demux: adaptive: fix negative livestart number
[vlc.git] / po / gd.po
blob34c7e440f6dfb05554fc4feed300d5a294e57e47
1 # Scottish Gaelic translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Michael Bauer, 2014-2015
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-10 17:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Michael Bauer\n"
14 "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
15 "trans/language/gd/)\n"
16 "Language: gd\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
21 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1040
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Chan eil BARANTAS SAM BITH an lùib a' phrògraim seo, cho fad 's a tha sin "
31 "ceadaichte fon lagh.\n"
32 "'S urrainn dhut ath-sgaoiladh fo theirmichean GNU General Public License;\n"
33 "thoir sùil air an fhaidhle air a bheil COPYING airson barrachd "
34 "fiosrachaidh.\n"
35 "Air a sgrìobhadh le sgioba VideoLAN; faic am faidhle AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Roghainnean VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Tagh \"Roghainnean adhartach\" gus a h-uile roghainn fhaicinn."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
47 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
48 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Eadar-aghaidh"
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean aig VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Roghainnean nam prìomh eadar-aghaidh"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Eadar-aghaidhean smachdaidh"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean smachdaidh aig VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Roghainnean nan hotkeys"
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
82 #: modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
84 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
85 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
88 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
89 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
90 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Fuaim"
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Roghainnean na fuaime"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
105 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Criathragan"
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr ""
112 "Thathar a' cleachdadh criathragan fuaime gus sruth na fuaime a làimhseachadh."
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
116 msgstr ""
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Na fir chlis"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Fir chlis fuaime"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Mòideal an às-chuir"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "Measgachadh"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Measgachadh de roghainnean is mòidealan fuaime."
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
147 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
161 msgid "Video"
162 msgstr "Video"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Roghainnean video"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr ""
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr ""
179 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 msgid ""
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 msgstr ""
189 "Roghainnean co-cheangailte ri On-Screen-Display, fo-thiotalan agus Overlay "
190 "Subpictures"
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
193 #, fuzzy
194 msgid "Splitters"
195 msgstr "Sgoltair"
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 msgstr ""
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Ion-chur/Codecs"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr ""
208 "Roghainnean airson ion-chur, demultiplexing, dì-chòdachadh is còdachadh"
210 #: include/vlc_config_cat.h:101
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Mòidealan inntrigidh"
214 #: include/vlc_config_cat.h:103
215 msgid ""
216 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
217 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
218 msgstr ""
219 "Roghainnean co-cheangailte ris na diofar dòighean gus inntrigeadh a "
220 "dhèanamh. 'S e roghainnean a' phrogsaidh HTTP is an tasgadain an fheadhainn "
221 "a dh'atharraichear gu tric."
223 #: include/vlc_config_cat.h:107
224 msgid "Stream filters"
225 msgstr "Criathragan srutha"
227 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 msgid ""
229 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
230 "input side of VLC. Use with care..."
231 msgstr ""
232 "Tha criathragan srutha 'nam mòidealan sònraichte a bheir comas dhut gnìomhan "
233 "adhartach a dhèanamh a thaobh ion-chur VLC. Cleachd seo le faiceall..."
235 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgid "Demuxers"
237 msgstr "Demuxers"
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
240 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
241 msgstr ""
242 "Thathar a' cleachdadh Demuxers airson sruthan fuaime is video a sgaradh o "
243 "chèile."
245 #: include/vlc_config_cat.h:115
246 msgid "Video codecs"
247 msgstr "Video codecs"
249 #: include/vlc_config_cat.h:116
250 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
251 msgstr ""
252 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan video, deilbh no video ⁊ "
253 "deilbh."
255 #: include/vlc_config_cat.h:118
256 msgid "Audio codecs"
257 msgstr "Codecs fuaime"
259 #: include/vlc_config_cat.h:119
260 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
261 msgstr "Na roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fuaim-a-mhàin."
263 #: include/vlc_config_cat.h:121
264 msgid "Subtitle codecs"
265 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
267 #: include/vlc_config_cat.h:122
268 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
269 msgstr ""
270 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, teletext "
271 "is CC."
273 #: include/vlc_config_cat.h:124
274 msgid "General input settings. Use with care..."
275 msgstr "Roghainnean coitcheann an ion-chuir. Cleachd le faiceall..."
277 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
278 #: modules/access/avio.h:50
279 msgid "Stream output"
280 msgstr "Às-chur an t-srutha"
282 #: include/vlc_config_cat.h:129
283 msgid ""
284 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
285 "saving incoming streams.\n"
286 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
287 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
288 "RTSP).\n"
289 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
290 "duplicating...)."
291 msgstr ""
292 "Tha feum air roghainnean às-chur an t-srutha ma thathar mar fhrithealaiche "
293 "sruthaidh no nuair a shàbhailear sruthan.\n"
294 "Thèid na sruthadh am muxaigeadh an toiseach agus an cur tro mhòideal \"às-"
295 "chur inntrigidh\" an uairsin a tha comasach air an sruth a shàbhaladh mar "
296 "fhaidhle no a shruthadh (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
297 "'S urrainn dhut pròiseasadh adhartach a dhèanamh air sruth le mòidealan "
298 "sruthadh Sout (tar-chòdachadh, dùblachadh...)."
300 #: include/vlc_config_cat.h:137
301 msgid "General stream output settings"
302 msgstr "Roghainnean coitcheann às-chur an t-srutha"
304 #: include/vlc_config_cat.h:139
305 msgid "Muxers"
306 msgstr "Muxers"
308 #: include/vlc_config_cat.h:141
309 msgid ""
310 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
311 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
312 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each muxer."
314 msgstr ""
315 "Cruthaichidh muxers na fòrmatan capsaileachaidh air a bheil feum gus na "
316 "sruthan bunasach uile a chur còmhla (video, fuaim...). Leigidh an roghainn "
317 "seo leat muxer sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu "
318 "chòir dhut sin a dhèanamh.\n"
319 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach muxer "
320 "cuideachd."
322 #: include/vlc_config_cat.h:147
323 msgid "Access output"
324 msgstr "Às-chur inntrigidh"
326 #: include/vlc_config_cat.h:149
327 msgid ""
328 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
329 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
330 "should probably not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each access output."
332 msgstr ""
333 "Tha mòidealan às-chur inntrigidh a' cumail smachd air na dòighean air a "
334 "chuirear na sruthan muxte. Leigidh an roghainn seo leat às-chur inntrigidh "
335 "sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin "
336 "a dhèanamh.\n"
337 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach às-chur "
338 "inntrigidh cuideachd."
340 #: include/vlc_config_cat.h:154
341 msgid "Packetizers"
342 msgstr "Pacaidiche"
344 #: include/vlc_config_cat.h:156
345 msgid ""
346 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
347 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
348 "not do that.\n"
349 "You can also set default parameters for each packetizer."
350 msgstr ""
351 "Thèid na pacaidichean a chleachdadh gus na sruthan bunasach a ro-ullachadh "
352 "mus dèid am muxaigeadh. Leigidh an roghainn seo leat pacaidiche sònraichte "
353 "èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin a dhèanamh\n"
354 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach "
355 "pacaidiche cuideachd."
357 #: include/vlc_config_cat.h:162
358 msgid "Sout stream"
359 msgstr "Sruth Sout"
361 #: include/vlc_config_cat.h:163
362 msgid ""
363 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
364 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
365 "for each sout stream module here."
366 msgstr ""
367 "Leigidh mòidealan sruth Sout leat slabhraidh pròiseasadh Sout a thogail. "
368 "Thoir sùil air an stiùireadh a thaobh sruthaidh airson barrachd "
369 "fiosrachaidh. 'S urrainn dhut bun-roghainnean a rèiteachadh airson gach "
370 "mòideal sruth Sout cuideachd."
372 #: include/vlc_config_cat.h:168
373 msgid "VOD"
374 msgstr "VOD"
376 #: include/vlc_config_cat.h:169
377 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
378 msgstr "Mar a chuir VLC an sàs Video On Demand"
380 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
381 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
383 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
384 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
386 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
387 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
388 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
389 msgid "Playlist"
390 msgstr "An liosta-chluich"
392 #: include/vlc_config_cat.h:174
393 msgid ""
394 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
395 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
396 msgstr ""
397 "Roghainnean a thaobh giùlan na liosta-chluich (m.e. am modh cluich) agus nam "
398 "mòidealan a chuireas rudan ris an liosta-chluich gu fèin-obrachail "
399 "(mòidealan a \"mhothaicheas do sheirbheisean\")."
401 #: include/vlc_config_cat.h:178
402 msgid "General playlist behaviour"
403 msgstr "Giùlan na liosta-chluich san fharsaingeachd"
405 #: include/vlc_config_cat.h:179
406 msgid "Services discovery"
407 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
409 #: include/vlc_config_cat.h:180
410 msgid ""
411 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
412 "playlist."
413 msgstr ""
414 "Tha mòidealan a mhothaicheas do sheirbheisean nan goireasan a chuireas rudan "
415 "ri liosta-chluich gu fèin-obrachail."
417 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
418 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
419 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
420 msgid "Advanced"
421 msgstr "Adhartach"
423 #: include/vlc_config_cat.h:185
424 msgid "Advanced settings. Use with care..."
425 msgstr "Roghainnean adhartach. Cleachd le faiceall..."
427 #: include/vlc_config_cat.h:187
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Roghainnean adhartach"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:46
432 msgid "&Open File..."
433 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
435 #: include/vlc_intf_strings.h:47
436 msgid "&Advanced Open..."
437 msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
439 #: include/vlc_intf_strings.h:48
440 msgid "Open D&irectory..."
441 msgstr "Fosgail &eòlaire..."
443 #: include/vlc_intf_strings.h:49
444 msgid "Open &Folder..."
445 msgstr "Fosg&ail pasgan..."
447 #: include/vlc_intf_strings.h:50
448 msgid "Select one or more files to open"
449 msgstr "Tagh faidhle, no barrachd dhiubh, gus am fosgladh"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:51
452 msgid "Select Directory"
453 msgstr "Tagh eòlaire"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:51
456 msgid "Select Folder"
457 msgstr "Tagh pasgan"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:55
460 msgid "Media &Information"
461 msgstr "Fiosrachadh a' &mheadhain"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:56
464 msgid "&Codec Information"
465 msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:57
468 msgid "&Messages"
469 msgstr "&Teachdaireachdan"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:58
472 msgid "Jump to Specific &Time"
473 msgstr "Gearr leum gu àm &sònraichte"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:59
476 msgid "Custom &Bookmarks"
477 msgstr "C&omharran-leabhair gnàthaichte"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:60
480 msgid "&VLM Configuration"
481 msgstr "Rèiteachadh &VLM"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:62
484 msgid "&About"
485 msgstr "&Mu dheidhinn"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
488 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
489 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
493 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
495 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
496 msgid "Play"
497 msgstr "Cluich"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:66
500 msgid "Remove Selected"
501 msgstr "Thoir air falbh na thagh mi"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:67
504 msgid "Information..."
505 msgstr "Fiosrachadh..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:68
508 msgid "Create Directory..."
509 msgstr "Cruthaich eòlaire..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:69
512 msgid "Create Folder..."
513 msgstr "Cruthaich pasgan..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:70
516 msgid "Rename Directory..."
517 msgstr "Thoir ainm ùr air a' phasgan..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:71
520 msgid "Rename Folder..."
521 msgstr "Thoir ainm ùr air a' phasgan"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:72
524 msgid "Show Containing Directory..."
525 msgstr "Seall an t-eòlaire sa bheil e..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:73
528 msgid "Show Containing Folder..."
529 msgstr "Seall am pasgan sa bheil e..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:74
532 msgid "Stream..."
533 msgstr "Sruth..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:75
536 msgid "Save..."
537 msgstr "Sàbhail..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
541 msgid "Repeat All"
542 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
546 msgid "Repeat One"
547 msgstr "Ath-chluich aonan"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
551 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
552 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
553 msgid "Random"
554 msgstr "Air thuaiream"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
557 msgid "Random Off"
558 msgstr "Chan ann air thuaiream"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
561 msgid "Add to Playlist"
562 msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
565 msgid "Add File..."
566 msgstr "Cuir faidhle ris..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:86
569 msgid "Add Directory..."
570 msgstr "Cuir eòlaire ris..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Add Folder..."
574 msgstr "Cuir pasgan ris..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89
577 msgid "Save Playlist to &File..."
578 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich ann am &faidhle..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
581 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
582 msgid "Search"
583 msgstr "Lorg"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:99
586 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
587 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
588 msgid "Waves"
589 msgstr "Tuinn"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:100
592 msgid ""
593 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
594 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
595 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
596 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
597 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
599 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
600 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
601 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
602 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
603 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
604 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
605 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
606 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
607 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
609 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
610 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
611 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
612 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
613 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
614 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
615 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
616 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
617 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
618 msgstr ""
619 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
620 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Fàilte gu taic cluicheadair mheadhanan "
621 "VLC</h2><h3>Docamaideadh</h3><p>Gheibh thu docamaideadh VLC air làrach-lìn "
622 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">uicipeid</a> VideoLAN.</p><p>Ma tha "
623 "cluicheadair mheadhanan VLC ùr dhut, nach leugh thu <br><a href=\"http://"
624 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>an gearr-chunntas air "
625 "cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>.</p><p>Gheibh thu fiosrachadh mu "
626 "chleachdadh a' chluicheadair san sgrìobhainn <br>\"<a href=\"http://wiki."
627 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Mar a chluicheas mi faidhlichean "
628 "le cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>\" cuideachd.</p><p>A thaobh rudan "
629 "mar shàbhaladh, iompachadh, tar-chòdadh. còdachadh, muxing is sruthadh, "
630 "gheibh thu fiosrachadh feumail anns an <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
631 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Mur eil "
632 "thu cinnteach mun bhriathrachas, thoir sùil air an <a href=\"http://wiki."
633 "videolan.org/Knowledge_Base\">stòras eòlais</a> againn.</p><p>Airson "
634 "fiosrachadh mu ath-ghoiridean a' mheur-chlàir, leugh duilleag nan <a href="
635 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ath-ghoiridean</a>.</p><h3>Cobhair</"
636 "h3><p>Mus faighnich thu ceist dhinn, saoil an cuir thu sùil air na <a href="
637 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">CÀBHA (Ceistean Àbhaisteach)</"
638 "a>?</p><p>Cuideachd, 's mathaid gum faigh thu taic air na <a href=\"http://"
639 "forum.videolan.org\">fòraman</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
640 "lists.html\">liostaichean puist</a> no an seanail IRC againn (<em>#videolan</"
641 "em> air irc.freenode.net) - agus bidh cothrom agad càch a chuideachadh ann "
642 "cuideachd.</p><h3>Cum taic ris a' phròiseact</h3><p>'S urrainn dhut taic a "
643 "chumail ri pròiseact VideoLAN 's tu a' cur taic ris a' choimhearsnachd, a' "
644 "dealbhadh chraicnean, ag eadar-theangachadh rudan, a' sgrìobhadh còd ùr 's a "
645 "chur fo dheuchainn. No 's urrainn dhut taic-airgid a thoirt dhuinn, no "
646 "goireasan. Agus gun teagamh, 's urrainn cluicheadair mheadhanan VLC dhut "
647 "<b>a bhrosnachadh do dhaoine eile</b>.</p></body></html>"
649 #: src/audio_output/filters.c:267
650 msgid "Audio filtering failed"
651 msgstr "Dh'fhàillig criathradh na fuaime"
653 #: src/audio_output/filters.c:268
654 #, c-format
655 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
656 msgstr "Tha na tha ceadaichte de chriathragan (%u) agad."
658 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
659 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
661 msgid "Disable"
662 msgstr "Cuir à comas"
664 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
665 msgid "Spectrometer"
666 msgstr "Meidheadair-speactraim"
668 #: src/audio_output/output.c:267
669 msgid "Scope"
670 msgstr "Sgòp"
672 #: src/audio_output/output.c:270
673 msgid "Spectrum"
674 msgstr "Speactram"
676 #: src/audio_output/output.c:273
677 #, fuzzy
678 msgid "VU meter"
679 msgstr "Meidheadair Vu"
681 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "Criathragan fuaime"
685 #: src/audio_output/output.c:325
686 msgid "Replay gain"
687 msgstr "Tarbhachd na cluich"
689 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
691 msgid "Stereo audio mode"
692 msgstr "Modh fuaime stereo"
694 #: src/audio_output/output.c:419
695 #, fuzzy
696 msgid "Original"
697 msgstr "An ID tùsail"
699 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
703 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
704 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
706 #: modules/codec/twolame.c:70
707 msgid "Stereo"
708 msgstr "Stereo"
710 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
711 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
712 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
724 msgid "Left"
725 msgstr "Clì"
727 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
728 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
731 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
732 #: modules/control/gestures.c:85
733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
736 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
737 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
739 msgid "Right"
740 msgstr "Deas"
742 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Stereo contrarra"
746 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
748 msgid "Headphones"
749 msgstr "Headphones"
751 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
752 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
753 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
754 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
756 msgid "Automatic"
757 msgstr "Fèin-obrachail"
759 #: src/config/file.c:452
760 msgid "boolean"
761 msgstr "Booleanach"
763 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
764 msgid "integer"
765 msgstr "àireamh shlàn"
767 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
768 msgid "float"
769 msgstr "fleòdrainn"
771 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
772 msgid "string"
773 msgstr "sreath"
775 #: src/config/help.c:164
776 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
777 msgstr "Airson cobhair mhionaideach, cleachd '-H'."
779 #: src/config/help.c:168
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
783 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
784 "They will be enqueued in the playlist.\n"
785 "The first item specified will be played first.\n"
786 "\n"
787 "Options-styles:\n"
788 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
789 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
790 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
791 "            and that overrides previous settings.\n"
792 "\n"
793 "Stream MRL syntax:\n"
794 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
795 "  [:option=value ...]\n"
796 "\n"
797 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
798 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
799 "\n"
800 "URL syntax:\n"
801 "  file:///path/file              Plain media file\n"
802 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
803 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
804 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
805 "  screen://                      Screen capture\n"
806 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
807 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
808 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
809 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
810 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
811 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
812 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
816 #: src/config/help.c:490
817 #, fuzzy
818 msgid "(default enabled)"
819 msgstr " (a' bhun-roghainn an comas)"
821 #: src/config/help.c:491
822 #, fuzzy
823 msgid "(default disabled)"
824 msgstr " (a' bhun-roghainn à comas)"
826 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
827 msgid "Note:"
828 msgstr "An aire:"
830 #: src/config/help.c:651
831 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
832 msgstr ""
833 "cuir --advanced ris an loidhne-àithne agad ma tha thu airson na roghainnean "
834 "adhartach fhaicinn."
836 #: src/config/help.c:656
837 #, c-format
838 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
839 msgid_plural ""
840 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
841 msgstr[0] ""
842 "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
843 "adhartach.\n"
844 msgstr[1] ""
845 "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
846 "adhartach.\n"
847 msgstr[2] ""
848 "Cha deach %u mòidealan a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach "
849 "roghainnean adhartach.\n"
850 msgstr[3] ""
851 "Cha deach %u mòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
852 "adhartach.\n"
854 #: src/config/help.c:663
855 msgid ""
856 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
857 "modules."
858 msgstr ""
859 "Cha deach mòideal iomchaidh a lorg. Cleachd --list no --list-verbose gus "
860 "mòidealan a tha ri làimh fhaicinn."
862 #: src/config/help.c:721
863 #, c-format
864 msgid "VLC version %s (%s)\n"
865 msgstr "Tionndadh VLC %s (%s)\n"
867 #: src/config/help.c:722
868 #, c-format
869 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
870 msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
872 #: src/config/help.c:724
873 #, c-format
874 msgid "Compiler: %s\n"
875 msgstr "Trusaiche: %s\n"
877 #: src/config/help.c:753
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "\n"
881 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
882 msgstr ""
883 "\n"
884 "Chaidh an t-susbaint a chur san fhaidhle vlc-help.txt.\n"
886 #: src/config/help.c:768
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Press the RETURN key to continue...\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "Brùth an iuchair RETURN airson leantainn air adhart...\n"
894 #: src/darwin/error.c:37
895 msgid "Unknown error"
896 msgstr "Mearachd neo-aithnichte"
898 #: src/input/control.c:204
899 #, c-format
900 msgid "Bookmark %i"
901 msgstr "Comharran-lìn %i"
903 #: src/input/decoder.c:1875
904 msgid "No description for this codec"
905 msgstr "Chan eil tuairisgeul air a' chodec seo"
907 #: src/input/decoder.c:1877
908 msgid "Codec not supported"
909 msgstr "Chan eil taic ris a' chodec seo"
911 #: src/input/decoder.c:1878
912 #, c-format
913 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
914 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am fòrmat \"%4.4s\" (%s) a dhì-chòdachadh"
916 #: src/input/decoder.c:1882
917 msgid "Unidentified codec"
918 msgstr "Codec nach deach aithneachadh"
920 #: src/input/decoder.c:1883
921 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
922 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC codec na fuaime no a' video aithneachadh"
924 #: src/input/decoder.c:1894
925 msgid "packetizer"
926 msgstr "pacaidichean"
928 #: src/input/decoder.c:1894
929 msgid "decoder"
930 msgstr "dì-chòdaichear"
932 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
934 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
935 msgid "Streaming / Transcoding failed"
936 msgstr "Dh'fhàillig an sruthadh/tar-chòdachadh"
938 #: src/input/decoder.c:1903
939 #, c-format
940 msgid "VLC could not open the %s module."
941 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal %s fhosgladh."
943 #: src/input/decoder.c:2184
944 msgid "VLC could not open the decoder module."
945 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal dì-chòdachaidh fhosgladh."
947 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
948 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
949 msgid "Track"
950 msgstr "Traca"
952 #: src/input/es_out.c:1185
953 #, c-format
954 msgid "%s [%s %d]"
955 msgstr "%s [%s %d]"
957 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
958 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
960 msgid "Program"
961 msgstr "Prògram"
963 #: src/input/es_out.c:1216
964 #, c-format
965 msgid "Stream %d"
966 msgstr "Sruth %d"
968 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
969 msgid "Scrambled"
970 msgstr "Air scrambligeadh"
972 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
973 #: modules/lua/extension.c:1184
974 msgid "Yes"
975 msgstr "Tha"
977 #: src/input/es_out.c:2132
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "DTVCC Closed captions %u"
980 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
982 #: src/input/es_out.c:2134
983 #, c-format
984 msgid "Closed captions %u"
985 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
987 #: src/input/es_out.c:3061
988 msgid "Original ID"
989 msgstr "An ID tùsail"
991 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
993 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
994 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
995 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
996 msgid "Codec"
997 msgstr "Codec"
999 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1000 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1001 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1002 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1003 msgid "Language"
1004 msgstr "Cànan"
1006 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1007 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1008 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1009 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1010 msgid "Description"
1011 msgstr "Tuairisgeul"
1013 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1014 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1016 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1017 msgid "Type"
1018 msgstr "Seòrsa"
1020 #: src/input/es_out.c:3088
1021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1022 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1023 msgid "Channels"
1024 msgstr "Seanailean"
1026 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1027 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1028 msgid "Sample rate"
1029 msgstr "Reat samplachaidh"
1031 #: src/input/es_out.c:3093
1032 #, c-format
1033 msgid "%u Hz"
1034 msgstr "%u Hz"
1036 #: src/input/es_out.c:3103
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Bits gach sampall"
1040 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1041 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1044 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1045 msgid "Bitrate"
1046 msgstr "Bitrate"
1048 #: src/input/es_out.c:3108
1049 #, c-format
1050 msgid "%u kb/s"
1051 msgstr "%u kb/s"
1053 #: src/input/es_out.c:3120
1054 msgid "Track replay gain"
1055 msgstr "Tarbhachd cluich an traca"
1057 #: src/input/es_out.c:3122
1058 msgid "Album replay gain"
1059 msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
1061 #: src/input/es_out.c:3123
1062 #, c-format
1063 msgid "%.2f dB"
1064 msgstr "%.2f dB"
1066 #: src/input/es_out.c:3133
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Video resolution"
1069 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
1071 #: src/input/es_out.c:3138
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Buffer dimensions"
1074 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
1076 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1077 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1078 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1079 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1081 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1083 #: modules/video_filter/fps.c:42
1084 msgid "Frame rate"
1085 msgstr "Reat nam frèam"
1087 #: src/input/es_out.c:3159
1088 msgid "Decoded format"
1089 msgstr "Am fòrmat dì-chòdaichte"
1091 #: src/input/es_out.c:3164
1092 msgid "Top left"
1093 msgstr ""
1095 #: src/input/es_out.c:3164
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Left top"
1098 msgstr "Clì"
1100 #: src/input/es_out.c:3165
1101 msgid "Right bottom"
1102 msgstr ""
1104 #: src/input/es_out.c:3165
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Top right"
1107 msgstr "Còir-lethbhreac"
1109 #: src/input/es_out.c:3166
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Bottom left"
1112 msgstr "Bun clì"
1114 #: src/input/es_out.c:3166
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Bottom right"
1117 msgstr "Bun deas"
1119 #: src/input/es_out.c:3167
1120 msgid "Left bottom"
1121 msgstr ""
1123 #: src/input/es_out.c:3167
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Right top"
1126 msgstr "Deas"
1128 #: src/input/es_out.c:3169
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Orientation"
1131 msgstr "Ceann-uidhe"
1133 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1134 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1135 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1136 msgid "Undefined"
1137 msgstr "Gun sònrachadh"
1139 #: src/input/es_out.c:3177
1140 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1141 msgstr ""
1143 #: src/input/es_out.c:3179
1144 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1145 msgstr ""
1147 #: src/input/es_out.c:3187
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Color primaries"
1150 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1152 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1154 msgid "Linear"
1155 msgstr "Loidhneach"
1157 #: src/input/es_out.c:3201
1158 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1159 msgstr ""
1161 #: src/input/es_out.c:3205
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Color transfer function"
1164 msgstr "Às-tharraing datha"
1166 #: src/input/es_out.c:3218
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Color space"
1169 msgstr "Sgeama nan dathan"
1171 #: src/input/es_out.c:3218
1172 #, c-format
1173 msgid "%s Range"
1174 msgstr ""
1176 #: src/input/es_out.c:3220
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Full"
1179 msgstr "Beus slàn"
1181 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1184 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1187 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1188 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1189 msgid "Center"
1190 msgstr "Meadhan"
1192 #: src/input/es_out.c:3228
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Top Left"
1195 msgstr "Barr clì"
1197 #: src/input/es_out.c:3229
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Top Center"
1200 msgstr "Meadhan"
1202 #: src/input/es_out.c:3230
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Bottom Left"
1205 msgstr "Bun clì"
1207 #: src/input/es_out.c:3231
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Bottom Center"
1210 msgstr "Bun clì"
1212 #: src/input/es_out.c:3235
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Chroma location"
1215 msgstr "Ionad"
1217 #: src/input/es_out.c:3244
1218 msgid "Rectangular"
1219 msgstr ""
1221 #: src/input/es_out.c:3247
1222 msgid "Equirectangular"
1223 msgstr ""
1225 #: src/input/es_out.c:3250
1226 msgid "Cubemap"
1227 msgstr ""
1229 #: src/input/es_out.c:3256
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Projection"
1232 msgstr "projectM"
1234 #: src/input/es_out.c:3258
1235 msgid "Yaw"
1236 msgstr ""
1238 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1239 msgid "Pitch"
1240 msgstr ""
1242 #: src/input/es_out.c:3262
1243 msgid "Roll"
1244 msgstr ""
1246 #: src/input/es_out.c:3264
1247 msgid "Field of view"
1248 msgstr ""
1250 #: src/input/es_out.c:3269
1251 msgid "Max. luminance"
1252 msgstr ""
1254 #: src/input/es_out.c:3274
1255 msgid "Min. luminance"
1256 msgstr ""
1258 #: src/input/es_out.c:3282
1259 msgid "Primary R"
1260 msgstr ""
1262 #: src/input/es_out.c:3289
1263 msgid "Primary G"
1264 msgstr ""
1266 #: src/input/es_out.c:3296
1267 msgid "Primary B"
1268 msgstr ""
1270 #: src/input/es_out.c:3303
1271 #, fuzzy
1272 msgid "White point"
1273 msgstr "Geal"
1275 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1276 msgid "Subtitle"
1277 msgstr "Fo-thiotal"
1279 #: src/input/input.c:2657
1280 msgid "Your input can't be opened"
1281 msgstr "Cha ghabh d' ion-chur fhosgladh"
1283 #: src/input/input.c:2658
1284 #, c-format
1285 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1286 msgstr ""
1287 "Chan urrainn dha VLC an MRL \"%s\" fhosgladh. Thoir sùil air an loga airson "
1288 "mion-fhiosrachadh."
1290 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1291 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1293 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1294 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1296 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1297 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1298 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1299 msgid "Title"
1300 msgstr "Tiotal"
1302 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1303 #: modules/mux/avi.c:49
1304 msgid "Artist"
1305 msgstr "Neach-ealain"
1307 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1308 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1309 msgid "Genre"
1310 msgstr "Gnè"
1312 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1313 msgid "Copyright"
1314 msgstr "Còir-lethbhreac"
1316 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1317 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1318 msgid "Album"
1319 msgstr "Albam"
1321 #: src/input/meta.c:60
1322 msgid "Track number"
1323 msgstr "Àireamh an traca"
1325 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1326 msgid "Rating"
1327 msgstr "Rangachadh"
1329 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1330 #: modules/mux/avi.c:50
1331 msgid "Date"
1332 msgstr "Ceann-là"
1334 #: src/input/meta.c:64
1335 msgid "Setting"
1336 msgstr "Roghainn"
1338 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1339 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1340 msgid "URL"
1341 msgstr "URL"
1343 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1344 msgid "Now Playing"
1345 msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
1347 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1348 msgid "Publisher"
1349 msgstr "Foillsichear"
1351 #: src/input/meta.c:70
1352 msgid "Encoded by"
1353 msgstr "Air a chòdachadh le"
1355 #: src/input/meta.c:71
1356 msgid "Artwork URL"
1357 msgstr "URL na h-obrach-ealain"
1359 #: src/input/meta.c:72
1360 msgid "Track ID"
1361 msgstr "ID an traca"
1363 #: src/input/meta.c:73
1364 msgid "Number of Tracks"
1365 msgstr "Co mheud traca"
1367 #: src/input/meta.c:74
1368 msgid "Director"
1369 msgstr "Stiùiriche"
1371 #: src/input/meta.c:75
1372 msgid "Season"
1373 msgstr "Seusan"
1375 #: src/input/meta.c:76
1376 msgid "Episode"
1377 msgstr "Eapasod"
1379 #: src/input/meta.c:77
1380 msgid "Show Name"
1381 msgstr "Seall an t-ainm"
1383 #: src/input/meta.c:78
1384 msgid "Actors"
1385 msgstr "Actairean"
1387 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Album Artist"
1390 msgstr "Neach-ealain"
1392 #: src/input/meta.c:80
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Disc number"
1395 msgstr "Àireamh an traca"
1397 #: src/input/var.c:152
1398 msgid "Bookmark"
1399 msgstr "Comharra-leabhair"
1401 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1402 msgid "Programs"
1403 msgstr "Prògraman"
1405 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1408 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1409 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1410 msgid "Chapter"
1411 msgstr "Caibideal"
1413 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1415 msgid "Video Track"
1416 msgstr "Traca video"
1418 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1420 msgid "Audio Track"
1421 msgstr "Traca fuaime"
1423 #: src/input/var.c:200
1424 msgid "Subtitle Track"
1425 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
1427 #: src/input/var.c:264
1428 msgid "Next title"
1429 msgstr "An ath-thiotal"
1431 #: src/input/var.c:271
1432 msgid "Previous title"
1433 msgstr "An tiotal roimhe"
1435 #: src/input/var.c:278
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Menu title"
1438 msgstr "An ath-thiotal"
1440 #: src/input/var.c:285
1441 msgid "Menu popup"
1442 msgstr ""
1444 #: src/input/var.c:319
1445 #, c-format
1446 msgid "Title %i%s"
1447 msgstr "Tiotal %i%s"
1449 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1450 #, c-format
1451 msgid "Chapter %i"
1452 msgstr "Caibideal %i"
1454 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1455 msgid "Next chapter"
1456 msgstr "An ath-chaibideal"
1458 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1459 msgid "Previous chapter"
1460 msgstr "An caibideal roimhe"
1462 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1463 #, c-format
1464 msgid "Media: %s"
1465 msgstr "Meadhan: %s"
1467 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1469 msgid "Add Interface"
1470 msgstr "Cuir eadar-aghaidh ris"
1472 #: src/interface/interface.c:89
1473 msgid "Console"
1474 msgstr "Consoil"
1476 #: src/interface/interface.c:93
1477 msgid "Telnet"
1478 msgstr "Telnet"
1480 #: src/interface/interface.c:96
1481 msgid "Web"
1482 msgstr "Lìon"
1484 #: src/interface/interface.c:99
1485 msgid "Debug logging"
1486 msgstr "Logachadh dì-bhugachaidh"
1488 #: src/interface/interface.c:102
1489 msgid "Mouse Gestures"
1490 msgstr "Gluasadan na luchaige"
1492 #: src/interface/interface.c:225
1493 msgid ""
1494 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1495 "interface."
1496 msgstr ""
1497 "A' ruith vlc leis an eadar-aghaidh bhunaiteach. Cleachd cvlc gus vlc a "
1498 "chleachdadh as a h-aonais."
1500 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1501 #: src/libvlc.c:174
1502 msgid "C"
1503 msgstr "gd"
1505 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1506 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1508 msgid "Zoom"
1509 msgstr "Sùm"
1511 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1512 msgid "1:4 Quarter"
1513 msgstr "1:4 Cairteal"
1515 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1516 msgid "1:2 Half"
1517 msgstr "1:2 Leth"
1519 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1520 msgid "1:1 Original"
1521 msgstr "1:1 Tùsail"
1523 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1524 msgid "2:1 Double"
1525 msgstr "2:1 Dùbailte"
1527 #: src/libvlc-module.c:64
1528 msgid ""
1529 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1530 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1531 "related options."
1532 msgstr ""
1533 "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean VLC a rèiteachadh sna roghainnean seo. Tha "
1534 "a' phrìomh eadar-aghaidh ri do làimh, mòidealan eadar-aghaidh eile agus is "
1535 "urrainn dhut na roghainnean co-cheangailte riutha a shònrachadh."
1537 #: src/libvlc-module.c:68
1538 msgid "Interface module"
1539 msgstr "Mòideal na h-eadar-aghaidh"
1541 #: src/libvlc-module.c:70
1542 msgid ""
1543 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best module available."
1545 msgstr ""
1546 "Seo a' phrìomh eadar-aghaidh a chleachdas VLC. Thèid am mòideal as fhearr a "
1547 "thaghadh a ghnàth."
1549 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1550 msgid "Extra interface modules"
1551 msgstr "Mòidealan a bharrachd na h-eadar-aghaidh"
1553 #: src/libvlc-module.c:76
1554 msgid ""
1555 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1556 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1557 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1558 "\", \"gestures\" ...)"
1559 msgstr ""
1561 #: src/libvlc-module.c:83
1562 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1563 msgstr "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean smachdaidh a thaghadh airson VLC."
1565 #: src/libvlc-module.c:85
1566 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1567 msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
1569 #: src/libvlc-module.c:87
1570 msgid ""
1571 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1572 "1=warnings, 2=debug)."
1573 msgstr ""
1574 "Seo ìre a' bhriathrachais (0=na seall ach mearachdan is teachdaireachdan "
1575 "bunaiteach, 1=rabhaidhean, 2=dì-bhugachadh)."
1577 #: src/libvlc-module.c:90
1578 msgid "Default stream"
1579 msgstr "An sruth bunaiteach"
1581 #: src/libvlc-module.c:92
1582 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1583 msgstr "Thèid an sruth seo fhosgladh an-còmhnaidh nuair a thòisicheas VLC."
1585 #: src/libvlc-module.c:94
1586 msgid "Color messages"
1587 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1589 #: src/libvlc-module.c:96
1590 msgid ""
1591 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1592 "needs Linux color support for this to work."
1593 msgstr ""
1595 #: src/libvlc-module.c:99
1596 msgid "Show advanced options"
1597 msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
1599 #: src/libvlc-module.c:101
1600 msgid ""
1601 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1602 "available options, including those that most users should never touch."
1603 msgstr ""
1605 #: src/libvlc-module.c:105
1606 msgid "Interface interaction"
1607 msgstr ""
1609 #: src/libvlc-module.c:107
1610 msgid ""
1611 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1612 "user input is required."
1613 msgstr ""
1615 #: src/libvlc-module.c:117
1616 msgid ""
1617 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1618 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1619 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1620 "the \"audio filters\" modules section."
1621 msgstr ""
1623 #: src/libvlc-module.c:123
1624 msgid "Audio output module"
1625 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
1627 #: src/libvlc-module.c:125
1628 msgid ""
1629 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1630 "automatically select the best method available."
1631 msgstr ""
1632 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur fuaime. Thèid an dòigh as "
1633 "fhearr a thaghadh a ghnàth."
1635 #: src/libvlc-module.c:129
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Media role"
1638 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
1640 #: src/libvlc-module.c:130
1641 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1642 msgstr ""
1644 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1645 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1646 msgid "Enable audio"
1647 msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
1649 #: src/libvlc-module.c:134
1650 msgid ""
1651 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1652 "not take place, thus saving some processing power."
1653 msgstr ""
1654 "'S urrainn dhut às-chur fuaime a chur à comas gu tur. Cha dèid an fhuaim a "
1655 "dhì-chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1657 #: src/libvlc-module.c:142
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Music"
1660 msgstr "Musical"
1662 #: src/libvlc-module.c:142
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Communication"
1665 msgstr "Ionad"
1667 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1668 msgid "Game"
1669 msgstr "Game"
1671 #: src/libvlc-module.c:143
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Notification"
1674 msgstr "Meudachadh/Sùm"
1676 #: src/libvlc-module.c:143
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Animation"
1679 msgstr "Fiosrachadh"
1681 #: src/libvlc-module.c:143
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Production"
1684 msgstr "Bathar"
1686 #: src/libvlc-module.c:144
1687 msgid "Accessibility"
1688 msgstr ""
1690 #: src/libvlc-module.c:144
1691 msgid "Test"
1692 msgstr ""
1694 #: src/libvlc-module.c:147
1695 msgid "Audio gain"
1696 msgstr "Tarbhachd fuaime"
1698 #: src/libvlc-module.c:149
1699 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1700 msgstr ""
1702 #: src/libvlc-module.c:151
1703 msgid "Audio output volume step"
1704 msgstr "Ceum àirde fuaim an às-chuir"
1706 #: src/libvlc-module.c:153
1707 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1708 msgstr ""
1710 #: src/libvlc-module.c:156
1711 msgid "Remember the audio volume"
1712 msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
1714 #: src/libvlc-module.c:158
1715 msgid ""
1716 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1717 msgstr ""
1719 #: src/libvlc-module.c:161
1720 msgid "Audio desynchronization compensation"
1721 msgstr ""
1723 #: src/libvlc-module.c:163
1724 msgid ""
1725 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1726 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1727 msgstr ""
1729 #: src/libvlc-module.c:168
1730 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:171
1734 msgid ""
1735 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1736 "hardware and the audio stream are compatible."
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:174
1740 msgid "Force S/PDIF support"
1741 msgstr ""
1743 #: src/libvlc-module.c:176
1744 msgid ""
1745 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1746 "support."
1747 msgstr ""
1749 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1750 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1751 msgstr "Èignich mothachadh dha Dolby Surround"
1753 #: src/libvlc-module.c:180
1754 msgid ""
1755 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1756 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1757 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1758 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1759 msgstr ""
1761 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1762 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1763 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1764 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1765 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1766 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1767 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1768 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1769 msgid "Auto"
1770 msgstr "Fèin-obrachail"
1772 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1774 msgid "On"
1775 msgstr "Air"
1777 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1779 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1780 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1781 msgid "Off"
1782 msgstr "Dheth"
1784 #: src/libvlc-module.c:189
1785 msgid "Stereo audio output mode"
1786 msgstr "Modh às-chur fuaime stereo"
1788 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1789 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1790 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1791 msgid "Unset"
1792 msgstr "Dì-shuidhich"
1794 #: src/libvlc-module.c:203
1795 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1796 msgstr ""
1798 #: src/libvlc-module.c:208
1799 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1800 msgstr ""
1802 #: src/libvlc-module.c:212
1803 msgid "Replay gain mode"
1804 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich"
1806 #: src/libvlc-module.c:214
1807 msgid "Select the replay gain mode"
1808 msgstr "Tagh modh tarbhachd na cluich"
1810 #: src/libvlc-module.c:216
1811 msgid "Replay preamp"
1812 msgstr ""
1814 #: src/libvlc-module.c:218
1815 msgid ""
1816 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1817 "replay gain information"
1818 msgstr ""
1820 #: src/libvlc-module.c:221
1821 msgid "Default replay gain"
1822 msgstr ""
1824 #: src/libvlc-module.c:223
1825 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1826 msgstr ""
1828 #: src/libvlc-module.c:225
1829 msgid "Peak protection"
1830 msgstr ""
1832 #: src/libvlc-module.c:227
1833 msgid "Protect against sound clipping"
1834 msgstr ""
1836 #: src/libvlc-module.c:230
1837 msgid "Enable time stretching audio"
1838 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
1840 #: src/libvlc-module.c:232
1841 msgid ""
1842 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1843 "audio pitch"
1844 msgstr ""
1846 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1848 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1850 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1851 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1852 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1856 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1857 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1859 msgid "None"
1860 msgstr "Chan eil gin"
1862 #: src/libvlc-module.c:247
1863 msgid ""
1864 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1865 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1866 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1867 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1868 "options."
1869 msgstr ""
1871 #: src/libvlc-module.c:253
1872 msgid "Video output module"
1873 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
1875 #: src/libvlc-module.c:255
1876 msgid ""
1877 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1878 "automatically select the best method available."
1879 msgstr ""
1880 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur video. Thèid an dòigh as fhearr "
1881 "a thaghadh a ghnàth."
1883 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1884 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1885 msgid "Enable video"
1886 msgstr "Cuir video an comas"
1888 #: src/libvlc-module.c:260
1889 msgid ""
1890 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1891 "not take place, thus saving some processing power."
1892 msgstr ""
1893 "'S urrainn dhut às-chur video a chur à comas gu tur. Cha dèid a' video a dhì-"
1894 "chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1896 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1898 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1899 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1900 msgid "Video width"
1901 msgstr "Leud a' video"
1903 #: src/libvlc-module.c:265
1904 msgid ""
1905 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1906 "characteristics."
1907 msgstr ""
1909 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1911 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1912 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1913 msgid "Video height"
1914 msgstr "Àirde a' video"
1916 #: src/libvlc-module.c:270
1917 msgid ""
1918 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1919 "video characteristics."
1920 msgstr ""
1922 #: src/libvlc-module.c:273
1923 msgid "Video X coordinate"
1924 msgstr "Co-chomharra X a' video"
1926 #: src/libvlc-module.c:275
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1929 "coordinate)."
1930 msgstr ""
1932 #: src/libvlc-module.c:278
1933 msgid "Video Y coordinate"
1934 msgstr "Co-chomharra Y a' video"
1936 #: src/libvlc-module.c:280
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1939 "coordinate)."
1940 msgstr ""
1942 #: src/libvlc-module.c:283
1943 msgid "Video title"
1944 msgstr "Tiotal a' video"
1946 #: src/libvlc-module.c:285
1947 msgid ""
1948 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1949 "interface)."
1950 msgstr ""
1952 #: src/libvlc-module.c:288
1953 msgid "Video alignment"
1954 msgstr "Co-thaobhadh a' video"
1956 #: src/libvlc-module.c:290
1957 msgid ""
1958 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1959 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1960 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1961 msgstr ""
1963 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/zvbi.c:83
1965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1968 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1969 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1972 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1973 msgid "Top"
1974 msgstr "Barr"
1976 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1977 #: modules/codec/zvbi.c:83
1978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1981 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1982 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1984 msgid "Bottom"
1985 msgstr "Bun"
1987 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:84
1989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1991 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1992 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1993 msgid "Top-Left"
1994 msgstr "Barr clì"
1996 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:84
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2000 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2001 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2002 msgid "Top-Right"
2003 msgstr "Barr deas"
2005 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:84
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2009 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2010 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2011 msgid "Bottom-Left"
2012 msgstr "Bun clì"
2014 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2015 #: modules/codec/zvbi.c:84
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2018 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2019 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2020 msgid "Bottom-Right"
2021 msgstr "Bun deas"
2023 #: src/libvlc-module.c:298
2024 msgid "Zoom video"
2025 msgstr "Sùm a' video"
2027 #: src/libvlc-module.c:300
2028 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2029 msgstr "'S urrainn dhut a' video a shùmadh le factar sònraichte."
2031 #: src/libvlc-module.c:302
2032 msgid "Grayscale video output"
2033 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
2035 #: src/libvlc-module.c:304
2036 msgid ""
2037 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2038 "save some processing power."
2039 msgstr ""
2040 "Às-chur a' video air sgèile liath. A chionn 's nach dèid fiosrachadh nan "
2041 "dathan a chòdachadh, caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
2043 #: src/libvlc-module.c:307
2044 msgid "Embedded video"
2045 msgstr "Video leabaichte"
2047 #: src/libvlc-module.c:309
2048 msgid "Embed the video output in the main interface."
2049 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
2051 #: src/libvlc-module.c:311
2052 msgid "Fullscreen video output"
2053 msgstr "Às-chur làn-sgrìn a' video"
2055 #: src/libvlc-module.c:313
2056 msgid "Start video in fullscreen mode"
2057 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
2059 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2060 msgid "Always on top"
2061 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
2063 #: src/libvlc-module.c:317
2064 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2065 msgstr "Cuir uinneag a' video air uachdar nan uinneagan eile an-còmhnaidh."
2067 #: src/libvlc-module.c:319
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Enable wallpaper mode"
2070 msgstr "Cuir an comas modh a' phàipeir-bhalla "
2072 #: src/libvlc-module.c:321
2073 msgid ""
2074 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2075 msgstr ""
2076 "Leigidh comas modh a' phàipeir-bhalla leat a' video a shealltainn mar "
2077 "chùlaibh an deasga."
2079 #: src/libvlc-module.c:324
2080 msgid "Show media title on video"
2081 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain air a' video"
2083 #: src/libvlc-module.c:326
2084 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2085 msgstr "Seall tiotal a' video os cionn an fhilm."
2087 #: src/libvlc-module.c:328
2088 msgid "Show video title for x milliseconds"
2089 msgstr "Seall tiotal a' video fad x mille-dhiog"
2091 #: src/libvlc-module.c:330
2092 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2093 msgstr ""
2094 "Seall tiotal a' video fad n mille-dhiog; 's e 5000 ms (5 diogan) a' bhun-"
2095 "roghainn."
2097 #: src/libvlc-module.c:332
2098 msgid "Position of video title"
2099 msgstr "Ionad tiotal a' video"
2101 #: src/libvlc-module.c:334
2102 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2103 msgstr "An t-àite far am faicear an tiotal (sa mheadhan aig a' bhun a ghnàth)."
2105 #: src/libvlc-module.c:336
2106 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2107 msgstr ""
2108 "Falaich a' chuileag is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh x mille-dhiog"
2110 #: src/libvlc-module.c:339
2111 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2112 msgstr ""
2113 "Falaich cuileag na luchaige is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh n mille-"
2114 "dhiog."
2116 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2117 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2120 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2123 msgid "Deinterlace"
2124 msgstr "Deinterlace"
2126 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2130 msgid "Deinterlace mode"
2131 msgstr "Modh deinterlace"
2133 #: src/libvlc-module.c:354
2134 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2135 msgstr "Am modh deinterlace a thèid a chleachdadh airson pròiseasadh video."
2137 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2138 msgid "Discard"
2139 msgstr "Tilg air falbh"
2141 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2143 msgid "Blend"
2144 msgstr "Co-measgaich"
2146 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2147 msgid "Mean"
2148 msgstr "Meadhan"
2150 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2152 msgid "Bob"
2153 msgstr "Bob"
2155 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2156 msgid "Phosphor"
2157 msgstr "Fosfor"
2159 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2160 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2161 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2163 #: src/libvlc-module.c:371
2164 msgid "Disable screensaver"
2165 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
2167 #: src/libvlc-module.c:372
2168 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2169 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn fhad 's a tha video 'ga chluich."
2171 #: src/libvlc-module.c:374
2172 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2173 msgstr ""
2175 #: src/libvlc-module.c:375
2176 msgid ""
2177 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2178 "computer being suspended because of inactivity."
2179 msgstr ""
2181 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2183 msgid "Window decorations"
2184 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
2186 #: src/libvlc-module.c:380
2187 msgid ""
2188 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2189 "giving a \"minimal\" window."
2190 msgstr ""
2192 #: src/libvlc-module.c:383
2193 msgid "Video splitter module"
2194 msgstr ""
2196 #: src/libvlc-module.c:385
2197 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2198 msgstr ""
2200 #: src/libvlc-module.c:387
2201 msgid "Video filter module"
2202 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
2204 #: src/libvlc-module.c:389
2205 msgid ""
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distort the video."
2208 msgstr ""
2210 #: src/libvlc-module.c:393
2211 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2212 msgstr "Pasgan (no ainm faidhle) a' snapshot video"
2214 #: src/libvlc-module.c:395
2215 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2216 msgstr ""
2218 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2219 msgid "Video snapshot file prefix"
2220 msgstr "Ro-leasachan faidhle aig snapshot a' video"
2222 #: src/libvlc-module.c:401
2223 msgid "Video snapshot format"
2224 msgstr "Fòrmat snapshot a' video"
2226 #: src/libvlc-module.c:403
2227 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2228 msgstr ""
2230 #: src/libvlc-module.c:405
2231 msgid "Display video snapshot preview"
2232 msgstr "Seall ro-shealladh snapshot a' video"
2234 #: src/libvlc-module.c:407
2235 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2236 msgstr "Seall ro-shealladh a' snapshot ann an oisean clì aig barr na sgrìn."
2238 #: src/libvlc-module.c:409
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2240 msgstr "Cleachd àireamhan sreath-leanmhainneach seach stampaichean-ama"
2242 #: src/libvlc-module.c:411
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2244 msgstr ""
2246 #: src/libvlc-module.c:413
2247 msgid "Video snapshot width"
2248 msgstr "Leud snapshot a' video"
2250 #: src/libvlc-module.c:415
2251 msgid ""
2252 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2253 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2254 msgstr ""
2256 #: src/libvlc-module.c:419
2257 msgid "Video snapshot height"
2258 msgstr "Àirde snapshot a' video"
2260 #: src/libvlc-module.c:421
2261 msgid ""
2262 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2263 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2264 "ratio."
2265 msgstr ""
2267 #: src/libvlc-module.c:425
2268 msgid "Video cropping"
2269 msgstr "Bearradh video"
2271 #: src/libvlc-module.c:427
2272 msgid ""
2273 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2274 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2275 msgstr ""
2276 "Èignichidh seo bearradh a' video tùsail. 'S e x:y am fòrmat ceadaichte (m.e. "
2277 "4:3, 16:9 is mar sin air adhart) 's e a' cur an cèill co-mheas an deilbh."
2279 #: src/libvlc-module.c:431
2280 msgid "Source aspect ratio"
2281 msgstr "Co-mheas an deilbh thùsail"
2283 #: src/libvlc-module.c:433
2284 msgid ""
2285 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2286 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2287 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2288 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2289 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2290 msgstr ""
2292 #: src/libvlc-module.c:440
2293 msgid "Video Auto Scaling"
2294 msgstr "Fèin-sgèileadh a' video"
2296 #: src/libvlc-module.c:442
2297 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2298 msgstr "Leig leis a' video sgèileadh ri meud uinneige no làn-sgrìn."
2300 #: src/libvlc-module.c:444
2301 msgid "Video scaling factor"
2302 msgstr "Factar sgèileadh a' video"
2304 #: src/libvlc-module.c:446
2305 msgid ""
2306 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2307 "Default value is 1.0 (original video size)."
2308 msgstr ""
2310 #: src/libvlc-module.c:449
2311 msgid "Custom crop ratios list"
2312 msgstr ""
2314 #: src/libvlc-module.c:451
2315 msgid ""
2316 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2317 "crop ratios list."
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:454
2321 msgid "Custom aspect ratios list"
2322 msgstr ""
2324 #: src/libvlc-module.c:456
2325 msgid ""
2326 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2327 "aspect ratio list."
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:459
2331 msgid "Fix HDTV height"
2332 msgstr ""
2334 #: src/libvlc-module.c:461
2335 msgid ""
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:466
2342 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2343 msgstr ""
2345 #: src/libvlc-module.c:468
2346 msgid ""
2347 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2348 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2349 "order to keep proportions."
2350 msgstr ""
2352 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2353 msgid "Skip frames"
2354 msgstr "Leum thairis air frèamaichean"
2356 #: src/libvlc-module.c:474
2357 msgid ""
2358 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2359 "computer is not powerful enough"
2360 msgstr ""
2362 #: src/libvlc-module.c:477
2363 msgid "Drop late frames"
2364 msgstr ""
2366 #: src/libvlc-module.c:479
2367 msgid ""
2368 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2369 "intended display date)."
2370 msgstr ""
2372 #: src/libvlc-module.c:482
2373 msgid "Quiet synchro"
2374 msgstr ""
2376 #: src/libvlc-module.c:484
2377 msgid ""
2378 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2379 "synchronization mechanism."
2380 msgstr ""
2382 #: src/libvlc-module.c:487
2383 msgid "Key press events"
2384 msgstr ""
2386 #: src/libvlc-module.c:489
2387 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2388 msgstr ""
2390 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2391 msgid "Mouse events"
2392 msgstr ""
2394 #: src/libvlc-module.c:493
2395 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2396 msgstr ""
2398 #: src/libvlc-module.c:501
2399 msgid ""
2400 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2401 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2402 "channel."
2403 msgstr ""
2405 #: src/libvlc-module.c:505
2406 msgid "File caching (ms)"
2407 msgstr ""
2409 #: src/libvlc-module.c:507
2410 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2411 msgstr ""
2413 #: src/libvlc-module.c:509
2414 msgid "Live capture caching (ms)"
2415 msgstr ""
2417 #: src/libvlc-module.c:511
2418 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2419 msgstr ""
2421 #: src/libvlc-module.c:513
2422 msgid "Disc caching (ms)"
2423 msgstr ""
2425 #: src/libvlc-module.c:515
2426 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2427 msgstr ""
2429 #: src/libvlc-module.c:517
2430 msgid "Network caching (ms)"
2431 msgstr ""
2433 #: src/libvlc-module.c:519
2434 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2435 msgstr ""
2437 #: src/libvlc-module.c:521
2438 msgid "Clock reference average counter"
2439 msgstr ""
2441 #: src/libvlc-module.c:523
2442 msgid ""
2443 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2444 "to 10000."
2445 msgstr ""
2447 #: src/libvlc-module.c:526
2448 msgid "Clock synchronisation"
2449 msgstr ""
2451 #: src/libvlc-module.c:528
2452 msgid ""
2453 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2454 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2455 msgstr ""
2457 #: src/libvlc-module.c:532
2458 msgid "Clock jitter"
2459 msgstr ""
2461 #: src/libvlc-module.c:534
2462 msgid ""
2463 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2464 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:537
2468 msgid "Network synchronisation"
2469 msgstr ""
2471 #: src/libvlc-module.c:538
2472 msgid ""
2473 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2474 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2475 msgstr ""
2477 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2478 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2481 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2482 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2486 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2488 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2489 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2490 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2491 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2492 msgid "Default"
2493 msgstr "Bun-roghainn"
2495 #: src/libvlc-module.c:544
2496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2497 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2499 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2500 msgid "Enable"
2501 msgstr "Cuir an comas"
2503 #: src/libvlc-module.c:546
2504 msgid "MTU of the network interface"
2505 msgstr ""
2507 #: src/libvlc-module.c:548
2508 msgid ""
2509 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2510 "over the network (in bytes)."
2511 msgstr ""
2513 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2514 msgid "Hop limit (TTL)"
2515 msgstr "Hop Limit (TTL)"
2517 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2518 msgid ""
2519 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2520 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2521 "in default)."
2522 msgstr ""
2524 #: src/libvlc-module.c:559
2525 msgid "Multicast output interface"
2526 msgstr ""
2528 #: src/libvlc-module.c:561
2529 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2530 msgstr ""
2532 #: src/libvlc-module.c:563
2533 msgid "DiffServ Code Point"
2534 msgstr "Puing còd DiffServ"
2536 #: src/libvlc-module.c:564
2537 msgid ""
2538 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2539 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2540 msgstr ""
2542 #: src/libvlc-module.c:570
2543 msgid ""
2544 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2545 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2546 msgstr ""
2548 #: src/libvlc-module.c:576
2549 msgid ""
2550 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2551 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2552 "(like DVB streams for example)."
2553 msgstr ""
2555 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2556 msgid "Audio track"
2557 msgstr "Traca fuaime"
2559 #: src/libvlc-module.c:584
2560 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2561 msgstr ""
2563 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2564 msgid "Subtitle track"
2565 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
2567 #: src/libvlc-module.c:589
2568 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2569 msgstr ""
2571 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2572 msgid "Audio language"
2573 msgstr "Cànan na fuaime"
2575 #: src/libvlc-module.c:594
2576 msgid ""
2577 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2578 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2579 "language)."
2580 msgstr ""
2581 "Cànan traca na fuaime a bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2582 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"none"
2583 "\" a chleachdadh ma tha thu airson seachnadh gun cleachdar cànan eile mar "
2584 "fallback)."
2586 #: src/libvlc-module.c:597
2587 msgid "Subtitle language"
2588 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
2590 #: src/libvlc-module.c:599
2591 msgid ""
2592 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2593 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2594 msgstr ""
2595 "Cànan traca nam fo-thiotalan bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2596 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"any"
2597 "\" a chleachdadh mar fallback)."
2599 #: src/libvlc-module.c:602
2600 msgid "Menu language"
2601 msgstr ""
2603 #: src/libvlc-module.c:604
2604 msgid ""
2605 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2606 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2607 msgstr ""
2609 #: src/libvlc-module.c:608
2610 msgid "Audio track ID"
2611 msgstr "ID traca na fuaime"
2613 #: src/libvlc-module.c:610
2614 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2615 msgstr "ID an t-srutha aig traca na fuaime a chleachdar. "
2617 #: src/libvlc-module.c:612
2618 msgid "Subtitle track ID"
2619 msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
2621 #: src/libvlc-module.c:614
2622 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2623 msgstr "ID an t-srutha aig traca nam fo-thiotalan a chleachdar."
2625 #: src/libvlc-module.c:616
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2628 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
2630 #: src/libvlc-module.c:620
2631 msgid "Preferred video resolution"
2632 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
2634 #: src/libvlc-module.c:622
2635 msgid ""
2636 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2637 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2638 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2639 "higher resolutions."
2640 msgstr ""
2642 #: src/libvlc-module.c:628
2643 msgid "Best available"
2644 msgstr "An tè as fhearr a tha ri làimh"
2646 #: src/libvlc-module.c:628
2647 msgid "Full HD (1080p)"
2648 msgstr "HD slàn (1080p)"
2650 #: src/libvlc-module.c:628
2651 msgid "HD (720p)"
2652 msgstr "HD (720p)"
2654 #: src/libvlc-module.c:629
2655 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2656 msgstr "Deifinisean stannardach (576 or 480 lines)"
2658 #: src/libvlc-module.c:630
2659 msgid "Low Definition (360 lines)"
2660 msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
2662 #: src/libvlc-module.c:631
2663 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2664 msgstr "Deifinisean glè ìseal (240 loidhne)"
2666 #: src/libvlc-module.c:634
2667 msgid "Input repetitions"
2668 msgstr ""
2670 #: src/libvlc-module.c:636
2671 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2672 msgstr ""
2674 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2675 msgid "Start time"
2676 msgstr "Àm tòiseachaidh"
2678 #: src/libvlc-module.c:640
2679 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2680 msgstr "Tòisichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2682 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2683 msgid "Stop time"
2684 msgstr "Àm crìochnachaidh"
2686 #: src/libvlc-module.c:644
2687 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2688 msgstr "Crìochnaichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2690 #: src/libvlc-module.c:646
2691 msgid "Run time"
2692 msgstr "Àm ruith"
2694 #: src/libvlc-module.c:648
2695 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2696 msgstr "Faid an t-srutha (ann an diogan)."
2698 #: src/libvlc-module.c:650
2699 msgid "Fast seek"
2700 msgstr "Sireadh luath"
2702 #: src/libvlc-module.c:652
2703 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2704 msgstr "B' fhearr leam luaths seach pongalachd nuair a nì mi sireadh"
2706 #: src/libvlc-module.c:654
2707 msgid "Playback speed"
2708 msgstr "Astar na cluiche"
2710 #: src/libvlc-module.c:656
2711 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2712 msgstr ""
2714 #: src/libvlc-module.c:658
2715 msgid "Input list"
2716 msgstr ""
2718 #: src/libvlc-module.c:660
2719 msgid ""
2720 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2721 "together after the normal one."
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:663
2725 msgid "Input slave (experimental)"
2726 msgstr ""
2728 #: src/libvlc-module.c:665
2729 msgid ""
2730 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2731 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2732 "inputs."
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:669
2736 msgid "Bookmarks list for a stream"
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:671
2740 msgid ""
2741 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2742 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2743 "{...}\""
2744 msgstr ""
2746 #: src/libvlc-module.c:675
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Record directory"
2749 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
2751 #: src/libvlc-module.c:677
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Directory where the records will be stored"
2754 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
2756 #: src/libvlc-module.c:679
2757 msgid "Prefer native stream recording"
2758 msgstr ""
2760 #: src/libvlc-module.c:681
2761 msgid ""
2762 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2763 "output module"
2764 msgstr ""
2766 #: src/libvlc-module.c:684
2767 msgid "Timeshift directory"
2768 msgstr ""
2770 #: src/libvlc-module.c:686
2771 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2772 msgstr ""
2774 #: src/libvlc-module.c:688
2775 msgid "Timeshift granularity"
2776 msgstr ""
2778 #: src/libvlc-module.c:690
2779 msgid ""
2780 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2781 "to store the timeshifted streams."
2782 msgstr ""
2784 #: src/libvlc-module.c:693
2785 msgid "Change title according to current media"
2786 msgstr "Atharraich an tiotal a-rèir a' mheadhain làithrich"
2788 #: src/libvlc-module.c:694
2789 msgid ""
2790 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2791 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2792 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2793 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2794 msgstr ""
2796 #: src/libvlc-module.c:699
2797 msgid "Disable all lua plugins"
2798 msgstr ""
2800 #: src/libvlc-module.c:703
2801 msgid ""
2802 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2803 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2804 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2805 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2806 msgstr ""
2808 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2809 msgid "Force subtitle position"
2810 msgstr "Èignich ionad nam fo-thiotalan"
2812 #: src/libvlc-module.c:711
2813 msgid ""
2814 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2815 "over the movie. Try several positions."
2816 msgstr ""
2818 #: src/libvlc-module.c:714
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Subtitles text scaling factor"
2821 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
2823 #: src/libvlc-module.c:715
2824 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:717
2828 msgid "Enable sub-pictures"
2829 msgstr ""
2831 #: src/libvlc-module.c:719
2832 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2833 msgstr ""
2835 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2836 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2837 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2838 msgid "On Screen Display"
2839 msgstr "Taisbeanadh air an sgrìn"
2841 #: src/libvlc-module.c:723
2842 msgid ""
2843 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2844 "Display)."
2845 msgstr ""
2847 #: src/libvlc-module.c:726
2848 msgid "Text rendering module"
2849 msgstr ""
2851 #: src/libvlc-module.c:728
2852 msgid ""
2853 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2854 "instance."
2855 msgstr ""
2857 #: src/libvlc-module.c:730
2858 msgid "Subpictures source module"
2859 msgstr ""
2861 #: src/libvlc-module.c:732
2862 msgid ""
2863 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2864 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2865 msgstr ""
2867 #: src/libvlc-module.c:735
2868 msgid "Subpictures filter module"
2869 msgstr ""
2871 #: src/libvlc-module.c:737
2872 msgid ""
2873 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2874 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2875 msgstr ""
2877 #: src/libvlc-module.c:740
2878 msgid "Autodetect subtitle files"
2879 msgstr ""
2881 #: src/libvlc-module.c:742
2882 msgid ""
2883 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2884 "(based on the filename of the movie)."
2885 msgstr ""
2887 #: src/libvlc-module.c:745
2888 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2889 msgstr ""
2891 #: src/libvlc-module.c:747
2892 msgid ""
2893 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2894 "Options are:\n"
2895 "0 = no subtitles autodetected\n"
2896 "1 = any subtitle file\n"
2897 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2898 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2899 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2900 msgstr ""
2902 #: src/libvlc-module.c:755
2903 msgid "Subtitle autodetection paths"
2904 msgstr ""
2906 #: src/libvlc-module.c:757
2907 msgid ""
2908 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2909 "found in the current directory."
2910 msgstr ""
2912 #: src/libvlc-module.c:760
2913 msgid "Use subtitle file"
2914 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
2916 #: src/libvlc-module.c:762
2917 msgid ""
2918 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2919 "subtitle file."
2920 msgstr ""
2922 #: src/libvlc-module.c:766
2923 msgid "DVD device"
2924 msgstr "Uidheam DVD"
2926 #: src/libvlc-module.c:767
2927 msgid "VCD device"
2928 msgstr "Uidheam VCD"
2930 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2931 msgid "Audio CD device"
2932 msgstr "Uidheam CD fuaime"
2934 #: src/libvlc-module.c:772
2935 msgid ""
2936 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2937 "the drive letter (e.g. D:)"
2938 msgstr ""
2939 "Seo an draibh DVD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2940 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2942 #: src/libvlc-module.c:775
2943 msgid ""
2944 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2945 "the drive letter (e.g. D:)"
2946 msgstr ""
2947 "Seo an draibh VCD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2948 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2950 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2951 msgid ""
2952 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2953 "after the drive letter (e.g. D:)"
2954 msgstr ""
2955 "Seo an draibh bunaiteach nan CD fuaime (no am faidhle bunaiteach) a "
2956 "chleachdar. Na dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2958 #: src/libvlc-module.c:785
2959 msgid "This is the default DVD device to use."
2960 msgstr "Seo an t-uidheam DVD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2962 #: src/libvlc-module.c:787
2963 msgid "This is the default VCD device to use."
2964 msgstr "Seo an t-uidheam VCD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2966 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2967 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2968 msgstr "Seo an t-uidheam CD fuaime bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2970 #: src/libvlc-module.c:803
2971 msgid "TCP connection timeout"
2972 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
2974 #: src/libvlc-module.c:805
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2977 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
2979 #: src/libvlc-module.c:807
2980 msgid "HTTP server address"
2981 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
2983 #: src/libvlc-module.c:809
2984 msgid ""
2985 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2986 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2987 "them to a specific network interface."
2988 msgstr ""
2990 #: src/libvlc-module.c:813
2991 msgid "RTSP server address"
2992 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche RTSP"
2994 #: src/libvlc-module.c:815
2995 msgid ""
2996 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2997 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2998 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2999 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3000 "network interface."
3001 msgstr ""
3003 #: src/libvlc-module.c:821
3004 msgid "HTTP server port"
3005 msgstr "Port frithealaiche HTTP"
3007 #: src/libvlc-module.c:823
3008 msgid ""
3009 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3010 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3011 "by the operating system."
3012 msgstr ""
3014 #: src/libvlc-module.c:828
3015 msgid "HTTPS server port"
3016 msgstr "Port frithealaiche HTTPS"
3018 #: src/libvlc-module.c:830
3019 msgid ""
3020 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3021 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3022 "restricted by the operating system."
3023 msgstr ""
3025 #: src/libvlc-module.c:835
3026 msgid "RTSP server port"
3027 msgstr "Port frithealaiche RTSP"
3029 #: src/libvlc-module.c:837
3030 msgid ""
3031 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3032 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3033 "by the operating system."
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:842
3037 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3038 msgstr "Teisteanas frithealaiche HTTP/TLS"
3040 #: src/libvlc-module.c:844
3041 msgid ""
3042 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3043 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:847
3047 msgid "HTTP/TLS server private key"
3048 msgstr ""
3050 #: src/libvlc-module.c:849
3051 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3052 msgstr ""
3054 #: src/libvlc-module.c:851
3055 msgid "SOCKS server"
3056 msgstr "Frithealaiche SOCKS"
3058 #: src/libvlc-module.c:853
3059 msgid ""
3060 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3061 "used for all TCP connections"
3062 msgstr ""
3064 #: src/libvlc-module.c:856
3065 msgid "SOCKS user name"
3066 msgstr "Ainm-cleachdaiche SOCKS"
3068 #: src/libvlc-module.c:858
3069 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3070 msgstr ""
3072 #: src/libvlc-module.c:860
3073 msgid "SOCKS password"
3074 msgstr "Facal-faire SOCKS"
3076 #: src/libvlc-module.c:862
3077 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3078 msgstr ""
3080 #: src/libvlc-module.c:864
3081 msgid "Title metadata"
3082 msgstr "Metadata an tiotail"
3084 #: src/libvlc-module.c:866
3085 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3086 msgstr ""
3088 #: src/libvlc-module.c:868
3089 msgid "Author metadata"
3090 msgstr "Metadata an ùghdair"
3092 #: src/libvlc-module.c:870
3093 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:872
3097 msgid "Artist metadata"
3098 msgstr "Metadata an neach-ealain"
3100 #: src/libvlc-module.c:874
3101 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:876
3105 msgid "Genre metadata"
3106 msgstr "Metadata a' ghnè"
3108 #: src/libvlc-module.c:878
3109 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3110 msgstr ""
3112 #: src/libvlc-module.c:880
3113 msgid "Copyright metadata"
3114 msgstr "Metadata na còrach-lethbhreac"
3116 #: src/libvlc-module.c:882
3117 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3118 msgstr ""
3120 #: src/libvlc-module.c:884
3121 msgid "Description metadata"
3122 msgstr "Metadata an tuairisgeil"
3124 #: src/libvlc-module.c:886
3125 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3126 msgstr ""
3128 #: src/libvlc-module.c:888
3129 msgid "Date metadata"
3130 msgstr "Metadata a' chinn-là"
3132 #: src/libvlc-module.c:890
3133 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3134 msgstr ""
3136 #: src/libvlc-module.c:892
3137 msgid "URL metadata"
3138 msgstr "Metadata an URL"
3140 #: src/libvlc-module.c:894
3141 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:898
3145 msgid ""
3146 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3147 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3148 "can break playback of all your streams."
3149 msgstr ""
3151 #: src/libvlc-module.c:902
3152 msgid "Preferred decoders list"
3153 msgstr ""
3155 #: src/libvlc-module.c:904
3156 msgid ""
3157 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3158 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3159 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3160 msgstr ""
3162 #: src/libvlc-module.c:909
3163 msgid "Preferred encoders list"
3164 msgstr ""
3166 #: src/libvlc-module.c:911
3167 msgid ""
3168 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:920
3172 msgid ""
3173 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3174 "subsystem."
3175 msgstr ""
3177 #: src/libvlc-module.c:923
3178 msgid "Default stream output chain"
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:925
3182 msgid ""
3183 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3184 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3185 "all streams."
3186 msgstr ""
3188 #: src/libvlc-module.c:929
3189 msgid "Enable streaming of all ES"
3190 msgstr ""
3192 #: src/libvlc-module.c:931
3193 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3194 msgstr ""
3196 #: src/libvlc-module.c:933
3197 msgid "Display while streaming"
3198 msgstr ""
3200 #: src/libvlc-module.c:935
3201 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3202 msgstr ""
3204 #: src/libvlc-module.c:937
3205 msgid "Enable video stream output"
3206 msgstr ""
3208 #: src/libvlc-module.c:939
3209 msgid ""
3210 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3211 "facility when this last one is enabled."
3212 msgstr ""
3214 #: src/libvlc-module.c:942
3215 msgid "Enable audio stream output"
3216 msgstr ""
3218 #: src/libvlc-module.c:944
3219 msgid ""
3220 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3221 "facility when this last one is enabled."
3222 msgstr ""
3224 #: src/libvlc-module.c:947
3225 msgid "Enable SPU stream output"
3226 msgstr ""
3228 #: src/libvlc-module.c:949
3229 msgid ""
3230 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3231 "facility when this last one is enabled."
3232 msgstr ""
3234 #: src/libvlc-module.c:952
3235 msgid "Keep stream output open"
3236 msgstr ""
3238 #: src/libvlc-module.c:954
3239 msgid ""
3240 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3241 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3242 "specified)"
3243 msgstr ""
3245 #: src/libvlc-module.c:958
3246 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3247 msgstr ""
3249 #: src/libvlc-module.c:960
3250 msgid ""
3251 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3252 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3253 msgstr ""
3255 #: src/libvlc-module.c:963
3256 msgid "Preferred packetizer list"
3257 msgstr ""
3259 #: src/libvlc-module.c:965
3260 msgid ""
3261 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3262 msgstr ""
3264 #: src/libvlc-module.c:968
3265 msgid "Mux module"
3266 msgstr ""
3268 #: src/libvlc-module.c:970
3269 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3270 msgstr ""
3272 #: src/libvlc-module.c:972
3273 msgid "Access output module"
3274 msgstr ""
3276 #: src/libvlc-module.c:974
3277 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:977
3281 msgid ""
3282 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3283 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:981
3287 msgid "SAP announcement interval"
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:983
3291 msgid ""
3292 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3293 "between SAP announcements."
3294 msgstr ""
3296 #: src/libvlc-module.c:992
3297 msgid ""
3298 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3299 "you really know what you are doing."
3300 msgstr ""
3302 #: src/libvlc-module.c:995
3303 msgid "Access module"
3304 msgstr ""
3306 #: src/libvlc-module.c:997
3307 msgid ""
3308 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3309 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3310 "option unless you really know what you are doing."
3311 msgstr ""
3313 #: src/libvlc-module.c:1001
3314 msgid "Stream filter module"
3315 msgstr ""
3317 #: src/libvlc-module.c:1003
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3320 msgstr ""
3321 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
3323 #: src/libvlc-module.c:1005
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Demux filter module"
3326 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
3328 #: src/libvlc-module.c:1007
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3331 msgstr ""
3332 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
3334 #: src/libvlc-module.c:1009
3335 msgid "Demux module"
3336 msgstr ""
3338 #: src/libvlc-module.c:1011
3339 msgid ""
3340 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3341 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3342 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3343 "you really know what you are doing."
3344 msgstr ""
3346 #: src/libvlc-module.c:1016
3347 msgid "VoD server module"
3348 msgstr ""
3350 #: src/libvlc-module.c:1018
3351 msgid ""
3352 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3353 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3354 msgstr ""
3356 #: src/libvlc-module.c:1021
3357 msgid "Allow real-time priority"
3358 msgstr ""
3360 #: src/libvlc-module.c:1023
3361 msgid ""
3362 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3363 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3364 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3365 "only activate this if you know what you're doing."
3366 msgstr ""
3368 #: src/libvlc-module.c:1029
3369 msgid "Adjust VLC priority"
3370 msgstr ""
3372 #: src/libvlc-module.c:1031
3373 msgid ""
3374 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3375 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3376 "VLC instances."
3377 msgstr ""
3379 #: src/libvlc-module.c:1036
3380 msgid ""
3381 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3382 msgstr ""
3384 #: src/libvlc-module.c:1039
3385 msgid "VLM configuration file"
3386 msgstr ""
3388 #: src/libvlc-module.c:1041
3389 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3390 msgstr ""
3392 #: src/libvlc-module.c:1043
3393 msgid "Use a plugins cache"
3394 msgstr ""
3396 #: src/libvlc-module.c:1045
3397 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3398 msgstr ""
3400 #: src/libvlc-module.c:1047
3401 msgid "Scan for new plugins"
3402 msgstr ""
3404 #: src/libvlc-module.c:1049
3405 msgid ""
3406 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3407 "startup time of VLC."
3408 msgstr ""
3410 #: src/libvlc-module.c:1052
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Preferred keystore list"
3413 msgstr "An àirde as fhearr leat"
3415 #: src/libvlc-module.c:1054
3416 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3417 msgstr ""
3419 #: src/libvlc-module.c:1056
3420 msgid "Locally collect statistics"
3421 msgstr "Cruinnich stats gu h-ionadail"
3423 #: src/libvlc-module.c:1058
3424 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3425 msgstr ""
3427 #: src/libvlc-module.c:1060
3428 msgid "Run as daemon process"
3429 msgstr "Ruith mar phròiseas daemon"
3431 #: src/libvlc-module.c:1062
3432 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3433 msgstr "Ruith VLC mar phròiseas daemon sa chùlaibh."
3435 #: src/libvlc-module.c:1064
3436 msgid "Write process id to file"
3437 msgstr "Sgrìobh ID a' phròiseis san fhaidhle"
3439 #: src/libvlc-module.c:1066
3440 msgid "Writes process id into specified file."
3441 msgstr "Sgrìobhaidh seo ID a' phròiseis san fhaidhle a shònraich thu."
3443 #: src/libvlc-module.c:1068
3444 msgid "Allow only one running instance"
3445 msgstr "Na ceadaich aon ionstans a-mhàin"
3447 #: src/libvlc-module.c:1070
3448 msgid ""
3449 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3450 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3451 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3452 "This option will allow you to play the file with the already running "
3453 "instance or enqueue it."
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1076
3457 msgid "VLC is started from file association"
3458 msgstr ""
3460 #: src/libvlc-module.c:1078
3461 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3462 msgstr ""
3464 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3465 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3466 msgstr ""
3467 "Na cleachd ach aon ionstans nuair a chaidh a thòiseachadh o mhanaidsear nam "
3468 "faidhlichean"
3470 #: src/libvlc-module.c:1083
3471 msgid "Increase the priority of the process"
3472 msgstr ""
3474 #: src/libvlc-module.c:1085
3475 msgid ""
3476 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3477 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3478 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3479 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3480 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3481 "machine."
3482 msgstr ""
3484 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3485 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3486 msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
3488 #: src/libvlc-module.c:1095
3489 msgid ""
3490 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3491 "playing current item."
3492 msgstr ""
3494 #: src/libvlc-module.c:1098
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Expose media player via D-Bus"
3497 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
3499 #: src/libvlc-module.c:1099
3500 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3501 msgstr ""
3503 #: src/libvlc-module.c:1108
3504 msgid ""
3505 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3506 "overridden in the playlist dialog box."
3507 msgstr ""
3509 #: src/libvlc-module.c:1111
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Automatically preparse items"
3512 msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
3514 #: src/libvlc-module.c:1113
3515 #, fuzzy
3516 msgid ""
3517 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3518 "metadata)."
3519 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3521 #: src/libvlc-module.c:1116
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Preparsing timeout"
3524 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
3526 #: src/libvlc-module.c:1118
3527 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3528 msgstr ""
3530 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3531 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3532 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3533 msgid "Allow metadata network access"
3534 msgstr "Ceadaich inntrigeadh lìonraidh dha metadata"
3536 #: src/libvlc-module.c:1125
3537 msgid "Collapse"
3538 msgstr ""
3540 #: src/libvlc-module.c:1125
3541 msgid "Expand"
3542 msgstr ""
3544 #: src/libvlc-module.c:1127
3545 msgid "Subdirectory behavior"
3546 msgstr ""
3548 #: src/libvlc-module.c:1129
3549 msgid ""
3550 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3551 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3552 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3553 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3554 msgstr ""
3556 #: src/libvlc-module.c:1134
3557 msgid "Ignored extensions"
3558 msgstr ""
3560 #: src/libvlc-module.c:1136
3561 msgid ""
3562 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3563 "directory.\n"
3564 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3565 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3566 msgstr ""
3568 #: src/libvlc-module.c:1141
3569 msgid "Show hidden files"
3570 msgstr ""
3572 #: src/libvlc-module.c:1143
3573 msgid "Ignore files starting with '.'"
3574 msgstr ""
3576 #: src/libvlc-module.c:1145
3577 msgid "Services discovery modules"
3578 msgstr ""
3580 #: src/libvlc-module.c:1147
3581 msgid ""
3582 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3583 "Typical value is \"sap\"."
3584 msgstr ""
3586 #: src/libvlc-module.c:1150
3587 msgid "Play files randomly forever"
3588 msgstr "Cluich faidhlichean air thuaiream gu sìorraidh bràth"
3590 #: src/libvlc-module.c:1152
3591 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3592 msgstr ""
3593 "Cluichidh VLC na faidhlichean air an liosta-chluich gus an dèid stad a chur "
3594 "air."
3596 #: src/libvlc-module.c:1154
3597 msgid "Repeat all"
3598 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
3600 #: src/libvlc-module.c:1156
3601 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3602 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an liosta-chluich gu sìorraidh bràth."
3604 #: src/libvlc-module.c:1158
3605 msgid "Repeat current item"
3606 msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
3608 #: src/libvlc-module.c:1160
3609 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3610 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an nì làithreach dhen liosta-chluich."
3612 #: src/libvlc-module.c:1162
3613 msgid "Play and stop"
3614 msgstr "Cluich is stad"
3616 #: src/libvlc-module.c:1164
3617 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3618 msgstr ""
3619 "Stad an liost-chluich às dèidh do nì air an liosta-chluich crìochnachadh."
3621 #: src/libvlc-module.c:1166
3622 msgid "Play and exit"
3623 msgstr "Cluich is fàg"
3625 #: src/libvlc-module.c:1168
3626 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3627 msgstr "Dèan fàgail mur eil dad air fhàgail air an liosta-chluich."
3629 #: src/libvlc-module.c:1170
3630 msgid "Play and pause"
3631 msgstr "Cluich is cuir 'na stad"
3633 #: src/libvlc-module.c:1172
3634 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3635 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3637 #: src/libvlc-module.c:1174
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Start paused"
3640 msgstr "Àm tòiseachaidh"
3642 #: src/libvlc-module.c:1176
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3645 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3647 #: src/libvlc-module.c:1178
3648 msgid "Auto start"
3649 msgstr "Fèin-tòiseachadh"
3651 #: src/libvlc-module.c:1179
3652 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3653 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3655 #: src/libvlc-module.c:1182
3656 msgid "Pause on audio communication"
3657 msgstr "Cuir 'na stad nuair a thig conaltradh fuaime a-steach."
3659 #: src/libvlc-module.c:1184
3660 msgid ""
3661 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3662 "automatically."
3663 msgstr ""
3664 "Ma mhothaichear do chonaltradh fuaime, thèid na tha 'ga chluich a chur 'na "
3665 "stad gu fèin-obrachail."
3667 #: src/libvlc-module.c:1187
3668 msgid "Use media library"
3669 msgstr "Cleachd leabhar-lann nam meadhanan"
3671 #: src/libvlc-module.c:1189
3672 msgid ""
3673 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3674 "VLC."
3675 msgstr ""
3676 "Thèid leabhar-lann nam meadhanan a shàbhaladh 's a luchdadh gu fèin-"
3677 "obrachail gach turas a thòisicheas tu VLC."
3679 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3680 msgid "Display playlist tree"
3681 msgstr "Seall craoch na liosta-chluich"
3683 #: src/libvlc-module.c:1194
3684 msgid ""
3685 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3686 "directory."
3687 msgstr ""
3689 #: src/libvlc-module.c:1203
3690 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3691 msgstr ""
3693 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3694 msgid "Ignore"
3695 msgstr "Leig seachad"
3697 #: src/libvlc-module.c:1208
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Volume control"
3700 msgstr "Smachd air an fhuaim"
3702 #: src/libvlc-module.c:1209
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Position control"
3705 msgstr "Smachd air an ionad"
3707 #: src/libvlc-module.c:1209
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Position control reversed"
3710 msgstr "Smachd air an ionad"
3712 #: src/libvlc-module.c:1212
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3715 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3717 #: src/libvlc-module.c:1214
3718 msgid ""
3719 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3720 "ignored."
3721 msgstr ""
3723 #: src/libvlc-module.c:1216
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3726 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3728 #: src/libvlc-module.c:1218
3729 msgid ""
3730 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3731 "be ignored."
3732 msgstr ""
3734 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3735 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3738 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3739 msgid "Fullscreen"
3740 msgstr "Làn-sgrìn"
3742 #: src/libvlc-module.c:1221
3743 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3744 msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
3746 #: src/libvlc-module.c:1222
3747 msgid "Exit fullscreen"
3748 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
3750 #: src/libvlc-module.c:1223
3751 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3752 msgstr "Tagh an hotkey airson an làn-sgrìn fhàgail."
3754 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3755 msgid "Play/Pause"
3756 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
3758 #: src/libvlc-module.c:1225
3759 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3760 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad no leantainn air adhart."
3762 #: src/libvlc-module.c:1226
3763 msgid "Pause only"
3764 msgstr "Na dèan ach cur 'na stad"
3766 #: src/libvlc-module.c:1227
3767 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3768 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad."
3770 #: src/libvlc-module.c:1228
3771 msgid "Play only"
3772 msgstr "Na dèan ach cluich"
3774 #: src/libvlc-module.c:1229
3775 msgid "Select the hotkey to use to play."
3776 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chluich."
3778 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3779 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3780 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3781 msgid "Faster"
3782 msgstr "Nas luaithe"
3784 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3785 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3786 msgstr "Tagh an hotkey airson toinneadh air adhart gu luath."
3788 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3789 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3790 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3791 msgid "Slower"
3792 msgstr "Nas slaodaiche"
3794 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3795 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3796 msgstr "Tagh an hotkey airson cluich shlaodach."
3798 #: src/libvlc-module.c:1234
3799 msgid "Normal rate"
3800 msgstr "Reat àbhaisteach"
3802 #: src/libvlc-module.c:1235
3803 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3804 msgstr ""
3805 "Tagh an hotkey airson astar na cluich a thilleadh dhan roghainn àbhaisteach."
3807 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3808 msgid "Faster (fine)"
3809 msgstr "Nas luaithe (mean air mhean)"
3811 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3812 msgid "Slower (fine)"
3813 msgstr "Nas slaodaiche (mean air mhean)"
3815 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3816 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3817 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3820 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3821 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3822 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3823 msgid "Next"
3824 msgstr "Air adhart"
3826 #: src/libvlc-module.c:1241
3827 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3828 msgstr ""
3829 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan ath-rud air an liosta-chluich."
3831 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3832 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3833 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3836 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3837 msgid "Previous"
3838 msgstr "Air ais"
3840 #: src/libvlc-module.c:1243
3841 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3842 msgstr ""
3843 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan rud roimhe air an liosta-chluich."
3845 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3847 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3848 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3849 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3850 msgid "Stop"
3851 msgstr "Sguir dheth"
3853 #: src/libvlc-module.c:1245
3854 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3855 msgstr "Tagh an hotkey airson sgur de chluich."
3857 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3858 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3861 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3862 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3863 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3864 msgid "Position"
3865 msgstr "Ionad"
3867 #: src/libvlc-module.c:1247
3868 msgid "Select the hotkey to display the position."
3869 msgstr "Tagh an hotkey gus an t-ionad a shealltainn."
3871 #: src/libvlc-module.c:1249
3872 msgid "Very short backwards jump"
3873 msgstr "Leum glè ghoirid air ais"
3875 #: src/libvlc-module.c:1251
3876 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3877 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air ais."
3879 #: src/libvlc-module.c:1252
3880 msgid "Short backwards jump"
3881 msgstr "Leum goirid air ais"
3883 #: src/libvlc-module.c:1254
3884 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3885 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air ais."
3887 #: src/libvlc-module.c:1255
3888 msgid "Medium backwards jump"
3889 msgstr "Leum meadhanach air ais"
3891 #: src/libvlc-module.c:1257
3892 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3893 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air ais."
3895 #: src/libvlc-module.c:1258
3896 msgid "Long backwards jump"
3897 msgstr "Leum mòr air ais"
3899 #: src/libvlc-module.c:1260
3900 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3901 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air ais."
3903 #: src/libvlc-module.c:1262
3904 msgid "Very short forward jump"
3905 msgstr "Leum glè ghoirid air adhart"
3907 #: src/libvlc-module.c:1264
3908 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3909 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air adhart."
3911 #: src/libvlc-module.c:1265
3912 msgid "Short forward jump"
3913 msgstr "Leum goirid air adhart"
3915 #: src/libvlc-module.c:1267
3916 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3917 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air adhart."
3919 #: src/libvlc-module.c:1268
3920 msgid "Medium forward jump"
3921 msgstr "Leum meadhanach air adhart"
3923 #: src/libvlc-module.c:1270
3924 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3925 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air adhart."
3927 #: src/libvlc-module.c:1271
3928 msgid "Long forward jump"
3929 msgstr "Leum fada air adhart"
3931 #: src/libvlc-module.c:1273
3932 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3933 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air adhart."
3935 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3936 msgid "Next frame"
3937 msgstr "An ath-fhrèam"
3939 #: src/libvlc-module.c:1276
3940 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3941 msgstr "Tagh an hotkeay gus a dhol dhan ath-fhrèam video."
3943 #: src/libvlc-module.c:1278
3944 msgid "Very short jump length"
3945 msgstr "Leum glè ghoirid"
3947 #: src/libvlc-module.c:1279
3948 msgid "Very short jump length, in seconds."
3949 msgstr "Leum glè ghoirid, ann an diogan."
3951 #: src/libvlc-module.c:1280
3952 msgid "Short jump length"
3953 msgstr "Leum goirid"
3955 #: src/libvlc-module.c:1281
3956 msgid "Short jump length, in seconds."
3957 msgstr "Leum goirid, ann an diogan."
3959 #: src/libvlc-module.c:1282
3960 msgid "Medium jump length"
3961 msgstr "Leum meadhanach"
3963 #: src/libvlc-module.c:1283
3964 msgid "Medium jump length, in seconds."
3965 msgstr "Leum meadhanach, ann an diogan."
3967 #: src/libvlc-module.c:1284
3968 msgid "Long jump length"
3969 msgstr "Leum fada"
3971 #: src/libvlc-module.c:1285
3972 msgid "Long jump length, in seconds."
3973 msgstr "Leum fada, ann an diogan."
3975 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3976 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3977 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3978 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
3979 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3980 msgid "Quit"
3981 msgstr "Fàg an-seo"
3983 #: src/libvlc-module.c:1288
3984 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3985 msgstr "Tagh an hotkey gus an aplacaid fhàgail."
3987 #: src/libvlc-module.c:1289
3988 msgid "Navigate up"
3989 msgstr "Seòl suas"
3991 #: src/libvlc-module.c:1290
3992 #, fuzzy
3993 msgid ""
3994 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3995 "(pitch)."
3996 msgstr ""
3997 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad suas ann an clàr-taice DVD."
3999 #: src/libvlc-module.c:1291
4000 msgid "Navigate down"
4001 msgstr "Seòl sìos"
4003 #: src/libvlc-module.c:1292
4004 #, fuzzy
4005 msgid ""
4006 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4007 "down (pitch)."
4008 msgstr ""
4009 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad sìos ann an clàr-taice DVD."
4011 #: src/libvlc-module.c:1293
4012 msgid "Navigate left"
4013 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
4015 #: src/libvlc-module.c:1294
4016 #, fuzzy
4017 msgid ""
4018 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4019 "left (yaw)."
4020 msgstr ""
4021 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh chlì ann an clàr-"
4022 "taice DVD."
4024 #: src/libvlc-module.c:1295
4025 msgid "Navigate right"
4026 msgstr "Seòl dhan taobh deas"
4028 #: src/libvlc-module.c:1296
4029 #, fuzzy
4030 msgid ""
4031 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4032 "right (yaw)."
4033 msgstr ""
4034 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh deas ann an clàr-"
4035 "taice DVD."
4037 #: src/libvlc-module.c:1297
4038 msgid "Activate"
4039 msgstr "Cuir an gnìomh"
4041 #: src/libvlc-module.c:1298
4042 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4043 msgstr ""
4044 "Tagh an iuchair gus an rud a thagh thu a chur an gnìomh ann an clàr-taice an "
4045 "DVD."
4047 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4048 msgid "Go to the DVD menu"
4049 msgstr "Rach a chlàr-taice an DVD"
4051 #: src/libvlc-module.c:1300
4052 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4053 msgstr "Tagh an iuchair a bheir thu a chlàr-taice an DVD"
4055 #: src/libvlc-module.c:1301
4056 msgid "Select previous DVD title"
4057 msgstr "Tagh an tiotal DVD roimhe"
4059 #: src/libvlc-module.c:1302
4060 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4061 msgstr "Tagh an iuchair gus an tiotal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4063 #: src/libvlc-module.c:1303
4064 msgid "Select next DVD title"
4065 msgstr "Tagh an ath-thiotal dhen DVD"
4067 #: src/libvlc-module.c:1304
4068 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4069 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-thiotal dhen DVD a thaghadh"
4071 #: src/libvlc-module.c:1305
4072 msgid "Select prev DVD chapter"
4073 msgstr "Tagh an caibideal roimhe dhen DVD "
4075 #: src/libvlc-module.c:1306
4076 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4077 msgstr "Tagh an iuchair gus an caibideal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4079 #: src/libvlc-module.c:1307
4080 msgid "Select next DVD chapter"
4081 msgstr "Tagh an ath-chaibideal dhen DVD "
4083 #: src/libvlc-module.c:1308
4084 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4085 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-chaibideal dhen DVD a thaghadh"
4087 #: src/libvlc-module.c:1309
4088 msgid "Volume up"
4089 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4091 #: src/libvlc-module.c:1310
4092 msgid "Select the key to increase audio volume."
4093 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur suas."
4095 #: src/libvlc-module.c:1311
4096 msgid "Volume down"
4097 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4099 #: src/libvlc-module.c:1312
4100 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4101 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur sìos."
4103 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4105 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4106 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4107 msgid "Mute"
4108 msgstr "Mùch"
4110 #: src/libvlc-module.c:1314
4111 msgid "Select the key to mute audio."
4112 msgstr "Tagh an iuchair gus an fhuaim a mhùchadh."
4114 #: src/libvlc-module.c:1315
4115 msgid "Subtitle delay up"
4116 msgstr "Cuir dàil nam fo-thiotal an àirde"
4118 #: src/libvlc-module.c:1316
4119 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4120 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a chur an àirde."
4122 #: src/libvlc-module.c:1317
4123 msgid "Subtitle delay down"
4124 msgstr "Lùghdaich dàil nam fo-thiotal"
4126 #: src/libvlc-module.c:1318
4127 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4128 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a lùghdachadh."
4130 #: src/libvlc-module.c:1319
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Reset subtitles text scale"
4133 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
4135 #: src/libvlc-module.c:1320
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Scale up subtitles text"
4138 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
4140 #: src/libvlc-module.c:1321
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Scale down subtitles text"
4143 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
4145 #: src/libvlc-module.c:1322
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4148 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4150 #: src/libvlc-module.c:1323
4151 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4152 msgstr ""
4154 #: src/libvlc-module.c:1324
4155 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4156 msgstr ""
4158 #: src/libvlc-module.c:1325
4159 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4160 msgstr ""
4162 #: src/libvlc-module.c:1326
4163 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4164 msgstr ""
4166 #: src/libvlc-module.c:1327
4167 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4168 msgstr ""
4170 #: src/libvlc-module.c:1328
4171 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4172 msgstr ""
4174 #: src/libvlc-module.c:1329
4175 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4176 msgstr ""
4178 #: src/libvlc-module.c:1330
4179 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4180 msgstr ""
4182 #: src/libvlc-module.c:1331
4183 msgid "Subtitle position up"
4184 msgstr "Ionad nam fo-thiotal an àirde"
4186 #: src/libvlc-module.c:1332
4187 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4188 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4190 #: src/libvlc-module.c:1333
4191 msgid "Subtitle position down"
4192 msgstr "Ionad nam fo-thiotal a-bhàn"
4194 #: src/libvlc-module.c:1334
4195 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4196 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad a-bhàn."
4198 #: src/libvlc-module.c:1335
4199 msgid "Audio delay up"
4200 msgstr "Dàil na fuaime an àirde"
4202 #: src/libvlc-module.c:1336
4203 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4204 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur an àirde."
4206 #: src/libvlc-module.c:1337
4207 msgid "Audio delay down"
4208 msgstr "Dàil na fuaime a-bhàn"
4210 #: src/libvlc-module.c:1338
4211 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4212 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur a-bhàn."
4214 #: src/libvlc-module.c:1345
4215 msgid "Play playlist bookmark 1"
4216 msgstr "Cluich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4218 #: src/libvlc-module.c:1346
4219 msgid "Play playlist bookmark 2"
4220 msgstr "Cluich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4222 #: src/libvlc-module.c:1347
4223 msgid "Play playlist bookmark 3"
4224 msgstr "Cluich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4226 #: src/libvlc-module.c:1348
4227 msgid "Play playlist bookmark 4"
4228 msgstr "Cluich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4230 #: src/libvlc-module.c:1349
4231 msgid "Play playlist bookmark 5"
4232 msgstr "Cluich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4234 #: src/libvlc-module.c:1350
4235 msgid "Play playlist bookmark 6"
4236 msgstr "Cluich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4238 #: src/libvlc-module.c:1351
4239 msgid "Play playlist bookmark 7"
4240 msgstr "Cluich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4242 #: src/libvlc-module.c:1352
4243 msgid "Play playlist bookmark 8"
4244 msgstr "Cluich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4246 #: src/libvlc-module.c:1353
4247 msgid "Play playlist bookmark 9"
4248 msgstr "Cluich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4250 #: src/libvlc-module.c:1354
4251 msgid "Play playlist bookmark 10"
4252 msgstr "Cluich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4254 #: src/libvlc-module.c:1355
4255 msgid "Select the key to play this bookmark."
4256 msgstr "Tagh an iuchair a chluicheas an comharra-leabhair seo."
4258 #: src/libvlc-module.c:1356
4259 msgid "Set playlist bookmark 1"
4260 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4262 #: src/libvlc-module.c:1357
4263 msgid "Set playlist bookmark 2"
4264 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4266 #: src/libvlc-module.c:1358
4267 msgid "Set playlist bookmark 3"
4268 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4270 #: src/libvlc-module.c:1359
4271 msgid "Set playlist bookmark 4"
4272 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4274 #: src/libvlc-module.c:1360
4275 msgid "Set playlist bookmark 5"
4276 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4278 #: src/libvlc-module.c:1361
4279 msgid "Set playlist bookmark 6"
4280 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4282 #: src/libvlc-module.c:1362
4283 msgid "Set playlist bookmark 7"
4284 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4286 #: src/libvlc-module.c:1363
4287 msgid "Set playlist bookmark 8"
4288 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4290 #: src/libvlc-module.c:1364
4291 msgid "Set playlist bookmark 9"
4292 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4294 #: src/libvlc-module.c:1365
4295 msgid "Set playlist bookmark 10"
4296 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4298 #: src/libvlc-module.c:1366
4299 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4300 msgstr ""
4301 "Tagh an iuchair a shuidhicheas an comharra-leabhair seo dhen liosta-chluich."
4303 #: src/libvlc-module.c:1367
4304 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4305 msgid "Clear the playlist"
4306 msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
4308 #: src/libvlc-module.c:1368
4309 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4310 msgstr "Tagh an iuchair a dh'fhalamhaicheas an liosta-chluich làithreach."
4312 #: src/libvlc-module.c:1370
4313 msgid "Playlist bookmark 1"
4314 msgstr "Comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4316 #: src/libvlc-module.c:1371
4317 msgid "Playlist bookmark 2"
4318 msgstr "Comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4320 #: src/libvlc-module.c:1372
4321 msgid "Playlist bookmark 3"
4322 msgstr "Comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4324 #: src/libvlc-module.c:1373
4325 msgid "Playlist bookmark 4"
4326 msgstr "Comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4328 #: src/libvlc-module.c:1374
4329 msgid "Playlist bookmark 5"
4330 msgstr "Comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4332 #: src/libvlc-module.c:1375
4333 msgid "Playlist bookmark 6"
4334 msgstr "Comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4336 #: src/libvlc-module.c:1376
4337 msgid "Playlist bookmark 7"
4338 msgstr "Comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4340 #: src/libvlc-module.c:1377
4341 msgid "Playlist bookmark 8"
4342 msgstr "Comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4344 #: src/libvlc-module.c:1378
4345 msgid "Playlist bookmark 9"
4346 msgstr "Comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4348 #: src/libvlc-module.c:1379
4349 msgid "Playlist bookmark 10"
4350 msgstr "Comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4352 #: src/libvlc-module.c:1381
4353 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4354 msgstr ""
4355 "'S urrainn dhut comharran-leabhair na liosta-chluich a shònrachadh an-seo."
4357 #: src/libvlc-module.c:1383
4358 msgid "Cycle audio track"
4359 msgstr "Cuairtich na tracan fuaime"
4361 #: src/libvlc-module.c:1384
4362 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4363 msgstr "Cuairtich tron a h-uile trac fuaime (cànain) a tha ri fhaighinn."
4365 #: src/libvlc-module.c:1385
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4368 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4370 #: src/libvlc-module.c:1386
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4373 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4375 #: src/libvlc-module.c:1387
4376 msgid "Cycle subtitle track"
4377 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4379 #: src/libvlc-module.c:1388
4380 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4381 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4383 #: src/libvlc-module.c:1389
4384 msgid "Toggle subtitles"
4385 msgstr ""
4387 #: src/libvlc-module.c:1390
4388 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4389 msgstr ""
4391 #: src/libvlc-module.c:1391
4392 msgid "Cycle next program Service ID"
4393 msgstr ""
4395 #: src/libvlc-module.c:1392
4396 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4397 msgstr ""
4399 #: src/libvlc-module.c:1393
4400 msgid "Cycle previous program Service ID"
4401 msgstr ""
4403 #: src/libvlc-module.c:1394
4404 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4405 msgstr ""
4407 #: src/libvlc-module.c:1395
4408 msgid "Cycle source aspect ratio"
4409 msgstr "Cuairtich co-mheas an deilbh tùsail"
4411 #: src/libvlc-module.c:1396
4412 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4413 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de co-mheasan deilbh tùsail."
4415 #: src/libvlc-module.c:1397
4416 msgid "Cycle video crop"
4417 msgstr "Cuairtich bearradh video"
4419 #: src/libvlc-module.c:1398
4420 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4421 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de dh'fhòrmatan bearraidh."
4423 #: src/libvlc-module.c:1399
4424 msgid "Toggle autoscaling"
4425 msgstr "Togalaich am fèin-sgèileadh"
4427 #: src/libvlc-module.c:1400
4428 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4429 msgstr "Cuir an gnìomh, no à gnìomh, am fèin-sgèileadh."
4431 #: src/libvlc-module.c:1401
4432 msgid "Increase scale factor"
4433 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
4435 #: src/libvlc-module.c:1403
4436 msgid "Decrease scale factor"
4437 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
4439 #: src/libvlc-module.c:1405
4440 msgid "Toggle deinterlacing"
4441 msgstr ""
4443 #: src/libvlc-module.c:1406
4444 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4445 msgstr ""
4447 #: src/libvlc-module.c:1407
4448 msgid "Cycle deinterlace modes"
4449 msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
4451 #: src/libvlc-module.c:1408
4452 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4453 msgstr ""
4455 #: src/libvlc-module.c:1409
4456 msgid "Show controller in fullscreen"
4457 msgstr "Seall uidheam-smachd san làn-sgrìn"
4459 #: src/libvlc-module.c:1410
4460 msgid "Boss key"
4461 msgstr "Iuchair a' cheannaird"
4463 #: src/libvlc-module.c:1411
4464 msgid "Hide the interface and pause playback."
4465 msgstr "Falaich an eadar-aghaidh is cuir a' chluich 'na stad."
4467 #: src/libvlc-module.c:1412
4468 msgid "Context menu"
4469 msgstr "Clàr-taice co-theacsail"
4471 #: src/libvlc-module.c:1413
4472 msgid "Show the contextual popup menu."
4473 msgstr "Seall priob-uinneag a' chlàir-thaice cho-theacsail"
4475 #: src/libvlc-module.c:1414
4476 msgid "Take video snapshot"
4477 msgstr "Tog snapshot dhen video"
4479 #: src/libvlc-module.c:1415
4480 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4481 msgstr "Togaidh seo snapshot dhen video is sàbhailidh e air an diosga e."
4483 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4484 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4485 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4486 #: modules/stream_out/record.c:60
4487 msgid "Record"
4488 msgstr "Clàraich"
4490 #: src/libvlc-module.c:1418
4491 msgid "Record access filter start/stop."
4492 msgstr ""
4494 #: src/libvlc-module.c:1420
4495 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4496 msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
4498 #: src/libvlc-module.c:1421
4499 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4500 msgstr ""
4502 #: src/libvlc-module.c:1424
4503 msgid "Toggle random playlist playback"
4504 msgstr ""
4506 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4507 msgid "Un-Zoom"
4508 msgstr "Dì-shùm"
4510 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4511 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4512 msgstr "Bearr aon pixel o bharr a' video"
4514 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4515 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4516 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bharr a' video"
4518 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4519 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4520 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4522 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4523 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4524 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4526 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4527 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4528 msgstr "Bearr aon pixel o bhonn a' video"
4530 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4531 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4532 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bhonn a' video"
4534 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4535 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4536 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4538 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4539 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4540 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4542 #: src/libvlc-module.c:1453
4543 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4544 msgstr ""
4546 #: src/libvlc-module.c:1454
4547 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4548 msgstr ""
4550 #: src/libvlc-module.c:1455
4551 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4552 msgstr ""
4554 #: src/libvlc-module.c:1456
4555 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4556 msgstr ""
4558 #: src/libvlc-module.c:1458
4559 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4560 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video"
4562 #: src/libvlc-module.c:1460
4563 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4564 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video."
4566 #: src/libvlc-module.c:1462
4567 msgid "Cycle through audio devices"
4568 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime"
4570 #: src/libvlc-module.c:1463
4571 msgid "Cycle through available audio devices"
4572 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime a tha ri làimh"
4574 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4576 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4577 msgid "Snapshot"
4578 msgstr "Snapshot"
4580 #: src/libvlc-module.c:1609
4581 msgid "Window properties"
4582 msgstr "Roghainnean na h-uinneige"
4584 #: src/libvlc-module.c:1669
4585 msgid "Subpictures"
4586 msgstr "Fo-dhealbhan"
4588 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4589 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4590 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4591 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4593 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4595 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4596 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4597 msgid "Subtitles"
4598 msgstr "Fo-thiotalan"
4600 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4601 msgid "Overlays"
4602 msgstr "Tar-chòmhdachadh"
4604 #: src/libvlc-module.c:1707
4605 msgid "Track settings"
4606 msgstr "Roghainnean an traca"
4608 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4609 msgid "Playback control"
4610 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
4612 #: src/libvlc-module.c:1776
4613 msgid "Default devices"
4614 msgstr "Uidheaman bunaiteach"
4616 #: src/libvlc-module.c:1783
4617 msgid "Network settings"
4618 msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
4620 #: src/libvlc-module.c:1809
4621 msgid "Socks proxy"
4622 msgstr "Progsaidh socks"
4624 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4625 msgid "Metadata"
4626 msgstr "Meata-dàta"
4628 #: src/libvlc-module.c:1919
4629 msgid "Decoders"
4630 msgstr "Dì-chòdaichearan"
4632 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4634 msgid "Input"
4635 msgstr "Ion-chur"
4637 #: src/libvlc-module.c:1962
4638 msgid "VLM"
4639 msgstr "VLM"
4641 #: src/libvlc-module.c:2008
4642 msgid "Special modules"
4643 msgstr "Mòidealan sònraichte"
4645 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4646 msgid "Plugins"
4647 msgstr "Plugain"
4649 #: src/libvlc-module.c:2025
4650 msgid "Performance options"
4651 msgstr "Roghainnean an dèanadais"
4653 #: src/libvlc-module.c:2044
4654 msgid "Clock source"
4655 msgstr "Tùs an uaireadair"
4657 #: src/libvlc-module.c:2162
4658 msgid "Hot keys"
4659 msgstr "Hotkeys"
4661 #: src/libvlc-module.c:2652
4662 msgid "Jump sizes"
4663 msgstr ""
4665 #: src/libvlc-module.c:2737
4666 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4667 msgstr ""
4669 #: src/libvlc-module.c:2740
4670 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4671 msgstr ""
4673 #: src/libvlc-module.c:2742
4674 msgid ""
4675 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4676 "--help-verbose)"
4677 msgstr ""
4679 #: src/libvlc-module.c:2745
4680 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4681 msgstr ""
4683 #: src/libvlc-module.c:2747
4684 msgid "print a list of available modules"
4685 msgstr ""
4687 #: src/libvlc-module.c:2749
4688 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4689 msgstr ""
4691 #: src/libvlc-module.c:2751
4692 msgid ""
4693 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4694 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4695 msgstr ""
4697 #: src/libvlc-module.c:2755
4698 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4699 msgstr ""
4701 #: src/libvlc-module.c:2757
4702 msgid "reset the current config to the default values"
4703 msgstr ""
4705 #: src/libvlc-module.c:2759
4706 msgid "use alternate config file"
4707 msgstr ""
4709 #: src/libvlc-module.c:2761
4710 msgid "resets the current plugins cache"
4711 msgstr ""
4713 #: src/libvlc-module.c:2763
4714 msgid "print version information"
4715 msgstr ""
4717 #: src/libvlc-module.c:2803
4718 msgid "core program"
4719 msgstr ""
4721 #: src/misc/actions.c:52
4722 msgid "Backspace"
4723 msgstr "Backspace"
4725 #: src/misc/actions.c:53
4726 msgid "Brightness Down"
4727 msgstr "Soilleireachd ─ sìos"
4729 #: src/misc/actions.c:54
4730 msgid "Brightness Up"
4731 msgstr "Soilleireachd ─ suas"
4733 #: src/misc/actions.c:55
4734 msgid "Browser Back"
4735 msgstr "Brabhsair ─ air ais"
4737 #: src/misc/actions.c:56
4738 msgid "Browser Favorites"
4739 msgstr "Brabhsair ─ Annsachdan"
4741 #: src/misc/actions.c:57
4742 msgid "Browser Forward"
4743 msgstr "Brabhsair ─ Air adhart"
4745 #: src/misc/actions.c:58
4746 msgid "Browser Home"
4747 msgstr "Brabhsair ─ Dhachaigh"
4749 #: src/misc/actions.c:59
4750 msgid "Browser Refresh"
4751 msgstr "Brabhsair ─ Ath-nuadhaich"
4753 #: src/misc/actions.c:60
4754 msgid "Browser Search"
4755 msgstr "Brabhsair ─ Lorg"
4757 #: src/misc/actions.c:61
4758 msgid "Browser Stop"
4759 msgstr "Brabhsair ─ Stad"
4761 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4762 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4763 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4764 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4765 msgid "Delete"
4766 msgstr "Sguab às"
4768 #: src/misc/actions.c:63
4769 msgid "Down"
4770 msgstr "Sìos"
4772 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4773 msgid "End"
4774 msgstr "Crìochnaich"
4776 #: src/misc/actions.c:65
4777 msgid "Enter"
4778 msgstr "Enter"
4780 #: src/misc/actions.c:66
4781 msgid "Esc"
4782 msgstr "Esc"
4784 #: src/misc/actions.c:67
4785 msgid "F1"
4786 msgstr "F1"
4788 #: src/misc/actions.c:68
4789 msgid "F10"
4790 msgstr "F10"
4792 #: src/misc/actions.c:69
4793 msgid "F11"
4794 msgstr "F11"
4796 #: src/misc/actions.c:70
4797 msgid "F12"
4798 msgstr "F12"
4800 #: src/misc/actions.c:71
4801 msgid "F2"
4802 msgstr "F2"
4804 #: src/misc/actions.c:72
4805 msgid "F3"
4806 msgstr "F3"
4808 #: src/misc/actions.c:73
4809 msgid "F4"
4810 msgstr "F4"
4812 #: src/misc/actions.c:74
4813 msgid "F5"
4814 msgstr "F5"
4816 #: src/misc/actions.c:75
4817 msgid "F6"
4818 msgstr "F6"
4820 #: src/misc/actions.c:76
4821 msgid "F7"
4822 msgstr "F7"
4824 #: src/misc/actions.c:77
4825 msgid "F8"
4826 msgstr "F8"
4828 #: src/misc/actions.c:78
4829 msgid "F9"
4830 msgstr "F9"
4832 #: src/misc/actions.c:79
4833 msgid "Home"
4834 msgstr "Dhachaigh"
4836 #: src/misc/actions.c:80
4837 msgid "Insert"
4838 msgstr "Cuir a-steach"
4840 #: src/misc/actions.c:82
4841 msgid "Media Angle"
4842 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
4844 #: src/misc/actions.c:83
4845 msgid "Media Audio Track"
4846 msgstr "Meadhan ─ Traca fuaime"
4848 #: src/misc/actions.c:84
4849 msgid "Media Forward"
4850 msgstr "Meadhan ─ Air adhart"
4852 #: src/misc/actions.c:85
4853 msgid "Media Menu"
4854 msgstr "Meadhan ─ Clàr-taice"
4856 #: src/misc/actions.c:86
4857 msgid "Media Next Frame"
4858 msgstr "Meadhan ─ An ath-fhrèam"
4860 #: src/misc/actions.c:87
4861 msgid "Media Next Track"
4862 msgstr "Meadhan ─ An ath-thraca"
4864 #: src/misc/actions.c:88
4865 msgid "Media Play Pause"
4866 msgstr "Meadhan ─ Cuir 'na stad"
4868 #: src/misc/actions.c:89
4869 msgid "Media Prev Frame"
4870 msgstr "Meadhan ─ Am frèam roimhe"
4872 #: src/misc/actions.c:90
4873 msgid "Media Prev Track"
4874 msgstr "Meadhan ─ An traca roimhe"
4876 #: src/misc/actions.c:91
4877 msgid "Media Record"
4878 msgstr "Meadhan ─ Clàraich"
4880 #: src/misc/actions.c:92
4881 msgid "Media Repeat"
4882 msgstr "Meadhan ─ Ath-dhèan"
4884 #: src/misc/actions.c:93
4885 msgid "Media Rewind"
4886 msgstr "Meadhan ─ Toinn air ais"
4888 #: src/misc/actions.c:94
4889 msgid "Media Select"
4890 msgstr "Meadhan ─ Tagh"
4892 #: src/misc/actions.c:95
4893 msgid "Media Shuffle"
4894 msgstr "Meadhan ─ Air thuaiream"
4896 #: src/misc/actions.c:96
4897 msgid "Media Stop"
4898 msgstr "Meadhan ─ Stad"
4900 #: src/misc/actions.c:97
4901 msgid "Media Subtitle"
4902 msgstr "Meadhan ─ Fo-thiotal"
4904 #: src/misc/actions.c:98
4905 msgid "Media Time"
4906 msgstr "Meadhan ─ Àm"
4908 #: src/misc/actions.c:99
4909 msgid "Media View"
4910 msgstr "Meadhan ─ Seall"
4912 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4913 msgid "Menu"
4914 msgstr "Clàr-taice"
4916 #: src/misc/actions.c:101
4917 msgid "Mouse Wheel Down"
4918 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Sìos"
4920 #: src/misc/actions.c:102
4921 msgid "Mouse Wheel Left"
4922 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Clì"
4924 #: src/misc/actions.c:103
4925 msgid "Mouse Wheel Right"
4926 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Deas"
4928 #: src/misc/actions.c:104
4929 msgid "Mouse Wheel Up"
4930 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Suas"
4932 #: src/misc/actions.c:105
4933 msgid "Page Down"
4934 msgstr "Duilleag sìos"
4936 #: src/misc/actions.c:106
4937 msgid "Page Up"
4938 msgstr "Duilleag suas"
4940 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4941 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4944 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
4946 msgid "Pause"
4947 msgstr "Cuir 'na stad"
4949 #: src/misc/actions.c:108
4950 msgid "Print"
4951 msgstr "Clò-bhuail"
4953 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4954 msgid "Space"
4955 msgstr "Space"
4957 #: src/misc/actions.c:111
4958 msgid "Tab"
4959 msgstr "Taba"
4961 #: src/misc/actions.c:113
4962 msgid "Up"
4963 msgstr "Suas"
4965 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4966 msgid "Volume Down"
4967 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4969 #: src/misc/actions.c:115
4970 msgid "Volume Mute"
4971 msgstr "Mùch an fhuaim"
4973 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4974 msgid "Volume Up"
4975 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4977 #: src/misc/actions.c:117
4978 msgid "Zoom In"
4979 msgstr "Sùm a-steach"
4981 #: src/misc/actions.c:118
4982 msgid "Zoom Out"
4983 msgstr "Sùm a-mach"
4985 #: src/misc/actions.c:246
4986 msgid "Ctrl+"
4987 msgstr "Ctrl+"
4989 #: src/misc/actions.c:247
4990 msgid "Alt+"
4991 msgstr "Alt+"
4993 #: src/misc/actions.c:248
4994 msgid "Shift+"
4995 msgstr "Shift+"
4997 #: src/misc/actions.c:249
4998 msgid "Meta+"
4999 msgstr "Meta+"
5001 #: src/misc/actions.c:250
5002 msgid "Command+"
5003 msgstr "Command+"
5005 #: src/misc/update.c:482
5006 #, c-format
5007 msgid "%.1f GiB"
5008 msgstr "%.1f GiB"
5010 #: src/misc/update.c:484
5011 #, c-format
5012 msgid "%.1f MiB"
5013 msgstr "%.1f MiB"
5015 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5017 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5018 #, c-format
5019 msgid "%.1f KiB"
5020 msgstr "%.1f KiB"
5022 #: src/misc/update.c:488
5023 #, c-format
5024 msgid "%<PRIu64> B"
5025 msgstr ""
5027 #: src/misc/update.c:580
5028 msgid "Saving file failed"
5029 msgstr "Dh'fhàillig sàbhaladh an fhaidhle"
5031 #: src/misc/update.c:581
5032 #, c-format
5033 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5034 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh ann"
5036 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5037 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5038 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5039 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5040 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5041 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5042 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5046 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5047 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5048 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5049 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5050 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5051 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5052 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5057 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5058 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5061 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5062 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5063 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5064 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5065 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5066 msgid "Cancel"
5067 msgstr "Sguir dheth"
5069 #: src/misc/update.c:598
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "%s\n"
5073 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5074 msgstr ""
5075 "%s\n"
5076 "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s %.1f%% deiseil"
5078 #: src/misc/update.c:649
5079 msgid "File could not be verified"
5080 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dhearbhadh"
5082 #: src/misc/update.c:650
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5086 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5087 msgstr ""
5089 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5090 msgid "Invalid signature"
5091 msgstr "Soidhneadh mì-dhligheach"
5093 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5097 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5098 msgstr ""
5100 #: src/misc/update.c:686
5101 msgid "File not verifiable"
5102 msgstr "Cha ghabh am faidhle a dhearbhadh"
5104 #: src/misc/update.c:687
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5108 "was deleted."
5109 msgstr ""
5111 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5112 msgid "File corrupted"
5113 msgstr "Faidhle coirbte"
5115 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5116 #, c-format
5117 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5118 msgstr ""
5119 "Bha am faidhle \"%s\" a luchdaich thu a-nuas coirbte agus chaidh a sguabadh "
5120 "às ri linn sin."
5122 #: src/misc/update.c:723
5123 #, fuzzy
5124 msgid ""
5125 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5126 "install it now?"
5127 msgstr ""
5128 "Chaidh an tionndadh ùr a luchdadh a-nuas. A bheil thu airson VLC a dhùnadh "
5129 "agus a stàladh an-dràsta?"
5131 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5132 msgid "Install"
5133 msgstr "Stàlaich"
5135 #: src/misc/update.c:727
5136 msgid "Update VLC media player"
5137 msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
5139 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5142 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5143 msgid "Media Library"
5144 msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:40
5147 msgid "Afar"
5148 msgstr "Afar"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:41
5151 msgid "Abkhazian"
5152 msgstr "Abchasais"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:42
5155 msgid "Afrikaans"
5156 msgstr "Afraganais"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:43
5159 msgid "Albanian"
5160 msgstr "Albàinis"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:44
5163 msgid "Amharic"
5164 msgstr "Amtharais"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:45
5167 msgid "Arabic"
5168 msgstr "Arabais"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:46
5171 msgid "Armenian"
5172 msgstr "Airmeinis"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:47
5175 msgid "Assamese"
5176 msgstr "Asamais"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:48
5179 msgid "Avestan"
5180 msgstr "Avestan"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:49
5183 msgid "Aymara"
5184 msgstr "Aymara"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:50
5187 msgid "Azerbaijani"
5188 msgstr "Asarbaideànais"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:51
5191 msgid "Bashkir"
5192 msgstr "Bashkir"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:52
5195 msgid "Basque"
5196 msgstr "Basgais"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:53
5199 msgid "Belarusian"
5200 msgstr "Bealaruisis"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:54
5203 msgid "Bengali"
5204 msgstr "Beangailis"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:55
5207 msgid "Bihari"
5208 msgstr "Bihari"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:56
5211 msgid "Bislama"
5212 msgstr "Bislama"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:57
5215 msgid "Bosnian"
5216 msgstr "Bosnais"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:58
5219 msgid "Breton"
5220 msgstr "Breatnais"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:59
5223 msgid "Bulgarian"
5224 msgstr "Bulgairis"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:60
5227 msgid "Burmese"
5228 msgstr "Burmais"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:61
5231 msgid "Catalan"
5232 msgstr "Catalanais"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:62
5235 msgid "Chamorro"
5236 msgstr "Chamorro"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:63
5239 msgid "Chechen"
5240 msgstr "Deideinis"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:64
5243 msgid "Chinese"
5244 msgstr "Sìnis"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:65
5247 msgid "Church Slavic"
5248 msgstr "Slàbhais na h-Eaglaise"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:66
5251 msgid "Chuvash"
5252 msgstr "Chuvash"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:67
5255 msgid "Cornish"
5256 msgstr "Còrnais"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:68
5259 msgid "Corsican"
5260 msgstr "Corsais"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:69
5263 msgid "Czech"
5264 msgstr "Seicis"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:70
5267 msgid "Danish"
5268 msgstr "Danmhairgis"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:71
5271 msgid "Dutch"
5272 msgstr "Duitsis"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:72
5275 msgid "Dzongkha"
5276 msgstr "Dzongkha"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:73
5279 msgid "English"
5280 msgstr "Beurla"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:74
5283 msgid "Esperanto"
5284 msgstr "Esperanto"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:75
5287 msgid "Estonian"
5288 msgstr "Eastonais"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:76
5291 msgid "Faroese"
5292 msgstr "Fàrothais"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:77
5295 msgid "Fijian"
5296 msgstr "Fìdis"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:78
5299 msgid "Finnish"
5300 msgstr "Fionnlainnis"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:79
5303 msgid "French"
5304 msgstr "Fraingis"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:80
5307 msgid "Frisian"
5308 msgstr "Frìosais"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:81
5311 msgid "Georgian"
5312 msgstr "Cairtbheilis"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:82
5315 msgid "German"
5316 msgstr "Gearmailtis"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:83
5319 msgid "Gaelic (Scots)"
5320 msgstr "Gàidhlig"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:84
5323 msgid "Irish"
5324 msgstr "Gaeilge"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:85
5327 msgid "Gallegan"
5328 msgstr "Gailìsis"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:86
5331 msgid "Manx"
5332 msgstr "Gaelg"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:87
5335 msgid "Greek, Modern"
5336 msgstr "Nua-Ghreugais"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:88
5339 msgid "Guarani"
5340 msgstr "Guaraní"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:89
5343 msgid "Gujarati"
5344 msgstr "Gujarati"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:90
5347 msgid "Hebrew"
5348 msgstr "Eabhra"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:91
5351 msgid "Herero"
5352 msgstr "Herero"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:92
5355 msgid "Hindi"
5356 msgstr "Hindis"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:93
5359 msgid "Hiri Motu"
5360 msgstr "Hiri Motu"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:94
5363 msgid "Hungarian"
5364 msgstr "Ungairis"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:95
5367 msgid "Icelandic"
5368 msgstr "Innis Tìlis"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:96
5371 msgid "Inuktitut"
5372 msgstr "Inuktitut"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:97
5375 msgid "Interlingue"
5376 msgstr "Interlingue"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:98
5379 msgid "Interlingua"
5380 msgstr "Interlingua"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:99
5383 msgid "Indonesian"
5384 msgstr "Innd-Innsis"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:100
5387 msgid "Inupiaq"
5388 msgstr "Inupiaq"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:101
5391 msgid "Italian"
5392 msgstr "Eadailtis"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:102
5395 msgid "Javanese"
5396 msgstr "Javanese"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:103
5399 msgid "Japanese"
5400 msgstr "Seapanais"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:104
5403 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5404 msgstr "Graonlannais, Kalaallisut"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:105
5407 msgid "Kannada"
5408 msgstr "Kannada"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:106
5411 msgid "Kashmiri"
5412 msgstr "Caismiris"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:107
5415 msgid "Kazakh"
5416 msgstr "Casachais"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:108
5419 msgid "Khmer"
5420 msgstr "Cmèar"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:109
5423 msgid "Kikuyu"
5424 msgstr "Kikuyu"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:110
5427 msgid "Kinyarwanda"
5428 msgstr "Kinyarwanda"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:111
5431 msgid "Kirghiz"
5432 msgstr "Cìorgasais"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:112
5435 msgid "Komi"
5436 msgstr "Komi"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:113
5439 msgid "Korean"
5440 msgstr "Coirèanais"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:114
5443 msgid "Kuanyama"
5444 msgstr "Kuanyama"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:115
5447 msgid "Kurdish"
5448 msgstr "Cùrdais"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:116
5451 msgid "Lao"
5452 msgstr "Làtho"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5455 msgid "Latin"
5456 msgstr "Laideann"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:118
5459 msgid "Latvian"
5460 msgstr "Laitbheis"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:119
5463 msgid "Lingala"
5464 msgstr "Lingala"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:120
5467 msgid "Lithuanian"
5468 msgstr "Liotuainis"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:121
5471 msgid "Letzeburgesch"
5472 msgstr "Letzeburgesch"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:122
5475 msgid "Macedonian"
5476 msgstr "Masadoinis"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:123
5479 msgid "Marshall"
5480 msgstr "Marshallese"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:124
5483 msgid "Malayalam"
5484 msgstr "Malayalam"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:125
5487 msgid "Maori"
5488 msgstr "Maori"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:126
5491 msgid "Marathi"
5492 msgstr "Marathi"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:127
5495 msgid "Malay"
5496 msgstr "Malaidhis"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:128
5499 msgid "Malagasy"
5500 msgstr "Malagasy"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:129
5503 msgid "Maltese"
5504 msgstr "Maltais"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:130
5507 msgid "Moldavian"
5508 msgstr "Moldobhais"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:131
5511 msgid "Mongolian"
5512 msgstr "Mongolais"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:132
5515 msgid "Nauru"
5516 msgstr "Nauru"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:133
5519 msgid "Navajo"
5520 msgstr "Navajo"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:134
5523 msgid "Ndebele, South"
5524 msgstr "Ndebele Dheasach"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:135
5527 msgid "Ndebele, North"
5528 msgstr "Ndebele Thuathach"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:136
5531 msgid "Ndonga"
5532 msgstr "Ndonga"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:137
5535 msgid "Nepali"
5536 msgstr "Neapàilis"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:138
5539 msgid "Norwegian"
5540 msgstr "Nirribhis"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:139
5543 msgid "Norwegian Nynorsk"
5544 msgstr "Nirribhis, Nynorsk"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:140
5547 msgid "Norwegian Bokmaal"
5548 msgstr "Nirribhis, Bokmål"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:141
5551 msgid "Chichewa; Nyanja"
5552 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:142
5555 msgid "Occitan; Provençal"
5556 msgstr "Ogsatanais; Provençal"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:143
5559 msgid "Oriya"
5560 msgstr "Oriya"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:144
5563 msgid "Oromo"
5564 msgstr "Oromo"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:146
5567 msgid "Ossetian; Ossetic"
5568 msgstr "Ossetian"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:147
5571 msgid "Panjabi"
5572 msgstr "Panjabi"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:148
5575 msgid "Persian"
5576 msgstr "Peirsis"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:149
5579 msgid "Pali"
5580 msgstr "Pali"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:150
5583 msgid "Polish"
5584 msgstr "Pòlainnis"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:151
5587 msgid "Portuguese"
5588 msgstr "Portagailis"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:152
5591 msgid "Pushto"
5592 msgstr "Pachtu"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:153
5595 msgid "Quechua"
5596 msgstr "Quechua"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:154
5599 msgid "Original audio"
5600 msgstr "Fuaim thùsail"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:155
5603 msgid "Raeto-Romance"
5604 msgstr "Rumains"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:156
5607 msgid "Romanian"
5608 msgstr "Romàinis"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:157
5611 msgid "Rundi"
5612 msgstr "Rundi"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:158
5615 msgid "Russian"
5616 msgstr "Ruisis"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:159
5619 msgid "Sango"
5620 msgstr "Sango"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:160
5623 msgid "Sanskrit"
5624 msgstr "Sanskrit"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:161
5627 msgid "Serbian"
5628 msgstr "Sèirbis"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:162
5631 msgid "Croatian"
5632 msgstr "Cròthaisis"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:163
5635 msgid "Sinhalese"
5636 msgstr "Sinhalese"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:164
5639 msgid "Slovak"
5640 msgstr "Slòbhacais"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:165
5643 msgid "Slovenian"
5644 msgstr "Slòbhainis"
5646 #: src/text/iso-639_def.h:166
5647 msgid "Northern Sami"
5648 msgstr "Sàmais Thuathach"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:167
5651 msgid "Samoan"
5652 msgstr "Cànan Samotha"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:168
5655 msgid "Shona"
5656 msgstr "Shona"
5658 #: src/text/iso-639_def.h:169
5659 msgid "Sindhi"
5660 msgstr "Sindhi"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:170
5663 msgid "Somali"
5664 msgstr "Somàilis"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:171
5667 msgid "Sotho, Southern"
5668 msgstr "Sotho Dheasach"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:172
5671 msgid "Spanish"
5672 msgstr "Spàinntis"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:173
5675 msgid "Sardinian"
5676 msgstr "Sàrdais"
5678 #: src/text/iso-639_def.h:174
5679 msgid "Swati"
5680 msgstr "Suasais"
5682 #: src/text/iso-639_def.h:175
5683 msgid "Sundanese"
5684 msgstr "Sundanese"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:176
5687 msgid "Swahili"
5688 msgstr "Swahili"
5690 #: src/text/iso-639_def.h:177
5691 msgid "Swedish"
5692 msgstr "Suainis"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:178
5695 msgid "Tahitian"
5696 msgstr "Cànan Tahiti"
5698 #: src/text/iso-639_def.h:179
5699 msgid "Tamil"
5700 msgstr "Taimilis"
5702 #: src/text/iso-639_def.h:180
5703 msgid "Tatar"
5704 msgstr "Tatarais"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:181
5707 msgid "Telugu"
5708 msgstr "Telugu"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:182
5711 msgid "Tajik"
5712 msgstr "Taidigis"
5714 #: src/text/iso-639_def.h:183
5715 msgid "Tagalog"
5716 msgstr "Tagalog"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:184
5719 msgid "Thai"
5720 msgstr "Cànan nan Tàidh"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:185
5723 msgid "Tibetan"
5724 msgstr "Tibeitis"
5726 #: src/text/iso-639_def.h:186
5727 msgid "Tigrinya"
5728 msgstr "Tigrinya"
5730 #: src/text/iso-639_def.h:187
5731 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5732 msgstr "Tongan"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:188
5735 msgid "Tswana"
5736 msgstr "Tswana"
5738 #: src/text/iso-639_def.h:189
5739 msgid "Tsonga"
5740 msgstr "Tsonga"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:190
5743 msgid "Turkish"
5744 msgstr "Turcais"
5746 #: src/text/iso-639_def.h:191
5747 msgid "Turkmen"
5748 msgstr "Turcmanais"
5750 #: src/text/iso-639_def.h:192
5751 msgid "Twi"
5752 msgstr "Twi"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:193
5755 msgid "Uighur"
5756 msgstr "Ùigiurais"
5758 #: src/text/iso-639_def.h:194
5759 msgid "Ukrainian"
5760 msgstr "Ucràinis"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:195
5763 msgid "Urdu"
5764 msgstr "Ùrdu"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:196
5767 msgid "Uzbek"
5768 msgstr "Usbagais"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:197
5771 msgid "Vietnamese"
5772 msgstr "Bhiet-Nàmais"
5774 #: src/text/iso-639_def.h:198
5775 msgid "Volapuk"
5776 msgstr "Volapük"
5778 #: src/text/iso-639_def.h:199
5779 msgid "Welsh"
5780 msgstr "Cuimris"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:200
5783 msgid "Wolof"
5784 msgstr "Wolof"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:201
5787 msgid "Xhosa"
5788 msgstr "Xhosa"
5790 #: src/text/iso-639_def.h:202
5791 msgid "Yiddish"
5792 msgstr "Iùdhais"
5794 #: src/text/iso-639_def.h:203
5795 msgid "Yoruba"
5796 msgstr "Yoruba"
5798 #: src/text/iso-639_def.h:204
5799 msgid "Zhuang"
5800 msgstr "Zhuang"
5802 #: src/text/iso-639_def.h:205
5803 msgid "Zulu"
5804 msgstr "Zulu"
5806 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5807 msgid "Autoscale video"
5808 msgstr "Fèin-sgèilich a' video"
5810 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5812 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5813 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5814 msgid "Crop"
5815 msgstr "Bearr"
5817 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5818 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5819 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5822 msgid "Aspect ratio"
5823 msgstr "Co-mheas an deilbh"
5825 #: modules/access/alsa.c:36
5826 msgid ""
5827 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5828 "open a specific device named SOURCE."
5829 msgstr ""
5831 #: modules/access/alsa.c:49
5832 msgid "192000 Hz"
5833 msgstr "192000 Hz"
5835 #: modules/access/alsa.c:49
5836 msgid "176400 Hz"
5837 msgstr "176400 Hz"
5839 #: modules/access/alsa.c:50
5840 msgid "96000 Hz"
5841 msgstr "96000 Hz"
5843 #: modules/access/alsa.c:50
5844 msgid "88200 Hz"
5845 msgstr "88200 Hz"
5847 #: modules/access/alsa.c:50
5848 msgid "48000 Hz"
5849 msgstr "48000 Hz"
5851 #: modules/access/alsa.c:50
5852 msgid "44100 Hz"
5853 msgstr "44100 Hz"
5855 #: modules/access/alsa.c:51
5856 msgid "32000 Hz"
5857 msgstr "32000 Hz"
5859 #: modules/access/alsa.c:51
5860 msgid "22050 Hz"
5861 msgstr "22050 Hz"
5863 #: modules/access/alsa.c:51
5864 msgid "24000 Hz"
5865 msgstr "24000 Hz"
5867 #: modules/access/alsa.c:51
5868 msgid "16000 Hz"
5869 msgstr "16000 Hz"
5871 #: modules/access/alsa.c:52
5872 msgid "11025 Hz"
5873 msgstr "11025 Hz"
5875 #: modules/access/alsa.c:52
5876 msgid "8000 Hz"
5877 msgstr "8000 Hz"
5879 #: modules/access/alsa.c:52
5880 msgid "4000 Hz"
5881 msgstr "4000 Hz"
5883 #: modules/access/alsa.c:56
5884 msgid "ALSA"
5885 msgstr "ALSA"
5887 #: modules/access/alsa.c:57
5888 msgid "ALSA audio capture"
5889 msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
5891 #: modules/access/attachment.c:44
5892 msgid "Attachment"
5893 msgstr "Ceanglachan"
5895 #: modules/access/attachment.c:45
5896 msgid "Attachment input"
5897 msgstr "Ion-chur ceanglachain"
5899 #: modules/access/avcapture.m:57
5900 #, fuzzy
5901 msgid "AVFoundation Video Capture"
5902 msgstr "Glacadh video"
5904 #: modules/access/avcapture.m:58
5905 #, fuzzy
5906 msgid "AVFoundation video capture module."
5907 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
5909 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5910 #, fuzzy
5911 msgid "No video devices found"
5912 msgstr "Ainm an inneil video"
5914 #: modules/access/avcapture.m:281
5915 msgid ""
5916 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5917 "Please check your connectors and drivers."
5918 msgstr ""
5920 #: modules/access/avcapture.m:310
5921 msgid ""
5922 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5923 "check your connectors and drivers."
5924 msgstr ""
5926 #: modules/access/avio.h:33
5927 msgid "AVIO"
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/avio.h:34
5931 msgid "libavformat AVIO access"
5932 msgstr ""
5934 #: modules/access/avio.h:44
5935 msgid "libavformat AVIO access output"
5936 msgstr ""
5938 #: modules/access/bluray.c:68
5939 msgid "Blu-ray menus"
5940 msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
5942 #: modules/access/bluray.c:69
5943 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5944 msgstr ""
5945 "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa bhad."
5947 #: modules/access/bluray.c:71
5948 msgid "Region code"
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access/bluray.c:72
5952 msgid ""
5953 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5954 "region code."
5955 msgstr ""
5957 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5958 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5959 msgid "Blu-ray"
5960 msgstr "Blu-ray"
5962 #: modules/access/bluray.c:93
5963 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5964 msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
5966 #: modules/access/bluray.c:715
5967 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5968 msgstr ""
5970 #: modules/access/bluray.c:730
5971 msgid ""
5972 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5973 "not have it."
5974 msgstr ""
5975 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
5976 "chan eil sin aig an t-siostam agad."
5978 #: modules/access/bluray.c:736
5979 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5980 msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
5982 #: modules/access/bluray.c:738
5983 msgid "Missing AACS configuration file!"
5984 msgstr "Tha faidhle rèiteachadh AACS a dhìth!"
5986 #: modules/access/bluray.c:740
5987 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5988 msgstr ""
5989 "Cha deach iuchair pròiseasaidh dhligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh "
5990 "AACS."
5992 #: modules/access/bluray.c:742
5993 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5994 msgstr ""
5995 "Cha deach teisteanas òstair dligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh AACS."
5997 #: modules/access/bluray.c:744
5998 msgid "AACS Host certificate revoked."
5999 msgstr "Chaidh teisteanas an òstair AACS ais-ghairm."
6001 #: modules/access/bluray.c:746
6002 msgid "AACS MMC failed."
6003 msgstr "Dh'fhàillig MMC AACS."
6005 #: modules/access/bluray.c:756
6006 msgid ""
6007 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6008 "have it."
6009 msgstr ""
6010 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach chan "
6011 "eil sin aig an t-siostam agad."
6013 #: modules/access/bluray.c:759
6014 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6015 msgstr ""
6016 "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil a "
6017 "bheil rèiteachadh a dhìth?"
6019 #: modules/access/bluray.c:792
6020 msgid "Java required"
6021 msgstr ""
6023 #: modules/access/bluray.c:793
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6027 "The disc will be played without menus."
6028 msgstr ""
6030 #: modules/access/bluray.c:794
6031 msgid "Java was not found on your system."
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/bluray.c:817
6035 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6036 msgstr ""
6038 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6039 #: modules/access/bluray.c:2305
6040 msgid "Blu-ray error"
6041 msgstr "Mearachd Blu-ray"
6043 #: modules/access/bluray.c:1680
6044 msgid "Top Menu"
6045 msgstr ""
6047 #: modules/access/bluray.c:1683
6048 msgid "First Play"
6049 msgstr ""
6051 #: modules/access/cdda.c:480
6052 #, c-format
6053 msgid "Audio CD - Track %02i"
6054 msgstr "CD fuaime - Traca %02i"
6056 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6057 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6058 msgid "Audio CD"
6059 msgstr "CD fuaime"
6061 #: modules/access/cdda.c:721
6062 msgid "Audio CD input"
6063 msgstr "Ion-chur CD fuaime"
6065 #: modules/access/cdda.c:730
6066 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6067 msgstr "[cdda:][uidheam][@[traca]]"
6069 #: modules/access/cdda.c:739
6070 msgid "CDDB Server"
6071 msgstr "Frithealaiche CDDB"
6073 #: modules/access/cdda.c:740
6074 msgid "Address of the CDDB server to use."
6075 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
6077 #: modules/access/cdda.c:741
6078 msgid "CDDB port"
6079 msgstr "Port CDDB"
6081 #: modules/access/cdda.c:742
6082 msgid "CDDB Server port to use."
6083 msgstr "Port an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
6085 #: modules/access/concat.c:303
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Inputs list"
6088 msgstr "Sruth ion-chuir"
6090 #: modules/access/concat.c:305
6091 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6092 msgstr ""
6094 #: modules/access/concat.c:308
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Concatenation"
6097 msgstr "Ionad"
6099 #: modules/access/concat.c:309
6100 msgid "Concatenated inputs"
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access/dc1394.c:51
6104 msgid "DC1394"
6105 msgstr "DC1394"
6107 #: modules/access/dc1394.c:52
6108 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6109 msgstr "Ion-chur camara digitich (FireWire)"
6111 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6112 msgid "KDM file"
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6116 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6120 msgid "DCP"
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6124 msgid "Digital Cinema Package module"
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/decklink.cpp:44
6128 msgid "Input card to use"
6129 msgstr "A' chairt ion-chuir a thèid a chleachdadh"
6131 #: modules/access/decklink.cpp:46
6132 msgid ""
6133 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6134 "0."
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/decklink.cpp:49
6138 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6139 msgstr ""
6141 #: modules/access/decklink.cpp:51
6142 msgid ""
6143 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6144 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6148 msgid "Audio connection"
6149 msgstr ""
6151 #: modules/access/decklink.cpp:57
6152 msgid ""
6153 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6154 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6158 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6159 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/decklink.cpp:63
6163 msgid ""
6164 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6168 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6169 msgid "Number of audio channels"
6170 msgstr "Uiread a sheanailean fuaime"
6172 #: modules/access/decklink.cpp:68
6173 msgid ""
6174 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6175 "disables audio input."
6176 msgstr ""
6178 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6179 msgid "Video connection"
6180 msgstr "Ceangal video"
6182 #: modules/access/decklink.cpp:73
6183 msgid ""
6184 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6185 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6186 msgstr ""
6188 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6189 msgid "SDI"
6190 msgstr "SDI"
6192 #: modules/access/decklink.cpp:82
6193 msgid "HDMI"
6194 msgstr "HDMI"
6196 #: modules/access/decklink.cpp:82
6197 msgid "Optical SDI"
6198 msgstr "SDI lèirsinneach"
6200 #: modules/access/decklink.cpp:82
6201 msgid "Component"
6202 msgstr "Co-phàirt"
6204 #: modules/access/decklink.cpp:82
6205 msgid "Composite"
6206 msgstr "Composite"
6208 #: modules/access/decklink.cpp:82
6209 #, fuzzy
6210 msgid "S-Video"
6211 msgstr "S-video"
6213 #: modules/access/decklink.cpp:89
6214 msgid "Embedded"
6215 msgstr "Leabaichte"
6217 #: modules/access/decklink.cpp:89
6218 msgid "AES/EBU"
6219 msgstr "AES/EBU"
6221 #: modules/access/decklink.cpp:89
6222 msgid "Analog"
6223 msgstr "Analog"
6225 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6226 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6227 msgstr ""
6228 "Co-mheas an deilbh (4:3, 16:9). Ma dh'fhàgas tu ann a' bhun-roghainn, "
6229 "gheibhear pixels ceàrnagach."
6231 #: modules/access/decklink.cpp:97
6232 msgid "DeckLink"
6233 msgstr "DeckLink"
6235 #: modules/access/decklink.cpp:98
6236 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6237 msgstr "Ion-chur Blackmagic DeckLink SDI"
6239 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6240 msgid "10 bits"
6241 msgstr "10 bits"
6243 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6244 msgid "Closed captions 1"
6245 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6248 msgid "Cable"
6249 msgstr "Càball"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6252 msgid "Antenna"
6253 msgstr "Iadhaire"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6256 msgid "TV"
6257 msgstr "TBh"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6260 msgid "FM radio"
6261 msgstr "Rèidio FM"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6264 msgid "AM radio"
6265 msgstr "Rèidio AM"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6268 msgid "DSS"
6269 msgstr "DSS"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6273 msgid "Video device name"
6274 msgstr "Ainm an inneil video"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6277 msgid ""
6278 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6279 "don't specify anything, the default device will be used."
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6283 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6284 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6285 msgid "Audio device name"
6286 msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6289 msgid ""
6290 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6291 "don't specify anything, the default device will be used."
6292 msgstr ""
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6296 msgid "Video size"
6297 msgstr "Meud a' video"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6300 msgid ""
6301 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6302 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6303 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6307 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6308 msgstr "Co-mheas an deilbh n:m"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6311 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6312 msgstr ""
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6315 msgid "Video input chroma format"
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6319 msgid ""
6320 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6321 "(default), RV24, etc.)"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6325 msgid "Video input frame rate"
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6329 msgid ""
6330 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6331 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6335 msgid "Device properties"
6336 msgstr "Roghainnean an uidheim"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6339 msgid ""
6340 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6341 msgstr ""
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6344 msgid "Tuner properties"
6345 msgstr "Roghainnean an tiùnair"
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6348 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6352 msgid "Tuner TV Channel"
6353 msgstr "Seanail TBh an tiùnair"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6356 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6360 msgid "Tuner Frequency"
6361 msgstr "Tricead an tiùnair"
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6364 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6368 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6369 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6370 msgid "Video standard"
6371 msgstr "Bun-tomhas a' video"
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6374 msgid "Tuner country code"
6375 msgstr "Còd-dùthcha an tiùnair"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6378 msgid ""
6379 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6380 "mapping (0 means default)."
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6384 msgid "Tuner input type"
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6388 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6392 msgid "Video input pin"
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6396 msgid ""
6397 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6398 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6399 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6400 "will not be changed."
6401 msgstr ""
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6404 msgid "Audio input pin"
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6408 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6412 msgid "Video output pin"
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6416 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6420 msgid "Audio output pin"
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6424 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6428 msgid "AM Tuner mode"
6429 msgstr ""
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6432 msgid ""
6433 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6434 "or DSS (4)."
6435 msgstr ""
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6438 msgid ""
6439 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6444 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6445 msgid "Audio sample rate"
6446 msgstr ""
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6449 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6450 msgstr ""
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6453 msgid "Audio bits per sample"
6454 msgstr ""
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6457 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6458 msgstr ""
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6461 msgid "DirectShow"
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6465 msgid "DirectShow input"
6466 msgstr ""
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6470 msgid "Capture failed"
6471 msgstr "Dh'fhàillig an glacadh"
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6474 msgid "No video or audio device selected."
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6478 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6482 msgid ""
6483 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6487 #, c-format
6488 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6489 msgstr ""
6491 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Windows networks"
6494 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
6496 #: modules/access/dsm/access.c:63
6497 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/dsm/access.c:67
6501 msgid "libdsm SMB input"
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/dsm/access.c:80
6505 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/dtv/access.c:36
6509 msgid "DVB adapter"
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/dtv/access.c:38
6513 msgid ""
6514 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6515 "must be selected. Numbering starts from zero."
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/dtv/access.c:41
6519 msgid "DVB device"
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/dtv/access.c:43
6523 msgid ""
6524 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6525 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access/dtv/access.c:45
6529 msgid "Do not demultiplex"
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access/dtv/access.c:47
6533 msgid ""
6534 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6535 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/dtv/access.c:50
6539 msgid "Network name"
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/dtv/access.c:51
6543 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/dtv/access.c:53
6547 msgid "Network name to create"
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/dtv/access.c:54
6551 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6552 msgstr ""
6554 #: modules/access/dtv/access.c:56
6555 msgid "Frequency (Hz)"
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/dtv/access.c:58
6559 msgid ""
6560 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6561 "frequency. This is required to tune the receiver."
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6565 msgid "Modulation / Constellation"
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access/dtv/access.c:62
6569 msgid "Layer A modulation"
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/dtv/access.c:63
6573 msgid "Layer B modulation"
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/dtv/access.c:64
6577 msgid "Layer C modulation"
6578 msgstr ""
6580 #: modules/access/dtv/access.c:66
6581 msgid ""
6582 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6583 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6584 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6585 msgstr ""
6587 #: modules/access/dtv/access.c:81
6588 msgid "Symbol rate (bauds)"
6589 msgstr ""
6591 #: modules/access/dtv/access.c:83
6592 msgid ""
6593 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6594 "DVB-S and DVB-S2."
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/dtv/access.c:86
6598 msgid "Spectrum inversion"
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/dtv/access.c:88
6602 msgid ""
6603 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6604 "be configured manually."
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access/dtv/access.c:94
6608 msgid "FEC code rate"
6609 msgstr ""
6611 #: modules/access/dtv/access.c:95
6612 msgid "High-priority code rate"
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access/dtv/access.c:96
6616 msgid "Low-priority code rate"
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/dtv/access.c:97
6620 msgid "Layer A code rate"
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/dtv/access.c:98
6624 msgid "Layer B code rate"
6625 msgstr ""
6627 #: modules/access/dtv/access.c:99
6628 msgid "Layer C code rate"
6629 msgstr ""
6631 #: modules/access/dtv/access.c:101
6632 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access/dtv/access.c:111
6636 msgid "Transmission mode"
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/dtv/access.c:119
6640 msgid "Bandwidth (MHz)"
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/dtv/access.c:124
6644 msgid "10 MHz"
6645 msgstr "10 MHz"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:124
6648 msgid "8 MHz"
6649 msgstr "8 MHz"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:124
6652 msgid "7 MHz"
6653 msgstr "7 MHz"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:124
6656 msgid "6 MHz"
6657 msgstr "6 MHz"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:125
6660 msgid "5 MHz"
6661 msgstr "5 MHz"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:125
6664 msgid "1.712 MHz"
6665 msgstr "1.712 MHz"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:128
6668 msgid "Guard interval"
6669 msgstr "Eadaramh geàird"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:136
6672 msgid "Hierarchy mode"
6673 msgstr "Modh rangachd"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:144
6676 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6677 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:146
6680 msgid "Layer A segments count"
6681 msgstr ""
6683 #: modules/access/dtv/access.c:147
6684 msgid "Layer B segments count"
6685 msgstr ""
6687 #: modules/access/dtv/access.c:148
6688 msgid "Layer C segments count"
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/dtv/access.c:150
6692 msgid "Layer A time interleaving"
6693 msgstr ""
6695 #: modules/access/dtv/access.c:151
6696 msgid "Layer B time interleaving"
6697 msgstr ""
6699 #: modules/access/dtv/access.c:152
6700 msgid "Layer C time interleaving"
6701 msgstr ""
6703 #: modules/access/dtv/access.c:154
6704 msgid "Stream identifier"
6705 msgstr ""
6707 #: modules/access/dtv/access.c:156
6708 msgid "Pilot"
6709 msgstr "Pìleat"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:158
6712 msgid "Roll-off factor"
6713 msgstr "Factar roll-off"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:163
6716 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6717 msgstr "0.35 (mar DVB-S)"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:163
6720 msgid "0.20"
6721 msgstr "0.20"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:163
6724 msgid "0.25"
6725 msgstr "0.25"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:166
6728 msgid "Transport stream ID"
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/dtv/access.c:168
6732 msgid "Polarization (Voltage)"
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access/dtv/access.c:170
6736 msgid ""
6737 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6738 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6739 msgstr ""
6741 #: modules/access/dtv/access.c:173
6742 msgid "Unspecified (0V)"
6743 msgstr "Gun sònrachadh (0V)"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:174
6746 msgid "Vertical (13V)"
6747 msgstr "Inghearach (13V)"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:174
6750 msgid "Horizontal (18V)"
6751 msgstr "Còmhnard (18V)"
6753 #: modules/access/dtv/access.c:175
6754 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/dtv/access.c:175
6758 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/dtv/access.c:177
6762 msgid "High LNB voltage"
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/dtv/access.c:179
6766 msgid ""
6767 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6768 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6769 "Not all receivers support this."
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/dtv/access.c:183
6773 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/dtv/access.c:184
6777 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/dtv/access.c:186
6781 msgid ""
6782 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6783 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6784 "RF cable is the result."
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/dtv/access.c:189
6788 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access/dtv/access.c:191
6792 msgid ""
6793 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6794 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6795 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6796 msgstr ""
6798 #: modules/access/dtv/access.c:194
6799 msgid "Continuous 22kHz tone"
6800 msgstr ""
6802 #: modules/access/dtv/access.c:196
6803 msgid ""
6804 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6805 "the higher frequency band from a universal LNB."
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/dtv/access.c:199
6809 msgid "DiSEqC LNB number"
6810 msgstr "Àireamh LNB DiSEqC"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:201
6813 msgid ""
6814 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6815 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6816 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6817 msgstr ""
6819 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6821 msgid "Unspecified"
6822 msgstr "Gun sònrachadh"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:211
6825 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/dtv/access.c:213
6829 msgid ""
6830 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6831 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6832 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6833 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6834 "be 0."
6835 msgstr ""
6837 #: modules/access/dtv/access.c:220
6838 msgid "Network identifier"
6839 msgstr "Aithnichear lìonraidh"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:221
6842 msgid "Satellite azimuth"
6843 msgstr "Azimuth saideil"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:222
6846 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/dtv/access.c:223
6850 msgid "Satellite elevation"
6851 msgstr "Àirde an t-saideil"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:224
6854 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/dtv/access.c:225
6858 msgid "Satellite longitude"
6859 msgstr ""
6861 #: modules/access/dtv/access.c:227
6862 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/dtv/access.c:229
6866 msgid "Satellite range code"
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/dtv/access.c:230
6870 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6871 msgstr ""
6873 #: modules/access/dtv/access.c:234
6874 msgid "Major channel"
6875 msgstr ""
6877 #: modules/access/dtv/access.c:235
6878 msgid "ATSC minor channel"
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access/dtv/access.c:236
6882 msgid "Physical channel"
6883 msgstr ""
6885 #: modules/access/dtv/access.c:242
6886 msgid "DTV"
6887 msgstr "DTV"
6889 #: modules/access/dtv/access.c:243
6890 msgid "Digital Television and Radio"
6891 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
6893 #: modules/access/dtv/access.c:281
6894 msgid "Terrestrial reception parameters"
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/dtv/access.c:293
6898 msgid "DVB-T reception parameters"
6899 msgstr "Paramadairean glacadh DVB-T"
6901 #: modules/access/dtv/access.c:309
6902 msgid "ISDB-T reception parameters"
6903 msgstr "Paramadairean glacadh ISDB-T"
6905 #: modules/access/dtv/access.c:350
6906 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6907 msgstr "Paramadairean glacadh càbaill agus saideil"
6909 #: modules/access/dtv/access.c:362
6910 msgid "DVB-S2 parameters"
6911 msgstr "Paramadairean DVB-S2"
6913 #: modules/access/dtv/access.c:373
6914 msgid "ISDB-S parameters"
6915 msgstr "Paramadairean ISDB-S"
6917 #: modules/access/dtv/access.c:378
6918 msgid "Satellite equipment control"
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/dtv/access.c:420
6922 msgid "ATSC reception parameters"
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/dtv/access.c:474
6926 msgid "Digital broadcasting"
6927 msgstr "Craoladh digiteach"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:475
6930 msgid ""
6931 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6932 "Please check the preferences."
6933 msgstr ""
6935 #: modules/access/dv.c:57
6936 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access/dv.c:58
6940 msgid "DV"
6941 msgstr "DV"
6943 #: modules/access/dvb/access.c:66
6944 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/dvb/access.c:67
6948 msgid ""
6949 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6950 "disable this feature if you experience some trouble."
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/dvb/access.c:70
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Satellite scanning config"
6956 msgstr "Àirde an t-saideil"
6958 #: modules/access/dvb/access.c:71
6959 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
6960 msgstr ""
6962 #: modules/access/dvb/access.c:73
6963 msgid "Scan tuning list"
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/dvb/access.c:74
6967 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
6968 msgstr ""
6970 #: modules/access/dvb/access.c:76
6971 msgid "Use NIT for scanning services"
6972 msgstr ""
6974 #: modules/access/dvb/access.c:79
6975 #, fuzzy
6976 msgid "DVB"
6977 msgstr "DV"
6979 #: modules/access/dvb/access.c:80
6980 msgid "DVB input with v4l2 support"
6981 msgstr ""
6983 #: modules/access/dvb/scan.c:817
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "%.1f MHz (%d services)\n"
6987 "~%s remaining"
6988 msgstr ""
6990 #: modules/access/dvb/scan.c:827
6991 msgid "Scanning DVB"
6992 msgstr ""
6994 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6995 msgid "DVD angle"
6996 msgstr "Ceàrn DVD"
6998 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6999 msgid "Default DVD angle."
7000 msgstr "Ceàrn DVD bunaiteach."
7002 #: modules/access/dvdnav.c:73
7003 msgid "Start directly in menu"
7004 msgstr "Tòisich sa chlàr-taice fhèin"
7006 #: modules/access/dvdnav.c:75
7007 msgid ""
7008 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7009 "useless warning introductions."
7010 msgstr ""
7012 #: modules/access/dvdnav.c:89
7013 msgid "DVD with menus"
7014 msgstr "DVD le clàir-thaice"
7016 #: modules/access/dvdnav.c:90
7017 msgid "DVDnav Input"
7018 msgstr "Ion-chur DVDnav"
7020 #: modules/access/dvdnav.c:102
7021 msgid "DVDnav demuxer"
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7025 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7026 #: modules/access/dvdread.c:544
7027 msgid "Playback failure"
7028 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
7030 #: modules/access/dvdnav.c:297
7031 msgid ""
7032 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7033 msgstr ""
7034 "Chan fhaic VLC tiotal an DVD. Dh'fhaoidte nach urrainn dha an diosg air fad "
7035 "a dhì-chrioptachadh."
7037 #: modules/access/dvdread.c:76
7038 msgid "DVD without menus"
7039 msgstr "DVD as aonais chlàr-taice"
7041 #: modules/access/dvdread.c:77
7042 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7043 msgstr ""
7045 #: modules/access/dvdread.c:198
7046 #, c-format
7047 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/dvdread.c:213
7051 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7052 msgstr ""
7054 #: modules/access/dvdread.c:477
7055 #, c-format
7056 msgid "DVDRead could not read block %d."
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access/dvdread.c:545
7060 #, c-format
7061 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/fs.c:34
7065 msgid "File input"
7066 msgstr "Ion-chur faidhle"
7068 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7069 #: modules/audio_output/file.c:113
7070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7071 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7072 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7073 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7074 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7075 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7076 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7077 msgid "File"
7078 msgstr "Faidhle"
7080 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7082 msgid "Directory"
7083 msgstr "Eòlaire"
7085 #: modules/access/fs.c:53
7086 #, fuzzy
7087 msgid "List special files"
7088 msgstr "Mòidealan sònraichte"
7090 #: modules/access/fs.c:54
7091 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7092 msgstr ""
7094 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7095 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7096 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7097 #: modules/access_output/http.c:52
7098 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7099 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7100 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7101 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7102 msgid "Username"
7103 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7105 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7106 #: modules/access/smb_common.h:22
7107 #, fuzzy
7108 msgid ""
7109 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7110 "URL."
7111 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7113 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7114 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7115 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7116 #: modules/access_output/http.c:55
7117 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7120 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7121 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7122 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7123 msgid "Password"
7124 msgstr "Facal-faire"
7126 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7127 #: modules/access/smb_common.h:25
7128 #, fuzzy
7129 msgid ""
7130 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7131 "are set in URL."
7132 msgstr ""
7133 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7134 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7136 #: modules/access/ftp.c:74
7137 msgid "FTP account"
7138 msgstr "Cunntas FTP"
7140 #: modules/access/ftp.c:75
7141 msgid "Account that will be used for the connection."
7142 msgstr "An cunntas a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7144 #: modules/access/ftp.c:78
7145 #, fuzzy
7146 msgid "FTP authentication"
7147 msgstr "Dearbhadh HTTP"
7149 #: modules/access/ftp.c:79
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7152 msgstr ""
7153 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
7154 "%s."
7156 #: modules/access/ftp.c:84
7157 msgid "FTP input"
7158 msgstr "Ion-chur FTP"
7160 #: modules/access/ftp.c:98
7161 msgid "FTP upload output"
7162 msgstr ""
7164 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7165 msgid "Network interaction failed"
7166 msgstr ""
7168 #: modules/access/ftp.c:370
7169 msgid "VLC could not connect with the given server."
7170 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ris an fhrithealaiche ud."
7172 #: modules/access/ftp.c:386
7173 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7174 msgstr "Cha ceangal VLC ris an fhrithealaiche ud a dhiùltadh."
7176 #: modules/access/ftp.c:538
7177 msgid "Your account was rejected."
7178 msgstr "Chaidh an cunntas agad a dhiùltadh."
7180 #: modules/access/http.c:59
7181 msgid "HTTP proxy"
7182 msgstr "Progsaidh HTTP"
7184 #: modules/access/http.c:61
7185 msgid ""
7186 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7187 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7188 msgstr ""
7190 #: modules/access/http.c:65
7191 msgid "HTTP proxy password"
7192 msgstr "Facal-faire progsaidh HTTP"
7194 #: modules/access/http.c:67
7195 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7196 msgstr "Ma dh'fheumas am progsaidh HTTP agad facal-faire, suidhich an-seo e."
7198 #: modules/access/http.c:69
7199 msgid "Auto re-connect"
7200 msgstr "Ath-cheangail gu fèin-obrachail"
7202 #: modules/access/http.c:71
7203 msgid ""
7204 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7205 msgstr ""
7206 "Ath-cheangail ris an t-sruth gu fèin-obrachail ma bhriseas an ceangal gu h-"
7207 "obann."
7209 #: modules/access/http.c:75
7210 msgid "HTTP input"
7211 msgstr "Ion-chur HTTP"
7213 #: modules/access/http.c:77
7214 msgid "HTTP(S)"
7215 msgstr "HTTP(S)"
7217 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7218 msgid "HTTP authentication"
7219 msgstr "Dearbhadh HTTP"
7221 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7222 #, c-format
7223 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7224 msgstr ""
7225 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
7226 "%s."
7228 #: modules/access/http/access.c:288
7229 #, fuzzy
7230 msgid "HTTPS input"
7231 msgstr "Ion-chur HTTP"
7233 #: modules/access/http/access.c:289
7234 #, fuzzy
7235 msgid "HTTPS"
7236 msgstr "HTTP(S)"
7238 #: modules/access/http/access.c:296
7239 msgid "Continuous stream"
7240 msgstr "Sruth leantainneach"
7242 #: modules/access/http/access.c:297
7243 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7244 msgstr ""
7246 #: modules/access/http/access.c:300
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Cookies forwarding"
7249 msgstr "Ceum air adhart"
7251 #: modules/access/http/access.c:301
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7254 msgstr "Sìn air adhart briosgaidean air ath-threòrachadh http."
7256 #: modules/access/http/access.c:302
7257 msgid "Referrer"
7258 msgstr ""
7260 #: modules/access/http/access.c:303
7261 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access/http/access.c:307
7265 #, fuzzy
7266 msgid "User agent"
7267 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7269 #: modules/access/http/access.c:308
7270 msgid ""
7271 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7272 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7273 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7277 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7278 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7279 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7280 msgid "Dummy"
7281 msgstr "Caochag"
7283 #: modules/access/idummy.c:42
7284 msgid "Dummy input"
7285 msgstr "Caochag a dh'ion-chur"
7287 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7288 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7289 msgid "ID"
7290 msgstr "ID"
7292 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7293 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7294 msgstr ""
7296 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7297 msgid "Group"
7298 msgstr "Buidheann"
7300 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7301 msgid "Set the group of the elementary stream"
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/imem.c:57
7305 msgid "Category"
7306 msgstr "Roinn-seòrsa"
7308 #: modules/access/imem.c:59
7309 msgid "Set the category of the elementary stream"
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7313 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7314 msgid "Unknown"
7315 msgstr "Neo-aithnichte"
7317 #: modules/access/imem.c:64
7318 msgid "Data"
7319 msgstr "Dàta"
7321 #: modules/access/imem.c:69
7322 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access/imem.c:73
7326 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7327 msgstr ""
7329 #: modules/access/imem.c:77
7330 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7331 msgstr ""
7333 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7334 msgid "Channels count"
7335 msgstr "Co mheud seanail"
7337 #: modules/access/imem.c:81
7338 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7339 msgstr ""
7341 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7342 #: modules/demux/rawvid.c:47
7343 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7344 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7345 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7346 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7347 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7348 msgid "Width"
7349 msgstr "Leud"
7351 #: modules/access/imem.c:84
7352 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7353 msgstr ""
7355 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7356 #: modules/demux/rawvid.c:51
7357 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7358 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7359 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7360 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7361 msgid "Height"
7362 msgstr "Àirde"
7364 #: modules/access/imem.c:87
7365 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/imem.c:89
7369 msgid "Display aspect ratio"
7370 msgstr "Seall co-mheas an deilbh"
7372 #: modules/access/imem.c:91
7373 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access/imem.c:95
7377 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access/imem.c:97
7381 msgid "Callback cookie string"
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/imem.c:99
7385 msgid "Text identifier for the callback functions"
7386 msgstr ""
7388 #: modules/access/imem.c:101
7389 msgid "Callback data"
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access/imem.c:103
7393 msgid "Data for the get and release functions"
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/imem.c:105
7397 msgid "Get function"
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/imem.c:107
7401 msgid "Address of the get callback function"
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access/imem.c:109
7405 msgid "Release function"
7406 msgstr "Sgaoil am foincsean"
7408 #: modules/access/imem.c:111
7409 msgid "Address of the release callback function"
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/imem.c:113
7413 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7414 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7415 msgid "Size"
7416 msgstr "Meud"
7418 #: modules/access/imem.c:115
7419 msgid "Size of stream in bytes"
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7423 msgid "Memory input"
7424 msgstr ""
7426 #: modules/access/imem-access.c:159
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Memory stream"
7429 msgstr "Sruth Sout"
7431 #: modules/access/imem-access.c:160
7432 msgid "In-memory stream input"
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access/jack.c:59
7436 msgid "Pace"
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/jack.c:61
7440 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7444 msgid "Auto connection"
7445 msgstr "Fèin-cheangal"
7447 #: modules/access/jack.c:64
7448 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/jack.c:67
7452 msgid "JACK audio input"
7453 msgstr "Ion-chur fuaime JACK"
7455 #: modules/access/jack.c:69
7456 msgid "JACK Input"
7457 msgstr "Ion-chur JACK"
7459 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7460 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7461 msgid "Link #"
7462 msgstr "Ceangal #"
7464 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7466 msgid ""
7467 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7468 "0)."
7469 msgstr ""
7471 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7472 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7473 msgid "Video ID"
7474 msgstr "ID video"
7476 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7477 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7478 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7482 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7483 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7487 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7488 msgid "Audio configuration"
7489 msgstr "Rèiteachadh na fuaime"
7491 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7492 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7493 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7494 msgstr ""
7496 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7497 msgid "HD-SDI Input"
7498 msgstr "Ion-chur HD-SDI"
7500 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7501 msgid "HD-SDI"
7502 msgstr "HD-SDI"
7504 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7505 msgid "Teletext configuration"
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7509 msgid ""
7510 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7514 msgid "Teletext language"
7515 msgstr ""
7517 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7518 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7519 msgstr ""
7521 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7522 msgid "SDI Input"
7523 msgstr "Ion-chur SDI"
7525 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7526 msgid "SDI Demux"
7527 msgstr "SDI Demux"
7529 #: modules/access/live555.cpp:73
7530 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7531 msgstr "Dual-chainnt Kasenna RTSP"
7533 #: modules/access/live555.cpp:74
7534 msgid ""
7535 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7536 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7537 "RTSP servers."
7538 msgstr ""
7539 "Tha frithealaichean Kasenna a' cleachdadh seann dual-chainnt neo-stannardach "
7540 "de RTSP. Leis a' pharamadair seo, feuchaidh VLC ris an dual-chainnt seo ach "
7541 "chan urrainn dha ceangal ri frithealaichean àbhaisteach RTSP an uairsin."
7543 #: modules/access/live555.cpp:78
7544 msgid "WMServer RTSP dialect"
7545 msgstr "Dual-chainnt RTSP WMServer"
7547 #: modules/access/live555.cpp:79
7548 msgid ""
7549 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7550 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/live555.cpp:84
7554 msgid ""
7555 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7556 "the url."
7557 msgstr ""
7558 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7559 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7561 #: modules/access/live555.cpp:87
7562 msgid ""
7563 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7564 "the url."
7565 msgstr ""
7566 "Suidhichidh seo facal-faire a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no facal-"
7567 "faire air a shuidheachadh san url."
7569 #: modules/access/live555.cpp:89
7570 msgid "RTSP frame buffer size"
7571 msgstr ""
7573 #: modules/access/live555.cpp:90
7574 msgid ""
7575 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7576 "broken pictures due to too small buffer."
7577 msgstr ""
7579 #: modules/access/live555.cpp:96
7580 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7581 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (a' cleachdadh Live555)"
7583 #: modules/access/live555.cpp:105
7584 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7585 msgstr "Inntrigeadh is demux RTSP/RTP"
7587 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7588 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7589 msgstr "Cleachd RTP seach RTSP (TCP)"
7591 #: modules/access/live555.cpp:114
7592 msgid "Client port"
7593 msgstr "Port a' chliaint"
7595 #: modules/access/live555.cpp:115
7596 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7597 msgstr "Am port a thèid a chleachdadh airson tùs RTSP an t-seisein"
7599 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7600 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7601 msgstr "Èignich ioma-chraoladh RTP slighe RTSP"
7603 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7604 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7605 msgstr ""
7607 #: modules/access/live555.cpp:125
7608 msgid "HTTP tunnel port"
7609 msgstr ""
7611 #: modules/access/live555.cpp:126
7612 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7613 msgstr ""
7615 #: modules/access/live555.cpp:661
7616 msgid "RTSP authentication"
7617 msgstr "Dearbhadh RTSP"
7619 #: modules/access/live555.cpp:662
7620 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7621 msgstr "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach."
7623 #: modules/access/live555.cpp:687
7624 msgid "RTSP connection failed"
7625 msgstr ""
7627 #: modules/access/live555.cpp:688
7628 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7629 msgstr ""
7631 #: modules/access/mms/mms.c:49
7632 msgid "Force selection of all streams"
7633 msgstr ""
7635 #: modules/access/mms/mms.c:51
7636 msgid ""
7637 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7638 "You can choose to select all of them."
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/mms/mms.c:54
7642 msgid "Maximum bitrate"
7643 msgstr ""
7645 #: modules/access/mms/mms.c:56
7646 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/mms/mms.c:58
7650 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access/mms/mms.c:59
7654 msgid ""
7655 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7656 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/mms/mms.c:63
7660 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/mtp.c:57
7664 msgid "MTP input"
7665 msgstr "Ion-chur MTP"
7667 #: modules/access/mtp.c:58
7668 msgid "MTP"
7669 msgstr "MTP"
7671 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7672 msgid "File reading failed"
7673 msgstr ""
7675 #: modules/access/mtp.c:168
7676 #, c-format
7677 msgid "VLC could not read the file: %s"
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/nfs.c:49
7681 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7682 msgstr ""
7684 #: modules/access/nfs.c:50
7685 msgid ""
7686 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7687 "gid."
7688 msgstr ""
7690 #: modules/access/nfs.c:57
7691 #, fuzzy
7692 msgid "NFS"
7693 msgstr "FPS"
7695 #: modules/access/nfs.c:58
7696 #, fuzzy
7697 msgid "NFS input"
7698 msgstr "Gun ion-chur"
7700 #: modules/access/nfs.c:114
7701 msgid "NFS operation failed"
7702 msgstr ""
7704 #: modules/access/oss.c:66
7705 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7706 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
7708 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7709 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7710 msgid "Samplerate"
7711 msgstr "Reat samplachaidh"
7713 #: modules/access/oss.c:69
7714 msgid ""
7715 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7716 "48000)"
7717 msgstr ""
7718 "Reat samplachaidh de shruth na fuaime a tha ri ghlacadh ann an Hz (m.e. "
7719 "11025, 22050, 44100, 48000))"
7721 #: modules/access/oss.c:76
7722 msgid "OSS"
7723 msgstr "OSS"
7725 #: modules/access/oss.c:77
7726 msgid "OSS input"
7727 msgstr "Ion-chur OSS"
7729 #: modules/access/pulse.c:35
7730 msgid ""
7731 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7732 "open a specific source named SOURCE."
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/pulse.c:42
7736 msgid "PulseAudio"
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/pulse.c:43
7740 msgid "PulseAudio input"
7741 msgstr ""
7743 #: modules/access/qtsound.m:59
7744 #, fuzzy
7745 msgid "QTSound"
7746 msgstr "Surround"
7748 #: modules/access/qtsound.m:60
7749 msgid "QuickTime Sound Capture"
7750 msgstr ""
7752 #: modules/access/qtsound.m:262
7753 #, fuzzy
7754 msgid "No Audio Input device found"
7755 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
7757 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7758 msgid ""
7759 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7760 "Please check your connectors and drivers."
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/qtsound.m:293
7764 #, fuzzy
7765 msgid "No audio input device found"
7766 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
7768 #: modules/access/rdp.c:72
7769 msgid "Encrypted connexion"
7770 msgstr ""
7772 #: modules/access/rdp.c:74
7773 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7774 msgstr ""
7776 #: modules/access/rdp.c:85
7777 msgid "RDP"
7778 msgstr ""
7780 #: modules/access/rdp.c:89
7781 msgid "RDP Remote Desktop"
7782 msgstr ""
7784 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7785 msgid "RTCP (local) port"
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7789 msgid ""
7790 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7791 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7795 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7796 msgstr ""
7798 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7799 msgid ""
7800 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7801 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7802 msgstr ""
7804 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7805 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7806 msgstr ""
7808 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7809 msgid ""
7810 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7811 "character-long hexadecimal string."
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7815 msgid "Maximum RTP sources"
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7819 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7820 msgstr ""
7822 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7823 msgid "RTP source timeout (sec)"
7824 msgstr ""
7826 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7827 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7828 msgstr ""
7830 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7831 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7832 msgstr ""
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7835 msgid ""
7836 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7837 "future) by this many packets from the last received packet."
7838 msgstr ""
7840 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7841 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7845 msgid ""
7846 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7847 "by this many packets from the last received packet."
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7851 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7852 msgstr ""
7854 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7855 msgid ""
7856 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7857 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7861 msgid "RTP"
7862 msgstr ""
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7865 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7866 msgstr ""
7868 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7869 msgid "SDP required"
7870 msgstr ""
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7873 #, c-format
7874 msgid ""
7875 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7876 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7877 msgstr ""
7879 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7880 msgid "Real RTSP"
7881 msgstr ""
7883 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7884 msgid "Connection failed"
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7888 #, c-format
7889 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7893 msgid "Session failed"
7894 msgstr ""
7896 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7897 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7898 msgstr ""
7900 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7901 msgid "Receive buffer"
7902 msgstr ""
7904 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7905 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/satip.c:63
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Request multicast stream"
7911 msgstr "Tagh sruth"
7913 #: modules/access/satip.c:64
7914 msgid "Request server to send stream as multicast"
7915 msgstr ""
7917 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7918 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7919 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7920 msgid "Host"
7921 msgstr ""
7923 #: modules/access/satip.c:70
7924 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access/screen/screen.c:45
7928 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
7929 msgid "Desired frame rate for the capture."
7930 msgstr "Reat nam frèam airson a' ghlacaidh."
7932 #: modules/access/screen/screen.c:48
7933 msgid "Capture fragment size"
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access/screen/screen.c:50
7937 msgid ""
7938 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7939 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7940 msgstr ""
7942 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7943 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7944 msgid "Region top row"
7945 msgstr ""
7947 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7948 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7949 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7950 msgstr ""
7952 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7953 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7954 msgid "Region left column"
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7958 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7959 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7960 msgstr ""
7962 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7963 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7964 msgid "Capture region width"
7965 msgstr ""
7967 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
7968 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7969 msgid "Capture region height"
7970 msgstr ""
7972 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7973 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7974 msgid "Follow the mouse"
7975 msgstr "Lean ris an luchag"
7977 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7978 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access/screen/screen.c:73
7982 msgid "Mouse pointer image"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/screen/screen.c:75
7986 msgid ""
7987 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7988 msgstr ""
7990 #: modules/access/screen/screen.c:80
7991 msgid "Display ID"
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/screen/screen.c:82
7995 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7996 msgstr ""
7998 #: modules/access/screen/screen.c:83
7999 msgid "Screen index"
8000 msgstr ""
8002 #: modules/access/screen/screen.c:85
8003 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8004 msgstr ""
8006 #: modules/access/screen/screen.c:98
8007 msgid "Screen Input"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8011 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8012 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8013 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8016 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8017 msgid "Screen"
8018 msgstr "Sgrìn"
8020 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8021 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8022 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8026 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8027 msgstr ""
8029 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8030 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8031 msgstr ""
8033 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8036 msgstr "Glacadh-sgrìn"
8038 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8039 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8040 msgstr ""
8042 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8043 msgid "SDP"
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access/sdp.c:33
8047 msgid "Session Description Protocol"
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access/sftp.c:53
8051 msgid "SFTP port"
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access/sftp.c:54
8055 msgid "SFTP port number to use on the server"
8056 msgstr ""
8058 #: modules/access/sftp.c:64
8059 msgid "SFTP input"
8060 msgstr ""
8062 #: modules/access/sftp.c:394
8063 msgid "SFTP authentication"
8064 msgstr ""
8066 #: modules/access/sftp.c:395
8067 #, c-format
8068 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8069 msgstr ""
8071 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8072 msgid "Frame buffer depth"
8073 msgstr ""
8075 #: modules/access/shm.c:48
8076 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/shm.c:50
8080 msgid "Frame buffer width"
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/shm.c:52
8084 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access/shm.c:54
8088 msgid "Frame buffer height"
8089 msgstr ""
8091 #: modules/access/shm.c:56
8092 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8093 msgstr ""
8095 #: modules/access/shm.c:58
8096 msgid "Frame buffer segment ID"
8097 msgstr ""
8099 #: modules/access/shm.c:60
8100 msgid ""
8101 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8102 "shm-file is specified)."
8103 msgstr ""
8105 #: modules/access/shm.c:63
8106 msgid "Frame buffer file"
8107 msgstr ""
8109 #: modules/access/shm.c:65
8110 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8111 msgstr ""
8113 #: modules/access/shm.c:75
8114 msgid "XWD file (autodetect)"
8115 msgstr ""
8117 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8118 msgid "8 bits"
8119 msgstr ""
8121 #: modules/access/shm.c:76
8122 msgid "15 bits"
8123 msgstr ""
8125 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8126 msgid "16 bits"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8130 msgid "24 bits"
8131 msgstr ""
8133 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8134 msgid "32 bits"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/access/shm.c:83
8138 msgid "Framebuffer input"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access/shm.c:84
8142 msgid "Shared memory framebuffer"
8143 msgstr ""
8145 #: modules/access/smb.c:65
8146 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/smb.c:68
8150 msgid "SMB input"
8151 msgstr ""
8153 #: modules/access/smb_common.h:27
8154 msgid "SMB domain"
8155 msgstr ""
8157 #: modules/access/smb_common.h:28
8158 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8159 msgstr ""
8161 #: modules/access/smb_common.h:31
8162 #, fuzzy
8163 msgid "SMB authentication required"
8164 msgstr "Dearbhadh RTSP"
8166 #: modules/access/smb_common.h:32
8167 #, c-format
8168 msgid ""
8169 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8170 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8171 "username) and a password."
8172 msgstr ""
8174 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8175 msgid "SRT"
8176 msgstr ""
8178 #: modules/access/srt.c:289
8179 #, fuzzy
8180 msgid "SRT input"
8181 msgstr "Ion-chur FTP"
8183 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8184 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8185 msgstr ""
8187 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8188 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8189 msgstr ""
8191 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8192 msgid "SRT latency (ms)"
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access/tcp.c:116
8196 msgid "TCP"
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/tcp.c:117
8200 msgid "TCP input"
8201 msgstr ""
8203 #: modules/access/timecode.c:42
8204 msgid "Time code"
8205 msgstr ""
8207 #: modules/access/timecode.c:43
8208 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/udp.c:61
8212 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/udp.c:64
8216 msgid "UDP"
8217 msgstr ""
8219 #: modules/access/udp.c:65
8220 msgid "UDP input"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8224 msgid "Reset defaults"
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8228 msgid "Video capture device"
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8232 msgid "Video capture device node."
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8236 msgid "VBI capture device"
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8240 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8244 msgid "Standard"
8245 msgstr "Bun-tomhasach"
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8248 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8249 msgstr ""
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8252 msgid ""
8253 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8254 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8255 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8256 "I420, I411, I410, MJPG)"
8257 msgstr ""
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8260 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8261 msgstr ""
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8264 msgid "Audio input"
8265 msgstr ""
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8268 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8269 msgstr ""
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8272 msgid ""
8273 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8274 "strictly positive)."
8275 msgstr ""
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8278 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8279 msgstr ""
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8282 msgid "Radio device"
8283 msgstr ""
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8286 msgid "Radio tuner device node."
8287 msgstr ""
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8290 msgid "Frequency"
8291 msgstr "Tricead"
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8294 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8298 msgid "Audio mode"
8299 msgstr ""
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8302 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8303 msgstr ""
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8306 msgid "Reset controls"
8307 msgstr ""
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8310 msgid "Reset controls to defaults."
8311 msgstr ""
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8314 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8315 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8316 msgid "Brightness"
8317 msgstr "Soilleireachd"
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8320 msgid "Picture brightness or black level."
8321 msgstr ""
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8324 msgid "Automatic brightness"
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8328 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8329 msgstr ""
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8332 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8333 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8334 msgid "Contrast"
8335 msgstr "Iomsgaradh"
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8338 msgid "Picture contrast or luma gain."
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8342 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8343 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8344 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8345 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8346 msgid "Saturation"
8347 msgstr "Sàthachd"
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8350 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8354 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8355 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8356 msgid "Hue"
8357 msgstr "Tuar"
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8360 msgid "Hue or color balance."
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8364 msgid "Automatic hue"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8368 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8372 msgid "White balance temperature (K)"
8373 msgstr ""
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8376 msgid ""
8377 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8378 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8379 msgstr ""
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8382 msgid "Automatic white balance"
8383 msgstr ""
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8386 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8387 msgstr ""
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8390 msgid "Red balance"
8391 msgstr ""
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8394 msgid "Red chroma balance."
8395 msgstr ""
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8398 msgid "Blue balance"
8399 msgstr ""
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8402 msgid "Blue chroma balance."
8403 msgstr ""
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8406 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8408 msgid "Gamma"
8409 msgstr "Gamma"
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8412 msgid "Gamma adjust."
8413 msgstr ""
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8416 msgid "Automatic gain"
8417 msgstr ""
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8420 msgid "Automatically set the video gain."
8421 msgstr ""
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8424 msgid "Gain"
8425 msgstr ""
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8428 msgid "Picture gain."
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8432 msgid "Sharpness"
8433 msgstr ""
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8436 msgid "Sharpness filter adjust."
8437 msgstr ""
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8440 msgid "Chroma gain"
8441 msgstr ""
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8444 msgid "Chroma gain control."
8445 msgstr ""
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8448 msgid "Automatic chroma gain"
8449 msgstr ""
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8452 msgid "Automatically control the chroma gain."
8453 msgstr ""
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8456 msgid "Power line frequency"
8457 msgstr ""
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8460 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8464 msgid "50 Hz"
8465 msgstr ""
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8469 msgid "60 Hz"
8470 msgstr ""
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8473 msgid "Backlight compensation"
8474 msgstr ""
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8477 msgid "Band-stop filter"
8478 msgstr ""
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8481 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8482 msgstr ""
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8485 msgid "Horizontal flip"
8486 msgstr ""
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8489 msgid "Flip the picture horizontally."
8490 msgstr ""
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8493 msgid "Vertical flip"
8494 msgstr ""
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8497 msgid "Flip the picture vertically."
8498 msgstr ""
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8501 msgid "Rotate (degrees)"
8502 msgstr ""
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8505 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8506 msgstr ""
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8509 msgid "Color killer"
8510 msgstr ""
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8513 msgid ""
8514 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8515 "signal is weak."
8516 msgstr ""
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8519 msgid "Color effect"
8520 msgstr ""
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8523 msgid "Select a color effect."
8524 msgstr ""
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8527 msgid "Black & white"
8528 msgstr ""
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8531 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8532 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8533 msgid "Sepia"
8534 msgstr ""
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8537 msgid "Negative"
8538 msgstr ""
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8541 msgid "Emboss"
8542 msgstr ""
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8545 msgid "Sketch"
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8549 msgid "Sky blue"
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8553 msgid "Grass green"
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8557 msgid "Skin whiten"
8558 msgstr ""
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8561 msgid "Vivid"
8562 msgstr ""
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8565 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8566 msgid "Audio volume"
8567 msgstr ""
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8570 msgid "Volume of the audio input."
8571 msgstr ""
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8574 msgid "Audio balance"
8575 msgstr ""
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8578 msgid "Balance of the audio input."
8579 msgstr ""
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8582 msgid "Bass level"
8583 msgstr ""
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8586 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8587 msgstr ""
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8590 msgid "Treble level"
8591 msgstr ""
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8594 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8595 msgstr ""
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8598 msgid "Mute the audio."
8599 msgstr "Mùch an fhuaim."
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8602 msgid "Loudness mode"
8603 msgstr ""
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8606 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8607 msgstr ""
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8610 msgid "v4l2 driver controls"
8611 msgstr ""
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8614 msgid ""
8615 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8616 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8617 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8618 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8619 msgstr ""
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8623 #: modules/control/hotkeys.c:395
8624 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8625 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8626 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8627 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8628 msgid "All"
8629 msgstr "A h-uile"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8632 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8633 msgstr ""
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8636 msgid "525 lines / 60 Hz"
8637 msgstr ""
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8640 msgid "625 lines / 50 Hz"
8641 msgstr ""
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8644 msgid "PAL N Argentina"
8645 msgstr ""
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8648 msgid "NTSC M Japan"
8649 msgstr ""
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8652 msgid "NTSC M South Korea"
8653 msgstr ""
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8656 msgid "Mono"
8657 msgstr ""
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8660 msgid "Primary language"
8661 msgstr ""
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8664 msgid "Secondary language or program"
8665 msgstr ""
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8668 msgid "Dual mono"
8669 msgstr ""
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8672 msgid "V4L"
8673 msgstr ""
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8676 msgid "Video4Linux input"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8680 msgid "Video input"
8681 msgstr ""
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8684 msgid "Tuner"
8685 msgstr ""
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8688 msgid "Controls"
8689 msgstr ""
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8692 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8693 msgstr ""
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8696 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8697 msgstr ""
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8700 msgid "Video4Linux radio tuner"
8701 msgstr ""
8703 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8704 msgid "VCD"
8705 msgstr "VCD"
8707 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8708 msgid "VCD input"
8709 msgstr ""
8711 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8712 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8713 msgstr ""
8715 #: modules/access/vdr.c:72
8716 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8717 msgstr ""
8719 #: modules/access/vdr.c:74
8720 msgid "Chapter offset in ms"
8721 msgstr ""
8723 #: modules/access/vdr.c:76
8724 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8725 msgstr ""
8727 #: modules/access/vdr.c:80
8728 msgid "Default frame rate for chapter import."
8729 msgstr ""
8731 #: modules/access/vdr.c:84
8732 msgid "VDR"
8733 msgstr ""
8735 #: modules/access/vdr.c:87
8736 msgid "VDR recordings"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/access/vdr.c:380
8740 #, c-format
8741 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8742 msgstr ""
8744 #: modules/access/vdr.c:545
8745 #, c-format
8746 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8747 msgstr ""
8749 #: modules/access/vdr.c:820
8750 msgid "VDR Cut Marks"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/vdr.c:886
8754 msgid "Start"
8755 msgstr ""
8757 #: modules/access/vnc.c:48
8758 msgid "X.509 Certificate Authority"
8759 msgstr ""
8761 #: modules/access/vnc.c:49
8762 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8763 msgstr ""
8765 #: modules/access/vnc.c:50
8766 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8767 msgstr ""
8769 #: modules/access/vnc.c:51
8770 msgid "List of revoked servers certificates"
8771 msgstr ""
8773 #: modules/access/vnc.c:52
8774 msgid "X.509 Client certificate"
8775 msgstr ""
8777 #: modules/access/vnc.c:53
8778 msgid "Certificate for client authentication"
8779 msgstr ""
8781 #: modules/access/vnc.c:54
8782 msgid "X.509 Client private key"
8783 msgstr ""
8785 #: modules/access/vnc.c:55
8786 msgid "Private key for authentication by certificate"
8787 msgstr ""
8789 #: modules/access/vnc.c:58
8790 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8791 msgstr ""
8793 #: modules/access/vnc.c:61
8794 msgid "Compression level"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/access/vnc.c:62
8798 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8799 msgstr ""
8801 #: modules/access/vnc.c:63
8802 msgid "Image quality"
8803 msgstr ""
8805 #: modules/access/vnc.c:64
8806 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8807 msgstr ""
8809 #: modules/access/vnc.c:78
8810 msgid "VNC"
8811 msgstr ""
8813 #: modules/access/vnc.c:82
8814 msgid "VNC client access"
8815 msgstr ""
8817 #: modules/access/wasapi.c:485
8818 msgid "Loopback mode"
8819 msgstr ""
8821 #: modules/access/wasapi.c:486
8822 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8823 msgstr ""
8825 #: modules/access/wasapi.c:489
8826 msgid "WASAPI"
8827 msgstr ""
8829 #: modules/access/wasapi.c:490
8830 msgid "Windows Audio Session API input"
8831 msgstr ""
8833 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8834 msgid "Dummy stream output"
8835 msgstr ""
8837 #: modules/access_output/file.c:315
8838 msgid "Keep existing file"
8839 msgstr "Glèidh am faidhle làithreach"
8841 #: modules/access_output/file.c:316
8842 msgid "Overwrite"
8843 msgstr "Sgrìobh thairis air"
8845 #: modules/access_output/file.c:317
8846 msgid ""
8847 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8848 "overridden and its content will be lost."
8849 msgstr ""
8851 #: modules/access_output/file.c:375
8852 msgid "Overwrite existing file"
8853 msgstr "Sgrìobh thairis air an fhaidhle làithreach"
8855 #: modules/access_output/file.c:377
8856 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8857 msgstr ""
8859 #: modules/access_output/file.c:378
8860 msgid "Append to file"
8861 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
8863 #: modules/access_output/file.c:379
8864 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8865 msgstr "Cuir ris an fhaidhle, ma tha gin ann, seach a chur 'na àite."
8867 #: modules/access_output/file.c:381
8868 msgid "Format time and date"
8869 msgstr "Fòrmataich an t-àm is an ceann-là"
8871 #: modules/access_output/file.c:382
8872 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/access_output/file.c:384
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Synchronous writing"
8878 msgstr "Sioncronachadh"
8880 #: modules/access_output/file.c:385
8881 msgid "Open the file with synchronous writing."
8882 msgstr ""
8884 #: modules/access_output/file.c:388
8885 #, fuzzy
8886 msgid "File stream output"
8887 msgstr "Às-chur an t-srutha"
8889 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8892 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
8894 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8895 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8896 msgstr ""
8898 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8899 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8900 msgid "Mime"
8901 msgstr ""
8903 #: modules/access_output/http.c:59
8904 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8905 msgstr ""
8907 #: modules/access_output/http.c:61
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Metacube"
8910 msgstr "Meta+"
8912 #: modules/access_output/http.c:62
8913 msgid ""
8914 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8915 msgstr ""
8917 #: modules/access_output/http.c:67
8918 #, fuzzy
8919 msgid "HTTP stream output"
8920 msgstr "Às-chur an t-srutha"
8922 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Segment length"
8925 msgstr "Leum fada"
8927 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8928 msgid "Length of TS stream segments"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8932 msgid "Split segments anywhere"
8933 msgstr ""
8935 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8936 msgid ""
8937 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8938 msgstr ""
8940 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Number of segments"
8943 msgstr "Àireamh de cholbhan"
8945 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8946 msgid "Number of segments to include in index"
8947 msgstr ""
8949 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8950 msgid "Allow cache"
8951 msgstr ""
8953 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8954 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Index file"
8960 msgstr "Dealbh"
8962 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Path to the index file to create"
8965 msgstr "An t-slighe dhan chraiceann a thèid a chleachdadh."
8967 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8968 msgid "Full URL to put in index file"
8969 msgstr ""
8971 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8972 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8973 msgstr ""
8975 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8976 msgid "Delete segments"
8977 msgstr ""
8979 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8980 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8981 msgstr ""
8983 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8984 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8985 msgstr ""
8987 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8988 #, fuzzy
8989 msgid "AES key URI to place in playlist"
8990 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
8992 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8993 msgid "AES key file"
8994 msgstr ""
8996 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8997 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8998 msgstr ""
9000 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9001 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9002 msgstr ""
9004 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9005 msgid ""
9006 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9007 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9008 "segment."
9009 msgstr ""
9011 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9012 msgid "Use randomized IV for encryption"
9013 msgstr ""
9015 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9016 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9017 msgstr ""
9019 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Number of first segment"
9022 msgstr "Àireamh de ràghan"
9024 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9025 msgid "The number of the first segment generated"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9029 #, fuzzy
9030 msgid "HTTP Live streaming output"
9031 msgstr "Às-chur an t-srutha"
9033 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9034 #, fuzzy
9035 msgid "LiveHTTP"
9036 msgstr "Beò"
9038 #: modules/access_output/shout.c:64
9039 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9040 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9041 msgid "Stream name"
9042 msgstr ""
9044 #: modules/access_output/shout.c:65
9045 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9046 msgstr ""
9048 #: modules/access_output/shout.c:68
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Stream description"
9051 msgstr "Tuairisgeul"
9053 #: modules/access_output/shout.c:69
9054 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9055 msgstr ""
9057 #: modules/access_output/shout.c:72
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Stream MP3"
9060 msgstr "Sruthaich"
9062 #: modules/access_output/shout.c:73
9063 msgid ""
9064 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9065 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9066 "shoutcast/icecast server."
9067 msgstr ""
9069 #: modules/access_output/shout.c:82
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Genre description"
9072 msgstr "Tuairisgeul"
9074 #: modules/access_output/shout.c:83
9075 msgid "Genre of the content."
9076 msgstr ""
9078 #: modules/access_output/shout.c:85
9079 #, fuzzy
9080 msgid "URL description"
9081 msgstr "Tuairisgeul"
9083 #: modules/access_output/shout.c:86
9084 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9085 msgstr ""
9087 #: modules/access_output/shout.c:93
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9090 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
9092 #: modules/access_output/shout.c:96
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9095 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
9097 #: modules/access_output/shout.c:98
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Number of channels"
9100 msgstr "Uiread a sheanailean fuaime"
9102 #: modules/access_output/shout.c:99
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9105 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
9107 #: modules/access_output/shout.c:101
9108 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9109 msgstr ""
9111 #: modules/access_output/shout.c:102
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9114 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
9116 #: modules/access_output/shout.c:104
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Stream public"
9119 msgstr "Às-chur an t-srutha"
9121 #: modules/access_output/shout.c:105
9122 msgid ""
9123 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9124 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9125 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9126 msgstr ""
9128 #: modules/access_output/shout.c:111
9129 #, fuzzy
9130 msgid "IceCAST output"
9131 msgstr "Às-chur inntrigidh"
9133 #: modules/access_output/srt.c:312
9134 #, fuzzy
9135 msgid "SRT stream output"
9136 msgstr "Às-chur an t-srutha"
9138 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9139 msgid "Caching value (ms)"
9140 msgstr ""
9142 #: modules/access_output/udp.c:64
9143 msgid ""
9144 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9145 "milliseconds."
9146 msgstr ""
9148 #: modules/access_output/udp.c:67
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Group packets"
9151 msgstr "pacaidean"
9153 #: modules/access_output/udp.c:68
9154 msgid ""
9155 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9156 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9157 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9158 msgstr ""
9160 #: modules/access_output/udp.c:75
9161 #, fuzzy
9162 msgid "UDP stream output"
9163 msgstr "Às-chur an t-srutha"
9165 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9166 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9167 msgstr ""
9169 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9170 msgid "ARM NEON audio volume"
9171 msgstr ""
9173 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9174 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9175 msgstr ""
9177 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9178 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9179 msgstr ""
9181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9182 msgid ""
9183 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9184 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9185 msgstr ""
9187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9188 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9189 msgstr ""
9191 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9192 msgid ""
9193 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9194 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9195 msgstr ""
9197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9198 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9199 msgstr ""
9201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9202 msgid ""
9203 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9204 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9205 msgstr ""
9207 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9208 msgid "Time window to use in ms"
9209 msgstr ""
9211 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9212 msgid ""
9213 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9214 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9215 "alarm is sent (default 5000)."
9216 msgstr ""
9218 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9219 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9220 msgstr ""
9222 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9223 msgid ""
9224 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9225 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9226 msgstr ""
9228 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9229 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9233 msgid ""
9234 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9235 "saturation (default 2000)."
9236 msgstr ""
9238 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9239 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9240 msgstr ""
9242 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9243 msgid "Audiobar Graph"
9244 msgstr ""
9246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9247 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9248 msgstr ""
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9251 msgid "Dolby Surround decoder"
9252 msgstr ""
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9255 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9256 msgid ""
9257 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9258 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9259 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9260 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9261 "It works with any source format from mono to 7.1."
9262 msgstr ""
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9265 msgid "Characteristic dimension"
9266 msgstr ""
9268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9269 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9270 msgstr ""
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9273 msgid "Compensate delay"
9274 msgstr ""
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9277 msgid ""
9278 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9279 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9280 "case, turn this on to compensate."
9281 msgstr ""
9283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9284 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9285 msgstr ""
9287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9288 msgid ""
9289 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9290 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9291 msgstr ""
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9294 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9295 msgstr ""
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9298 msgid "Headphone effect"
9299 msgstr ""
9301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9302 msgid "Use downmix algorithm"
9303 msgstr ""
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9306 msgid ""
9307 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9308 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9309 "speakers."
9310 msgstr ""
9312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9313 msgid "Select channel to keep"
9314 msgstr ""
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9317 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9318 msgstr ""
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9322 msgid "Rear left"
9323 msgstr ""
9325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9327 msgid "Rear right"
9328 msgstr ""
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9332 msgid "Low-frequency effects"
9333 msgstr ""
9335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9337 msgid "Side left"
9338 msgstr ""
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9342 msgid "Side right"
9343 msgstr ""
9345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9347 msgid "Rear center"
9348 msgstr ""
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9351 msgid "Stereo to mono downmixer"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9355 msgid "Audio channel remapper"
9356 msgstr ""
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9359 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9360 msgstr ""
9362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9363 msgid "HRTF file for the binauralization"
9364 msgstr ""
9366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9367 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9368 msgstr ""
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9371 msgid "Headphones mode (binaural)"
9372 msgstr ""
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9375 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9376 msgstr ""
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9379 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9380 msgstr ""
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Binauralizer"
9385 msgstr "Cothromaiche"
9387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9388 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9389 msgstr ""
9391 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9392 msgid "Sound Delay"
9393 msgstr ""
9395 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9396 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9397 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9398 msgid "Delay"
9399 msgstr "Dàil"
9401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9402 msgid "Add a delay effect to the sound"
9403 msgstr ""
9405 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9406 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9407 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9408 msgid "Delay time"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9412 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9413 msgstr ""
9415 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9416 msgid "Sweep Depth"
9417 msgstr ""
9419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9420 msgid ""
9421 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9422 "be delay-time +/- sweep-depth."
9423 msgstr ""
9425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9426 msgid "Sweep Rate"
9427 msgstr ""
9429 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9430 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9431 msgstr ""
9433 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9434 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9435 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9436 msgid "Feedback gain"
9437 msgstr ""
9439 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9440 msgid "Gain on Feedback loop"
9441 msgstr ""
9443 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9444 msgid "Wet mix"
9445 msgstr ""
9447 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9448 msgid "Level of delayed signal"
9449 msgstr ""
9451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9452 msgid "Dry Mix"
9453 msgstr ""
9455 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9456 msgid "Level of input signal"
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9460 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9462 msgid "RMS/peak"
9463 msgstr ""
9465 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9466 msgid "Set the RMS/peak."
9467 msgstr ""
9469 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9470 msgid "Attack time"
9471 msgstr ""
9473 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9476 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
9478 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9479 msgid "Release time"
9480 msgstr ""
9482 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Set the release time in milliseconds."
9485 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
9487 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9488 msgid "Threshold level"
9489 msgstr ""
9491 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9492 msgid "Set the threshold level in dB."
9493 msgstr ""
9495 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9498 msgid "Ratio"
9499 msgstr ""
9501 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9502 msgid "Set the ratio (n:1)."
9503 msgstr ""
9505 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9506 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9507 msgid "Knee radius"
9508 msgstr ""
9510 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9511 msgid "Set the knee radius in dB."
9512 msgstr ""
9514 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9515 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9516 msgid "Makeup gain"
9517 msgstr ""
9519 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9520 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9521 msgstr ""
9523 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9524 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9525 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9526 msgid "Compressor"
9527 msgstr "Dùmhlaichear"
9529 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9530 msgid "Dynamic range compressor"
9531 msgstr "Dùmhlaichear na rainse innsginich"
9533 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9534 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9535 msgstr ""
9537 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9538 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9539 msgstr ""
9541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9542 msgid "Equalizer preset"
9543 msgstr ""
9545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9546 msgid "Preset to use for the equalizer."
9547 msgstr ""
9549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9550 msgid "Bands gain"
9551 msgstr ""
9553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9554 msgid ""
9555 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9556 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9557 "-2 0 2\"."
9558 msgstr ""
9560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9561 msgid "Use VLC frequency bands"
9562 msgstr ""
9564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9565 msgid ""
9566 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9567 msgstr ""
9569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9570 msgid "Two pass"
9571 msgstr "Dà phas"
9573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9575 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9576 msgstr ""
9578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9579 msgid "Global gain"
9580 msgstr "Tarbhachd uile-choitcheann"
9582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9583 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9584 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9585 msgstr "Suidhich an tarbhachd uile-choitcheann ann an dB (-20 ... 20)."
9587 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9588 msgid "Equalizer with 10 bands"
9589 msgstr "Cothromaiche le 10 bannan"
9591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9593 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9594 msgid "Equalizer"
9595 msgstr "Cothromaiche"
9597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9598 msgid "Flat"
9599 msgstr "Rèidh"
9601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9603 msgid "Classical"
9604 msgstr "Clasaigeach"
9606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9608 msgid "Club"
9609 msgstr "Cluba"
9611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9613 msgid "Dance"
9614 msgstr "Danns"
9616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9617 msgid "Full bass"
9618 msgstr "Beus slàn"
9620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9621 msgid "Full bass and treble"
9622 msgstr "Beus is trìobailt shlàn"
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9625 msgid "Full treble"
9626 msgstr "Trìobailt shlàn"
9628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9629 msgid "Large Hall"
9630 msgstr "Talla mòr"
9632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9633 msgid "Live"
9634 msgstr "Beò"
9636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9637 msgid "Party"
9638 msgstr "Pàrtaidh"
9640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9642 msgid "Pop"
9643 msgstr "Pop"
9645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9647 msgid "Reggae"
9648 msgstr "Reggae"
9650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9652 msgid "Rock"
9653 msgstr "Roc"
9655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9657 msgid "Ska"
9658 msgstr "Ska"
9660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9661 msgid "Soft"
9662 msgstr "Sèimh"
9664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9665 msgid "Soft rock"
9666 msgstr "Roc sèimh"
9668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9670 msgid "Techno"
9671 msgstr "Techno"
9673 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9674 msgid "Gain multiplier"
9675 msgstr ""
9677 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9678 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9679 msgstr ""
9681 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9682 msgid "Gain control filter"
9683 msgstr ""
9685 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9686 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9687 msgid "Karaoke"
9688 msgstr "Karaoke"
9690 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9692 msgid "Simple Karaoke filter"
9693 msgstr "Criathrag Karaoke simplidh"
9695 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9696 msgid "Number of audio buffers"
9697 msgstr ""
9699 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9700 msgid ""
9701 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9702 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9703 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9704 msgstr ""
9706 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9707 msgid "Maximal volume level"
9708 msgstr ""
9710 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9712 msgid ""
9713 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9714 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9715 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9716 msgstr ""
9718 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9719 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9720 msgid "Volume normalizer"
9721 msgstr "Nòrmalaiche àirde na fuaime"
9723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9724 msgid "Parametric Equalizer"
9725 msgstr ""
9727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9728 msgid "Low freq (Hz)"
9729 msgstr "Tricead ìseal (Hz)"
9731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9732 msgid "Low freq gain (dB)"
9733 msgstr "Tarbhachd triceid ìseil (dB)"
9735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9736 msgid "High freq (Hz)"
9737 msgstr "Tricead àrd (Hz)"
9739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9740 msgid "High freq gain (dB)"
9741 msgstr "Tarbhachd triceid àird (dB)"
9743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9744 msgid "Freq 1 (Hz)"
9745 msgstr "Tricead 1 (Hz)"
9747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9748 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9749 msgstr "Tarbhachd triceid 1 (dB)"
9751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9752 msgid "Freq 1 Q"
9753 msgstr "Tricead 1 Q"
9755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9756 msgid "Freq 2 (Hz)"
9757 msgstr "Tricead 2 (Hz)"
9759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9760 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9761 msgstr "Tarbhachd triceid 2 (dB)"
9763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9764 msgid "Freq 2 Q"
9765 msgstr "Tricead 2 Q"
9767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9768 msgid "Freq 3 (Hz)"
9769 msgstr "Tricead 3 (Hz)"
9771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9772 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9773 msgstr "Tarbhachd triceid 3 (dB)"
9775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9776 msgid "Freq 3 Q"
9777 msgstr "Tricead 3 Q"
9779 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9780 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9781 msgstr ""
9783 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9784 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9785 msgid "Resampling quality"
9786 msgstr ""
9788 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9789 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9790 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9794 #, fuzzy
9795 msgid "SoX Resampler"
9796 msgstr "Reat samplachaidh"
9798 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9799 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9800 msgid "Speex resampler"
9801 msgstr ""
9803 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9804 msgid "Sample rate converter type"
9805 msgstr ""
9807 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9808 msgid ""
9809 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9810 "the fast one exhibits low quality."
9811 msgstr ""
9813 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9814 msgid "Sinc function (best quality)"
9815 msgstr ""
9817 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9818 msgid "Sinc function (medium quality)"
9819 msgstr ""
9821 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9822 msgid "Sinc function (fast)"
9823 msgstr ""
9825 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9826 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9827 msgstr ""
9829 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9830 msgid "Linear (fastest)"
9831 msgstr ""
9833 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9834 msgid "SRC resampler"
9835 msgstr ""
9837 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9838 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9839 msgstr ""
9841 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9842 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9843 msgstr ""
9845 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9846 msgid "Pitch Shifter"
9847 msgstr ""
9849 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Audio pitch changer"
9852 msgstr "Criathragan fuaime"
9854 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9855 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9856 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9857 msgstr ""
9859 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9860 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9861 msgid "Scaletempo"
9862 msgstr ""
9864 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9865 msgid "Stride Length"
9866 msgstr ""
9868 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9869 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9870 msgstr ""
9872 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9873 msgid "Overlap Length"
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9877 msgid "Percentage of stride to overlap"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9881 msgid "Search Length"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9885 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9889 msgid "Pitch Shift"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9893 msgid "Pitch shift in semitones."
9894 msgstr ""
9896 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9897 msgid "Room size"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9902 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9903 msgstr ""
9905 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9906 msgid "Room width"
9907 msgstr ""
9909 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9910 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9911 msgid "Width of the virtual room"
9912 msgstr ""
9914 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9915 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
9917 msgid "Wet"
9918 msgstr "Fliuch"
9920 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9921 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
9923 msgid "Dry"
9924 msgstr "Tioram"
9926 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9927 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
9929 msgid "Damp"
9930 msgstr "Tais"
9932 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9933 msgid "Audio Spatializer"
9934 msgstr "Spatializer fuaime"
9936 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9937 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9938 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9939 msgid "Spatializer"
9940 msgstr "Spatializer"
9942 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9943 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9944 msgid ""
9945 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9946 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9947 "thereby widening the stereo effect."
9948 msgstr ""
9950 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9951 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9952 msgstr ""
9954 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9955 msgid ""
9956 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9957 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9958 "widening effect."
9959 msgstr ""
9961 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9962 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
9963 msgid "Crossfeed"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9967 msgid ""
9968 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9969 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9970 "channels."
9971 msgstr ""
9973 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
9975 msgid "Dry mix"
9976 msgstr ""
9978 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9979 msgid "Level of input signal of original channel."
9980 msgstr ""
9982 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9983 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9984 msgid "Stereo Enhancer"
9985 msgstr ""
9987 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9988 msgid "Simple stereo widening effect"
9989 msgstr ""
9991 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9992 msgid "Single precision audio volume"
9993 msgstr ""
9995 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9996 msgid "Integer audio volume"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10000 msgid "Dummy audio output"
10001 msgstr ""
10003 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10004 msgid "Audio output device"
10005 msgstr ""
10007 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10008 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10009 msgstr ""
10011 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10012 msgid "Audio output channels"
10013 msgstr ""
10015 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10016 msgid ""
10017 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10018 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10019 "through is active."
10020 msgstr ""
10022 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10023 msgid "Surround 4.0"
10024 msgstr ""
10026 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10027 msgid "Surround 4.1"
10028 msgstr ""
10030 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10031 msgid "Surround 5.0"
10032 msgstr ""
10034 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10035 msgid "Surround 5.1"
10036 msgstr ""
10038 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10039 msgid "Surround 7.1"
10040 msgstr ""
10042 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10043 msgid "ALSA audio output"
10044 msgstr ""
10046 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10047 msgid "Audio output failed"
10048 msgstr ""
10050 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10051 #, c-format
10052 msgid ""
10053 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10054 "%s."
10055 msgstr ""
10057 #: modules/audio_output/amem.c:34
10058 msgid "Audio memory"
10059 msgstr ""
10061 #: modules/audio_output/amem.c:35
10062 msgid "Audio memory output"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/audio_output/amem.c:42
10066 msgid "Sample format"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10070 msgid "Last audio device"
10071 msgstr ""
10073 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10074 msgid "HAL AudioUnit output"
10075 msgstr ""
10077 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10078 msgid "System Sound Output Device"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10082 #, c-format
10083 msgid "%s (Encoded Output)"
10084 msgstr ""
10086 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10087 msgid ""
10088 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10089 msgstr ""
10091 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Audio device is not configured"
10094 msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
10096 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10097 msgid ""
10098 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10099 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10100 msgstr ""
10102 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10103 msgid "Output device"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10107 msgid "Select your audio output device"
10108 msgstr ""
10110 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10111 msgid "Speaker configuration"
10112 msgstr ""
10114 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10115 msgid ""
10116 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10117 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10118 msgstr ""
10120 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10121 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10122 msgstr ""
10124 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10125 msgid "DirectX audio output"
10126 msgstr ""
10128 #: modules/audio_output/file.c:83
10129 msgid "Output format"
10130 msgstr ""
10132 #: modules/audio_output/file.c:85
10133 msgid "Number of output channels"
10134 msgstr ""
10136 #: modules/audio_output/file.c:86
10137 msgid ""
10138 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10139 "restrict the number of channels here."
10140 msgstr ""
10142 #: modules/audio_output/file.c:89
10143 msgid "Add WAVE header"
10144 msgstr ""
10146 #: modules/audio_output/file.c:90
10147 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10148 msgstr ""
10150 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10152 msgid "Output file"
10153 msgstr ""
10155 #: modules/audio_output/file.c:109
10156 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/audio_output/file.c:112
10160 msgid "File audio output"
10161 msgstr ""
10163 #: modules/audio_output/jack.c:83
10164 msgid "Automatically connect to writable clients"
10165 msgstr ""
10167 #: modules/audio_output/jack.c:85
10168 msgid ""
10169 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10170 "writable JACK clients found."
10171 msgstr ""
10173 #: modules/audio_output/jack.c:89
10174 msgid "Connect to clients matching"
10175 msgstr ""
10177 #: modules/audio_output/jack.c:91
10178 msgid ""
10179 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10180 "regular expression will be considered for connection."
10181 msgstr ""
10183 #: modules/audio_output/jack.c:94
10184 msgid "JACK client name"
10185 msgstr ""
10187 #: modules/audio_output/jack.c:101
10188 msgid "JACK audio output"
10189 msgstr ""
10191 #: modules/audio_output/kai.c:93
10192 msgid "Device"
10193 msgstr ""
10195 #: modules/audio_output/kai.c:95
10196 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10197 msgstr ""
10199 #: modules/audio_output/kai.c:98
10200 msgid "Open audio in exclusive mode."
10201 msgstr ""
10203 #: modules/audio_output/kai.c:100
10204 msgid ""
10205 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10206 "audio."
10207 msgstr ""
10209 #: modules/audio_output/kai.c:110
10210 msgid "K Audio Interface audio output"
10211 msgstr ""
10213 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10214 msgid "Windows Multimedia Device output"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10218 msgid "Output back-end"
10219 msgstr ""
10221 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Audio output back-end interface."
10224 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
10226 #: modules/audio_output/oss.c:70
10227 msgid "OSS device node path."
10228 msgstr ""
10230 #: modules/audio_output/oss.c:74
10231 msgid "Open Sound System audio output"
10232 msgstr ""
10234 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10235 msgid "Pulseaudio audio output"
10236 msgstr ""
10238 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10239 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10240 msgstr ""
10242 #: modules/audio_output/volume.h:30
10243 msgid "Software gain"
10244 msgstr ""
10246 #: modules/audio_output/volume.h:31
10247 msgid "This linear gain will be applied in software."
10248 msgstr ""
10250 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10251 msgid "Windows Audio Session API output"
10252 msgstr ""
10254 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10255 msgid "Select Audio Device"
10256 msgstr ""
10258 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10259 msgid ""
10260 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10261 "VLC restart to apply."
10262 msgstr ""
10264 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10265 msgid "WaveOut audio output"
10266 msgstr ""
10268 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10269 msgid "Microsoft Soundmapper"
10270 msgstr ""
10272 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10273 msgid "Use float32 output"
10274 msgstr ""
10276 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10277 msgid ""
10278 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10279 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10280 msgstr ""
10282 #: modules/codec/a52.c:70
10283 msgid "A/52 dynamic range compression"
10284 msgstr "Dùmhlachadh A/52 na rainse innsginich"
10286 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10287 msgid ""
10288 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10289 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10290 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10291 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/a52.c:80
10295 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/adpcm.c:48
10299 msgid "ADPCM audio decoder"
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/aes3.c:47
10303 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/aes3.c:52
10307 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10308 msgstr ""
10310 #: modules/codec/aom.c:50
10311 #, fuzzy
10312 msgid "AOM video decoder"
10313 msgstr "Video codec"
10315 #: modules/codec/araw.c:51
10316 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/araw.c:60
10320 msgid "Raw audio encoder"
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10324 #, fuzzy
10325 msgid "SoundFont file"
10326 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
10328 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10329 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10333 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10337 msgid "AUMIDI"
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10341 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10345 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10349 msgid "Use Core Text renderer"
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10353 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10357 #, fuzzy
10358 msgid "ARIB subtitles decoder"
10359 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
10361 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10362 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10363 #, fuzzy
10364 msgid "ARIB subtitles"
10365 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10368 msgid "Non-ref"
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10372 msgid "Bidir"
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10376 msgid "Non-key"
10377 msgstr ""
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10380 msgid "rd"
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10384 msgid "bits"
10385 msgstr ""
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10388 msgid "simple"
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10392 msgid ""
10393 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10394 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10395 "MJPEG and other codecs"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10399 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10403 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10404 msgid "Decoding"
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10408 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10409 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10410 msgid "Encoding"
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10414 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10418 msgid "Direct rendering"
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10422 msgid "Show corrupted frames"
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10426 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10430 msgid "Error resilience"
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10434 msgid ""
10435 "libavcodec can do error resilience.\n"
10436 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10437 "can produce a lot of errors.\n"
10438 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10442 msgid "Workaround bugs"
10443 msgstr ""
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10446 msgid ""
10447 "Try to fix some bugs:\n"
10448 "1  autodetect\n"
10449 "2  old msmpeg4\n"
10450 "4  xvid interlaced\n"
10451 "8  ump4 \n"
10452 "16 no padding\n"
10453 "32 ac vlc\n"
10454 "64 Qpel chroma.\n"
10455 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10456 "\"ump4\", enter 40."
10457 msgstr ""
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10460 #: modules/demux/rawdv.c:42
10461 msgid "Hurry up"
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10465 msgid ""
10466 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10467 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10468 msgstr ""
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10471 msgid "Allow speed tricks"
10472 msgstr ""
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10475 msgid ""
10476 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10477 msgstr ""
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10480 msgid "Skip frame (default=0)"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10484 msgid ""
10485 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10486 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10490 msgid "Skip idct (default=0)"
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10494 msgid ""
10495 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10496 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10497 msgstr ""
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10500 msgid "Debug mask"
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10504 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10508 msgid "Codec name"
10509 msgstr ""
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10512 msgid "Internal libavcodec codec name"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10517 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10518 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag lùban airson dì-chòdachadh H.264"
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10521 msgid ""
10522 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10523 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10524 msgstr ""
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10527 msgid "Hardware decoding"
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10531 msgid "This allows hardware decoding when available."
10532 msgstr ""
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10535 msgid "Threads"
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10539 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10543 msgid "Ratio of key frames"
10544 msgstr ""
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10547 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10551 msgid "Ratio of B frames"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10555 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10559 msgid "Video bitrate tolerance"
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10563 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10567 msgid "Interlaced encoding"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10571 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10575 msgid "Interlaced motion estimation"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10579 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10583 msgid "Pre-motion estimation"
10584 msgstr ""
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10587 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10591 msgid "Rate control buffer size"
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10595 msgid ""
10596 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10597 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10601 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10605 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10606 msgstr ""
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10609 msgid "I quantization factor"
10610 msgstr ""
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10613 msgid ""
10614 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10615 "same qscale for I and P frames)."
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10619 #: modules/demux/mod.c:79
10620 msgid "Noise reduction"
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10624 msgid ""
10625 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10626 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10630 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10634 msgid ""
10635 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10636 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10637 "standard MPEG2 decoders."
10638 msgstr ""
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10641 msgid "Quality level"
10642 msgstr ""
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10645 msgid ""
10646 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10647 "encoding very much)."
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10651 msgid ""
10652 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10653 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10654 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10655 "to ease the encoder's task."
10656 msgstr ""
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10659 msgid "Minimum video quantizer scale"
10660 msgstr ""
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10663 msgid "Minimum video quantizer scale."
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10667 msgid "Maximum video quantizer scale"
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10671 msgid "Maximum video quantizer scale."
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10675 msgid "Trellis quantization"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10679 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10683 msgid "Fixed quantizer scale"
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10687 msgid ""
10688 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10689 "255.0)."
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10693 msgid "Strict standard compliance"
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10697 msgid ""
10698 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10702 msgid "Luminance masking"
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10706 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10710 msgid "Darkness masking"
10711 msgstr ""
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10714 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10718 msgid "Motion masking"
10719 msgstr ""
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10722 msgid ""
10723 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10724 "(default: 0.0)."
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10728 msgid "Border masking"
10729 msgstr ""
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10732 msgid ""
10733 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10734 "0.0)."
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10738 msgid "Luminance elimination"
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10742 msgid ""
10743 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10744 "The H264 specification recommends -4."
10745 msgstr ""
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10748 msgid "Chrominance elimination"
10749 msgstr ""
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10752 msgid ""
10753 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10754 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10758 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10759 msgstr ""
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10762 msgid ""
10763 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10764 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10765 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10766 "enabled libavcodec"
10767 msgstr ""
10769 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10770 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10771 msgstr ""
10773 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10774 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10778 #, c-format
10779 msgid ""
10780 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10781 "encoder:\n"
10782 "%s.\n"
10783 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10784 "\n"
10785 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10786 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10787 msgstr ""
10789 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10790 msgid "unknown"
10791 msgstr ""
10793 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10794 msgid "video"
10795 msgstr ""
10797 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10798 msgid "audio"
10799 msgstr ""
10801 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10802 msgid "subpicture"
10803 msgstr ""
10805 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10806 #, c-format
10807 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10808 msgstr ""
10810 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10811 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10815 #, fuzzy
10816 msgid "VA-API video decoder"
10817 msgstr "Video codec"
10819 #: modules/codec/bpg.c:49
10820 #, fuzzy
10821 msgid "BPG image decoder"
10822 msgstr "Demuxer nan dealbh"
10824 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10825 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10826 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10827 msgid "Opacity"
10828 msgstr "Dubharachd"
10830 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10831 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/cc.c:56
10835 msgid "CC 608/708"
10836 msgstr "CC 608/708"
10838 #: modules/codec/cc.c:57
10839 msgid "Closed Captions decoder"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/cdg.c:88
10843 msgid "CDG video decoder"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10847 msgid "CVD subtitle decoder"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10851 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10852 msgstr ""
10854 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10855 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10856 #: modules/codec/vorbis.c:173
10857 msgid "Encoding quality"
10858 msgstr ""
10860 #: modules/codec/daala.c:111
10861 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/daala.c:112
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Keyframe interval"
10867 msgstr "Eadaramh geàird"
10869 #: modules/codec/daala.c:114
10870 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10871 msgstr ""
10873 #: modules/codec/daala.c:120
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Daala video decoder"
10876 msgstr "Video codec"
10878 #: modules/codec/daala.c:125
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Daala video packetizer"
10881 msgstr "pacaidichean"
10883 #: modules/codec/daala.c:132
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Daala video encoder"
10886 msgstr "Video codec"
10888 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10889 msgid "Chroma format"
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10893 msgid ""
10894 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10895 msgstr ""
10897 #: modules/codec/dca.c:61
10898 msgid "DTS dynamic range compression"
10899 msgstr ""
10901 #: modules/codec/dca.c:73
10902 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10903 msgstr ""
10905 #: modules/codec/ddummy.c:36
10906 msgid "Save raw codec data"
10907 msgstr ""
10909 #: modules/codec/ddummy.c:38
10910 msgid ""
10911 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10912 "main options."
10913 msgstr ""
10915 #: modules/codec/ddummy.c:47
10916 msgid "Dummy decoder"
10917 msgstr ""
10919 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10920 msgid "Dump decoder"
10921 msgstr ""
10923 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10924 msgid "DirectMedia Object decoder"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10928 msgid "DirectMedia Object encoder"
10929 msgstr ""
10931 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10932 msgid "Decoding X coordinate"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10936 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10940 msgid "Decoding Y coordinate"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10944 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10948 msgid "Subpicture position"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10952 msgid ""
10953 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10955 "g. 6=top-right)."
10956 msgstr ""
10958 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10959 msgid "Encoding X coordinate"
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10963 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10964 msgstr ""
10966 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10967 msgid "Encoding Y coordinate"
10968 msgstr ""
10970 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10971 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10975 msgid "DVB subtitles decoder"
10976 msgstr ""
10978 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
10979 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
10980 msgid "DVB subtitles"
10981 msgstr ""
10983 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10984 msgid "DVB subtitles encoder"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/codec/edummy.c:40
10988 msgid "Dummy encoder"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/codec/faad.c:54
10992 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10993 msgstr ""
10995 #: modules/codec/faad.c:433
10996 msgid "AAC extension"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11000 msgid "Encoder Profile"
11001 msgstr ""
11003 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11004 msgid "Encoder Algorithm to use"
11005 msgstr ""
11007 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11008 msgid "Enable spectral band replication"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11012 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11013 msgstr ""
11015 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11016 msgid "VBR Quality"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11020 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11024 msgid "Enable afterburner library"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11028 msgid ""
11029 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11030 "CPU usage (default is enabled)"
11031 msgstr ""
11033 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11034 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11035 msgstr ""
11037 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11038 msgid ""
11039 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11040 "hierarchical"
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11044 msgid "AAC-LC"
11045 msgstr ""
11047 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11048 msgid "HE-AAC"
11049 msgstr ""
11051 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11052 msgid "HE-AAC-v2"
11053 msgstr ""
11055 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11056 msgid "AAC-LD"
11057 msgstr ""
11059 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11060 msgid "AAC-ELD"
11061 msgstr ""
11063 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11064 msgid "FDKAAC"
11065 msgstr ""
11067 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11068 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/codec/flac.c:164
11072 msgid "Flac audio decoder"
11073 msgstr ""
11075 #: modules/codec/flac.c:171
11076 msgid "Flac audio encoder"
11077 msgstr ""
11079 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11080 msgid "Chorus"
11081 msgstr ""
11083 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11084 msgid "Synthesis gain"
11085 msgstr ""
11087 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11088 msgid ""
11089 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11090 "when many notes are played at a time."
11091 msgstr ""
11093 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11094 msgid "Polyphony"
11095 msgstr ""
11097 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11098 msgid ""
11099 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11100 "require more processing power."
11101 msgstr ""
11103 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11104 msgid "Reverb"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11108 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11112 msgid "FluidSynth"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11116 msgid "MIDI synthesis not set up"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11120 msgid ""
11121 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11122 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11123 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11124 msgstr ""
11126 #: modules/codec/g711.c:46
11127 msgid "G.711 decoder"
11128 msgstr ""
11130 #: modules/codec/g711.c:54
11131 msgid "G.711 encoder"
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11135 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11136 msgstr ""
11138 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11139 msgid "Use DecodeBin"
11140 msgstr ""
11142 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11143 msgid ""
11144 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11145 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11146 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11147 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11148 msgstr ""
11150 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11151 msgid "GStreamer Based Decoder"
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/jpeg.c:52
11155 msgid ""
11156 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/jpeg.c:111
11160 msgid "JPEG image decoder"
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/jpeg.c:120
11164 msgid "JPEG image encoder"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11168 msgid "Formatted Subtitles"
11169 msgstr ""
11171 #: modules/codec/kate.c:192
11172 msgid ""
11173 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11174 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11175 "rendering via Tiger is enabled."
11176 msgstr ""
11178 #: modules/codec/kate.c:199
11179 msgid "Shadow"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/kate.c:199
11183 msgid "Outline"
11184 msgstr "Oir-loidhne"
11186 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11187 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11188 msgid "Black"
11189 msgstr "Dubh"
11191 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11192 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11193 msgid "Gray"
11194 msgstr "Liath"
11196 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11197 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11198 msgid "Silver"
11199 msgstr "Airgead"
11201 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11202 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11203 #: modules/video_filter/ball.c:120
11204 msgid "White"
11205 msgstr "Geal"
11207 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11208 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11209 msgid "Maroon"
11210 msgstr "Ciar-dhonn"
11212 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11214 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11215 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11216 msgid "Red"
11217 msgstr "Dearg"
11219 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11220 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11221 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11222 msgid "Fuchsia"
11223 msgstr "Fiùise"
11225 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11226 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11227 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11228 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11229 msgid "Yellow"
11230 msgstr "Buidhe"
11232 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11233 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11234 msgid "Olive"
11235 msgstr "Donn-uaine"
11237 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11238 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11239 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11240 #: modules/video_filter/ball.c:119
11241 msgid "Green"
11242 msgstr "Uaine"
11244 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11245 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11246 msgid "Teal"
11247 msgstr "Dath na crann-lach"
11249 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11250 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11251 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11252 msgid "Lime"
11253 msgstr "Liomaideag"
11255 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11256 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11257 msgid "Purple"
11258 msgstr "Purpaidh"
11260 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11261 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11262 msgid "Navy"
11263 msgstr "Gorm a' chabhlaich"
11265 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11266 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11267 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11268 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11269 msgid "Blue"
11270 msgstr "Gorm"
11272 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11274 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11275 msgid "Aqua"
11276 msgstr "Aqua"
11278 #: modules/codec/kate.c:211
11279 msgid "Use Tiger for rendering"
11280 msgstr ""
11282 #: modules/codec/kate.c:212
11283 msgid ""
11284 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11285 "only render static text and bitmap based streams."
11286 msgstr ""
11288 #: modules/codec/kate.c:216
11289 msgid "Rendering quality"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/kate.c:217
11293 msgid ""
11294 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11295 "highest quality."
11296 msgstr ""
11298 #: modules/codec/kate.c:221
11299 msgid "Default font effect"
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/kate.c:222
11303 msgid ""
11304 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11305 "backgrounds."
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/kate.c:226
11309 msgid "Default font effect strength"
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/kate.c:227
11313 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/kate.c:231
11317 msgid "Default font description"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/codec/kate.c:232
11321 msgid ""
11322 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11323 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11324 "font parameters where appropriate."
11325 msgstr ""
11327 #: modules/codec/kate.c:237
11328 msgid "Default font color"
11329 msgstr ""
11331 #: modules/codec/kate.c:238
11332 msgid ""
11333 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11334 "font color to use."
11335 msgstr ""
11337 #: modules/codec/kate.c:242
11338 msgid "Default font alpha"
11339 msgstr ""
11341 #: modules/codec/kate.c:243
11342 msgid ""
11343 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11344 "particular font color to use."
11345 msgstr ""
11347 #: modules/codec/kate.c:247
11348 msgid "Default background color"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/kate.c:248
11352 msgid ""
11353 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11354 "color to use."
11355 msgstr ""
11357 #: modules/codec/kate.c:252
11358 msgid "Default background alpha"
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/kate.c:253
11362 msgid ""
11363 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11364 "specify a particular background color to use."
11365 msgstr ""
11367 #: modules/codec/kate.c:259
11368 msgid ""
11369 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11370 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11371 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11372 "available.\n"
11373 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11374 "played. This will hopefully be fixed soon."
11375 msgstr ""
11377 #: modules/codec/kate.c:268
11378 msgid "Kate"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/kate.c:269
11382 msgid "Kate overlay decoder"
11383 msgstr ""
11385 #: modules/codec/kate.c:288
11386 msgid "Tiger rendering defaults"
11387 msgstr ""
11389 #: modules/codec/kate.c:323
11390 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11391 msgstr ""
11393 #: modules/codec/libass.c:56
11394 msgid "Subtitles (advanced)"
11395 msgstr "Fo-thiotalan (adhartach)"
11397 #: modules/codec/libass.c:57
11398 msgid "Subtitle renderers using libass"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/libass.c:245
11402 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11403 msgid "Building font cache"
11404 msgstr ""
11406 #: modules/codec/libass.c:246
11407 msgid ""
11408 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11409 "This should take less than a minute."
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11413 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11414 msgstr ""
11416 #: modules/codec/lpcm.c:60
11417 msgid "Linear PCM audio decoder"
11418 msgstr ""
11420 #: modules/codec/lpcm.c:65
11421 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/lpcm.c:71
11425 msgid "Linear PCM audio encoder"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/mad.c:78
11429 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11430 msgstr ""
11432 #: modules/codec/mft.c:62
11433 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11434 msgstr ""
11436 #: modules/codec/mpg123.c:67
11437 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/oggspots.c:86
11441 #, fuzzy
11442 msgid "OggSpots video decoder"
11443 msgstr "Video codec"
11445 #: modules/codec/oggspots.c:92
11446 #, fuzzy
11447 msgid "OggSpots video packetizer"
11448 msgstr "pacaidichean"
11450 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11451 msgid "OMX direct rendering"
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11455 msgid "Enable OMX direct rendering."
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11459 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11463 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11467 msgid "OpenMAX IL video output"
11468 msgstr ""
11470 #: modules/codec/opus.c:62
11471 msgid "Opus audio decoder"
11472 msgstr ""
11474 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11475 msgid "Opus"
11476 msgstr ""
11478 #: modules/codec/opus.c:69
11479 msgid "Opus audio encoder"
11480 msgstr ""
11482 #: modules/codec/png.c:91
11483 msgid "PNG video decoder"
11484 msgstr ""
11486 #: modules/codec/png.c:100
11487 msgid "PNG video encoder"
11488 msgstr ""
11490 #: modules/codec/qsv.c:56
11491 msgid "Enable software mode"
11492 msgstr ""
11494 #: modules/codec/qsv.c:57
11495 msgid ""
11496 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11497 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11498 msgstr ""
11500 #: modules/codec/qsv.c:61
11501 msgid "Codec Profile"
11502 msgstr ""
11504 #: modules/codec/qsv.c:63
11505 msgid ""
11506 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11507 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11508 "'high'"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/qsv.c:67
11512 msgid "Codec Level"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/qsv.c:69
11516 msgid ""
11517 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11518 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11519 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11520 msgstr ""
11522 #: modules/codec/qsv.c:73
11523 msgid "Group of Picture size"
11524 msgstr ""
11526 #: modules/codec/qsv.c:75
11527 msgid ""
11528 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11529 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11530 "frames are used."
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/qsv.c:79
11534 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/qsv.c:81
11538 msgid ""
11539 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11540 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/qsv.c:85
11544 msgid "Target Usage"
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/qsv.c:86
11548 msgid ""
11549 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11550 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/qsv.c:90
11554 msgid "IDR interval"
11555 msgstr ""
11557 #: modules/codec/qsv.c:92
11558 msgid ""
11559 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11560 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11561 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11562 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11563 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11564 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11565 msgstr ""
11567 #: modules/codec/qsv.c:100
11568 msgid "Rate Control Method"
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/qsv.c:102
11572 msgid ""
11573 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11574 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/qsv.c:105
11578 msgid "Quantization parameter"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/qsv.c:106
11582 msgid ""
11583 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11584 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11585 "only if rc_method is 'qp'."
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/qsv.c:110
11589 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/qsv.c:111
11593 msgid ""
11594 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11595 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/qsv.c:114
11599 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11600 msgstr ""
11602 #: modules/codec/qsv.c:115
11603 msgid ""
11604 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11605 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/qsv.c:118
11609 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/qsv.c:119
11613 msgid ""
11614 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11615 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/qsv.c:122
11619 msgid "Maximum Bitrate"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/qsv.c:123
11623 msgid ""
11624 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11625 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11626 "bitrate, profile, level, etc."
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/qsv.c:127
11630 msgid "Accuracy of RateControl"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/qsv.c:128
11634 msgid ""
11635 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11636 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11637 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11638 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/qsv.c:134
11642 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/qsv.c:135
11646 msgid ""
11647 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11648 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/qsv.c:139
11652 msgid "Number of slices per frame"
11653 msgstr ""
11655 #: modules/codec/qsv.c:140
11656 msgid ""
11657 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11658 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11659 "partitioning allowed by the codec standard."
11660 msgstr ""
11662 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11663 msgid "Number of reference frames"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/qsv.c:148
11667 msgid "Number of parallel operations"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/qsv.c:149
11671 msgid ""
11672 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11673 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11674 "needs at least 1 here."
11675 msgstr ""
11677 #: modules/codec/qsv.c:193
11678 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11682 msgid "Pseudo raw video decoder"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11686 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11690 msgid "Raw video encoder for RTP"
11691 msgstr ""
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11694 msgid "4:2:0"
11695 msgstr "4:2:0"
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11698 msgid "4:2:2"
11699 msgstr "4:2:2"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11702 msgid "4:4:4"
11703 msgstr "4:4:4"
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11706 msgid "Rate control method"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11710 msgid "Method used to encode the video sequence"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11714 msgid "Constant noise threshold mode"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11718 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11722 msgid "Low Delay mode"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11726 msgid "Lossless mode"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11730 msgid "Constant lambda mode"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11734 msgid "Constant error mode"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11738 msgid "Constant quality mode"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11742 msgid "GOP structure"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11746 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11750 msgid ""
11751 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11752 "previous or future pictures."
11753 msgstr ""
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11756 msgid "I-frame only sequence"
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11760 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11764 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11768 msgid "Constant quality factor"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11772 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11773 msgstr ""
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11776 msgid "Noise Threshold"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11780 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11784 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11788 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11789 msgstr ""
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11792 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11793 msgstr ""
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11796 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11800 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11804 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11808 msgid "GOP length"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11812 msgid ""
11813 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11814 "group of pictures"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11818 msgid "Prefilter"
11819 msgstr "Ro-chriathraich"
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11822 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11823 msgstr ""
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11826 msgid "No pre-filtering"
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11830 msgid "Centre Weighted Median"
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11834 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11838 msgid "Add Noise"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11842 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11846 msgid "Low Pass Filter"
11847 msgstr ""
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11850 msgid "Amount of prefiltering"
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11854 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11855 msgstr ""
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11858 msgid "Picture coding mode"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11862 msgid ""
11863 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11864 "pseudo-progressive frame"
11865 msgstr ""
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11868 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11869 msgstr ""
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11872 msgid "force coding frame as single picture"
11873 msgstr ""
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11876 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11877 msgstr ""
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11880 msgid "Size of motion compensation blocks"
11881 msgstr ""
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11885 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11889 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11893 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11897 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11901 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11905 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11909 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11913 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11917 msgid "Motion Vector precision"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11921 msgid "Motion Vector precision in pels"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11925 msgid "Three component motion estimation"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11929 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11930 msgstr ""
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11933 msgid "Intra picture DWT filter"
11934 msgstr ""
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11937 msgid "Inter picture DWT filter"
11938 msgstr ""
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11941 msgid "Number of DWT iterations"
11942 msgstr ""
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11945 msgid "Also known as DWT levels"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11949 msgid "Enable multiple quantizers"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11953 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11957 msgid "Disable arithmetic coding"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11961 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11965 msgid "perceptual weighting method"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11969 msgid "perceptual distance"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11973 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11977 msgid "Horizontal slices per frame"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11981 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11982 msgstr ""
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11985 msgid "Vertical slices per frame"
11986 msgstr ""
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11989 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11990 msgstr ""
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11993 msgid "Size of code blocks in each subband"
11994 msgstr ""
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11997 msgid "small - use small code blocks"
11998 msgstr ""
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12001 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12002 msgstr ""
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12005 msgid "large - use large code blocks"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12009 msgid "full - One code block per subband"
12010 msgstr ""
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12013 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12014 msgstr ""
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12017 msgid "Number of levels of downsampling"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12021 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12022 msgstr ""
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12025 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12026 msgstr ""
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12029 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12030 msgstr ""
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12033 msgid "Enable Scene Change Detection"
12034 msgstr ""
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12037 msgid "Force Profile"
12038 msgstr ""
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12041 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12045 msgid "VC2 Simple Profile"
12046 msgstr ""
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12049 msgid "VC2 Main Profile"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12053 msgid "Main Profile"
12054 msgstr ""
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12057 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12058 msgstr ""
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12061 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12062 msgstr ""
12064 #: modules/codec/scte18.c:41
12065 #, fuzzy
12066 msgid "SCTE-18 decoder"
12067 msgstr "dì-chòdaichear"
12069 #: modules/codec/scte18.c:42
12070 msgid "SCTE-18"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/scte18.h:24
12074 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/codec/scte27.c:42
12078 #, fuzzy
12079 msgid "SCTE-27 decoder"
12080 msgstr "dì-chòdaichear"
12082 #: modules/codec/scte27.c:43
12083 msgid "SCTE-27"
12084 msgstr ""
12086 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12087 msgid "SDL Image decoder"
12088 msgstr ""
12090 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12091 msgid "SDL_image video decoder"
12092 msgstr ""
12094 #: modules/codec/shine.c:64
12095 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12096 msgstr ""
12098 #: modules/codec/spdif.c:36
12099 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12100 msgstr ""
12102 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12103 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12105 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12106 msgid "Mode"
12107 msgstr "Modh"
12109 #: modules/codec/speex.c:61
12110 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12111 msgstr ""
12113 #: modules/codec/speex.c:65
12114 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12115 msgstr ""
12117 #: modules/codec/speex.c:67
12118 msgid "Encoding complexity"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/speex.c:69
12122 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12123 msgstr ""
12125 #: modules/codec/speex.c:71
12126 msgid "Maximal bitrate"
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/speex.c:73
12130 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12134 msgid "CBR encoding"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/speex.c:77
12138 msgid ""
12139 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12140 "bitrate encoding (VBR)."
12141 msgstr ""
12143 #: modules/codec/speex.c:80
12144 msgid "Voice activity detection"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/speex.c:82
12148 msgid ""
12149 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12150 "mode."
12151 msgstr ""
12153 #: modules/codec/speex.c:85
12154 msgid "Discontinuous Transmission"
12155 msgstr ""
12157 #: modules/codec/speex.c:87
12158 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12159 msgstr ""
12161 #: modules/codec/speex.c:91
12162 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12163 msgstr ""
12165 #: modules/codec/speex.c:91
12166 msgid "Wide-band (16kHz)"
12167 msgstr ""
12169 #: modules/codec/speex.c:91
12170 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12171 msgstr ""
12173 #: modules/codec/speex.c:98
12174 msgid "Speex audio decoder"
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/speex.c:100
12178 msgid "Speex"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/codec/speex.c:104
12182 msgid "Speex audio packetizer"
12183 msgstr ""
12185 #: modules/codec/speex.c:110
12186 msgid "Speex audio encoder"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12190 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12191 msgstr ""
12193 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12194 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12195 msgstr ""
12197 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12198 msgid "DVD subtitles decoder"
12199 msgstr ""
12201 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12202 msgid "DVD subtitles"
12203 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
12205 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12206 msgid "DVD subtitles packetizer"
12207 msgstr ""
12209 #: modules/codec/stl.c:47
12210 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12211 msgstr ""
12213 #. xgettext:
12214 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12215 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12216 #. languages using the Latin alphabet.
12217 #: modules/codec/subsdec.c:100
12218 msgid "Default (Windows-1252)"
12219 msgstr "Bun-roghainn (Windows-1252)"
12221 #: modules/codec/subsdec.c:101
12222 msgid "System codeset"
12223 msgstr "Còdachadh an t-siostaim"
12225 #: modules/codec/subsdec.c:102
12226 msgid "Universal (UTF-8)"
12227 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-8)"
12229 #: modules/codec/subsdec.c:103
12230 msgid "Universal (UTF-16)"
12231 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-16)"
12233 #: modules/codec/subsdec.c:104
12234 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12235 msgstr "Uile-choitcheann (Big Endian UTF-16)"
12237 #: modules/codec/subsdec.c:105
12238 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12239 msgstr "Uile-choitcheann (Llittle Endian UTF-16)"
12241 #: modules/codec/subsdec.c:106
12242 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12243 msgstr "Uile-choitcheann, Sìnis (GB18030)"
12245 #: modules/codec/subsdec.c:110
12246 msgid "Western European (Latin-9)"
12247 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Laideann-9)"
12249 #: modules/codec/subsdec.c:111
12250 msgid "Western European (Windows-1252)"
12251 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Windows-1252)"
12253 #: modules/codec/subsdec.c:112
12254 msgid "Western European (IBM 00850)"
12255 msgstr ""
12257 #: modules/codec/subsdec.c:114
12258 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12259 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Laideann-2)"
12261 #: modules/codec/subsdec.c:115
12262 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12263 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Windows-1250)"
12265 #: modules/codec/subsdec.c:117
12266 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12267 msgstr "Esperanto (Laideann-3)"
12269 #: modules/codec/subsdec.c:119
12270 msgid "Nordic (Latin-6)"
12271 msgstr "Lochlannach (Laideann-6)"
12273 #: modules/codec/subsdec.c:121
12274 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12275 msgstr "Cirileach (Windows-1251)"
12277 #: modules/codec/subsdec.c:122
12278 msgid "Russian (KOI8-R)"
12279 msgstr "Ruisis (KOI8-R)"
12281 #: modules/codec/subsdec.c:123
12282 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12283 msgstr "Ucràinis (KOI8-U)"
12285 #: modules/codec/subsdec.c:125
12286 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12287 msgstr "Arabais (ISO 8859-6)"
12289 #: modules/codec/subsdec.c:126
12290 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12291 msgstr "Arabais (Windows-1256)"
12293 #: modules/codec/subsdec.c:128
12294 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12295 msgstr "Greugais (ISO 8859-7)"
12297 #: modules/codec/subsdec.c:129
12298 msgid "Greek (Windows-1253)"
12299 msgstr "Greugais (Windows-1253)"
12301 #: modules/codec/subsdec.c:131
12302 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12303 msgstr "Eabhra (ISO 8859-8)"
12305 #: modules/codec/subsdec.c:132
12306 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12307 msgstr "Eabhra (Windows-1255)"
12309 #: modules/codec/subsdec.c:134
12310 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12311 msgstr "Turcais (ISO 8859-9)"
12313 #: modules/codec/subsdec.c:135
12314 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12315 msgstr "Turcais (Windows-1254)"
12317 #: modules/codec/subsdec.c:138
12318 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12319 msgstr "Tàidh (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12321 #: modules/codec/subsdec.c:139
12322 msgid "Thai (Windows-874)"
12323 msgstr "Tàidh (Windows-874)"
12325 #: modules/codec/subsdec.c:141
12326 msgid "Baltic (Latin-7)"
12327 msgstr "Baltach (Laideann-7)"
12329 #: modules/codec/subsdec.c:142
12330 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12331 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
12333 #: modules/codec/subsdec.c:145
12334 msgid "Celtic (Latin-8)"
12335 msgstr "Ceilteach (Laideann-8)"
12337 #: modules/codec/subsdec.c:148
12338 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12339 msgstr "Ear-dheas na Roinn-Eòrpa (Laideann-10)"
12341 #: modules/codec/subsdec.c:150
12342 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12343 msgstr "Sìnis Shimplichte (ISO-2022-CN-EXT)"
12345 #: modules/codec/subsdec.c:151
12346 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12347 msgstr "Sìnis Shimplichte Unix (EUC-CN)"
12349 #: modules/codec/subsdec.c:152
12350 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12351 msgstr "Seapanais (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12353 #: modules/codec/subsdec.c:153
12354 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12355 msgstr "Seapanais Unix (EUC-JP)"
12357 #: modules/codec/subsdec.c:154
12358 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12359 msgstr "Seapanais (Shift JIS)"
12361 #: modules/codec/subsdec.c:155
12362 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12363 msgstr "Coirèanais (EUC-KR/CP949)"
12365 #: modules/codec/subsdec.c:156
12366 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12367 msgstr "Coirèanais (ISO-2022-KR)"
12369 #: modules/codec/subsdec.c:157
12370 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12371 msgstr "Sìnis Thradaiseanta (Big5)"
12373 #: modules/codec/subsdec.c:158
12374 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12375 msgstr "Sìnis Thradaiseanta Unix (EUC-TW)"
12377 #: modules/codec/subsdec.c:159
12378 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12379 msgstr "Earrann a bharrachd airson Hong Kong (HKSCS)"
12381 #: modules/codec/subsdec.c:161
12382 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12383 msgstr "Bhiet-Nàmais (VISCII)"
12385 #: modules/codec/subsdec.c:162
12386 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12387 msgstr "Bhiet-Nàmais (Windows-1258)"
12389 #: modules/codec/subsdec.c:169
12390 msgid "Subtitle text encoding"
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/subsdec.c:170
12394 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12395 msgstr ""
12397 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12398 msgid "Subtitle justification"
12399 msgstr ""
12401 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12402 msgid "Set the justification of subtitles"
12403 msgstr ""
12405 #: modules/codec/subsdec.c:173
12406 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12407 msgstr ""
12409 #: modules/codec/subsdec.c:174
12410 msgid ""
12411 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12412 msgstr ""
12414 #: modules/codec/subsdec.c:182
12415 msgid "Text subtitle decoder"
12416 msgstr ""
12418 #. xgettext:
12419 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12420 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12421 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12422 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12423 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12424 #. Other scripts use other code pages.
12426 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12427 #. the VideoLAN translators mailing list.
12428 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12429 msgctxt "GetACP"
12430 msgid "CP1252"
12431 msgstr ""
12433 #: modules/codec/subsusf.c:45
12434 msgid ""
12435 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12436 "but you can choose to disable all formatting."
12437 msgstr ""
12439 #: modules/codec/subsusf.c:50
12440 msgid "USFSubs"
12441 msgstr ""
12443 #: modules/codec/subsusf.c:51
12444 msgid "USF subtitles decoder"
12445 msgstr ""
12447 #: modules/codec/substx3g.c:40
12448 msgid "tx3g subtitles decoder"
12449 msgstr ""
12451 #: modules/codec/substx3g.c:41
12452 msgid "tx3g subtitles"
12453 msgstr ""
12455 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12456 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12457 msgstr ""
12459 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12460 msgid "SVCD subtitles"
12461 msgstr ""
12463 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12464 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12465 msgstr ""
12467 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12468 msgid "Image width"
12469 msgstr ""
12471 #: modules/codec/svg.c:51
12472 msgid "Specify the width to decode the image too"
12473 msgstr ""
12475 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12476 msgid "Image height"
12477 msgstr ""
12479 #: modules/codec/svg.c:53
12480 msgid "Specify the height to decode the image too"
12481 msgstr ""
12483 #: modules/codec/svg.c:54
12484 msgid "Scale factor"
12485 msgstr "Am factar sgèilidh"
12487 #: modules/codec/svg.c:55
12488 msgid "Scale factor to apply to image"
12489 msgstr ""
12491 #: modules/codec/svg.c:63
12492 #, fuzzy
12493 msgid "SVG video decoder"
12494 msgstr "Video codec"
12496 #: modules/codec/t140.c:36
12497 msgid "T.140 text encoder"
12498 msgstr ""
12500 #: modules/codec/telx.c:54
12501 msgid "Override page"
12502 msgstr ""
12504 #: modules/codec/telx.c:55
12505 msgid ""
12506 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12507 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12508 "usually 888 or 889)."
12509 msgstr ""
12511 #: modules/codec/telx.c:60
12512 msgid "Ignore subtitle flag"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/codec/telx.c:61
12516 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12517 msgstr ""
12519 #: modules/codec/telx.c:64
12520 msgid "Workaround for France"
12521 msgstr ""
12523 #: modules/codec/telx.c:65
12524 msgid ""
12525 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12526 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12527 "your subtitles don't appear."
12528 msgstr ""
12530 #: modules/codec/telx.c:71
12531 msgid "Teletext subtitles decoder"
12532 msgstr ""
12534 #: modules/codec/textst.c:49
12535 #, fuzzy
12536 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12537 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12539 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12540 msgid ""
12541 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12542 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12543 msgstr ""
12545 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12546 msgid "Post processing quality"
12547 msgstr ""
12549 #: modules/codec/theora.c:116
12550 msgid "Theora video decoder"
12551 msgstr ""
12553 #: modules/codec/theora.c:124
12554 msgid "Theora video packetizer"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/codec/theora.c:131
12558 msgid "Theora video encoder"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12562 #, fuzzy
12563 msgid "TTML decoder"
12564 msgstr "dì-chòdaichear"
12566 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12567 #, fuzzy
12568 msgid "TTML subtitles decoder"
12569 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12571 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12572 msgid "TTML"
12573 msgstr ""
12575 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12576 #, fuzzy
12577 msgid "TTML demuxer"
12578 msgstr "TTA demuxer"
12580 #: modules/codec/twolame.c:56
12581 msgid ""
12582 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12583 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12584 msgstr ""
12586 #: modules/codec/twolame.c:59
12587 msgid "Stereo mode"
12588 msgstr "Modh stereo"
12590 #: modules/codec/twolame.c:60
12591 msgid "Handling mode for stereo streams"
12592 msgstr ""
12594 #: modules/codec/twolame.c:61
12595 msgid "VBR mode"
12596 msgstr ""
12598 #: modules/codec/twolame.c:63
12599 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12600 msgstr ""
12602 #: modules/codec/twolame.c:64
12603 msgid "Psycho-acoustic model"
12604 msgstr ""
12606 #: modules/codec/twolame.c:66
12607 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12608 msgstr ""
12610 #: modules/codec/twolame.c:70
12611 msgid "Joint stereo"
12612 msgstr ""
12614 #: modules/codec/twolame.c:75
12615 msgid "Libtwolame audio encoder"
12616 msgstr ""
12618 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12619 msgid "Ulead DV audio decoder"
12620 msgstr ""
12622 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Use Hardware decoders only"
12625 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
12627 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12628 msgid "Deinterlacing"
12629 msgstr "Deinterlacing"
12631 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12632 msgid ""
12633 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12634 "expense of a pipeline delay."
12635 msgstr ""
12637 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12638 msgid "VideoToolbox video decoder"
12639 msgstr ""
12641 #: modules/codec/vorbis.c:177
12642 msgid "Maximum encoding bitrate"
12643 msgstr ""
12645 #: modules/codec/vorbis.c:179
12646 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12647 msgstr ""
12649 #: modules/codec/vorbis.c:180
12650 msgid "Minimum encoding bitrate"
12651 msgstr ""
12653 #: modules/codec/vorbis.c:182
12654 msgid ""
12655 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12656 "channel."
12657 msgstr ""
12659 #: modules/codec/vorbis.c:185
12660 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/vorbis.c:189
12664 msgid "Vorbis audio decoder"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/vorbis.c:200
12668 msgid "Vorbis audio packetizer"
12669 msgstr ""
12671 #: modules/codec/vorbis.c:207
12672 msgid "Vorbis audio encoder"
12673 msgstr ""
12675 #: modules/codec/vpx.c:53
12676 msgid "Quality mode"
12677 msgstr ""
12679 #: modules/codec/vpx.c:54
12680 msgid ""
12681 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12682 " - 0: Good quality\n"
12683 " - 1: Realtime\n"
12684 " - 2: Best quality"
12685 msgstr ""
12687 #: modules/codec/vpx.c:66
12688 msgid "WebM video decoder"
12689 msgstr ""
12691 #: modules/codec/vpx.c:75
12692 #, fuzzy
12693 msgid "WebM video encoder"
12694 msgstr "Video codec"
12696 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12697 #, fuzzy
12698 msgid "WEBVTT decoder"
12699 msgstr "dì-chòdaichear"
12701 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12702 #, fuzzy
12703 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12704 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12706 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12707 #, fuzzy
12708 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12709 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12711 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12712 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12713 msgstr ""
12715 #: modules/codec/x264.c:71
12716 msgid "Maximum GOP size"
12717 msgstr ""
12719 #: modules/codec/x264.c:72
12720 msgid ""
12721 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12722 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12723 "-1 for infinite."
12724 msgstr ""
12726 #: modules/codec/x264.c:76
12727 msgid "Minimum GOP size"
12728 msgstr ""
12730 #: modules/codec/x264.c:77
12731 msgid ""
12732 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12733 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12734 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12735 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12736 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12737 "the IDR-frame. \n"
12738 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12739 "frames, but do not start a new GOP."
12740 msgstr ""
12742 #: modules/codec/x264.c:86
12743 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12744 msgstr ""
12746 #: modules/codec/x264.c:88
12747 msgid ""
12748 "none: use closed GOPs only\n"
12749 "normal: use standard open GOPs\n"
12750 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12751 msgstr ""
12753 #: modules/codec/x264.c:92
12754 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12755 msgstr ""
12757 #: modules/codec/x264.c:95
12758 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12759 msgstr ""
12761 #: modules/codec/x264.c:96
12762 msgid ""
12763 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12764 "ray compatibility\n"
12765 "e.g. resolution, framerate, level"
12766 msgstr ""
12768 #: modules/codec/x264.c:99
12769 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12770 msgstr ""
12772 #: modules/codec/x264.c:100
12773 msgid ""
12774 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12775 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12776 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12777 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12778 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12779 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12780 "1 to 100."
12781 msgstr ""
12783 #: modules/codec/x264.c:111
12784 msgid "B-frames between I and P"
12785 msgstr ""
12787 #: modules/codec/x264.c:112
12788 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12789 msgstr ""
12791 #: modules/codec/x264.c:115
12792 msgid "Adaptive B-frame decision"
12793 msgstr ""
12795 #: modules/codec/x264.c:116
12796 msgid ""
12797 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12798 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12799 msgstr ""
12801 #: modules/codec/x264.c:120
12802 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12803 msgstr ""
12805 #: modules/codec/x264.c:121
12806 msgid ""
12807 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12808 "negative values cause less B-frames."
12809 msgstr ""
12811 #: modules/codec/x264.c:125
12812 msgid "Keep some B-frames as references"
12813 msgstr ""
12815 #: modules/codec/x264.c:126
12816 msgid ""
12817 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12818 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12819 "appropriately.\n"
12820 " - none: Disabled\n"
12821 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12822 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12823 msgstr ""
12825 #: modules/codec/x264.c:134
12826 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12827 msgstr ""
12829 #: modules/codec/x264.c:135
12830 msgid ""
12831 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12832 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12833 msgstr ""
12835 #: modules/codec/x264.c:138
12836 msgid "CABAC"
12837 msgstr ""
12839 #: modules/codec/x264.c:139
12840 msgid ""
12841 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12842 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12843 msgstr ""
12845 #: modules/codec/x264.c:144
12846 msgid ""
12847 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12848 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12849 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12850 msgstr ""
12852 #: modules/codec/x264.c:149
12853 msgid "Skip loop filter"
12854 msgstr ""
12856 #: modules/codec/x264.c:150
12857 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12858 msgstr ""
12860 #: modules/codec/x264.c:152
12861 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12862 msgstr ""
12864 #: modules/codec/x264.c:153
12865 msgid ""
12866 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12867 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12868 msgstr ""
12870 #: modules/codec/x264.c:157
12871 msgid "H.264 level"
12872 msgstr ""
12874 #: modules/codec/x264.c:158
12875 msgid ""
12876 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12877 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12878 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12879 "for letting x264 set level."
12880 msgstr ""
12882 #: modules/codec/x264.c:163
12883 msgid "H.264 profile"
12884 msgstr ""
12886 #: modules/codec/x264.c:164
12887 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12888 msgstr ""
12890 #: modules/codec/x264.c:170
12891 msgid "Interlaced mode"
12892 msgstr ""
12894 #: modules/codec/x264.c:171
12895 msgid "Pure-interlaced mode."
12896 msgstr ""
12898 #: modules/codec/x264.c:173
12899 msgid "Frame packing"
12900 msgstr ""
12902 #: modules/codec/x264.c:174
12903 msgid ""
12904 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12905 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12906 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12907 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12908 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12909 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12910 " 5: frame alternation - one view per frame"
12911 msgstr ""
12913 #: modules/codec/x264.c:182
12914 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12915 msgstr ""
12917 #: modules/codec/x264.c:183
12918 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:185
12922 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12923 msgstr ""
12925 #: modules/codec/x264.c:186
12926 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12927 msgstr ""
12929 #: modules/codec/x264.c:188
12930 msgid "Force number of slices per frame"
12931 msgstr ""
12933 #: modules/codec/x264.c:189
12934 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12935 msgstr ""
12937 #: modules/codec/x264.c:191
12938 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12939 msgstr ""
12941 #: modules/codec/x264.c:192
12942 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/x264.c:194
12946 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:195
12950 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12951 msgstr ""
12953 #: modules/codec/x264.c:198
12954 msgid "Set QP"
12955 msgstr ""
12957 #: modules/codec/x264.c:199
12958 msgid ""
12959 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12960 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:203
12964 msgid "Quality-based VBR"
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/x264.c:204
12968 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12969 msgstr ""
12971 #: modules/codec/x264.c:206
12972 msgid "Min QP"
12973 msgstr ""
12975 #: modules/codec/x264.c:207
12976 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12977 msgstr ""
12979 #: modules/codec/x264.c:210
12980 msgid "Max QP"
12981 msgstr ""
12983 #: modules/codec/x264.c:211
12984 msgid "Maximum quantizer parameter."
12985 msgstr ""
12987 #: modules/codec/x264.c:213
12988 msgid "Max QP step"
12989 msgstr ""
12991 #: modules/codec/x264.c:214
12992 msgid "Max QP step between frames."
12993 msgstr ""
12995 #: modules/codec/x264.c:216
12996 msgid "Average bitrate tolerance"
12997 msgstr ""
12999 #: modules/codec/x264.c:217
13000 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13001 msgstr ""
13003 #: modules/codec/x264.c:220
13004 msgid "Max local bitrate"
13005 msgstr ""
13007 #: modules/codec/x264.c:221
13008 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13009 msgstr ""
13011 #: modules/codec/x264.c:223
13012 msgid "VBV buffer"
13013 msgstr ""
13015 #: modules/codec/x264.c:224
13016 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13017 msgstr ""
13019 #: modules/codec/x264.c:227
13020 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13021 msgstr ""
13023 #: modules/codec/x264.c:228
13024 msgid ""
13025 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13026 "0.0 to 1.0."
13027 msgstr ""
13029 #: modules/codec/x264.c:231
13030 msgid "How AQ distributes bits"
13031 msgstr ""
13033 #: modules/codec/x264.c:232
13034 msgid ""
13035 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13036 " - 0: Disabled\n"
13037 " - 1: Current x264 default mode\n"
13038 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13039 "frame"
13040 msgstr ""
13042 #: modules/codec/x264.c:237
13043 msgid "Strength of AQ"
13044 msgstr ""
13046 #: modules/codec/x264.c:238
13047 msgid ""
13048 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13049 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13050 " - 0.5: weak AQ\n"
13051 " - 1.5: strong AQ"
13052 msgstr ""
13054 #: modules/codec/x264.c:244
13055 msgid "QP factor between I and P"
13056 msgstr ""
13058 #: modules/codec/x264.c:245
13059 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13060 msgstr ""
13062 #: modules/codec/x264.c:248
13063 msgid "QP factor between P and B"
13064 msgstr ""
13066 #: modules/codec/x264.c:249
13067 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13068 msgstr ""
13070 #: modules/codec/x264.c:251
13071 msgid "QP difference between chroma and luma"
13072 msgstr ""
13074 #: modules/codec/x264.c:252
13075 msgid "QP difference between chroma and luma."
13076 msgstr ""
13078 #: modules/codec/x264.c:254
13079 msgid "Multipass ratecontrol"
13080 msgstr ""
13082 #: modules/codec/x264.c:255
13083 msgid ""
13084 "Multipass ratecontrol:\n"
13085 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13086 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13087 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13088 msgstr ""
13090 #: modules/codec/x264.c:260
13091 msgid "QP curve compression"
13092 msgstr ""
13094 #: modules/codec/x264.c:261
13095 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13096 msgstr ""
13098 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13099 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13100 msgstr ""
13102 #: modules/codec/x264.c:264
13103 msgid ""
13104 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13105 "blurs complexity."
13106 msgstr ""
13108 #: modules/codec/x264.c:268
13109 msgid ""
13110 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13111 "blurs quants."
13112 msgstr ""
13114 #: modules/codec/x264.c:273
13115 msgid "Partitions to consider"
13116 msgstr ""
13118 #: modules/codec/x264.c:274
13119 msgid ""
13120 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13121 " - none  : \n"
13122 " - fast  : i4x4\n"
13123 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13124 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13125 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13126 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:282
13130 msgid "Direct MV prediction mode"
13131 msgstr ""
13133 #: modules/codec/x264.c:285
13134 msgid "Direct prediction size"
13135 msgstr ""
13137 #: modules/codec/x264.c:286
13138 msgid ""
13139 "Direct prediction size:\n"
13140 " -  0: 4x4\n"
13141 " -  1: 8x8\n"
13142 " - -1: smallest possible according to level\n"
13143 msgstr ""
13145 #: modules/codec/x264.c:291
13146 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13147 msgstr ""
13149 #: modules/codec/x264.c:292
13150 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13151 msgstr ""
13153 #: modules/codec/x264.c:294
13154 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13155 msgstr ""
13157 #: modules/codec/x264.c:295
13158 msgid ""
13159 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13160 " - 0: Disabled\n"
13161 " - 1: Blind offset\n"
13162 " - 2: Smart analysis\n"
13163 msgstr ""
13165 #: modules/codec/x264.c:300
13166 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13167 msgstr ""
13169 #: modules/codec/x264.c:301
13170 msgid ""
13171 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13172 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13173 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13174 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13175 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13176 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13177 msgstr ""
13179 #: modules/codec/x264.c:308
13180 msgid "Maximum motion vector search range"
13181 msgstr ""
13183 #: modules/codec/x264.c:309
13184 msgid ""
13185 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13186 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13187 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13188 msgstr ""
13190 #: modules/codec/x264.c:314
13191 msgid "Maximum motion vector length"
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:315
13195 msgid ""
13196 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13197 msgstr ""
13199 #: modules/codec/x264.c:318
13200 msgid "Minimum buffer space between threads"
13201 msgstr ""
13203 #: modules/codec/x264.c:319
13204 msgid ""
13205 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13206 "threads."
13207 msgstr ""
13209 #: modules/codec/x264.c:322
13210 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13211 msgstr ""
13213 #: modules/codec/x264.c:323
13214 msgid ""
13215 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13216 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13217 "default off"
13218 msgstr ""
13220 #: modules/codec/x264.c:327
13221 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13222 msgstr ""
13224 #: modules/codec/x264.c:329
13225 msgid ""
13226 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13227 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13228 "quality). Range 1 to 9."
13229 msgstr ""
13231 #: modules/codec/x264.c:333
13232 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13233 msgstr ""
13235 #: modules/codec/x264.c:336
13236 msgid "Decide references on a per partition basis"
13237 msgstr ""
13239 #: modules/codec/x264.c:337
13240 msgid ""
13241 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13242 "as opposed to only one ref per macroblock."
13243 msgstr ""
13245 #: modules/codec/x264.c:341
13246 msgid "Chroma in motion estimation"
13247 msgstr ""
13249 #: modules/codec/x264.c:342
13250 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13251 msgstr ""
13253 #: modules/codec/x264.c:345
13254 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13255 msgstr ""
13257 #: modules/codec/x264.c:347
13258 msgid "Adaptive spatial transform size"
13259 msgstr ""
13261 #: modules/codec/x264.c:349
13262 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13263 msgstr ""
13265 #: modules/codec/x264.c:351
13266 msgid "Trellis RD quantization"
13267 msgstr ""
13269 #: modules/codec/x264.c:352
13270 msgid ""
13271 "Trellis RD quantization:\n"
13272 " - 0: disabled\n"
13273 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13274 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13275 "This requires CABAC."
13276 msgstr ""
13278 #: modules/codec/x264.c:358
13279 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13280 msgstr ""
13282 #: modules/codec/x264.c:359
13283 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13284 msgstr ""
13286 #: modules/codec/x264.c:361
13287 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13288 msgstr ""
13290 #: modules/codec/x264.c:362
13291 msgid ""
13292 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13293 "small single coefficient."
13294 msgstr ""
13296 #: modules/codec/x264.c:365
13297 msgid "Use Psy-optimizations"
13298 msgstr ""
13300 #: modules/codec/x264.c:366
13301 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13302 msgstr ""
13304 #: modules/codec/x264.c:370
13305 msgid ""
13306 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13307 "a useful range."
13308 msgstr ""
13310 #: modules/codec/x264.c:373
13311 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13312 msgstr ""
13314 #: modules/codec/x264.c:374
13315 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13316 msgstr ""
13318 #: modules/codec/x264.c:377
13319 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13320 msgstr ""
13322 #: modules/codec/x264.c:378
13323 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13324 msgstr ""
13326 #: modules/codec/x264.c:383
13327 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13328 msgstr ""
13330 #: modules/codec/x264.c:384
13331 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13332 msgstr ""
13334 #: modules/codec/x264.c:387
13335 msgid "CPU optimizations"
13336 msgstr ""
13338 #: modules/codec/x264.c:388
13339 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13340 msgstr ""
13342 #: modules/codec/x264.c:390
13343 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13344 msgstr ""
13346 #: modules/codec/x264.c:391
13347 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13348 msgstr ""
13350 #: modules/codec/x264.c:393
13351 msgid "PSNR computation"
13352 msgstr ""
13354 #: modules/codec/x264.c:394
13355 msgid ""
13356 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13357 "quality."
13358 msgstr ""
13360 #: modules/codec/x264.c:397
13361 msgid "SSIM computation"
13362 msgstr ""
13364 #: modules/codec/x264.c:398
13365 msgid ""
13366 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13367 "quality."
13368 msgstr ""
13370 #: modules/codec/x264.c:401
13371 msgid "Quiet mode"
13372 msgstr ""
13374 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13375 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13376 msgid "Statistics"
13377 msgstr "Stadastaireachd"
13379 #: modules/codec/x264.c:404
13380 msgid "Print stats for each frame."
13381 msgstr ""
13383 #: modules/codec/x264.c:406
13384 msgid "SPS and PPS id numbers"
13385 msgstr ""
13387 #: modules/codec/x264.c:407
13388 msgid ""
13389 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13390 "settings."
13391 msgstr ""
13393 #: modules/codec/x264.c:410
13394 msgid "Access unit delimiters"
13395 msgstr ""
13397 #: modules/codec/x264.c:411
13398 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13399 msgstr ""
13401 #: modules/codec/x264.c:413
13402 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13403 msgstr ""
13405 #: modules/codec/x264.c:414
13406 msgid ""
13407 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13408 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13409 msgstr ""
13411 #: modules/codec/x264.c:417
13412 msgid "HRD-timing information"
13413 msgstr ""
13415 #: modules/codec/x264.c:418
13416 msgid "Default tune setting used"
13417 msgstr ""
13419 #: modules/codec/x264.c:419
13420 msgid "Default preset setting used"
13421 msgstr ""
13423 #: modules/codec/x264.c:421
13424 #, fuzzy
13425 msgid "x264 advanced options"
13426 msgstr "Roghainnean adhartach"
13428 #: modules/codec/x264.c:422
13429 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13430 msgstr ""
13432 #: modules/codec/x264.c:427
13433 msgid "dia"
13434 msgstr ""
13436 #: modules/codec/x264.c:427
13437 msgid "hex"
13438 msgstr ""
13440 #: modules/codec/x264.c:427
13441 msgid "umh"
13442 msgstr ""
13444 #: modules/codec/x264.c:427
13445 msgid "esa"
13446 msgstr ""
13448 #: modules/codec/x264.c:427
13449 msgid "tesa"
13450 msgstr ""
13452 #: modules/codec/x264.c:435
13453 msgid "Fast"
13454 msgstr "Luath"
13456 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13459 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13460 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13461 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13462 msgid "Normal"
13463 msgstr "Àbhaisteach"
13465 #: modules/codec/x264.c:435
13466 msgid "Slow"
13467 msgstr "Slaodach"
13469 #: modules/codec/x264.c:440
13470 msgid "Spatial"
13471 msgstr ""
13473 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13474 msgid "Temporal"
13475 msgstr ""
13477 #: modules/codec/x264.c:445
13478 msgid "checkerboard"
13479 msgstr ""
13481 #: modules/codec/x264.c:445
13482 msgid "column alternation"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/codec/x264.c:445
13486 msgid "row alternation"
13487 msgstr ""
13489 #: modules/codec/x264.c:445
13490 msgid "side by side"
13491 msgstr ""
13493 #: modules/codec/x264.c:445
13494 msgid "top bottom"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/codec/x264.c:445
13498 msgid "frame alternation"
13499 msgstr ""
13501 #: modules/codec/x264.c:445
13502 msgid "2D"
13503 msgstr ""
13505 #: modules/codec/x264.c:449
13506 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13507 msgstr ""
13509 #: modules/codec/x264.c:453
13510 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13511 msgstr ""
13513 #: modules/codec/x264.c:457
13514 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/codec/x265.c:46
13518 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/codec/xwd.c:36
13522 msgid "XWD image decoder"
13523 msgstr ""
13525 #: modules/codec/zvbi.c:61
13526 msgid "Teletext page"
13527 msgstr ""
13529 #: modules/codec/zvbi.c:62
13530 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13531 msgstr ""
13533 #: modules/codec/zvbi.c:69
13534 msgid "Teletext alignment"
13535 msgstr ""
13537 #: modules/codec/zvbi.c:71
13538 msgid ""
13539 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13540 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13541 "6 = top-right)."
13542 msgstr ""
13544 #: modules/codec/zvbi.c:75
13545 msgid "Teletext text subtitles"
13546 msgstr ""
13548 #: modules/codec/zvbi.c:76
13549 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13550 msgstr ""
13552 #: modules/codec/zvbi.c:79
13553 msgid "Presentation Level"
13554 msgstr ""
13556 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13557 msgid "1"
13558 msgstr "1"
13560 #: modules/codec/zvbi.c:88
13561 msgid "1.5"
13562 msgstr ""
13564 #: modules/codec/zvbi.c:88
13565 msgid "2.5"
13566 msgstr ""
13568 #: modules/codec/zvbi.c:88
13569 msgid "3.5"
13570 msgstr ""
13572 #: modules/codec/zvbi.c:95
13573 msgid "VBI and Teletext decoder"
13574 msgstr ""
13576 #: modules/codec/zvbi.c:96
13577 msgid "VBI & Teletext"
13578 msgstr ""
13580 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13581 msgid "DBus"
13582 msgstr ""
13584 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13585 msgid "D-Bus control interface"
13586 msgstr ""
13588 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13589 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13590 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13591 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13592 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13593 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13594 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13595 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13596 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13597 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13598 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13599 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13600 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13601 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13602 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13603 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13604 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13605 msgid "VLC media player"
13606 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
13608 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13609 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13610 msgstr ""
13612 #: modules/control/dummy.c:40
13613 msgid ""
13614 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13615 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13616 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13617 msgstr ""
13619 #: modules/control/dummy.c:53
13620 msgid "Dummy interface"
13621 msgstr ""
13623 #: modules/control/gestures.c:73
13624 msgid "Motion threshold (10-100)"
13625 msgstr ""
13627 #: modules/control/gestures.c:75
13628 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13629 msgstr ""
13631 #: modules/control/gestures.c:77
13632 msgid "Trigger button"
13633 msgstr ""
13635 #: modules/control/gestures.c:79
13636 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13637 msgstr ""
13639 #: modules/control/gestures.c:85
13640 msgid "Middle"
13641 msgstr ""
13643 #: modules/control/gestures.c:88
13644 msgid "Gestures"
13645 msgstr ""
13647 #: modules/control/gestures.c:96
13648 msgid "Mouse gestures control interface"
13649 msgstr ""
13651 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13652 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13653 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13654 msgid "Global Hotkeys"
13655 msgstr "Hotkeys uile-choitcheann"
13657 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13658 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13659 msgid "Global Hotkeys interface"
13660 msgstr ""
13662 #: modules/control/hotkeys.c:100
13663 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13664 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13665 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13666 msgid "Hotkeys"
13667 msgstr "Hotkeys"
13669 #: modules/control/hotkeys.c:101
13670 msgid "Hotkeys management interface"
13671 msgstr ""
13673 #: modules/control/hotkeys.c:390
13674 msgid "One"
13675 msgstr "Aon"
13677 #: modules/control/hotkeys.c:397
13678 #, c-format
13679 msgid "Loop: %s"
13680 msgstr "Lùb: %s"
13682 #: modules/control/hotkeys.c:404
13683 #, c-format
13684 msgid "Random: %s"
13685 msgstr "Air thuaiream: %s"
13687 #: modules/control/hotkeys.c:530
13688 #, c-format
13689 msgid "Audio Device: %s"
13690 msgstr "Inneal fuaime: %s"
13692 #: modules/control/hotkeys.c:591
13693 msgid "Recording"
13694 msgstr ""
13696 #: modules/control/hotkeys.c:591
13697 msgid "Recording done"
13698 msgstr ""
13700 #: modules/control/hotkeys.c:606
13701 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13702 msgstr ""
13704 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13705 msgid "No active subtitle"
13706 msgstr "Chan eil fo-thiotal sam bith gnìomhach"
13708 #: modules/control/hotkeys.c:627
13709 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13710 msgstr ""
13712 #: modules/control/hotkeys.c:647
13713 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13714 msgstr ""
13716 #: modules/control/hotkeys.c:656
13717 #, c-format
13718 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13719 msgstr ""
13721 #: modules/control/hotkeys.c:669
13722 msgid "Sub sync: delay reset"
13723 msgstr ""
13725 #: modules/control/hotkeys.c:698
13726 #, c-format
13727 msgid "Subtitle delay %i ms"
13728 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan de %i ms"
13730 #: modules/control/hotkeys.c:715
13731 #, c-format
13732 msgid "Audio delay %i ms"
13733 msgstr ""
13735 #: modules/control/hotkeys.c:751
13736 #, c-format
13737 msgid "Audio track: %s"
13738 msgstr "Traca fuaime: %s"
13740 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13741 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13742 #, c-format
13743 msgid "Subtitle track: %s"
13744 msgstr "Traca nam fo-thiotalan: %s"
13746 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13747 #: modules/control/hotkeys.c:867
13748 msgid "N/A"
13749 msgstr "N/A"
13751 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13752 #, c-format
13753 msgid "Program Service ID: %s"
13754 msgstr ""
13756 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13757 #, c-format
13758 msgid "Aspect ratio: %s"
13759 msgstr "Co-mheas an deilbh: %s"
13761 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13762 #, c-format
13763 msgid "Crop: %s"
13764 msgstr "Bearr: %s"
13766 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13767 msgid "Zooming reset"
13768 msgstr "Ath-shuidheachadh an t-sùim"
13770 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13771 msgid "Scaled to screen"
13772 msgstr "Air a sgèileadh ris an sgrìn"
13774 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13775 msgid "Original Size"
13776 msgstr "Am meud tùsail"
13778 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13779 #, c-format
13780 msgid "Zoom mode: %s"
13781 msgstr "Modh an t-sùim: %s"
13783 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13784 msgid "Deinterlace off"
13785 msgstr "Deinterlace dheth"
13787 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13788 msgid "Deinterlace on"
13789 msgstr "Deinterlace air"
13791 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13792 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13793 msgstr ""
13795 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13796 #, c-format
13797 msgid "Subtitle position %d px"
13798 msgstr ""
13800 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13801 #, fuzzy, c-format
13802 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13803 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
13805 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13806 #, c-format
13807 msgid "Volume %ld%%"
13808 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
13810 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13811 #, c-format
13812 msgid "Speed: %.2fx"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/control/intromsg.h:34
13816 msgid ""
13817 "\n"
13818 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13819 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13820 msgstr ""
13821 "\n"
13822 "Rabhadh: mur urrainn dhut inntrigeadh a dhèanamh dhan GUI tuilleadh, fosgail "
13823 "uinneag airson loidhne àithne, rach dhan eòlaire far an do stàlaich thu VLC "
13824 "agus ruith \"vlc -I qt\"\n"
13826 #: modules/control/lirc.c:47
13827 msgid "Change the lirc configuration file"
13828 msgstr ""
13830 #: modules/control/lirc.c:49
13831 msgid ""
13832 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13833 "users home directory."
13834 msgstr ""
13836 #: modules/control/lirc.c:59
13837 msgid "Infrared"
13838 msgstr "Fo-dhearg"
13840 #: modules/control/lirc.c:62
13841 msgid "Infrared remote control interface"
13842 msgstr ""
13844 #: modules/control/motion.c:67
13845 msgid "motion"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/control/motion.c:70
13849 msgid "motion control interface"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13853 msgid ""
13854 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/control/netsync.c:56
13858 msgid "Network master clock"
13859 msgstr ""
13861 #: modules/control/netsync.c:57
13862 msgid ""
13863 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13864 "for clients listening"
13865 msgstr ""
13867 #: modules/control/netsync.c:61
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Master server IP address"
13870 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
13872 #: modules/control/netsync.c:62
13873 msgid ""
13874 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13875 msgstr ""
13877 #: modules/control/netsync.c:65
13878 msgid "UDP timeout (in ms)"
13879 msgstr ""
13881 #: modules/control/netsync.c:66
13882 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13883 msgstr ""
13885 #: modules/control/netsync.c:70
13886 msgid "Network Sync"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/control/netsync.c:71
13890 msgid "Network synchronization"
13891 msgstr ""
13893 #: modules/control/ntservice.c:45
13894 msgid "Install Windows Service"
13895 msgstr ""
13897 #: modules/control/ntservice.c:47
13898 msgid "Install the Service and exit."
13899 msgstr ""
13901 #: modules/control/ntservice.c:48
13902 msgid "Uninstall Windows Service"
13903 msgstr ""
13905 #: modules/control/ntservice.c:50
13906 msgid "Uninstall the Service and exit."
13907 msgstr ""
13909 #: modules/control/ntservice.c:51
13910 msgid "Display name of the Service"
13911 msgstr ""
13913 #: modules/control/ntservice.c:53
13914 msgid "Change the display name of the Service."
13915 msgstr ""
13917 #: modules/control/ntservice.c:54
13918 msgid "Configuration options"
13919 msgstr ""
13921 #: modules/control/ntservice.c:56
13922 msgid ""
13923 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13924 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13925 "configured."
13926 msgstr ""
13928 #: modules/control/ntservice.c:61
13929 msgid ""
13930 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13931 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13932 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13933 msgstr ""
13935 #: modules/control/ntservice.c:67
13936 msgid "NT Service"
13937 msgstr ""
13939 #: modules/control/ntservice.c:68
13940 msgid "Windows Service interface"
13941 msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
13943 #: modules/control/oldrc.c:69
13944 msgid "Initializing"
13945 msgstr "A' tòiseachadh"
13947 #: modules/control/oldrc.c:70
13948 msgid "Opening"
13949 msgstr "'Ga fhosgladh"
13951 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13952 msgid "Error"
13953 msgstr "Mearachd"
13955 #: modules/control/oldrc.c:160
13956 msgid "Show stream position"
13957 msgstr ""
13959 #: modules/control/oldrc.c:161
13960 msgid ""
13961 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13962 msgstr ""
13964 #: modules/control/oldrc.c:164
13965 msgid "Fake TTY"
13966 msgstr ""
13968 #: modules/control/oldrc.c:165
13969 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13970 msgstr ""
13972 #: modules/control/oldrc.c:167
13973 msgid "UNIX socket command input"
13974 msgstr ""
13976 #: modules/control/oldrc.c:168
13977 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13978 msgstr ""
13980 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13981 msgid "TCP command input"
13982 msgstr ""
13984 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13985 msgid ""
13986 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13987 "port the interface will bind to."
13988 msgstr ""
13990 #: modules/control/oldrc.c:178
13991 msgid ""
13992 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13993 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13994 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13995 msgstr ""
13997 #: modules/control/oldrc.c:188
13998 msgid "RC"
13999 msgstr ""
14001 #: modules/control/oldrc.c:191
14002 msgid "Remote control interface"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/control/oldrc.c:356
14006 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14007 msgstr ""
14009 #: modules/control/oldrc.c:755
14010 #, c-format
14011 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14012 msgstr ""
14014 #: modules/control/oldrc.c:773
14015 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14016 msgstr ""
14018 #: modules/control/oldrc.c:775
14019 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14020 msgstr ""
14022 #: modules/control/oldrc.c:776
14023 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14024 msgstr ""
14026 #: modules/control/oldrc.c:777
14027 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14028 msgstr ""
14030 #: modules/control/oldrc.c:778
14031 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14032 msgstr ""
14034 #: modules/control/oldrc.c:779
14035 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14036 msgstr ""
14038 #: modules/control/oldrc.c:780
14039 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14040 msgstr ""
14042 #: modules/control/oldrc.c:781
14043 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14044 msgstr ""
14046 #: modules/control/oldrc.c:782
14047 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14048 msgstr ""
14050 #: modules/control/oldrc.c:783
14051 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14052 msgstr ""
14054 #: modules/control/oldrc.c:784
14055 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14056 msgstr ""
14058 #: modules/control/oldrc.c:785
14059 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14060 msgstr ""
14062 #: modules/control/oldrc.c:786
14063 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14064 msgstr ""
14066 #: modules/control/oldrc.c:787
14067 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14068 msgstr ""
14070 #: modules/control/oldrc.c:788
14071 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14072 msgstr ""
14074 #: modules/control/oldrc.c:789
14075 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14076 msgstr ""
14078 #: modules/control/oldrc.c:790
14079 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14080 msgstr ""
14082 #: modules/control/oldrc.c:791
14083 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14084 msgstr ""
14086 #: modules/control/oldrc.c:792
14087 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14088 msgstr ""
14090 #: modules/control/oldrc.c:793
14091 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14092 msgstr ""
14094 #: modules/control/oldrc.c:795
14095 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14096 msgstr ""
14098 #: modules/control/oldrc.c:796
14099 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14100 msgstr ""
14102 #: modules/control/oldrc.c:797
14103 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14104 msgstr ""
14106 #: modules/control/oldrc.c:798
14107 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14108 msgstr ""
14110 #: modules/control/oldrc.c:799
14111 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14112 msgstr ""
14114 #: modules/control/oldrc.c:800
14115 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14116 msgstr ""
14118 #: modules/control/oldrc.c:801
14119 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14120 msgstr ""
14122 #: modules/control/oldrc.c:802
14123 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14124 msgstr ""
14126 #: modules/control/oldrc.c:803
14127 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14128 msgstr ""
14130 #: modules/control/oldrc.c:804
14131 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14132 msgstr ""
14134 #: modules/control/oldrc.c:805
14135 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14136 msgstr ""
14138 #: modules/control/oldrc.c:806
14139 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14140 msgstr ""
14142 #: modules/control/oldrc.c:807
14143 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14144 msgstr ""
14146 #: modules/control/oldrc.c:808
14147 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14148 msgstr ""
14150 #: modules/control/oldrc.c:809
14151 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14152 msgstr ""
14154 #: modules/control/oldrc.c:811
14155 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14156 msgstr ""
14158 #: modules/control/oldrc.c:812
14159 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14160 msgstr ""
14162 #: modules/control/oldrc.c:813
14163 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14164 msgstr ""
14166 #: modules/control/oldrc.c:814
14167 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/control/oldrc.c:815
14171 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14172 msgstr ""
14174 #: modules/control/oldrc.c:816
14175 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14176 msgstr ""
14178 #: modules/control/oldrc.c:817
14179 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14180 msgstr ""
14182 #: modules/control/oldrc.c:818
14183 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14184 msgstr ""
14186 #: modules/control/oldrc.c:819
14187 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14188 msgstr ""
14190 #: modules/control/oldrc.c:820
14191 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14192 msgstr ""
14194 #: modules/control/oldrc.c:821
14195 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14196 msgstr ""
14198 #: modules/control/oldrc.c:822
14199 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14200 msgstr ""
14202 #: modules/control/oldrc.c:823
14203 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14204 msgstr ""
14206 #: modules/control/oldrc.c:825
14207 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14208 msgstr ""
14210 #: modules/control/oldrc.c:826
14211 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14212 msgstr ""
14214 #: modules/control/oldrc.c:827
14215 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14216 msgstr ""
14218 #: modules/control/oldrc.c:829
14219 msgid "+----[ end of help ]"
14220 msgstr ""
14222 #: modules/control/oldrc.c:956
14223 msgid "Press pause to continue."
14224 msgstr ""
14226 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14227 #: modules/control/oldrc.c:1470
14228 msgid "Type 'pause' to continue."
14229 msgstr ""
14231 #: modules/control/oldrc.c:1266
14232 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14233 msgstr ""
14235 #: modules/control/oldrc.c:1276
14236 #, c-format
14237 msgid "Playlist has only %u element"
14238 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14239 msgstr[0] ""
14240 msgstr[1] ""
14241 msgstr[2] ""
14242 msgstr[3] ""
14244 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14245 msgid "+-[Incoming]"
14246 msgstr ""
14248 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14249 #, c-format
14250 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14251 msgstr ""
14253 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14254 #, c-format
14255 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14259 #, c-format
14260 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14261 msgstr ""
14263 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14264 #, c-format
14265 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14266 msgstr ""
14268 #: modules/control/oldrc.c:1731
14269 #, c-format
14270 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14271 msgstr ""
14273 #: modules/control/oldrc.c:1733
14274 #, c-format
14275 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14276 msgstr ""
14278 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14279 msgid "+-[Video Decoding]"
14280 msgstr ""
14282 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14283 #, c-format
14284 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14288 #, c-format
14289 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14290 msgstr ""
14292 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14293 #, c-format
14294 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14295 msgstr ""
14297 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14298 msgid "+-[Audio Decoding]"
14299 msgstr ""
14301 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14302 #, c-format
14303 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14304 msgstr ""
14306 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14307 #, c-format
14308 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14309 msgstr ""
14311 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14312 #, c-format
14313 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14314 msgstr ""
14316 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14317 msgid "+-[Streaming]"
14318 msgstr ""
14320 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14321 #, c-format
14322 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14323 msgstr ""
14325 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14326 #, c-format
14327 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14328 msgstr ""
14330 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14331 #, c-format
14332 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14333 msgstr ""
14335 #: modules/control/win_msg.c:192
14336 msgid "WinMsg"
14337 msgstr ""
14339 #: modules/control/win_msg.c:193
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Windows messages interface"
14342 msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
14344 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Maximum device width"
14347 msgstr "An ìre as motha"
14349 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Maximum device height"
14352 msgstr "An ìre as motha"
14354 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14355 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14356 msgstr ""
14358 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14359 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14360 msgstr ""
14362 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Adaptive Logic"
14365 msgstr "Alternative"
14367 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14368 msgid "Use regular HTTP modules"
14369 msgstr ""
14371 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14372 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Predictive"
14378 msgstr "Meòmhrachail"
14380 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14381 msgid "Near Optimal"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Bandwidth Adaptive"
14387 msgstr "Tar-chur dàta"
14389 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Fixed Bandwidth"
14392 msgstr "Tar-chur dàta"
14394 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14395 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14396 msgstr ""
14398 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14399 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Adaptive"
14405 msgstr "Meòmhrachail"
14407 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14408 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14409 msgstr ""
14411 #: modules/demux/aiff.c:50
14412 msgid "AIFF demuxer"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14416 msgid "ASF/WMV demuxer"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14420 msgid "Could not demux ASF stream"
14421 msgstr ""
14423 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14424 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14425 msgstr ""
14427 #: modules/demux/au.c:51
14428 msgid "AU demuxer"
14429 msgstr ""
14431 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14432 msgid "Avformat demuxer"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14436 msgid "Avformat"
14437 msgstr ""
14439 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14440 msgid "Demuxer"
14441 msgstr ""
14443 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14444 msgid "Avformat muxer"
14445 msgstr ""
14447 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14448 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14449 msgid "Muxer"
14450 msgstr ""
14452 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14453 msgid "Avformat mux"
14454 msgstr ""
14456 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14457 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14458 msgstr ""
14460 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14461 msgid "Format name"
14462 msgstr ""
14464 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14465 msgid "Internal libavcodec format name"
14466 msgstr ""
14468 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14469 msgid "Force interleaved method"
14470 msgstr ""
14472 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14473 msgid "Force index creation"
14474 msgstr ""
14476 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14477 msgid ""
14478 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14479 "incomplete (not seekable)."
14480 msgstr ""
14482 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14483 msgid "Ask for action"
14484 msgstr "Faighnich dhìom"
14486 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14487 msgid "Always fix"
14488 msgstr "Càraich an-còmhnaidh"
14490 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14491 msgid "Never fix"
14492 msgstr "Na càraich idir"
14494 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14495 msgid "Fix when necessary"
14496 msgstr ""
14498 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14499 msgid "AVI demuxer"
14500 msgstr "AVI demuxer"
14502 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14503 #, fuzzy
14504 msgid ""
14505 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14506 "correctly.\n"
14507 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14508 "index in memory.\n"
14509 "This step might take a long time on a large file.\n"
14510 "What do you want to do?"
14511 msgstr ""
14512 "Chan obraich an sireadh mar bu chòir a chionn 's gu bheil am faidhle inneacs "
14513 "AVI briste no a dhìth.\n"
14514 "Cha chàraich VLC am faidhle dhut ach 's urrainn dha inneacs sealach a "
14515 "thogail dhut sa chuimhne.\n"
14516 "Dh'fhaoidte gun doir seo ùine fhada mas e faidhle mòr a tha ann.\n"
14517 "Dè bu mhath leat dèanamh?"
14519 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14520 msgid "Do not play"
14521 msgstr "Na cluich e"
14523 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14524 msgid "Build index then play"
14525 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
14527 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14528 msgid "Play as is"
14529 msgstr "Cluich e mar a tha e"
14531 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Broken or missing Index"
14534 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
14536 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14537 msgid "Broken or missing AVI Index"
14538 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
14540 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14541 msgid "Fixing AVI Index..."
14542 msgstr "A' càradh an inneics AVI..."
14544 #: modules/demux/caf.c:53
14545 msgid "CAF demuxer"
14546 msgstr ""
14548 #: modules/demux/cdg.c:43
14549 msgid "CDG demuxer"
14550 msgstr "CDG demuxer"
14552 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14553 msgid "Dump module"
14554 msgstr ""
14556 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14557 msgid "Dump filename"
14558 msgstr ""
14560 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14561 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14562 msgstr ""
14564 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14565 msgid "Append to existing file"
14566 msgstr ""
14568 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14569 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14570 msgstr ""
14572 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14573 msgid "File dumper"
14574 msgstr ""
14576 #: modules/demux/dirac.c:41
14577 msgid "Value to adjust dts by"
14578 msgstr ""
14580 #: modules/demux/dirac.c:54
14581 msgid "Dirac video demuxer"
14582 msgstr ""
14584 #: modules/demux/directory.c:94
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Directory import"
14587 msgstr "Òrdugh seòrsachadh a' phasgain"
14589 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Seek prevention demux filter"
14592 msgstr "Criathrag video sepia"
14594 #: modules/demux/flac.c:50
14595 msgid "FLAC demuxer"
14596 msgstr "FLAC demuxer"
14598 #: modules/demux/image.c:44
14599 msgid "ES ID"
14600 msgstr "ES ID"
14602 #: modules/demux/image.c:52
14603 msgid "Decode"
14604 msgstr "Dì-chòdaich"
14606 #: modules/demux/image.c:54
14607 msgid "Decode at the demuxer stage"
14608 msgstr "Dì-chòdaich aig ìre an demuxer"
14610 #: modules/demux/image.c:56
14611 msgid "Forced chroma"
14612 msgstr "Chroma èignichte"
14614 #: modules/demux/image.c:58
14615 msgid ""
14616 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14617 "specified chroma."
14618 msgstr ""
14620 #: modules/demux/image.c:61
14621 msgid "Duration in seconds"
14622 msgstr "Faid ann an diogan"
14624 #: modules/demux/image.c:63
14625 msgid ""
14626 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14627 "an unlimited play time."
14628 msgstr ""
14630 #: modules/demux/image.c:68
14631 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14632 msgstr ""
14634 #: modules/demux/image.c:70
14635 msgid "Real-time"
14636 msgstr ""
14638 #: modules/demux/image.c:72
14639 msgid ""
14640 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14641 "input slaves."
14642 msgstr ""
14644 #: modules/demux/image.c:76
14645 msgid "Image demuxer"
14646 msgstr "Demuxer nan dealbh"
14648 #: modules/demux/image.c:77
14649 msgid "Image"
14650 msgstr "Dealbh"
14652 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14653 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14654 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14655 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14656 msgid "Frames per Second"
14657 msgstr "Frèamaichean gach diog"
14659 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14660 msgid ""
14661 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14662 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14663 msgstr ""
14665 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14666 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14667 msgstr "Demuxer camara M-JPEG"
14669 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14670 msgid "Matroska stream demuxer"
14671 msgstr "Demuxer sruth Matroska"
14673 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14674 msgid "Respect ordered chapters"
14675 msgstr ""
14677 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14678 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14679 msgstr ""
14681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14682 msgid "Chapter codecs"
14683 msgstr ""
14685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14686 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14687 msgstr ""
14689 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14690 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14691 msgstr "Ro-luchdaich faidhlichean MKV san dearbh-eòlaire"
14693 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14694 msgid ""
14695 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14696 "good for broken files)."
14697 msgstr ""
14699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14700 msgid "Seek based on percent not time"
14701 msgstr ""
14703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14704 msgid "Seek based on percent not time."
14705 msgstr ""
14707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14708 msgid "Dummy Elements"
14709 msgstr ""
14711 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14712 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14713 msgstr ""
14715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Preload clusters"
14718 msgstr "Criathragan srutha"
14720 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14721 msgid ""
14722 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14723 msgstr ""
14725 #: modules/demux/mod.c:55
14726 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14727 msgstr ""
14729 #: modules/demux/mod.c:56
14730 msgid "Enable reverberation"
14731 msgstr ""
14733 #: modules/demux/mod.c:57
14734 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14735 msgstr ""
14737 #: modules/demux/mod.c:59
14738 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14739 msgstr ""
14741 #: modules/demux/mod.c:61
14742 msgid "Enable megabass mode"
14743 msgstr ""
14745 #: modules/demux/mod.c:62
14746 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14747 msgstr ""
14749 #: modules/demux/mod.c:64
14750 msgid ""
14751 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14752 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14753 msgstr ""
14755 #: modules/demux/mod.c:67
14756 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14757 msgstr ""
14759 #: modules/demux/mod.c:69
14760 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14761 msgstr ""
14763 #: modules/demux/mod.c:74
14764 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14765 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14767 #: modules/demux/mod.c:85
14768 msgid "Reverberation level"
14769 msgstr ""
14771 #: modules/demux/mod.c:87
14772 msgid "Reverberation delay"
14773 msgstr ""
14775 #: modules/demux/mod.c:89
14776 msgid "Mega bass"
14777 msgstr "Mega bass"
14779 #: modules/demux/mod.c:92
14780 msgid "Mega bass level"
14781 msgstr "Ìre a' mega bass"
14783 #: modules/demux/mod.c:94
14784 msgid "Mega bass cutoff"
14785 msgstr "Cutoff a' mega bass"
14787 #: modules/demux/mod.c:96
14788 msgid "Surround"
14789 msgstr "Surround"
14791 #: modules/demux/mod.c:99
14792 msgid "Surround level"
14793 msgstr "Ìre a' surround"
14795 #: modules/demux/mod.c:101
14796 msgid "Surround delay (ms)"
14797 msgstr "Dàil air an surround (ms)"
14799 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14800 msgid "Writer"
14801 msgstr "Sgrìobhadair"
14803 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14804 msgid "Composer"
14805 msgstr "Sgrìobhaiche-ciùil"
14807 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14808 msgid "Producer"
14809 msgstr "Riochdaire"
14811 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14812 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14813 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14814 msgid "Information"
14815 msgstr "Fiosrachadh"
14817 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14818 msgid "Disclaimer"
14819 msgstr "Aithris-àichidh"
14821 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14822 msgid "Requirements"
14823 msgstr "Riatanasan"
14825 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14826 msgid "Original Format"
14827 msgstr "Am fòrmat tùsail"
14829 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14830 msgid "Display Source As"
14831 msgstr "Seall an tùs mar"
14833 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14834 msgid "Host Computer"
14835 msgstr "Òstair"
14837 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14838 msgid "Performers"
14839 msgstr "Luchd-cluich"
14841 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14842 msgid "Original Performer"
14843 msgstr "Neach-cluich tùsail"
14845 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14846 msgid "Providers Source Content"
14847 msgstr "Susbaint thùsail an t-solaraiche"
14849 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14850 msgid "Warning"
14851 msgstr "Rabhadh"
14853 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14854 msgid "Software"
14855 msgstr "Bathar-bog"
14857 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14858 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14859 msgid "Lyrics"
14860 msgstr "Na facail"
14862 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Record Company"
14865 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
14867 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14868 msgid "Model"
14869 msgstr "Modail"
14871 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Product"
14874 msgstr "Bathar"
14876 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14877 msgid "Grouping"
14878 msgstr "Buidhneachadh"
14880 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Sub-Title"
14883 msgstr "Fo-thiotal"
14885 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14886 msgid "Arranger"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Art Director"
14892 msgstr "Stiùiriche"
14894 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Copyright Acknowledgement"
14897 msgstr "Metadata na còrach-lethbhreac"
14899 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Conductor"
14902 msgstr "Bathar"
14904 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Song Description"
14907 msgstr "Tuairisgeul"
14909 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14910 msgid "Liner Notes"
14911 msgstr ""
14913 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14914 msgid "Phonogram Rights"
14915 msgstr ""
14917 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14918 msgid "Sound Engineer"
14919 msgstr ""
14921 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14922 msgid "Soloist"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14926 msgid "Thanks"
14927 msgstr "Gun robh math agaibh"
14929 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Executive Producer"
14932 msgstr "Riochdaire"
14934 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14935 msgid "Encoding Params"
14936 msgstr ""
14938 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14939 msgid "Vendor"
14940 msgstr ""
14942 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Catalog Number"
14945 msgstr "Àireamh an traca"
14947 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14948 msgid "Keywords"
14949 msgstr ""
14951 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14952 msgid "Explicit"
14953 msgstr ""
14955 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Clean"
14958 msgstr "Falamhaich"
14960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
14961 #, fuzzy
14962 msgid "M4A audio only"
14963 msgstr "Dàil na fuaime"
14965 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
14966 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
14967 msgstr ""
14969 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14970 msgid "MP4 stream demuxer"
14971 msgstr "Demuxer sruth MP4"
14973 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
14974 msgid "MP4"
14975 msgstr "MP4"
14977 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Do not seek"
14980 msgstr "Na cluich e"
14982 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Build index"
14985 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
14987 #: modules/demux/mpc.c:63
14988 msgid "MusePack demuxer"
14989 msgstr "MusePack demuxer"
14991 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14992 msgid ""
14993 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14994 "streams."
14995 msgstr ""
14997 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14998 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14999 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15001 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15002 msgid "Audio ES"
15003 msgstr "Audio ES"
15005 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15006 msgid "MPEG-4 video"
15007 msgstr "Video MPEG-4"
15009 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15010 msgid "Desired frame rate for the stream."
15011 msgstr ""
15013 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15014 msgid "H264 video demuxer"
15015 msgstr "Demuxer video H264"
15017 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15018 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15019 msgstr ""
15021 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15022 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15023 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15025 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15026 msgid "Trust MPEG timestamps"
15027 msgstr ""
15029 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15030 msgid ""
15031 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15032 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15033 "calculate from the bitrate instead."
15034 msgstr ""
15036 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15037 msgid "MPEG-PS demuxer"
15038 msgstr ""
15040 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15041 msgid "PS"
15042 msgstr ""
15044 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15045 msgid "Extra PMT"
15046 msgstr ""
15048 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15049 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15050 msgstr ""
15052 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15053 msgid "Set id of ES to PID"
15054 msgstr ""
15056 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15057 msgid ""
15058 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15059 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15060 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15061 msgstr ""
15063 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15064 msgid "CSA Key"
15065 msgstr ""
15067 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15068 msgid ""
15069 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15070 msgstr ""
15072 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15073 msgid "Second CSA Key"
15074 msgstr ""
15076 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15077 msgid ""
15078 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15079 "bytes)."
15080 msgstr ""
15082 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15083 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15084 msgstr ""
15086 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15087 msgid ""
15088 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15089 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15090 msgstr ""
15092 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15093 msgid "Separate sub-streams"
15094 msgstr ""
15096 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15097 msgid ""
15098 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15099 "off this option when using stream output."
15100 msgstr ""
15102 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15103 msgid ""
15104 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15105 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15106 msgstr ""
15108 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15109 msgid "Trust in-stream PCR"
15110 msgstr ""
15112 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15113 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15114 msgstr ""
15116 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Digital TV Standard"
15119 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
15121 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15122 msgid ""
15123 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15124 "and subtitles."
15125 msgstr ""
15127 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15128 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15129 msgstr ""
15131 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Main audio"
15134 msgstr "Fuaim thùsail"
15136 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Audio description for the visually impaired"
15139 msgstr "Chan eil tuairisgeul air a' chodec seo"
15141 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15142 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15146 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15147 msgstr ""
15149 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15150 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15151 msgid "Teletext"
15152 msgstr "Teletext"
15154 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15155 msgid "Teletext subtitles"
15156 msgstr ""
15158 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15159 msgid "Teletext: additional information"
15160 msgstr ""
15162 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15163 msgid "Teletext: program schedule"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15167 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15168 msgstr ""
15170 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15171 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15172 msgstr ""
15174 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15175 msgid "clean effects"
15176 msgstr ""
15178 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15179 msgid "hearing impaired"
15180 msgstr ""
15182 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15183 msgid "visual impaired commentary"
15184 msgstr ""
15186 #: modules/demux/nsc.c:47
15187 msgid "Windows Media NSC metademux"
15188 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
15190 #: modules/demux/nsv.c:49
15191 msgid "NullSoft demuxer"
15192 msgstr "NullSoft demuxer"
15194 #: modules/demux/nuv.c:50
15195 msgid "Nuv demuxer"
15196 msgstr "Nuv demuxer"
15198 #: modules/demux/ogg.c:57
15199 msgid "OGG demuxer"
15200 msgstr "OGG demuxer"
15202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15203 msgid "Show shoutcast adult content"
15204 msgstr ""
15206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15207 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15208 msgstr ""
15210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15211 msgid "Skip ads"
15212 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
15214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15215 msgid ""
15216 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15217 "prevent adding them to the playlist."
15218 msgstr ""
15220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15221 msgid "M3U playlist import"
15222 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich M3U"
15224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15225 msgid "RAM playlist import"
15226 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich RAM"
15228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15229 msgid "PLS playlist import"
15230 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich PLS"
15232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15233 msgid "B4S playlist import"
15234 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich B4S"
15236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15237 msgid "DVB playlist import"
15238 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich DVB"
15240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15241 msgid "Podcast parser"
15242 msgstr "Parsair pod-chraolaidh"
15244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15245 msgid "XSPF playlist import"
15246 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich XSPF"
15248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15249 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15250 msgstr "Ion-phortadh de Winamp 5.2 Shoutcast ùr"
15252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15253 msgid "ASX playlist import"
15254 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ASX"
15256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15257 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15258 msgstr "Parsair Kasenna MediaBase"
15260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15261 msgid "QuickTime Media Link importer"
15262 msgstr "Ion-phortaichear QuickTime Media Link"
15264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15265 msgid "Dummy IFO demux"
15266 msgstr ""
15268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15269 msgid "iTunes Music Library importer"
15270 msgstr "Ion-phortaichear iTunes Music Library"
15272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15273 msgid "WPL playlist import"
15274 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich WPL"
15276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15277 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15278 msgid "Podcast Info"
15279 msgstr "Fiosrachadh air a' phod-chraoladh"
15281 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15282 msgid "Podcast Link"
15283 msgstr "Ceangal a' phod-chraolaidh"
15285 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15286 msgid "Podcast Copyright"
15287 msgstr "Còir-lethbhreac a' phod-chraolaidh"
15289 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15290 msgid "Podcast Category"
15291 msgstr "Roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
15293 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15294 msgid "Podcast Keywords"
15295 msgstr "Faclan-luirg a' phod-chraolaidh"
15297 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15298 msgid "Podcast Subtitle"
15299 msgstr "Fo-thiotal a' phod-chraolaidh"
15301 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15302 msgid "Podcast Summary"
15303 msgstr "Gearr-chunntas a' phod-chraolaidh"
15305 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15306 msgid "Podcast Publication Date"
15307 msgstr "Latha foillseachadh a' phod-chraolaidh"
15309 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15310 msgid "Podcast Author"
15311 msgstr "Ùghdar a' phod-chraolaidh"
15313 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15314 msgid "Podcast Subcategory"
15315 msgstr "Fo-roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
15317 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15318 msgid "Podcast Duration"
15319 msgstr "Faid a' phod-chraolaidh"
15321 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15322 msgid "Podcast Type"
15323 msgstr "Seòrsa a' phod-chraolaidh"
15325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15326 msgid "Podcast Size"
15327 msgstr "Meud a' phod-chraolaidh"
15329 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15330 #, c-format
15331 msgid "%s bytes"
15332 msgstr "%s baidht"
15334 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15335 msgid "Shoutcast"
15336 msgstr "Shoutcast"
15338 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15339 msgid "Listeners"
15340 msgstr "Luchd-èisteachd"
15342 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15343 msgid "Load"
15344 msgstr "Luchdaich"
15346 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Total duration"
15349 msgstr "Sàthachd"
15351 #: modules/demux/pva.c:43
15352 msgid "PVA demuxer"
15353 msgstr ""
15355 #: modules/demux/rawaud.c:44
15356 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15357 msgstr ""
15359 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15360 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15361 msgid "Audio channels"
15362 msgstr ""
15364 #: modules/demux/rawaud.c:47
15365 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15366 msgstr ""
15368 #: modules/demux/rawaud.c:49
15369 msgid "FOURCC code of raw input format"
15370 msgstr ""
15372 #: modules/demux/rawaud.c:51
15373 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15374 msgstr ""
15376 #: modules/demux/rawaud.c:53
15377 msgid "Forces the audio language"
15378 msgstr ""
15380 #: modules/demux/rawaud.c:54
15381 msgid ""
15382 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15383 "Default is 'eng'."
15384 msgstr ""
15386 #: modules/demux/rawaud.c:64
15387 msgid "Raw audio demuxer"
15388 msgstr ""
15390 #: modules/demux/rawdv.c:43
15391 msgid ""
15392 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15393 msgstr ""
15395 #: modules/demux/rawdv.c:51
15396 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15397 msgstr ""
15399 #: modules/demux/rawvid.c:44
15400 msgid ""
15401 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15402 "30000/1001 or 29.97"
15403 msgstr ""
15405 #: modules/demux/rawvid.c:48
15406 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15407 msgstr ""
15409 #: modules/demux/rawvid.c:52
15410 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15411 msgstr ""
15413 #: modules/demux/rawvid.c:55
15414 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15415 msgstr ""
15417 #: modules/demux/rawvid.c:56
15418 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15419 msgstr ""
15421 #: modules/demux/rawvid.c:64
15422 msgid "Raw video demuxer"
15423 msgstr ""
15425 #: modules/demux/real.c:71
15426 msgid "Real demuxer"
15427 msgstr ""
15429 #: modules/demux/sid.cpp:53
15430 msgid "C64 sid demuxer"
15431 msgstr ""
15433 #: modules/demux/smf.c:728
15434 msgid "SMF demuxer"
15435 msgstr ""
15437 #: modules/demux/stl.c:43
15438 msgid "EBU STL subtitles parser"
15439 msgstr ""
15441 #: modules/demux/subtitle.c:53
15442 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15443 msgstr ""
15445 #: modules/demux/subtitle.c:55
15446 msgid ""
15447 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15448 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15449 msgstr ""
15451 #: modules/demux/subtitle.c:58
15452 msgid ""
15453 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15454 "always work."
15455 msgstr ""
15457 #: modules/demux/subtitle.c:60
15458 msgid "Override the default track description."
15459 msgstr ""
15461 #: modules/demux/subtitle.c:72
15462 msgid "Text subtitle parser"
15463 msgstr ""
15465 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15466 msgid "Subtitle delay"
15467 msgstr ""
15469 #: modules/demux/subtitle.c:82
15470 msgid "Subtitle format"
15471 msgstr ""
15473 #: modules/demux/subtitle.c:85
15474 msgid "Subtitle description"
15475 msgstr ""
15477 #: modules/demux/tta.c:46
15478 msgid "TTA demuxer"
15479 msgstr "TTA demuxer"
15481 #: modules/demux/ty.c:59
15482 msgid "TY"
15483 msgstr "TY"
15485 #: modules/demux/ty.c:60
15486 msgid "TY Stream audio/video demux"
15487 msgstr ""
15489 #: modules/demux/ty.c:770
15490 msgid "Closed captions 2"
15491 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 2"
15493 #: modules/demux/ty.c:771
15494 msgid "Closed captions 3"
15495 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 3"
15497 #: modules/demux/ty.c:772
15498 msgid "Closed captions 4"
15499 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 4"
15501 #: modules/demux/vc1.c:44
15502 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15503 msgstr ""
15505 #: modules/demux/vc1.c:50
15506 msgid "VC1 video demuxer"
15507 msgstr ""
15509 #: modules/demux/vobsub.c:51
15510 msgid "Vobsub subtitles parser"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/demux/voc.c:43
15514 msgid "VOC demuxer"
15515 msgstr ""
15517 #: modules/demux/wav.c:52
15518 msgid "WAV demuxer"
15519 msgstr ""
15521 #: modules/demux/xa.c:44
15522 msgid "XA demuxer"
15523 msgstr ""
15525 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15526 msgid "Unknown category"
15527 msgstr "Roinn-seòrsa neo-aithnichte"
15529 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15530 msgid "Closed captions"
15531 msgstr "Fo-thiotalan dùinte"
15533 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15534 msgid "Textual audio descriptions"
15535 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
15537 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15538 msgid "Ticker text"
15539 msgstr "Teacsa an ticeir"
15541 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15542 msgid "Active regions"
15543 msgstr "Earrannan gnìomhach"
15545 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15546 msgid "Semantic annotations"
15547 msgstr ""
15549 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15550 msgid "Transcript"
15551 msgstr "Tar-sgrìobhadh"
15553 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15554 msgid "Linguistic markup"
15555 msgstr ""
15557 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15558 msgid "Cue points"
15559 msgstr ""
15561 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15562 msgid "Subtitles (images)"
15563 msgstr "Fo-thiotalan (dealbhan)"
15565 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15566 msgid "Slides (text)"
15567 msgstr "Sleamhnagan (teacsa)"
15569 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15570 msgid "Slides (images)"
15571 msgstr "Sleamhnagach (dealbhan)"
15573 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15574 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15575 msgid "About VLC media player"
15576 msgstr "Mu chluicheadair mheadhanan VLC"
15578 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15579 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15580 msgid "Credits"
15581 msgstr "Creideasan"
15583 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15585 msgid "License"
15586 msgstr "Ceadachas"
15588 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15589 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15590 msgid "Authors"
15591 msgstr "Ùghdaran"
15593 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15594 msgid ""
15595 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15596 msgstr ""
15598 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15599 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15600 msgid ""
15601 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15602 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15603 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15604 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15605 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15606 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15607 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15608 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15609 msgstr ""
15611 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15612 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15613 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15614 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15615 msgid "Playlist parsers"
15616 msgstr ""
15618 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15619 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15620 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15621 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15622 msgid "Service Discovery"
15623 msgstr ""
15625 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15626 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15627 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15628 msgid "Interfaces"
15629 msgstr ""
15631 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15632 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15633 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15634 msgid "Art and meta fetchers"
15635 msgstr ""
15637 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15638 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15639 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15640 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15641 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15642 msgid "Extensions"
15643 msgstr "Leudachain"
15645 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15646 msgid "Show Installed Only"
15647 msgstr ""
15649 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15650 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15651 msgid "Find more addons online"
15652 msgstr ""
15654 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15656 msgid "Addons Manager"
15657 msgstr ""
15659 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15660 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15661 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15662 msgid "Installed"
15663 msgstr ""
15665 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15666 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15667 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15668 msgid "Name"
15669 msgstr "Ainm"
15671 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15672 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15673 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15674 msgid "Author"
15675 msgstr "Ùghdar"
15677 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15678 msgid "Uninstall"
15679 msgstr ""
15681 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15682 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15683 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15685 msgid "Skins"
15686 msgstr "Craicnean"
15688 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15689 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15690 msgid "2 Pass"
15691 msgstr "2 phas"
15693 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15694 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15695 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15696 msgid "Preamp"
15697 msgstr "Preamp"
15699 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15700 msgid "Enable dynamic range compressor"
15701 msgstr "Cuir an comas dùmhlaichear na rainse innsginich"
15703 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15704 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15705 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15707 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15708 msgid "Reset"
15709 msgstr "Ath-shuidhich"
15711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15712 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15713 msgid "Attack"
15714 msgstr "Thoir ionnsaigh"
15716 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15718 msgid "Release"
15719 msgstr "Leig às"
15721 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15723 msgid "Threshold"
15724 msgstr "Stairsneach"
15726 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15727 msgid "Enable Spatializer"
15728 msgstr "Cuir an comas an spatializer"
15730 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15731 msgid "Headphone virtualization"
15732 msgstr "Headphone mas-fhìor"
15734 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15735 msgid "Volume normalization"
15736 msgstr "Nòrmalachadh àirde na fuaime"
15738 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15739 msgid "Maximum level"
15740 msgstr "An ìre as motha"
15742 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15743 msgid "Filter"
15744 msgstr "Criathrag"
15746 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15747 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15749 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15750 msgid "Audio Effects"
15751 msgstr "Èifeachdan fuaime"
15753 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15754 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15755 msgid "Duplicate current profile..."
15756 msgstr ""
15758 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15759 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15760 msgid "Organize Profiles..."
15761 msgstr ""
15763 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15764 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15765 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15766 msgstr ""
15768 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15769 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15770 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15771 msgid "Enter a name for the new profile:"
15772 msgstr ""
15774 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15775 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15776 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15778 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15782 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15783 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15784 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15785 msgid "Save"
15786 msgstr "Sàbhail"
15788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15790 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15791 msgstr ""
15793 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15794 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15795 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15796 msgstr ""
15798 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15799 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15800 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15801 msgid "Remove a preset"
15802 msgstr ""
15804 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15805 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15807 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15808 msgstr ""
15810 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15811 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15812 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15814 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15815 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15816 msgid "Remove"
15817 msgstr "Thoir air falbh"
15819 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15820 msgid "Add new Preset..."
15821 msgstr ""
15823 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15824 msgid "Organize Presets..."
15825 msgstr ""
15827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15828 msgid "Save current selection as new preset"
15829 msgstr ""
15831 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15832 msgid "Enter a name for the new preset:"
15833 msgstr ""
15835 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15836 msgid "Bookmarks"
15837 msgstr "Comharran-leabhair"
15839 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15840 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15841 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15842 msgid "Add"
15843 msgstr "Cuir ris"
15845 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15847 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15848 msgid "Clear"
15849 msgstr "Falamhaich"
15851 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15852 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15853 msgid "Edit"
15854 msgstr "Deasaich"
15856 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15857 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15858 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15859 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15860 msgid "Time"
15861 msgstr "Àm"
15863 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15864 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15865 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15866 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15867 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15868 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15869 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15870 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15871 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15872 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15873 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15874 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15875 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15876 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
15877 msgid "OK"
15878 msgstr "Ceart ma-thà"
15880 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15882 msgid "Untitled"
15883 msgstr "Gun tiotal"
15885 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15886 msgid "No input"
15887 msgstr "Gun ion-chur"
15889 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15890 msgid ""
15891 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15892 msgstr ""
15894 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15895 msgid "Input has changed"
15896 msgstr "Dh'atharraich an t-ion-chur"
15898 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15899 msgid ""
15900 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15901 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15902 msgstr ""
15904 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15905 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15906 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15907 msgid "Backward"
15908 msgstr "Air ais"
15910 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15911 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15912 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Seek backward"
15915 msgstr "Ceum air ais"
15917 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15918 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15919 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15920 msgid "Forward"
15921 msgstr "Air adhart"
15923 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15924 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15925 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Seek forward"
15928 msgstr "Ceum air adhart"
15930 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Playback position"
15933 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
15935 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Playback time"
15938 msgstr "Reat na cluiche"
15940 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15941 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Go to previous item"
15944 msgstr "An tiotal roimhe"
15946 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15947 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15948 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Go to next item"
15951 msgstr "Rach gu àm"
15953 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15954 msgid "Convert & Stream"
15955 msgstr "Iompaich ⁊ sruthaich"
15957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15958 msgid "Go!"
15959 msgstr ""
15961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15962 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15963 msgid "Drop media here"
15964 msgstr "Leig às meadhan an-seo"
15966 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15967 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15968 msgid "Open media..."
15969 msgstr "Fosgail meadhan..."
15971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15972 msgid "Choose Profile"
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15976 msgid "Customize..."
15977 msgstr ""
15979 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15980 msgid "Choose Destination"
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15984 msgid "Choose an output location"
15985 msgstr ""
15987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15990 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15991 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15992 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15993 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15994 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15995 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15996 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
15997 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15998 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15999 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16000 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16001 msgid "Browse..."
16002 msgstr "Brabhsaich..."
16004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16005 msgid "Setup Streaming..."
16006 msgstr ""
16008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16009 msgid "Select Streaming Method"
16010 msgstr ""
16012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16013 msgid "Save as File"
16014 msgstr "Sàbhail mar fhaidhle"
16016 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16018 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16019 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16020 msgid "Stream"
16021 msgstr "Sruthaich"
16023 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16024 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16025 msgid "Apply"
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16029 msgid "Save as new Profile..."
16030 msgstr "Sàbhail mar phròifil ùr..."
16032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16033 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16034 msgid "Encapsulation"
16035 msgstr "Capsaileadh"
16037 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16038 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16039 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16040 msgid "Video codec"
16041 msgstr "Video codec"
16043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16044 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16045 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16046 msgid "Audio codec"
16047 msgstr "Codec fuaime"
16049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16050 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16051 msgid "Keep original video track"
16052 msgstr "Glèidh an traca video tùsail"
16054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16055 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16056 msgid "Resolution"
16057 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
16059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16060 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16061 msgid ""
16062 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16063 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16064 msgstr ""
16066 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16067 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16068 msgid "Scale"
16069 msgstr "Sgèile"
16071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16072 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16073 msgid "Keep original audio track"
16074 msgstr "Glèidh traca tùsail na fuaime"
16076 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16077 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16078 msgid "Overlay subtitles on the video"
16079 msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
16081 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16082 msgid "Stream Destination"
16083 msgstr ""
16085 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16086 msgid "Stream Announcement"
16087 msgstr ""
16089 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16090 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16091 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16092 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16093 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16094 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16095 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16096 msgid "Address"
16097 msgstr "Seòladh"
16099 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16100 msgid "TTL"
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16104 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16106 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16107 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16108 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16109 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16110 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16111 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16112 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16113 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16114 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16115 msgid "Port"
16116 msgstr "Port"
16118 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16119 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16120 msgid "SAP Announcement"
16121 msgstr ""
16123 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16124 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16125 msgid "HTTP Announcement"
16126 msgstr ""
16128 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16129 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16130 msgid "RTSP Announcement"
16131 msgstr ""
16133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16134 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16135 msgid "Export SDP as file"
16136 msgstr "Às-phortaich SDP mar fhaidhle"
16138 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16139 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16140 msgid "Channel Name"
16141 msgstr "Ainm na seanail"
16143 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16144 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16145 msgid "SDP URL"
16146 msgstr "SDP URL"
16148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16149 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16150 msgstr ""
16152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16153 msgid ""
16154 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16155 "technical reasons."
16156 msgstr ""
16158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16159 msgid "Remove a profile"
16160 msgstr ""
16162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16163 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16164 msgstr ""
16166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16167 msgid "Save as new profile"
16168 msgstr "Sàbhail mar phròifil ùr"
16170 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16171 msgid "%@ stream to %@:%@"
16172 msgstr ""
16174 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16175 msgid "No Address given"
16176 msgstr ""
16178 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16179 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16180 msgstr ""
16182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16183 msgid "No Channel Name given"
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16187 msgid ""
16188 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16192 msgid "No SDP URL given"
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16196 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16197 msgstr ""
16199 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16203 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16204 msgid "Custom"
16205 msgstr "Gnàthaichte"
16207 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16208 msgid "Remember"
16209 msgstr ""
16211 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16212 msgid "Random On"
16213 msgstr "'S ann air thuaiream"
16215 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16216 msgid "Repeat Off"
16217 msgstr "Cuir dheth an ath-chluich"
16219 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16220 msgid "Errors and Warnings"
16221 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean"
16223 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16224 msgid "Clean up"
16225 msgstr "Sgioblaich"
16227 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16228 msgid "Play/Pause the current media"
16229 msgstr ""
16231 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16232 msgid "Go to the previous item"
16233 msgstr ""
16235 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16236 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16237 msgstr "Toglaich am modh làn-sgrìn"
16239 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Leave fullscreen mode"
16242 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
16244 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16245 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16246 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16247 msgid "Volume"
16248 msgstr "Àirde na fuaime"
16250 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16251 msgid "Adjust the volume"
16252 msgstr ""
16254 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16255 msgid "Adjust the current playback position"
16256 msgstr ""
16258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16259 msgid "Video device"
16260 msgstr "Inneal video"
16262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16263 msgid ""
16264 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16265 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16266 "menu."
16267 msgstr ""
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16270 msgid "Opaqueness"
16271 msgstr "Trìd-dhoilleireachd"
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16274 msgid ""
16275 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16276 "is fully transparent."
16277 msgstr ""
16279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16280 msgid "Black screens in fullscreen"
16281 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16284 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16285 msgstr ""
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16288 msgid "Show Fullscreen controller"
16289 msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
16291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16292 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16293 msgstr ""
16294 "Seallaidh seo uidheam-smachd sgleòthach nuair a ghluaisear an luchag sa "
16295 "mhodh làn-sgrìn."
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16298 msgid "Auto-playback of new items"
16299 msgstr "Fèin-chluich de nithean ùra"
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16302 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16303 msgstr "Cluich nithean ùra cho luath 's a thèid an cur ris."
16305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16306 msgid "Keep Recent Items"
16307 msgstr "Glèidh nithean a chaidh an cluich o chionn ghoirid"
16309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16310 msgid ""
16311 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16312 "disabled here."
16313 msgstr ""
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16317 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16318 msgstr "Stiùir a' chluich leis an Apple Remote"
16320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16321 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16322 msgstr "'S urrainn dhut VLC a stiùireadh leis an Apple Remote a ghnàth."
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16326 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16327 msgstr ""
16329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16330 msgid ""
16331 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16332 "you can choose to control the global system volume instead."
16333 msgstr ""
16335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16337 msgid "Display VLC status menu icon"
16338 msgstr ""
16340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16341 msgid ""
16342 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16343 "to disable it (restart required)."
16344 msgstr ""
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16347 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16348 msgstr ""
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16351 msgid ""
16352 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16353 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16354 msgstr ""
16356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16358 msgid "Control playback with media keys"
16359 msgstr "Stiùir a' chluich le iuchraichean mheadhanan"
16361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16362 msgid ""
16363 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16364 "keyboards."
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16368 msgid "Run VLC with dark interface style"
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16372 msgid ""
16373 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16374 "the grey interface style is used."
16375 msgstr ""
16377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16379 msgid "Use the native fullscreen mode"
16380 msgstr ""
16382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16383 msgid ""
16384 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16385 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16386 "later."
16387 msgstr ""
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16390 msgid "Resize interface to the native video size"
16391 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud tùsail a' video"
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16394 msgid ""
16395 "You have two choices:\n"
16396 " - The interface will resize to the native video size\n"
16397 " - The video will fit to the interface size\n"
16398 " By default, interface resize to the native video size."
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16403 msgid "Pause the video playback when minimized"
16404 msgstr ""
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16407 msgid ""
16408 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16409 "minimizing the window."
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16413 msgid "Allow automatic icon changes"
16414 msgstr ""
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16417 msgid ""
16418 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16419 msgstr ""
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16422 msgid "Lock Aspect Ratio"
16423 msgstr "Glais co-mheas an deilbh"
16425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16426 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16427 msgstr ""
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16430 msgid ""
16431 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16432 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16433 "Preferences."
16434 msgstr ""
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16437 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16438 msgstr "Seall na putanan \"Air ais\" ⁊ \"Air adhart\""
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16441 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16442 msgstr ""
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16445 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16446 msgstr "Seall na putanan \"Air thuaiream\" ⁊ \"Ath-chluich\""
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16449 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16450 msgstr ""
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16453 msgid "Show Audio Effects Button"
16454 msgstr "Seall putan nam èifeachdan fuaime"
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16457 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16458 msgstr ""
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16461 msgid "Show Sidebar"
16462 msgstr "Seall am bàr-taoibh"
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16465 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16466 msgstr ""
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16470 msgid "Control external music players"
16471 msgstr ""
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16474 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16475 msgstr ""
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16478 msgid "Use large text for list views"
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16482 msgid "Do nothing"
16483 msgstr "Na dèan dad"
16485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16486 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16487 msgstr ""
16489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16490 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16491 msgstr ""
16493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16494 msgid "Continue playback where you left off"
16495 msgstr ""
16497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16498 msgid ""
16499 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16500 "open one of those, playback will continue."
16501 msgstr ""
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16504 msgid "Ask"
16505 msgstr ""
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16508 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16509 msgid "Always"
16510 msgstr "An-còmhnaidh"
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16513 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16514 msgid "Never"
16515 msgstr "Chan ann idir"
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16518 msgid "Maximum Volume displayed"
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16522 msgid "Mac OS X interface"
16523 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X"
16525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16526 msgid "Appearance"
16527 msgstr "Dreach"
16529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16530 msgid "Behavior"
16531 msgstr "Giùlan"
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16534 msgid "Apple Remote and media keys"
16535 msgstr ""
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16538 msgid "Video output"
16539 msgstr "Às-chur a' video"
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16542 msgid "Remove old preferences?"
16543 msgstr "A bheil thu airson na seann roghainnean a thoirt air falbh?"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16546 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16547 msgstr "Lorg sinn seann fhaidhlichean sa bheil roghainnean VLC."
16549 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16550 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16551 msgstr "Gluais dhan sgudal iad is cuir gu dol VLC a-rithist"
16553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16554 #, c-format
16555 msgid "Level %i"
16556 msgstr ""
16558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16559 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16560 msgid "Smaller"
16561 msgstr "Nas lugha"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16564 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16565 msgid "Small"
16566 msgstr "Beag"
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16569 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16570 msgid "Large"
16571 msgstr "Mòr"
16573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16574 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16575 msgid "Larger"
16576 msgstr "Nas motha"
16578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16579 msgid "Check for Update..."
16580 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh..."
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16583 msgid "Preferences..."
16584 msgstr "Roghainnean..."
16586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16587 msgid "Services"
16588 msgstr "Seirbheisean"
16590 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16591 msgid "Hide VLC"
16592 msgstr "Falaich VLC"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16595 msgid "Hide Others"
16596 msgstr "Cuir càch am falach"
16598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16600 msgid "Show All"
16601 msgstr "Seall a h-uile"
16603 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16604 msgid "Quit VLC"
16605 msgstr "Fàg VLC"
16607 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16608 msgid "1:File"
16609 msgstr "1:Faidhle"
16611 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16612 msgid "Advanced Open File..."
16613 msgstr "Fosgail faidhle air dòigh adhartach..."
16615 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16616 msgid "Open File..."
16617 msgstr "Fosgail faidhle..."
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16620 msgid "Open Disc..."
16621 msgstr "Fosgail diosga..."
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16624 msgid "Open Network..."
16625 msgstr "Fosgail lìonra..."
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16628 msgid "Open Capture Device..."
16629 msgstr "Fosgail inneal glacaidh..."
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16632 msgid "Open Recent"
16633 msgstr "Fosgailte o chionn ghoirid"
16635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16636 msgid "Close Window"
16637 msgstr "Dùin an uinneag"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16640 msgid "Convert / Stream..."
16641 msgstr "Iompaich / Struthaich..."
16643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16644 msgid "Save Playlist..."
16645 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16648 msgid "Reveal in Finder"
16649 msgstr "Nochd san lorgair"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16652 msgid "Cut"
16653 msgstr "Gearr às"
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16656 msgid "Copy"
16657 msgstr "Dèan lethbhreac"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16660 msgid "Paste"
16661 msgstr "Cuir ann"
16663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16664 msgid "Select All"
16665 msgstr "Tagh a h-uile"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16668 msgid "Find"
16669 msgstr ""
16671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16672 msgid "View"
16673 msgstr "Sealladh"
16675 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16676 msgid "Playlist Table Columns"
16677 msgstr "Colbhan clàr na liosta-cluiche"
16679 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16680 msgid "Playback"
16681 msgstr "Cluich"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16684 msgid "Playback Speed"
16685 msgstr "Astar na cluiche"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16688 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16689 msgid "Track Synchronization"
16690 msgstr "Sioncronachadh an traca"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16693 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16694 msgid "A→B Loop"
16695 msgstr "Lùb A→B"
16697 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16698 msgid "Quit after Playback"
16699 msgstr "Fàg an-seo as dèidh cluich"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16702 msgid "Step Forward"
16703 msgstr "Ceum air adhart"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16706 msgid "Step Backward"
16707 msgstr "Ceum air ais"
16709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16710 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16711 msgid "Jump to Time"
16712 msgstr ""
16714 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16715 msgid "Increase Volume"
16716 msgstr "Cuir an àirde an fhuaim"
16718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16719 msgid "Decrease Volume"
16720 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
16722 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16723 msgid "Audio Device"
16724 msgstr "Inneal fuaime"
16726 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16727 msgid "Half Size"
16728 msgstr "Leth-leud"
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16731 msgid "Normal Size"
16732 msgstr "Meud àbhaisteach"
16734 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16735 msgid "Double Size"
16736 msgstr "Meud dùbailte"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16739 msgid "Fit to Screen"
16740 msgstr "Gu meud na sgrìn"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16743 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16744 msgid "Float on Top"
16745 msgstr "Air fleòd air uachdar"
16747 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16749 msgid "Fullscreen Video Device"
16750 msgstr "Inneal video làn-sgrìn"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16753 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16754 msgid "Post processing"
16755 msgstr "Giullachd an dèidh làimh"
16757 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16758 msgid "Add Subtitle File..."
16759 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris..."
16761 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16762 msgid "Subtitles Track"
16763 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
16765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16766 msgid "Text Size"
16767 msgstr "Meud an teacsa"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16770 msgid "Text Color"
16771 msgstr "Dath an teacsa"
16773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16774 msgid "Outline Thickness"
16775 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16778 msgid "Background Opacity"
16779 msgstr "Trìd-dhoilleireachd a' chùlaibh"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16782 msgid "Background Color"
16783 msgstr "Dath a' chùlaibh"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16786 msgid "Transparent"
16787 msgstr "Trìd-shoilleir"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16790 msgid "Index"
16791 msgstr "Clàr-amais"
16793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16794 msgid "Window"
16795 msgstr "Uinneag"
16797 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16798 msgid "Minimize"
16799 msgstr ""
16801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16802 msgid "Player..."
16803 msgstr "Cluicheadair..."
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16806 msgid "Main Window..."
16807 msgstr "A' phrìomh-uinneag..."
16809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16810 msgid "Audio Effects..."
16811 msgstr "Èifeachdan fuaime..."
16813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16814 msgid "Video Effects..."
16815 msgstr "Èifeachdan video..."
16817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16818 msgid "Bookmarks..."
16819 msgstr "Comharran-leabhair..."
16821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16822 msgid "Playlist..."
16823 msgstr "Liosta-chluich..."
16825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16826 msgid "Media Information..."
16827 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan..."
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16830 msgid "Messages..."
16831 msgstr "Teachdaireachdan..."
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16834 msgid "Errors and Warnings..."
16835 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean..."
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16838 msgid "Bring All to Front"
16839 msgstr "Gluais na h-uile gun bheulaibh"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16842 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16843 msgid "Help"
16844 msgstr "Cobhair"
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16847 msgid "VLC media player Help..."
16848 msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC..."
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16851 msgid "Online Documentation..."
16852 msgstr "Treòrachadh air loidhne..."
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16855 msgid "VideoLAN Website..."
16856 msgstr "Làrach-lìn VideoLAN..."
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16859 msgid "Make a donation..."
16860 msgstr "Thoir tabhartas..."
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16863 msgid "Online Forum..."
16864 msgstr "Fòram air loidhne..."
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16867 msgid "File Format:"
16868 msgstr "Fòrmat faidhle:"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16871 msgid "Extended M3U"
16872 msgstr "M3U leudaichte"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16875 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16876 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16879 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
16880 msgid "HTML playlist"
16881 msgstr "Liosta-chluich HTML"
16883 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16884 msgid "Save Playlist"
16885 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16888 msgid "Search in Playlist"
16889 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16892 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16893 msgstr ""
16895 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16896 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16897 msgstr ""
16899 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16900 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16901 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
16902 msgid "Subscribe"
16903 msgstr "Fo-sgrìobh"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16907 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
16908 msgid "Unsubscribe"
16909 msgstr "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"
16911 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16912 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
16913 msgid "Subscribe to a podcast"
16914 msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
16916 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16917 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
16918 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16919 msgstr "Cuir a-steach URL a' phod-chraolaidh airson fo-sgrìobhadh thuige:"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16922 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16923 msgstr ""
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16926 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16927 msgstr ""
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16930 msgid "Check for album art and metadata?"
16931 msgstr ""
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16934 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16935 msgstr ""
16937 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16938 msgid "No, Thanks"
16939 msgstr ""
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16942 msgid ""
16943 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16944 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16945 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16946 "trusted services in an anonymized form."
16947 msgstr ""
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16950 msgid "LIBRARY"
16951 msgstr "LEABHARLANN"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16954 msgid "MY COMPUTER"
16955 msgstr "AN COIMPIUTAIR AGAM"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16958 msgid "DEVICES"
16959 msgstr "UIDHEAMAN"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16962 msgid "LOCAL NETWORK"
16963 msgstr "LÌONRA IONADAIL"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16966 msgid "INTERNET"
16967 msgstr "EADAR-LÌON"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16970 msgid "Show/Hide Playlist"
16971 msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16974 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16975 msgid "Repeat"
16976 msgstr "Ath-chluich"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16979 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16980 msgstr ""
16982 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16983 #: share/lua/http/index.html:239
16984 msgid "Shuffle"
16985 msgstr "Air thuaiream"
16987 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16988 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16989 #, fuzzy, c-format
16990 msgid "Volume: %i %%"
16991 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
16993 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16994 msgid "Full Volume"
16995 msgstr "An fhuaim cho àrd 's a ghabhas"
16997 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Open Audio Effects window"
17000 msgstr "Èifeachdan fuaime"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17003 msgid "Open Source"
17004 msgstr "Fosgail tùs"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17007 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17008 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17011 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17012 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17013 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17016 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17017 msgid "Open"
17018 msgstr "Fosgail"
17020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Stream output:"
17023 msgstr "Às-chur an t-srutha"
17025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17026 msgid "Settings..."
17027 msgstr "Roghainnean..."
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Choose media input type"
17032 msgstr "Tagh an t-ion-chur"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17035 msgid "Disc"
17036 msgstr "Diosg"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17039 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17040 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17041 msgid "Network"
17042 msgstr "Lìonra"
17044 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17045 msgid "Capture"
17046 msgstr "Glac"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17049 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17050 msgid "Choose a file"
17051 msgstr "Tagh faidhle"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17054 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Select a file for playback"
17057 msgstr "Tagh faidhle"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17060 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17061 msgstr "Làimhsich mar phìob seach faidhle"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17064 msgid "Play another media synchronously"
17065 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17069 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17071 msgid "Choose..."
17072 msgstr "Tagh..."
17074 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17075 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17076 msgstr ""
17078 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17079 msgid "Custom playback"
17080 msgstr ""
17082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17083 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17084 msgstr ""
17086 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17087 msgid "Insert Disc"
17088 msgstr "Cuir a-steach diosg"
17090 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17091 msgid "Disable DVD menus"
17092 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD à comas"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17095 msgid "Enable DVD menus"
17096 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD an comas"
17098 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17099 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17100 msgid "IP Address"
17101 msgstr "Seòladh IP"
17103 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17104 msgid ""
17105 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17106 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17107 "press the button below."
17108 msgstr ""
17109 "Gus sruth lìonraidh àbhaisteach fhosgladh (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP is "
17110 "msaa), cha leig thu leas ach an URL a chur a-steach gu h-àrd. Ma tha thu "
17111 "airson sruth RTP no UDP fhosgladh, briog air a' phutan gu h-ìosal."
17113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17114 msgid ""
17115 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17116 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17117 "IP automatically.\n"
17118 "\n"
17119 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17120 "sheet."
17121 msgstr ""
17122 "Ma tha thu airson sruth ioma-chraolaidh fhosgladh, cuir a-steach an seòladh "
17123 "IP a gheibh thu o sholaraiche an t-srutha. Sa mhodh aon-chraoladh, "
17124 "cleachdaidh VLC IP an inneil agad gu fèin-obrachail.\n"
17125 "\n"
17126 "Gus sruth fhosgladh le pròtacal eile, briog air \"Sguir dheth\" gus an siota "
17127 "seo a dhùnadh."
17129 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17130 msgid ""
17131 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17132 "button below."
17133 msgstr ""
17135 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17136 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17137 msgstr "Fosgail sruth RTP/UDP"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17140 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17141 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17142 msgid "Protocol"
17143 msgstr "Pròtacal"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17146 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17148 msgid "Unicast"
17149 msgstr "Unicast"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17153 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17154 msgid "Multicast"
17155 msgstr "Multicast"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17158 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17160 msgid "Input Devices"
17161 msgstr ""
17163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17164 msgid "Subscreen left"
17165 msgstr ""
17167 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17168 msgid "Subscreen top"
17169 msgstr ""
17171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Subscreen Width"
17174 msgstr "Leud na fo-sgrìn:"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Subscreen Height"
17179 msgstr "Àirde na fo-sgrìn:"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17182 msgid "Capture Audio"
17183 msgstr ""
17185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17186 msgid "Add Subtitle File:"
17187 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17190 msgid "Setup subtitle playback details"
17191 msgstr ""
17193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Select a subtitle file"
17196 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17199 msgid "Override parameters"
17200 msgstr "Leig seachad na paramadairean"
17202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17203 msgid "FPS"
17204 msgstr "FPS"
17206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17207 msgid "Subtitle encoding"
17208 msgstr ""
17210 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17213 msgid "Font size"
17214 msgstr "Meud a' chruth-chlò"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17217 msgid "Subtitle alignment"
17218 msgstr ""
17220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17221 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17222 msgstr ""
17224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17225 msgid "Font Properties"
17226 msgstr "Roghainnean a' chruth-chlò"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17229 msgid "Subtitle File"
17230 msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17234 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17235 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17236 msgid "Open File"
17237 msgstr "Fosgail am faidhle"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17240 #, c-format
17241 msgid "%i tracks"
17242 msgstr "%i tracaichean"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17245 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17246 msgstr "Roghainnean sruthaidh is tar-chòdachaidh"
17248 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17249 msgid "Display the stream locally"
17250 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
17252 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17253 msgid "Dump raw input"
17254 msgstr "Dumpaich an t-ion-chur amh"
17256 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17257 msgid "Encapsulation Method"
17258 msgstr "Dòigh capsaileachaidh"
17260 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17261 msgid "Transcoding options"
17262 msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17265 msgid "Bitrate (kb/s)"
17266 msgstr "Bitrare (kb/s)"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17269 msgid "Stream Announcing"
17270 msgstr "Èigheach srutha"
17272 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17273 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17274 msgid "Save File"
17275 msgstr "Sàbhail sam faidhle"
17277 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17278 msgid "Track Number"
17279 msgstr "Àireamh an traca"
17281 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17282 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17283 msgid "Duration"
17284 msgstr "Faid"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17287 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17288 msgid "URI"
17289 msgstr "URI"
17291 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17292 msgid "File Size"
17293 msgstr ""
17295 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Expand All"
17298 msgstr "Leudaich an nòd"
17300 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17301 msgid "Collapse All"
17302 msgstr ""
17304 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17305 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17306 msgid "Media Information"
17307 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan"
17309 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17310 msgid "Location"
17311 msgstr "Ionad"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17314 msgid "Save Metadata"
17315 msgstr "Sàbhail am metadata"
17317 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17318 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17319 msgid "General"
17320 msgstr "Coitcheann"
17322 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17323 msgid "Codec Details"
17324 msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
17326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17327 msgid "Read at media"
17328 msgstr "Leugh aig a' mheadhan"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17331 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17332 msgid "Input bitrate"
17333 msgstr "Bitrate an ion-chuir"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17336 msgid "Demuxed"
17337 msgstr "Demuxed"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17340 msgid "Stream bitrate"
17341 msgstr "Bitrate an t-srutha"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17344 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17345 msgid "Decoded blocks"
17346 msgstr "Blocaichean air an dì-chòdachadh"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17349 msgid "Displayed frames"
17350 msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
17352 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17353 msgid "Lost frames"
17354 msgstr "Frèamaichean air an call"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17357 msgid "Streaming"
17358 msgstr "'Ga shruthadh"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17361 msgid "Sent packets"
17362 msgstr "Pacaidean air an cur"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17365 msgid "Sent bytes"
17366 msgstr "Bytes air an cur"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17369 msgid "Send rate"
17370 msgstr "Reat a' chuir"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17373 msgid "Played buffers"
17374 msgstr "Bufairean air an cluich"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17377 msgid "Lost buffers"
17378 msgstr "Bufairean air chall"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17381 msgid "Error while saving meta"
17382 msgstr "Thachair mearachd rè sàbhaladh a' meta"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17385 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17386 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am metadata a shàbhaladh."
17388 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17389 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Renderer discovery off"
17392 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17394 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17395 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Enable renderer discovery"
17398 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17401 msgid "No renderer"
17402 msgstr ""
17404 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Renderer discovery on"
17407 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Disable renderer discovery"
17412 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17415 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17416 msgid "Continue playback?"
17417 msgstr ""
17419 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17421 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17422 msgid "Continue"
17423 msgstr "Lean air adhart"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17426 msgid "Always continue media playback"
17427 msgstr ""
17429 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17430 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17431 msgid "Restart playback"
17432 msgstr "Ath-thòisich air a’ chluich"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17435 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17436 msgstr ""
17438 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17439 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17440 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17441 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17442 msgid "Interface Settings"
17443 msgstr "Roghainnean na h-eadar-aghaidh"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17446 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17447 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17448 msgid "Audio Settings"
17449 msgstr "Roghainnean fuaime"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17452 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17453 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17454 msgid "Video Settings"
17455 msgstr "Roghainnean video"
17457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17458 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17459 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17460 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17461 msgstr ""
17463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17464 msgid "Input & Codec Settings"
17465 msgstr ""
17467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17468 msgid "General Audio"
17469 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17472 msgid "Preferred Audio language"
17473 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim"
17475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17476 msgid "Enable Last.fm submissions"
17477 msgstr "Cuir an comas tagraidhean Last.fm"
17479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17480 msgid "Visualization"
17481 msgstr "Fir chlis"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17484 msgid "Keep audio level between sessions"
17485 msgstr "Glèidh àirde na fuaime eadar seiseanan"
17487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17488 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17489 msgid "Always reset audio start level to:"
17490 msgstr "Till àirde na fuaime dhan ìre seo an-còmhnaidh:"
17492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17493 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17494 msgid "Change"
17495 msgstr "Atharraich"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17498 msgid "Change Hotkey"
17499 msgstr "Atharraich hotkey"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17502 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17503 msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17506 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17507 msgid "Action"
17508 msgstr "Gnìomh"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17511 msgid "Shortcut"
17512 msgstr "Ath-ghoirid"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17515 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17516 msgid "Record directory or filename"
17517 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
17519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17520 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17521 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17524 msgid "Repair AVI Files"
17525 msgstr "Càirich faidhlichean AVI"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17528 msgid "Default Caching Level"
17529 msgstr "Ìre bhunaiteach de thasglannadh"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17532 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17533 msgid "Caching"
17534 msgstr "Tasglannadh"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17537 msgid ""
17538 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17539 "access module."
17540 msgstr ""
17541 "Cleachd na roghainnean iomlan gus luachan gnàthaichte an tasgadain a "
17542 "thaghadh airson gach mòideal inntrigidh."
17544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17545 msgid "Codecs / Muxers"
17546 msgstr "Codecs / Muxers"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17549 msgid "Post-Processing Quality"
17550 msgstr "Càileachd na giullachd an dèidh làimh"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17553 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17554 msgstr ""
17556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17557 msgid "Open network streams using the following protocols"
17558 msgstr ""
17560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17561 msgid "Note that these are system-wide settings."
17562 msgstr ""
17564 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17565 #, fuzzy
17566 msgid "General settings"
17567 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17570 msgid "Interface style"
17571 msgstr "Stoidhle na h-eadar-aghaidh"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17574 msgid "Dark"
17575 msgstr "Dorcha"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17578 msgid "Bright"
17579 msgstr "Soilleir"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17582 msgid "Continue playback"
17583 msgstr ""
17585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Playback behaviour"
17588 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17593 msgstr ""
17594 "Cuir an comas brathan Growl (nuair a dh'atharraicheas nì air an liosta-"
17595 "chluich)"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17599 msgid "Privacy / Network Interaction"
17600 msgstr "Prìobhaideachd / Eadar-gnìomhachd lìonraidh"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17603 msgid "Automatically check for updates"
17604 msgstr "Lorg ùrachaidhean gu fèin-obrachail"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17607 #, fuzzy
17608 msgid "HTTP web interface"
17609 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Enable HTTP web interface"
17614 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17617 msgid "Default Encoding"
17618 msgstr "An dì-chòdachadh bunaiteach"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17621 msgid "Display Settings"
17622 msgstr "Na roghainnean seallaidh"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17626 msgid "Font color"
17627 msgstr "Dath a' chruth-chlò"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17630 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17631 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17632 msgid "Font"
17633 msgstr "Cruth-clò"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17636 msgid "Subtitle languages"
17637 msgstr "Cànain nam fo-thiotalan"
17639 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17640 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17641 msgid "Preferred subtitle language"
17642 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17645 msgid "Enable OSD"
17646 msgstr "Cuir an comas OSD"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17649 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17650 msgid "Force bold"
17651 msgstr "Èignich clò trom"
17653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17654 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17656 msgid "Outline color"
17657 msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17660 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17662 msgid "Outline thickness"
17663 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17666 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17667 msgid "Display"
17668 msgstr "Taisbeanadh"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17671 msgid "Show video within the main window"
17672 msgstr "Seall a' video am broinn na prìomh-uinneige"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Fullscreen settings"
17677 msgstr "Làn-sgrìn"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Start in fullscreen"
17682 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17685 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17686 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17689 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17690 msgid "Video snapshots"
17691 msgstr "Video snapshots"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17694 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17695 msgid "Folder"
17696 msgstr "Pasgan"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17700 msgid "Format"
17701 msgstr "Fòrmat"
17703 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17704 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17705 msgid "Prefix"
17706 msgstr "Ro-leasachan"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17710 msgid "Sequential numbering"
17711 msgstr "Àireamhachadh sreath-leanmhainneach"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17715 msgid "Reset All"
17716 msgstr "Ath-shuidhich na h-uile"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17719 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17720 msgid "Preferences"
17721 msgstr "Roghainnean"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17724 msgid ""
17725 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17726 msgstr ""
17728 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17729 msgid "Last check on: %@"
17730 msgstr "Sgrùdadh mu dheireadh: %@"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17733 msgid "No check was performed yet."
17734 msgstr "Cha deach sgrùdadh a dhèanamh fhathast."
17736 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17737 msgid "Lowest Latency"
17738 msgstr ""
17740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17741 msgid "Low Latency"
17742 msgstr ""
17744 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17745 msgid "Higher Latency"
17746 msgstr ""
17748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17749 msgid "Highest Latency"
17750 msgstr ""
17752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17753 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17754 msgid "Reset Preferences"
17755 msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17758 msgid ""
17759 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17760 "\n"
17761 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17762 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17763 "stop immediately.\n"
17764 "\n"
17765 "The Media Library will not be affected.\n"
17766 "\n"
17767 "Are you sure you want to continue?"
17768 msgstr ""
17770 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17771 msgid ""
17772 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17773 msgstr ""
17775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17776 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17777 msgstr "Tagh am pasgan a bu mhath leat na video snapshots agad a shàbhaladh."
17779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17781 msgid "Choose"
17782 msgstr "Tagh"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17785 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17786 msgstr "Tagh an t-eòlaire no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh."
17788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17789 msgid ""
17790 "Press new keys for\n"
17791 "\"%@\""
17792 msgstr ""
17793 "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
17794 "\"%@\""
17796 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17797 msgid "Invalid combination"
17798 msgstr "Measgachadh mì-dhligheach"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17801 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17802 msgstr ""
17803 "Gu mì-fhortanach, chan urrainn dhut na h-iuchraichean seo a chleachdadh mar "
17804 "ath-ghoiridean hotkeys."
17806 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17807 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17808 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17809 msgstr "Thathar a' cleachdadh a' mheasgachaidh seo mu thràth airson \"%@\"."
17811 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Toggle Play/Pause"
17814 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
17816 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17817 msgid "Toggle random order playback"
17818 msgstr ""
17820 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Show Main Window"
17823 msgstr "A' phrìomh-uinneag..."
17825 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17826 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17827 msgid "Path/URL Action"
17828 msgstr ""
17830 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Nothing playing"
17833 msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Select File In Finder"
17838 msgstr "Tagh pasgan"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Copy URL to clipboard"
17843 msgstr "Fosgail ionad on &stòr-bhòrd"
17845 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17846 msgid "Not Set"
17847 msgstr "Gun a shuidheachadh"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17850 msgid "sec."
17851 msgstr "diog"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17854 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17855 msgid "Audio/Video"
17856 msgstr "Fuaim/Video"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17859 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17860 msgid "Audio track synchronization:"
17861 msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17864 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17865 msgid "s"
17866 msgstr "s"
17868 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17869 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17870 msgstr ""
17871 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil an fhuaim air thoiseach air a' video"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17874 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
17875 msgid "Subtitles/Video"
17876 msgstr "Fo-thiotalan/Video"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17879 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17880 msgid "Subtitle track synchronization:"
17881 msgstr ""
17883 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17884 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17885 msgstr ""
17886 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil na fo-thiotalan air thoiseach air a' video"
17888 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17889 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
17890 msgid "Subtitle speed:"
17891 msgstr ""
17893 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17894 msgid "fps"
17895 msgstr "fps"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17898 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
17899 msgid "Subtitle duration factor:"
17900 msgstr ""
17902 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17903 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
17904 msgid ""
17905 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17906 "Set 0 to disable."
17907 msgstr ""
17909 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17910 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
17911 msgid ""
17912 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17913 "Set 0 to disable."
17914 msgstr ""
17916 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
17918 msgid ""
17919 "Recalculate subtitle duration according\n"
17920 "to their content and this value.\n"
17921 "Set 0 to disable."
17922 msgstr ""
17924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17925 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17926 msgid "Video Effects"
17927 msgstr "Èifeachdan video"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17930 msgid "Basic"
17931 msgstr "Bunasach"
17933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17934 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17935 msgid "Geometry"
17936 msgstr "Geomatras"
17938 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17939 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17941 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17942 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17943 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17944 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17945 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17946 msgid "Color"
17947 msgstr "Dath"
17949 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17950 msgid "Image Adjust"
17951 msgstr "Gleusadh an deilbh"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17955 msgid "Brightness Threshold"
17956 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17959 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17960 msgid "Sharpen"
17961 msgstr "Geuraich"
17963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17964 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17965 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17966 msgid "Sigma"
17967 msgstr "Sigma"
17969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17971 msgid "Banding removal"
17972 msgstr "Toirt air falbh bannachadh"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17975 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17976 msgid "Radius"
17977 msgstr "Rèideas"
17979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17980 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17981 msgid "Film Grain"
17982 msgstr "Gràinneachadh film"
17984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17985 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17986 msgid "Variance"
17987 msgstr "Seachranachd"
17989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17990 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17991 msgid "Synchronize top and bottom"
17992 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17996 msgid "Synchronize left and right"
17997 msgstr "Sioncronaich ab taobh clì is deas"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18000 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18001 msgid "Transform"
18002 msgstr "Cruth-atharraich"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18005 #: modules/video_filter/transform.c:52
18006 msgid "Rotate by 90 degrees"
18007 msgstr "Cuairtich le 90 ceum"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18010 #: modules/video_filter/transform.c:53
18011 msgid "Rotate by 180 degrees"
18012 msgstr "Cuairtich le 180 ceum"
18014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18015 #: modules/video_filter/transform.c:53
18016 msgid "Rotate by 270 degrees"
18017 msgstr "Cuairtich le 270 ceum"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18020 #: modules/video_filter/transform.c:54
18021 msgid "Flip horizontally"
18022 msgstr "Dèan flip còmhnard"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18025 #: modules/video_filter/transform.c:54
18026 msgid "Flip vertically"
18027 msgstr "Dèan flip inghearach"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18030 msgid "Magnification/Zoom"
18031 msgstr "Meudachadh/Sùm"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18034 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18035 msgid "Puzzle game"
18036 msgstr "Geama tòimhseachain"
18038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18040 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18041 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18042 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18043 msgid "Rows"
18044 msgstr "Ràghan"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18048 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18049 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18050 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18051 msgid "Columns"
18052 msgstr "Colbhan"
18054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18055 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18056 msgid "Clone"
18057 msgstr "Clòn"
18059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18060 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18061 msgid "Number of clones"
18062 msgstr "Àireamh de chlònaichean"
18064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18065 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18066 msgid "Wall"
18067 msgstr "Balla"
18069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18070 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18071 msgid "Color threshold"
18072 msgstr "Stairsneach an datha"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18075 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18076 msgid "Similarity"
18077 msgstr "Ionnannachd"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18080 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18081 msgid "Intensity"
18082 msgstr "Dèine"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18086 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18087 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18088 msgid "Gradient"
18089 msgstr "Caisead"
18091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18092 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18093 msgid "Edge"
18094 msgstr "Oir"
18096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18097 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18098 msgid "Hough"
18099 msgstr ""
18101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18102 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18103 msgid "Cartoon"
18104 msgstr "Cartùn"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18107 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18108 msgid "Color extraction"
18109 msgstr "Às-tharraing datha"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18112 msgid "Invert colors"
18113 msgstr "Ais-tionndaidh nan dathan"
18115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18116 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18117 msgid "Posterize"
18118 msgstr "Postairich"
18120 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18121 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18122 msgid "Posterize level"
18123 msgstr "Ìre a' phostaireachaidh"
18125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18126 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18127 msgid "Motion blur"
18128 msgstr "Sgleòthadh gluasaid"
18130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18131 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18132 msgid "Factor"
18133 msgstr "Factar"
18135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18136 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18137 msgid "Motion Detect"
18138 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
18140 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18141 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18142 msgid "Water effect"
18143 msgstr "Buaidh uisge"
18145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18147 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18148 msgid "Psychedelic"
18149 msgstr "Psychedelic"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18152 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18153 msgid "Anaglyph"
18154 msgstr ""
18156 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18157 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18158 msgid "Add text"
18159 msgstr "Cuir teacsa ris"
18161 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18162 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18163 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18164 msgid "Text"
18165 msgstr "Teacsa"
18167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18168 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18169 msgid "Add logo"
18170 msgstr "Cuir suaicheantas ris"
18172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18173 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18174 msgid "Logo"
18175 msgstr "Suaicheantas"
18177 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18178 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18179 msgid "Transparency"
18180 msgstr "Trìd-shoilleireachd"
18182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18183 msgid "Organize profiles..."
18184 msgstr ""
18186 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18187 msgid "B"
18188 msgstr ""
18190 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18191 msgid "KB"
18192 msgstr ""
18194 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18195 msgid "MB"
18196 msgstr ""
18198 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18199 msgid "GB"
18200 msgstr ""
18202 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18203 msgid "TB"
18204 msgstr ""
18206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18207 msgid "Show Basic"
18208 msgstr "Seall an tionndadh bunaiteach"
18210 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18211 msgid "Select a directory"
18212 msgstr "Tagh eòlaire"
18214 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18215 msgid "Select a file"
18216 msgstr "Tagh faidhle"
18218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18219 msgid "Select"
18220 msgstr "Tagh"
18222 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18223 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18224 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X as lugha"
18226 #: modules/gui/ncurses.c:71
18227 msgid "Filebrowser starting point"
18228 msgstr ""
18230 #: modules/gui/ncurses.c:73
18231 msgid ""
18232 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18233 "show you initially."
18234 msgstr ""
18236 #: modules/gui/ncurses.c:78
18237 msgid "Ncurses interface"
18238 msgstr "Eadar-aghaidh Ncurses"
18240 #: modules/gui/ncurses.c:771
18241 #, c-format
18242 msgid "  [%s]"
18243 msgstr "  [%s]"
18245 #: modules/gui/ncurses.c:775
18246 #, c-format
18247 msgid "      %s: %s"
18248 msgstr "      %s: %s"
18250 #: modules/gui/ncurses.c:868
18251 msgid "[Display]"
18252 msgstr "[Taisbeanadh]"
18254 #: modules/gui/ncurses.c:870
18255 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18256 msgstr " h,H                    Seall/Falaich bogsa na cobharach"
18258 #: modules/gui/ncurses.c:871
18259 msgid " i                      Show/Hide info box"
18260 msgstr " i                      Seall/Falaich bogsa an fhiosrachaidh"
18262 #: modules/gui/ncurses.c:872
18263 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18264 msgstr ""
18266 #: modules/gui/ncurses.c:873
18267 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18268 msgstr " L                      Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:874
18271 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18272 msgstr " P                      Seall/Falaich bogsa na liosta-chluich"
18274 #: modules/gui/ncurses.c:875
18275 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18276 msgstr " B                      Seall/Falaich brabhsair nam faidhle"
18278 #: modules/gui/ncurses.c:876
18279 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18280 msgstr " x                      Seall/Falaich bogsa nan oibseact"
18282 #: modules/gui/ncurses.c:877
18283 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18284 msgstr " S                      Seall/Falaich bogsa nan stats"
18286 #: modules/gui/ncurses.c:878
18287 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18288 msgstr " Esc                    Dùin cur ris no lorg de dh'innteart"
18290 #: modules/gui/ncurses.c:879
18291 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18292 msgstr " Ctrl-l                 Ath-nuadhaich an sgrìn"
18294 #: modules/gui/ncurses.c:883
18295 msgid "[Global]"
18296 msgstr "[Uile-choitcheann]"
18298 #: modules/gui/ncurses.c:885
18299 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18300 msgstr " q, Q, Esc              Fàg an-seo"
18302 #: modules/gui/ncurses.c:886
18303 msgid " s                      Stop"
18304 msgstr " s                      Sguir dheth"
18306 #: modules/gui/ncurses.c:887
18307 msgid " <space>                Pause/Play"
18308 msgstr " <space>                Cuir 'na stad/Cluich"
18310 #: modules/gui/ncurses.c:888
18311 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18312 msgstr " f                      Toglaich an làn-sgrìn"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:889
18315 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18316 msgstr ""
18318 #: modules/gui/ncurses.c:890
18319 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18320 msgstr ""
18322 #: modules/gui/ncurses.c:891
18323 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18324 msgstr ""
18326 #: modules/gui/ncurses.c:892
18327 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18328 msgstr " n, p                   An ath-rud/rud roimhe air an liosta-chluich"
18330 #: modules/gui/ncurses.c:893
18331 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18332 msgstr " [, ]                   An ath-thiotal/tiotal roimhe"
18334 #: modules/gui/ncurses.c:894
18335 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18336 msgstr " <, >                   An ath-chaibideal/caibideal roimhe"
18338 #. xgettext: You can use ← and → characters
18339 #: modules/gui/ncurses.c:896
18340 #, c-format
18341 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18342 msgstr " <left>,<right>         Sir -/+ 1%%"
18344 #: modules/gui/ncurses.c:897
18345 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18346 msgstr " a, z                   Àirde na fuaime suas/sìos"
18348 #: modules/gui/ncurses.c:898
18349 msgid " m                      Mute"
18350 msgstr "m Mùch"
18352 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18353 #: modules/gui/ncurses.c:900
18354 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18355 msgstr " <up>,<down>            Seòl tron bhogsa loidhne air an loidhne"
18357 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18358 #: modules/gui/ncurses.c:902
18359 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18360 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Seòl tron bhogsa duilleag air an duilleag"
18362 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18363 #: modules/gui/ncurses.c:904
18364 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18365 msgstr " <start>,<end>          Seòl gu toiseach/deireadh a' bhogsa"
18367 #: modules/gui/ncurses.c:908
18368 msgid "[Playlist]"
18369 msgstr "[Liosta-chluich]"
18371 #: modules/gui/ncurses.c:910
18372 msgid " r                      Toggle Random playing"
18373 msgstr " r                      Toglaich cluich air thuaiream"
18375 #: modules/gui/ncurses.c:911
18376 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18377 msgstr " l                      Toglaich lùbadh na liosta-chluich"
18379 #: modules/gui/ncurses.c:912
18380 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18381 msgstr " R                      Toglaich ath-chluich de rud"
18383 #: modules/gui/ncurses.c:913
18384 msgid " o                      Order Playlist by title"
18385 msgstr ""
18386 " o                      Cuir an liosta-chluich an òrdugh a-rèir tiotail"
18388 #: modules/gui/ncurses.c:914
18389 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18390 msgstr ""
18391 " O                      Cuir an liosta-chluich an òrdugh contrarra a-rèir "
18392 "tiotail"
18394 #: modules/gui/ncurses.c:915
18395 msgid " g                      Go to the current playing item"
18396 msgstr " g                      Rach dhan nì a tha 'ga chluich an-dràsta"
18398 #: modules/gui/ncurses.c:916
18399 msgid " /                      Look for an item"
18400 msgstr " /                      Lorg rud"
18402 #: modules/gui/ncurses.c:917
18403 msgid " ;                      Look for the next item"
18404 msgstr ""
18406 #: modules/gui/ncurses.c:918
18407 msgid " A                      Add an entry"
18408 msgstr " A                      Cuir innteart ris"
18410 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18411 #: modules/gui/ncurses.c:920
18412 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18413 msgstr " D, <backspace>, <del>  Sguab às innteart"
18415 #: modules/gui/ncurses.c:921
18416 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18417 msgstr " e                      Gluais a-mach (ma chaidh a sgur dheth)"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:925
18420 msgid "[Filebrowser]"
18421 msgstr "[Brabhsair nam faidhle]"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:927
18424 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18425 msgstr " <enter>                Cuir an rud a thagh thu ris an liosta-chluich"
18427 #: modules/gui/ncurses.c:928
18428 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18429 msgstr ""
18430 " <space>                Cuir an t-eòlaire a thagh thu ris an liosta-chluich"
18432 #: modules/gui/ncurses.c:929
18433 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18434 msgstr " .                      Seall/Falaich faidhlichean falaichte"
18436 #: modules/gui/ncurses.c:933
18437 msgid "[Player]"
18438 msgstr "[Cluicheadair]"
18440 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18441 #: modules/gui/ncurses.c:936
18442 #, c-format
18443 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18444 msgstr " <up>,<down>            Sir +/-5%%"
18446 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18447 #, fuzzy
18448 msgid "[Repeat]"
18449 msgstr "[Ath-chluich]"
18451 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18452 #, fuzzy
18453 msgid "[Random]"
18454 msgstr "[Air thuaiream]"
18456 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18457 msgid "[Loop]"
18458 msgstr "[Lùb]"
18460 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18461 #, c-format
18462 msgid " Source   : %s"
18463 msgstr " Tùs   : %s"
18465 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18466 #, c-format
18467 msgid " Position : %s/%s"
18468 msgstr " Ionad : %s/%s"
18470 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18471 msgid " Volume   : Mute"
18472 msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
18474 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18475 #, c-format
18476 msgid " Volume   : %3ld%%"
18477 msgstr ""
18479 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18480 msgid " Volume   : ----"
18481 msgstr ""
18483 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18484 #, c-format
18485 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18486 msgstr " Tiotal    : %<PRId64>/%d"
18488 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18489 #, c-format
18490 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18491 msgstr " Caibideal  : %<PRId64>/%d"
18493 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18494 #, fuzzy
18495 msgid " Source: <no current item>"
18496 msgstr " Tùs: <chan eil nì làithreach agad> "
18498 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18499 msgid " [ h for help ]"
18500 msgstr " [ h airson cobhair ]"
18502 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18503 #, c-format
18504 msgid "Open: %s"
18505 msgstr ""
18507 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18508 #, c-format
18509 msgid "Find: %s"
18510 msgstr ""
18512 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18513 msgid "Shift+L"
18514 msgstr "Shift+L"
18516 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18517 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18518 msgstr ""
18519 "Briog air gus toglachadh eadar \"lùb a h-uile\", \"lùb aonan\" agus \"gun lùb"
18520 "\""
18522 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18523 msgid "Previous Chapter/Title"
18524 msgstr "An caibideal/tiotal roimhe"
18526 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18527 msgid "Next Chapter/Title"
18528 msgstr "An ath-chaibideal/tiotal"
18530 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18531 msgid "Teletext Activation"
18532 msgstr "Cur an gnìomh an teletext"
18534 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Toggle Transparency"
18537 msgstr "Toglaich an trìd-shoilleireachd"
18539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18540 msgid ""
18541 "Play\n"
18542 "If the playlist is empty, open a medium"
18543 msgstr ""
18544 "Cluich\n"
18545 "Ma tha an liosta-chluich falamh, fosgail meadhan"
18547 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18548 msgid "Previous / Backward"
18549 msgstr "Air ais"
18551 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18552 msgid "Next / Forward"
18553 msgstr "Air adhart"
18555 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18556 msgid "De-Fullscreen"
18557 msgstr "Sguir dhen làn-sgrìn"
18559 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18560 msgid "Extended panel"
18561 msgstr "Panail leudaichte"
18563 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18564 msgid "Frame By Frame"
18565 msgstr "Frèam air fhrèam"
18567 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18568 msgid "Trickplay Reverse"
18569 msgstr "Trickplay Reverse"
18571 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18572 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18573 msgid "Step backward"
18574 msgstr "Ceum air ais"
18576 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18577 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18578 msgid "Step forward"
18579 msgstr "Ceum air adhart"
18581 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18582 msgid "Loop / Repeat"
18583 msgstr "Lùb / Ath-chluich"
18585 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18586 msgid "Open subtitles"
18587 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
18589 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18590 msgid "Dock fullscreen controller"
18591 msgstr "Docaich uidheam-smachd na làn-sgrìn"
18593 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18594 msgid "Stop playback"
18595 msgstr "Sguir dhen chluich"
18597 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18598 msgid "Open a medium"
18599 msgstr "Fosgail meadhan"
18601 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18602 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18603 msgstr ""
18604 "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich, gearr leum air ais ma chumar e"
18606 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18607 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18608 msgstr ""
18609 "An ath-mheadhan air an liosta-chluich, gearr leum air adhart ma chumar e"
18611 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18612 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18613 msgstr "Cuir a' video san làn-sgrìn"
18615 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18616 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18617 msgstr "Cuir a' video san sgrìn àbhaisteach"
18619 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18620 msgid "Show extended settings"
18621 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
18623 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18624 msgid "Toggle playlist"
18625 msgstr "Togalaich an liosta-chluich"
18627 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18628 msgid "Take a snapshot"
18629 msgstr "Tog snapshot"
18631 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18632 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18633 msgstr "Lùb o phuing A gu puing B gun sgur."
18635 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18636 msgid "Frame by frame"
18637 msgstr "Frèam air fhrèam"
18639 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18640 msgid "Reverse"
18641 msgstr "Druim air ais"
18643 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18644 msgid "Change the loop and repeat modes"
18645 msgstr "Atharraich na modhan lùbaidh is ath-dhèanaimh"
18647 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18648 msgid "Previous media in the playlist"
18649 msgstr "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich"
18651 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18652 msgid "Next media in the playlist"
18653 msgstr "An ath-mheadhan air an liosta-chluich"
18655 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18656 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18657 msgid "Open subtitle file"
18658 msgstr ""
18660 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18661 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18662 msgstr "Docaich/neo-chocaich uidheam-smachd na làn-sgrìn ri/o bhonn na sgrìn"
18664 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18665 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18666 msgid "Unmute"
18667 msgstr "Till an fhuaim"
18669 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18670 msgctxt "Tooltip|Mute"
18671 msgid "Mute"
18672 msgstr "Mùch an fhuaim"
18674 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18675 msgid "Pause the playback"
18676 msgstr "Cuir 'na stad"
18678 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18679 msgid ""
18680 "Loop from point A to point B continuously\n"
18681 "Click to set point A"
18682 msgstr ""
18683 "Sìor-lùb o phuing A gu puing B\n"
18684 "Dèan briogadh gus a' phuing A a shuidheachadh"
18686 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18687 msgid "Click to set point B"
18688 msgstr "Briog air gus puing B a shuidheachadh"
18690 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18691 msgid "Stop the A to B loop"
18692 msgstr "Cuir crìoch air an lùb A gu B"
18694 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18695 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18696 msgid "Aspect Ratio"
18697 msgstr "Co-mheas an deilbh"
18699 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18700 msgid "No EPG Data Available"
18701 msgstr ""
18703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18704 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Image Files"
18707 msgstr "Dealbh"
18709 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18710 msgid "Logo filenames"
18711 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
18713 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18714 #: modules/video_filter/erase.c:55
18715 msgid "Image mask"
18716 msgstr "Masg an deilbh"
18718 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18719 msgid ""
18720 "No v4l2 instance found.\n"
18721 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18722 "\n"
18723 "Controls will automatically appear here."
18724 msgstr ""
18725 "Cha deach ionstans de v4l2 a lorg.\n"
18726 "Dèan cinnteach gun deach an t-uidheam fhosgladh le VLC 's gu bheil e 'ga "
18727 "chluich.\n"
18728 "\n"
18729 "Nochdaidh na h-uidheaman-smachd an-seo leotha fhèin."
18731 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18732 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18733 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18734 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18735 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18736 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18737 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18738 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18739 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18740 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18742 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18743 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18744 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18745 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18746 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18747 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18748 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18749 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18750 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18751 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18752 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18753 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18754 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18755 msgid "dB"
18756 msgstr "dB"
18758 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18759 msgid "170 Hz"
18760 msgstr ""
18762 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18763 msgid "310 Hz"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18767 msgid "600 Hz"
18768 msgstr ""
18770 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18771 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18772 msgid "1 KHz"
18773 msgstr ""
18775 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18776 msgid "3 KHz"
18777 msgstr ""
18779 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18780 msgid "6 KHz"
18781 msgstr ""
18783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18784 msgid "12 KHz"
18785 msgstr ""
18787 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18788 msgid "14 KHz"
18789 msgstr ""
18791 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18792 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18793 msgid "16 KHz"
18794 msgstr ""
18796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18797 msgid "31 Hz"
18798 msgstr ""
18800 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18801 msgid "63 Hz"
18802 msgstr ""
18804 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18805 msgid "125 Hz"
18806 msgstr ""
18808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18809 msgid "250 Hz"
18810 msgstr ""
18812 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18813 msgid "500 Hz"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18817 msgid "2 KHz"
18818 msgstr ""
18820 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18821 msgid "4 KHz"
18822 msgstr ""
18824 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18825 msgid "8 KHz"
18826 msgstr ""
18828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18829 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18830 msgid "ms"
18831 msgstr ""
18833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18834 msgid ""
18835 "Knee\n"
18836 "radius"
18837 msgstr ""
18838 "Rèideas\n"
18839 "na glùine"
18841 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18842 msgid ""
18843 "Makeup\n"
18844 "gain"
18845 msgstr ""
18846 "Tarbhachd\n"
18847 "makeup"
18849 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18850 msgid "Adjust pitch"
18851 msgstr ""
18853 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18854 msgid "(Hastened)"
18855 msgstr "(air deifreachadh)"
18857 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18858 msgid "(Delayed)"
18859 msgstr "(dàil air)"
18861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18862 msgid "Force update of this dialog's values"
18863 msgstr "Èignich ùrachadh de luachan a' chòmhraidh seo"
18865 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18866 msgid "&Fingerprint"
18867 msgstr ""
18869 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18870 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18871 msgstr ""
18873 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18874 msgid "Comments"
18875 msgstr "Beachdan"
18877 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18878 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18879 msgstr "Chì thu metadata a bharrachd is fiosrachadh eile air a' phanail seo.\n"
18881 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18882 msgid ""
18883 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18884 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18885 msgstr ""
18886 "Fiosrachadh mu na tha sa mheadhan no san t-sruth agad.\n"
18887 "Tha muxer, fuaim, video codecs is fo-thiotalan 'gan sealltainn."
18889 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18890 msgid "Current media / stream statistics"
18891 msgstr "Stats a' mheadhain / an t-srutha làithrich"
18893 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18894 msgid "Input/Read"
18895 msgstr "Ion-chur/Air a leughadh"
18897 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18898 msgid "Output/Written/Sent"
18899 msgstr "Às-chur/Sgrìobhte/Cuirte"
18901 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18902 msgid "Media data size"
18903 msgstr "Meud dàta a' mheadhain"
18905 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18906 msgid "Demuxed data size"
18907 msgstr "Meud dàta demuxed"
18909 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18910 msgid "Content bitrate"
18911 msgstr "Bitrate na susbainte"
18913 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18914 msgid "Discarded (corrupted)"
18915 msgstr "Air an t-sitig (coirbte)"
18917 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18918 msgid "Dropped (discontinued)"
18919 msgstr "Air tuiteam (gun leantainn air adhart)"
18921 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18922 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18923 msgid "Decoded"
18924 msgstr "Air dì-chòdachadh"
18926 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18927 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18928 msgid "blocks"
18929 msgstr "casgaidhean"
18931 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18932 msgid "Displayed"
18933 msgstr "Air a shealltainn"
18935 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18936 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18937 msgid "frames"
18938 msgstr "frèamaichean"
18940 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18941 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18942 msgid "Lost"
18943 msgstr "Air chall"
18945 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18946 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18947 msgid "Sent"
18948 msgstr "Air a chur"
18950 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18951 msgid "packets"
18952 msgstr "pacaidean"
18954 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18955 msgid "Upstream rate"
18956 msgstr "Reat an t-sruthaidh suas"
18958 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18959 msgid "Played"
18960 msgstr "Air a chluich"
18962 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18963 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18964 msgid "buffers"
18965 msgstr "bufaran"
18967 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18968 msgid "Last 60 seconds"
18969 msgstr ""
18971 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18972 msgid "Overall"
18973 msgstr ""
18975 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18976 msgid ""
18977 "Current playback speed: %1\n"
18978 "Click to adjust"
18979 msgstr ""
18980 "Astar làithreach na cluich: %1\n"
18981 "Briog air gus atharrachadh"
18983 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18984 msgid "Revert to normal play speed"
18985 msgstr "Till dhan astar chluich àbhaisteach"
18987 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18988 msgid "Download cover art"
18989 msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
18991 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18992 msgid "Add cover art from file"
18993 msgstr ""
18995 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18996 msgid "Choose Cover Art"
18997 msgstr ""
18999 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19000 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19001 msgstr ""
19003 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19004 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19005 msgid "Elapsed time"
19006 msgstr "An ùine a dh'fhalbh"
19008 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19009 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19010 msgid "Total/Remaining time"
19011 msgstr "Gu h-iomlan/An ùine a tha air fhàgail"
19013 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19014 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19015 msgstr ""
19016 "Briog air gus togladh eadar an ùine iomlan 's an ùine a tha air fhàgail"
19018 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19019 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19020 msgstr ""
19021 "Briog air gus togladh eadar an ùine a dh'fhalbh 's an ùine a tha air fhàgail"
19023 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19024 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19025 msgstr "Dèan briogadh dùbailte gus leum a ghearradh gu puing ama shònraichte"
19027 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19028 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19029 msgstr "Tagh inneal no eòlaire VIDEO_TS"
19031 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19032 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19033 msgstr "Tagh inneal no pasgan VIDEO_TS"
19035 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19036 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19037 msgid "Select one or multiple files"
19038 msgstr "Tagh aon fhaidhle air a' char as lugha"
19040 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19041 msgid "File names:"
19042 msgstr "Ainmean faidhle:"
19044 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19046 msgid "Filter:"
19047 msgstr "Criathrag:"
19049 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19050 msgid "Eject the disc"
19051 msgstr "A-mach leis an diosg"
19053 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19054 msgid "Entry"
19055 msgstr "Innteart"
19057 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19058 msgid "Channels:"
19059 msgstr "Seanailean:"
19061 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19062 msgid "Selected ports:"
19063 msgstr "Puirt a thagh thu:"
19065 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19066 msgid ".*"
19067 msgstr ".*"
19069 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19070 msgid "Use VLC pace"
19071 msgstr "Cleachd VLC Pace"
19073 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19074 msgid "TV - digital"
19075 msgstr ""
19077 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19078 msgid "Tuner card"
19079 msgstr "Cairt an tiùnair"
19081 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19082 msgid "Delivery system"
19083 msgstr "Siostam libhrigidh"
19085 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19086 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19087 msgstr "Transponder/tricead multiplex"
19089 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19090 msgid "Transponder symbol rate"
19091 msgstr "Transponder Symbol Rate"
19093 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19094 msgid "Bandwidth"
19095 msgstr "Tar-chur dàta"
19097 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19098 msgid "TV - analog"
19099 msgstr ""
19101 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19102 msgid "Device name"
19103 msgstr "Ainm an inneil"
19105 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19106 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19107 msgstr ""
19108 "Thèid an taisbeanadh agad fhosgladh agus a chluich gus a shruthadh no a "
19109 "shàbhaladh."
19111 #. xgettext: frames per second
19112 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19113 msgid " f/s"
19114 msgstr " f/s"
19116 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19117 msgid "Advanced Options"
19118 msgstr "Roghainnean adhartach"
19120 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19121 msgid "Double click to get media information"
19122 msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
19124 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19125 msgid "Change playlistview"
19126 msgstr "Atharraich sealladh na liosta-chluich"
19128 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19129 msgid "Search the playlist"
19130 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
19132 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19133 msgid "My Computer"
19134 msgstr "An coimpiutair agam"
19136 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19137 msgid "Devices"
19138 msgstr "Uidheaman"
19140 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19141 msgid "Local Network"
19142 msgstr "Lìonra ionadail"
19144 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19145 msgid "Internet"
19146 msgstr "Eadar-lìon"
19148 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19149 msgid "Remove this podcast subscription"
19150 msgstr "Thoir air falbh am fo-sgrìobhadh pod-chraolaidh seo"
19152 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19153 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19154 msgstr ""
19155 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen fho-sgrìobhadh aig %1?"
19157 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19158 msgid "Cover"
19159 msgstr ""
19161 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19162 msgid "Create Directory"
19163 msgstr "Cruthaich eòlaire"
19165 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19166 msgid "Create Folder"
19167 msgstr "Cruthaich pasgan"
19169 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19170 msgid "Enter name for new directory:"
19171 msgstr "Cuir a-steach ainm airson an eòlaire ùir:"
19173 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19174 msgid "Enter name for new folder:"
19175 msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phasgain ùir:"
19177 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19178 msgid "Rename Directory"
19179 msgstr ""
19181 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19182 msgid "Rename Folder"
19183 msgstr ""
19185 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19186 msgid "Enter a new name for the directory:"
19187 msgstr ""
19189 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19190 msgid "Enter a new name for the folder:"
19191 msgstr ""
19193 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19194 msgid "Sort by"
19195 msgstr "Seòrsaich a-rèir"
19197 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19198 msgid "Ascending"
19199 msgstr "a' dìreadh"
19201 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19202 msgid "Descending"
19203 msgstr "a' teàrnadh"
19205 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19206 msgid "Display size"
19207 msgstr "Meud taisbeanaidh"
19209 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19210 msgid "Increase"
19211 msgstr "Am meud"
19213 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19214 msgid "Decrease"
19215 msgstr "An lughad"
19217 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19218 msgid "Playlist View Mode"
19219 msgstr ""
19221 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19222 msgid ""
19223 "Playlist is currently empty.\n"
19224 "Drop a file here or select a media source from the left."
19225 msgstr ""
19227 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19228 msgid "Icons"
19229 msgstr ""
19231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19232 msgid "Detailed List"
19233 msgstr ""
19235 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19236 msgid "List"
19237 msgstr ""
19239 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19240 msgid "PictureFlow"
19241 msgstr ""
19243 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19244 msgid "Select File"
19245 msgstr "Tagh faidhle"
19247 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19248 #, fuzzy
19249 msgid ""
19250 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19251 "key to remove hotkeys."
19252 msgstr ""
19253 "Tagh gnìomh no dèan briogadh dùbailte air gus an hotkey a tha co-cheangailte "
19254 "ris atharrachadh. Cleachd Del airson fear a thoirt air falbh."
19256 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19257 msgid "in"
19258 msgstr ""
19260 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19261 msgid "Any field"
19262 msgstr "Raon sam bith"
19264 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19265 msgid "Actions"
19266 msgstr "Gnìomhan"
19268 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19269 msgid "Hotkey"
19270 msgstr "Hotkey"
19272 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19273 msgid "Application level hotkey"
19274 msgstr ""
19276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19277 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19278 msgid "Global"
19279 msgstr "Uile-choitcheann"
19281 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19282 msgid "Desktop level hotkey"
19283 msgstr ""
19285 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19286 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19287 msgid ""
19288 "Double click to change.\n"
19289 "Delete key to remove."
19290 msgstr ""
19292 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19293 msgid "Hotkey change"
19294 msgstr ""
19296 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19297 msgid "Press the new key or combination for "
19298 msgstr ""
19300 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19301 msgid "Assign"
19302 msgstr ""
19304 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19305 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19306 msgstr ""
19308 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19309 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19310 msgstr ""
19312 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19313 msgid "Key or combination: "
19314 msgstr ""
19316 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19317 msgid "Key: "
19318 msgstr "Iuchair: "
19320 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19321 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19322 msgid "Input & Codecs Settings"
19323 msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
19325 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19326 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19327 msgid "Configure Hotkeys"
19328 msgstr "Rèitich na hotkeys"
19330 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19331 msgid "Device:"
19332 msgstr "Inneal:"
19334 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19335 msgid ""
19336 "If this property is blank, different values\n"
19337 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19338 "You can define a unique one or configure them \n"
19339 "individually in the advanced preferences."
19340 msgstr ""
19342 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19343 msgid "Lowest latency"
19344 msgstr "Foillidheachd as ìsle"
19346 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19347 msgid "Low latency"
19348 msgstr "Foillidheachd ìseal"
19350 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19351 msgid "High latency"
19352 msgstr "Foillidheachd àrd"
19354 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19355 msgid "Higher latency"
19356 msgstr "Foillidheachd nas àirde"
19358 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19359 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19360 msgstr ""
19361 "'S urrainn dhut craiceannan eile a chur air an tionndadh seo de VLC. Gheibh "
19362 "thu feadhainn eile o"
19364 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19365 msgid "VLC skins website"
19366 msgstr "Làrach-lìn craicnean VLC"
19368 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19369 msgid "System's default"
19370 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
19372 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19373 msgid "File associations"
19374 msgstr "Dàimhean nam faidhle"
19376 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19377 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19378 msgid "Audio Files"
19379 msgstr "Faidhlichean fuaime"
19381 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19382 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19383 msgid "Video Files"
19384 msgstr "Faidhlichean video"
19386 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19387 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19388 msgid "Playlist Files"
19389 msgstr "Faidhlichean na liosta-chluich"
19391 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19392 msgid "&Apply"
19393 msgstr "&Cuir an sàs"
19395 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19397 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19398 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19399 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19402 msgid "&Cancel"
19403 msgstr "&Sguir dheth"
19405 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19406 msgid "Profile"
19407 msgstr "Pròifil"
19409 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19410 msgid "Edit selected profile"
19411 msgstr "Deasaich a' phròifil a thagh thu"
19413 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19414 msgid "Delete selected profile"
19415 msgstr "Sguab às a' phròifil a thagh thu"
19417 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19418 msgid "Create a new profile"
19419 msgstr "Cruthaich pròifil ùr"
19421 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19423 msgid "Create"
19424 msgstr "Cruthaich"
19426 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19427 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19428 msgstr ""
19430 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19431 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19432 msgstr ""
19434 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19435 msgid " Profile Name Missing"
19436 msgstr " Tha ainm na pròifil a dhìth"
19438 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19439 msgid "You must set a name for the profile."
19440 msgstr "Feumaidh tu ainm a chur air a' phròifil."
19442 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19443 msgid "File/Directory"
19444 msgstr "Faidhle/Eòlaire"
19446 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19447 msgid "File/Folder"
19448 msgstr "Faidhle/Pasgan"
19450 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19451 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19452 msgid "Source"
19453 msgstr "Tùs"
19455 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19456 msgid "Source:"
19457 msgstr "Tùs:"
19459 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19460 msgid "Type:"
19461 msgstr "Seòrsa:"
19463 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19464 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19465 msgstr "Sgrìobhaidh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte ann am faidhle."
19467 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19468 msgid "Filename"
19469 msgstr "Ainm an fhaidhle"
19471 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19473 msgid "Save file..."
19474 msgstr "Sàbhail am faidhle..."
19476 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19477 msgid ""
19478 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19479 msgstr ""
19480 "Soithichean (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19481 "webm)"
19483 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19484 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19485 msgstr ""
19486 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe HTTP."
19488 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19489 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19490 msgid "Path"
19491 msgstr "Slighe"
19493 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19494 msgid ""
19495 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19496 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe mms."
19498 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19499 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19500 msgstr ""
19501 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTSP."
19503 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19504 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19505 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe UDP."
19507 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19508 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19509 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTP."
19511 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19512 msgid "Base port"
19513 msgstr "Bun-phort"
19515 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19516 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19517 msgstr ""
19518 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu frithealaiche Icecast."
19520 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19521 msgid "Mount Point"
19522 msgstr "Puing dìridh"
19524 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19525 msgid "Login:pass"
19526 msgstr "Login:pass"
19528 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19529 msgid "Edit Bookmarks"
19530 msgstr "Deasaich na comharran-leabhair"
19532 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19533 msgid "Create a new bookmark"
19534 msgstr "Cruthaich comharra-leabhair ùr"
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19537 msgid "Delete the selected item"
19538 msgstr "Sguab às an nì a thagh thu"
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19541 msgid "Delete all the bookmarks"
19542 msgstr "Sguab às a h-uile comharra-leabhair"
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19545 msgid "Extract"
19546 msgstr "Às-tharraing"
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19549 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19551 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19553 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19555 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19557 msgid "&Close"
19558 msgstr "&Dùin"
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19561 msgid "Bytes"
19562 msgstr "Baidht"
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19565 msgid "Convert"
19566 msgstr "Iompaich"
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Multiple files selected."
19571 msgstr "Cha deach faidhle a thaghadh"
19573 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19574 msgid "Destination"
19575 msgstr "Ceann-uidhe"
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19578 msgid "Destination file:"
19579 msgstr "Faidhle cinn-uidhe:"
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19582 msgid "Browse"
19583 msgstr "Brabhsaich"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Multiple Files Selected."
19588 msgstr "F&osgail iomadh faidhle còmhla..."
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19591 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19592 msgstr ""
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Append '-converted' to filename"
19597 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
19599 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19600 msgid "Settings"
19601 msgstr "Roghainnean"
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19604 msgid "Display the output"
19605 msgstr "Seall an t-às-chur"
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19608 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19609 msgstr ""
19610 "Seallaidh seo am meadhan riut a thig a-mach ach faodaidh gun cuir e dàil air "
19611 "cùisean."
19613 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19614 msgid "&Start"
19615 msgstr "&Tòisich"
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19618 msgid "Containers"
19619 msgstr ""
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19622 msgid "Program Guide"
19623 msgstr "Treòir prògraim"
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19626 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19627 msgid "Update"
19628 msgstr "Ùraich"
19630 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19631 msgid " (%1+ rated)"
19632 msgstr ""
19634 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19635 msgid "Errors"
19636 msgstr "Mearachdan"
19638 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19639 msgid "Cl&ear"
19640 msgstr "&Falamhaich"
19642 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19643 msgid "Hide future errors"
19644 msgstr "Falaich mearachdan a-mach o seo"
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19647 msgid "Adjustments and Effects"
19648 msgstr "Cur air gleus is èifeachdan"
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Stereo Widener"
19653 msgstr "Modh stereo"
19655 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19656 msgid "Synchronization"
19657 msgstr "Sioncronachadh"
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19660 msgid "v4l2 controls"
19661 msgstr "Uidheaman-smachd v4l2"
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19665 msgid "&Save"
19666 msgstr "&Sàbhail"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Store the Password"
19671 msgstr "Facal-faire"
19673 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19674 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19675 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19676 msgstr "Poileasaidh na prìobhaideachd 's an inntrigidh dhan lìonra"
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19679 msgid ""
19680 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19681 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19682 "anyone.</p>\n"
19683 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19684 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19685 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19686 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19687 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19688 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19689 "p>\n"
19690 msgstr ""
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19693 msgid "Network Access Policy"
19694 msgstr "Poileasaidh an inntrigidh dhan lìonra"
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19697 msgid "Regularly check for VLC updates"
19698 msgstr ""
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19701 msgid "Go to Time"
19702 msgstr "Rach gu àm"
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19705 msgid "&Go"
19706 msgstr "&Rach"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19709 msgid "Go to time"
19710 msgstr "Rach gu àm"
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19713 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19714 msgid "About"
19715 msgstr "Mu dheidhinn"
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19718 msgid "&Recheck version"
19719 msgstr "&Sùil eile air an tionndadh"
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19722 msgid "&Yes"
19723 msgstr "&Tha"
19725 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19726 msgid "&No"
19727 msgstr "Cha&n eil"
19729 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19730 msgid "VLC media player updates"
19731 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19734 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19735 msgstr "Tha tionndadh ùr de VLC (%1.%2.%3%4) ri fhaighinn."
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19738 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19739 msgstr "Tha an tionndadh as ùire de chluicheadair mheadhanan VLC agad."
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19742 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19743 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' lorg ùrachaidhean..."
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19746 msgid "Current Media Information"
19747 msgstr ""
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19750 msgid "&General"
19751 msgstr "C&oitcheann"
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19754 msgid "&Metadata"
19755 msgstr "&Meata-dàta"
19757 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19758 msgid "Co&dec"
19759 msgstr ""
19761 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19762 msgid "S&tatistics"
19763 msgstr "S&tadastaireachd"
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19766 msgid "&Save Metadata"
19767 msgstr "&Sàbhail am metadata"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19770 msgid "Location:"
19771 msgstr "Àite:"
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19774 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19775 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19776 msgid "Messages"
19777 msgstr "Teachdaireachdan"
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19780 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19781 msgstr "Sàbhail gach loga a tha ri fhaicinn ann am faidhle"
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19784 msgid "Save log file as..."
19785 msgstr "Sàbhail faidhle an loga mar..."
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19790 msgstr "Teacsaichean / Logaichean (*.log *.txt);; A h-uile (*.*) "
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19793 msgid "Application"
19794 msgstr "Aplacaid"
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19797 msgid ""
19798 "Cannot write to file %1:\n"
19799 "%2."
19800 msgstr ""
19801 "Cha ghabh a sgrìobhadh san fhaidhle %1:\n"
19802 "%2."
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19805 msgid "Update the tree"
19806 msgstr "Ath-nuadhaich a' chraobh"
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19809 msgid "Clear the messages"
19810 msgstr ""
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19813 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19814 msgid "Open Media"
19815 msgstr "Fosgail meadhan"
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19818 msgid "&File"
19819 msgstr "&Faidhle"
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19822 msgid "&Disc"
19823 msgstr "&Diosg"
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19826 msgid "&Network"
19827 msgstr "&Lìonra"
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19830 msgid "Capture &Device"
19831 msgstr "&An t-inneal glacaidh"
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19834 msgid "&Select"
19835 msgstr "&Tagh"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19838 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19839 msgid "&Enqueue"
19840 msgstr "&Cuir sa chiutha"
19842 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19844 msgid "&Play"
19845 msgstr "Cl&uich"
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19848 msgid "&Stream"
19849 msgstr "&Sruthaich"
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19852 msgid "C&onvert"
19853 msgstr ""
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19856 msgid "C&onvert / Save"
19857 msgstr "I&ompaich / Sàbhail"
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19860 msgid "Open URL"
19861 msgstr "Fosgail URL"
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19864 msgid "Enter URL here..."
19865 msgstr "Cuir URL an-seo..."
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19868 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19869 msgstr ""
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19872 msgid ""
19873 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19874 "or the path to a file on your computer,\n"
19875 "it will be automatically selected."
19876 msgstr ""
19877 "Ma tha URL dligheach air a' bhòrd-stòraidh agad\n"
19878 "no slighe gu faidhle air a' choimpiutair agad,\n"
19879 "thèid a thaghadh gu fèin-obrachail."
19881 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19882 msgid "Plugins and extensions"
19883 msgstr "Plugain is leudachain"
19885 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19886 msgid "Active Extensions"
19887 msgstr ""
19889 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19890 msgid "Capability"
19891 msgstr "Comasan"
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19894 msgid "Score"
19895 msgstr "Sgòr"
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19898 msgid "&Search:"
19899 msgstr "&Lorg:"
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19902 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19903 msgid "More information..."
19904 msgstr "Barrachd fiosrachaidh..."
19906 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19907 msgid "Reload extensions"
19908 msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
19910 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19911 msgid ""
19912 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19913 "preferences."
19914 msgstr ""
19916 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19917 msgid ""
19918 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19919 "meta data."
19920 msgstr ""
19922 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19923 msgid ""
19924 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19925 "video websites, ..."
19926 msgstr ""
19928 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19929 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19930 msgstr ""
19932 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19933 msgid ""
19934 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19935 msgstr ""
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19938 msgid "Only installed"
19939 msgstr ""
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19942 msgid "Retrieving addons..."
19943 msgstr ""
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19946 msgid "No addons found"
19947 msgstr ""
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19950 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19951 msgstr ""
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19954 msgid "Version %1"
19955 msgstr ""
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19958 msgid "%1 downloads"
19959 msgstr ""
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19962 msgid "&Uninstall"
19963 msgstr ""
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19966 msgid "&Install"
19967 msgstr ""
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19971 msgid "Version"
19972 msgstr "Tionndadh"
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19976 msgid "Website"
19977 msgstr "Làrach-lìn"
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19980 msgid "Files"
19981 msgstr "Faidhlichean"
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19984 msgid "Deletes the selected item"
19985 msgstr "Sguabaidh seo às an nì a thagh thu"
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19988 msgid "Show settings"
19989 msgstr "Seall na roghainnean"
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19992 msgid "Simple"
19993 msgstr "Simplidh"
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19996 msgid "Switch to simple preferences view"
19997 msgstr "Nochd sealladh simplidh nan roghainnean"
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20000 msgid "Switch to full preferences view"
20001 msgstr "Nochd sealladh iomlan nan roghainnean"
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20004 msgid "Save and close the dialog"
20005 msgstr "Sàbhail is dùin an còmhradh"
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20008 msgid "&Reset Preferences"
20009 msgstr "&Ath-shuidhich na roghainnean"
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20012 msgid "Only show current"
20013 msgstr ""
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20016 msgid "Only show modules related to current playback"
20017 msgstr ""
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20020 msgid "Advanced Preferences"
20021 msgstr ""
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20024 msgid "Simple Preferences"
20025 msgstr "Roghainnean simplidh"
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20028 msgid "Cannot save Configuration"
20029 msgstr "Cha ghabh an rèiteachadh a shàbhaladh"
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20032 msgid "Preferences file could not be saved"
20033 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle nan roghainnean a shàbhaladh"
20035 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20036 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20037 msgstr ""
20038 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach roghainn aig cluicheadair "
20039 "mheadhanan VLC ath-shuidheachadh?"
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20042 msgid "Stream Output"
20043 msgstr "Às-chur an t-srutha"
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20046 msgid ""
20047 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20048 "on your private network, or on the Internet.\n"
20049 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20050 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20051 msgstr ""
20052 "Leigidh an draoidh seo leat meadhanan a shruthadh no iompachadh airson 's "
20053 "gun gabh an cleachdadh gu h-ionadail, air lìonra prìobhaideach no air an "
20054 "eadar-lìon.\n"
20055 "Briog air an tùs a tha a' freagairt ris na tha fa-near dhut mar ion-chur an "
20056 "toiseach agus briog air a' phutan \"Air adhart\" an uairsin.\n"
20058 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20059 msgid ""
20060 "Stream output string.\n"
20061 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20062 "but you can change it manually."
20063 msgstr ""
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20066 msgid "Back"
20067 msgstr "Air ais"
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20070 msgid "Toolbars Editor"
20071 msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal"
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20074 msgid "Toolbar Elements"
20075 msgstr "Eileamaidean bàir-inneal"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20078 msgid "Flat Button"
20079 msgstr "Putan rèidh"
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20082 msgid "Next widget style"
20083 msgstr ""
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20086 msgid "Big Button"
20087 msgstr "Putan mòr"
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20090 msgid "Native Slider"
20091 msgstr "Sleamhnaiche tùsanach"
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20094 msgid "Main Toolbar"
20095 msgstr "Prìomh-bhàr-inneal"
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20098 msgid "Above the Video"
20099 msgstr "Os cionn a' video"
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20102 msgid "Toolbar position:"
20103 msgstr "Ionad a' bhàir-inneal:"
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20106 msgid "Line 1:"
20107 msgstr "Loidhne 1:"
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20110 msgid "Line 2:"
20111 msgstr "Loidhne 2:"
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20114 msgid "Time Toolbar"
20115 msgstr "Bàr-inneal an ama"
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20118 msgid "Advanced Widget"
20119 msgstr ""
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20122 msgid "Fullscreen Controller"
20123 msgstr "Uidheam-smachd làn-sgrìn"
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20126 msgid "New profile"
20127 msgstr "Pròifil ùr"
20129 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20130 msgid "Delete the current profile"
20131 msgstr "Sguab às a' phròifil làithreach"
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20134 msgid "Select profile:"
20135 msgstr "Tagh pròifil:"
20137 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20138 msgid "Preview"
20139 msgstr ""
20141 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20142 msgid "Cl&ose"
20143 msgstr "Dùi&n"
20145 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20146 msgid "Profile Name"
20147 msgstr "Ainm na pròifile"
20149 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20150 msgid "Please enter the new profile name."
20151 msgstr "Cuir a-steach ainm ùr na pròifile."
20153 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20154 msgid "Spacer"
20155 msgstr "Sgaradair"
20157 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20158 msgid "Expanding Spacer"
20159 msgstr "Sgaradair leudach"
20161 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20162 msgid "Splitter"
20163 msgstr "Sgoltair"
20165 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20166 msgid "Time Slider"
20167 msgstr "Sleamhnaiche an ama"
20169 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20170 msgid "Small Volume"
20171 msgstr "Àirde fuaime ìseal"
20173 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20174 msgid "DVD menus"
20175 msgstr "Clàir-thaice DVD"
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20178 msgid "Teletext transparency"
20179 msgstr ""
20181 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20182 msgid "Advanced Buttons"
20183 msgstr "Putain adhartach"
20185 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20186 msgid "Playback Buttons"
20187 msgstr "Putain cluich"
20189 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20190 msgid "Aspect ratio selector"
20191 msgstr ""
20193 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20194 msgid "Speed selector"
20195 msgstr ""
20197 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20198 msgid "Broadcast"
20199 msgstr "Craoladh"
20201 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20202 msgid "Schedule"
20203 msgstr "Sgeideal"
20205 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20206 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20207 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
20209 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20210 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20211 msgstr "Uairean / Mionaidean / Diogan:"
20213 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20214 msgid "Day / Month / Year:"
20215 msgstr "Latha / Mìos / Bliadhna:"
20217 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20218 msgid "Repeat:"
20219 msgstr "Ath-dhèan:"
20221 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20222 msgid "Repeat delay:"
20223 msgstr "Dàil air an ath-dhèanamh:"
20225 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20226 msgid " days"
20227 msgstr " làithean"
20229 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20230 msgid "I&mport"
20231 msgstr "Ion-p&hortaich"
20233 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20234 msgid "E&xport"
20235 msgstr "À&s-phortaich"
20237 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20238 msgid "Save VLM configuration as..."
20239 msgstr "Sàbhail an rèiteachadh VLM mar..."
20241 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20242 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20243 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20245 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20246 msgid "Open VLM configuration..."
20247 msgstr "Fosgail rèiteachadh VLM..."
20249 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20250 msgid "Broadcast: "
20251 msgstr "Craoladh: "
20253 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20254 msgid "Schedule: "
20255 msgstr "Sgeideal: "
20257 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20258 msgid "VOD: "
20259 msgstr ""
20261 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20262 msgid "Open Directory"
20263 msgstr "Fosgail eòlaire"
20265 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20266 msgid "Open Folder"
20267 msgstr "Fosgail pasgan"
20269 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20270 msgid "Open playlist..."
20271 msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
20273 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20274 msgid "XSPF playlist"
20275 msgstr "Liosta-chluich XSPF"
20277 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20278 msgid "M3U playlist"
20279 msgstr "Liosta-chluich M3U"
20281 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20282 msgid "M3U8 playlist"
20283 msgstr "Liosta-chluich M3U8"
20285 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20286 msgid "Save playlist as..."
20287 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
20289 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20290 msgid "Open subtitles..."
20291 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan..."
20293 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20294 msgid "Media Files"
20295 msgstr "Faidhlichean meadhain"
20297 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20298 msgid "Subtitle Files"
20299 msgstr ""
20301 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20302 msgid "All Files"
20303 msgstr "A h-uile faidhle"
20305 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20306 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20307 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20308 msgid "Empty"
20309 msgstr ""
20311 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Deactivate"
20314 msgstr "Cuir an gnìomh"
20316 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20317 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20318 msgstr "A bheil thu airson leantainn air far an do stad thu roimhe?"
20320 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20321 msgid "&Continue"
20322 msgstr ""
20324 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20325 msgid "Control menu for the player"
20326 msgstr "Clàr-taice smachd airson a' chluicheadair"
20328 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20329 msgid "Paused"
20330 msgstr "'Na stad"
20332 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20333 msgid "&Media"
20334 msgstr "&Meadhan"
20336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20337 msgid "P&layback"
20338 msgstr "&Cluich"
20340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20341 msgid "&Audio"
20342 msgstr "&Fuaim"
20344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20345 msgid "&Video"
20346 msgstr "&Video"
20348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20349 msgid "Subti&tle"
20350 msgstr "&Fo-thiotal"
20352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Tool&s"
20355 msgstr "I&nnealan"
20357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20358 msgid "V&iew"
20359 msgstr "&Sealladh"
20361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20362 msgid "&Help"
20363 msgstr "C&obhair"
20365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20366 msgid "Open &File..."
20367 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
20369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20370 msgid "&Open Multiple Files..."
20371 msgstr "F&osgail iomadh faidhle còmhla..."
20373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20374 msgid "Open &Disc..."
20375 msgstr "Fosgail &diosga..."
20377 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20378 msgid "Open &Network Stream..."
20379 msgstr "Fosgail sr&uth lìonraidh..."
20381 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20382 msgid "Open &Capture Device..."
20383 msgstr "Fosgail i&nneal glacaidh..."
20385 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20386 msgid "Open &Location from clipboard"
20387 msgstr "Fosgail ionad on &stòr-bhòrd"
20389 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20390 msgid "Open &Recent Media"
20391 msgstr "Meadhanan a bha &fosgailte o chionn goirid"
20393 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20394 msgid "Conve&rt / Save..."
20395 msgstr "&Iompaich / Sàbhail..."
20397 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20398 msgid "&Stream..."
20399 msgstr "&Sruth..."
20401 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20402 msgid "Quit at the end of playlist"
20403 msgstr "Fàg an-seo nuair a ruigear deireadh na liosta-chluich"
20405 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20406 msgid "Close to systray"
20407 msgstr "Dùin gu treighe an t-siostaim"
20409 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20410 msgid "&Quit"
20411 msgstr "Fàg an-s&eo"
20413 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20414 msgid "&Effects and Filters"
20415 msgstr "È&ifeachdan is criathragan"
20417 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20418 msgid "&Track Synchronization"
20419 msgstr "Sioncronachadh an &traca"
20421 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20422 msgid "Plu&gins and extensions"
20423 msgstr "Plu&gain is leudachain"
20425 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20426 msgid "Customi&ze Interface..."
20427 msgstr "&Gnàthaich an eadar-aghaidh..."
20429 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20430 msgid "&Preferences"
20431 msgstr "&Roghainnean"
20433 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20434 msgid "&View"
20435 msgstr "&Sealladh"
20437 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20438 msgid "Play&list"
20439 msgstr "&Liosta-chluich"
20441 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20442 msgid "Ctrl+L"
20443 msgstr "Ctrl+L"
20445 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20446 msgid "Docked Playlist"
20447 msgstr "Liosta-chluich dhocaichte"
20449 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Always on &top"
20452 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
20454 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20455 msgid "Mi&nimal Interface"
20456 msgstr "Mea&nbh-eadar-aghaidh"
20458 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20459 msgid "Ctrl+H"
20460 msgstr "Ctrl+H"
20462 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20463 msgid "&Fullscreen Interface"
20464 msgstr "&Eadar-aghaidh làn-sgrìn"
20466 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20467 msgid "&Advanced Controls"
20468 msgstr "&Uidheaman-smachd adhartach"
20470 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20471 msgid "Status Bar"
20472 msgstr "Bàr na staid"
20474 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20475 msgid "Visualizations selector"
20476 msgstr "Taghadair nam fear-clis"
20478 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20479 msgid "&Increase Volume"
20480 msgstr "Cu&ir an àirde an fhuaim"
20482 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20483 #, fuzzy
20484 msgid "D&ecrease Volume"
20485 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
20487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20488 msgid "&Mute"
20489 msgstr "&Mùch"
20491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20492 msgid "Audio &Device"
20493 msgstr "&Inneal fuaime"
20495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20496 msgid "Audio &Track"
20497 msgstr "&Traca fuaime"
20499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20500 msgid "&Stereo Mode"
20501 msgstr "Modh &stereo"
20503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20504 msgid "&Visualizations"
20505 msgstr "&Fir chlis"
20507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20508 msgid "Add &Subtitle File..."
20509 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ri&s..."
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20512 msgid "Sub &Track"
20513 msgstr "&Traca nam fo-thiotalan"
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20516 msgid "Video &Track"
20517 msgstr "Traca &video"
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20520 msgid "&Fullscreen"
20521 msgstr "&Làn-sgrìn"
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20524 msgid "Always Fit &Window"
20525 msgstr "Co-fhreagair ris an &uinneag an-còmhnaidh"
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20528 msgid "Set as Wall&paper"
20529 msgstr "Cleachd &mar phàipear-balla"
20531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20532 msgid "&Zoom"
20533 msgstr "&Sùm"
20535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20536 msgid "&Aspect Ratio"
20537 msgstr "Co-mheas an &deilbh"
20539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20540 msgid "&Crop"
20541 msgstr "&Bearr"
20543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20544 msgid "&Deinterlace"
20545 msgstr "&Deinterlace"
20547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20548 msgid "&Deinterlace mode"
20549 msgstr "Modh &deinterlace"
20551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20552 msgid "Take &Snapshot"
20553 msgstr "Tog &snapshot"
20555 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20556 msgid "T&itle"
20557 msgstr "T&iotal"
20559 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20560 msgid "&Chapter"
20561 msgstr "&Caibideal"
20563 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20564 msgid "&Program"
20565 msgstr "&Prògram"
20567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20568 msgid "&Manage"
20569 msgstr "Stiùiric&h"
20571 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20572 msgid "Check for &Updates..."
20573 msgstr "Thoir sùil &airson ùrachadh..."
20575 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20576 msgid "&Stop"
20577 msgstr "&Sguir dheth"
20579 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20580 msgid "Pre&vious"
20581 msgstr "Ai&r ais"
20583 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20584 msgid "Ne&xt"
20585 msgstr "Air adhar&t"
20587 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20588 msgid "Sp&eed"
20589 msgstr "As&tar"
20591 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20592 msgid "&Faster"
20593 msgstr "&Nas luaithe"
20595 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20596 msgid "N&ormal Speed"
20597 msgstr "&Astar àbhaisteach"
20599 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20600 msgid "Slo&wer"
20601 msgstr "Nas sla&odaiche"
20603 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20604 msgid "&Jump Forward"
20605 msgstr "Gearr le&um air adhart"
20607 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20608 msgid "Jump Bac&kward"
20609 msgstr "Gearr leu&m air ais"
20611 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20612 msgid "Ctrl+T"
20613 msgstr ""
20615 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20616 msgid "Open &Network..."
20617 msgstr "&Fosgail lìonra..."
20619 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20620 msgid "Leave Fullscreen"
20621 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
20623 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20624 msgid "&Playback"
20625 msgstr "&Cluich"
20627 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20628 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20629 msgstr ""
20631 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20632 msgid "Sho&w VLC media player"
20633 msgstr ""
20635 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20636 msgid "&Open Media"
20637 msgstr ""
20639 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20640 msgid "&Clear"
20641 msgstr "&Falamhaich"
20643 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20644 msgid "&Renderer"
20645 msgstr ""
20647 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20648 #, fuzzy
20649 msgid "<Local>"
20650 msgstr "Vocal"
20652 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20653 msgid "Scan"
20654 msgstr ""
20656 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20657 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20658 msgstr "Seall roghainnean adhartach os cionn na feadhainn bhunaiteach"
20660 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20661 msgid ""
20662 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20663 "preferences dialog."
20664 msgstr ""
20666 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20667 msgid "Systray icon"
20668 msgstr "Ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
20670 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20671 msgid ""
20672 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20673 "basic actions."
20674 msgstr ""
20676 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20677 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20678 msgstr "Cuir gu dol VLC le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim a-mhàin"
20680 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20681 #, fuzzy
20682 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20683 msgstr "Cha tòisich VLC ach le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim agad"
20685 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20686 msgid "Show playing item name in window title"
20687 msgstr "Seall ainm an rud a tha 'ga chluich ann an tiotal na h-uinneige"
20689 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20690 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20691 msgstr ""
20693 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20694 msgid "Show notification popup on track change"
20695 msgstr "Seall priob-uinneag rabhaidh ma dh'atharraicheas an traca"
20697 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20698 msgid ""
20699 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20700 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20701 msgstr ""
20703 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20704 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20705 msgstr "Trìd-dhoilleireachd na h-uinneige eadar 0.1 agus 1"
20707 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20708 msgid ""
20709 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20710 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20711 "extensions."
20712 msgstr ""
20714 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20715 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20716 msgstr "Trìd-dhoilleireachd uidheam-smachd na làn-sgrìn eadar 0.1 agus 1"
20718 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20719 msgid ""
20720 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20721 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20722 "with composite extensions."
20723 msgstr ""
20725 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20726 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20727 msgstr "Seall còmhraidhean nam mearachdan is rabhaidhean nach eil cudromach"
20729 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20730 msgid "Activate the updates availability notification"
20731 msgstr "Cuir an comas caismeachdan mu ùrachaidhean"
20733 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20734 msgid ""
20735 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20736 "once every two weeks."
20737 msgstr ""
20739 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20740 msgid "Number of days between two update checks"
20741 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh an dèidh uireid seo de làithean"
20743 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20744 msgid "Ask for network policy at start"
20745 msgstr "Iarr poileasaidh an lìonraidh aig an toiseach"
20747 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20748 msgid "Save the recently played items in the menu"
20749 msgstr "Sàbhail na rudan a chluich thu o chionn ghoirid sa chlàr-taice"
20751 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20752 msgid "List of words separated by | to filter"
20753 msgstr "Liosta de dh'fhaclan le | eatarra airson an criathradh"
20755 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20756 msgid ""
20757 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20758 msgstr ""
20760 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20761 msgid "Define the colors of the volume slider"
20762 msgstr ""
20764 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20765 msgid ""
20766 "Define the colors of the volume slider\n"
20767 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20768 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20769 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20770 msgstr ""
20772 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20773 msgid "Selection of the starting mode and look"
20774 msgstr ""
20776 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20777 msgid ""
20778 "Start VLC with:\n"
20779 " - normal mode\n"
20780 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20781 " - minimal mode with limited controls"
20782 msgstr ""
20784 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20785 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20786 msgstr "Seall uidheam-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
20788 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20789 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20790 msgstr "Leabaich brabhsair nam faidhle ann an còmhradh fosgailte"
20792 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20793 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20794 msgstr "Socraich dè an sgrìn a thèid na làn-sgrìn"
20796 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20797 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20798 msgstr ""
20800 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20801 msgid "Load extensions on startup"
20802 msgstr "Luchdaich na leudachain aig an toiseach"
20804 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20807 msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
20809 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20810 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20811 msgstr "Tòisich san t-sealladh lùghdaichte (as aonais nan clàr-taice)"
20813 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20814 msgid "Display background cone or art"
20815 msgstr ""
20817 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20818 msgid ""
20819 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20820 "disabled to prevent burning screen."
20821 msgstr ""
20823 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20824 msgid "Expanding background cone or art"
20825 msgstr ""
20827 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20828 msgid "Background art fits window's size."
20829 msgstr ""
20831 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20832 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20833 msgstr "Leig seachad putain a' mheur-chlàir airson àirde na fuaime."
20835 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20836 msgid ""
20837 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20838 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20839 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20840 "and change the system volume when VLC is not selected."
20841 msgstr ""
20843 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20844 #, fuzzy
20845 msgid "When to raise the interface"
20846 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
20848 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20849 msgid ""
20850 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20851 "audio playback starts, or never."
20852 msgstr ""
20854 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20855 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20856 msgstr ""
20858 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20859 msgid "When minimized"
20860 msgstr "nuair a bhios e fìor-lùghdaichte"
20862 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20863 msgid "Qt interface"
20864 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
20866 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20867 msgid "errors"
20868 msgstr "mearachdan"
20870 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20871 msgid "warnings"
20872 msgstr "rabhaidhean"
20874 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20875 msgid "debug"
20876 msgstr ""
20878 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20879 #, fuzzy
20880 msgctxt "Tooltip|Clear"
20881 msgid "Clear"
20882 msgstr "Falamhaich"
20884 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20885 msgid "Open a skin file"
20886 msgstr "Fosgail faidhle craicinn"
20888 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20889 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20890 msgstr "Faidhlichean craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20892 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Playlist Files |"
20895 msgstr "Faidhlichean liosta-chluich|"
20897 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20898 #, fuzzy
20899 msgid "|All Files |*"
20900 msgstr "A h-uile faidhle"
20902 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20903 msgid "Open playlist"
20904 msgstr "Fosgail liosta-chluich"
20906 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20907 msgid "Save playlist"
20908 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
20910 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20911 #, fuzzy
20912 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
20913 msgstr ""
20914 "Liosta-chluich XSPF|*.xspf|Faidhle M3U|*.m3u|Liosta-chluich HTML|*.html"
20916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20917 msgid "Skin to use"
20918 msgstr "An craiceann a chleachdar"
20920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20921 msgid "Path to the skin to use."
20922 msgstr "An t-slighe dhan chraiceann a thèid a chleachdadh."
20924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20925 msgid "Config of last used skin"
20926 msgstr "Rèiteachadh a' chraicinn mu dheireadh a chaidh a chleachdadh"
20928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20929 msgid ""
20930 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20931 "automatically, do not touch it."
20932 msgstr ""
20934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20935 msgid "Show a systray icon for VLC"
20936 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim airson VLC"
20938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20940 msgid "Show VLC on the taskbar"
20941 msgstr "Seall VLC air bàr nan saothair"
20943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20944 msgid "Enable transparency effects"
20945 msgstr "Cuir an comas èifeachdan na trìd-shoilleireachd"
20947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20948 msgid ""
20949 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20950 "when moving windows does not behave correctly."
20951 msgstr ""
20953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20955 msgid "Use a skinned playlist"
20956 msgstr "Cleachd liosta-chluich le craiceann air"
20958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20959 msgid "Display video in a skinned window if any"
20960 msgstr "Seall a' video ann an uinneag le craiceann air ma tha gin ann"
20962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20963 msgid ""
20964 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20965 "play back video even though no video tag is implemented"
20966 msgstr ""
20968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20969 msgid "Skinnable Interface"
20970 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
20972 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20973 msgid "Select skin"
20974 msgstr "Tagh craiceann"
20976 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Open skin..."
20979 msgstr "Fosgail craiceann ..."
20981 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20982 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20983 msgid "Brightness threshold"
20984 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
20986 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20987 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20988 msgid ""
20989 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20990 "threshold value will be the brightness defined below."
20991 msgstr ""
20993 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20994 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20995 msgid "Image contrast (0-2)"
20996 msgstr ""
20998 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20999 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21000 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21001 msgstr ""
21003 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21004 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21005 msgid "Image hue (0-360)"
21006 msgstr ""
21008 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21009 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21010 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21011 msgstr ""
21013 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21014 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21015 msgid "Image saturation (0-3)"
21016 msgstr ""
21018 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21019 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21020 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21021 msgstr ""
21023 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21024 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21025 msgid "Image brightness (0-2)"
21026 msgstr ""
21028 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21029 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21030 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21031 msgstr ""
21033 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21034 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21035 msgid "Image gamma (0-10)"
21036 msgstr ""
21038 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21039 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21040 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21041 msgstr ""
21043 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Direct3D11 filter"
21046 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
21048 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21051 msgstr "Às-chur video YUV"
21053 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21054 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21055 msgstr ""
21057 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21058 msgid ""
21059 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21060 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21061 msgstr ""
21063 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21064 msgid "MMAL decoder"
21065 msgstr ""
21067 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21068 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21069 msgstr ""
21071 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21072 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21073 msgstr ""
21075 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21076 msgid ""
21077 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21078 msgstr ""
21080 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21081 #, fuzzy
21082 msgid "MMAL deinterlace"
21083 msgstr "Deinterlace"
21085 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21086 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21087 msgstr ""
21089 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21090 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21091 msgstr ""
21093 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21094 msgid ""
21095 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21096 "directly above and a black background directly below."
21097 msgstr ""
21099 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21100 msgid "Blank screen below video."
21101 msgstr ""
21103 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21104 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21105 msgstr ""
21107 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21108 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21109 msgstr ""
21111 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Force interlaced video mode."
21114 msgstr "Modh deinterlace"
21116 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21117 msgid ""
21118 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21119 "content."
21120 msgstr ""
21122 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21123 msgid "MMAL vout"
21124 msgstr ""
21126 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21127 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21128 msgstr ""
21130 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21131 #, fuzzy
21132 msgid "VAAPI filters"
21133 msgstr "Criathragan fuaime"
21135 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21136 msgid "Video Accelerated API filters"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21140 msgid "VDPAU adjust video filter"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21144 msgid "VDPAU video decoder"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21148 msgid "Temporal-spatial"
21149 msgstr ""
21151 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21152 msgid "VDPAU"
21153 msgstr ""
21155 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21156 msgid "VDPAU surface conversions"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21160 msgid "Deinterlacing algorithm"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21164 msgid "Inverse telecine"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21168 msgid "Deinterlace chroma skip"
21169 msgstr ""
21171 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21172 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21176 msgid "Noise reduction level"
21177 msgstr ""
21179 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21180 msgid "Scaling quality"
21181 msgstr ""
21183 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21184 msgid "High quality scaling level"
21185 msgstr ""
21187 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21188 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21189 msgstr ""
21191 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21192 msgid "VDPAU output"
21193 msgstr ""
21195 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21196 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21197 msgstr ""
21199 #: modules/keystore/file.c:54
21200 #, fuzzy
21201 msgid "File keystore (plaintext)"
21202 msgstr "An àirde as fhearr leat"
21204 #: modules/keystore/file.c:55
21205 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/keystore/file.c:65
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Crypt keystore"
21211 msgstr "Sruth Sout"
21213 #: modules/keystore/file.c:66
21214 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21215 msgstr ""
21217 #: modules/keystore/keychain.m:40
21218 #, fuzzy
21219 msgid "No"
21220 msgstr "Cha&n eil"
21222 #: modules/keystore/keychain.m:40
21223 msgid "Any"
21224 msgstr ""
21226 #: modules/keystore/keychain.m:46
21227 #, fuzzy
21228 msgid "System default"
21229 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
21231 #: modules/keystore/keychain.m:47
21232 msgid "After first unlock"
21233 msgstr ""
21235 #: modules/keystore/keychain.m:48
21236 msgid "After first unlock, on this device only"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/keystore/keychain.m:50
21240 msgid "When passcode set, on this device only"
21241 msgstr ""
21243 #: modules/keystore/keychain.m:51
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Always, on this device only"
21246 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
21248 #: modules/keystore/keychain.m:52
21249 msgid "When unlocked"
21250 msgstr ""
21252 #: modules/keystore/keychain.m:53
21253 msgid "When unlocked, on this device only"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/keystore/keychain.m:56
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Synchronize stored items"
21259 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
21261 #: modules/keystore/keychain.m:57
21262 msgid ""
21263 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21264 msgstr ""
21266 #: modules/keystore/keychain.m:59
21267 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21268 msgstr ""
21270 #: modules/keystore/keychain.m:61
21271 msgid "Keychain access group"
21272 msgstr ""
21274 #: modules/keystore/keychain.m:62
21275 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21276 msgstr ""
21278 #: modules/keystore/keychain.m:108
21279 msgid "Keychain keystore"
21280 msgstr ""
21282 #: modules/keystore/keychain.m:109
21283 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21284 msgstr ""
21286 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21287 msgid "KWallet keystore"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21291 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/keystore/memory.c:41
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Memory keystore"
21297 msgstr "Sruth Sout"
21299 #: modules/keystore/memory.c:42
21300 msgid "Secrets are stored in memory"
21301 msgstr ""
21303 #: modules/keystore/secret.c:39
21304 msgid "libsecret keystore"
21305 msgstr ""
21307 #: modules/keystore/secret.c:40
21308 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/logger/android.c:85
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Android log"
21314 msgstr "Cuir suaicheantas ris"
21316 #: modules/logger/android.c:86
21317 msgid "Android log using logcat"
21318 msgstr ""
21320 #: modules/logger/console.c:114
21321 msgid "Be quiet"
21322 msgstr "Bi sàmhach"
21324 #: modules/logger/console.c:115
21325 msgid "Turn off all messages on the console."
21326 msgstr ""
21328 #: modules/logger/console.c:118
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Console log"
21331 msgstr "Consoil"
21333 #: modules/logger/console.c:119
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Console logger"
21336 msgstr "Consoil"
21338 #: modules/logger/file.c:193
21339 msgid "HTML"
21340 msgstr ""
21342 #: modules/logger/file.c:203
21343 #, fuzzy
21344 msgid "Info"
21345 msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
21347 #: modules/logger/file.c:203
21348 msgid "Debug"
21349 msgstr ""
21351 #: modules/logger/file.c:205
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Log to file"
21354 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
21356 #: modules/logger/file.c:206
21357 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21358 msgstr ""
21360 #: modules/logger/file.c:208
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Log filename"
21363 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
21365 #: modules/logger/file.c:209
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Specify the log filename."
21368 msgstr "Tagh am faidhle"
21370 #: modules/logger/file.c:211
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Log format"
21373 msgstr "Am fòrmat dì-chòdaichte"
21375 #: modules/logger/file.c:212
21376 msgid "Specify the logging format."
21377 msgstr ""
21379 #: modules/logger/file.c:214
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Verbosity"
21382 msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
21384 #: modules/logger/file.c:215
21385 msgid ""
21386 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21387 "verbose."
21388 msgstr ""
21390 #: modules/logger/file.c:219
21391 msgid "Logger"
21392 msgstr ""
21394 #: modules/logger/file.c:220
21395 #, fuzzy
21396 msgid "File logger"
21397 msgstr "Faidhle/Pasgan"
21399 #: modules/logger/journal.c:77
21400 msgid "Journal"
21401 msgstr ""
21403 #: modules/logger/journal.c:78
21404 msgid "SystemD journal logger"
21405 msgstr ""
21407 #: modules/logger/syslog.c:138
21408 msgid "System log (syslog)"
21409 msgstr ""
21411 #: modules/logger/syslog.c:139
21412 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21413 msgstr ""
21415 #: modules/logger/syslog.c:141
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Debug messages"
21418 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
21420 #: modules/logger/syslog.c:142
21421 msgid "Include debug messages in system log."
21422 msgstr ""
21424 #: modules/logger/syslog.c:144
21425 msgid "Identity"
21426 msgstr ""
21428 #: modules/logger/syslog.c:145
21429 msgid "Process identity in system log."
21430 msgstr ""
21432 #: modules/logger/syslog.c:147
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Facility"
21435 msgstr "Comasan"
21437 #: modules/logger/syslog.c:148
21438 msgid "System logging facility."
21439 msgstr ""
21441 #: modules/logger/syslog.c:151
21442 msgid "syslog"
21443 msgstr ""
21445 #: modules/logger/syslog.c:152
21446 msgid "System logger (syslog)"
21447 msgstr ""
21449 #: modules/lua/extension.c:1185
21450 msgid "Extension not responding!"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/lua/extension.c:1186
21454 #, c-format
21455 msgid ""
21456 "Extension '%s' does not respond.\n"
21457 "Do you want to kill it now? "
21458 msgstr ""
21460 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21461 msgid ""
21462 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21463 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21464 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21465 msgstr ""
21467 #: modules/lua/vlc.c:49
21468 msgid "Lua interface"
21469 msgstr ""
21471 #: modules/lua/vlc.c:50
21472 msgid "Lua interface module to load"
21473 msgstr ""
21475 #: modules/lua/vlc.c:52
21476 msgid "Lua interface configuration"
21477 msgstr ""
21479 #: modules/lua/vlc.c:53
21480 msgid ""
21481 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21482 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21483 msgstr ""
21485 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21486 msgid "A single password restricts access to this interface."
21487 msgstr ""
21489 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21490 msgid "Source directory"
21491 msgstr ""
21493 #: modules/lua/vlc.c:59
21494 msgid "Directory index"
21495 msgstr ""
21497 #: modules/lua/vlc.c:60
21498 msgid "Allow to build directory index"
21499 msgstr ""
21501 #: modules/lua/vlc.c:63
21502 msgid ""
21503 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21504 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21505 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21506 msgstr ""
21508 #: modules/lua/vlc.c:68
21509 msgid ""
21510 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21511 "4212."
21512 msgstr ""
21514 #: modules/lua/vlc.c:76
21515 msgid "CLI input"
21516 msgstr ""
21518 #: modules/lua/vlc.c:77
21519 msgid ""
21520 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21521 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21522 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21523 msgstr ""
21525 #: modules/lua/vlc.c:85
21526 msgid "Lua"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/lua/vlc.c:86
21530 msgid "Lua interpreter"
21531 msgstr "Eadar-theangadair Lua"
21533 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21534 msgid "Lua HTTP"
21535 msgstr "Lua HTTP"
21537 #: modules/lua/vlc.c:107
21538 msgid "Lua CLI"
21539 msgstr "Lua CLI"
21541 #: modules/lua/vlc.c:111
21542 msgid "Command-line interface"
21543 msgstr ""
21545 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21546 msgid "Lua Telnet"
21547 msgstr "Lua Telnet"
21549 #: modules/lua/vlc.c:135
21550 msgid "Lua Meta Fetcher"
21551 msgstr "Lua Meta Fetcher"
21553 #: modules/lua/vlc.c:136
21554 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21555 msgstr ""
21557 #: modules/lua/vlc.c:141
21558 msgid "Lua Meta Reader"
21559 msgstr "Lua Meta Reader"
21561 #: modules/lua/vlc.c:142
21562 msgid "Read meta data using lua scripts"
21563 msgstr "Leugh am meata-dàta le sgriobtaichean Lua"
21565 #: modules/lua/vlc.c:148
21566 msgid "Lua Playlist"
21567 msgstr "Liosta-chluich Lua"
21569 #: modules/lua/vlc.c:149
21570 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21571 msgstr ""
21573 #: modules/lua/vlc.c:154
21574 msgid "Lua Art"
21575 msgstr "Obair-ealain Lua"
21577 #: modules/lua/vlc.c:155
21578 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21579 msgstr ""
21581 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21582 msgid "Lua Extension"
21583 msgstr "Leudachan Lua"
21585 #: modules/lua/vlc.c:167
21586 msgid "Lua SD Module"
21587 msgstr "Mòideal SD Lua"
21589 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21590 msgid "Folder meta data"
21591 msgstr "Meata-dàta a' phasgain"
21593 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21594 msgid "Album art filename"
21595 msgstr ""
21597 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21598 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21599 msgstr ""
21601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21602 msgid "Blues"
21603 msgstr "Blues"
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21606 msgid "Classic Rock"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21610 msgid "Country"
21611 msgstr "Country"
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21614 msgid "Disco"
21615 msgstr "Disco"
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21618 msgid "Funk"
21619 msgstr "Funk"
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21622 msgid "Grunge"
21623 msgstr "Grunge"
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21626 msgid "Hip-Hop"
21627 msgstr "Hip-Hop"
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21630 msgid "Jazz"
21631 msgstr "Jazz"
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21634 msgid "Metal"
21635 msgstr "Metal"
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21638 msgid "New Age"
21639 msgstr "New Age"
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21642 msgid "Oldies"
21643 msgstr "Oldies"
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21646 msgid "Other"
21647 msgstr "Eile"
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21650 msgid "R&B"
21651 msgstr "R&B"
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21654 msgid "Rap"
21655 msgstr "Rap"
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21658 msgid "Industrial"
21659 msgstr "Industrial"
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21662 msgid "Alternative"
21663 msgstr "Alternative"
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21666 msgid "Death Metal"
21667 msgstr ""
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21670 msgid "Pranks"
21671 msgstr "Pranks"
21673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21674 msgid "Soundtrack"
21675 msgstr "Soundtrack"
21677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21678 msgid "Euro-Techno"
21679 msgstr "Euro-Techno"
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21682 msgid "Ambient"
21683 msgstr "Ambient"
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21686 msgid "Trip-Hop"
21687 msgstr "Trip-Hop"
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21690 msgid "Vocal"
21691 msgstr "Vocal"
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21694 msgid "Jazz+Funk"
21695 msgstr "Jazz+Funk"
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21698 msgid "Fusion"
21699 msgstr "Fusion"
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21702 msgid "Trance"
21703 msgstr "Trance"
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21706 msgid "Instrumental"
21707 msgstr "Ionnsramaideach"
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21710 msgid "Acid"
21711 msgstr "Acid"
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21714 msgid "House"
21715 msgstr "House"
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21718 msgid "Sound Clip"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21722 msgid "Gospel"
21723 msgstr "Gospel"
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21726 msgid "Noise"
21727 msgstr "Faram"
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21730 msgid "Alternative Rock"
21731 msgstr ""
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21734 msgid "Bass"
21735 msgstr "Bass"
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21738 msgid "Soul"
21739 msgstr "Soul"
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21742 msgid "Punk"
21743 msgstr "Punk"
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21746 msgid "Meditative"
21747 msgstr "Meòmhrachail"
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21750 msgid "Instrumental Pop"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21754 msgid "Instrumental Rock"
21755 msgstr ""
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21758 msgid "Ethnic"
21759 msgstr "Ethnic"
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21762 msgid "Gothic"
21763 msgstr "Gothic"
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21766 msgid "Darkwave"
21767 msgstr "Darkwave"
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21770 msgid "Techno-Industrial"
21771 msgstr "Techno-Industrial"
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21774 msgid "Electronic"
21775 msgstr "Electronic"
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21778 msgid "Pop-Folk"
21779 msgstr "Pop-Folk"
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21782 msgid "Eurodance"
21783 msgstr "Eurodance"
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21786 msgid "Dream"
21787 msgstr "Dream"
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21790 msgid "Southern Rock"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21794 msgid "Comedy"
21795 msgstr "Comedy"
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21798 msgid "Cult"
21799 msgstr "Cult"
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21802 msgid "Gangsta"
21803 msgstr "Gangsta"
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21806 msgid "Top 40"
21807 msgstr "Na 40 as fhearr"
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21810 msgid "Christian Rap"
21811 msgstr ""
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21814 msgid "Pop/Funk"
21815 msgstr ""
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21818 msgid "Jungle"
21819 msgstr "Jungle"
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21822 msgid "Native American"
21823 msgstr "Native American"
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21826 msgid "Cabaret"
21827 msgstr "Cabaret"
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21830 msgid "New Wave"
21831 msgstr ""
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21834 msgid "Rave"
21835 msgstr "Rave"
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21838 msgid "Showtunes"
21839 msgstr "Showtunes"
21841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21842 msgid "Trailer"
21843 msgstr "Trèilear"
21845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21846 msgid "Lo-Fi"
21847 msgstr "Lo-Fi"
21849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21850 msgid "Tribal"
21851 msgstr "Tribal"
21853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21854 msgid "Acid Punk"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21858 msgid "Acid Jazz"
21859 msgstr ""
21861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21862 msgid "Polka"
21863 msgstr "Polka"
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21866 msgid "Retro"
21867 msgstr "Retro"
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21870 msgid "Musical"
21871 msgstr "Musical"
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21874 msgid "Rock & Roll"
21875 msgstr ""
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21878 msgid "Hard Rock"
21879 msgstr ""
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21882 msgid "Folk"
21883 msgstr ""
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21886 msgid "Folk-Rock"
21887 msgstr ""
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21890 msgid "National Folk"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21894 msgid "Swing"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21898 msgid "Fast Fusion"
21899 msgstr ""
21901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21902 msgid "Bebob"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21906 msgid "Revival"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21910 msgid "Celtic"
21911 msgstr ""
21913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21914 msgid "Bluegrass"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21918 msgid "Avantgarde"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21922 msgid "Gothic Rock"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21926 msgid "Progressive Rock"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21930 msgid "Psychedelic Rock"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21934 msgid "Symphonic Rock"
21935 msgstr ""
21937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21938 msgid "Slow Rock"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21942 msgid "Big Band"
21943 msgstr ""
21945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21946 msgid "Easy Listening"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21950 msgid "Acoustic"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21954 msgid "Humour"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21958 msgid "Speech"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21962 msgid "Chanson"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21966 msgid "Opera"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21970 msgid "Chamber Music"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21974 msgid "Sonata"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21978 msgid "Symphony"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21982 msgid "Booty Bass"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21986 msgid "Primus"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21990 msgid "Porn Groove"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21994 msgid "Satire"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21998 msgid "Slow Jam"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22002 msgid "Tango"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22006 msgid "Samba"
22007 msgstr ""
22009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22010 msgid "Folklore"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22014 msgid "Ballad"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22018 msgid "Power Ballad"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22022 msgid "Rhythmic Soul"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22026 msgid "Freestyle"
22027 msgstr ""
22029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22030 msgid "Duet"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22034 msgid "Punk Rock"
22035 msgstr ""
22037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22038 msgid "Drum Solo"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22042 msgid "Acapella"
22043 msgstr ""
22045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22046 msgid "Euro-House"
22047 msgstr ""
22049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22050 msgid "Dance Hall"
22051 msgstr ""
22053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22054 msgid "Goa"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22058 msgid "Drum & Bass"
22059 msgstr ""
22061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22062 msgid "Club - House"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22066 msgid "Hardcore"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22070 msgid "Terror"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22074 msgid "Indie"
22075 msgstr ""
22077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22078 msgid "BritPop"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22082 msgid "Negerpunk"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22086 msgid "Polsk Punk"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22090 msgid "Beat"
22091 msgstr ""
22093 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22094 msgid "Christian Gangsta Rap"
22095 msgstr ""
22097 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22098 msgid "Heavy Metal"
22099 msgstr ""
22101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22102 msgid "Black Metal"
22103 msgstr ""
22105 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22106 msgid "Crossover"
22107 msgstr ""
22109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22110 msgid "Contemporary Christian"
22111 msgstr ""
22113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22114 msgid "Christian Rock"
22115 msgstr ""
22117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22118 msgid "Merengue"
22119 msgstr ""
22121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22122 msgid "Salsa"
22123 msgstr ""
22125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22126 msgid "Thrash Metal"
22127 msgstr ""
22129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22130 msgid "Anime"
22131 msgstr ""
22133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22134 msgid "JPop"
22135 msgstr ""
22137 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22138 msgid "Synthpop"
22139 msgstr ""
22141 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22142 msgid "addons local storage"
22143 msgstr ""
22145 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22146 msgid "Addons local storage installer"
22147 msgstr ""
22149 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22150 msgid "Addons local storage lister"
22151 msgstr ""
22153 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22154 msgid "Videolan.org's addons finder"
22155 msgstr ""
22157 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22158 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22162 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22166 msgid "single .vlp archive addons finder"
22167 msgstr ""
22169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22170 msgid "The username of your last.fm account"
22171 msgstr ""
22173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22174 msgid "The password of your last.fm account"
22175 msgstr ""
22177 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22178 msgid "Scrobbler URL"
22179 msgstr "Scrobbler URL"
22181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22182 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22183 msgstr ""
22185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22186 msgid "Audioscrobbler"
22187 msgstr ""
22189 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22190 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22191 msgstr ""
22193 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22194 msgid "last.fm: Authentication failed"
22195 msgstr ""
22197 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22198 msgid ""
22199 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22200 "relaunch VLC."
22201 msgstr ""
22203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22204 msgid "Last.fm username not set"
22205 msgstr ""
22207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22208 msgid ""
22209 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22210 "VLC.\n"
22211 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22212 msgstr ""
22214 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22215 msgid "acoustid"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22219 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22220 msgstr ""
22222 #: modules/misc/gnutls.c:477
22223 msgid ""
22224 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22225 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22226 msgstr ""
22228 #: modules/misc/gnutls.c:483
22229 msgid ""
22230 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22231 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22232 "Authority."
22233 msgstr ""
22235 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22236 #: modules/misc/securetransport.c:338
22237 msgid "Abort"
22238 msgstr ""
22240 #: modules/misc/gnutls.c:494
22241 msgid "View certificate"
22242 msgstr ""
22244 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22245 #: modules/misc/securetransport.c:340
22246 msgid "Insecure site"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/misc/gnutls.c:496
22250 #, c-format
22251 msgid ""
22252 "You attempted to reach %s. %s\n"
22253 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22254 "your privacy, or a configuration error.\n"
22255 "\n"
22256 "If in doubt, abort now.\n"
22257 msgstr ""
22259 #: modules/misc/gnutls.c:515
22260 msgid "Accept 24 hours"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/misc/gnutls.c:515
22264 msgid "Accept permanently"
22265 msgstr ""
22267 #: modules/misc/gnutls.c:517
22268 #, c-format
22269 msgid ""
22270 "This is the certificate presented by %s:\n"
22271 "%s\n"
22272 "\n"
22273 "If in doubt, abort now.\n"
22274 msgstr ""
22276 #: modules/misc/gnutls.c:748
22277 msgid "Use system trust database"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/misc/gnutls.c:750
22281 msgid ""
22282 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22283 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22284 msgstr ""
22286 #: modules/misc/gnutls.c:753
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Trust directory"
22289 msgstr "Cruthaich eòlaire"
22291 #: modules/misc/gnutls.c:755
22292 msgid ""
22293 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22294 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22295 msgstr ""
22297 #: modules/misc/gnutls.c:758
22298 msgid "TLS cipher priorities"
22299 msgstr ""
22301 #: modules/misc/gnutls.c:759
22302 msgid ""
22303 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22304 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22305 msgstr ""
22307 #: modules/misc/gnutls.c:770
22308 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/misc/gnutls.c:772
22312 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/misc/gnutls.c:773
22316 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22317 msgstr ""
22319 #: modules/misc/gnutls.c:774
22320 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22321 msgstr ""
22323 #: modules/misc/gnutls.c:779
22324 msgid "GNU TLS transport layer security"
22325 msgstr ""
22327 #: modules/misc/gnutls.c:793
22328 msgid "GNU TLS server"
22329 msgstr ""
22331 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22332 msgid "Playing some media."
22333 msgstr ""
22335 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22336 #, fuzzy
22337 msgid "D-Bus screensaver"
22338 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
22340 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22341 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22345 msgid "XDG-screensaver"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22349 msgid "XDG screen saver inhibition"
22350 msgstr ""
22352 #: modules/misc/logger.c:49
22353 msgid "Logging"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/misc/logger.c:50
22357 msgid "File logging"
22358 msgstr ""
22360 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22361 msgid "M3U playlist export"
22362 msgstr ""
22364 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22365 msgid "M3U8 playlist export"
22366 msgstr ""
22368 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22369 msgid "XSPF playlist export"
22370 msgstr ""
22372 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22373 msgid "HTML playlist export"
22374 msgstr ""
22376 #: modules/misc/rtsp.c:63
22377 msgid "Maximum number of connections"
22378 msgstr ""
22380 #: modules/misc/rtsp.c:64
22381 msgid ""
22382 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22383 "0 means no limit."
22384 msgstr ""
22386 #: modules/misc/rtsp.c:67
22387 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22388 msgstr ""
22390 #: modules/misc/rtsp.c:69
22391 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22392 msgstr ""
22394 #: modules/misc/rtsp.c:71
22395 msgid ""
22396 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22397 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22398 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22399 "The default is 5."
22400 msgstr ""
22402 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22403 msgid "RTSP VoD"
22404 msgstr ""
22406 #: modules/misc/rtsp.c:78
22407 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/misc/securetransport.c:55
22411 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22412 msgstr ""
22414 #: modules/misc/securetransport.c:68
22415 msgid "TLS server support for OS X"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/misc/securetransport.c:330
22419 #, c-format
22420 msgid ""
22421 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22422 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22423 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22424 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22425 "\n"
22426 "If in doubt, abort now.\n"
22427 msgstr ""
22429 #: modules/misc/securetransport.c:339
22430 msgid "Accept certificate temporarily"
22431 msgstr ""
22433 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22434 msgid "Stats"
22435 msgstr ""
22437 #: modules/misc/stats.c:216
22438 msgid "Stats encoder function"
22439 msgstr ""
22441 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22442 msgid "Stats decoder"
22443 msgstr ""
22445 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22446 msgid "Stats decoder function"
22447 msgstr ""
22449 #: modules/misc/stats.c:240
22450 msgid "Stats demux"
22451 msgstr ""
22453 #: modules/misc/stats.c:241
22454 msgid "Stats demux function"
22455 msgstr ""
22457 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22458 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/mux/asf.c:57
22462 msgid "Title to put in ASF comments."
22463 msgstr ""
22465 #: modules/mux/asf.c:59
22466 msgid "Author to put in ASF comments."
22467 msgstr ""
22469 #: modules/mux/asf.c:61
22470 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22471 msgstr ""
22473 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22474 msgid "Comment"
22475 msgstr ""
22477 #: modules/mux/asf.c:63
22478 msgid "Comment to put in ASF comments."
22479 msgstr ""
22481 #: modules/mux/asf.c:65
22482 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22483 msgstr ""
22485 #: modules/mux/asf.c:66
22486 msgid "Packet Size"
22487 msgstr ""
22489 #: modules/mux/asf.c:67
22490 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22491 msgstr ""
22493 #: modules/mux/asf.c:68
22494 msgid "Bitrate override"
22495 msgstr ""
22497 #: modules/mux/asf.c:69
22498 msgid ""
22499 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22500 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22501 "in bytes"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/mux/asf.c:73
22505 msgid "ASF muxer"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/mux/asf.c:563
22509 msgid "Unknown Video"
22510 msgstr ""
22512 #: modules/mux/avi.c:55
22513 msgid "Subject"
22514 msgstr ""
22516 #: modules/mux/avi.c:56
22517 msgid "Encoder"
22518 msgstr ""
22520 #: modules/mux/avi.c:60
22521 msgid "AVI muxer"
22522 msgstr ""
22524 #: modules/mux/dummy.c:45
22525 msgid "Dummy/Raw muxer"
22526 msgstr ""
22528 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22529 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22533 msgid ""
22534 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22535 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22536 "downloading."
22537 msgstr ""
22539 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22540 msgid "MP4/MOV muxer"
22541 msgstr ""
22543 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22544 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22545 msgstr ""
22547 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22548 msgid "DTS delay (ms)"
22549 msgstr ""
22551 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22552 msgid ""
22553 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22554 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22555 "inside the client decoder."
22556 msgstr ""
22558 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22559 msgid "PES maximum size"
22560 msgstr ""
22562 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22563 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22564 msgstr ""
22566 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22567 msgid "PS muxer"
22568 msgstr ""
22570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22571 msgid "Video PID"
22572 msgstr ""
22574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22575 msgid ""
22576 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22577 "the video."
22578 msgstr ""
22580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22581 msgid "Audio PID"
22582 msgstr ""
22584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22585 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22586 msgstr ""
22588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22589 msgid "SPU PID"
22590 msgstr ""
22592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22593 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22594 msgstr ""
22596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22597 msgid "PMT PID"
22598 msgstr ""
22600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22601 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22605 msgid "TS ID"
22606 msgstr ""
22608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22609 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22610 msgstr ""
22612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22613 msgid "NET ID"
22614 msgstr ""
22616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22617 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22618 msgstr ""
22620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22621 msgid "PMT Program numbers"
22622 msgstr ""
22624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22625 msgid ""
22626 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22627 "to be enabled."
22628 msgstr ""
22630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22631 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22635 msgid ""
22636 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22637 "be enabled."
22638 msgstr ""
22640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22641 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22642 msgstr ""
22644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22645 msgid ""
22646 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22647 "to be enabled."
22648 msgstr ""
22650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22651 msgid "Set PID to ID of ES"
22652 msgstr ""
22654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22655 msgid ""
22656 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22657 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22658 msgstr ""
22660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22661 msgid "Data alignment"
22662 msgstr ""
22664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22665 msgid ""
22666 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22667 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22668 msgstr ""
22670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22671 msgid "Shaping delay (ms)"
22672 msgstr ""
22674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22675 msgid ""
22676 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22677 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22678 "especially for reference frames."
22679 msgstr ""
22681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22682 msgid "Use keyframes"
22683 msgstr ""
22685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22686 msgid ""
22687 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22688 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22689 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22690 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22691 "the biggest frames in the stream."
22692 msgstr ""
22694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22695 msgid "PCR interval (ms)"
22696 msgstr ""
22698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22699 msgid ""
22700 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22701 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22702 msgstr ""
22704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22705 msgid "Minimum B (deprecated)"
22706 msgstr ""
22708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22709 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22710 msgstr ""
22712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22713 msgid "Maximum B (deprecated)"
22714 msgstr ""
22716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22717 msgid ""
22718 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22719 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22720 "inside the client decoder."
22721 msgstr ""
22723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22724 msgid "Crypt audio"
22725 msgstr ""
22727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22728 msgid "Crypt audio using CSA"
22729 msgstr ""
22731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22732 msgid "Crypt video"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22736 msgid "Crypt video using CSA"
22737 msgstr ""
22739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22740 msgid "CSA Key in use"
22741 msgstr ""
22743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22744 msgid ""
22745 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22746 "second/2 one."
22747 msgstr ""
22749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22750 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22751 msgstr ""
22753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22754 msgid ""
22755 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22756 "header from the value before encrypting."
22757 msgstr ""
22759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22760 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22761 msgstr ""
22763 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22764 msgid "Multipart JPEG muxer"
22765 msgstr ""
22767 #: modules/mux/ogg.c:47
22768 msgid "Index interval"
22769 msgstr ""
22771 #: modules/mux/ogg.c:48
22772 msgid ""
22773 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22774 msgstr ""
22776 #: modules/mux/ogg.c:50
22777 msgid "Index size ratio"
22778 msgstr ""
22780 #: modules/mux/ogg.c:52
22781 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22782 msgstr ""
22784 #: modules/mux/ogg.c:60
22785 msgid "Ogg/OGM muxer"
22786 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22788 #: modules/mux/wav.c:46
22789 msgid "WAV muxer"
22790 msgstr ""
22792 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22793 msgid "OS X Notification Plugin"
22794 msgstr ""
22796 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22797 msgid "New input playing"
22798 msgstr ""
22800 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22801 msgid "Now playing"
22802 msgstr ""
22804 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Skip"
22807 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
22809 #: modules/notify/notify.c:55
22810 msgid "Timeout (ms)"
22811 msgstr ""
22813 #: modules/notify/notify.c:56
22814 msgid "How long the notification will be displayed."
22815 msgstr ""
22817 #: modules/notify/notify.c:61
22818 msgid "Notify"
22819 msgstr ""
22821 #: modules/notify/notify.c:62
22822 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22823 msgstr ""
22825 #: modules/packetizer/a52.c:51
22826 msgid "A/52 audio packetizer"
22827 msgstr ""
22829 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22830 msgid "avparser packetizer"
22831 msgstr ""
22833 #: modules/packetizer/copy.c:48
22834 msgid "Copy packetizer"
22835 msgstr ""
22837 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22838 msgid "Dirac packetizer"
22839 msgstr ""
22841 #: modules/packetizer/dts.c:47
22842 msgid "DTS audio packetizer"
22843 msgstr ""
22845 #: modules/packetizer/flac.c:49
22846 msgid "Flac audio packetizer"
22847 msgstr ""
22849 #: modules/packetizer/h264.c:62
22850 msgid "H.264 video packetizer"
22851 msgstr ""
22853 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22854 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22855 msgstr ""
22857 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22858 msgid "MLP/TrueHD parser"
22859 msgstr ""
22861 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22862 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22866 msgid "MPEG4 video packetizer"
22867 msgstr ""
22869 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22870 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22871 msgstr ""
22873 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22874 msgid "Sync on Intra Frame"
22875 msgstr ""
22877 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22878 msgid ""
22879 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22880 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22881 msgstr ""
22883 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22884 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22885 msgstr ""
22887 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22888 msgid "MPEG Video"
22889 msgstr ""
22891 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22892 msgid "VC-1 packetizer"
22893 msgstr ""
22895 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22896 msgid "Zeroconf network services"
22897 msgstr ""
22899 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22900 msgid "Zeroconf services"
22901 msgstr ""
22903 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22904 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22905 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22906 msgid "Bonjour Network Discovery"
22907 msgstr ""
22909 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22910 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22911 msgstr ""
22913 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22914 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22915 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22916 msgid "My Videos"
22917 msgstr "Na videothan agam"
22919 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22920 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22921 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22922 msgid "My Music"
22923 msgstr "Mo cheòl"
22925 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22926 msgid "Picture"
22927 msgstr "Dealbh"
22929 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22930 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22931 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22932 msgid "My Pictures"
22933 msgstr "Na dealbhan agam"
22935 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22936 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22937 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22938 #, fuzzy
22939 msgid "mDNS Network Discovery"
22940 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
22942 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22943 #, fuzzy
22944 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22945 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
22947 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22948 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22949 msgid "MTP devices"
22950 msgstr "Uidheaman MTP"
22952 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22953 msgid "MTP Device"
22954 msgstr "Uidheam MTP"
22956 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22957 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22958 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22959 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22960 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22961 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22962 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22963 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22964 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22965 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22966 msgid "Discs"
22967 msgstr "Diosgan"
22969 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22970 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22971 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22972 msgid "Podcasts"
22973 msgstr "Pod-chraolaidhean"
22975 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22976 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22977 msgid "Podcast URLs list"
22978 msgstr "Liosta URLaichean nam pod-chraoladh"
22980 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22981 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22982 msgstr ""
22984 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22985 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22986 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22987 msgid "Audio capture"
22988 msgstr ""
22990 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22991 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22992 msgstr ""
22994 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22995 msgid "Generic"
22996 msgstr ""
22998 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22999 msgid "SAP multicast address"
23000 msgstr ""
23002 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23003 msgid ""
23004 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23005 "However, you can specify a specific address."
23006 msgstr ""
23008 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23009 msgid "SAP timeout (seconds)"
23010 msgstr ""
23012 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23013 msgid ""
23014 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23015 msgstr ""
23017 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23018 msgid "Try to parse the announce"
23019 msgstr ""
23021 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23022 msgid ""
23023 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23024 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23025 msgstr ""
23027 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23028 msgid "SAP Strict mode"
23029 msgstr ""
23031 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23032 msgid ""
23033 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23034 "announcements."
23035 msgstr ""
23037 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23038 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23039 msgid "Network streams (SAP)"
23040 msgstr "Sruthan lìonraidh (SAP)"
23042 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23043 msgid "SAP"
23044 msgstr "SAP"
23046 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23047 msgid "SDP Descriptions parser"
23048 msgstr ""
23050 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23051 msgid "Session"
23052 msgstr "Seisean"
23054 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23055 msgid "Tool"
23056 msgstr "Inneal"
23058 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23059 msgid "User"
23060 msgstr "Cleachdaiche"
23062 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23063 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23064 msgid "Video capture"
23065 msgstr "Glacadh video"
23067 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23068 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23069 msgstr "Glacadh video (Video4Linux)"
23071 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23072 msgid "Audio capture (ALSA)"
23073 msgstr "Glacadh fuaime (ALSA)"
23075 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23076 msgid "CD"
23077 msgstr "CD"
23079 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23080 msgid "DVD"
23081 msgstr "DVD"
23083 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23084 msgid "HD DVD"
23085 msgstr "HD DVD"
23087 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23088 msgid "Unknown type"
23089 msgstr "Seòrsa neo-aithnichte"
23091 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23092 msgid "SAT>IP channel list"
23093 msgstr ""
23095 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23096 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23097 msgstr ""
23099 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Master List"
23102 msgstr "Falamhaich an liosta"
23104 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Server List"
23107 msgstr "Falamhaich an liosta"
23109 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Custom List"
23112 msgstr "Gnàthaichte"
23114 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23115 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23116 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23117 msgid "Universal Plug'n'Play"
23118 msgstr "Plug'n'Play uile-choitcheann"
23120 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23121 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23122 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23123 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23124 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23125 msgid "Screen capture"
23126 msgstr "Glacadh-sgrìn"
23128 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23129 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23130 msgstr ""
23131 "Chan eil manaidsear nan uinneag agad a' solar liosta de dh'aplacaidean."
23133 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23134 msgid "Applications"
23135 msgstr "Aplacaidean"
23137 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23138 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23139 msgid "Desktop"
23140 msgstr "Desktop"
23142 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23143 #: modules/video_filter/erase.c:58
23144 msgid "X coordinate"
23145 msgstr "Co-chomharra X"
23147 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23148 msgid "X coordinate of the bargraph."
23149 msgstr ""
23151 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23152 #: modules/video_filter/erase.c:60
23153 msgid "Y coordinate"
23154 msgstr "Co-chomharra Y"
23156 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23157 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23158 msgstr ""
23160 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23161 msgid "Transparency of the bargraph"
23162 msgstr ""
23164 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23165 msgid ""
23166 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23167 "opacity)."
23168 msgstr ""
23170 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23171 msgid "Bargraph position"
23172 msgstr ""
23174 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23175 msgid ""
23176 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23177 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23178 "right)."
23179 msgstr ""
23181 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23182 msgid "Bar width in pixel"
23183 msgstr ""
23185 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23186 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23187 msgstr ""
23189 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23190 msgid "Bar Height in pixel"
23191 msgstr ""
23193 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23194 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23195 msgstr ""
23197 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23198 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23199 msgstr ""
23201 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23202 msgid "Audio Bar Graph Video"
23203 msgstr ""
23205 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23206 msgid "Input FIFO"
23207 msgstr ""
23209 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23210 msgid "FIFO which will be read for commands"
23211 msgstr ""
23213 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23214 msgid "Output FIFO"
23215 msgstr ""
23217 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23218 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23219 msgstr ""
23221 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23222 msgid "Dynamic video overlay"
23223 msgstr ""
23225 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23227 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23228 msgid "Overlay"
23229 msgstr ""
23231 #: modules/spu/logo.c:50
23232 msgid ""
23233 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23234 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23235 "simply enter its filename."
23236 msgstr ""
23238 #: modules/spu/logo.c:53
23239 msgid "Logo animation # of loops"
23240 msgstr ""
23242 #: modules/spu/logo.c:54
23243 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23244 msgstr ""
23246 #: modules/spu/logo.c:56
23247 msgid "Logo individual image time in ms"
23248 msgstr ""
23250 #: modules/spu/logo.c:57
23251 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23252 msgstr ""
23254 #: modules/spu/logo.c:60
23255 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23256 msgstr ""
23258 #: modules/spu/logo.c:63
23259 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23260 msgstr ""
23262 #: modules/spu/logo.c:65
23263 msgid "Opacity of the logo"
23264 msgstr ""
23266 #: modules/spu/logo.c:66
23267 msgid ""
23268 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23269 msgstr ""
23271 #: modules/spu/logo.c:68
23272 msgid "Logo position"
23273 msgstr ""
23275 #: modules/spu/logo.c:70
23276 msgid ""
23277 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23278 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23279 msgstr ""
23281 #: modules/spu/logo.c:74
23282 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23283 msgstr ""
23285 #: modules/spu/logo.c:93
23286 msgid "Logo sub source"
23287 msgstr ""
23289 #: modules/spu/logo.c:94
23290 msgid "Logo overlay"
23291 msgstr ""
23293 #: modules/spu/logo.c:112
23294 msgid "Logo video filter"
23295 msgstr ""
23297 #: modules/spu/marq.c:90
23298 msgid ""
23299 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23300 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23301 msgstr ""
23303 #: modules/spu/marq.c:94
23304 msgid "Text file"
23305 msgstr ""
23307 #: modules/spu/marq.c:95
23308 msgid "File to read the marquee text from."
23309 msgstr ""
23311 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23313 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23314 msgid "X offset"
23315 msgstr ""
23317 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23318 msgid "X offset, from the left screen edge."
23319 msgstr ""
23321 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23323 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23324 msgid "Y offset"
23325 msgstr ""
23327 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23328 msgid "Y offset, down from the top."
23329 msgstr ""
23331 #: modules/spu/marq.c:100
23332 msgid "Timeout"
23333 msgstr ""
23335 #: modules/spu/marq.c:101
23336 msgid ""
23337 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23338 "(remains forever)."
23339 msgstr ""
23341 #: modules/spu/marq.c:104
23342 msgid "Refresh period in ms"
23343 msgstr ""
23345 #: modules/spu/marq.c:105
23346 msgid ""
23347 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23348 "using meta data or time format string sequences."
23349 msgstr ""
23351 #: modules/spu/marq.c:109
23352 msgid ""
23353 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23354 "totally opaque."
23355 msgstr ""
23357 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23358 msgid "Font size, pixels"
23359 msgstr "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan"
23361 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23364 msgstr ""
23365 "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan. 'S e -1 a' bhun-roghainn (cleachd meud "
23366 "bunaiteach a' chruth-chlò)."
23368 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23369 msgid ""
23370 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23371 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23372 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23373 "(red + green), #FFFFFF = white"
23374 msgstr ""
23376 #: modules/spu/marq.c:121
23377 msgid "Marquee position"
23378 msgstr ""
23380 #: modules/spu/marq.c:123
23381 msgid ""
23382 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23383 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23384 "6 = top-right)."
23385 msgstr ""
23387 #: modules/spu/marq.c:134
23388 msgid "Display text above the video"
23389 msgstr ""
23391 #: modules/spu/marq.c:141
23392 msgid "Marquee"
23393 msgstr ""
23395 #: modules/spu/marq.c:142
23396 msgid "Marquee display"
23397 msgstr ""
23399 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23400 msgid "Misc"
23401 msgstr ""
23403 #: modules/spu/mosaic.c:89
23404 msgid ""
23405 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23406 "opaque (default)."
23407 msgstr ""
23409 #: modules/spu/mosaic.c:93
23410 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23411 msgstr ""
23413 #: modules/spu/mosaic.c:95
23414 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23415 msgstr ""
23417 #: modules/spu/mosaic.c:97
23418 msgid "Top left corner X coordinate"
23419 msgstr ""
23421 #: modules/spu/mosaic.c:99
23422 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23423 msgstr ""
23425 #: modules/spu/mosaic.c:100
23426 msgid "Top left corner Y coordinate"
23427 msgstr ""
23429 #: modules/spu/mosaic.c:102
23430 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23431 msgstr ""
23433 #: modules/spu/mosaic.c:104
23434 msgid "Border width"
23435 msgstr ""
23437 #: modules/spu/mosaic.c:106
23438 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23439 msgstr ""
23441 #: modules/spu/mosaic.c:107
23442 msgid "Border height"
23443 msgstr ""
23445 #: modules/spu/mosaic.c:109
23446 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23447 msgstr ""
23449 #: modules/spu/mosaic.c:111
23450 msgid "Mosaic alignment"
23451 msgstr ""
23453 #: modules/spu/mosaic.c:113
23454 msgid ""
23455 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23456 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23457 "6 = top-right)."
23458 msgstr ""
23460 #: modules/spu/mosaic.c:117
23461 msgid "Positioning method"
23462 msgstr ""
23464 #: modules/spu/mosaic.c:119
23465 msgid ""
23466 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23467 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23468 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23469 msgstr ""
23471 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23472 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23473 msgid "Number of rows"
23474 msgstr "Àireamh de ràghan"
23476 #: modules/spu/mosaic.c:126
23477 msgid ""
23478 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23479 "to \"fixed\")."
23480 msgstr ""
23482 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23483 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23484 msgid "Number of columns"
23485 msgstr "Àireamh de cholbhan"
23487 #: modules/spu/mosaic.c:131
23488 msgid ""
23489 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23490 "set to \"fixed\")."
23491 msgstr ""
23493 #: modules/spu/mosaic.c:134
23494 msgid "Keep aspect ratio"
23495 msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh"
23497 #: modules/spu/mosaic.c:136
23498 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23499 msgstr ""
23501 #: modules/spu/mosaic.c:138
23502 msgid "Keep original size"
23503 msgstr "Glèidh am meud tùsail"
23505 #: modules/spu/mosaic.c:140
23506 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23507 msgstr ""
23509 #: modules/spu/mosaic.c:142
23510 msgid "Elements order"
23511 msgstr "Òrdugh nan eileamaidean"
23513 #: modules/spu/mosaic.c:144
23514 msgid ""
23515 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23516 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23517 "\"mosaic-bridge\" module."
23518 msgstr ""
23520 #: modules/spu/mosaic.c:148
23521 msgid "Offsets in order"
23522 msgstr "Offsets ann an òrdugh"
23524 #: modules/spu/mosaic.c:150
23525 msgid ""
23526 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23527 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23528 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23529 msgstr ""
23531 #: modules/spu/mosaic.c:156
23532 msgid ""
23533 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23534 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23535 "input."
23536 msgstr ""
23538 #: modules/spu/mosaic.c:166
23539 msgid "auto"
23540 msgstr "fèin-obrachail"
23542 #: modules/spu/mosaic.c:166
23543 msgid "fixed"
23544 msgstr "socraichte"
23546 #: modules/spu/mosaic.c:166
23547 msgid "offsets"
23548 msgstr "offsets"
23550 #: modules/spu/mosaic.c:176
23551 msgid "Mosaic video sub source"
23552 msgstr ""
23554 #: modules/spu/mosaic.c:177
23555 msgid "Mosaic"
23556 msgstr ""
23558 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23559 msgid "VNC Host"
23560 msgstr ""
23562 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23563 msgid "VNC hostname or IP address."
23564 msgstr ""
23566 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23567 msgid "VNC Port"
23568 msgstr ""
23570 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23571 msgid "VNC port number."
23572 msgstr ""
23574 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23575 msgid "VNC Password"
23576 msgstr ""
23578 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23579 msgid "VNC password."
23580 msgstr ""
23582 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23583 msgid "VNC poll interval"
23584 msgstr ""
23586 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23587 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23588 msgstr ""
23590 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23591 msgid "VNC polling"
23592 msgstr ""
23594 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23595 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23596 msgstr ""
23598 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23599 msgid ""
23600 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23601 msgstr ""
23603 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23604 msgid "Key events"
23605 msgstr ""
23607 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23608 msgid "Send key events to VNC host."
23609 msgstr ""
23611 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23612 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23613 msgstr ""
23615 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23616 msgid ""
23617 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23618 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23619 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23620 "is fully transparent (value 0)."
23621 msgstr ""
23623 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23624 msgid "Remote-OSD over VNC"
23625 msgstr ""
23627 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23628 msgid "Remote-OSD"
23629 msgstr ""
23631 #: modules/spu/rss.c:127
23632 msgid "Feed URLs"
23633 msgstr ""
23635 #: modules/spu/rss.c:128
23636 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23637 msgstr ""
23639 #: modules/spu/rss.c:129
23640 msgid "Speed of feeds"
23641 msgstr ""
23643 #: modules/spu/rss.c:130
23644 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23645 msgstr ""
23647 #: modules/spu/rss.c:131
23648 msgid "Max length"
23649 msgstr ""
23651 #: modules/spu/rss.c:132
23652 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23653 msgstr ""
23655 #: modules/spu/rss.c:134
23656 msgid "Refresh time"
23657 msgstr ""
23659 #: modules/spu/rss.c:135
23660 msgid ""
23661 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23662 "feeds are never updated."
23663 msgstr ""
23665 #: modules/spu/rss.c:137
23666 msgid "Feed images"
23667 msgstr ""
23669 #: modules/spu/rss.c:138
23670 msgid "Display feed images if available."
23671 msgstr ""
23673 #: modules/spu/rss.c:145
23674 msgid ""
23675 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23676 "totally opaque."
23677 msgstr ""
23679 #: modules/spu/rss.c:158
23680 msgid "Text position"
23681 msgstr ""
23683 #: modules/spu/rss.c:160
23684 msgid ""
23685 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23686 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23687 "right)."
23688 msgstr ""
23690 #: modules/spu/rss.c:164
23691 msgid "Title display mode"
23692 msgstr ""
23694 #: modules/spu/rss.c:165
23695 msgid ""
23696 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23697 "images are enabled, 1 otherwise."
23698 msgstr ""
23700 #: modules/spu/rss.c:167
23701 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23702 msgstr ""
23704 #: modules/spu/rss.c:182
23705 msgid "Don't show"
23706 msgstr ""
23708 #: modules/spu/rss.c:182
23709 msgid "Always visible"
23710 msgstr "Ri fhaicinn an-còmhnaidh"
23712 #: modules/spu/rss.c:182
23713 msgid "Scroll with feed"
23714 msgstr ""
23716 #: modules/spu/rss.c:191
23717 msgid "RSS / Atom"
23718 msgstr ""
23720 #: modules/spu/rss.c:225
23721 msgid "RSS and Atom feed display"
23722 msgstr ""
23724 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23725 msgid "Change subtitle delay"
23726 msgstr ""
23728 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23729 msgid "Delay calculation mode"
23730 msgstr ""
23732 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23733 msgid ""
23734 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23735 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23736 "subtitle delay from its content (text)."
23737 msgstr ""
23739 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23740 msgid "Calculation factor"
23741 msgstr ""
23743 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23744 msgid ""
23745 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23746 msgstr ""
23748 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23749 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23750 msgstr ""
23752 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23753 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23754 msgstr ""
23756 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23757 msgid "Minimum alpha value"
23758 msgstr ""
23760 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23761 msgid ""
23762 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23763 "is fully opaque."
23764 msgstr ""
23766 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23767 msgid "Interval between two disappearances"
23768 msgstr ""
23770 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23771 msgid ""
23772 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23773 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23774 "requirement)."
23775 msgstr ""
23777 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23778 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23779 msgstr ""
23781 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23782 msgid ""
23783 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23784 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23785 "gap)."
23786 msgstr ""
23788 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23789 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23790 msgstr ""
23792 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23793 msgid ""
23794 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23795 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23796 "overlap)."
23797 msgstr ""
23799 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23800 msgid "Absolute delay"
23801 msgstr ""
23803 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23804 msgid "Relative to source delay"
23805 msgstr ""
23807 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23808 msgid "Relative to source content"
23809 msgstr ""
23811 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23812 msgid "Subsdelay"
23813 msgstr ""
23815 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23816 msgid "Overlap fix"
23817 msgstr ""
23819 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23820 msgid "libarchive based stream directory"
23821 msgstr ""
23823 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23824 msgid "libarchive based stream extractor"
23825 msgstr ""
23827 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23828 #, fuzzy
23829 msgid "ADF stream filter"
23830 msgstr "Criathragan srutha"
23832 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23833 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23834 msgstr ""
23836 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23837 #, fuzzy
23838 msgid "Block stream cache"
23839 msgstr "Tùs an uaireadair"
23841 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23842 #, fuzzy
23843 msgid "Byte stream cache"
23844 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
23846 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23847 msgid "LZMA decompression"
23848 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
23850 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23851 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23852 msgstr "Dì-dhùmhlachadh Burrows-Wheeler"
23854 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23855 msgid "gzip decompression"
23856 msgstr "Dì-dhùmhlachadh gzip"
23858 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23859 #, fuzzy
23860 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23861 msgstr "'Ga shruthadh"
23863 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23864 #, fuzzy
23865 msgid "Zlib decompression filter"
23866 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
23868 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23869 #, fuzzy
23870 msgid "Stream prefetch filter"
23871 msgstr "Criathragan srutha"
23873 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
23874 #, fuzzy
23875 msgid "Buffer size"
23876 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
23878 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
23879 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23880 msgstr ""
23882 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23883 msgid "Read size"
23884 msgstr ""
23886 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
23887 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23888 msgstr ""
23890 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23891 #, fuzzy
23892 msgid "Seek threshold"
23893 msgstr "Stairsneach"
23895 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
23896 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23897 msgstr ""
23899 #: modules/stream_filter/record.c:49
23900 msgid "Internal stream record"
23901 msgstr ""
23903 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23904 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23905 msgstr ""
23907 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23908 msgid "Autodel"
23909 msgstr "Autodel"
23911 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23912 msgid "Automatically add/delete input streams"
23913 msgstr ""
23915 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23916 msgid ""
23917 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23918 "this stream later."
23919 msgstr ""
23921 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23922 msgid "Destination bridge-in name"
23923 msgstr ""
23925 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23926 msgid ""
23927 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23928 "in at a time, you can discard this option."
23929 msgstr ""
23931 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23932 msgid ""
23933 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23934 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23935 "need to raise caching values."
23936 msgstr ""
23938 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23939 msgid "ID Offset"
23940 msgstr "ID Offset"
23942 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23943 msgid ""
23944 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23945 "IDs bridge_in will register."
23946 msgstr ""
23948 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23949 msgid "Name of current instance"
23950 msgstr ""
23952 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23953 msgid ""
23954 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23955 "at a time, you can discard this option."
23956 msgstr ""
23958 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23959 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23960 msgstr ""
23962 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23963 msgid ""
23964 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23965 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23966 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23967 "placeholder streams should have the same format."
23968 msgstr ""
23970 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23971 msgid "Placeholder delay"
23972 msgstr ""
23974 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23975 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23976 msgstr ""
23978 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23979 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23980 msgstr ""
23982 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23983 msgid ""
23984 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23985 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23986 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23987 "frames in the streams."
23988 msgstr ""
23990 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23991 msgid "Bridge"
23992 msgstr ""
23994 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23995 msgid "Bridge stream output"
23996 msgstr ""
23998 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23999 msgid "Bridge out"
24000 msgstr ""
24002 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24003 msgid "Bridge in"
24004 msgstr ""
24006 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24007 msgid "Duration of the fingerprinting"
24008 msgstr ""
24010 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Default: 90sec"
24013 msgstr "An sruth bunaiteach"
24015 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Chromaprint stream output"
24018 msgstr "Às-chur an t-srutha"
24020 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24021 #, fuzzy
24022 msgid "HTTP port"
24023 msgstr "Progsaidh HTTP"
24025 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24026 msgid ""
24027 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24028 "Chromecast."
24029 msgstr ""
24031 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24032 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24033 msgstr ""
24035 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24036 #, fuzzy
24037 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24038 msgstr ""
24039 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu frithealaiche Icecast."
24041 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24042 msgid "MIME content type"
24043 msgstr ""
24045 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24046 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24047 msgstr ""
24049 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24050 #, fuzzy
24051 msgid "IP Address of the Chromecast."
24052 msgstr "Seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
24054 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24055 #, fuzzy
24056 msgid "Chromecast port"
24057 msgstr "Port a' chliaint"
24059 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24060 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24061 msgstr ""
24063 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24064 #, fuzzy
24065 msgid "Chromecast"
24066 msgstr "Chroma"
24068 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24069 #, fuzzy
24070 msgid "Chromecast stream output"
24071 msgstr "Às-chur an t-srutha"
24073 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24074 #, fuzzy
24075 msgid "Chromecast demux wrapper"
24076 msgstr "Port a' chliaint"
24078 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24079 msgid "cycle"
24080 msgstr ""
24082 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24083 #, fuzzy
24084 msgid "Cyclic stream output"
24085 msgstr "Às-chur an t-srutha"
24087 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24088 msgid "Elementary Stream ID"
24089 msgstr ""
24091 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24092 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24093 msgstr ""
24095 #: modules/stream_out/delay.c:43
24096 msgid "Delay of the ES (ms)"
24097 msgstr ""
24099 #: modules/stream_out/delay.c:45
24100 msgid ""
24101 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24102 "negative means advance."
24103 msgstr ""
24105 #: modules/stream_out/delay.c:55
24106 msgid "Delay a stream"
24107 msgstr ""
24109 #: modules/stream_out/description.c:54
24110 msgid "Description stream output"
24111 msgstr ""
24113 #: modules/stream_out/display.c:41
24114 msgid "Enable/disable audio rendering."
24115 msgstr ""
24117 #: modules/stream_out/display.c:43
24118 msgid "Enable/disable video rendering."
24119 msgstr ""
24121 #: modules/stream_out/display.c:44
24122 msgid "Delay (ms)"
24123 msgstr ""
24125 #: modules/stream_out/display.c:45
24126 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24127 msgstr ""
24129 #: modules/stream_out/display.c:54
24130 msgid "Display stream output"
24131 msgstr ""
24133 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24134 msgid "Duplicate stream output"
24135 msgstr ""
24137 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24138 msgid "Output access method"
24139 msgstr ""
24141 #: modules/stream_out/es.c:44
24142 msgid "This is the default output access method that will be used."
24143 msgstr ""
24145 #: modules/stream_out/es.c:46
24146 msgid "Audio output access method"
24147 msgstr ""
24149 #: modules/stream_out/es.c:48
24150 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24151 msgstr ""
24153 #: modules/stream_out/es.c:49
24154 msgid "Video output access method"
24155 msgstr ""
24157 #: modules/stream_out/es.c:51
24158 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24159 msgstr ""
24161 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24162 msgid "Output muxer"
24163 msgstr ""
24165 #: modules/stream_out/es.c:55
24166 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24167 msgstr ""
24169 #: modules/stream_out/es.c:56
24170 msgid "Audio output muxer"
24171 msgstr ""
24173 #: modules/stream_out/es.c:58
24174 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24175 msgstr ""
24177 #: modules/stream_out/es.c:59
24178 msgid "Video output muxer"
24179 msgstr ""
24181 #: modules/stream_out/es.c:61
24182 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24183 msgstr ""
24185 #: modules/stream_out/es.c:63
24186 msgid "Output URL"
24187 msgstr ""
24189 #: modules/stream_out/es.c:65
24190 msgid "This is the default output URI."
24191 msgstr ""
24193 #: modules/stream_out/es.c:66
24194 msgid "Audio output URL"
24195 msgstr ""
24197 #: modules/stream_out/es.c:68
24198 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24199 msgstr ""
24201 #: modules/stream_out/es.c:69
24202 msgid "Video output URL"
24203 msgstr ""
24205 #: modules/stream_out/es.c:71
24206 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24207 msgstr ""
24209 #: modules/stream_out/es.c:80
24210 msgid "Elementary stream output"
24211 msgstr ""
24213 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24214 #, c-format
24215 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24216 msgstr ""
24217 "Chan eil mòideal inntrigidh freagarrach airson às-chur srutha ann airson "
24218 "\"%s/%s://%s\"."
24220 #: modules/stream_out/gather.c:45
24221 msgid "Gathering stream output"
24222 msgstr ""
24224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24225 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24226 msgstr ""
24228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24230 msgid "Output video width."
24231 msgstr ""
24233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24235 msgid "Output video height."
24236 msgstr ""
24238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24239 msgid "Sample aspect ratio"
24240 msgstr ""
24242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24243 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24244 msgstr ""
24246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24248 msgid "Video filter"
24249 msgstr ""
24251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24252 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24253 msgstr ""
24255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24256 msgid "Image chroma"
24257 msgstr ""
24259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24260 msgid ""
24261 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24262 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24263 msgstr ""
24265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24266 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24267 msgstr ""
24269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24270 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24271 msgstr ""
24273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24274 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24275 msgstr ""
24277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24278 msgid "Mosaic bridge"
24279 msgstr ""
24281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24282 msgid "Mosaic bridge stream output"
24283 msgstr ""
24285 #: modules/stream_out/record.c:50
24286 msgid "Destination prefix"
24287 msgstr ""
24289 #: modules/stream_out/record.c:52
24290 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24291 msgstr ""
24293 #: modules/stream_out/record.c:57
24294 msgid "Record stream output"
24295 msgstr ""
24297 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24298 msgid "This is the output URL that will be used."
24299 msgstr ""
24301 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24302 msgid ""
24303 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24304 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24305 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24306 "SDP to be announced via SAP."
24307 msgstr ""
24309 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24310 msgid "SAP announcing"
24311 msgstr ""
24313 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24314 msgid "Announce this session with SAP."
24315 msgstr ""
24317 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24318 msgid ""
24319 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24320 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24321 msgstr ""
24323 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24324 msgid "Session name"
24325 msgstr ""
24327 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24328 msgid ""
24329 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24330 "Descriptor)."
24331 msgstr ""
24333 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24334 msgid "Session category"
24335 msgstr ""
24337 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24338 msgid ""
24339 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24340 "announced if you choose to use SAP."
24341 msgstr ""
24343 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24344 msgid "Session description"
24345 msgstr ""
24347 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24348 msgid ""
24349 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24350 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24351 msgstr ""
24353 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24354 msgid "Session URL"
24355 msgstr ""
24357 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24358 msgid ""
24359 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24360 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24361 "(Session Descriptor)."
24362 msgstr ""
24364 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24365 msgid "Session email"
24366 msgstr ""
24368 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24369 msgid ""
24370 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24371 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24372 msgstr ""
24374 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24375 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24376 msgstr ""
24378 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24379 msgid "Audio port"
24380 msgstr ""
24382 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24383 msgid ""
24384 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24385 msgstr ""
24387 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24388 msgid "Video port"
24389 msgstr ""
24391 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24392 msgid ""
24393 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24394 msgstr ""
24396 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24397 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24398 msgstr ""
24400 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24401 msgid ""
24402 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24403 "packets."
24404 msgstr ""
24406 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24407 msgid ""
24408 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24409 "milliseconds."
24410 msgstr ""
24412 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24413 msgid "Transport protocol"
24414 msgstr ""
24416 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24417 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24418 msgstr ""
24420 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24421 msgid ""
24422 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24423 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24424 "string."
24425 msgstr ""
24427 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24428 msgid "MP4A LATM"
24429 msgstr ""
24431 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24432 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24433 msgstr ""
24435 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24436 msgid "RTSP session timeout (s)"
24437 msgstr ""
24439 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24440 msgid ""
24441 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24442 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24443 "is 60 (one minute)."
24444 msgstr ""
24446 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24447 msgid "RTP stream output"
24448 msgstr ""
24450 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24451 msgid "RTSP VoD server"
24452 msgstr ""
24454 #: modules/stream_out/setid.c:45
24455 msgid "New ES ID"
24456 msgstr ""
24458 #: modules/stream_out/setid.c:47
24459 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24460 msgstr ""
24462 #: modules/stream_out/setid.c:51
24463 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24464 msgstr ""
24466 #: modules/stream_out/setid.c:61
24467 msgid "Set ID"
24468 msgstr ""
24470 #: modules/stream_out/setid.c:62
24471 msgid "Set ES id"
24472 msgstr ""
24474 #: modules/stream_out/setid.c:63
24475 msgid "Change the id of an elementary stream"
24476 msgstr ""
24478 #: modules/stream_out/setid.c:74
24479 msgid "Set ES Lang"
24480 msgstr ""
24482 #: modules/stream_out/setid.c:75
24483 msgid "Set Lang"
24484 msgstr ""
24486 #: modules/stream_out/setid.c:76
24487 msgid "Change the language of an elementary stream"
24488 msgstr ""
24490 #: modules/stream_out/smem.c:61
24491 msgid "Video prerender callback"
24492 msgstr ""
24494 #: modules/stream_out/smem.c:62
24495 msgid ""
24496 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24497 "buffer where render will be done."
24498 msgstr ""
24500 #: modules/stream_out/smem.c:65
24501 msgid "Audio prerender callback"
24502 msgstr ""
24504 #: modules/stream_out/smem.c:66
24505 msgid ""
24506 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24507 "buffer where render will be done."
24508 msgstr ""
24510 #: modules/stream_out/smem.c:69
24511 msgid "Video postrender callback"
24512 msgstr ""
24514 #: modules/stream_out/smem.c:70
24515 msgid ""
24516 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24517 "called when the render is into the buffer."
24518 msgstr ""
24520 #: modules/stream_out/smem.c:73
24521 msgid "Audio postrender callback"
24522 msgstr ""
24524 #: modules/stream_out/smem.c:74
24525 msgid ""
24526 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24527 "called when the render is into the buffer."
24528 msgstr ""
24530 #: modules/stream_out/smem.c:77
24531 msgid "Video Callback data"
24532 msgstr ""
24534 #: modules/stream_out/smem.c:78
24535 msgid "Data for the video callback function."
24536 msgstr ""
24538 #: modules/stream_out/smem.c:80
24539 msgid "Audio callback data"
24540 msgstr ""
24542 #: modules/stream_out/smem.c:81
24543 msgid "Data for the audio callback function."
24544 msgstr ""
24546 #: modules/stream_out/smem.c:83
24547 msgid "Time Synchronized output"
24548 msgstr ""
24550 #: modules/stream_out/smem.c:84
24551 msgid ""
24552 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24553 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24554 msgstr ""
24556 #: modules/stream_out/smem.c:96
24557 msgid "Smem"
24558 msgstr ""
24560 #: modules/stream_out/smem.c:97
24561 msgid "Stream output to memory buffer"
24562 msgstr ""
24564 #: modules/stream_out/stats.c:42
24565 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24566 msgstr ""
24568 #: modules/stream_out/stats.c:43
24569 msgid "Prefix to show on output line"
24570 msgstr ""
24572 #: modules/stream_out/stats.c:52
24573 msgid "Writes statistic info about stream"
24574 msgstr ""
24576 #: modules/stream_out/standard.c:44
24577 msgid "Output method to use for the stream."
24578 msgstr ""
24580 #: modules/stream_out/standard.c:47
24581 msgid "Muxer to use for the stream."
24582 msgstr ""
24584 #: modules/stream_out/standard.c:48
24585 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24586 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24587 msgid "Output destination"
24588 msgstr ""
24590 #: modules/stream_out/standard.c:50
24591 msgid ""
24592 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24593 msgstr ""
24595 #: modules/stream_out/standard.c:51
24596 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24597 msgstr ""
24599 #: modules/stream_out/standard.c:53
24600 msgid ""
24601 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24602 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24603 msgstr ""
24605 #: modules/stream_out/standard.c:55
24606 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24607 msgstr ""
24609 #: modules/stream_out/standard.c:57
24610 msgid ""
24611 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24612 "parameter overrides this."
24613 msgstr ""
24615 #: modules/stream_out/standard.c:93
24616 msgid "Standard stream output"
24617 msgstr ""
24619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24620 msgid "Video encoder"
24621 msgstr ""
24623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24624 msgid ""
24625 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24626 "options)."
24627 msgstr ""
24629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24630 msgid "Destination video codec"
24631 msgstr ""
24633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24634 msgid "This is the video codec that will be used."
24635 msgstr ""
24637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24638 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24639 msgid "Video bitrate"
24640 msgstr ""
24642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24643 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24644 msgstr ""
24646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24647 msgid "Video scaling"
24648 msgstr ""
24650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24651 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24652 msgstr ""
24654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24655 msgid "Video frame-rate"
24656 msgstr ""
24658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24659 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24660 msgstr ""
24662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24663 msgid "Deinterlace video"
24664 msgstr ""
24666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24667 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24668 msgstr ""
24670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24671 msgid "Deinterlace module"
24672 msgstr ""
24674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24675 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24676 msgstr ""
24678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24679 msgid "Maximum video width"
24680 msgstr ""
24682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24683 msgid "Maximum output video width."
24684 msgstr ""
24686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24687 msgid "Maximum video height"
24688 msgstr ""
24690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24691 msgid "Maximum output video height."
24692 msgstr ""
24694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24695 msgid ""
24696 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24697 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24698 msgstr ""
24700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24701 msgid "Audio encoder"
24702 msgstr ""
24704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24705 msgid ""
24706 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24707 "options)."
24708 msgstr ""
24710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24711 msgid "Destination audio codec"
24712 msgstr ""
24714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24715 msgid "This is the audio codec that will be used."
24716 msgstr ""
24718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24719 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24720 msgid "Audio bitrate"
24721 msgstr ""
24723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24724 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24725 msgstr ""
24727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24728 msgid ""
24729 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24730 msgstr ""
24732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24733 msgid "This is the language of the audio stream."
24734 msgstr ""
24736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24737 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24738 msgstr ""
24740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24741 msgid "Audio filter"
24742 msgstr ""
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24745 msgid ""
24746 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24747 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24748 msgstr ""
24750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24751 msgid "Subtitle encoder"
24752 msgstr ""
24754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24755 msgid ""
24756 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24757 "options)."
24758 msgstr ""
24760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24761 msgid "Destination subtitle codec"
24762 msgstr ""
24764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24765 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24766 msgstr ""
24768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24769 msgid ""
24770 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24771 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24772 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24773 "subpicture modules."
24774 msgstr ""
24776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24777 msgid "Number of threads"
24778 msgstr ""
24780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24781 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24782 msgstr ""
24784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24785 msgid "High priority"
24786 msgstr "Prìomhachas àrd"
24788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24789 msgid ""
24790 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24791 msgstr ""
24793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24794 #, fuzzy
24795 msgid "Picture pool size"
24796 msgstr "Sealladh PictureFlow"
24798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24799 msgid ""
24800 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24801 "threads when threads > 0"
24802 msgstr ""
24804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24805 msgid "Transcode"
24806 msgstr "Tar-chòdaich"
24808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24809 msgid "Transcode stream output"
24810 msgstr ""
24812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24813 msgid "Overlays/Subtitles"
24814 msgstr ""
24816 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24817 msgid ""
24818 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24819 "This should take less than a few minutes."
24820 msgstr ""
24822 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24823 msgid "Monospace Font"
24824 msgstr ""
24826 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24827 msgid "Font family for the font you want to use"
24828 msgstr ""
24830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24831 msgid "Font file for the font you want to use"
24832 msgstr ""
24834 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24835 msgid "Font size in pixels"
24836 msgstr "Meudh a' chruth-chlò ann am piogsalan"
24838 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24839 msgid ""
24840 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24841 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24842 "font size."
24843 msgstr ""
24845 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24846 msgid "Text opacity"
24847 msgstr "Dubharachd an teacsa"
24849 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24850 msgid ""
24851 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24852 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24853 msgstr ""
24855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24856 msgid "Text default color"
24857 msgstr "Dath bunaiteach an teacsa"
24859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24860 msgid ""
24861 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24862 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24863 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24864 "(red + green), #FFFFFF = white"
24865 msgstr ""
24867 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24868 msgid "Relative font size"
24869 msgstr "Meudh dàimheach a' chruth-chlò"
24871 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24872 msgid ""
24873 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24874 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24875 msgstr ""
24877 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24878 msgid "Background opacity"
24879 msgstr "Dubharachd a' chùlaibh"
24881 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24882 msgid "Background color"
24883 msgstr "Dath a' chùlaibh"
24885 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24886 msgid "Outline opacity"
24887 msgstr "Dubharachd na h-oir-loidhne"
24889 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24890 msgid "Shadow opacity"
24891 msgstr "Dubharachd na sgàile"
24893 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24894 msgid "Shadow color"
24895 msgstr "Dath na sgàile"
24897 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24898 msgid "Shadow angle"
24899 msgstr "Ceàrn na sgàile"
24901 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24902 msgid "Shadow distance"
24903 msgstr "Astar na sgàile"
24905 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24906 #, fuzzy
24907 msgid "Text direction"
24908 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
24910 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24911 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24912 msgstr ""
24914 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24915 msgid "Use YUVP renderer"
24916 msgstr ""
24918 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24919 msgid ""
24920 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24921 "you want to encode into DVB subtitles"
24922 msgstr ""
24924 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24925 msgid "Thin"
24926 msgstr "Tana"
24928 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24929 msgid "Thick"
24930 msgstr "Tiugh"
24932 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24933 msgid "Left to right"
24934 msgstr ""
24936 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24937 #, fuzzy
24938 msgid "Right to left"
24939 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
24941 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24942 msgid "Text renderer"
24943 msgstr ""
24945 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24946 msgid "Freetype2 font renderer"
24947 msgstr ""
24949 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24950 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24951 msgstr ""
24953 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24954 msgid "Speech synthesis for Windows"
24955 msgstr ""
24957 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24958 msgid "SVG template file"
24959 msgstr ""
24961 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24962 msgid ""
24963 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24964 msgstr ""
24966 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24967 msgid "Dummy font renderer"
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24971 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24972 msgstr ""
24974 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24975 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24976 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24977 msgid "Conversions from "
24978 msgstr ""
24980 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
24981 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
24982 msgstr ""
24984 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
24985 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
24986 msgstr ""
24988 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24989 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24990 msgstr ""
24992 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24993 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24994 msgstr ""
24996 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24997 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25001 msgid "MMX conversions from "
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25005 msgid "SSE2 conversions from "
25006 msgstr ""
25008 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25009 msgid "AltiVec conversions from "
25010 msgstr ""
25012 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25013 msgid "OpenMAX DL image processing"
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25017 msgid "RV32 conversion filter"
25018 msgstr ""
25020 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25021 msgid "Scaling mode"
25022 msgstr ""
25024 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25025 msgid "Scaling mode to use."
25026 msgstr ""
25028 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25029 msgid "Fast bilinear"
25030 msgstr ""
25032 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25033 msgid "Bilinear"
25034 msgstr ""
25036 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25037 msgid "Bicubic (good quality)"
25038 msgstr ""
25040 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25041 msgid "Experimental"
25042 msgstr ""
25044 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25045 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25046 msgstr ""
25048 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25049 msgid "Area"
25050 msgstr ""
25052 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25053 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25054 msgstr ""
25056 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25057 msgid "Gauss"
25058 msgstr ""
25060 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25061 msgid "SincR"
25062 msgstr ""
25064 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25065 msgid "Lanczos"
25066 msgstr ""
25068 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25069 msgid "Bicubic spline"
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25073 msgid "Video scaling filter"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25077 msgid "Swscale"
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25081 msgid "YUVP converter"
25082 msgstr "Iompachair YUVP"
25084 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25085 msgid "Image properties filter"
25086 msgstr ""
25088 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25089 msgid "Image adjust"
25090 msgstr "Gleusadh an deilbh"
25092 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25093 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25094 msgstr ""
25096 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25097 msgid "Transparency mask"
25098 msgstr ""
25100 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25101 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25102 msgstr ""
25104 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25105 msgid "Alpha mask video filter"
25106 msgstr ""
25108 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25109 msgid "Alpha mask"
25110 msgstr ""
25112 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25113 msgid "Color scheme"
25114 msgstr "Sgeama nan dathan"
25116 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25117 msgid "Define the glasses' color scheme"
25118 msgstr ""
25120 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25121 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25122 msgstr ""
25124 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25125 msgid "Window size"
25126 msgstr "Meud na h-uinneige"
25128 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25129 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25130 msgstr "Co mheud frèam (eadar 0 is 100)"
25132 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25133 msgid "Softening value"
25134 msgstr ""
25136 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25137 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25138 msgstr ""
25140 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25141 msgid "antiflicker video filter"
25142 msgstr ""
25144 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25145 msgid "antiflicker"
25146 msgstr ""
25148 #: modules/video_filter/ball.c:98
25149 msgid "Ball color"
25150 msgstr ""
25152 #: modules/video_filter/ball.c:100
25153 msgid "Edge visible"
25154 msgstr ""
25156 #: modules/video_filter/ball.c:101
25157 msgid "Set edge visibility."
25158 msgstr ""
25160 #: modules/video_filter/ball.c:103
25161 msgid "Ball speed"
25162 msgstr ""
25164 #: modules/video_filter/ball.c:104
25165 msgid ""
25166 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25167 "number of pixels by frame."
25168 msgstr ""
25170 #: modules/video_filter/ball.c:107
25171 msgid "Ball size"
25172 msgstr ""
25174 #: modules/video_filter/ball.c:108
25175 msgid ""
25176 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25177 "pixels"
25178 msgstr ""
25180 #: modules/video_filter/ball.c:111
25181 msgid "Gradient threshold"
25182 msgstr ""
25184 #: modules/video_filter/ball.c:112
25185 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25186 msgstr ""
25188 #: modules/video_filter/ball.c:114
25189 msgid "Augmented reality ball game"
25190 msgstr ""
25192 #: modules/video_filter/ball.c:123
25193 msgid "Ball video filter"
25194 msgstr ""
25196 #: modules/video_filter/ball.c:124
25197 msgid "Ball"
25198 msgstr ""
25200 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25201 msgid "Number of time to blend"
25202 msgstr ""
25204 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25205 msgid "The number of time the blend will be performed"
25206 msgstr ""
25208 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25209 msgid "Alpha of the blended image"
25210 msgstr ""
25212 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25213 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25214 msgstr ""
25216 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25217 msgid "Image to be blended onto"
25218 msgstr ""
25220 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25221 msgid "The image which will be used to blend onto"
25222 msgstr ""
25224 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25225 msgid "Chroma for the base image"
25226 msgstr ""
25228 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25229 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25230 msgstr ""
25232 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25233 msgid "Image which will be blended"
25234 msgstr ""
25236 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25237 msgid "The image blended onto the base image"
25238 msgstr ""
25240 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25241 msgid "Chroma for the blend image"
25242 msgstr ""
25244 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25245 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25246 msgstr ""
25248 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25249 msgid "Blending benchmark filter"
25250 msgstr ""
25252 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25253 msgid "Blendbench"
25254 msgstr ""
25256 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25257 msgid "Benchmarking"
25258 msgstr ""
25260 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25261 msgid "Base image"
25262 msgstr ""
25264 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25265 msgid "Blend image"
25266 msgstr ""
25268 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25269 msgid "Video pictures blending"
25270 msgstr ""
25272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25273 msgid ""
25274 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25275 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25276 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25277 "default)."
25278 msgstr ""
25280 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25281 msgid "Bluescreen U value"
25282 msgstr ""
25284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25285 msgid ""
25286 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25287 "Defaults to 120 for blue."
25288 msgstr ""
25290 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25291 msgid "Bluescreen V value"
25292 msgstr ""
25294 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25295 msgid ""
25296 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25297 "Defaults to 90 for blue."
25298 msgstr ""
25300 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25301 msgid "Bluescreen U tolerance"
25302 msgstr ""
25304 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25305 msgid ""
25306 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25307 "value between 10 and 20 seems sensible."
25308 msgstr ""
25310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25311 msgid "Bluescreen V tolerance"
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25315 msgid ""
25316 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25317 "value between 10 and 20 seems sensible."
25318 msgstr ""
25320 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25321 msgid "Bluescreen video filter"
25322 msgstr ""
25324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25325 msgid "Bluescreen"
25326 msgstr "Sgrìn ghorm"
25328 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25329 msgid "Output width"
25330 msgstr "Leud an às-chuir"
25332 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25333 msgid "Output (canvas) image width"
25334 msgstr "Leud an deilbh às-chuir (canabhas)"
25336 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25337 msgid "Output height"
25338 msgstr "Àirde an as-chuir"
25340 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25341 msgid "Output (canvas) image height"
25342 msgstr "Àirde an deilbh às-chuir (canabhas)"
25344 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25345 msgid "Output picture aspect ratio"
25346 msgstr ""
25348 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25349 msgid ""
25350 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25351 "have the same SAR as the input."
25352 msgstr ""
25354 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25355 msgid "Pad video"
25356 msgstr ""
25358 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25359 msgid ""
25360 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25361 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25362 msgstr ""
25364 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25365 msgid "Automatically resize and pad a video"
25366 msgstr ""
25368 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25369 msgid "Canvas"
25370 msgstr "Canabhas"
25372 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25373 msgid "Canvas video filter"
25374 msgstr ""
25376 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25377 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25378 msgstr ""
25380 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25381 msgid ""
25382 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25383 msgstr ""
25385 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25386 #, fuzzy
25387 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25388 msgstr "Criathrag video sepia"
25390 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25391 msgid ""
25392 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25393 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25394 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25395 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25396 msgstr ""
25398 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25399 msgid "Select one color in the video"
25400 msgstr ""
25402 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25403 msgid "Color threshold filter"
25404 msgstr ""
25406 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25407 msgid "Saturation threshold"
25408 msgstr ""
25410 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25411 msgid "Similarity threshold"
25412 msgstr ""
25414 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25415 msgid "Pixels to crop from top"
25416 msgstr ""
25418 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25419 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25420 msgstr ""
25422 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25423 msgid "Pixels to crop from bottom"
25424 msgstr ""
25426 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25427 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25428 msgstr ""
25430 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25431 msgid "Pixels to crop from left"
25432 msgstr ""
25434 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25435 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25436 msgstr ""
25438 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25439 msgid "Pixels to crop from right"
25440 msgstr ""
25442 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25443 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25444 msgstr ""
25446 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25447 msgid "Pixels to padd to top"
25448 msgstr ""
25450 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25451 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25452 msgstr ""
25454 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25455 msgid "Pixels to padd to bottom"
25456 msgstr ""
25458 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25459 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25460 msgstr ""
25462 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25463 msgid "Pixels to padd to left"
25464 msgstr ""
25466 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25467 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25468 msgstr ""
25470 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25471 msgid "Pixels to padd to right"
25472 msgstr ""
25474 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25475 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25476 msgstr ""
25478 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25479 msgid "Croppadd"
25480 msgstr ""
25482 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25483 msgid "Video cropping filter"
25484 msgstr ""
25486 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25487 msgid "Padd"
25488 msgstr ""
25490 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25491 msgid "Latest"
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25495 msgid "AltLine"
25496 msgstr ""
25498 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25499 msgid "Upconvert"
25500 msgstr ""
25502 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25503 msgid "Low"
25504 msgstr "Ìseal"
25506 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25507 msgid "Medium"
25508 msgstr "Meadhanach"
25510 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25511 msgid "High"
25512 msgstr "Àrd"
25514 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25515 msgid "Streaming deinterlace mode"
25516 msgstr ""
25518 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25519 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25523 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25527 msgid ""
25528 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25529 "frame boundaries. \n"
25530 "\n"
25531 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25532 "such as videos from a camcorder. \n"
25533 "\n"
25534 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25535 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25536 "\n"
25537 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25538 "(bright) field, too. \n"
25539 "\n"
25540 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25541 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25542 msgstr ""
25544 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25545 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25546 msgstr ""
25548 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25549 msgid ""
25550 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25551 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25552 "Default: Low."
25553 msgstr ""
25555 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25556 msgid "Deinterlacing video filter"
25557 msgstr ""
25559 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25560 #, fuzzy
25561 msgid "Edge detection video filter"
25562 msgstr "Criathrag video sepia"
25564 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25565 #, fuzzy
25566 msgid "Edge detection"
25567 msgstr "Taghadh faidhle"
25569 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25570 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25571 msgstr ""
25573 #: modules/video_filter/erase.c:56
25574 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25575 msgstr ""
25577 #: modules/video_filter/erase.c:59
25578 msgid "X coordinate of the mask."
25579 msgstr ""
25581 #: modules/video_filter/erase.c:61
25582 msgid "Y coordinate of the mask."
25583 msgstr ""
25585 #: modules/video_filter/erase.c:63
25586 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25587 msgstr ""
25589 #: modules/video_filter/erase.c:68
25590 msgid "Erase video filter"
25591 msgstr ""
25593 #: modules/video_filter/erase.c:69
25594 msgid "Erase"
25595 msgstr ""
25597 #: modules/video_filter/extract.c:55
25598 msgid "RGB component to extract"
25599 msgstr ""
25601 #: modules/video_filter/extract.c:56
25602 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25603 msgstr ""
25605 #: modules/video_filter/extract.c:67
25606 msgid "Extract RGB component video filter"
25607 msgstr ""
25609 #: modules/video_filter/fps.c:45
25610 #, fuzzy
25611 msgid "FPS conversion video filter"
25612 msgstr "Criathrag video sepia"
25614 #: modules/video_filter/fps.c:46
25615 #, fuzzy
25616 msgid "FPS Converter"
25617 msgstr "Iompachair YUVP"
25619 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25620 msgid "Freezing interactive video filter"
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25624 msgid "Freeze"
25625 msgstr ""
25627 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25628 msgid "Gaussian's std deviation"
25629 msgstr ""
25631 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25632 msgid ""
25633 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25634 "to 3*sigma away in any direction."
25635 msgstr ""
25637 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25638 msgid "Add a blurring effect"
25639 msgstr ""
25641 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25642 msgid "Gaussian blur video filter"
25643 msgstr ""
25645 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25646 msgid "Gaussian Blur"
25647 msgstr ""
25649 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25650 msgid "Radius in pixels"
25651 msgstr ""
25653 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25654 msgid "Strength"
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25658 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25659 msgstr ""
25661 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25662 msgid "Gradfun video filter"
25663 msgstr ""
25665 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25666 msgid "Gradfun"
25667 msgstr ""
25669 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25670 msgid "Debanding algorithm"
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25674 msgid "Distort mode"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25678 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25682 msgid "Gradient image type"
25683 msgstr ""
25685 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25686 msgid ""
25687 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25688 "keep colors."
25689 msgstr ""
25691 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25692 msgid "Apply cartoon effect"
25693 msgstr ""
25695 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25696 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25697 msgstr ""
25699 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25700 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25704 msgid "Gradient video filter"
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/grain.c:54
25708 msgid "Variance of the gaussian noise"
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_filter/grain.c:58
25712 msgid "Minimal period"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/grain.c:59
25716 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/grain.c:60
25720 msgid "Maximal period"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/grain.c:61
25724 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/grain.c:64
25728 msgid "Grain video filter"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/grain.c:65
25732 msgid "Grain"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/grain.c:66
25736 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25740 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25744 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25745 msgstr ""
25747 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25748 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25752 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25756 msgid "HQ Denoiser 3D"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25760 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/invert.c:50
25764 msgid "Invert video filter"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/invert.c:51
25768 msgid "Color inversion"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25772 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25776 msgid "Magnify"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25780 msgid "Mirror orientation"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25784 msgid ""
25785 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25786 "horizontal"
25787 msgstr ""
25789 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25790 msgid "Vertical"
25791 msgstr ""
25793 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25794 msgid "Horizontal"
25795 msgstr ""
25797 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25798 msgid "Direction"
25799 msgstr ""
25801 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25802 msgid "Direction of the mirroring"
25803 msgstr ""
25805 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25806 msgid "Left to right/Top to bottom"
25807 msgstr ""
25809 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25810 msgid "Right to left/Bottom to top"
25811 msgstr ""
25813 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25814 msgid "Mirror video filter"
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25818 msgid "Mirror video"
25819 msgstr ""
25821 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25822 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25823 msgstr ""
25825 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25826 msgid "Blur factor (1-127)"
25827 msgstr ""
25829 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25830 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25831 msgstr ""
25833 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25834 msgid "Motion blur filter"
25835 msgstr ""
25837 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25838 msgid "Motion detect video filter"
25839 msgstr ""
25841 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25842 msgid "Old movie effect video filter"
25843 msgstr ""
25845 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25846 msgid "Old movie"
25847 msgstr ""
25849 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25850 msgid "OpenCV face detection example filter"
25851 msgstr ""
25853 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25854 msgid "OpenCV example"
25855 msgstr ""
25857 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25858 msgid "Haar cascade filename"
25859 msgstr ""
25861 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25862 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25866 msgid "Use input chroma unaltered"
25867 msgstr ""
25869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25870 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25874 msgid "RGB32"
25875 msgstr "RGB32"
25877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25878 msgid "Don't display any video"
25879 msgstr ""
25881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25882 msgid "Display the input video"
25883 msgstr ""
25885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25886 msgid "Display the processed video"
25887 msgstr ""
25889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25890 msgid "Show only errors"
25891 msgstr "Na seall ach mearachdan"
25893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25894 msgid "Show errors and warnings"
25895 msgstr "Seall mearachdan is rabhaidhean"
25897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25898 msgid "Show everything including debug messages"
25899 msgstr ""
25901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25902 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25903 msgstr ""
25905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25906 msgid "OpenCV"
25907 msgstr ""
25909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25910 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25911 msgstr ""
25913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25914 msgid ""
25915 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25916 "OpenCV filter"
25917 msgstr ""
25919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25920 msgid "OpenCV filter chroma"
25921 msgstr ""
25923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25924 msgid ""
25925 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25926 msgstr ""
25928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25929 msgid "Wrapper filter output"
25930 msgstr ""
25932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25933 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25934 msgstr ""
25936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25937 msgid "OpenCV internal filter name"
25938 msgstr ""
25940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25941 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25942 msgstr ""
25944 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25945 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25946 msgstr ""
25948 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25949 msgid "Posterize video filter"
25950 msgstr ""
25952 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25953 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25957 msgid ""
25958 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25959 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25960 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25961 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25962 msgstr ""
25964 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25965 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25966 msgstr ""
25968 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25969 msgid "Video post processing filter"
25970 msgstr ""
25972 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25973 msgid "Postproc"
25974 msgstr ""
25976 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25977 msgid "Lowest"
25978 msgstr ""
25980 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25981 msgid "Highest"
25982 msgstr ""
25984 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25985 msgid "Psychedelic video filter"
25986 msgstr ""
25988 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25989 msgid "Number of puzzle rows"
25990 msgstr ""
25992 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25993 msgid "Number of puzzle columns"
25994 msgstr ""
25996 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25997 msgid "Game mode"
25998 msgstr ""
26000 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26001 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26002 msgstr ""
26004 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26005 msgid "Border"
26006 msgstr ""
26008 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26009 msgid "Unshuffled Border width."
26010 msgstr ""
26012 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26013 msgid "Small preview"
26014 msgstr ""
26016 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26017 msgid "Show small preview."
26018 msgstr ""
26020 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26021 msgid "Small preview size"
26022 msgstr ""
26024 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26025 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26026 msgstr ""
26028 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26029 msgid "Piece edge shape size"
26030 msgstr ""
26032 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26033 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26034 msgstr ""
26036 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26037 msgid "Auto shuffle"
26038 msgstr "Air thuaiream gu fèin-obrachail"
26040 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26041 msgid "Auto shuffle delay during game"
26042 msgstr ""
26044 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26045 msgid "Auto solve"
26046 msgstr "Fèin-fhuasgladh"
26048 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26049 msgid "Auto solve delay during game"
26050 msgstr ""
26052 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26053 msgid "Rotation"
26054 msgstr ""
26056 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26057 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26058 msgstr ""
26060 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26061 msgid "jigsaw puzzle"
26062 msgstr ""
26064 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26065 msgid "sliding puzzle"
26066 msgstr ""
26068 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26069 msgid "swap puzzle"
26070 msgstr ""
26072 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26073 msgid "exchange puzzle"
26074 msgstr ""
26076 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26077 msgid "0"
26078 msgstr ""
26080 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26081 msgid "0/180"
26082 msgstr ""
26084 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26085 msgid "0/90/180/270"
26086 msgstr ""
26088 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26089 msgid "0/90/180/270/mirror"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26093 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26094 msgstr ""
26096 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26097 msgid "Puzzle"
26098 msgstr ""
26100 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26101 msgid "Ripple video filter"
26102 msgstr ""
26104 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26105 msgid "Ripple"
26106 msgstr "Cuairteagan"
26108 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26109 msgid "Angle in degrees"
26110 msgstr ""
26112 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26113 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26114 msgstr ""
26116 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26117 msgid "Use motion sensors"
26118 msgstr ""
26120 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26121 msgid "Rotate video filter"
26122 msgstr ""
26124 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26125 msgid "Rotate"
26126 msgstr "Cuairtich"
26128 #: modules/video_filter/scene.c:59
26129 msgid "Image format"
26130 msgstr ""
26132 #: modules/video_filter/scene.c:60
26133 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26134 msgstr ""
26136 #: modules/video_filter/scene.c:63
26137 msgid ""
26138 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26139 "characteristics."
26140 msgstr ""
26142 #: modules/video_filter/scene.c:68
26143 msgid ""
26144 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26145 "video characteristics."
26146 msgstr ""
26148 #: modules/video_filter/scene.c:72
26149 msgid "Recording ratio"
26150 msgstr ""
26152 #: modules/video_filter/scene.c:73
26153 msgid ""
26154 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26155 msgstr ""
26157 #: modules/video_filter/scene.c:76
26158 msgid "Filename prefix"
26159 msgstr ""
26161 #: modules/video_filter/scene.c:77
26162 msgid ""
26163 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26164 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26165 msgstr ""
26167 #: modules/video_filter/scene.c:81
26168 msgid "Directory path prefix"
26169 msgstr ""
26171 #: modules/video_filter/scene.c:82
26172 msgid ""
26173 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26174 "will be automatically saved in users homedir."
26175 msgstr ""
26177 #: modules/video_filter/scene.c:86
26178 msgid "Always write to the same file"
26179 msgstr "Sgrìobh san aon fhaidhle an-còmhnaidh"
26181 #: modules/video_filter/scene.c:87
26182 msgid ""
26183 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26184 "this case, the number is not appended to the filename."
26185 msgstr ""
26187 #: modules/video_filter/scene.c:91
26188 msgid "Send your video to picture files"
26189 msgstr ""
26191 #: modules/video_filter/scene.c:95
26192 msgid "Scene filter"
26193 msgstr ""
26195 #: modules/video_filter/scene.c:96
26196 msgid "Scene video filter"
26197 msgstr ""
26199 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26200 msgid "Sepia intensity"
26201 msgstr "Dèine na sepia"
26203 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26204 msgid "Intensity of sepia effect"
26205 msgstr "Dèine na buaidh sepia"
26207 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26208 msgid "Sepia video filter"
26209 msgstr "Criathrag video sepia"
26211 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26212 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26213 msgstr ""
26215 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26216 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26217 msgstr ""
26219 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26220 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26221 msgstr ""
26223 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26224 msgid "Augment contrast between contours."
26225 msgstr ""
26227 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26228 msgid "Sharpen video filter"
26229 msgstr ""
26231 #: modules/video_filter/transform.c:49
26232 msgid "Transform type"
26233 msgstr ""
26235 #: modules/video_filter/transform.c:55
26236 msgid "Transpose"
26237 msgstr ""
26239 #: modules/video_filter/transform.c:55
26240 msgid "Anti-transpose"
26241 msgstr ""
26243 #: modules/video_filter/transform.c:58
26244 msgid "Video transformation filter"
26245 msgstr ""
26247 #: modules/video_filter/transform.c:59
26248 msgid "Transformation"
26249 msgstr "Cruth-atharrachadh"
26251 #: modules/video_filter/transform.c:60
26252 msgid "Rotate or flip the video"
26253 msgstr ""
26255 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26256 msgid "VHS movie effect video filter"
26257 msgstr ""
26259 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26260 msgid "VHS movie"
26261 msgstr ""
26263 #: modules/video_filter/wave.c:53
26264 msgid "Wave video filter"
26265 msgstr ""
26267 #: modules/video_filter/wave.c:54
26268 msgid "Wave"
26269 msgstr "Tonn"
26271 #: modules/video_output/aa.c:58
26272 msgid "ASCII Art"
26273 msgstr "Ealain ASCII"
26275 #: modules/video_output/aa.c:61
26276 msgid "ASCII-art video output"
26277 msgstr "Às-chur video ealain ASCII"
26279 #: modules/video_output/android/window.c:50
26280 #, fuzzy
26281 msgid "Android Window"
26282 msgstr "Dùin an uinneag"
26284 #: modules/video_output/android/window.c:51
26285 msgid "Android native window"
26286 msgstr ""
26288 #: modules/video_output/caca.c:57
26289 msgid "Color ASCII art video output"
26290 msgstr ""
26292 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26293 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26294 msgstr ""
26296 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26297 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26298 msgstr ""
26300 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26301 msgid ""
26302 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26303 "After this delay we black out the video."
26304 msgstr ""
26306 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26307 msgid "Active Format Descriptor value"
26308 msgstr ""
26310 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26311 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26312 msgstr ""
26314 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26315 msgid "Active Format Descriptor line."
26316 msgstr ""
26318 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26319 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26320 msgstr ""
26322 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26323 msgid "Picture to display on input signal loss."
26324 msgstr ""
26326 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26327 msgid "Output card"
26328 msgstr ""
26330 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26331 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26332 msgstr ""
26334 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26335 msgid "Desired output mode"
26336 msgstr ""
26338 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26339 msgid ""
26340 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26341 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26342 msgstr ""
26344 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26345 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26346 msgstr ""
26348 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26349 msgid ""
26350 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26351 msgstr ""
26353 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26354 msgid ""
26355 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26356 "disables audio output."
26357 msgstr ""
26359 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26360 msgid "Video connection for DeckLink output."
26361 msgstr ""
26363 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26364 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26365 msgstr ""
26367 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26368 msgid "DecklinkOutput"
26369 msgstr ""
26371 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26372 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26373 msgstr ""
26375 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26376 msgid "DeckLink General Options"
26377 msgstr ""
26379 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26380 #, fuzzy
26381 msgid "DeckLink Video Output module"
26382 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
26384 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26385 msgid "DeckLink Video Options"
26386 msgstr ""
26388 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26389 #, fuzzy
26390 msgid "DeckLink Audio Output module"
26391 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
26393 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26394 msgid "DeckLink Audio Options"
26395 msgstr ""
26397 #: modules/video_output/drawable.c:34
26398 msgid "Window handle (HWND)"
26399 msgstr ""
26401 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26402 msgid ""
26403 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26404 "will be created."
26405 msgstr ""
26407 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26408 msgid "Drawable"
26409 msgstr ""
26411 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26412 msgid "Embedded window video"
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_output/fb.c:56
26416 msgid "Framebuffer device"
26417 msgstr "Inneal bufar fhrèamaichean"
26419 #: modules/video_output/fb.c:58
26420 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26421 msgstr ""
26422 "An t-inneal bufair fhrèamaichean a chleachdar airson reandaradh (/dev/fb0 a "
26423 "ghnàth)."
26425 #: modules/video_output/fb.c:60
26426 msgid "Run fb on current tty"
26427 msgstr ""
26429 #: modules/video_output/fb.c:62
26430 msgid ""
26431 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26432 "handling with caution)"
26433 msgstr ""
26435 #: modules/video_output/fb.c:65
26436 msgid "Framebuffer resolution to use"
26437 msgstr ""
26439 #: modules/video_output/fb.c:67
26440 msgid ""
26441 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26442 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26443 msgstr ""
26445 #: modules/video_output/fb.c:70
26446 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26447 msgstr ""
26449 #: modules/video_output/fb.c:71
26450 msgid "Disable for double buffering in software."
26451 msgstr ""
26453 #: modules/video_output/fb.c:73
26454 msgid "Image format (default RGB)"
26455 msgstr ""
26457 #: modules/video_output/fb.c:74
26458 msgid ""
26459 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26460 "has no way to report its chroma."
26461 msgstr ""
26463 #: modules/video_output/fb.c:92
26464 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26465 msgstr ""
26467 #: modules/video_output/glx.c:261
26468 msgid "GLX"
26469 msgstr ""
26471 #: modules/video_output/glx.c:262
26472 msgid "GLX extension for OpenGL"
26473 msgstr ""
26475 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26476 msgid "Enable a workaround for T23"
26477 msgstr ""
26479 #: modules/video_output/kva.c:52
26480 msgid ""
26481 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26482 "size is equal to or smaller than the movie size."
26483 msgstr ""
26485 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26486 msgid "Video mode"
26487 msgstr ""
26489 #: modules/video_output/kva.c:57
26490 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26491 msgstr ""
26493 #: modules/video_output/kva.c:62
26494 msgid "SNAP"
26495 msgstr ""
26497 #: modules/video_output/kva.c:62
26498 msgid "WarpOverlay!"
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_output/kva.c:62
26502 msgid "VMAN"
26503 msgstr ""
26505 #: modules/video_output/kva.c:62
26506 msgid "DIVE"
26507 msgstr ""
26509 #: modules/video_output/kva.c:72
26510 msgid "K Video Acceleration video output"
26511 msgstr ""
26513 #: modules/video_output/macosx.m:75
26514 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26515 msgstr ""
26517 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26518 msgid "OpenGL extension"
26519 msgstr ""
26521 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26522 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26523 msgstr ""
26525 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26526 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26527 msgstr ""
26529 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26530 msgid "OpenGL ES2"
26531 msgstr ""
26533 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26534 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26535 msgstr ""
26537 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26538 msgid "OpenGL"
26539 msgstr ""
26541 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26542 msgid "OpenGL video output"
26543 msgstr ""
26545 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26546 msgid "EGL"
26547 msgstr ""
26549 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26550 msgid "EGL extension for OpenGL"
26551 msgstr ""
26553 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26554 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26555 msgstr ""
26557 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26558 msgid "Force a \"glconv\" module."
26559 msgstr ""
26561 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26562 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26563 msgstr ""
26565 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26566 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26567 msgid "Use hardware blending support"
26568 msgstr ""
26570 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26571 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26572 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26573 msgstr ""
26575 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26576 msgid "Pixel Shader"
26577 msgstr ""
26579 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26580 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26581 msgstr ""
26583 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26584 msgid "Path to HLSL file"
26585 msgstr ""
26587 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26588 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26589 msgstr ""
26591 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26592 msgid "HLSL File"
26593 msgstr ""
26595 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26596 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26597 msgstr ""
26599 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26600 #, fuzzy
26601 msgid "Direct3D9 video output"
26602 msgstr "Às-chur video YUV"
26604 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26605 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26606 msgstr ""
26608 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26609 #, fuzzy
26610 msgid "Direct3D11 video output"
26611 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
26613 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26614 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26615 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26616 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
26618 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26619 msgid ""
26620 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26621 "doesn't have any effect when using overlays."
26622 msgstr ""
26624 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26625 msgid "Overlay video output"
26626 msgstr "Tar-chòmhdaich às-chur a' video"
26628 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26629 msgid ""
26630 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26631 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26632 msgstr ""
26633 "'S e comas luathachadh bathar-cruaidh na cairte video agad a tha san tar-"
26634 "chòmhdachadh (an comas video a reandaradh gu dìreach). Feuchaidh VLC ri a "
26635 "chleachdadh a ghnàth."
26637 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26638 msgid "Use video buffers in system memory"
26639 msgstr ""
26641 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26642 msgid ""
26643 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26644 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26645 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26646 "doesn't have any effect when using overlays."
26647 msgstr ""
26649 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26650 msgid "Use triple buffering for overlays"
26651 msgstr ""
26653 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26654 msgid ""
26655 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26656 "better video quality (no flickering)."
26657 msgstr ""
26659 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26660 msgid "Name of desired display device"
26661 msgstr ""
26663 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26664 msgid ""
26665 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26666 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26667 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26668 msgstr ""
26670 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26671 msgid ""
26672 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26673 "interface"
26674 msgstr ""
26676 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26677 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26678 msgstr ""
26680 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26681 msgid "Wallpaper"
26682 msgstr ""
26684 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26685 msgid "OpenGL video output for Windows"
26686 msgstr ""
26688 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26689 msgid "Windows GDI video output"
26690 msgstr ""
26692 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26693 msgid "GPU affinity"
26694 msgstr ""
26696 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26697 #, fuzzy
26698 msgid "WGL extension for OpenGL"
26699 msgstr "Luchdaich na leudachain aig an toiseach"
26701 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26702 msgid "Dummy image chroma format"
26703 msgstr ""
26705 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26706 msgid ""
26707 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26708 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26709 msgstr ""
26711 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26712 msgid "Dummy video output"
26713 msgstr ""
26715 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26716 msgid "Statistics video output"
26717 msgstr ""
26719 #: modules/video_output/vmem.c:43
26720 msgid "Video memory buffer width."
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_output/vmem.c:46
26724 msgid "Video memory buffer height."
26725 msgstr ""
26727 #: modules/video_output/vmem.c:49
26728 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26729 msgstr ""
26731 #: modules/video_output/vmem.c:51
26732 msgid "Chroma"
26733 msgstr "Chroma"
26735 #: modules/video_output/vmem.c:52
26736 msgid ""
26737 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26738 msgstr ""
26740 #: modules/video_output/vmem.c:59
26741 msgid "Video memory output"
26742 msgstr ""
26744 #: modules/video_output/vmem.c:60
26745 msgid "Video memory"
26746 msgstr "Cuimhne a' video"
26748 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26749 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26750 #, fuzzy
26751 msgid "Wayland display"
26752 msgstr "Taisbeanadh X11"
26754 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26755 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26756 msgid ""
26757 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26758 "display will be used."
26759 msgstr ""
26761 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26762 msgid "WL shell"
26763 msgstr ""
26765 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26766 msgid "Wayland shell surface"
26767 msgstr ""
26769 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26770 msgid "WL SHM"
26771 msgstr ""
26773 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26774 #, fuzzy
26775 msgid "Wayland shared memory video output"
26776 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
26778 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26779 msgid "XDG shell"
26780 msgstr ""
26782 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26783 msgid "XDG shell surface"
26784 msgstr ""
26786 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26787 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26788 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26789 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26790 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26791 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26792 msgctxt "ASCII"
26793 msgid "VLC media player"
26794 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
26796 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26797 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26798 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26799 msgctxt "ASCII"
26800 msgid "VLC"
26801 msgstr "VLC"
26803 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26804 msgid "VLC"
26805 msgstr "VLC"
26807 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26808 msgid "X11 display"
26809 msgstr "Taisbeanadh X11"
26811 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26812 msgid ""
26813 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26814 "will be used."
26815 msgstr ""
26817 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26818 msgid "X11 window ID"
26819 msgstr "ID uinneige X11"
26821 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26822 msgid "X window"
26823 msgstr "Uinneag X"
26825 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26826 msgid "X11 video window (XCB)"
26827 msgstr ""
26829 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26830 msgid "X11"
26831 msgstr "X11"
26833 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26834 msgid "X11 video output (XCB)"
26835 msgstr ""
26837 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26838 msgid "XVideo adaptor number"
26839 msgstr ""
26841 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26842 msgid ""
26843 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26844 "functional adaptor."
26845 msgstr ""
26847 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26848 msgid "XVideo format id"
26849 msgstr ""
26851 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26852 msgid ""
26853 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26854 "match for the video being played."
26855 msgstr ""
26857 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26858 msgid "XVideo"
26859 msgstr "XVideo"
26861 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26862 msgid "XVideo output (XCB)"
26863 msgstr ""
26865 #: modules/video_output/yuv.c:41
26866 msgid "device, fifo or filename"
26867 msgstr ""
26869 #: modules/video_output/yuv.c:42
26870 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26871 msgstr ""
26873 #: modules/video_output/yuv.c:44
26874 msgid "Chroma used"
26875 msgstr ""
26877 #: modules/video_output/yuv.c:46
26878 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26879 msgstr ""
26881 #: modules/video_output/yuv.c:48
26882 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26883 msgstr ""
26885 #: modules/video_output/yuv.c:49
26886 msgid ""
26887 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26888 "requires YV12/I420 fourcc."
26889 msgstr ""
26891 #: modules/video_output/yuv.c:58
26892 msgid "YUV output"
26893 msgstr "Às-chur YUV"
26895 #: modules/video_output/yuv.c:59
26896 msgid "YUV video output"
26897 msgstr "Às-chur video YUV"
26899 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26900 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26901 msgstr ""
26903 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26904 msgid "Video output modules"
26905 msgstr "Mòidealan às-chur a' video"
26907 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26908 msgid ""
26909 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26910 "separated list of modules."
26911 msgstr ""
26913 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26914 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26915 msgstr ""
26917 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26918 msgid "Clone video filter"
26919 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
26921 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26922 msgid ""
26923 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26924 msgstr ""
26926 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26927 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26928 msgstr ""
26930 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26931 msgid "Active windows"
26932 msgstr ""
26934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26935 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26936 msgstr ""
26938 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26939 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26940 msgstr ""
26942 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26943 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26944 msgstr ""
26946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26947 msgid "Panoramix"
26948 msgstr "Panoramix"
26950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26951 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26952 msgstr ""
26954 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26955 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26956 msgstr ""
26958 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26959 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26960 msgstr ""
26962 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26963 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26964 msgstr ""
26966 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26967 msgid "Attenuation"
26968 msgstr ""
26970 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26971 msgid ""
26972 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26973 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26974 msgstr ""
26976 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26977 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26978 msgstr ""
26980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26981 msgid ""
26982 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26983 msgstr ""
26985 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26986 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26987 msgstr ""
26989 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26990 msgid ""
26991 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26992 msgstr ""
26994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26995 msgid "Attenuation, end (in %)"
26996 msgstr ""
26998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26999 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27000 msgstr ""
27002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27003 msgid "middle position (in %)"
27004 msgstr ""
27006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27007 msgid ""
27008 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27009 "of blended zone"
27010 msgstr ""
27012 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27013 msgid "Gamma (Red) correction"
27014 msgstr ""
27016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27017 msgid ""
27018 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27019 msgstr ""
27021 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27022 msgid "Gamma (Green) correction"
27023 msgstr ""
27025 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27026 msgid ""
27027 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27028 msgstr ""
27030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27031 msgid "Gamma (Blue) correction"
27032 msgstr ""
27034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27035 msgid ""
27036 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27037 msgstr ""
27039 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27040 msgid "Black Crush for Red"
27041 msgstr ""
27043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27044 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27045 msgstr ""
27047 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27048 msgid "Black Crush for Green"
27049 msgstr ""
27051 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27052 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27053 msgstr ""
27055 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27056 msgid "Black Crush for Blue"
27057 msgstr ""
27059 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27060 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27061 msgstr ""
27063 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27064 msgid "White Crush for Red"
27065 msgstr ""
27067 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27068 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27069 msgstr ""
27071 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27072 msgid "White Crush for Green"
27073 msgstr ""
27075 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27076 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27077 msgstr ""
27079 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27080 msgid "White Crush for Blue"
27081 msgstr ""
27083 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27084 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27085 msgstr ""
27087 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27088 msgid "Black Level for Red"
27089 msgstr ""
27091 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27092 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27093 msgstr ""
27095 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27096 msgid "Black Level for Green"
27097 msgstr ""
27099 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27100 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27101 msgstr ""
27103 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27104 msgid "Black Level for Blue"
27105 msgstr ""
27107 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27108 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27109 msgstr ""
27111 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27112 msgid "White Level for Red"
27113 msgstr ""
27115 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27116 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27117 msgstr ""
27119 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27120 msgid "White Level for Green"
27121 msgstr ""
27123 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27124 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27125 msgstr ""
27127 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27128 msgid "White Level for Blue"
27129 msgstr ""
27131 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27132 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27133 msgstr ""
27135 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27136 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27137 msgstr ""
27139 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27140 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27141 msgstr ""
27143 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27144 msgid "Element aspect ratio"
27145 msgstr ""
27147 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27148 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27149 msgstr ""
27151 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27152 msgid "Wall video filter"
27153 msgstr ""
27155 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27156 msgid "Image wall"
27157 msgstr ""
27159 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27160 #, fuzzy
27161 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27162 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
27164 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27165 #, fuzzy
27166 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27167 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
27169 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27170 #, fuzzy
27171 msgid "glSpectrum"
27172 msgstr "Speactram"
27174 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27175 #, fuzzy
27176 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27177 msgstr "Na fir chlis làithreach"
27179 #: modules/visualization/goom.c:46
27180 msgid "Goom display width"
27181 msgstr "Leud an taisbeanaidh Goom"
27183 #: modules/visualization/goom.c:47
27184 msgid "Goom display height"
27185 msgstr "Àirde an taisbeanaidh Goom"
27187 #: modules/visualization/goom.c:48
27188 msgid ""
27189 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27190 "will be prettier but more CPU intensive)."
27191 msgstr ""
27193 #: modules/visualization/goom.c:51
27194 msgid "Goom animation speed"
27195 msgstr ""
27197 #: modules/visualization/goom.c:52
27198 msgid ""
27199 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27200 msgstr ""
27202 #: modules/visualization/goom.c:58
27203 msgid "Goom"
27204 msgstr "Goom"
27206 #: modules/visualization/goom.c:59
27207 msgid "Goom effect"
27208 msgstr "Èifeachd Goom"
27210 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27211 msgid "projectM configuration file"
27212 msgstr "Faidhle rèiteachadh projectM"
27214 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27215 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27216 msgstr ""
27217 "An t-slighe a thèid a chleachdadh gus a' mhòideal projectM a rèiteachadh."
27219 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27220 msgid "projectM preset path"
27221 msgstr "Slighe ro-shocrachadh projectM"
27223 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27224 msgid "Path to the projectM preset directory"
27225 msgstr "An t-slighe gu pasgan ro-shocrachadh projectM"
27227 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27228 msgid "Title font"
27229 msgstr "Cruth-clò an tiotail"
27231 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27232 msgid "Font used for the titles"
27233 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh airson tiotalan"
27235 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27236 msgid "Font menu"
27237 msgstr "Clàr-taice nan cruthan-clò"
27239 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27240 msgid "Font used for the menus"
27241 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh sna clàran-taice"
27243 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27244 msgid "The width of the video window, in pixels."
27245 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
27247 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27248 msgid "The height of the video window, in pixels."
27249 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
27251 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27252 msgid "Mesh width"
27253 msgstr "Leud a' mhogail"
27255 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27256 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27257 msgstr "Leud a' mhogail, ann am piogsailean."
27259 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27260 msgid "Mesh height"
27261 msgstr "Àirde a' mhogail"
27263 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27264 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27265 msgstr "Àirde a' mhogail, ann am piogsailean."
27267 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27268 msgid "Texture size"
27269 msgstr "Meud an innich"
27271 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27272 msgid "The size of the texture, in pixels."
27273 msgstr "Meud an innich, ann am piogsailean."
27275 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27276 msgid "projectM"
27277 msgstr "projectM"
27279 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27280 msgid "libprojectM effect"
27281 msgstr "Èifeachd libprojectM"
27283 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27284 msgid "Effects list"
27285 msgstr "Liosta nan èifeachdan"
27287 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27288 msgid ""
27289 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27290 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27291 msgstr ""
27293 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27294 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27295 msgstr ""
27297 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27298 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27299 msgstr ""
27301 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27302 msgid "FFT window"
27303 msgstr ""
27305 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27306 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27307 msgstr ""
27309 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27310 msgid "Kaiser window parameter"
27311 msgstr ""
27313 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27314 msgid ""
27315 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27316 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27317 msgstr ""
27319 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27320 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27321 msgstr ""
27323 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27324 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27325 msgstr ""
27327 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27328 msgid "Number of blank pixels between bands."
27329 msgstr ""
27331 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27332 msgid "Amplification"
27333 msgstr ""
27335 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27336 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27337 msgstr ""
27339 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27340 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27341 msgstr ""
27343 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27344 msgid "Enable original graphic spectrum"
27345 msgstr ""
27347 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27348 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27349 msgstr ""
27351 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27352 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27353 msgstr ""
27355 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27356 msgid "Draw the base of the bands"
27357 msgstr ""
27359 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27360 msgid "Base pixel radius"
27361 msgstr ""
27363 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27364 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27365 msgstr ""
27367 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27368 msgid "Spectral sections"
27369 msgstr ""
27371 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27372 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27373 msgstr ""
27375 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27376 msgid "Peak height"
27377 msgstr ""
27379 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27380 msgid "Total pixel height of the peak items."
27381 msgstr ""
27383 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27384 msgid "Peak extra width"
27385 msgstr ""
27387 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27388 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27389 msgstr ""
27391 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27392 msgid "V-plane color"
27393 msgstr ""
27395 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27396 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27397 msgstr ""
27399 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27400 msgid "Visualizer"
27401 msgstr ""
27403 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27404 msgid "Visualizer filter"
27405 msgstr ""
27407 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27408 msgid "Spectrum analyser"
27409 msgstr ""
27411 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27412 msgid "Hann"
27413 msgstr ""
27415 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27416 #, fuzzy
27417 msgid "Flat Top"
27418 msgstr "Air fleòd air uachdar"
27420 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27421 msgid "Blackman-Harris"
27422 msgstr ""
27424 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27425 msgid "Kaiser"
27426 msgstr ""
27428 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27429 msgid "vsxu"
27430 msgstr ""
27432 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27433 msgid "#paste your VLM commands here"
27434 msgstr ""
27436 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27437 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27438 msgstr ""
27440 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27441 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27442 msgid "Play List"
27443 msgstr ""
27445 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27447 msgid "Output"
27448 msgstr "Às-chur"
27450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27451 msgid "Subtitle codec"
27452 msgstr ""
27454 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27455 msgid "Output\tmethod"
27456 msgstr ""
27458 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27459 msgid "Multiplexer"
27460 msgstr ""
27462 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27463 msgid "Video FPS"
27464 msgstr ""
27466 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27467 msgid "MUX options"
27468 msgstr ""
27470 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27471 msgid "Video scale"
27472 msgstr ""
27474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27475 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27476 msgid "Output port"
27477 msgstr ""
27479 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27480 msgid "Output\tfile"
27481 msgstr ""
27483 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27484 msgid "Input media"
27485 msgstr ""
27487 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27488 msgid "Error:"
27489 msgstr "Mearachd:"
27491 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27492 msgid "Sample ui-state-error style."
27493 msgstr ""
27495 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27496 msgid "File name"
27497 msgstr ""
27499 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27500 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27501 msgid "Preamp:"
27502 msgstr "Preamp:"
27504 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27505 msgid "Row border"
27506 msgstr ""
27508 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27509 msgid "Column border"
27510 msgstr ""
27512 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27513 msgid "Background"
27514 msgstr "Cùlaibh"
27516 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27517 msgid "Mosaic Tiles"
27518 msgstr ""
27520 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27521 msgid "Playback Rate"
27522 msgstr "Reat na cluiche"
27524 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27525 msgid "Audio Delay"
27526 msgstr "Dàil na fuaime"
27528 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27529 msgid "Subtitle Delay"
27530 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan"
27532 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27533 msgid "Time:"
27534 msgstr "Àm:"
27536 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27537 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27538 msgid "VLC media player - Web Interface"
27539 msgstr "Cluicheadair meadhanan VLC - Eadar-aghaidh an eadar-lìn"
27541 #: share/lua/http/index.html:215
27542 msgid "Hide / Show Library"
27543 msgstr ""
27545 #: share/lua/http/index.html:216
27546 msgid "Hide / Show Viewer"
27547 msgstr ""
27549 #: share/lua/http/index.html:217
27550 msgid "Manage Streams"
27551 msgstr ""
27553 #: share/lua/http/index.html:218
27554 msgid "Track Synchronisation"
27555 msgstr ""
27557 #: share/lua/http/index.html:220
27558 msgid "VLM Batch Commands"
27559 msgstr ""
27561 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27562 msgid "Loop"
27563 msgstr "Lùb"
27565 #: share/lua/http/index.html:242
27566 msgid "Empty Playlist"
27567 msgstr ""
27569 #: share/lua/http/index.html:243
27570 msgid "Queue Selected"
27571 msgstr ""
27573 #: share/lua/http/index.html:244
27574 msgid "Play Selected"
27575 msgstr ""
27577 #: share/lua/http/index.html:245
27578 msgid "Refresh List"
27579 msgstr ""
27581 #: share/lua/http/index.html:252
27582 msgid "Loading flowplayer..."
27583 msgstr "A' luchdadh a' flowplayer..."
27585 #: share/lua/http/index.html:252
27586 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27587 msgstr "Mura nochd dad, thoir sùil air a' cheangal agad ris an eadar-lìon."
27589 #: share/lua/http/index.html:263
27590 msgid ""
27591 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27592 "instead of the main interface."
27593 msgstr ""
27595 #: share/lua/http/index.html:264
27596 msgid ""
27597 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27598 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27599 "right: <i>Manage Streams</i>"
27600 msgstr ""
27602 #: share/lua/http/index.html:268
27603 msgid ""
27604 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27605 "stream."
27606 msgstr ""
27608 #: share/lua/http/index.html:269
27609 msgid ""
27610 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27611 msgstr ""
27613 #: share/lua/http/index.html:272
27614 msgid ""
27615 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27616 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27617 "the stream."
27618 msgstr ""
27620 #: share/lua/http/index.html:275
27621 msgid ""
27622 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27623 "button again."
27624 msgstr ""
27626 #: share/lua/http/index.html:278
27627 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27628 msgstr ""
27630 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27631 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27632 msgid "Dialog"
27633 msgstr "Còmhradh"
27635 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27636 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27639 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27640 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27641 msgid "Form"
27642 msgstr "Foirm"
27644 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27645 msgid "Preset"
27646 msgstr "Ro-sheata"
27648 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27649 msgid "0.00 dB"
27650 msgstr ""
27652 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27653 msgid "&Verbosity:"
27654 msgstr ""
27656 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27657 msgid "&Filter:"
27658 msgstr ""
27660 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27661 msgid "&Save as..."
27662 msgstr "&Sàbhail mar..."
27664 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27665 msgid "Modules Tree"
27666 msgstr "Craobh nam mòidealan"
27668 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27669 msgid "Show extended options"
27670 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
27672 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27673 msgid "Show &more options"
27674 msgstr "Seall &barrachd roghainnean"
27676 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27677 msgid "Change the caching for the media"
27678 msgstr "Atharraich an dòigh air a thèid meadhanan an cur san tasgadan"
27680 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27681 msgid " ms"
27682 msgstr " ms"
27684 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27685 msgid "MRL"
27686 msgstr "MRL"
27688 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27689 msgid "Start Time"
27690 msgstr "Àm tòiseachaidh"
27692 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27693 #, fuzzy
27694 msgid "Stop Time"
27695 msgstr "Àm crìochnachaidh"
27697 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27698 msgid "Edit Options"
27699 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
27701 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27702 msgid "Extra media"
27703 msgstr "Meadhan a bharrachd"
27705 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27706 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27707 msgstr "Coilean MRL airson VLC inntearnail"
27709 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27710 msgid "Select the file"
27711 msgstr "Tagh am faidhle"
27713 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27714 msgid "Change the start time for the media"
27715 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
27717 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27718 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27719 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27721 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27722 #, fuzzy
27723 msgid "Change the stop time for the media"
27724 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
27726 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27727 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27728 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm (faidhle fuaim eile, ...)"
27730 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27731 msgid "Capture mode"
27732 msgstr "Modh glacaidh"
27734 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27735 msgid "Select the capture device type"
27736 msgstr "Tagh seòrsa an uidheim ghlacaidh"
27738 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27739 msgid "Device Selection"
27740 msgstr "Taghadh an uidheim"
27742 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27743 msgid "Options"
27744 msgstr "Roghainnean"
27746 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27747 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27748 msgstr "Seall na roghainnean adhartach gus an t-uidheam a chur air gleus"
27750 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27751 msgid "Advanced options..."
27752 msgstr "Roghainnean adhartach..."
27754 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27755 msgid "Disc Selection"
27756 msgstr "Taghadh diosg"
27758 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27759 msgid "SVCD/VCD"
27760 msgstr "SVCD/VCD"
27762 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27763 msgid "Disable Disc Menus"
27764 msgstr "Cuir clàir-thaice nan diosg à comas"
27766 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27767 msgid "No disc menus"
27768 msgstr "Gun chlàir-thaice dhiosgan"
27770 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27771 msgid "Disc device"
27772 msgstr "Uidheam diosga"
27774 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27775 msgid "Starting Position"
27776 msgstr "Ionad tòiseachaidh"
27778 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27779 msgid "Audio and Subtitles"
27780 msgstr "Fuaim is fo-thiotalan"
27782 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27783 msgid "Use a sub&title file"
27784 msgstr ""
27786 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27787 msgid "Select the subtitle file"
27788 msgstr ""
27790 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27791 msgid "Choose one or more media file to open"
27792 msgstr "Tagh faidhle meadhain no barrachd dhiubh gus am fosgladh"
27794 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27795 msgid "File Selection"
27796 msgstr "Taghadh faidhle"
27798 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27799 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27800 msgstr ""
27801 "'S urrainn dhut faidhlichean ionadail a thaghadh leis na liostaichean is "
27802 "putain a leanas."
27804 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27805 msgid "Add..."
27806 msgstr "Cuir ris..."
27808 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27809 msgid "Network Protocol"
27810 msgstr "Pròtacal an lìonraidh"
27812 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27813 msgid "Please enter a network URL:"
27814 msgstr "Cuir a-steach URL lìonraidh:"
27816 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27817 msgid "Profile edition"
27818 msgstr ""
27820 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27821 msgid "FLAC"
27822 msgstr ""
27824 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27825 #, fuzzy
27826 msgid "MP&4/MOV"
27827 msgstr "MP4/MOV"
27829 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27830 msgid "Ogg/Ogm"
27831 msgstr "Ogg/Ogm"
27833 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27834 msgid "M&KV"
27835 msgstr ""
27837 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27838 #, fuzzy
27839 msgid "M&JPEG"
27840 msgstr "MJPEG"
27842 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27843 msgid "MPEG-PS"
27844 msgstr "MPEG-PS"
27846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27847 msgid "F&LV"
27848 msgstr ""
27850 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27851 #, fuzzy
27852 msgid "&MPEG-TS"
27853 msgstr "MPEG-TS"
27855 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27856 msgid "RAW"
27857 msgstr "RAW"
27859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27860 msgid "WAV"
27861 msgstr "WAV"
27863 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27864 msgid "Webm"
27865 msgstr "Webm"
27867 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27868 #, fuzzy
27869 msgid "MPEG &1"
27870 msgstr "MPEG 1"
27872 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27873 msgid "AVI"
27874 msgstr "AVI"
27876 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27877 msgid "ASF/WMV"
27878 msgstr "ASF/WMV"
27880 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27881 msgid "MP&3"
27882 msgstr ""
27884 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27885 msgid "Features"
27886 msgstr ""
27888 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27889 msgid "Streamable"
27890 msgstr ""
27892 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27893 msgid "Chapters"
27894 msgstr ""
27896 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27897 msgid "Menus"
27898 msgstr ""
27900 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27901 #, fuzzy
27902 msgid "Fra&me Rate"
27903 msgstr "Reat nam frèam"
27905 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27906 msgid "Same as source"
27907 msgstr ""
27909 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27910 msgid " fps"
27911 msgstr " fps"
27913 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27914 msgid "Custom options"
27915 msgstr ""
27917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27918 msgid "&Quality"
27919 msgstr ""
27921 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27922 msgid "Not Used"
27923 msgstr ""
27925 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27926 msgid " kb/s"
27927 msgstr " kb/s"
27929 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27930 msgid "Encoding parameters"
27931 msgstr ""
27933 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27934 msgid "Frame size"
27935 msgstr ""
27937 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27938 msgid "px"
27939 msgstr ""
27941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27942 #, fuzzy
27943 msgid "Sa&mple Rate"
27944 msgstr "Reat samplachaidh"
27946 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27947 #, fuzzy
27948 msgid "Profile &Name"
27949 msgstr "Ainm na pròifile"
27951 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27952 msgid "Set up media sources to stream"
27953 msgstr "Suidhich tùsan nam meadhanan a thèid a shruthadh"
27955 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27956 msgid "Destination Setup"
27957 msgstr "Suidheachadh a' chinn-uidhe"
27959 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27960 msgid "Select destinations to stream to"
27961 msgstr "Tagh ceann-uidhe an t-srutha"
27963 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27964 msgid ""
27965 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27966 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27967 msgstr ""
27968 "Cuir cinn-uidhe ris a-rèir nan dòighean sruthaidh a tha agad. Dèan cinnteach "
27969 "gu bheil am fòrmat co-chòrdail leis an dòigh a tha thu a' cleachdadh."
27971 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27972 msgid "New destination"
27973 msgstr "Ceann-uidhe ùr"
27975 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27976 msgid "Display locally"
27977 msgstr "Seall gu h-ionadail"
27979 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27980 msgid "Transcoding Options"
27981 msgstr ""
27983 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27984 msgid "Select and choose transcoding options"
27985 msgstr ""
27987 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27988 msgid "Activate Transcoding"
27989 msgstr "Cuir gu dol an tar-chòdachadh"
27991 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27992 msgid "Option Setup"
27993 msgstr "Suidheachadh nan roghainnean"
27995 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27996 msgid "Set up any additional options for streaming"
27997 msgstr ""
27999 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28000 msgid "Miscellaneous Options"
28001 msgstr "Roghainnean eile"
28003 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28004 msgid "Stream all elementary streams"
28005 msgstr "Sruthaich a h-uile sruth bunasach"
28007 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28008 msgid "Generated stream output string"
28009 msgstr "Sreath às-chur an t-srutha air a ghintinn"
28011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28012 msgid " %"
28013 msgstr " %"
28015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28016 msgid "Output module:"
28017 msgstr "Mòideal an às-chuir:"
28019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28020 msgid "Use S/PDIF when available"
28021 msgstr "Cleachd S/PDIF ma bhios e ri làimh"
28023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28024 msgid "Effects"
28025 msgstr "Èifeachdan"
28027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28028 msgid "Visualization:"
28029 msgstr "Fir chlis:"
28031 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28032 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28033 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
28035 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28036 msgid "Dolby Surround:"
28037 msgstr "Dolby Surround:"
28039 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28040 msgid "Replay gain mode:"
28041 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich:"
28043 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28044 msgid "Headphone surround effect"
28045 msgstr "Buaidh headphone surround"
28047 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28048 msgid "Normalize volume to:"
28049 msgstr "Àbhaistich àirde na fuaime gu:"
28051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28052 msgid "Tracks"
28053 msgstr "Tracaichean"
28055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28056 msgid "Preferred audio language:"
28057 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim:"
28059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28060 msgid "Password:"
28061 msgstr "Facal-faire:"
28063 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28064 msgid "Username:"
28065 msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
28067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28068 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28069 msgstr "Cuir a-null stats na chluich mi gu Last.fm"
28071 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28072 msgid "Codecs"
28073 msgstr "Codecs"
28075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28076 msgid "x264 profile and level selection"
28077 msgstr "Taghadh pròifil is leibheal x264"
28079 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28080 msgid "x264 preset and tuning selection"
28081 msgstr "Taghadh ro-sheata is gleusadh x264"
28083 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28084 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28085 msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
28087 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28088 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28089 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag dì-bhlocaidh H.264 in-loop"
28091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28092 msgid "Video quality post-processing level"
28093 msgstr "Ìre càileachd de video airson pròiseasadh an dèidh làimh"
28095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28096 msgid "Optical drive"
28097 msgstr "Draibh lèirsinneach"
28099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28100 msgid "Default optical device"
28101 msgstr "An t-uidheam lèirsinneach bunasach"
28103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28104 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28105 msgstr "Faidhle AVI air a mhilleadh no neo-iomlan"
28107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28108 msgid "HTTP proxy URL"
28109 msgstr "URL a' phrogsaidh HTTP"
28111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28112 msgid "HTTP (default)"
28113 msgstr "HTTP (bun-roghainn)"
28115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28116 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28117 msgstr "RTP seach RTSP (TCP)"
28119 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28120 msgid "Live555 stream transport"
28121 msgstr "Còmhdail sruth Live555"
28123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28124 msgid "Default caching policy"
28125 msgstr "Poileasaidh bunaiteach an tasgadain"
28127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28128 msgid "Menus language:"
28129 msgstr "Cànan nan clàr-taice:"
28131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28132 msgid "Look and feel"
28133 msgstr "Coltas"
28135 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28136 msgid "Use custom skin"
28137 msgstr "Cleachd craiceann gnàthaichte"
28139 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28140 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28141 msgstr "Seo an eadar-aghaidh bhunaiteach aig VLC, leis a choltas tùsail air."
28143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28144 msgid "Use native style"
28145 msgstr "Cleachd an stoidhle thùsail"
28147 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28148 msgid "Resize interface to video size"
28149 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud a' video"
28151 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28152 msgid "Show controls in full screen mode"
28153 msgstr "Seall na h-uidheaman-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
28155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28156 msgid "Pause playback when minimized"
28157 msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
28159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28160 msgid "Show media change popup:"
28161 msgstr "Seall priob-uinneag atharrachadh a' mheadhain:"
28163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28164 msgid "Start in minimal view mode"
28165 msgstr "Tòisich sa mhodh lùghdaichte"
28167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28168 msgid "Force window style:"
28169 msgstr "Èignich stoidhle na h-uinneige:"
28171 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28172 msgid "Integrate video in interface"
28173 msgstr "Amalaich a' video san eadar-aghaidh"
28175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28176 msgid "Show systray icon"
28177 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
28179 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28180 #, fuzzy
28181 msgid "Auto raising the interface:"
28182 msgstr ""
28183 "Tha thu a' cleachdadh eadar-aghaidh Qt4.\n"
28184 "\n"
28186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28187 msgid "Skin resource file:"
28188 msgstr "Faidhle goireas a' chraicinn:"
28190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28191 msgid "Playlist and Instances"
28192 msgstr "An liosta-chluich agus ionstansan"
28194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28195 msgid "Allow only one instance"
28196 msgstr "Ceadaich aon ionstans a-mhàin"
28198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28199 msgid "Pause on the last frame of a video"
28200 msgstr "Cuir 'na stad san fhrèam mu dheireadh de video"
28202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28203 msgid "Every "
28204 msgstr "Gach "
28206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28207 msgid "Separate words by | (without space)"
28208 msgstr "Sgar faclan le | (as aonais beàrn)"
28210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28211 msgid "Save recently played items"
28212 msgstr "Sàbhail na chluicheadh o chionn goirid"
28214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28215 msgid "Activate updates notifier"
28216 msgstr "Cuir an gnìomh caismeachdan mu ùrachaidhean"
28218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28219 msgid "Operating System Integration"
28220 msgstr "Filleadh a-steach san t-siostam-obrachaidh"
28222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28223 msgid "File extensions association"
28224 msgstr "Na dàimhean aig leudachain nam faidhle"
28226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28227 msgid "Set up associations..."
28228 msgstr "Suidhich dàimhean..."
28230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28231 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28232 msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
28234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28235 msgid "Show media title on video start"
28236 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain nuair a thòisicheas video"
28238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28239 msgid "Enable subtitles"
28240 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
28242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28243 msgid "Subtitle Language"
28244 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
28246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28247 msgid "Default encoding"
28248 msgstr "An còdachadh bunaiteach"
28250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28251 msgid "Subtitle effects"
28252 msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
28254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28255 msgid "Add a shadow"
28256 msgstr "Cuir sgàil ris"
28258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28261 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28262 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28263 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28264 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28266 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28267 msgid " px"
28268 msgstr " px"
28270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28271 msgid "Add a background"
28272 msgstr "Cuir cùlaibh ris"
28274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28275 #, fuzzy
28276 msgid "O&utput"
28277 msgstr "Às-chur"
28279 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28280 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28281 msgstr "Às-chur video luathaichte (tar-chòmhdachadh)"
28283 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28284 msgid "DirectX"
28285 msgstr "DirectX"
28287 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28288 msgid "Display device"
28289 msgstr "Uidheam taisbeanaidh"
28291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28292 msgid "KVA"
28293 msgstr "KVA"
28295 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28296 msgid "Force Aspect Ratio"
28297 msgstr "Èignich co-mheas an deilbh"
28299 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28300 msgid "vlc-snap"
28301 msgstr "vlc-snap"
28303 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28304 msgid "Stuff"
28305 msgstr "Stuth"
28307 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28308 msgid "Edit settings"
28309 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
28311 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28312 msgid "Control"
28313 msgstr "Uidheam-smachd"
28315 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28316 msgid "Run manually"
28317 msgstr "Ruith a làimh"
28319 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28320 msgid "Setup schedule"
28321 msgstr "Suidhich sgeideal"
28323 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28324 msgid "Run on schedule"
28325 msgstr "Ruith a-rèir an sgeideil"
28327 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28328 msgid "Status"
28329 msgstr "Staid"
28331 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28332 msgid "P/P"
28333 msgstr "P/P"
28335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28336 msgid "Prev"
28337 msgstr "Air ais"
28339 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28340 msgid "Add Input"
28341 msgstr "Cuir ion-chur ris"
28343 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28344 msgid "Edit Input"
28345 msgstr "Deasaich an t-ion-chur"
28347 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28348 msgid "Clear List"
28349 msgstr "Falamhaich an liosta"
28351 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28352 msgid "Check for VLC updates"
28353 msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
28355 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28356 msgid "Launching an update request..."
28357 msgstr "A' cur air bhog iarrtas airson ùrachadh..."
28359 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28360 msgid "Do you want to download it?"
28361 msgstr ""
28363 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28364 msgid "Essential"
28365 msgstr "Riatanach"
28367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28368 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28369 msgid ">HHHHHH;#"
28370 msgstr ">HHHHHH;#"
28372 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28373 msgid "Negate colors"
28374 msgstr "Rach as àicheadh nan dath"
28376 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28377 msgid "Colors"
28378 msgstr "Dathan"
28380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28381 msgid "Interactive Zoom"
28382 msgstr "Sùm eadar-ghnìomhach"
28384 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28385 msgid "Angle"
28386 msgstr "Ceàrn"
28388 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28389 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28390 msgid "..."
28391 msgstr "..."
28393 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28394 msgid "full"
28395 msgstr "slàn"
28397 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28398 msgid "none"
28399 msgstr "chan eil gin"
28401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28402 msgid "Logo erase"
28403 msgstr "Dubh às an suaicheantas"
28405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28406 msgid "Mask"
28407 msgstr "Masg"
28409 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28410 msgid "Anaglyph 3D"
28411 msgstr ""
28413 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28414 msgid "Mirror"
28415 msgstr "Sgàthanaich"
28417 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28418 msgid "Motion detect"
28419 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
28421 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28422 msgid "Spatial blur"
28423 msgstr "Sgleò spatial"
28425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28426 msgid "Anti-Flickering"
28427 msgstr "Anti-Flickering"
28429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28430 msgid "Soften"
28431 msgstr "Sèimhich"
28433 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28434 msgid "Denoiser"
28435 msgstr ""
28437 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28438 msgid "Spatial luma strength"
28439 msgstr ""
28441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28442 msgid "Temporal luma strength"
28443 msgstr ""
28445 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28446 msgid "Spatial chroma strength"
28447 msgstr ""
28449 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28450 msgid "Temporal chroma strength"
28451 msgstr ""
28453 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28454 msgid "VLM configurator"
28455 msgstr "Rèitichear VLM"
28457 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28458 msgid "Media Manager Edition"
28459 msgstr "Tionndadh Media Manager"
28461 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28462 msgid "Name:"
28463 msgstr "Ainm:"
28465 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28466 msgid "Input:"
28467 msgstr "Ion-chur:"
28469 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28470 msgid "Select Input"
28471 msgstr "Tagh ion-chur"
28473 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28474 msgid "Output:"
28475 msgstr "Às-chur:"
28477 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28478 msgid "Select Output"
28479 msgstr "Tagh às-chur"
28481 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28482 msgid "Time Control"
28483 msgstr "Uidheam-smachd an ama"
28485 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28486 msgid "Mux Control"
28487 msgstr "Uidheam-smachd Mux"
28489 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28490 msgid "Muxer:"
28491 msgstr "Muxer:"
28493 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28494 msgid "AAAA; "
28495 msgstr "AAAA; "
28497 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28498 msgid "Media Manager List"
28499 msgstr "Liosta Media Manager"
28501 #, fuzzy
28502 #~ msgid "Capture region heigh"
28503 #~ msgstr "&An t-inneal glacaidh"
28505 #~ msgid "Always &on Top"
28506 #~ msgstr "Air &uachdar an-còmhnaidh"
28508 #, fuzzy
28509 #~ msgid "High quality"
28510 #~ msgstr "Foillidheachd àrd"
28512 #, fuzzy
28513 #~ msgid "YouTube Start Time"
28514 #~ msgstr "Àm tòiseachaidh"
28516 #, fuzzy
28517 #~ msgid "iTunes Account ID"
28518 #~ msgstr "Còd-dùthcha an tiùnair"
28520 #, fuzzy
28521 #~ msgid "Disable lua"
28522 #~ msgstr "Cuir à comas"
28524 #~ msgid "Display resolution"
28525 #~ msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh"
28527 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28528 #~ msgstr "Chan aithnich VLC fòrmat an ion-chuir"
28530 #~ msgid ""
28531 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28532 #~ msgstr ""
28533 #~ "Chan urrainn dhuinn fiosrachadh a-mach dè fòrmat a tha air \"%s\". Thoir "
28534 #~ "sùil air an loga airson mion-fhiosrachadh."
28536 #~ msgid "Navigation"
28537 #~ msgstr "Seòladaireachd"
28539 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28540 #~ msgstr "Cuir dheth gach rabhadh is teachdaireachd fiosrachaidh."
28542 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28543 #~ msgstr "An t-ùghdarras teisteanais HTTP/TLS"
28545 #~ msgid "%ld B"
28546 #~ msgstr "%ld B"
28548 #~ msgid "Downloading ..."
28549 #~ msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
28551 #~ msgid ""
28552 #~ "%s\n"
28553 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28554 #~ msgstr ""
28555 #~ "%s\n"
28556 #~ "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s - %.1f%% deiseil"
28558 #~ msgid "BD"
28559 #~ msgstr "BD"
28561 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28562 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
28564 #~ msgid "Configure"
28565 #~ msgstr "Rèitich"
28567 #~ msgid "Do not sort the items."
28568 #~ msgstr "Na seòrsaich na nithean."
28570 #~ msgid "FTP user name"
28571 #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche FTP"
28573 #~ msgid "FTP password"
28574 #~ msgstr "Facal-faire FTP"
28576 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28577 #~ msgstr "Am facal-faire a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
28579 #~ msgid "Your password was rejected."
28580 #~ msgstr "Chaidh am facal-faire agad a dhiùltadh."
28582 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28583 #~ msgstr ""
28584 #~ "Rinn thu oidhirp ceangal ris an fhrithealaiche ach chaidh do dhiùltadh."
28586 #~ msgid "GnomeVFS input"
28587 #~ msgstr "Ion-chur GnomeVFS"
28589 #~ msgid "Forward Cookies"
28590 #~ msgstr "Sìn briosgaidean air adhart"
28592 #~ msgid "RTSP user name"
28593 #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche RTSP"
28595 #~ msgid "RTSP password"
28596 #~ msgstr "Facal-faire RTSP"
28598 #~ msgid "Audio Channels"
28599 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
28601 #~ msgid "Google Video"
28602 #~ msgstr "Google Video"
28604 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28605 #~ msgstr "Ion-phortaichear Google Video Playlist"
28607 #~ msgid "ZPL playlist import"
28608 #~ msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ZPL"
28610 #~ msgid "VLC media player Help"
28611 #~ msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC"
28613 #~ msgid "Invalid selection"
28614 #~ msgstr "Taghadh mì-dhligheach"
28616 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28617 #~ msgstr "Feumaidh tu dà chomharra-leabhair a thaghadh."
28619 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28620 #~ msgstr ""
28621 #~ "Feumaidh an sruth a bhith a' dol no 'na stad mus obraich na comharran-"
28622 #~ "leabhair."
28624 #~ msgid "Send"
28625 #~ msgstr "Cuir"
28627 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28628 #~ msgstr "Briog air gus an fhuaim a mhùchadh no a tilleadh."
28630 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
28631 #~ msgstr "Na falaich gin a chòmraidhean gnìomhachd chleachdaichean"
28633 #~ msgid "(no item is being played)"
28634 #~ msgstr "(chan eil dad 'ga chluich)"
28636 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28637 #~ msgstr "Draoidh sruthaidh/às-phortaidh..."
28639 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28640 #~ msgstr "LeughMi / CÀBHA..."
28642 #~ msgid "No device is selected"
28643 #~ msgstr "Chan eil uidheam air a thaghadh"
28645 #~ msgid ""
28646 #~ "No device is selected.\n"
28647 #~ "\n"
28648 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28649 #~ msgstr ""
28650 #~ "Cha deach uidheam a thaghadh.\n"
28651 #~ "\n"
28652 #~ "Tagh uidheam a tha ri fhaighinn sa chlàr-taice gu h-àrd.\n"
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
28656 #~ "contents."
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "Leigidh seo leat na tha air an sgrìn an-dràsta a shàbhaladh, a shruthadh "
28659 #~ "no a thaisbeanadh."
28661 #~ msgid "Current channel:"
28662 #~ msgstr "An t-seanail làithreach:"
28664 #~ msgid "Previous Channel"
28665 #~ msgstr "An t-seanail làithreach"
28667 #~ msgid "Next Channel"
28668 #~ msgstr "An ath sheanail"
28670 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28671 #~ msgstr "A' faighinn fiosrachadh na seanail..."
28673 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28674 #~ msgstr "Cha deach EyeTV a chur gu dol"
28676 #~ msgid ""
28677 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28678 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28679 #~ msgstr ""
28680 #~ "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ri EyeTV.\n"
28681 #~ "Dèan cinnteach gun do stàlaich thu am plugan EyeTV aig VLC."
28683 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28684 #~ msgstr "Cuir gu dol EyeTV an-dràsta"
28686 #~ msgid "Download Plugin"
28687 #~ msgstr "Luchdaich a-nuas am plugan"
28689 #~ msgid "Composite input"
28690 #~ msgstr "Ion-chur co-dhèanta"
28692 #~ msgid "S-Video input"
28693 #~ msgstr "Ion-chur S-Video"
28695 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28696 #~ msgstr "Sruthadh/Sàbhaladh:"
28698 #~ msgid "Download Cover Art"
28699 #~ msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
28701 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28702 #~ msgstr "Faigh am meta data"
28704 #~ msgid "Sort Node by Name"
28705 #~ msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ainm"
28707 #~ msgid "Sort Node by Author"
28708 #~ msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ùghdair"
28710 #~ msgid "Meta-information"
28711 #~ msgstr "Meata-fhiosrachadh"
28713 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28714 #~ msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
28716 #~ msgid ""
28717 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28718 #~ msgstr ""
28719 #~ "MPEG-1 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28720 #~ "OGG agus RAW)"
28722 #~ msgid ""
28723 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28724 #~ msgstr ""
28725 #~ "MPEG-2 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28726 #~ "OGG agus RAW)"
28728 #~ msgid ""
28729 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28730 #~ "and RAW)"
28731 #~ msgstr ""
28732 #~ "MPEG-4 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28733 #~ "ASF, MP4, OGG agus RAW)"
28735 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28736 #~ msgstr ""
28737 #~ "A' chiad tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
28738 #~ "is OGG)"
28740 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28741 #~ msgstr ""
28742 #~ "An dàrna tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
28743 #~ "is OGG)"
28745 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28746 #~ msgstr ""
28747 #~ "An treas tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
28748 #~ "is OGG)"
28750 #~ msgid ""
28751 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28752 #~ msgstr ""
28753 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, "
28754 #~ "ASF is OGG)"
28756 #~ msgid ""
28757 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28758 #~ msgstr ""
28759 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, "
28760 #~ "ASF is OGG)"
28762 #~ msgid ""
28763 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28764 #~ msgstr ""
28765 #~ "Codec caochaige (na tar-chòdaich, gabhaidh seo a chleachdadh le gach "
28766 #~ "fòrmat capsaileachaidh)"
28768 #~ msgid ""
28769 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28770 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28771 #~ msgstr ""
28772 #~ "Am fòrmat fuaim MPEG bunaiteach (1/2) (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, "
28773 #~ "MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG agus RAW)"
28775 #~ msgid ""
28776 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28777 #~ "RAW)"
28778 #~ msgstr ""
28779 #~ "Breath fuaime MPEG 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28780 #~ "ASF, OGG agus RAW)"
28782 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28783 #~ msgstr ""
28784 #~ "Fòrmat fuaime airson MPEG4 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS is MPEG4)"
28786 #~ msgid ""
28787 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28788 #~ msgstr ""
28789 #~ "Fòrmat fuaime DVD 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28790 #~ "ASF, OGG agus RAW)"
28792 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28793 #~ msgstr ""
28794 #~ "'S e codec fuaime saor an-asgaidh an tha ann am Vorbis (gabhaidh a "
28795 #~ "chleachdadh le OGG)"
28797 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28798 #~ msgstr ""
28799 #~ "'S e codec fuaime gun chall a tha ann am FLAC (gabhaidh a chleachdadh le "
28800 #~ "OGG is RAW)"
28802 #~ msgid ""
28803 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28804 #~ msgstr ""
28805 #~ "Codec fuaime saor an-asgaidh airson dùmhlachadh gutha (gabhaidh a "
28806 #~ "chleachdadh le OGG)"
28808 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28809 #~ msgstr ""
28810 #~ "Buill-shampaill fuaime gun dùmhlachadh (gabhaidh a chleachdadh le WAV)"
28812 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28813 #~ msgstr "Sruth prògraim MPEG"
28815 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28816 #~ msgstr "Sruth còmhdhalach MPEG"
28818 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28819 #~ msgstr "Fòrmat MPEG 1"
28821 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28822 #~ msgstr "Cuir a-steach seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
28824 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28825 #~ msgstr "Cleachd seo gus a shruthadh gu aon choimpiutair."
28827 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28828 #~ msgstr "Draoidh sruthaidh/tar-chòdachaidh"
28830 #~ msgid "Stream to network"
28831 #~ msgstr "Sruthaich gu lìonra"
28833 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28834 #~ msgstr "Tar-chòdaich/Sàbhail ann am faidhle"
28836 #~ msgid "Choose here your input stream."
28837 #~ msgstr "Tagh an sruth ion-chuir an-seo."
28839 #~ msgid "Existing playlist item"
28840 #~ msgstr "Nì a tha air an liosta-chluich mu thràth"
28842 #~ msgid "Partial Extract"
28843 #~ msgstr "Às-tharraing leth-phàirteach"
28845 #~ msgid "From"
28846 #~ msgstr "O"
28848 #~ msgid "To"
28849 #~ msgstr "Gu"
28851 #~ msgid "Streaming method"
28852 #~ msgstr "Dòigh sruthaidh"
28854 #~ msgid "UDP Unicast"
28855 #~ msgstr "UDP Unicast"
28857 #~ msgid "UDP Multicast"
28858 #~ msgstr "UDP Multicast"
28860 #~ msgid "Transcode audio"
28861 #~ msgstr "Tar-chòdaich fuaim"
28863 #~ msgid "Transcode video"
28864 #~ msgstr "Tar-chòdaich video"
28866 #~ msgid "Encapsulation format"
28867 #~ msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
28869 #~ msgid "Additional streaming options"
28870 #~ msgstr "Roghainnean sruthaidh a bharrachd"
28872 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28873 #~ msgstr ""
28874 #~ "'S urrainn dhut grunn pharamadairean sruthaidh eile a shuidheachadh air "
28875 #~ "an duilleag seo."
28877 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28878 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
28880 #~ msgid "Local playback"
28881 #~ msgstr "Cluich ionadail"
28883 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28884 #~ msgstr "Cuir fo-thiotalan ris a' video tar-chòdaichte"
28886 #~ msgid "Additional transcode options"
28887 #~ msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh a bharrachd"
28889 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28890 #~ msgstr ""
28891 #~ "'S urrainn dhut grunn pharamadairean tar-chòdachaidh eile a shuidheachadh "
28892 #~ "air an duilleag seo."
28894 #~ msgid "Select the file to save to"
28895 #~ msgstr "Tagh am faidhle san dèid a shàbhaladh"
28897 #~ msgid "Summary"
28898 #~ msgstr "Gearr-chunntas"
28900 #~ msgid "Encap. format"
28901 #~ msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
28903 #~ msgid "Save file to"
28904 #~ msgstr "Sàbhail am faidhle ann an"
28906 #~ msgid "Include subtitles"
28907 #~ msgstr "Gabh a-steach na fo-thiotalan"
28909 #~ msgid "No input selected"
28910 #~ msgstr "Cha deach ion-chur a thaghadh"
28912 #~ msgid ""
28913 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28914 #~ "\n"
28915 #~ "Choose one before going to the next page."
28916 #~ msgstr ""
28917 #~ "Cha deach sruth ùr no nì dligheach air an liosta-chluich a thaghadh.\n"
28918 #~ "\n"
28919 #~ "Tagh aonan mus dèid thu air adhart dhan ath-dhuilleag."
28921 #~ msgid "No valid destination"
28922 #~ msgstr "Chan e ceann-uidhe dligheach a tha ann"
28924 #~ msgid "Select the directory to save to"
28925 #~ msgstr "Tagh an t-eòlaire san dèid a shàbhaladh"
28927 #~ msgid "No folder selected"
28928 #~ msgstr "Cha deach pasgan a thaghadh"
28930 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28931 #~ msgstr ""
28932 #~ "Feumaidh tu eòlaire a thaghadh san dèid na faidhlichean a shàbhaladh."
28934 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28935 #~ msgstr "Feumaidh tu faidhle a thaghadh san dèid an sruth a shàbhaladh."
28937 #~ msgid "Finish"
28938 #~ msgstr "Crìochnaich"
28940 #~ msgid "%i items"
28941 #~ msgstr "%i nithean"
28943 #~ msgid "yes"
28944 #~ msgstr "tha"
28946 #~ msgid "no"
28947 #~ msgstr "chan eil"
28949 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28950 #~ msgstr "tha: %@ @ %@ kb/s"
28952 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28953 #~ msgstr ""
28954 #~ "Tagh an codec fuaime agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd "
28955 #~ "fiosrachaidh."
28957 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28958 #~ msgstr ""
28959 #~ "Tagh an codec video agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd "
28960 #~ "fiosrachaidh."
28962 #~ msgid "A->B Loop"
28963 #~ msgstr "Lùb A->B"
28965 #~ msgid "T&ools"
28966 #~ msgstr "I&nnealan"
28968 #~ msgid "&Decrease Volume"
28969 #~ msgstr "Ìslich àir&de na fuaime"
28971 #~ msgid "&Save To Playlist"
28972 #~ msgstr "&Sàbhail air an liosta-chluich"
28974 #~ msgid "Local drives"
28975 #~ msgstr "Draibhean ionadail"
28977 #~ msgid "Preferred Width"
28978 #~ msgstr "An leud as fhearr leat"
28980 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
28981 #~ msgstr "Meud a' bhufair (ann an diogan)"
28983 #~ msgid "DASH"
28984 #~ msgstr "DASH"
28986 #~ msgid "Smooth Streaming"
28987 #~ msgstr "Sruthadh rèidh"
28989 #~ msgid "Magazine"
28990 #~ msgstr "Iris"
28992 #~ msgid "Page"
28993 #~ msgstr "Duilleag"
28995 #~ msgid "Row"
28996 #~ msgstr "Ràgh"
28998 #~ msgid "Device type"
28999 #~ msgstr "Seòrsa an uidheim"
29001 #~ msgid "AtmoWin Software"
29002 #~ msgstr "Bathar-bog AtmoWin"
29004 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29005 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
29007 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29008 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29010 #~ msgid "DMX"
29011 #~ msgstr "DMX"
29013 #~ msgid "MoMoLight"
29014 #~ msgstr "MoMoLight"
29016 #~ msgid "fnordlicht"
29017 #~ msgstr "fnordlicht"
29019 #~ msgid "Edge weightning"
29020 #~ msgstr "Edge weightning"
29022 #~ msgid "Darkness limit"
29023 #~ msgstr "Crìoch na doilleireachd"
29025 #~ msgid "Filter length (ms)"
29026 #~ msgstr "Faid na criathraige (ms)"
29028 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29029 #~ msgstr "Mìnead na criathraige (%)"
29031 #~ msgid "AtmoLight"
29032 #~ msgstr "AtmoLight"
29034 #~ msgid "Black Slot"
29035 #~ msgstr "Slot dubh"
29037 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29038 #~ msgstr "Modh criathradh dath an às-chuir"
29040 #~ msgid "Brightness (%)"
29041 #~ msgstr "Soilleireachd (%)"
29043 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29044 #~ msgstr "Comharraich pixels a chaidh a sgrùdadh"
29046 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29047 #~ msgstr "Stairsneach na criathraige (%)"
29049 #~ msgid "MKV"
29050 #~ msgstr "MKV"
29052 #~ msgid "FLV"
29053 #~ msgstr "FLV"
29055 #~ msgid ""
29056 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29057 #~ "multicast UDP or RTP."
29058 #~ msgstr ""
29059 #~ "Tha SAP 'na dhòigh gus sruthan (a tha 'gan cur le ioma-chraoladh UDP no "
29060 #~ "RTO) a nochdadh gu poblach."
29062 #~ msgid ""
29063 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29064 #~ "care!"
29065 #~ msgstr ""
29066 #~ "'S urrainn dhut chuid dhe na gleusan luathachadh a' CPU a chur à comas an-"
29067 #~ "seo. Bidh air d' fhaiceall!"
29069 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29070 #~ msgstr ""
29071 #~ "Tha buaidh aig na roghainnean seo air na mòidealan cruth-atharrachadh "
29072 #~ "Chroma."
29074 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29075 #~ msgstr "Chan eil cobhair ri fhaighinn airson nam mòidealan seo."
29077 #~ msgid ""
29078 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29079 #~ "them."
29080 #~ msgstr ""
29081 #~ "Tha roghainnean ri fhaighinn ach tha iad falaichte. Thoir sùil air na "
29082 #~ "roghainnean adhartach air an son."
29084 #~ msgid ""
29085 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29086 #~ "should be magnified."
29087 #~ msgstr ""
29088 #~ "Meudaich pàirt dhen video. 'S urrainn dhut taghadh dè pàirt dhen dealbh a "
29089 #~ "thèid a chur am meud."
29091 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29092 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"Tuinn\""
29094 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29095 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"uachdar uisge\""
29097 #~ msgid "Image colors inversion"
29098 #~ msgstr "Tionndadh dathan an deilbh"
29100 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29101 #~ msgstr "Sgoilt an dealbh gus balla dhealbhan a dhèanamh"
29103 #~ msgid ""
29104 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29105 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29106 #~ msgstr ""
29107 #~ "Cruthaich mìrean measgaichte leis a' video.\n"
29108 #~ "Thèid a' video a sgoltadh ann am pìosan beaga a dh'fheumas tu seòrsachadh."
29110 #~ msgid ""
29111 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29112 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29113 #~ msgstr ""
29114 #~ "Èifeachd mì-dhealbhadh video \"mothachadh do dh'oirean\".\n"
29115 #~ "Feuch na diofar roghainnean a chum èifeachdan eadar-dhealaichte"
29117 #~ msgid ""
29118 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29119 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29120 #~ "settings."
29121 #~ msgstr ""
29122 #~ "Èifeachd \"mothachadh do dhathan\". Thèid an dealbh gu lèir a thionndadh "
29123 #~ "'na dhealbh dubh is geal ach a-mhàin na dathan a thaghas tu sna "
29124 #~ "roghainnean."
29126 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29127 #~ msgstr "Èignichidh seo às-chur fuaime mono."
29129 #~ msgid ""
29130 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29131 #~ "1024."
29132 #~ msgstr ""
29133 #~ "'S urrainn dhut àirde bhunaitach na fuaime a chum as-chuir a thaghadh an-"
29134 #~ "se mar rainse eadar 0 is 1024."
29136 #~ msgid ""
29137 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29138 #~ "from 0 to 1024."
29139 #~ msgstr ""
29140 #~ "'S urrainn dhut na ceuman air an dèid an fhuaim a chur air gleus "
29141 #~ "atharrachadh an-seo mar rainse eadar 0 is 1024."
29143 #~ msgid ""
29144 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29145 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29146 #~ msgstr ""
29147 #~ "'S urrainn dhut tricead às-chur na fuaime èigneachadh an-seo. Tha 0 (gun "
29148 #~ "sònrachadh), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 agus 8000 'nan "
29149 #~ "luachan cumanta."
29151 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29152 #~ msgstr "Àrdaich an eadar-aghaidh os cionn gach uinneig eile."
29154 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29155 #~ msgstr "Ìslich an eadar-aghaidh fo gach uinneag eile."
29157 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29158 #~ msgstr "Seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
29160 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29161 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air às-chur a' video"
29163 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29164 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
29166 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29167 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh deas"
29169 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29170 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh deas"
29172 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29173 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh chlì"
29175 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29176 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh chlì"
29178 #~ msgid "Highlight widget on top"
29179 #~ msgstr "Soillsich am widget os a chionn"
29181 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29182 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget os a chionn"
29184 #~ msgid "Highlight widget below"
29185 #~ msgstr "Soillsich am widget foidhe"
29187 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29188 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget foidhe"
29190 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29191 #~ msgstr ""
29192 #~ "Ma thaghar am widget làithreach, thèid an gnìomh co-cheangailte a "
29193 #~ "dhèanamh."
29195 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29196 #~ msgstr "Kalaallisut (Graolannais)"
29198 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29199 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29201 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29202 #~ msgstr "Fòrmat a' ghlacaidh ('s e s16l a' bhun-roghainn)"
29204 #~ msgid "PCM U8"
29205 #~ msgstr "PCM U8"
29207 #~ msgid "PCM S8"
29208 #~ msgstr "PCM S8"
29210 #~ msgid "PCM U16 LE"
29211 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29213 #~ msgid "PCM S16 LE"
29214 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29216 #~ msgid "PCM U16 BE"
29217 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29219 #~ msgid "PCM S16 BE"
29220 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29222 #~ msgid "PCM U24 LE"
29223 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29225 #~ msgid "PCM S24 LE"
29226 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29228 #~ msgid "PCM U24 BE"
29229 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29231 #~ msgid "PCM S24 BE"
29232 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29234 #~ msgid "PCM U32 LE"
29235 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29237 #~ msgid "PCM S32 LE"
29238 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29240 #~ msgid "PCM U32 BE"
29241 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29243 #~ msgid "PCM S32 BE"
29244 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29246 #~ msgid "PCM F32 LE"
29247 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29249 #~ msgid "PCM F32 BE"
29250 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29252 #~ msgid "PCM F64 LE"
29253 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29255 #~ msgid "PCM F64 BE"
29256 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29258 #~ msgid "BluRay"
29259 #~ msgstr "Blu-ray"
29261 #~ msgid "Christian rap"
29262 #~ msgstr "Rap Crìostail"
29264 #~ msgid "Pop/funk"
29265 #~ msgstr "Pop/Funk"
29267 #~ msgid "Rock & roll"
29268 #~ msgstr "Rock & Roll"
29270 #~ msgid "Hard rock"
29271 #~ msgstr "Hard Rock"
29273 #~ msgid "Make"
29274 #~ msgstr "Make"
29276 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29277 #~ msgstr ""
29278 #~ "Ainm faidhle dhen fhaidhle deilbh a chleachdar air tar-chòmhdachadh a' "
29279 #~ "bhufair fhrèamaichean."
29281 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29282 #~ msgstr "An teacsa a sheallar air tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean."
29284 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29285 #~ msgstr "Co-chomharra X an deilbh a chaidh a reandaradh"
29287 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29288 #~ msgstr "Co-chomharra Y an deilbh a chaidh a reandaradh"
29290 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29291 #~ msgstr "Falamhaich tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean"
29293 #~ msgid "Render text or image"
29294 #~ msgstr "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh"
29296 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29297 #~ msgstr ""
29298 #~ "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh san tar-chòmhdachadh bhufair "
29299 #~ "làithreach."
29301 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29302 #~ msgstr "Eadar-aghaidh tar-chòmhdachadh/osd bufair fhrèamaichean GNU/Linux"
29304 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29305 #~ msgstr "Loga dì-bhugachaidh VLC (%s).rtfd"
29307 #~ msgid "Subscreen left:"
29308 #~ msgstr "Fo-sgrìn air an taobh chlì:"
29310 #~ msgid "SAP announce"
29311 #~ msgstr "Èigheach SAP"
29313 #~ msgid "RTSP announce"
29314 #~ msgstr "Èigheach RTSP"
29316 #~ msgid ""
29317 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29318 #~ "Are you sure you want to continue?"
29319 #~ msgstr ""
29320 #~ "Thoir an aire gun ath-shuidhich seo na roghainnean aig cluicheadair "
29321 #~ "mheadhanan VLC.\n"
29322 #~ "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
29324 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29325 #~ msgstr "Am facal-faire airson progsaidh HTTP"
29327 #~ msgid ""
29328 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
29329 #~ "Set 0 to disable."
29330 #~ msgstr ""
29331 #~ "Leudaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
29332 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
29334 #~ msgid ""
29335 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
29336 #~ "Set 0 to disable."
29337 #~ msgstr ""
29338 #~ "Iomadaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
29339 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
29341 #~ msgid ""
29342 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
29343 #~ "to their content and this value.\n"
29344 #~ "Set 0 to disable."
29345 #~ msgstr ""
29346 #~ "Ath-àireamhaich faid nam fo-thiotalan a-rèir\n"
29347 #~ "an cuid susbaint is an luach seo.\n"
29348 #~ "Tagh 0 gus a chur à comas."
29350 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29351 #~ msgstr ""
29352 #~ "Às-chur video OpenGL as lugha airson Mac OS X (fosglaidh seo uinneag gun "
29353 #~ "iomallan)"
29355 #~ msgid "  [Incoming]"
29356 #~ msgstr "  [A' tighinn a-steach]"
29358 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29359 #~ msgstr "      bytes ion-chuir air an leughadh : %8.0f KiB"
29361 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
29362 #~ msgstr "      bitrate an ion-chuir    :   %6.0f kb/s"
29364 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29365 #~ msgstr "      bytes demux air an leughadh : %8.0f KiB"
29367 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
29368 #~ msgstr "      bitrate demux    :   %6.0f kb/s"
29370 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29371 #~ msgstr "      video air a dhì-chòdachadh    :    %<PRId64>"
29373 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
29374 #~ msgstr "      frèamaichean air an taisbeanadh :    %<PRId64>"
29376 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29377 #~ msgstr "      frèamaichean air an call :    %<PRId64>"
29379 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29380 #~ msgstr "      fuaim air a dhì-chòdachadh    :    %<PRId64>"
29382 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29383 #~ msgstr "      bufaran air an cluich :    %<PRId64>"
29385 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29386 #~ msgstr "      bufaran air an call :    %<PRId64>"
29388 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29389 #~ msgstr "      pacaidean air an cur     :    %5i"
29391 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29392 #~ msgstr "      bytes air an cur       : %8.0f KiB"
29394 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29395 #~ msgstr "      bitrate a' chuir    :   %6.0f kb/s"
29397 #~ msgid "TV (digital)"
29398 #~ msgstr "TBh (digiteach)"
29400 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29401 #~ msgstr ""
29402 #~ "Rabhadh: chaidh an iuchair sin a cheangal ris na leanas mu thràth: \""
29404 #~ msgid ""
29405 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29406 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29407 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29408 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29409 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29410 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29411 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29412 #~ "options:</p>\n"
29413 #~ msgstr ""
29414 #~ "<p><b>Cha</b> chruinnich 's <b>cha</b> chuir <i>cluicheadair mheadhanan "
29415 #~ "VLC</i> fiosrachadh mu do chleachdadh dheth, fiù feadhainn gun urra.</p>\n"
29416 #~ "<p>Ge-tà, dh'fhaoidte gun dèan e ceangal ris an eadar-lìon ach an urrainn "
29417 #~ "dha <b>fiosrachadh mu mheadhanan</b> a shealltainn no <b>ùrrachadh</b> a "
29418 #~ "lorg.</p>\n"
29419 #~ "<p>Feumaidh <i>VideoLAN</i> (na h-ùghdaran) cead follaiseach uat mus dèan "
29420 #~ "am bathar-bog seo ceangal ris an eadar-lìon.</p>\n"
29421 #~ "<p>Cuir cromag ris na roghainnean a leanas a-rèir do thoil fhèin:</p>\n"
29423 #~ msgid ""
29424 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29425 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29426 #~ "more!\n"
29427 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29428 #~ "platform.\n"
29429 #~ "\n"
29430 #~ msgstr ""
29431 #~ "Tha cluicheadair mheadhanan VLC 'na chluicheadair, còdaichear is "
29432 #~ "sruthaiche saor an-asgaidh a tha comasach air faidhlichean, CDs, DVDs, "
29433 #~ "sruthain-lìn, cairtean-glacaidh is mòran a bharrachd a leughadh!\n"
29434 #~ "Tha VLC a' cleachdadh a chuid codecs fhèin agus obraichidh e cha mhòr air "
29435 #~ "gach ùrlar air a bheil fèill mhòr.\n"
29436 #~ "\n"
29438 #~ msgid ""
29439 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29440 #~ " "
29441 #~ msgstr "Chaidh an tionndadh seo de VLC a thrusadh le:"
29443 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29444 #~ msgstr " le sgioba VideoLAN.\n"
29446 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29447 #~ msgstr ""
29448 #~ "Cuir a-steach an URL no an t-slighe dhan mheadhan a tha thu airson cluich"
29450 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
29451 #~ msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an sruth a chruthachadh?"
29453 #~ msgid ""
29454 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29455 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29456 #~ "collaboration to create the best free software."
29457 #~ msgstr ""
29458 #~ "Bu toigh leinn taing a thoirt dhan a' choimhearsnachd VLC gu lèir, "
29459 #~ "muinntir nan deuchainnean, an luchd-cleachdaidh againn agus na daoine a "
29460 #~ "leanas (agus càch nach eil air ainmeachadh...) airson na chum iad rinn de "
29461 #~ "thaic a' cruthachadh gràinne-mullaich nam prògraman."
29463 #~ msgid ""
29464 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29465 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29466 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29467 #~ "css\">\n"
29468 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29469 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29470 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29471 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29472 #~ "</style></head><body>\n"
29473 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29474 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29475 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29476 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29477 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29478 #~ msgstr ""
29479 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29480 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29481 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29482 #~ "css\">\n"
29483 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29484 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29485 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29486 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29487 #~ "</style></head><body>\n"
29488 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29489 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29490 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29491 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29492 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29494 #~ msgid "00000; "
29495 #~ msgstr "00000; "
29497 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29498 #~ msgstr "Thachair mearachd nuair a chuir sinn aithisg an tuislidh"
29500 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29501 #~ msgstr "Adhartas dhen fhuaim thairis air a' video:"
29503 #~ msgid "No suitable decoder module"
29504 #~ msgstr "Chan eil mòideal dì-chòdachaidh freagarrach ann"
29506 #~ msgid ""
29507 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29508 #~ "there is no way for you to fix this."
29509 #~ msgstr ""
29510 #~ "Chan eil VLC a' cur taic ris an fhòrmat fhuaime no video \"%4.4s\". Gu mì-"
29511 #~ "fhortanach, chan eil dòigh ann air an urrainn dhutsa sin a chàradh."
29513 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29514 #~ msgstr "Cuir romhad mar a thèid ealain albaman a luchdadh a-nuas."
29516 #~ msgid "When track starts playing"
29517 #~ msgstr "Nuair a thòisicheas traca air cluich"
29519 #~ msgid "As soon as track is added"
29520 #~ msgstr "Cho luath 's a chuirear traca ris"
29522 #~ msgid "FFmpeg"
29523 #~ msgstr "FFmpeg"
29525 #~ msgid "FFmpeg access"
29526 #~ msgstr "Inntrigeadh FFmpeg"
29528 #~ msgid "Don't Send"
29529 #~ msgstr "Na cuir"
29531 #~ msgid "VLC crashed previously"
29532 #~ msgstr "Thuislich VLC roimhe"
29534 #~ msgid ""
29535 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29536 #~ "\n"
29537 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29538 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29539 #~ "URL of a network stream, ..."
29540 #~ msgstr ""
29541 #~ "A bheil thu airson mion-fhiosrachadh mun tuisleadh a chur gu sgioba "
29542 #~ "leasachadh VLC?\n"
29543 #~ "\n"
29544 #~ "Ma thogras tu, cuir a-steach beagan fiosrachaidh mu na thachair mus do "
29545 #~ "thuislich VLC agus fiosrachadh cuideachail eile mar ceangal far am faigh "
29546 #~ "sinn faidhle sampaill no URL de shruth lìonraidh..."
29548 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29549 #~ msgstr ""
29550 #~ "Tha mi a' toirt cead dhuibh fios a leigeil dhomh mun aithisg bhuga seo."
29552 #~ msgid ""
29553 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29554 #~ "information."
29555 #~ msgstr ""
29556 #~ "Cha dèid a chur a-null ach am post-d bunaiteach agad, as aonais "
29557 #~ "fiosrachaidh sam bith eile."
29559 #~ msgid "No CrashLog found"
29560 #~ msgstr "Cha deach loga nan tuislidhean a lorg"
29562 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29563 #~ msgstr "Cha do lorg sinn sgeul air tuisleadh sam bith."
29565 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29566 #~ msgstr "Tagh an t-às-chur video as fhearr leat an-seo 's rèitich e."
29568 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29569 #~ msgstr ""
29570 #~ "Bheir na mòidealan seo foincseanan lìonraidh do gach pàirt eile de VLC."
29572 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29573 #~ msgstr "'S urrainn dhut solaraichean nan còmhradh a rèiteachadh an-seo."
29575 #~ msgid ""
29576 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29577 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29578 #~ msgstr ""
29579 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
29580 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
29581 #~ "fhaidhle an-seo."
29583 #, fuzzy
29584 #~ msgid "Manual download only"
29585 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29587 #~ msgid "Album art download policy"
29588 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29590 #, fuzzy
29591 #~ msgid "Album art download policy:"
29592 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29594 #, fuzzy
29595 #~ msgid ""
29596 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29597 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29598 #~ msgstr ""
29599 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
29600 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
29601 #~ "fhaidhle an-seo."
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "---  DVD Menu"
29605 #~ msgstr "Clàir-thaice DVD"
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "Video Manager"
29609 #~ msgstr "Bun-tomhas a' video"
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "----- Title"
29613 #~ msgstr "Tiotal"
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "Subtitle track added"
29617 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29619 #, fuzzy
29620 #~ msgid "Save this Log..."
29621 #~ msgstr "&Sàbhail mar..."
29623 #, fuzzy
29624 #~ msgid ""
29625 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach "
29628 #~ "roghainnean adhartach.\n"
29630 #, fuzzy
29631 #~ msgid ""
29632 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29633 #~ msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
29635 #, fuzzy
29636 #~ msgid "Album art policy"
29637 #~ msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid "Load Media Library"
29641 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
29643 #, fuzzy
29644 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil "
29647 #~ "a bheil rèiteachadh a dhìth?"
29649 #, fuzzy
29650 #~ msgid "Jump to time"
29651 #~ msgstr "Rach gu àm"
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid "Open CrashLog..."
29655 #~ msgstr "Fosgail diosga..."
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29659 #~ msgstr "Cuir 'na stad"
29661 #, fuzzy
29662 #~ msgid "Open BDMV folder"
29663 #~ msgstr "Fosgail pasgan"
29665 #, fuzzy
29666 #~ msgid "Output module"
29667 #~ msgstr "Mòideal an às-chuir"
29669 #, fuzzy
29670 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29671 #~ msgstr "Cothromaiche"
29673 #, fuzzy
29674 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29675 #~ msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
29677 #, fuzzy
29678 #~ msgid "Get more extensions from"
29679 #~ msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
29681 #, fuzzy
29682 #~ msgid "Under the Video"
29683 #~ msgstr "Os cionn a' video"
29685 #, fuzzy
29686 #~ msgid "&Help..."
29687 #~ msgstr "C&obhair"
29689 #, fuzzy
29690 #~ msgid "Configure Media Library"
29691 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
29693 #, fuzzy
29694 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29695 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29697 #, fuzzy
29698 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29699 #~ msgstr ""
29700 #~ "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, "
29701 #~ "teletext is CC."
29703 #, fuzzy
29704 #~ msgid "General Input"
29705 #~ msgstr "Coitcheann"
29707 #, fuzzy
29708 #~ msgid "Chroma modules settings"
29709 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29711 #, fuzzy
29712 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29713 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29715 #, fuzzy
29716 #~ msgid "Encoders settings"
29717 #~ msgstr "Roghainnean deasachaidh"
29719 #, fuzzy
29720 #~ msgid ""
29721 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29722 #~ msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "Dialog providers settings"
29726 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29730 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid "Quick &Open File..."
29734 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
29736 #, fuzzy
29737 #~ msgid "&Bookmarks"
29738 #~ msgstr "Comharran-leabhair"
29740 #, fuzzy
29741 #~ msgid "Fetch Information"
29742 #~ msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
29744 #, fuzzy
29745 #~ msgid "Sort"
29746 #~ msgstr "Seòrsaich a-rèir"
29748 #, fuzzy
29749 #~ msgid "No Repeat"
29750 #~ msgstr "Ath-chluich"
29752 #, fuzzy
29753 #~ msgid "Add to Media Library"
29754 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
29756 #, fuzzy
29757 #~ msgid "Advanced Open..."
29758 #~ msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
29760 #, fuzzy
29761 #~ msgid "Open Play&list..."
29762 #~ msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
29764 #, fuzzy
29765 #~ msgid "Search Filter"
29766 #~ msgstr "Criathragan srutha"
29768 #, fuzzy
29769 #~ msgid "Image clone"
29770 #~ msgstr "Dealbh"
29772 #, fuzzy
29773 #~ msgid "Clone the image"
29774 #~ msgstr "Clònaich criathrag a' video"
29776 #, fuzzy
29777 #~ msgid "Force mono audio"
29778 #~ msgstr "Èignich clò trom"
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid "Default audio volume"
29782 #~ msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29786 #~ msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid "Audio visualizations "
29790 #~ msgstr "Fir chlis fuaime"
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid "Subtitles track"
29794 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid "Subtitles track ID"
29798 #~ msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29802 #~ msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29806 #~ msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "Increase scale factor."
29810 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Decrease scale factor."
29814 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
29818 #~ msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "Show interface"
29822 #~ msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29826 #~ msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "Select current widget"
29830 #~ msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29834 #~ msgstr "Nua-Ghreugais"
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29838 #~ msgstr "Ogsatanais; Provençal"
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid "Aspect-ratio"
29842 #~ msgstr "Co-mheas an deilbh"
29844 #, fuzzy
29845 #~ msgid "GSM Audio"
29846 #~ msgstr "Fuaim"
29848 #, fuzzy
29849 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29850 #~ msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29854 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
29856 #, fuzzy
29857 #~ msgid "Bluray menus"
29858 #~ msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
29860 #, fuzzy
29861 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29862 #~ msgstr ""
29863 #~ "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa "
29864 #~ "bhad."
29866 #, fuzzy
29867 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29868 #~ msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
29870 #, fuzzy
29871 #~ msgid ""
29872 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29873 #~ "not have it."
29874 #~ msgstr ""
29875 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
29876 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29878 #, fuzzy
29879 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29880 #~ msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
29882 #, fuzzy
29883 #~ msgid ""
29884 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29885 #~ "not have it."
29886 #~ msgstr ""
29887 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach "
29888 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29890 #, fuzzy
29891 #~ msgid "Blu-Ray error"
29892 #~ msgstr "Mearachd Blu-ray"
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid "dc1394 input"
29896 #~ msgstr "Gun ion-chur"
29898 #, fuzzy
29899 #~ msgid "Refresh list"
29900 #~ msgstr "Liosta nan èifeachdan"
29902 #, fuzzy
29903 #~ msgid "Norm"
29904 #~ msgstr "Àbhaisteach"
29906 #, fuzzy
29907 #~ msgid "Classic rock"
29908 #~ msgstr "Clasaigeach"
29910 #, fuzzy
29911 #~ msgid "Death metal"
29912 #~ msgstr "Metadata a' chinn-là"
29914 #, fuzzy
29915 #~ msgid "Sound clip"
29916 #~ msgstr "Soundtrack"
29918 #, fuzzy
29919 #~ msgid "Instrumental pop"
29920 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29922 #, fuzzy
29923 #~ msgid "Instrumental rock"
29924 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29926 #, fuzzy
29927 #~ msgid "Southern rock"
29928 #~ msgstr "Roc sèimh"
29930 #, fuzzy
29931 #~ msgid "New wave"
29932 #~ msgstr "New Age"
29934 #, fuzzy
29935 #~ msgid "Acid punk"
29936 #~ msgstr "Acid"
29938 #, fuzzy
29939 #~ msgid "Acid jazz"
29940 #~ msgstr "Acid"
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid "Transparency of the image"
29944 #~ msgstr "Trìd-shoilleireachd"
29946 #, fuzzy
29947 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29948 #~ msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
29950 #, fuzzy
29951 #~ msgid "Commands"
29952 #~ msgstr "Command+"
29954 #, fuzzy
29955 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29956 #~ msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
29958 #, fuzzy
29959 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29960 #~ msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
29962 #, fuzzy
29963 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29964 #~ msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid "Frames per Second:"
29968 #~ msgstr "Frèamaichean gach diog"
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "Subscreen top:"
29972 #~ msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "Image width:"
29976 #~ msgstr "Gleusadh an deilbh"
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "Image height:"
29980 #~ msgstr "Àirde a' mhogail"
29982 #, fuzzy
29983 #~ msgid "Load subtitles file:"
29984 #~ msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
29986 #, fuzzy
29987 #~ msgid "Subtitles alignment"
29988 #~ msgstr "Co-thaobhadh a' video"
29990 #, fuzzy
29991 #~ msgid "HTTP announce"
29992 #~ msgstr "Ion-chur HTTP"
29994 #, fuzzy
29995 #~ msgid "HTML Playlist"
29996 #~ msgstr "Liosta-chluich HTML"
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid "General Audio Settings"
30000 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
30002 #, fuzzy
30003 #~ msgid "General Video Settings"
30004 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
30006 #, fuzzy
30007 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30008 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30012 #~ msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
30014 #, fuzzy
30015 #~ msgid "Input & Codecs"
30016 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid "Input & Codec settings"
30020 #~ msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
30022 #, fuzzy
30023 #~ msgid "Enable Audio"
30024 #~ msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
30026 #, fuzzy
30027 #~ msgid "HTTP Proxy"
30028 #~ msgstr "Progsaidh HTTP"
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid "Font Color"
30032 #~ msgstr "Dath a' chruth-chlò"
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid "Font Size"
30036 #~ msgstr "Meud a' chruth-chlò"
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid "Subtitle Languages"
30040 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
30042 #, fuzzy
30043 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30044 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
30046 #, fuzzy
30047 #~ msgid "Force Bold"
30048 #~ msgstr "Èignich clò trom"
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "Outline Color"
30052 #~ msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
30054 #, fuzzy
30055 #~ msgid "Enable Video"
30056 #~ msgstr "Cuir video an comas"
30058 #, fuzzy
30059 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30060 #~ msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
30062 #, fuzzy
30063 #~ msgid "Subtitles speed:"
30064 #~ msgstr "Fo-thiotalan"
30066 #, fuzzy
30067 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30068 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
30070 #, fuzzy
30071 #~ msgid "SAP Announce"
30072 #~ msgstr "Èigheach srutha"
30074 #, fuzzy
30075 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30076 #~ msgstr "Bearradh video"
30078 #, fuzzy
30079 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30080 #~ msgstr "Roghainnean na fuaime"
30082 #, fuzzy
30083 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
30084 #~ msgstr " L                      Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
30086 #, fuzzy
30087 #~ msgid " Volume   : %u%%"
30088 #~ msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
30090 #, fuzzy
30091 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30092 #~ msgstr ""
30093 #~ "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich, gearr leum air ais ma chumar e"
30095 #, fuzzy
30096 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30097 #~ msgstr ""
30098 #~ "An ath-mheadhan air an liosta-chluich, gearr leum air adhart ma chumar e"
30100 #, fuzzy
30101 #~ msgid "Show playlist"
30102 #~ msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
30104 #, fuzzy
30105 #~ msgid "Preamp\n"
30106 #~ msgstr "Preamp"
30108 #, fuzzy
30109 #~ msgid " dB"
30110 #~ msgstr "dB"
30112 #, fuzzy
30113 #~ msgid "Enable spatializer"
30114 #~ msgstr "Cuir an comas an spatializer"
30116 #, fuzzy
30117 #~ msgid "Radio device name"
30118 #~ msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
30120 #, fuzzy
30121 #~ msgid "Add to playlist"
30122 #~ msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
30124 #, fuzzy
30125 #~ msgid "Clear playlist"
30126 #~ msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
30128 #, fuzzy
30129 #~ msgid "Icon View"
30130 #~ msgstr "Sealladh"
30132 #, fuzzy
30133 #~ msgid "Detailed View"
30134 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
30136 #, fuzzy
30137 #~ msgid "List View"
30138 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
30140 #, fuzzy
30141 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
30142 #~ msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
30144 #, fuzzy
30145 #~ msgid "Hotkey for "
30146 #~ msgstr "Hotkey"
30148 #, fuzzy
30149 #~ msgid "Press the new keys for "
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
30152 #~ "\"%@\""
30154 #, fuzzy
30155 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30156 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
30158 #, fuzzy
30159 #~ msgid "Input && Codecs"
30160 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
30162 #, fuzzy
30163 #~ msgid "Allow downloading media information"
30164 #~ msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
30166 #, fuzzy
30167 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
30168 #~ msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
30170 #, fuzzy
30171 #~ msgid "Save and Continue"
30172 #~ msgstr "Lean air adhart"
30174 #, fuzzy
30175 #~ msgid "Compiler: "
30176 #~ msgstr "Trusaiche: %s\n"
30178 #, fuzzy
30179 #~ msgid "Copyright (C) "
30180 #~ msgstr "Còir-lethbhreac"
30182 #, fuzzy
30183 #~ msgid "&Codec"
30184 #~ msgstr "Codec"
30186 #, fuzzy
30187 #~ msgid "&Convert"
30188 #~ msgstr "Iompaich"
30190 #, fuzzy
30191 #~ msgid "&Convert / Save"
30192 #~ msgstr "I&ompaich / Sàbhail"
30194 #, fuzzy
30195 #~ msgid "Subtitles Files"
30196 #~ msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
30198 #, fuzzy
30199 #~ msgid "&Tools"
30200 #~ msgstr "I&nnealan"
30202 #, fuzzy
30203 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30204 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
30206 #, fuzzy
30207 #~ msgid "Audio &Channels"
30208 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid "&Subtitles Track"
30212 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
30214 #, fuzzy
30215 #~ msgid "&Navigation"
30216 #~ msgstr "Seòladaireachd"
30218 #, fuzzy
30219 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30220 #~ msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
30222 #, fuzzy
30223 #~ msgid "Show VLC media player"
30224 #~ msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
30226 #, fuzzy
30227 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30228 #~ msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
30230 #, fuzzy
30231 #~ msgid "Blu-Ray"
30232 #~ msgstr "Blu-ray"
30234 #, fuzzy
30235 #~ msgid "File Name"
30236 #~ msgstr "Ainm an fhaidhle"
30238 #, fuzzy
30239 #~ msgid "Rows:"
30240 #~ msgstr "Ràghan"
30242 #, fuzzy
30243 #~ msgid "width"
30244 #~ msgstr "Leud"
30246 #, fuzzy
30247 #~ msgid "Columns:"
30248 #~ msgstr "Colbhan"
30250 #, fuzzy
30251 #~ msgid "height"
30252 #~ msgstr "Àirde"
30254 #, fuzzy
30255 #~ msgid "Preamp: "
30256 #~ msgstr "Preamp:"
30258 #, fuzzy
30259 #~ msgid "Licence"
30260 #~ msgstr "Ceadachas"
30262 #, fuzzy
30263 #~ msgid "Destinations"
30264 #~ msgstr "Ceann-uidhe"
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid "Group name"
30268 #~ msgstr "Buidheann"
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30272 #~ msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
30274 #, fuzzy
30275 #~ msgid "Instances"
30276 #~ msgstr "Stàlaich"
30278 #, fuzzy
30279 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30280 #~ msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
30282 #, fuzzy
30283 #~ msgid "Systray popup when minimized"
30284 #~ msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
30286 #, fuzzy
30287 #~ msgid "Subtitles Language"
30288 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
30290 #, fuzzy
30291 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30292 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
30294 #, fuzzy
30295 #~ msgid "Subtitles effects"
30296 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
30298 #, fuzzy
30299 #~ msgid "Black slot"
30300 #~ msgstr "Slot dubh"
30302 #, fuzzy
30303 #~ msgid "Video Filters..."
30304 #~ msgstr "Faidhlichean video"
30306 #, fuzzy
30307 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30308 #~ msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
30310 #, fuzzy
30311 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30312 #~ msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"