаулары бар."
212 #: include/vlc_config_cat.h:107
213 msgid "Stream filters"
214 msgstr "Ағын фильтрлері"
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid ""
218 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
219 "input side of VLC. Use with care..."
220 msgstr ""
221 "Ағын фильтрлері - VLC-нің кіріс жағындағы қосымша амалдарын рұқсат ететін "
222 "арнаулы модульдер. Мұқият қолданыңыз..."
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Демуксерлер"
228 #: include/vlc_config_cat.h:113
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Демуксерлер бейнелік және дыбыстық ағындарын бөлу үшін қолданылады."
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Бейнелік кодектер"
236 #: include/vlc_config_cat.h:116
237 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
238 msgstr ""
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Дыбыстық кодектер"
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Тек дыбыстық декодтаушылар және кодтауыштардың баптаулары."
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "Subtitle codecs"
250 msgstr ""
252 #: include/vlc_config_cat.h:122
253 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
254 msgstr "Субтитрлер, телемәтін және СС декодтаушылар мен кодтаушылар"
256 #: include/vlc_config_cat.h:124
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "Жалпы кіріс баптаулары. Мұкият қолданыңыз..."
260 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
261 #: modules/access/avio.h:50
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Ағындық шығыс"
265 #: include/vlc_config_cat.h:129
266 msgid ""
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "Ағындық шығыс баптаулары ағындық сервер ретінде әрекет еткен кезде немесе "
276 "кіретін ағындарды сақтау кезінде қолданылады.\n"
277 "Ағындар мультиплекс жолмен өнделіп, содан соң \"қатынаулы шығыс\" модулі "
278 "арқылы  жіберіледі. Ол ағынды файлға сақтайды немесе ағын ретіне ойнатады "
279 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
280 "Қашықталған ағындар модульдері ағынды қосымша өндеуге мүмкіндік береді "
281 "(транскодтау, дупликация...)."
283 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Жалпы ағындық шығыс баптаулары"
287 #: include/vlc_config_cat.h:139
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Муксерлер"
291 #: include/vlc_config_cat.h:141
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298 "Муксерлер барлық элементтік ағындарды (бейне, дыбыс) бірге қосу үшін "
299 "арналған инкапсуляция форматтарын жасайды. Бұл баптау белгілі муксерді "
300 "мәжбүрлі түрде қолдануға мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз.\n"
301 "Сізге сондай-ақ муксерлердің әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға "
302 "болады."
304 #: include/vlc_config_cat.h:147
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Шығыс қатынау"
308 #: include/vlc_config_cat.h:149
309 msgid ""
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
314 msgstr ""
315 "Қатынау шығыс модулдері мультиплексті ағындардың жіберілу әдісін "
316 "қадағалайды. Бұл баптау белгілі қатынау шығыс әдісін мәжбүрлі түрде "
317 "қолдануға мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз. Сізге сондай-ақ "
318 "қатынау шығысының әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға болады."
320 #: include/vlc_config_cat.h:154
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Пакетизаторлар"
324 #: include/vlc_config_cat.h:156
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Пакетизаторлар элементтік ағындарды мультиплекстеу алдында \"алдын ала өндеу"
332 "\" үшін қолданылады. Бұл баптау пакетизаторды мәжбүрлі түрде қолдануға "
333 "мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз. Сізге сондай-ақ "
334 "пакетизаторлардың әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға болады."
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "Қашықтық ағындар"
340 #: include/vlc_config_cat.h:163
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "Қашықтағы ағындар модулдері қашықтық өндеуіш тізбегін құрастыруға мүмкіндік "
347 "береді. Толық ақпарат алу үшін стримингты қалай жасауға болады атты "
348 "нұсқаулығын қараңыз. Сізге қашықтық ағын модулінің әрқайсысына әдепкі "
349 "параметрлерін мұнда орнатуыңызға болады."
351 #: include/vlc_config_cat.h:168
352 msgid "VOD"
353 msgstr "Сұрау салынған бейне"
355 #: include/vlc_config_cat.h:169
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Сұрау салынған бейненің VLC нұсқасы"
359 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
360 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
367 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Ойнату тізімі"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Ойнату тізіміне (мысалы, ойнату режимі) және модулдерге қатысты ойнатылатын "
377 "тармақтарды ойнату тізіміне қосатын баптаулар (\"қызмет әшкерелеу\" "
378 "модулдері)."
380 #: include/vlc_config_cat.h:178
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Ойнату тізімінің жалпы әрекет тәртібі"
384 #: include/vlc_config_cat.h:179
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
388 #: include/vlc_config_cat.h:180
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Қызмет әшкерелеу модулдері - ойнату тізіміне ойнатылатын тармақтарды "
394 "автоматты түрде қосатын құралдар."
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
397 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
398 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Қосымша баптаулар"
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Қосымша баптаулар. Мұқият пайдаланыңыз..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Қосымша баптаулар"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:46
411 msgid "&Open File..."
412 msgstr "&Файлды ашу..."
414 #: include/vlc_intf_strings.h:47
415 msgid "&Advanced Open..."
416 msgstr "&Басқаша ашу..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:48
419 msgid "Open D&irectory..."
420 msgstr "&Тізімдеме ашу..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:49
423 msgid "Open &Folder..."
424 msgstr "&Қалта ашу..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:50
427 msgid "Select one or more files to open"
428 msgstr "Ашылатын файлдың біреуін немесе бірнешеуін таңдау"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:51
431 msgid "Select Directory"
432 msgstr "Тізімдеме таңдау"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Folder"
436 msgstr "Қалта таңдау"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:55
439 msgid "Media &Information"
440 msgstr "&Ақпарат сипаттары"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:56
443 msgid "&Codec Information"
444 msgstr "&Кодек сипаттары"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:57
447 msgid "&Messages"
448 msgstr "&Хабарламалар"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:58
451 msgid "Jump to Specific &Time"
452 msgstr "Белгілі &уақытқа ауысу"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:59
455 msgid "Custom &Bookmarks"
456 msgstr "&Жасанды бетбелгілер"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:60
459 msgid "&VLM Configuration"
460 msgstr "&VLM құрылымы"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:62
463 msgid "&About"
464 msgstr "&VLC туралы"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
474 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
475 msgid "Play"
476 msgstr "Ойнату"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:66
479 msgid "Remove Selected"
480 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:67
483 msgid "Information..."
484 msgstr "Деректер..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:68
487 msgid "Create Directory..."
488 msgstr "Тізімдемені жасау..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:69
491 msgid "Create Folder..."
492 msgstr "Қалтаны жасау..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:70
495 msgid "Rename Directory..."
496 msgstr "Тізімдеме атауын ауыстыру..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:71
499 msgid "Rename Folder..."
500 msgstr "Қалта атауын ауыстыру..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:72
503 msgid "Show Containing Directory..."
504 msgstr "Орналасқан тізімдемені көрсету..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:73
507 msgid "Show Containing Folder..."
508 msgstr "Орналасқан қалтаны көрсету..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:74
511 msgid "Stream..."
512 msgstr "Ағын жіберу..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:75
515 msgid "Save..."
516 msgstr "Сақтау..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
520 msgid "Repeat All"
521 msgstr "Барлығын қайталау"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
525 msgid "Repeat One"
526 msgstr "Бір қайталау"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
532 msgid "Random"
533 msgstr "Кездейсоқ"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
536 msgid "Random Off"
537 msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:83
540 msgid "Add to Playlist"
541 msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
544 msgid "Add File..."
545 msgstr "Файлды қосу..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:86
548 msgid "Add Directory..."
549 msgstr "Тізімдемені қосу..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:87
552 msgid "Add Folder..."
553 msgstr "Қалтаны қосу..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:89
556 msgid "Save Playlist to &File..."
557 msgstr "Ойнату тізімін &файлға сақтау..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
560 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
561 msgid "Search"
562 msgstr "Іздеу"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:99
565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
567 msgid "Waves"
568 msgstr "Толқындар"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:100
571 msgid ""
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
597 msgstr ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
600 "қош келдіңіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
602 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышымен жаңадан танысқан болсаңыз, <br><a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
604 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
605 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы ақпаратты<br>\"<a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлды VLC мультимедия ойнатқышы "
607 "арқылы қалай ойнатуға болады</em></a>\" құжатынан таба аласыз.</p><p>Барлық "
608 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мультиплекстеу және ағын жіберу "
609 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
610 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжаттамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
611 "ақпаратты табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
612 "ойыңыз болмаса, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
613 "\">білім қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты жылдамдату пернелерімен "
614 "қалай жүмыс істеуді түсіну үшін үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
615 "Hotkeys\">жылдамдату пернелер</a> туралы бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</"
616 "h3><p>Кез келген сауал салу алдында, <a href=\"http://www.videolan.org/"
617 "support/faq.html\">Жиі Анықтылатын Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз."
618 "</p><p>Тек соңда қолдау аласыз (бересіз де), әлдегідей:  <a href=\"http://"
619 "forum.videolan.org\">Алқаларда</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
620 "lists.html\">хат тізімідерінде</a> немесе біздің IRC арнамызда (irc.freenode."
621 "net серверіндегі <em>#videolan</em>).</p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN "
622 "жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа "
623 "қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап "
624 "және код жазып. Тағы да бізге көмектес қаржы және материалдар беріп көмек "
625 "көрсетуіңізге болады. Әлбетте, сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын "
626 "әрі <b>ілгерілету</b> мүмкіндігі бар.</p></body></html>"
628 #: src/audio_output/filters.c:267
629 msgid "Audio filtering failed"
630 msgstr "Дыбысты фильтрмен өндеу сәтсіз аяқталды"
632 #: src/audio_output/filters.c:268
633 #, c-format
634 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
635 msgstr " (%u) фильтрлерінің саны ең шеткі деңгейге жетті."
637 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
638 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
639 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
640 msgid "Disable"
641 msgstr "Доғару"
643 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
644 msgid "Spectrometer"
645 msgstr "Спектрометр"
647 #: src/audio_output/output.c:267
648 msgid "Scope"
649 msgstr "Осцилограмма"
651 #: src/audio_output/output.c:270
652 msgid "Spectrum"
653 msgstr "Спектр"
655 #: src/audio_output/output.c:273
656 #, fuzzy
657 msgid "VU meter"
658 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
660 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
661 msgid "Audio filters"
662 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
664 #: src/audio_output/output.c:325
665 msgid "Replay gain"
666 msgstr "Күшейтіп қайталау"
668 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
669 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
670 msgid "Stereo audio mode"
671 msgstr "Стереодыбыс режимі"
673 #: src/audio_output/output.c:419
674 #, fuzzy
675 msgid "Original"
676 msgstr "Бастапқы ID"
678 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
679 msgid "Dolby Surround"
680 msgstr "Dolby Surround"
682 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
683 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
685 #: modules/codec/twolame.c:70
686 msgid "Stereo"
687 msgstr "Стерео"
689 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
690 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
691 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
693 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
694 #: modules/control/gestures.c:85
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
698 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
699 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
703 msgid "Left"
704 msgstr "Сол жақ"
706 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
707 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
710 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
711 #: modules/control/gestures.c:85
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
715 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
716 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
718 msgid "Right"
719 msgstr "Оң жақ"
721 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
722 msgid "Reverse stereo"
723 msgstr "Керілген стерео"
725 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
727 msgid "Headphones"
728 msgstr "Бас телефондар"
730 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
731 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
732 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
733 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
735 msgid "Automatic"
736 msgstr "Автоматты түрде"
738 #: src/config/file.c:452
739 msgid "boolean"
740 msgstr "қисындық"
742 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
743 msgid "integer"
744 msgstr "бүтін сан"
746 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
747 msgid "float"
748 msgstr "қалқыма"
750 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
751 msgid "string"
752 msgstr "Мәтін"
754 #: src/config/help.c:164
755 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
756 msgstr "Толық анықтама алу үшін, '-H' қолданыңыз."
758 #: src/config/help.c:168
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
762 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
763 "They will be enqueued in the playlist.\n"
764 "The first item specified will be played first.\n"
765 "\n"
766 "Options-styles:\n"
767 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
768 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
769 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
770 "            and that overrides previous settings.\n"
771 "\n"
772 "Stream MRL syntax:\n"
773 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
774 "  [:option=value ...]\n"
775 "\n"
776 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
777 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
778 "\n"
779 "URL syntax:\n"
780 "  file:///path/file              Plain media file\n"
781 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
782 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
783 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
784 "  screen://                      Screen capture\n"
785 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
786 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
787 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
788 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
789 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
790 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
791 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
795 #: src/config/help.c:490
796 #, fuzzy
797 msgid "(default enabled)"
798 msgstr "(әдепкі қосылған)"
800 #: src/config/help.c:491
801 #, fuzzy
802 msgid "(default disabled)"
803 msgstr "(әдепкі істен шығарылған)"
805 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
806 msgid "Note:"
807 msgstr "Ескерту:"
809 #: src/config/help.c:651
810 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
811 msgstr "Қосымша параметрлерді көру үшін --advanced параметрін қолданыңыз."
813 #: src/config/help.c:656
814 #, c-format
815 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
816 msgid_plural ""
817 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
818 msgstr[0] ""
819 "%u модулдер олардың тек қосымша параметрлері болғандықтан көрсетілмеді.\n"
821 #: src/config/help.c:663
822 msgid ""
823 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
824 "modules."
825 msgstr ""
826 "Сәйкес келетін модул табылмады. Қол жетімді модулдер тізімін көру үшін --"
827 "list немесе --list-verbose параметрлерді қолданыңыз."
829 #: src/config/help.c:721
830 #, c-format
831 msgid "VLC version %s (%s)\n"
832 msgstr "VLC нұсқасы %s (%s)\n"
834 #: src/config/help.c:722
835 #, c-format
836 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
837 msgstr "%s және %s (%s) құрастырылған.\n"
839 #: src/config/help.c:724
840 #, c-format
841 msgid "Compiler: %s\n"
842 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
844 #: src/config/help.c:753
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "\n"
848 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
849 msgstr ""
850 "\n"
851 "Мәтін мазмұның vlc-help.txt файлына шығару.\n"
853 #: src/config/help.c:768
854 msgid ""
855 "\n"
856 "Press the RETURN key to continue...\n"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
861 #: src/darwin/error.c:37
862 msgid "Unknown error"
863 msgstr "Белгісіз қате"
865 #: src/input/control.c:204
866 #, c-format
867 msgid "Bookmark %i"
868 msgstr "Бетбелгі %i"
870 #: src/input/decoder.c:1875
871 msgid "No description for this codec"
872 msgstr "Бүл кодек бойынша сипаттама жоқ."
874 #: src/input/decoder.c:1877
875 msgid "Codec not supported"
876 msgstr "Қодек қолдаусыз"
878 #: src/input/decoder.c:1878
879 #, c-format
880 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
881 msgstr "VLC \"%4.4s\" (%s) форматын декодтай алмайды"
883 #: src/input/decoder.c:1882
884 msgid "Unidentified codec"
885 msgstr ""
887 #: src/input/decoder.c:1883
888 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
889 msgstr "VLC дыбыс немесе бейнекодекты анықтай алмайды"
891 #: src/input/decoder.c:1894
892 msgid "packetizer"
893 msgstr ""
895 #: src/input/decoder.c:1894
896 msgid "decoder"
897 msgstr ""
899 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
901 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
902 msgid "Streaming / Transcoding failed"
903 msgstr "Ағындық жіберу / Транскодтау сәтсіз аяқталды"
905 #: src/input/decoder.c:1903
906 #, c-format
907 msgid "VLC could not open the %s module."
908 msgstr "VLC %s модулін аша алмайды."
910 #: src/input/decoder.c:2184
911 msgid "VLC could not open the decoder module."
912 msgstr "VLC декодтаушы модулін аша алмайды."
914 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
915 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
916 msgid "Track"
917 msgstr "Трек"
919 #: src/input/es_out.c:1185
920 #, c-format
921 msgid "%s [%s %d]"
922 msgstr "%s [%s %d]"
924 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
925 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
926 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
927 msgid "Program"
928 msgstr "Бағдарлама"
930 #: src/input/es_out.c:1216
931 #, c-format
932 msgid "Stream %d"
933 msgstr "Ағын %d"
935 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
936 msgid "Scrambled"
937 msgstr "Шифрланған"
939 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
940 #: modules/lua/extension.c:1184
941 msgid "Yes"
942 msgstr "Иә"
944 #: src/input/es_out.c:2132
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "DTVCC Closed captions %u"
947 msgstr "Жасырын титрлер %u"
949 #: src/input/es_out.c:2134
950 #, c-format
951 msgid "Closed captions %u"
952 msgstr "Жасырын титрлер %u"
954 #: src/input/es_out.c:3061
955 msgid "Original ID"
956 msgstr "Бастапқы ID"
958 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
959 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
961 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
962 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
963 msgid "Codec"
964 msgstr "Кодек"
966 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
967 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
968 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
969 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
970 msgid "Language"
971 msgstr "Тілі"
973 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
974 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
975 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
976 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
977 msgid "Description"
978 msgstr "Сипаттама"
980 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
981 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
982 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
983 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
984 msgid "Type"
985 msgstr "Түрі"
987 #: src/input/es_out.c:3088
988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
989 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
990 msgid "Channels"
991 msgstr "Арналар"
993 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
994 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
995 msgid "Sample rate"
996 msgstr "Іріктеме қарқыны"
998 #: src/input/es_out.c:3093
999 #, c-format
1000 msgid "%u Hz"
1001 msgstr "%u Hz"
1003 #: src/input/es_out.c:3103
1004 msgid "Bits per sample"
1005 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1007 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1008 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1011 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1012 msgid "Bitrate"
1013 msgstr "Ағындық қарқыны"
1015 #: src/input/es_out.c:3108
1016 #, c-format
1017 msgid "%u kb/s"
1018 msgstr "%u kb/s"
1020 #: src/input/es_out.c:3120
1021 msgid "Track replay gain"
1022 msgstr "Трек қайталау күшеюі"
1024 #: src/input/es_out.c:3122
1025 msgid "Album replay gain"
1026 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1028 #: src/input/es_out.c:3123
1029 #, c-format
1030 msgid "%.2f dB"
1031 msgstr "%.2f dB"
1033 #: src/input/es_out.c:3133
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Video resolution"
1036 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1038 #: src/input/es_out.c:3138
1039 msgid "Buffer dimensions"
1040 msgstr ""
1042 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1043 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1044 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1045 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1047 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1048 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1049 #: modules/video_filter/fps.c:42
1050 msgid "Frame rate"
1051 msgstr "Кадр қарқыны"
1053 #: src/input/es_out.c:3159
1054 msgid "Decoded format"
1055 msgstr "Декодталған формат"
1057 #: src/input/es_out.c:3164
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Top left"
1060 msgstr "сол"
1062 #: src/input/es_out.c:3164
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Left top"
1065 msgstr "Алдыңғы сол жақ"
1067 #: src/input/es_out.c:3165
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Right bottom"
1070 msgstr "Төменгі шетімен"
1072 #: src/input/es_out.c:3165
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Top right"
1075 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1077 #: src/input/es_out.c:3166
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Bottom left"
1080 msgstr "Төменгі сол жақ"
1082 #: src/input/es_out.c:3166
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Bottom right"
1085 msgstr "Төменгі оң жақ"
1087 #: src/input/es_out.c:3167
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Left bottom"
1090 msgstr "Төменгі шетімен"
1092 #: src/input/es_out.c:3167
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Right top"
1095 msgstr "Оң жақ"
1097 #: src/input/es_out.c:3169
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Orientation"
1100 msgstr "Жеткілімі"
1102 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1103 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1104 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1105 msgid "Undefined"
1106 msgstr "Тағайындалмаған"
1108 #: src/input/es_out.c:3177
1109 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1110 msgstr ""
1112 #: src/input/es_out.c:3179
1113 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1114 msgstr ""
1116 #: src/input/es_out.c:3187
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Color primaries"
1119 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1121 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1123 msgid "Linear"
1124 msgstr "Сызықтық"
1126 #: src/input/es_out.c:3201
1127 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1128 msgstr ""
1130 #: src/input/es_out.c:3205
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Color transfer function"
1133 msgstr "Түс сіріндісі"
1135 #: src/input/es_out.c:3218
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Color space"
1138 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1140 #: src/input/es_out.c:3218
1141 #, c-format
1142 msgid "%s Range"
1143 msgstr ""
1145 #: src/input/es_out.c:3220
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Full"
1148 msgstr "ТЖ толығымен"
1150 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1153 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1154 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1156 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1157 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1158 msgid "Center"
1159 msgstr "Ортасы бойынша"
1161 #: src/input/es_out.c:3228
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Top Left"
1164 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1166 #: src/input/es_out.c:3229
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Top Center"
1169 msgstr "Ортасы бойынша"
1171 #: src/input/es_out.c:3230
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Bottom Left"
1174 msgstr "Төменгі сол жақ"
1176 #: src/input/es_out.c:3231
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Bottom Center"
1179 msgstr "Төменгі сол жақ"
1181 #: src/input/es_out.c:3235
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Chroma location"
1184 msgstr "Түстік пішімі"
1186 #: src/input/es_out.c:3244
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Rectangular"
1189 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
1191 #: src/input/es_out.c:3247
1192 msgid "Equirectangular"
1193 msgstr ""
1195 #: src/input/es_out.c:3250
1196 msgid "Cubemap"
1197 msgstr ""
1199 #: src/input/es_out.c:3256
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Projection"
1202 msgstr "Шың қорғанысы"
1204 #: src/input/es_out.c:3258
1205 msgid "Yaw"
1206 msgstr ""
1208 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1209 msgid "Pitch"
1210 msgstr "Қадам"
1212 #: src/input/es_out.c:3262
1213 msgid "Roll"
1214 msgstr ""
1216 #: src/input/es_out.c:3264
1217 msgid "Field of view"
1218 msgstr ""
1220 #: src/input/es_out.c:3269
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Max. luminance"
1223 msgstr "Көк телімі"
1225 #: src/input/es_out.c:3274
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Min. luminance"
1228 msgstr "Көк телімі"
1230 #: src/input/es_out.c:3282
1231 msgid "Primary R"
1232 msgstr ""
1234 #: src/input/es_out.c:3289
1235 msgid "Primary G"
1236 msgstr ""
1238 #: src/input/es_out.c:3296
1239 msgid "Primary B"
1240 msgstr ""
1242 #: src/input/es_out.c:3303
1243 #, fuzzy
1244 msgid "White point"
1245 msgstr "Монтаждық нүктелер"
1247 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1248 msgid "Subtitle"
1249 msgstr "Субтитрі"
1251 #: src/input/input.c:2657
1252 msgid "Your input can't be opened"
1253 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1255 #: src/input/input.c:2658
1256 #, c-format
1257 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1258 msgstr ""
1259 "VLC '%s' MRL-ны аша алмады. Толық ақпарат алу үшін log файлды тексеріңіз."
1261 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1262 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1264 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1265 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1267 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1268 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1269 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1270 msgid "Title"
1271 msgstr "Тақырып"
1273 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1274 #: modules/mux/avi.c:49
1275 msgid "Artist"
1276 msgstr "Орындаушы"
1278 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1279 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1280 msgid "Genre"
1281 msgstr "Жанр"
1283 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1284 msgid "Copyright"
1285 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1287 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1288 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1289 msgid "Album"
1290 msgstr "Альбомы"
1292 #: src/input/meta.c:60
1293 msgid "Track number"
1294 msgstr "Трек нөмірі"
1296 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1297 msgid "Rating"
1298 msgstr "Бағалауы"
1300 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1301 #: modules/mux/avi.c:50
1302 msgid "Date"
1303 msgstr "Күн-айы"
1305 #: src/input/meta.c:64
1306 msgid "Setting"
1307 msgstr "Баптау"
1309 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1310 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1311 msgid "URL"
1312 msgstr "URL мекенжайы"
1314 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1315 msgid "Now Playing"
1316 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1318 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1319 msgid "Publisher"
1320 msgstr "Жариялаушы"
1322 #: src/input/meta.c:70
1323 msgid "Encoded by"
1324 msgstr "Келесімен кодталған:"
1326 #: src/input/meta.c:71
1327 msgid "Artwork URL"
1328 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1330 #: src/input/meta.c:72
1331 msgid "Track ID"
1332 msgstr "Трек ID"
1334 #: src/input/meta.c:73
1335 msgid "Number of Tracks"
1336 msgstr "Тректер саны"
1338 #: src/input/meta.c:74
1339 msgid "Director"
1340 msgstr "Басқарушы"
1342 #: src/input/meta.c:75
1343 msgid "Season"
1344 msgstr "Мезгіл"
1346 #: src/input/meta.c:76
1347 msgid "Episode"
1348 msgstr "Үзінді"
1350 #: src/input/meta.c:77
1351 msgid "Show Name"
1352 msgstr "Атауын көрсету"
1354 #: src/input/meta.c:78
1355 msgid "Actors"
1356 msgstr "Актерлер"
1358 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Album Artist"
1361 msgstr "Орындаушы"
1363 #: src/input/meta.c:80
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Disc number"
1366 msgstr "Трек нөмірі"
1368 #: src/input/var.c:152
1369 msgid "Bookmark"
1370 msgstr "Бетбелгі"
1372 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1373 msgid "Programs"
1374 msgstr "Бағдарламалар"
1376 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1379 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1380 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1381 msgid "Chapter"
1382 msgstr "Бөлім"
1384 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1386 msgid "Video Track"
1387 msgstr "Бейнелік жолшық"
1389 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1391 msgid "Audio Track"
1392 msgstr "Дыбыстық трек"
1394 #: src/input/var.c:200
1395 msgid "Subtitle Track"
1396 msgstr "Трек субтитры"
1398 #: src/input/var.c:264
1399 msgid "Next title"
1400 msgstr "Келесі тақырып"
1402 #: src/input/var.c:271
1403 msgid "Previous title"
1404 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1406 #: src/input/var.c:278
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Menu title"
1409 msgstr "Үзіліс"
1411 #: src/input/var.c:285
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Menu popup"
1414 msgstr "Үзіліс"
1416 #: src/input/var.c:319
1417 #, c-format
1418 msgid "Title %i%s"
1419 msgstr "Тақырып %i%s"
1421 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1422 #, c-format
1423 msgid "Chapter %i"
1424 msgstr "Бөлім: %i"
1426 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1427 msgid "Next chapter"
1428 msgstr "Келесі бөлім"
1430 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1431 msgid "Previous chapter"
1432 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1434 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1435 #, c-format
1436 msgid "Media: %s"
1437 msgstr "Медиадерек: %s"
1439 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1441 msgid "Add Interface"
1442 msgstr "Интерфейсті қосу"
1444 #: src/interface/interface.c:89
1445 msgid "Console"
1446 msgstr "Консоль"
1448 #: src/interface/interface.c:93
1449 msgid "Telnet"
1450 msgstr ""
1452 #: src/interface/interface.c:96
1453 msgid "Web"
1454 msgstr ""
1456 #: src/interface/interface.c:99
1457 msgid "Debug logging"
1458 msgstr ""
1460 #: src/interface/interface.c:102
1461 msgid "Mouse Gestures"
1462 msgstr "Тышқанның қимыл-шертулері"
1464 #: src/interface/interface.c:225
1465 msgid ""
1466 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1467 "interface."
1468 msgstr ""
1469 "vlc әдепкі интерфейспен жүргізілді. vlc-ны интерфейссіз жүргізу үшін 'cvlc' "
1470 "командасын қолданыңыз."
1472 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1473 #: src/libvlc.c:174
1474 msgid "C"
1475 msgstr "kk"
1477 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1478 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1480 msgid "Zoom"
1481 msgstr "Ұлғайту"
1483 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1484 msgid "1:4 Quarter"
1485 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1487 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1488 msgid "1:2 Half"
1489 msgstr "1:2 Жартылай"
1491 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1492 msgid "1:1 Original"
1493 msgstr "1:1 Бастапқы"
1495 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1496 msgid "2:1 Double"
1497 msgstr "2:1 Екі есе"
1499 #: src/libvlc-module.c:64
1500 msgid ""
1501 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1502 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1503 "related options."
1504 msgstr ""
1505 "Мына параметрлер VLC-да қолданатын интерфейстерді баптауға мүмкіндік береді. "
1506 "Сізге басты интерфейс, қосымша интерфейс модульдерін таңдап, әртүрлі қатысты "
1507 "параметрлердібелгілеуіңізге болады."
1509 #: src/libvlc-module.c:68
1510 msgid "Interface module"
1511 msgstr "Интерфейс модулі"
1513 #: src/libvlc-module.c:70
1514 msgid ""
1515 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1516 "automatically select the best module available."
1517 msgstr ""
1518 "Бұл VLC-да қолданатын басты интерфейс. Оның әдепкі баптамасы қол жетімді "
1519 "жақсы модулді автоматты түрде таңдайды."
1521 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1522 msgid "Extra interface modules"
1523 msgstr "Қосымша интерфейс модулдері"
1525 #: src/libvlc-module.c:76
1526 msgid ""
1527 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1528 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1529 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1530 "\", \"gestures\" ...)"
1531 msgstr ""
1532 "Сізге VLC-нің \"қосымша интерфейстерін\" таңдауыңызға болады. Ол әдепкі "
1533 "интерфейске қосымша фонда жүргізіледі. Интерфейс модулдерінің қос нүктемен "
1534 "бөлінген тізімін қолданыңыз. (жиі кездесетін мағыналар \"rc\" (remote "
1535 "control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1537 #: src/libvlc-module.c:83
1538 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1539 msgstr "VLC басқару интерфейсін таңдай аласыз."
1541 #: src/libvlc-module.c:85
1542 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1543 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1545 #: src/libvlc-module.c:87
1546 msgid ""
1547 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1548 "1=warnings, 2=debug)."
1549 msgstr ""
1550 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1551 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1553 #: src/libvlc-module.c:90
1554 msgid "Default stream"
1555 msgstr "Әдепкі ағын"
1557 #: src/libvlc-module.c:92
1558 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1559 msgstr "Мына ағын VLC-нің іске қосу басында ашылатын болады."
1561 #: src/libvlc-module.c:94
1562 msgid "Color messages"
1563 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1565 #: src/libvlc-module.c:96
1566 msgid ""
1567 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1568 "needs Linux color support for this to work."
1569 msgstr ""
1571 #: src/libvlc-module.c:99
1572 msgid "Show advanced options"
1573 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1575 #: src/libvlc-module.c:101
1576 msgid ""
1577 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1578 "available options, including those that most users should never touch."
1579 msgstr ""
1581 #: src/libvlc-module.c:105
1582 msgid "Interface interaction"
1583 msgstr "Интерфейс арқылы әрекеттесуі"
1585 #: src/libvlc-module.c:107
1586 msgid ""
1587 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1588 "user input is required."
1589 msgstr ""
1590 "Осы параметр қолданған кезде пайдаланушының әр дайым ақпарат енгізуге "
1591 "қажеттілігі болған сайын интерфейстің сұхбат терезесі ашылады."
1593 #: src/libvlc-module.c:117
1594 msgid ""
1595 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1596 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1597 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1598 "the \"audio filters\" modules section."
1599 msgstr ""
1600 "Келесі параметрлер аудио жүйесінің қызмет түрін өзгертуге және "
1601 "постпроцессинг немесе бейне эффектілер (спектрлік сараптауыш және т.б,) үшін "
1602 "қолданатын аудио фильтрлерді қосуға мүмкіндік береді. Фильтрлерді осы жерде "
1603 "іске қосып, оларды \"аудио фильтрлер\" модульдік бөлімінде үйлестіріңіз."
1605 #: src/libvlc-module.c:123
1606 msgid "Audio output module"
1607 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
1609 #: src/libvlc-module.c:125
1610 msgid ""
1611 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1612 "automatically select the best method available."
1613 msgstr ""
1614 "Бұл VLC-да қолданатын дыбыс шығару тәсілі. Әдепкі қызмет түрі қолданыстағы "
1615 "ең жақсы тәсілді автоматты түрде таңдауға бейімделген."
1617 #: src/libvlc-module.c:129
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Media role"
1620 msgstr "Тасушы файлдар"
1622 #: src/libvlc-module.c:130
1623 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1624 msgstr ""
1626 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1627 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1628 msgid "Enable audio"
1629 msgstr "Дыбысты іске қосу"
1631 #: src/libvlc-module.c:134
1632 msgid ""
1633 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1634 "not take place, thus saving some processing power."
1635 msgstr ""
1636 "Сіз дыбыс шығарылуын толық сөндіре аласыз. Аудиодекодтау кезені "
1637 "орындалмайтындықтан, бұл сонымен өндеу қорын шамалы үнемдейді."
1639 #: src/libvlc-module.c:142
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Music"
1642 msgstr "Саздық"
1644 #: src/libvlc-module.c:142
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Communication"
1647 msgstr "Орналасуы"
1649 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1650 msgid "Game"
1651 msgstr "Ойнақы"
1653 #: src/libvlc-module.c:143
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Notification"
1656 msgstr "Күшейту"
1658 #: src/libvlc-module.c:143
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Animation"
1661 msgstr "Жеткілімі"
1663 #: src/libvlc-module.c:143
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Production"
1666 msgstr "Жайғасым"
1668 #: src/libvlc-module.c:144
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Accessibility"
1671 msgstr "Шығыс қатынау"
1673 #: src/libvlc-module.c:144
1674 msgid "Test"
1675 msgstr ""
1677 #: src/libvlc-module.c:147
1678 msgid "Audio gain"
1679 msgstr "Дыбысты күшейту"
1681 #: src/libvlc-module.c:149
1682 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1683 msgstr "Сызықтық күшейту шығатын дыбысқа қолданатын болады."
1685 #: src/libvlc-module.c:151
1686 msgid "Audio output volume step"
1687 msgstr "Дыбыс шығу деңгейінің қадамы"
1689 #: src/libvlc-module.c:153
1690 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1691 msgstr "Дыбыс мөлшерінің қадам көлемі осы параметр арқылы реттелінеді."
1693 #: src/libvlc-module.c:156
1694 msgid "Remember the audio volume"
1695 msgstr "Дыбыс мөлшерін есте сақтау"
1697 #: src/libvlc-module.c:158
1698 msgid ""
1699 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1700 msgstr ""
1701 "Дыбыс мөлшері VLC келесі рет пайдаланған жағдайда автоматты түрде жазылып, "
1702 "қалпына келеді."
1704 #: src/libvlc-module.c:161
1705 msgid "Audio desynchronization compensation"
1706 msgstr "Дыбыс бейқадамдастырылуның өтемі"
1708 #: src/libvlc-module.c:163
1709 msgid ""
1710 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1711 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1712 msgstr ""
1713 "Бұл дыбыстың шығуын кідіртеді. Кідірту миллисекундта белгіленуі тиіс. Дыбыс "
1714 "және бейне арасындағы кідірту байқалған кезде қолдануы мүмкін."
1716 #: src/libvlc-module.c:168
1717 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1718 msgstr "Дыбыс ресэмплдеушіні қолдану үшін қосымша бағдарламаны таңдау."
1720 #: src/libvlc-module.c:171
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1724 "hardware and the audio stream are compatible."
1725 msgstr ""
1726 "Дыбыс шығару арналарын қолжетімді болғанда әдепкі қалып режимінде қолдануды "
1727 "белгілейді (мысалы, егер сіздің жабдық мұны қолдаса, сондай-ақ дыбыс ағыны "
1728 "ойнатылған кезде)."
1730 #: src/libvlc-module.c:174
1731 msgid "Force S/PDIF support"
1732 msgstr ""
1734 #: src/libvlc-module.c:176
1735 msgid ""
1736 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1737 "support."
1738 msgstr ""
1740 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1741 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1742 msgstr "Dolby Surround анықтауын екпіндету"
1744 #: src/libvlc-module.c:180
1745 msgid ""
1746 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1747 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1748 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1749 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1750 msgstr ""
1751 "Осы параметрді егер ағыныңыз Dolby Surround арқылы кодталғаның (немесе "
1752 "кодталмағаның) білсеңіз, бірақ сол сияқты болғаны анықталмай қалған жағдайда "
1753 "қолданыңыз. Ағын Dolby Surround арқылы кодталмаған болған жағдайда да, осы "
1754 "параметрді әсіресе құлаққап арналарының микшерімен бірге іске қосу сіздің "
1755 "пайдаланушы тәжірибеңізді жақсартуы мүмкін."
1757 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1758 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1759 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1760 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1761 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1762 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1763 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1764 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1765 msgid "Auto"
1766 msgstr "Өздігінен"
1768 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1770 msgid "On"
1771 msgstr "Қосылған"
1773 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1775 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1776 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1777 msgid "Off"
1778 msgstr "Өшірілген"
1780 #: src/libvlc-module.c:189
1781 msgid "Stereo audio output mode"
1782 msgstr "Стереодыбыс шығару режимі"
1784 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1785 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1786 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1787 msgid "Unset"
1788 msgstr "Белгілеуден алу"
1790 #: src/libvlc-module.c:203
1791 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1792 msgstr ""
1793 "Дыбыстың көрінісін өзгерту үшін дыбыстық постпроцессинг фильтрлерін қосады."
1795 #: src/libvlc-module.c:208
1796 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1797 msgstr "Бейнелеу модулдерін (спектрлік сараптауыш ж.т.б.) қосады."
1799 #: src/libvlc-module.c:212
1800 msgid "Replay gain mode"
1801 msgstr "Қайталауды күшейту режімі"
1803 #: src/libvlc-module.c:214
1804 msgid "Select the replay gain mode"
1805 msgstr "Қайталауды күшейту режімін белгілеу"
1807 #: src/libvlc-module.c:216
1808 msgid "Replay preamp"
1809 msgstr "Қайталауды алдын-ала күшейту"
1811 #: src/libvlc-module.c:218
1812 msgid ""
1813 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1814 "replay gain information"
1815 msgstr ""
1816 "Қайталануы күшейтілген жөнінде мәліметі бар ағынның (89 dB) әдепкі нысаналық "
1817 "деңгейін өзгертуге мүмкіндік береді."
1819 #: src/libvlc-module.c:221
1820 msgid "Default replay gain"
1821 msgstr "Әдепкі қайталауды күшейту"
1823 #: src/libvlc-module.c:223
1824 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1825 msgstr ""
1826 "Бұл күшейту режимі қайталануы күшейтілген жөнінде мәліметі жоқ ағын үшін "
1827 "қолданылған"
1829 #: src/libvlc-module.c:225
1830 msgid "Peak protection"
1831 msgstr "Шың қорғанысы"
1833 #: src/libvlc-module.c:227
1834 msgid "Protect against sound clipping"
1835 msgstr "Дыбыстың қиылуынан қорғау"
1837 #: src/libvlc-module.c:230
1838 msgid "Enable time stretching audio"
1839 msgstr "Уақыты созылған дыбысты іске қосу"
1841 #: src/libvlc-module.c:232
1842 msgid ""
1843 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1844 "audio pitch"
1845 msgstr ""
1846 "Дыбысты төмен және жоғары жылдамдықта дыбыс тонына әсер етпей ойнатуға "
1847 "мүмкіндік береді"
1849 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1851 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1853 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1854 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1860 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Ештеңе"
1865 #: src/libvlc-module.c:247
1866 msgid ""
1867 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1868 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1869 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1870 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1871 "options."
1872 msgstr ""
1873 "Мына параметрлер бейнені шығару жүйесінің әдетін өзгертуге мүмкіндік береді. "
1874 "Мысалы, бейне фильтрлерді іске қосуға болады (деинтерлейсинг, бейнені реттеу "
1875 "ж.т.б.). Осы фильтрлерді мұнда іске қосып, оларды модульдердің \"бейне "
1876 "фильтрлер\" атты бөлімінде баптаңыз. Сондай-ақ осы жерде әртүрлі көптеген "
1877 "бейне фильтрлерді орнатуға болады."
1879 #: src/libvlc-module.c:253
1880 msgid "Video output module"
1881 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1883 #: src/libvlc-module.c:255
1884 msgid ""
1885 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1886 "automatically select the best method available."
1887 msgstr ""
1888 "VLC қолданатын бейнені шығару әдісін орнату. Әдепкі әдетте қолжетімді ең "
1889 "жақсы әдісті автоматты түрде таңдайды."
1891 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1892 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1893 msgid "Enable video"
1894 msgstr "Бейнені қосу"
1896 #: src/libvlc-module.c:260
1897 msgid ""
1898 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1899 "not take place, thus saving some processing power."
1900 msgstr ""
1901 "Сіз толығымен бейнені шығаруды сөндіре аласыз. Бейнені декодтау кезеңі "
1902 "жүргізілмейтін болғандықтан, өндеу күші неғұрлым үнемделеді."
1904 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1906 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1907 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1908 msgid "Video width"
1909 msgstr "Бейне ені"
1911 #: src/libvlc-module.c:265
1912 msgid ""
1913 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1914 "characteristics."
1915 msgstr ""
1916 "Бейне енің мәжбүрлі түрде белгілей аласыз. Әдетте, (-1) VLC бейне "
1917 "сипаттамасына бейімдейді."
1919 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1921 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1923 msgid "Video height"
1924 msgstr "Бейне биіктігі"
1926 #: src/libvlc-module.c:270
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1929 "video characteristics."
1930 msgstr ""
1931 "Бейне биіктігін мәжбүрлі түрде белгілей аласыз. Әдетте, (-1) VLC бейне "
1932 "сипаттамасына бейімдейді."
1934 #: src/libvlc-module.c:273
1935 msgid "Video X coordinate"
1936 msgstr "Бейненің X координатасы"
1938 #: src/libvlc-module.c:275
1939 msgid ""
1940 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1941 "coordinate)."
1942 msgstr ""
1943 "Бейне терезесінің жоғарғы сол бұрыш орналасуын мәжбүрлі түрде белгілей "
1944 "аласыз (X координатасы)."
1946 #: src/libvlc-module.c:278
1947 msgid "Video Y coordinate"
1948 msgstr "Бейненің Y координатасы"
1950 #: src/libvlc-module.c:280
1951 msgid ""
1952 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1953 "coordinate)."
1954 msgstr ""
1955 "Бейне терезесінің жоғарғы сол бұрыш орналасуын мәжбүрлі түрде белгілей "
1956 "аласыз (Y координатасы)."
1958 #: src/libvlc-module.c:283
1959 msgid "Video title"
1960 msgstr "Бейне тақырыбы"
1962 #: src/libvlc-module.c:285
1963 msgid ""
1964 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1965 "interface)."
1966 msgstr ""
1968 #: src/libvlc-module.c:288
1969 msgid "Video alignment"
1970 msgstr "Бейне туралауы"
1972 #: src/libvlc-module.c:290
1973 msgid ""
1974 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1975 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1976 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1977 msgstr ""
1979 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1980 #: modules/codec/zvbi.c:83
1981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1984 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1985 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1986 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1989 msgid "Top"
1990 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1992 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1993 #: modules/codec/zvbi.c:83
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1997 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1998 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2000 msgid "Bottom"
2001 msgstr "Төменгі шетімен"
2003 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2004 #: modules/codec/zvbi.c:84
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2008 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2009 msgid "Top-Left"
2010 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
2012 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2013 #: modules/codec/zvbi.c:84
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2016 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2017 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2018 msgid "Top-Right"
2019 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
2021 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2022 #: modules/codec/zvbi.c:84
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2026 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2027 msgid "Bottom-Left"
2028 msgstr "Төменгі сол жақ"
2030 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2031 #: modules/codec/zvbi.c:84
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2034 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2035 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2036 msgid "Bottom-Right"
2037 msgstr "Төменгі оң жақ"
2039 #: src/libvlc-module.c:298
2040 msgid "Zoom video"
2041 msgstr "Бейне ұлғайту"
2043 #: src/libvlc-module.c:300
2044 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2045 msgstr ""
2047 #: src/libvlc-module.c:302
2048 msgid "Grayscale video output"
2049 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
2051 #: src/libvlc-module.c:304
2052 msgid ""
2053 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2054 "save some processing power."
2055 msgstr ""
2057 #: src/libvlc-module.c:307
2058 msgid "Embedded video"
2059 msgstr "Ендірілген бейне"
2061 #: src/libvlc-module.c:309
2062 msgid "Embed the video output in the main interface."
2063 msgstr "Басты интерфейсте бейне шығысын ендіру."
2065 #: src/libvlc-module.c:311
2066 msgid "Fullscreen video output"
2067 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
2069 #: src/libvlc-module.c:313
2070 msgid "Start video in fullscreen mode"
2071 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
2073 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2074 msgid "Always on top"
2075 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
2077 #: src/libvlc-module.c:317
2078 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2079 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
2081 #: src/libvlc-module.c:319
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Enable wallpaper mode"
2084 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
2086 #: src/libvlc-module.c:321
2087 msgid ""
2088 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2089 msgstr ""
2091 #: src/libvlc-module.c:324
2092 msgid "Show media title on video"
2093 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
2095 #: src/libvlc-module.c:326
2096 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2097 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінен бейнелейді."
2099 #: src/libvlc-module.c:328
2100 msgid "Show video title for x milliseconds"
2101 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
2103 #: src/libvlc-module.c:330
2104 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2105 msgstr ""
2107 #: src/libvlc-module.c:332
2108 msgid "Position of video title"
2109 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
2111 #: src/libvlc-module.c:334
2112 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2113 msgstr ""
2115 #: src/libvlc-module.c:336
2116 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2117 msgstr ""
2118 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
2120 #: src/libvlc-module.c:339
2121 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2122 msgstr ""
2124 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2125 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2128 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2130 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2131 msgid "Deinterlace"
2132 msgstr "Тізбектестіру"
2134 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2138 msgid "Deinterlace mode"
2139 msgstr "Тізбектестіру режімі"
2141 #: src/libvlc-module.c:354
2142 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2143 msgstr ""
2145 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2146 msgid "Discard"
2147 msgstr "Арылу"
2149 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2151 msgid "Blend"
2152 msgstr "Қоспалау"
2154 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2155 msgid "Mean"
2156 msgstr "Орташалау"
2158 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2160 msgid "Bob"
2161 msgstr "Серпілмелі"
2163 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2164 msgid "Phosphor"
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2168 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2169 msgstr ""
2171 #: src/libvlc-module.c:371
2172 msgid "Disable screensaver"
2173 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
2175 #: src/libvlc-module.c:372
2176 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2177 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
2179 #: src/libvlc-module.c:374
2180 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2181 msgstr ""
2183 #: src/libvlc-module.c:375
2184 msgid ""
2185 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2186 "computer being suspended because of inactivity."
2187 msgstr ""
2189 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2191 msgid "Window decorations"
2192 msgstr "Терезе безендірулері"
2194 #: src/libvlc-module.c:380
2195 msgid ""
2196 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2197 "giving a \"minimal\" window."
2198 msgstr ""
2200 #: src/libvlc-module.c:383
2201 msgid "Video splitter module"
2202 msgstr ""
2204 #: src/libvlc-module.c:385
2205 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2206 msgstr ""
2208 #: src/libvlc-module.c:387
2209 msgid "Video filter module"
2210 msgstr "Бейнефильтр модулі"
2212 #: src/libvlc-module.c:389
2213 msgid ""
2214 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2215 "instance deinterlacing, or distort the video."
2216 msgstr ""
2218 #: src/libvlc-module.c:393
2219 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2220 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (немесе файл аты)"
2222 #: src/libvlc-module.c:395
2223 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2224 msgstr ""
2226 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2227 msgid "Video snapshot file prefix"
2228 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлының префиксі"
2230 #: src/libvlc-module.c:401
2231 msgid "Video snapshot format"
2232 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
2234 #: src/libvlc-module.c:403
2235 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2236 msgstr ""
2238 #: src/libvlc-module.c:405
2239 msgid "Display video snapshot preview"
2240 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап шығу"
2242 #: src/libvlc-module.c:407
2243 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2244 msgstr ""
2246 #: src/libvlc-module.c:409
2247 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2248 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді  қолдану"
2250 #: src/libvlc-module.c:411
2251 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2252 msgstr ""
2254 #: src/libvlc-module.c:413
2255 msgid "Video snapshot width"
2256 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2258 #: src/libvlc-module.c:415
2259 msgid ""
2260 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2261 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:419
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2268 #: src/libvlc-module.c:421
2269 msgid ""
2270 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2271 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2272 "ratio."
2273 msgstr ""
2275 #: src/libvlc-module.c:425
2276 msgid "Video cropping"
2277 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2279 #: src/libvlc-module.c:427
2280 msgid ""
2281 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2282 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2283 msgstr ""
2285 #: src/libvlc-module.c:431
2286 msgid "Source aspect ratio"
2287 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2289 #: src/libvlc-module.c:433
2290 msgid ""
2291 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2292 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2293 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2294 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2295 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2296 msgstr ""
2298 #: src/libvlc-module.c:440
2299 msgid "Video Auto Scaling"
2300 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2302 #: src/libvlc-module.c:442
2303 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2304 msgstr ""
2306 #: src/libvlc-module.c:444
2307 msgid "Video scaling factor"
2308 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2310 #: src/libvlc-module.c:446
2311 msgid ""
2312 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2313 "Default value is 1.0 (original video size)."
2314 msgstr ""
2316 #: src/libvlc-module.c:449
2317 msgid "Custom crop ratios list"
2318 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2320 #: src/libvlc-module.c:451
2321 msgid ""
2322 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2323 "crop ratios list."
2324 msgstr ""
2326 #: src/libvlc-module.c:454
2327 msgid "Custom aspect ratios list"
2328 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2330 #: src/libvlc-module.c:456
2331 msgid ""
2332 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2333 "aspect ratio list."
2334 msgstr ""
2336 #: src/libvlc-module.c:459
2337 msgid "Fix HDTV height"
2338 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2340 #: src/libvlc-module.c:461
2341 msgid ""
2342 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2343 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2344 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2345 msgstr ""
2347 #: src/libvlc-module.c:466
2348 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2349 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2351 #: src/libvlc-module.c:468
2352 msgid ""
2353 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2354 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2355 "order to keep proportions."
2356 msgstr ""
2358 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2359 msgid "Skip frames"
2360 msgstr "Кадрларды елемеу"
2362 #: src/libvlc-module.c:474
2363 msgid ""
2364 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2365 "computer is not powerful enough"
2366 msgstr ""
2368 #: src/libvlc-module.c:477
2369 msgid "Drop late frames"
2370 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2372 #: src/libvlc-module.c:479
2373 msgid ""
2374 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2375 "intended display date)."
2376 msgstr ""
2378 #: src/libvlc-module.c:482
2379 msgid "Quiet synchro"
2380 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2382 #: src/libvlc-module.c:484
2383 msgid ""
2384 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2385 "synchronization mechanism."
2386 msgstr ""
2388 #: src/libvlc-module.c:487
2389 msgid "Key press events"
2390 msgstr ""
2392 #: src/libvlc-module.c:489
2393 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2394 msgstr ""
2396 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2397 msgid "Mouse events"
2398 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
2400 #: src/libvlc-module.c:493
2401 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2402 msgstr ""
2404 #: src/libvlc-module.c:501
2405 msgid ""
2406 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2407 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2408 "channel."
2409 msgstr ""
2411 #: src/libvlc-module.c:505
2412 msgid "File caching (ms)"
2413 msgstr ""
2415 #: src/libvlc-module.c:507
2416 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2417 msgstr ""
2419 #: src/libvlc-module.c:509
2420 msgid "Live capture caching (ms)"
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:511
2424 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2425 msgstr ""
2427 #: src/libvlc-module.c:513
2428 msgid "Disc caching (ms)"
2429 msgstr ""
2431 #: src/libvlc-module.c:515
2432 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2433 msgstr ""
2435 #: src/libvlc-module.c:517
2436 msgid "Network caching (ms)"
2437 msgstr ""
2439 #: src/libvlc-module.c:519
2440 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2441 msgstr ""
2443 #: src/libvlc-module.c:521
2444 msgid "Clock reference average counter"
2445 msgstr "Уақыт таңбалауының орташа мәнің есептеуші"
2447 #: src/libvlc-module.c:523
2448 msgid ""
2449 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2450 "to 10000."
2451 msgstr ""
2453 #: src/libvlc-module.c:526
2454 msgid "Clock synchronisation"
2455 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2457 #: src/libvlc-module.c:528
2458 msgid ""
2459 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2460 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2461 msgstr ""
2463 #: src/libvlc-module.c:532
2464 msgid "Clock jitter"
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:534
2468 msgid ""
2469 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2470 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2471 msgstr ""
2473 #: src/libvlc-module.c:537
2474 msgid "Network synchronisation"
2475 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2477 #: src/libvlc-module.c:538
2478 msgid ""
2479 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2480 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2481 msgstr ""
2483 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2484 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2487 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2488 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2494 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2495 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2496 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2497 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2498 msgid "Default"
2499 msgstr "Әдепкі"
2501 #: src/libvlc-module.c:544
2502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2503 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2504 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2505 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2506 msgid "Enable"
2507 msgstr "Қосу"
2509 #: src/libvlc-module.c:546
2510 msgid "MTU of the network interface"
2511 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2513 #: src/libvlc-module.c:548
2514 msgid ""
2515 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2516 "over the network (in bytes)."
2517 msgstr ""
2519 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2520 msgid "Hop limit (TTL)"
2521 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2523 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2524 msgid ""
2525 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2526 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2527 "in default)."
2528 msgstr ""
2530 #: src/libvlc-module.c:559
2531 msgid "Multicast output interface"
2532 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2534 #: src/libvlc-module.c:561
2535 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2536 msgstr "Әдепкі топтық тарату интерфейсі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2538 #: src/libvlc-module.c:563
2539 msgid "DiffServ Code Point"
2540 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2542 #: src/libvlc-module.c:564
2543 msgid ""
2544 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2545 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2546 msgstr ""
2548 #: src/libvlc-module.c:570
2549 msgid ""
2550 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2551 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2552 msgstr ""
2554 #: src/libvlc-module.c:576
2555 msgid ""
2556 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2557 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2558 "(like DVB streams for example)."
2559 msgstr ""
2561 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2562 msgid "Audio track"
2563 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2565 #: src/libvlc-module.c:584
2566 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2567 msgstr ""
2569 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2570 msgid "Subtitle track"
2571 msgstr ""
2573 #: src/libvlc-module.c:589
2574 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr ""
2577 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2578 msgid "Audio language"
2579 msgstr "Дыбыс тілі"
2581 #: src/libvlc-module.c:594
2582 msgid ""
2583 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2584 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2585 "language)."
2586 msgstr ""
2588 #: src/libvlc-module.c:597
2589 msgid "Subtitle language"
2590 msgstr "Субтитр тілі"
2592 #: src/libvlc-module.c:599
2593 msgid ""
2594 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2595 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2596 msgstr ""
2598 #: src/libvlc-module.c:602
2599 msgid "Menu language"
2600 msgstr ""
2602 #: src/libvlc-module.c:604
2603 msgid ""
2604 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2605 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2606 msgstr ""
2608 #: src/libvlc-module.c:608
2609 msgid "Audio track ID"
2610 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2612 #: src/libvlc-module.c:610
2613 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2614 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2616 #: src/libvlc-module.c:612
2617 msgid "Subtitle track ID"
2618 msgstr ""
2620 #: src/libvlc-module.c:614
2621 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2622 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2624 #: src/libvlc-module.c:616
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2627 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
2629 #: src/libvlc-module.c:620
2630 msgid "Preferred video resolution"
2631 msgstr ""
2633 #: src/libvlc-module.c:622
2634 msgid ""
2635 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2636 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2637 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2638 "higher resolutions."
2639 msgstr ""
2641 #: src/libvlc-module.c:628
2642 msgid "Best available"
2643 msgstr ""
2645 #: src/libvlc-module.c:628
2646 msgid "Full HD (1080p)"
2647 msgstr ""
2649 #: src/libvlc-module.c:628
2650 msgid "HD (720p)"
2651 msgstr ""
2653 #: src/libvlc-module.c:629
2654 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2655 msgstr ""
2657 #: src/libvlc-module.c:630
2658 msgid "Low Definition (360 lines)"
2659 msgstr ""
2661 #: src/libvlc-module.c:631
2662 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2663 msgstr ""
2665 #: src/libvlc-module.c:634
2666 msgid "Input repetitions"
2667 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2669 #: src/libvlc-module.c:636
2670 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2671 msgstr ""
2673 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2674 msgid "Start time"
2675 msgstr "Басталу уақыты"
2677 #: src/libvlc-module.c:640
2678 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2679 msgstr ""
2681 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2682 msgid "Stop time"
2683 msgstr "Тоқтату уақыты"
2685 #: src/libvlc-module.c:644
2686 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2687 msgstr ""
2689 #: src/libvlc-module.c:646
2690 msgid "Run time"
2691 msgstr "Жегу уақыты"
2693 #: src/libvlc-module.c:648
2694 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2695 msgstr ""
2697 #: src/libvlc-module.c:650
2698 msgid "Fast seek"
2699 msgstr "Тез іріктеу"
2701 #: src/libvlc-module.c:652
2702 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2703 msgstr ""
2705 #: src/libvlc-module.c:654
2706 msgid "Playback speed"
2707 msgstr ""
2709 #: src/libvlc-module.c:656
2710 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2711 msgstr ""
2713 #: src/libvlc-module.c:658
2714 msgid "Input list"
2715 msgstr "Кіресін тізімі"
2717 #: src/libvlc-module.c:660
2718 msgid ""
2719 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2720 "together after the normal one."
2721 msgstr ""
2723 #: src/libvlc-module.c:663
2724 msgid "Input slave (experimental)"
2725 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2727 #: src/libvlc-module.c:665
2728 msgid ""
2729 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2730 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2731 "inputs."
2732 msgstr ""
2734 #: src/libvlc-module.c:669
2735 msgid "Bookmarks list for a stream"
2736 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2738 #: src/libvlc-module.c:671
2739 msgid ""
2740 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2741 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2742 "{...}\""
2743 msgstr ""
2745 #: src/libvlc-module.c:675
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Record directory"
2748 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
2750 #: src/libvlc-module.c:677
2751 msgid "Directory where the records will be stored"
2752 msgstr ""
2754 #: src/libvlc-module.c:679
2755 msgid "Prefer native stream recording"
2756 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2758 #: src/libvlc-module.c:681
2759 msgid ""
2760 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2761 "output module"
2762 msgstr ""
2764 #: src/libvlc-module.c:684
2765 msgid "Timeshift directory"
2766 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2768 #: src/libvlc-module.c:686
2769 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2770 msgstr ""
2772 #: src/libvlc-module.c:688
2773 msgid "Timeshift granularity"
2774 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2776 #: src/libvlc-module.c:690
2777 msgid ""
2778 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2779 "to store the timeshifted streams."
2780 msgstr ""
2782 #: src/libvlc-module.c:693
2783 msgid "Change title according to current media"
2784 msgstr ""
2786 #: src/libvlc-module.c:694
2787 msgid ""
2788 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2789 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2790 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2791 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2792 msgstr ""
2794 #: src/libvlc-module.c:699
2795 msgid "Disable all lua plugins"
2796 msgstr ""
2798 #: src/libvlc-module.c:703
2799 msgid ""
2800 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2801 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2802 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2803 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2804 msgstr ""
2806 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2807 msgid "Force subtitle position"
2808 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2810 #: src/libvlc-module.c:711
2811 msgid ""
2812 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2813 "over the movie. Try several positions."
2814 msgstr ""
2816 #: src/libvlc-module.c:714
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Subtitles text scaling factor"
2819 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
2821 #: src/libvlc-module.c:715
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2824 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
2826 #: src/libvlc-module.c:717
2827 msgid "Enable sub-pictures"
2828 msgstr "Суретшелерді қосу"
2830 #: src/libvlc-module.c:719
2831 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2832 msgstr ""
2834 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2835 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2837 msgid "On Screen Display"
2838 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2840 #: src/libvlc-module.c:723
2841 msgid ""
2842 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2843 "Display)."
2844 msgstr ""
2846 #: src/libvlc-module.c:726
2847 msgid "Text rendering module"
2848 msgstr "Мәтін құру модулі"
2850 #: src/libvlc-module.c:728
2851 msgid ""
2852 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2853 "instance."
2854 msgstr ""
2856 #: src/libvlc-module.c:730
2857 msgid "Subpictures source module"
2858 msgstr ""
2860 #: src/libvlc-module.c:732
2861 msgid ""
2862 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2863 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2864 msgstr ""
2866 #: src/libvlc-module.c:735
2867 msgid "Subpictures filter module"
2868 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2870 #: src/libvlc-module.c:737
2871 msgid ""
2872 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2873 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2874 msgstr ""
2876 #: src/libvlc-module.c:740
2877 msgid "Autodetect subtitle files"
2878 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2880 #: src/libvlc-module.c:742
2881 msgid ""
2882 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2883 "(based on the filename of the movie)."
2884 msgstr ""
2886 #: src/libvlc-module.c:745
2887 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2888 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2890 #: src/libvlc-module.c:747
2891 msgid ""
2892 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2893 "Options are:\n"
2894 "0 = no subtitles autodetected\n"
2895 "1 = any subtitle file\n"
2896 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2897 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2898 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2899 msgstr ""
2901 #: src/libvlc-module.c:755
2902 msgid "Subtitle autodetection paths"
2903 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2905 #: src/libvlc-module.c:757
2906 msgid ""
2907 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2908 "found in the current directory."
2909 msgstr ""
2911 #: src/libvlc-module.c:760
2912 msgid "Use subtitle file"
2913 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2915 #: src/libvlc-module.c:762
2916 msgid ""
2917 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2918 "subtitle file."
2919 msgstr ""
2921 #: src/libvlc-module.c:766
2922 msgid "DVD device"
2923 msgstr "DVD құрылғы"
2925 #: src/libvlc-module.c:767
2926 msgid "VCD device"
2927 msgstr "VCD құрылғы"
2929 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2930 msgid "Audio CD device"
2931 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2933 #: src/libvlc-module.c:772
2934 msgid ""
2935 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2936 "the drive letter (e.g. D:)"
2937 msgstr ""
2939 #: src/libvlc-module.c:775
2940 msgid ""
2941 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2942 "the drive letter (e.g. D:)"
2943 msgstr ""
2945 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2946 msgid ""
2947 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2948 "after the drive letter (e.g. D:)"
2949 msgstr ""
2951 #: src/libvlc-module.c:785
2952 msgid "This is the default DVD device to use."
2953 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2955 #: src/libvlc-module.c:787
2956 msgid "This is the default VCD device to use."
2957 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2959 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2960 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2961 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2963 #: src/libvlc-module.c:803
2964 msgid "TCP connection timeout"
2965 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2967 #: src/libvlc-module.c:805
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2970 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2972 #: src/libvlc-module.c:807
2973 msgid "HTTP server address"
2974 msgstr ""
2976 #: src/libvlc-module.c:809
2977 msgid ""
2978 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2979 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2980 "them to a specific network interface."
2981 msgstr ""
2983 #: src/libvlc-module.c:813
2984 msgid "RTSP server address"
2985 msgstr ""
2987 #: src/libvlc-module.c:815
2988 msgid ""
2989 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2990 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2991 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2992 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2993 "network interface."
2994 msgstr ""
2996 #: src/libvlc-module.c:821
2997 msgid "HTTP server port"
2998 msgstr ""
3000 #: src/libvlc-module.c:823
3001 msgid ""
3002 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3003 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3004 "by the operating system."
3005 msgstr ""
3007 #: src/libvlc-module.c:828
3008 msgid "HTTPS server port"
3009 msgstr ""
3011 #: src/libvlc-module.c:830
3012 msgid ""
3013 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3014 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3015 "restricted by the operating system."
3016 msgstr ""
3018 #: src/libvlc-module.c:835
3019 msgid "RTSP server port"
3020 msgstr ""
3022 #: src/libvlc-module.c:837
3023 msgid ""
3024 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3025 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3026 "by the operating system."
3027 msgstr ""
3029 #: src/libvlc-module.c:842
3030 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3031 msgstr ""
3033 #: src/libvlc-module.c:844
3034 msgid ""
3035 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3036 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3037 msgstr ""
3039 #: src/libvlc-module.c:847
3040 msgid "HTTP/TLS server private key"
3041 msgstr ""
3043 #: src/libvlc-module.c:849
3044 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3045 msgstr ""
3047 #: src/libvlc-module.c:851
3048 msgid "SOCKS server"
3049 msgstr "SOCKS сервері"
3051 #: src/libvlc-module.c:853
3052 msgid ""
3053 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3054 "used for all TCP connections"
3055 msgstr ""
3057 #: src/libvlc-module.c:856
3058 msgid "SOCKS user name"
3059 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
3061 #: src/libvlc-module.c:858
3062 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3063 msgstr ""
3065 #: src/libvlc-module.c:860
3066 msgid "SOCKS password"
3067 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
3069 #: src/libvlc-module.c:862
3070 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3071 msgstr ""
3073 #: src/libvlc-module.c:864
3074 msgid "Title metadata"
3075 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
3077 #: src/libvlc-module.c:866
3078 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3079 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3081 #: src/libvlc-module.c:868
3082 msgid "Author metadata"
3083 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
3085 #: src/libvlc-module.c:870
3086 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3087 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3089 #: src/libvlc-module.c:872
3090 msgid "Artist metadata"
3091 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
3093 #: src/libvlc-module.c:874
3094 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3095 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3097 #: src/libvlc-module.c:876
3098 msgid "Genre metadata"
3099 msgstr "Жанр мета-дерегі"
3101 #: src/libvlc-module.c:878
3102 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3103 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3105 #: src/libvlc-module.c:880
3106 msgid "Copyright metadata"
3107 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
3109 #: src/libvlc-module.c:882
3110 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3111 msgstr ""
3112 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3114 #: src/libvlc-module.c:884
3115 msgid "Description metadata"
3116 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
3118 #: src/libvlc-module.c:886
3119 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3120 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3122 #: src/libvlc-module.c:888
3123 msgid "Date metadata"
3124 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
3126 #: src/libvlc-module.c:890
3127 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3128 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3130 #: src/libvlc-module.c:892
3131 msgid "URL metadata"
3132 msgstr "URL мекенжайы"
3134 #: src/libvlc-module.c:894
3135 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3136 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3138 #: src/libvlc-module.c:898
3139 msgid ""
3140 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3141 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3142 "can break playback of all your streams."
3143 msgstr ""
3145 #: src/libvlc-module.c:902
3146 msgid "Preferred decoders list"
3147 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
3149 #: src/libvlc-module.c:904
3150 msgid ""
3151 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3152 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3153 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3154 msgstr ""
3156 #: src/libvlc-module.c:909
3157 msgid "Preferred encoders list"
3158 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
3160 #: src/libvlc-module.c:911
3161 msgid ""
3162 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3163 msgstr ""
3165 #: src/libvlc-module.c:920
3166 msgid ""
3167 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3168 "subsystem."
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:923
3172 msgid "Default stream output chain"
3173 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
3175 #: src/libvlc-module.c:925
3176 msgid ""
3177 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3178 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3179 "all streams."
3180 msgstr ""
3182 #: src/libvlc-module.c:929
3183 msgid "Enable streaming of all ES"
3184 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
3186 #: src/libvlc-module.c:931
3187 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3188 msgstr ""
3190 #: src/libvlc-module.c:933
3191 msgid "Display while streaming"
3192 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
3194 #: src/libvlc-module.c:935
3195 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3196 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
3198 #: src/libvlc-module.c:937
3199 msgid "Enable video stream output"
3200 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
3202 #: src/libvlc-module.c:939
3203 msgid ""
3204 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3205 "facility when this last one is enabled."
3206 msgstr ""
3208 #: src/libvlc-module.c:942
3209 msgid "Enable audio stream output"
3210 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
3212 #: src/libvlc-module.c:944
3213 msgid ""
3214 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3215 "facility when this last one is enabled."
3216 msgstr ""
3218 #: src/libvlc-module.c:947
3219 msgid "Enable SPU stream output"
3220 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
3222 #: src/libvlc-module.c:949
3223 msgid ""
3224 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3225 "facility when this last one is enabled."
3226 msgstr ""
3228 #: src/libvlc-module.c:952
3229 msgid "Keep stream output open"
3230 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
3232 #: src/libvlc-module.c:954
3233 msgid ""
3234 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3235 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3236 "specified)"
3237 msgstr ""
3239 #: src/libvlc-module.c:958
3240 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3241 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
3243 #: src/libvlc-module.c:960
3244 msgid ""
3245 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3246 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3247 msgstr ""
3249 #: src/libvlc-module.c:963
3250 msgid "Preferred packetizer list"
3251 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
3253 #: src/libvlc-module.c:965
3254 msgid ""
3255 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3256 msgstr ""
3258 #: src/libvlc-module.c:968
3259 msgid "Mux module"
3260 msgstr "Мукс модулі"
3262 #: src/libvlc-module.c:970
3263 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3264 msgstr ""
3266 #: src/libvlc-module.c:972
3267 msgid "Access output module"
3268 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
3270 #: src/libvlc-module.c:974
3271 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3272 msgstr ""
3274 #: src/libvlc-module.c:977
3275 msgid ""
3276 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3277 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:981
3281 msgid "SAP announcement interval"
3282 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
3284 #: src/libvlc-module.c:983
3285 msgid ""
3286 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3287 "between SAP announcements."
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:992
3291 msgid ""
3292 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3293 "you really know what you are doing."
3294 msgstr ""
3296 #: src/libvlc-module.c:995
3297 msgid "Access module"
3298 msgstr "Қатынау модулі"
3300 #: src/libvlc-module.c:997
3301 msgid ""
3302 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3303 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3304 "option unless you really know what you are doing."
3305 msgstr ""
3307 #: src/libvlc-module.c:1001
3308 msgid "Stream filter module"
3309 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3311 #: src/libvlc-module.c:1003
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3314 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
3316 #: src/libvlc-module.c:1005
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Demux filter module"
3319 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3321 #: src/libvlc-module.c:1007
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3324 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
3326 #: src/libvlc-module.c:1009
3327 msgid "Demux module"
3328 msgstr "Демукс модулі"
3330 #: src/libvlc-module.c:1011
3331 msgid ""
3332 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3333 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3334 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3335 "you really know what you are doing."
3336 msgstr ""
3338 #: src/libvlc-module.c:1016
3339 msgid "VoD server module"
3340 msgstr ""
3342 #: src/libvlc-module.c:1018
3343 msgid ""
3344 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3345 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3346 msgstr ""
3348 #: src/libvlc-module.c:1021
3349 msgid "Allow real-time priority"
3350 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3352 #: src/libvlc-module.c:1023
3353 msgid ""
3354 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3355 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3356 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3357 "only activate this if you know what you're doing."
3358 msgstr ""
3360 #: src/libvlc-module.c:1029
3361 msgid "Adjust VLC priority"
3362 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3364 #: src/libvlc-module.c:1031
3365 msgid ""
3366 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3367 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3368 "VLC instances."
3369 msgstr ""
3371 #: src/libvlc-module.c:1036
3372 msgid ""
3373 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3374 msgstr ""
3376 #: src/libvlc-module.c:1039
3377 msgid "VLM configuration file"
3378 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3380 #: src/libvlc-module.c:1041
3381 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3382 msgstr ""
3384 #: src/libvlc-module.c:1043
3385 msgid "Use a plugins cache"
3386 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3388 #: src/libvlc-module.c:1045
3389 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3390 msgstr ""
3392 #: src/libvlc-module.c:1047
3393 msgid "Scan for new plugins"
3394 msgstr ""
3396 #: src/libvlc-module.c:1049
3397 msgid ""
3398 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3399 "startup time of VLC."
3400 msgstr ""
3402 #: src/libvlc-module.c:1052
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Preferred keystore list"
3405 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
3407 #: src/libvlc-module.c:1054
3408 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3409 msgstr ""
3411 #: src/libvlc-module.c:1056
3412 msgid "Locally collect statistics"
3413 msgstr ""
3415 #: src/libvlc-module.c:1058
3416 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3417 msgstr ""
3419 #: src/libvlc-module.c:1060
3420 msgid "Run as daemon process"
3421 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3423 #: src/libvlc-module.c:1062
3424 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3425 msgstr ""
3427 #: src/libvlc-module.c:1064
3428 msgid "Write process id to file"
3429 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3431 #: src/libvlc-module.c:1066
3432 msgid "Writes process id into specified file."
3433 msgstr ""
3435 #: src/libvlc-module.c:1068
3436 msgid "Allow only one running instance"
3437 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3439 #: src/libvlc-module.c:1070
3440 msgid ""
3441 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3442 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3443 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3444 "This option will allow you to play the file with the already running "
3445 "instance or enqueue it."
3446 msgstr ""
3448 #: src/libvlc-module.c:1076
3449 msgid "VLC is started from file association"
3450 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3452 #: src/libvlc-module.c:1078
3453 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3457 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3458 msgstr ""
3460 #: src/libvlc-module.c:1083
3461 msgid "Increase the priority of the process"
3462 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3464 #: src/libvlc-module.c:1085
3465 msgid ""
3466 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3467 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3468 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3469 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3470 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3471 "machine."
3472 msgstr ""
3474 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3475 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3476 msgstr ""
3478 #: src/libvlc-module.c:1095
3479 msgid ""
3480 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3481 "playing current item."
3482 msgstr ""
3484 #: src/libvlc-module.c:1098
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Expose media player via D-Bus"
3487 msgstr "VLC жаңартулары"
3489 #: src/libvlc-module.c:1099
3490 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3491 msgstr ""
3493 #: src/libvlc-module.c:1108
3494 msgid ""
3495 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3496 "overridden in the playlist dialog box."
3497 msgstr ""
3499 #: src/libvlc-module.c:1111
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Automatically preparse items"
3502 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3504 #: src/libvlc-module.c:1113
3505 #, fuzzy
3506 msgid ""
3507 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3508 "metadata)."
3509 msgstr ""
3510 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3511 "деректі шығарып алу үшін)."
3513 #: src/libvlc-module.c:1116
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Preparsing timeout"
3516 msgstr "Үзіліс"
3518 #: src/libvlc-module.c:1118
3519 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3520 msgstr ""
3522 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3523 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3524 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3525 msgid "Allow metadata network access"
3526 msgstr ""
3528 #: src/libvlc-module.c:1125
3529 msgid "Collapse"
3530 msgstr ""
3532 #: src/libvlc-module.c:1125
3533 msgid "Expand"
3534 msgstr ""
3536 #: src/libvlc-module.c:1127
3537 msgid "Subdirectory behavior"
3538 msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
3540 #: src/libvlc-module.c:1129
3541 msgid ""
3542 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3543 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3544 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3545 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3546 msgstr ""
3548 #: src/libvlc-module.c:1134
3549 msgid "Ignored extensions"
3550 msgstr ""
3552 #: src/libvlc-module.c:1136
3553 msgid ""
3554 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3555 "directory.\n"
3556 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3557 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3558 msgstr ""
3560 #: src/libvlc-module.c:1141
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Show hidden files"
3563 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
3565 #: src/libvlc-module.c:1143
3566 msgid "Ignore files starting with '.'"
3567 msgstr ""
3569 #: src/libvlc-module.c:1145
3570 msgid "Services discovery modules"
3571 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3573 #: src/libvlc-module.c:1147
3574 msgid ""
3575 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3576 "Typical value is \"sap\"."
3577 msgstr ""
3579 #: src/libvlc-module.c:1150
3580 msgid "Play files randomly forever"
3581 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3583 #: src/libvlc-module.c:1152
3584 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3585 msgstr ""
3587 #: src/libvlc-module.c:1154
3588 msgid "Repeat all"
3589 msgstr "Бәрін қайталау"
3591 #: src/libvlc-module.c:1156
3592 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3593 msgstr "VLC тректер тізімін үздіксіз ойнатады."
3595 #: src/libvlc-module.c:1158
3596 msgid "Repeat current item"
3597 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3599 #: src/libvlc-module.c:1160
3600 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3601 msgstr ""
3603 #: src/libvlc-module.c:1162
3604 msgid "Play and stop"
3605 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3607 #: src/libvlc-module.c:1164
3608 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3609 msgstr ""
3611 #: src/libvlc-module.c:1166
3612 msgid "Play and exit"
3613 msgstr "Ойнатып шығу"
3615 #: src/libvlc-module.c:1168
3616 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3617 msgstr ""
3619 #: src/libvlc-module.c:1170
3620 msgid "Play and pause"
3621 msgstr ""
3623 #: src/libvlc-module.c:1172
3624 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3625 msgstr ""
3627 #: src/libvlc-module.c:1174
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Start paused"
3630 msgstr "Басталу уақыты"
3632 #: src/libvlc-module.c:1176
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3635 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
3637 #: src/libvlc-module.c:1178
3638 msgid "Auto start"
3639 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
3641 #: src/libvlc-module.c:1179
3642 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3643 msgstr ""
3645 #: src/libvlc-module.c:1182
3646 msgid "Pause on audio communication"
3647 msgstr ""
3649 #: src/libvlc-module.c:1184
3650 msgid ""
3651 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3652 "automatically."
3653 msgstr ""
3655 #: src/libvlc-module.c:1187
3656 msgid "Use media library"
3657 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3659 #: src/libvlc-module.c:1189
3660 msgid ""
3661 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3662 "VLC."
3663 msgstr ""
3665 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3666 msgid "Display playlist tree"
3667 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3669 #: src/libvlc-module.c:1194
3670 msgid ""
3671 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3672 "directory."
3673 msgstr ""
3675 #: src/libvlc-module.c:1203
3676 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3677 msgstr ""
3679 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3680 msgid "Ignore"
3681 msgstr "Елемеу"
3683 #: src/libvlc-module.c:1208
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Volume control"
3686 msgstr "Деңгейді басқару"
3688 #: src/libvlc-module.c:1209
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Position control"
3691 msgstr "Жайғасым"
3693 #: src/libvlc-module.c:1209
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Position control reversed"
3696 msgstr "Жайғасым"
3698 #: src/libvlc-module.c:1212
3699 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3700 msgstr ""
3702 #: src/libvlc-module.c:1214
3703 msgid ""
3704 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3705 "ignored."
3706 msgstr ""
3708 #: src/libvlc-module.c:1216
3709 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3710 msgstr ""
3712 #: src/libvlc-module.c:1218
3713 msgid ""
3714 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3715 "be ignored."
3716 msgstr ""
3718 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3719 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3721 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3722 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3723 msgid "Fullscreen"
3724 msgstr "Толық бейнебетке"
3726 #: src/libvlc-module.c:1221
3727 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3728 msgstr ""
3729 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3731 #: src/libvlc-module.c:1222
3732 msgid "Exit fullscreen"
3733 msgstr ""
3735 #: src/libvlc-module.c:1223
3736 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3737 msgstr ""
3739 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3740 msgid "Play/Pause"
3741 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3743 #: src/libvlc-module.c:1225
3744 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3745 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3747 #: src/libvlc-module.c:1226
3748 msgid "Pause only"
3749 msgstr "Тек аялдату"
3751 #: src/libvlc-module.c:1227
3752 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3753 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3755 #: src/libvlc-module.c:1228
3756 msgid "Play only"
3757 msgstr "Тек ойнату"
3759 #: src/libvlc-module.c:1229
3760 msgid "Select the hotkey to use to play."
3761 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3763 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3764 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3765 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3766 msgid "Faster"
3767 msgstr "Тезірек"
3769 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3770 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3771 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3773 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3774 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3775 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3776 msgid "Slower"
3777 msgstr "Ақырынырақ"
3779 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3780 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3781 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3783 #: src/libvlc-module.c:1234
3784 msgid "Normal rate"
3785 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3787 #: src/libvlc-module.c:1235
3788 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3789 msgstr ""
3790 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3792 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3793 msgid "Faster (fine)"
3794 msgstr "Тезірек (сәл)"
3796 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3797 msgid "Slower (fine)"
3798 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3800 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3801 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3802 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3805 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3806 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3807 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3808 msgid "Next"
3809 msgstr "Келесі"
3811 #: src/libvlc-module.c:1241
3812 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3813 msgstr ""
3814 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3815 "бөлектеңіз."
3817 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3818 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3819 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3822 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3823 msgid "Previous"
3824 msgstr "Алдыңғы"
3826 #: src/libvlc-module.c:1243
3827 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3828 msgstr ""
3829 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3830 "бөлектеңіз."
3832 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3834 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3835 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3836 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3837 msgid "Stop"
3838 msgstr "Тоқтату"
3840 #: src/libvlc-module.c:1245
3841 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3842 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3844 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3845 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3847 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3848 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3849 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3850 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3851 msgid "Position"
3852 msgstr "Жайғасым"
3854 #: src/libvlc-module.c:1247
3855 msgid "Select the hotkey to display the position."
3856 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3858 #: src/libvlc-module.c:1249
3859 msgid "Very short backwards jump"
3860 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3862 #: src/libvlc-module.c:1251
3863 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3864 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3866 #: src/libvlc-module.c:1252
3867 msgid "Short backwards jump"
3868 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3870 #: src/libvlc-module.c:1254
3871 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3872 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3874 #: src/libvlc-module.c:1255
3875 msgid "Medium backwards jump"
3876 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3878 #: src/libvlc-module.c:1257
3879 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3880 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3882 #: src/libvlc-module.c:1258
3883 msgid "Long backwards jump"
3884 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3886 #: src/libvlc-module.c:1260
3887 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3888 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3890 #: src/libvlc-module.c:1262
3891 msgid "Very short forward jump"
3892 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3894 #: src/libvlc-module.c:1264
3895 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3896 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3898 #: src/libvlc-module.c:1265
3899 msgid "Short forward jump"
3900 msgstr "Таяу алға ауысу"
3902 #: src/libvlc-module.c:1267
3903 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3904 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3906 #: src/libvlc-module.c:1268
3907 msgid "Medium forward jump"
3908 msgstr "Орташа алға ауысу"
3910 #: src/libvlc-module.c:1270
3911 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3912 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3914 #: src/libvlc-module.c:1271
3915 msgid "Long forward jump"
3916 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3918 #: src/libvlc-module.c:1273
3919 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3920 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3922 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3923 msgid "Next frame"
3924 msgstr "Келесі кадр"
3926 #: src/libvlc-module.c:1276
3927 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3928 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3930 #: src/libvlc-module.c:1278
3931 msgid "Very short jump length"
3932 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3934 #: src/libvlc-module.c:1279
3935 msgid "Very short jump length, in seconds."
3936 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3938 #: src/libvlc-module.c:1280
3939 msgid "Short jump length"
3940 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3942 #: src/libvlc-module.c:1281
3943 msgid "Short jump length, in seconds."
3944 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3946 #: src/libvlc-module.c:1282
3947 msgid "Medium jump length"
3948 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3950 #: src/libvlc-module.c:1283
3951 msgid "Medium jump length, in seconds."
3952 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3954 #: src/libvlc-module.c:1284
3955 msgid "Long jump length"
3956 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3958 #: src/libvlc-module.c:1285
3959 msgid "Long jump length, in seconds."
3960 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3962 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3963 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3964 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3965 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
3966 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3967 msgid "Quit"
3968 msgstr "Шығу"
3970 #: src/libvlc-module.c:1288
3971 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3972 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3974 #: src/libvlc-module.c:1289
3975 msgid "Navigate up"
3976 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3978 #: src/libvlc-module.c:1290
3979 #, fuzzy
3980 msgid ""
3981 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3982 "(pitch)."
3983 msgstr ""
3984 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3985 "бөлектеңіз."
3987 #: src/libvlc-module.c:1291
3988 msgid "Navigate down"
3989 msgstr "Төменге шарлау"
3991 #: src/libvlc-module.c:1292
3992 #, fuzzy
3993 msgid ""
3994 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
3995 "down (pitch)."
3996 msgstr ""
3997 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3998 "бөлектеңіз."
4000 #: src/libvlc-module.c:1293
4001 msgid "Navigate left"
4002 msgstr "Солға шарлау"
4004 #: src/libvlc-module.c:1294
4005 #, fuzzy
4006 msgid ""
4007 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4008 "left (yaw)."
4009 msgstr ""
4010 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
4011 "бөлектеңіз."
4013 #: src/libvlc-module.c:1295
4014 msgid "Navigate right"
4015 msgstr "Оңға шарлау"
4017 #: src/libvlc-module.c:1296
4018 #, fuzzy
4019 msgid ""
4020 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4021 "right (yaw)."
4022 msgstr ""
4023 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
4024 "бөлектеңіз."
4026 #: src/libvlc-module.c:1297
4027 msgid "Activate"
4028 msgstr "Белсендіру"
4030 #: src/libvlc-module.c:1298
4031 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4032 msgstr ""
4033 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
4034 "бөлектеңіз."
4036 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4037 msgid "Go to the DVD menu"
4038 msgstr "DVD мәзіріне өту"
4040 #: src/libvlc-module.c:1300
4041 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4042 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4044 #: src/libvlc-module.c:1301
4045 msgid "Select previous DVD title"
4046 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
4048 #: src/libvlc-module.c:1302
4049 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4050 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4052 #: src/libvlc-module.c:1303
4053 msgid "Select next DVD title"
4054 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
4056 #: src/libvlc-module.c:1304
4057 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4058 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4060 #: src/libvlc-module.c:1305
4061 msgid "Select prev DVD chapter"
4062 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
4064 #: src/libvlc-module.c:1306
4065 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4066 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4068 #: src/libvlc-module.c:1307
4069 msgid "Select next DVD chapter"
4070 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
4072 #: src/libvlc-module.c:1308
4073 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4074 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4076 #: src/libvlc-module.c:1309
4077 msgid "Volume up"
4078 msgstr "Деңгей жоғарыға"
4080 #: src/libvlc-module.c:1310
4081 msgid "Select the key to increase audio volume."
4082 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4084 #: src/libvlc-module.c:1311
4085 msgid "Volume down"
4086 msgstr "Деңгей төменге"
4088 #: src/libvlc-module.c:1312
4089 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4090 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4092 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4093 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4094 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4095 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4096 msgid "Mute"
4097 msgstr "Дыбысты өшіру"
4099 #: src/libvlc-module.c:1314
4100 msgid "Select the key to mute audio."
4101 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
4103 #: src/libvlc-module.c:1315
4104 msgid "Subtitle delay up"
4105 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
4107 #: src/libvlc-module.c:1316
4108 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4109 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4111 #: src/libvlc-module.c:1317
4112 msgid "Subtitle delay down"
4113 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
4115 #: src/libvlc-module.c:1318
4116 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4117 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4119 #: src/libvlc-module.c:1319
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Reset subtitles text scale"
4122 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
4124 #: src/libvlc-module.c:1320
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Scale up subtitles text"
4127 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4129 #: src/libvlc-module.c:1321
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Scale down subtitles text"
4132 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
4134 #: src/libvlc-module.c:1322
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4137 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4139 #: src/libvlc-module.c:1323
4140 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4141 msgstr ""
4143 #: src/libvlc-module.c:1324
4144 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4145 msgstr ""
4147 #: src/libvlc-module.c:1325
4148 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4149 msgstr ""
4151 #: src/libvlc-module.c:1326
4152 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4153 msgstr ""
4155 #: src/libvlc-module.c:1327
4156 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4157 msgstr ""
4159 #: src/libvlc-module.c:1328
4160 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4161 msgstr ""
4163 #: src/libvlc-module.c:1329
4164 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4165 msgstr ""
4167 #: src/libvlc-module.c:1330
4168 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4169 msgstr ""
4171 #: src/libvlc-module.c:1331
4172 msgid "Subtitle position up"
4173 msgstr ""
4175 #: src/libvlc-module.c:1332
4176 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1333
4180 msgid "Subtitle position down"
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1334
4184 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4185 msgstr ""
4187 #: src/libvlc-module.c:1335
4188 msgid "Audio delay up"
4189 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
4191 #: src/libvlc-module.c:1336
4192 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4193 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4195 #: src/libvlc-module.c:1337
4196 msgid "Audio delay down"
4197 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
4199 #: src/libvlc-module.c:1338
4200 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4201 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4203 #: src/libvlc-module.c:1345
4204 msgid "Play playlist bookmark 1"
4205 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
4207 #: src/libvlc-module.c:1346
4208 msgid "Play playlist bookmark 2"
4209 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
4211 #: src/libvlc-module.c:1347
4212 msgid "Play playlist bookmark 3"
4213 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
4215 #: src/libvlc-module.c:1348
4216 msgid "Play playlist bookmark 4"
4217 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
4219 #: src/libvlc-module.c:1349
4220 msgid "Play playlist bookmark 5"
4221 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
4223 #: src/libvlc-module.c:1350
4224 msgid "Play playlist bookmark 6"
4225 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
4227 #: src/libvlc-module.c:1351
4228 msgid "Play playlist bookmark 7"
4229 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
4231 #: src/libvlc-module.c:1352
4232 msgid "Play playlist bookmark 8"
4233 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
4235 #: src/libvlc-module.c:1353
4236 msgid "Play playlist bookmark 9"
4237 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
4239 #: src/libvlc-module.c:1354
4240 msgid "Play playlist bookmark 10"
4241 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
4243 #: src/libvlc-module.c:1355
4244 msgid "Select the key to play this bookmark."
4245 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4247 #: src/libvlc-module.c:1356
4248 msgid "Set playlist bookmark 1"
4249 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
4251 #: src/libvlc-module.c:1357
4252 msgid "Set playlist bookmark 2"
4253 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
4255 #: src/libvlc-module.c:1358
4256 msgid "Set playlist bookmark 3"
4257 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
4259 #: src/libvlc-module.c:1359
4260 msgid "Set playlist bookmark 4"
4261 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
4263 #: src/libvlc-module.c:1360
4264 msgid "Set playlist bookmark 5"
4265 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
4267 #: src/libvlc-module.c:1361
4268 msgid "Set playlist bookmark 6"
4269 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
4271 #: src/libvlc-module.c:1362
4272 msgid "Set playlist bookmark 7"
4273 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
4275 #: src/libvlc-module.c:1363
4276 msgid "Set playlist bookmark 8"
4277 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
4279 #: src/libvlc-module.c:1364
4280 msgid "Set playlist bookmark 9"
4281 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
4283 #: src/libvlc-module.c:1365
4284 msgid "Set playlist bookmark 10"
4285 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
4287 #: src/libvlc-module.c:1366
4288 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4289 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4291 #: src/libvlc-module.c:1367
4292 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4293 msgid "Clear the playlist"
4294 msgstr ""
4296 #: src/libvlc-module.c:1368
4297 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4298 msgstr ""
4300 #: src/libvlc-module.c:1370
4301 msgid "Playlist bookmark 1"
4302 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
4304 #: src/libvlc-module.c:1371
4305 msgid "Playlist bookmark 2"
4306 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі  2"
4308 #: src/libvlc-module.c:1372
4309 msgid "Playlist bookmark 3"
4310 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
4312 #: src/libvlc-module.c:1373
4313 msgid "Playlist bookmark 4"
4314 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
4316 #: src/libvlc-module.c:1374
4317 msgid "Playlist bookmark 5"
4318 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
4320 #: src/libvlc-module.c:1375
4321 msgid "Playlist bookmark 6"
4322 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
4324 #: src/libvlc-module.c:1376
4325 msgid "Playlist bookmark 7"
4326 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
4328 #: src/libvlc-module.c:1377
4329 msgid "Playlist bookmark 8"
4330 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
4332 #: src/libvlc-module.c:1378
4333 msgid "Playlist bookmark 9"
4334 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
4336 #: src/libvlc-module.c:1379
4337 msgid "Playlist bookmark 10"
4338 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
4340 #: src/libvlc-module.c:1381
4341 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4342 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
4344 #: src/libvlc-module.c:1383
4345 msgid "Cycle audio track"
4346 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
4348 #: src/libvlc-module.c:1384
4349 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4350 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
4352 #: src/libvlc-module.c:1385
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4355 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4357 #: src/libvlc-module.c:1386
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4360 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4362 #: src/libvlc-module.c:1387
4363 msgid "Cycle subtitle track"
4364 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4366 #: src/libvlc-module.c:1388
4367 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4368 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4370 #: src/libvlc-module.c:1389
4371 msgid "Toggle subtitles"
4372 msgstr ""
4374 #: src/libvlc-module.c:1390
4375 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4376 msgstr ""
4378 #: src/libvlc-module.c:1391
4379 msgid "Cycle next program Service ID"
4380 msgstr ""
4382 #: src/libvlc-module.c:1392
4383 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4384 msgstr ""
4386 #: src/libvlc-module.c:1393
4387 msgid "Cycle previous program Service ID"
4388 msgstr ""
4390 #: src/libvlc-module.c:1394
4391 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4392 msgstr ""
4394 #: src/libvlc-module.c:1395
4395 msgid "Cycle source aspect ratio"
4396 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
4398 #: src/libvlc-module.c:1396
4399 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4400 msgstr ""
4401 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
4403 #: src/libvlc-module.c:1397
4404 msgid "Cycle video crop"
4405 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
4407 #: src/libvlc-module.c:1398
4408 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4409 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
4411 #: src/libvlc-module.c:1399
4412 msgid "Toggle autoscaling"
4413 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
4415 #: src/libvlc-module.c:1400
4416 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4417 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
4419 #: src/libvlc-module.c:1401
4420 msgid "Increase scale factor"
4421 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
4423 #: src/libvlc-module.c:1403
4424 msgid "Decrease scale factor"
4425 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
4427 #: src/libvlc-module.c:1405
4428 msgid "Toggle deinterlacing"
4429 msgstr ""
4431 #: src/libvlc-module.c:1406
4432 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4433 msgstr ""
4435 #: src/libvlc-module.c:1407
4436 msgid "Cycle deinterlace modes"
4437 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
4439 #: src/libvlc-module.c:1408
4440 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4441 msgstr ""
4443 #: src/libvlc-module.c:1409
4444 msgid "Show controller in fullscreen"
4445 msgstr ""
4447 #: src/libvlc-module.c:1410
4448 msgid "Boss key"
4449 msgstr ""
4451 #: src/libvlc-module.c:1411
4452 msgid "Hide the interface and pause playback."
4453 msgstr ""
4455 #: src/libvlc-module.c:1412
4456 msgid "Context menu"
4457 msgstr ""
4459 #: src/libvlc-module.c:1413
4460 msgid "Show the contextual popup menu."
4461 msgstr ""
4463 #: src/libvlc-module.c:1414
4464 msgid "Take video snapshot"
4465 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
4467 #: src/libvlc-module.c:1415
4468 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4469 msgstr ""
4471 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4472 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4474 #: modules/stream_out/record.c:60
4475 msgid "Record"
4476 msgstr "Жазып алу"
4478 #: src/libvlc-module.c:1418
4479 msgid "Record access filter start/stop."
4480 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
4482 #: src/libvlc-module.c:1420
4483 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4484 msgstr ""
4486 #: src/libvlc-module.c:1421
4487 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4488 msgstr ""
4490 #: src/libvlc-module.c:1424
4491 msgid "Toggle random playlist playback"
4492 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
4494 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4495 msgid "Un-Zoom"
4496 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4498 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4499 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4500 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4502 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4503 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4504 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4506 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4507 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4508 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4510 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4511 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4512 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4514 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4515 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4516 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4518 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4519 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4520 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4522 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4523 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4524 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4526 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4527 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4528 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4530 #: src/libvlc-module.c:1453
4531 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4532 msgstr ""
4534 #: src/libvlc-module.c:1454
4535 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4536 msgstr ""
4538 #: src/libvlc-module.c:1455
4539 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4540 msgstr ""
4542 #: src/libvlc-module.c:1456
4543 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4544 msgstr ""
4546 #: src/libvlc-module.c:1458
4547 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4548 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4550 #: src/libvlc-module.c:1460
4551 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4552 msgstr ""
4554 #: src/libvlc-module.c:1462
4555 msgid "Cycle through audio devices"
4556 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4558 #: src/libvlc-module.c:1463
4559 msgid "Cycle through available audio devices"
4560 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4562 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4564 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4565 msgid "Snapshot"
4566 msgstr "Лездік түсірме"
4568 #: src/libvlc-module.c:1609
4569 msgid "Window properties"
4570 msgstr "Терезе сипаттары"
4572 #: src/libvlc-module.c:1669
4573 msgid "Subpictures"
4574 msgstr "Суретшелер"
4576 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4577 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4578 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4579 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4580 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4581 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4583 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4584 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4585 msgid "Subtitles"
4586 msgstr "Субтитрлер"
4588 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4589 msgid "Overlays"
4590 msgstr "Жабындылар"
4592 #: src/libvlc-module.c:1707
4593 msgid "Track settings"
4594 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4596 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4597 msgid "Playback control"
4598 msgstr "Ойнатуды басқару"
4600 #: src/libvlc-module.c:1776
4601 msgid "Default devices"
4602 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4604 #: src/libvlc-module.c:1783
4605 msgid "Network settings"
4606 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4608 #: src/libvlc-module.c:1809
4609 msgid "Socks proxy"
4610 msgstr "Socks прокси"
4612 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4613 msgid "Metadata"
4614 msgstr "Мета-деректер"
4616 #: src/libvlc-module.c:1919
4617 msgid "Decoders"
4618 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4620 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4622 msgid "Input"
4623 msgstr "Кіресін"
4625 #: src/libvlc-module.c:1962
4626 msgid "VLM"
4627 msgstr "VLM"
4629 #: src/libvlc-module.c:2008
4630 msgid "Special modules"
4631 msgstr "Арнаулы модульдер"
4633 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4634 msgid "Plugins"
4635 msgstr "Қондырмалар"
4637 #: src/libvlc-module.c:2025
4638 msgid "Performance options"
4639 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4641 #: src/libvlc-module.c:2044
4642 msgid "Clock source"
4643 msgstr ""
4645 #: src/libvlc-module.c:2162
4646 msgid "Hot keys"
4647 msgstr "Тездету пернелер"
4649 #: src/libvlc-module.c:2652
4650 msgid "Jump sizes"
4651 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4653 #: src/libvlc-module.c:2737
4654 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4655 msgstr ""
4657 #: src/libvlc-module.c:2740
4658 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4659 msgstr ""
4661 #: src/libvlc-module.c:2742
4662 msgid ""
4663 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4664 "--help-verbose)"
4665 msgstr ""
4667 #: src/libvlc-module.c:2745
4668 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4669 msgstr ""
4671 #: src/libvlc-module.c:2747
4672 msgid "print a list of available modules"
4673 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4675 #: src/libvlc-module.c:2749
4676 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4677 msgstr ""
4679 #: src/libvlc-module.c:2751
4680 msgid ""
4681 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4682 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4683 msgstr ""
4685 #: src/libvlc-module.c:2755
4686 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4687 msgstr ""
4689 #: src/libvlc-module.c:2757
4690 msgid "reset the current config to the default values"
4691 msgstr ""
4693 #: src/libvlc-module.c:2759
4694 msgid "use alternate config file"
4695 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4697 #: src/libvlc-module.c:2761
4698 msgid "resets the current plugins cache"
4699 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4701 #: src/libvlc-module.c:2763
4702 msgid "print version information"
4703 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4705 #: src/libvlc-module.c:2803
4706 msgid "core program"
4707 msgstr ""
4709 #: src/misc/actions.c:52
4710 msgid "Backspace"
4711 msgstr "Қайтару"
4713 #: src/misc/actions.c:53
4714 msgid "Brightness Down"
4715 msgstr "Жарқындығын төмендету"
4717 #: src/misc/actions.c:54
4718 msgid "Brightness Up"
4719 msgstr "Жарқындығын жоғарылату"
4721 #: src/misc/actions.c:55
4722 msgid "Browser Back"
4723 msgstr "Браузерде қайту "
4725 #: src/misc/actions.c:56
4726 msgid "Browser Favorites"
4727 msgstr "Браузердің таңдаулы беттері"
4729 #: src/misc/actions.c:57
4730 msgid "Browser Forward"
4731 msgstr "Браузерде жылдам алға жіберу"
4733 #: src/misc/actions.c:58
4734 msgid "Browser Home"
4735 msgstr "Браузердің үй парағы"
4737 #: src/misc/actions.c:59
4738 msgid "Browser Refresh"
4739 msgstr "Браузер бетін жаңарту"
4741 #: src/misc/actions.c:60
4742 msgid "Browser Search"
4743 msgstr "Браузерде іздеу"
4745 #: src/misc/actions.c:61
4746 msgid "Browser Stop"
4747 msgstr "Браузерде тоқтату"
4749 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4750 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4751 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4752 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4753 msgid "Delete"
4754 msgstr "Жою"
4756 #: src/misc/actions.c:63
4757 msgid "Down"
4758 msgstr "Төмен"
4760 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4761 msgid "End"
4762 msgstr "Соңы"
4764 #: src/misc/actions.c:65
4765 msgid "Enter"
4766 msgstr "Енгізу"
4768 #: src/misc/actions.c:66
4769 msgid "Esc"
4770 msgstr ""
4772 #: src/misc/actions.c:67
4773 msgid "F1"
4774 msgstr ""
4776 #: src/misc/actions.c:68
4777 msgid "F10"
4778 msgstr ""
4780 #: src/misc/actions.c:69
4781 msgid "F11"
4782 msgstr ""
4784 #: src/misc/actions.c:70
4785 msgid "F12"
4786 msgstr ""
4788 #: src/misc/actions.c:71
4789 msgid "F2"
4790 msgstr ""
4792 #: src/misc/actions.c:72
4793 msgid "F3"
4794 msgstr ""
4796 #: src/misc/actions.c:73
4797 msgid "F4"
4798 msgstr ""
4800 #: src/misc/actions.c:74
4801 msgid "F5"
4802 msgstr ""
4804 #: src/misc/actions.c:75
4805 msgid "F6"
4806 msgstr ""
4808 #: src/misc/actions.c:76
4809 msgid "F7"
4810 msgstr ""
4812 #: src/misc/actions.c:77
4813 msgid "F8"
4814 msgstr ""
4816 #: src/misc/actions.c:78
4817 msgid "F9"
4818 msgstr ""
4820 #: src/misc/actions.c:79
4821 msgid "Home"
4822 msgstr "Үй парағы"
4824 #: src/misc/actions.c:80
4825 msgid "Insert"
4826 msgstr "Ендіру"
4828 #: src/misc/actions.c:82
4829 msgid "Media Angle"
4830 msgstr "Медиалық көрініс"
4832 #: src/misc/actions.c:83
4833 msgid "Media Audio Track"
4834 msgstr "Мадиа дыбыстық трек"
4836 #: src/misc/actions.c:84
4837 msgid "Media Forward"
4838 msgstr "Медиалық жылдам жіберу"
4840 #: src/misc/actions.c:85
4841 msgid "Media Menu"
4842 msgstr "Медиалық меню"
4844 #: src/misc/actions.c:86
4845 msgid "Media Next Frame"
4846 msgstr "Медиалық келесі фрейм"
4848 #: src/misc/actions.c:87
4849 msgid "Media Next Track"
4850 msgstr "Медиалық келесі трек"
4852 #: src/misc/actions.c:88
4853 msgid "Media Play Pause"
4854 msgstr "Медиалық ойнату паузасы"
4856 #: src/misc/actions.c:89
4857 msgid "Media Prev Frame"
4858 msgstr "Медиалық алдынғы кадр"
4860 #: src/misc/actions.c:90
4861 msgid "Media Prev Track"
4862 msgstr "Медиалық алдынғы трек"
4864 #: src/misc/actions.c:91
4865 msgid "Media Record"
4866 msgstr "Медиалық жазба"
4868 #: src/misc/actions.c:92
4869 msgid "Media Repeat"
4870 msgstr "Медиалық қайталау"
4872 #: src/misc/actions.c:93
4873 msgid "Media Rewind"
4874 msgstr "Медиалық кері жылдам жіберу"
4876 #: src/misc/actions.c:94
4877 msgid "Media Select"
4878 msgstr "Медиалық таңдау"
4880 #: src/misc/actions.c:95
4881 msgid "Media Shuffle"
4882 msgstr "Медиалық араластыру"
4884 #: src/misc/actions.c:96
4885 msgid "Media Stop"
4886 msgstr "Медиалық тоқтату"
4888 #: src/misc/actions.c:97
4889 msgid "Media Subtitle"
4890 msgstr "Медиалық субтитр"
4892 #: src/misc/actions.c:98
4893 msgid "Media Time"
4894 msgstr "Медиалық уақыт"
4896 #: src/misc/actions.c:99
4897 msgid "Media View"
4898 msgstr "Медиалық көрініс"
4900 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4901 msgid "Menu"
4902 msgstr "Меню"
4904 #: src/misc/actions.c:101
4905 msgid "Mouse Wheel Down"
4906 msgstr "Тышқан донғалағын төмен бұрау"
4908 #: src/misc/actions.c:102
4909 msgid "Mouse Wheel Left"
4910 msgstr "Тышқан донғалағын солға тарту"
4912 #: src/misc/actions.c:103
4913 msgid "Mouse Wheel Right"
4914 msgstr "Тышқан донғалағын оңға тарту"
4916 #: src/misc/actions.c:104
4917 msgid "Mouse Wheel Up"
4918 msgstr "Тышқан донғалағын жоғары бұрау"
4920 #: src/misc/actions.c:105
4921 msgid "Page Down"
4922 msgstr "Парақты төмен жылжыту"
4924 #: src/misc/actions.c:106
4925 msgid "Page Up"
4926 msgstr "Парақты төмен жылжыту"
4928 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4929 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4932 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
4934 msgid "Pause"
4935 msgstr "Пауза"
4937 #: src/misc/actions.c:108
4938 msgid "Print"
4939 msgstr "Басып шығару"
4941 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4942 msgid "Space"
4943 msgstr "Талдырмаш"
4945 #: src/misc/actions.c:111
4946 msgid "Tab"
4947 msgstr "Бет"
4949 #: src/misc/actions.c:113
4950 msgid "Up"
4951 msgstr "Жоғары"
4953 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4954 msgid "Volume Down"
4955 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету"
4957 #: src/misc/actions.c:115
4958 msgid "Volume Mute"
4959 msgstr "Дыбыстық деңгейді өшіру"
4961 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4962 msgid "Volume Up"
4963 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату"
4965 #: src/misc/actions.c:117
4966 msgid "Zoom In"
4967 msgstr "Ұлғайту"
4969 #: src/misc/actions.c:118
4970 msgid "Zoom Out"
4971 msgstr "Кішірейту"
4973 #: src/misc/actions.c:246
4974 msgid "Ctrl+"
4975 msgstr ""
4977 #: src/misc/actions.c:247
4978 msgid "Alt+"
4979 msgstr ""
4981 #: src/misc/actions.c:248
4982 msgid "Shift+"
4983 msgstr ""
4985 #: src/misc/actions.c:249
4986 msgid "Meta+"
4987 msgstr ""
4989 #: src/misc/actions.c:250
4990 msgid "Command+"
4991 msgstr ""
4993 #: src/misc/update.c:482
4994 #, c-format
4995 msgid "%.1f GiB"
4996 msgstr ""
4998 #: src/misc/update.c:484
4999 #, c-format
5000 msgid "%.1f MiB"
5001 msgstr ""
5003 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5004 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5005 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5006 #, c-format
5007 msgid "%.1f KiB"
5008 msgstr ""
5010 #: src/misc/update.c:488
5011 #, c-format
5012 msgid "%<PRIu64> B"
5013 msgstr ""
5015 #: src/misc/update.c:580
5016 msgid "Saving file failed"
5017 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
5019 #: src/misc/update.c:581
5020 #, c-format
5021 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5022 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
5024 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5025 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5026 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5027 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5028 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5029 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5030 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5034 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5035 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5036 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5037 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5038 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5039 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5040 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5041 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5044 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5045 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5046 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5050 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5051 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5052 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5053 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5054 msgid "Cancel"
5055 msgstr "Болдырмау"
5057 #: src/misc/update.c:598
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "%s\n"
5061 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5062 msgstr ""
5063 "%s\n"
5064 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
5066 #: src/misc/update.c:649
5067 msgid "File could not be verified"
5068 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
5070 #: src/misc/update.c:650
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5074 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5075 msgstr ""
5077 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5078 msgid "Invalid signature"
5079 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
5081 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5085 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5086 msgstr ""
5088 #: src/misc/update.c:686
5089 msgid "File not verifiable"
5090 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
5092 #: src/misc/update.c:687
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5096 "was deleted."
5097 msgstr ""
5099 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5100 msgid "File corrupted"
5101 msgstr "Файл зақымдалған"
5103 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5104 #, c-format
5105 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5106 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
5108 #: src/misc/update.c:723
5109 msgid ""
5110 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5111 "install it now?"
5112 msgstr ""
5114 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5115 msgid "Install"
5116 msgstr ""
5118 #: src/misc/update.c:727
5119 msgid "Update VLC media player"
5120 msgstr ""
5122 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5123 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5124 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5125 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5126 msgid "Media Library"
5127 msgstr "Кітапхана"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:40
5130 msgid "Afar"
5131 msgstr ""
5133 #: src/text/iso-639_def.h:41
5134 msgid "Abkhazian"
5135 msgstr ""
5137 #: src/text/iso-639_def.h:42
5138 msgid "Afrikaans"
5139 msgstr ""
5141 #: src/text/iso-639_def.h:43
5142 msgid "Albanian"
5143 msgstr ""
5145 #: src/text/iso-639_def.h:44
5146 msgid "Amharic"
5147 msgstr ""
5149 #: src/text/iso-639_def.h:45
5150 msgid "Arabic"
5151 msgstr ""
5153 #: src/text/iso-639_def.h:46
5154 msgid "Armenian"
5155 msgstr ""
5157 #: src/text/iso-639_def.h:47
5158 msgid "Assamese"
5159 msgstr ""
5161 #: src/text/iso-639_def.h:48
5162 msgid "Avestan"
5163 msgstr ""
5165 #: src/text/iso-639_def.h:49
5166 msgid "Aymara"
5167 msgstr ""
5169 #: src/text/iso-639_def.h:50
5170 msgid "Azerbaijani"
5171 msgstr ""
5173 #: src/text/iso-639_def.h:51
5174 msgid "Bashkir"
5175 msgstr ""
5177 #: src/text/iso-639_def.h:52
5178 msgid "Basque"
5179 msgstr ""
5181 #: src/text/iso-639_def.h:53
5182 msgid "Belarusian"
5183 msgstr ""
5185 #: src/text/iso-639_def.h:54
5186 msgid "Bengali"
5187 msgstr ""
5189 #: src/text/iso-639_def.h:55
5190 msgid "Bihari"
5191 msgstr ""
5193 #: src/text/iso-639_def.h:56
5194 msgid "Bislama"
5195 msgstr ""
5197 #: src/text/iso-639_def.h:57
5198 msgid "Bosnian"
5199 msgstr ""
5201 #: src/text/iso-639_def.h:58
5202 msgid "Breton"
5203 msgstr ""
5205 #: src/text/iso-639_def.h:59
5206 msgid "Bulgarian"
5207 msgstr ""
5209 #: src/text/iso-639_def.h:60
5210 msgid "Burmese"
5211 msgstr ""
5213 #: src/text/iso-639_def.h:61
5214 msgid "Catalan"
5215 msgstr ""
5217 #: src/text/iso-639_def.h:62
5218 msgid "Chamorro"
5219 msgstr ""
5221 #: src/text/iso-639_def.h:63
5222 msgid "Chechen"
5223 msgstr ""
5225 #: src/text/iso-639_def.h:64
5226 msgid "Chinese"
5227 msgstr ""
5229 #: src/text/iso-639_def.h:65
5230 msgid "Church Slavic"
5231 msgstr ""
5233 #: src/text/iso-639_def.h:66
5234 msgid "Chuvash"
5235 msgstr ""
5237 #: src/text/iso-639_def.h:67
5238 msgid "Cornish"
5239 msgstr ""
5241 #: src/text/iso-639_def.h:68
5242 msgid "Corsican"
5243 msgstr ""
5245 #: src/text/iso-639_def.h:69
5246 msgid "Czech"
5247 msgstr ""
5249 #: src/text/iso-639_def.h:70
5250 msgid "Danish"
5251 msgstr ""
5253 #: src/text/iso-639_def.h:71
5254 msgid "Dutch"
5255 msgstr ""
5257 #: src/text/iso-639_def.h:72
5258 msgid "Dzongkha"
5259 msgstr ""
5261 #: src/text/iso-639_def.h:73
5262 msgid "English"
5263 msgstr ""
5265 #: src/text/iso-639_def.h:74
5266 msgid "Esperanto"
5267 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:75
5270 msgid "Estonian"
5271 msgstr ""
5273 #: src/text/iso-639_def.h:76
5274 msgid "Faroese"
5275 msgstr ""
5277 #: src/text/iso-639_def.h:77
5278 msgid "Fijian"
5279 msgstr ""
5281 #: src/text/iso-639_def.h:78
5282 msgid "Finnish"
5283 msgstr ""
5285 #: src/text/iso-639_def.h:79
5286 msgid "French"
5287 msgstr ""
5289 #: src/text/iso-639_def.h:80
5290 msgid "Frisian"
5291 msgstr ""
5293 #: src/text/iso-639_def.h:81
5294 msgid "Georgian"
5295 msgstr ""
5297 #: src/text/iso-639_def.h:82
5298 msgid "German"
5299 msgstr ""
5301 #: src/text/iso-639_def.h:83
5302 msgid "Gaelic (Scots)"
5303 msgstr ""
5305 #: src/text/iso-639_def.h:84
5306 msgid "Irish"
5307 msgstr ""
5309 #: src/text/iso-639_def.h:85
5310 msgid "Gallegan"
5311 msgstr ""
5313 #: src/text/iso-639_def.h:86
5314 msgid "Manx"
5315 msgstr ""
5317 #: src/text/iso-639_def.h:87
5318 msgid "Greek, Modern"
5319 msgstr ""
5321 #: src/text/iso-639_def.h:88
5322 msgid "Guarani"
5323 msgstr ""
5325 #: src/text/iso-639_def.h:89
5326 msgid "Gujarati"
5327 msgstr ""
5329 #: src/text/iso-639_def.h:90
5330 msgid "Hebrew"
5331 msgstr ""
5333 #: src/text/iso-639_def.h:91
5334 msgid "Herero"
5335 msgstr ""
5337 #: src/text/iso-639_def.h:92
5338 msgid "Hindi"
5339 msgstr ""
5341 #: src/text/iso-639_def.h:93
5342 msgid "Hiri Motu"
5343 msgstr ""
5345 #: src/text/iso-639_def.h:94
5346 msgid "Hungarian"
5347 msgstr ""
5349 #: src/text/iso-639_def.h:95
5350 msgid "Icelandic"
5351 msgstr ""
5353 #: src/text/iso-639_def.h:96
5354 msgid "Inuktitut"
5355 msgstr ""
5357 #: src/text/iso-639_def.h:97
5358 msgid "Interlingue"
5359 msgstr ""
5361 #: src/text/iso-639_def.h:98
5362 msgid "Interlingua"
5363 msgstr ""
5365 #: src/text/iso-639_def.h:99
5366 msgid "Indonesian"
5367 msgstr ""
5369 #: src/text/iso-639_def.h:100
5370 msgid "Inupiaq"
5371 msgstr ""
5373 #: src/text/iso-639_def.h:101
5374 msgid "Italian"
5375 msgstr ""
5377 #: src/text/iso-639_def.h:102
5378 msgid "Javanese"
5379 msgstr ""
5381 #: src/text/iso-639_def.h:103
5382 msgid "Japanese"
5383 msgstr ""
5385 #: src/text/iso-639_def.h:104
5386 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5387 msgstr ""
5389 #: src/text/iso-639_def.h:105
5390 msgid "Kannada"
5391 msgstr ""
5393 #: src/text/iso-639_def.h:106
5394 msgid "Kashmiri"
5395 msgstr ""
5397 #: src/text/iso-639_def.h:107
5398 msgid "Kazakh"
5399 msgstr ""
5401 #: src/text/iso-639_def.h:108
5402 msgid "Khmer"
5403 msgstr ""
5405 #: src/text/iso-639_def.h:109
5406 msgid "Kikuyu"
5407 msgstr ""
5409 #: src/text/iso-639_def.h:110
5410 msgid "Kinyarwanda"
5411 msgstr ""
5413 #: src/text/iso-639_def.h:111
5414 msgid "Kirghiz"
5415 msgstr ""
5417 #: src/text/iso-639_def.h:112
5418 msgid "Komi"
5419 msgstr ""
5421 #: src/text/iso-639_def.h:113
5422 msgid "Korean"
5423 msgstr ""
5425 #: src/text/iso-639_def.h:114
5426 msgid "Kuanyama"
5427 msgstr ""
5429 #: src/text/iso-639_def.h:115
5430 msgid "Kurdish"
5431 msgstr ""
5433 #: src/text/iso-639_def.h:116
5434 msgid "Lao"
5435 msgstr ""
5437 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5438 msgid "Latin"
5439 msgstr ""
5441 #: src/text/iso-639_def.h:118
5442 msgid "Latvian"
5443 msgstr ""
5445 #: src/text/iso-639_def.h:119
5446 msgid "Lingala"
5447 msgstr ""
5449 #: src/text/iso-639_def.h:120
5450 msgid "Lithuanian"
5451 msgstr ""
5453 #: src/text/iso-639_def.h:121
5454 msgid "Letzeburgesch"
5455 msgstr ""
5457 #: src/text/iso-639_def.h:122
5458 msgid "Macedonian"
5459 msgstr ""
5461 #: src/text/iso-639_def.h:123
5462 msgid "Marshall"
5463 msgstr ""
5465 #: src/text/iso-639_def.h:124
5466 msgid "Malayalam"
5467 msgstr ""
5469 #: src/text/iso-639_def.h:125
5470 msgid "Maori"
5471 msgstr ""
5473 #: src/text/iso-639_def.h:126
5474 msgid "Marathi"
5475 msgstr ""
5477 #: src/text/iso-639_def.h:127
5478 msgid "Malay"
5479 msgstr ""
5481 #: src/text/iso-639_def.h:128
5482 msgid "Malagasy"
5483 msgstr ""
5485 #: src/text/iso-639_def.h:129
5486 msgid "Maltese"
5487 msgstr ""
5489 #: src/text/iso-639_def.h:130
5490 msgid "Moldavian"
5491 msgstr ""
5493 #: src/text/iso-639_def.h:131
5494 msgid "Mongolian"
5495 msgstr ""
5497 #: src/text/iso-639_def.h:132
5498 msgid "Nauru"
5499 msgstr ""
5501 #: src/text/iso-639_def.h:133
5502 msgid "Navajo"
5503 msgstr ""
5505 #: src/text/iso-639_def.h:134
5506 msgid "Ndebele, South"
5507 msgstr ""
5509 #: src/text/iso-639_def.h:135
5510 msgid "Ndebele, North"
5511 msgstr ""
5513 #: src/text/iso-639_def.h:136
5514 msgid "Ndonga"
5515 msgstr ""
5517 #: src/text/iso-639_def.h:137
5518 msgid "Nepali"
5519 msgstr ""
5521 #: src/text/iso-639_def.h:138
5522 msgid "Norwegian"
5523 msgstr ""
5525 #: src/text/iso-639_def.h:139
5526 msgid "Norwegian Nynorsk"
5527 msgstr ""
5529 #: src/text/iso-639_def.h:140
5530 msgid "Norwegian Bokmaal"
5531 msgstr ""
5533 #: src/text/iso-639_def.h:141
5534 msgid "Chichewa; Nyanja"
5535 msgstr ""
5537 #: src/text/iso-639_def.h:142
5538 msgid "Occitan; Provençal"
5539 msgstr ""
5541 #: src/text/iso-639_def.h:143
5542 msgid "Oriya"
5543 msgstr ""
5545 #: src/text/iso-639_def.h:144
5546 msgid "Oromo"
5547 msgstr ""
5549 #: src/text/iso-639_def.h:146
5550 msgid "Ossetian; Ossetic"
5551 msgstr ""
5553 #: src/text/iso-639_def.h:147
5554 msgid "Panjabi"
5555 msgstr ""
5557 #: src/text/iso-639_def.h:148
5558 msgid "Persian"
5559 msgstr ""
5561 #: src/text/iso-639_def.h:149
5562 msgid "Pali"
5563 msgstr ""
5565 #: src/text/iso-639_def.h:150
5566 msgid "Polish"
5567 msgstr ""
5569 #: src/text/iso-639_def.h:151
5570 msgid "Portuguese"
5571 msgstr ""
5573 #: src/text/iso-639_def.h:152
5574 msgid "Pushto"
5575 msgstr ""
5577 #: src/text/iso-639_def.h:153
5578 msgid "Quechua"
5579 msgstr ""
5581 #: src/text/iso-639_def.h:154
5582 msgid "Original audio"
5583 msgstr ""
5585 #: src/text/iso-639_def.h:155
5586 msgid "Raeto-Romance"
5587 msgstr ""
5589 #: src/text/iso-639_def.h:156
5590 msgid "Romanian"
5591 msgstr ""
5593 #: src/text/iso-639_def.h:157
5594 msgid "Rundi"
5595 msgstr ""
5597 #: src/text/iso-639_def.h:158
5598 msgid "Russian"
5599 msgstr ""
5601 #: src/text/iso-639_def.h:159
5602 msgid "Sango"
5603 msgstr ""
5605 #: src/text/iso-639_def.h:160
5606 msgid "Sanskrit"
5607 msgstr ""
5609 #: src/text/iso-639_def.h:161
5610 msgid "Serbian"
5611 msgstr ""
5613 #: src/text/iso-639_def.h:162
5614 msgid "Croatian"
5615 msgstr ""
5617 #: src/text/iso-639_def.h:163
5618 msgid "Sinhalese"
5619 msgstr ""
5621 #: src/text/iso-639_def.h:164
5622 msgid "Slovak"
5623 msgstr ""
5625 #: src/text/iso-639_def.h:165
5626 msgid "Slovenian"
5627 msgstr ""
5629 #: src/text/iso-639_def.h:166
5630 msgid "Northern Sami"
5631 msgstr ""
5633 #: src/text/iso-639_def.h:167
5634 msgid "Samoan"
5635 msgstr ""
5637 #: src/text/iso-639_def.h:168
5638 msgid "Shona"
5639 msgstr ""
5641 #: src/text/iso-639_def.h:169
5642 msgid "Sindhi"
5643 msgstr ""
5645 #: src/text/iso-639_def.h:170
5646 msgid "Somali"
5647 msgstr ""
5649 #: src/text/iso-639_def.h:171
5650 msgid "Sotho, Southern"
5651 msgstr ""
5653 #: src/text/iso-639_def.h:172
5654 msgid "Spanish"
5655 msgstr ""
5657 #: src/text/iso-639_def.h:173
5658 msgid "Sardinian"
5659 msgstr ""
5661 #: src/text/iso-639_def.h:174
5662 msgid "Swati"
5663 msgstr ""
5665 #: src/text/iso-639_def.h:175
5666 msgid "Sundanese"
5667 msgstr ""
5669 #: src/text/iso-639_def.h:176
5670 msgid "Swahili"
5671 msgstr ""
5673 #: src/text/iso-639_def.h:177
5674 msgid "Swedish"
5675 msgstr ""
5677 #: src/text/iso-639_def.h:178
5678 msgid "Tahitian"
5679 msgstr ""
5681 #: src/text/iso-639_def.h:179
5682 msgid "Tamil"
5683 msgstr ""
5685 #: src/text/iso-639_def.h:180
5686 msgid "Tatar"
5687 msgstr ""
5689 #: src/text/iso-639_def.h:181
5690 msgid "Telugu"
5691 msgstr ""
5693 #: src/text/iso-639_def.h:182
5694 msgid "Tajik"
5695 msgstr ""
5697 #: src/text/iso-639_def.h:183
5698 msgid "Tagalog"
5699 msgstr ""
5701 #: src/text/iso-639_def.h:184
5702 msgid "Thai"
5703 msgstr ""
5705 #: src/text/iso-639_def.h:185
5706 msgid "Tibetan"
5707 msgstr ""
5709 #: src/text/iso-639_def.h:186
5710 msgid "Tigrinya"
5711 msgstr ""
5713 #: src/text/iso-639_def.h:187
5714 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5715 msgstr ""
5717 #: src/text/iso-639_def.h:188
5718 msgid "Tswana"
5719 msgstr ""
5721 #: src/text/iso-639_def.h:189
5722 msgid "Tsonga"
5723 msgstr ""
5725 #: src/text/iso-639_def.h:190
5726 msgid "Turkish"
5727 msgstr ""
5729 #: src/text/iso-639_def.h:191
5730 msgid "Turkmen"
5731 msgstr ""
5733 #: src/text/iso-639_def.h:192
5734 msgid "Twi"
5735 msgstr ""
5737 #: src/text/iso-639_def.h:193
5738 msgid "Uighur"
5739 msgstr ""
5741 #: src/text/iso-639_def.h:194
5742 msgid "Ukrainian"
5743 msgstr ""
5745 #: src/text/iso-639_def.h:195
5746 msgid "Urdu"
5747 msgstr ""
5749 #: src/text/iso-639_def.h:196
5750 msgid "Uzbek"
5751 msgstr ""
5753 #: src/text/iso-639_def.h:197
5754 msgid "Vietnamese"
5755 msgstr ""
5757 #: src/text/iso-639_def.h:198
5758 msgid "Volapuk"
5759 msgstr ""
5761 #: src/text/iso-639_def.h:199
5762 msgid "Welsh"
5763 msgstr ""
5765 #: src/text/iso-639_def.h:200
5766 msgid "Wolof"
5767 msgstr ""
5769 #: src/text/iso-639_def.h:201
5770 msgid "Xhosa"
5771 msgstr ""
5773 #: src/text/iso-639_def.h:202
5774 msgid "Yiddish"
5775 msgstr ""
5777 #: src/text/iso-639_def.h:203
5778 msgid "Yoruba"
5779 msgstr ""
5781 #: src/text/iso-639_def.h:204
5782 msgid "Zhuang"
5783 msgstr ""
5785 #: src/text/iso-639_def.h:205
5786 msgid "Zulu"
5787 msgstr ""
5789 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5790 msgid "Autoscale video"
5791 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
5793 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5795 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5796 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5797 msgid "Crop"
5798 msgstr "Шұнтиту"
5800 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5801 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5802 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5805 msgid "Aspect ratio"
5806 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
5808 #: modules/access/alsa.c:36
5809 msgid ""
5810 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5811 "open a specific device named SOURCE."
5812 msgstr ""
5814 #: modules/access/alsa.c:49
5815 msgid "192000 Hz"
5816 msgstr ""
5818 #: modules/access/alsa.c:49
5819 msgid "176400 Hz"
5820 msgstr ""
5822 #: modules/access/alsa.c:50
5823 msgid "96000 Hz"
5824 msgstr ""
5826 #: modules/access/alsa.c:50
5827 msgid "88200 Hz"
5828 msgstr ""
5830 #: modules/access/alsa.c:50
5831 msgid "48000 Hz"
5832 msgstr ""
5834 #: modules/access/alsa.c:50
5835 msgid "44100 Hz"
5836 msgstr ""
5838 #: modules/access/alsa.c:51
5839 msgid "32000 Hz"
5840 msgstr ""
5842 #: modules/access/alsa.c:51
5843 msgid "22050 Hz"
5844 msgstr ""
5846 #: modules/access/alsa.c:51
5847 msgid "24000 Hz"
5848 msgstr ""
5850 #: modules/access/alsa.c:51
5851 msgid "16000 Hz"
5852 msgstr ""
5854 #: modules/access/alsa.c:52
5855 msgid "11025 Hz"
5856 msgstr ""
5858 #: modules/access/alsa.c:52
5859 msgid "8000 Hz"
5860 msgstr ""
5862 #: modules/access/alsa.c:52
5863 msgid "4000 Hz"
5864 msgstr ""
5866 #: modules/access/alsa.c:56
5867 msgid "ALSA"
5868 msgstr ""
5870 #: modules/access/alsa.c:57
5871 msgid "ALSA audio capture"
5872 msgstr ""
5874 #: modules/access/attachment.c:44
5875 msgid "Attachment"
5876 msgstr ""
5878 #: modules/access/attachment.c:45
5879 msgid "Attachment input"
5880 msgstr ""
5882 #: modules/access/avcapture.m:57
5883 #, fuzzy
5884 msgid "AVFoundation Video Capture"
5885 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
5887 #: modules/access/avcapture.m:58
5888 #, fuzzy
5889 msgid "AVFoundation video capture module."
5890 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
5892 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5893 #, fuzzy
5894 msgid "No video devices found"
5895 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
5897 #: modules/access/avcapture.m:281
5898 msgid ""
5899 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5900 "Please check your connectors and drivers."
5901 msgstr ""
5903 #: modules/access/avcapture.m:310
5904 msgid ""
5905 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5906 "check your connectors and drivers."
5907 msgstr ""
5909 #: modules/access/avio.h:33
5910 msgid "AVIO"
5911 msgstr ""
5913 #: modules/access/avio.h:34
5914 msgid "libavformat AVIO access"
5915 msgstr ""
5917 #: modules/access/avio.h:44
5918 msgid "libavformat AVIO access output"
5919 msgstr ""
5921 #: modules/access/bluray.c:68
5922 msgid "Blu-ray menus"
5923 msgstr ""
5925 #: modules/access/bluray.c:69
5926 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5927 msgstr ""
5929 #: modules/access/bluray.c:71
5930 msgid "Region code"
5931 msgstr ""
5933 #: modules/access/bluray.c:72
5934 msgid ""
5935 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5936 "region code."
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5940 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5941 msgid "Blu-ray"
5942 msgstr ""
5944 #: modules/access/bluray.c:93
5945 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5946 msgstr ""
5948 #: modules/access/bluray.c:715
5949 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5950 msgstr ""
5952 #: modules/access/bluray.c:730
5953 msgid ""
5954 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5955 "not have it."
5956 msgstr ""
5958 #: modules/access/bluray.c:736
5959 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5960 msgstr ""
5962 #: modules/access/bluray.c:738
5963 msgid "Missing AACS configuration file!"
5964 msgstr ""
5966 #: modules/access/bluray.c:740
5967 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5968 msgstr ""
5970 #: modules/access/bluray.c:742
5971 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5972 msgstr ""
5974 #: modules/access/bluray.c:744
5975 msgid "AACS Host certificate revoked."
5976 msgstr ""
5978 #: modules/access/bluray.c:746
5979 msgid "AACS MMC failed."
5980 msgstr ""
5982 #: modules/access/bluray.c:756
5983 msgid ""
5984 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5985 "have it."
5986 msgstr ""
5988 #: modules/access/bluray.c:759
5989 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5990 msgstr ""
5992 #: modules/access/bluray.c:792
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Java required"
5995 msgstr "SDP URL"
5997 #: modules/access/bluray.c:793
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6001 "The disc will be played without menus."
6002 msgstr ""
6004 #: modules/access/bluray.c:794
6005 msgid "Java was not found on your system."
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/bluray.c:817
6009 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6013 #: modules/access/bluray.c:2305
6014 msgid "Blu-ray error"
6015 msgstr ""
6017 #: modules/access/bluray.c:1680
6018 msgid "Top Menu"
6019 msgstr ""
6021 #: modules/access/bluray.c:1683
6022 msgid "First Play"
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access/cdda.c:480
6026 #, c-format
6027 msgid "Audio CD - Track %02i"
6028 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
6030 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6031 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6032 msgid "Audio CD"
6033 msgstr "Дыбыстық CD"
6035 #: modules/access/cdda.c:721
6036 msgid "Audio CD input"
6037 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
6039 #: modules/access/cdda.c:730
6040 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6041 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
6043 #: modules/access/cdda.c:739
6044 msgid "CDDB Server"
6045 msgstr "CDDB сервері"
6047 #: modules/access/cdda.c:740
6048 msgid "Address of the CDDB server to use."
6049 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
6051 #: modules/access/cdda.c:741
6052 msgid "CDDB port"
6053 msgstr "CDDB порты"
6055 #: modules/access/cdda.c:742
6056 msgid "CDDB Server port to use."
6057 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
6059 #: modules/access/concat.c:303
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Inputs list"
6062 msgstr "Кіресін тізімі"
6064 #: modules/access/concat.c:305
6065 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6066 msgstr ""
6068 #: modules/access/concat.c:308
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Concatenation"
6071 msgstr "Орналасуы"
6073 #: modules/access/concat.c:309
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Concatenated inputs"
6076 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
6078 #: modules/access/dc1394.c:51
6079 msgid "DC1394"
6080 msgstr ""
6082 #: modules/access/dc1394.c:52
6083 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6084 msgstr ""
6086 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6087 #, fuzzy
6088 msgid "KDM file"
6089 msgstr "Файлға жұрналдау"
6091 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6092 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6096 msgid "DCP"
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6100 msgid "Digital Cinema Package module"
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access/decklink.cpp:44
6104 msgid "Input card to use"
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/decklink.cpp:46
6108 msgid ""
6109 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6110 "0."
6111 msgstr ""
6113 #: modules/access/decklink.cpp:49
6114 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6115 msgstr ""
6117 #: modules/access/decklink.cpp:51
6118 msgid ""
6119 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6120 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6124 msgid "Audio connection"
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/decklink.cpp:57
6128 msgid ""
6129 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6130 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6131 msgstr ""
6133 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6134 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6135 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6136 msgstr ""
6138 #: modules/access/decklink.cpp:63
6139 msgid ""
6140 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6141 msgstr ""
6143 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6144 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6145 msgid "Number of audio channels"
6146 msgstr "Дыбыстық арна саны"
6148 #: modules/access/decklink.cpp:68
6149 msgid ""
6150 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6151 "disables audio input."
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6155 msgid "Video connection"
6156 msgstr ""
6158 #: modules/access/decklink.cpp:73
6159 msgid ""
6160 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6161 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6162 msgstr ""
6164 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6165 msgid "SDI"
6166 msgstr ""
6168 #: modules/access/decklink.cpp:82
6169 msgid "HDMI"
6170 msgstr ""
6172 #: modules/access/decklink.cpp:82
6173 msgid "Optical SDI"
6174 msgstr ""
6176 #: modules/access/decklink.cpp:82
6177 msgid "Component"
6178 msgstr ""
6180 #: modules/access/decklink.cpp:82
6181 msgid "Composite"
6182 msgstr ""
6184 #: modules/access/decklink.cpp:82
6185 #, fuzzy
6186 msgid "S-Video"
6187 msgstr "Бейне"
6189 #: modules/access/decklink.cpp:89
6190 msgid "Embedded"
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/decklink.cpp:89
6194 msgid "AES/EBU"
6195 msgstr ""
6197 #: modules/access/decklink.cpp:89
6198 msgid "Analog"
6199 msgstr ""
6201 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6202 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6203 msgstr ""
6204 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
6206 #: modules/access/decklink.cpp:97
6207 msgid "DeckLink"
6208 msgstr ""
6210 #: modules/access/decklink.cpp:98
6211 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6212 msgstr ""
6214 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6215 msgid "10 bits"
6216 msgstr ""
6218 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6219 msgid "Closed captions 1"
6220 msgstr "Жасырын титрлер 1"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6223 msgid "Cable"
6224 msgstr "Кәбіл"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6227 msgid "Antenna"
6228 msgstr "Антенна"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6231 msgid "TV"
6232 msgstr "ТД"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6235 msgid "FM radio"
6236 msgstr "ЖМ радио"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6239 msgid "AM radio"
6240 msgstr "ҚМ радио"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6243 msgid "DSS"
6244 msgstr "DSS"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6247 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6248 msgid "Video device name"
6249 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6252 msgid ""
6253 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6254 "don't specify anything, the default device will be used."
6255 msgstr ""
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6258 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6259 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6260 msgid "Audio device name"
6261 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6264 msgid ""
6265 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6266 "don't specify anything, the default device will be used."
6267 msgstr ""
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6270 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6271 msgid "Video size"
6272 msgstr "Бейне мөлшері"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6275 msgid ""
6276 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6277 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6278 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6282 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6283 msgstr ""
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6286 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6287 msgstr ""
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6290 msgid "Video input chroma format"
6291 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6294 msgid ""
6295 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6296 "(default), RV24, etc.)"
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6300 msgid "Video input frame rate"
6301 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6304 msgid ""
6305 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6306 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6310 msgid "Device properties"
6311 msgstr "Құрылғы сипаттары"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6314 msgid ""
6315 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6319 msgid "Tuner properties"
6320 msgstr "Тюнер сипаттары"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6323 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6324 msgstr ""
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6327 msgid "Tuner TV Channel"
6328 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6331 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6335 msgid "Tuner Frequency"
6336 msgstr ""
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6339 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6343 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6344 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6345 msgid "Video standard"
6346 msgstr ""
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6349 msgid "Tuner country code"
6350 msgstr "Тюнер елінің коды"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6353 msgid ""
6354 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6355 "mapping (0 means default)."
6356 msgstr ""
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6359 msgid "Tuner input type"
6360 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6363 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6364 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6367 msgid "Video input pin"
6368 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6371 msgid ""
6372 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6373 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6374 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6375 "will not be changed."
6376 msgstr ""
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6379 msgid "Audio input pin"
6380 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6383 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6384 msgstr ""
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6387 msgid "Video output pin"
6388 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6391 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6392 msgstr ""
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6395 msgid "Audio output pin"
6396 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6399 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6403 msgid "AM Tuner mode"
6404 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6407 msgid ""
6408 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6409 "or DSS (4)."
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6413 msgid ""
6414 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6419 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6420 msgid "Audio sample rate"
6421 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6424 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6428 msgid "Audio bits per sample"
6429 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6432 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6436 msgid "DirectShow"
6437 msgstr "DirectShow"
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6440 msgid "DirectShow input"
6441 msgstr "DirectShow кіресіні"
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6445 msgid "Capture failed"
6446 msgstr "Қармау сәтсіз"
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6449 msgid "No video or audio device selected."
6450 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы  бөлектенбеген."
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6453 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6454 msgstr ""
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6457 msgid ""
6458 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6462 #, c-format
6463 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Windows networks"
6469 msgstr "Терезе безендірулері"
6471 #: modules/access/dsm/access.c:63
6472 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/dsm/access.c:67
6476 #, fuzzy
6477 msgid "libdsm SMB input"
6478 msgstr "SMB кіресіні"
6480 #: modules/access/dsm/access.c:80
6481 #, fuzzy
6482 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6483 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:36
6486 msgid "DVB adapter"
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access/dtv/access.c:38
6490 msgid ""
6491 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6492 "must be selected. Numbering starts from zero."
6493 msgstr ""
6495 #: modules/access/dtv/access.c:41
6496 msgid "DVB device"
6497 msgstr ""
6499 #: modules/access/dtv/access.c:43
6500 msgid ""
6501 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6502 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/dtv/access.c:45
6506 msgid "Do not demultiplex"
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/dtv/access.c:47
6510 msgid ""
6511 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6512 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6513 msgstr ""
6515 #: modules/access/dtv/access.c:50
6516 msgid "Network name"
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/dtv/access.c:51
6520 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/dtv/access.c:53
6524 msgid "Network name to create"
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/dtv/access.c:54
6528 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/dtv/access.c:56
6532 msgid "Frequency (Hz)"
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/dtv/access.c:58
6536 msgid ""
6537 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6538 "frequency. This is required to tune the receiver."
6539 msgstr ""
6541 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6542 msgid "Modulation / Constellation"
6543 msgstr ""
6545 #: modules/access/dtv/access.c:62
6546 msgid "Layer A modulation"
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/dtv/access.c:63
6550 msgid "Layer B modulation"
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/dtv/access.c:64
6554 msgid "Layer C modulation"
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/dtv/access.c:66
6558 msgid ""
6559 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6560 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6561 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access/dtv/access.c:81
6565 msgid "Symbol rate (bauds)"
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access/dtv/access.c:83
6569 msgid ""
6570 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6571 "DVB-S and DVB-S2."
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/dtv/access.c:86
6575 msgid "Spectrum inversion"
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/dtv/access.c:88
6579 msgid ""
6580 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6581 "be configured manually."
6582 msgstr ""
6584 #: modules/access/dtv/access.c:94
6585 msgid "FEC code rate"
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/dtv/access.c:95
6589 msgid "High-priority code rate"
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dtv/access.c:96
6593 msgid "Low-priority code rate"
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/dtv/access.c:97
6597 msgid "Layer A code rate"
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/dtv/access.c:98
6601 msgid "Layer B code rate"
6602 msgstr ""
6604 #: modules/access/dtv/access.c:99
6605 msgid "Layer C code rate"
6606 msgstr ""
6608 #: modules/access/dtv/access.c:101
6609 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/dtv/access.c:111
6613 msgid "Transmission mode"
6614 msgstr ""
6616 #: modules/access/dtv/access.c:119
6617 msgid "Bandwidth (MHz)"
6618 msgstr ""
6620 #: modules/access/dtv/access.c:124
6621 msgid "10 MHz"
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access/dtv/access.c:124
6625 msgid "8 MHz"
6626 msgstr "8 MHz"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:124
6629 msgid "7 MHz"
6630 msgstr "7 MHz"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:124
6633 msgid "6 MHz"
6634 msgstr "6 MHz"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:125
6637 msgid "5 MHz"
6638 msgstr "8 MHz"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:125
6641 msgid "1.712 MHz"
6642 msgstr ""
6644 #: modules/access/dtv/access.c:128
6645 msgid "Guard interval"
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access/dtv/access.c:136
6649 msgid "Hierarchy mode"
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access/dtv/access.c:144
6653 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6654 msgstr ""
6656 #: modules/access/dtv/access.c:146
6657 msgid "Layer A segments count"
6658 msgstr ""
6660 #: modules/access/dtv/access.c:147
6661 msgid "Layer B segments count"
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/dtv/access.c:148
6665 msgid "Layer C segments count"
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access/dtv/access.c:150
6669 msgid "Layer A time interleaving"
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access/dtv/access.c:151
6673 msgid "Layer B time interleaving"
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/dtv/access.c:152
6677 msgid "Layer C time interleaving"
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/dtv/access.c:154
6681 msgid "Stream identifier"
6682 msgstr ""
6684 #: modules/access/dtv/access.c:156
6685 msgid "Pilot"
6686 msgstr ""
6688 #: modules/access/dtv/access.c:158
6689 msgid "Roll-off factor"
6690 msgstr ""
6692 #: modules/access/dtv/access.c:163
6693 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6694 msgstr ""
6696 #: modules/access/dtv/access.c:163
6697 msgid "0.20"
6698 msgstr ""
6700 #: modules/access/dtv/access.c:163
6701 msgid "0.25"
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/dtv/access.c:166
6705 msgid "Transport stream ID"
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access/dtv/access.c:168
6709 msgid "Polarization (Voltage)"
6710 msgstr ""
6712 #: modules/access/dtv/access.c:170
6713 msgid ""
6714 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6715 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access/dtv/access.c:173
6719 msgid "Unspecified (0V)"
6720 msgstr ""
6722 #: modules/access/dtv/access.c:174
6723 msgid "Vertical (13V)"
6724 msgstr ""
6726 #: modules/access/dtv/access.c:174
6727 msgid "Horizontal (18V)"
6728 msgstr ""
6730 #: modules/access/dtv/access.c:175
6731 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6732 msgstr ""
6734 #: modules/access/dtv/access.c:175
6735 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access/dtv/access.c:177
6739 msgid "High LNB voltage"
6740 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:179
6743 msgid ""
6744 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6745 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6746 "Not all receivers support this."
6747 msgstr ""
6749 #: modules/access/dtv/access.c:183
6750 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/dtv/access.c:184
6754 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/dtv/access.c:186
6758 msgid ""
6759 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6760 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6761 "RF cable is the result."
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/dtv/access.c:189
6765 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/dtv/access.c:191
6769 msgid ""
6770 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6771 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6772 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6773 msgstr ""
6775 #: modules/access/dtv/access.c:194
6776 msgid "Continuous 22kHz tone"
6777 msgstr ""
6779 #: modules/access/dtv/access.c:196
6780 msgid ""
6781 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6782 "the higher frequency band from a universal LNB."
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/dtv/access.c:199
6786 msgid "DiSEqC LNB number"
6787 msgstr ""
6789 #: modules/access/dtv/access.c:201
6790 msgid ""
6791 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6792 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6793 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6798 msgid "Unspecified"
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access/dtv/access.c:211
6802 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6803 msgstr ""
6805 #: modules/access/dtv/access.c:213
6806 msgid ""
6807 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6808 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6809 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6810 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6811 "be 0."
6812 msgstr ""
6814 #: modules/access/dtv/access.c:220
6815 msgid "Network identifier"
6816 msgstr ""
6818 #: modules/access/dtv/access.c:221
6819 msgid "Satellite azimuth"
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/dtv/access.c:222
6823 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6824 msgstr ""
6826 #: modules/access/dtv/access.c:223
6827 msgid "Satellite elevation"
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/dtv/access.c:224
6831 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6832 msgstr ""
6834 #: modules/access/dtv/access.c:225
6835 msgid "Satellite longitude"
6836 msgstr ""
6838 #: modules/access/dtv/access.c:227
6839 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6840 msgstr ""
6842 #: modules/access/dtv/access.c:229
6843 msgid "Satellite range code"
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access/dtv/access.c:230
6847 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6848 msgstr ""
6850 #: modules/access/dtv/access.c:234
6851 msgid "Major channel"
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access/dtv/access.c:235
6855 msgid "ATSC minor channel"
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/dtv/access.c:236
6859 msgid "Physical channel"
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/dtv/access.c:242
6863 msgid "DTV"
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access/dtv/access.c:243
6867 msgid "Digital Television and Radio"
6868 msgstr ""
6870 #: modules/access/dtv/access.c:281
6871 msgid "Terrestrial reception parameters"
6872 msgstr ""
6874 #: modules/access/dtv/access.c:293
6875 msgid "DVB-T reception parameters"
6876 msgstr ""
6878 #: modules/access/dtv/access.c:309
6879 msgid "ISDB-T reception parameters"
6880 msgstr ""
6882 #: modules/access/dtv/access.c:350
6883 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/dtv/access.c:362
6887 msgid "DVB-S2 parameters"
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/dtv/access.c:373
6891 msgid "ISDB-S parameters"
6892 msgstr ""
6894 #: modules/access/dtv/access.c:378
6895 msgid "Satellite equipment control"
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/dtv/access.c:420
6899 msgid "ATSC reception parameters"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/dtv/access.c:474
6903 msgid "Digital broadcasting"
6904 msgstr ""
6906 #: modules/access/dtv/access.c:475
6907 msgid ""
6908 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6909 "Please check the preferences."
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/dv.c:57
6913 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/dv.c:58
6917 msgid "DV"
6918 msgstr "DV"
6920 #: modules/access/dvb/access.c:66
6921 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6922 msgstr ""
6924 #: modules/access/dvb/access.c:67
6925 msgid ""
6926 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6927 "disable this feature if you experience some trouble."
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/dvb/access.c:70
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Satellite scanning config"
6933 msgstr "Серік ауқымы коды"
6935 #: modules/access/dvb/access.c:71
6936 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access/dvb/access.c:73
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Scan tuning list"
6942 msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
6944 #: modules/access/dvb/access.c:74
6945 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
6946 msgstr ""
6948 #: modules/access/dvb/access.c:76
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Use NIT for scanning services"
6951 msgstr "Санақ үшін қолданады."
6953 #: modules/access/dvb/access.c:79
6954 #, fuzzy
6955 msgid "DVB"
6956 msgstr "DV"
6958 #: modules/access/dvb/access.c:80
6959 msgid "DVB input with v4l2 support"
6960 msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
6962 #: modules/access/dvb/scan.c:817
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid ""
6965 "%.1f MHz (%d services)\n"
6966 "~%s remaining"
6967 msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
6969 #: modules/access/dvb/scan.c:827
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Scanning DVB"
6972 msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
6974 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6975 msgid "DVD angle"
6976 msgstr "DVD бұрышы"
6978 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6979 msgid "Default DVD angle."
6980 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
6982 #: modules/access/dvdnav.c:73
6983 msgid "Start directly in menu"
6984 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
6986 #: modules/access/dvdnav.c:75
6987 msgid ""
6988 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6989 "useless warning introductions."
6990 msgstr ""
6992 #: modules/access/dvdnav.c:89
6993 msgid "DVD with menus"
6994 msgstr "Мәзірлі DVD "
6996 #: modules/access/dvdnav.c:90
6997 msgid "DVDnav Input"
6998 msgstr "DVDnav кіресіні"
7000 #: modules/access/dvdnav.c:102
7001 msgid "DVDnav demuxer"
7002 msgstr ""
7004 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7005 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7006 #: modules/access/dvdread.c:544
7007 msgid "Playback failure"
7008 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
7010 #: modules/access/dvdnav.c:297
7011 msgid ""
7012 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/dvdread.c:76
7016 msgid "DVD without menus"
7017 msgstr "Мәзірсіз DVD "
7019 #: modules/access/dvdread.c:77
7020 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7021 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
7023 #: modules/access/dvdread.c:198
7024 #, c-format
7025 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7026 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
7028 #: modules/access/dvdread.c:213
7029 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/dvdread.c:477
7033 #, c-format
7034 msgid "DVDRead could not read block %d."
7035 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
7037 #: modules/access/dvdread.c:545
7038 #, c-format
7039 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/fs.c:34
7043 msgid "File input"
7044 msgstr "Файл кіресіні"
7046 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7047 #: modules/audio_output/file.c:113
7048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7049 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7050 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7051 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7053 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7054 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7055 msgid "File"
7056 msgstr "Файл"
7058 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7060 msgid "Directory"
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access/fs.c:53
7064 #, fuzzy
7065 msgid "List special files"
7066 msgstr "Арнаулы модульдер"
7068 #: modules/access/fs.c:54
7069 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7073 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7074 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7075 #: modules/access_output/http.c:52
7076 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7078 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7079 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7080 msgid "Username"
7081 msgstr "Пайдаланушы аты"
7083 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7084 #: modules/access/smb_common.h:22
7085 msgid ""
7086 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7087 "URL."
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7091 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7092 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7093 #: modules/access_output/http.c:55
7094 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7095 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7097 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7098 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7099 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7100 msgid "Password"
7101 msgstr "Құпия сөз"
7103 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7104 #: modules/access/smb_common.h:25
7105 msgid ""
7106 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7107 "are set in URL."
7108 msgstr ""
7110 #: modules/access/ftp.c:74
7111 msgid "FTP account"
7112 msgstr "FTP есеп жазбасы"
7114 #: modules/access/ftp.c:75
7115 msgid "Account that will be used for the connection."
7116 msgstr ""
7118 #: modules/access/ftp.c:78
7119 #, fuzzy
7120 msgid "FTP authentication"
7121 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
7123 #: modules/access/ftp.c:79
7124 #, c-format
7125 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/ftp.c:84
7129 msgid "FTP input"
7130 msgstr "FTP кіресіні"
7132 #: modules/access/ftp.c:98
7133 msgid "FTP upload output"
7134 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
7136 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7137 msgid "Network interaction failed"
7138 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
7140 #: modules/access/ftp.c:370
7141 msgid "VLC could not connect with the given server."
7142 msgstr ""
7144 #: modules/access/ftp.c:386
7145 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7146 msgstr ""
7148 #: modules/access/ftp.c:538
7149 msgid "Your account was rejected."
7150 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
7152 #: modules/access/http.c:59
7153 msgid "HTTP proxy"
7154 msgstr "HTTP прокси"
7156 #: modules/access/http.c:61
7157 msgid ""
7158 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7159 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7160 msgstr ""
7162 #: modules/access/http.c:65
7163 msgid "HTTP proxy password"
7164 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
7166 #: modules/access/http.c:67
7167 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7168 msgstr ""
7170 #: modules/access/http.c:69
7171 msgid "Auto re-connect"
7172 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
7174 #: modules/access/http.c:71
7175 msgid ""
7176 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7177 msgstr ""
7179 #: modules/access/http.c:75
7180 msgid "HTTP input"
7181 msgstr "HTTP кіресіні"
7183 #: modules/access/http.c:77
7184 msgid "HTTP(S)"
7185 msgstr "HTTP(S)"
7187 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7188 msgid "HTTP authentication"
7189 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
7191 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7192 #, c-format
7193 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7194 msgstr ""
7196 #: modules/access/http/access.c:288
7197 #, fuzzy
7198 msgid "HTTPS input"
7199 msgstr "HTTP кіресіні"
7201 #: modules/access/http/access.c:289
7202 #, fuzzy
7203 msgid "HTTPS"
7204 msgstr "HTTP(S)"
7206 #: modules/access/http/access.c:296
7207 msgid "Continuous stream"
7208 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
7210 #: modules/access/http/access.c:297
7211 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7212 msgstr ""
7214 #: modules/access/http/access.c:300
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Cookies forwarding"
7217 msgstr "Алға аттау"
7219 #: modules/access/http/access.c:301
7220 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access/http/access.c:302
7224 msgid "Referrer"
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access/http/access.c:303
7228 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7229 msgstr ""
7231 #: modules/access/http/access.c:307
7232 #, fuzzy
7233 msgid "User agent"
7234 msgstr "Пайдаланушы аты"
7236 #: modules/access/http/access.c:308
7237 msgid ""
7238 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7239 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7240 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7241 msgstr ""
7243 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7244 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7245 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7246 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7247 msgid "Dummy"
7248 msgstr "Жалған"
7250 #: modules/access/idummy.c:42
7251 msgid "Dummy input"
7252 msgstr ""
7254 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7255 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7256 msgid "ID"
7257 msgstr "Тең."
7259 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7260 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7261 msgstr ""
7263 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7264 msgid "Group"
7265 msgstr "Топ"
7267 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7268 msgid "Set the group of the elementary stream"
7269 msgstr ""
7271 #: modules/access/imem.c:57
7272 msgid "Category"
7273 msgstr ""
7275 #: modules/access/imem.c:59
7276 msgid "Set the category of the elementary stream"
7277 msgstr ""
7279 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7280 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7281 msgid "Unknown"
7282 msgstr "Беймәлім"
7284 #: modules/access/imem.c:64
7285 msgid "Data"
7286 msgstr ""
7288 #: modules/access/imem.c:69
7289 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access/imem.c:73
7293 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7294 msgstr ""
7296 #: modules/access/imem.c:77
7297 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7301 msgid "Channels count"
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/imem.c:81
7305 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7309 #: modules/demux/rawvid.c:47
7310 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7311 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7312 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7313 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7314 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7315 msgid "Width"
7316 msgstr "Ені"
7318 #: modules/access/imem.c:84
7319 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7320 msgstr ""
7322 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7323 #: modules/demux/rawvid.c:51
7324 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7325 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7326 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7327 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7328 msgid "Height"
7329 msgstr "Биіктігі"
7331 #: modules/access/imem.c:87
7332 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access/imem.c:89
7336 msgid "Display aspect ratio"
7337 msgstr ""
7339 #: modules/access/imem.c:91
7340 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access/imem.c:95
7344 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7345 msgstr ""
7347 #: modules/access/imem.c:97
7348 msgid "Callback cookie string"
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/imem.c:99
7352 msgid "Text identifier for the callback functions"
7353 msgstr ""
7355 #: modules/access/imem.c:101
7356 msgid "Callback data"
7357 msgstr "Кері шақыру деректері"
7359 #: modules/access/imem.c:103
7360 msgid "Data for the get and release functions"
7361 msgstr ""
7363 #: modules/access/imem.c:105
7364 msgid "Get function"
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access/imem.c:107
7368 msgid "Address of the get callback function"
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access/imem.c:109
7372 msgid "Release function"
7373 msgstr ""
7375 #: modules/access/imem.c:111
7376 msgid "Address of the release callback function"
7377 msgstr ""
7379 #: modules/access/imem.c:113
7380 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7382 msgid "Size"
7383 msgstr "Мөлшері"
7385 #: modules/access/imem.c:115
7386 msgid "Size of stream in bytes"
7387 msgstr ""
7389 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7390 msgid "Memory input"
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access/imem-access.c:159
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Memory stream"
7396 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
7398 #: modules/access/imem-access.c:160
7399 #, fuzzy
7400 msgid "In-memory stream input"
7401 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7403 #: modules/access/jack.c:59
7404 msgid "Pace"
7405 msgstr "Ырғақ"
7407 #: modules/access/jack.c:61
7408 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7412 msgid "Auto connection"
7413 msgstr "Өздігінен қатынасу"
7415 #: modules/access/jack.c:64
7416 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access/jack.c:67
7420 msgid "JACK audio input"
7421 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
7423 #: modules/access/jack.c:69
7424 msgid "JACK Input"
7425 msgstr "JACK кіресіні"
7427 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7428 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7429 msgid "Link #"
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7433 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7434 msgid ""
7435 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7436 "0)."
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7440 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7441 msgid "Video ID"
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7445 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7446 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7450 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7451 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7455 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7456 msgid "Audio configuration"
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7460 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7461 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7465 msgid "HD-SDI Input"
7466 msgstr ""
7468 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7469 msgid "HD-SDI"
7470 msgstr ""
7472 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7473 msgid "Teletext configuration"
7474 msgstr ""
7476 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7477 msgid ""
7478 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7482 msgid "Teletext language"
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7486 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7490 msgid "SDI Input"
7491 msgstr ""
7493 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7494 msgid "SDI Demux"
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/live555.cpp:73
7498 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7499 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
7501 #: modules/access/live555.cpp:74
7502 msgid ""
7503 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7504 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7505 "RTSP servers."
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access/live555.cpp:78
7509 msgid "WMServer RTSP dialect"
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/live555.cpp:79
7513 msgid ""
7514 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7515 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7516 msgstr ""
7518 #: modules/access/live555.cpp:84
7519 msgid ""
7520 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7521 "the url."
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access/live555.cpp:87
7525 msgid ""
7526 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7527 "the url."
7528 msgstr ""
7530 #: modules/access/live555.cpp:89
7531 msgid "RTSP frame buffer size"
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/live555.cpp:90
7535 msgid ""
7536 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7537 "broken pictures due to too small buffer."
7538 msgstr ""
7540 #: modules/access/live555.cpp:96
7541 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7542 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
7544 #: modules/access/live555.cpp:105
7545 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7546 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
7548 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7549 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7550 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
7552 #: modules/access/live555.cpp:114
7553 msgid "Client port"
7554 msgstr "Тұтынғыш порты"
7556 #: modules/access/live555.cpp:115
7557 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7558 msgstr ""
7560 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7561 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7562 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
7564 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7565 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7566 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
7568 #: modules/access/live555.cpp:125
7569 msgid "HTTP tunnel port"
7570 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
7572 #: modules/access/live555.cpp:126
7573 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7574 msgstr ""
7576 #: modules/access/live555.cpp:661
7577 msgid "RTSP authentication"
7578 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
7580 #: modules/access/live555.cpp:662
7581 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7582 msgstr ""
7584 #: modules/access/live555.cpp:687
7585 msgid "RTSP connection failed"
7586 msgstr ""
7588 #: modules/access/live555.cpp:688
7589 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7590 msgstr ""
7592 #: modules/access/mms/mms.c:49
7593 msgid "Force selection of all streams"
7594 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
7596 #: modules/access/mms/mms.c:51
7597 msgid ""
7598 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7599 "You can choose to select all of them."
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/mms/mms.c:54
7603 msgid "Maximum bitrate"
7604 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
7606 #: modules/access/mms/mms.c:56
7607 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7608 msgstr ""
7610 #: modules/access/mms/mms.c:58
7611 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7612 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
7614 #: modules/access/mms/mms.c:59
7615 msgid ""
7616 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7617 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/mms/mms.c:63
7621 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7622 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
7624 #: modules/access/mtp.c:57
7625 msgid "MTP input"
7626 msgstr "MTP кіресіні"
7628 #: modules/access/mtp.c:58
7629 msgid "MTP"
7630 msgstr "MTP"
7632 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7633 msgid "File reading failed"
7634 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
7636 #: modules/access/mtp.c:168
7637 #, c-format
7638 msgid "VLC could not read the file: %s"
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/nfs.c:49
7642 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7643 msgstr ""
7645 #: modules/access/nfs.c:50
7646 msgid ""
7647 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7648 "gid."
7649 msgstr ""
7651 #: modules/access/nfs.c:57
7652 msgid "NFS"
7653 msgstr ""
7655 #: modules/access/nfs.c:58
7656 #, fuzzy
7657 msgid "NFS input"
7658 msgstr "Еш кіресін жоқ"
7660 #: modules/access/nfs.c:114
7661 #, fuzzy
7662 msgid "NFS operation failed"
7663 msgstr "Сеанс сәтсіз"
7665 #: modules/access/oss.c:66
7666 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7667 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
7669 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7670 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7671 msgid "Samplerate"
7672 msgstr "Іріктеме қарқыны"
7674 #: modules/access/oss.c:69
7675 msgid ""
7676 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7677 "48000)"
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/oss.c:76
7681 msgid "OSS"
7682 msgstr "OSS"
7684 #: modules/access/oss.c:77
7685 msgid "OSS input"
7686 msgstr "OSS кіресіні"
7688 #: modules/access/pulse.c:35
7689 msgid ""
7690 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7691 "open a specific source named SOURCE."
7692 msgstr ""
7694 #: modules/access/pulse.c:42
7695 msgid "PulseAudio"
7696 msgstr ""
7698 #: modules/access/pulse.c:43
7699 msgid "PulseAudio input"
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access/qtsound.m:59
7703 #, fuzzy
7704 msgid "QTSound"
7705 msgstr "Айнала"
7707 #: modules/access/qtsound.m:60
7708 #, fuzzy
7709 msgid "QuickTime Sound Capture"
7710 msgstr "Quicktime қармау"
7712 #: modules/access/qtsound.m:262
7713 #, fuzzy
7714 msgid "No Audio Input device found"
7715 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
7717 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7718 msgid ""
7719 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7720 "Please check your connectors and drivers."
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access/qtsound.m:293
7724 #, fuzzy
7725 msgid "No audio input device found"
7726 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
7728 #: modules/access/rdp.c:72
7729 msgid "Encrypted connexion"
7730 msgstr ""
7732 #: modules/access/rdp.c:74
7733 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7734 msgstr ""
7736 #: modules/access/rdp.c:85
7737 msgid "RDP"
7738 msgstr ""
7740 #: modules/access/rdp.c:89
7741 msgid "RDP Remote Desktop"
7742 msgstr ""
7744 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7745 msgid "RTCP (local) port"
7746 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
7748 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7749 msgid ""
7750 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7751 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7755 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7756 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
7758 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7759 msgid ""
7760 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7761 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7762 msgstr ""
7764 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7765 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7766 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
7768 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7769 msgid ""
7770 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7771 "character-long hexadecimal string."
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7775 msgid "Maximum RTP sources"
7776 msgstr "Ең көп RTP көздері"
7778 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7779 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7780 msgstr ""
7782 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7783 msgid "RTP source timeout (sec)"
7784 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
7786 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7787 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7788 msgstr ""
7790 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7791 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7792 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
7794 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7795 msgid ""
7796 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7797 "future) by this many packets from the last received packet."
7798 msgstr ""
7800 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7801 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7802 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
7804 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7805 msgid ""
7806 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7807 "by this many packets from the last received packet."
7808 msgstr ""
7810 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7811 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7815 msgid ""
7816 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7817 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7818 msgstr ""
7820 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7821 msgid "RTP"
7822 msgstr "RTP"
7824 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7825 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7826 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
7828 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7829 msgid "SDP required"
7830 msgstr "SDP URL"
7832 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7836 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7840 msgid "Real RTSP"
7841 msgstr "Нақты RTSP"
7843 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7844 msgid "Connection failed"
7845 msgstr "Байланысу сәтсіз"
7847 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7848 #, c-format
7849 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7850 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
7852 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7853 msgid "Session failed"
7854 msgstr "Сеанс сәтсіз"
7856 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7857 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7861 msgid "Receive buffer"
7862 msgstr ""
7864 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7865 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7866 msgstr ""
7868 #: modules/access/satip.c:63
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Request multicast stream"
7871 msgstr "Ағын бөлектеу"
7873 #: modules/access/satip.c:64
7874 msgid "Request server to send stream as multicast"
7875 msgstr ""
7877 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7878 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7879 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7880 msgid "Host"
7881 msgstr "Хост"
7883 #: modules/access/satip.c:70
7884 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access/screen/screen.c:45
7888 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
7889 msgid "Desired frame rate for the capture."
7890 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
7892 #: modules/access/screen/screen.c:48
7893 msgid "Capture fragment size"
7894 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
7896 #: modules/access/screen/screen.c:50
7897 msgid ""
7898 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7899 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7900 msgstr ""
7902 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7903 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7904 msgid "Region top row"
7905 msgstr ""
7907 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7908 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7909 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7913 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7914 msgid "Region left column"
7915 msgstr ""
7917 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7918 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7919 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7923 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7924 msgid "Capture region width"
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
7928 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7929 msgid "Capture region height"
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7934 msgid "Follow the mouse"
7935 msgstr "Тінтуірге еру"
7937 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7938 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7939 msgstr ""
7941 #: modules/access/screen/screen.c:73
7942 msgid "Mouse pointer image"
7943 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
7945 #: modules/access/screen/screen.c:75
7946 msgid ""
7947 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7948 msgstr ""
7950 #: modules/access/screen/screen.c:80
7951 msgid "Display ID"
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access/screen/screen.c:82
7955 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7956 msgstr ""
7958 #: modules/access/screen/screen.c:83
7959 msgid "Screen index"
7960 msgstr ""
7962 #: modules/access/screen/screen.c:85
7963 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7964 msgstr ""
7966 #: modules/access/screen/screen.c:98
7967 msgid "Screen Input"
7968 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
7970 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
7971 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
7972 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
7973 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
7974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
7975 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
7976 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
7977 msgid "Screen"
7978 msgstr "Бейнебет"
7980 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
7981 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
7982 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
7986 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7987 msgstr ""
7989 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
7990 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7991 msgstr ""
7993 #: modules/access/screen/wayland.c:474
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Screen capture (with Wayland)"
7996 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
7998 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7999 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8000 msgstr ""
8002 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8003 msgid "SDP"
8004 msgstr "SDP"
8006 #: modules/access/sdp.c:33
8007 msgid "Session Description Protocol"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/sftp.c:53
8011 msgid "SFTP port"
8012 msgstr ""
8014 #: modules/access/sftp.c:54
8015 msgid "SFTP port number to use on the server"
8016 msgstr ""
8018 #: modules/access/sftp.c:64
8019 msgid "SFTP input"
8020 msgstr ""
8022 #: modules/access/sftp.c:394
8023 msgid "SFTP authentication"
8024 msgstr ""
8026 #: modules/access/sftp.c:395
8027 #, c-format
8028 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8032 msgid "Frame buffer depth"
8033 msgstr ""
8035 #: modules/access/shm.c:48
8036 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8037 msgstr ""
8039 #: modules/access/shm.c:50
8040 msgid "Frame buffer width"
8041 msgstr ""
8043 #: modules/access/shm.c:52
8044 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8045 msgstr ""
8047 #: modules/access/shm.c:54
8048 msgid "Frame buffer height"
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/shm.c:56
8052 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8053 msgstr ""
8055 #: modules/access/shm.c:58
8056 msgid "Frame buffer segment ID"
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access/shm.c:60
8060 msgid ""
8061 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8062 "shm-file is specified)."
8063 msgstr ""
8065 #: modules/access/shm.c:63
8066 msgid "Frame buffer file"
8067 msgstr ""
8069 #: modules/access/shm.c:65
8070 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8071 msgstr ""
8073 #: modules/access/shm.c:75
8074 msgid "XWD file (autodetect)"
8075 msgstr ""
8077 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8078 msgid "8 bits"
8079 msgstr "бит"
8081 #: modules/access/shm.c:76
8082 msgid "15 bits"
8083 msgstr ""
8085 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8086 msgid "16 bits"
8087 msgstr ""
8089 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8090 msgid "24 bits"
8091 msgstr ""
8093 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8094 msgid "32 bits"
8095 msgstr ""
8097 #: modules/access/shm.c:83
8098 msgid "Framebuffer input"
8099 msgstr ""
8101 #: modules/access/shm.c:84
8102 msgid "Shared memory framebuffer"
8103 msgstr ""
8105 #: modules/access/smb.c:65
8106 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8107 msgstr ""
8109 #: modules/access/smb.c:68
8110 msgid "SMB input"
8111 msgstr "SMB кіресіні"
8113 #: modules/access/smb_common.h:27
8114 msgid "SMB domain"
8115 msgstr "SMB егелігіі"
8117 #: modules/access/smb_common.h:28
8118 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8119 msgstr ""
8121 #: modules/access/smb_common.h:31
8122 #, fuzzy
8123 msgid "SMB authentication required"
8124 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
8126 #: modules/access/smb_common.h:32
8127 #, c-format
8128 msgid ""
8129 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8130 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8131 "username) and a password."
8132 msgstr ""
8134 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8135 #, fuzzy
8136 msgid "SRT"
8137 msgstr "RTP"
8139 #: modules/access/srt.c:289
8140 #, fuzzy
8141 msgid "SRT input"
8142 msgstr "FTP кіресіні"
8144 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8145 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8146 msgstr ""
8148 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8149 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8150 msgstr ""
8152 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8153 #, fuzzy
8154 msgid "SRT latency (ms)"
8155 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
8157 #: modules/access/tcp.c:116
8158 msgid "TCP"
8159 msgstr "TCP"
8161 #: modules/access/tcp.c:117
8162 msgid "TCP input"
8163 msgstr "TCP кіресіні"
8165 #: modules/access/timecode.c:42
8166 msgid "Time code"
8167 msgstr ""
8169 #: modules/access/timecode.c:43
8170 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8171 msgstr ""
8173 #: modules/access/udp.c:61
8174 #, fuzzy
8175 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8176 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
8178 #: modules/access/udp.c:64
8179 msgid "UDP"
8180 msgstr "UDP"
8182 #: modules/access/udp.c:65
8183 msgid "UDP input"
8184 msgstr "UDP кіресіні"
8186 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8187 msgid "Reset defaults"
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8191 msgid "Video capture device"
8192 msgstr ""
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8195 msgid "Video capture device node."
8196 msgstr ""
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8199 msgid "VBI capture device"
8200 msgstr ""
8202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8203 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8204 msgstr ""
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8207 msgid "Standard"
8208 msgstr "Стандартты"
8210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8211 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8215 msgid ""
8216 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8217 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8218 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8219 "I420, I411, I410, MJPG)"
8220 msgstr ""
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8223 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8224 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8227 msgid "Audio input"
8228 msgstr "Дыбыстық кіресін"
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8231 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8232 msgstr ""
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8235 msgid ""
8236 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8237 "strictly positive)."
8238 msgstr ""
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8241 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8242 msgstr ""
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8245 msgid "Radio device"
8246 msgstr "Радио құрылғысы"
8248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8249 msgid "Radio tuner device node."
8250 msgstr ""
8252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8253 msgid "Frequency"
8254 msgstr "Жиілігі"
8256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8257 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8258 msgstr ""
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8261 msgid "Audio mode"
8262 msgstr "Дыбыстық режім"
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8265 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8266 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8269 msgid "Reset controls"
8270 msgstr ""
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8273 msgid "Reset controls to defaults."
8274 msgstr ""
8276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8278 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8279 msgid "Brightness"
8280 msgstr "Жарықтық"
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8283 msgid "Picture brightness or black level."
8284 msgstr ""
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8287 msgid "Automatic brightness"
8288 msgstr ""
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8291 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8292 msgstr ""
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8297 msgid "Contrast"
8298 msgstr "Айқындылық"
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8301 msgid "Picture contrast or luma gain."
8302 msgstr ""
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8306 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8309 msgid "Saturation"
8310 msgstr "Қанықтық"
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8313 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8314 msgstr ""
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8317 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8318 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8319 msgid "Hue"
8320 msgstr "Түс"
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8323 msgid "Hue or color balance."
8324 msgstr ""
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8327 msgid "Automatic hue"
8328 msgstr ""
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8331 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8332 msgstr ""
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8335 msgid "White balance temperature (K)"
8336 msgstr ""
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8339 msgid ""
8340 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8341 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8342 msgstr ""
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8345 msgid "Automatic white balance"
8346 msgstr ""
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8349 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8350 msgstr ""
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8353 msgid "Red balance"
8354 msgstr "Қызыл телімі"
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8357 msgid "Red chroma balance."
8358 msgstr ""
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8361 msgid "Blue balance"
8362 msgstr "Көк телімі"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8365 msgid "Blue chroma balance."
8366 msgstr ""
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8369 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8370 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8371 msgid "Gamma"
8372 msgstr "Гамма"
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8375 msgid "Gamma adjust."
8376 msgstr ""
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8379 msgid "Automatic gain"
8380 msgstr ""
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8383 msgid "Automatically set the video gain."
8384 msgstr ""
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8387 msgid "Gain"
8388 msgstr "Күшейту"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8391 msgid "Picture gain."
8392 msgstr ""
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8395 msgid "Sharpness"
8396 msgstr ""
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8399 msgid "Sharpness filter adjust."
8400 msgstr ""
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8403 msgid "Chroma gain"
8404 msgstr ""
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8407 msgid "Chroma gain control."
8408 msgstr ""
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8411 msgid "Automatic chroma gain"
8412 msgstr ""
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8415 msgid "Automatically control the chroma gain."
8416 msgstr ""
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8419 msgid "Power line frequency"
8420 msgstr ""
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8423 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8424 msgstr ""
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8427 msgid "50 Hz"
8428 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8431 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8432 msgid "60 Hz"
8433 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8436 msgid "Backlight compensation"
8437 msgstr ""
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8440 msgid "Band-stop filter"
8441 msgstr ""
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8444 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8445 msgstr ""
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8448 msgid "Horizontal flip"
8449 msgstr "Солдан оңға аудару"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8452 msgid "Flip the picture horizontally."
8453 msgstr ""
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8456 msgid "Vertical flip"
8457 msgstr "Төңкеру"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8460 msgid "Flip the picture vertically."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8464 msgid "Rotate (degrees)"
8465 msgstr ""
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8468 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8469 msgstr ""
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8472 msgid "Color killer"
8473 msgstr ""
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8476 msgid ""
8477 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8478 "signal is weak."
8479 msgstr ""
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8482 msgid "Color effect"
8483 msgstr ""
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8486 msgid "Select a color effect."
8487 msgstr ""
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8490 msgid "Black & white"
8491 msgstr ""
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8495 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8496 msgid "Sepia"
8497 msgstr ""
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8500 msgid "Negative"
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8504 msgid "Emboss"
8505 msgstr ""
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8508 msgid "Sketch"
8509 msgstr ""
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8512 msgid "Sky blue"
8513 msgstr ""
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8516 msgid "Grass green"
8517 msgstr ""
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8520 msgid "Skin whiten"
8521 msgstr ""
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8524 msgid "Vivid"
8525 msgstr ""
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8528 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8529 msgid "Audio volume"
8530 msgstr ""
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8533 msgid "Volume of the audio input."
8534 msgstr ""
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8537 msgid "Audio balance"
8538 msgstr ""
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8541 msgid "Balance of the audio input."
8542 msgstr ""
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8545 msgid "Bass level"
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8549 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8553 msgid "Treble level"
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8557 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8558 msgstr ""
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8561 msgid "Mute the audio."
8562 msgstr ""
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8565 msgid "Loudness mode"
8566 msgstr ""
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8569 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8570 msgstr ""
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8573 msgid "v4l2 driver controls"
8574 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8577 msgid ""
8578 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8579 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8580 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8581 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8582 msgstr ""
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8586 #: modules/control/hotkeys.c:395
8587 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8588 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8589 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8590 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8591 msgid "All"
8592 msgstr "Бәрін"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8595 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8596 msgstr ""
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8599 msgid "525 lines / 60 Hz"
8600 msgstr ""
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8603 msgid "625 lines / 50 Hz"
8604 msgstr ""
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8607 msgid "PAL N Argentina"
8608 msgstr ""
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8611 msgid "NTSC M Japan"
8612 msgstr ""
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8615 msgid "NTSC M South Korea"
8616 msgstr ""
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8619 msgid "Mono"
8620 msgstr "Моно"
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8623 msgid "Primary language"
8624 msgstr ""
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8627 msgid "Secondary language or program"
8628 msgstr ""
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8631 msgid "Dual mono"
8632 msgstr "Қосарлы моно"
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8635 msgid "V4L"
8636 msgstr ""
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8639 msgid "Video4Linux input"
8640 msgstr ""
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8643 msgid "Video input"
8644 msgstr "Бейнелік кіресін"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8647 msgid "Tuner"
8648 msgstr "Тюнер"
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8651 msgid "Controls"
8652 msgstr "Басқару құралдары"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8655 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8659 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8663 msgid "Video4Linux radio tuner"
8664 msgstr ""
8666 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8667 msgid "VCD"
8668 msgstr "VCD"
8670 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8671 msgid "VCD input"
8672 msgstr "VCD кіресіні"
8674 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8675 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8676 msgstr ""
8678 #: modules/access/vdr.c:72
8679 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8680 msgstr ""
8682 #: modules/access/vdr.c:74
8683 msgid "Chapter offset in ms"
8684 msgstr ""
8686 #: modules/access/vdr.c:76
8687 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8688 msgstr ""
8690 #: modules/access/vdr.c:80
8691 msgid "Default frame rate for chapter import."
8692 msgstr ""
8694 #: modules/access/vdr.c:84
8695 msgid "VDR"
8696 msgstr ""
8698 #: modules/access/vdr.c:87
8699 msgid "VDR recordings"
8700 msgstr ""
8702 #: modules/access/vdr.c:380
8703 #, c-format
8704 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8705 msgstr ""
8707 #: modules/access/vdr.c:545
8708 #, c-format
8709 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8710 msgstr ""
8712 #: modules/access/vdr.c:820
8713 msgid "VDR Cut Marks"
8714 msgstr ""
8716 #: modules/access/vdr.c:886
8717 msgid "Start"
8718 msgstr ""
8720 #: modules/access/vnc.c:48
8721 msgid "X.509 Certificate Authority"
8722 msgstr ""
8724 #: modules/access/vnc.c:49
8725 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8726 msgstr ""
8728 #: modules/access/vnc.c:50
8729 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8730 msgstr ""
8732 #: modules/access/vnc.c:51
8733 msgid "List of revoked servers certificates"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/access/vnc.c:52
8737 msgid "X.509 Client certificate"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/access/vnc.c:53
8741 msgid "Certificate for client authentication"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/access/vnc.c:54
8745 msgid "X.509 Client private key"
8746 msgstr ""
8748 #: modules/access/vnc.c:55
8749 msgid "Private key for authentication by certificate"
8750 msgstr ""
8752 #: modules/access/vnc.c:58
8753 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8754 msgstr ""
8756 #: modules/access/vnc.c:61
8757 msgid "Compression level"
8758 msgstr ""
8760 #: modules/access/vnc.c:62
8761 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8762 msgstr ""
8764 #: modules/access/vnc.c:63
8765 msgid "Image quality"
8766 msgstr ""
8768 #: modules/access/vnc.c:64
8769 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8770 msgstr ""
8772 #: modules/access/vnc.c:78
8773 msgid "VNC"
8774 msgstr ""
8776 #: modules/access/vnc.c:82
8777 msgid "VNC client access"
8778 msgstr ""
8780 #: modules/access/wasapi.c:485
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Loopback mode"
8783 msgstr "Кайталау кідірісі:"
8785 #: modules/access/wasapi.c:486
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8788 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
8790 #: modules/access/wasapi.c:489
8791 msgid "WASAPI"
8792 msgstr ""
8794 #: modules/access/wasapi.c:490
8795 msgid "Windows Audio Session API input"
8796 msgstr ""
8798 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8799 msgid "Dummy stream output"
8800 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
8802 #: modules/access_output/file.c:315
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Keep existing file"
8805 msgstr "Бар файлға жалғау"
8807 #: modules/access_output/file.c:316
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Overwrite"
8810 msgstr "Бетті алмастыру"
8812 #: modules/access_output/file.c:317
8813 msgid ""
8814 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8815 "overridden and its content will be lost."
8816 msgstr ""
8818 #: modules/access_output/file.c:375
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Overwrite existing file"
8821 msgstr "Бар файлға жалғау"
8823 #: modules/access_output/file.c:377
8824 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8825 msgstr ""
8827 #: modules/access_output/file.c:378
8828 msgid "Append to file"
8829 msgstr "Файлға жалғау"
8831 #: modules/access_output/file.c:379
8832 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8833 msgstr ""
8835 #: modules/access_output/file.c:381
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Format time and date"
8838 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
8840 #: modules/access_output/file.c:382
8841 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8842 msgstr ""
8844 #: modules/access_output/file.c:384
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Synchronous writing"
8847 msgstr "Қадамдастыру"
8849 #: modules/access_output/file.c:385
8850 msgid "Open the file with synchronous writing."
8851 msgstr ""
8853 #: modules/access_output/file.c:388
8854 msgid "File stream output"
8855 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
8857 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8860 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
8862 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8863 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8864 msgstr ""
8866 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8867 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8868 msgid "Mime"
8869 msgstr "Mime"
8871 #: modules/access_output/http.c:59
8872 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8873 msgstr ""
8875 #: modules/access_output/http.c:61
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Metacube"
8878 msgstr "Металл"
8880 #: modules/access_output/http.c:62
8881 msgid ""
8882 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8883 msgstr ""
8885 #: modules/access_output/http.c:67
8886 msgid "HTTP stream output"
8887 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
8889 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Segment length"
8892 msgstr "Сегмент"
8894 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8895 msgid "Length of TS stream segments"
8896 msgstr ""
8898 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8899 msgid "Split segments anywhere"
8900 msgstr ""
8902 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8903 msgid ""
8904 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8905 msgstr ""
8907 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Number of segments"
8910 msgstr "Баған саны"
8912 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Number of segments to include in index"
8915 msgstr "Қоспалау рет саны"
8917 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8918 msgid "Allow cache"
8919 msgstr ""
8921 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8922 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8923 msgstr ""
8925 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Index file"
8928 msgstr "Кескін жары"
8930 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Path to the index file to create"
8933 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
8935 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8936 msgid "Full URL to put in index file"
8937 msgstr ""
8939 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8940 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8941 msgstr ""
8943 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Delete segments"
8946 msgstr "Телетекст туралауы"
8948 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8949 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8953 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8954 msgstr ""
8956 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8957 #, fuzzy
8958 msgid "AES key URI to place in playlist"
8959 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
8961 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8962 #, fuzzy
8963 msgid "AES key file"
8964 msgstr "Жаңа бейін жасау "
8966 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8967 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8968 msgstr ""
8970 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8971 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8972 msgstr ""
8974 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8975 msgid ""
8976 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8977 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8978 "segment."
8979 msgstr ""
8981 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8982 msgid "Use randomized IV for encryption"
8983 msgstr ""
8985 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8986 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8987 msgstr ""
8989 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Number of first segment"
8992 msgstr "Қоспалау рет саны"
8994 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8995 msgid "The number of the first segment generated"
8996 msgstr ""
8998 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8999 #, fuzzy
9000 msgid "HTTP Live streaming output"
9001 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
9003 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9004 #, fuzzy
9005 msgid "LiveHTTP"
9006 msgstr "Лайв"
9008 #: modules/access_output/shout.c:64
9009 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9010 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9011 msgid "Stream name"
9012 msgstr "Ағын атауы"
9014 #: modules/access_output/shout.c:65
9015 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9016 msgstr ""
9018 #: modules/access_output/shout.c:68
9019 msgid "Stream description"
9020 msgstr "Ағын сипаттамасы"
9022 #: modules/access_output/shout.c:69
9023 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9024 msgstr ""
9026 #: modules/access_output/shout.c:72
9027 msgid "Stream MP3"
9028 msgstr "Ағындық MP3"
9030 #: modules/access_output/shout.c:73
9031 msgid ""
9032 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9033 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9034 "shoutcast/icecast server."
9035 msgstr ""
9037 #: modules/access_output/shout.c:82
9038 msgid "Genre description"
9039 msgstr "Жанр сипаттамасы"
9041 #: modules/access_output/shout.c:83
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Genre of the content."
9044 msgstr "Мазмұн жанры."
9046 #: modules/access_output/shout.c:85
9047 #, fuzzy
9048 msgid "URL description"
9049 msgstr "Сипаттама"
9051 #: modules/access_output/shout.c:86
9052 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9053 msgstr ""
9055 #: modules/access_output/shout.c:93
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9058 msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
9060 #: modules/access_output/shout.c:96
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9063 msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
9065 #: modules/access_output/shout.c:98
9066 msgid "Number of channels"
9067 msgstr "Арна саны"
9069 #: modules/access_output/shout.c:99
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9072 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
9074 #: modules/access_output/shout.c:101
9075 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9076 msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
9078 #: modules/access_output/shout.c:102
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9081 msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
9083 #: modules/access_output/shout.c:104
9084 msgid "Stream public"
9085 msgstr "Жария ағын жіберу"
9087 #: modules/access_output/shout.c:105
9088 msgid ""
9089 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9090 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9091 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9092 msgstr ""
9094 #: modules/access_output/shout.c:111
9095 msgid "IceCAST output"
9096 msgstr "IceCAST шығасыны"
9098 #: modules/access_output/srt.c:312
9099 #, fuzzy
9100 msgid "SRT stream output"
9101 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
9103 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9104 msgid "Caching value (ms)"
9105 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
9107 #: modules/access_output/udp.c:64
9108 #, fuzzy
9109 msgid ""
9110 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9111 "milliseconds."
9112 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
9114 #: modules/access_output/udp.c:67
9115 msgid "Group packets"
9116 msgstr "Топтық дестелер"
9118 #: modules/access_output/udp.c:68
9119 msgid ""
9120 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9121 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9122 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9123 msgstr ""
9125 #: modules/access_output/udp.c:75
9126 msgid "UDP stream output"
9127 msgstr "UDP ағындық шығасыны"
9129 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9130 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9131 msgstr ""
9133 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9134 msgid "ARM NEON audio volume"
9135 msgstr ""
9137 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9138 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9139 msgstr ""
9141 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9142 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9143 msgstr ""
9145 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9146 msgid ""
9147 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9148 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9149 msgstr ""
9151 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9152 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9153 msgstr ""
9155 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9156 msgid ""
9157 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9158 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9159 msgstr ""
9161 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9162 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9163 msgstr ""
9165 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9166 msgid ""
9167 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9168 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9169 msgstr ""
9171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9172 msgid "Time window to use in ms"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9176 msgid ""
9177 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9178 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9179 "alarm is sent (default 5000)."
9180 msgstr ""
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9183 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9187 msgid ""
9188 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9189 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9193 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9194 msgstr ""
9196 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9197 msgid ""
9198 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9199 "saturation (default 2000)."
9200 msgstr ""
9202 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9203 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9204 msgstr ""
9206 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9207 msgid "Audiobar Graph"
9208 msgstr ""
9210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9211 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9212 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9215 msgid "Dolby Surround decoder"
9216 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9219 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9220 msgid ""
9221 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9222 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9223 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9224 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9225 "It works with any source format from mono to 7.1."
9226 msgstr ""
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9229 msgid "Characteristic dimension"
9230 msgstr "Сипатты өлшемі"
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9233 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9234 msgstr ""
9236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9237 msgid "Compensate delay"
9238 msgstr "Кідіріс өтемі"
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9241 msgid ""
9242 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9243 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9244 "case, turn this on to compensate."
9245 msgstr ""
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9248 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9249 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9252 msgid ""
9253 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9254 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9255 msgstr ""
9257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9258 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9259 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
9261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9262 msgid "Headphone effect"
9263 msgstr "Бас телефондар әсері"
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9266 msgid "Use downmix algorithm"
9267 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9270 msgid ""
9271 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9272 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9273 "speakers."
9274 msgstr ""
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9277 msgid "Select channel to keep"
9278 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9281 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9282 msgstr ""
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9286 msgid "Rear left"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9291 msgid "Rear right"
9292 msgstr ""
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9296 msgid "Low-frequency effects"
9297 msgstr ""
9299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9301 msgid "Side left"
9302 msgstr ""
9304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9306 msgid "Side right"
9307 msgstr ""
9309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9311 msgid "Rear center"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9315 msgid "Stereo to mono downmixer"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9319 msgid "Audio channel remapper"
9320 msgstr ""
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9323 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9324 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9327 msgid "HRTF file for the binauralization"
9328 msgstr ""
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9331 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9332 msgstr ""
9334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9335 msgid "Headphones mode (binaural)"
9336 msgstr ""
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9339 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9340 msgstr ""
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9343 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Binauralizer"
9349 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9352 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9353 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
9355 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9356 msgid "Sound Delay"
9357 msgstr ""
9359 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9360 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9361 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9362 msgid "Delay"
9363 msgstr "Кідіріс"
9365 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9366 msgid "Add a delay effect to the sound"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9370 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9371 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9372 msgid "Delay time"
9373 msgstr ""
9375 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9376 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9377 msgstr ""
9379 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9380 msgid "Sweep Depth"
9381 msgstr ""
9383 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9384 msgid ""
9385 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9386 "be delay-time +/- sweep-depth."
9387 msgstr ""
9389 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9390 msgid "Sweep Rate"
9391 msgstr ""
9393 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9394 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9395 msgstr ""
9397 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9398 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9399 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9400 msgid "Feedback gain"
9401 msgstr ""
9403 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9404 msgid "Gain on Feedback loop"
9405 msgstr ""
9407 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9408 msgid "Wet mix"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9412 msgid "Level of delayed signal"
9413 msgstr ""
9415 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9416 msgid "Dry Mix"
9417 msgstr ""
9419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9420 msgid "Level of input signal"
9421 msgstr ""
9423 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9426 msgid "RMS/peak"
9427 msgstr ""
9429 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9430 msgid "Set the RMS/peak."
9431 msgstr ""
9433 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9434 msgid "Attack time"
9435 msgstr ""
9437 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9438 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9439 msgstr ""
9441 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9442 msgid "Release time"
9443 msgstr ""
9445 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Set the release time in milliseconds."
9448 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
9450 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9451 msgid "Threshold level"
9452 msgstr ""
9454 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9455 msgid "Set the threshold level in dB."
9456 msgstr ""
9458 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9460 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9461 msgid "Ratio"
9462 msgstr ""
9464 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Set the ratio (n:1)."
9467 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
9469 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9470 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9471 msgid "Knee radius"
9472 msgstr ""
9474 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9475 msgid "Set the knee radius in dB."
9476 msgstr ""
9478 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9480 msgid "Makeup gain"
9481 msgstr ""
9483 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9484 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9485 msgstr ""
9487 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9488 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9489 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9490 msgid "Compressor"
9491 msgstr ""
9493 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9494 msgid "Dynamic range compressor"
9495 msgstr ""
9497 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9498 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9499 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
9501 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9504 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
9506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9507 msgid "Equalizer preset"
9508 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
9510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9511 msgid "Preset to use for the equalizer."
9512 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
9514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9515 msgid "Bands gain"
9516 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
9518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9519 msgid ""
9520 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9521 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9522 "-2 0 2\"."
9523 msgstr ""
9525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9526 msgid "Use VLC frequency bands"
9527 msgstr ""
9529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9530 msgid ""
9531 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9532 msgstr ""
9534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9535 msgid "Two pass"
9536 msgstr "Екі өтім"
9538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9539 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9540 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9541 msgstr ""
9543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9544 msgid "Global gain"
9545 msgstr "Жалпы күшейту"
9547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9548 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9549 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9550 msgstr ""
9552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9553 msgid "Equalizer with 10 bands"
9554 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
9556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9557 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9558 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9559 msgid "Equalizer"
9560 msgstr "Экуалайзер"
9562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9563 msgid "Flat"
9564 msgstr "Тегіс"
9566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9568 msgid "Classical"
9569 msgstr "Классикалық"
9571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9573 msgid "Club"
9574 msgstr "Клаб"
9576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9578 msgid "Dance"
9579 msgstr "Данс"
9581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9582 msgid "Full bass"
9583 msgstr "ТЖ толығымен"
9585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9586 msgid "Full bass and treble"
9587 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
9589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9590 msgid "Full treble"
9591 msgstr "ЖЖ толығымен"
9593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9594 msgid "Large Hall"
9595 msgstr "Ауқымды зал"
9597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9598 msgid "Live"
9599 msgstr "Лайв"
9601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9602 msgid "Party"
9603 msgstr "Сауық"
9605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9606 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9607 msgid "Pop"
9608 msgstr "Поп"
9610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9612 msgid "Reggae"
9613 msgstr "Регги"
9615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9617 msgid "Rock"
9618 msgstr "Рок"
9620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9622 msgid "Ska"
9623 msgstr "Ска"
9625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9626 msgid "Soft"
9627 msgstr "Софт"
9629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9630 msgid "Soft rock"
9631 msgstr "Софт-рок"
9633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9634 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9635 msgid "Techno"
9636 msgstr "Техно"
9638 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9639 msgid "Gain multiplier"
9640 msgstr ""
9642 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9643 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9644 msgstr ""
9646 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9647 msgid "Gain control filter"
9648 msgstr ""
9650 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9651 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9652 msgid "Karaoke"
9653 msgstr "Караоке"
9655 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9656 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9657 msgid "Simple Karaoke filter"
9658 msgstr ""
9660 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9661 msgid "Number of audio buffers"
9662 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
9664 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9665 msgid ""
9666 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9667 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9668 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9669 msgstr ""
9671 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9672 msgid "Maximal volume level"
9673 msgstr ""
9675 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9676 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9677 msgid ""
9678 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9679 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9680 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9681 msgstr ""
9683 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9684 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9685 msgid "Volume normalizer"
9686 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
9688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9689 msgid "Parametric Equalizer"
9690 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
9692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9693 msgid "Low freq (Hz)"
9694 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
9696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9697 msgid "Low freq gain (dB)"
9698 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
9700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9701 msgid "High freq (Hz)"
9702 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
9704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9705 msgid "High freq gain (dB)"
9706 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
9708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9709 msgid "Freq 1 (Hz)"
9710 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
9712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9713 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9714 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
9716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9717 msgid "Freq 1 Q"
9718 msgstr "Жиілік 1 Q"
9720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9721 msgid "Freq 2 (Hz)"
9722 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
9724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9725 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9726 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
9728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9729 msgid "Freq 2 Q"
9730 msgstr "Жиілік 2 Q"
9732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9733 msgid "Freq 3 (Hz)"
9734 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
9736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9737 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9738 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
9740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9741 msgid "Freq 3 Q"
9742 msgstr "Жиілік 3 Q"
9744 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9745 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9746 msgstr ""
9747 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
9748 "дыбыстық сүзгі"
9750 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9751 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9752 msgid "Resampling quality"
9753 msgstr ""
9755 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9756 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9759 msgstr "Құру сапасы"
9761 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9762 #, fuzzy
9763 msgid "SoX Resampler"
9764 msgstr "Дыбыс ресэмплдеуші"
9766 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9767 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9768 msgid "Speex resampler"
9769 msgstr ""
9771 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9772 msgid "Sample rate converter type"
9773 msgstr ""
9775 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9776 msgid ""
9777 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9778 "the fast one exhibits low quality."
9779 msgstr ""
9781 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9782 msgid "Sinc function (best quality)"
9783 msgstr ""
9785 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9786 msgid "Sinc function (medium quality)"
9787 msgstr ""
9789 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9790 msgid "Sinc function (fast)"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9794 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9795 msgstr ""
9797 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9798 msgid "Linear (fastest)"
9799 msgstr ""
9801 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9802 msgid "SRC resampler"
9803 msgstr ""
9805 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9806 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9807 msgstr ""
9809 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9810 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9811 msgstr ""
9813 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9814 msgid "Pitch Shifter"
9815 msgstr ""
9817 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Audio pitch changer"
9820 msgstr "Дыбыстық арналар"
9822 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9823 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9824 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9825 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
9827 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9828 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9829 msgid "Scaletempo"
9830 msgstr "Scaletempo"
9832 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9833 msgid "Stride Length"
9834 msgstr "Аттау ұзындығы"
9836 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9837 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9841 msgid "Overlap Length"
9842 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
9844 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9845 msgid "Percentage of stride to overlap"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9849 msgid "Search Length"
9850 msgstr "Іздеу ұзындығы"
9852 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9853 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Pitch Shift"
9859 msgstr "Қадам"
9861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9862 msgid "Pitch shift in semitones."
9863 msgstr ""
9865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9866 msgid "Room size"
9867 msgstr "Бөлме мөлшері"
9869 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9870 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9871 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9872 msgstr ""
9874 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9875 msgid "Room width"
9876 msgstr "Бөлме ені"
9878 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9879 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9880 msgid "Width of the virtual room"
9881 msgstr "Ауани бөлменің ені"
9883 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9884 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9885 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
9886 msgid "Wet"
9887 msgstr "Дымқылдық"
9889 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9890 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
9892 msgid "Dry"
9893 msgstr "Құрғақтық"
9895 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9896 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9897 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
9898 msgid "Damp"
9899 msgstr "Баяулатуы"
9901 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9902 msgid "Audio Spatializer"
9903 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
9905 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9907 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9908 msgid "Spatializer"
9909 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
9911 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9912 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9913 msgid ""
9914 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9915 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9916 "thereby widening the stereo effect."
9917 msgstr ""
9919 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9920 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9921 msgstr ""
9923 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9924 msgid ""
9925 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9926 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9927 "widening effect."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9931 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
9932 msgid "Crossfeed"
9933 msgstr ""
9935 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9936 msgid ""
9937 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9938 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9939 "channels."
9940 msgstr ""
9942 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9943 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
9944 msgid "Dry mix"
9945 msgstr ""
9947 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9948 msgid "Level of input signal of original channel."
9949 msgstr ""
9951 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9952 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9953 msgid "Stereo Enhancer"
9954 msgstr ""
9956 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9957 msgid "Simple stereo widening effect"
9958 msgstr ""
9960 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9961 msgid "Single precision audio volume"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9965 msgid "Integer audio volume"
9966 msgstr ""
9968 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9969 msgid "Dummy audio output"
9970 msgstr ""
9972 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9973 msgid "Audio output device"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9977 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9978 msgstr ""
9980 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9981 msgid "Audio output channels"
9982 msgstr ""
9984 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9985 msgid ""
9986 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9987 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9988 "through is active."
9989 msgstr ""
9991 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9992 msgid "Surround 4.0"
9993 msgstr ""
9995 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9996 msgid "Surround 4.1"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10000 msgid "Surround 5.0"
10001 msgstr ""
10003 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10004 msgid "Surround 5.1"
10005 msgstr ""
10007 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10008 msgid "Surround 7.1"
10009 msgstr ""
10011 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10012 msgid "ALSA audio output"
10013 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
10015 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10016 msgid "Audio output failed"
10017 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
10019 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10020 #, c-format
10021 msgid ""
10022 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10023 "%s."
10024 msgstr ""
10026 #: modules/audio_output/amem.c:34
10027 msgid "Audio memory"
10028 msgstr ""
10030 #: modules/audio_output/amem.c:35
10031 msgid "Audio memory output"
10032 msgstr ""
10034 #: modules/audio_output/amem.c:42
10035 msgid "Sample format"
10036 msgstr ""
10038 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10039 msgid "Last audio device"
10040 msgstr ""
10042 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10043 msgid "HAL AudioUnit output"
10044 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
10046 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10047 msgid "System Sound Output Device"
10048 msgstr ""
10050 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10051 #, c-format
10052 msgid "%s (Encoded Output)"
10053 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
10055 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10056 msgid ""
10057 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10058 msgstr ""
10060 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10061 msgid "Audio device is not configured"
10062 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
10064 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10065 msgid ""
10066 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10067 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10068 msgstr ""
10070 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10071 msgid "Output device"
10072 msgstr "Шығасын құрылғысы"
10074 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10075 msgid "Select your audio output device"
10076 msgstr ""
10078 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10079 msgid "Speaker configuration"
10080 msgstr ""
10082 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10083 msgid ""
10084 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10085 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10086 msgstr ""
10088 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10089 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10090 msgstr ""
10092 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10093 msgid "DirectX audio output"
10094 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
10096 #: modules/audio_output/file.c:83
10097 msgid "Output format"
10098 msgstr "Шығасын пішімі"
10100 #: modules/audio_output/file.c:85
10101 msgid "Number of output channels"
10102 msgstr "Шығасын арна саны"
10104 #: modules/audio_output/file.c:86
10105 msgid ""
10106 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10107 "restrict the number of channels here."
10108 msgstr ""
10110 #: modules/audio_output/file.c:89
10111 msgid "Add WAVE header"
10112 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
10114 #: modules/audio_output/file.c:90
10115 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10116 msgstr ""
10118 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10119 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10120 msgid "Output file"
10121 msgstr "Шығасын файл"
10123 #: modules/audio_output/file.c:109
10124 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10125 msgstr ""
10127 #: modules/audio_output/file.c:112
10128 msgid "File audio output"
10129 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
10131 #: modules/audio_output/jack.c:83
10132 msgid "Automatically connect to writable clients"
10133 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
10135 #: modules/audio_output/jack.c:85
10136 msgid ""
10137 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10138 "writable JACK clients found."
10139 msgstr ""
10141 #: modules/audio_output/jack.c:89
10142 msgid "Connect to clients matching"
10143 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
10145 #: modules/audio_output/jack.c:91
10146 msgid ""
10147 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10148 "regular expression will be considered for connection."
10149 msgstr ""
10151 #: modules/audio_output/jack.c:94
10152 msgid "JACK client name"
10153 msgstr ""
10155 #: modules/audio_output/jack.c:101
10156 msgid "JACK audio output"
10157 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
10159 #: modules/audio_output/kai.c:93
10160 msgid "Device"
10161 msgstr "Құрылғы"
10163 #: modules/audio_output/kai.c:95
10164 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10165 msgstr ""
10167 #: modules/audio_output/kai.c:98
10168 msgid "Open audio in exclusive mode."
10169 msgstr ""
10171 #: modules/audio_output/kai.c:100
10172 msgid ""
10173 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10174 "audio."
10175 msgstr ""
10177 #: modules/audio_output/kai.c:110
10178 msgid "K Audio Interface audio output"
10179 msgstr ""
10181 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Windows Multimedia Device output"
10184 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
10186 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Output back-end"
10189 msgstr "Шығасын құрылғысы"
10191 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Audio output back-end interface."
10194 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
10196 #: modules/audio_output/oss.c:70
10197 msgid "OSS device node path."
10198 msgstr ""
10200 #: modules/audio_output/oss.c:74
10201 msgid "Open Sound System audio output"
10202 msgstr ""
10204 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10205 msgid "Pulseaudio audio output"
10206 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
10208 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10209 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/audio_output/volume.h:30
10213 msgid "Software gain"
10214 msgstr ""
10216 #: modules/audio_output/volume.h:31
10217 msgid "This linear gain will be applied in software."
10218 msgstr ""
10220 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10221 msgid "Windows Audio Session API output"
10222 msgstr ""
10224 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10225 msgid "Select Audio Device"
10226 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
10228 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10229 msgid ""
10230 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10231 "VLC restart to apply."
10232 msgstr ""
10234 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10235 msgid "WaveOut audio output"
10236 msgstr ""
10238 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10239 msgid "Microsoft Soundmapper"
10240 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10242 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10243 msgid "Use float32 output"
10244 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
10246 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10247 msgid ""
10248 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10249 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10250 msgstr ""
10252 #: modules/codec/a52.c:70
10253 msgid "A/52 dynamic range compression"
10254 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
10256 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10257 msgid ""
10258 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10259 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10260 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10261 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10262 msgstr ""
10264 #: modules/codec/a52.c:80
10265 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10266 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
10268 #: modules/codec/adpcm.c:48
10269 msgid "ADPCM audio decoder"
10270 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
10272 #: modules/codec/aes3.c:47
10273 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10274 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
10276 #: modules/codec/aes3.c:52
10277 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10278 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
10280 #: modules/codec/aom.c:50
10281 #, fuzzy
10282 msgid "AOM video decoder"
10283 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10285 #: modules/codec/araw.c:51
10286 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10287 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
10289 #: modules/codec/araw.c:60
10290 msgid "Raw audio encoder"
10291 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
10293 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10294 #, fuzzy
10295 msgid "SoundFont file"
10296 msgstr "Файлға жалғау"
10298 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10299 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10303 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10307 msgid "AUMIDI"
10308 msgstr ""
10310 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10311 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10317 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
10319 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Use Core Text renderer"
10322 msgstr "Мәтін құрушы"
10324 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10327 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
10329 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10330 #, fuzzy
10331 msgid "ARIB subtitles decoder"
10332 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
10334 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10335 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10336 #, fuzzy
10337 msgid "ARIB subtitles"
10338 msgstr "DVB субтитрлері"
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10341 msgid "Non-ref"
10342 msgstr "Тіректі емес"
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10345 msgid "Bidir"
10346 msgstr "Екі жақты"
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10349 msgid "Non-key"
10350 msgstr "Кілтті емес"
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10353 msgid "rd"
10354 msgstr "rd"
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10357 msgid "bits"
10358 msgstr "бит"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10361 msgid "simple"
10362 msgstr "қарапайым"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10365 msgid ""
10366 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10367 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10368 "MJPEG and other codecs"
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10372 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10373 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10376 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10377 msgid "Decoding"
10378 msgstr "Кодсыздандыру"
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10381 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10382 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10383 msgid "Encoding"
10384 msgstr "Кодтау"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10387 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10388 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10391 msgid "Direct rendering"
10392 msgstr "Тікелей құру"
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10395 msgid "Show corrupted frames"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10399 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10403 msgid "Error resilience"
10404 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10407 msgid ""
10408 "libavcodec can do error resilience.\n"
10409 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10410 "can produce a lot of errors.\n"
10411 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10415 msgid "Workaround bugs"
10416 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10419 msgid ""
10420 "Try to fix some bugs:\n"
10421 "1  autodetect\n"
10422 "2  old msmpeg4\n"
10423 "4  xvid interlaced\n"
10424 "8  ump4 \n"
10425 "16 no padding\n"
10426 "32 ac vlc\n"
10427 "64 Qpel chroma.\n"
10428 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10429 "\"ump4\", enter 40."
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10433 #: modules/demux/rawdv.c:42
10434 msgid "Hurry up"
10435 msgstr "Тездету"
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10438 msgid ""
10439 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10440 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10444 msgid "Allow speed tricks"
10445 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10448 msgid ""
10449 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10453 msgid "Skip frame (default=0)"
10454 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10457 msgid ""
10458 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10459 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10460 msgstr ""
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10463 msgid "Skip idct (default=0)"
10464 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10467 msgid ""
10468 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10469 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10473 msgid "Debug mask"
10474 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10477 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10478 msgstr ""
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10481 msgid "Codec name"
10482 msgstr "Кодегі"
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10485 msgid "Internal libavcodec codec name"
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10490 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10491 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10494 msgid ""
10495 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10496 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10497 msgstr ""
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10500 msgid "Hardware decoding"
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10504 msgid "This allows hardware decoding when available."
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10508 msgid "Threads"
10509 msgstr ""
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10512 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10516 msgid "Ratio of key frames"
10517 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10520 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10524 msgid "Ratio of B frames"
10525 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10528 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10532 msgid "Video bitrate tolerance"
10533 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10536 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10537 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10540 msgid "Interlaced encoding"
10541 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10544 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10548 msgid "Interlaced motion estimation"
10549 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10552 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10556 msgid "Pre-motion estimation"
10557 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10560 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10561 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10564 msgid "Rate control buffer size"
10565 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10568 msgid ""
10569 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10570 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10571 msgstr ""
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10574 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10575 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10578 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10579 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10582 msgid "I quantization factor"
10583 msgstr "I-кванттау ықпалы"
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10586 msgid ""
10587 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10588 "same qscale for I and P frames)."
10589 msgstr ""
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10592 #: modules/demux/mod.c:79
10593 msgid "Noise reduction"
10594 msgstr "Шуыл аласаруы"
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10597 msgid ""
10598 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10599 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10600 msgstr ""
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10603 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10604 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10607 msgid ""
10608 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10609 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10610 "standard MPEG2 decoders."
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10614 msgid "Quality level"
10615 msgstr "Сапа деңгейі"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10618 msgid ""
10619 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10620 "encoding very much)."
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10624 msgid ""
10625 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10626 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10627 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10628 "to ease the encoder's task."
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10632 msgid "Minimum video quantizer scale"
10633 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10636 msgid "Minimum video quantizer scale."
10637 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10640 msgid "Maximum video quantizer scale"
10641 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10644 msgid "Maximum video quantizer scale."
10645 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10648 msgid "Trellis quantization"
10649 msgstr "Шілтерлі кванттау"
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10652 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10653 msgstr ""
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10656 msgid "Fixed quantizer scale"
10657 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10660 msgid ""
10661 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10662 "255.0)."
10663 msgstr ""
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10666 msgid "Strict standard compliance"
10667 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10670 msgid ""
10671 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10675 msgid "Luminance masking"
10676 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10679 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10683 msgid "Darkness masking"
10684 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10687 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10691 msgid "Motion masking"
10692 msgstr "Қимылды бүркендіру"
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10695 msgid ""
10696 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10697 "(default: 0.0)."
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10701 msgid "Border masking"
10702 msgstr "Жиекті бүркендіру"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10705 msgid ""
10706 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10707 "0.0)."
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10711 msgid "Luminance elimination"
10712 msgstr "Нұрлықты басу"
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10715 msgid ""
10716 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10717 "The H264 specification recommends -4."
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10721 msgid "Chrominance elimination"
10722 msgstr "Түстікті басу"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10725 msgid ""
10726 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10727 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10731 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10732 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10735 msgid ""
10736 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10737 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10738 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10739 "enabled libavcodec"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10743 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10744 msgstr ""
10746 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10747 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10748 msgstr ""
10750 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10751 #, c-format
10752 msgid ""
10753 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10754 "encoder:\n"
10755 "%s.\n"
10756 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10757 "\n"
10758 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10759 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10760 msgstr ""
10762 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10763 msgid "unknown"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10767 msgid "video"
10768 msgstr ""
10770 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10771 msgid "audio"
10772 msgstr ""
10774 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10775 msgid "subpicture"
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10779 #, c-format
10780 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10781 msgstr ""
10783 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10784 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10785 msgstr ""
10787 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10788 #, fuzzy
10789 msgid "VA-API video decoder"
10790 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
10792 #: modules/codec/bpg.c:49
10793 #, fuzzy
10794 msgid "BPG image decoder"
10795 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
10797 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10798 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10799 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10800 msgid "Opacity"
10801 msgstr "Лайсаңдық"
10803 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10804 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10805 msgstr ""
10807 #: modules/codec/cc.c:56
10808 msgid "CC 608/708"
10809 msgstr "CC 608/708"
10811 #: modules/codec/cc.c:57
10812 msgid "Closed Captions decoder"
10813 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
10815 #: modules/codec/cdg.c:88
10816 msgid "CDG video decoder"
10817 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10819 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10820 msgid "CVD subtitle decoder"
10821 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
10823 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10824 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10825 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
10827 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10828 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10829 #: modules/codec/vorbis.c:173
10830 msgid "Encoding quality"
10831 msgstr "Кодтау сапасы"
10833 #: modules/codec/daala.c:111
10834 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/daala.c:112
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Keyframe interval"
10840 msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
10842 #: modules/codec/daala.c:114
10843 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/daala.c:120
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Daala video decoder"
10849 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10851 #: modules/codec/daala.c:125
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Daala video packetizer"
10854 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
10856 #: modules/codec/daala.c:132
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Daala video encoder"
10859 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10861 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10862 msgid "Chroma format"
10863 msgstr "Түстік пішімі"
10865 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10866 msgid ""
10867 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/dca.c:61
10871 msgid "DTS dynamic range compression"
10872 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
10874 #: modules/codec/dca.c:73
10875 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10876 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
10878 #: modules/codec/ddummy.c:36
10879 msgid "Save raw codec data"
10880 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
10882 #: modules/codec/ddummy.c:38
10883 msgid ""
10884 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10885 "main options."
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/ddummy.c:47
10889 msgid "Dummy decoder"
10890 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
10892 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10893 msgid "Dump decoder"
10894 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
10896 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10897 msgid "DirectMedia Object decoder"
10898 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
10900 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10901 msgid "DirectMedia Object encoder"
10902 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
10904 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10905 msgid "Decoding X coordinate"
10906 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
10908 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10909 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10910 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
10912 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10913 msgid "Decoding Y coordinate"
10914 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
10916 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10917 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10918 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
10920 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10921 msgid "Subpicture position"
10922 msgstr "Суретше жайғасымы"
10924 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10925 msgid ""
10926 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10927 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10928 "g. 6=top-right)."
10929 msgstr ""
10931 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10932 msgid "Encoding X coordinate"
10933 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10935 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10936 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10937 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
10939 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10940 msgid "Encoding Y coordinate"
10941 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10943 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10944 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10945 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
10947 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10948 msgid "DVB subtitles decoder"
10949 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
10951 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
10952 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
10953 msgid "DVB subtitles"
10954 msgstr "DVB субтитрлері"
10956 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10957 msgid "DVB subtitles encoder"
10958 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
10960 #: modules/codec/edummy.c:40
10961 msgid "Dummy encoder"
10962 msgstr ""
10964 #: modules/codec/faad.c:54
10965 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10966 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
10968 #: modules/codec/faad.c:433
10969 msgid "AAC extension"
10970 msgstr "AAC кеңеймесі"
10972 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10973 msgid "Encoder Profile"
10974 msgstr ""
10976 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10977 msgid "Encoder Algorithm to use"
10978 msgstr ""
10980 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10981 msgid "Enable spectral band replication"
10982 msgstr ""
10984 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10985 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10986 msgstr ""
10988 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10989 msgid "VBR Quality"
10990 msgstr ""
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10993 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10994 msgstr ""
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10997 msgid "Enable afterburner library"
10998 msgstr ""
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11001 msgid ""
11002 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11003 "CPU usage (default is enabled)"
11004 msgstr ""
11006 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11007 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11008 msgstr ""
11010 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11011 msgid ""
11012 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11013 "hierarchical"
11014 msgstr ""
11016 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11017 msgid "AAC-LC"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11021 msgid "HE-AAC"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11025 msgid "HE-AAC-v2"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11029 msgid "AAC-LD"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11033 msgid "AAC-ELD"
11034 msgstr ""
11036 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11037 msgid "FDKAAC"
11038 msgstr ""
11040 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11041 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11042 msgstr ""
11044 #: modules/codec/flac.c:164
11045 msgid "Flac audio decoder"
11046 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
11048 #: modules/codec/flac.c:171
11049 msgid "Flac audio encoder"
11050 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
11052 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11053 msgid "Chorus"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11057 msgid "Synthesis gain"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11061 msgid ""
11062 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11063 "when many notes are played at a time."
11064 msgstr ""
11066 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11067 msgid "Polyphony"
11068 msgstr ""
11070 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11071 msgid ""
11072 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11073 "require more processing power."
11074 msgstr ""
11076 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11077 msgid "Reverb"
11078 msgstr "Жаңғырықтыру"
11080 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11081 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11082 msgstr ""
11084 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11085 msgid "FluidSynth"
11086 msgstr "FluidSynth"
11088 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11089 msgid "MIDI synthesis not set up"
11090 msgstr ""
11092 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11093 msgid ""
11094 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11095 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11096 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11097 msgstr ""
11099 #: modules/codec/g711.c:46
11100 msgid "G.711 decoder"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/codec/g711.c:54
11104 msgid "G.711 encoder"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11108 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11112 msgid "Use DecodeBin"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11116 msgid ""
11117 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11118 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11119 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11120 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11121 msgstr ""
11123 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11124 msgid "GStreamer Based Decoder"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/jpeg.c:52
11128 msgid ""
11129 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11130 msgstr ""
11132 #: modules/codec/jpeg.c:111
11133 msgid "JPEG image decoder"
11134 msgstr ""
11136 #: modules/codec/jpeg.c:120
11137 msgid "JPEG image encoder"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11141 msgid "Formatted Subtitles"
11142 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
11144 #: modules/codec/kate.c:192
11145 msgid ""
11146 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11147 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11148 "rendering via Tiger is enabled."
11149 msgstr ""
11151 #: modules/codec/kate.c:199
11152 msgid "Shadow"
11153 msgstr "Көлеңкелі"
11155 #: modules/codec/kate.c:199
11156 msgid "Outline"
11157 msgstr "Контур"
11159 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11160 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11161 msgid "Black"
11162 msgstr "Сұрыптау"
11164 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11165 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11166 msgid "Gray"
11167 msgstr "Сұр"
11169 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11170 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11171 msgid "Silver"
11172 msgstr "Күміс"
11174 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11175 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11176 #: modules/video_filter/ball.c:120
11177 msgid "White"
11178 msgstr "Ақ"
11180 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11181 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11182 msgid "Maroon"
11183 msgstr "Қоңыр"
11185 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11187 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11188 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11189 msgid "Red"
11190 msgstr "Қызыл"
11192 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11193 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11194 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11195 msgid "Fuchsia"
11196 msgstr "Күлгін"
11198 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11200 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11201 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11202 msgid "Yellow"
11203 msgstr "Сары"
11205 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11206 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11207 msgid "Olive"
11208 msgstr "Зәйтүн"
11210 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11211 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11212 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11213 #: modules/video_filter/ball.c:119
11214 msgid "Green"
11215 msgstr "Жасыл"
11217 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11218 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11219 msgid "Teal"
11220 msgstr "Жасылкөк"
11222 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11223 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11224 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11225 msgid "Lime"
11226 msgstr "Ашық жасыл"
11228 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11229 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11230 msgid "Purple"
11231 msgstr "Қызыл көк"
11233 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11234 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11235 msgid "Navy"
11236 msgstr "Қою көк"
11238 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11239 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11240 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11241 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11242 msgid "Blue"
11243 msgstr "Көк"
11245 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11246 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11247 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11248 msgid "Aqua"
11249 msgstr "Көк жасыл"
11251 #: modules/codec/kate.c:211
11252 msgid "Use Tiger for rendering"
11253 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
11255 #: modules/codec/kate.c:212
11256 msgid ""
11257 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11258 "only render static text and bitmap based streams."
11259 msgstr ""
11261 #: modules/codec/kate.c:216
11262 msgid "Rendering quality"
11263 msgstr "Құру сапасы"
11265 #: modules/codec/kate.c:217
11266 msgid ""
11267 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11268 "highest quality."
11269 msgstr ""
11271 #: modules/codec/kate.c:221
11272 msgid "Default font effect"
11273 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
11275 #: modules/codec/kate.c:222
11276 msgid ""
11277 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11278 "backgrounds."
11279 msgstr ""
11281 #: modules/codec/kate.c:226
11282 msgid "Default font effect strength"
11283 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
11285 #: modules/codec/kate.c:227
11286 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11287 msgstr ""
11289 #: modules/codec/kate.c:231
11290 msgid "Default font description"
11291 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
11293 #: modules/codec/kate.c:232
11294 msgid ""
11295 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11296 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11297 "font parameters where appropriate."
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/kate.c:237
11301 msgid "Default font color"
11302 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
11304 #: modules/codec/kate.c:238
11305 msgid ""
11306 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11307 "font color to use."
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/kate.c:242
11311 msgid "Default font alpha"
11312 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
11314 #: modules/codec/kate.c:243
11315 msgid ""
11316 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11317 "particular font color to use."
11318 msgstr ""
11320 #: modules/codec/kate.c:247
11321 msgid "Default background color"
11322 msgstr "Әдепкі өң түсі"
11324 #: modules/codec/kate.c:248
11325 msgid ""
11326 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11327 "color to use."
11328 msgstr ""
11330 #: modules/codec/kate.c:252
11331 msgid "Default background alpha"
11332 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
11334 #: modules/codec/kate.c:253
11335 msgid ""
11336 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11337 "specify a particular background color to use."
11338 msgstr ""
11340 #: modules/codec/kate.c:259
11341 msgid ""
11342 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11343 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11344 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11345 "available.\n"
11346 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11347 "played. This will hopefully be fixed soon."
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/kate.c:268
11351 msgid "Kate"
11352 msgstr "Kate"
11354 #: modules/codec/kate.c:269
11355 msgid "Kate overlay decoder"
11356 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
11358 #: modules/codec/kate.c:288
11359 msgid "Tiger rendering defaults"
11360 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
11362 #: modules/codec/kate.c:323
11363 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11364 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
11366 #: modules/codec/libass.c:56
11367 msgid "Subtitles (advanced)"
11368 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
11370 #: modules/codec/libass.c:57
11371 msgid "Subtitle renderers using libass"
11372 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
11374 #: modules/codec/libass.c:245
11375 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11376 msgid "Building font cache"
11377 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
11379 #: modules/codec/libass.c:246
11380 msgid ""
11381 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11382 "This should take less than a minute."
11383 msgstr ""
11385 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11386 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11387 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
11389 #: modules/codec/lpcm.c:60
11390 msgid "Linear PCM audio decoder"
11391 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
11393 #: modules/codec/lpcm.c:65
11394 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11395 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
11397 #: modules/codec/lpcm.c:71
11398 msgid "Linear PCM audio encoder"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/mad.c:78
11402 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11403 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
11405 #: modules/codec/mft.c:62
11406 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/mpg123.c:67
11410 #, fuzzy
11411 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11412 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
11414 #: modules/codec/oggspots.c:86
11415 #, fuzzy
11416 msgid "OggSpots video decoder"
11417 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
11419 #: modules/codec/oggspots.c:92
11420 #, fuzzy
11421 msgid "OggSpots video packetizer"
11422 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
11424 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11425 #, fuzzy
11426 msgid "OMX direct rendering"
11427 msgstr "Тікелей құру"
11429 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Enable OMX direct rendering."
11432 msgstr "Тікелей құру"
11434 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11435 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11436 msgstr ""
11438 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11439 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11440 msgstr ""
11442 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11443 msgid "OpenMAX IL video output"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/opus.c:62
11447 msgid "Opus audio decoder"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11451 msgid "Opus"
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/opus.c:69
11455 msgid "Opus audio encoder"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/png.c:91
11459 msgid "PNG video decoder"
11460 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
11462 #: modules/codec/png.c:100
11463 msgid "PNG video encoder"
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/qsv.c:56
11467 msgid "Enable software mode"
11468 msgstr ""
11470 #: modules/codec/qsv.c:57
11471 msgid ""
11472 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11473 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/qsv.c:61
11477 msgid "Codec Profile"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/codec/qsv.c:63
11481 msgid ""
11482 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11483 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11484 "'high'"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/qsv.c:67
11488 msgid "Codec Level"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/qsv.c:69
11492 msgid ""
11493 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11494 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11495 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11496 msgstr ""
11498 #: modules/codec/qsv.c:73
11499 msgid "Group of Picture size"
11500 msgstr ""
11502 #: modules/codec/qsv.c:75
11503 msgid ""
11504 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11505 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11506 "frames are used."
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/qsv.c:79
11510 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/codec/qsv.c:81
11514 msgid ""
11515 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11516 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/qsv.c:85
11520 msgid "Target Usage"
11521 msgstr ""
11523 #: modules/codec/qsv.c:86
11524 msgid ""
11525 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11526 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/qsv.c:90
11530 msgid "IDR interval"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/qsv.c:92
11534 msgid ""
11535 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11536 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11537 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11538 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11539 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11540 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/qsv.c:100
11544 msgid "Rate Control Method"
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/qsv.c:102
11548 msgid ""
11549 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11550 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/qsv.c:105
11554 msgid "Quantization parameter"
11555 msgstr ""
11557 #: modules/codec/qsv.c:106
11558 msgid ""
11559 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11560 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11561 "only if rc_method is 'qp'."
11562 msgstr ""
11564 #: modules/codec/qsv.c:110
11565 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11566 msgstr ""
11568 #: modules/codec/qsv.c:111
11569 msgid ""
11570 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11571 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/qsv.c:114
11575 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/codec/qsv.c:115
11579 msgid ""
11580 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11581 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/qsv.c:118
11585 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/qsv.c:119
11589 msgid ""
11590 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11591 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11592 msgstr ""
11594 #: modules/codec/qsv.c:122
11595 msgid "Maximum Bitrate"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/qsv.c:123
11599 msgid ""
11600 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11601 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11602 "bitrate, profile, level, etc."
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/qsv.c:127
11606 msgid "Accuracy of RateControl"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/qsv.c:128
11610 msgid ""
11611 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11612 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11613 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11614 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/codec/qsv.c:134
11618 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/qsv.c:135
11622 msgid ""
11623 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11624 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/qsv.c:139
11628 msgid "Number of slices per frame"
11629 msgstr ""
11631 #: modules/codec/qsv.c:140
11632 msgid ""
11633 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11634 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11635 "partitioning allowed by the codec standard."
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11639 msgid "Number of reference frames"
11640 msgstr "Тірек кадр саны"
11642 #: modules/codec/qsv.c:148
11643 msgid "Number of parallel operations"
11644 msgstr ""
11646 #: modules/codec/qsv.c:149
11647 msgid ""
11648 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11649 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11650 "needs at least 1 here."
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/qsv.c:193
11654 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11658 msgid "Pseudo raw video decoder"
11659 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
11661 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11662 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11663 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
11665 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Raw video encoder for RTP"
11668 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11671 msgid "4:2:0"
11672 msgstr "4:2:0"
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11675 msgid "4:2:2"
11676 msgstr "4:2:2"
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11679 msgid "4:4:4"
11680 msgstr "4:4:4"
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11683 msgid "Rate control method"
11684 msgstr ""
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11687 msgid "Method used to encode the video sequence"
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11691 msgid "Constant noise threshold mode"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11695 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11699 msgid "Low Delay mode"
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11703 msgid "Lossless mode"
11704 msgstr ""
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11707 msgid "Constant lambda mode"
11708 msgstr ""
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11711 msgid "Constant error mode"
11712 msgstr ""
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11715 msgid "Constant quality mode"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11719 msgid "GOP structure"
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11723 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11727 msgid ""
11728 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11729 "previous or future pictures."
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11733 msgid "I-frame only sequence"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11737 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11741 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11745 msgid "Constant quality factor"
11746 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11749 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11753 msgid "Noise Threshold"
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11757 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11758 msgstr ""
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11761 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11762 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11765 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11769 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11773 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11777 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11781 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11785 msgid "GOP length"
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11789 msgid ""
11790 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11791 "group of pictures"
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11795 msgid "Prefilter"
11796 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11799 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11800 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11803 msgid "No pre-filtering"
11804 msgstr ""
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11807 msgid "Centre Weighted Median"
11808 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11811 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11815 msgid "Add Noise"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11819 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11823 msgid "Low Pass Filter"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11827 msgid "Amount of prefiltering"
11828 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11831 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11835 msgid "Picture coding mode"
11836 msgstr "Сурет кодтау режімі"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11839 msgid ""
11840 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11841 "pseudo-progressive frame"
11842 msgstr ""
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11845 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11849 msgid "force coding frame as single picture"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11853 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11857 msgid "Size of motion compensation blocks"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11862 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11863 msgstr ""
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11866 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11867 msgstr ""
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11870 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11871 msgstr ""
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11874 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11875 msgstr ""
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11878 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11882 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11883 msgstr ""
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11886 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11887 msgstr ""
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11890 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11894 msgid "Motion Vector precision"
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11898 msgid "Motion Vector precision in pels"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11902 msgid "Three component motion estimation"
11903 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11906 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11907 msgstr ""
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11910 msgid "Intra picture DWT filter"
11911 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11914 msgid "Inter picture DWT filter"
11915 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11918 msgid "Number of DWT iterations"
11919 msgstr "DWT итерация саны"
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11922 msgid "Also known as DWT levels"
11923 msgstr ""
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11926 msgid "Enable multiple quantizers"
11927 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11930 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11931 msgstr ""
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11934 msgid "Disable arithmetic coding"
11935 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11938 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11939 msgstr ""
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11942 msgid "perceptual weighting method"
11943 msgstr ""
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11946 msgid "perceptual distance"
11947 msgstr ""
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11950 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11951 msgstr ""
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11954 msgid "Horizontal slices per frame"
11955 msgstr ""
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11958 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11959 msgstr ""
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11962 msgid "Vertical slices per frame"
11963 msgstr ""
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11966 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11967 msgstr ""
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11970 msgid "Size of code blocks in each subband"
11971 msgstr ""
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11974 msgid "small - use small code blocks"
11975 msgstr ""
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11978 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11982 msgid "large - use large code blocks"
11983 msgstr ""
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11986 msgid "full - One code block per subband"
11987 msgstr ""
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11990 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11991 msgstr ""
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11994 msgid "Number of levels of downsampling"
11995 msgstr ""
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11998 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11999 msgstr ""
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12002 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12003 msgstr ""
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12006 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12007 msgstr ""
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12010 msgid "Enable Scene Change Detection"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12014 msgid "Force Profile"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12018 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12022 msgid "VC2 Simple Profile"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12026 msgid "VC2 Main Profile"
12027 msgstr ""
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12030 msgid "Main Profile"
12031 msgstr ""
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12034 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12038 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12039 msgstr ""
12041 #: modules/codec/scte18.c:41
12042 #, fuzzy
12043 msgid "SCTE-18 decoder"
12044 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
12046 #: modules/codec/scte18.c:42
12047 msgid "SCTE-18"
12048 msgstr ""
12050 #: modules/codec/scte18.h:24
12051 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12052 msgstr ""
12054 #: modules/codec/scte27.c:42
12055 #, fuzzy
12056 msgid "SCTE-27 decoder"
12057 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
12059 #: modules/codec/scte27.c:43
12060 msgid "SCTE-27"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12064 msgid "SDL Image decoder"
12065 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
12067 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12068 msgid "SDL_image video decoder"
12069 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
12071 #: modules/codec/shine.c:64
12072 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12073 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
12075 #: modules/codec/spdif.c:36
12076 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12080 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12083 msgid "Mode"
12084 msgstr "Режім"
12086 #: modules/codec/speex.c:61
12087 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12088 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
12090 #: modules/codec/speex.c:65
12091 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12092 msgstr ""
12094 #: modules/codec/speex.c:67
12095 msgid "Encoding complexity"
12096 msgstr "Кодтау күрделілігі"
12098 #: modules/codec/speex.c:69
12099 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12100 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
12102 #: modules/codec/speex.c:71
12103 msgid "Maximal bitrate"
12104 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
12106 #: modules/codec/speex.c:73
12107 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12108 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
12110 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12111 msgid "CBR encoding"
12112 msgstr "CBR кодтау"
12114 #: modules/codec/speex.c:77
12115 msgid ""
12116 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12117 "bitrate encoding (VBR)."
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/speex.c:80
12121 msgid "Voice activity detection"
12122 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
12124 #: modules/codec/speex.c:82
12125 msgid ""
12126 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12127 "mode."
12128 msgstr ""
12130 #: modules/codec/speex.c:85
12131 msgid "Discontinuous Transmission"
12132 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
12134 #: modules/codec/speex.c:87
12135 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12136 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
12138 #: modules/codec/speex.c:91
12139 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12140 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
12142 #: modules/codec/speex.c:91
12143 msgid "Wide-band (16kHz)"
12144 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
12146 #: modules/codec/speex.c:91
12147 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12148 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
12150 #: modules/codec/speex.c:98
12151 msgid "Speex audio decoder"
12152 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
12154 #: modules/codec/speex.c:100
12155 msgid "Speex"
12156 msgstr "Speex"
12158 #: modules/codec/speex.c:104
12159 msgid "Speex audio packetizer"
12160 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
12162 #: modules/codec/speex.c:110
12163 msgid "Speex audio encoder"
12164 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
12166 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12167 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12168 msgstr ""
12170 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12171 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12172 msgstr ""
12174 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12175 msgid "DVD subtitles decoder"
12176 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
12178 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12179 msgid "DVD subtitles"
12180 msgstr ""
12182 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12183 msgid "DVD subtitles packetizer"
12184 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
12186 #: modules/codec/stl.c:47
12187 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12188 msgstr ""
12190 #. xgettext:
12191 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12192 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12193 #. languages using the Latin alphabet.
12194 #: modules/codec/subsdec.c:100
12195 msgid "Default (Windows-1252)"
12196 msgstr ""
12198 #: modules/codec/subsdec.c:101
12199 msgid "System codeset"
12200 msgstr ""
12202 #: modules/codec/subsdec.c:102
12203 msgid "Universal (UTF-8)"
12204 msgstr "Юникод (UTF-8)"
12206 #: modules/codec/subsdec.c:103
12207 msgid "Universal (UTF-16)"
12208 msgstr "Юникод (UTF-16)"
12210 #: modules/codec/subsdec.c:104
12211 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12212 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
12214 #: modules/codec/subsdec.c:105
12215 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12216 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
12218 #: modules/codec/subsdec.c:106
12219 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12220 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
12222 #: modules/codec/subsdec.c:110
12223 msgid "Western European (Latin-9)"
12224 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
12226 #: modules/codec/subsdec.c:111
12227 msgid "Western European (Windows-1252)"
12228 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
12230 #: modules/codec/subsdec.c:112
12231 msgid "Western European (IBM 00850)"
12232 msgstr ""
12234 #: modules/codec/subsdec.c:114
12235 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12236 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
12238 #: modules/codec/subsdec.c:115
12239 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12240 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
12242 #: modules/codec/subsdec.c:117
12243 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12244 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
12246 #: modules/codec/subsdec.c:119
12247 msgid "Nordic (Latin-6)"
12248 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
12250 #: modules/codec/subsdec.c:121
12251 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12252 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
12254 #: modules/codec/subsdec.c:122
12255 msgid "Russian (KOI8-R)"
12256 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
12258 #: modules/codec/subsdec.c:123
12259 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12260 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
12262 #: modules/codec/subsdec.c:125
12263 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12264 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
12266 #: modules/codec/subsdec.c:126
12267 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12268 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
12270 #: modules/codec/subsdec.c:128
12271 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12272 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
12274 #: modules/codec/subsdec.c:129
12275 msgid "Greek (Windows-1253)"
12276 msgstr ""
12278 #: modules/codec/subsdec.c:131
12279 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12280 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
12282 #: modules/codec/subsdec.c:132
12283 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12284 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
12286 #: modules/codec/subsdec.c:134
12287 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12288 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
12290 #: modules/codec/subsdec.c:135
12291 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12292 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
12294 #: modules/codec/subsdec.c:138
12295 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12296 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12298 #: modules/codec/subsdec.c:139
12299 msgid "Thai (Windows-874)"
12300 msgstr "Тай (Windows-874)"
12302 #: modules/codec/subsdec.c:141
12303 msgid "Baltic (Latin-7)"
12304 msgstr "Балтық (Latin-7)"
12306 #: modules/codec/subsdec.c:142
12307 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12308 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
12310 #: modules/codec/subsdec.c:145
12311 msgid "Celtic (Latin-8)"
12312 msgstr "Кельт (Latin-8)"
12314 #: modules/codec/subsdec.c:148
12315 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12316 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
12318 #: modules/codec/subsdec.c:150
12319 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12320 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
12322 #: modules/codec/subsdec.c:151
12323 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12324 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
12326 #: modules/codec/subsdec.c:152
12327 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12328 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12330 #: modules/codec/subsdec.c:153
12331 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12332 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
12334 #: modules/codec/subsdec.c:154
12335 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12336 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
12338 #: modules/codec/subsdec.c:155
12339 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12340 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:156
12343 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12344 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:157
12347 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12348 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
12350 #: modules/codec/subsdec.c:158
12351 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12352 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
12354 #: modules/codec/subsdec.c:159
12355 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12356 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
12358 #: modules/codec/subsdec.c:161
12359 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12360 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:162
12363 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12364 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:169
12367 msgid "Subtitle text encoding"
12368 msgstr ""
12370 #: modules/codec/subsdec.c:170
12371 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12375 msgid "Subtitle justification"
12376 msgstr ""
12378 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12379 msgid "Set the justification of subtitles"
12380 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:173
12383 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12384 msgstr ""
12386 #: modules/codec/subsdec.c:174
12387 msgid ""
12388 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12389 msgstr ""
12391 #: modules/codec/subsdec.c:182
12392 msgid "Text subtitle decoder"
12393 msgstr ""
12395 #. xgettext:
12396 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12397 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12398 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12399 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12400 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12401 #. Other scripts use other code pages.
12403 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12404 #. the VideoLAN translators mailing list.
12405 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12406 msgctxt "GetACP"
12407 msgid "CP1252"
12408 msgstr ""
12410 #: modules/codec/subsusf.c:45
12411 msgid ""
12412 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12413 "but you can choose to disable all formatting."
12414 msgstr ""
12416 #: modules/codec/subsusf.c:50
12417 msgid "USFSubs"
12418 msgstr "USFSubs"
12420 #: modules/codec/subsusf.c:51
12421 msgid "USF subtitles decoder"
12422 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
12424 #: modules/codec/substx3g.c:40
12425 msgid "tx3g subtitles decoder"
12426 msgstr ""
12428 #: modules/codec/substx3g.c:41
12429 msgid "tx3g subtitles"
12430 msgstr ""
12432 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12433 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12434 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
12436 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12437 msgid "SVCD subtitles"
12438 msgstr "SVCD субтитрлері"
12440 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12441 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12442 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
12444 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12445 msgid "Image width"
12446 msgstr "Кескін ені"
12448 #: modules/codec/svg.c:51
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Specify the width to decode the image too"
12451 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
12453 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12454 msgid "Image height"
12455 msgstr "Кескін биіктігі"
12457 #: modules/codec/svg.c:53
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Specify the height to decode the image too"
12460 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
12462 #: modules/codec/svg.c:54
12463 msgid "Scale factor"
12464 msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
12466 #: modules/codec/svg.c:55
12467 msgid "Scale factor to apply to image"
12468 msgstr ""
12470 #: modules/codec/svg.c:63
12471 #, fuzzy
12472 msgid "SVG video decoder"
12473 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
12475 #: modules/codec/t140.c:36
12476 msgid "T.140 text encoder"
12477 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
12479 #: modules/codec/telx.c:54
12480 msgid "Override page"
12481 msgstr "Бетті алмастыру"
12483 #: modules/codec/telx.c:55
12484 msgid ""
12485 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12486 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12487 "usually 888 or 889)."
12488 msgstr ""
12490 #: modules/codec/telx.c:60
12491 msgid "Ignore subtitle flag"
12492 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
12494 #: modules/codec/telx.c:61
12495 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12496 msgstr ""
12498 #: modules/codec/telx.c:64
12499 msgid "Workaround for France"
12500 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
12502 #: modules/codec/telx.c:65
12503 msgid ""
12504 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12505 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12506 "your subtitles don't appear."
12507 msgstr ""
12509 #: modules/codec/telx.c:71
12510 msgid "Teletext subtitles decoder"
12511 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
12513 #: modules/codec/textst.c:49
12514 #, fuzzy
12515 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12516 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
12518 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12519 msgid ""
12520 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12521 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12522 msgstr ""
12524 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12525 msgid "Post processing quality"
12526 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
12528 #: modules/codec/theora.c:116
12529 msgid "Theora video decoder"
12530 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
12532 #: modules/codec/theora.c:124
12533 msgid "Theora video packetizer"
12534 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
12536 #: modules/codec/theora.c:131
12537 msgid "Theora video encoder"
12538 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
12540 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12541 #, fuzzy
12542 msgid "TTML decoder"
12543 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
12545 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12546 #, fuzzy
12547 msgid "TTML subtitles decoder"
12548 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
12550 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12551 msgid "TTML"
12552 msgstr ""
12554 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12555 #, fuzzy
12556 msgid "TTML demuxer"
12557 msgstr "TTA демуксері"
12559 #: modules/codec/twolame.c:56
12560 msgid ""
12561 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12562 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12563 msgstr ""
12565 #: modules/codec/twolame.c:59
12566 msgid "Stereo mode"
12567 msgstr "Стерео режімі"
12569 #: modules/codec/twolame.c:60
12570 msgid "Handling mode for stereo streams"
12571 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
12573 #: modules/codec/twolame.c:61
12574 msgid "VBR mode"
12575 msgstr "VBR режімі"
12577 #: modules/codec/twolame.c:63
12578 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12579 msgstr ""
12581 #: modules/codec/twolame.c:64
12582 msgid "Psycho-acoustic model"
12583 msgstr "Психоакустикалық моделі"
12585 #: modules/codec/twolame.c:66
12586 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12587 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
12589 #: modules/codec/twolame.c:70
12590 msgid "Joint stereo"
12591 msgstr "Бірлескен стерео"
12593 #: modules/codec/twolame.c:75
12594 msgid "Libtwolame audio encoder"
12595 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
12597 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12598 msgid "Ulead DV audio decoder"
12599 msgstr ""
12601 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Use Hardware decoders only"
12604 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
12606 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12607 msgid "Deinterlacing"
12608 msgstr ""
12610 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12611 msgid ""
12612 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12613 "expense of a pipeline delay."
12614 msgstr ""
12616 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12617 #, fuzzy
12618 msgid "VideoToolbox video decoder"
12619 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
12621 #: modules/codec/vorbis.c:177
12622 msgid "Maximum encoding bitrate"
12623 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
12625 #: modules/codec/vorbis.c:179
12626 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12627 msgstr ""
12629 #: modules/codec/vorbis.c:180
12630 msgid "Minimum encoding bitrate"
12631 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
12633 #: modules/codec/vorbis.c:182
12634 msgid ""
12635 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12636 "channel."
12637 msgstr ""
12639 #: modules/codec/vorbis.c:185
12640 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12641 msgstr ""
12643 #: modules/codec/vorbis.c:189
12644 msgid "Vorbis audio decoder"
12645 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
12647 #: modules/codec/vorbis.c:200
12648 msgid "Vorbis audio packetizer"
12649 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
12651 #: modules/codec/vorbis.c:207
12652 msgid "Vorbis audio encoder"
12653 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
12655 #: modules/codec/vpx.c:53
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Quality mode"
12658 msgstr "Дабырсыз режімі"
12660 #: modules/codec/vpx.c:54
12661 msgid ""
12662 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12663 " - 0: Good quality\n"
12664 " - 1: Realtime\n"
12665 " - 2: Best quality"
12666 msgstr ""
12668 #: modules/codec/vpx.c:66
12669 msgid "WebM video decoder"
12670 msgstr ""
12672 #: modules/codec/vpx.c:75
12673 #, fuzzy
12674 msgid "WebM video encoder"
12675 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
12677 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12678 #, fuzzy
12679 msgid "WEBVTT decoder"
12680 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
12682 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12683 #, fuzzy
12684 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12685 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
12687 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12688 #, fuzzy
12689 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12690 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
12692 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12693 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12694 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
12696 #: modules/codec/x264.c:71
12697 msgid "Maximum GOP size"
12698 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
12700 #: modules/codec/x264.c:72
12701 msgid ""
12702 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12703 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12704 "-1 for infinite."
12705 msgstr ""
12707 #: modules/codec/x264.c:76
12708 msgid "Minimum GOP size"
12709 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
12711 #: modules/codec/x264.c:77
12712 msgid ""
12713 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12714 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12715 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12716 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12717 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12718 "the IDR-frame. \n"
12719 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12720 "frames, but do not start a new GOP."
12721 msgstr ""
12723 #: modules/codec/x264.c:86
12724 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12725 msgstr ""
12727 #: modules/codec/x264.c:88
12728 msgid ""
12729 "none: use closed GOPs only\n"
12730 "normal: use standard open GOPs\n"
12731 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12732 msgstr ""
12734 #: modules/codec/x264.c:92
12735 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12736 msgstr ""
12738 #: modules/codec/x264.c:95
12739 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/codec/x264.c:96
12743 msgid ""
12744 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12745 "ray compatibility\n"
12746 "e.g. resolution, framerate, level"
12747 msgstr ""
12749 #: modules/codec/x264.c:99
12750 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12751 msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"
12753 #: modules/codec/x264.c:100
12754 msgid ""
12755 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12756 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12757 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12758 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12759 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12760 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12761 "1 to 100."
12762 msgstr ""
12764 #: modules/codec/x264.c:111
12765 msgid "B-frames between I and P"
12766 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
12768 #: modules/codec/x264.c:112
12769 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12770 msgstr ""
12772 #: modules/codec/x264.c:115
12773 msgid "Adaptive B-frame decision"
12774 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
12776 #: modules/codec/x264.c:116
12777 msgid ""
12778 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12779 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12780 msgstr ""
12782 #: modules/codec/x264.c:120
12783 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12784 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
12786 #: modules/codec/x264.c:121
12787 msgid ""
12788 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12789 "negative values cause less B-frames."
12790 msgstr ""
12792 #: modules/codec/x264.c:125
12793 msgid "Keep some B-frames as references"
12794 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
12796 #: modules/codec/x264.c:126
12797 msgid ""
12798 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12799 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12800 "appropriately.\n"
12801 " - none: Disabled\n"
12802 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12803 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12804 msgstr ""
12806 #: modules/codec/x264.c:134
12807 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12808 msgstr ""
12810 #: modules/codec/x264.c:135
12811 msgid ""
12812 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12813 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12814 msgstr ""
12816 #: modules/codec/x264.c:138
12817 msgid "CABAC"
12818 msgstr "CABAC"
12820 #: modules/codec/x264.c:139
12821 msgid ""
12822 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12823 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12824 msgstr ""
12826 #: modules/codec/x264.c:144
12827 msgid ""
12828 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12829 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12830 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12831 msgstr ""
12833 #: modules/codec/x264.c:149
12834 msgid "Skip loop filter"
12835 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
12837 #: modules/codec/x264.c:150
12838 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12839 msgstr ""
12841 #: modules/codec/x264.c:152
12842 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12843 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
12845 #: modules/codec/x264.c:153
12846 msgid ""
12847 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12848 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12849 msgstr ""
12851 #: modules/codec/x264.c:157
12852 msgid "H.264 level"
12853 msgstr "H.264 деңгейі"
12855 #: modules/codec/x264.c:158
12856 msgid ""
12857 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12858 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12859 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12860 "for letting x264 set level."
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/x264.c:163
12864 msgid "H.264 profile"
12865 msgstr ""
12867 #: modules/codec/x264.c:164
12868 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12869 msgstr ""
12871 #: modules/codec/x264.c:170
12872 msgid "Interlaced mode"
12873 msgstr "Кезектестірлген режім"
12875 #: modules/codec/x264.c:171
12876 msgid "Pure-interlaced mode."
12877 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
12879 #: modules/codec/x264.c:173
12880 msgid "Frame packing"
12881 msgstr ""
12883 #: modules/codec/x264.c:174
12884 msgid ""
12885 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12886 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12887 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12888 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12889 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12890 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12891 " 5: frame alternation - one view per frame"
12892 msgstr ""
12894 #: modules/codec/x264.c:182
12895 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12896 msgstr ""
12898 #: modules/codec/x264.c:183
12899 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12900 msgstr ""
12902 #: modules/codec/x264.c:185
12903 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12904 msgstr ""
12906 #: modules/codec/x264.c:186
12907 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12908 msgstr ""
12910 #: modules/codec/x264.c:188
12911 msgid "Force number of slices per frame"
12912 msgstr ""
12914 #: modules/codec/x264.c:189
12915 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12916 msgstr ""
12918 #: modules/codec/x264.c:191
12919 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12920 msgstr ""
12922 #: modules/codec/x264.c:192
12923 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12924 msgstr ""
12926 #: modules/codec/x264.c:194
12927 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12928 msgstr ""
12930 #: modules/codec/x264.c:195
12931 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12932 msgstr ""
12934 #: modules/codec/x264.c:198
12935 msgid "Set QP"
12936 msgstr "QP орнату"
12938 #: modules/codec/x264.c:199
12939 msgid ""
12940 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12941 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12942 msgstr ""
12944 #: modules/codec/x264.c:203
12945 msgid "Quality-based VBR"
12946 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
12948 #: modules/codec/x264.c:204
12949 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12950 msgstr ""
12952 #: modules/codec/x264.c:206
12953 msgid "Min QP"
12954 msgstr "Ең аз QP"
12956 #: modules/codec/x264.c:207
12957 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12958 msgstr ""
12960 #: modules/codec/x264.c:210
12961 msgid "Max QP"
12962 msgstr "Ең көп QP"
12964 #: modules/codec/x264.c:211
12965 msgid "Maximum quantizer parameter."
12966 msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."
12968 #: modules/codec/x264.c:213
12969 msgid "Max QP step"
12970 msgstr "Ең көп QP қадамы"
12972 #: modules/codec/x264.c:214
12973 msgid "Max QP step between frames."
12974 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
12976 #: modules/codec/x264.c:216
12977 msgid "Average bitrate tolerance"
12978 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
12980 #: modules/codec/x264.c:217
12981 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12982 msgstr ""
12984 #: modules/codec/x264.c:220
12985 msgid "Max local bitrate"
12986 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
12988 #: modules/codec/x264.c:221
12989 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12990 msgstr ""
12992 #: modules/codec/x264.c:223
12993 msgid "VBV buffer"
12994 msgstr "VBV сақтағышы"
12996 #: modules/codec/x264.c:224
12997 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/x264.c:227
13001 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13002 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
13004 #: modules/codec/x264.c:228
13005 msgid ""
13006 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13007 "0.0 to 1.0."
13008 msgstr ""
13010 #: modules/codec/x264.c:231
13011 msgid "How AQ distributes bits"
13012 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
13014 #: modules/codec/x264.c:232
13015 msgid ""
13016 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13017 " - 0: Disabled\n"
13018 " - 1: Current x264 default mode\n"
13019 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13020 "frame"
13021 msgstr ""
13023 #: modules/codec/x264.c:237
13024 msgid "Strength of AQ"
13025 msgstr "AQ қарқындылығы"
13027 #: modules/codec/x264.c:238
13028 msgid ""
13029 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13030 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13031 " - 0.5: weak AQ\n"
13032 " - 1.5: strong AQ"
13033 msgstr ""
13035 #: modules/codec/x264.c:244
13036 msgid "QP factor between I and P"
13037 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
13039 #: modules/codec/x264.c:245
13040 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13041 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
13043 #: modules/codec/x264.c:248
13044 msgid "QP factor between P and B"
13045 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
13047 #: modules/codec/x264.c:249
13048 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13049 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
13051 #: modules/codec/x264.c:251
13052 msgid "QP difference between chroma and luma"
13053 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
13055 #: modules/codec/x264.c:252
13056 msgid "QP difference between chroma and luma."
13057 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
13059 #: modules/codec/x264.c:254
13060 msgid "Multipass ratecontrol"
13061 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
13063 #: modules/codec/x264.c:255
13064 msgid ""
13065 "Multipass ratecontrol:\n"
13066 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13067 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13068 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13069 msgstr ""
13071 #: modules/codec/x264.c:260
13072 msgid "QP curve compression"
13073 msgstr "QP қисық қысым"
13075 #: modules/codec/x264.c:261
13076 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13077 msgstr ""
13079 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13080 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13081 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
13083 #: modules/codec/x264.c:264
13084 msgid ""
13085 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13086 "blurs complexity."
13087 msgstr ""
13089 #: modules/codec/x264.c:268
13090 msgid ""
13091 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13092 "blurs quants."
13093 msgstr ""
13095 #: modules/codec/x264.c:273
13096 msgid "Partitions to consider"
13097 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
13099 #: modules/codec/x264.c:274
13100 msgid ""
13101 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13102 " - none  : \n"
13103 " - fast  : i4x4\n"
13104 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13105 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13106 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13107 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13108 msgstr ""
13110 #: modules/codec/x264.c:282
13111 msgid "Direct MV prediction mode"
13112 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
13114 #: modules/codec/x264.c:285
13115 msgid "Direct prediction size"
13116 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
13118 #: modules/codec/x264.c:286
13119 msgid ""
13120 "Direct prediction size:\n"
13121 " -  0: 4x4\n"
13122 " -  1: 8x8\n"
13123 " - -1: smallest possible according to level\n"
13124 msgstr ""
13126 #: modules/codec/x264.c:291
13127 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13128 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
13130 #: modules/codec/x264.c:292
13131 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13132 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
13134 #: modules/codec/x264.c:294
13135 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13136 msgstr ""
13138 #: modules/codec/x264.c:295
13139 msgid ""
13140 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13141 " - 0: Disabled\n"
13142 " - 1: Blind offset\n"
13143 " - 2: Smart analysis\n"
13144 msgstr ""
13146 #: modules/codec/x264.c:300
13147 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13148 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
13150 #: modules/codec/x264.c:301
13151 msgid ""
13152 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13153 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13154 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13155 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13156 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13157 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/codec/x264.c:308
13161 msgid "Maximum motion vector search range"
13162 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
13164 #: modules/codec/x264.c:309
13165 msgid ""
13166 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13167 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13168 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13169 msgstr ""
13171 #: modules/codec/x264.c:314
13172 msgid "Maximum motion vector length"
13173 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
13175 #: modules/codec/x264.c:315
13176 msgid ""
13177 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13178 msgstr ""
13180 #: modules/codec/x264.c:318
13181 msgid "Minimum buffer space between threads"
13182 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
13184 #: modules/codec/x264.c:319
13185 msgid ""
13186 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13187 "threads."
13188 msgstr ""
13190 #: modules/codec/x264.c:322
13191 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:323
13195 msgid ""
13196 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13197 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13198 "default off"
13199 msgstr ""
13201 #: modules/codec/x264.c:327
13202 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13203 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
13205 #: modules/codec/x264.c:329
13206 msgid ""
13207 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13208 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13209 "quality). Range 1 to 9."
13210 msgstr ""
13212 #: modules/codec/x264.c:333
13213 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13214 msgstr ""
13216 #: modules/codec/x264.c:336
13217 msgid "Decide references on a per partition basis"
13218 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
13220 #: modules/codec/x264.c:337
13221 msgid ""
13222 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13223 "as opposed to only one ref per macroblock."
13224 msgstr ""
13226 #: modules/codec/x264.c:341
13227 msgid "Chroma in motion estimation"
13228 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
13230 #: modules/codec/x264.c:342
13231 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13232 msgstr ""
13234 #: modules/codec/x264.c:345
13235 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13236 msgstr ""
13238 #: modules/codec/x264.c:347
13239 msgid "Adaptive spatial transform size"
13240 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
13242 #: modules/codec/x264.c:349
13243 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13244 msgstr ""
13246 #: modules/codec/x264.c:351
13247 msgid "Trellis RD quantization"
13248 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
13250 #: modules/codec/x264.c:352
13251 msgid ""
13252 "Trellis RD quantization:\n"
13253 " - 0: disabled\n"
13254 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13255 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13256 "This requires CABAC."
13257 msgstr ""
13259 #: modules/codec/x264.c:358
13260 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13261 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
13263 #: modules/codec/x264.c:359
13264 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13265 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
13267 #: modules/codec/x264.c:361
13268 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13269 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
13271 #: modules/codec/x264.c:362
13272 msgid ""
13273 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13274 "small single coefficient."
13275 msgstr ""
13277 #: modules/codec/x264.c:365
13278 msgid "Use Psy-optimizations"
13279 msgstr ""
13281 #: modules/codec/x264.c:366
13282 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13283 msgstr ""
13285 #: modules/codec/x264.c:370
13286 msgid ""
13287 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13288 "a useful range."
13289 msgstr ""
13291 #: modules/codec/x264.c:373
13292 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13293 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
13295 #: modules/codec/x264.c:374
13296 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13297 msgstr ""
13299 #: modules/codec/x264.c:377
13300 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13301 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
13303 #: modules/codec/x264.c:378
13304 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13305 msgstr ""
13307 #: modules/codec/x264.c:383
13308 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13309 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
13311 #: modules/codec/x264.c:384
13312 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13313 msgstr ""
13315 #: modules/codec/x264.c:387
13316 msgid "CPU optimizations"
13317 msgstr "CPU оңтайландырулары"
13319 #: modules/codec/x264.c:388
13320 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13321 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
13323 #: modules/codec/x264.c:390
13324 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13325 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
13327 #: modules/codec/x264.c:391
13328 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13329 msgstr ""
13331 #: modules/codec/x264.c:393
13332 msgid "PSNR computation"
13333 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
13335 #: modules/codec/x264.c:394
13336 msgid ""
13337 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13338 "quality."
13339 msgstr ""
13341 #: modules/codec/x264.c:397
13342 msgid "SSIM computation"
13343 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
13345 #: modules/codec/x264.c:398
13346 msgid ""
13347 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13348 "quality."
13349 msgstr ""
13351 #: modules/codec/x264.c:401
13352 msgid "Quiet mode"
13353 msgstr "Дабырсыз режімі"
13355 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13356 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13357 msgid "Statistics"
13358 msgstr "Санақ"
13360 #: modules/codec/x264.c:404
13361 msgid "Print stats for each frame."
13362 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
13364 #: modules/codec/x264.c:406
13365 msgid "SPS and PPS id numbers"
13366 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
13368 #: modules/codec/x264.c:407
13369 msgid ""
13370 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13371 "settings."
13372 msgstr ""
13374 #: modules/codec/x264.c:410
13375 msgid "Access unit delimiters"
13376 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
13378 #: modules/codec/x264.c:411
13379 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13380 msgstr ""
13382 #: modules/codec/x264.c:413
13383 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13384 msgstr ""
13386 #: modules/codec/x264.c:414
13387 msgid ""
13388 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13389 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13390 msgstr ""
13392 #: modules/codec/x264.c:417
13393 msgid "HRD-timing information"
13394 msgstr ""
13396 #: modules/codec/x264.c:418
13397 msgid "Default tune setting used"
13398 msgstr ""
13400 #: modules/codec/x264.c:419
13401 msgid "Default preset setting used"
13402 msgstr ""
13404 #: modules/codec/x264.c:421
13405 #, fuzzy
13406 msgid "x264 advanced options"
13407 msgstr "Қосымша параметрлер"
13409 #: modules/codec/x264.c:422
13410 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13411 msgstr ""
13413 #: modules/codec/x264.c:427
13414 msgid "dia"
13415 msgstr "dia"
13417 #: modules/codec/x264.c:427
13418 msgid "hex"
13419 msgstr "hex"
13421 #: modules/codec/x264.c:427
13422 msgid "umh"
13423 msgstr "umh"
13425 #: modules/codec/x264.c:427
13426 msgid "esa"
13427 msgstr "esa"
13429 #: modules/codec/x264.c:427
13430 msgid "tesa"
13431 msgstr "tesa"
13433 #: modules/codec/x264.c:435
13434 msgid "Fast"
13435 msgstr ""
13437 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13440 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13441 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13442 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13443 msgid "Normal"
13444 msgstr "Қалыпты"
13446 #: modules/codec/x264.c:435
13447 msgid "Slow"
13448 msgstr ""
13450 #: modules/codec/x264.c:440
13451 msgid "Spatial"
13452 msgstr ""
13454 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13455 msgid "Temporal"
13456 msgstr ""
13458 #: modules/codec/x264.c:445
13459 msgid "checkerboard"
13460 msgstr ""
13462 #: modules/codec/x264.c:445
13463 msgid "column alternation"
13464 msgstr ""
13466 #: modules/codec/x264.c:445
13467 msgid "row alternation"
13468 msgstr ""
13470 #: modules/codec/x264.c:445
13471 msgid "side by side"
13472 msgstr ""
13474 #: modules/codec/x264.c:445
13475 msgid "top bottom"
13476 msgstr ""
13478 #: modules/codec/x264.c:445
13479 msgid "frame alternation"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/codec/x264.c:445
13483 #, fuzzy
13484 msgid "2D"
13485 msgstr "2"
13487 #: modules/codec/x264.c:449
13488 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13489 msgstr ""
13491 #: modules/codec/x264.c:453
13492 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13493 msgstr ""
13495 #: modules/codec/x264.c:457
13496 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13497 msgstr ""
13499 #: modules/codec/x265.c:46
13500 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13501 msgstr ""
13503 #: modules/codec/xwd.c:36
13504 msgid "XWD image decoder"
13505 msgstr ""
13507 #: modules/codec/zvbi.c:61
13508 msgid "Teletext page"
13509 msgstr "Телетекст беті"
13511 #: modules/codec/zvbi.c:62
13512 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13513 msgstr ""
13515 #: modules/codec/zvbi.c:69
13516 msgid "Teletext alignment"
13517 msgstr "Телетекст туралауы"
13519 #: modules/codec/zvbi.c:71
13520 msgid ""
13521 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13522 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13523 "6 = top-right)."
13524 msgstr ""
13526 #: modules/codec/zvbi.c:75
13527 msgid "Teletext text subtitles"
13528 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
13530 #: modules/codec/zvbi.c:76
13531 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13532 msgstr ""
13534 #: modules/codec/zvbi.c:79
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Presentation Level"
13537 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
13539 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13540 msgid "1"
13541 msgstr "1"
13543 #: modules/codec/zvbi.c:88
13544 msgid "1.5"
13545 msgstr ""
13547 #: modules/codec/zvbi.c:88
13548 msgid "2.5"
13549 msgstr ""
13551 #: modules/codec/zvbi.c:88
13552 msgid "3.5"
13553 msgstr ""
13555 #: modules/codec/zvbi.c:95
13556 msgid "VBI and Teletext decoder"
13557 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
13559 #: modules/codec/zvbi.c:96
13560 msgid "VBI & Teletext"
13561 msgstr "VBI / Телетекст"
13563 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13564 msgid "DBus"
13565 msgstr ""
13567 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13568 msgid "D-Bus control interface"
13569 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
13571 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13572 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13573 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13574 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13575 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13576 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13577 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13578 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13579 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13580 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13581 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13582 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13583 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13584 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13585 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13586 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13587 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13588 msgid "VLC media player"
13589 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
13591 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13592 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13593 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
13595 #: modules/control/dummy.c:40
13596 msgid ""
13597 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13598 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13599 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13600 msgstr ""
13602 #: modules/control/dummy.c:53
13603 msgid "Dummy interface"
13604 msgstr ""
13606 #: modules/control/gestures.c:73
13607 msgid "Motion threshold (10-100)"
13608 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
13610 #: modules/control/gestures.c:75
13611 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13612 msgstr ""
13614 #: modules/control/gestures.c:77
13615 msgid "Trigger button"
13616 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
13618 #: modules/control/gestures.c:79
13619 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13620 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
13622 #: modules/control/gestures.c:85
13623 msgid "Middle"
13624 msgstr "Ортаңғы"
13626 #: modules/control/gestures.c:88
13627 msgid "Gestures"
13628 msgstr "Ымдар"
13630 #: modules/control/gestures.c:96
13631 msgid "Mouse gestures control interface"
13632 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
13634 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13635 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13636 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13637 msgid "Global Hotkeys"
13638 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
13640 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13641 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13642 msgid "Global Hotkeys interface"
13643 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
13645 #: modules/control/hotkeys.c:100
13646 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13647 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13648 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13649 msgid "Hotkeys"
13650 msgstr "Тездету пернелері"
13652 #: modules/control/hotkeys.c:101
13653 msgid "Hotkeys management interface"
13654 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
13656 #: modules/control/hotkeys.c:390
13657 msgid "One"
13658 msgstr ""
13660 #: modules/control/hotkeys.c:397
13661 #, c-format
13662 msgid "Loop: %s"
13663 msgstr ""
13665 #: modules/control/hotkeys.c:404
13666 #, c-format
13667 msgid "Random: %s"
13668 msgstr ""
13670 #: modules/control/hotkeys.c:530
13671 #, c-format
13672 msgid "Audio Device: %s"
13673 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
13675 #: modules/control/hotkeys.c:591
13676 msgid "Recording"
13677 msgstr "Жазылуда"
13679 #: modules/control/hotkeys.c:591
13680 msgid "Recording done"
13681 msgstr "Жазу бітірілді"
13683 #: modules/control/hotkeys.c:606
13684 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13685 msgstr ""
13687 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13688 msgid "No active subtitle"
13689 msgstr ""
13691 #: modules/control/hotkeys.c:627
13692 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13693 msgstr ""
13695 #: modules/control/hotkeys.c:647
13696 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13697 msgstr ""
13699 #: modules/control/hotkeys.c:656
13700 #, c-format
13701 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13702 msgstr ""
13704 #: modules/control/hotkeys.c:669
13705 msgid "Sub sync: delay reset"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/control/hotkeys.c:698
13709 #, c-format
13710 msgid "Subtitle delay %i ms"
13711 msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"
13713 #: modules/control/hotkeys.c:715
13714 #, c-format
13715 msgid "Audio delay %i ms"
13716 msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"
13718 #: modules/control/hotkeys.c:751
13719 #, c-format
13720 msgid "Audio track: %s"
13721 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
13723 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13724 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13725 #, c-format
13726 msgid "Subtitle track: %s"
13727 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
13729 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13730 #: modules/control/hotkeys.c:867
13731 msgid "N/A"
13732 msgstr "қолда емес"
13734 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13735 #, c-format
13736 msgid "Program Service ID: %s"
13737 msgstr ""
13739 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13740 #, c-format
13741 msgid "Aspect ratio: %s"
13742 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
13744 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13745 #, c-format
13746 msgid "Crop: %s"
13747 msgstr "Шұнтиту: %s"
13749 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13750 msgid "Zooming reset"
13751 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
13753 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13754 msgid "Scaled to screen"
13755 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
13757 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13758 msgid "Original Size"
13759 msgstr "Бастапқы мөлшері"
13761 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13762 #, c-format
13763 msgid "Zoom mode: %s"
13764 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
13766 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13767 msgid "Deinterlace off"
13768 msgstr ""
13770 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13771 msgid "Deinterlace on"
13772 msgstr ""
13774 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13775 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13776 msgstr ""
13778 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13779 #, c-format
13780 msgid "Subtitle position %d px"
13781 msgstr ""
13783 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13784 #, fuzzy, c-format
13785 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13786 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
13788 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13789 #, c-format
13790 msgid "Volume %ld%%"
13791 msgstr ""
13793 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13794 #, c-format
13795 msgid "Speed: %.2fx"
13796 msgstr ""
13798 #: modules/control/intromsg.h:34
13799 msgid ""
13800 "\n"
13801 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13802 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13803 msgstr ""
13805 #: modules/control/lirc.c:47
13806 msgid "Change the lirc configuration file"
13807 msgstr ""
13809 #: modules/control/lirc.c:49
13810 msgid ""
13811 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13812 "users home directory."
13813 msgstr ""
13815 #: modules/control/lirc.c:59
13816 msgid "Infrared"
13817 msgstr "Инфрақызыл"
13819 #: modules/control/lirc.c:62
13820 msgid "Infrared remote control interface"
13821 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
13823 #: modules/control/motion.c:67
13824 msgid "motion"
13825 msgstr "қимыл"
13827 #: modules/control/motion.c:70
13828 msgid "motion control interface"
13829 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
13831 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13832 msgid ""
13833 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13834 msgstr ""
13836 #: modules/control/netsync.c:56
13837 msgid "Network master clock"
13838 msgstr ""
13840 #: modules/control/netsync.c:57
13841 msgid ""
13842 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13843 "for clients listening"
13844 msgstr ""
13846 #: modules/control/netsync.c:61
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Master server IP address"
13849 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
13851 #: modules/control/netsync.c:62
13852 msgid ""
13853 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13854 msgstr ""
13856 #: modules/control/netsync.c:65
13857 msgid "UDP timeout (in ms)"
13858 msgstr ""
13860 #: modules/control/netsync.c:66
13861 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13862 msgstr ""
13864 #: modules/control/netsync.c:70
13865 msgid "Network Sync"
13866 msgstr "Желілік қадамдастыру"
13868 #: modules/control/netsync.c:71
13869 msgid "Network synchronization"
13870 msgstr ""
13872 #: modules/control/ntservice.c:45
13873 msgid "Install Windows Service"
13874 msgstr "Windows қызметін орнату"
13876 #: modules/control/ntservice.c:47
13877 msgid "Install the Service and exit."
13878 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
13880 #: modules/control/ntservice.c:48
13881 msgid "Uninstall Windows Service"
13882 msgstr "Windows қызметін өшіру"
13884 #: modules/control/ntservice.c:50
13885 msgid "Uninstall the Service and exit."
13886 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
13888 #: modules/control/ntservice.c:51
13889 msgid "Display name of the Service"
13890 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
13892 #: modules/control/ntservice.c:53
13893 msgid "Change the display name of the Service."
13894 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
13896 #: modules/control/ntservice.c:54
13897 msgid "Configuration options"
13898 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
13900 #: modules/control/ntservice.c:56
13901 msgid ""
13902 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13903 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13904 "configured."
13905 msgstr ""
13907 #: modules/control/ntservice.c:61
13908 msgid ""
13909 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13910 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13911 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13912 msgstr ""
13914 #: modules/control/ntservice.c:67
13915 msgid "NT Service"
13916 msgstr "NT қызметі"
13918 #: modules/control/ntservice.c:68
13919 msgid "Windows Service interface"
13920 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
13922 #: modules/control/oldrc.c:69
13923 msgid "Initializing"
13924 msgstr "Баптандыруда"
13926 #: modules/control/oldrc.c:70
13927 msgid "Opening"
13928 msgstr "Ашуда"
13930 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13931 msgid "Error"
13932 msgstr "Қателік"
13934 #: modules/control/oldrc.c:160
13935 msgid "Show stream position"
13936 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
13938 #: modules/control/oldrc.c:161
13939 msgid ""
13940 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13941 msgstr ""
13943 #: modules/control/oldrc.c:164
13944 msgid "Fake TTY"
13945 msgstr "Жалған TTY"
13947 #: modules/control/oldrc.c:165
13948 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13949 msgstr ""
13951 #: modules/control/oldrc.c:167
13952 msgid "UNIX socket command input"
13953 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
13955 #: modules/control/oldrc.c:168
13956 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13957 msgstr ""
13959 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13960 msgid "TCP command input"
13961 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
13963 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13964 msgid ""
13965 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13966 "port the interface will bind to."
13967 msgstr ""
13969 #: modules/control/oldrc.c:178
13970 msgid ""
13971 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13972 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13973 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13974 msgstr ""
13976 #: modules/control/oldrc.c:188
13977 msgid "RC"
13978 msgstr "RC"
13980 #: modules/control/oldrc.c:191
13981 msgid "Remote control interface"
13982 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
13984 #: modules/control/oldrc.c:356
13985 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13986 msgstr ""
13988 #: modules/control/oldrc.c:755
13989 #, c-format
13990 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13991 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
13993 #: modules/control/oldrc.c:773
13994 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13995 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
13997 #: modules/control/oldrc.c:775
13998 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13999 msgstr ""
14001 #: modules/control/oldrc.c:776
14002 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/control/oldrc.c:777
14006 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14007 msgstr ""
14009 #: modules/control/oldrc.c:778
14010 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14011 msgstr ""
14013 #: modules/control/oldrc.c:779
14014 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14015 msgstr ""
14017 #: modules/control/oldrc.c:780
14018 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14019 msgstr ""
14021 #: modules/control/oldrc.c:781
14022 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14023 msgstr ""
14025 #: modules/control/oldrc.c:782
14026 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14027 msgstr ""
14029 #: modules/control/oldrc.c:783
14030 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14031 msgstr ""
14033 #: modules/control/oldrc.c:784
14034 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14035 msgstr ""
14037 #: modules/control/oldrc.c:785
14038 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14039 msgstr ""
14041 #: modules/control/oldrc.c:786
14042 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14043 msgstr ""
14045 #: modules/control/oldrc.c:787
14046 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14047 msgstr ""
14049 #: modules/control/oldrc.c:788
14050 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14051 msgstr ""
14053 #: modules/control/oldrc.c:789
14054 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14055 msgstr ""
14057 #: modules/control/oldrc.c:790
14058 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14059 msgstr ""
14061 #: modules/control/oldrc.c:791
14062 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14063 msgstr ""
14065 #: modules/control/oldrc.c:792
14066 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14067 msgstr ""
14069 #: modules/control/oldrc.c:793
14070 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14071 msgstr ""
14073 #: modules/control/oldrc.c:795
14074 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14075 msgstr ""
14077 #: modules/control/oldrc.c:796
14078 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14079 msgstr ""
14081 #: modules/control/oldrc.c:797
14082 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14083 msgstr ""
14085 #: modules/control/oldrc.c:798
14086 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14087 msgstr ""
14089 #: modules/control/oldrc.c:799
14090 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14091 msgstr ""
14093 #: modules/control/oldrc.c:800
14094 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14095 msgstr ""
14097 #: modules/control/oldrc.c:801
14098 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14099 msgstr ""
14101 #: modules/control/oldrc.c:802
14102 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14103 msgstr ""
14105 #: modules/control/oldrc.c:803
14106 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14107 msgstr ""
14109 #: modules/control/oldrc.c:804
14110 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14111 msgstr ""
14113 #: modules/control/oldrc.c:805
14114 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14115 msgstr ""
14117 #: modules/control/oldrc.c:806
14118 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14119 msgstr ""
14121 #: modules/control/oldrc.c:807
14122 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14123 msgstr ""
14125 #: modules/control/oldrc.c:808
14126 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14127 msgstr ""
14129 #: modules/control/oldrc.c:809
14130 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14131 msgstr ""
14133 #: modules/control/oldrc.c:811
14134 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14135 msgstr ""
14137 #: modules/control/oldrc.c:812
14138 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14139 msgstr ""
14141 #: modules/control/oldrc.c:813
14142 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14143 msgstr ""
14145 #: modules/control/oldrc.c:814
14146 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14147 msgstr ""
14149 #: modules/control/oldrc.c:815
14150 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14151 msgstr ""
14153 #: modules/control/oldrc.c:816
14154 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14155 msgstr ""
14157 #: modules/control/oldrc.c:817
14158 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14159 msgstr ""
14161 #: modules/control/oldrc.c:818
14162 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14163 msgstr ""
14165 #: modules/control/oldrc.c:819
14166 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14167 msgstr ""
14169 #: modules/control/oldrc.c:820
14170 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14171 msgstr ""
14173 #: modules/control/oldrc.c:821
14174 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14175 msgstr ""
14177 #: modules/control/oldrc.c:822
14178 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14179 msgstr ""
14181 #: modules/control/oldrc.c:823
14182 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14183 msgstr ""
14185 #: modules/control/oldrc.c:825
14186 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14187 msgstr ""
14189 #: modules/control/oldrc.c:826
14190 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14191 msgstr ""
14193 #: modules/control/oldrc.c:827
14194 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14195 msgstr ""
14197 #: modules/control/oldrc.c:829
14198 msgid "+----[ end of help ]"
14199 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
14201 #: modules/control/oldrc.c:956
14202 msgid "Press pause to continue."
14203 msgstr ""
14205 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14206 #: modules/control/oldrc.c:1470
14207 msgid "Type 'pause' to continue."
14208 msgstr ""
14210 #: modules/control/oldrc.c:1266
14211 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14212 msgstr ""
14214 #: modules/control/oldrc.c:1276
14215 #, c-format
14216 msgid "Playlist has only %u element"
14217 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14218 msgstr[0] ""
14220 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14221 msgid "+-[Incoming]"
14222 msgstr "+-[Кіресін]"
14224 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14225 #, c-format
14226 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14227 msgstr ""
14229 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14230 #, c-format
14231 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14232 msgstr ""
14234 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14235 #, c-format
14236 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14237 msgstr ""
14239 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14240 #, c-format
14241 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14242 msgstr ""
14244 #: modules/control/oldrc.c:1731
14245 #, c-format
14246 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14247 msgstr ""
14249 #: modules/control/oldrc.c:1733
14250 #, c-format
14251 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14252 msgstr ""
14254 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14255 msgid "+-[Video Decoding]"
14256 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
14258 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14259 #, c-format
14260 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14261 msgstr ""
14263 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14264 #, c-format
14265 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14266 msgstr ""
14268 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14269 #, c-format
14270 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14271 msgstr ""
14273 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14274 msgid "+-[Audio Decoding]"
14275 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
14277 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14278 #, c-format
14279 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14280 msgstr ""
14282 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14283 #, c-format
14284 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14288 #, c-format
14289 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14290 msgstr ""
14292 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14293 msgid "+-[Streaming]"
14294 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
14296 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14297 #, c-format
14298 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14299 msgstr ""
14301 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14302 #, c-format
14303 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14304 msgstr ""
14306 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14307 #, c-format
14308 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14309 msgstr ""
14311 #: modules/control/win_msg.c:192
14312 msgid "WinMsg"
14313 msgstr ""
14315 #: modules/control/win_msg.c:193
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Windows messages interface"
14318 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
14320 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Maximum device width"
14323 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
14325 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Maximum device height"
14328 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
14330 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14331 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14332 msgstr ""
14334 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14335 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14336 msgstr ""
14338 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Adaptive Logic"
14341 msgstr "Балама"
14343 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14344 msgid "Use regular HTTP modules"
14345 msgstr ""
14347 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14348 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14349 msgstr ""
14351 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Predictive"
14354 msgstr "Медитация"
14356 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14357 msgid "Near Optimal"
14358 msgstr ""
14360 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Bandwidth Adaptive"
14363 msgstr "Өткізу қабілеті"
14365 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Fixed Bandwidth"
14368 msgstr "Өткізу қабілеті"
14370 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14371 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14372 msgstr ""
14374 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14375 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14376 msgstr ""
14378 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Adaptive"
14381 msgstr "Медитация"
14383 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14384 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14385 msgstr ""
14387 #: modules/demux/aiff.c:50
14388 msgid "AIFF demuxer"
14389 msgstr "AIFF демуксері"
14391 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14392 msgid "ASF/WMV demuxer"
14393 msgstr ""
14395 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14396 msgid "Could not demux ASF stream"
14397 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
14399 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14400 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14401 msgstr ""
14403 #: modules/demux/au.c:51
14404 msgid "AU demuxer"
14405 msgstr "AU демуксері"
14407 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14408 msgid "Avformat demuxer"
14409 msgstr ""
14411 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14412 msgid "Avformat"
14413 msgstr "Avformat"
14415 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14416 msgid "Demuxer"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14420 msgid "Avformat muxer"
14421 msgstr ""
14423 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14424 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14425 msgid "Muxer"
14426 msgstr "Муксер"
14428 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14429 msgid "Avformat mux"
14430 msgstr ""
14432 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14433 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14434 msgstr ""
14436 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14437 msgid "Format name"
14438 msgstr ""
14440 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14441 msgid "Internal libavcodec format name"
14442 msgstr ""
14444 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14445 msgid "Force interleaved method"
14446 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
14448 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14449 msgid "Force index creation"
14450 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
14452 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14453 msgid ""
14454 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14455 "incomplete (not seekable)."
14456 msgstr ""
14458 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14459 msgid "Ask for action"
14460 msgstr ""
14462 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14463 msgid "Always fix"
14464 msgstr "Әрқашан беркіту"
14466 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14467 msgid "Never fix"
14468 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
14470 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14471 msgid "Fix when necessary"
14472 msgstr ""
14474 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14475 msgid "AVI demuxer"
14476 msgstr "AVI демуксері"
14478 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14479 msgid ""
14480 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14481 "correctly.\n"
14482 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14483 "index in memory.\n"
14484 "This step might take a long time on a large file.\n"
14485 "What do you want to do?"
14486 msgstr ""
14488 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14489 msgid "Do not play"
14490 msgstr ""
14492 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14493 msgid "Build index then play"
14494 msgstr ""
14496 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14497 msgid "Play as is"
14498 msgstr ""
14500 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14501 msgid "Broken or missing Index"
14502 msgstr ""
14504 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14505 msgid "Broken or missing AVI Index"
14506 msgstr ""
14508 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14509 msgid "Fixing AVI Index..."
14510 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
14512 #: modules/demux/caf.c:53
14513 msgid "CAF demuxer"
14514 msgstr ""
14516 #: modules/demux/cdg.c:43
14517 msgid "CDG demuxer"
14518 msgstr "CDG демуксері"
14520 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14521 msgid "Dump module"
14522 msgstr ""
14524 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14525 msgid "Dump filename"
14526 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
14528 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14529 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14530 msgstr ""
14532 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14533 msgid "Append to existing file"
14534 msgstr "Бар файлға жалғау"
14536 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14537 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14538 msgstr ""
14540 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14541 msgid "File dumper"
14542 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
14544 #: modules/demux/dirac.c:41
14545 msgid "Value to adjust dts by"
14546 msgstr ""
14548 #: modules/demux/dirac.c:54
14549 msgid "Dirac video demuxer"
14550 msgstr ""
14552 #: modules/demux/directory.c:94
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Directory import"
14555 msgstr "DirectShow кіресіні"
14557 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Seek prevention demux filter"
14560 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
14562 #: modules/demux/flac.c:50
14563 msgid "FLAC demuxer"
14564 msgstr "FLAC демуксері"
14566 #: modules/demux/image.c:44
14567 msgid "ES ID"
14568 msgstr ""
14570 #: modules/demux/image.c:52
14571 msgid "Decode"
14572 msgstr ""
14574 #: modules/demux/image.c:54
14575 msgid "Decode at the demuxer stage"
14576 msgstr ""
14578 #: modules/demux/image.c:56
14579 msgid "Forced chroma"
14580 msgstr ""
14582 #: modules/demux/image.c:58
14583 msgid ""
14584 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14585 "specified chroma."
14586 msgstr ""
14588 #: modules/demux/image.c:61
14589 msgid "Duration in seconds"
14590 msgstr ""
14592 #: modules/demux/image.c:63
14593 msgid ""
14594 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14595 "an unlimited play time."
14596 msgstr ""
14598 #: modules/demux/image.c:68
14599 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14600 msgstr ""
14602 #: modules/demux/image.c:70
14603 msgid "Real-time"
14604 msgstr ""
14606 #: modules/demux/image.c:72
14607 msgid ""
14608 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14609 "input slaves."
14610 msgstr ""
14612 #: modules/demux/image.c:76
14613 msgid "Image demuxer"
14614 msgstr ""
14616 #: modules/demux/image.c:77
14617 msgid "Image"
14618 msgstr ""
14620 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14621 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14622 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14623 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14624 msgid "Frames per Second"
14625 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
14627 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14628 msgid ""
14629 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14630 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14631 msgstr ""
14633 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14634 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14635 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
14637 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14638 msgid "Matroska stream demuxer"
14639 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
14641 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14642 msgid "Respect ordered chapters"
14643 msgstr ""
14645 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14646 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14647 msgstr ""
14649 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14650 msgid "Chapter codecs"
14651 msgstr "Бөлім кодектері"
14653 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14654 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14655 msgstr ""
14657 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14658 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14659 msgstr ""
14661 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14662 msgid ""
14663 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14664 "good for broken files)."
14665 msgstr ""
14667 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14668 msgid "Seek based on percent not time"
14669 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
14671 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14672 msgid "Seek based on percent not time."
14673 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
14675 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14676 msgid "Dummy Elements"
14677 msgstr "Жалған бірліктер"
14679 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14680 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14681 msgstr ""
14683 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Preload clusters"
14686 msgstr "Тізімдеме таңдау"
14688 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14689 msgid ""
14690 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14691 msgstr ""
14693 #: modules/demux/mod.c:55
14694 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14695 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
14697 #: modules/demux/mod.c:56
14698 msgid "Enable reverberation"
14699 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
14701 #: modules/demux/mod.c:57
14702 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14703 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14705 #: modules/demux/mod.c:59
14706 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14707 msgstr ""
14709 #: modules/demux/mod.c:61
14710 msgid "Enable megabass mode"
14711 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
14713 #: modules/demux/mod.c:62
14714 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14715 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14717 #: modules/demux/mod.c:64
14718 msgid ""
14719 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14720 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14721 msgstr ""
14723 #: modules/demux/mod.c:67
14724 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14725 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14727 #: modules/demux/mod.c:69
14728 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14729 msgstr ""
14731 #: modules/demux/mod.c:74
14732 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14733 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
14735 #: modules/demux/mod.c:85
14736 msgid "Reverberation level"
14737 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
14739 #: modules/demux/mod.c:87
14740 msgid "Reverberation delay"
14741 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
14743 #: modules/demux/mod.c:89
14744 msgid "Mega bass"
14745 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
14747 #: modules/demux/mod.c:92
14748 msgid "Mega bass level"
14749 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
14751 #: modules/demux/mod.c:94
14752 msgid "Mega bass cutoff"
14753 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
14755 #: modules/demux/mod.c:96
14756 msgid "Surround"
14757 msgstr "Айнала"
14759 #: modules/demux/mod.c:99
14760 msgid "Surround level"
14761 msgstr "Айнала деңгейі"
14763 #: modules/demux/mod.c:101
14764 msgid "Surround delay (ms)"
14765 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
14767 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14768 msgid "Writer"
14769 msgstr ""
14771 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Composer"
14774 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
14776 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Producer"
14779 msgstr "Жайғасым"
14781 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14782 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14783 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14784 msgid "Information"
14785 msgstr "Сипаттар"
14787 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Disclaimer"
14790 msgstr "Арылу"
14792 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Requirements"
14795 msgstr "Сегменттер"
14797 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Original Format"
14800 msgstr "Бастапқы ID"
14802 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Display Source As"
14805 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
14807 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14808 msgid "Host Computer"
14809 msgstr ""
14811 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Performers"
14814 msgstr "Өнімділік параметрлері"
14816 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Original Performer"
14819 msgstr "Бастапқы мөлшері"
14821 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14822 msgid "Providers Source Content"
14823 msgstr ""
14825 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14826 msgid "Warning"
14827 msgstr ""
14829 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Software"
14832 msgstr "Софт"
14834 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14835 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14836 msgid "Lyrics"
14837 msgstr "Ән сөзі"
14839 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Record Company"
14842 msgstr "Жазу бітірілді"
14844 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Model"
14847 msgstr "Режім"
14849 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Product"
14852 msgstr "Жайғасым"
14854 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Grouping"
14857 msgstr "Топ"
14859 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Sub-Title"
14862 msgstr "Субтитрі"
14864 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14865 msgid "Arranger"
14866 msgstr ""
14868 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Art Director"
14871 msgstr "Басқарушы"
14873 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Copyright Acknowledgement"
14876 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
14878 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Conductor"
14881 msgstr "Жайғасым"
14883 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Song Description"
14886 msgstr "Сипаттама"
14888 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14889 msgid "Liner Notes"
14890 msgstr ""
14892 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14893 msgid "Phonogram Rights"
14894 msgstr ""
14896 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14897 msgid "Sound Engineer"
14898 msgstr ""
14900 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14901 msgid "Soloist"
14902 msgstr ""
14904 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14905 msgid "Thanks"
14906 msgstr "Алғыс сөз"
14908 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14909 msgid "Executive Producer"
14910 msgstr ""
14912 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Encoding Params"
14915 msgstr "Кодтау"
14917 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14918 msgid "Vendor"
14919 msgstr ""
14921 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Catalog Number"
14924 msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
14926 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14927 msgid "Keywords"
14928 msgstr ""
14930 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14931 msgid "Explicit"
14932 msgstr ""
14934 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Clean"
14937 msgstr "Аластау"
14939 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
14940 #, fuzzy
14941 msgid "M4A audio only"
14942 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
14944 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
14945 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
14946 msgstr ""
14948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14949 msgid "MP4 stream demuxer"
14950 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
14952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
14953 msgid "MP4"
14954 msgstr "MP4"
14956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Do not seek"
14959 msgstr "Тез іріктеу"
14961 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
14962 msgid "Build index"
14963 msgstr ""
14965 #: modules/demux/mpc.c:63
14966 msgid "MusePack demuxer"
14967 msgstr "MusePack демуксері"
14969 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14970 msgid ""
14971 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14972 "streams."
14973 msgstr ""
14975 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14976 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14977 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
14979 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14980 msgid "Audio ES"
14981 msgstr ""
14983 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14984 msgid "MPEG-4 video"
14985 msgstr ""
14987 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14988 msgid "Desired frame rate for the stream."
14989 msgstr ""
14991 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14992 msgid "H264 video demuxer"
14993 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
14995 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14996 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14997 msgstr ""
14999 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15000 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15001 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
15003 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15004 msgid "Trust MPEG timestamps"
15005 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
15007 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15008 msgid ""
15009 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15010 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15011 "calculate from the bitrate instead."
15012 msgstr ""
15014 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15015 msgid "MPEG-PS demuxer"
15016 msgstr "MPEG-PS демуксері"
15018 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15019 msgid "PS"
15020 msgstr "PS"
15022 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15023 msgid "Extra PMT"
15024 msgstr "Қосымша PMT"
15026 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15027 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15028 msgstr ""
15030 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15031 msgid "Set id of ES to PID"
15032 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
15034 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15035 msgid ""
15036 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15037 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15038 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15039 msgstr ""
15041 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15042 msgid "CSA Key"
15043 msgstr "CSA кілті"
15045 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15046 msgid ""
15047 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15048 msgstr ""
15050 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15051 msgid "Second CSA Key"
15052 msgstr "Екінші CSA кілті"
15054 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15055 msgid ""
15056 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15057 "bytes)."
15058 msgstr ""
15060 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15061 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15062 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
15064 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15065 msgid ""
15066 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15067 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15068 msgstr ""
15070 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15071 msgid "Separate sub-streams"
15072 msgstr ""
15074 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15075 msgid ""
15076 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15077 "off this option when using stream output."
15078 msgstr ""
15080 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15081 msgid ""
15082 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15083 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15084 msgstr ""
15086 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15087 msgid "Trust in-stream PCR"
15088 msgstr ""
15090 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15091 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15092 msgstr ""
15094 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15095 msgid "Digital TV Standard"
15096 msgstr ""
15098 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15099 msgid ""
15100 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15101 "and subtitles."
15102 msgstr ""
15104 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15105 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15106 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
15108 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Main audio"
15111 msgstr "Шифрланған дыбыс"
15113 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Audio description for the visually impaired"
15116 msgstr "Бүл кодек бойынша сипаттама жоқ."
15118 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15121 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
15123 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15126 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
15128 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15129 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15130 msgid "Teletext"
15131 msgstr "Телетекст"
15133 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15134 msgid "Teletext subtitles"
15135 msgstr "Телетекст субтитрлері"
15137 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15138 msgid "Teletext: additional information"
15139 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
15141 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15142 msgid "Teletext: program schedule"
15143 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
15145 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15146 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15147 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
15149 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15150 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15151 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
15153 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15154 msgid "clean effects"
15155 msgstr "таза әсерлер"
15157 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15158 msgid "hearing impaired"
15159 msgstr "естуі әлсіреген"
15161 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15162 msgid "visual impaired commentary"
15163 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
15165 #: modules/demux/nsc.c:47
15166 msgid "Windows Media NSC metademux"
15167 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
15169 #: modules/demux/nsv.c:49
15170 msgid "NullSoft demuxer"
15171 msgstr "NullSoft демуксері"
15173 #: modules/demux/nuv.c:50
15174 msgid "Nuv demuxer"
15175 msgstr "Nuv демуксері"
15177 #: modules/demux/ogg.c:57
15178 msgid "OGG demuxer"
15179 msgstr "OGG демуксері"
15181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15182 msgid "Show shoutcast adult content"
15183 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
15185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15186 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15187 msgstr ""
15189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15190 msgid "Skip ads"
15191 msgstr "Жарнама елемеу"
15193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15194 msgid ""
15195 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15196 "prevent adding them to the playlist."
15197 msgstr ""
15199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15200 msgid "M3U playlist import"
15201 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
15203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15204 msgid "RAM playlist import"
15205 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
15207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15208 msgid "PLS playlist import"
15209 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
15211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15212 msgid "B4S playlist import"
15213 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
15215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15216 msgid "DVB playlist import"
15217 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
15219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15220 msgid "Podcast parser"
15221 msgstr "Подкаст талдағышы"
15223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15224 msgid "XSPF playlist import"
15225 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
15227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15228 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15229 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
15231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15232 msgid "ASX playlist import"
15233 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
15235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15236 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15237 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
15239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15240 msgid "QuickTime Media Link importer"
15241 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
15243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15244 msgid "Dummy IFO demux"
15245 msgstr ""
15247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15248 msgid "iTunes Music Library importer"
15249 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
15251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15252 msgid "WPL playlist import"
15253 msgstr ""
15255 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15257 msgid "Podcast Info"
15258 msgstr "Подкаст ақпары"
15260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15261 msgid "Podcast Link"
15262 msgstr ""
15264 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15265 msgid "Podcast Copyright"
15266 msgstr ""
15268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15269 msgid "Podcast Category"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15273 msgid "Podcast Keywords"
15274 msgstr ""
15276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15277 msgid "Podcast Subtitle"
15278 msgstr ""
15280 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15281 msgid "Podcast Summary"
15282 msgstr "Подкаст жиынтығы"
15284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15285 msgid "Podcast Publication Date"
15286 msgstr ""
15288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15289 msgid "Podcast Author"
15290 msgstr ""
15292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15293 msgid "Podcast Subcategory"
15294 msgstr ""
15296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15297 msgid "Podcast Duration"
15298 msgstr ""
15300 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15301 msgid "Podcast Type"
15302 msgstr ""
15304 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15305 msgid "Podcast Size"
15306 msgstr "Подкаст мөлшері"
15308 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15309 #, c-format
15310 msgid "%s bytes"
15311 msgstr ""
15313 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15314 msgid "Shoutcast"
15315 msgstr "Shoutcast"
15317 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15318 msgid "Listeners"
15319 msgstr "Қабылдаушылар"
15321 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15322 msgid "Load"
15323 msgstr "Қотару"
15325 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Total duration"
15328 msgstr "Қанықтық"
15330 #: modules/demux/pva.c:43
15331 msgid "PVA demuxer"
15332 msgstr "PVA демуксері"
15334 #: modules/demux/rawaud.c:44
15335 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15336 msgstr ""
15338 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15339 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15340 msgid "Audio channels"
15341 msgstr "Дыбыстық арналар"
15343 #: modules/demux/rawaud.c:47
15344 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15345 msgstr ""
15347 #: modules/demux/rawaud.c:49
15348 msgid "FOURCC code of raw input format"
15349 msgstr ""
15351 #: modules/demux/rawaud.c:51
15352 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15353 msgstr ""
15355 #: modules/demux/rawaud.c:53
15356 msgid "Forces the audio language"
15357 msgstr ""
15359 #: modules/demux/rawaud.c:54
15360 msgid ""
15361 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15362 "Default is 'eng'."
15363 msgstr ""
15365 #: modules/demux/rawaud.c:64
15366 msgid "Raw audio demuxer"
15367 msgstr ""
15369 #: modules/demux/rawdv.c:43
15370 msgid ""
15371 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15372 msgstr ""
15374 #: modules/demux/rawdv.c:51
15375 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15376 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
15378 #: modules/demux/rawvid.c:44
15379 msgid ""
15380 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15381 "30000/1001 or 29.97"
15382 msgstr ""
15384 #: modules/demux/rawvid.c:48
15385 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15386 msgstr ""
15388 #: modules/demux/rawvid.c:52
15389 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15390 msgstr ""
15392 #: modules/demux/rawvid.c:55
15393 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15394 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
15396 #: modules/demux/rawvid.c:56
15397 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15398 msgstr ""
15400 #: modules/demux/rawvid.c:64
15401 msgid "Raw video demuxer"
15402 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
15404 #: modules/demux/real.c:71
15405 msgid "Real demuxer"
15406 msgstr "Нақты демуксер"
15408 #: modules/demux/sid.cpp:53
15409 msgid "C64 sid demuxer"
15410 msgstr ""
15412 #: modules/demux/smf.c:728
15413 msgid "SMF demuxer"
15414 msgstr "SMF демуксері"
15416 #: modules/demux/stl.c:43
15417 msgid "EBU STL subtitles parser"
15418 msgstr ""
15420 #: modules/demux/subtitle.c:53
15421 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15422 msgstr ""
15424 #: modules/demux/subtitle.c:55
15425 msgid ""
15426 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15427 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15428 msgstr ""
15430 #: modules/demux/subtitle.c:58
15431 msgid ""
15432 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15433 "always work."
15434 msgstr ""
15436 #: modules/demux/subtitle.c:60
15437 msgid "Override the default track description."
15438 msgstr ""
15440 #: modules/demux/subtitle.c:72
15441 msgid "Text subtitle parser"
15442 msgstr ""
15444 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15445 msgid "Subtitle delay"
15446 msgstr ""
15448 #: modules/demux/subtitle.c:82
15449 msgid "Subtitle format"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/demux/subtitle.c:85
15453 msgid "Subtitle description"
15454 msgstr ""
15456 #: modules/demux/tta.c:46
15457 msgid "TTA demuxer"
15458 msgstr "TTA демуксері"
15460 #: modules/demux/ty.c:59
15461 msgid "TY"
15462 msgstr "TY"
15464 #: modules/demux/ty.c:60
15465 msgid "TY Stream audio/video demux"
15466 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
15468 #: modules/demux/ty.c:770
15469 msgid "Closed captions 2"
15470 msgstr "Жасырын титрлер 2"
15472 #: modules/demux/ty.c:771
15473 msgid "Closed captions 3"
15474 msgstr "Жасырын титрлер 4"
15476 #: modules/demux/ty.c:772
15477 msgid "Closed captions 4"
15478 msgstr "Жасырын титрлер 5"
15480 #: modules/demux/vc1.c:44
15481 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15482 msgstr ""
15484 #: modules/demux/vc1.c:50
15485 msgid "VC1 video demuxer"
15486 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
15488 #: modules/demux/vobsub.c:51
15489 msgid "Vobsub subtitles parser"
15490 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
15492 #: modules/demux/voc.c:43
15493 msgid "VOC demuxer"
15494 msgstr "VOC демуксері"
15496 #: modules/demux/wav.c:52
15497 msgid "WAV demuxer"
15498 msgstr "WAV демуксері"
15500 #: modules/demux/xa.c:44
15501 msgid "XA demuxer"
15502 msgstr "XA демуксері"
15504 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15505 msgid "Unknown category"
15506 msgstr "Беймәлім санат"
15508 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15509 msgid "Closed captions"
15510 msgstr "Жасырын титрлер"
15512 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15513 msgid "Textual audio descriptions"
15514 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
15516 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15517 msgid "Ticker text"
15518 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
15520 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15521 msgid "Active regions"
15522 msgstr "Белсенді өңірлер"
15524 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15525 msgid "Semantic annotations"
15526 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
15528 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15529 msgid "Transcript"
15530 msgstr "Жазба"
15532 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15533 msgid "Linguistic markup"
15534 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
15536 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15537 msgid "Cue points"
15538 msgstr "Монтаждық нүктелер"
15540 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15541 msgid "Subtitles (images)"
15542 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
15544 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15545 msgid "Slides (text)"
15546 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
15548 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15549 msgid "Slides (images)"
15550 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
15552 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15554 msgid "About VLC media player"
15555 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
15557 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15558 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15559 msgid "Credits"
15560 msgstr ""
15562 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15564 msgid "License"
15565 msgstr "Лицензия мәтіні"
15567 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15568 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15569 msgid "Authors"
15570 msgstr "Туындыгерлер"
15572 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15573 msgid ""
15574 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15575 msgstr ""
15577 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15578 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15579 msgid ""
15580 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15581 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15582 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15583 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15584 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15585 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15586 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15587 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15588 msgstr ""
15590 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15591 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15592 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15593 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15594 msgid "Playlist parsers"
15595 msgstr ""
15597 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15598 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15599 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15600 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15601 msgid "Service Discovery"
15602 msgstr ""
15604 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15605 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15606 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15607 msgid "Interfaces"
15608 msgstr ""
15610 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15611 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15612 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15613 msgid "Art and meta fetchers"
15614 msgstr ""
15616 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15617 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15619 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15620 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15621 msgid "Extensions"
15622 msgstr ""
15624 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15625 msgid "Show Installed Only"
15626 msgstr ""
15628 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15629 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15630 msgid "Find more addons online"
15631 msgstr ""
15633 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15635 msgid "Addons Manager"
15636 msgstr ""
15638 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15639 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15640 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15641 msgid "Installed"
15642 msgstr ""
15644 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15645 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15646 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15647 msgid "Name"
15648 msgstr "Атауы"
15650 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15651 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15652 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15653 msgid "Author"
15654 msgstr "Туындыгері"
15656 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15657 msgid "Uninstall"
15658 msgstr ""
15660 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15661 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15662 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15664 msgid "Skins"
15665 msgstr "Мұқабалар"
15667 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15668 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15669 msgid "2 Pass"
15670 msgstr "2 өтім"
15672 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15673 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15674 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15675 msgid "Preamp"
15676 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
15678 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15679 msgid "Enable dynamic range compressor"
15680 msgstr ""
15682 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15683 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15684 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15685 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15686 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15687 msgid "Reset"
15688 msgstr "Ысыру"
15690 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15691 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15692 msgid "Attack"
15693 msgstr ""
15695 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15696 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15697 msgid "Release"
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15701 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15702 msgid "Threshold"
15703 msgstr "Табалдырық"
15705 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15706 msgid "Enable Spatializer"
15707 msgstr ""
15709 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15710 msgid "Headphone virtualization"
15711 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
15713 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15714 msgid "Volume normalization"
15715 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
15717 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15718 msgid "Maximum level"
15719 msgstr "Ең көп деңгейі"
15721 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15722 msgid "Filter"
15723 msgstr "Сүзгі"
15725 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15726 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15728 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15729 msgid "Audio Effects"
15730 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
15732 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15734 msgid "Duplicate current profile..."
15735 msgstr ""
15737 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15739 msgid "Organize Profiles..."
15740 msgstr ""
15742 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15743 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15744 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15745 msgstr ""
15747 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15748 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15749 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15750 msgid "Enter a name for the new profile:"
15751 msgstr ""
15753 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15754 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15756 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15757 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15758 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15760 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15761 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15762 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15763 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15764 msgid "Save"
15765 msgstr "Сақтау"
15767 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15768 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15769 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15770 msgstr ""
15772 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15773 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15774 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15775 msgstr ""
15777 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15778 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15780 msgid "Remove a preset"
15781 msgstr ""
15783 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15784 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15785 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15786 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15787 msgstr ""
15789 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15790 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15791 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15792 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15793 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15794 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15795 msgid "Remove"
15796 msgstr "Жою"
15798 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15799 msgid "Add new Preset..."
15800 msgstr ""
15802 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15803 msgid "Organize Presets..."
15804 msgstr ""
15806 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15807 msgid "Save current selection as new preset"
15808 msgstr ""
15810 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15811 msgid "Enter a name for the new preset:"
15812 msgstr ""
15814 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15815 msgid "Bookmarks"
15816 msgstr "Бетбелгілер"
15818 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15819 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15820 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15821 msgid "Add"
15822 msgstr "Үстеу"
15824 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15825 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15826 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15827 msgid "Clear"
15828 msgstr "Аластау"
15830 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15832 msgid "Edit"
15833 msgstr "Өңдеу"
15835 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15836 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15837 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15838 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15839 msgid "Time"
15840 msgstr "Уақыт"
15842 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15843 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15844 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15847 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15848 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15849 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15850 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15851 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15852 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15854 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15855 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
15856 msgid "OK"
15857 msgstr "Жарайды"
15859 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15860 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15861 msgid "Untitled"
15862 msgstr "Аталмаған"
15864 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15865 msgid "No input"
15866 msgstr "Еш кіресін жоқ"
15868 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15869 msgid ""
15870 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15871 msgstr ""
15873 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15874 msgid "Input has changed"
15875 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
15877 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15878 msgid ""
15879 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15880 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15881 msgstr ""
15883 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15884 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15885 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15886 msgid "Backward"
15887 msgstr ""
15889 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15890 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15891 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Seek backward"
15894 msgstr "Артқа аттау"
15896 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15897 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15898 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15899 msgid "Forward"
15900 msgstr "Алға"
15902 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15903 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15904 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Seek forward"
15907 msgstr "Алға аттау"
15909 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Playback position"
15912 msgstr "Ойнатуды басқару"
15914 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Playback time"
15917 msgstr "Ойнату"
15919 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15920 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Go to previous item"
15923 msgstr "Алдыңғы тақырып"
15925 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15926 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15927 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Go to next item"
15930 msgstr "Уақытқа өту"
15932 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15933 msgid "Convert & Stream"
15934 msgstr ""
15936 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15937 msgid "Go!"
15938 msgstr ""
15940 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15941 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15942 msgid "Drop media here"
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15946 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15947 msgid "Open media..."
15948 msgstr ""
15950 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15951 msgid "Choose Profile"
15952 msgstr ""
15954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15955 msgid "Customize..."
15956 msgstr ""
15958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15959 msgid "Choose Destination"
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15963 msgid "Choose an output location"
15964 msgstr ""
15966 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15968 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15969 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15970 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15974 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15975 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
15976 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15977 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15978 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
15980 msgid "Browse..."
15981 msgstr "Шолу..."
15983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15984 msgid "Setup Streaming..."
15985 msgstr ""
15987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15988 msgid "Select Streaming Method"
15989 msgstr ""
15991 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15992 msgid "Save as File"
15993 msgstr ""
15995 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15997 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15998 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15999 msgid "Stream"
16000 msgstr "Ағын"
16002 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16003 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16004 msgid "Apply"
16005 msgstr ""
16007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16008 msgid "Save as new Profile..."
16009 msgstr ""
16011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16013 msgid "Encapsulation"
16014 msgstr "Тыстау"
16016 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16017 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16018 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16019 msgid "Video codec"
16020 msgstr "Бейнелік кодек"
16022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16023 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16024 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16025 msgid "Audio codec"
16026 msgstr "Дыбыстық кодек"
16028 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16029 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16030 msgid "Keep original video track"
16031 msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
16033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16034 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16035 msgid "Resolution"
16036 msgstr "Ажыратылымдық"
16038 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16039 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16040 msgid ""
16041 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16042 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16043 msgstr ""
16045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16046 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16047 msgid "Scale"
16048 msgstr "Шәкіл"
16050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16051 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16052 msgid "Keep original audio track"
16053 msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
16055 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16056 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16057 msgid "Overlay subtitles on the video"
16058 msgstr ""
16060 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16061 msgid "Stream Destination"
16062 msgstr ""
16064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16065 msgid "Stream Announcement"
16066 msgstr ""
16068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16069 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16070 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16071 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16072 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16073 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16074 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16075 msgid "Address"
16076 msgstr "Мекенжайы"
16078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16079 msgid "TTL"
16080 msgstr ""
16082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16084 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16085 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16086 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16087 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16088 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16089 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16090 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16091 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16092 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16093 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16094 msgid "Port"
16095 msgstr "Порт"
16097 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16098 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16099 msgid "SAP Announcement"
16100 msgstr ""
16102 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16103 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16104 msgid "HTTP Announcement"
16105 msgstr ""
16107 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16108 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16109 msgid "RTSP Announcement"
16110 msgstr ""
16112 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16113 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16114 msgid "Export SDP as file"
16115 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
16117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16118 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16119 msgid "Channel Name"
16120 msgstr "Арна атауы"
16122 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16123 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16124 msgid "SDP URL"
16125 msgstr "SDP URL"
16127 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16128 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16129 msgstr ""
16131 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16132 msgid ""
16133 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16134 "technical reasons."
16135 msgstr ""
16137 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16138 msgid "Remove a profile"
16139 msgstr ""
16141 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16142 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16143 msgstr ""
16145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16146 msgid "Save as new profile"
16147 msgstr ""
16149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16150 msgid "%@ stream to %@:%@"
16151 msgstr ""
16153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16154 msgid "No Address given"
16155 msgstr ""
16157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16158 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16159 msgstr ""
16161 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16162 msgid "No Channel Name given"
16163 msgstr ""
16165 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16166 msgid ""
16167 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16168 msgstr ""
16170 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16171 msgid "No SDP URL given"
16172 msgstr ""
16174 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16175 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16176 msgstr ""
16178 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16180 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16182 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16183 msgid "Custom"
16184 msgstr "Теңшелетін"
16186 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16187 msgid "Remember"
16188 msgstr ""
16190 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16191 msgid "Random On"
16192 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
16194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16195 msgid "Repeat Off"
16196 msgstr "Қайталау өшірілген"
16198 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16199 msgid "Errors and Warnings"
16200 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
16202 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16203 msgid "Clean up"
16204 msgstr "Тазалау"
16206 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16207 msgid "Play/Pause the current media"
16208 msgstr ""
16210 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Go to the previous item"
16213 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
16215 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16216 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16217 msgstr ""
16219 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Leave fullscreen mode"
16222 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
16224 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16225 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16226 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16227 msgid "Volume"
16228 msgstr "Деңгей"
16230 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Adjust the volume"
16233 msgstr "Кескінді лайықтау"
16235 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16236 msgid "Adjust the current playback position"
16237 msgstr ""
16239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16240 msgid "Video device"
16241 msgstr "Бейнелік құрылғы"
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16244 msgid ""
16245 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16246 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16247 "menu."
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16251 msgid "Opaqueness"
16252 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
16254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16255 msgid ""
16256 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16257 "is fully transparent."
16258 msgstr ""
16260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16261 msgid "Black screens in fullscreen"
16262 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
16264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16265 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16266 msgstr ""
16268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16269 msgid "Show Fullscreen controller"
16270 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
16272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16273 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16274 msgstr ""
16276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16277 msgid "Auto-playback of new items"
16278 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16281 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16282 msgstr ""
16284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16285 msgid "Keep Recent Items"
16286 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
16288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16289 msgid ""
16290 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16291 "disabled here."
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16296 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16297 msgstr ""
16299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16300 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16305 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16306 msgstr ""
16308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16309 msgid ""
16310 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16311 "you can choose to control the global system volume instead."
16312 msgstr ""
16314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16315 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16316 msgid "Display VLC status menu icon"
16317 msgstr ""
16319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16320 msgid ""
16321 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16322 "to disable it (restart required)."
16323 msgstr ""
16325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16326 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16327 msgstr ""
16329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16330 msgid ""
16331 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16332 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16333 msgstr ""
16335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16337 msgid "Control playback with media keys"
16338 msgstr ""
16340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16341 msgid ""
16342 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16343 "keyboards."
16344 msgstr ""
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16347 msgid "Run VLC with dark interface style"
16348 msgstr ""
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16351 msgid ""
16352 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16353 "the grey interface style is used."
16354 msgstr ""
16356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16358 msgid "Use the native fullscreen mode"
16359 msgstr ""
16361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16362 msgid ""
16363 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16364 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16365 "later."
16366 msgstr ""
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16369 msgid "Resize interface to the native video size"
16370 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16373 msgid ""
16374 "You have two choices:\n"
16375 " - The interface will resize to the native video size\n"
16376 " - The video will fit to the interface size\n"
16377 " By default, interface resize to the native video size."
16378 msgstr ""
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16382 msgid "Pause the video playback when minimized"
16383 msgstr ""
16385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16386 msgid ""
16387 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16388 "minimizing the window."
16389 msgstr ""
16391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16392 msgid "Allow automatic icon changes"
16393 msgstr ""
16395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16396 msgid ""
16397 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16398 msgstr ""
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16401 msgid "Lock Aspect Ratio"
16402 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16405 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16406 msgstr ""
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16409 msgid ""
16410 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16411 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16412 "Preferences."
16413 msgstr ""
16415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16416 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16417 msgstr ""
16419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16420 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16421 msgstr ""
16423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16424 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16425 msgstr ""
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16428 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16429 msgstr ""
16431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16432 msgid "Show Audio Effects Button"
16433 msgstr ""
16435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16436 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16437 msgstr ""
16439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16440 msgid "Show Sidebar"
16441 msgstr ""
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16444 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16445 msgstr ""
16447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16449 msgid "Control external music players"
16450 msgstr ""
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16453 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16457 msgid "Use large text for list views"
16458 msgstr ""
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16461 msgid "Do nothing"
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16465 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16466 msgstr ""
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16469 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16470 msgstr ""
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16473 msgid "Continue playback where you left off"
16474 msgstr ""
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16477 msgid ""
16478 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16479 "open one of those, playback will continue."
16480 msgstr ""
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16483 msgid "Ask"
16484 msgstr "Сұрау"
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16487 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16488 msgid "Always"
16489 msgstr ""
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16492 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16493 msgid "Never"
16494 msgstr ""
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16497 msgid "Maximum Volume displayed"
16498 msgstr ""
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16501 msgid "Mac OS X interface"
16502 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16505 msgid "Appearance"
16506 msgstr ""
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16509 msgid "Behavior"
16510 msgstr ""
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16513 msgid "Apple Remote and media keys"
16514 msgstr ""
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16517 msgid "Video output"
16518 msgstr ""
16520 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16521 msgid "Remove old preferences?"
16522 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
16524 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16525 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16526 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
16528 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16529 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16530 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
16532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16533 #, c-format
16534 msgid "Level %i"
16535 msgstr ""
16537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16538 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16539 msgid "Smaller"
16540 msgstr "Ең ұсақ"
16542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16543 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16544 msgid "Small"
16545 msgstr "Шағын"
16547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16548 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16549 msgid "Large"
16550 msgstr "Ірілеу"
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16553 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16554 msgid "Larger"
16555 msgstr "Ең ірі"
16557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16558 msgid "Check for Update..."
16559 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16561 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16562 msgid "Preferences..."
16563 msgstr "Теңшелімдер..."
16565 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16566 msgid "Services"
16567 msgstr "Қызметтер"
16569 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16570 msgid "Hide VLC"
16571 msgstr "VLC жасыру"
16573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16574 msgid "Hide Others"
16575 msgstr "Басқасын жасыру"
16577 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16579 msgid "Show All"
16580 msgstr "Бәрін көрсету"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16583 msgid "Quit VLC"
16584 msgstr "VLC шығу"
16586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16587 msgid "1:File"
16588 msgstr "1:Файл"
16590 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16591 msgid "Advanced Open File..."
16592 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
16594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16595 msgid "Open File..."
16596 msgstr "Файл ашу..."
16598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16599 msgid "Open Disc..."
16600 msgstr "Дискі ашу..."
16602 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16603 msgid "Open Network..."
16604 msgstr "Желі ашу..."
16606 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16607 msgid "Open Capture Device..."
16608 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
16610 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16611 msgid "Open Recent"
16612 msgstr "Жуырдағыны ашу"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16615 msgid "Close Window"
16616 msgstr "Терезені жабу"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16619 msgid "Convert / Stream..."
16620 msgstr ""
16622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16623 msgid "Save Playlist..."
16624 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
16626 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16627 msgid "Reveal in Finder"
16628 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
16630 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16631 msgid "Cut"
16632 msgstr "Қиып алу"
16634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16635 msgid "Copy"
16636 msgstr "Көшіру"
16638 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16639 msgid "Paste"
16640 msgstr "Қою"
16642 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16643 msgid "Select All"
16644 msgstr "Бәрін бөлектеу"
16646 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16647 msgid "Find"
16648 msgstr ""
16650 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16651 msgid "View"
16652 msgstr ""
16654 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16655 msgid "Playlist Table Columns"
16656 msgstr ""
16658 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16659 msgid "Playback"
16660 msgstr "Ойнату"
16662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16663 msgid "Playback Speed"
16664 msgstr ""
16666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16667 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16668 msgid "Track Synchronization"
16669 msgstr ""
16671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16672 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16673 msgid "A→B Loop"
16674 msgstr ""
16676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16677 msgid "Quit after Playback"
16678 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
16680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16681 msgid "Step Forward"
16682 msgstr "Алға аттау"
16684 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16685 msgid "Step Backward"
16686 msgstr "Артқа аттау"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16689 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16690 msgid "Jump to Time"
16691 msgstr ""
16693 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16694 msgid "Increase Volume"
16695 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
16697 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16698 msgid "Decrease Volume"
16699 msgstr "Деңгейді төмендету"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16702 msgid "Audio Device"
16703 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16706 msgid "Half Size"
16707 msgstr "Жарты мөлшері"
16709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16710 msgid "Normal Size"
16711 msgstr "Орташа мөлшер"
16713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16714 msgid "Double Size"
16715 msgstr "Екі есе мөлшер"
16717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16718 msgid "Fit to Screen"
16719 msgstr "Бейнебетке шақтау"
16721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16723 msgid "Float on Top"
16724 msgstr "Үстіне қалқу"
16726 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16728 msgid "Fullscreen Video Device"
16729 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16732 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16733 msgid "Post processing"
16734 msgstr "Кейіңгі өңдету"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16737 msgid "Add Subtitle File..."
16738 msgstr ""
16740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16741 msgid "Subtitles Track"
16742 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
16744 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16745 msgid "Text Size"
16746 msgstr ""
16748 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16749 msgid "Text Color"
16750 msgstr ""
16752 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16753 msgid "Outline Thickness"
16754 msgstr ""
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16757 msgid "Background Opacity"
16758 msgstr ""
16760 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16761 msgid "Background Color"
16762 msgstr ""
16764 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16765 msgid "Transparent"
16766 msgstr "Мөлдір"
16768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16769 msgid "Index"
16770 msgstr "Реттеуіш"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16773 msgid "Window"
16774 msgstr "Терезе"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16777 msgid "Minimize"
16778 msgstr ""
16780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16781 msgid "Player..."
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16785 msgid "Main Window..."
16786 msgstr ""
16788 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16789 msgid "Audio Effects..."
16790 msgstr ""
16792 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16793 msgid "Video Effects..."
16794 msgstr ""
16796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16797 msgid "Bookmarks..."
16798 msgstr "Бетбелгілер..."
16800 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16801 msgid "Playlist..."
16802 msgstr "Ойнату тізімі..."
16804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16805 msgid "Media Information..."
16806 msgstr "Қайнар сипаттары..."
16808 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16809 msgid "Messages..."
16810 msgstr "Хабарлар..."
16812 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16813 msgid "Errors and Warnings..."
16814 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
16816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16817 msgid "Bring All to Front"
16818 msgstr "Бәрін алға апару"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16821 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16822 msgid "Help"
16823 msgstr "Анықтама"
16825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16826 msgid "VLC media player Help..."
16827 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16830 msgid "Online Documentation..."
16831 msgstr "Желідегі құжаттама..."
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16834 msgid "VideoLAN Website..."
16835 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16838 msgid "Make a donation..."
16839 msgstr "Қайыр көрсету..."
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16842 msgid "Online Forum..."
16843 msgstr "Желідегі алқа..."
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16846 msgid "File Format:"
16847 msgstr "Файл пішімі:"
16849 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16850 msgid "Extended M3U"
16851 msgstr "КеңейтілгенM3U"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16854 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16855 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16858 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
16859 msgid "HTML playlist"
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16863 msgid "Save Playlist"
16864 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16867 msgid "Search in Playlist"
16868 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16871 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16872 msgstr ""
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16875 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16876 msgstr ""
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16879 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16880 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
16881 msgid "Subscribe"
16882 msgstr ""
16884 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16885 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16886 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
16887 msgid "Unsubscribe"
16888 msgstr ""
16890 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16891 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
16892 msgid "Subscribe to a podcast"
16893 msgstr ""
16895 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16896 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
16897 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16901 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16902 msgstr ""
16904 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16905 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16906 msgstr ""
16908 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16909 msgid "Check for album art and metadata?"
16910 msgstr ""
16912 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16913 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16914 msgstr ""
16916 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16917 msgid "No, Thanks"
16918 msgstr ""
16920 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16921 msgid ""
16922 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16923 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16924 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16925 "trusted services in an anonymized form."
16926 msgstr ""
16928 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16929 msgid "LIBRARY"
16930 msgstr ""
16932 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16933 msgid "MY COMPUTER"
16934 msgstr ""
16936 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16937 msgid "DEVICES"
16938 msgstr ""
16940 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16941 msgid "LOCAL NETWORK"
16942 msgstr ""
16944 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16945 msgid "INTERNET"
16946 msgstr ""
16948 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16949 msgid "Show/Hide Playlist"
16950 msgstr ""
16952 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16953 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16954 msgid "Repeat"
16955 msgstr ""
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16958 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16959 msgstr ""
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16962 #: share/lua/http/index.html:239
16963 msgid "Shuffle"
16964 msgstr ""
16966 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16967 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16968 #, fuzzy, c-format
16969 msgid "Volume: %i %%"
16970 msgstr "Деңгей төменге"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16973 msgid "Full Volume"
16974 msgstr ""
16976 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Open Audio Effects window"
16979 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16982 msgid "Open Source"
16983 msgstr "Қайнар көз ашу"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16986 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16987 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16990 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16991 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16992 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16993 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16995 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16996 msgid "Open"
16997 msgstr "Ашу"
16999 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Stream output:"
17002 msgstr "Ағындық шығыс"
17004 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17005 msgid "Settings..."
17006 msgstr "Теңшеу..."
17008 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Choose media input type"
17011 msgstr "Кіресін таңдау"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17014 msgid "Disc"
17015 msgstr "Диско"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17018 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17020 msgid "Network"
17021 msgstr "Қызыл"
17023 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17024 msgid "Capture"
17025 msgstr "Қармау"
17027 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17028 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17029 msgid "Choose a file"
17030 msgstr ""
17032 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Select a file for playback"
17036 msgstr "Файл бөлектеу"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17039 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17043 msgid "Play another media synchronously"
17044 msgstr ""
17046 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17047 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17048 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17049 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17050 msgid "Choose..."
17051 msgstr "Таңдау..."
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17054 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17055 msgstr ""
17057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17058 msgid "Custom playback"
17059 msgstr ""
17061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17062 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17063 msgstr ""
17065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17066 msgid "Insert Disc"
17067 msgstr ""
17069 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17070 msgid "Disable DVD menus"
17071 msgstr ""
17073 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17074 msgid "Enable DVD menus"
17075 msgstr ""
17077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17078 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17079 msgid "IP Address"
17080 msgstr "IP мекенжайы"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17083 msgid ""
17084 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17085 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17086 "press the button below."
17087 msgstr ""
17089 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17090 msgid ""
17091 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17092 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17093 "IP automatically.\n"
17094 "\n"
17095 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17096 "sheet."
17097 msgstr ""
17099 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17100 msgid ""
17101 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17102 "button below."
17103 msgstr ""
17105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17106 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17107 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17110 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17111 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17112 msgid "Protocol"
17113 msgstr "Хаттамасы"
17115 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17116 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17118 msgid "Unicast"
17119 msgstr "Біржақты тарату"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17122 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17124 msgid "Multicast"
17125 msgstr "Топтық тарату"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17128 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17129 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17130 msgid "Input Devices"
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17134 msgid "Subscreen left"
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17138 msgid "Subscreen top"
17139 msgstr ""
17141 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Subscreen Width"
17144 msgstr "Бейнебетше ені"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Subscreen Height"
17149 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17152 msgid "Capture Audio"
17153 msgstr ""
17155 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17156 msgid "Add Subtitle File:"
17157 msgstr ""
17159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Setup subtitle playback details"
17162 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
17164 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Select a subtitle file"
17167 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17170 msgid "Override parameters"
17171 msgstr ""
17173 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17174 msgid "FPS"
17175 msgstr ""
17177 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17178 msgid "Subtitle encoding"
17179 msgstr ""
17181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17182 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17183 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17184 msgid "Font size"
17185 msgstr "Қаріп мөлшері"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17188 msgid "Subtitle alignment"
17189 msgstr ""
17191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17192 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17193 msgstr ""
17195 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17196 msgid "Font Properties"
17197 msgstr "Қаріп сипаттары"
17199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17200 msgid "Subtitle File"
17201 msgstr "Субтитр файлы"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17204 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17205 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17206 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17207 msgid "Open File"
17208 msgstr "Файл ашу"
17210 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17211 #, c-format
17212 msgid "%i tracks"
17213 msgstr ""
17215 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17216 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17217 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17220 msgid "Display the stream locally"
17221 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17224 msgid "Dump raw input"
17225 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17228 msgid "Encapsulation Method"
17229 msgstr "Тыстау әдісі"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17232 msgid "Transcoding options"
17233 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17236 msgid "Bitrate (kb/s)"
17237 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17240 msgid "Stream Announcing"
17241 msgstr "Ағындық жариялау"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17244 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17245 msgid "Save File"
17246 msgstr "Файл сақтау"
17248 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17249 msgid "Track Number"
17250 msgstr ""
17252 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17253 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17254 msgid "Duration"
17255 msgstr "Ұзақтығы"
17257 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17258 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17259 msgid "URI"
17260 msgstr "Қайнар көзінің URI"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17263 msgid "File Size"
17264 msgstr ""
17266 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Expand All"
17269 msgstr "Түйінді жаю"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Collapse All"
17274 msgstr "тасалау"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17277 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17278 msgid "Media Information"
17279 msgstr "Қайнар сипаттары"
17281 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17282 msgid "Location"
17283 msgstr "Орналасуы"
17285 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17286 msgid "Save Metadata"
17287 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
17289 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17290 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17291 msgid "General"
17292 msgstr "Жалпы"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17295 msgid "Codec Details"
17296 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17299 msgid "Read at media"
17300 msgstr "Тасушыдан оқылған"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17303 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17304 msgid "Input bitrate"
17305 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17308 msgid "Demuxed"
17309 msgstr "Демукстелген"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17312 msgid "Stream bitrate"
17313 msgstr "Ағындық қарқыны"
17315 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17316 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17317 msgid "Decoded blocks"
17318 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17321 msgid "Displayed frames"
17322 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17325 msgid "Lost frames"
17326 msgstr "Жоғалған кадрлар"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17329 msgid "Streaming"
17330 msgstr "Ағындық жіберу"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17333 msgid "Sent packets"
17334 msgstr "Жіберілген дестелер"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17337 msgid "Sent bytes"
17338 msgstr "Жіберілген байттар"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17341 msgid "Send rate"
17342 msgstr "Жіберу қарқыны"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17345 msgid "Played buffers"
17346 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17349 msgid "Lost buffers"
17350 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
17352 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17353 msgid "Error while saving meta"
17354 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17357 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17358 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
17360 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17361 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Renderer discovery off"
17364 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
17366 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17367 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Enable renderer discovery"
17370 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17373 #, fuzzy
17374 msgid "No renderer"
17375 msgstr "Мәтін құрушы"
17377 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Renderer discovery on"
17380 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Disable renderer discovery"
17385 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17388 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17389 msgid "Continue playback?"
17390 msgstr ""
17392 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17393 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17394 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17395 msgid "Continue"
17396 msgstr "Жалғастыру"
17398 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17399 msgid "Always continue media playback"
17400 msgstr ""
17402 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17403 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17404 msgid "Restart playback"
17405 msgstr ""
17407 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17408 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17409 msgstr ""
17411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17412 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17413 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17414 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17415 msgid "Interface Settings"
17416 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
17418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17419 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17420 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17421 msgid "Audio Settings"
17422 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
17424 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17425 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17426 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17427 msgid "Video Settings"
17428 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17431 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17432 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17433 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17434 msgstr ""
17436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17437 msgid "Input & Codec Settings"
17438 msgstr ""
17440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17441 msgid "General Audio"
17442 msgstr "Жалпы дыбыстық"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17445 msgid "Preferred Audio language"
17446 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17449 msgid "Enable Last.fm submissions"
17450 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
17452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17453 msgid "Visualization"
17454 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17457 msgid "Keep audio level between sessions"
17458 msgstr ""
17460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17461 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17462 msgid "Always reset audio start level to:"
17463 msgstr ""
17465 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17466 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17467 msgid "Change"
17468 msgstr "Ауыстыру"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17471 msgid "Change Hotkey"
17472 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17475 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17476 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17479 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17480 msgid "Action"
17481 msgstr "Әрекет"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17484 msgid "Shortcut"
17485 msgstr "Ен"
17487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17488 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17489 msgid "Record directory or filename"
17490 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
17492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17493 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17494 msgstr ""
17496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17497 msgid "Repair AVI Files"
17498 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
17500 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17501 msgid "Default Caching Level"
17502 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
17504 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17505 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17506 msgid "Caching"
17507 msgstr "Бүркемелеу"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17510 msgid ""
17511 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17512 "access module."
17513 msgstr ""
17515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17516 msgid "Codecs / Muxers"
17517 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
17519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17520 msgid "Post-Processing Quality"
17521 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17524 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17525 msgstr ""
17527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17528 msgid "Open network streams using the following protocols"
17529 msgstr ""
17531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17532 msgid "Note that these are system-wide settings."
17533 msgstr ""
17535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17536 #, fuzzy
17537 msgid "General settings"
17538 msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17541 msgid "Interface style"
17542 msgstr ""
17544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17545 msgid "Dark"
17546 msgstr ""
17548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17549 msgid "Bright"
17550 msgstr ""
17552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17553 msgid "Continue playback"
17554 msgstr ""
17556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Playback behaviour"
17559 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
17561 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17564 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17567 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17568 msgid "Privacy / Network Interaction"
17569 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
17571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17572 msgid "Automatically check for updates"
17573 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17576 #, fuzzy
17577 msgid "HTTP web interface"
17578 msgstr "Qt тілдесуі"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Enable HTTP web interface"
17583 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
17585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17586 msgid "Default Encoding"
17587 msgstr "Әдепкі кодтау"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17590 msgid "Display Settings"
17591 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17594 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17595 msgid "Font color"
17596 msgstr "Қаріп түсі"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17599 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17600 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17601 msgid "Font"
17602 msgstr "Қаріп"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17605 msgid "Subtitle languages"
17606 msgstr ""
17608 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17610 msgid "Preferred subtitle language"
17611 msgstr ""
17613 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17614 msgid "Enable OSD"
17615 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
17617 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17618 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17619 msgid "Force bold"
17620 msgstr ""
17622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17623 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17624 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17625 msgid "Outline color"
17626 msgstr ""
17628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17629 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17631 msgid "Outline thickness"
17632 msgstr ""
17634 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17635 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17636 msgid "Display"
17637 msgstr "Бейнелеу"
17639 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17640 msgid "Show video within the main window"
17641 msgstr ""
17643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Fullscreen settings"
17646 msgstr "Толық бейнебетке"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Start in fullscreen"
17651 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
17653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17654 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17655 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
17657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17659 msgid "Video snapshots"
17660 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
17662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17663 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17664 msgid "Folder"
17665 msgstr "Қалта"
17667 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17668 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17669 msgid "Format"
17670 msgstr "Пішім"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17673 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17674 msgid "Prefix"
17675 msgstr "Префиксі"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17678 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17679 msgid "Sequential numbering"
17680 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
17682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17684 msgid "Reset All"
17685 msgstr "Бәрін ысыру"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17689 msgid "Preferences"
17690 msgstr "Теңшеу"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17693 msgid ""
17694 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17695 msgstr ""
17697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17698 msgid "Last check on: %@"
17699 msgstr ""
17701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17702 msgid "No check was performed yet."
17703 msgstr ""
17705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17706 msgid "Lowest Latency"
17707 msgstr ""
17709 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17710 msgid "Low Latency"
17711 msgstr ""
17713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17714 msgid "Higher Latency"
17715 msgstr ""
17717 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17718 msgid "Highest Latency"
17719 msgstr ""
17721 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17722 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17723 msgid "Reset Preferences"
17724 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17727 msgid ""
17728 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17729 "\n"
17730 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17731 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17732 "stop immediately.\n"
17733 "\n"
17734 "The Media Library will not be affected.\n"
17735 "\n"
17736 "Are you sure you want to continue?"
17737 msgstr ""
17739 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17740 msgid ""
17741 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17742 msgstr ""
17744 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17745 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17746 msgstr ""
17748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17750 msgid "Choose"
17751 msgstr "Таңдау"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17754 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17755 msgstr ""
17757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17758 msgid ""
17759 "Press new keys for\n"
17760 "\"%@\""
17761 msgstr ""
17762 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
17763 "\"%@\""
17765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17766 msgid "Invalid combination"
17767 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17770 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17771 msgstr ""
17773 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17775 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17776 msgstr ""
17778 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Toggle Play/Pause"
17781 msgstr "Ойнату/Аялдату"
17783 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Toggle random order playback"
17786 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Show Main Window"
17791 msgstr "Терезені жабу"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17794 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Path/URL Action"
17797 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Nothing playing"
17802 msgstr "Ойнатылуда"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Select File In Finder"
17807 msgstr "Қалта таңдау"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Copy URL to clipboard"
17812 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17815 msgid "Not Set"
17816 msgstr "Орнатылмаған"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17819 msgid "sec."
17820 msgstr "секунд."
17822 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17823 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17824 msgid "Audio/Video"
17825 msgstr "Дыбыс/Бейне"
17827 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17829 msgid "Audio track synchronization:"
17830 msgstr ""
17832 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17833 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17834 msgid "s"
17835 msgstr " с"
17837 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17838 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17839 msgstr ""
17841 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17842 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
17843 msgid "Subtitles/Video"
17844 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
17846 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17847 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17848 msgid "Subtitle track synchronization:"
17849 msgstr ""
17851 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17852 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17853 msgstr ""
17855 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17856 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
17857 msgid "Subtitle speed:"
17858 msgstr ""
17860 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17861 msgid "fps"
17862 msgstr ""
17864 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17865 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
17866 msgid "Subtitle duration factor:"
17867 msgstr ""
17869 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17870 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
17871 msgid ""
17872 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17873 "Set 0 to disable."
17874 msgstr ""
17876 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
17878 msgid ""
17879 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17880 "Set 0 to disable."
17881 msgstr ""
17883 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17884 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
17885 msgid ""
17886 "Recalculate subtitle duration according\n"
17887 "to their content and this value.\n"
17888 "Set 0 to disable."
17889 msgstr ""
17891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17892 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17893 msgid "Video Effects"
17894 msgstr "Бейнелік әсерлер"
17896 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17897 msgid "Basic"
17898 msgstr "Негізгі"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17901 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17902 msgid "Geometry"
17903 msgstr "Геометриялық"
17905 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17906 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17908 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17909 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17910 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17911 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17912 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17913 msgid "Color"
17914 msgstr "Түс"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17917 msgid "Image Adjust"
17918 msgstr ""
17920 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17921 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17922 msgid "Brightness Threshold"
17923 msgstr ""
17925 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17926 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17927 msgid "Sharpen"
17928 msgstr "Анықтығын үлкейту"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17931 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17932 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17933 msgid "Sigma"
17934 msgstr "Сигма"
17936 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17937 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17938 msgid "Banding removal"
17939 msgstr ""
17941 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17942 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17943 msgid "Radius"
17944 msgstr ""
17946 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17947 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17948 msgid "Film Grain"
17949 msgstr ""
17951 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17952 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17953 msgid "Variance"
17954 msgstr ""
17956 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17957 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17958 msgid "Synchronize top and bottom"
17959 msgstr ""
17961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17963 msgid "Synchronize left and right"
17964 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17967 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17968 msgid "Transform"
17969 msgstr "Түрлендіру"
17971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17972 #: modules/video_filter/transform.c:52
17973 msgid "Rotate by 90 degrees"
17974 msgstr "90 градус бұру"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17977 #: modules/video_filter/transform.c:53
17978 msgid "Rotate by 180 degrees"
17979 msgstr "180 градус бұру"
17981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17982 #: modules/video_filter/transform.c:53
17983 msgid "Rotate by 270 degrees"
17984 msgstr "270 градус бұру"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17987 #: modules/video_filter/transform.c:54
17988 msgid "Flip horizontally"
17989 msgstr "Солдан оңға аудару"
17991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17992 #: modules/video_filter/transform.c:54
17993 msgid "Flip vertically"
17994 msgstr "Төңкеру"
17996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17997 msgid "Magnification/Zoom"
17998 msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
18000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18001 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18002 msgid "Puzzle game"
18003 msgstr "Пазл ойны"
18005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18007 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18008 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18009 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18010 msgid "Rows"
18011 msgstr "Жолдар"
18013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18015 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18016 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18017 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18018 msgid "Columns"
18019 msgstr "Бағандар"
18021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18022 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18023 msgid "Clone"
18024 msgstr "Клон қылу"
18026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18027 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18028 msgid "Number of clones"
18029 msgstr "Клон саны"
18031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18033 msgid "Wall"
18034 msgstr "Жар"
18036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18037 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18038 msgid "Color threshold"
18039 msgstr "Түс табалдырығы"
18041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18042 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18043 msgid "Similarity"
18044 msgstr "Ұқсастық"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18047 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18048 msgid "Intensity"
18049 msgstr ""
18051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18053 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18054 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18055 msgid "Gradient"
18056 msgstr "Градиент"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18059 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18060 msgid "Edge"
18061 msgstr "Контур"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18064 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18065 msgid "Hough"
18066 msgstr "Тамыршықтар"
18068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18070 msgid "Cartoon"
18071 msgstr "Мультфильм"
18073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18074 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18075 msgid "Color extraction"
18076 msgstr "Түс сіріндісі"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18079 msgid "Invert colors"
18080 msgstr "Түстерді керілеу"
18082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18083 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18084 msgid "Posterize"
18085 msgstr ""
18087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18088 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18089 msgid "Posterize level"
18090 msgstr ""
18092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18093 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18094 msgid "Motion blur"
18095 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
18097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18098 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18099 msgid "Factor"
18100 msgstr "Ықпал"
18102 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18103 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18104 msgid "Motion Detect"
18105 msgstr "Қимылды байқау"
18107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18108 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18109 msgid "Water effect"
18110 msgstr "Су әсері"
18112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18115 msgid "Psychedelic"
18116 msgstr "Елесті"
18118 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18119 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18120 msgid "Anaglyph"
18121 msgstr ""
18123 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18124 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18125 msgid "Add text"
18126 msgstr "Мәтін үстеу"
18128 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18129 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18130 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18131 msgid "Text"
18132 msgstr "Мәтін"
18134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18135 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18136 msgid "Add logo"
18137 msgstr "Рәміз үстеу"
18139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18140 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18141 msgid "Logo"
18142 msgstr "Рәміз"
18144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18145 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18146 msgid "Transparency"
18147 msgstr "Мөлдірлік"
18149 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18150 msgid "Organize profiles..."
18151 msgstr ""
18153 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18154 msgid "B"
18155 msgstr ""
18157 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18158 msgid "KB"
18159 msgstr ""
18161 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18162 msgid "MB"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18166 msgid "GB"
18167 msgstr ""
18169 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18170 msgid "TB"
18171 msgstr ""
18173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18174 msgid "Show Basic"
18175 msgstr ""
18177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18178 msgid "Select a directory"
18179 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
18181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18182 msgid "Select a file"
18183 msgstr "Файл бөлектеу"
18185 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18186 msgid "Select"
18187 msgstr "Бөлектеу"
18189 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18190 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18191 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
18193 #: modules/gui/ncurses.c:71
18194 msgid "Filebrowser starting point"
18195 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
18197 #: modules/gui/ncurses.c:73
18198 msgid ""
18199 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18200 "show you initially."
18201 msgstr ""
18203 #: modules/gui/ncurses.c:78
18204 msgid "Ncurses interface"
18205 msgstr "Ncurses тілдесуі"
18207 #: modules/gui/ncurses.c:771
18208 #, c-format
18209 msgid "  [%s]"
18210 msgstr "  [%s]"
18212 #: modules/gui/ncurses.c:775
18213 #, c-format
18214 msgid "      %s: %s"
18215 msgstr "      %s: %s"
18217 #: modules/gui/ncurses.c:868
18218 msgid "[Display]"
18219 msgstr "[Бейнелеу]"
18221 #: modules/gui/ncurses.c:870
18222 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18223 msgstr ""
18225 #: modules/gui/ncurses.c:871
18226 msgid " i                      Show/Hide info box"
18227 msgstr ""
18229 #: modules/gui/ncurses.c:872
18230 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18231 msgstr ""
18233 #: modules/gui/ncurses.c:873
18234 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18235 msgstr ""
18237 #: modules/gui/ncurses.c:874
18238 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18239 msgstr ""
18241 #: modules/gui/ncurses.c:875
18242 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18243 msgstr ""
18245 #: modules/gui/ncurses.c:876
18246 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18247 msgstr ""
18249 #: modules/gui/ncurses.c:877
18250 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18251 msgstr ""
18253 #: modules/gui/ncurses.c:878
18254 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/ncurses.c:879
18258 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18259 msgstr ""
18261 #: modules/gui/ncurses.c:883
18262 msgid "[Global]"
18263 msgstr "[Жалпы]"
18265 #: modules/gui/ncurses.c:885
18266 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18267 msgstr ""
18269 #: modules/gui/ncurses.c:886
18270 msgid " s                      Stop"
18271 msgstr ""
18273 #: modules/gui/ncurses.c:887
18274 msgid " <space>                Pause/Play"
18275 msgstr ""
18277 #: modules/gui/ncurses.c:888
18278 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18279 msgstr ""
18281 #: modules/gui/ncurses.c:889
18282 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18283 msgstr ""
18285 #: modules/gui/ncurses.c:890
18286 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18287 msgstr ""
18289 #: modules/gui/ncurses.c:891
18290 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18291 msgstr ""
18293 #: modules/gui/ncurses.c:892
18294 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18295 msgstr ""
18297 #: modules/gui/ncurses.c:893
18298 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18299 msgstr ""
18301 #: modules/gui/ncurses.c:894
18302 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18303 msgstr ""
18305 #. xgettext: You can use ← and → characters
18306 #: modules/gui/ncurses.c:896
18307 #, c-format
18308 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18309 msgstr ""
18311 #: modules/gui/ncurses.c:897
18312 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18313 msgstr ""
18315 #: modules/gui/ncurses.c:898
18316 msgid " m                      Mute"
18317 msgstr ""
18319 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18320 #: modules/gui/ncurses.c:900
18321 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18322 msgstr ""
18324 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18325 #: modules/gui/ncurses.c:902
18326 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18327 msgstr ""
18329 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18330 #: modules/gui/ncurses.c:904
18331 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18332 msgstr ""
18334 #: modules/gui/ncurses.c:908
18335 msgid "[Playlist]"
18336 msgstr "[Ойнату тізімі]"
18338 #: modules/gui/ncurses.c:910
18339 msgid " r                      Toggle Random playing"
18340 msgstr ""
18342 #: modules/gui/ncurses.c:911
18343 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18344 msgstr ""
18346 #: modules/gui/ncurses.c:912
18347 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18348 msgstr ""
18350 #: modules/gui/ncurses.c:913
18351 msgid " o                      Order Playlist by title"
18352 msgstr ""
18354 #: modules/gui/ncurses.c:914
18355 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18356 msgstr ""
18358 #: modules/gui/ncurses.c:915
18359 msgid " g                      Go to the current playing item"
18360 msgstr ""
18362 #: modules/gui/ncurses.c:916
18363 msgid " /                      Look for an item"
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/ncurses.c:917
18367 msgid " ;                      Look for the next item"
18368 msgstr ""
18370 #: modules/gui/ncurses.c:918
18371 msgid " A                      Add an entry"
18372 msgstr ""
18374 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18375 #: modules/gui/ncurses.c:920
18376 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18377 msgstr ""
18379 #: modules/gui/ncurses.c:921
18380 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18381 msgstr ""
18383 #: modules/gui/ncurses.c:925
18384 msgid "[Filebrowser]"
18385 msgstr "[Файл шолғышы]"
18387 #: modules/gui/ncurses.c:927
18388 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18389 msgstr ""
18391 #: modules/gui/ncurses.c:928
18392 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18393 msgstr ""
18395 #: modules/gui/ncurses.c:929
18396 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18397 msgstr ""
18399 #: modules/gui/ncurses.c:933
18400 msgid "[Player]"
18401 msgstr "[Ойнатқыш]"
18403 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18404 #: modules/gui/ncurses.c:936
18405 #, c-format
18406 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18410 #, fuzzy
18411 msgid "[Repeat]"
18412 msgstr "[Қайталау]"
18414 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18415 #, fuzzy
18416 msgid "[Random]"
18417 msgstr "[Кездейсоқ]"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18420 msgid "[Loop]"
18421 msgstr "[Тұйық]"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18424 #, c-format
18425 msgid " Source   : %s"
18426 msgstr " Қайнар көзі : %s"
18428 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18429 #, c-format
18430 msgid " Position : %s/%s"
18431 msgstr ""
18433 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18434 msgid " Volume   : Mute"
18435 msgstr ""
18437 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18438 #, c-format
18439 msgid " Volume   : %3ld%%"
18440 msgstr ""
18442 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18443 msgid " Volume   : ----"
18444 msgstr ""
18446 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18447 #, c-format
18448 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18449 msgstr ""
18451 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18452 #, c-format
18453 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18454 msgstr ""
18456 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18457 #, fuzzy
18458 msgid " Source: <no current item>"
18459 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
18461 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18462 msgid " [ h for help ]"
18463 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
18465 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18466 #, c-format
18467 msgid "Open: %s"
18468 msgstr ""
18470 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18471 #, c-format
18472 msgid "Find: %s"
18473 msgstr ""
18475 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18476 msgid "Shift+L"
18477 msgstr "Shift+L"
18479 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18480 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18481 msgstr ""
18483 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18484 msgid "Previous Chapter/Title"
18485 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
18487 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18488 msgid "Next Chapter/Title"
18489 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
18491 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18492 msgid "Teletext Activation"
18493 msgstr "Телетекст белсендіру"
18495 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Toggle Transparency"
18498 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
18500 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18501 msgid ""
18502 "Play\n"
18503 "If the playlist is empty, open a medium"
18504 msgstr ""
18505 "Ойнату\n"
18506 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
18508 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18509 msgid "Previous / Backward"
18510 msgstr ""
18512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18513 msgid "Next / Forward"
18514 msgstr ""
18516 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18517 msgid "De-Fullscreen"
18518 msgstr "Толық бейнебеттен"
18520 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18521 msgid "Extended panel"
18522 msgstr "Кеңейтілген тақта"
18524 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18525 msgid "Frame By Frame"
18526 msgstr "Даралай"
18528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18529 msgid "Trickplay Reverse"
18530 msgstr "Кері ойнату"
18532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18534 msgid "Step backward"
18535 msgstr "Артқа аттау"
18537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18539 msgid "Step forward"
18540 msgstr "Алға аттау"
18542 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18543 msgid "Loop / Repeat"
18544 msgstr ""
18546 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18547 msgid "Open subtitles"
18548 msgstr ""
18550 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18551 msgid "Dock fullscreen controller"
18552 msgstr ""
18554 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18555 msgid "Stop playback"
18556 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
18558 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18559 msgid "Open a medium"
18560 msgstr "Тасушы ашу"
18562 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18563 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18564 msgstr ""
18566 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18567 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18568 msgstr ""
18570 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18571 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18572 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
18574 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18575 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18576 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
18578 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18579 msgid "Show extended settings"
18580 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
18582 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18583 msgid "Toggle playlist"
18584 msgstr ""
18586 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18587 msgid "Take a snapshot"
18588 msgstr "Лездік түсірме алу"
18590 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18591 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18592 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
18594 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18595 msgid "Frame by frame"
18596 msgstr "Даралай"
18598 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18599 msgid "Reverse"
18600 msgstr "Кері"
18602 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18603 msgid "Change the loop and repeat modes"
18604 msgstr ""
18606 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18607 msgid "Previous media in the playlist"
18608 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
18610 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18611 msgid "Next media in the playlist"
18612 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
18614 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18615 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18616 msgid "Open subtitle file"
18617 msgstr ""
18619 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18620 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18621 msgstr ""
18623 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18624 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18625 msgid "Unmute"
18626 msgstr ""
18628 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18629 msgctxt "Tooltip|Mute"
18630 msgid "Mute"
18631 msgstr "Дыбысты өшіру"
18633 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18634 msgid "Pause the playback"
18635 msgstr "Ойнатуды аялдату"
18637 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18638 msgid ""
18639 "Loop from point A to point B continuously\n"
18640 "Click to set point A"
18641 msgstr ""
18643 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18644 msgid "Click to set point B"
18645 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
18647 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18648 msgid "Stop the A to B loop"
18649 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
18651 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18652 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18653 msgid "Aspect Ratio"
18654 msgstr ""
18656 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18657 #, fuzzy
18658 msgid "No EPG Data Available"
18659 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
18661 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Image Files"
18665 msgstr "Кескін жары"
18667 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18668 msgid "Logo filenames"
18669 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
18671 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18672 #: modules/video_filter/erase.c:55
18673 msgid "Image mask"
18674 msgstr "Кескін бүркеншігі"
18676 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18677 msgid ""
18678 "No v4l2 instance found.\n"
18679 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18680 "\n"
18681 "Controls will automatically appear here."
18682 msgstr ""
18684 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18685 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18686 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18688 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18689 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18690 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18691 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18692 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18693 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18694 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18696 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18697 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18698 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18699 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18700 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18701 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18702 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18704 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18705 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18706 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18707 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18708 msgid "dB"
18709 msgstr "dB"
18711 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18712 msgid "170 Hz"
18713 msgstr ""
18715 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18716 msgid "310 Hz"
18717 msgstr ""
18719 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18720 msgid "600 Hz"
18721 msgstr ""
18723 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18724 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18725 msgid "1 KHz"
18726 msgstr ""
18728 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18729 msgid "3 KHz"
18730 msgstr ""
18732 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18733 msgid "6 KHz"
18734 msgstr ""
18736 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18737 msgid "12 KHz"
18738 msgstr ""
18740 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18741 msgid "14 KHz"
18742 msgstr ""
18744 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18745 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18746 msgid "16 KHz"
18747 msgstr ""
18749 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18750 msgid "31 Hz"
18751 msgstr ""
18753 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18754 msgid "63 Hz"
18755 msgstr ""
18757 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18758 msgid "125 Hz"
18759 msgstr ""
18761 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18762 msgid "250 Hz"
18763 msgstr ""
18765 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18766 msgid "500 Hz"
18767 msgstr ""
18769 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18770 msgid "2 KHz"
18771 msgstr ""
18773 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18774 msgid "4 KHz"
18775 msgstr ""
18777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18778 msgid "8 KHz"
18779 msgstr ""
18781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18782 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18783 msgid "ms"
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18787 msgid ""
18788 "Knee\n"
18789 "radius"
18790 msgstr ""
18792 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18793 msgid ""
18794 "Makeup\n"
18795 "gain"
18796 msgstr ""
18798 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Adjust pitch"
18801 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
18803 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18804 msgid "(Hastened)"
18805 msgstr ""
18807 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18808 msgid "(Delayed)"
18809 msgstr ""
18811 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18812 msgid "Force update of this dialog's values"
18813 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
18815 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18816 msgid "&Fingerprint"
18817 msgstr ""
18819 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18820 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18821 msgstr ""
18823 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18824 msgid "Comments"
18825 msgstr "Мәндемелер"
18827 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18828 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18829 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
18831 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18832 msgid ""
18833 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18834 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18835 msgstr ""
18836 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
18837 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
18839 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18840 msgid "Current media / stream statistics"
18841 msgstr ""
18843 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18844 msgid "Input/Read"
18845 msgstr ""
18847 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18848 msgid "Output/Written/Sent"
18849 msgstr ""
18851 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18852 msgid "Media data size"
18853 msgstr ""
18855 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18856 msgid "Demuxed data size"
18857 msgstr ""
18859 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18860 msgid "Content bitrate"
18861 msgstr ""
18863 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18864 msgid "Discarded (corrupted)"
18865 msgstr ""
18867 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18868 msgid "Dropped (discontinued)"
18869 msgstr ""
18871 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18872 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18873 msgid "Decoded"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18877 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18878 msgid "blocks"
18879 msgstr ""
18881 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18882 msgid "Displayed"
18883 msgstr ""
18885 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18886 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18887 msgid "frames"
18888 msgstr ""
18890 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18891 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18892 msgid "Lost"
18893 msgstr ""
18895 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18896 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18897 msgid "Sent"
18898 msgstr ""
18900 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18901 msgid "packets"
18902 msgstr ""
18904 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18905 msgid "Upstream rate"
18906 msgstr ""
18908 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18909 msgid "Played"
18910 msgstr ""
18912 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18913 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18914 msgid "buffers"
18915 msgstr ""
18917 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18918 msgid "Last 60 seconds"
18919 msgstr ""
18921 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18922 msgid "Overall"
18923 msgstr ""
18925 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18926 msgid ""
18927 "Current playback speed: %1\n"
18928 "Click to adjust"
18929 msgstr ""
18931 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18932 msgid "Revert to normal play speed"
18933 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
18935 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18936 msgid "Download cover art"
18937 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
18939 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18940 msgid "Add cover art from file"
18941 msgstr ""
18943 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18944 msgid "Choose Cover Art"
18945 msgstr ""
18947 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18948 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18949 msgstr ""
18951 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18952 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18953 msgid "Elapsed time"
18954 msgstr ""
18956 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18957 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18958 msgid "Total/Remaining time"
18959 msgstr ""
18961 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18962 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18963 msgstr ""
18965 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18966 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18967 msgstr ""
18969 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18970 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18971 msgstr ""
18973 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18974 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18975 msgstr ""
18977 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18978 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18979 msgstr ""
18981 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18982 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18983 msgid "Select one or multiple files"
18984 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
18986 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18987 msgid "File names:"
18988 msgstr "Файл атаулары:"
18990 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18992 msgid "Filter:"
18993 msgstr "Сүзгі:"
18995 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18996 msgid "Eject the disc"
18997 msgstr "Дискі алып шығу"
18999 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19000 msgid "Entry"
19001 msgstr "Жазба"
19003 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19004 msgid "Channels:"
19005 msgstr "Арналар:"
19007 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19008 msgid "Selected ports:"
19009 msgstr "Бөлектелген порттар:"
19011 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19012 msgid ".*"
19013 msgstr ".*"
19015 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19016 msgid "Use VLC pace"
19017 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
19019 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19020 msgid "TV - digital"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19024 msgid "Tuner card"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19028 msgid "Delivery system"
19029 msgstr ""
19031 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19032 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19033 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
19035 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19036 msgid "Transponder symbol rate"
19037 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
19039 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19040 msgid "Bandwidth"
19041 msgstr "Өткізу қабілеті"
19043 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19044 msgid "TV - analog"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19048 msgid "Device name"
19049 msgstr "Құрылғы атауы"
19051 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19052 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19053 msgstr ""
19055 #. xgettext: frames per second
19056 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19057 msgid " f/s"
19058 msgstr ""
19060 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19061 msgid "Advanced Options"
19062 msgstr "Қосымша параметрлер"
19064 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19065 msgid "Double click to get media information"
19066 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
19068 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19069 msgid "Change playlistview"
19070 msgstr ""
19072 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19073 msgid "Search the playlist"
19074 msgstr ""
19076 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19077 msgid "My Computer"
19078 msgstr ""
19080 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19081 msgid "Devices"
19082 msgstr ""
19084 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19085 msgid "Local Network"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19089 msgid "Internet"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19093 msgid "Remove this podcast subscription"
19094 msgstr ""
19096 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19097 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19098 msgstr ""
19100 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19101 msgid "Cover"
19102 msgstr ""
19104 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19105 msgid "Create Directory"
19106 msgstr ""
19108 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19109 msgid "Create Folder"
19110 msgstr ""
19112 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19113 msgid "Enter name for new directory:"
19114 msgstr ""
19116 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19117 msgid "Enter name for new folder:"
19118 msgstr ""
19120 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19121 msgid "Rename Directory"
19122 msgstr ""
19124 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19125 msgid "Rename Folder"
19126 msgstr ""
19128 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19129 msgid "Enter a new name for the directory:"
19130 msgstr ""
19132 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19133 msgid "Enter a new name for the folder:"
19134 msgstr ""
19136 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19137 msgid "Sort by"
19138 msgstr ""
19140 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19141 msgid "Ascending"
19142 msgstr ""
19144 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19145 msgid "Descending"
19146 msgstr ""
19148 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19149 msgid "Display size"
19150 msgstr ""
19152 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19153 msgid "Increase"
19154 msgstr ""
19156 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19157 msgid "Decrease"
19158 msgstr ""
19160 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19161 msgid "Playlist View Mode"
19162 msgstr ""
19164 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19165 msgid ""
19166 "Playlist is currently empty.\n"
19167 "Drop a file here or select a media source from the left."
19168 msgstr ""
19170 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19171 msgid "Icons"
19172 msgstr ""
19174 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19175 msgid "Detailed List"
19176 msgstr ""
19178 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19179 msgid "List"
19180 msgstr ""
19182 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19183 msgid "PictureFlow"
19184 msgstr ""
19186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19187 msgid "Select File"
19188 msgstr "Файл бөлектеу"
19190 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19191 #, fuzzy
19192 msgid ""
19193 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19194 "key to remove hotkeys."
19195 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
19197 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19198 msgid "in"
19199 msgstr ""
19201 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19202 msgid "Any field"
19203 msgstr ""
19205 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19206 msgid "Actions"
19207 msgstr ""
19209 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19210 msgid "Hotkey"
19211 msgstr "Тездету пернесі"
19213 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19214 msgid "Application level hotkey"
19215 msgstr ""
19217 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19218 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19219 msgid "Global"
19220 msgstr "Жалпы"
19222 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19223 msgid "Desktop level hotkey"
19224 msgstr ""
19226 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19227 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19228 msgid ""
19229 "Double click to change.\n"
19230 "Delete key to remove."
19231 msgstr ""
19233 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19234 msgid "Hotkey change"
19235 msgstr ""
19237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19238 msgid "Press the new key or combination for "
19239 msgstr ""
19241 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19242 msgid "Assign"
19243 msgstr ""
19245 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19246 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19247 msgstr ""
19249 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19250 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19251 msgstr ""
19253 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19254 msgid "Key or combination: "
19255 msgstr ""
19257 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19258 msgid "Key: "
19259 msgstr "Кілт:"
19261 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19262 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19263 msgid "Input & Codecs Settings"
19264 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
19266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19267 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19268 msgid "Configure Hotkeys"
19269 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
19271 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19272 msgid "Device:"
19273 msgstr "Құрылғы:"
19275 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19276 msgid ""
19277 "If this property is blank, different values\n"
19278 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19279 "You can define a unique one or configure them \n"
19280 "individually in the advanced preferences."
19281 msgstr ""
19283 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19284 msgid "Lowest latency"
19285 msgstr "Ең төмен кешігу"
19287 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19288 msgid "Low latency"
19289 msgstr "Төмен кешігу"
19291 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19292 msgid "High latency"
19293 msgstr "Жоғары кешігу"
19295 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19296 msgid "Higher latency"
19297 msgstr "Ең жоғары кешігу"
19299 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19300 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19301 msgstr ""
19302 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
19304 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19305 msgid "VLC skins website"
19306 msgstr ""
19308 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19309 msgid "System's default"
19310 msgstr ""
19312 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19313 msgid "File associations"
19314 msgstr ""
19316 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19317 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19318 msgid "Audio Files"
19319 msgstr "Дыбыстық файлдар"
19321 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19322 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19323 msgid "Video Files"
19324 msgstr "Бейнелік файлдар"
19326 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19327 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19328 msgid "Playlist Files"
19329 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
19331 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19332 msgid "&Apply"
19333 msgstr "Қолдану"
19335 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19336 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19337 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19338 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19339 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19340 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19341 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19342 msgid "&Cancel"
19343 msgstr "Болдырмау"
19345 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19346 msgid "Profile"
19347 msgstr "Бейін"
19349 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19350 msgid "Edit selected profile"
19351 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
19353 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19354 msgid "Delete selected profile"
19355 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
19357 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19358 msgid "Create a new profile"
19359 msgstr "Жаңа бейін жасау "
19361 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19362 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19363 msgid "Create"
19364 msgstr "Жасау"
19366 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19367 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19368 msgstr ""
19370 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19371 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19372 msgstr ""
19374 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19375 msgid " Profile Name Missing"
19376 msgstr " Бейін атауы айырлған"
19378 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19379 msgid "You must set a name for the profile."
19380 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
19382 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19383 msgid "File/Directory"
19384 msgstr "Файл/Тізімдеме"
19386 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19387 msgid "File/Folder"
19388 msgstr ""
19390 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19391 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19392 msgid "Source"
19393 msgstr "Қайнар көзі"
19395 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19396 msgid "Source:"
19397 msgstr "Қайнар көзі:"
19399 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19400 msgid "Type:"
19401 msgstr "Түрі:"
19403 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19404 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19405 msgstr ""
19407 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19408 msgid "Filename"
19409 msgstr "Файл аты"
19411 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19412 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19413 msgid "Save file..."
19414 msgstr "Файл сақтау..."
19416 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19417 msgid ""
19418 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19419 msgstr ""
19421 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19422 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19423 msgstr ""
19425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19426 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19427 msgid "Path"
19428 msgstr "Жолы"
19430 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19431 msgid ""
19432 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19433 msgstr ""
19435 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19436 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19437 msgstr ""
19439 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19440 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19441 msgstr ""
19443 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19444 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19445 msgstr ""
19447 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19448 msgid "Base port"
19449 msgstr ""
19451 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19452 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19453 msgstr ""
19455 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19456 msgid "Mount Point"
19457 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
19459 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19460 msgid "Login:pass"
19461 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
19463 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19464 msgid "Edit Bookmarks"
19465 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
19467 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19468 msgid "Create a new bookmark"
19469 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
19471 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19472 msgid "Delete the selected item"
19473 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
19475 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19476 msgid "Delete all the bookmarks"
19477 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19480 msgid "Extract"
19481 msgstr "Бөліп алу"
19483 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19484 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19485 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19486 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19487 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19489 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19491 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19492 msgid "&Close"
19493 msgstr "Жабу"
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19496 msgid "Bytes"
19497 msgstr "Байты"
19499 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19500 msgid "Convert"
19501 msgstr "Түрлендіру"
19503 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Multiple files selected."
19506 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
19508 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19509 msgid "Destination"
19510 msgstr "Жеткілімі"
19512 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19513 msgid "Destination file:"
19514 msgstr "Жеткілімдік файл:"
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19517 msgid "Browse"
19518 msgstr "Шолу"
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Multiple Files Selected."
19523 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19526 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19527 msgstr ""
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Append '-converted' to filename"
19532 msgstr "Файлға жалғау"
19534 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19535 msgid "Settings"
19536 msgstr "Теңшелімдер"
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19539 msgid "Display the output"
19540 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
19542 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19543 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19544 msgstr ""
19546 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19547 msgid "&Start"
19548 msgstr "Бастау"
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19551 msgid "Containers"
19552 msgstr ""
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19555 msgid "Program Guide"
19556 msgstr ""
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19559 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19560 msgid "Update"
19561 msgstr ""
19563 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19564 msgid " (%1+ rated)"
19565 msgstr ""
19567 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19568 msgid "Errors"
19569 msgstr "Қателіктер"
19571 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19572 msgid "Cl&ear"
19573 msgstr ""
19575 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19576 msgid "Hide future errors"
19577 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
19579 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19580 msgid "Adjustments and Effects"
19581 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Stereo Widener"
19586 msgstr "Стерео режімі"
19588 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19589 msgid "Synchronization"
19590 msgstr "Қадамдастыру"
19592 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19593 msgid "v4l2 controls"
19594 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
19596 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19598 msgid "&Save"
19599 msgstr "Сақтау"
19601 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Store the Password"
19604 msgstr "Құпия сөз"
19606 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19608 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19609 msgstr ""
19611 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19612 msgid ""
19613 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19614 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19615 "anyone.</p>\n"
19616 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19617 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19618 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19619 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19620 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19621 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19622 "p>\n"
19623 msgstr ""
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19626 msgid "Network Access Policy"
19627 msgstr ""
19629 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19630 msgid "Regularly check for VLC updates"
19631 msgstr ""
19633 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19634 msgid "Go to Time"
19635 msgstr "Уақытқа өту"
19637 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19638 msgid "&Go"
19639 msgstr "Өту"
19641 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19642 msgid "Go to time"
19643 msgstr "Уақытқа өту"
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19647 msgid "About"
19648 msgstr "VLC туралы"
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19651 msgid "&Recheck version"
19652 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
19654 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19655 msgid "&Yes"
19656 msgstr "Иә"
19658 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19659 msgid "&No"
19660 msgstr ""
19662 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19663 msgid "VLC media player updates"
19664 msgstr "VLC жаңартулары"
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19667 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19668 msgstr ""
19670 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19671 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19672 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
19674 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19675 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19676 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19679 msgid "Current Media Information"
19680 msgstr ""
19682 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19683 msgid "&General"
19684 msgstr "Жалпы"
19686 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19687 msgid "&Metadata"
19688 msgstr ""
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19691 msgid "Co&dec"
19692 msgstr ""
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19695 msgid "S&tatistics"
19696 msgstr ""
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19699 msgid "&Save Metadata"
19700 msgstr "Мета-деректер сақтау"
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19703 msgid "Location:"
19704 msgstr "Орналасуы:"
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19707 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19708 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19709 msgid "Messages"
19710 msgstr "Хабарлар"
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19713 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19714 msgstr ""
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19717 msgid "Save log file as..."
19718 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19723 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
19725 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19726 msgid "Application"
19727 msgstr "Қолдаңба"
19729 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19730 msgid ""
19731 "Cannot write to file %1:\n"
19732 "%2."
19733 msgstr ""
19734 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
19735 "%2."
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19738 msgid "Update the tree"
19739 msgstr ""
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19742 msgid "Clear the messages"
19743 msgstr ""
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19746 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19747 msgid "Open Media"
19748 msgstr "Қайнар көзін ашу"
19750 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19751 msgid "&File"
19752 msgstr "Файл"
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19755 msgid "&Disc"
19756 msgstr "Дискі"
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19759 msgid "&Network"
19760 msgstr "Желі"
19762 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19763 msgid "Capture &Device"
19764 msgstr "Қармау құрылғысы"
19766 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19767 msgid "&Select"
19768 msgstr "Бөлектеу"
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19772 msgid "&Enqueue"
19773 msgstr "Кезекке қою"
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19777 msgid "&Play"
19778 msgstr "Ойнату"
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19781 msgid "&Stream"
19782 msgstr "Ағын"
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19785 msgid "C&onvert"
19786 msgstr ""
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19789 msgid "C&onvert / Save"
19790 msgstr ""
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19793 msgid "Open URL"
19794 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19797 msgid "Enter URL here..."
19798 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19801 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19802 msgstr ""
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19805 msgid ""
19806 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19807 "or the path to a file on your computer,\n"
19808 "it will be automatically selected."
19809 msgstr ""
19811 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19812 msgid "Plugins and extensions"
19813 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
19815 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19816 msgid "Active Extensions"
19817 msgstr ""
19819 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19820 msgid "Capability"
19821 msgstr "Ықтималдығы"
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19824 msgid "Score"
19825 msgstr "Есебі"
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19828 msgid "&Search:"
19829 msgstr "Іздеу:"
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19833 msgid "More information..."
19834 msgstr ""
19836 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19837 msgid "Reload extensions"
19838 msgstr ""
19840 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19841 msgid ""
19842 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19843 "preferences."
19844 msgstr ""
19846 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19847 msgid ""
19848 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19849 "meta data."
19850 msgstr ""
19852 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19853 msgid ""
19854 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19855 "video websites, ..."
19856 msgstr ""
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19859 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19860 msgstr ""
19862 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19863 msgid ""
19864 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19865 msgstr ""
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19868 msgid "Only installed"
19869 msgstr ""
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19872 msgid "Retrieving addons..."
19873 msgstr ""
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19876 msgid "No addons found"
19877 msgstr ""
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19880 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19881 msgstr ""
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19884 msgid "Version %1"
19885 msgstr ""
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19888 msgid "%1 downloads"
19889 msgstr ""
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19892 msgid "&Uninstall"
19893 msgstr ""
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19896 msgid "&Install"
19897 msgstr ""
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19900 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19901 msgid "Version"
19902 msgstr ""
19904 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19906 msgid "Website"
19907 msgstr ""
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19910 msgid "Files"
19911 msgstr "Файл"
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19914 msgid "Deletes the selected item"
19915 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19918 msgid "Show settings"
19919 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19922 msgid "Simple"
19923 msgstr "Қарапайым"
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19926 msgid "Switch to simple preferences view"
19927 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19930 msgid "Switch to full preferences view"
19931 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19934 msgid "Save and close the dialog"
19935 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19938 msgid "&Reset Preferences"
19939 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19942 msgid "Only show current"
19943 msgstr ""
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19946 msgid "Only show modules related to current playback"
19947 msgstr ""
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19950 msgid "Advanced Preferences"
19951 msgstr ""
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19954 msgid "Simple Preferences"
19955 msgstr ""
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19958 msgid "Cannot save Configuration"
19959 msgstr ""
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19962 msgid "Preferences file could not be saved"
19963 msgstr ""
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19966 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19967 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19970 msgid "Stream Output"
19971 msgstr "Ағындық шығасын"
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19974 msgid ""
19975 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19976 "on your private network, or on the Internet.\n"
19977 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19978 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19979 msgstr ""
19981 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19982 msgid ""
19983 "Stream output string.\n"
19984 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19985 "but you can change it manually."
19986 msgstr ""
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19989 msgid "Back"
19990 msgstr "Артқа"
19992 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19993 msgid "Toolbars Editor"
19994 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19997 msgid "Toolbar Elements"
19998 msgstr "Басқару құралдары"
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20001 msgid "Flat Button"
20002 msgstr "Жалпақ түймешік"
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20005 msgid "Next widget style"
20006 msgstr ""
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20009 msgid "Big Button"
20010 msgstr "Үлкен түймешік"
20012 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20013 msgid "Native Slider"
20014 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20017 msgid "Main Toolbar"
20018 msgstr "Басты құралдар жолағы"
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20021 msgid "Above the Video"
20022 msgstr "Бейне жоғарысында"
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20025 msgid "Toolbar position:"
20026 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20029 msgid "Line 1:"
20030 msgstr ""
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20033 msgid "Line 2:"
20034 msgstr ""
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20037 msgid "Time Toolbar"
20038 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
20040 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20041 msgid "Advanced Widget"
20042 msgstr ""
20044 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20045 msgid "Fullscreen Controller"
20046 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20049 msgid "New profile"
20050 msgstr ""
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20053 msgid "Delete the current profile"
20054 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20057 msgid "Select profile:"
20058 msgstr "Бейін бөлектеу:"
20060 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20061 msgid "Preview"
20062 msgstr ""
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20065 msgid "Cl&ose"
20066 msgstr "Жабу"
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20069 msgid "Profile Name"
20070 msgstr "Бейін атауы"
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20073 msgid "Please enter the new profile name."
20074 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
20076 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20077 msgid "Spacer"
20078 msgstr "Тірек"
20080 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20081 msgid "Expanding Spacer"
20082 msgstr "Кең тірек"
20084 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20085 msgid "Splitter"
20086 msgstr "Бөлгіш"
20088 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20089 msgid "Time Slider"
20090 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20093 msgid "Small Volume"
20094 msgstr "Аласа деңгей"
20096 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20097 msgid "DVD menus"
20098 msgstr "DVD мәзірлері"
20100 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20101 msgid "Teletext transparency"
20102 msgstr ""
20104 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20105 msgid "Advanced Buttons"
20106 msgstr "Қосымша түймешіктер"
20108 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20109 msgid "Playback Buttons"
20110 msgstr ""
20112 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20113 msgid "Aspect ratio selector"
20114 msgstr ""
20116 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20117 msgid "Speed selector"
20118 msgstr ""
20120 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20121 msgid "Broadcast"
20122 msgstr "Хабар тарату"
20124 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20125 msgid "Schedule"
20126 msgstr "Іс кестесі"
20128 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20129 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20130 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
20132 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20133 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20134 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
20136 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20137 msgid "Day / Month / Year:"
20138 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
20140 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20141 msgid "Repeat:"
20142 msgstr "Қайталау:"
20144 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20145 msgid "Repeat delay:"
20146 msgstr "Кайталау кідірісі:"
20148 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20149 msgid " days"
20150 msgstr " күн"
20152 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20153 msgid "I&mport"
20154 msgstr "Әкелім"
20156 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20157 msgid "E&xport"
20158 msgstr "Әкетім"
20160 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20161 msgid "Save VLM configuration as..."
20162 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
20164 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20165 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20166 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
20168 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20169 msgid "Open VLM configuration..."
20170 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
20172 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20173 msgid "Broadcast: "
20174 msgstr "Хабар тарату:"
20176 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20177 msgid "Schedule: "
20178 msgstr "Іс кестесі:"
20180 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20181 msgid "VOD: "
20182 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
20184 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20185 msgid "Open Directory"
20186 msgstr "Тізімдеме ашу"
20188 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20189 msgid "Open Folder"
20190 msgstr ""
20192 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20193 msgid "Open playlist..."
20194 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
20196 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20197 msgid "XSPF playlist"
20198 msgstr ""
20200 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20201 msgid "M3U playlist"
20202 msgstr ""
20204 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20205 msgid "M3U8 playlist"
20206 msgstr ""
20208 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20209 msgid "Save playlist as..."
20210 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
20212 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20213 msgid "Open subtitles..."
20214 msgstr "Субтитрлер ашу..."
20216 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20217 msgid "Media Files"
20218 msgstr "Тасушы файлдар"
20220 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20221 msgid "Subtitle Files"
20222 msgstr ""
20224 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20225 msgid "All Files"
20226 msgstr "Барлық файлдар"
20228 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20229 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20230 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Empty"
20233 msgstr " - Бос - "
20235 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Deactivate"
20238 msgstr "Белсендіру"
20240 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20241 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20242 msgstr ""
20244 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20245 msgid "&Continue"
20246 msgstr ""
20248 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20249 msgid "Control menu for the player"
20250 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
20252 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20253 msgid "Paused"
20254 msgstr "Аялданған"
20256 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20257 msgid "&Media"
20258 msgstr "Файл"
20260 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20261 msgid "P&layback"
20262 msgstr "Ойнату"
20264 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20265 msgid "&Audio"
20266 msgstr "Дыбыс"
20268 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20269 msgid "&Video"
20270 msgstr "Бейне"
20272 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20273 msgid "Subti&tle"
20274 msgstr ""
20276 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Tool&s"
20279 msgstr "Құрал"
20281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20282 msgid "V&iew"
20283 msgstr "Көрініс"
20285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20286 msgid "&Help"
20287 msgstr "Анықтама"
20289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20290 msgid "Open &File..."
20291 msgstr ""
20293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20294 msgid "&Open Multiple Files..."
20295 msgstr ""
20297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20298 msgid "Open &Disc..."
20299 msgstr "Дискі ашу..."
20301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20302 msgid "Open &Network Stream..."
20303 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
20305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20306 msgid "Open &Capture Device..."
20307 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
20309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20310 msgid "Open &Location from clipboard"
20311 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
20313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20314 msgid "Open &Recent Media"
20315 msgstr ""
20317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20318 msgid "Conve&rt / Save..."
20319 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
20321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20322 msgid "&Stream..."
20323 msgstr ""
20325 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20326 msgid "Quit at the end of playlist"
20327 msgstr ""
20329 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20330 msgid "Close to systray"
20331 msgstr ""
20333 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20334 msgid "&Quit"
20335 msgstr "Шығу"
20337 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20338 msgid "&Effects and Filters"
20339 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
20341 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20342 msgid "&Track Synchronization"
20343 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
20345 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20346 msgid "Plu&gins and extensions"
20347 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
20349 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20350 msgid "Customi&ze Interface..."
20351 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
20353 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20354 msgid "&Preferences"
20355 msgstr "Теңшеу"
20357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20358 msgid "&View"
20359 msgstr ""
20361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20362 msgid "Play&list"
20363 msgstr "Ойнату тізімі"
20365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20366 msgid "Ctrl+L"
20367 msgstr "Ctrl+L"
20369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20370 msgid "Docked Playlist"
20371 msgstr ""
20373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Always on &top"
20376 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
20378 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20379 msgid "Mi&nimal Interface"
20380 msgstr ""
20382 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20383 msgid "Ctrl+H"
20384 msgstr "Ctrl+H"
20386 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20387 msgid "&Fullscreen Interface"
20388 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
20390 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20391 msgid "&Advanced Controls"
20392 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
20394 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20395 msgid "Status Bar"
20396 msgstr ""
20398 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20399 msgid "Visualizations selector"
20400 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
20402 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20403 msgid "&Increase Volume"
20404 msgstr ""
20406 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20407 #, fuzzy
20408 msgid "D&ecrease Volume"
20409 msgstr "Деңгейді төмендету"
20411 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20412 msgid "&Mute"
20413 msgstr ""
20415 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20416 msgid "Audio &Device"
20417 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
20419 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20420 msgid "Audio &Track"
20421 msgstr "Дыбыстық жолшық"
20423 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20424 msgid "&Stereo Mode"
20425 msgstr ""
20427 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20428 msgid "&Visualizations"
20429 msgstr "Көрнекі бейнелер"
20431 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20432 msgid "Add &Subtitle File..."
20433 msgstr ""
20435 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20436 msgid "Sub &Track"
20437 msgstr ""
20439 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20440 msgid "Video &Track"
20441 msgstr "Бейнелік жолшық"
20443 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20444 msgid "&Fullscreen"
20445 msgstr "Толық бейнебетке"
20447 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20448 msgid "Always Fit &Window"
20449 msgstr ""
20451 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20452 msgid "Set as Wall&paper"
20453 msgstr ""
20455 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20456 msgid "&Zoom"
20457 msgstr "Ұлғайту"
20459 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20460 msgid "&Aspect Ratio"
20461 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
20463 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20464 msgid "&Crop"
20465 msgstr "Шұнтиту"
20467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20468 msgid "&Deinterlace"
20469 msgstr "Тізбектестіру"
20471 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20472 msgid "&Deinterlace mode"
20473 msgstr ""
20475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20476 msgid "Take &Snapshot"
20477 msgstr ""
20479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20480 msgid "T&itle"
20481 msgstr "Тақырып"
20483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20484 msgid "&Chapter"
20485 msgstr "Бөлім"
20487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20488 msgid "&Program"
20489 msgstr "Бағдарлама"
20491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20492 msgid "&Manage"
20493 msgstr ""
20495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20496 msgid "Check for &Updates..."
20497 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
20499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20500 msgid "&Stop"
20501 msgstr "Тоқтату"
20503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20504 msgid "Pre&vious"
20505 msgstr "Алдыңғы"
20507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20508 msgid "Ne&xt"
20509 msgstr "Келесі"
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20512 msgid "Sp&eed"
20513 msgstr ""
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20516 msgid "&Faster"
20517 msgstr "Тезірек"
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20520 msgid "N&ormal Speed"
20521 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20524 msgid "Slo&wer"
20525 msgstr "Ақырынырақ"
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20528 msgid "&Jump Forward"
20529 msgstr "Алға ауысу"
20531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20532 msgid "Jump Bac&kward"
20533 msgstr "Артқа ауысу"
20535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20536 msgid "Ctrl+T"
20537 msgstr "Ctrl+L"
20539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20540 msgid "Open &Network..."
20541 msgstr "Желі ашу..."
20543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20544 msgid "Leave Fullscreen"
20545 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
20547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20548 msgid "&Playback"
20549 msgstr "Ойнату"
20551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20552 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20553 msgstr ""
20555 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20556 msgid "Sho&w VLC media player"
20557 msgstr ""
20559 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20560 msgid "&Open Media"
20561 msgstr ""
20563 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20564 msgid "&Clear"
20565 msgstr "Аластау"
20567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20568 #, fuzzy
20569 msgid "&Renderer"
20570 msgstr "Мәтін құрушы"
20572 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20573 #, fuzzy
20574 msgid "<Local>"
20575 msgstr "Вокалды"
20577 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20578 msgid "Scan"
20579 msgstr ""
20581 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20582 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20583 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
20585 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20586 msgid ""
20587 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20588 "preferences dialog."
20589 msgstr ""
20591 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20592 msgid "Systray icon"
20593 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
20595 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20596 msgid ""
20597 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20598 "basic actions."
20599 msgstr ""
20601 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20602 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20603 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
20605 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20606 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20607 msgstr ""
20609 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20610 msgid "Show playing item name in window title"
20611 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
20613 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20614 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20615 msgstr ""
20617 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20618 msgid "Show notification popup on track change"
20619 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
20621 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20622 msgid ""
20623 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20624 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20625 msgstr ""
20627 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20628 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20629 msgstr ""
20631 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20632 msgid ""
20633 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20634 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20635 "extensions."
20636 msgstr ""
20638 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20639 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20643 msgid ""
20644 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20645 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20646 "with composite extensions."
20647 msgstr ""
20649 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20650 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20651 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
20653 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20654 msgid "Activate the updates availability notification"
20655 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
20657 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20658 msgid ""
20659 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20660 "once every two weeks."
20661 msgstr ""
20663 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20664 msgid "Number of days between two update checks"
20665 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
20667 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20668 msgid "Ask for network policy at start"
20669 msgstr ""
20671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20672 msgid "Save the recently played items in the menu"
20673 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
20675 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20676 msgid "List of words separated by | to filter"
20677 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
20679 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20680 msgid ""
20681 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20682 msgstr ""
20684 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Define the colors of the volume slider"
20687 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
20689 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20690 msgid ""
20691 "Define the colors of the volume slider\n"
20692 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20693 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20694 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20695 msgstr ""
20697 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Selection of the starting mode and look"
20700 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
20702 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20703 msgid ""
20704 "Start VLC with:\n"
20705 " - normal mode\n"
20706 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20707 " - minimal mode with limited controls"
20708 msgstr ""
20710 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20711 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20712 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
20714 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20715 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20716 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
20718 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20719 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20720 msgstr ""
20722 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20723 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20724 msgstr ""
20726 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20727 msgid "Load extensions on startup"
20728 msgstr ""
20730 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20733 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
20735 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20736 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20737 msgstr ""
20739 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20740 msgid "Display background cone or art"
20741 msgstr ""
20743 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20744 msgid ""
20745 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20746 "disabled to prevent burning screen."
20747 msgstr ""
20749 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Expanding background cone or art"
20752 msgstr "Әдепкі өң түсі"
20754 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20755 msgid "Background art fits window's size."
20756 msgstr ""
20758 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20759 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20760 msgstr ""
20762 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20763 msgid ""
20764 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20765 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20766 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20767 "and change the system volume when VLC is not selected."
20768 msgstr ""
20770 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20771 #, fuzzy
20772 msgid "When to raise the interface"
20773 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
20775 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20776 msgid ""
20777 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20778 "audio playback starts, or never."
20779 msgstr ""
20781 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20782 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20783 msgstr ""
20785 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20786 msgid "When minimized"
20787 msgstr ""
20789 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20790 msgid "Qt interface"
20791 msgstr "Qt тілдесуі"
20793 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20794 msgid "errors"
20795 msgstr ""
20797 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20798 msgid "warnings"
20799 msgstr ""
20801 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20802 msgid "debug"
20803 msgstr ""
20805 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20806 #, fuzzy
20807 msgctxt "Tooltip|Clear"
20808 msgid "Clear"
20809 msgstr "Аластау"
20811 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20812 msgid "Open a skin file"
20813 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
20815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20816 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20817 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Playlist Files |"
20822 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
20824 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20825 #, fuzzy
20826 msgid "|All Files |*"
20827 msgstr "Барлық файлдар"
20829 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20830 msgid "Open playlist"
20831 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
20833 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20834 msgid "Save playlist"
20835 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
20837 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20838 #, fuzzy
20839 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
20840 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
20842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20843 msgid "Skin to use"
20844 msgstr "Колданбақ мұқаба"
20846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20847 msgid "Path to the skin to use."
20848 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
20850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20851 msgid "Config of last used skin"
20852 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
20854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20855 msgid ""
20856 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20857 "automatically, do not touch it."
20858 msgstr ""
20860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20861 msgid "Show a systray icon for VLC"
20862 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
20864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20866 msgid "Show VLC on the taskbar"
20867 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
20869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20870 msgid "Enable transparency effects"
20871 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
20873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20874 msgid ""
20875 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20876 "when moving windows does not behave correctly."
20877 msgstr ""
20879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20881 msgid "Use a skinned playlist"
20882 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
20884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20885 msgid "Display video in a skinned window if any"
20886 msgstr ""
20888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20889 msgid ""
20890 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20891 "play back video even though no video tag is implemented"
20892 msgstr ""
20894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20895 msgid "Skinnable Interface"
20896 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
20898 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20899 msgid "Select skin"
20900 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
20902 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Open skin..."
20905 msgstr "Мұқаба ашу..."
20907 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20908 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20909 msgid "Brightness threshold"
20910 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
20912 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20913 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20914 msgid ""
20915 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20916 "threshold value will be the brightness defined below."
20917 msgstr ""
20919 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20920 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20921 msgid "Image contrast (0-2)"
20922 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
20924 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20925 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20926 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20927 msgstr ""
20929 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20930 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20931 msgid "Image hue (0-360)"
20932 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
20934 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20935 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20936 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20937 msgstr ""
20939 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20940 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20941 msgid "Image saturation (0-3)"
20942 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
20944 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20945 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20946 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20947 msgstr ""
20949 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20950 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20951 msgid "Image brightness (0-2)"
20952 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
20954 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20955 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20956 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20957 msgstr ""
20959 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20960 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20961 msgid "Image gamma (0-10)"
20962 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
20964 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20965 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20966 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20967 msgstr ""
20969 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Direct3D11 filter"
20972 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
20974 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20977 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
20979 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20980 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20981 msgstr ""
20983 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20984 msgid ""
20985 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20986 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20987 msgstr ""
20989 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20990 msgid "MMAL decoder"
20991 msgstr ""
20993 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20994 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20995 msgstr ""
20997 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
20998 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
20999 msgstr ""
21001 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21002 msgid ""
21003 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21004 msgstr ""
21006 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21007 #, fuzzy
21008 msgid "MMAL deinterlace"
21009 msgstr "Тізбектестіру"
21011 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21012 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21013 msgstr ""
21015 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21016 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21017 msgstr ""
21019 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21020 msgid ""
21021 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21022 "directly above and a black background directly below."
21023 msgstr ""
21025 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21026 msgid "Blank screen below video."
21027 msgstr ""
21029 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21030 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21031 msgstr ""
21033 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21034 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21035 msgstr ""
21037 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Force interlaced video mode."
21040 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
21042 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21043 msgid ""
21044 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21045 "content."
21046 msgstr ""
21048 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21049 msgid "MMAL vout"
21050 msgstr ""
21052 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21053 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21054 msgstr ""
21056 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21057 #, fuzzy
21058 msgid "VAAPI filters"
21059 msgstr "Бейнелік сүзгі"
21061 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Video Accelerated API filters"
21064 msgstr "Бейнелік сүзгі"
21066 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21067 msgid "VDPAU adjust video filter"
21068 msgstr ""
21070 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21071 msgid "VDPAU video decoder"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21075 msgid "Temporal-spatial"
21076 msgstr ""
21078 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21079 msgid "VDPAU"
21080 msgstr ""
21082 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21083 msgid "VDPAU surface conversions"
21084 msgstr ""
21086 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21087 msgid "Deinterlacing algorithm"
21088 msgstr ""
21090 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21091 msgid "Inverse telecine"
21092 msgstr ""
21094 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21095 msgid "Deinterlace chroma skip"
21096 msgstr ""
21098 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21099 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21103 msgid "Noise reduction level"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21107 msgid "Scaling quality"
21108 msgstr ""
21110 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21111 msgid "High quality scaling level"
21112 msgstr ""
21114 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21115 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21116 msgstr ""
21118 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21119 msgid "VDPAU output"
21120 msgstr ""
21122 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21123 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21124 msgstr ""
21126 #: modules/keystore/file.c:54
21127 #, fuzzy
21128 msgid "File keystore (plaintext)"
21129 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
21131 #: modules/keystore/file.c:55
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21134 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
21136 #: modules/keystore/file.c:65
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Crypt keystore"
21139 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
21141 #: modules/keystore/file.c:66
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21144 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
21146 #: modules/keystore/keychain.m:40
21147 #, fuzzy
21148 msgid "No"
21149 msgstr "Ештеңе"
21151 #: modules/keystore/keychain.m:40
21152 msgid "Any"
21153 msgstr ""
21155 #: modules/keystore/keychain.m:46
21156 #, fuzzy
21157 msgid "System default"
21158 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
21160 #: modules/keystore/keychain.m:47
21161 msgid "After first unlock"
21162 msgstr ""
21164 #: modules/keystore/keychain.m:48
21165 msgid "After first unlock, on this device only"
21166 msgstr ""
21168 #: modules/keystore/keychain.m:50
21169 msgid "When passcode set, on this device only"
21170 msgstr ""
21172 #: modules/keystore/keychain.m:51
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Always, on this device only"
21175 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
21177 #: modules/keystore/keychain.m:52
21178 msgid "When unlocked"
21179 msgstr ""
21181 #: modules/keystore/keychain.m:53
21182 msgid "When unlocked, on this device only"
21183 msgstr ""
21185 #: modules/keystore/keychain.m:56
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Synchronize stored items"
21188 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
21190 #: modules/keystore/keychain.m:57
21191 msgid ""
21192 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21193 msgstr ""
21195 #: modules/keystore/keychain.m:59
21196 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21197 msgstr ""
21199 #: modules/keystore/keychain.m:61
21200 msgid "Keychain access group"
21201 msgstr ""
21203 #: modules/keystore/keychain.m:62
21204 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21205 msgstr ""
21207 #: modules/keystore/keychain.m:108
21208 msgid "Keychain keystore"
21209 msgstr ""
21211 #: modules/keystore/keychain.m:109
21212 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21213 msgstr ""
21215 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21216 msgid "KWallet keystore"
21217 msgstr ""
21219 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21222 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
21224 #: modules/keystore/memory.c:41
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Memory keystore"
21227 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
21229 #: modules/keystore/memory.c:42
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Secrets are stored in memory"
21232 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
21234 #: modules/keystore/secret.c:39
21235 msgid "libsecret keystore"
21236 msgstr ""
21238 #: modules/keystore/secret.c:40
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21241 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
21243 #: modules/logger/android.c:85
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Android log"
21246 msgstr "Рәміз үстеу"
21248 #: modules/logger/android.c:86
21249 msgid "Android log using logcat"
21250 msgstr ""
21252 #: modules/logger/console.c:114
21253 msgid "Be quiet"
21254 msgstr "Дабырсыз болсын"
21256 #: modules/logger/console.c:115
21257 msgid "Turn off all messages on the console."
21258 msgstr ""
21260 #: modules/logger/console.c:118
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Console log"
21263 msgstr "Консоль"
21265 #: modules/logger/console.c:119
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Console logger"
21268 msgstr "Консоль"
21270 #: modules/logger/file.c:193
21271 msgid "HTML"
21272 msgstr ""
21274 #: modules/logger/file.c:203
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Info"
21277 msgstr "Көбірек ақпар"
21279 #: modules/logger/file.c:203
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Debug"
21282 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
21284 #: modules/logger/file.c:205
21285 msgid "Log to file"
21286 msgstr "Файлға жұрналдау"
21288 #: modules/logger/file.c:206
21289 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21290 msgstr ""
21292 #: modules/logger/file.c:208
21293 msgid "Log filename"
21294 msgstr "Жұрнал файл аты "
21296 #: modules/logger/file.c:209
21297 msgid "Specify the log filename."
21298 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
21300 #: modules/logger/file.c:211
21301 msgid "Log format"
21302 msgstr "Жұрнал пішімі"
21304 #: modules/logger/file.c:212
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Specify the logging format."
21307 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
21309 #: modules/logger/file.c:214
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Verbosity"
21312 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
21314 #: modules/logger/file.c:215
21315 msgid ""
21316 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21317 "verbose."
21318 msgstr ""
21320 #: modules/logger/file.c:219
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Logger"
21323 msgstr "Жұрналдау"
21325 #: modules/logger/file.c:220
21326 #, fuzzy
21327 msgid "File logger"
21328 msgstr "Файлға жұрналдау"
21330 #: modules/logger/journal.c:77
21331 msgid "Journal"
21332 msgstr ""
21334 #: modules/logger/journal.c:78
21335 msgid "SystemD journal logger"
21336 msgstr ""
21338 #: modules/logger/syslog.c:138
21339 msgid "System log (syslog)"
21340 msgstr ""
21342 #: modules/logger/syslog.c:139
21343 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21344 msgstr ""
21346 #: modules/logger/syslog.c:141
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Debug messages"
21349 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
21351 #: modules/logger/syslog.c:142
21352 msgid "Include debug messages in system log."
21353 msgstr ""
21355 #: modules/logger/syslog.c:144
21356 msgid "Identity"
21357 msgstr ""
21359 #: modules/logger/syslog.c:145
21360 msgid "Process identity in system log."
21361 msgstr ""
21363 #: modules/logger/syslog.c:147
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Facility"
21366 msgstr "Ықтималдығы"
21368 #: modules/logger/syslog.c:148
21369 msgid "System logging facility."
21370 msgstr ""
21372 #: modules/logger/syslog.c:151
21373 #, fuzzy
21374 msgid "syslog"
21375 msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
21377 #: modules/logger/syslog.c:152
21378 msgid "System logger (syslog)"
21379 msgstr ""
21381 #: modules/lua/extension.c:1185
21382 msgid "Extension not responding!"
21383 msgstr ""
21385 #: modules/lua/extension.c:1186
21386 #, c-format
21387 msgid ""
21388 "Extension '%s' does not respond.\n"
21389 "Do you want to kill it now? "
21390 msgstr ""
21392 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21393 msgid ""
21394 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21395 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21396 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21397 msgstr ""
21399 #: modules/lua/vlc.c:49
21400 msgid "Lua interface"
21401 msgstr "Lua тілдесуі"
21403 #: modules/lua/vlc.c:50
21404 msgid "Lua interface module to load"
21405 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
21407 #: modules/lua/vlc.c:52
21408 msgid "Lua interface configuration"
21409 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
21411 #: modules/lua/vlc.c:53
21412 msgid ""
21413 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21414 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21415 msgstr ""
21417 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21418 msgid "A single password restricts access to this interface."
21419 msgstr ""
21421 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21422 msgid "Source directory"
21423 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
21425 #: modules/lua/vlc.c:59
21426 msgid "Directory index"
21427 msgstr ""
21429 #: modules/lua/vlc.c:60
21430 msgid "Allow to build directory index"
21431 msgstr ""
21433 #: modules/lua/vlc.c:63
21434 msgid ""
21435 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21436 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21437 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21438 msgstr ""
21440 #: modules/lua/vlc.c:68
21441 msgid ""
21442 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21443 "4212."
21444 msgstr ""
21446 #: modules/lua/vlc.c:76
21447 msgid "CLI input"
21448 msgstr ""
21450 #: modules/lua/vlc.c:77
21451 msgid ""
21452 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21453 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21454 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21455 msgstr ""
21457 #: modules/lua/vlc.c:85
21458 msgid "Lua"
21459 msgstr ""
21461 #: modules/lua/vlc.c:86
21462 msgid "Lua interpreter"
21463 msgstr ""
21465 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21466 msgid "Lua HTTP"
21467 msgstr ""
21469 #: modules/lua/vlc.c:107
21470 msgid "Lua CLI"
21471 msgstr ""
21473 #: modules/lua/vlc.c:111
21474 msgid "Command-line interface"
21475 msgstr ""
21477 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21478 msgid "Lua Telnet"
21479 msgstr ""
21481 #: modules/lua/vlc.c:135
21482 msgid "Lua Meta Fetcher"
21483 msgstr ""
21485 #: modules/lua/vlc.c:136
21486 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21487 msgstr ""
21489 #: modules/lua/vlc.c:141
21490 msgid "Lua Meta Reader"
21491 msgstr ""
21493 #: modules/lua/vlc.c:142
21494 msgid "Read meta data using lua scripts"
21495 msgstr ""
21497 #: modules/lua/vlc.c:148
21498 msgid "Lua Playlist"
21499 msgstr "Lua ойнату тізімі"
21501 #: modules/lua/vlc.c:149
21502 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21503 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
21505 #: modules/lua/vlc.c:154
21506 msgid "Lua Art"
21507 msgstr "Lua мұқаба суреті"
21509 #: modules/lua/vlc.c:155
21510 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21511 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
21513 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21514 msgid "Lua Extension"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/lua/vlc.c:167
21518 msgid "Lua SD Module"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21522 msgid "Folder meta data"
21523 msgstr "Қалта мета-дерегі"
21525 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21526 msgid "Album art filename"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21530 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21534 msgid "Blues"
21535 msgstr "Блюз"
21537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21538 msgid "Classic Rock"
21539 msgstr ""
21541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21542 msgid "Country"
21543 msgstr "Кантри"
21545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21546 msgid "Disco"
21547 msgstr "Диско"
21549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21550 msgid "Funk"
21551 msgstr "Фанк"
21553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21554 msgid "Grunge"
21555 msgstr "Гранж"
21557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21558 msgid "Hip-Hop"
21559 msgstr "Һип-Һоп"
21561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21562 msgid "Jazz"
21563 msgstr "Джаз"
21565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21566 msgid "Metal"
21567 msgstr "Металл"
21569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21570 msgid "New Age"
21571 msgstr "Нью-эйдж"
21573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21574 msgid "Oldies"
21575 msgstr "Олдиз"
21577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21578 msgid "Other"
21579 msgstr "Басқа"
21581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21582 msgid "R&B"
21583 msgstr "Ритм-н-блюз"
21585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21586 msgid "Rap"
21587 msgstr "Рэп"
21589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21590 msgid "Industrial"
21591 msgstr "Индустриялық"
21593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21594 msgid "Alternative"
21595 msgstr "Балама"
21597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21598 msgid "Death Metal"
21599 msgstr ""
21601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21602 msgid "Pranks"
21603 msgstr "Қунақ"
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21606 msgid "Soundtrack"
21607 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21610 msgid "Euro-Techno"
21611 msgstr "Еуротехно"
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21614 msgid "Ambient"
21615 msgstr "Эмбиент"
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21618 msgid "Trip-Hop"
21619 msgstr "Трип-һоп"
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21622 msgid "Vocal"
21623 msgstr "Вокалды"
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21626 msgid "Jazz+Funk"
21627 msgstr "Джаз-фанк"
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21630 msgid "Fusion"
21631 msgstr "Фьюжн"
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21634 msgid "Trance"
21635 msgstr "Транс"
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21638 msgid "Instrumental"
21639 msgstr "Аспаптық"
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21642 msgid "Acid"
21643 msgstr "Қышқылдық"
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21646 msgid "House"
21647 msgstr "Һаус"
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21650 msgid "Sound Clip"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21654 msgid "Gospel"
21655 msgstr "Госпел"
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21658 msgid "Noise"
21659 msgstr "Шуыл"
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21662 msgid "Alternative Rock"
21663 msgstr ""
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21666 msgid "Bass"
21667 msgstr "Төменгі жиіліктер"
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21670 msgid "Soul"
21671 msgstr "Соул"
21673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21674 msgid "Punk"
21675 msgstr "Панк"
21677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21678 msgid "Meditative"
21679 msgstr "Медитация"
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21682 msgid "Instrumental Pop"
21683 msgstr ""
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21686 msgid "Instrumental Rock"
21687 msgstr ""
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21690 msgid "Ethnic"
21691 msgstr "Этникалы"
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21694 msgid "Gothic"
21695 msgstr "Готика"
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21698 msgid "Darkwave"
21699 msgstr "Қара толқын"
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21702 msgid "Techno-Industrial"
21703 msgstr "Техно-индустриялық"
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21706 msgid "Electronic"
21707 msgstr "Электронды"
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21710 msgid "Pop-Folk"
21711 msgstr "Поп-фольк"
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21714 msgid "Eurodance"
21715 msgstr "Еуроденс"
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21718 msgid "Dream"
21719 msgstr "Қиял"
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21722 msgid "Southern Rock"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21726 msgid "Comedy"
21727 msgstr "Камиди"
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21730 msgid "Cult"
21731 msgstr "Табынушлық"
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21734 msgid "Gangsta"
21735 msgstr "Гангста"
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21738 msgid "Top 40"
21739 msgstr "Үстіңгі 40"
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21742 msgid "Christian Rap"
21743 msgstr ""
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21746 msgid "Pop/Funk"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21750 msgid "Jungle"
21751 msgstr "Джангл"
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21754 msgid "Native American"
21755 msgstr "Тумыс американдықтар"
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21758 msgid "Cabaret"
21759 msgstr "Кабаре"
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21762 msgid "New Wave"
21763 msgstr ""
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21766 msgid "Rave"
21767 msgstr "Рейв"
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21770 msgid "Showtunes"
21771 msgstr "Шоутьюнз"
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21774 msgid "Trailer"
21775 msgstr "Трейлер"
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21778 msgid "Lo-Fi"
21779 msgstr "Лоу-фай"
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21782 msgid "Tribal"
21783 msgstr "Тайпалық"
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21786 msgid "Acid Punk"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21790 msgid "Acid Jazz"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21794 msgid "Polka"
21795 msgstr "Полька"
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21798 msgid "Retro"
21799 msgstr "Ретро"
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21802 msgid "Musical"
21803 msgstr "Саздық"
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21806 msgid "Rock & Roll"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21810 msgid "Hard Rock"
21811 msgstr ""
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21814 msgid "Folk"
21815 msgstr ""
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21818 msgid "Folk-Rock"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21822 msgid "National Folk"
21823 msgstr ""
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21826 msgid "Swing"
21827 msgstr ""
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21830 msgid "Fast Fusion"
21831 msgstr ""
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21834 msgid "Bebob"
21835 msgstr ""
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21838 msgid "Revival"
21839 msgstr ""
21841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21842 msgid "Celtic"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21846 msgid "Bluegrass"
21847 msgstr ""
21849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21850 msgid "Avantgarde"
21851 msgstr ""
21853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21854 msgid "Gothic Rock"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21858 msgid "Progressive Rock"
21859 msgstr ""
21861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21862 msgid "Psychedelic Rock"
21863 msgstr ""
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21866 msgid "Symphonic Rock"
21867 msgstr ""
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21870 msgid "Slow Rock"
21871 msgstr ""
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21874 msgid "Big Band"
21875 msgstr ""
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21878 msgid "Easy Listening"
21879 msgstr ""
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21882 msgid "Acoustic"
21883 msgstr ""
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21886 msgid "Humour"
21887 msgstr ""
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21890 msgid "Speech"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21894 msgid "Chanson"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21898 msgid "Opera"
21899 msgstr ""
21901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21902 msgid "Chamber Music"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21906 msgid "Sonata"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21910 msgid "Symphony"
21911 msgstr ""
21913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21914 msgid "Booty Bass"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21918 msgid "Primus"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21922 msgid "Porn Groove"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21926 msgid "Satire"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21930 msgid "Slow Jam"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21934 msgid "Tango"
21935 msgstr ""
21937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21938 msgid "Samba"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21942 msgid "Folklore"
21943 msgstr ""
21945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21946 msgid "Ballad"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21950 msgid "Power Ballad"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21954 msgid "Rhythmic Soul"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21958 msgid "Freestyle"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21962 msgid "Duet"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21966 msgid "Punk Rock"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21970 msgid "Drum Solo"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21974 msgid "Acapella"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21978 msgid "Euro-House"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21982 msgid "Dance Hall"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21986 msgid "Goa"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21990 msgid "Drum & Bass"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21994 msgid "Club - House"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21998 msgid "Hardcore"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22002 msgid "Terror"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22006 msgid "Indie"
22007 msgstr ""
22009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22010 msgid "BritPop"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22014 msgid "Negerpunk"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22018 msgid "Polsk Punk"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22022 msgid "Beat"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22026 msgid "Christian Gangsta Rap"
22027 msgstr ""
22029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22030 msgid "Heavy Metal"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22034 msgid "Black Metal"
22035 msgstr ""
22037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22038 msgid "Crossover"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22042 msgid "Contemporary Christian"
22043 msgstr ""
22045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22046 msgid "Christian Rock"
22047 msgstr ""
22049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22050 msgid "Merengue"
22051 msgstr ""
22053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22054 msgid "Salsa"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22058 msgid "Thrash Metal"
22059 msgstr ""
22061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22062 msgid "Anime"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22066 msgid "JPop"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22070 msgid "Synthpop"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22074 #, fuzzy
22075 msgid "addons local storage"
22076 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
22078 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Addons local storage installer"
22081 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
22083 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Addons local storage lister"
22086 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
22088 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Videolan.org's addons finder"
22091 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
22093 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22094 #, fuzzy
22095 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22096 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
22098 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22101 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
22103 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22104 #, fuzzy
22105 msgid "single .vlp archive addons finder"
22106 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
22108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22109 msgid "The username of your last.fm account"
22110 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
22112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22113 msgid "The password of your last.fm account"
22114 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
22116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22117 msgid "Scrobbler URL"
22118 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
22120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22121 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22122 msgstr ""
22124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22125 msgid "Audioscrobbler"
22126 msgstr "Audioscrobbler"
22128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22129 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22130 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
22132 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22133 msgid "last.fm: Authentication failed"
22134 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
22136 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22137 msgid ""
22138 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22139 "relaunch VLC."
22140 msgstr ""
22142 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22143 msgid "Last.fm username not set"
22144 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
22146 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22147 msgid ""
22148 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22149 "VLC.\n"
22150 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22151 msgstr ""
22153 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22154 msgid "acoustid"
22155 msgstr ""
22157 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22160 msgstr "Еш кіресін табылмады"
22162 #: modules/misc/gnutls.c:477
22163 msgid ""
22164 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22165 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22166 msgstr ""
22168 #: modules/misc/gnutls.c:483
22169 msgid ""
22170 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22171 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22172 "Authority."
22173 msgstr ""
22175 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22176 #: modules/misc/securetransport.c:338
22177 msgid "Abort"
22178 msgstr ""
22180 #: modules/misc/gnutls.c:494
22181 msgid "View certificate"
22182 msgstr ""
22184 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22185 #: modules/misc/securetransport.c:340
22186 msgid "Insecure site"
22187 msgstr ""
22189 #: modules/misc/gnutls.c:496
22190 #, c-format
22191 msgid ""
22192 "You attempted to reach %s. %s\n"
22193 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22194 "your privacy, or a configuration error.\n"
22195 "\n"
22196 "If in doubt, abort now.\n"
22197 msgstr ""
22199 #: modules/misc/gnutls.c:515
22200 msgid "Accept 24 hours"
22201 msgstr ""
22203 #: modules/misc/gnutls.c:515
22204 msgid "Accept permanently"
22205 msgstr ""
22207 #: modules/misc/gnutls.c:517
22208 #, c-format
22209 msgid ""
22210 "This is the certificate presented by %s:\n"
22211 "%s\n"
22212 "\n"
22213 "If in doubt, abort now.\n"
22214 msgstr ""
22216 #: modules/misc/gnutls.c:748
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Use system trust database"
22219 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
22221 #: modules/misc/gnutls.c:750
22222 msgid ""
22223 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22224 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22225 msgstr ""
22227 #: modules/misc/gnutls.c:753
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Trust directory"
22230 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
22232 #: modules/misc/gnutls.c:755
22233 msgid ""
22234 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22235 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22236 msgstr ""
22238 #: modules/misc/gnutls.c:758
22239 msgid "TLS cipher priorities"
22240 msgstr ""
22242 #: modules/misc/gnutls.c:759
22243 msgid ""
22244 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22245 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22246 msgstr ""
22248 #: modules/misc/gnutls.c:770
22249 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22250 msgstr ""
22252 #: modules/misc/gnutls.c:772
22253 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22254 msgstr ""
22256 #: modules/misc/gnutls.c:773
22257 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/misc/gnutls.c:774
22261 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22262 msgstr ""
22264 #: modules/misc/gnutls.c:779
22265 msgid "GNU TLS transport layer security"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/misc/gnutls.c:793
22269 msgid "GNU TLS server"
22270 msgstr ""
22272 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22273 msgid "Playing some media."
22274 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
22276 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22277 #, fuzzy
22278 msgid "D-Bus screensaver"
22279 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
22281 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22282 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22286 msgid "XDG-screensaver"
22287 msgstr ""
22289 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22290 msgid "XDG screen saver inhibition"
22291 msgstr ""
22293 #: modules/misc/logger.c:49
22294 msgid "Logging"
22295 msgstr "Жұрналдау"
22297 #: modules/misc/logger.c:50
22298 msgid "File logging"
22299 msgstr "Файлға жұрналдау"
22301 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22302 msgid "M3U playlist export"
22303 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
22305 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22306 msgid "M3U8 playlist export"
22307 msgstr ""
22309 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22310 msgid "XSPF playlist export"
22311 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
22313 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22314 msgid "HTML playlist export"
22315 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
22317 #: modules/misc/rtsp.c:63
22318 msgid "Maximum number of connections"
22319 msgstr "Ең көп қосылым саны"
22321 #: modules/misc/rtsp.c:64
22322 msgid ""
22323 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22324 "0 means no limit."
22325 msgstr ""
22327 #: modules/misc/rtsp.c:67
22328 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22329 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
22331 #: modules/misc/rtsp.c:69
22332 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22333 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
22335 #: modules/misc/rtsp.c:71
22336 msgid ""
22337 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22338 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22339 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22340 "The default is 5."
22341 msgstr ""
22343 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22344 msgid "RTSP VoD"
22345 msgstr "RTSP VoD"
22347 #: modules/misc/rtsp.c:78
22348 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22349 msgstr ""
22351 #: modules/misc/securetransport.c:55
22352 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22353 msgstr ""
22355 #: modules/misc/securetransport.c:68
22356 msgid "TLS server support for OS X"
22357 msgstr ""
22359 #: modules/misc/securetransport.c:330
22360 #, c-format
22361 msgid ""
22362 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22363 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22364 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22365 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22366 "\n"
22367 "If in doubt, abort now.\n"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/misc/securetransport.c:339
22371 msgid "Accept certificate temporarily"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22375 msgid "Stats"
22376 msgstr "Санақ"
22378 #: modules/misc/stats.c:216
22379 msgid "Stats encoder function"
22380 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
22382 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22383 msgid "Stats decoder"
22384 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
22386 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22387 msgid "Stats decoder function"
22388 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
22390 #: modules/misc/stats.c:240
22391 msgid "Stats demux"
22392 msgstr "Санақ демуксі"
22394 #: modules/misc/stats.c:241
22395 msgid "Stats demux function"
22396 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
22398 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22399 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22400 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
22402 #: modules/mux/asf.c:57
22403 msgid "Title to put in ASF comments."
22404 msgstr ""
22406 #: modules/mux/asf.c:59
22407 msgid "Author to put in ASF comments."
22408 msgstr ""
22410 #: modules/mux/asf.c:61
22411 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22412 msgstr ""
22414 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22415 msgid "Comment"
22416 msgstr "Мәндеме"
22418 #: modules/mux/asf.c:63
22419 msgid "Comment to put in ASF comments."
22420 msgstr ""
22422 #: modules/mux/asf.c:65
22423 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22424 msgstr ""
22426 #: modules/mux/asf.c:66
22427 msgid "Packet Size"
22428 msgstr "Десте мөлшері"
22430 #: modules/mux/asf.c:67
22431 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22432 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
22434 #: modules/mux/asf.c:68
22435 msgid "Bitrate override"
22436 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
22438 #: modules/mux/asf.c:69
22439 msgid ""
22440 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22441 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22442 "in bytes"
22443 msgstr ""
22445 #: modules/mux/asf.c:73
22446 msgid "ASF muxer"
22447 msgstr "ASF муксері"
22449 #: modules/mux/asf.c:563
22450 msgid "Unknown Video"
22451 msgstr "Беймәлім бейне"
22453 #: modules/mux/avi.c:55
22454 msgid "Subject"
22455 msgstr ""
22457 #: modules/mux/avi.c:56
22458 msgid "Encoder"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/mux/avi.c:60
22462 msgid "AVI muxer"
22463 msgstr "AVI муксері"
22465 #: modules/mux/dummy.c:45
22466 msgid "Dummy/Raw muxer"
22467 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
22469 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22470 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22471 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
22473 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22474 msgid ""
22475 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22476 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22477 "downloading."
22478 msgstr ""
22480 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22481 msgid "MP4/MOV muxer"
22482 msgstr "MP4/MOV муксері"
22484 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22485 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22489 msgid "DTS delay (ms)"
22490 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
22492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22493 msgid ""
22494 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22495 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22496 "inside the client decoder."
22497 msgstr ""
22499 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22500 msgid "PES maximum size"
22501 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
22503 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22504 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22505 msgstr ""
22507 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22508 msgid "PS muxer"
22509 msgstr "PS муксері"
22511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22512 msgid "Video PID"
22513 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
22515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22516 msgid ""
22517 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22518 "the video."
22519 msgstr ""
22521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22522 msgid "Audio PID"
22523 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші  (audio PID)"
22525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22526 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22527 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
22529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22530 msgid "SPU PID"
22531 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
22533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22534 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22535 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
22537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22538 msgid "PMT PID"
22539 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
22541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22542 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22543 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
22545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22546 msgid "TS ID"
22547 msgstr "TS теңдестіргіші"
22549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22550 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22551 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
22553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22554 msgid "NET ID"
22555 msgstr "NET теңдестіргіші"
22557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22558 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22559 msgstr ""
22561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22562 msgid "PMT Program numbers"
22563 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
22565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22566 msgid ""
22567 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22568 "to be enabled."
22569 msgstr ""
22571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22572 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22573 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
22575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22576 msgid ""
22577 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22578 "be enabled."
22579 msgstr ""
22581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22582 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22583 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
22585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22586 msgid ""
22587 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22588 "to be enabled."
22589 msgstr ""
22591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22592 msgid "Set PID to ID of ES"
22593 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
22595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22596 msgid ""
22597 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22598 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22599 msgstr ""
22601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22602 msgid "Data alignment"
22603 msgstr "Дерек туралауы"
22605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22606 msgid ""
22607 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22608 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22609 msgstr ""
22611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22612 msgid "Shaping delay (ms)"
22613 msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
22615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22616 msgid ""
22617 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22618 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22619 "especially for reference frames."
22620 msgstr ""
22622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22623 msgid "Use keyframes"
22624 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
22626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22627 msgid ""
22628 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22629 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22630 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22631 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22632 "the biggest frames in the stream."
22633 msgstr ""
22635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22636 msgid "PCR interval (ms)"
22637 msgstr ""
22639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22640 msgid ""
22641 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22642 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22643 msgstr ""
22645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22646 msgid "Minimum B (deprecated)"
22647 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
22649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22650 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22651 msgstr "Бұл ұсынылмайтын баптау және ол енді қолданыстан шыққан"
22653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22654 msgid "Maximum B (deprecated)"
22655 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
22657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22658 msgid ""
22659 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22660 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22661 "inside the client decoder."
22662 msgstr ""
22664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22665 msgid "Crypt audio"
22666 msgstr "Шифрланған дыбыс"
22668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22669 msgid "Crypt audio using CSA"
22670 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
22672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22673 msgid "Crypt video"
22674 msgstr "Шифрланған бейне"
22676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22677 msgid "Crypt video using CSA"
22678 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
22680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22681 msgid "CSA Key in use"
22682 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
22684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22685 msgid ""
22686 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22687 "second/2 one."
22688 msgstr ""
22690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22691 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22692 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
22694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22695 msgid ""
22696 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22697 "header from the value before encrypting."
22698 msgstr ""
22700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22701 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22702 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
22704 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22705 msgid "Multipart JPEG muxer"
22706 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
22708 #: modules/mux/ogg.c:47
22709 msgid "Index interval"
22710 msgstr ""
22712 #: modules/mux/ogg.c:48
22713 msgid ""
22714 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22715 msgstr ""
22717 #: modules/mux/ogg.c:50
22718 msgid "Index size ratio"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/mux/ogg.c:52
22722 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22723 msgstr ""
22725 #: modules/mux/ogg.c:60
22726 msgid "Ogg/OGM muxer"
22727 msgstr "Ogg/OGM муксері"
22729 #: modules/mux/wav.c:46
22730 msgid "WAV muxer"
22731 msgstr "WAV муксері"
22733 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22734 #, fuzzy
22735 msgid "OS X Notification Plugin"
22736 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
22738 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22739 msgid "New input playing"
22740 msgstr ""
22742 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22743 msgid "Now playing"
22744 msgstr "Ойнатылуда"
22746 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Skip"
22749 msgstr "Жарнама елемеу"
22751 #: modules/notify/notify.c:55
22752 msgid "Timeout (ms)"
22753 msgstr "Үзіліс (ms)"
22755 #: modules/notify/notify.c:56
22756 #, fuzzy
22757 msgid "How long the notification will be displayed."
22758 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
22760 #: modules/notify/notify.c:61
22761 msgid "Notify"
22762 msgstr "Құлақтандыру"
22764 #: modules/notify/notify.c:62
22765 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22766 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
22768 #: modules/packetizer/a52.c:51
22769 msgid "A/52 audio packetizer"
22770 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
22772 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22773 msgid "avparser packetizer"
22774 msgstr ""
22776 #: modules/packetizer/copy.c:48
22777 msgid "Copy packetizer"
22778 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
22780 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22781 msgid "Dirac packetizer"
22782 msgstr ""
22784 #: modules/packetizer/dts.c:47
22785 msgid "DTS audio packetizer"
22786 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
22788 #: modules/packetizer/flac.c:49
22789 msgid "Flac audio packetizer"
22790 msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
22792 #: modules/packetizer/h264.c:62
22793 msgid "H.264 video packetizer"
22794 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
22796 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22797 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22798 msgstr ""
22800 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22801 msgid "MLP/TrueHD parser"
22802 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
22804 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22805 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22806 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
22808 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22809 msgid "MPEG4 video packetizer"
22810 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
22812 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22813 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22814 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
22816 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22817 msgid "Sync on Intra Frame"
22818 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
22820 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22821 msgid ""
22822 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22823 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22824 msgstr ""
22826 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22827 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22828 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
22830 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22831 msgid "MPEG Video"
22832 msgstr "MPEG бейнесі"
22834 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22835 msgid "VC-1 packetizer"
22836 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
22838 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Zeroconf network services"
22841 msgstr "Bonjour қызметтері"
22843 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Zeroconf services"
22846 msgstr "Bonjour қызметтері"
22848 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22849 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22850 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Bonjour Network Discovery"
22853 msgstr "Bonjour қызметтері"
22855 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22858 msgstr "Bonjour қызметтері"
22860 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22861 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22862 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22863 msgid "My Videos"
22864 msgstr "Бейне"
22866 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22867 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22868 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22869 msgid "My Music"
22870 msgstr ""
22872 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22873 msgid "Picture"
22874 msgstr ""
22876 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22877 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22878 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22879 msgid "My Pictures"
22880 msgstr ""
22882 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22883 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22884 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22885 #, fuzzy
22886 msgid "mDNS Network Discovery"
22887 msgstr "Bonjour қызметтері"
22889 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22890 #, fuzzy
22891 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22892 msgstr "Bonjour қызметтері"
22894 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22895 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22896 msgid "MTP devices"
22897 msgstr ""
22899 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22900 msgid "MTP Device"
22901 msgstr ""
22903 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22904 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22905 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22906 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22907 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22908 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22909 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22910 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22911 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22912 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22913 msgid "Discs"
22914 msgstr ""
22916 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22917 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22918 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22919 msgid "Podcasts"
22920 msgstr "Подкасттар"
22922 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22923 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22924 msgid "Podcast URLs list"
22925 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
22927 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22928 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22929 msgstr ""
22931 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22932 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22933 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22934 msgid "Audio capture"
22935 msgstr ""
22937 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22938 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22939 msgstr ""
22941 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22942 msgid "Generic"
22943 msgstr "Жалпы"
22945 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22946 msgid "SAP multicast address"
22947 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
22949 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22950 msgid ""
22951 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22952 "However, you can specify a specific address."
22953 msgstr ""
22955 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22956 msgid "SAP timeout (seconds)"
22957 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
22959 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22960 msgid ""
22961 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22962 msgstr ""
22964 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22965 msgid "Try to parse the announce"
22966 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
22968 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22969 msgid ""
22970 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22971 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22972 msgstr ""
22974 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22975 msgid "SAP Strict mode"
22976 msgstr "SAP қатал режімі"
22978 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22979 msgid ""
22980 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22981 "announcements."
22982 msgstr ""
22984 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22985 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22986 msgid "Network streams (SAP)"
22987 msgstr ""
22989 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22990 msgid "SAP"
22991 msgstr "SAP"
22993 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22994 msgid "SDP Descriptions parser"
22995 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
22997 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
22998 msgid "Session"
22999 msgstr "Сеанс"
23001 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23002 msgid "Tool"
23003 msgstr "Құрал"
23005 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23006 msgid "User"
23007 msgstr "Пайдаланушы"
23009 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23010 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23011 msgid "Video capture"
23012 msgstr ""
23014 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23015 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23016 msgstr ""
23018 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23019 msgid "Audio capture (ALSA)"
23020 msgstr ""
23022 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23023 msgid "CD"
23024 msgstr ""
23026 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23027 msgid "DVD"
23028 msgstr "DVD"
23030 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23031 msgid "HD DVD"
23032 msgstr ""
23034 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23035 msgid "Unknown type"
23036 msgstr ""
23038 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23039 #, fuzzy
23040 msgid "SAT>IP channel list"
23041 msgstr "Дыбыстық арналар"
23043 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23044 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23045 msgstr ""
23047 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Master List"
23050 msgstr "Тізімді аластау"
23052 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Server List"
23055 msgstr "Қызметтер"
23057 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23058 #, fuzzy
23059 msgid "Custom List"
23060 msgstr "Теңшелетін"
23062 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23063 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23064 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23065 msgid "Universal Plug'n'Play"
23066 msgstr ""
23068 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23069 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23070 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23071 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23072 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23073 msgid "Screen capture"
23074 msgstr ""
23076 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23077 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23078 msgstr ""
23080 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23081 msgid "Applications"
23082 msgstr ""
23084 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23085 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23086 msgid "Desktop"
23087 msgstr ""
23089 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23090 #: modules/video_filter/erase.c:58
23091 msgid "X coordinate"
23092 msgstr "X тұрағиаты"
23094 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23095 msgid "X coordinate of the bargraph."
23096 msgstr ""
23098 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23099 #: modules/video_filter/erase.c:60
23100 msgid "Y coordinate"
23101 msgstr "Y тұрағиаты"
23103 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23104 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23105 msgstr ""
23107 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23108 msgid "Transparency of the bargraph"
23109 msgstr ""
23111 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23112 msgid ""
23113 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23114 "opacity)."
23115 msgstr ""
23117 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23118 msgid "Bargraph position"
23119 msgstr ""
23121 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23122 msgid ""
23123 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23124 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23125 "right)."
23126 msgstr ""
23128 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23129 msgid "Bar width in pixel"
23130 msgstr ""
23132 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23133 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23134 msgstr ""
23136 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23137 msgid "Bar Height in pixel"
23138 msgstr ""
23140 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23141 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23142 msgstr ""
23144 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23145 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23146 msgstr ""
23148 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23149 msgid "Audio Bar Graph Video"
23150 msgstr ""
23152 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23153 msgid "Input FIFO"
23154 msgstr "Кіресін FIFO"
23156 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23157 msgid "FIFO which will be read for commands"
23158 msgstr ""
23160 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23161 msgid "Output FIFO"
23162 msgstr "Шығасын FIFO"
23164 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23165 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23166 msgstr ""
23168 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23169 msgid "Dynamic video overlay"
23170 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
23172 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23173 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23174 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23175 msgid "Overlay"
23176 msgstr "Жабынды"
23178 #: modules/spu/logo.c:50
23179 msgid ""
23180 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23181 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23182 "simply enter its filename."
23183 msgstr ""
23185 #: modules/spu/logo.c:53
23186 msgid "Logo animation # of loops"
23187 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
23189 #: modules/spu/logo.c:54
23190 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23191 msgstr ""
23193 #: modules/spu/logo.c:56
23194 msgid "Logo individual image time in ms"
23195 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
23197 #: modules/spu/logo.c:57
23198 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23199 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
23201 #: modules/spu/logo.c:60
23202 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23203 msgstr ""
23205 #: modules/spu/logo.c:63
23206 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23207 msgstr ""
23209 #: modules/spu/logo.c:65
23210 msgid "Opacity of the logo"
23211 msgstr ""
23213 #: modules/spu/logo.c:66
23214 msgid ""
23215 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23216 msgstr ""
23218 #: modules/spu/logo.c:68
23219 msgid "Logo position"
23220 msgstr "Рәміз жайғасымы"
23222 #: modules/spu/logo.c:70
23223 msgid ""
23224 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23225 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23226 msgstr ""
23228 #: modules/spu/logo.c:74
23229 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23230 msgstr ""
23232 #: modules/spu/logo.c:93
23233 msgid "Logo sub source"
23234 msgstr ""
23236 #: modules/spu/logo.c:94
23237 msgid "Logo overlay"
23238 msgstr "Рәміз жабындысы"
23240 #: modules/spu/logo.c:112
23241 msgid "Logo video filter"
23242 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
23244 #: modules/spu/marq.c:90
23245 msgid ""
23246 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23247 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23248 msgstr ""
23250 #: modules/spu/marq.c:94
23251 msgid "Text file"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/spu/marq.c:95
23255 msgid "File to read the marquee text from."
23256 msgstr ""
23258 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23260 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23261 msgid "X offset"
23262 msgstr "X ығысуы"
23264 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23265 msgid "X offset, from the left screen edge."
23266 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
23268 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23270 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23271 msgid "Y offset"
23272 msgstr "Y ығысуы"
23274 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23275 msgid "Y offset, down from the top."
23276 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
23278 #: modules/spu/marq.c:100
23279 msgid "Timeout"
23280 msgstr "Үзіліс"
23282 #: modules/spu/marq.c:101
23283 msgid ""
23284 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23285 "(remains forever)."
23286 msgstr ""
23288 #: modules/spu/marq.c:104
23289 msgid "Refresh period in ms"
23290 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
23292 #: modules/spu/marq.c:105
23293 msgid ""
23294 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23295 "using meta data or time format string sequences."
23296 msgstr ""
23298 #: modules/spu/marq.c:109
23299 #, fuzzy
23300 msgid ""
23301 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23302 "totally opaque."
23303 msgstr ""
23304 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
23305 "бүтіндей мөлдір емес."
23307 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23308 msgid "Font size, pixels"
23309 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
23311 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23312 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23313 msgstr ""
23315 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23316 msgid ""
23317 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23318 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23319 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23320 "(red + green), #FFFFFF = white"
23321 msgstr ""
23323 #: modules/spu/marq.c:121
23324 msgid "Marquee position"
23325 msgstr "Кенере жайғасымы"
23327 #: modules/spu/marq.c:123
23328 msgid ""
23329 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23330 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23331 "6 = top-right)."
23332 msgstr ""
23334 #: modules/spu/marq.c:134
23335 msgid "Display text above the video"
23336 msgstr ""
23338 #: modules/spu/marq.c:141
23339 msgid "Marquee"
23340 msgstr "Кенере"
23342 #: modules/spu/marq.c:142
23343 msgid "Marquee display"
23344 msgstr "Кенере бейнелеу"
23346 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23347 msgid "Misc"
23348 msgstr "Әр түрлі"
23350 #: modules/spu/mosaic.c:89
23351 msgid ""
23352 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23353 "opaque (default)."
23354 msgstr ""
23356 #: modules/spu/mosaic.c:93
23357 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23358 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
23360 #: modules/spu/mosaic.c:95
23361 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23362 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
23364 #: modules/spu/mosaic.c:97
23365 msgid "Top left corner X coordinate"
23366 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
23368 #: modules/spu/mosaic.c:99
23369 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23370 msgstr ""
23372 #: modules/spu/mosaic.c:100
23373 msgid "Top left corner Y coordinate"
23374 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
23376 #: modules/spu/mosaic.c:102
23377 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23378 msgstr ""
23380 #: modules/spu/mosaic.c:104
23381 msgid "Border width"
23382 msgstr "Жиек ені"
23384 #: modules/spu/mosaic.c:106
23385 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23386 msgstr ""
23388 #: modules/spu/mosaic.c:107
23389 msgid "Border height"
23390 msgstr "Жиек биіктігі"
23392 #: modules/spu/mosaic.c:109
23393 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23394 msgstr ""
23396 #: modules/spu/mosaic.c:111
23397 msgid "Mosaic alignment"
23398 msgstr "Зертас туралауы"
23400 #: modules/spu/mosaic.c:113
23401 msgid ""
23402 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23403 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23404 "6 = top-right)."
23405 msgstr ""
23407 #: modules/spu/mosaic.c:117
23408 msgid "Positioning method"
23409 msgstr "Жайғастыру әдісі"
23411 #: modules/spu/mosaic.c:119
23412 msgid ""
23413 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23414 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23415 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23416 msgstr ""
23418 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23419 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23420 msgid "Number of rows"
23421 msgstr "Жол саны"
23423 #: modules/spu/mosaic.c:126
23424 msgid ""
23425 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23426 "to \"fixed\")."
23427 msgstr ""
23429 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23430 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23431 msgid "Number of columns"
23432 msgstr "Баған саны"
23434 #: modules/spu/mosaic.c:131
23435 msgid ""
23436 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23437 "set to \"fixed\")."
23438 msgstr ""
23440 #: modules/spu/mosaic.c:134
23441 msgid "Keep aspect ratio"
23442 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
23444 #: modules/spu/mosaic.c:136
23445 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23446 msgstr ""
23448 #: modules/spu/mosaic.c:138
23449 msgid "Keep original size"
23450 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
23452 #: modules/spu/mosaic.c:140
23453 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23454 msgstr ""
23456 #: modules/spu/mosaic.c:142
23457 msgid "Elements order"
23458 msgstr "Бірліктер реті"
23460 #: modules/spu/mosaic.c:144
23461 msgid ""
23462 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23463 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23464 "\"mosaic-bridge\" module."
23465 msgstr ""
23467 #: modules/spu/mosaic.c:148
23468 msgid "Offsets in order"
23469 msgstr "Ығысулар ретімен"
23471 #: modules/spu/mosaic.c:150
23472 msgid ""
23473 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23474 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23475 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23476 msgstr ""
23478 #: modules/spu/mosaic.c:156
23479 msgid ""
23480 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23481 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23482 "input."
23483 msgstr ""
23485 #: modules/spu/mosaic.c:166
23486 msgid "auto"
23487 msgstr "Өздігінен"
23489 #: modules/spu/mosaic.c:166
23490 msgid "fixed"
23491 msgstr "тез"
23493 #: modules/spu/mosaic.c:166
23494 msgid "offsets"
23495 msgstr "ығысулар"
23497 #: modules/spu/mosaic.c:176
23498 msgid "Mosaic video sub source"
23499 msgstr ""
23501 #: modules/spu/mosaic.c:177
23502 msgid "Mosaic"
23503 msgstr "Зертас"
23505 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23506 msgid "VNC Host"
23507 msgstr "VNC хосты"
23509 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23510 msgid "VNC hostname or IP address."
23511 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
23513 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23514 msgid "VNC Port"
23515 msgstr "VNC порты"
23517 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23518 msgid "VNC port number."
23519 msgstr ""
23521 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23522 msgid "VNC Password"
23523 msgstr "VNC құпия сөзі"
23525 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23526 msgid "VNC password."
23527 msgstr "VNC құпия сөзі"
23529 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23530 msgid "VNC poll interval"
23531 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
23533 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23534 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23535 msgstr ""
23537 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23538 msgid "VNC polling"
23539 msgstr "VNC сауалдамасы"
23541 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23542 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23543 msgstr ""
23545 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23546 msgid ""
23547 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23548 msgstr ""
23550 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23551 msgid "Key events"
23552 msgstr "Кілтті оқиғалар"
23554 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23555 msgid "Send key events to VNC host."
23556 msgstr ""
23558 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23559 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23560 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
23562 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23563 msgid ""
23564 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23565 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23566 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23567 "is fully transparent (value 0)."
23568 msgstr ""
23570 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23571 msgid "Remote-OSD over VNC"
23572 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
23574 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23575 msgid "Remote-OSD"
23576 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
23578 #: modules/spu/rss.c:127
23579 msgid "Feed URLs"
23580 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
23582 #: modules/spu/rss.c:128
23583 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23584 msgstr ""
23586 #: modules/spu/rss.c:129
23587 msgid "Speed of feeds"
23588 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
23590 #: modules/spu/rss.c:130
23591 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23592 msgstr ""
23594 #: modules/spu/rss.c:131
23595 msgid "Max length"
23596 msgstr "Ең көп ұзындығы"
23598 #: modules/spu/rss.c:132
23599 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23600 msgstr ""
23602 #: modules/spu/rss.c:134
23603 msgid "Refresh time"
23604 msgstr "Жаңарту уақыты"
23606 #: modules/spu/rss.c:135
23607 msgid ""
23608 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23609 "feeds are never updated."
23610 msgstr ""
23612 #: modules/spu/rss.c:137
23613 msgid "Feed images"
23614 msgstr "Берілім кескіндері"
23616 #: modules/spu/rss.c:138
23617 msgid "Display feed images if available."
23618 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
23620 #: modules/spu/rss.c:145
23621 msgid ""
23622 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23623 "totally opaque."
23624 msgstr ""
23625 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
23626 "бүтіндей мөлдір емес."
23628 #: modules/spu/rss.c:158
23629 msgid "Text position"
23630 msgstr "Мәтін жайғасымы"
23632 #: modules/spu/rss.c:160
23633 msgid ""
23634 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23635 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23636 "right)."
23637 msgstr ""
23639 #: modules/spu/rss.c:164
23640 msgid "Title display mode"
23641 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
23643 #: modules/spu/rss.c:165
23644 msgid ""
23645 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23646 "images are enabled, 1 otherwise."
23647 msgstr ""
23649 #: modules/spu/rss.c:167
23650 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23651 msgstr ""
23653 #: modules/spu/rss.c:182
23654 msgid "Don't show"
23655 msgstr "Көрсетілмесін"
23657 #: modules/spu/rss.c:182
23658 msgid "Always visible"
23659 msgstr "Әрқашан көрінетін"
23661 #: modules/spu/rss.c:182
23662 msgid "Scroll with feed"
23663 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
23665 #: modules/spu/rss.c:191
23666 msgid "RSS / Atom"
23667 msgstr ""
23669 #: modules/spu/rss.c:225
23670 msgid "RSS and Atom feed display"
23671 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
23673 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23674 msgid "Change subtitle delay"
23675 msgstr ""
23677 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23678 msgid "Delay calculation mode"
23679 msgstr ""
23681 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23682 msgid ""
23683 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23684 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23685 "subtitle delay from its content (text)."
23686 msgstr ""
23688 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23689 msgid "Calculation factor"
23690 msgstr ""
23692 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23693 msgid ""
23694 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23695 msgstr ""
23697 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23698 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23699 msgstr ""
23701 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23702 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23703 msgstr ""
23705 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23706 msgid "Minimum alpha value"
23707 msgstr ""
23709 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23710 msgid ""
23711 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23712 "is fully opaque."
23713 msgstr ""
23715 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23716 msgid "Interval between two disappearances"
23717 msgstr ""
23719 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23720 msgid ""
23721 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23722 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23723 "requirement)."
23724 msgstr ""
23726 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23727 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23728 msgstr ""
23730 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23731 msgid ""
23732 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23733 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23734 "gap)."
23735 msgstr ""
23737 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23738 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23739 msgstr ""
23741 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23742 msgid ""
23743 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23744 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23745 "overlap)."
23746 msgstr ""
23748 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23749 msgid "Absolute delay"
23750 msgstr ""
23752 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23753 msgid "Relative to source delay"
23754 msgstr ""
23756 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23757 msgid "Relative to source content"
23758 msgstr ""
23760 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23761 msgid "Subsdelay"
23762 msgstr ""
23764 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23765 msgid "Overlap fix"
23766 msgstr ""
23768 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23769 msgid "libarchive based stream directory"
23770 msgstr ""
23772 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23773 msgid "libarchive based stream extractor"
23774 msgstr ""
23776 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23777 #, fuzzy
23778 msgid "ADF stream filter"
23779 msgstr "Ағын фильтрлері"
23781 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23782 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23783 msgstr ""
23785 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23786 msgid "Block stream cache"
23787 msgstr ""
23789 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Byte stream cache"
23792 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
23794 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23795 msgid "LZMA decompression"
23796 msgstr ""
23798 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23799 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23800 msgstr ""
23802 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23803 msgid "gzip decompression"
23804 msgstr ""
23806 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23807 #, fuzzy
23808 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23809 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
23811 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23812 #, fuzzy
23813 msgid "Zlib decompression filter"
23814 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
23816 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23817 #, fuzzy
23818 msgid "Stream prefetch filter"
23819 msgstr "Ағын фильтрлері"
23821 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
23822 #, fuzzy
23823 msgid "Buffer size"
23824 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
23826 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
23827 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23828 msgstr ""
23830 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23831 msgid "Read size"
23832 msgstr ""
23834 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
23835 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23836 msgstr ""
23838 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Seek threshold"
23841 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
23843 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
23844 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23845 msgstr ""
23847 #: modules/stream_filter/record.c:49
23848 msgid "Internal stream record"
23849 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
23851 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23852 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23853 msgstr ""
23855 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23856 msgid "Autodel"
23857 msgstr "Өздігінен жою"
23859 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23860 msgid "Automatically add/delete input streams"
23861 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
23863 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23864 msgid ""
23865 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23866 "this stream later."
23867 msgstr ""
23869 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23870 msgid "Destination bridge-in name"
23871 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
23873 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23874 msgid ""
23875 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23876 "in at a time, you can discard this option."
23877 msgstr ""
23879 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23880 msgid ""
23881 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23882 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23883 "need to raise caching values."
23884 msgstr ""
23886 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23887 msgid "ID Offset"
23888 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
23890 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23891 msgid ""
23892 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23893 "IDs bridge_in will register."
23894 msgstr ""
23896 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23897 msgid "Name of current instance"
23898 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
23900 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23901 msgid ""
23902 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23903 "at a time, you can discard this option."
23904 msgstr ""
23906 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23907 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23908 msgstr ""
23910 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23911 msgid ""
23912 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23913 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23914 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23915 "placeholder streams should have the same format."
23916 msgstr ""
23918 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23919 msgid "Placeholder delay"
23920 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
23922 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23923 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23924 msgstr ""
23926 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23927 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23928 msgstr ""
23930 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23931 msgid ""
23932 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23933 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23934 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23935 "frames in the streams."
23936 msgstr ""
23938 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23939 msgid "Bridge"
23940 msgstr "Тұйықтау"
23942 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23943 msgid "Bridge stream output"
23944 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
23946 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23947 msgid "Bridge out"
23948 msgstr "Тұйықтау қосу"
23950 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23951 msgid "Bridge in"
23952 msgstr "Тұйықтау өшіру"
23954 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
23955 #, fuzzy
23956 msgid "Duration of the fingerprinting"
23957 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
23959 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
23960 #, fuzzy
23961 msgid "Default: 90sec"
23962 msgstr "Әдепкі ағын"
23964 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
23965 #, fuzzy
23966 msgid "Chromaprint stream output"
23967 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
23969 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23970 #, fuzzy
23971 msgid "HTTP port"
23972 msgstr "HTTP прокси"
23974 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23975 msgid ""
23976 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23977 "Chromecast."
23978 msgstr ""
23980 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23981 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23982 msgstr ""
23984 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23985 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23986 msgstr ""
23988 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23989 msgid "MIME content type"
23990 msgstr ""
23992 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23993 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23994 msgstr ""
23996 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23997 #, fuzzy
23998 msgid "IP Address of the Chromecast."
23999 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
24001 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24002 #, fuzzy
24003 msgid "Chromecast port"
24004 msgstr "Түстік пішімі"
24006 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24007 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24008 msgstr ""
24010 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Chromecast"
24013 msgstr "Түстік"
24015 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Chromecast stream output"
24018 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
24020 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24021 #, fuzzy
24022 msgid "Chromecast demux wrapper"
24023 msgstr "Түстік пішімі"
24025 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24026 msgid "cycle"
24027 msgstr ""
24029 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24030 #, fuzzy
24031 msgid "Cyclic stream output"
24032 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
24034 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24035 msgid "Elementary Stream ID"
24036 msgstr ""
24038 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24039 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24040 msgstr ""
24042 #: modules/stream_out/delay.c:43
24043 msgid "Delay of the ES (ms)"
24044 msgstr ""
24046 #: modules/stream_out/delay.c:45
24047 msgid ""
24048 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24049 "negative means advance."
24050 msgstr ""
24052 #: modules/stream_out/delay.c:55
24053 msgid "Delay a stream"
24054 msgstr ""
24056 #: modules/stream_out/description.c:54
24057 msgid "Description stream output"
24058 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
24060 #: modules/stream_out/display.c:41
24061 msgid "Enable/disable audio rendering."
24062 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
24064 #: modules/stream_out/display.c:43
24065 msgid "Enable/disable video rendering."
24066 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
24068 #: modules/stream_out/display.c:44
24069 msgid "Delay (ms)"
24070 msgstr ""
24072 #: modules/stream_out/display.c:45
24073 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24074 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
24076 #: modules/stream_out/display.c:54
24077 msgid "Display stream output"
24078 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
24080 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24081 msgid "Duplicate stream output"
24082 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
24084 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24085 msgid "Output access method"
24086 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
24088 #: modules/stream_out/es.c:44
24089 msgid "This is the default output access method that will be used."
24090 msgstr ""
24092 #: modules/stream_out/es.c:46
24093 msgid "Audio output access method"
24094 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
24096 #: modules/stream_out/es.c:48
24097 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24098 msgstr ""
24100 #: modules/stream_out/es.c:49
24101 msgid "Video output access method"
24102 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
24104 #: modules/stream_out/es.c:51
24105 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24106 msgstr ""
24108 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24109 msgid "Output muxer"
24110 msgstr "Шығасын муксері"
24112 #: modules/stream_out/es.c:55
24113 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24114 msgstr ""
24116 #: modules/stream_out/es.c:56
24117 msgid "Audio output muxer"
24118 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
24120 #: modules/stream_out/es.c:58
24121 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24122 msgstr ""
24124 #: modules/stream_out/es.c:59
24125 msgid "Video output muxer"
24126 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
24128 #: modules/stream_out/es.c:61
24129 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24130 msgstr ""
24132 #: modules/stream_out/es.c:63
24133 msgid "Output URL"
24134 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
24136 #: modules/stream_out/es.c:65
24137 msgid "This is the default output URI."
24138 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
24140 #: modules/stream_out/es.c:66
24141 msgid "Audio output URL"
24142 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
24144 #: modules/stream_out/es.c:68
24145 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24146 msgstr ""
24148 #: modules/stream_out/es.c:69
24149 msgid "Video output URL"
24150 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
24152 #: modules/stream_out/es.c:71
24153 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24154 msgstr ""
24156 #: modules/stream_out/es.c:80
24157 msgid "Elementary stream output"
24158 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
24160 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24161 #, c-format
24162 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24163 msgstr ""
24165 #: modules/stream_out/gather.c:45
24166 msgid "Gathering stream output"
24167 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
24169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24170 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24171 msgstr ""
24173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24175 msgid "Output video width."
24176 msgstr "Шығасын бейне ені."
24178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24180 msgid "Output video height."
24181 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
24183 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24184 msgid "Sample aspect ratio"
24185 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
24187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24188 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24189 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
24191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24193 msgid "Video filter"
24194 msgstr "Бейнелік сүзгі"
24196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24197 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24198 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
24200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24201 msgid "Image chroma"
24202 msgstr "Кескін түстігі"
24204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24205 msgid ""
24206 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24207 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24208 msgstr ""
24210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24211 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24212 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
24214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24215 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24216 msgstr ""
24218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24219 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24220 msgstr ""
24222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24223 msgid "Mosaic bridge"
24224 msgstr "Зертасты көпір"
24226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24227 msgid "Mosaic bridge stream output"
24228 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
24230 #: modules/stream_out/record.c:50
24231 msgid "Destination prefix"
24232 msgstr "Жеткілім префиксі"
24234 #: modules/stream_out/record.c:52
24235 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24236 msgstr ""
24238 #: modules/stream_out/record.c:57
24239 msgid "Record stream output"
24240 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
24242 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24243 msgid "This is the output URL that will be used."
24244 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын  URL-мекенжайы."
24246 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24247 msgid ""
24248 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24249 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24250 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24251 "SDP to be announced via SAP."
24252 msgstr ""
24254 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24255 msgid "SAP announcing"
24256 msgstr "SAP жариялауда"
24258 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24259 msgid "Announce this session with SAP."
24260 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
24262 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24263 msgid ""
24264 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24265 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24266 msgstr ""
24268 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24269 msgid "Session name"
24270 msgstr "Сеанс атауы"
24272 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24273 msgid ""
24274 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24275 "Descriptor)."
24276 msgstr ""
24278 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24279 msgid "Session category"
24280 msgstr ""
24282 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24283 msgid ""
24284 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24285 "announced if you choose to use SAP."
24286 msgstr ""
24288 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24289 msgid "Session description"
24290 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
24292 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24293 msgid ""
24294 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24295 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24296 msgstr ""
24298 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24299 msgid "Session URL"
24300 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
24302 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24303 msgid ""
24304 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24305 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24306 "(Session Descriptor)."
24307 msgstr ""
24309 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24310 msgid "Session email"
24311 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
24313 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24314 msgid ""
24315 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24316 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24317 msgstr ""
24319 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24320 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24321 msgstr ""
24323 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24324 msgid "Audio port"
24325 msgstr "Дыбыстық порт"
24327 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24328 msgid ""
24329 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24330 msgstr ""
24332 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24333 msgid "Video port"
24334 msgstr "Бейнелік порт"
24336 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24337 msgid ""
24338 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24339 msgstr ""
24341 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24342 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24343 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
24345 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24346 msgid ""
24347 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24348 "packets."
24349 msgstr ""
24351 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24352 msgid ""
24353 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24354 "milliseconds."
24355 msgstr ""
24357 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24358 msgid "Transport protocol"
24359 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
24361 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24362 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24363 msgstr ""
24365 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24366 msgid ""
24367 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24368 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24369 "string."
24370 msgstr ""
24372 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24373 msgid "MP4A LATM"
24374 msgstr "MP4A LATM"
24376 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24377 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24378 msgstr ""
24380 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24381 msgid "RTSP session timeout (s)"
24382 msgstr ""
24384 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24385 msgid ""
24386 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24387 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24388 "is 60 (one minute)."
24389 msgstr ""
24391 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24392 msgid "RTP stream output"
24393 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
24395 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24396 msgid "RTSP VoD server"
24397 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
24399 #: modules/stream_out/setid.c:45
24400 msgid "New ES ID"
24401 msgstr ""
24403 #: modules/stream_out/setid.c:47
24404 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24405 msgstr ""
24407 #: modules/stream_out/setid.c:51
24408 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24409 msgstr ""
24411 #: modules/stream_out/setid.c:61
24412 msgid "Set ID"
24413 msgstr ""
24415 #: modules/stream_out/setid.c:62
24416 msgid "Set ES id"
24417 msgstr ""
24419 #: modules/stream_out/setid.c:63
24420 msgid "Change the id of an elementary stream"
24421 msgstr ""
24423 #: modules/stream_out/setid.c:74
24424 msgid "Set ES Lang"
24425 msgstr ""
24427 #: modules/stream_out/setid.c:75
24428 msgid "Set Lang"
24429 msgstr ""
24431 #: modules/stream_out/setid.c:76
24432 msgid "Change the language of an elementary stream"
24433 msgstr ""
24435 #: modules/stream_out/smem.c:61
24436 msgid "Video prerender callback"
24437 msgstr ""
24439 #: modules/stream_out/smem.c:62
24440 msgid ""
24441 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24442 "buffer where render will be done."
24443 msgstr ""
24445 #: modules/stream_out/smem.c:65
24446 msgid "Audio prerender callback"
24447 msgstr ""
24449 #: modules/stream_out/smem.c:66
24450 msgid ""
24451 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24452 "buffer where render will be done."
24453 msgstr ""
24455 #: modules/stream_out/smem.c:69
24456 msgid "Video postrender callback"
24457 msgstr ""
24459 #: modules/stream_out/smem.c:70
24460 msgid ""
24461 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24462 "called when the render is into the buffer."
24463 msgstr ""
24465 #: modules/stream_out/smem.c:73
24466 msgid "Audio postrender callback"
24467 msgstr ""
24469 #: modules/stream_out/smem.c:74
24470 msgid ""
24471 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24472 "called when the render is into the buffer."
24473 msgstr ""
24475 #: modules/stream_out/smem.c:77
24476 msgid "Video Callback data"
24477 msgstr ""
24479 #: modules/stream_out/smem.c:78
24480 msgid "Data for the video callback function."
24481 msgstr ""
24483 #: modules/stream_out/smem.c:80
24484 msgid "Audio callback data"
24485 msgstr ""
24487 #: modules/stream_out/smem.c:81
24488 msgid "Data for the audio callback function."
24489 msgstr ""
24491 #: modules/stream_out/smem.c:83
24492 msgid "Time Synchronized output"
24493 msgstr ""
24495 #: modules/stream_out/smem.c:84
24496 msgid ""
24497 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24498 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24499 msgstr ""
24501 #: modules/stream_out/smem.c:96
24502 msgid "Smem"
24503 msgstr ""
24505 #: modules/stream_out/smem.c:97
24506 msgid "Stream output to memory buffer"
24507 msgstr ""
24509 #: modules/stream_out/stats.c:42
24510 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24511 msgstr ""
24513 #: modules/stream_out/stats.c:43
24514 msgid "Prefix to show on output line"
24515 msgstr ""
24517 #: modules/stream_out/stats.c:52
24518 msgid "Writes statistic info about stream"
24519 msgstr ""
24521 #: modules/stream_out/standard.c:44
24522 msgid "Output method to use for the stream."
24523 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
24525 #: modules/stream_out/standard.c:47
24526 msgid "Muxer to use for the stream."
24527 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
24529 #: modules/stream_out/standard.c:48
24530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24532 msgid "Output destination"
24533 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
24535 #: modules/stream_out/standard.c:50
24536 msgid ""
24537 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24538 msgstr ""
24540 #: modules/stream_out/standard.c:51
24541 #, fuzzy
24542 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24543 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші баптау)"
24545 #: modules/stream_out/standard.c:53
24546 msgid ""
24547 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24548 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24549 msgstr ""
24551 #: modules/stream_out/standard.c:55
24552 #, fuzzy
24553 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24554 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші баптау)"
24556 #: modules/stream_out/standard.c:57
24557 msgid ""
24558 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24559 "parameter overrides this."
24560 msgstr ""
24562 #: modules/stream_out/standard.c:93
24563 msgid "Standard stream output"
24564 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
24566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24567 msgid "Video encoder"
24568 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
24570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24571 msgid ""
24572 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24573 "options)."
24574 msgstr ""
24576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24577 msgid "Destination video codec"
24578 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
24580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24581 msgid "This is the video codec that will be used."
24582 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
24584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24585 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24586 msgid "Video bitrate"
24587 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
24589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24590 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24591 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
24593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24594 msgid "Video scaling"
24595 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
24597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24598 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24599 msgstr ""
24601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24602 msgid "Video frame-rate"
24603 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
24605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24606 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24607 msgstr ""
24609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24610 msgid "Deinterlace video"
24611 msgstr "Бейне тізбектестіру"
24613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24614 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24615 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
24617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24618 msgid "Deinterlace module"
24619 msgstr "Тізбектестіру модулі"
24621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24622 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24623 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
24625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24626 msgid "Maximum video width"
24627 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
24629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24630 msgid "Maximum output video width."
24631 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
24633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24634 msgid "Maximum video height"
24635 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
24637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24638 msgid "Maximum output video height."
24639 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
24641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24642 msgid ""
24643 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24644 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24645 msgstr ""
24647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24648 msgid "Audio encoder"
24649 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
24651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24652 msgid ""
24653 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24654 "options)."
24655 msgstr ""
24657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24658 msgid "Destination audio codec"
24659 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
24661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24662 msgid "This is the audio codec that will be used."
24663 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
24665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24666 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24667 msgid "Audio bitrate"
24668 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
24670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24671 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24672 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
24674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24675 msgid ""
24676 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24677 msgstr ""
24679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24680 msgid "This is the language of the audio stream."
24681 msgstr ""
24683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24684 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24685 msgstr ""
24687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24688 msgid "Audio filter"
24689 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
24691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24692 msgid ""
24693 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24694 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24695 msgstr ""
24697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24698 msgid "Subtitle encoder"
24699 msgstr ""
24701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24702 msgid ""
24703 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24704 "options)."
24705 msgstr ""
24707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24708 msgid "Destination subtitle codec"
24709 msgstr ""
24711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24712 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24713 msgstr ""
24715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24716 msgid ""
24717 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24718 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24719 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24720 "subpicture modules."
24721 msgstr ""
24723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24724 msgid "Number of threads"
24725 msgstr "Ағын саны"
24727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24728 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24729 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
24731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24732 msgid "High priority"
24733 msgstr "Айрықша басымдық"
24735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24736 msgid ""
24737 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24738 msgstr ""
24740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24741 #, fuzzy
24742 msgid "Picture pool size"
24743 msgstr "Суретше жайғасымы"
24745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24746 msgid ""
24747 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24748 "threads when threads > 0"
24749 msgstr ""
24751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24752 msgid "Transcode"
24753 msgstr "Қайта кодтау"
24755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24756 msgid "Transcode stream output"
24757 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
24759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24760 msgid "Overlays/Subtitles"
24761 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
24763 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24764 msgid ""
24765 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24766 "This should take less than a few minutes."
24767 msgstr ""
24769 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24770 msgid "Monospace Font"
24771 msgstr ""
24773 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24774 msgid "Font family for the font you want to use"
24775 msgstr ""
24777 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24778 msgid "Font file for the font you want to use"
24779 msgstr ""
24781 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24782 msgid "Font size in pixels"
24783 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
24785 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24786 msgid ""
24787 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24788 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24789 "font size."
24790 msgstr ""
24792 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24793 msgid "Text opacity"
24794 msgstr ""
24796 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24797 #, fuzzy
24798 msgid ""
24799 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24800 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24801 msgstr ""
24802 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
24803 "бүтіндей мөлдір емес."
24805 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24806 msgid "Text default color"
24807 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
24809 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24810 msgid ""
24811 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24812 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24813 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24814 "(red + green), #FFFFFF = white"
24815 msgstr ""
24817 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24818 msgid "Relative font size"
24819 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
24821 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24822 msgid ""
24823 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24824 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24825 msgstr ""
24827 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24828 msgid "Background opacity"
24829 msgstr ""
24831 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24832 msgid "Background color"
24833 msgstr ""
24835 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24836 msgid "Outline opacity"
24837 msgstr ""
24839 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24840 msgid "Shadow opacity"
24841 msgstr ""
24843 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24844 msgid "Shadow color"
24845 msgstr ""
24847 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24848 msgid "Shadow angle"
24849 msgstr ""
24851 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24852 msgid "Shadow distance"
24853 msgstr ""
24855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24856 #, fuzzy
24857 msgid "Text direction"
24858 msgstr "Мәтін жайғасымы"
24860 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24861 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24862 msgstr ""
24864 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24865 msgid "Use YUVP renderer"
24866 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
24868 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24869 msgid ""
24870 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24871 "you want to encode into DVB subtitles"
24872 msgstr ""
24874 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24875 msgid "Thin"
24876 msgstr ""
24878 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24879 msgid "Thick"
24880 msgstr ""
24882 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24883 #, fuzzy
24884 msgid "Left to right"
24885 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
24887 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24888 #, fuzzy
24889 msgid "Right to left"
24890 msgstr "Солға шарлау"
24892 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24893 msgid "Text renderer"
24894 msgstr "Мәтін құрушы"
24896 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24897 msgid "Freetype2 font renderer"
24898 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
24900 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24901 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24902 msgstr ""
24904 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24905 msgid "Speech synthesis for Windows"
24906 msgstr ""
24908 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24909 msgid "SVG template file"
24910 msgstr "SVG үлгі файлы"
24912 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24913 msgid ""
24914 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24915 msgstr ""
24917 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24918 msgid "Dummy font renderer"
24919 msgstr ""
24921 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24922 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24923 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
24925 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24926 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24927 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24928 msgid "Conversions from "
24929 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
24931 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
24932 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
24933 msgstr ""
24935 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
24936 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
24937 msgstr ""
24939 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24940 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24941 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
24943 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24944 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24945 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
24947 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24948 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24949 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
24951 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24952 msgid "MMX conversions from "
24953 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
24955 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24956 msgid "SSE2 conversions from "
24957 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
24959 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24960 msgid "AltiVec conversions from "
24961 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
24963 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24964 msgid "OpenMAX DL image processing"
24965 msgstr ""
24967 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24968 msgid "RV32 conversion filter"
24969 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
24971 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24972 msgid "Scaling mode"
24973 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
24975 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24976 msgid "Scaling mode to use."
24977 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
24979 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24980 msgid "Fast bilinear"
24981 msgstr "Тез қос сызықтық"
24983 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24984 msgid "Bilinear"
24985 msgstr "Қос сызықтық"
24987 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24988 msgid "Bicubic (good quality)"
24989 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
24991 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24992 msgid "Experimental"
24993 msgstr "Сынақтық әдіс"
24995 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24996 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24997 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
24999 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25000 msgid "Area"
25001 msgstr "Аумақ"
25003 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25004 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25005 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
25007 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25008 msgid "Gauss"
25009 msgstr "Гаусс"
25011 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25012 msgid "SincR"
25013 msgstr "SincR"
25015 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25016 msgid "Lanczos"
25017 msgstr "Ланцоштікі"
25019 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25020 msgid "Bicubic spline"
25021 msgstr "Қос текшелік сплайн"
25023 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25024 msgid "Video scaling filter"
25025 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
25027 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25028 msgid "Swscale"
25029 msgstr "Swscale"
25031 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25032 msgid "YUVP converter"
25033 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
25035 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25036 msgid "Image properties filter"
25037 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
25039 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25040 msgid "Image adjust"
25041 msgstr "Кескінді лайықтау"
25043 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25044 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25045 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
25047 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25048 msgid "Transparency mask"
25049 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
25051 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25052 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25053 msgstr ""
25054 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
25056 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25057 msgid "Alpha mask video filter"
25058 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
25060 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25061 msgid "Alpha mask"
25062 msgstr "Альфа бүркеншігі"
25064 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25065 msgid "Color scheme"
25066 msgstr ""
25068 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25069 msgid "Define the glasses' color scheme"
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25073 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25077 msgid "Window size"
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25081 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25085 msgid "Softening value"
25086 msgstr ""
25088 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25089 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25090 msgstr ""
25092 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25093 msgid "antiflicker video filter"
25094 msgstr ""
25096 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25097 msgid "antiflicker"
25098 msgstr ""
25100 #: modules/video_filter/ball.c:98
25101 msgid "Ball color"
25102 msgstr ""
25104 #: modules/video_filter/ball.c:100
25105 msgid "Edge visible"
25106 msgstr ""
25108 #: modules/video_filter/ball.c:101
25109 msgid "Set edge visibility."
25110 msgstr ""
25112 #: modules/video_filter/ball.c:103
25113 msgid "Ball speed"
25114 msgstr ""
25116 #: modules/video_filter/ball.c:104
25117 msgid ""
25118 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25119 "number of pixels by frame."
25120 msgstr ""
25122 #: modules/video_filter/ball.c:107
25123 msgid "Ball size"
25124 msgstr ""
25126 #: modules/video_filter/ball.c:108
25127 msgid ""
25128 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25129 "pixels"
25130 msgstr ""
25132 #: modules/video_filter/ball.c:111
25133 msgid "Gradient threshold"
25134 msgstr ""
25136 #: modules/video_filter/ball.c:112
25137 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25138 msgstr ""
25140 #: modules/video_filter/ball.c:114
25141 msgid "Augmented reality ball game"
25142 msgstr ""
25144 #: modules/video_filter/ball.c:123
25145 msgid "Ball video filter"
25146 msgstr ""
25148 #: modules/video_filter/ball.c:124
25149 msgid "Ball"
25150 msgstr "Жоғарғы шетімен"
25152 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25153 msgid "Number of time to blend"
25154 msgstr "Қоспалау рет саны"
25156 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25157 msgid "The number of time the blend will be performed"
25158 msgstr ""
25160 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25161 msgid "Alpha of the blended image"
25162 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
25164 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25165 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25166 msgstr ""
25168 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25169 msgid "Image to be blended onto"
25170 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
25172 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25173 msgid "The image which will be used to blend onto"
25174 msgstr ""
25176 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25177 msgid "Chroma for the base image"
25178 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
25180 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25181 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25182 msgstr ""
25184 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25185 msgid "Image which will be blended"
25186 msgstr ""
25188 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25189 msgid "The image blended onto the base image"
25190 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
25192 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25193 msgid "Chroma for the blend image"
25194 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
25196 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25197 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25198 msgstr ""
25200 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25201 msgid "Blending benchmark filter"
25202 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
25204 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25205 msgid "Blendbench"
25206 msgstr "Миксер үстелі"
25208 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25209 msgid "Benchmarking"
25210 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
25212 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25213 msgid "Base image"
25214 msgstr "Негізгі кескін"
25216 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25217 msgid "Blend image"
25218 msgstr "Кескін қоспалау"
25220 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25221 msgid "Video pictures blending"
25222 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
25224 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25225 msgid ""
25226 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25227 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25228 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25229 "default)."
25230 msgstr ""
25232 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25233 msgid "Bluescreen U value"
25234 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
25236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25237 msgid ""
25238 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25239 "Defaults to 120 for blue."
25240 msgstr ""
25242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25243 msgid "Bluescreen V value"
25244 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
25246 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25247 msgid ""
25248 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25249 "Defaults to 90 for blue."
25250 msgstr ""
25252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25253 msgid "Bluescreen U tolerance"
25254 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
25256 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25257 msgid ""
25258 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25259 "value between 10 and 20 seems sensible."
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25263 msgid "Bluescreen V tolerance"
25264 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
25266 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25267 msgid ""
25268 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25269 "value between 10 and 20 seems sensible."
25270 msgstr ""
25272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25273 msgid "Bluescreen video filter"
25274 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
25276 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25277 msgid "Bluescreen"
25278 msgstr "Көк бейнебет"
25280 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25281 msgid "Output width"
25282 msgstr ""
25284 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25285 msgid "Output (canvas) image width"
25286 msgstr ""
25288 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25289 msgid "Output height"
25290 msgstr ""
25292 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25293 msgid "Output (canvas) image height"
25294 msgstr ""
25296 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25297 msgid "Output picture aspect ratio"
25298 msgstr ""
25300 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25301 msgid ""
25302 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25303 "have the same SAR as the input."
25304 msgstr ""
25306 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25307 msgid "Pad video"
25308 msgstr ""
25310 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25311 msgid ""
25312 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25313 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25314 msgstr ""
25316 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25317 msgid "Automatically resize and pad a video"
25318 msgstr ""
25320 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25321 msgid "Canvas"
25322 msgstr ""
25324 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25325 msgid "Canvas video filter"
25326 msgstr ""
25328 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25329 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25330 msgstr ""
25332 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25333 msgid ""
25334 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25338 #, fuzzy
25339 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25340 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
25342 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25343 msgid ""
25344 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25345 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25346 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25347 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25348 msgstr ""
25350 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25351 msgid "Select one color in the video"
25352 msgstr ""
25354 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25355 msgid "Color threshold filter"
25356 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
25358 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25359 msgid "Saturation threshold"
25360 msgstr ""
25362 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25363 msgid "Similarity threshold"
25364 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
25366 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25367 msgid "Pixels to crop from top"
25368 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
25370 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25371 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25372 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
25374 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25375 msgid "Pixels to crop from bottom"
25376 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
25378 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25379 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25380 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
25382 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25383 msgid "Pixels to crop from left"
25384 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
25386 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25387 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25388 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
25390 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25391 msgid "Pixels to crop from right"
25392 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
25394 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25395 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25396 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
25398 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25399 msgid "Pixels to padd to top"
25400 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
25402 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25403 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25404 msgstr ""
25406 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25407 msgid "Pixels to padd to bottom"
25408 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
25410 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25411 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25412 msgstr ""
25414 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25415 msgid "Pixels to padd to left"
25416 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
25418 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25419 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25420 msgstr ""
25422 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25423 msgid "Pixels to padd to right"
25424 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
25426 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25427 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25428 msgstr ""
25430 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25431 msgid "Croppadd"
25432 msgstr ""
25434 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25435 msgid "Video cropping filter"
25436 msgstr ""
25438 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25439 msgid "Padd"
25440 msgstr "Толықтыру"
25442 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25443 msgid "Latest"
25444 msgstr ""
25446 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25447 msgid "AltLine"
25448 msgstr ""
25450 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25451 msgid "Upconvert"
25452 msgstr ""
25454 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25455 msgid "Low"
25456 msgstr ""
25458 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25459 msgid "Medium"
25460 msgstr ""
25462 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25463 msgid "High"
25464 msgstr ""
25466 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25467 msgid "Streaming deinterlace mode"
25468 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
25470 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25471 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25472 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
25474 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25475 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25476 msgstr ""
25478 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25479 msgid ""
25480 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25481 "frame boundaries. \n"
25482 "\n"
25483 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25484 "such as videos from a camcorder. \n"
25485 "\n"
25486 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25487 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25488 "\n"
25489 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25490 "(bright) field, too. \n"
25491 "\n"
25492 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25493 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25494 msgstr ""
25496 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25497 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25498 msgstr ""
25500 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25501 msgid ""
25502 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25503 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25504 "Default: Low."
25505 msgstr ""
25507 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25508 msgid "Deinterlacing video filter"
25509 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
25511 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25512 #, fuzzy
25513 msgid "Edge detection video filter"
25514 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
25516 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25517 #, fuzzy
25518 msgid "Edge detection"
25519 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
25521 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25522 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25523 msgstr ""
25525 #: modules/video_filter/erase.c:56
25526 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25527 msgstr ""
25529 #: modules/video_filter/erase.c:59
25530 msgid "X coordinate of the mask."
25531 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
25533 #: modules/video_filter/erase.c:61
25534 msgid "Y coordinate of the mask."
25535 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
25537 #: modules/video_filter/erase.c:63
25538 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25539 msgstr ""
25541 #: modules/video_filter/erase.c:68
25542 msgid "Erase video filter"
25543 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
25545 #: modules/video_filter/erase.c:69
25546 msgid "Erase"
25547 msgstr "Кетіру"
25549 #: modules/video_filter/extract.c:55
25550 msgid "RGB component to extract"
25551 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
25553 #: modules/video_filter/extract.c:56
25554 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25555 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
25557 #: modules/video_filter/extract.c:67
25558 msgid "Extract RGB component video filter"
25559 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
25561 #: modules/video_filter/fps.c:45
25562 #, fuzzy
25563 msgid "FPS conversion video filter"
25564 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
25566 #: modules/video_filter/fps.c:46
25567 #, fuzzy
25568 msgid "FPS Converter"
25569 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
25571 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25572 msgid "Freezing interactive video filter"
25573 msgstr ""
25575 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25576 msgid "Freeze"
25577 msgstr ""
25579 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25580 msgid "Gaussian's std deviation"
25581 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
25583 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25584 msgid ""
25585 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25586 "to 3*sigma away in any direction."
25587 msgstr ""
25589 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25590 msgid "Add a blurring effect"
25591 msgstr ""
25593 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25594 msgid "Gaussian blur video filter"
25595 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
25597 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25598 msgid "Gaussian Blur"
25599 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
25601 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25602 msgid "Radius in pixels"
25603 msgstr ""
25605 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25606 msgid "Strength"
25607 msgstr ""
25609 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25610 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25611 msgstr ""
25613 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25614 msgid "Gradfun video filter"
25615 msgstr ""
25617 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25618 msgid "Gradfun"
25619 msgstr ""
25621 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25622 msgid "Debanding algorithm"
25623 msgstr ""
25625 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25626 msgid "Distort mode"
25627 msgstr "Бұрмалау режімі"
25629 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25630 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25631 msgstr ""
25632 "Бұрмалау режімі,  \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
25633 "біреуі."
25635 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25636 msgid "Gradient image type"
25637 msgstr "Градиентті кескін түрі"
25639 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25640 msgid ""
25641 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25642 "keep colors."
25643 msgstr ""
25645 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25646 msgid "Apply cartoon effect"
25647 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
25649 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25650 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25651 msgstr ""
25653 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25654 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25658 msgid "Gradient video filter"
25659 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
25661 #: modules/video_filter/grain.c:54
25662 msgid "Variance of the gaussian noise"
25663 msgstr ""
25665 #: modules/video_filter/grain.c:58
25666 msgid "Minimal period"
25667 msgstr ""
25669 #: modules/video_filter/grain.c:59
25670 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_filter/grain.c:60
25674 msgid "Maximal period"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/grain.c:61
25678 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_filter/grain.c:64
25682 msgid "Grain video filter"
25683 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
25685 #: modules/video_filter/grain.c:65
25686 msgid "Grain"
25687 msgstr "Түйірлілік"
25689 #: modules/video_filter/grain.c:66
25690 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25691 msgstr ""
25693 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25694 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25695 msgstr ""
25697 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25698 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25699 msgstr ""
25701 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25702 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25703 msgstr ""
25705 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25706 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25707 msgstr ""
25709 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25710 msgid "HQ Denoiser 3D"
25711 msgstr ""
25713 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25714 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25715 msgstr ""
25717 #: modules/video_filter/invert.c:50
25718 msgid "Invert video filter"
25719 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
25721 #: modules/video_filter/invert.c:51
25722 msgid "Color inversion"
25723 msgstr "Түсті керілеу"
25725 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25726 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25727 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
25729 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25730 msgid "Magnify"
25731 msgstr "Үлкейткіш"
25733 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25734 msgid "Mirror orientation"
25735 msgstr ""
25737 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25738 msgid ""
25739 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25740 "horizontal"
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25744 msgid "Vertical"
25745 msgstr "Тігінен"
25747 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25748 msgid "Horizontal"
25749 msgstr "Көлденең"
25751 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25752 msgid "Direction"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25756 msgid "Direction of the mirroring"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25760 msgid "Left to right/Top to bottom"
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25764 msgid "Right to left/Bottom to top"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25768 msgid "Mirror video filter"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25772 msgid "Mirror video"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25776 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25780 msgid "Blur factor (1-127)"
25781 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
25783 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25784 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25785 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
25787 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25788 msgid "Motion blur filter"
25789 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
25791 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25792 msgid "Motion detect video filter"
25793 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
25795 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25796 msgid "Old movie effect video filter"
25797 msgstr ""
25799 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25800 msgid "Old movie"
25801 msgstr ""
25803 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25804 msgid "OpenCV face detection example filter"
25805 msgstr ""
25807 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25808 msgid "OpenCV example"
25809 msgstr "OpenCV үлгісіі"
25811 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25812 msgid "Haar cascade filename"
25813 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
25815 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25816 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25817 msgstr ""
25819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25820 msgid "Use input chroma unaltered"
25821 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
25823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25824 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25825 msgstr ""
25827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25828 msgid "RGB32"
25829 msgstr "RGB32"
25831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25832 msgid "Don't display any video"
25833 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
25835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25836 msgid "Display the input video"
25837 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
25839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25840 msgid "Display the processed video"
25841 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
25843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25844 msgid "Show only errors"
25845 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
25847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25848 msgid "Show errors and warnings"
25849 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
25851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25852 msgid "Show everything including debug messages"
25853 msgstr ""
25855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25856 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25857 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
25859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25860 msgid "OpenCV"
25861 msgstr "OpenCV"
25863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25864 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25865 msgstr "Шәкіл ықпалы  (0.1-2.0)"
25867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25868 msgid ""
25869 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25870 "OpenCV filter"
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25874 msgid "OpenCV filter chroma"
25875 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
25877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25878 msgid ""
25879 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25880 msgstr ""
25882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25883 msgid "Wrapper filter output"
25884 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
25886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25887 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25888 msgstr ""
25890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25891 msgid "OpenCV internal filter name"
25892 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
25894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25895 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25896 msgstr ""
25898 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25899 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25900 msgstr ""
25902 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25903 msgid "Posterize video filter"
25904 msgstr ""
25906 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25907 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25908 msgstr ""
25910 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25911 msgid ""
25912 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25913 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25914 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25915 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25916 msgstr ""
25918 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25919 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25920 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
25922 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25923 msgid "Video post processing filter"
25924 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
25926 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25927 msgid "Postproc"
25928 msgstr "К. өңдеу"
25930 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25931 msgid "Lowest"
25932 msgstr "Ең төмен"
25934 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25935 msgid "Highest"
25936 msgstr "Ең жоғары+"
25938 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25939 msgid "Psychedelic video filter"
25940 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
25942 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25943 msgid "Number of puzzle rows"
25944 msgstr "Пазл жолдарының саны"
25946 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25947 msgid "Number of puzzle columns"
25948 msgstr "Пазл бағандарының саны"
25950 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25951 msgid "Game mode"
25952 msgstr ""
25954 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25955 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25956 msgstr ""
25958 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25959 msgid "Border"
25960 msgstr ""
25962 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25963 msgid "Unshuffled Border width."
25964 msgstr ""
25966 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25967 msgid "Small preview"
25968 msgstr ""
25970 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25971 msgid "Show small preview."
25972 msgstr ""
25974 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25975 msgid "Small preview size"
25976 msgstr ""
25978 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25979 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25980 msgstr ""
25982 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25983 msgid "Piece edge shape size"
25984 msgstr ""
25986 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25987 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25988 msgstr ""
25990 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25991 msgid "Auto shuffle"
25992 msgstr ""
25994 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25995 msgid "Auto shuffle delay during game"
25996 msgstr ""
25998 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25999 msgid "Auto solve"
26000 msgstr ""
26002 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26003 msgid "Auto solve delay during game"
26004 msgstr ""
26006 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26007 msgid "Rotation"
26008 msgstr ""
26010 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26011 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26012 msgstr ""
26014 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26015 msgid "jigsaw puzzle"
26016 msgstr ""
26018 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26019 msgid "sliding puzzle"
26020 msgstr ""
26022 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26023 msgid "swap puzzle"
26024 msgstr ""
26026 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26027 msgid "exchange puzzle"
26028 msgstr ""
26030 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26031 msgid "0"
26032 msgstr ""
26034 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26035 msgid "0/180"
26036 msgstr ""
26038 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26039 msgid "0/90/180/270"
26040 msgstr ""
26042 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26043 msgid "0/90/180/270/mirror"
26044 msgstr ""
26046 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26047 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26048 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
26050 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26051 msgid "Puzzle"
26052 msgstr "Пазл"
26054 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26055 msgid "Ripple video filter"
26056 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
26058 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26059 msgid "Ripple"
26060 msgstr "Жыбыр"
26062 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26063 msgid "Angle in degrees"
26064 msgstr "Бұрыш, градус"
26066 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26067 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26068 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
26070 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26071 msgid "Use motion sensors"
26072 msgstr ""
26074 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26075 msgid "Rotate video filter"
26076 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
26078 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26079 msgid "Rotate"
26080 msgstr "Бұру"
26082 #: modules/video_filter/scene.c:59
26083 msgid "Image format"
26084 msgstr "Кескін пішімі"
26086 #: modules/video_filter/scene.c:60
26087 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26088 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
26090 #: modules/video_filter/scene.c:63
26091 msgid ""
26092 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26093 "characteristics."
26094 msgstr ""
26096 #: modules/video_filter/scene.c:68
26097 msgid ""
26098 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26099 "video characteristics."
26100 msgstr ""
26102 #: modules/video_filter/scene.c:72
26103 msgid "Recording ratio"
26104 msgstr "Жазылу арақатынасы"
26106 #: modules/video_filter/scene.c:73
26107 msgid ""
26108 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26109 msgstr ""
26111 #: modules/video_filter/scene.c:76
26112 msgid "Filename prefix"
26113 msgstr "Файл атының префиксі"
26115 #: modules/video_filter/scene.c:77
26116 msgid ""
26117 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26118 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26119 msgstr ""
26121 #: modules/video_filter/scene.c:81
26122 msgid "Directory path prefix"
26123 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
26125 #: modules/video_filter/scene.c:82
26126 msgid ""
26127 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26128 "will be automatically saved in users homedir."
26129 msgstr ""
26131 #: modules/video_filter/scene.c:86
26132 msgid "Always write to the same file"
26133 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
26135 #: modules/video_filter/scene.c:87
26136 msgid ""
26137 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26138 "this case, the number is not appended to the filename."
26139 msgstr ""
26141 #: modules/video_filter/scene.c:91
26142 msgid "Send your video to picture files"
26143 msgstr ""
26145 #: modules/video_filter/scene.c:95
26146 msgid "Scene filter"
26147 msgstr "Сахна сүзгісі"
26149 #: modules/video_filter/scene.c:96
26150 msgid "Scene video filter"
26151 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
26153 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26154 msgid "Sepia intensity"
26155 msgstr ""
26157 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26158 msgid "Intensity of sepia effect"
26159 msgstr ""
26161 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26162 msgid "Sepia video filter"
26163 msgstr ""
26165 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26166 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26167 msgstr ""
26169 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26170 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26171 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
26173 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26174 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26175 msgstr ""
26177 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26178 msgid "Augment contrast between contours."
26179 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
26181 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26182 msgid "Sharpen video filter"
26183 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
26185 #: modules/video_filter/transform.c:49
26186 msgid "Transform type"
26187 msgstr "Түрлендіру түрі"
26189 #: modules/video_filter/transform.c:55
26190 msgid "Transpose"
26191 msgstr ""
26193 #: modules/video_filter/transform.c:55
26194 msgid "Anti-transpose"
26195 msgstr ""
26197 #: modules/video_filter/transform.c:58
26198 msgid "Video transformation filter"
26199 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
26201 #: modules/video_filter/transform.c:59
26202 msgid "Transformation"
26203 msgstr "Түрлендіру"
26205 #: modules/video_filter/transform.c:60
26206 msgid "Rotate or flip the video"
26207 msgstr ""
26209 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26210 msgid "VHS movie effect video filter"
26211 msgstr ""
26213 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26214 msgid "VHS movie"
26215 msgstr ""
26217 #: modules/video_filter/wave.c:53
26218 msgid "Wave video filter"
26219 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
26221 #: modules/video_filter/wave.c:54
26222 msgid "Wave"
26223 msgstr "Толқын"
26225 #: modules/video_output/aa.c:58
26226 msgid "ASCII Art"
26227 msgstr "Каллиграмма"
26229 #: modules/video_output/aa.c:61
26230 msgid "ASCII-art video output"
26231 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
26233 #: modules/video_output/android/window.c:50
26234 #, fuzzy
26235 msgid "Android Window"
26236 msgstr "Терезені жабу"
26238 #: modules/video_output/android/window.c:51
26239 msgid "Android native window"
26240 msgstr ""
26242 #: modules/video_output/caca.c:57
26243 msgid "Color ASCII art video output"
26244 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
26246 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26247 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26248 msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
26250 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26251 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26252 msgstr ""
26254 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26255 msgid ""
26256 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26257 "After this delay we black out the video."
26258 msgstr ""
26260 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26261 msgid "Active Format Descriptor value"
26262 msgstr ""
26264 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26265 #, fuzzy
26266 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26267 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
26269 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26270 msgid "Active Format Descriptor line."
26271 msgstr ""
26273 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26274 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26275 msgstr ""
26277 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26278 msgid "Picture to display on input signal loss."
26279 msgstr ""
26281 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26282 msgid "Output card"
26283 msgstr ""
26285 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26286 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26287 msgstr ""
26289 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26290 msgid "Desired output mode"
26291 msgstr ""
26293 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26294 msgid ""
26295 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26296 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26297 msgstr ""
26299 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26300 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26301 msgstr ""
26303 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26304 msgid ""
26305 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26306 msgstr ""
26308 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26309 msgid ""
26310 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26311 "disables audio output."
26312 msgstr ""
26314 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26315 msgid "Video connection for DeckLink output."
26316 msgstr ""
26318 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26319 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26320 msgstr ""
26322 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26323 msgid "DecklinkOutput"
26324 msgstr ""
26326 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26327 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26328 msgstr ""
26330 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26331 msgid "DeckLink General Options"
26332 msgstr ""
26334 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26335 #, fuzzy
26336 msgid "DeckLink Video Output module"
26337 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
26339 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26340 msgid "DeckLink Video Options"
26341 msgstr ""
26343 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26344 #, fuzzy
26345 msgid "DeckLink Audio Output module"
26346 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
26348 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26349 msgid "DeckLink Audio Options"
26350 msgstr ""
26352 #: modules/video_output/drawable.c:34
26353 msgid "Window handle (HWND)"
26354 msgstr ""
26356 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26357 msgid ""
26358 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26359 "will be created."
26360 msgstr ""
26362 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26363 msgid "Drawable"
26364 msgstr "Сурет салғызу"
26366 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26367 msgid "Embedded window video"
26368 msgstr ""
26370 #: modules/video_output/fb.c:56
26371 msgid "Framebuffer device"
26372 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
26374 #: modules/video_output/fb.c:58
26375 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26376 msgstr ""
26378 #: modules/video_output/fb.c:60
26379 msgid "Run fb on current tty"
26380 msgstr ""
26382 #: modules/video_output/fb.c:62
26383 msgid ""
26384 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26385 "handling with caution)"
26386 msgstr ""
26388 #: modules/video_output/fb.c:65
26389 msgid "Framebuffer resolution to use"
26390 msgstr ""
26392 #: modules/video_output/fb.c:67
26393 msgid ""
26394 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26395 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26396 msgstr ""
26398 #: modules/video_output/fb.c:70
26399 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26400 msgstr ""
26402 #: modules/video_output/fb.c:71
26403 msgid "Disable for double buffering in software."
26404 msgstr ""
26406 #: modules/video_output/fb.c:73
26407 msgid "Image format (default RGB)"
26408 msgstr ""
26410 #: modules/video_output/fb.c:74
26411 msgid ""
26412 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26413 "has no way to report its chroma."
26414 msgstr ""
26416 #: modules/video_output/fb.c:92
26417 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26418 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
26420 #: modules/video_output/glx.c:261
26421 msgid "GLX"
26422 msgstr ""
26424 #: modules/video_output/glx.c:262
26425 msgid "GLX extension for OpenGL"
26426 msgstr ""
26428 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26429 msgid "Enable a workaround for T23"
26430 msgstr ""
26432 #: modules/video_output/kva.c:52
26433 msgid ""
26434 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26435 "size is equal to or smaller than the movie size."
26436 msgstr ""
26438 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26439 msgid "Video mode"
26440 msgstr ""
26442 #: modules/video_output/kva.c:57
26443 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26444 msgstr ""
26446 #: modules/video_output/kva.c:62
26447 msgid "SNAP"
26448 msgstr "vlc-snap"
26450 #: modules/video_output/kva.c:62
26451 msgid "WarpOverlay!"
26452 msgstr ""
26454 #: modules/video_output/kva.c:62
26455 msgid "VMAN"
26456 msgstr ""
26458 #: modules/video_output/kva.c:62
26459 msgid "DIVE"
26460 msgstr ""
26462 #: modules/video_output/kva.c:72
26463 msgid "K Video Acceleration video output"
26464 msgstr ""
26466 #: modules/video_output/macosx.m:75
26467 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26468 msgstr ""
26470 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26471 msgid "OpenGL extension"
26472 msgstr ""
26474 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26475 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26476 msgstr ""
26478 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26479 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26480 msgstr ""
26482 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26483 msgid "OpenGL ES2"
26484 msgstr ""
26486 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26487 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26488 msgstr ""
26490 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26491 msgid "OpenGL"
26492 msgstr ""
26494 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26495 msgid "OpenGL video output"
26496 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
26498 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26499 msgid "EGL"
26500 msgstr ""
26502 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26503 msgid "EGL extension for OpenGL"
26504 msgstr ""
26506 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26507 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26508 msgstr ""
26510 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26511 msgid "Force a \"glconv\" module."
26512 msgstr ""
26514 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26515 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26516 msgstr ""
26518 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26519 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26520 msgid "Use hardware blending support"
26521 msgstr ""
26523 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26524 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26525 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26526 msgstr ""
26528 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26529 msgid "Pixel Shader"
26530 msgstr ""
26532 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26533 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26534 msgstr ""
26536 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26537 msgid "Path to HLSL file"
26538 msgstr ""
26540 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26541 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26542 msgstr ""
26544 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26545 msgid "HLSL File"
26546 msgstr ""
26548 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26549 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26550 msgstr ""
26552 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26553 #, fuzzy
26554 msgid "Direct3D9 video output"
26555 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
26557 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26558 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26559 msgstr ""
26561 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26562 #, fuzzy
26563 msgid "Direct3D11 video output"
26564 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
26566 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26567 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26568 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26569 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
26571 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26572 msgid ""
26573 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26574 "doesn't have any effect when using overlays."
26575 msgstr ""
26577 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26578 msgid "Overlay video output"
26579 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
26581 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26582 msgid ""
26583 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26584 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26585 msgstr ""
26587 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26588 msgid "Use video buffers in system memory"
26589 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
26591 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26592 msgid ""
26593 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26594 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26595 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26596 "doesn't have any effect when using overlays."
26597 msgstr ""
26599 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26600 msgid "Use triple buffering for overlays"
26601 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
26603 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26604 msgid ""
26605 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26606 "better video quality (no flickering)."
26607 msgstr ""
26609 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26610 msgid "Name of desired display device"
26611 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
26613 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26614 msgid ""
26615 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26616 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26617 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26618 msgstr ""
26620 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26621 msgid ""
26622 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26623 "interface"
26624 msgstr ""
26626 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26627 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26628 msgstr ""
26630 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26631 msgid "Wallpaper"
26632 msgstr "Түсқағаз"
26634 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26635 #, fuzzy
26636 msgid "OpenGL video output for Windows"
26637 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
26639 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26640 msgid "Windows GDI video output"
26641 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
26643 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26644 msgid "GPU affinity"
26645 msgstr ""
26647 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26648 msgid "WGL extension for OpenGL"
26649 msgstr ""
26651 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26652 msgid "Dummy image chroma format"
26653 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
26655 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26656 msgid ""
26657 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26658 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26659 msgstr ""
26661 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26662 msgid "Dummy video output"
26663 msgstr ""
26665 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26666 msgid "Statistics video output"
26667 msgstr ""
26669 #: modules/video_output/vmem.c:43
26670 msgid "Video memory buffer width."
26671 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
26673 #: modules/video_output/vmem.c:46
26674 msgid "Video memory buffer height."
26675 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
26677 #: modules/video_output/vmem.c:49
26678 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26679 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
26681 #: modules/video_output/vmem.c:51
26682 msgid "Chroma"
26683 msgstr "Түстік"
26685 #: modules/video_output/vmem.c:52
26686 msgid ""
26687 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26688 msgstr ""
26690 #: modules/video_output/vmem.c:59
26691 msgid "Video memory output"
26692 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
26694 #: modules/video_output/vmem.c:60
26695 msgid "Video memory"
26696 msgstr "Бейнелік жады"
26698 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26699 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26700 #, fuzzy
26701 msgid "Wayland display"
26702 msgstr "X11 бейнелеу"
26704 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26705 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26706 msgid ""
26707 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26708 "display will be used."
26709 msgstr ""
26711 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26712 msgid "WL shell"
26713 msgstr ""
26715 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26716 msgid "Wayland shell surface"
26717 msgstr ""
26719 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26720 msgid "WL SHM"
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26724 #, fuzzy
26725 msgid "Wayland shared memory video output"
26726 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
26728 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26729 msgid "XDG shell"
26730 msgstr ""
26732 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26733 msgid "XDG shell surface"
26734 msgstr ""
26736 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26737 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26738 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26739 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26740 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26741 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26742 msgctxt "ASCII"
26743 msgid "VLC media player"
26744 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
26746 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26747 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26748 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26749 msgctxt "ASCII"
26750 msgid "VLC"
26751 msgstr "VLC"
26753 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26754 msgid "VLC"
26755 msgstr "VLC"
26757 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26758 msgid "X11 display"
26759 msgstr "X11 бейнелеу"
26761 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26762 msgid ""
26763 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26764 "will be used."
26765 msgstr ""
26767 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26768 msgid "X11 window ID"
26769 msgstr ""
26771 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26772 msgid "X window"
26773 msgstr ""
26775 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26776 msgid "X11 video window (XCB)"
26777 msgstr ""
26779 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26780 msgid "X11"
26781 msgstr ""
26783 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26784 msgid "X11 video output (XCB)"
26785 msgstr ""
26787 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26788 msgid "XVideo adaptor number"
26789 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
26791 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26792 msgid ""
26793 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26794 "functional adaptor."
26795 msgstr ""
26797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26798 msgid "XVideo format id"
26799 msgstr ""
26801 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26802 msgid ""
26803 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26804 "match for the video being played."
26805 msgstr ""
26807 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26808 msgid "XVideo"
26809 msgstr ""
26811 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26812 msgid "XVideo output (XCB)"
26813 msgstr ""
26815 #: modules/video_output/yuv.c:41
26816 msgid "device, fifo or filename"
26817 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
26819 #: modules/video_output/yuv.c:42
26820 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26821 msgstr ""
26823 #: modules/video_output/yuv.c:44
26824 msgid "Chroma used"
26825 msgstr ""
26827 #: modules/video_output/yuv.c:46
26828 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26829 msgstr ""
26831 #: modules/video_output/yuv.c:48
26832 #, fuzzy
26833 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26834 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
26836 #: modules/video_output/yuv.c:49
26837 msgid ""
26838 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26839 "requires YV12/I420 fourcc."
26840 msgstr ""
26842 #: modules/video_output/yuv.c:58
26843 msgid "YUV output"
26844 msgstr "YUV шығасыны"
26846 #: modules/video_output/yuv.c:59
26847 msgid "YUV video output"
26848 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
26850 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26851 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26852 msgstr ""
26854 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26855 msgid "Video output modules"
26856 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
26858 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26859 msgid ""
26860 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26861 "separated list of modules."
26862 msgstr ""
26864 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26865 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26866 msgstr ""
26868 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26869 msgid "Clone video filter"
26870 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
26872 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26873 msgid ""
26874 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26875 msgstr ""
26877 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26878 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26879 msgstr ""
26881 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26882 msgid "Active windows"
26883 msgstr "Белсенді терезелер"
26885 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26886 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26887 msgstr ""
26889 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26890 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26891 msgstr ""
26893 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26894 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26895 msgstr "Panoramix"
26897 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26898 msgid "Panoramix"
26899 msgstr "Panoramix"
26901 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26902 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26903 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы  (% өлшемімен)"
26905 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26906 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26907 msgstr ""
26909 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26910 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26911 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі  (% өлшемімен)"
26913 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26914 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26915 msgstr ""
26917 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26918 msgid "Attenuation"
26919 msgstr "Әлсірету"
26921 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26922 msgid ""
26923 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26924 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26925 msgstr ""
26927 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26928 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26929 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
26931 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26932 msgid ""
26933 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26934 msgstr ""
26936 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26937 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26938 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
26940 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26941 msgid ""
26942 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26943 msgstr ""
26945 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26946 msgid "Attenuation, end (in %)"
26947 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
26949 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26950 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26951 msgstr ""
26953 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26954 msgid "middle position (in %)"
26955 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
26957 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26958 msgid ""
26959 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26960 "of blended zone"
26961 msgstr ""
26963 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26964 msgid "Gamma (Red) correction"
26965 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
26967 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26968 msgid ""
26969 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26970 msgstr ""
26972 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26973 msgid "Gamma (Green) correction"
26974 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
26976 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26977 msgid ""
26978 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26979 msgstr ""
26981 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26982 msgid "Gamma (Blue) correction"
26983 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
26985 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26986 msgid ""
26987 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26988 msgstr ""
26990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26991 msgid "Black Crush for Red"
26992 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
26994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26995 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26996 msgstr ""
26998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26999 msgid "Black Crush for Green"
27000 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
27002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27003 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27004 msgstr ""
27006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27007 msgid "Black Crush for Blue"
27008 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
27010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27011 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27012 msgstr ""
27014 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27015 msgid "White Crush for Red"
27016 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
27018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27019 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27020 msgstr ""
27022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27023 msgid "White Crush for Green"
27024 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
27026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27027 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27028 msgstr ""
27030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27031 msgid "White Crush for Blue"
27032 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
27034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27035 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27036 msgstr ""
27038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27039 msgid "Black Level for Red"
27040 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
27042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27043 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27044 msgstr ""
27046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27047 msgid "Black Level for Green"
27048 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
27050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27051 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27052 msgstr ""
27054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27055 msgid "Black Level for Blue"
27056 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27059 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27060 msgstr ""
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27063 msgid "White Level for Red"
27064 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
27066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27067 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27068 msgstr ""
27070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27071 msgid "White Level for Green"
27072 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
27074 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27075 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27076 msgstr ""
27078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27079 msgid "White Level for Blue"
27080 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
27082 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27083 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27084 msgstr ""
27086 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27087 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27088 msgstr ""
27090 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27091 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27092 msgstr ""
27094 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27095 msgid "Element aspect ratio"
27096 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
27098 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27099 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27100 msgstr ""
27102 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27103 msgid "Wall video filter"
27104 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
27106 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27107 msgid "Image wall"
27108 msgstr "Кескін жары"
27110 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27111 #, fuzzy
27112 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27113 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
27115 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27116 #, fuzzy
27117 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27118 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
27120 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27121 #, fuzzy
27122 msgid "glSpectrum"
27123 msgstr "Спектр"
27125 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27126 #, fuzzy
27127 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27128 msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
27130 #: modules/visualization/goom.c:46
27131 msgid "Goom display width"
27132 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
27134 #: modules/visualization/goom.c:47
27135 msgid "Goom display height"
27136 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
27138 #: modules/visualization/goom.c:48
27139 msgid ""
27140 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27141 "will be prettier but more CPU intensive)."
27142 msgstr ""
27144 #: modules/visualization/goom.c:51
27145 msgid "Goom animation speed"
27146 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
27148 #: modules/visualization/goom.c:52
27149 msgid ""
27150 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27151 msgstr ""
27153 #: modules/visualization/goom.c:58
27154 msgid "Goom"
27155 msgstr "Goom"
27157 #: modules/visualization/goom.c:59
27158 msgid "Goom effect"
27159 msgstr "Goom әсері"
27161 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27162 msgid "projectM configuration file"
27163 msgstr ""
27165 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27166 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27167 msgstr ""
27169 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27170 msgid "projectM preset path"
27171 msgstr ""
27173 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27174 msgid "Path to the projectM preset directory"
27175 msgstr ""
27177 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27178 msgid "Title font"
27179 msgstr ""
27181 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27182 msgid "Font used for the titles"
27183 msgstr ""
27185 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27186 msgid "Font menu"
27187 msgstr ""
27189 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27190 msgid "Font used for the menus"
27191 msgstr ""
27193 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27194 msgid "The width of the video window, in pixels."
27195 msgstr ""
27197 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27198 msgid "The height of the video window, in pixels."
27199 msgstr ""
27201 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27202 msgid "Mesh width"
27203 msgstr ""
27205 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27206 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27207 msgstr ""
27209 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27210 msgid "Mesh height"
27211 msgstr ""
27213 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27214 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27215 msgstr ""
27217 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27218 msgid "Texture size"
27219 msgstr ""
27221 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27222 msgid "The size of the texture, in pixels."
27223 msgstr ""
27225 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27226 msgid "projectM"
27227 msgstr ""
27229 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27230 msgid "libprojectM effect"
27231 msgstr ""
27233 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27234 msgid "Effects list"
27235 msgstr "Әсерлер тізімі"
27237 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27238 msgid ""
27239 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27240 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27241 msgstr ""
27243 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27244 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27245 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
27247 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27248 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27249 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
27251 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27252 msgid "FFT window"
27253 msgstr ""
27255 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27256 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27257 msgstr ""
27259 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27260 msgid "Kaiser window parameter"
27261 msgstr ""
27263 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27264 msgid ""
27265 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27266 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27267 msgstr ""
27269 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27270 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27271 msgstr ""
27273 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27274 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27275 msgstr ""
27276 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
27278 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27279 msgid "Number of blank pixels between bands."
27280 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
27282 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27283 msgid "Amplification"
27284 msgstr "Күшейту"
27286 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27287 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27288 msgstr ""
27290 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27291 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27292 msgstr ""
27294 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27295 msgid "Enable original graphic spectrum"
27296 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
27298 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27299 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27300 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
27302 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27303 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27304 msgstr ""
27306 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27307 msgid "Draw the base of the bands"
27308 msgstr ""
27310 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27311 msgid "Base pixel radius"
27312 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
27314 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27315 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27316 msgstr ""
27318 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27319 msgid "Spectral sections"
27320 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
27322 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27323 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27324 msgstr ""
27326 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27327 msgid "Peak height"
27328 msgstr "Шың биіктігі"
27330 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27331 msgid "Total pixel height of the peak items."
27332 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
27334 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27335 msgid "Peak extra width"
27336 msgstr "Шың қосымша ені"
27338 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27339 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27340 msgstr ""
27342 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27343 msgid "V-plane color"
27344 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
27346 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27347 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27348 msgstr ""
27350 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27351 msgid "Visualizer"
27352 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
27354 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27355 msgid "Visualizer filter"
27356 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
27358 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27359 msgid "Spectrum analyser"
27360 msgstr "Спектр талдағышы"
27362 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27363 msgid "Hann"
27364 msgstr ""
27366 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27367 #, fuzzy
27368 msgid "Flat Top"
27369 msgstr "Үстіне қалқу"
27371 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27372 msgid "Blackman-Harris"
27373 msgstr ""
27375 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27376 msgid "Kaiser"
27377 msgstr ""
27379 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27380 msgid "vsxu"
27381 msgstr ""
27383 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27384 msgid "#paste your VLM commands here"
27385 msgstr ""
27387 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27388 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27389 msgstr ""
27391 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27392 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27393 msgid "Play List"
27394 msgstr "Ойнату тізімі"
27396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27397 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27398 msgid "Output"
27399 msgstr "Шығасын"
27401 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27402 msgid "Subtitle codec"
27403 msgstr ""
27405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27406 msgid "Output\tmethod"
27407 msgstr ""
27409 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27410 msgid "Multiplexer"
27411 msgstr ""
27413 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27414 msgid "Video FPS"
27415 msgstr ""
27417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27418 msgid "MUX options"
27419 msgstr ""
27421 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27422 msgid "Video scale"
27423 msgstr ""
27425 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27427 msgid "Output port"
27428 msgstr ""
27430 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27431 msgid "Output\tfile"
27432 msgstr ""
27434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27435 msgid "Input media"
27436 msgstr ""
27438 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27439 msgid "Error:"
27440 msgstr "Қателік"
27442 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27443 msgid "Sample ui-state-error style."
27444 msgstr ""
27446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27447 msgid "File name"
27448 msgstr ""
27450 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27451 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27452 msgid "Preamp:"
27453 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
27455 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27456 msgid "Row border"
27457 msgstr ""
27459 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27460 msgid "Column border"
27461 msgstr ""
27463 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27464 msgid "Background"
27465 msgstr ""
27467 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27468 msgid "Mosaic Tiles"
27469 msgstr ""
27471 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27472 msgid "Playback Rate"
27473 msgstr ""
27475 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27476 msgid "Audio Delay"
27477 msgstr ""
27479 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27480 msgid "Subtitle Delay"
27481 msgstr ""
27483 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27484 msgid "Time:"
27485 msgstr ""
27487 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27488 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27489 msgid "VLC media player - Web Interface"
27490 msgstr ""
27492 #: share/lua/http/index.html:215
27493 msgid "Hide / Show Library"
27494 msgstr ""
27496 #: share/lua/http/index.html:216
27497 msgid "Hide / Show Viewer"
27498 msgstr ""
27500 #: share/lua/http/index.html:217
27501 msgid "Manage Streams"
27502 msgstr ""
27504 #: share/lua/http/index.html:218
27505 msgid "Track Synchronisation"
27506 msgstr ""
27508 #: share/lua/http/index.html:220
27509 msgid "VLM Batch Commands"
27510 msgstr ""
27512 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27513 msgid "Loop"
27514 msgstr "Тұйық"
27516 #: share/lua/http/index.html:242
27517 msgid "Empty Playlist"
27518 msgstr ""
27520 #: share/lua/http/index.html:243
27521 msgid "Queue Selected"
27522 msgstr ""
27524 #: share/lua/http/index.html:244
27525 msgid "Play Selected"
27526 msgstr ""
27528 #: share/lua/http/index.html:245
27529 msgid "Refresh List"
27530 msgstr ""
27532 #: share/lua/http/index.html:252
27533 msgid "Loading flowplayer..."
27534 msgstr ""
27536 #: share/lua/http/index.html:252
27537 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27538 msgstr ""
27540 #: share/lua/http/index.html:263
27541 msgid ""
27542 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27543 "instead of the main interface."
27544 msgstr ""
27546 #: share/lua/http/index.html:264
27547 msgid ""
27548 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27549 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27550 "right: <i>Manage Streams</i>"
27551 msgstr ""
27553 #: share/lua/http/index.html:268
27554 msgid ""
27555 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27556 "stream."
27557 msgstr ""
27559 #: share/lua/http/index.html:269
27560 msgid ""
27561 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27562 msgstr ""
27564 #: share/lua/http/index.html:272
27565 msgid ""
27566 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27567 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27568 "the stream."
27569 msgstr ""
27571 #: share/lua/http/index.html:275
27572 msgid ""
27573 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27574 "button again."
27575 msgstr ""
27577 #: share/lua/http/index.html:278
27578 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27579 msgstr ""
27581 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27582 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27583 msgid "Dialog"
27584 msgstr "Тілқатысу"
27586 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27587 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27588 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27589 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27590 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27592 msgid "Form"
27593 msgstr "Пішін"
27595 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27596 msgid "Preset"
27597 msgstr "Дайындама"
27599 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27600 msgid "0.00 dB"
27601 msgstr ""
27603 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27604 msgid "&Verbosity:"
27605 msgstr ""
27607 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27608 msgid "&Filter:"
27609 msgstr ""
27611 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27612 msgid "&Save as..."
27613 msgstr "Басқаша сақтау..."
27615 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27616 msgid "Modules Tree"
27617 msgstr ""
27619 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27620 msgid "Show extended options"
27621 msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
27623 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27624 msgid "Show &more options"
27625 msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
27627 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27628 msgid "Change the caching for the media"
27629 msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
27631 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27632 msgid " ms"
27633 msgstr " ms"
27635 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27636 msgid "MRL"
27637 msgstr "MRL"
27639 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27640 msgid "Start Time"
27641 msgstr "Басталу уақыты"
27643 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27644 #, fuzzy
27645 msgid "Stop Time"
27646 msgstr "Тоқтату уақыты"
27648 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27649 msgid "Edit Options"
27650 msgstr "Параметрлерді өңдеу"
27652 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27653 msgid "Extra media"
27654 msgstr "Қосымша тасушы"
27656 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27657 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27658 msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
27660 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27661 msgid "Select the file"
27662 msgstr "Файл бөлектеу"
27664 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27665 msgid "Change the start time for the media"
27666 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
27668 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27669 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27670 msgstr ""
27672 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27673 #, fuzzy
27674 msgid "Change the stop time for the media"
27675 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
27677 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27678 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27679 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
27681 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27682 msgid "Capture mode"
27683 msgstr "Қармау режімі"
27685 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27686 msgid "Select the capture device type"
27687 msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
27689 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27690 msgid "Device Selection"
27691 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
27693 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27694 msgid "Options"
27695 msgstr "Параметрлер"
27697 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27698 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27699 msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
27701 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27702 msgid "Advanced options..."
27703 msgstr "Қосымша параметрлер..."
27705 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27706 msgid "Disc Selection"
27707 msgstr "Дискі бөлектеу"
27709 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27710 msgid "SVCD/VCD"
27711 msgstr "SVCD/VCD"
27713 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27714 msgid "Disable Disc Menus"
27715 msgstr ""
27717 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27718 msgid "No disc menus"
27719 msgstr ""
27721 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27722 msgid "Disc device"
27723 msgstr "Дискі құрылғысы"
27725 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27726 msgid "Starting Position"
27727 msgstr "Бастау жайғасымы"
27729 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27730 msgid "Audio and Subtitles"
27731 msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
27733 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27734 msgid "Use a sub&title file"
27735 msgstr ""
27737 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27738 msgid "Select the subtitle file"
27739 msgstr ""
27741 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27742 msgid "Choose one or more media file to open"
27743 msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
27745 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27746 msgid "File Selection"
27747 msgstr "Файл бөлектеу"
27749 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27750 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27751 msgstr ""
27752 "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
27754 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27755 msgid "Add..."
27756 msgstr "Үстеу..."
27758 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27759 msgid "Network Protocol"
27760 msgstr "Желілік хаттама"
27762 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27763 msgid "Please enter a network URL:"
27764 msgstr ""
27766 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27767 msgid "Profile edition"
27768 msgstr ""
27770 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27771 msgid "FLAC"
27772 msgstr ""
27774 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27775 #, fuzzy
27776 msgid "MP&4/MOV"
27777 msgstr "MP4/MOV"
27779 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27780 msgid "Ogg/Ogm"
27781 msgstr "Ogg/Ogm"
27783 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27784 msgid "M&KV"
27785 msgstr ""
27787 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27788 #, fuzzy
27789 msgid "M&JPEG"
27790 msgstr "MJPEG"
27792 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27793 msgid "MPEG-PS"
27794 msgstr "MPEG-PS"
27796 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27797 msgid "F&LV"
27798 msgstr ""
27800 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27801 #, fuzzy
27802 msgid "&MPEG-TS"
27803 msgstr "MPEG-TS"
27805 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27806 msgid "RAW"
27807 msgstr "RAW"
27809 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27810 msgid "WAV"
27811 msgstr "WAV"
27813 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27814 msgid "Webm"
27815 msgstr ""
27817 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27818 #, fuzzy
27819 msgid "MPEG &1"
27820 msgstr "MPEG 1"
27822 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27823 msgid "AVI"
27824 msgstr "AVI"
27826 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27827 msgid "ASF/WMV"
27828 msgstr "ASF/WMV"
27830 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27831 msgid "MP&3"
27832 msgstr ""
27834 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27835 msgid "Features"
27836 msgstr ""
27838 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27839 msgid "Streamable"
27840 msgstr ""
27842 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27843 msgid "Chapters"
27844 msgstr ""
27846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27847 msgid "Menus"
27848 msgstr "Мәзір"
27850 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27851 #, fuzzy
27852 msgid "Fra&me Rate"
27853 msgstr "Кадр қарқыны"
27855 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27856 msgid "Same as source"
27857 msgstr ""
27859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27860 msgid " fps"
27861 msgstr ""
27863 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27864 msgid "Custom options"
27865 msgstr ""
27867 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27868 #, fuzzy
27869 msgid "&Quality"
27870 msgstr "Сапа деңгейі"
27872 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27873 msgid "Not Used"
27874 msgstr ""
27876 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27877 msgid " kb/s"
27878 msgstr " kb/s"
27880 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27881 msgid "Encoding parameters"
27882 msgstr ""
27884 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27885 msgid "Frame size"
27886 msgstr ""
27888 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27889 msgid "px"
27890 msgstr ""
27892 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27893 #, fuzzy
27894 msgid "Sa&mple Rate"
27895 msgstr "Іріктеме қарқыны"
27897 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27898 #, fuzzy
27899 msgid "Profile &Name"
27900 msgstr "Бейін атауы"
27902 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27903 msgid "Set up media sources to stream"
27904 msgstr ""
27906 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27907 msgid "Destination Setup"
27908 msgstr ""
27910 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27911 msgid "Select destinations to stream to"
27912 msgstr ""
27914 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27915 msgid ""
27916 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27917 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27918 msgstr ""
27919 "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
27920 "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
27921 "сеніміңіз жетсін."
27923 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27924 msgid "New destination"
27925 msgstr "Жаңа жеткілім"
27927 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27928 msgid "Display locally"
27929 msgstr "Жергілікті бейнелеу"
27931 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27932 msgid "Transcoding Options"
27933 msgstr ""
27935 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27936 msgid "Select and choose transcoding options"
27937 msgstr ""
27939 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27940 msgid "Activate Transcoding"
27941 msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
27943 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27944 msgid "Option Setup"
27945 msgstr ""
27947 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27948 msgid "Set up any additional options for streaming"
27949 msgstr ""
27951 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27952 msgid "Miscellaneous Options"
27953 msgstr "Қосымша параметрлер"
27955 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27956 msgid "Stream all elementary streams"
27957 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
27959 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27960 msgid "Generated stream output string"
27961 msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
27963 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27964 msgid " %"
27965 msgstr " %"
27967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27968 msgid "Output module:"
27969 msgstr ""
27971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27972 msgid "Use S/PDIF when available"
27973 msgstr "Қолжетімді болғанда S/PDIF қолдану"
27975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27976 msgid "Effects"
27977 msgstr "Әсерлер"
27979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27980 msgid "Visualization:"
27981 msgstr ""
27983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27984 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27985 msgstr ""
27987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27988 msgid "Dolby Surround:"
27989 msgstr "Dolby Surround"
27991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27992 msgid "Replay gain mode:"
27993 msgstr ""
27995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27996 msgid "Headphone surround effect"
27997 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
27999 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28000 msgid "Normalize volume to:"
28001 msgstr ""
28003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28004 msgid "Tracks"
28005 msgstr "Жолшықтар"
28007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28008 msgid "Preferred audio language:"
28009 msgstr ""
28011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28012 msgid "Password:"
28013 msgstr ""
28015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28016 msgid "Username:"
28017 msgstr ""
28019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28020 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28021 msgstr ""
28023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28024 msgid "Codecs"
28025 msgstr ""
28027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28028 msgid "x264 profile and level selection"
28029 msgstr ""
28031 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28032 msgid "x264 preset and tuning selection"
28033 msgstr ""
28035 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28036 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28037 msgstr ""
28039 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28040 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28041 msgstr ""
28043 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28044 msgid "Video quality post-processing level"
28045 msgstr ""
28047 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28048 msgid "Optical drive"
28049 msgstr ""
28051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28052 msgid "Default optical device"
28053 msgstr ""
28055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28056 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28057 msgstr ""
28059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28060 msgid "HTTP proxy URL"
28061 msgstr ""
28063 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28064 msgid "HTTP (default)"
28065 msgstr ""
28067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28068 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28069 msgstr ""
28071 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28072 msgid "Live555 stream transport"
28073 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
28075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28076 msgid "Default caching policy"
28077 msgstr ""
28079 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28080 msgid "Menus language:"
28081 msgstr ""
28083 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28084 msgid "Look and feel"
28085 msgstr ""
28087 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28088 msgid "Use custom skin"
28089 msgstr ""
28091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28092 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28093 msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
28095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28096 msgid "Use native style"
28097 msgstr ""
28099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28100 msgid "Resize interface to video size"
28101 msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
28103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28104 msgid "Show controls in full screen mode"
28105 msgstr ""
28107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28108 msgid "Pause playback when minimized"
28109 msgstr ""
28111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28112 msgid "Show media change popup:"
28113 msgstr ""
28115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28116 msgid "Start in minimal view mode"
28117 msgstr ""
28119 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28120 msgid "Force window style:"
28121 msgstr ""
28123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28124 msgid "Integrate video in interface"
28125 msgstr ""
28127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28128 msgid "Show systray icon"
28129 msgstr ""
28131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28132 #, fuzzy
28133 msgid "Auto raising the interface:"
28134 msgstr ""
28135 "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
28136 "\n"
28137 "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
28138 "\n"
28140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28141 msgid "Skin resource file:"
28142 msgstr ""
28144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28145 msgid "Playlist and Instances"
28146 msgstr ""
28148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28149 msgid "Allow only one instance"
28150 msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
28152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28153 msgid "Pause on the last frame of a video"
28154 msgstr ""
28156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28157 msgid "Every "
28158 msgstr ""
28160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28161 msgid "Separate words by | (without space)"
28162 msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
28164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28165 msgid "Save recently played items"
28166 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
28168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28169 msgid "Activate updates notifier"
28170 msgstr ""
28172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28173 msgid "Operating System Integration"
28174 msgstr ""
28176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28177 msgid "File extensions association"
28178 msgstr ""
28180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28181 msgid "Set up associations..."
28182 msgstr ""
28184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28185 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28186 msgstr ""
28188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28189 msgid "Show media title on video start"
28190 msgstr ""
28192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28193 msgid "Enable subtitles"
28194 msgstr ""
28196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28197 msgid "Subtitle Language"
28198 msgstr ""
28200 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28201 msgid "Default encoding"
28202 msgstr "Әдепкі кодтау"
28204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28205 msgid "Subtitle effects"
28206 msgstr ""
28208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28209 msgid "Add a shadow"
28210 msgstr ""
28212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28214 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28216 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28217 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28218 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28219 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28221 msgid " px"
28222 msgstr " нкт"
28224 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28225 msgid "Add a background"
28226 msgstr ""
28228 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28229 #, fuzzy
28230 msgid "O&utput"
28231 msgstr "Шығасын"
28233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28234 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28235 msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
28237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28238 msgid "DirectX"
28239 msgstr "DirectX"
28241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28242 msgid "Display device"
28243 msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
28245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28246 msgid "KVA"
28247 msgstr ""
28249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28250 msgid "Force Aspect Ratio"
28251 msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
28253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28254 msgid "vlc-snap"
28255 msgstr "vlc-snap"
28257 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28258 msgid "Stuff"
28259 msgstr "Салғы"
28261 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28262 msgid "Edit settings"
28263 msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
28265 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28266 msgid "Control"
28267 msgstr "Басқару құралы"
28269 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28270 msgid "Run manually"
28271 msgstr "Қолмен жегу"
28273 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28274 msgid "Setup schedule"
28275 msgstr "Іс кестесін орнату"
28277 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28278 msgid "Run on schedule"
28279 msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
28281 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28282 msgid "Status"
28283 msgstr "Күй"
28285 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28286 msgid "P/P"
28287 msgstr "P/P"
28289 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28290 msgid "Prev"
28291 msgstr "Алдыңғы"
28293 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28294 msgid "Add Input"
28295 msgstr "Кіресін үстеу"
28297 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28298 msgid "Edit Input"
28299 msgstr "Кіресін өңдеу"
28301 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28302 msgid "Clear List"
28303 msgstr "Тізімді аластау"
28305 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28306 msgid "Check for VLC updates"
28307 msgstr ""
28309 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28310 msgid "Launching an update request..."
28311 msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
28313 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28314 msgid "Do you want to download it?"
28315 msgstr ""
28317 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28318 msgid "Essential"
28319 msgstr ""
28321 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28322 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28323 msgid ">HHHHHH;#"
28324 msgstr ">HHHHHH;#"
28326 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28327 msgid "Negate colors"
28328 msgstr ""
28330 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28331 msgid "Colors"
28332 msgstr ""
28334 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28335 msgid "Interactive Zoom"
28336 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
28338 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28339 msgid "Angle"
28340 msgstr "Бұрыш"
28342 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28343 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28344 msgid "..."
28345 msgstr ""
28347 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28348 msgid "full"
28349 msgstr "толық"
28351 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28352 msgid "none"
28353 msgstr "жоқ"
28355 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28356 msgid "Logo erase"
28357 msgstr "Рәміз кетіру"
28359 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28360 msgid "Mask"
28361 msgstr "Бүркеншік"
28363 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28364 msgid "Anaglyph 3D"
28365 msgstr ""
28367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28368 msgid "Mirror"
28369 msgstr ""
28371 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28372 msgid "Motion detect"
28373 msgstr "Қимылды байқау"
28375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28376 msgid "Spatial blur"
28377 msgstr ""
28379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28380 msgid "Anti-Flickering"
28381 msgstr ""
28383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28384 msgid "Soften"
28385 msgstr ""
28387 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28388 msgid "Denoiser"
28389 msgstr ""
28391 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28392 msgid "Spatial luma strength"
28393 msgstr ""
28395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28396 msgid "Temporal luma strength"
28397 msgstr ""
28399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28400 msgid "Spatial chroma strength"
28401 msgstr ""
28403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28404 msgid "Temporal chroma strength"
28405 msgstr ""
28407 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28408 msgid "VLM configurator"
28409 msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
28411 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28412 msgid "Media Manager Edition"
28413 msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
28415 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28416 msgid "Name:"
28417 msgstr "Атауы:"
28419 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28420 msgid "Input:"
28421 msgstr "Кіресін:"
28423 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28424 msgid "Select Input"
28425 msgstr "Кіресін бөлектеу"
28427 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28428 msgid "Output:"
28429 msgstr "Шығасын:"
28431 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28432 msgid "Select Output"
28433 msgstr "Шығасын бөлектеу"
28435 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28436 msgid "Time Control"
28437 msgstr "Уақыт басқару құралы"
28439 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28440 msgid "Mux Control"
28441 msgstr "Мукс басқару құралы"
28443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28444 msgid "Muxer:"
28445 msgstr "Муксер:"
28447 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28448 msgid "AAAA; "
28449 msgstr "AAAA; "
28451 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28452 msgid "Media Manager List"
28453 msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
28455 #, fuzzy
28456 #~ msgid "Capture region heigh"
28457 #~ msgstr "Қармау құрылғысы"
28459 #, fuzzy
28460 #~ msgid "High quality"
28461 #~ msgstr "Кодтау сапасы"
28463 #, fuzzy
28464 #~ msgid "Very high quality"
28465 #~ msgstr "Құру сапасы"
28467 #, fuzzy
28468 #~ msgid "YouTube Start Time"
28469 #~ msgstr "Басталу уақыты"
28471 #, fuzzy
28472 #~ msgid "iTunes Account ID"
28473 #~ msgstr "Тюнер елінің коды"
28475 #, fuzzy
28476 #~ msgid "Disable lua"
28477 #~ msgstr "Доғару"
28479 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28480 #~ msgstr "VLC кіріс форматты тани алмады"
28482 #~ msgid ""
28483 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28484 #~ msgstr ""
28485 #~ " '%s' форматы анықталынбайды. Толық ақпарат алу үшін log файлды қараңыз"
28487 #~ msgid "Navigation"
28488 #~ msgstr "Шарлау"
28490 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28491 #~ msgstr "Ескертулерді және ақпараттық хабарламаларды өшіру."
28493 #~ msgid "%ld B"
28494 #~ msgstr "%ld B"
28496 #~ msgid "Downloading ..."
28497 #~ msgstr "Қотаруда..."
28499 #~ msgid "BD"
28500 #~ msgstr "BD"
28502 #~ msgid "Configure"
28503 #~ msgstr "Ішқұрылымдау"
28505 #~ msgid "Channel number"
28506 #~ msgstr "Арна нөмірі"
28508 #~ msgid "EyeTV input"
28509 #~ msgstr "EyeTV кіресіні"
28511 #~ msgid "FTP user name"
28512 #~ msgstr "FTP пайдаланушы аты"
28514 #~ msgid "FTP password"
28515 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
28517 #~ msgid "Your password was rejected."
28518 #~ msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
28520 #~ msgid "GnomeVFS input"
28521 #~ msgstr "GnomeVFS кіресіні"
28523 #~ msgid "Forward Cookies"
28524 #~ msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
28526 #~ msgid "RTSP user name"
28527 #~ msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
28529 #~ msgid "RTSP password"
28530 #~ msgstr "RTSP құпия сөзі"
28532 #~ msgid "Quicktime Capture"
28533 #~ msgstr "Quicktime қармау"
28535 #~ msgid "No Input device found"
28536 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
28538 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28539 #~ msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
28541 #~ msgid "SMB user name"
28542 #~ msgstr "SMB пайдаланушы аты"
28544 #~ msgid "SMB password"
28545 #~ msgstr "SMB құпия сөзі"
28547 #~ msgid "LID"
28548 #~ msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
28550 #~ msgid "VCD Format"
28551 #~ msgstr "VCD пішімі"
28553 #~ msgid "Preparer"
28554 #~ msgstr "Дайындаушы"
28556 #~ msgid "Vol #"
28557 #~ msgstr "Деңгейі"
28559 #~ msgid "Vol max #"
28560 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
28562 #~ msgid "Volume Set"
28563 #~ msgstr "Деңгейді орнату"
28565 #~ msgid "Entries"
28566 #~ msgstr "Жазбалар"
28568 #~ msgid "Audio Channels"
28569 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
28571 #~ msgid "First Entry Point"
28572 #~ msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
28574 #~ msgid "Last Entry Point"
28575 #~ msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
28577 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28578 #~ msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
28580 #~ msgid "type"
28581 #~ msgstr "түрі"
28583 #~ msgid "end"
28584 #~ msgstr "ақыр"
28586 #~ msgid "play list"
28587 #~ msgstr "ойнату тізімі"
28589 #~ msgid "extended selection list"
28590 #~ msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
28592 #~ msgid "selection list"
28593 #~ msgstr "бөлектеме тізімі"
28595 #~ msgid "unknown type"
28596 #~ msgstr "беймәлім түр"
28598 #~ msgid "List ID"
28599 #~ msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
28601 #~ msgid "(Super) Video CD"
28602 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28604 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28605 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
28607 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28608 #~ msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
28610 #~ msgid "Use playback control?"
28611 #~ msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
28613 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28614 #~ msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
28616 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28617 #~ msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
28619 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28620 #~ msgstr "Арттырып араластыру ішкі  алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
28622 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28623 #~ msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
28625 #~ msgid "A/52 parser"
28626 #~ msgstr "A/52 талдағышы"
28628 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28629 #~ msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
28631 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28632 #~ msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
28634 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28635 #~ msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
28637 #~ msgid "DTS parser"
28638 #~ msgstr "DTS талдағышы"
28640 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28641 #~ msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
28643 #~ msgid "Google Video"
28644 #~ msgstr "Google Video"
28646 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28647 #~ msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
28649 #~ msgid "VLC media player Help"
28650 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
28652 #~ msgid "Invalid selection"
28653 #~ msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
28655 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28656 #~ msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
28658 #~ msgid "No input found"
28659 #~ msgstr "Еш кіресін табылмады"
28661 #~ msgid "Send"
28662 #~ msgstr "Жіберу"
28664 #~ msgid "(no item is being played)"
28665 #~ msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
28667 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28668 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
28670 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28671 #~ msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
28673 #~ msgid "Current channel:"
28674 #~ msgstr "Ағымдық арна:"
28676 #~ msgid "Previous Channel"
28677 #~ msgstr "Алдыңғы арна"
28679 #~ msgid "Next Channel"
28680 #~ msgstr "Келесі арна"
28682 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28683 #~ msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
28685 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28686 #~ msgstr "EyeTV іске қосылмады"
28688 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28689 #~ msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
28691 #~ msgid "Download Plugin"
28692 #~ msgstr "Қондырма қотару"
28694 #~ msgid "Composite input"
28695 #~ msgstr "Композитті кіресін"
28697 #~ msgid "S-Video input"
28698 #~ msgstr "S-Video кіресіні"
28700 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28701 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
28703 #~ msgid "Download Cover Art"
28704 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
28706 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28707 #~ msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
28709 #~ msgid "Sort Node by Name"
28710 #~ msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
28712 #~ msgid "Sort Node by Author"
28713 #~ msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
28715 #~ msgid "Meta-information"
28716 #~ msgstr "Мета-ақпар"
28718 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28719 #~ msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
28721 #~ msgid ""
28722 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28723 #~ msgstr ""
28724 #~ "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW "
28725 #~ "арқылы)"
28727 #~ msgid ""
28728 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28729 #~ msgstr ""
28730 #~ "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW "
28731 #~ "арқылы)"
28733 #~ msgid ""
28734 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28735 #~ "and RAW)"
28736 #~ msgstr ""
28737 #~ "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28738 #~ "және RAW арқылы)"
28740 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28741 #~ msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28743 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28744 #~ msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28746 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28747 #~ msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28749 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28750 #~ msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
28752 #~ msgid ""
28753 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28757 #~ msgid ""
28758 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28759 #~ msgstr ""
28760 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28762 #~ msgid ""
28763 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28764 #~ msgstr ""
28765 #~ "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне "
28766 #~ "пайдалы)"
28768 #~ msgid ""
28769 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28770 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28771 #~ msgstr ""
28772 #~ "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28773 #~ "ASF, OGG және RAW арқылы)"
28775 #~ msgid ""
28776 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28777 #~ "RAW)"
28778 #~ msgstr ""
28779 #~ "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және "
28780 #~ "RAW арқылы)"
28782 #~ msgid ""
28783 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28784 #~ msgstr ""
28785 #~ "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
28786 #~ "арқылы)"
28788 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28789 #~ msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
28791 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28792 #~ msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
28794 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28795 #~ msgstr "MPEG 1 пішімі"
28797 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28798 #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
28800 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28801 #~ msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
28803 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28804 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
28806 #~ msgid "Stream to network"
28807 #~ msgstr "Желіге ағын жіберу"
28809 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28810 #~ msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
28812 #~ msgid "Existing playlist item"
28813 #~ msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
28815 #~ msgid "Partial Extract"
28816 #~ msgstr "Ішінара бөліп алу"
28818 #~ msgid "From"
28819 #~ msgstr "Мынадан"
28821 #~ msgid "To"
28822 #~ msgstr "Мында"
28824 #~ msgid "Streaming method"
28825 #~ msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
28827 #~ msgid "UDP Unicast"
28828 #~ msgstr "UDP біржақты тарату"
28830 #~ msgid "UDP Multicast"
28831 #~ msgstr "UDP топтық таратуы"
28833 #~ msgid "Transcode audio"
28834 #~ msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
28836 #~ msgid "Transcode video"
28837 #~ msgstr "Бейнені қайта кодтау"
28839 #~ msgid "Encapsulation format"
28840 #~ msgstr "Тыстау пішімі"
28842 #~ msgid "Additional streaming options"
28843 #~ msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
28845 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28846 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
28848 #~ msgid "Local playback"
28849 #~ msgstr "Жергілікті ойнату"
28851 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28852 #~ msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
28854 #~ msgid "Additional transcode options"
28855 #~ msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
28857 #~ msgid "Select the file to save to"
28858 #~ msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
28860 #~ msgid "Summary"
28861 #~ msgstr "Жиынтығы"
28863 #~ msgid "Encap. format"
28864 #~ msgstr "Тыстау пішімі"
28866 #~ msgid "Input stream"
28867 #~ msgstr "Кіресін ағын"
28869 #~ msgid "Save file to"
28870 #~ msgstr "Файлды мынаған сақтау"
28872 #~ msgid "Include subtitles"
28873 #~ msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
28875 #~ msgid "No input selected"
28876 #~ msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
28878 #~ msgid "No valid destination"
28879 #~ msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
28881 #~ msgid "Select the directory to save to"
28882 #~ msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
28884 #~ msgid "No folder selected"
28885 #~ msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
28887 #~ msgid "Finish"
28888 #~ msgstr "Дайын"
28890 #~ msgid "%i items"
28891 #~ msgstr "%i бірлік"
28893 #~ msgid "yes"
28894 #~ msgstr "иә"
28896 #~ msgid "no"
28897 #~ msgstr "жоқ"
28899 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28900 #~ msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
28902 #~ msgid "A->B Loop"
28903 #~ msgstr "A->B тұйығы"
28905 #~ msgid "Current visualization"
28906 #~ msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
28908 #~ msgid "Page"
28909 #~ msgstr "Бет"
28911 #~ msgid "RAOP"
28912 #~ msgstr "RAOP"
28914 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
28915 #~ msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
28917 #~ msgid "Session phone number"
28918 #~ msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
28920 #~ msgid "OSD menu"
28921 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
28923 #~ msgid "Win32 font renderer"
28924 #~ msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
28926 #~ msgid "Save Debug Frames"
28927 #~ msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
28929 #~ msgid "Debug Frame Folder"
28930 #~ msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
28932 #~ msgid "Extracted Image Width"
28933 #~ msgstr "Сірінді кескін ені"
28935 #~ msgid "Extracted Image Height"
28936 #~ msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
28938 #~ msgid "Color when paused"
28939 #~ msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
28941 #~ msgid "Pause-Red"
28942 #~ msgstr "Аял-Қызыл"
28944 #~ msgid "Red component of the pause color"
28945 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
28947 #~ msgid "Pause-Green"
28948 #~ msgstr "Аял-Жасыл"
28950 #~ msgid "Green component of the pause color"
28951 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
28953 #~ msgid "Pause-Blue"
28954 #~ msgstr "Аял-Көк"
28956 #~ msgid "Blue component of the pause color"
28957 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
28959 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
28960 #~ msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
28962 #~ msgid "End-Red"
28963 #~ msgstr "Ақыр-Қызыл"
28965 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
28966 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
28968 #~ msgid "End-Green"
28969 #~ msgstr "Ақыр-Жасыл"
28971 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
28972 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
28974 #~ msgid "End-Blue"
28975 #~ msgstr "Ақыр-Көк"
28977 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
28978 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
28980 #~ msgid "End-Fadesteps"
28981 #~ msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
28983 #~ msgid "Use Software White adjust"
28984 #~ msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
28986 #~ msgid "White Red"
28987 #~ msgstr "Ақ қызыл"
28989 #~ msgid "White Green"
28990 #~ msgstr "Ақ жасыл"
28992 #~ msgid "White Blue"
28993 #~ msgstr "Ақ көк"
28995 #~ msgid "Serial Port/Device"
28996 #~ msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
28998 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
28999 #~ msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
29001 #~ msgid "Hue windowing"
29002 #~ msgstr "Реңк терезелеу"
29004 #~ msgid "Sat windowing"
29005 #~ msgstr "Қанықтық терезелеу"
29007 #~ msgid "Filter length (ms)"
29008 #~ msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
29010 #~ msgid "Filter Smoothness"
29011 #~ msgstr "Сүзгі тегістігі"
29013 #~ msgid "No Filtering"
29014 #~ msgstr "Еш сүзгі жоқ"
29016 #~ msgid "Combined"
29017 #~ msgstr "Тркестірілген"
29019 #~ msgid "Percent"
29020 #~ msgstr "Пайыз"
29022 #~ msgid "disabled"
29023 #~ msgstr "доғарылған"
29025 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29026 #~ msgstr "AtmoLight"
29028 #~ msgid "AtmoLight"
29029 #~ msgstr "AtmoLight"
29031 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
29032 #~ msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
29034 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
29035 #~ msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
29037 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
29038 #~ msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
29040 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
29041 #~ msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
29043 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
29044 #~ msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
29046 #~ msgid "Change gradients"
29047 #~ msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
29049 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29050 #~ msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
29052 #~ msgid "SDL chroma format"
29053 #~ msgstr "SDL түстік пішімі"
29055 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29056 #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
29058 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29059 #~ msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
29061 #~ msgid "MKV"
29062 #~ msgstr "MKV"
29064 #~ msgid "FLV"
29065 #~ msgstr "FLV"
29067 #~ msgid "First Played"
29068 #~ msgstr "Бірінші ойнатылған"
29070 #~ msgid "Fast udp streaming"
29071 #~ msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
29073 #~ msgid "MTU for out mode"
29074 #~ msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
29076 #~ msgid "MTU for out mode."
29077 #~ msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
29079 #~ msgid "Uncompressed RAR"
29080 #~ msgstr "Қысымсыз RAR"
29082 #~ msgid ""
29083 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29084 #~ "multicast UDP or RTP."
29085 #~ msgstr ""
29086 #~ "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
29087 #~ "әдісі."
29089 #~ msgid ""
29090 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29091 #~ "care!"
29092 #~ msgstr ""
29093 #~ "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
29094 #~ "қолданыңыз!"
29096 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29097 #~ msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
29099 #~ msgid "Sort"
29100 #~ msgstr "Сұрыптау"
29102 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29103 #~ msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
29105 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29106 #~ msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
29108 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29109 #~ msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
29111 #~ msgid ""
29112 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29113 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29114 #~ msgstr ""
29115 #~ "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
29116 #~ "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
29118 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29119 #~ msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
29121 #~ msgid "Modules search path"
29122 #~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
29124 #, fuzzy
29125 #~ msgid "Data search path"
29126 #~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
29128 #~ msgid "One instance when started from file"
29129 #~ msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
29131 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29132 #~ msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
29134 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29135 #~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
29137 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29138 #~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
29140 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29141 #~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
29143 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29144 #~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
29146 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29147 #~ msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
29149 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29150 #~ msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
29152 #~ msgid "Highlight widget on top"
29153 #~ msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
29155 #~ msgid "Highlight widget below"
29156 #~ msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
29158 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29159 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29161 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29162 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
29164 #, fuzzy
29165 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29166 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
29168 #, fuzzy
29169 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29170 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
29172 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29173 #~ msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
29175 #~ msgid "expand"
29176 #~ msgstr "жаю"
29178 #, fuzzy
29179 #~ msgid "Coffee pot control"
29180 #~ msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
29182 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29183 #~ msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
29185 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29186 #~ msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
29188 #~ msgid "RTMP"
29189 #~ msgstr "RTMP"
29191 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29192 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
29194 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29195 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
29197 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29198 #~ msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
29200 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29201 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
29203 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29204 #~ msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
29206 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29207 #~ msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
29209 #~ msgid ""
29210 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29211 #~ msgstr ""
29212 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
29214 #~ msgid "SECAM"
29215 #~ msgstr "SECAM"
29217 #~ msgid "PAL"
29218 #~ msgstr "PAL"
29220 #~ msgid "NTSC"
29221 #~ msgstr "NTSC"
29223 #~ msgid "vbr"
29224 #~ msgstr "vbr"
29226 #~ msgid "cbr"
29227 #~ msgstr "cbr"
29229 #~ msgid "PVR"
29230 #~ msgstr "PVR"
29232 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29233 #~ msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
29235 #, fuzzy
29236 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29237 #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
29239 #, fuzzy
29240 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
29241 #~ msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
29243 #, fuzzy
29244 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29245 #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
29247 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29248 #~ msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
29250 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29251 #~ msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
29253 #~ msgid "Use libv4l2"
29254 #~ msgstr "libv4l2 қолданып"
29256 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29257 #~ msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
29259 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29260 #~ msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
29262 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29263 #~ msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
29265 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29266 #~ msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
29268 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29269 #~ msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
29271 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29272 #~ msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
29274 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29275 #~ msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
29277 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29278 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29280 #, fuzzy
29281 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29282 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
29284 #, fuzzy
29285 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29286 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
29288 #, fuzzy
29289 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29290 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
29292 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29293 #~ msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
29295 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29296 #~ msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
29298 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29299 #~ msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
29301 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29302 #~ msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
29304 #~ msgid "5.1"
29305 #~ msgstr "5.1"
29307 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29308 #~ msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
29310 #~ msgid "Low resolution decoding"
29311 #~ msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
29313 #~ msgid "fast"
29314 #~ msgstr "тез"
29316 #~ msgid "slow"
29317 #~ msgstr "ақырын"
29319 #~ msgid "temporal"
29320 #~ msgstr "уақыттық"
29322 #, fuzzy
29323 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
29324 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29328 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29332 #~ msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
29334 #, fuzzy
29335 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29336 #~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
29338 #, fuzzy
29339 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29340 #~ msgstr " Бейін атауы айырлған"
29342 #, fuzzy
29343 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29344 #~ msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29348 #~ msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
29350 #, fuzzy
29351 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29352 #~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
29354 #, fuzzy
29355 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29356 #~ msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
29358 #, fuzzy
29359 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29360 #~ msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
29362 #, fuzzy
29363 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29364 #~ msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
29366 #, fuzzy
29367 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29368 #~ msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
29370 #, fuzzy
29371 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29372 #~ msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
29374 #, fuzzy
29375 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29376 #~ msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
29378 #, fuzzy
29379 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29380 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
29382 #, fuzzy
29383 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29384 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
29386 #, fuzzy
29387 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29388 #~ msgstr ""
29389 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
29390 #~ "есептелінеді."
29392 #, fuzzy
29393 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29394 #~ msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
29396 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29397 #~ msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
29399 #~ msgid "Christian rap"
29400 #~ msgstr "Крисчен-рэп"
29402 #~ msgid "Pop/funk"
29403 #~ msgstr "Поп-фанк"
29405 #~ msgid "Rock & roll"
29406 #~ msgstr "Рок-н-ролл"
29408 #~ msgid "Hard rock"
29409 #~ msgstr "Һард-рок"
29411 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29412 #~ msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
29414 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29415 #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
29417 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29418 #~ msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
29420 #, fuzzy
29421 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
29422 #~ msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
29424 #~ msgid ""
29425 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29426 #~ "Are you sure you want to continue?"
29427 #~ msgstr ""
29428 #~ "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
29429 #~ "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
29431 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29432 #~ msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
29434 #, fuzzy
29435 #~ msgid "Force Bold"
29436 #~ msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
29438 #, fuzzy
29439 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29440 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29442 #, fuzzy
29443 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
29444 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29446 #, fuzzy
29447 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29448 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29450 #, fuzzy
29451 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
29452 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29456 #~ msgstr "(Super) Video CD"
29458 #, fuzzy
29459 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
29460 #~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
29462 #, fuzzy
29463 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29464 #~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
29466 #, fuzzy
29467 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29468 #~ msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
29470 #, fuzzy
29471 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29472 #~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
29474 #, fuzzy
29475 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29476 #~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
29478 #, fuzzy
29479 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29480 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
29482 #, fuzzy
29483 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29484 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29486 #, fuzzy
29487 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29488 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29490 #, fuzzy
29491 #~ msgid "Icon View"
29492 #~ msgstr "Көрініс"
29494 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29495 #~ msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
29497 #~ msgid ""
29498 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29499 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29500 #~ "more!\n"
29501 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29502 #~ "platform.\n"
29503 #~ "\n"
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
29506 #~ "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және "
29507 #~ "DVD тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды "
29508 #~ "оқи алады!\n"
29509 #~ "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
29510 #~ "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
29511 #~ "\n"
29513 #~ msgid ""
29514 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29515 #~ " "
29516 #~ msgstr ""
29517 #~ "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
29518 #~ " "
29520 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29521 #~ msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
29523 #~ msgid "Freebox TV"
29524 #~ msgstr "Freebox TV"
29526 #~ msgid "French TV"
29527 #~ msgstr "Франциядағы теледидар"
29529 #, fuzzy
29530 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29531 #~ msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
29533 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29534 #~ msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
29536 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29537 #~ msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
29539 #~ msgid "libc memcpy"
29540 #~ msgstr "libc memcpy"
29542 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29543 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29545 #~ msgid "MMX memcpy"
29546 #~ msgstr "MMX memcpy"
29548 #~ msgid "Title format string"
29549 #~ msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
29551 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29552 #~ msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
29554 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29555 #~ msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
29557 #~ msgid "Initial command to execute."
29558 #~ msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
29560 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29561 #~ msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
29563 #~ msgid "Edge Weightning"
29564 #~ msgstr "Контурды ауырлату"
29566 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29567 #~ msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
29569 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29570 #~ msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
29572 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29573 #~ msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
29575 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29576 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
29578 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29579 #~ msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
29581 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29582 #~ msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
29584 #~ msgid ""
29585 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29586 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29587 #~ "collaboration to create the best free software."
29588 #~ msgstr ""
29589 #~ "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
29590 #~ "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
29591 #~ "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
29592 #~ "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
29594 #~ msgid "00000; "
29595 #~ msgstr "00000; "
29597 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29598 #~ msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
29600 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29601 #~ msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29605 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
29607 #~ msgid "Dump"
29608 #~ msgstr "Дамп"
29610 #~ msgid "dbus"
29611 #~ msgstr "dbus"
29613 #, fuzzy
29614 #~ msgid "Live Update"
29615 #~ msgstr "Жаңарту"
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid "Elasped time"
29619 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
29621 #~ msgid ""
29622 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29623 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29624 #~ msgstr ""
29625 #~ "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29626 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
29628 #, fuzzy
29629 #~ msgid "Viewer"
29630 #~ msgstr "Көрініс"
29632 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29633 #~ msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
29635 #~ msgid "Exposure"
29636 #~ msgstr "Ашылым"
29638 #, fuzzy
29639 #~ msgid "Exposure."
29640 #~ msgstr "Ашылым"
29642 #~ msgid "Force IPv6"
29643 #~ msgstr "IPv6 екпіндету"
29645 #~ msgid "Force IPv4"
29646 #~ msgstr "IPv4 екпіндету"
29648 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29649 #~ msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
29651 #~ msgid ""
29652 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29653 #~ "advantage of them."
29654 #~ msgstr ""
29655 #~ "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29656 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29658 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29659 #~ msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
29661 #~ msgid ""
29662 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29663 #~ "advantage of them."
29664 #~ msgstr ""
29665 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29666 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29668 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29669 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
29671 #~ msgid ""
29672 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29673 #~ "advantage of them."
29674 #~ msgstr ""
29675 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29676 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29678 #, fuzzy
29679 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29680 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
29682 #, fuzzy
29683 #~ msgid ""
29684 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29685 #~ "advantage of them."
29686 #~ msgstr ""
29687 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29688 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29690 #, fuzzy
29691 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29692 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid ""
29696 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29697 #~ "advantage of them."
29698 #~ msgstr ""
29699 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29700 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29702 #, fuzzy
29703 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29704 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
29706 #, fuzzy
29707 #~ msgid ""
29708 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29709 #~ "advantage of them."
29710 #~ msgstr ""
29711 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29712 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29714 #, fuzzy
29715 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29716 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
29718 #, fuzzy
29719 #~ msgid ""
29720 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29721 #~ "advantage of them."
29722 #~ msgstr ""
29723 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29724 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29726 #~ msgid ""
29727 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29728 #~ "advantage of them."
29729 #~ msgstr ""
29730 #~ "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29731 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29733 #~ msgid "Go back in browsing history"
29734 #~ msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
29736 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29737 #~ msgstr "Шолу тарихында алға өту"
29739 #~ msgid ""
29740 #~ "%s\n"
29741 #~ "Done %s (100.0%%)"
29742 #~ msgstr ""
29743 #~ "%s\n"
29744 #~ "Бітірілген %s (100.0%%)"
29746 #~ msgid "Alsa"
29747 #~ msgstr "Alsa"
29749 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29750 #~ msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
29752 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29753 #~ msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
29755 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29756 #~ msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
29758 #~ msgid ""
29759 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29760 #~ msgstr ""
29761 #~ "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат "
29762 #~ "етеді."
29764 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29765 #~ msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
29767 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29768 #~ msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
29770 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29771 #~ msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
29773 #~ msgid "22 kHz tone"
29774 #~ msgstr "22 kHz үні"
29776 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29777 #~ msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
29779 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29780 #~ msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
29782 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29783 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
29785 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29786 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
29788 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29789 #~ msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
29791 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29792 #~ msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
29794 #~ msgid "QAM16"
29795 #~ msgstr "QAM16"
29797 #~ msgid "QAM32"
29798 #~ msgstr "QAM32"
29800 #~ msgid "QAM64"
29801 #~ msgstr "QAM64"
29803 #~ msgid "QAM128"
29804 #~ msgstr "QAM128"
29806 #~ msgid "QAM256"
29807 #~ msgstr "QAM256"
29809 #~ msgid "BPSK"
29810 #~ msgstr "BPSK"
29812 #~ msgid "QPSK"
29813 #~ msgstr "QPSK"
29815 #~ msgid "8VSB"
29816 #~ msgstr "8VSB"
29818 #~ msgid "16VSB"
29819 #~ msgstr "16VSB"
29821 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29822 #~ msgstr ""
29823 #~ "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
29825 #~ msgid "1/2"
29826 #~ msgstr "1/2"
29828 #~ msgid "2/3"
29829 #~ msgstr "2/3"
29831 #~ msgid "3/4"
29832 #~ msgstr "3/4"
29834 #~ msgid "5/6"
29835 #~ msgstr "5/6"
29837 #~ msgid "7/8"
29838 #~ msgstr "7/8"
29840 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29841 #~ msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
29843 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29844 #~ msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29846 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29847 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
29849 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29850 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
29852 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29853 #~ msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
29855 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29856 #~ msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29858 #~ msgid "1/4"
29859 #~ msgstr "1/4"
29861 #~ msgid "1/8"
29862 #~ msgstr "1/8"
29864 #~ msgid "1/16"
29865 #~ msgstr "1/16"
29867 #~ msgid "1/32"
29868 #~ msgstr "1/32"
29870 #~ msgid "2k"
29871 #~ msgstr "2k"
29873 #~ msgid "8k"
29874 #~ msgstr "8k"
29876 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29877 #~ msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
29879 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29880 #~ msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
29882 #~ msgid "4"
29883 #~ msgstr "4"
29885 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29886 #~ msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
29888 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29889 #~ msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
29891 #~ msgid "HTTP ACL"
29892 #~ msgstr "HTTP ACL"
29894 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29895 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
29897 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29898 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
29900 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29901 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
29903 #, fuzzy
29904 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29905 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
29907 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29908 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
29910 #~ msgid "Use file memory mapping"
29911 #~ msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
29913 #~ msgid "MMap"
29914 #~ msgstr "MMap"
29916 #~ msgid ""
29917 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29918 #~ "svideo)."
29919 #~ msgstr ""
29920 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
29922 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29923 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
29925 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29926 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
29928 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29929 #~ msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
29931 #~ msgid "IO Method"
29932 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
29934 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29935 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
29937 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29938 #~ msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
29940 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29941 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29943 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29944 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29946 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29947 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29949 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29950 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29952 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29953 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29955 #~ msgid ""
29956 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29957 #~ "the v4l2 driver)."
29958 #~ msgstr ""
29959 #~ "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
29960 #~ "қолдаса)."
29962 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29963 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29965 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29966 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29968 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29969 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29971 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29972 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29974 #~ msgid ""
29975 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29976 #~ "driver)."
29977 #~ msgstr ""
29978 #~ "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
29979 #~ "қолдаса)."
29981 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29982 #~ msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29984 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29985 #~ msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29987 #~ msgid ""
29988 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29989 #~ msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29991 #~ msgid ""
29992 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29993 #~ msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29995 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29996 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29998 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29999 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
30001 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30002 #~ msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
30004 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30005 #~ msgstr ""
30006 #~ "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
30007 #~ "қолдаса)"
30009 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30010 #~ msgstr ""
30011 #~ "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
30012 #~ "қолдаса)"
30014 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30015 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
30017 #~ msgid "READ"
30018 #~ msgstr "READ"
30020 #~ msgid "MMAP"
30021 #~ msgstr "MMAP"
30023 #~ msgid "USERPTR"
30024 #~ msgstr "USERPTR"
30026 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30027 #~ msgstr ""
30028 #~ "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
30030 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30031 #~ msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
30033 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30034 #~ msgstr ""
30035 #~ "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
30036 #~ "WMA)"
30038 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30039 #~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
30041 #~ msgid "Text is always opaque"
30042 #~ msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
30044 #~ msgid "Subpage"
30045 #~ msgstr "Ішкі бет"
30047 #~ msgid "1.00x"
30048 #~ msgstr "1.00x"
30050 #~ msgid "Handlers"
30051 #~ msgstr "Пысықтағыштар"
30053 #, fuzzy
30054 #~ msgid "Export album art as /art"
30055 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
30057 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30058 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
30060 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30061 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
30063 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30064 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
30066 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30067 #~ msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
30069 #~ msgid "Signals"
30070 #~ msgstr "Дабылдар"
30072 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30073 #~ msgstr "FFmpeg муксі"
30075 #~ msgid "Repair"
30076 #~ msgstr "Жөндеу"
30078 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30079 #~ msgstr "Сізге VLC апарған:"
30081 #~ msgid "Blur"
30082 #~ msgstr "Бұлдыр"
30084 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30085 #~ msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
30087 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30088 #~ msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
30090 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30091 #~ msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
30093 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30094 #~ msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
30096 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30097 #~ msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
30099 #~ msgid "iSight Capture Input"
30100 #~ msgstr "iSight қармау кіресіні"
30102 #~ msgid "Add controls to the video window"
30103 #~ msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
30105 #~ msgid "Input Settings not saved"
30106 #~ msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
30108 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30109 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
30111 #~ msgid " State    : Playing %s"
30112 #~ msgstr " Күйі    : %s ойнатылуда"
30114 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30115 #~ msgstr " Күй    : Ашылуда/Байланысуда %s"
30117 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30118 #~ msgstr "     c           Түсті қосу/өшіру"
30120 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30121 #~ msgstr "     <солға>      Іздеу -1%%"
30123 #~ msgid "     a           Volume Up"
30124 #~ msgstr "     a           Деңгей жоғарыға"
30126 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30127 #~ msgstr "     D, <del>    Жазба жою"
30129 #~ msgid "[Boxes]"
30130 #~ msgstr "[Терезелер]"
30132 #~ msgid "No item currently playing"
30133 #~ msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
30135 #~ msgid " Logs "
30136 #~ msgstr " Жұрналдар"
30138 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30139 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
30141 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30142 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
30144 #~ msgid " Playlist (By category) "
30145 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
30147 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30148 #~ msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
30150 #~ msgid "A new version of VLC("
30151 #~ msgstr "VLC жаңа нобайы ("
30153 #~ msgid "Sca&le"
30154 #~ msgstr "Шәкілдестіру"
30156 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30157 #~ msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
30159 #~ msgid "Skins loader demux"
30160 #~ msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
30162 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30163 #~ msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
30165 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30166 #~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
30168 #, fuzzy
30169 #~ msgid "OSSO"
30170 #~ msgstr "OSS"
30172 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30173 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
30175 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30176 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
30178 #~ msgid "Simple XML Parser"
30179 #~ msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
30181 #~ msgid "IPv4 SAP"
30182 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30184 #~ msgid "IPv6 SAP"
30185 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30187 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30188 #~ msgstr "IPv6 SAP аумағы"
30190 #~ msgid "Embed the overlay"
30191 #~ msgstr "Жабынды ендіру"
30193 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30194 #~ msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
30196 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30197 #~ msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
30199 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30200 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
30202 #~ msgid "ID of the video output X window"
30203 #~ msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
30205 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30206 #~ msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
30208 #~ msgid "Band separator"
30209 #~ msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
30211 #, fuzzy
30212 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30213 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
30215 #~ msgid "...when VLC is in background"
30216 #~ msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
30218 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30219 #~ msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
30221 #~ msgid ""
30222 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30223 #~ msgstr ""
30224 #~ "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30226 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30227 #~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
30229 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30230 #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
30232 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30233 #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
30235 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30236 #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
30238 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30239 #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
30241 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30242 #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
30244 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30245 #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
30247 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30248 #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
30250 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30251 #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
30253 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30254 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
30256 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30257 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s'  дәлелді рұқсат етпейді\n"
30259 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30260 #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
30262 #~ msgid "Full support"
30263 #~ msgstr "Толық қолдау"
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30267 #~ "output for the time being."
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
30270 #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
30272 #~ msgid "%.1f kB"
30273 #~ msgstr "%.1f kB"
30275 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30276 #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
30278 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30279 #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
30281 #~ msgid "Additional debug"
30282 #~ msgstr "Қосымша жымдастыру"
30284 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30285 #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
30287 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30288 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
30290 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30291 #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
30293 #~ msgid "CDDB lookups"
30294 #~ msgstr "CDDB іздемелері"
30296 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30297 #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
30299 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30300 #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
30302 #~ msgid "Act as master"
30303 #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
30305 #~ msgid "50%"
30306 #~ msgstr "50%"
30308 #~ msgid "100%"
30309 #~ msgstr "100%"
30311 #~ msgid "200%"
30312 #~ msgstr "200%"
30314 #~ msgid "Take Screen Shot"
30315 #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
30317 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30318 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
30320 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30321 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
30323 #~ msgid "Owner"
30324 #~ msgstr "Иесі"
30326 #~ msgid "00:00:00"
30327 #~ msgstr "00:00:00"
30329 #~ msgid "MRL:"
30330 #~ msgstr "MRL:"
30332 #~ msgid "udp"
30333 #~ msgstr "udp"
30335 #~ msgid "udp6"
30336 #~ msgstr "udp6"
30338 #~ msgid "rtp"
30339 #~ msgstr "rtp"
30341 #~ msgid "rtp4"
30342 #~ msgstr "rtp4"
30344 #~ msgid "ftp"
30345 #~ msgstr "ftp"
30347 #~ msgid "http"
30348 #~ msgstr "http"
30350 #~ msgid "sout"
30351 #~ msgstr "ағындық модуль"
30353 #~ msgid "pal"
30354 #~ msgstr "pal"
30356 #~ msgid "ntsc"
30357 #~ msgstr "ntsc"
30359 #~ msgid "secam"
30360 #~ msgstr "secam"
30362 #~ msgid "240x192"
30363 #~ msgstr "240x192"
30365 #~ msgid "320x240"
30366 #~ msgstr "320x240"
30368 #~ msgid "qsif"
30369 #~ msgstr "qsif"
30371 #~ msgid "qcif"
30372 #~ msgstr "qcif"
30374 #~ msgid "sif"
30375 #~ msgstr "sif"
30377 #~ msgid "cif"
30378 #~ msgstr "cif"
30380 #~ msgid "vga"
30381 #~ msgstr "vga"
30383 #~ msgid "kHz"
30384 #~ msgstr "kHz"
30386 #~ msgid "Hz/s"
30387 #~ msgstr "Hz/s"
30389 #~ msgid "Camera"
30390 #~ msgstr "Камера"
30392 #~ msgid "huffyuv"
30393 #~ msgstr "huffyuv"
30395 #~ msgid "mp1v"
30396 #~ msgstr "mp1v"
30398 #~ msgid "mp2v"
30399 #~ msgstr "mp2v"
30401 #~ msgid "mp4v"
30402 #~ msgstr "mp4v"
30404 #~ msgid "H263"
30405 #~ msgstr "H263"
30407 #~ msgid "WMV1"
30408 #~ msgstr "WMV1"
30410 #~ msgid "WMV2"
30411 #~ msgstr "WMV2"
30413 #~ msgid "URL:"
30414 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
30416 #~ msgid "127.0.0.1"
30417 #~ msgstr "127.0.0.1"
30419 #~ msgid "localhost"
30420 #~ msgstr "localhost"
30422 #~ msgid "localhost.localdomain"
30423 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30425 #~ msgid "239.0.0.42"
30426 #~ msgstr "239.0.0.42"
30428 #~ msgid "TS"
30429 #~ msgstr "TS"
30431 #~ msgid "OGG"
30432 #~ msgstr "OGG"
30434 #~ msgid "alaw"
30435 #~ msgstr "А-заң"
30437 #~ msgid "ulaw"
30438 #~ msgstr "Мю-заң"
30440 #~ msgid "mpga"
30441 #~ msgstr "mpga"
30443 #~ msgid "mp3"
30444 #~ msgstr "mp3"
30446 #~ msgid "a52"
30447 #~ msgstr "a52"
30449 #~ msgid "vorb"
30450 #~ msgstr "vorb"
30452 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30453 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
30455 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30456 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
30458 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30459 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
30461 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30462 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
30464 #~ msgid "Complete look with information area"
30465 #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
30467 #~ msgid "Save volume on exit"
30468 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
30470 #~ msgid "last.fm"
30471 #~ msgstr "last.fm"
30473 #~ msgid ""
30474 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30475 #~ "\n"
30476 #~ msgstr ""
30477 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30478 #~ "\n"
30480 #~ msgid ""
30481 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30482 #~ "http://www.videolan.org/"
30483 #~ msgstr ""
30484 #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
30485 #~ "http://www.videolan.org/"
30487 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30488 #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
30490 #~ msgid "Dummy access function"
30491 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
30493 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30494 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
30496 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30497 #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
30499 #~ msgid "C module that does nothing"
30500 #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
30502 #~ msgid "Les Guignols"
30503 #~ msgstr "Les Guignols"
30505 #~ msgid "Canal +"
30506 #~ msgstr "Canal +"
30508 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30509 #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
30511 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30512 #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
30514 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30515 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
30517 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30518 #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
30520 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30521 #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
30523 #~ msgid "XCB"
30524 #~ msgstr "XCB"
30526 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30527 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
30529 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30530 #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
30532 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30533 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
30535 #~ msgid "Thanks for your report!"
30536 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
30538 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30539 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
30541 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30542 #~ msgstr ""
30543 #~ "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
30544 #~ "ішқұрылымдаңыз."
30546 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30547 #~ msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
30549 #~ msgid "Manual download only"
30550 #~ msgstr "Тек қолмен қотару"
30552 #~ msgid "When track starts playing"
30553 #~ msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
30555 #~ msgid "As soon as track is added"
30556 #~ msgstr "Жолшық үстелген бойда"
30558 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30559 #~ msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
30561 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30562 #~ msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
30564 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30565 #~ msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
30567 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30568 #~ msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
30570 #~ msgid "Block overlap (%)"
30571 #~ msgstr "Телім асып түсуі (%)"
30573 #~ msgid "xblen"
30574 #~ msgstr "xblen"
30576 #~ msgid "yblen"
30577 #~ msgstr "yblen"
30579 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30580 #~ msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
30582 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30583 #~ msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
30585 #~ msgid "VLC crashed previously"
30586 #~ msgstr "Өткенде VLC күйреген"
30588 #~ msgid "No CrashLog found"
30589 #~ msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
30591 #~ msgid "Album art download policy"
30592 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
30594 #~ msgid ""
30595 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30596 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30597 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30598 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30599 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30600 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30601 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30602 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30603 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30604 #~ msgstr ""
30605 #~ "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: "
30606 #~ "%Y = жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... "
30607 #~ "Мета-деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік "
30608 #~ "құқықтар, $d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық "
30609 #~ "№, $p = қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, "
30610 #~ "$u = url, $A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = "
30611 #~ "ұзақтық, $F = жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N "
30612 #~ "= атау, $O = дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік "
30613 #~ "іріктеу қарқыны, kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа "
30614 #~ "жол) "
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "Don't repair"
30618 #~ msgstr "Жіберілмесін"
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "---  DVD Menu"
30622 #~ msgstr "DVD мәзірлері"
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid "Video Manager"
30626 #~ msgstr "Бейнелік кодтауыш"
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid "----- Title"
30630 #~ msgstr "Тақырып"
30632 #, fuzzy
30633 #~ msgid "Subtitle track added"
30634 #~ msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "Windows Store audio output"
30638 #~ msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid "Save this Log..."
30642 #~ msgstr "Басқаша сақтау..."
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30646 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
30648 #, fuzzy
30649 #~ msgid "Streaming Output"
30650 #~ msgstr "Ағындық шығасын"
30652 #, fuzzy
30653 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30654 #~ msgstr "%s және %s (%s) құрастырылған.\n"
30656 #, fuzzy
30657 #~ msgid "Rewind"
30658 #~ msgstr "Медиалық кері жылдам жіберу"
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "No suitable decoder module"
30662 #~ msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "Album art policy"
30666 #~ msgstr "Албом қайталау күшеюі"
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30670 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "Enable lossless coding"
30674 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30678 #~ msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30682 #~ msgstr "Тірек кадр саны"
30684 #, fuzzy
30685 #~ msgid "Motion vector precision"
30686 #~ msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30690 #~ msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
30692 #, fuzzy
30693 #~ msgid "cycles per degree"
30694 #~ msgstr "Бұрыш, градус"
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30698 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "Jump to time"
30702 #~ msgstr "Уақытқа өту"
30704 #, fuzzy
30705 #~ msgid "Open CrashLog..."
30706 #~ msgstr "Дискі ашу..."
30708 #, fuzzy
30709 #~ msgid "Don't Send"
30710 #~ msgstr "Көрсетілмесін"
30712 #, fuzzy
30713 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30714 #~ msgstr "Параметрлік экуалайзер"
30716 #, fuzzy
30717 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30718 #~ msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
30720 #, fuzzy
30721 #~ msgid "Under the Video"
30722 #~ msgstr "Бейне жоғарысында"
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "&Help..."
30726 #~ msgstr "Анықтама"
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30730 #~ msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
30732 #, fuzzy
30733 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30734 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
30736 #, fuzzy
30737 #~ msgid "Subtitles codecs"
30738 #~ msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30742 #~ msgstr "Субтитрлер, телемәтін және СС декодтаушылар мен кодтаушылар"
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid "General Input"
30746 #~ msgstr "Жалпы"
30748 #, fuzzy
30749 #~ msgid "CPU features"
30750 #~ msgstr "Қармау"
30752 #, fuzzy
30753 #~ msgid "Chroma modules settings"
30754 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30758 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid "Encoders settings"
30762 #~ msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "Dialog providers settings"
30766 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30770 #~ msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
30772 #, fuzzy
30773 #~ msgid "Quick &Open File..."
30774 #~ msgstr "&Файлды ашу..."
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "&Bookmarks"
30778 #~ msgstr "Бетбелгілер"
30780 #, fuzzy
30781 #~ msgid "Fetch Information"
30782 #~ msgstr "&Кодек сипаттары"
30784 #, fuzzy
30785 #~ msgid "No Repeat"
30786 #~ msgstr "Қайталау:"
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid "Add to Media Library"
30790 #~ msgstr "Кітапхана"
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid "Advanced Open..."
30794 #~ msgstr "&Басқаша ашу..."
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "Open Play&list..."
30798 #~ msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid "Search Filter"
30802 #~ msgstr "Ағын фильтрлері"
30804 #, fuzzy
30805 #~ msgid "Image clone"
30806 #~ msgstr "Кескін түстігі"
30808 #, fuzzy
30809 #~ msgid "Clone the image"
30810 #~ msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid "Magnification"
30814 #~ msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "Image colors inversion"
30818 #~ msgstr "Түсті керілеу"
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid "Force mono audio"
30822 #~ msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
30824 #, fuzzy
30825 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30826 #~ msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
30828 #, fuzzy
30829 #~ msgid "Default audio volume"
30830 #~ msgstr "Дыбыс мөлшерін есте сақтау"
30832 #, fuzzy
30833 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30834 #~ msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
30836 #, fuzzy
30837 #~ msgid "Audio output channels mode"
30838 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
30840 #, fuzzy
30841 #~ msgid "Audio visualizations "
30842 #~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
30844 #, fuzzy
30845 #~ msgid "Subtitles track ID"
30846 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
30848 #, fuzzy
30849 #~ msgid "Control SAP flow"
30850 #~ msgstr "Басқару құралы"
30852 #, fuzzy
30853 #~ msgid "Memory copy module"
30854 #~ msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
30856 #, fuzzy
30857 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30858 #~ msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
30860 #, fuzzy
30861 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30862 #~ msgstr ""
30863 #~ "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "Increase scale factor."
30867 #~ msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "Decrease scale factor."
30871 #~ msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30875 #~ msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid "Show interface"
30879 #~ msgstr "Qt тілдесуі"
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30883 #~ msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "Select current widget"
30887 #~ msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "CPU"
30891 #~ msgstr "TCP"
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "Aspect-ratio"
30895 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасы"
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30899 #~ msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30903 #~ msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "GSM Audio"
30907 #~ msgstr "Дыбыс"
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30911 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "dc1394 input"
30915 #~ msgstr "Дыбыстық кіресін"
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
30919 #~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "Refresh list"
30923 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "Coffee pot"
30927 #~ msgstr "Монтаждық нүктелер"
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "Auto Connection"
30931 #~ msgstr "Өздігінен қатынасу"
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "Active TCP connection"
30935 #~ msgstr "Өздігінен қатынасу"
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "RTMP stream output"
30939 #~ msgstr "RTP ағындық шығасыны"
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "PVR video device"
30943 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы"
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "PVR radio device"
30947 #~ msgstr "Радио құрылғысы"
30949 #, fuzzy
30950 #~ msgid "Norm"
30951 #~ msgstr "Қалыпты"
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "Framerate"
30955 #~ msgstr "Кадр қарқыны"
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "B Frames"
30959 #~ msgstr "Даралай"
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "Bitrate peak"
30963 #~ msgstr "Ағындық қарқыны"
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "Bitrate mode"
30967 #~ msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
30969 #, fuzzy
30970 #~ msgid "Audio bitmask"
30971 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "Channel"
30975 #~ msgstr "Арналар"
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid "SFTP user name"
30979 #~ msgstr "FTP пайдаланушы аты"
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid "SFTP password"
30983 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
30987 #~ msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30991 #~ msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "Backlight compensation."
30995 #~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "Tuner id"
30999 #~ msgstr "Тюнер"
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "Video4Linux2"
31003 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31007 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31011 #~ msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
31013 #, fuzzy
31014 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31015 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
31017 #, fuzzy
31018 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31019 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31023 #~ msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31027 #~ msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "Open Sound System"
31031 #~ msgstr "Қайнар көз ашу"
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "OSS DSP device"
31035 #~ msgstr "DVD құрылғы"
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31039 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "Audio device"
31043 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы"
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "Default Audio Device"
31047 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31051 #~ msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "Subtitles justification"
31055 #~ msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31059 #~ msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31063 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
31065 #, fuzzy
31066 #~ msgid "normal"
31067 #~ msgstr "Қалыпты"
31069 #, fuzzy
31070 #~ msgid "all"
31071 #~ msgstr "Жар"
31073 #, fuzzy
31074 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31075 #~ msgstr "Суретше жайғасымы"
31077 #, fuzzy
31078 #~ msgid "Volume %d%%"
31079 #~ msgstr "Деңгей төменге"
31081 #, fuzzy
31082 #~ msgid "Classic rock"
31083 #~ msgstr "Классикалық"
31085 #, fuzzy
31086 #~ msgid "Death metal"
31087 #~ msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
31089 #, fuzzy
31090 #~ msgid "Sound clip"
31091 #~ msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
31093 #, fuzzy
31094 #~ msgid "Instrumental pop"
31095 #~ msgstr "Аспаптық"
31097 #, fuzzy
31098 #~ msgid "Instrumental rock"
31099 #~ msgstr "Аспаптық"
31101 #, fuzzy
31102 #~ msgid "Southern rock"
31103 #~ msgstr "Софт-рок"
31105 #, fuzzy
31106 #~ msgid "New wave"
31107 #~ msgstr "Нью-эйдж"
31109 #, fuzzy
31110 #~ msgid "Acid punk"
31111 #~ msgstr "Қышқылдық"
31113 #, fuzzy
31114 #~ msgid "Acid jazz"
31115 #~ msgstr "Қышқылдық"
31117 #, fuzzy
31118 #~ msgid "Dummy ifo demux"
31119 #~ msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Frames per second"
31123 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Subtitles delay"
31127 #~ msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "Subtitles format"
31131 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "Subtitles description"
31135 #~ msgstr "Ағын сипаттамасы"
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "Silent mode"
31139 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "CAPMT System ID"
31143 #~ msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgid "Filename of dump"
31147 #~ msgstr "Файл аты"
31149 #, fuzzy
31150 #~ msgid "Append"
31151 #~ msgstr "Файлға жалғау"
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid ""
31155 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31156 #~ msgstr ""
31157 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
31158 #~ "есептелінеді."
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid "Transparency of the image"
31162 #~ msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31166 #~ msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31170 #~ msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "Render text or image"
31174 #~ msgstr "Телетекст беті"
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31178 #~ msgstr "Бейнеленген кадрлар"
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "Commands"
31182 #~ msgstr "Мәндемелер"
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31186 #~ msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31190 #~ msgstr "Басты интерфейс"
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Frames per Second:"
31194 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "Subscreen left:"
31198 #~ msgstr "Бейнебетше биіктігі"
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "Subscreen top:"
31202 #~ msgstr "Бейнебетше ені"
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "Subscreen width:"
31206 #~ msgstr "Бейнебетше ені"
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "Subscreen height:"
31210 #~ msgstr "Бейнебетше биіктігі"
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "Image width:"
31214 #~ msgstr "Кескін ені"
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Image height:"
31218 #~ msgstr "Кескін биіктігі"
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "Load subtitles file:"
31222 #~ msgstr "Субтитр файлын қолдану"
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Subtitles encoding"
31226 #~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "Subtitles alignment"
31230 #~ msgstr "Бейне туралауы"
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "SAP announce"
31234 #~ msgstr "SAP жариялауда"
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "RTSP announce"
31238 #~ msgstr "SAP жариялауда"
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "HTTP announce"
31242 #~ msgstr "SAP жариялауда"
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "HTML Playlist"
31246 #~ msgstr "Lua ойнату тізімі"
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "General Audio Settings"
31250 #~ msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "General Video Settings"
31254 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31258 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31262 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "Input & Codecs"
31266 #~ msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid "Input & Codec settings"
31270 #~ msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid "Enable Audio"
31274 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
31276 #, fuzzy
31277 #~ msgid "HTTP Proxy"
31278 #~ msgstr "HTTP прокси"
31280 #, fuzzy
31281 #~ msgid "Font Color"
31282 #~ msgstr "Қаріп түсі"
31284 #, fuzzy
31285 #~ msgid "Font Size"
31286 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
31288 #, fuzzy
31289 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31290 #~ msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgid "Outline Color"
31294 #~ msgstr "Контур"
31296 #, fuzzy
31297 #~ msgid "Enable Video"
31298 #~ msgstr "Бейнені қосу"
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31302 #~ msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid "Subtitles speed:"
31306 #~ msgstr "Субтитрлер"
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31310 #~ msgstr "I-кванттау ықпалы"
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid "SAP Announce"
31314 #~ msgstr "SAP жариялауда"
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "  [Incoming]"
31318 #~ msgstr "+-[Кіресін]"
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31322 #~ msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31326 #~ msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid " Volume   : %u%%"
31330 #~ msgstr " Қайнар көзі : %s"
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31334 #~ msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31338 #~ msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "Show playlist"
31342 #~ msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "Preamp\n"
31346 #~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid " dB"
31350 #~ msgstr "dB"
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "Enable spatializer"
31354 #~ msgstr "Кеңістіктендіргіш"
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "Radio device name"
31358 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid "Add to playlist"
31362 #~ msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
31364 #, fuzzy
31365 #~ msgid "Clear playlist"
31366 #~ msgstr "Тізімді аластау"
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid "List View"
31370 #~ msgstr "Медиалық көрініс"
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "Hotkey for "
31374 #~ msgstr "Тездету пернесі"
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "Press the new keys for "
31378 #~ msgstr ""
31379 #~ "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
31380 #~ "\"%@\""
31382 #, fuzzy
31383 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31384 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
31386 #, fuzzy
31387 #~ msgid "Input && Codecs"
31388 #~ msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
31390 #, fuzzy
31391 #~ msgid "Allow downloading media information"
31392 #~ msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
31394 #, fuzzy
31395 #~ msgid "Save and Continue"
31396 #~ msgstr "Жалғастыру"
31398 #, fuzzy
31399 #~ msgid "Copyright (C) "
31400 #~ msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
31402 #, fuzzy
31403 #~ msgid "&Codec"
31404 #~ msgstr "Кодек"
31406 #, fuzzy
31407 #~ msgid "&Convert"
31408 #~ msgstr "Түрлендіру"
31410 #, fuzzy
31411 #~ msgid "&Convert / Save"
31412 #~ msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
31414 #, fuzzy
31415 #~ msgid "Subtitles Files"
31416 #~ msgstr "Субтитр файлы"
31418 #, fuzzy
31419 #~ msgid "&Tools"
31420 #~ msgstr "Құрал"
31422 #, fuzzy
31423 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31424 #~ msgstr "&Файлды ашу..."
31426 #, fuzzy
31427 #~ msgid "Audio &Channels"
31428 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
31430 #, fuzzy
31431 #~ msgid "&Subtitles Track"
31432 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid "&Navigation"
31436 #~ msgstr "Шарлау"
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31440 #~ msgstr "VLC жаңартулары"
31442 #, fuzzy
31443 #~ msgid "Show VLC media player"
31444 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
31446 #, fuzzy
31447 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31448 #~ msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31452 #~ msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
31454 #, fuzzy
31455 #~ msgid "Port for the database"
31456 #~ msgstr "Негізгі кескін түстігі"
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31460 #~ msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
31462 #, fuzzy
31463 #~ msgid "OSD configuration importer"
31464 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31468 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid "SQLite database module"
31472 #~ msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
31474 #, fuzzy
31475 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31476 #~ msgstr "Қазір ойнатылуда"
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid "Flip vertical position"
31480 #~ msgstr "Төңкеру"
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "Vertical offset"
31484 #~ msgstr "Төңкеру"
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid "Shadow offset"
31488 #~ msgstr "X ығысуы"
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid "XOSD interface"
31492 #~ msgstr "Qt тілдесуі"
31494 #, fuzzy
31495 #~ msgid "Decompression"
31496 #~ msgstr "QP қисық қысым"
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid "Command UDP port"
31500 #~ msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "Disable ES id"
31504 #~ msgstr "Доғару"
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "Enable ES id"
31508 #~ msgstr "Бейнені қосу"
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid "Sizes"
31512 #~ msgstr "Мөлшері"
31514 #, fuzzy
31515 #~ msgid "Command"
31516 #~ msgstr "Мәндеме"
31518 #, fuzzy
31519 #~ msgid "GOP size"
31520 #~ msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
31522 #, fuzzy
31523 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31524 #~ msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid "Quantizer scale"
31528 #~ msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31532 #~ msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31536 #~ msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "Audio Language"
31540 #~ msgstr "Дыбыс тілі"
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "Subtitles encoder"
31544 #~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31548 #~ msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "Darkness Limit"
31552 #~ msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31556 #~ msgstr "Сүзгі тегістігі"
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "Automatic cropping"
31560 #~ msgstr "Автоматты түрде"
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "Manual ratio"
31564 #~ msgstr "Қанықтық"
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "Number of images for change"
31568 #~ msgstr "Дыбыстық арна саны"
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "Number of lines for change"
31572 #~ msgstr "Дыбыстық арна саны"
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Number of non black pixels "
31576 #~ msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Luminance threshold "
31580 #~ msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "Crop video filter"
31584 #~ msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "Cropping failed"
31588 #~ msgstr "Байланысу сәтсіз"
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31592 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "Configuration file"
31596 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "Menu position"
31600 #~ msgstr "Мәтін жайғасымы"
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid "On Screen Display menu"
31604 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
31606 #, fuzzy
31607 #~ msgid "Enable desktop mode "
31608 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid "Stream Name"
31612 #~ msgstr "Ағын атауы"
31614 #, fuzzy
31615 #~ msgid "Video Codec"
31616 #~ msgstr "Бейнелік кодек"
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid "Audio Codec"
31620 #~ msgstr "Дыбыстық кодек"
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "Subtitle Codec"
31624 #~ msgstr "Субтитр файлы"
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "Output Method"
31628 #~ msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid "Video Bit Rate"
31632 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31636 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31640 #~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "MUX Options"
31644 #~ msgstr "Параметрлер"
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "Video Scale"
31648 #~ msgstr "Бейне шәкілдестіру"
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid "Output Port"
31652 #~ msgstr "Шығасын пішімі"
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "Output Destination"
31656 #~ msgstr "Шығасындың жеткілімі"
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "Input Media"
31660 #~ msgstr "Кіресін ағын"
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "File Name"
31664 #~ msgstr "Файл аты"
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "Rows:"
31668 #~ msgstr "Жолдар"
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "x offset"
31672 #~ msgstr "X ығысуы"
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "width"
31676 #~ msgstr "Ені"
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "Columns:"
31680 #~ msgstr "Бағандар"
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "y offset"
31684 #~ msgstr "X ығысуы"
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "column border"
31688 #~ msgstr "Бірліктер реті"
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "height"
31692 #~ msgstr "Биіктігі"
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Preamp: "
31696 #~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "Licence"
31700 #~ msgstr "Лицензия мәтіні"
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "Destinations"
31704 #~ msgstr "Жеткілімі"
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Group name"
31708 #~ msgstr "Топтық дестелер"
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "Subtitles Language"
31712 #~ msgstr "Субтитр тілі"
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31716 #~ msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31720 #~ msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Duration in second"
31724 #~ msgstr "Ұзақтығы"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31728 #~ msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Previous/Backward"
31732 #~ msgstr "Алдыңғы бөлім"
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Next/Forward"
31736 #~ msgstr "Алға"
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "Video Filters..."
31740 #~ msgstr "Бейнелік файлдар"
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31744 #~ msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31748 #~ msgstr "Телетекст субтитрлері"
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Front speakers"
31752 #~ msgstr "Қаріп сипаттары"
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "ALSA device"
31756 #~ msgstr "DVD құрылғы"
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "Session groupname"
31760 #~ msgstr "Сеанс атауы"
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "Default Volume"
31764 #~ msgstr "Аласа деңгей"
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid "Open a Media"
31768 #~ msgstr "Қайнар көзін ашу"
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "&Open a Media"
31772 #~ msgstr "Қайнар көзін ашу"
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "Display on &Desktop"
31776 #~ msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "Clear Menu"
31780 #~ msgstr "Медиалық меню"
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "RTSP host address"
31784 #~ msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "Library"
31788 #~ msgstr "Кітапхана"
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Media Browser"
31792 #~ msgstr "Медиалық жылдам жіберу"
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Full Screen"
31796 #~ msgstr "Толық бейнебетке"
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Easy Stream"
31800 #~ msgstr "Ағын"
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "Seek Time"
31804 #~ msgstr "Медиалық уақыт"
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31808 #~ msgstr "Параметрлік экуалайзер"
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Create Stream"
31812 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Capture Screen"
31816 #~ msgstr "Қармау режімі"
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Close"
31820 #~ msgstr "Жабу"
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Error!"
31824 #~ msgstr "Қателік"
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Create Mosaic"
31828 #~ msgstr "Жасау"
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31832 #~ msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "Create New Stream"
31836 #~ msgstr "Жаңа бейін жасау "
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "Delete All Streams"
31840 #~ msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31844 #~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "Refresh Streams"
31848 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Enqueue"
31852 #~ msgstr "Кезекке қою"
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "Left rear"
31856 #~ msgstr "Сол жақ"
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "Right rear"
31860 #~ msgstr "Оң жақ"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31864 #~ msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Quiet mode."
31868 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Motion blue"
31872 #~ msgstr "Қимылды бұлдырлату"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Effect"
31876 #~ msgstr "Әсерлер"
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Zoom playlist"
31880 #~ msgstr "ойнату тізімі"
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "key"
31884 #~ msgstr "Тездету пернесі"
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Telnet Interface"
31888 #~ msgstr "Интерфейс"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Web Interface"
31892 #~ msgstr "Интерфейс"
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Audio output saved volume"
31896 #~ msgstr "Дыбыс шығу деңгейінің қадамы"
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Video output filter module"
31900 #~ msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "UDP port"
31904 #~ msgstr "CDDB порты"
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31908 #~ msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid ""
31912 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31913 #~ "routing table."
31914 #~ msgstr ""
31915 #~ "Әдепкі топтық тарату интерфейсі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31919 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31923 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31927 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31931 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid ""
31935 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31936 #~ "history."
31937 #~ msgstr ""
31938 #~ "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
31939 #~ "бөлектеңіз."
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid ""
31943 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31944 #~ "history."
31945 #~ msgstr ""
31946 #~ "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
31947 #~ "бөлектеңіз."
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31951 #~ msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "Caching value in ms"
31955 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "Budget mode"
31959 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "LNB voltage"
31963 #~ msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "Transponder FEC"
31967 #~ msgstr "Қайта кодтау"
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31971 #~ msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31975 #~ msgstr "Бастау жайғасымы"
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31979 #~ msgstr "DirectShow кіресіні"
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid "HTTP password"
31983 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid "Certificate file"
31987 #~ msgstr "Төңкеру"
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid "Root CA file"
31991 #~ msgstr "Файлға жұрналдау"
31993 #, fuzzy
31994 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31995 #~ msgstr "Кіресін ауыстырылды"
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "Invalid polarization"
31999 #~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "Fake"
32003 #~ msgstr "Жалған TTY"
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "Fake video input"
32007 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "Max number of redirection"
32011 #~ msgstr "Ең көп қосылым саны"
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32015 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32019 #~ msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "Audio Channel"
32023 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Brightness of the video input."
32027 #~ msgstr "Жарықтық табалдырығы"
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Color of the video input."
32031 #~ msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32035 #~ msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Quality of the stream."
32039 #~ msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Video4Linux"
32043 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Do white balance"
32047 #~ msgstr "Қызыл телімі"
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Auto gain"
32051 #~ msgstr "Дыбысты күшейту"
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Horizontal centering"
32055 #~ msgstr "Солдан оңға аудару"
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Vertical centering"
32059 #~ msgstr "Төңкеру"
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32063 #~ msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "No Audio Device"
32067 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы"
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Unknown soundcard"
32071 #~ msgstr "Белгісіз қате"
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32075 #~ msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32079 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32083 #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "Reload image file"
32087 #~ msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid ""
32091 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32092 #~ msgstr ""
32093 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
32094 #~ "есептелінеді."
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32098 #~ msgstr "Тізбектестіру модулі"
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Lock function"
32102 #~ msgstr "Орналасуы"
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Unlock function"
32106 #~ msgstr "Сағатты қадамдастыру"
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Memory video decoder"
32110 #~ msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32114 #~ msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Enable debug"
32118 #~ msgstr "Бейнені қосу"
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Host address"
32122 #~ msgstr "IP мекенжайы"
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32126 #~ msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "HTTP SSL"
32130 #~ msgstr "HTTP(S)"
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32134 #~ msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "VLM remote control interface"
32138 #~ msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32142 #~ msgstr "SMF демуксері"
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32146 #~ msgstr "AIFF демуксері"
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "AVI Index"
32150 #~ msgstr "Реттеуіш"
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32154 #~ msgstr "Субтирлер (қосымша)"
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "CSA ck"
32158 #~ msgstr "CSA кілті"
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Fast Forward"
32162 #~ msgstr "Алға аттау"
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Extended controls"
32166 #~ msgstr "Кеңейтілген тақта"
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "General editing filters"
32170 #~ msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Distortion filters"
32174 #~ msgstr "Жеткілімдік файл:"
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Image cropping"
32178 #~ msgstr "Бейнені шұнтиту"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32182 #~ msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Audio Filter"
32186 #~ msgstr "Дыбыстық сүзгі"
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Controller..."
32190 #~ msgstr "Басқару құралы"
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Equalizer..."
32194 #~ msgstr "Экуалайзер"
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Extended Controls..."
32198 #~ msgstr "Кеңейтілген тақта"
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32202 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "No device connected"
32206 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32210 #~ msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "1 item"
32214 #~ msgstr "%i бірлік"
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "Empty Folder"
32218 #~ msgstr "Қалта"
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Default Server Port"
32222 #~ msgstr "Әдепкі құрылғылар"
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32226 #~ msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32230 #~ msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32234 #~ msgstr "Жылдамдату пернелерінің баптаулары"
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid " State    : Paused %s"
32238 #~ msgstr "      %s: %s"
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid " Help "
32242 #~ msgstr "Анықтама"
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32246 #~ msgstr "Басқа түрлі баптаулар"
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid " Information "
32250 #~ msgstr "Сипаттар"
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid " Browse "
32254 #~ msgstr "Шолу"
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid " Stats "
32258 #~ msgstr "Санақ"
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "DVB Type:"
32262 #~ msgstr "Түрі:"
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Input caching:"
32266 #~ msgstr "Кіресін ауыстырылды"
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32270 #~ msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "&Extra Metadata"
32274 #~ msgstr "Мета-деректер сақтау"
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "&Codec Details"
32278 #~ msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "&Statistics"
32282 #~ msgstr "Санақ"
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "C&lear"
32286 #~ msgstr "Аластау"
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "Message filter"
32290 #~ msgstr "Сахна сүзгісі"
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32294 #~ msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32298 #~ msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32302 #~ msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32306 #~ msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "&Streaming..."
32310 #~ msgstr "Ағындық жіберу"
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32314 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "Sna&pshot"
32318 #~ msgstr "Лездік түсірме"
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32322 #~ msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "Configure podcasts..."
32326 #~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "Dummy interface function"
32330 #~ msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid "Dummy demux function"
32334 #~ msgstr "Санақ демуксі жетесі"
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "Dummy decoder function"
32338 #~ msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "Dump decoder function"
32342 #~ msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "Dummy encoder function"
32346 #~ msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
32348 #, fuzzy
32349 #~ msgid "Dummy audio output function"
32350 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "Dummy video output function"
32354 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "Stats video output function"
32358 #~ msgstr "Санақ демуксі жетесі"
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Font Effect"
32362 #~ msgstr "Дыбыстық әсерлер"
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Fat Outline"
32366 #~ msgstr "Контур"
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32370 #~ msgstr "DWT итерация саны"
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Lua Interface Module"
32374 #~ msgstr "Интерфейс модулі"
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32378 #~ msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32382 #~ msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32386 #~ msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "Use SAP cache"
32390 #~ msgstr "VLC ырғағын қолданып"
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "HD1000 video output"
32394 #~ msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32398 #~ msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32402 #~ msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32406 #~ msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "OpenGL Provider"
32410 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Snapshot width"
32414 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32418 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Snapshot height"
32422 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Snapshot output"
32426 #~ msgstr "Лездік түсірме"
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "SVGAlib video output"
32430 #~ msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
32434 #~ msgstr ""
32435 #~ "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "Enable peaks"
32439 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Enable bands"
32443 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "Enable base"
32447 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "Font size:"
32451 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "Text alignment:"
32455 #~ msgstr "Телетекст туралауы"
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32459 #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "Default port (server mode)"
32463 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Refresh"
32467 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "Color fun"
32471 #~ msgstr "Түс"
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "Vout/Overlay"
32475 #~ msgstr "Жабынды"
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "Subpicture filters"
32479 #~ msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32483 #~ msgstr "Қосымша басқару құралдары"
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32487 #~ msgstr "Сурет кодтау режімі"
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "SessionManager"
32491 #~ msgstr "Сеанс атауы"
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "title"
32495 #~ msgstr "Тақырып"
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "Key"
32499 #~ msgstr "Кілт:"
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Set"
32503 #~ msgstr "Дымқылдық"
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "SDL video driver name"
32507 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32511 #~ msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "Select the port used"
32515 #~ msgstr "Бөлектелген порттар:"
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "Other codecs"
32519 #~ msgstr "Бөлім кодектері"
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32523 #~ msgstr "Тек дыбыстық декодтаушылар және кодтауыштардың баптаулары."
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "Random off"
32527 #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "Advanced open..."
32531 #~ msgstr "&Басқаша ашу..."
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "Show interface with mouse"
32535 #~ msgstr "Интерфейс модулі"
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "Fullscreen-only"
32539 #~ msgstr "Толық бейнебетке"
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Enable FPU support"
32543 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "CD reading failed"
32547 #~ msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32551 #~ msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32555 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32559 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "CDDB"
32563 #~ msgstr "CDDB порты"
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "CDDB server"
32567 #~ msgstr "CDDB сервері"
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "CDDB server timeout"
32571 #~ msgstr "CDDB сервері"
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "Track %i"
32575 #~ msgstr "Трек"
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32579 #~ msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32583 #~ msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32587 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "Max level"
32591 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32595 #~ msgstr ""
32596 #~ "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
32597 #~ "дыбыстық сүзгі"
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32601 #~ msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32605 #~ msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32609 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "%.2fx"
32613 #~ msgstr "%.2f dB"
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "Unknown command!"
32617 #~ msgstr "Беймәлім санат"
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32621 #~ msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32625 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "MPEG-4 V"
32629 #~ msgstr "MPEG 1"
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32633 #~ msgstr "Интерфейсті қосу"
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "Prev Title"
32637 #~ msgstr "Алдыңғы тақырып"
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Next Title"
32641 #~ msgstr "Келесі тақырып"
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Go to Title"
32645 #~ msgstr "Уақытқа өту"
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "Go to Chapter"
32649 #~ msgstr "Бөлім"
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "Speed"
32653 #~ msgstr "Speex"
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32657 #~ msgstr "VLC жаңартулары"
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32661 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Select None"
32665 #~ msgstr "Қалта таңдау"
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Sort Reverse"
32669 #~ msgstr "Кері"
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Sort by Path"
32673 #~ msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "Randomize"
32677 #~ msgstr "Кездейсоқ"
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Remove All"
32681 #~ msgstr "Жою"
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Vertical Sync"
32685 #~ msgstr "Тігінен"
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32689 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "Stay On Top"
32693 #~ msgstr "Үстіне қалқу"
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Download now"
32697 #~ msgstr "Қондырма қотару"
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Autoplay selected file"
32701 #~ msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32705 #~ msgstr "Lua тілдесуі"
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Permissions"
32709 #~ msgstr "Сеанс"
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Port:"
32713 #~ msgstr "Порт"
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Address:"
32717 #~ msgstr "Мекенжайы"
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "unicast"
32721 #~ msgstr "Біржақты тарату"
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "multicast"
32725 #~ msgstr "Топтық тарату"
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Network: "
32729 #~ msgstr "Қызыл"
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "mms"
32733 #~ msgstr " ms"
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Protocol:"
32737 #~ msgstr "Хаттамасы"
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Transcode:"
32741 #~ msgstr "Қайта кодтау"
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "enable"
32745 #~ msgstr "Қосу"
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "Video:"
32749 #~ msgstr "Бейне"
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Audio:"
32753 #~ msgstr "Дыбыс"
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Channel:"
32757 #~ msgstr "Арналар:"
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Norm:"
32761 #~ msgstr "Қалыпты"
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Size:"
32765 #~ msgstr "Мөлшері"
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Frequency:"
32769 #~ msgstr "Жиілігі"
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Samplerate:"
32773 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны"
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Tuner:"
32777 #~ msgstr "Тюнер"
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "MJPEG:"
32781 #~ msgstr "MJPEG"
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Decimation:"
32785 #~ msgstr "Жеткілімі"
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "mono"
32789 #~ msgstr "Қосарлы моно"
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32793 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Deinterlace:"
32797 #~ msgstr "Тізбектестіру"
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32801 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "MPEG1"
32805 #~ msgstr "MPEG 1"
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "MOV"
32809 #~ msgstr "MKV"
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "ASF"
32813 #~ msgstr "ASF/WMV"
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "kbits/s"
32817 #~ msgstr "бит"
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "bits/s"
32821 #~ msgstr "бит"
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "SAP Announce:"
32825 #~ msgstr "SAP жариялауда"
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "SLP Announce:"
32829 #~ msgstr "SAP жариялауда"
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Announce Channel:"
32833 #~ msgstr "Тюнер ТД арнасы"
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid " Clear "
32837 #~ msgstr "Аластау"
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid " Save "
32841 #~ msgstr "Сақтау"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid " Apply "
32845 #~ msgstr "Қолдану"
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid " Cancel "
32849 #~ msgstr "Болдырмау"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Preference"
32853 #~ msgstr "Теңшеу"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32857 #~ msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "Corrupted"
32861 #~ msgstr "Файл зақымдалған"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Audio Port"
32865 #~ msgstr "Дыбыстық порт"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Video Port"
32869 #~ msgstr "Бейнелік порт"
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Classic look"
32873 #~ msgstr "Классикалық"
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Select play mode"
32877 #~ msgstr "Қайталауды күшейту режімін белгілеу"
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Alignment:"
32881 #~ msgstr "Дерек туралауы"
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Default volume"
32885 #~ msgstr "Әдепкі құрылғылар"
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32889 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Disc Devices"
32893 #~ msgstr "Дискі құрылғысы"
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Server default port"
32897 #~ msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Post-Processing quality"
32901 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Repair AVI files"
32905 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid ""
32909 #~ "\n"
32910 #~ "(WinCE interface)\n"
32911 #~ "\n"
32912 #~ msgstr "Басты интерфейс"
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Compiled by "
32916 #~ msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Open:"
32920 #~ msgstr "Ашу"
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Choose directory"
32924 #~ msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "WinCE interface"
32928 #~ msgstr "Басты интерфейс"
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Old playlist export"
32932 #~ msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Mac Text renderer"
32936 #~ msgstr "Мәтін құрушы"
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Quartz font renderer"
32940 #~ msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32944 #~ msgstr "Қосымша параметрлер"
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "SAP Announcements"
32948 #~ msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32952 #~ msgstr "Shoutcast"
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Shoutcast TV"
32956 #~ msgstr "Shoutcast"
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32960 #~ msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32964 #~ msgstr "Shoutcast"
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Filter mode"
32968 #~ msgstr "Стерео режімі"
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "summary"
32972 #~ msgstr "Жиынтығы"
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "video-filter-event"
32976 #~ msgstr "Бейнелік сүзгі"
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Xinerama option"
32980 #~ msgstr "Өнімділік параметрлері"
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Embedded Windows video"
32984 #~ msgstr "Ендірілген бейне"
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32988 #~ msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "QT Embedded display"
32992 #~ msgstr "Ендірілген бейне"
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32996 #~ msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "XVimage chroma format"
33000 #~ msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "X11 display name"
33004 #~ msgstr "X11 бейнелеу"
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33008 #~ msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "XVMC extension video output"
33012 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33016 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33020 #~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Spatialization"
33024 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Processing"
33028 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету"
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Shaping delay"
33032 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
33036 #~ msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33040 #~ msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "Transrate"
33044 #~ msgstr "Жазба"
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Open Subtitles"
33048 #~ msgstr "Субтитрлер ашу..."